Ansmann Comfort Check Handleiding

Ansmann Meetapparatuur Comfort Check

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ansmann Comfort Check (2 pagina's) in de categorie Meetapparatuur. Deze handleiding was nuttig voor 3 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig.
Das Produkt darf ausschlilich für den dafür vorgesehenen Zweck verwendet werden.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Produkt dient dem Testen der gebräuchlichsten Alkaline- und Lithium-Batterie-
typen mit 1.5V, 3.0V, 9V, inkl. diverser Knopfzellen, sowie aufladbaren NiMH-Akkus mit
1.2V und Li-Ion Akkus mit 3.6 (3.7) V Nennspannung.
Einfachste Handhabung
Dezimalanzeige der Spannung in V
Restkapazität wird durch Balkenanzeige mit 22 Segmenten dargestellt
Der Tester ist immer einsatzbereit und funktioniert ohne eigene Stromversorgung
Klein, leicht, robust und handlich – passt in jede Hosentasche
SICHERHEITSHINWEISE
Zellen immer nur einzeln testen, Rund-
zelle und 9V E-Block nicht zeitgleich
kontaktieren.
Zum Reinigen ein mit etwas Wasser be-
feuchtetes Tuch verwenden und keine
scharfen Lösungs- und Reinigungsmittel.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, keinen permanenten
Sonnenstrahlen und keiner hohen Luft-
feuchtigkeit aus.
Eigenmächtiges Reparieren, Ändern oder gar
ein Umbau des Gerätes ist nicht gestattet.
Batterien / Akkus gehören nicht in die
nde von Kindern.
Sie beinhalten zumeist gefährliche Stof-
fe, wie z.B. Säuren oder Laugen. Durch
ausgelaufene Akkus / Batterien kann es
zu schweren Verätzungen der Haut oder
der Augen kommen. Lebensgefahr be-
steht insbesondere beim Verschlucken!
Bei Verdacht auf ein Verschlucken
nehmen Sie sofort medizinische Hilfe in
Anspruch! Bei Kontakt mit Hautflächen
und Augen sofort gründlich mit Wasser
ausspülen.
SE
BRUKSANVISNING
s bruksanvisningen noggrant.
Produktenr endast användas ändamålsenligt.
AVSEDD ANVÄNDNING
Produkten användsr testning av de vanligaste typerna av alkalin- och litiumbat-
terier på 1,5 V, 3,0 V, 9 V, inklusive olika knappcellsbatterier, samt uppladdningsbara
NiHM-batterier på 1,2 V och uppladdningsbara litiumjonbatterier 3,6 (3,7) V nominell
spänning.
Enkel hantering
Decimalindikering för spänning in V
Batteriets kvarsende batterinivå visas med hjälp av stapelindikeringen med 22
segment
Testaren är alltid redo att användas och fungerar utan egen strömrsörjning
Liten, lätt, robust och behändigpassar i varje byxficka
ALLMÄNNA KERHETSANVISNINGAR
Testa knappcellsbatterier enbart enskilt,
anslut inte knappcellsbatterier och 9 V
e-block samtidigt.
Använd en något fuktig trasa r att
rengöra produkten. Använd inte skarpa
snings- och rengöringsmedel.
Utsätt inte produkten för extrema tempe-
raturer, permanent solstrålning och hög
luftfuktighet.
All reparation, ändring eller ombyggnad
av produkten egen hand är rbjudet.
Batterier/uppladdningsbara batterier hör
inte i barns nder.
De inneller mestadels farliga ämnen,
som t.ex. syror eller baser. Läckande
uppladdningsbara batterier/batterier kan
orsaka allvarliga frätskador huden eller
ögonen. Livsfara framför allt vid sväljning!
Om du misstänker att batterierna sval-
des, ska du genast uppsöka en kare!
Slj genast med rikligt med vatten vid
hud- och ögonkontakt.
Försök aldrig att öppna, kmma, värma
upp eller tända ett batteri. Kasta inte i eld.
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Leia atentamente o manual de instruções.
O produto pode ser utilizado exclusivamente para o fim a que se destina.
UTILIZAÇÃO CORRETA
O produto é usado para testar os tipos mais comuns de pilhas alcalinas e de lítio com
1,5 V, 3,0 V, 9 V, incluindo várias pilhas tipo botão, bem como pilhas recarregáveis NiMH
com 1,2 V e baterias de iões de lítio com tensão nominal de 3,6 (3,7) V.
Manuseamento simples
Indicação decimal da tensão em V
A capacidade restante é apresentada por indicador de barras com 22 segmentos
O dispositivo de teste está sempre pronto a utilizar e funciona sem alimentação de
corrente ppria
Pequeno, leve, robusto e prático – cabe em qualquer bolso das calças
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA GERAIS
Testar as pilhas sempre individualmente,
não testar pilhas cilíndricas e blocos de
9 V em simultâneo.
Para a limpeza, utilizar um pano humede-
cido com um pouco de água e não utilizar
soluções e produtos de limpeza agressivos.
Não sujeite o aparelho a temperaturas
extremas, à luz solar permanente e a
humidade do ar elevada.
Não o permitidas reparações, alte-
rações ou converes do aparelho por
iniciativa própria.
As baterias / pilhas o devem estar ao
alcance de crianças.
Geralmente, contêm substâncias perigo-
sas, como ácidos ou álcalis. As baterias /
pilhas com fugas podem causar ferimentos
graves nas mãos ou nos olhos. Existe peri-
go de vida, especialmente se ingeridas!
Em caso de suspeita de ingeso, procu-
re imediatamente ajuda médica! Em caso
de contacto com a pele e olhos, lavar
imediatamente com água abundante.
Nunca tente abrir, esmagar, aquecer ou
FR
MODE D’EMPLOI
Lisez attentivement le mode d‘emploi.
Le produit ne doit être utilisé que pour l‘usage auquel il est destiné.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le produit sert à tester les types de piles alcalines et au lithium les plus courants de
1,5V, 3,0V, 9V, y compris diverses piles boutons, ainsi que les accus rechargeables
NiMH de 1,2V et les accus Li-Ion de 3,6 (3,7) V de tension nominale.
Manipulation facile
Affichage décimal de la tension en V
La capacité restante est représentée par un graphique à barres de 22 segments
Le testeur est toujours prêt à lemploi et fonctionne sans alimentation électrique
propre
Petit, léger, robuste et maniable - se glisse dans une poche de pantalon
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Toujours tester les piles individuellement,
ne pas contacter en même temps la pile
ronde et le bloc E 9V.
Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un peu deau et ne pas
utiliser de solvants ou de détergents
agressifs.
Nexposez pas l‘appareil à des tempéra-
tures extrêmes, aux rayons permanents
du soleil ou à un taux d‘humidité élevé.
Il est interdit de réparer, de modifier ou
même de transformer lappareil de son
propre chef.
Les piles / accumulateurs doivent être
laissés hors de la pore des enfants.
Ils contiennent pour la plupart des
substances dangereuses, telles que des
acides ou des bases. Les piles/accumu-
lateurs qui fuient peuvent provoquer de
graves brûlures de la peau ou des yeux.
Danger de mort, en particulier en cas
d‘ingestion !
En cas de suspicion d‘ingestion, deman-
dez imdiatement une aide dicale
! En cas de contact avec la peau et les
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las instrucciones de servicio a fondo.
El producto debe emplearse exclusivamente para su uso previsto.
USO PRESCRITO
El producto sirve para la comprobación de los tipos de baterías alcalinas y de litio más
habituales de 1.5V, 3.0V, 9V, incl. diversas células de botón así como baterías recarga-
bles NiMH de 1.2V y baterías de iones de litio de 3.6 (3.7) V de tensn nominal.
Facilísimo manejo
Señalizacn de decimales de la tensión en voltios
La capacidad restante se representa por medio de una señalización de barras de
22 segmentos
El comprobador se encuentra siempre disponible para el servicio y funciona sin
suministro de corriente propio
Pequeño, ligero, robusto y manejable; cabe en cualquier bolsillo de pantalón
INDICACIONES DE SEGURIDAD GENERALES
Compruebe siempre las células solamen-
te de una en una y no contacte simul-
neamente las lulas de botón y los
bloques E de 9V.
Para la limpieza emplee un paño humede-
cido con algo de agua pero no use ninn
disolvente o agente de limpieza agresivo.
No someta el dispositivo a temperaturas
extremas, radiación solar prolongada o
alta humedad ambiente.
No se autoriza la reparacn, modifica-
cn o remodelacn del dispositivo por
cuenta propia.
Las baterías / bateas recargables no
deben encontrarse accesibles a los niños.
En su mayoría contienen substancias
peligrosas, por ejemplo, ácidos y bases. Las
baterías / baterías recargables con fugas
pueden ser causa de quemaduras químicas
graves en la piel o los ojos. ¡Especialmente
la ingestión supone peligro de muerte!
¡De sospecharse un caso de ingestión,
busque inmediatamente ayuda dica!
Enjuagar inmediatamente con abundante
GB
OPERATING MANUAL
Read the operating instructions carefully.
The product may only be used for its intended purpose.
INTENDED USE
The product is used to test the most common alkaline and lithium battery types with
1.5 V, 3.0 V, 9 V, incl. various button cells, as well as rechargeable NiMH batteries with
1.2 V and Li-Ion batteries with 3.6 (3.7) V nominal voltage.
Extremely easy to use
Decimal display of the voltage in V
Remaining capacity is shown by a bar display with 22 segments
The tester is always ready for use and works without its own power supply
Small, light, robust and handy fits in any trouser pocket
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Only ever test cells individually; do not
contact the round cell and 9 V e-block at
the same time.
For cleaning, use a cloth moistened with
a little water and do not use any harsh
solvents or cleaning agents.
Do not expose the appliance to extreme
temperatures, permanent sunlight or
high humidity.
Unauthorised repair, modication or even
conversion of the appliance is not permitted.
Batteries/rechargeable batteries must
not be handled by children.
They usually contain hazardous sub-
stances such as acids or alkalis. Leaking
batteries can cause severe burns to the
skin or eyes. There is a danger to life,
especially if swallowed!
If ingestion is suspected, seek medical
assistance immediately! In the event of
contact with skin and eyes, rinse tho-
roughly with water immediately.
Never try to open, crush or heat a stan-
dard/rechargeable battery or set it on
re. Do not throw into a fire.
Niemals versuchen, eine Batterie/Akku
zu öffnen, zu quetschen, zu erhitzen
oder in Brand zu setzen. Nicht ins Feuer
werfen.
AUFBAU DES TESTERS SIEHE ABBILDUNG
1. Ausziehbarer Schlitten zum Einlegen der zu testenden Rundzelle
2. Plus - Pol (+)
3. Minus - Pol (-)
4. 9V Kontakte
5. Schiebeschalter zum Einstellen der Batteriespannungr Rundzellen
(1.2V, 1.5V, 3V, 3.6V); eine 9V Batterie wird automatisch erkannt
6. LC-Display mit Spannungs- und Balkenanzeige
LIEFERUMFANG
Batterietester
Bedienungsanleitung
INBETRIEBNAHME
Der Tester kann sofort, ohne jegliche Vorbereitung in Betrieb genommen werden.
