Wolfcraft 4850000 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Wolfcraft 4850000 (4 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 27 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
Kierresuodattimella varustettu puolinaamari ja varasuodatin
Käyttöohje
Artikkelinumero 4850000, 4851000, 4852000
Tärkeitä ohjeita käyttäjälle
Tämän tuotteen käyttöohjeen noudattamattomuus ja naamarin pois jättäminen
ovat haittaavia tekijöitä käyttäjän terveydelle jaense voi aiheuttaa pysyviä
vahinkoja. Tämä hengityssuoja ei ole happinaamari. Käytä laitetta vain riittävästi
tuuletetuissa tiloissa, joiden hapen pitoisuus on väh. 19,5 %. Naamari ja suodatin
täytyy valita saastepitoisuuden mukaan. Työpaikalta on poistuttava heti ja
naamari on vaihdettava uuteen, jos:
- naamari on viallinen,
- hengittäminen on raskasta,
- sinua pyörryttää tai olet uupunut.
Noudata käyttöohjetta naamaria käyttäessäsi. Käänny puoleemme, jos haluat
tietoa tuotteen ytöstä tai sinulla on kysymyksiä. Hengityssuojaimien käytössä
on otettava huomioon paikalliset säädökset ja määräykset. Huomautamme vielä
lisäksi, että parta, pitkät pulisongit tai muut epämuodostumat voivat aiheuttaa
sen, että naamari ei mahdollisesti ole täysin tiivis näillä alueilla. Naamareihin ei
saa tehdä minkäänlaisia muutoksia. Käyttäjälle pitää olla tiedossa naamarin ja
suodattimen toiminta ja käsittely. Naamaria ja suodatinta säilytetään
saasteettomassa ympäristössä.
Huomio:
Suodatinlaitteita ei saa ottaa käyttöön huonosti tuuletetussa tai ahtaassa tilassa.
Ota huomioon luvut • Suodattimen, hiukkassuodattimen/-esisuodattimen
käyttöikä, • Kaasusuodattimen asennus/vaihto ja • Hiukkassuodattimen/ -esisuo-
dattimen asennus/vaihto.
Tarkastus
Puolinaamari täytyy tarkastaa aina ennen käyttöä. Jos havaitset vian tai naamari
on rikki, täytyy naamari vaihtaa tai korjata. Naamarin asennusta varten katso:
• Kaasusuodattimen asennus/vaihto ja
• Hiukkassuodattimen/-esisuodattimen asennus/vaihto.
Tarkista suodattimen soveltuvuus: Tunnusväri, nimike, viimeinen käyttöpäivä.
Suosittelemme seuraavia toimintoa koskevia tarkastuksia:
1. Tarkista, onko naamarissa murtumia, repeytymiä tai likaa.
2. Tarkista sisään - ja uloshengitysventtiilin toiminto sekä mahdollinen
likaantuminen, epämuodostumat tai repeytymiset.
3. Tarkista, ovatko nauhat kunnossa ja niiden elastisuus.
Naamarin sovittaminen
1. Aseta puolinaamari suun ja nenän ylitse ja aseta nauhat sopivasti.
2. Tarkista, että naamari istuu hyvin, kiristä pää- ja niskanauhoja tarvittaessa.
Tiivistyksen tarkistus
1. Tarkastus ylipaineella:
Aseta käsi uloshengitysventtiilin päälle ja hengitä hitaasti ulos. Naamari istuu
oikein, jos naamarin ja kasvojen välistä ei pääse ilmaa ulos. Jos kuitenkin
huomaat, että naamarin ja kasvojen välistä tulee ilmaa, on naamarin istuvuutta
korjattava ja kireyttä voidaan säätää nauhoilla. Toista edellä mainitut
toimenpiteet, kunnes tulos on tyydyttävä.
2. Tarkastus alipaineella:
Sulje kädellä (tai jollakin muulla apuvälineellä) suodatinkotelon kannessa
oleva aukko ja hengitä hitaasti sisään. Kun naamari "kutistuu" hieman sisään
hengittäessä, on naamari oikein paikallaan. Jos kuitenkin huomaat, että vedät
ilmaa sisään, on naamarin istuvuutta korjattava ja kireyttä voidaan säätää
nauhoilla. Toista edellä mainitut toimenpiteet, kunnes tulos on tyydyttävä.
Jos et saa naamarin istuvuutta sopivaksi, älä missään tapauksessa mene
naamaritta vaara-alueelle. Hae apua vastuuhenkilöltä.
Suodattimien ja hiukkassuodattimien/-esisuodattimien käyttöikä.
Jos havaitsetytössä kaasun hajuja tai höyryä, täytyy kaasusuodatin vaihtaa
(viimeistään kuitenkin 6 kuukauden kuluttua alkuperäispakkauksen avaamisesta).
Hiukkassuodattimien/-esisuodattimien vaihto, kun hengitys vaikeutuu.
