Audio-Technica ATR3700 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Audio-Technica ATR3700 (2 pagina's) in de categorie Microfoon. Deze handleiding was nuttig voor 4 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Notas sobre el uso
Asegúrese de sujetar el conector al conectar y desconectar el cable. El cable se
puede romper o puede producirse un accidente si tira de él.
Al utilizar el cable, tenga cuidado de no retorcerlo para evitar que se dañe.
Al conectar el cable en el dispositivo conectado, compruebe que el conector
esté orientado en la dirección correcta antes de insertarlo directamente. Si
inserta el conector en diagonal, podría provocar una avería.
Português
Obrigado por comprar este produto. Antes de usar o produto, leia atentamente o
manual do usuário para assegurar o uso correto do produto. Guarde este manual
para futuras consultas.
Medidas de segurança
Embora esse produto tenha sido projetado para ser seguro para o usuário, a
utilização em desacordo com o uso tido como correto pode resultar em acidente.
Para garantir a segurança, siga todas as advertências e precauções quando usar o
produto.
Cuidados com o produto
Não submeta o produto a um impacto muito forte para evitar falhas de
funcionamento.
Não desmonte, modifique nem tente reparar o produto.
Não manuseie o produto com as mãos úmidas para evitar choque etrico ou
ferimentos.
Não armazene o produto sob a luz direta do sol, próximo a dispositivos de
aquecimento ou em local úmido, quente ou empoeirado.
Observações de uso
Não se esqueça de segurar o plugue ao conectar e desconectar o cabo. O cabo
pode se romper ou pode ocorrer um acidente se você segurar o cabo para puxá-
lo.
Quando usar o cabo, tenha cuidado para não torcê-lo para evitar que seja
danificado.
Quando ligar o cabo ao microfone e ao dispositivo conectado, verifique se o
conector está virado para a direção correta antes de inseri-lo diretamente. A
inserção do plugue na diagonal pode causar uma falha de funcionamento.
Русский
Благодарим Вас за приобретение данного изделия. Перед
использованием изделия внимательно прочтите руководство
пользователя, чтобы обеспечить правильную эксплуатацию
изделия. Сохраните данное руководство для использования в
будущем.
Меры предосторожности
Несмотря на то что изделие изготовлено с учетом требований
безопасной эксплуатации, его неправильное использование может
стать причиной несчастного случая. С целью обеспечения
безопасности при эксплуатации изделия требуется соблюдать все
предупреждающие и предостерегающие указания.
Меры безопасности при работе с изделием
Не подвергайте изделие сильным ударам во избежание
нарушения его функционирования.
Не разбирайте, не модифицируйте и не пытайтесь
самостоятельно отремонтировать изделие.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками во избежание
поражения электрическим током или получения травм.