Für die Testfunktion versorgt er sich selbst mit Energie aus der zu überprüfenden
Batterie.
Erfolgt keine Anzeige ist die zu überprüfende Batterie komplett entladen.
BEDIENUNG
Test einer 1,2V / 1,5V / 3V oder 3,6V Rundzelle:
Stellen Sie zuerst die passende Spannung der zu überprüfenden Zelle über den
Schiebeschalter ein. Ziehen Sie dann den Schlitten heraus und legen Sie die Zelle mit
dem Plus-Pol (+) nach außen (gemäß Batteriesymbol) ein.
Schieben Sie nun den Schlitten mit der eingelegten Zelle in Richtung des Displays.
Wenn die eingelegte Zelle den Kontakt berührt, üben Sie noch etwas Druck aus, um
eine sichere Kontaktierung zu gewährleisten.
Ist die Zelle nicht komplett leer und wurde sie richtig gepolt eingelegt, so erscheint im
Display sowohl die aktuelle Spannung als auch die Balkenanzeige.
Test eines 9V E-Blocks:
Ein 9V Block kann direkt an den seitlichen 9V Kontakten angeschlossen werden.
Achten Sie dabei auf die richtige Polarität! Die Einstellung des Schiebeschalters ist für
den 9V Block Test nicht von Bedeutung. Ist der 9V Block nicht komplett leer und wurde
er richtig gepolt kontaktiert, so erscheint im Display sowohl die aktuelle Spannung als
auch die Balkenanzeige.
FEHLERBESEITIGUNG
PROBLEM: MÖGLICHE URSACHEN:
Keine Anzeige Die zu überprüfende Batterie wurde nicht polrichtig
eingelegt.
> Legen Sie die Batterie mit dem Pluspol nach
außen zeigend in Schublade ein
Die zu prüfende Batterie ist komplett leer (< 0.9V).
> Entsorgen Sie die Batterie ordnungsgeß (siehe
Abschnitt Entsorgung)
queimar uma pilha / pilha recarrevel.
Não atirar para o fogo.
ESTRUTURA DO DISPOSITIVO DE TESTE VER IMAGEM
1. Compartimento extraível para colocar a pilha cilíndrica a testar
2. Polo positivo (+)
3. Polo negativo (-)
4. Contactos para 9 V
5. Interruptor deslizante para definição da tensão das pilhas para pilhas cilíndricas
(1,2 V, 1,5 V, 3 V, 3,6 V); as pilhas de 9 V são detetadas automaticamente
6. Visor LCD com indicação da tensão e indicador de barras
VOLUME DE FORNECIMENTO
Dispositivo de teste de pilhas
Manual de instruções
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
O dispositivo de teste pode ser colocado em funcionamento imediatamente, sem
qualquer tipo de preparação.
Para a função de teste, o dispositivo alimenta-se com energia da pilha a testar.
Se o ocorrer qualquer indicação, a pilha a testar es completamente descarregada.
OPERAÇÃO
Teste de uma pilha cilíndrica de 1,2 V / 1,5 V / 3 V ou 3,6V:
Em primeiro lugar, defina a tensão da pilha a testar com o interruptor deslizante. Em
seguida, retire o compartimento e coloque a pilha com o polo positivo (+) voltado para
fora (conforme o símbolo da pilha).
Empurre agora o compartimento com a pilha colocada na dirão do visor. Quando a pilha
colocada tocar no contacto, faça alguma preso para garantir um contacto seguro.
Se a pilha não estiver completamente descarregada e for colocada com a polaridade
correta, aparece no visor tanto a tensão atual como o indicador de barras.
Teste de um bloco E de 9 V:
Os blocos de 9 V podem ser ligados diretamente aos contactos de 9 V laterais. Garanta
a polaridade correta! A definição através do interruptor deslizante é irrelevante para o
teste de blocos de 9 V. Se o bloco de 9 V não estiver completamente descarregado e
for colocado com a polaridade correta, aparece no visor tanto a tensão atual como o
indicador de barras.
REPARAÇÃO DE ERROS
PROBLEMA: CAUSAS POSSÍVEIS:
Nenhuma indicação A pilha a testar não foi colocada com a polaridade
correta.
> Coloque a pilha no compartimento com o polo
positivo voltado para fora
A pilha a testar está completamente descarregada
(< 0,9 V).
> Elimine a pilha corretamente (ver secção Eliminação)
Indicação instável Problema de contacto (resistência de transição
aumentada)
> Aumente ligeiramente a pressão de contacto
> Limpe os contactos
Os contactos do dispositivo de teste ou da pilha
estão sujos.
> Limpe os contactos com um pano húmido.
yeux, rincer immédiatement et abon-
damment à l‘eau.
Ne jamais tenter d’ouvrir, d’écraser, de
chauffer ou de mettre en feu une pile /
un accu. Ne pas jeter au feu.
STRUCTURE DU TESTEUR VOIR ILLUSTRATION
1. Chariot extensible pour insérer la pile ronde à tester
2. le positif (+)
3. le négatif (-)
4. Contacts 9V
5. L’interrupteur coulissant permett pour régler la tension de la pile pour les piles
rondes (1,2V, 1,5V, 3V, 3,6V) ; une pile de 9V est automatiquement reconnue
6. Écran LC avec afchage de la tension et des barres
ÉTENDUE DE LA LIVRAISON
Testeur de piles
Mode demploi
MISE EN SERVICE
Le testeur peut être mis en service immédiatement, sans aucune préparation.
Pour la fonction de test, il salimente lui-même en énergie à partir de la pile/
batterie à contrôler.
Si aucune indication napparaît, la batterie à contrôler est complètement déchargée.
UTILISATION
Test d‘une pile ronde de 1,2V / 1,5V / 3V ou 3,6V :
Réglez d‘abord la tension appropriée de la pile à vérifier à l‘aide de l‘interrupteur coulis-
sant. Retirez ensuite le chariot et insérez la pile avec le pôle positif (+) vers lextérieur
(selon le symbole de la batterie).
Poussez maintenant le chariot avec la pile insérée en direction de lécran. Lorsque la
pile insérée touche le contact, exercez encore un peu de pression pour garantir un
contact sûr.
Si la pile nest pas complètement épuisée et qu‘elle a été insérée en respectant la
polarité, lécran affiche à la fois la tension actuelle et laffichage à barres.
Test d‘un bloc électrique 9V :
Un bloc de 9V peut être directement connecté aux contacts 9V latéraux. Veillez à
respecter la polarité ! Le glage de l‘interrupteur coulissant na pas d‘importance pour
le test du bloc 9V. Si le bloc de 9V n‘est pas complètement épuisé et que la polarité a
été correctement respectée, lécran affiche à la fois la tension actuelle et l‘afchage
à barres.
DÉPANNAGE
PROBLÈME: CAUSES POSSIBLES:
pas d‘afchage La pile à vérifier na pas été insérée en respectant
la polarité.
> Placez la pile dans le tiroir avec le pôle positif vers
l‘extérieur
La pile à tester est complètement vide (< 0,9V).
> Éliminez la batterie de manière appropriée (voir la
section Élimination)
agua si se da el caso de entrar en con-
tacto con la piel o los ojos.
No intente nunca abrir una pila o acumu-
lador, aplastarla, calentarla ni quemarla.
No arrojar al fuego.
ESTRUCTURA DEL COMPROBADOR VÉASE LA IMAGEN
1. Deslizador extraíble para la colocación de las células de botón a comprobar
2. Polo positivo (+)
3. Polo negativo (-)
4. Contactos de 9V
5. Interruptor deslizante para el ajuste de la tensn de las células de botón
(1.2V, 1.5V, 3V, 3.6V); se reconocen automáticamente las baterías de 9V
6. Pantalla LC con señalización de la tensn y la señalización de barras
VOLUMEN DE SUMINISTRO
Comprobador de batería
Instrucciones de servicio
PUESTA EN SERVICIO
El comprobador puede ponerse en servicio inmediatamene, sin preparación alguna.
Para la función de comprobación se sirve autónomamente de la energía de la
batería a comprobar.
Si no se hace ninguna señalización, la batería a comprobar se encontrará comple-
tamente agotada.
MANEJO
Comprobación de una célula de botón de 1,2V / 1,5V / 3V o 3,6V:
Ajuste primero la tensión adecuada a la célula de botón a comprobar por medio del
interruptor deslizante. Extraiga entonces el deslizador y coloque la célula de botón con
el polo positivo (+) hacia fuera (de acuerdo al icono de la batería).
Desplace entonces el deslizador con la célula colocada en dirección a la pantalla. Cu-
ando la célula de botón colocada toque el contacto, ejerza un poquito más de presión
para asegurarse de que el contacto esté garantizado.
Si la célula de bon no se encontrase completamente agotada y se hubiera colocado con
la polaridad correcta, en la pantalla aparecerá la tensión actual y la salizacn de barras.
Comprobación de un bloque E de 9V:
Los bloques de 9V pueden comprobarse directamente con los contactos laterales de
9V. ¡Observe a este respecto la polaridad correcta! El ajuste del interruptor deslizante
no importa en la comprobación de los bloques de 9V. Si el bloque de 9V no se encon-
trase completamente agotado y se hubiera colocado con la polaridad correcta, en la
pantalla aparecerá la tensión actual y la señalización de barras.
SOLVENTACIÓN DE FALLOS
PROBLEMA: POSIBLE CAUSA:
sin señalización La batería a comprobar no se p1-ha colocado con la
polaridad correcta.
> Coloque la batería con el polo positivo mostrando
hacia fuera en el compartimento
La batería a comprobar se encuentra completamen-
te agotada (< 0.9V).
> -Elimine la batería correctamente (véase el aparta
do sobre la eliminación)
STRUCTURE OF THE TESTER SEE ILLUSTRATION
1. Extendable slide for inserting the round cell to be tested
2. Plus pole (+)
3. Minus pole (-)
4. 9 V contacts
5. Slide switch for setting the battery voltage for round cells
(1.2 V, 1.5 V, 3 V, 3.6 V); a 9 V battery is automatically recognised
6. LC display with voltage and bar display
SCOPE OF DELIVERY
Battery tester,
Operating instructions
FIRST USE
The tester can be put into operation immediately without any preparation.
For the test function, it supplies itself with energy from the battery to be tested.
If there is no display, the battery to be tested is completely discharged.
OPERATION
Test of a 1.2 V/1.5 V/3 V or 3.6 V round cell:
First set the appropriate voltage for the cell to be tested using the slide switch. Then
pull out the slide and insert the cell with the plus pole (+) facing outwards (according
to the battery symbol).
Now push the slide element with the inserted cell towards the display. If the inserted
cell touches the contact, apply a little more pressure to ensure a secure contact.
If the cell is not completely empty and has been inserted with the correct polarity, both
the current voltage and the bar graph will appear on the display.
Test of a 9 V e-block:
A 9 V block can be connected directly to the 9 V contacts on the side. Ensure correct
polarity! The setting of the slide switch is not important for the 9 V block test. If the 9 V
block is not completely empty and has been connected with the correct polarity, both
the current voltage and the bar graph will appear on the display.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM: POSSIBLE CAUSES:
No display The battery to be checked has not been inserted
with the correct polarity.