Suodattimien asennus/vaihto
Poista suodatin kiertämällä sitä myötäpäivään (vasen kierre). Ennen uuden suo-
dattimen asentamista täytyy naamarin tiivistysreuna tarkistaa, onko se likaantunut
tai vahingoittunut. Käytä ainoastaan alkuperäispakkauksesta saatavia suodattimia,
joiden viimeistä käyttöpäivää ei ole ylitetty. Älä käytä viallisia suodattimia. Asenna
suodatin naamariin ja varmista, että se istuu siinä oikein ja tiiviisti. Kaasunaamarin
viimeinen käyttöpäivä eli sen vaihtopäivä on luettavissa alkuperäispakkauksesta.
Avattuja suodattimia tai jo käytössä olevia suodattimia saa käyttää korkeintaan
seuraavat 6 kuukautta.
Puhdistus
Puhdista naamarikotelo pehmeällä kankaalla ja lämpimällä vedellä. Tarkista,
ettei suodattimeen pääse vettä tai puhdistusainetta. Ennen säilytykseen laittoa
naamari täytyy kuivata huolellisesti.
Säilytys
Puolinaamaria säilytetään suljettuna kuivassa ja saasteettomassa ympäristössä.
Suojaa suoralta auringonvalolta ja kuumuudelta. Pakkauksessa pitäisi näkyä
käyttäjän nimi ja suodattimen vaihtopäiväys. Ilmankosteus ei saa ylittää 90%,
huoneen lämpötila-alue on – 30°C - + 50° C,
Suodattimen säilyvyys näkyy tarrassa, esim. 04/2014 (huhtikuu 2014) tai 2014
(vuoden 2014 loppuun saakka).
Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta käytetään, hoidetaan tai huolletaan tässä
annettujen ohjeiden tai olennaisten määräysten
vastaisesti.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
qEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
Skruvfilter halvmasker och reservfilter
Bruksanvisning
Artikel-Nr. 4850000, 4851000, 4852000
Viktiga upplysningar för användaren
Att inte följa anvisningarna av denna produkt samt att inte bära andningsskyddet
i områden med skadliga ämnen kan påverka användarens hälsa och leda till olika
skador. Detta andningsskydd avlämnar inget syre. Använd redskapet endast i till-
räckligt ventilerade rum som innehåller minst 19,5 volymprocent syre. Masken och
filtret måste väljas motsvarande halten av skadligt ämne. Arbetsplatsen skall
omedelbart lämnas och andningsskyddet bytas ut när:
- masken är skadad,
- det blir svårt att andas,
- yrsel eller utmattning inträder.
Ta vid användandet av masken hänsyn till bruksanvisningen. Skulle det uppstå
frågor om användandet av produkten så kontakta oss gärna. Utöver detta skall
de hithörande föreskrifterna och bestämmelserna beaktas vid användande av
andningsskyddsredskap. Vi påpekar att det hos personer med skägg, långa
polisonger eller andra anomalier vid tätningen under vissa omständigheter inte
går att uppnå en vederbörligt tät anslutning. Inga förändringar får utföras på
maskerna. Användaren av masken och filtret måste känna till det funktionsriktiga
handhavandet. Masken och filtret skall även då de inte används förvaras i en
omgivning som inte är belastad med skadliga ämnen.
Observera:
I oventilerade behållare och i trånga rum får man ej arbeta med filterredskap.
Beakta kapitel
• Livslängd på filterpatroner och partikelfilter/förfilter,
• Montering/byte av gasfilter och
• Montering/byte av partikelfilter/förrfilter.
Kontroll
Halvmasken måste kontrolleras före varje användande. Upptäcks skador eller
defekter måste masken bytas ut eller ses över. Montering av masken, se
• Montering/byte av gasfilter och
• Montering/byte av partikelfilter/förrfilter.
Kontrollera om filtret är ändamålsenligt: färgkod, markering, förfallodag.
ljande funktionskontroll rekommenderas:
1. Kontrollera masken med avseende på brott, sprickor och nedsmutsning.
2. Undersök funktionen av in- och utandningsventilen liksom nedsmutsning,
deformering eller sprickor.
3. Kontrollera om huvudbanden är intakta och tillräckligt elastiska.
Sätta på sig halvmasken
1. Sätt halvmasken över mun och näsa samt trä över huvudbanden.
2. Säkerställ att masken sitter stadigt över ansiktet genom att dra i ändorna
på huvud och nackbanden.
Kontroll med avseende på tät passform
1. Kontroll genom övertryck:
Stäng utandningsventilen med handflatan och andas ut långsamt. När ingen
luft tränger ut mellan masken och ansiktet sitter den korrekt. Om ni däremot
märker att luft sipprar ut så korrigera läget på masken över ansiktet eller ändra
spänningen på banden. Upprepa ovanstående steg tills den sluter tätt.
2. Kontroll genom undertryck:
Stäng öppningen på filterpatronen med handflatan (eller med ett hjälpmedel)
och andas in långsamt. När masken drar ihop sig lätt sitter den riktigt. Om ni
däremot märker att luft strömmar in så korrigera masken mot ansiktet eller
förändra spänningen på banden. Upprepa ovanstående steg tills den sluter tätt.