Не храните изделие в местах, где оно будет подвержено
воздействию прямого солнечного света, вблизи нагревательных
приборов, в местах с высокой температурой, уровнем влажности
или в запыленных местах.
Замечания относительно эксплуатации
При подсоединении и отсоединении кабеля удерживайте его за
штекер. Если тянуть за сам кабель, он может оторваться. Кроме
того, при таком обращении существует вероятность несчастного
случая.
При использовании кабеля не перекручивайте его во избежание
повреждения.
При подключении кабеля к соответствующему устройству
убедитесь в том, что разъем направлен в правильную сторону,
прежде чем вставлять его в прямом положении. Вставка штекера
по диагонали может привести к неисправности.
简体中文
感谢您购买本产品。在使用产品之前请全文浏览本用户手册以确保
您将正确地使用本产品。请妥善保管本手册以供将来参考。
安全预防措施
虽然本产品采用安全设计但使用不当仍可能发生事故。为了确保安
使用本产品时请注意全部警告和提醒。
本产品注意事项
切勿让本产品遭受强烈冲击以避免发生故障。
切勿拆开、改装或尝试维修本产品。
切勿用湿手握持本产品以免触电或受伤。
切勿将本产品存放在阳光直射的地方、加热装置附近或者炎热、
湿或多尘的地方。
使用注意事项
连接或拔出连接线时请务必捏住插头。如果直接拉扯连接线
能导致连接线被扯断或出现意外情况。
在使用连接线时请注意不要扭曲连接线以免造成损坏。
将连接线插入到连接的设备时检查确认连接器朝向正确的方向
再将其径直插入。如果斜着插入插头可能会导致故障。
繁體中文
感謝您購買本商品使用前請務必詳閱本使用說明書確保以正確的
方式使用本產品請妥善保管本說明書以備隨時參閱
安全上的注意事項
雖然本產品採用安全設計但使用不當仍可能引起事故為防範事故
於未然使用本產品時請務必遵守下記事項
本產品注意事項
請勿讓本產品受到強烈碰撞以免故障
請勿拆解改造或嘗試修理本產品
請勿於雙手潮濕時握持本產品以免觸電或受傷
請勿將本產品存放於日照直射處暖氣設備附近或存放於炎熱
潮濕或充滿灰塵的地方
使用上的注意事項
於插入或拔除導線時請務必握住插頭若直接拉扯導線可能使
導線斷裂或發生意外
使用導線時請勿拗折導線以免損壞導線
將導線插入連接的裝置時請檢查連接器的朝向是否正確再將其
筆直插入如果斜著插入插頭可能會導致故障
한국어
󻪔󾘥󼖸󽈤󼓠󾘥󺬈󻞀󽌐󾘥󼚘󻻰󻺸󾘥󺦬󻹈󽌅󻁤󻂀󾘭󾘥󻪔󾘥󼖸󽈤󼓠󾘥󼏈󻦰󻜐󺨨󾘥󻹈󼑅󽋼󾘥󻾴󾘥
󼔤󻅠󻗹󾘥󼖸󽈤󼓠󾘥󻹈󼑅󽋴󺯌󾘥󼖠󼍬󾘥󻹈󼑅󻻀󻠡󻺸󻜘󾘥󻯼󼝬󼍢󼔐󾘥󼔙󼓘󼂉󼁸󼏀󾘭󾘥
󺸴󼚭󼍬󾘥󼧔󼘌󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󻅠󻗹󾘥󼔐󾘥󻻀󻠡󻺸󻜘󾘥󻪐󺪜󽋴󼂉󼁸󼏀󾘭
󾘥안전󾘥관련󾘥주의󾘥사
󻪔󾘥󼖸󽈤󼓜󾘥󼋤󼖠󽋴󺨨󾘥󻹈󼑅󽋴󻅠󻗹󾘥󻻀󺩠󻆴󼍤󼝜󻝨󾘥󼖸󻂜󻗸󾘥󻹈󼑅󽋴󼝜󾘥󼋦󼓠󾘥
󺩙󼑌󾘥󻹈󺩼󺦜󾘥󻦸󻹹󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀󾘭󾘥󼋤󼖠󼓠󾘥󼒠󽌐󾘥󼖸󽈤󾘥󻹈󼑅󾘥󼚭󼍬󾘥󻡄󻉼󾘥
󺩙󺩼󾘥󻦫󾘥󼚘󼓴󾘥󻹈󽌉󼓠󾘥󼚜󻾴󽋴󼂉󼁸󼏀󾘭
󾘥제품󾘥관련󾘥주의󾘥사항
󾘥󼏀󼔭󻅵󾘥󻧅󼝜󻜘󾘥󼒠󽌐󾘥󻪔󾘥󼖸󽈤󼍬󾘥󺦱󽋸󾘥󼭅󺩅󼓠󾘥󺦜󽋴󼝜󾘥󻝤󼂉󼁸󼏀󾘭
󾘥󼖸󽈤󼓠󾘥󻬠󽌐󾘫󾘥󺦸󼘌󽋴󺨌󺸴󾘥󻾴󻝈󽋴󼝜󾘥󻝤󼂉󼁸󼏀󾘭
󾘥󺦬󼖠󾘥󻎬󻀰󾘥󻬜󻹝󾘥󻧅󼝜󻜘󾘥󼒠󽌐󾘥󼖲󼓜󾘥󻼬󼓘󻗸󾘥󼖸󽈤󼓠󾘥󻝨󼝜󼝜󾘥󻝤󼂉󼁸󼏀󾘭
󾘥󼖸󽈤󼓠󾘥󼝝󻹈󺪭󻺼󼔐󾘥󻂛󻀰󾘥󼕁󻼨󾘫󾘥󺸸󻧅󺯌󾘥󺮘󼨴󾘫󾘥󺩼󼏄󻂀󼁑󽋸󾘥󽏴󺩙󾘥󻎬󻀰󾘥
󻟘󼝜󺦜󾘥󻝪󼓜󾘥󼕁󻼨󼍬󾘥󻪐󺪜󽋴󼝜󾘥󻝤󼂉󼁸󼏀󾘭
󾘥사용󾘥시󾘥참고󾘥사항
󾘥󼲜󼔐󻮰󼓠󾘥󼎌󺩌󾘥󻦫󾘥󻬠󻝈󽋼󾘥󻋨󼍬󻀰󾘥󽊨󻖈󺮔󻜘󾘥󼔽󺩼󾘥󼎌󺩌󾘥󻦫󾘥󻬠󻝈󽌐󼌘󾘥
󽌅󻁤󻂀󾘥󾘭󾘥󼲜󼔐󻮰󼓠󾘥󼔽󼋠󻂕󺯌󻠐󾘥󼲜󼔐󻮰󼔐󾘥󺷦󼍐󼝜󺨌󺸴󾘥󻹈󺩼󺦜󾘥󻦸󻹹󽋼󾘥
󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀󾘥󾘭
󾘥󼲜󼔐󻮰󾘥󻹈󼑅󾘥󼁸󾘥󾘫󾘥󼲜󼔐󻮰󾘥󻼬󻹝󼓠󾘥󻝥󺯌󾘥󼒠󽌐󾘥󺳈󼔐󼝜󾘥󼋦󻅠󻗹󾘥
󼚘󼓴󽋴󼂉󼁸󼏀󾘥󾘭
󾘥󼲜󼔐󻮰󼓠󾘥󼎌󺩌󻆸󾘥󼕁󼯴󼍬󾘥󺳞󼓠󾘥󻋨󾘥󼲀󺻁󼻌󾘥󻧅󽍁󼔐󾘥󻝺󻀰󼝜󾘥󽏱󼔔󾘥󽑠󾘥
󻎭󻦰󻗸󾘥󻹙󼔡󽋴󼂉󼁸󼏀󾘭󾘥󽊨󻖈󺮔󻜘󾘥󻯠󼁀󻊈󽋴󺨨󾘥󻹙󼔡󽋴󻠐󾘥󼏀󼔭󻅵󼔐󾘥
󻦸󻹹󽋼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀󾘭
本語
い上げいご使用の前にの取扱説
明書必ず読みえ、正しご使ださい。
所に
安全上の注意
本製品は安全性に充分な配慮設計いますが使いか
と事故が起こがあ事故を未然に防ため下記
内容を必お守い。
警告 表示を誤った場合、使
用者が死亡まは重傷を負可能性が
意味
注意
の表示は取り扱いを誤った場合、使用
者が傷害たは物的損害が発
る可能性があます意味しいま
本体につ
警告
強い衝撃を与えないさい。
分解、改造、修理を行わな
濡れた手で触れないださい。電やけがの原因にな
注意
直射当たる場所暖房温多湿や
の多い場所に置かないでださい。
使用上の注意
コーは必ずグを持差しコー
事故や断線の原因にな
コー使る際は、の損傷をめ、れな
い。
コーを接続す機器に差込むきは接続先の形状を認の
込んに差
と故障の原因に
English
Thank you for purchasing this product. Before using the product, read through
the user manual to ensure that you will use the product correctly. Please keep
this manual for future reference.
Safety precaution
Although this product was designed to be used safely, failing to use it correctly