> Insert the battery in the drawer with the positive
terminal pointing outwards
The battery to be checked is completely flat (< 0.9 V).
> Dispose of the battery properly (see Disposal section)
Fluctuating display Contact problem (increased contact resistance)
> Increase the contact pressure slightly
> Clean the contacts
The contacts of the test device or the battery are
dirty.
> Clean the contacts with a damp cloth.
Display Hi/Lo The voltage of the battery to be tested is outside
the measuring range of the tester.
> Set the slide switch on the side to the correct
battery voltage.
Schwankende
Anzeige Kontaktproblem (erhöhter Übergangswiderstand)
> Erhöhen Sie den Anpressdruck leicht
> Reinigen Sie die Kontakte
Die Kontakte des Testgeräts oder der Batterie sind
verschmutzt.
> Reinigen Sie die Kontakte mit einem feuchten Tuch.
Anzeige Hi / Lo Die Spannung der zu prüfenden Batterie liegt außer-
halb des Messbereichs des Testers.
> Stellen sie den seitlichen Schiebeschalter auf die
richtige Batteriespannung ein.
TECHNISCHE DATEN
Testmöglichkeit für folgende Batterie- und Akkutypen:
1,5 V Batterien: AAAA (Mini) / AAA (Micro) / AA (Mignon) /
C (Baby) / D (Mono) / N (Lady)
1,2 V NiMH/NiCd-Akkus: AAA (Micro) / AA (Mignon) / C (Baby) / D (Mono)
9 V Batterie: 9 V Block (E)
9 V NiMH-Akku: 9 V (8.4 V) Block (E)
3, 6V/3,7 V Li-Ion-Akkus: 14500 / 14650 / 16340 / 17500 / 18500 /
18650 / 22650 / 26650
3 V Lithium-Knopfzellen: CR2025 / CR2032 / CR2320 / CR2330 / CR2354 /
CR2430 / CR2450 / CR2477 / CR3032
3 V Lithium-Photo-Batterien: CR2 / CR123A
UMWELTHINWEISE | ENTSORGUNG
Die Verpackung sortenrein entsorgen. Pappe und Karton zum Altpapier, Folie in
die Wertstoff-Sammlung.
Das unbrauchbare Produkt gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Die Kennzeichnung „Mülltonne“ weist darauf hin, dass Elektrogeräte in der EU
nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen.
Produkt zur Entsorgung an einer speziellen Entsorgungsstelle für Altgeräte
abgeben, Rückgabe- und Sammelsysteme in ihrer Gemeinde verwenden oder an
den Händler wenden, bei dem das Produkt gekauft wurde.
HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen können ohne Vorankün-
digung geändert werden. Wir übernehmen keine Haftung für direkte, indirekte, zufällige
oder sonstige Schäden oder Folgeschäden, die durch unsachgemäße Handhabung/
falscher Verwendung oder durch Missachtung der in dieser Bedienungsanleitung ent-
haltenen Informationen entstehen.
GARANTIEHINWEIS
Unsere Garantiebestimmungen finden Sie online unter www.ansmann.de. Bei Schäden
am Gerät, die infolge Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, kann keine
Garantie gewährt werden. Ihr gesetzlicher Gewährleistungsanspruch wird hierdurch
nicht beeinträchtigt.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung.
MESSBEREICHE SCHALTERSTELLUNG SPANNUNGSBEREICH
Zylindrische Zellen 1.2 V
1.5 V
3 V
3.6 V
0.9…1.5 V
0.9…1.7 V
2.0…3.5 V
2.5…4.5 V
9 V E-Block 4.0…10.0 V
Das Produkt entspricht den Anforderungen der EU Richtlinien.
Indicação Hi / Lo A tensão da pilha a testar está fora do intervalo de
medição do dispositivo de teste
> Defina o interruptor deslizante lateral para a
tensão correta da pilha.
DADOS TÉCNICOS
Possibilidade de teste dos seguintes tipos de pilhas e baterias:
Pilhas de 1,5 V: AAAA (Mini) / AAA (Micro) / AA (Mignon) /
C (Baby) / D (Mono) / N (Lady)
Pilhas de 1,2 V NiMH/NiCd: AAA (Micro) / AA (Mignon) / C (Baby) / D (Mono)
Pilhas de 9 V: bloco 9 V (E)
Pilhas de 9 V NiMH: bloco 9 V (8,4V) (E)
Baterias de iões de lítio de 3.6V/3.7V: 14500 / 14650 / 16340 / 17500 / 18500 /
18650 / 22650 / 26650
Pilhas de tio tipo botão de 3 V: CR2025 / CR2032 / CR2320 / CR2330 / CR2354 /
CR2430 / CR2450 / CR2477 / CR3032
Pilhas de lítio fotográficas de 3 V: CR2 / CR123A
INDICAÇÕES RELATIVAS AO MEIO AMBIENTE | ELIMINAÇÃO
Elimine a embalagem de acordo com o seu tipo. Papelão e cartão junto com o
papel velho, película junto com psticos.
Eliminar o produto inutilizável conforme as disposições legais. O símbolo do „cai-
xote do lixo“ indica que, na UE, os aparelhos elétricos não podem ser eliminados
em conjunto com o lixo doméstico normal.
Para a eliminação, encaminhar o produto para um ponto de recolha especial
para aparelhos usados, utilizar os sistemas de devolução e recolha do seu
município ou contactar o revendedor onde o produto foi adquirido.
EXCLUSÃO DA RESPONSABILIDADE
As informões das presentes instruções de operão podem ser alteradas sem aviso p-
vio. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos diretos, indiretos, acidentais ou
outros ou por danos subsequentes decorrentes do manuseamento / utilização incorreta
ou da inobserncia das informões contidas no presente manual de instruções.
AVISO DE GARANTIA
Os nossos regulamentos da garantia podem ser consultados em www.ansmann.de.
A garantia exclui danos no aparelho decorrentes da inobserncia das instrões de
operão. Os seus direitos legais relativos à reivindicação de garantia o o afetados.
Sujeito a alterações técnicas. Não nos responsabilizamos por erros de impressão.
INTERVALOS DE MEDÃO POSIÇÃO DO INTERRUPTOR INTERVALO DE TENSÃO
Pilhas cilíndricas 1.2 V
1.5 V
3 V
3.6 V
0.9…1.5 V
0.9…1.7 V
2.0…3.5 V
2.5…4.5 V
9 V Bloco E 4.0…10.0 V
O produto cumpre os requisitos das diretivas UE.
Affichageuctuant Problèmes de contact (résistance de contact accrue)
> Augmentez légèrement la pression d‘appui
> Nettoyer les contacts
Les contacts de lappareil de test ou de la pile
sont sales.
> Nettoyez les contacts avec un chiffon humide.
Affichage Hi / Lo La tension de la batterie à tester est en dehors de
la plage de mesure du testeur.
> Réglez l‘interrupteur coulissant latéral sur la
tension correcte de la batterie.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Possibilité de test pour les types de piles et d‘accumulateurs suivants :
Piles 1,5V : AAAA (Mini) / AAA (Micro) / AA (Mignon) /
C (Baby) / D (Mono) / N (Lady)
Accus 1,2V NiMH/NiCd : AAA (Micro) / AA (Mignon) / C (Baby) / D (Mono)
Pile alcaline de 9V : bloc de 9V (E)
Accu 9V NiMH : bloc de 9V (8,4V) (E)
Piles Li-Ion 3,6V/3,7V : 14500 / 14650 / 16340 / 17500 / 18500 /
18650 / 22650 / 26650
Piles bouton au lithium 3V : CR2025 / CR2032 / CR2320 / CR2330 / CR2354 /
CR2430 / CR2450 / CR2477 / CR3032
Piles photo 3V au lithium : CR2 / CR123A
REMARQUE CONCERNANT L’ENVIRONNEMENT | ÉLIMINATION
Éliminez lemballage par type. Mettez le papier et le papier avec les déchets de
papier et le film avec les matières recyclables.
liminez le produit inutilisable conformément aux dispositions légales. Le mar-
quage avec la « poubelle » indique que dans l’UE, les appareils électriques ne
doivent pas être éliminés avec les déchets domestiques normaux.
Transmettez le produit à un point de collecte spécial pour appareils usagés en
vue de son élimination, utilisez les systèmes de reprise et de collecte de votre
commune ou adressez-vous au revendeur auprès de qui lappareil a été acheté.
EXCLUSIONS DE RESPONSABILITÉ
Les informations fournies dans ce mode demploi peuvent être modifiées sans
notification préalable. Nous n‘endossons aucune responsabilité pour les dommages ou
dommages conséquents directs, indirects, accidentels ou autre causés par la mani-
pulation inappropriée / l’utilisation incorrecte ou par le non-respect des informations
fournies dans ce mode d‘emploi.
NOTE DE GARANTIE
Vous trouverez nos conditions de garantie en ligne à l’adresse www.ansmann.de.
Aucune garantie n‘est accordée en cas de dommages sur l‘appareil causés par le non-
respect du mode d‘emploi. Cela n’affecte pas votre droit légal à la garantie.
Sous réserve de modifications techniques. Nous n‘endossons aucune responsabilité pour les erreurs d‘impression.
PLAGES DE MESURE POSITION DE
L’INTERRUPTEUR PLAGE DE TENSION
Cellules cylindriques 1.2 V
1.5 V
3 V
3.6 V
0.9…1.5 V
0.9…1.7 V
2.0…3.5 V
2.5…4.5 V
9V E-Block 4.0…10.0 V
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes.
Salización
uctuante Problema con el contacto (aumento de la resisten-
cia de contacto)
> Aumente ligeramente la presión de contacto
> Limpie los contactos
Los contactos del dispositivo de comprobación o de
la batería están sucios.
> Limpie los contactos con un paño húmedo.
Salización Hi / Lo La tensión de la batería a comprobar se encuentra
fuera de la gama de medición del comprobador.
> Ajuste el interruptor deslizante lateral a la tensión
de batea adecuada.
DATOS TÉCNICOS
Posibilidades de comprobación para los siguientes tipos de baterías recargables y baterías:
Baterías de 1,5V: AAAA (mini) / AAA (micro) / AA (miñón) /
C (baby) / D (mono) / N (lady)
Baterías de 1,2V NiMH/NiCd: AAA (micro) / AA (miñón) / C (baby) / D (mono)
Batería de 9V: bloque de 9V (E)
Batería recargable de 9V NiMH: 9V (8.4V) bloque (E)
Baterías recargables de
iones de litio de 3,6 V/3,7 V: 14500 / 14650 / 16340 / 17500 / 18500 /
18650 / 22650 / 26650
Células de botón de 3V de litio: CR2025 / CR2032 / CR2320 / CR2330 / CR2354 /
CR2430 / CR2450 / CR2477 / CR3032
Batea para fotos de 3V de litio: CR2 / CR123A
INDICACIÓN RELATIVA AL MEDIO AMBIENTE | ELIMINACIÓN
Elimine el embalaje después de clasificar sus materiales. La cartulina y el cartón
deben desecharse con el papel viejo mientras que la lámina debe ir a la sección
de reciclado de estos materiales.