Uppnås ingen riktig passform så beträd under inga omständigheter riskområdet.
Uppsök en tillsynsman.
Livslängden på filterpatroner och partikelfilter/förfilter
När lukt av gas eller ånga märks vid användande måste gasfiltret bytas ut. (Dock
senast 6 månader efter öppnandet av originalförpackningen).
Byt ut partikelfiltret/förfiltret när andningsmotståndet stiger.
Montering/byte av filterpatroner
Avlägsna det gamla filtret genom att skruva det medsols (vänstergänga!). Innan
ett nytt filter skall sättas in, bör filtrets tätningsrand mot masken kontrolleras med
avseende på nedsmutsning eller skador. Använd endast filter ur originalförpack-
ning då sista användningsdag ej har gått ut. Skadade filter får ej användas. Sätt det
nya filtret i masken och försäkra dig om att det sitter fast och tätt. Datumet på det
bytta gasfiltret skall anges på originalförpackningen. Filter som redan har öppnats
eller är under användning får ytterligare användas i 6 månader.
Rengöring
Masken rengörs med mjuk trasa och varmt vatten. Se till att filtren ej kommer
i kontakt med vatten eller rengöringsmedel. Innan masken skall förvaras bör
den torkas noga.
rvaring
Halvmasken bör förvaras innesluten på torr plats som ej är belastad med skadeäm-
nen. Skall skyddas mot solljus och värme. På förpackningen bör användarens namn
samt dagen för filterbyte anges. Luftfuktigheten får ej vara över 90%, temperaturen
från – 30° C till + 50° C.
Filtrets hållbarhet står på dekalen t ex 04/2014 (april 2014) eller 2014 (fram till
slutet av 2014).
All garanti bortfaller om produkten ej används, sköts och underhålls enligt
föreskrifterna i denna anvisning eller används oändamålsenligt samt vid
underlåtenhet att följa de tillämpliga bestämmelserna.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
SEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
Skruefilter-halvmasker og reservefilter
Betjeningsvejledning
Artikel-nr. 4850000, 4851000, 4852000
Vigtige oplysninger for brugeren
Tilsidesættelse af disse oplysninger om brug af produktet og manglende brug af
åndedrætsværn i områder med skadelige stoffer kan påvirke sundheden og føre til
varige skader. Åndedrætsværnet leverer ingen ilt. Masken må kun benyttes i rum
med god og tilstrækkelig ventilation, hvor iltmængden svarer til mindst 19,5 vol. %.
Masken og filtrene skal vælges efter, hvor mange skadelige stoffer der er i luften.
Arbejdsrummet forlades omgående og masken udskiftes, hvis:
- denne er beskadiget,
- du har svært ved at trække vejret,
- du er svimmel eller føler dig udmattet.
Læs betjeningsvejledningen før brug af masken. Hvis du har spørgsmål
vedrørende brug af produktet, er du velkommen til at kontakte os. Derudover
skal alle relevante forskrifter og bestemmelser overholdes i forbindelse med brug
af åndedrætsværn. Vi gør opmærksom på, at skæg, lange bakkenbarter o.lign.
i området omkring maskens tætningslinjer evt. vil være til hinder for, at maskinen
slutter tæt omkring ansigtet. Der må ikke foretages ændringer af masken. Brugere
af masker og filtre skal være bekendt med korrekt håndtering af disse. Masken
og filtrene opbevares i rene omgivelser, når de ikke er i brug.
Bemærk:
Der må ikke arbejdes med filterudstyr i uventilerede beholdere og små trange rum.
Vær opmærksom på følgende kapitler • Patroners og partikelfiltres/-forfiltres
levetid, • Montering/udskiftning af gasfilterpatroner • Montering/udskiftning
af partikelfiltre/-forfiltre.
Kontrol
Halvmasken skal kontrolleres før brug hver gang. Er den beskadiget eller defekt,
skal den udskiftes eller repareres. Samling af masken, se
• Montering/udskiftning af gasfilterpatroner og
• Montering/udskiftning af partikelfiltre/-forfiltre.
Tjek desuden filterets farve, mærkning, holdbarhedsdato.
lgende funktionsprøve anbefales:
1. Tjek masken for brud, revner og snavs.
2. Tjek ind- og udåndingsventilens funktion og forvis dig om, at den hverken
er snavset, deformeret eller har fået revner.
3. Kontroller, at hovedbåndene er intakte og har den fornødne elasticitet.
Påsætning af halvmaske
1. Placer halvmasken på mund og næse og sæt hovedbåndene fast.
2. Sørg for, at masken kommer til at sidde godt ind mod ansigtet ved at trække
i hoved- og nakkebåndets ender.
Kontrollér, at masken er tætsluttende
1. Kontrol med overtryk:
Læg en hånd over udåndingsventilen og ånd langsomt ud. Hvis der ikke
kommer luft ud mellem selve masken og ansigtet, betyder det, at masken
er tætsluttende. Hvis der derimod kommer luft ud, sidder masken forkert.