may result in an accident. To ensure safety, observe all warnings and cautions
while using the product.
Cautions for the product
Do not subject the product to strong impact to avoid malfunction.
Do not disassemble, modify or attempt to repair the product.
Do not handle the product with wet hands to avoid electric shock or injury.
Do not store the product under direct sunlight, near heating devices or in a
hot, humid or dusty place.
Notes on use
Make sure to hold the plug when connecting and disconnecting the cable.
The cable may become severed or an accident may occur if you pull on the
cable itself.
When using the cable, be careful not to twist it to prevent damage to the
cable.
When plugging the cable into the connected device, check that the
connector is facing in the correct direction before inserting it straight.
Inserting the plug diagonally may cause a malfunction.
Français
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit. Avant utilisation, merci de lire
attentivement ce manuel pour vous assurer du bon usage du produit. Veuillez
conserver ce manuel pour consultation ultérieure.
Consignes de sécurité
Bien que la conception de ce produit garantisse la sécurité d’utilisation, une
utilisation incorrecte peut entraîner un accident. Pour assurer la sécurité,
respectez l’ensemble des avertissements et mises en garde lorsque vous utilisez
le produit.
Précautions d’utilisation
Ne pas soumettre le produit à des chocs violents afin d’éviter tout
dysfonctionnement.
Ne pas démonter, modifier ou tenter de réparer le produit.
Ne pas manipuler le produit avec les mains mouillées pour éviter tout choc
électrique ou toute blessure.
Ranger le produit à l’abri des rayons du soleil, des appareils générant de la
chaleur et des environnements chauds, humides ou poussiéreux.
Remarques sur l’utilisation
Assurez-vous de tenir la fiche lors de la connexion et de la déconnexion du
câble. Le câble peut se rompre ou un accident peut se produire si vous tirez sur
le câble lui-me.
Lors de l’utilisation du câble, veillez à ne pas le tordre pour éviter de
l’endommager.
Lors de la connexion du câble à l’appareil connecté, vérifiez que le connecteur
est orienté dans la bonne direction avant de l’insérer en ligne droite. Insérer la
fiche en diagonale peut provoquer un dysfonctionnement.
Deutsch
Vielen Dank für den Kauf dieses Produkts. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor Gebrauch des Produkts um sicherzustellen, dass Sie es korrekt verwenden.
Bewahren Sie diese Anleitung für später anfallende Fragen auf.
Sicherheitsvorkehrungen
Obwohl dieses Produkt für die sichere Anwendung konstruiert wurde, kann
falsche Verwendung einen Unfall verursachen. Beachten Sie zu Ihrer Sicherheit
alle Hinweise, wenn Sie das Produkt verwenden.
Vorsichtshinweise für das Produkt
Setzen Sie das Produkt keinen starken Erschütterungen aus, um Störungen zu
vermeiden.