Elimine el producto p1-ya inservible observando las prescripciones legales. El icono
del „cubo de basura“ indica que los aparatos eléctricos no deben eliminarse en
la UE con la basura doméstica normal.
Entregue el producto para su eliminacn a un centro de eliminación especial
para aparatos viejos, sírvase de los sistemas de devolución o colecta de su
comunidad o diríjase al comercio en el que comp el producto.
EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD
Las informaciones contenidas en este manual de instrucciones se pueden modificar
sin aviso previo. No aceptamos ninguna responsabilidad por los daños directos,
indirectos, casuales o de otro tipo ni por los daños resultantes que se originen por
una manipulación inapropiada o errónea o por no tener en cuenta las informaciones
contenidas en estas instrucciones de servicio.
INDICACIÓN RELATIVA A LA GARANTÍA
Nuestras disposiciones de garana se pueden consultar en www.ansmann.de En caso de
dos en el dispositivo que se originen por no respetar las instrucciones de uso no se podrá
hacer efectiva ninguna garantía. Su derecho legal a garana no queda por ello afectado.
Reservado el derecho a introducir cambios técnicos. No aceptamos ninguna responsabilidad por errores de impresión.
GAMAS DE MEDICIÓN POSICIÓN DEL
INTERRUPTOR GAMA DE TENSIÓN
lulas cilíndricas 1.2 V
1.5 V
3 V
3.6 V
0.9…1.5 V
0.9…1.7 V
2.0…3.5 V
2.5…4.5 V
bloque E de 9V 4.0…10.0 V
El producto cumple las exigencias de las directivas de la UE.
TECHNICAL DATA
Test option for the following battery and rechargeable battery types:
1.5 V batteries: AAAA (Mini)/AAA (Micro)/AA (Mignon)/
C (Baby)/D (Mono)/N (Lady)
1.2 V NiMH/NiCd
rechargeable batteries: AAA (Micro)/AA (Mignon)/C (Baby)/D (Mono)
9 V battery: 9 V block-style (E)
9 V NiMH rechargeable battery: 9 V (8.4 V) block (E)
3.6 V/3.7 V Li-Ion
rechargeable batteries: 14500/14650/16340/17500/18500/
18650/22650/26650
3 V lithium button cells: CR2025/CR2032/CR2320/CR2330/CR2354/
CR2430/CR2450/CR2477/CR3032
3 V lithium photo batteries: CR2/CR123A
ENVIRONMENTAL INFORMATION | DISPOSAL
Dispose of packaging after sorting by material type. Cardboard and cardboard to
the waste paper, film to the recycling collection.
Dispose of the unusable product in accordance with legal provisions. The „waste
bin“ symbol indicates that, in the EU, it is not permitted to dispose of electrical
equipment in household waste.
For disposal, pass the product on to a specialist disposal point for old equip-
ment, use the return and collection systems in your area or contact the dealer
from whom you purchased the product.
LIABILITY DISCLAIMER
The information contained within these operating instructions can be changed without
prior notification. We accept no liability for direct, indirect, incidental or other damage
or consequential damage arising though improper handling/use or through disregard
of the information contained within these operating instructions.
WARRANTY NOTICE
You can find our warranty terms online at www.ansmann.de. The guarantee does not
apply to damage to the device arising through a failure to comply with the operating
instructions. Your statutory warranty rights are not affected by this.
Subject to technical changes. We assume no liability for printing errors.
MEASURING RANGES SWITCH POSITION VOLTAGE RANGE
Cylindrical cells 1.2 V
1.5 V
3 V
3.6 V
0.9…1.5 V
0.9…1.7 V
2.0…3.5 V
2.5…4.5 V
9 V E block 4.010.0 V
The product complies with the requirements from the EU directives.
< 5% 5…25% 25…50% 50…75% 75…100%
Indication
1.2 V NiMH < 1.1 V 1.1 V…1.22 V 1.22 V…1.26 V 1.26 V1.3 V 1.3 V1.4 V
1.5 V Alkaline < 0.9 V 0.9 V…1.2 V 1.2 V…1.32 V 1.32 V…1.45 V 1.45 V…1.63 V
3 V Lithium (CR) < 2.3 V 2.3 V…2.67 V 2.67 V…2.86 V 2.86 V2.98 V 2.98 V3.35 V
3.6 (3.7) V Li-Ion < 2.8 V 2.8 V…3.10 V 3.1 V…3.70 V 3.7 V4.0 V 4.0 V…4.2 V
9 V Alkaline < 5.4 V 5.4 V7.0 V 7.0 V7.85 V 7.85 V…8.5 V 8.5 V…9.7 V
9 V NiMH < 7.0 V 7.0 V8.5 V 8.5 V…8.85 V 8.85 V…9.0 V 9.0 V…9.5 V
AUSWERTUNG DER MESSUNG ANALYSING THE MEASUREMENT ÉVALUATION DE LA MESURE EVALUACIÓN DE LA MEDICIÓN
AVALIAÇÃO DA MEDIÇÃO UTVÄRDERA TNINGEN VALUTAZIONE DELLA MISURAZIONE ANALYSE VAN DE METING
EVALUERING AF MÅLINGEN MITTAUKSEN ARVIOINTI VURDERING AV MÅLINGEN ANALIZA POMIARU
DE GB FR ES
PT SE IT NL
DK FI NO PL
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
COMFORT CHECK
DE | EN | FR | ES | PT | SV
IT | NL | DK | FI | NO | PL
5 1
4 6 23
Kundenservice | Customer service:
ANSMANN AG
Industriestrasse 10
97959 Assamstadt
Germany
Support & FAQ: ansmann.de
E-Mail: hotline@ansmann.de
Hotline: +49 (0) 6294 / 4204 3400
MA-1900-0110/V0/07-2024
Cet appareil
et ses piles
se recyclent
1 3 5 7 2 4 6 8
9 11 13 15 17 10 12 14 16 18
DK
BETJENINGSVEJLEDNING
s betjeningsvejledningen grundigt igennem.
Produktetudelukkende anvendes i hht. til sit oprindelige formål.
BESTEMMELSESMÆSSIG BRUG
Produktet er beregnet til at teste de mest gængse alkaline- og litium-batterityper med
1,5 V, 3,0 V, 9 V inkl. diverse knapcellebatterier, så vel som NiMH-batterier med 1,2 V og
Li-ion-batteriet med 3,6 (3,7) V nominalsnding.
Superenkel betjening
Decimalvisning af spænding i V
Restkapaciteten vises via en bjælkevisning med 22 segmenter
Testeren er altid klar og fungerer uden separat strømforsyning
Lille, let, robust og praktisk - den kan være i en hver bukselomme
GENERELLE SIKKERHEDSANVISNINGER
Test kun batterier enkeltvis, test ikke
runde batteriet og 9 V-blokke samtidigt.
Anvend en fugtig klud til rengøring og ingen
skrappe opløsnings- og rengøringsmidler.
Udsæt ikke enheden for ekstreme tem-
peraturer, permanent solstråling eller j
luftfugtighed.
Det er ikke tilladt at reparere, forandre
eller ombygge denne enhed.
Batteriet skal opbevares utilgængelig for børn.
De indeholder farlige stoffer som f.eks.
syrer eller baser. Batterier der bliver
utætte kan give svære ætsningsskader
huden eller i øjnene. Der er akut livs-
fare hvis batterier synkes!
Hvis du har mistanke om at et batteri
er blevet sunket skal du straks ge
gehjælp! Ved kontakt med huden og
øjnene skylles grundigt med vand.
Batteriet må aldrig åbnes, klemmes,
opvarmes eller udsættes for ild. ikke
kastes i ild.
OPSÆTNING AF TESTEREN SE BILLEDE
1. Utkkeligt rum til igning af det rundbatteri, du vil teste
2. Plus - Pol (+)
3. Minus - Pol (-)
4. 9 V kontakter
5. Skydekontakt til indstilling af batterispænding for runde batterier
(1,2 V, 1,5 V, 3 V, 3,6 V); et 9 V batteri registreres automatisk
6. LC-display med sndings- og bjælkevisning
LEVERINGSOMFANG
Batteri-tester
Betjeningsvejledning
IBRUGTAGNING
Testeren kan tages i drift med det samme, uden forberedelser.
Under testfunktionen forsyner den sig selv med energi fra det batteri den tester.
Hvis der ikke fremkommer nogen visning, er batteriet helt tomt.
BETJENING
Test af et rundt 1,2 V / 1,5 V / 3 V oder 3,6 V batteri:
Indstil først den passende spænding for det batteri du vil teste via skydekontakten. Tk
derefter rummet ud og g batteriet i med plusspolen (+) udad (i hht. batterisymbolet).
Skub nu rummet med det isatte batteri mod displayet. Når det isatte batteri berører
kontakten, skal der trykkes en anelse mere, for at kunne garantere god forbindelse.
Hvis batteriet ikke er komplet tomt og det ligger korrekt i forhold til polerne, så vises
der displayet både den aktuelle spænding og blkevisningen.
Test af et 9 V E-blokbatteri:
En 9 V-blok kan testes direkte 9 V kontakterne. Vær oprksom på korrekt pola-
ritet! Indstillingen af skydekontakten er ikke relevant for at teste en 9 V-blok. Hvis 9
V-blokken ikke er komplet tomt og det ligger korrekt i forhold til polerne, så vises der på
displayet både den aktuelle snding og bjælkevisningen.
FEJLRETTELSE
PROBLEM: MULIGE ÅRSAGER:
Ingen visning Det batteri, der skal testes er ikke placeret polrigtigt.
> g batteriet ind i rummet pluspolen viser udad
Det testede batteri er helt tomt (< 0,9 V).
> Bortskaf batteriet korrekt (se afsnit bortskaffelse)
Svingende visning Kontaktproblemer (øget overgangsmodstand)
> Øg kontakttrykket en smule
> Rengør kontakterne
Kontakterne testeren eller batteriet er snavset til.
> Renr kontakterne med en fugtig klud.
Visning Hi / Lo Spændingen for det testede batteri ligger udenfor
testerens måleområde.
> Indstil skydekontakten i siden til den korrekte
batterispænding.
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees de bedieningshandleiding zorgvuldig door.
Het product mag uitsluitend voor het daarvoor voorziene doel gebruikt worden.
BEOOGD GEBRUIK
Het product dient voor het testen van de meest gebruikelijke alkaline- en lithium-bat-
terijtypes met 1.5V, 3.0V, 9V, incl. diverse knoopcellen, alsmede oplaadbare NiMH-ac-
cus met 1.2V en Li-ion accus met 3.6 (3.7) V nominale spanning.
Zeer eenvoudig in gebruik
Decimaalweergave van de spanning in V
De restcapaciteit wordt door staafdiagram met 22 segmenten afgebeeld
De tester is altijd gebruiksklaar en functioneert zonder eigen stroomvoorziening
Klein, licht, robuust en handzaampast in elke broekzak
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Celbatterijen altijd slechts afzonderlijk
testen, ronde celbatterij en 9V E-blok
niet gelijktijdig aanraken.