Sæt masken rigtigt eller stram båndene, så masken kommer til at sidde tæt
ind mod ansigtet.
2. Kontrol med undertryk:
Læg en hånd (eller andet hjælpemiddel) over åbningen i låget til filterhuset og
tag en langsom indånding. Hvis masken trækker sig lidt sammen, betyder det,
at den sidder rigtigt. Hvis der derimod kommer luft ind, betyder det, at masken
sidder forkert. Sæt masken rigtigt eller stram båndene, så masken kommer til
at sidde tæt ind til ansigtet.
Hvis du ikke kan få masken til at sidde rigtigt, må du under ingen omstændigheder
gå ind i farezonen. Opsøg en af de tilsynsførende personer.
Filterpatroners og partikelfiltres/-forfiltres levetid
Hvis du bemærker lugten af gas eller damp i forbindelse med brug af masken,
betyder det, at gasfiltrene skal udskiftes (dog senest 6 måneder efter åbning
af originalemballagen).
Partikelfiltre/-forfiltre udskiftes i det øjeblik, vejrtrækningsmodstanden stiger.
Montering/udskiftning af filterpatroner
Fjern den gamle patron ved at skrue den af i retning med uret (venstreskåret
gevind!). Inden du sætter en ny patron i, kontrolleres patronens tætningskant
på masken for snavs eller skader. Der må kun benyttes patroner fra originalembal-
lagen, hvis holdbarhedsdatoen ikke er overskredet. Beskadigede filtre må ikke
benyttes. Sæt den nye patron ind i masken og forvis dig om, at den sidder korrekt
og slutter tæt omkring ansigtet. Datoen for udskiftning af gasfiltre skal fremgå
af originalemballagen. Allerede åbnede filtre eller filtre, der er i brug, må højst
benyttes i yderligere 6 måneder.
Rengøring
Rens masken med en blød klud og varmt vand. Pas på, at filtrene ikke kommer
i kontakt med vand eller rengøringsmiddel. Tør masken grundigt, inden den
lægges til opbevaring.
Opbevaring
Halvmasken bør opbevares i lukket emballage i tørre og rene omgivelser. Beskyttes
mod varme og direkte sollys. Brugerens navn og filterudskiftninger skal fremgå af
emballagen. Luftfugtighed ikke over 90%, temperaturområde fra – 30° C - + 50° C.
Filterpatronens holdbarhed fremgår af etiketten, f.eks. 04/2014 (april 2014) eller
2014 (til ultimo 2014).
Enhver garantiforpligtelse bortfalder, hvis produktet ikke er blevet anvendt,
plejet eller vedligeholdt i overensstemmelse med de her nævnte forskrifter
eller hvis det er blevet benyttet i modstrid med de relevante bestemmelser.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
mEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
Semi-máscaras com filtro de enroscar e filtro suplente
Instruções de uso
N° de artigo 4850000, 4851000, 4852000
Avisos importantes para o utilizador
A inobservância destes avisos sobre o uso deste produto e não usar a protecção
respiratória em áreas poluídas prejudica a saúde do utilizador e pode causar danos
permanentes. Este aparelho de protecção respiratória não fornece oxigénio. Use o
aparelho apenas em espaços suficientemente arejados, que contenham pelo menos
19,5 Vol. % de oxigénio. A máscara e os filtros têm de ser escolhidos de acordo com
o teor de substâncias nocivas. O espaço de trabalho deve ser abandonado
de imediato e a máscara de protecção respiratória deve ser substituída, se:
- a máscara estiver danificada,
- a respiração se tornar difícil,
- sentir tonturas ou cansaço.
Observe as instruções de uso ao empregar a máscara. Contacte-nos caso tenha
questões sobre o emprego do produto. Além disso devem ser tidas em conta os
preceitos e as disposições vigentes ao utilizar aparelhos de protecção respiratória.
Chamamos atenção para o facto de eventualmente não se obter um ajuste
estanque no caso de pessoas com barba, patilhas compridas ou anomalias junto
às linhas de vedação. Não podem ser efectuadas quaisquer modificações nas
máscaras. Os utilizadores das máscaras e dos filtros devem ter conhecimento do
seu manuseamento funcional. A máscara e os filtros devem ser armazenados num
ambiente não poluído quando não forem usados.
Atenção:
Em contentores não arejados e espaços confinados não se pode operar com
aparelhos filtrantes. É favor observar os capítulos • Duração útil dos cartuchos
e dos filtros e préfiltros de partículas, • Montar/substituir os cartuchos do filtro
de gás e • Montar/substituir dos filtros e préfiltros de partículas.
Controlo
A semi-máscara tem de ser controlada antes de cada emprego. Ao verificarem-se
danos ou defeitos, a máscara tem de ser substituída ou consertada. Montagem
da máscara ver
• Montar/substituir os cartuchos do filtro de gás e
• Montar/substituir os filtros/préfiltros de partículas.
Verificar a aptidão do filtro: Código de cor, identificação, prazo de validade.