Zerlegen oder verändern Sie das Produkt nicht und versuchen Sie nicht es zu
reparieren.
Fassen Sie das Produkt nicht mit nassen Händen an, ansonsten kann es zu
Stromschlägen oder Verletzungen kommen.
Bewahren Sie das Produkt nicht in direktem Sonnenlicht, in der Nähe von
Heizvorrichtungen oder an einem heißen, feuchten oder staubigen Ort auf.
Hinweise zum Gebrauch
Achten Sie darauf, dass Sie den Stecker beim Anschließen oder Entfernen
des Kabels festhalten. Wenn Sie am Kabel selbst ziehen, kann das Kabel
durchtrennt werden oder es besteht die Gefahr eines Unfalls.
Bei der Verwendung des Kabels ist darauf zu achten, dass es nicht verdreht
wird, um eine Beschädigung des Kabels zu vermeiden.
Prüfen Sie beim Einstecken des Kabels in das angeschlossene Gerät, ob der
Steckverbinder in die richtige Richtung zeigt, bevor Sie ihn gerade einstecken.
Ein diagonales Einstecken des Steckers kann zu einer Fehlfunktion führen.
Italiano
Grazie per aver acquistato questo prodotto. Prima dell’utilizzo, leggere
attentamente il manuale dell’utente per assicurarsi che il prodotto sia utilizzato
correttamente. Conservare il manuale come riferimento futuro.
Precauzioni di sicurezza
Anche se questo prodotto è stato realizzato per essere utilizzato in piena sicurezza,
l’uso scorretto potrebbe causare incidenti. Per garantire il massimo grado di
sicurezza, osservare tutte le avvertenze e le precauzioni fornite per l’utilizzo del
prodotto.
Precauzioni nell’utilizzo del prodotto
Per evitare malfunzionamenti, evitare possibili urti.
Non smontare, modificare o tentare di riparare il prodotto.
Per evitare scosse elettriche o lesioni, non toccare il prodotto con le mani
bagnate.
Non riporre il prodotto alla luce diretta del sole, vicino a un dispositivo di
riscaldamento o in luogo caldo, umido o polveroso.
Note sull’utilizzo
Assicurarsi di tenere lo spinotto quando si collega e si scollega il cavo. Tirando
direttamente il cavo, si rischia di tagliarlo o di provocare un incidente.
Quando si utilizza il cavo, fare attenzione a non attorcigliarlo per evitare di
danneggiarlo.
Quando si inserisce il cavo nel dispositivo collegato, verificare che il connettore
sia rivolto nella direzione corretta prima di inserirlo in linea retta. L’inserimento
del connettore o dello spinotto in diagonale può causare un malfunzionamento.
Español
Le agradecemos la compra de este producto. Antes de utilizarlo, lea el manual de
usuario para asegurarse de que lo utilizará correctamente. Conserve este manual
para consultarlo en un futuro.
Advertencias de seguridad
Aunque este producto se p1-ha diseñado para su uso seguro, si no lo utiliza de
manera correcta puede provocar un accidente. Con el fin de garantizar la
seguridad, respete todas las advertencias y precauciones mientras utiliza el
producto.
Precauciones para el producto
No someta el producto a impactos fuertes para evitar averías.
No desmonte, modifique o intente reparar el producto.
No manipule el producto con las manos húmedas para evitar descargas o
daños.
No deje el producto bajo la luz solar directa, junto a dispositivos de calefacción
o en lugares cálidos, húmedos o polvorientos.