Voor het reinigen een met een beetje wa-
ter bevochtigde doek gebruiken en geen
scherpe oplos- en reinigingsmiddelen.
Stel het apparaat niet aan extreme tem-
peraturen, permanente zonnestralen en
hoge luchtvochtigheid bloot.
Eigenmachtig repareren, wijzigen of zelfs
een ombouw van het apparaat is niet
toegestaan.
Batterijen / accu’s horen niet thuis in de
handen van kinderen.
Ze bevatten meestal gevaarlijke stoffen,
zoals bijv. zuren of logen. Door uitgelo-
pen accu’s / batterijen kunnen er ernsti-
ge brandwonden op de huid of de ogen
ontstaan. Levensgevaar bestaat met
name bij het inslikken!
Ga onmiddellijk op zoek naar medische
hulp bij verdenking van inslikken! Bij
contact met huidoppervlakken en ogen
meteen grondig met water uitspoelen.
IT
ISTRUZIONI PER L‘USO
Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Il prodotto può essere utilizzato esclusivamente per lo scopo previsto.
IMPIEGO APPROPRIATO
Il prodotto serve per testare i più comuni tipi di batterie alcaline e al litio con 1.5V,
3.0V, 9V, incl. diverse batterie a bottone ed accumulatori ricaricabili NiMH da 1,2 V e
accumulatori Li-ion con tensione nominale 3,6 (3,7) V.
Manipolazione molto semplice
Indicazione decimale della tensione in V
La capacità residua è rappresentata dall‘indicazione a barre con 22 segmenti
Il tester è sempre pronto all‘uso e funziona senza alimentazione propria
Piccolo, leggero, robusto e maneggevole - si adatta a qualsiasi tasca dei pantaloni
AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI
Testare pile sempre soltanto singolar-
mente, non fare contatto contempora-
neamente tra pila rotonda e 9V E-Block.
Per la pulizia utilizzare un panno inumidi-
to con un po‘ dacqua e non usare sol-
venti o detergenti caustici.
Non esporre l’apparecchio a temperatu-
re estreme, raggi solari permanenti ed
umidità elevata.
Non è consentito riparare, modificare o
addirittura riconfigurare lapparecchio.
Batterie/ accumulatori non devono tro-
varsi nelle mani di bambini.
Contengono di solito sostanze pericolose,
come per esempio acidi o liscivia. La fuoriu-
scita di accumulatori / batterie può portare
a gravi ustioni cutanee o oculari. Sussiste
pericolo di vita soprattutto se ingerito!
In caso di sospetto di ingestione, rivolgersi
immediatamente ad un medico! In caso di
contatto con la pelle e gli occhi, sciacquare
immediatamente e accuratamente con acqua.
Non tentare mai di aprire una batteria,
di schiacciarla, riscaldarla o incendiarla.
Non gettarla nel fuoco.
Probeer nooit om een batterij/accu te
openen, te pletten, te verhitten of in
brand te steken. Niet in het vuur gooien.
OPBOUW VAN DE TESTER ZIE AFBEELDING
1. Uittrekbare slede voor het plaatsen van de ronde celbatterij
2. Plus - pool (+)
3. Min - pool (-)
4. 9V-contacten
5. Schuifschakelaar voor het instellen van de batterijspanning voor ronde celbatteri-
jen (1.2V, 1.5V, 3V, 3.6V); een 9V-batterij wordt automatisch herkend
6. LC-display met spanningsweergave en staafdiagram
LEVERINGSOMVANG
Accu-tester
Bedieningshandleiding
INGEBRUIKNAME
De tester kan meteen, zonder enige voorbereiding in gebruik worden genomen.
Voor de testfunctie voorziet hij zichzelf van energie uit de te controleren batterij.
Als er geen weergave is, is de te controleren batterij volledig ontladen.
BEDIENING
Test van een 1,2V / 1,5V / 3V of 3,6V ronde celbatterij:
stel eerst de passende spanning van de te controleren cel via de schuifschakelaar
in. Trek daarna de slede eruit en plaats de celbatterij met de plus-pool (+) naar buiten
(conform batterijsymbool).
Schuif nu de slede met de geplaatste celbatterij in de richting van het display. Oefen
nog wat druk uit, wanneer de geplaatste celbatterij het contact aanraakt, om een
veilig contact te garanderen.
Als de celbatterij niet volledig leeg is en hij met de juiste pool geplaatst is, dan ver-
schijnt op het display zowel de actuele spanning alsook het staafdiagram.
Test van een 9V E-blok:
een 9V-blok kan direct op de zijdelingse 9V-contacten aangesloten worden. Let daarbij
op de juiste polariteit! De instelling van de schuifschakelaar is voor de 9V-bloktest niet
van belang. Als de 9V-blok niet volledig leeg is en hij met de juiste pool contact maakt,
dan verschijnt op het display zowel de actuele spanning alsook het staafdiagram.
STORINGSOPHEFFING
PROBLEEM: MOGELIJKE OORZAKEN:
Geen weergave De te controleren batterij is niet met de juiste pool
geplaatst.
> Plaats de batterij met de pluspool naar buiten
wijzend in de schuiflade
De te testen batterij is volledig leeg (< 0.9V).
> Verwijder de batterij correct (zie paragraaf Verwijdering)
Schommelende
weergave Contactprobleem (verhoogde overgangsweerstand)
> Verhoog de aanpersdruk licht
> Reinig de contacten
De contacten van het testapparaat of de batterij
zijn vuil.
> Reinig de contacten met een vochtige doek.
STRUTTURA DEL TESTER VEDI IMMAGINE
1. Slitta estraibile per inserire la pila rotonda da testare
2. Plus - Polo (+)
3. Minus - Polo (-)
4. Contatti 9V
5. Interruttore scorrevole per impostare la tensione della batteria per pile rotonde
(1.2V, 1.5V, 3V, 3.6V); una batteria da 9V viene rilevata automaticamente
6. Display LC con indicazione di tensione e barre
DOTAZIONE DI SERIE
Tester per batterie
Istruzioni per l‘uso
MESSA IN FUNZIONE
Il tester può essere messo in funzione immediatamente, senza alcuna preparazione.
Per la funzione di test, si alimenta da solo con lenergia dalla batteria da controllare.
Se non viene visualizzata alcuna indicazione, la batteria da controllare è comple-
tamente scarica.
USO
Test di una pila rotonda da 1,2 V/ 1,5 V/ 3 V o 3,6 V:
In primo luogo, impostare tramite l‘interruttore scorrevole la tensione adeguata della
cella da controllare. Quindi, estrarre la slitta e inserire la pila con il polo più (+) verso
l‘esterno (secondo il simbolo della batteria).
Fare scorrere adesso la slitta con la pila inserita in direzione del display. Quando la
pila inserita tocca il contatto, applicare ancora una certa pressione per garantire un
contatto sicuro.
Se la pila non è completamente scarica ed inserita con la giusta polarità, appare sul
display sia la tensione attuale che l’indicazione a barre.
Test di un E-Block da 9 V:
un blocco 9V pessere collegato direttamente ai contatti laterali 9V. State attenti
alla giusta polarità! L‘impostazione dell‘interruttore scorrevole non è importante
per il test del Block 9V. Se il Block 9V non è completamente scarico ed il contatto è
stato eseguito con la giusta polari, appare sul display sia la tensione attuale che
l’indicazione a barre.
ELIMINAZIONE DEGLI ERRORI
PROBLEMA: POSSIBILI CAUSE:
Nessuna indicazione La batteria da controllare non è stata inserita con
la polarità giusta.
> Inserire la batteria nel cassetto con il polo positivo
rivolto verso lesterno
La batteria da testare è completamente scarica (< 0.9V).
> -Smaltire correttamente la batteria (vedere para
grafo Smaltimento)
Indicazione fluttuante Problema di contatto (maggiore resistenza di contatto)
> Aumentare leggermente la pressione di contatto
> Pulire i contatti
I contatti dellapparecchio tester o della batteria
sono sporchi.
> Pulire i contatti con un panno umido.
Indicazione Hi / Lo La tensione della batteria da testare non si trova
nel campo di misura del tester.
> Impostare l‘interruttore a scorrimento laterale
sulla tensione corretta della batteria.
TESTARENS KONSTRUKTION SE BILD
1. Utdragbart släde för insättning av knappcellsbatterier som ska testas
2. Pluspol (+)
3. Minuspol (-)
4. 9 V-kontakter
5. Skjutreglage för inställning av knappcellsbatteriernas spänning
(1,2 V, 1,5 V, 3 V, 3,6 V); ett 9 V-batteri identifieras automatiskt
6. LCD-display med spännings- och stapelindikering
LEVERANSOMFATTNING
Batteritestare
Bruksanvisning
DRIFTSÄTTNING
Testaren tas i drift direkt utan förberedelse.
Denrsörjer sig själv med energir testning fn det testade batteriet.
Om ingen indikering sker är det testade batteriet helt urladdat.
ANVÄNDNING
Testning av ett knappcellsbatteri på 1,2 V/1,5 V/3 V eller 3,6 V:
Ställ förs in korrekt spänning för det testade knappcellsbatteriet med hjälp av skju-
treglaget. Dra sedan ut släden och sätt in knappcellsbatteriet med pluspolen (+) vänd
utåt (enligt batterisymbolen).
Skjut nu släden med det isatta knappcellsbatteriet i riktning mot displayen. Om det
isatta knappcellsbatteriet vidrör kontakten, ska du utöva lite mer tryck för att säkers-
lla att kontakterna sitter korrekt.
Om knappcellsbatteriet inte är helt urladdat och satts in med polerna åt rätt håll, visas
både den aktuella spänningen och stapelindikeringen displayen.
Testning av ett 9 V e-block:
Ett 9 V-block kan anslutas direkt till 9 V-sidokontakterna. Observera att polerna
ansluts korrekt! Inställningen av skjutreglaget är oviktig för testning av 9 V-blocket. Om
9 V-blocket inte är helt urladdat och sattes in med polerna åttt håll, visasde den
aktuella spänningen och stapelindikeringen displayen.
FELAVHJÄLPNING
PROBLEM: MÖJLIGA ORSAKER:
Ingen indikering Det testade batteriet sattes i med polerna åt fel håll.
> tt i batteriet i facket med pluspolen nd utåt
Det testade batteriet är helt urladdat (< 0,9 V).
> Avfallshantera batteriet korrekt (se avsnittet
Avfallshantering)
Ojämn indikering Kontaktproblem (större kontaktmotstånd)
> Öka kontakttrycket något
> > Rengör kontakterna
Testarens eller batteriets kontakter är smutsiga.
> Renr kontakterna med en fuktig trasa.
Indikering Hi/Lo Spänningen av det testade batteriet ligger utanför
testarens mätområde
> Sll in korrekt batterispänning på sidoskjutreglaget.
Weergave Hi / Lo De spanning van de te testen batterij ligt buiten het
meetbereik van de tester.
> Stel de zijdelingse schuifschakelaar in op de juiste
batterijspanning.