O seguinte teste funcional é recomendável:
1. Controle a máscara quanto a rupturas, fendas e sujidade.
2. Controle a válvula de inalação e exalação quanto à função e quanto a sujidade,
deformação ou fendas.
3. Verifique se as correias da cabeça estão intactas e se elas apresentam suficiente
elasticidade.
Colocar a semi-máscara
1. Assente a semi-máscara sobre a boca e o nariz e coloque as correias sobre a ca-
beça.
2. Assegure-se de que a máscara assenta firmemente sobre a sua cara ao puxar as
pontas da correia da cabeça e da nuca.
Controlo do ajuste bem vedado
1. Verificação mediante sobrepressão:
Coloque a palma da mão sobre a válvula de exalação e expire lentamente o ar.
Se não escapar ar entre o corpo da máscara e a sua cara, conseguiu um ajuste
regular. Contudo se notar que o ar escapa deve corrigir a posição da máscara
sobre a cara ou alterar a tensão das correias. Repita os passos acima descritos
até obter um ajuste estanque.
2. Verificação mediante subpressão:
Tape a abertura da tampa da carcaça do filtro com a palma da mão (ou um meio
auxiliar), inspire lentamente. Se o corpo da máscara se contrair ligeiramente,
conseguiu um ajuste regular. Contudo se notar a entrada de ar deve corrigir
a posição da máscara sobre a cara ou altere a tensão das correias. Repita os
passos acima descritos até que a máscara assente de forma estanque.
Em caso algum deve entrar na zona de perigo, se não conseguir garantir um ajuste
apropriado. Consulte um supervisor.
Duração útil de cartuchos de filtro e filtros e préfiltros de partículas
Os filtros de gás têm de ser substituídos, se durante o uso da máscara for perceptí-
vel um cheiro a gás ou a vapor (contudo o mais tardar 6 meses depois de abrir a
embalagem original).
Substitua os filtros/préfiltros de partículas, se a resistência à respiração aumentar.
Montar/substituir os cartuchos de filtro
Remova o cartucho antigo desenroscá-lo no sentido dos ponteiros do relógio
(rosca à esquerda). Antes de inserir um novo cartucho deve ser controlada a borda
vedante do cartucho na máscara quanto a sujiddade ou danos. Utilize apenas os
cartuchos da embalagem original, cujo prazo de validade não tenha expirado. Não
utilize filtros danificados. Insira o novo cartucho no corpo da máscara e assegure-se
de que ele esteja firmemente assente e estanque. A data em que os filtros de gás
são substituídos tem de ser assinalada na embalagem original. Filtros que já
estejam abertos ou que se encontram em uso só podem ser utilizados no máximo
até 6 meses.
Limpeza
Limpe o corpo da máscara com um pano macio e água quente. Tome atenção para
que o filtro não entre em contacto com água ou detergente. A máscara deve estar
bem seca, antes de ser armazenada.
Armazenamento
A semi-máscara deve ser guardada embalada num ambiente seco e não poluído.
Proteger de raios solares e calor. Na embalagem deve ser apontado o nome do
utilizador e a mudança do filtro. Humidade do ar não superior a 90%, gama de
temperaturas de – 30° C - + 50° C.
A durabilidade do cartucho de filtro está assinalada no autocolante p.ex. 04/2014
(Abril 2014) ou 2014 (até finais de 2014).
Qualquer garantia é anulada, se o produto não for usado, cuidado e mantido
conforme os preceitos referidos nesta instrução ou se não for empregue conforme
as respectivas disposições.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
MEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
Semimaschera con filtro a vite e filtro di ricambio
Istruzioni per l’uso
Art. n°: 4850000, 4851000, 4852000
Avvertenze importanti per l’utente
L’inosservanza di queste avvertenze riguardanti l’ utilizzo del prodotto e la man-
cata applicazione della protezione per le vie respiratorie in zone inquinate da
sostanze nocive può compromettere la salute dell’utente e provocare danni
permanenti. Questo dispositivo di protezione delle vie respiratorie non eroga
ossigeno. Usare il dispositivo solo nelle zone sufficientemente ventilate che
contengano almeno il 19,5 Vol. % di ossigeno. La maschera ed il filtro devono
essere scelti rispettivamente alla percentuale di sostanze dannose. Abbandonare
subito la zona di lavoro e sostituire la maschera di protezione delle vie respiratorie,
qualora: - la maschera sia danneggiata,
- la respirazione diventi difficoltosa,
- subentrino vertigini o si avverta un senso di spossatezza.
Attenersi alle istruzioni per usare la maschera.Rivolgersi alla nostra ditta in caso
di domande che riguardanti l’uso del prodotto. Inoltre è opportuno osservare le
norme vigenti e le disposizioni sull’uso dei dispositivi di protezione delle vie
respiratorie. Vi ricordiamo che a volte nelle persone con barba o basettoni non
è possibile ottenere una corretta sede ermetica nella zona delle linee di tenuta.
E’ vietato apportare modifiche alle maschere. Conservare maschera e filtri in
caso di mancato uso in ambienti inquinati da sostanze tossiche.