ATR3700
取扱説明書 /
User Manual / Monaural Microphone
Manuel de l’utilisateur / Microphone monophonique
Bedienungsanleitung / Mono-Mikrofon
Manuale dell’utente / Microfono monoaurale
Manual de usuario / Micrófono monoaural
Manual do Usuário / Microfone monaural
Руководство пользователя / Монофонический микрофон
用户手册/单声道话筒
使用說明書/單聲道麥克風
사용설명서 / 󻡄󺼔󻖐󾘥󻝤󼔐󼸈󻗸󽆌
株式会社オーディオテクニカ
〒194-8666 東京都町田市西成瀬2-46-1
www.audio-technica.co.jp
Audio-Technica Corporation
2-46-1 Nishi-naruse, Machida, Tokyo 194-8666, Japan
www.audio-technica.com
©2023 Audio-Technica Corporation
Global Support Contact: www.at-globalsupport.com
中国大陆客户联系资料
制造商:铁三角有限公司
代理商:北京铁三角技术开发有限公司华南分公司
地址: 广州市番禺区南村镇万博二路180 号粤海广
场2505 房
电话:+86 (0)20 - 37619291
生产标准:GB4943.1-2022, GB/T9254.1-2021
原产地:台湾 印刷版本一:2023年8月
󹸾󾎤󱷸󴽈󹛼󲰺󳠳󶺅󶢺󸝕󳸄
󶪎󱗰󵜝󽙡󹕛󱒵󸇩󲚜󱓩󷗴󴁹󹠠󱨿󱸻
󲍲󲎆󽙡󹸾󾎤󱔧󺣶󶠀󵾛󴥊󷿻󷼖󷮾󱬇󳹥󳂥󲀫󱓩󳏱󶐏
󱕦󴂠󾙛󴖜󲰾
󹥧󸌩󽙡
󱸱󵂔󲰺󳠳󶺅󶢺󸝕󳸄
󸵂󱸟󳉑󲀫󽙖󸁐󸴔󳉑󲀫󽙡󱸱󵂔󹕛󱒵󸇩󶻨󱘙󴁹󹠠󱨿󱸻
󲍲󲎆󽙡󴉟󲍈󳃍󱓩󲘪󱴧󸶋󳁖󹂦󶃒󸶟󸤀󱕦󴢡󳂽󾙘󷮾
󴁽󱱪󲴍󶦹󽙡󱶫󵥄󲍲󽙡󱸱󵂔
382317070-01-01 ver.1 2023.08.15
サーつい
取扱きに
ご使おい故障した場合、保証書記載期間
規定に無料修理いた修理ができ
い製品の場合は、交換せてただお買い上げの
際のまた始日
保証書と共に切に保管し修理の際提示
お願い
お問い合わせ先   
(電話受付 /日900〜1730
製品の仕様使いたや部品のご相談は、い上
お店または当社窓口おホームページのサポー
お願
●お客様相談窓口(製品の仕使いかた) 
   0120-773-417
 (携帯電話PHS などのご利用は 03-6746-0211)
 FAX042-739-9120
 Eメールsupport@audio-technica.co.jp
●サービスセンター(修理部品)  
   0120-887-416
 (携帯電話PHS などのご利用は 03-6746-0212)
 FAX042-739-9120
 Eメールservicecenter@audio-technica.co.jp
●ホームページ(サポート)
 https://www.audio-technica.co.jp/support/
此标记小于规定的大小因此不会在本产品上显示。
Français
Utilisation du produit
1. Insérez la fiche du produit dans la borne d’entrée du
microphone de votre caméra.
Assurez-vous que votre caméra est compatible avec
le système d’alimentation par fiche.
Lisez également le manuel de l’utilisateur de votre
caméra.
Deutsch
Verwendung des Produkts
1. Stecken Sie den Stecker des Produkts in den
Mikrofoneingang Ihrer Kamera.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Kamera mit dem
Steckernetzteil kompatibel ist.
Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Wenn Sie das Produkt an ein anderes Gerät als
eine Kamera anschließen, müssen Sie es an die
Mikrofonbuchse des angeschlossenen Geräts
anschließen. Die 4-polige Eingangsbuchse wird nicht
unterstützt.
2. Befestigen Sie das Kabel an der Halteklammer und
überprüfen Sie die Ausrichtung des Mikrofons.
3. Befestigen Sie das Mikrofon an Ihrer Kleidung.
Technische Daten
Element: Elektret, permanent polarisierter Kondensator
Richtcharakteristik: Omnidirektional
Frequenzgang: 30 bis 18.000 Hz
Empfindlichkeit am offenen Schaltkreis: –38 dB
(0dB=1V/Pa, 1 kHz)
Impedanz: 1.400 Ohms
Stromversorgung: Steckernetzteil (Stromversorgung des
Steckernetzteils: 2 bis 5V)
Abmessungen (ohne Windschutz): Länge: 18 mm,
größter Gehäusedurchmesser: 6.4 mm
Kabel: 1,2 m
Stecker: 3,5 mm vergoldeter Mini-Klinkenstecker
(dreipolig)
Gewicht (Mikrofongehäuse) : Ca. 1 g
Mitgeliefertes Zubehör: Windschutz, Halteklammer,
Tasche
Änderungen der technischen Daten bleiben zum Zwecke
der Produktverbesserung ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
Italiano
Utilizzo del prodotto
1. Inserire lo spinotto del prodotto nel terminale di ingresso
del microfono della telecamera.
Assicurarsi che la telecamera sia compatibile con il
sistema di alimentazione a spinotto.
Leggere anche il manuale dell’utente della telecamera.
Quando si collega a un dispositivo diverso da una
telecamera, assicurarsi di collegare il prodotto al jack
microfono del dispositivo collegato, Il jack di ingresso
a 4 poli non è supportato.
2. Fissare il cavo alla clip di supporto e controllare la
direzione del microfono.
Español
Utilizar el producto
1. Inserte el conector del producto en el terminal de
entrada de micrófono de su cámara.
Asegúrese de que su cámara es compatible con el
sistema de conexión de la alimentación.
Lea también el manual de usuario de su cámara.
Cuando se conecte a un dispositivo que no sea una
cámara, asegúrese de conectar el producto la toma
del micrófono del dispositivo conectado. La toma de
entrada de 4 polos no es compatible.
2. Fije el cable a la pinza de sujeción y compruebe la
dirección del micrófono.