TECHNISCHE GEGEVENS
Testmogelijkheid voor de volgende batterij- en accutypes:
1,5V-batterijen: AAAA (mini) / AAA (micro) / AA (mignon) /
C (baby) / D (mono) / N (lady)
1,2V NiMH/NiCd-accu’s: AAA (micro) / AA (mignon) / C (baby) / D (mono)
9V-batterij: 9V-blok (E)
9V NiMH-accu: 9V (8.4V)-blok (E)
3,6 V/3,7 V li-Ion-accu’s: 14500/14650/16340/17500/18500/18650/
22650/26650
3V-lithium-knoopcellen: CR2025 / CR2032 / CR2320 / CR2330 / CR2354 /
CR2430 / CR2450 / CR2477 / CR3032
3V-lithium-foto-batterijen: CR2 / CR123A
INSTRUCTIES VOOR HET MILIEU | AFVALVERWIJDERING
De verpakking naar soort als afval afvoeren. Papier en karton bij het oud papier,
folie bij het herbruikbaar afval.
Behandel het onbruikbare product overeenkomstig de wettelijke bepalingen als
afval. De aanduiding “vuilnisbak” wijst erop dat elektrische apparaten in de EU
niet met het normale huisvuil verwijderd mogen worden.
Geef het apparaat voor de verwijdering af bij een speciale inzamelplaats voor
oude apparaten, gebruik de teruggave- en inzamelsystemen in uw gemeente of
neem contact op met de dealer waar het product gekocht is.
UITSLUITING VAN AANSPRAKELIJKHEID
De in deze gebruiksaanwijzing opgenomen informatie kan zonder aankondiging vooraf
worden gewijzigd. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor directe, indirecte,
toevallige of overige schade of vervolgschade, die door ondeskundig/verkeerd gebruik
of door het niet naleven van de in deze gebruiksaanwijzing aanwezige informatie
ontstaat.
GARANTIE-OPMERKING
Onze garantiebepalingen vindt u online op www.ansmann.de. Bij schade aan het ap-
paraat, die ten gevolge van het niet naleven van de gebruiksaanwijzing ontstaat, kan
geen garantie verleend worden. Uw wettelijke aanspraak op garantie wordt hierdoor
niet nadelig beïnvloed.
Technische wijzigingen voorbehouden. Voor drukfouten zijn wij niet aansprakelijk.
MEETBEREIKEN SCHAKELAARSTAND SPANNINGSBEREIK
Cilindrische
celbatterijen 1.2 V
1.5 V
3 V
3.6 V
0.9…1.5 V
0.9…1.7 V
2.0…3.5 V
2.5…4.5 V
9V E-blok 4.0…10.0 V
Het product voldoet aan de eisen van de EU-richtlijnen.
DATI TECNICI
Possibilità di test per i seguenti tipi di batterie ed accumulatori:
Batterie 1,5V: AAAA (mini) / AAA (micro) / AA (mignon) /
C (baby) / D (mono) / N (lady)
Accumulatori 1.2V NiMH/NiCd: AAA (micro)/ AA (mignon)/ C (baby)/ D (mono)
9V batteria: 9V blocco (E)
Accumulatore 9V NiMH: 9V (8.4V) blocco (E)
Accumulatori Li-ion 3,6 V/3,7 V: 14500/ 14650/ 16340/ 17500/ 18500/ 18650/
22650/ 26650
3V batterie a bottone al litio: CR2025/ CR2032/ CR2320/ CR2330/ CR2354/
CR2430/ CR2450/ CR2477/ CR3032
Batterie foto al litio 3V: CR2/ CR123A
NOTA AMBIENTALE | SMALTIMENTO
Smaltire la confezione conformemente al tipo di materiale. La carta e il cartone
tra la carta usata; raccolta differenziata per la pellicola.
Smaltire il prodotto inutilizzabile secondo le disposizioni di legge. Il contrassegno
„bidone dell‘immondizia“ indica che nell‘UE le apparecchiature elettriche non si
devono smaltire insieme ai normali rifiuti domestici.
Per smaltire il prodotto, conferirlo a un centro di raccolta specifico per apparec-
chiature usate, rivolgersi ai centri di ritiro e raccolta del proprio comune oppure
al rivenditore presso il quale si è acquistato il prodotto.
ESCLUSIONI DI RESPONSABILITÀ
Le informazioni contenute nelle presenti istruzioni per l‘uso possono essere modificate
senza preavviso. Non ci assumiamo nessuna responsabilità per danni diretti, indiretti,
casuali o di qualsiasi altro genere, riconducibili a un utilizzo scorretto dell‘apparecchio
o alla mancata osservanza delle informazioni contenute in queste istruzioni per l‘uso.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Le nostre condizioni di garanzia sono contenute online sul sito www.ansmann.de La
garanzia non è valida per qualsiasi danno all‘apparecchio che sia provocato dall‘inos-
servanza delle istruzioni. C non intacca il vostro diritto di legge alla garanzia.
Con riserva di modifiche tecniche. Non ci assumiamo nessuna responsabilità per eventuali errori di stampa.
INTERVALLI DI MISURA POSIZIONE INTERRUTTORE INTERVALLO DI TENSIONE
Pile cilindriche 1.2 V
1.5 V
3 V
3.6 V
0.9…1.5 V
0.9…1.7 V
2.0…3.5 V
2.5…4.5 V
9V E-Block 4.0…10.0 V
Il prodotto è conforme ai requisiti delle direttive UE.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Testmöjlighet för följande typer av batterier och uppladdningsbara batterier:
Batterier på 1,5 V: AAAA (Mini)/AAA (Micro)/AA (Mignon)/
C (Baby)/D (Mono)/N (Lady)
Uppladdningsbara
NiMH/NiCd-batterier på 1,2 V: AAA (Micro)/AA (Mignon)/C (Baby)/D (Mono)
Batterier på 9 V: 9 V Block (E)
Uppladdningsbart
NiMH-batteri på 9 V: 9 V (8,4 V) block (E)
Uppladdningsbara
litiumjonbatterier på 3,6 V/3,7 V: 14500/14650/16340/17500/18500/18650/
22650/26650
Litium-knappcellsbatterier på 3 V: CR2025//CR2032/CR2320/CR2330/CR2354/
CR2430/CR2450/CR2477/CR3032
Litium-foto-batterier på 3 V: CR2/CR123A
MILJÖINFORMATION | AVFALLSHANTERING
Källsortera förpackningen. Papper och kartong räknas som pappersavfall, folie
kan lämnas i till återvinningscentral.
Avfallshantera den uttjänta produkten enligt gällande föreskrifter. Symbolen
”Soptunna” hänvisar till att den elektriska produkten inte får avfallshanteras
tillsammans med vanligt hushållsavfall inom EU.
mna produkten på en återvinningsstationr avfallshantering av uttjänta
elektriska produkter, använd återlämnings- och samlingsställen i din kommun
eller kontakta återförsäljaren där du köpte produkten.
ANSVARSFRISKRIVNING
Informationen i denna bruksanvisning kan ändras utanregående meddelande. Vi
ansvarar inte för direkta, indirekta, tillfälliga eller övriga skador eller följdskador som
uppstår till ljd av felaktig hantering/användning eller underlåtenhet att beakta
informationen i denna bruksanvisning.
GARANTI
åra garantivillkor finns online på www.ansmann.de. Vid skador på produkten som
uppstår grund av att denna bruksanvisning inte har beaktats, upphör garantin att
gälla. Ditt lagliga garantianspråk påverkas inte.
Med förbehåll för tekniska ändringar. Med förbehåll för tryckfel.
TOMRÅDE BRYTARPOSITION SPÄNNINGSINTERVALL
Cylindriska
knappcellsbatterier 1.2 V
1.5 V
3 V
3.6 V
0.9…1.5 V
0.9…1.7 V
2.0…3.5 V
2.5…4.5 V
9 V e-block 4.0…10.0 V
Produkten överensstämmer med kraven i tillämpliga EU-direktiv.
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Doadnie przeczytaj instrukcję obsługi.
Produkt może b używany wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem.
PRZEZNACZENIE
Produkt służy do testowania najpopularniejszych typów baterii alkalicznych i litowych
1,5 V, 3,0 V, 9 V, w tym różnych baterii guzikowych, a także ładowalnych akumulatorów
NiMH 1,2 V i akumulatow Li-Ion 3,6 V (3,7 V).
Niezwykle prosta obsługa
Wyświetlacz dziesiętny napięcia w woltach
Pozostały poziom naładowania jest przedstawiany na 22-segmentowym
wyświetlaczu paskowym
Tester jest zawsze gotowy do użycia i działa bez własnego zasilania elektrycznego
Mały, lekki, solidny i poręczny zmieści się w każdej kieszeni spodni
OGÓLNE UWAGI DOTYCCE BEZPIECZEŃSTWA
Baterie należy zawsze testować poje-
dynczo, nie stykać jednocznie baterii
okej i e-bloku 9 V.
Do czyszczenia używać szmatki zwionej
niewielką ilością wody i nie stosować
ostrych rozpuszczalników / środw
czyszczących.
Nie narażaj urządzenia na ekstremalne
temperatury, ciąe nasłonecznienie i
wysoką wilgotnć powietrza.
Samowolne naprawy, zmiany w
urządzeniu lub jego modykacje kons-
trukcyjne są niedozwolone.
Baterie / akumulatory nie powinny trafić
w ręce dzieci.
Zwykle zawierają one substancje nie-
bezpieczne, np. kwasy lub zasady.
Wyciekające akumulatory / baterie mogą
spowodować poważne oparzenia skóry
lub oczu. Niebezpieczeństwo utraty życia,
szczególnie w przypadku pknięcia!
Jli podejrzewasz pkncie, natych-
miast zasięgnij pomocy lekarskiej! W
przypadku kontaktu ze skórą i oczami
natychmiast doadnie sukać wodą.
Nigdy nie próbow otwier, zgniatać,
podgrzew ani podpalać baterii/akumu-
latora. Nie wrzucać do ognia.
BUDOWA TESTERA PATRZ ILUSTRACJA
1. Wysuwana szufladka do wkładania testowanej baterii okrągłej
2. Biegun plus (+)
3. Biegun minus (-)
4. Styki 9 V
5. Przełącznik suwakowy do ustawiania napięcia baterii okgłych
(1,2 V, 1,5 V, 3 V, 3,6 V); bateria 9 V jest rozpoznawana automatycznie
6. Wyświetlacz LCD ze wskaźnikiem napięcia i wskaźnikiem paskowym
ZAWARTOŚĆ ZESTAWU
Tester akumulatorów
Instrukcja obsługi
URUCHOMIENIE
Tester można uruchomić natychmiast, bez jakichkolwiek przygotowań.
Dla potrzeb testu zasila się on energią pochodzącą z testowanej baterii.
Brak wskazania oznacza, że testowana bateria jest całkowicie rozładowana.
SPOSÓB OBSŁUGI
Test baterii okrągłej 1,2 V / 1,5 V / 3 V lub 3,6 V:
W pierwszej kolejności ustaw odpowiednie napięcie testowanej baterii za pomocą
przełącznika suwakowego. Następnie wyciągnij szufladkę i włóż baterbiegunem
dodatnim (+) skierowanym na zewnątrz (zgodnie z symbolem baterii).