Attenzione:
Nei contenitori non ventilati e negli spazi stretti non è possibile lavorare con
i dispositivi di filtraggio. Consultare il capitolo Durata utile delle cartucce e dei
filtri per particelle/prefiltri • Montaggio/sostituzione delle cartucce di filtri per
gas e • Montaggio/sostituzione dei filtri per particelle/prefiltri.
Controllo
La semimaschera deve essere controllata prima dell’uso. Una volta accertata la
presenza di danni o difetti è necessario sostituire o riparare subito la maschera.
Per il montaggio della maschera vedi
• Montaggio/sostituzione delle cartucce di filtri per gas e
• Montaggio/sostituzione dei filtri per particelle e prefiltri.
Verificare l’idoneità del filtro: colore identificativo, contrassegno, data di scadenza.
Si raccomanda di effettuare il seguente controllo funzionale:
1. Controllare che la maschera non risulti danneggiata e che non siano presenti
crepe o sporcizia.
2. Verificare che la valvola di inspirazione/espirazione funzioni, nonché che non sia
sporca, deformata o danneggiata.
3. Controllare che i nastri per la testa siano intatti e sufficientemente elastici.
Applicazione della semimaschera
1. Applicare la semimaschera sopra la bocca ed il naso e disporre la fasciatura testa.
2. Assicurarsi che la sede della maschera sia ben salda al viso tirando le estremità
della fascia per la testa e per la nuca.
Controllo della sede di tenuta
1. Controllo mediante sovrappressione:
Poggiare la mano sulla valvola di espirazione ed espirate lentamente. Se non
passa aria tra il corpo della maschera ed il viso, significa che la sede è corretta.
Se invece si avverte dell’aria, correggere la sede della maschera sul viso oppure
modificare la tensione delle fasce. Ripetere i passi sopra indicati fino ad ottenere
una sede ermetica.
2. Controllo mediante depressione:
Chiudere l’apertura del coperchio del corpo del filtro con la superficie della
mano (oppure con un mezzo ausiliario), inspirare lentamente. Se il corpo della
maschera si contrae leggermente significa che la sede ottenuta è corretta. Se
invece si avverte un passaggio d’aria, correggere la sede della maschera sul viso
oppure modificare la tensione delle fasce. Ripetere i passi sopra indicati fino
ad ottenere una sede ermetica.
Qualora sia impossibile ottenere una sede corretta, non accedere assolutamente
alla zona di pericolo. Contattare un supervisore.
Durata utile delle cartucce di filtraggio e dei filtri per particelle/prefiltri
I filtri per gas vanno subito sostituiti qualora si avvertisse odore di gas o vapori
(massimo 6 mesi dopo l’apertura della confezione originale).
Sostituire filtri per particelle e prefiltri se aumenta la resistenza respiratoria.
Montaggio/sostituzione delle cartucce di filtraggio
Rimuovere la vecchia cartuccia svitandola in senso orario (filettatura a sinistra!).
Prima di applicare una nuova cartuccia è consigliabile controllare che il bordo di
tenuta della cartuccia sulla maschera non sia sporco o danneggiato. Usare soltanto
cartucce della confezione originale la cui data di scadenza non sia stata superata.
Non usare filtri danneggiati. Applicare la nuova cartuccia nel corpo della maschera
ed accertarsi che la sede sia salda ed ermetica. La data in cui vengono sostituiti
i filtri per il gas deve essere annotata sulla confezione originale. I filtri già aperti
o in uso devono essere usati al massimo per altri 6 mesi.
Pulizia
Pulire il copro della maschera con un panno morbido ed acqua calda. E’ importante
che i filtri non vengano a contatto con acqua o detergenti. Prima di conservare
la maschera bisogna asciugarla bene.
Conservazione
La semimaschera deve essere conservata in un ambiente asciutto non inquinato
da sostanze nocive lontano da raggi solari e fonti di calore. Umidità dell’aria non
superiore al 90%, gamma di temperatura compresa tra – 30°C e + 50° C.
La durata utile della cartuccia di filtraggio è consultabile sull’adesivo, ad esempio
04/2014 (aprile 2014) oppure 2014 (fino alla fine del 2014).
Ogni diritto di garanzia decade nella cui misura in cui l’uso, la cura e la manuten-
zione del prodotto non corrispondano alle norme indicate nel presente manuale
oppure siano contrari alle disposizioni di legge vigenti.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, tel: +49 2655/51-0
yEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
Schroeffilter-halfgelaatsmasker en reservefilter
Gebruiksaanwijzing
Artikelnr. 4850000, 4851000, 4852000
Belangrijke aanwijzingen voor de gebruiker
Door deze aanwijzingen voor het gebruik van dit product niet in acht te nemen en
door het gasmasker niet te dragen in het door schadelijke stoffen verontreinigde
gebied kan een nadelige invloed hebben op de gezondheid van de gebruiker en
blijvende schade veroorzaken. Dit gasmasker levert geen zuurstof. Gebruik het
apparaat uitsluitend in voldoende geventileerde ruimten, waarin minstens 19,5 %
zuurstof aanwezig is. Het masker en de filters moeten op basis van het gehalte aan
schadelijke stoffen worden uitgekozen. De werkruimte dient onmiddellijk verlaten
te worden en het gasmasker moet vervangen worden indien:
- het masker beschadigd is,
- de ademhaling moeilijk wordt,
- als u duizelig wordt of uitgeput raakt.