3. Sujete el micrófono a su ropa.
Especificaciones
Elemento: Condensador polarizado permanentemente de
placa trasera con carga fija
Patrón polar: Omnidireccional
Respuesta en frecuencia: De 30 a 18.000 Hz
Sensibilidad del circuito abierto: −38 dB (0dB=1 V/Pa,
1kHz)
Impedancia: 1.400 ohmios
Fuente de alimentación: Alimentación por enchufe
(tensión de fuente de alimentación por enchufe: 2 a 5V)
Dimensiones (sin protección contra el viento): 18 mm de
longitud, 6.4 mm de diámetro máximo del cuerpo
Cable: 1,2 m
Conector: Mini conector chapado en oro de 3,5 mm (de
3 clavijas)
Peso (cuerpo del micrófono) : 1 g aprox.
Accesorios incluidos: Protección contra el viento, pinza
de sujeción, estuche
Con el fin de mejorar el producto, este está sujeto a
modificaciones sin previo aviso.
Português
Uso do produto
1. Insira o plugue do produto no terminal de entrada
(input) para microfone da sua câmera.
Certifique-se de que sua câmera seja compatível com
o sistema de alimentação por conexão direta.
Leia também o manual do usuário da sua câmera.
Ao conectar a um dispositivo que não seja uma
câmera, certifique-se de conectar o produto ao jack
de microfone do dispositivo conectado. O conector de
entrada de 4 polos não é compatível.
2. Fixe o cabo no clipe de suporte e verifique a direção do
microfone.
3. Prenda o microfone na sua roupa.
Especificações
Elemento: Tampo traseiro de carga fixa, condensador
polarizado permanentemente
Padrão polar: Omnidirecional
Resposta de frequência: 30 a 18.000 Hz
Sensibilidade em circuito aberto: −38 dB (0dB=1 V/Pa,
1kHz)
Impedância: 1.400 ohms
Fonte de energia: Alimentação por conexão direta (tensão
da fonte de alimentação por conexão direta: 2 a 5V)
Dimensões (sem espuma): 18 mm de comprimento, 6.4
mm diâmetro máximo do corpo
Cabo: 1,2 m
Plugue: Miniplugue de 3,5 mm banhado a ouro (3 polos)
Peso (corpo do microfone) : Aprox. 1 g
Acessórios inclusos: espuma, clipe de suporte, bolsa
O produto está sujeito a modificações sem aviso prévio
para aprimoramentos.
Pусский
Использование изделия
1. Вставьте штекер изделия в разъем микрофонного входа
камеры.
Убедитесь, что камера совместима с подключаемой