Teraz przes szufladkę z włożoną baterw kierunku wyświetlacza. Gdy włożona ba-
teria dotyka styku, należy wywrzeć nieco większy nacisk, aby zapewnić pewny kontakt.
Jeśli bateria nie jest ckowicie rozładowana i zosta włożona z zachowaniem
prawidłowej polaryzacji, na wyświetlaczu pojawi się zarówno aktualne napięcie, jak i
wykres słupkowy.
Test e-bloku 9 V:
Blok 9 V można podłącz bezpośrednio do styków bocznych 9 V. Zwróć uwagę
na prawidłowe ułożenie biegunów! Ustawienie przełącznika suwakowego nie ma
znaczenia dla testu bloku 9 V. Jeśli blok 9 V nie jest całkowicie rozładowany i został
podłączony z zachowaniemciwej polaryzacji, na wyświetlaczu pojawi się zarówno
aktualne napięcie, jak i wskaźnik paskowy.
USUWANIE BŁĘDÓW
PROBLEM: MOŻLIWE PRZYCZYNY
Brak wskazania Testowana bateria nie została włożona zgodnie z
polaryzacją.
> óż baterię do szufladki biegunem dodatnim
skierowanym na zewnątrz
Testowana bateria jest całkowicie rozładowana (< 0,9 V).
> Prawidłowo zutylizuj baterię (patrz ustęp Utylizacja)
Wahania wskazania Problem styku (zwiększona rezystancja styku)
> Nieznacznie zwiększ siłę nacisku
> Oczć styki
Styki urządzenia testującego lub baterii są zaniec-
zyszczone.
> Oczyść styki przy yciu wilgotnej szmatki.
Wskaźnik Hi / Lo Napięcie testowanej baterii wykracza poza zakres
pomiaru testera.
> Ustaw boczny przełącznik suwakowy na
prawidłowe napięcie akumulatora
DANE TECHNICZNE
Możliwość testowania typów baterii i akumulatorów:
Baterie 1,5 V: AAAA (Mini) / AAA (Micro) / AA (Mignon) /
C (Baby) / D (Mono) / N (Lady)
Akumulatory NiMH/NiCd 1,2 V: AAA (Micro) / AA (Mignon) / C (Baby) / D (Mono)
Bateria 9 V: blok 9 V (E)
Akumulator NiMH 9 V: blok (E) 9 V (8,4 V)
Akumulatory Li-Ion 3,6 V/3,7 V: 14500 / 14650 / 16340 / 17500 / 18500 /
18650 / 22650 / 26650
Baterie litowe guzikowe 3 V: CR2025 / CR2032 / CR2320 / CR2330 / CR2354 /
CR2430 / CR2450 / CR2477 / CR3032
Baterie litowe 3 V do
aparatów fotograficznych: CR2 / CR123A
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OCHRONY ŚRODOWISKA | UTYLIZACJA
Opakowanie zutylizować stosując zasady segregacji odpadów. Tekturę i karton
wyrzucić do pojemnika na makulaturę, folię do pojemnika na tworzywa sztuczne
przeznaczone do recyklingu.
Bezużyteczny produkt zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Symbol
pojemnika na śmieci wskazuje, że na terenie UE nie wolno utylizować urządzeń
elektrycznych razem ze zwyymi odpadami komunalnymi.
W celu utylizacji oddać produkt do punktu selektywnej zbrki odpadów elek-
trycznych w swojej gminie albo zwróc się do punktu, w którym produkt zost
zakupiony.
WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji obugi mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego powiadamiania. Nie ponosimy odpowiedzialności za bezprednie,
prednie, przypadkowe ani inne szkody oraz szkody następcze, będące skutkiem
nieprawidłowej obsługi / niewłaściwego użytkowania lub nieprzestrzegania informacji
zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
INFORMACJE O GWARANCJI
Nasze warunki gwarancji można znaleźć w Internecie pod adresem www.ansmann.de.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń urządzenia powstałych wskutek nieprzestrzegania
instrukcji obugi. Nie narusza to praw do ustawowej rękojmi.
Zmiany techniczne zastrzeżone. Odpowiedzialność z tytułu błędów drukarskich wykluczona.
ZAKRESY POMIARU ZAKRES NAPIĘCIAPOZYCJA PRZEŁĄCZNIKA
Baterie cylindryczne 1.2 V
1.5 V
3 V
3.6 V
0.9…1.5 V
0.9…1.7 V
2.0…3.5 V
2.5…4.5 V
E-blok 9 V 4.0…10.0 V
Produkt spełnia wymogi dyrektyw UE.
FI
KÄYTTÖOHJE
Lue käyttöohjeet huolellisesti.
Tätä tuotetta saa käyttää vain ohjeenmukaiseen tarkoitukseen.
MÄÄRÄYSTENMUKAINENYT
Tuotetta käytetään tavallisimpien 1,5 V, 3,0 V ja 9 V alkali- ja litiumparistotyyppien
testaukseen, mukaan lukien erilaiset nappiparistot sekä ladattavat 1,2 V NiMH-akut ja
litium-ioniakut, joiden nimellisjännite 3,6 (3,7) V.
Todella helppoja käsitellä
nnitteen desimaalinäyt voltteina
ljeloleva kapasiteetti näkyy 22 segmentin palkkinäyttönä
Testeri on aina valmis käyttöön ja toimii ilman omaa virransttöä
Pieni, kevyt, kestävä ja kätevä sopii vaikka housuntaskuun
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
Testaa paristot aina vain yksitellen, ä
laita preää paristoa ja 9 V E-lohkopa-
ristoa samanaikaisesti testattavaksi.
Käy puhdistukseen hieman vedellä
kostutettua liinaa. Ei misän tapauk-
sessa voimakkaita liuottimia tai puhdis-
tusaineita.
Ä altista laitetta hyvin kuumalle tai
kylmälle lämtilalle tai jatkuvalle auring-
onpaisteelle tai hyvin kostealle ilmalle.
Laitteen korjaus, muutoksien tai lisäyksien
tekeminen laitteeseen ei ole sallittua.
Paristoja/akkuja ei saa antaa lasten
siin.
Ne siltävät useimmiten vaarallisia
aineita, kuten esim. happoja ja emäks.
Vuotaneet akut/paristot voivat aiheut-
taa vakavia syöpymiä ihoon tai silmiin.
Hengenvaara erityisesti niiden joutuessa
suuhun ja tultua nielaistuksi!
Jos eilet, että akku/paristo tai vuota-
nutta happoa on nielaistu, ota välittö-
mästi yhteyttä lääriin! Jos happoa on
joutunut iholle tai silmiin, huuhtele heti
runsaalla vedellä.
Ä koskaan yri avata, rutistaa, kuu-
mentaa tai polttaa paristoa/akkua. Älä
hei tuleen.
TESTERIN RAKENNE KATSO KUVAA
1. Ulosvedetvä teline pyöreiden paristojen asettamiseen testattavaksi
2. Plusnapa (+)
3. Miinusnapa (-)
4. 9 V koskettimet
5. Liukukytkin pyöreiden paristojen paristonnitteen säätämiseen
(1,2 V, 1,5 V, 3 V, 3,6 V); 9 V paristo tunnistetaan automaattisesti
6. LC-näyttö, jossa jännite- ja palkkinäyttö
TOIMITUSSISÄLTÖ
Paristotesteri
Käyttöohjeet
KÄYTTÖÖNOTTO
Testerin voi ottaayttöön heti ilman mitään erillisiä valmisteluja.
Testitoiminnossa se saa energian tarkistettavasta paristosta.
Jos näytössä eiy mitään, tarkistettava paristo on purkautunut kokonaan.
KÄYTTÖ
Pyöreiden 1,2 V, 1,5 V, 3 V tai 3,6 V paristojen testi:
Säädä ensin tarkastettavaan paristoon sopiva jännite liukukytkimellä. Vedä sitten
teline ulos ja aseta paristo plusnapa (+) ulospäin (merkin mukaisesti) sisään.
Tnnä nyt teline pariston kanssa näytön suuntaan kiinni. Kun sisään laitettu paristo
koskettaa kosketinta, paina vielä hieman sisäänpäin, jotta varmistat kosketuksen
olevan tarpeeksi hyvä.
Kun paristo ei ole täysin tyhjä ja se on asetettu navat oikeinpäin sisään, näyttöön tulee
siinä oleva jännite, mikä näkyy myös palkkinäyttönä.
9 V E-lohkopariston testi:
9 V lohkopariston voi liittää suoraan sivulla oleviin 9 V koskettimiin. Varmista, että navat
tulevat oikeinpäin! Liukukytkimen säädöllä ei ole mitään merkitystä 9 V -testissä. Kun 9
V -paristo ei ole täysin tyh ja se on liitetty navat oikeinin, näyttöön tulee siinä oleva
nnite, mi näkyy ms palkkinäyttönä.
VIAN POISTAMINEN
ONGELMA: MAHDOLLISET SYYT:
yttöön ei tule
miän ilmoitusta Tarkastettavaa paristoa ei ole asetettu navoistaan
oikeinpäin.
> Aseta paristo telineeseen plusnapa ulospäin osoittaen
Tarkastettava paristo on täysin tyhjä (< 0,9 V).
> vitä paristo asianmukaisesti (katso kappale
vittäminen)
ytvaihtelee,
epävakaa Kosketinongelma (korkeampi kosketusresistanssi)
> Lisää hieman puristuspainetta
> Puhdista koskettimet
Testilaitteen tai pariston kontaktit ovat likaiset.
> Puhdista koskettimet kostealla liinalla.
ytHi / Lo Tarkastettavan pariston jännite on testerin mittau-
salueen ulkopuolella.
> -Säädä sivulla oleva liukukytkin oikeaan paristo
nnitteeseen.
TEKNISET TIEDOT
Seuraavien paristo- ja akkutyyppien testausmahdollisuus:
1,5 V -paristot: AAAA (Mini) / AAA (Micro) / AA (Mignon) /
C (Baby) / D (Mono) / N (Lady)
1,2 V NiMH/NiCd-akut: AAA (Micro) / AA (Mignon) / C (Baby) / D (Mono)
9 V -paristo: 9 V -lohkoparisto (E)
9 V NiMH-akku: 9 V (8,4 V) lohko (E)
3,6 V / 3,7 V litium-ioniakut: 14500 / 14650 / 16340 / 17500 / 18500 /
18650 / 22650 / 26650
3 V litiumnappiparistot: CR2025 / CR2032 / CR2320 / CR2330 / CR2354 /
CR2430 / CR2450 / CR2477 / CR3032
3 V litium-fotoparisto: CR2 / CR123A
YMPÄRISTÖOHJEET | HÄVITTÄMINEN
vitä pakkaus lajiteltuna. Pahvi ja kartonki pahvikeykseen, muovi muovike-
ykseen.
vitä käyttökelvoton tuote lakimääräysten mukaisesti. Yliviivatun jäteastian
kuva tarkoittaa, että EU:ssa sähkölaitteita ei saa hävittää tavallisen kotitalousjät-
teen mukana.