Bij het gebruik van het masker dient u de gebruiksaanwijzing in acht te nemen.
Mocht u vragen hebben over het gebruik van het product, dan kunt u deze
aan ons kenbaar maken. Bovendien dienen bij het gebruik van gasmaskers de
desbetreffende voorschriften en bepalingen in acht worden genomen. Wij wijzen
erop dat bij personen met een baard, lange bakkebaarden of andere afwijkingen
in de omgeving van de sluitranden onder bepaalde voorwaarden geen goede
dichte aansluiting op de voorgeschreven wijze bereikt kan worden. Aan de
maskers mogen geen veranderingen worden aangebracht. Het correcte gebruik
van maskers en filters dient bij de gebruikers bekend te zijn. Indien niet in gebruik
moeten masker en filter worden bewaard in een omgeving zonder schadelijke
stoffen.
Attentie:
In ongeventileerde containers en nauwe ruimten mag niet worden gewerkt met
filterapparatuur. Neem goed nota van de volgende hoofdstukken: • Levensduur
van de patronen en deeltjesfilters/-voorfilters, • Monteren/Vervangen van
gasfilterpatronen en • Monteren/Vervangen van deeltjesfilters/-voorfilters.
Controle
Het halfmasker moet voor elk gebruik gecontroleerd worden. Als beschadigingen
of defecten worden geconstateerd moet het masker vervangen of gerepareerd
worden. Voor montage van het masker zie
• Monteren/Vervangen van de gasfilterpatronen en
• Monteren/Vervangen van deeltjesfilters/-voorfilters.
Controleer of het filter geschikt is: merkkleur, etikettering, vervaldatum.
De volgende functietest is raadzaam:
1. Controleer het masker op barsten, scheuren en verontreiniging.
2. Controleer de werking van het in/ en uitademventiel en let ook op verontreini-
gingen, vervormingen of scheuren.
3. Controleer of de hoofdbanden intact en voldoende elastisch zijn.
Dragen van het halfmasker
1. Plaats het halfmasker over mond en neus en breng de hoofdbanden goed aan.
2. Zorg ervoor dat het masker stevig tegen het gezicht aan zit door de uiteinden
van de hoofd/ en nekband aan te trekken.
Aansluit-/afdichtingscontrole
1. Controle door overdruk:
Leg de handpalm op het uitademventiel en adem langzaam uit. Als er geen lucht
tussen het hoofddeel van het masker en het gezicht ontsnapt, is gezorgd voor
de voorgeschreven aansluiting. Als u daarentegen merkt dat er lucht ontsnapt,
moet u de aansluiting van het masker op het gezicht corrigeren of moet u de
spanning van de banden veranderen. Herhaal de bovenstaande stappen tot
er sprake is van een dichte aansluiting.
2. Controle door onderdruk:
Sluit de opening van het filterhuisdeksel met de handpalm (of met een hulpmid-
del) af ; adem langzaam in. Als het hoofddeel van het masker zich lichtjes s
amentrekt, is er sprake van een voorgeschreven aansluiting. Als u daarentegen
merkt dat er lucht binnenstroomt, moet u de aansluiting van het masker op
het gezicht corrigeren of moet u de spanning van de banden wijzigen. Herhaal
de bovenstaande stappen tot er sprake is van een dichte aansluiting.
Als u niet tot een goed passende aansluiting kunt komen dan mag u onder geen
enkele voorwaarde het gevaarlijke gebied betreden. Probeer een opzichter
te vinden.
Levensduur van filterpatronen en deeltjesfilters/-voorfilters
Als bij gebruik geuren van gassen of dampen bemerkbaar worden, moeten
de gasfilters vervangen worden (Uiterlijk echter 6 maanden na het openen van
de originele verpakking).
Vervang deeltjesfilter/-voorfilter als de ademhalingsweerstand toeneemt.
Monteren/Vervangen van de filterpatronen
Verwijder de oude patroon door deze rechtsom (linkse schroefdraad!) eraf
teschroeven. Voor u een nieuwe patroon plaatst, moet de patroon sluitrand aan
het masker op vervuiling of beschadiging gecontroleerd worden. Gebruik uitslui-
tend patronen uit de oorspronkelijke verpakking waarvan de houdbaarheidsdatum
nog niet overschreden is.. Beschadigde filters niet gebruiken. Zet de nieuwe
patroon in het hoofddeel van het masker en controleer of dit stevig en dicht afsluit.
De datum waarop de gasfilters vervangen worden, moet op de oorspronkelijke
verpakking worden genoteerd. Reeds geopende of in gebruik zijnde filters
mogen hoogstens nog 6 maanden gebruikt worden.