системой питания.
Также рекомендуем прочитать руководство
пользователя камеры.
При подключении к другому устройству, отличному от
камеры, обязательно подключите изделие к разъему
микрофона подключенного устройства, 4-полюсный
входной разъем не поддерживается.
2. Закрепите кабель в зажиме держателя и проверьте
направление микрофона.
3. Прикрепите микрофон к одежде.
Технические характеристики
Чувствительный элемент: Задняя пластина с
фиксированным зарядом, полярный конденсатор
постоянной емкости
Диаграмма направленности: Всенаправленная
Частотная характеристика: от 30 до 18 000 Гц
Чувствительность разомкнутого контура: -38 дБ
(0 дБ = 1 В/Па, 1 кГц)
Импеданс: 1 400 Ом
Источник питания: Подключаемое питание (напряжение
подключаемого источника питания: 2–5 В)
Размеры (без ветрозащитного экрана): Длина 18 мм,
максимальный диаметр корпуса 6.4 мм
Кабель: 1,2 м
Штекер: 3,5 мм позолоченный мини-штекер (3-полюсный)
Вес (корпус микрофона): примерно 1г
Принадлежности в комплекте поставки: козырек от ветра,
зажим держателя, сумка
繁體中文
使用本產品
1.將該產品的插頭插入你的相機的麥克風輸入端子
確保你的相機支援Pluginpower供電方式
請同時閱讀你的相機的使用說明書
當連接至相機以外的設備時請務必將本產品連接到對
象設備的麥克風插孔4極入力端子無法對應
2.將導線固定在夾子上並檢查麥克風的方向是否正確
3.將麥克風固定在你的衣物上
產品規格
元件:背極式駐極體電容型
指向特性:全指向性
頻率響應:30~18,000Hz
感度:−38dB(0dB=1V/Pa1kHz
阻抗:1,400歐
電源:Pluginpower(Pluginpower供電電壓2至5V
尺寸(不包括防風罩:長18mm本體最大
φ6.4mm
導線:1.2m
插頭:3.5mm鍍金迷你插頭3極
重量(麥克風本:約1g
附屬品:防風罩夾子攜存袋
規格若有改良請恕不另行通知
한국어
󾘥제품󾘥사용
󾘭󾘥󼖸󽈤󼓴󾘥󽊨󻖈󺮔󻜘󾘥󼰐󻟰󻔘󼓴󾘥󻝤󼔐󼸈󾘥󼔡󻗁󾘥󻂄󼔬󼍬󾘥󺳞󼁑󻁤󻂀󾘭
󾘥󼰐󻟰󻔘󺦜󾘥󽊨󻖈󺮔󼔔󾘥󼖠󼑬󾘥󼕁󼯴󼏜󾘥󽏔󽏴󻆴󻀰󼝜󾘥󽏱󼔔󽌐󾘥
󼚘󼂉󼁸󼏀󾘭
󾘥󻎬󽋸󾘥󼰐󻟰󻔘󼓴󾘥󻹈󼑅󻻀󻠡󻺸󻜘󾘥󼔙󼍐󾘥󼚘󼂉󼁸󼏀󾘭
󾘥󼰐󻟰󻔘󾘥󼔐󼐔󼓴󾘥󼕁󼯴󼍬󾘥󼎌󺩌󽋼󾘥󻋨󻀰󾘥󻦴󻉸󼁸󾘥󼎌󺩌󻆸󾘥󼕁󼯴󼓴󾘥
󻝤󼔐󼸈󾘥󼕉󼍬󾘥󼖸󽈤󼓠󾘥󼎌󺩌󽌐󼌘󾘥󽌅󻁤󻂀󾘭󾘥󺮕󾘥󼔡󻗁󾘥󼕉󼓜󾘥
󼝜󼑬󻆴󼝜󾘥󼋦󼁑󻁤󻂀󾘭
󾘭󾘥󼲜󼔐󻮰󼓠󾘥󽏜󻃰󾘥󼸐󻝙󼍬󾘥󺩼󼖱󽋴󺩼󾘥󻝤󼔐󼸈󻗸󽆌󼓴󾘥󻧅󽍁󼓠󾘥
󽏱󼔔󽋴󼂉󼁸󼏀󾘭
󾘭󾘥󻝤󼔐󼸈󻗸󽆌󼓠󾘥󼏓󼍬󾘥󻬜󼧅󽋴󼂉󼁸󼏀󾘭
󾘥사양
󾘥
󼍴󻖤󻟴󽁔󺩼󼖱󼖠󽋴󻧍󽊨󻖤󼔐󽁔󼎝󺬈󼖝󼔔󼒼󺮕󼳴󻄐󻺸
󾘥
󽆐󻔘󽃄󼻐󼖠󻧅󽍁
󾘥
󼚘󽂨󻾴󼓭󻂑󾙕󾙒󾙓󾙚󾙒󾙒󾙒
󾘥
󺦸󽐨󻗸󺦬󻅠󾙕󾙚󾙒󾙓󾙓
󾘥
󼔠󽋘󻃴󼁀󾙓󾙖󾙒󾙒󼏐
󾘥
󼖠󼑬󽊨󻖈󺮔󼔔󾘥󼖠󼑬󾘩󽊨󻖈󺮔󼔔󾘥󼖠󼑬󾘥󺪑󺮥󾘥󼕁󼯴󾘥󼖠󼋱󾘯󾘥󾘥󾘶󾘥󾘪
󾘥
󺭸󺩅󾘩󼒤󻉸󾘥󼁀󼸈󻝌󾘥󼖸󼐔󾘪󺯔󼔐󾙓󾙚󻪔󼩐󼫸󻂜󼝝󺩙
󾙘󾙖
󾘥
󼲜󼔐󻮰󾙓󾙔
󾘥
󽊨󻖈󺮔󾙕󾙗󺮤󻅠󺮤󾘥󻦔󻁤󾘥󽊨󻖈󺮔󾙕󺮕
󾘥
󼚭󻕥󾘥󾘩󻝤󼔐󼸈󾘥󻪔󼩐󾘪󼌙󾙓
󾘥
󺯌󻪔󼖸󺪑󺬈󻻍󽈤󼒤󻉸󼁀󼸈󻝌󽏜󻃰󾘥󼸐󻝙󽂨󼑌󼯴
󼖸󽈤󾘥󺦸󻺼󼓠󾘥󼒠󽌐󾘥󻹈󼖠󾘥󺪑󼝜󾘥󼍢󼔐󾘥󼖸󽈤󼔐󾘥󻾴󼖱󻆼󾘥󻾴󾘥󼔤󼁑󻁤󻂀󾘭
Pour la connexion à un appareil autre qu’une
caméra, veillez à connecter le produit à la prise jack
microphone de l’appareil concerné. La prise d’entrée à
4 pôles n’est pas prise en charge.
2. Fixez le câble au clip de fixation et vérifiez la direction du
microphone.