Vie tuote hävitettäväksi ytetyille laitteille tarkoitettuun keräyspisteeseen, ytä
kuntasi palautus- tai keräysjärjestelmiä tai vie sille myylle, jolta tuote ostettiin.
VASTUUVAPAUSLAUSEKE
Täskäyttöohjeessa olevia tietoja voidaan muuttaa ilman edeltävää ilmoitusta. Emme
vastaa suorista, epäsuorista, satunnaisista tai muista vahingoista tai seuraamuksista,
jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisestasittelystä/vääränlaisesta käytöstä tai
siitä, ettei tässä käyttöohjeessa olevia tietoja ole otettu huomioon.
TAKUUOHJEITA
Takuuehtomme löydät verkkosivulta www.ansmann.de Jos laitteessa on tän käyttö-
ohjeen noudattamatta jättämisestä syntyneitä vaurioita, ei takuuta myönnetä. Tämä ei
vaikuta lainmukaisiin takuuoikeuksiisi.
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin. Valmistaja ei vastaa painovirheistä.
MITTAUSALUEET NNITEALUEKYTKIMEN ASENTO
Pyöreät paristot 1.2 V
1.5 V
3 V
3.6 V
0.9…1.5 V
0.9…1.7 V
2.0…3.5 V
2.5…4.5 V
9 V E-lohko 4.0…10.0 V
Tuote vastaa EU-direktiivien vaatimuksia.
NO
BRUKSANVISNING
Les nøye gjennom bruksanvisningen.
Produktet skal bare brukes til foresett formål.
BEREGNET BRUK
Produktet tester de vanligste alkaliske batterier og litium-batterityper med 1,5 V, 3,0 V,
9 V inkl. diverse knappceller, samt oppladbare NiMH-batterier med 1,2 V og Li-ion-bat-
terier med 3,6 (3,7) V nominell spenning.
Enklestel håndtering
Desimalvisning av spenning i V
Restkapasitet fremstilles medylevisning med 22 segmenter
Testeren er alltid klar til bruk og fungerer uten egen strømforsyning
Liten, lett, robust og hendig – passer i enhver bukselomme
GENERELLE SIKKERHETSANVISNINGER
Test alltid celler enkeltvis, rundcelle og 9
V E-blokk skal ikke kontaktes samtidig.
For rengjøring bruk en klut lett fuktet
med vann og ikke bruk aggressive løse-
og rengjøringsmidler.
Ikke utsett apparatet for noen ekstreme
temperaturer, ingen permanente solst-
ler og ingen høy luftfuktighet.
Egenhendig reparasjon, endring eller om-
bygging av apparatet er ikke tillatt.
Batterier / oppladbare batterier skal opp-
bevares utilgjengelig for barn.
De inneholder for det meste farlige
stoffer, som f.eks. syrer eller lut. Ved
utsiving fra oppladbare batterier / batte-
rier kan det re til alvorlige etseskader
hud eller øyne. Livsfare spesielt ved
svelging!
Ved mistanke om svelging skal lege
oppsøkes umiddelbart! Ved kontakt med
hud eller øyne skyll umiddelbart grundig
med vann.
Du må aldri forsøke å åpne, knuse, varme
opp eller brenne et batteri. ikke kas-
tes i åpen ild.
OPPBYGGING AV TESTEREN SE FIGUR
1. Uttrekkbare sleider for å legge inn rundcellen som skal testes
2. Plusspol (+)
3. Minuspol (-)
4. 9 V-kontakter
5. Skyvebryter for å stille inn batterispenningen for rundceller
(1,2 V, 1,5 V, 3 V, 3,6 V); et 9 V batteri gjenkjennes automatisk
6. LC-display med spennings- og søylevisning
INKLUDERT I LEVERANSEN
Batteritester
Bruksanvisning
OPPSTART
Testeren kan straks tas i drift uten noen forberedelse.
For testfunksjonen forsyner den seg selv med energi fra batteriet som skal testes.
Hvis det ikke kommer noen visning, er det batteriet som testes fullstendig utladet.
BETJENING
Test av en 1,2 V / 1,5 V / 3 V eller 3,6 V rundcelle:
Still først inn passende spenning cellen som skal kontrolleres via skyvebryteren. Trekk
deretter ut sleiden og legg inn cellen med plusspol (+) utover (etter batterisymbolet).
Skyv sleiden nå med innlagt celle i retning av displayet. Når den innlagte cellen berører
kontakten, utøver du litt trykk for å garantere en sikker kontakt.
Hvis cellen ikke er helt tom og hvis den ble riktig polet, vises både den aktuelle spen-
ningen og søylevisningen.
Test av en 9 V E-blokk:
En 9 V blokk kan kobles til direkte ved sidens 9 V-kontakter. Pass på riktig polaritet!
Innstillingen til skyvebryteren er ikke av betytning for 9 V blokktesten. Hvis 9 V-blokken
ikke er helt tom og hvis den ble riktig polet, vises både den aktuelle spenningen og
ylevisningen.
FEILUTBEDRING
PROBLEM: MULIGE ÅRSAKER:
Ingen visning Batteriet som skal kontrolleres ble ikke lagt inn med
riktige poler.
> Legg inn batteriet med plusspolen utad i skuffen
Batteriet som skal testes er fullstendig tomt(< 0,9 V).
> -Kast batteriet på riktig måte (se avsnittet Avfall
shåndtering)
Svingende visning Kontaktproblem (økt overgangsmotstand)
> Økpressingstrykket lett
> Rengjør kontaktene
Kontaktene til testapparatet eller batteriet er tilsmusset.
> Rengjør kontaktene med en fuktig klut.
Visningen Hi/Lo Spenningen til batteriet som testes ligger utenfor
måleområdet til testeren.
> -Still inn skyvebryteren på siden til riktig batterie
spenning.
TEKNISKE DATA
Testmulighet for følgende batterier og oppladbare batterityper:
1,5 V batterier: AAAA (Mini) / AAA (Micro) / AA (Mignon) /
C (Baby) / D (Mono) / N (Lady)
1,2 V oppladbare
NiMH/NiCd-batterier: AAA (Micro) / AA (Mignon) / C (Baby) / D (Mono)
9 V batteri: 9 V blokk (E)
9 V NiMH-batteri: 9 V (8,4 V) blokk (E)
3,6V/3,7V oppladbare
li-Ion-batterier: 14500 / 14650 / 16340 / 17500 / 18500 /
18650 / 22650 / 26650
3 V Litium-knappceller: CR2025 / CR2032 / CR2320 / CR2330 / CR2354 /
CR2430 / CR2450 / CR2477 / CR3032
3 V litium-foto-batterier: CR2/ CR123A
MILJØINFORMASJON | AVFALLSBEHANDLING
Emballasjen skal kildesorteres. Papp og kartong til papirinnsamlingen, folie til
plastinnsamlingen.
Kasser det ubrukbare produktet i henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser.
Symbolet «søppeldunk» angir, at i EU skal elektrisk utstyr ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produktet skal leveres til et spesielt samlested for avfallsbehandling av gammelt
utstyr, bruk lokale retur- og innsamlingssystemer, eller kontakt forhandleren der
produktet ble kjøpt.
ANSVARSFRASKRIVELSER
Opplysningene som gis i denne bruksanvisningen kan endres uten forutgående varsel.
Vi overtar ikke ansvar for direkte, indirekte, tilfeldige eller andre skader eller følgeska-
der som er forårsaket av feilaktig håndtering / feil bruk eller manglende overholdelse
av informasjonen i denne bruksanvisningen.
INFORMASJON OM GARANTIEN
Du finner våre garantivilkår online på www.ansmann.de. Ved skader enheten som
oppstår som følge av manglende overholdelse av bruksanvisningen, kan vi ikke gi noen
garanti. Ditt lovbestemte garantikrav blir ikke berørt av dette.
Med forbehold om tekniske endringer. Vi overtar ikke ansvar for trykkfeil.
MÅLEOMRÅDER BRYTERSTILLING SPENNINGSOMRÅDE
Sylindriske celler 1.2 V
1.5 V
3 V
3.6 V
0.9…1.5 V
0.9…1.7 V
2.0…3.5 V
2.5…4.5 V
9 V E-blokk 4.0…10.0 V
Produktet oppfyller kravene i EU-direktivene.
TEKNISKE DATA
Testmulighed for følgende batterityper:
1,5V Batterier: AAAA (Mini) / AAA (Micro) / AA (Mignon) /
C (Baby) / D (Mono) / N (Lady)
1,2 V NiMH/NiCd-batterier: AAA (Micro) / AA (Mignon) / C (Baby) / D (Mono)
9 V Batteri: 9 V Blok (E)
9 V NiMH-batteri: 9 V (8.4V) Blok (E)
3,6 V/3,7 V Li-Ion-batterier: 14500 / 14650 / 16340 / 17500 / 18500 /
18650 / 22650 / 26650
3 V Litium-knapcellebatterier: CR2025 / CR2032 / CR2320 / CR2330 / CR2354 /
CR2430 / CR2450 / CR2477 / CR3032
3 V Litium-foto-batterier: CR2 / CR123A
MILJØANVISNINGER | BORTSKAFFELSE
Bortskaf emballagen sorteret. Pap og karton som papiraffald, folie som plastaffald.
Bortskaf det udtjente produkt iht. lovens regler. Mærkningen Skraldespand” henvi-
ser til, at gamle elektriske apparater i EU ikke må bortskaffes med dagrenovationen.
Aflever dit produkt til bortskaffelse en speciel genbrugsstation for el-ap-
parater, brug genbrugsstationerne i din kommune, eller kontakt forhandleren,
hvor du har købt produktet.
ANSVARSFRASKRIVELSER
De oplysninger, som denne betjeningsvejledning indeholder, kan ændres uden
forudgående varsel. Vi fter ikke for direkte, indirekte, tilfældige eller andre skader
eller følgeskader, der er opstået pga. ukorrekt håndtering/forkert brug eller manglende
overholdelse af de informationer, som denne brugsanvisning indeholder.
GARANTI
Du finder vores garantibestemmelser online på www.ansmann.de. Ved skader
apparatet, der opsr som lge af manglende overholdelse af brugsanvisningen, kan
der ikke gives garanti. Dine lovlige garantikrav berøres ikke heraf.
Der tages forbehold for tekniske ændringer. Vi hæfter ikke for trykfejl.
MÅLEOMRÅDER KONTAKTPOSITION SPÆNDINGSOMRÅDE
Cylindriske batterier 1.2 V
1.5 V
3 V
3.6 V
0.9…1.5 V
0.9…1.7 V
2.0…3.5 V
2.5…4.5 V
9 V E-Blok 4.0…10.0 V
Produktet overholder kravene i EU-direktiverne.
19 21 23 25 27 20 22 24 26 28
29 31 33 35 37 30 32 34 36 38


Product specificaties

Merk: Ansmann
Categorie: Meetapparatuur
Model: Comfort Check

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ansmann Comfort Check stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Meetapparatuur Ansmann

Handleiding Meetapparatuur

Nieuwste handleidingen voor Meetapparatuur