3. Installez le microphone sur votre vêtement.
Caractéristiques techniques
Capsule: Statique à électret
Directivité: Omnidirectionnel
Réponse en fréquences: 30 à 18 000 Hz
Sensibilité du circuit ouvert: −38 dB (0 dB=1 V/Pa,1kHz)
Impédance: 1 400 ohms
Alimentation: Alimentation par fiche (tension
d’alimentation par fiche: 2 à 5V)
Dimensions (sans bonnette anti-vent): Longueur 18 mm,
diamètre maximal du corps 6.4 mm
Câble: 1,2 m
Fiche: Mini-prise plaquée or de 3,5 mm (3 pôles)
Poids (corps du microphone): Env. 1 g
Accessoires fournis: bonnette anti-vent, Clip de fixation,
Pochette
Dans le cadre de l’amélioration du produit, ce dernier peut
être modifié sans préavis.
本語
使
1. 本製品グをご使用力端
込み
•プランパに対応していださ
い。
•の取扱説明併せ読み
•カメラ以外に接続する場合ず接
端子接続使い。4極入端子
2. ホルダークプにケーブル留めてロホンの向き
3. 服なに取付けます
ルデー
•型式ンサー型
•指向特性全指向
•周波数特30〜18,000Hz
•感度−38dB(0dB=1V/Pa、1kHz)
•出力ーダ1.4kΩ
•電源ワー方式 
ー対応電圧2〜5V)
•外形寸法(ウφ6.4mm×18mm
•コー1.2m
•φ3.5mm金キ3極
•質量(マン本体)約1g
•属品ホルークーチ
改良め予告な変更す
English
Using the product
1. Insert the plug of the product into the microphone
input terminal of your camera.
Make sure that your camera is compatible with the
plug-in power system.
Also read the user manual of your camera.
When connecting to a device other than a camera,
be sure to connect the product to the microphone
jack of the connected device. 4-pole input jack is not
supported.
2. Fasten the cable to the holder clip and check the
direction of the microphone.
3. Attach the microphone to your clothing.
Specifications
Element: Fixed-charge back plate, permanently
polarized condenser
Polar pattern: Omnidirectional
Frequency response: 30 to 18,000 Hz
Open circuit sensitivity: -38 dB (0 dB=1 V/Pa, 1 kHz)
Impedance: 1.4 kilo-ohms
Power supply: Plug-in power (Plug-in power supply
voltage: 2 to 5 V)
Dimensions (without windscreen): 6.4 mm (0.25”)
maximum body diameter × 18 mm (0.71”) long
Cable: 1.2 m (3.9’)
Plug: 3.5 mm (1/8”) gold-plated mini-plug (3-pole)
Weight (microphone body) : About 1 g (0.035 oz)
Included accessories: Windscreen, Holder clip, Pouch
For product improvement, the product is subject to
modication without notice.
简体中文
使用本产品
1.将产品的插头插入你的相机的话筒输入端子中。
请确保你的相机与Pluginpower供电方式兼容。
同时请阅读你的相机的用户手册。
将本产品连接到除相机以外的设备时,请确保将其插入
所连接设备的话筒插孔中。不支持4极输入插孔。
2.将连接线固定在夹子上并检查话筒的方向。
3.将话筒固定在你的衣服上。
规格
元件:固定充电背板永久极化电容体
指向性:全方位
频率响应:30至18,000Hz
开路灵敏度:−38dB(0dB=1V/Pa1kHz)
阻抗:1,400欧
电源:插入式电源Pluginpower(Pluginpower供电
压:2至5V
尺寸(不包括防风罩:长度18毫米筒身最大直径φ6.4毫
连接线:1.2m
插头:3.5毫米镀金迷你型插头(3极
重量(话筒主体:约1g
附带配件:防风罩、夹子、收纳袋
因产品改进本产品会随时改装恕不另行通知。
3. Collegare il microfono al capo di abbigliamento.
Specifiche tecniche
Capsula: Condensatore polarizzato permanentemente, a
piastra posteriore, a carica fissa
Schema polare: Omnidirezionale
Risposta in frequenza: Da 30 a 18.000 Hz
Sensibilità a circuito aperto: −38 dB (0dB=1 V/Pa, 1kHz)
Impedenza: 1.400 ohm
Alimentazione elettrica: Alimentazione a spinotto
(tensione di alimentazione spinotto: da 2 a 5V)
Dimensioni (senza schermo antivento): Lunghezza 18
mm, diametro massimo del corpo 6.4 mm
Cavo: 1,2 m
Spinotto: Spinotto mini placcato in oro da 3,5 mm (3
poli)
Peso (corpo del microfono) : Circa 1 g
Accessori inclusi: schermo antivento, Clip di supporto,
custodia
Ai fini del miglioramento del prodotto, quest’ultimo è
soggetto a modifiche senza preavviso.
В целях усовершенствования изделия оно может подвергаться
модификации производителем без предварительного
уведомления.
使
Using the product
ホルークの使かた
Using the holder clip


Product specificaties

Merk: Audio-Technica
Categorie: Microfoon
Model: ATR3700

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Audio-Technica ATR3700 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Microfoon Audio-Technica

Handleiding Microfoon

Nieuwste handleidingen voor Microfoon