Reiniging
Reinig het hoofddeel van het masker met een zachte doek en warm water.
Let erop dat de filters niet met water of reinigingsmiddel in aanraking komen.
Voordat het masker wordt opgeborgen moet dit eerst goed afgedroogd worden.
Bewaren
Het halfmasker moet afgesloten in een droge omgeving zonder schadelijke stoffen
bewaard worden. Niet blootstellen aan zonnestralen en hitte. Op de verpakking
moet de naam van de drager en de filtervervangingen vermeld worden. Luchtvoch-
tigheid niet hoger dan 90%, temperatuurbereik van – 30° C - +50° C,
De houdbaarheid van de filterpatroon staat op de sticker bijv. 04/2014 (april 2014)
of 2014 (tot eind 2014).
Elke garantie komt te vervallen, als het product niet gebruikt, in goede staat
of onderhouden is volgens de in deze gebruiksaanwijzing gegeven voorschriften
of als er niet volgens de desbetreffende bepalingen mee gewerkt is.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
LEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
Semimáscaras con filtro enroscable y filtro de recambio
Instrucciones de uso
Ref. n° 4850000, 4851000, 4852000
Instrucciones importantes para el usuario
El incumplimiento de las presentes instrucciones de uso de este producto y el no
uso del equipo de protección respiratoria en zonas contaminadas puede perjudicar
a la salud del usuario y ocasionar daños permanentes. Este equipo de protección
respiratoria no suministra oxígeno. Utilice la máscara únicamente en locales
suficientemente ventilados que contengan un mínimo de 19,5 vol. % de oxígeno.
La máscara y los filtros deben seleccionarse en función de la concentración de
contaminantes en el ambiente. Abandone inmediatamente el local de trabajo
y sustituya la máscara de protección respiratoria, cuando:
- la máscara presente daños,
- le cueste respirar,
- sufra vértigo o agotamiento.
Observe las instrucciones de uso al utilizar la máscara. Póngase en contacto con
nosotros para cualquier duda relacionada con la aplicación del producto. Observe
además las normas y disposiciones pertinentes en materia de uso de equipos de
protección respiratoria. Advertimos que en personas con barba, patillas largas
u otras anomalías en la zona de las juntas puede resultar, en su caso, imposible
obtener una obturación correcta. Se prohíbe realizar cualquier modificación en las
máscaras. Los usuarios de las máscaras y los filtros tienen que estar familiarizados
con su uso correcto. Conserve la máscara y los filtros en un entorno no
contaminado cuando no los use.
Atención:
Se prohíbe trabajar con equipos de filtración en recipientes no ventilados y locales
estrechos. Observe por favor los capítulos • Vida útil de los cartuchos y filtros/pre-
filtros para partículas, • Montaje/Sustitución de los cartuchos filtrantes para gas
y • Montaje/Sustitución de los filtros/prefiltros para partículas.
Control
Compruebe el estado de la semimáscara antes de cada uso. Sustituya o deje
reparar la máscara cuando aprecie algún daño o defecto.
Montaje de la máscara, ver
• Montaje/Sustitución de los cartuchos filtrantes para gas y
• Montaje/Sustitución de los filtros/prefiltros para partículas.
Compruebe la aptitud del filtro: color de identificación, marcado, fecha
de caducidad.
Se recomienda realizar las siguientes comprobaciones:
1. Compruebe que la máscara no esté rota, rajada o sucia.
2. Compruebe que la válvula de inhalación y exhalación funcione correctamente y
no esté sucia, deformada o rajada/rota.
3. Compruebe que las correas estén intactas y sean lo suficientemente elásticas.
Colocación de la semimáscara
1. Póngase la semimáscara en la cara de manera que cubra boca y nariz
y aplíquese las correas.
2. Asegúrese de que la máscara se ajuste firmemente a la cara estirando
los extremos de las correas de cabeza y nuca.
Control de la estanqueidad
1. Control por presión excesiva:
Coloque la palma de la mano sobre la válvula de exhalación y exhale despacio.
Si no sale aire entre el cuerpo de la máscara y la cara, la máscara está ajustada
correctamente. Si usted nota que sale aire, corrija la posición de la máscara sobre
la cara o modifique la tensión de las correas. Repita las medidas precedentes
hasta que la máscara esté ajustada estancamente a su cara.
2. Control por presión negativa:
Tape los orificios de las tapas de los filtros con la palma de la mano (o un
utensilio adecuado) e inhale despacio. Si el cuerpo de la máscara se contrae
ligeramente, la máscara está ajustada correctamente. Si usted nota que penetra
aire en la máscara, corrija la posición de la máscara sobre la cara o modifique
la tensn de las correas. Repita las medidas precedentes hasta que la máscara
esté ajustada estancamente a su cara.
No acceda en ningún caso a la zona de peligro si usted no ha logrado ajustar estan-
camente la máscara. Consulte entonces a un supervisor.
Vida útil de los cartuchos filtrantes y filtros/prefiltros para partículas
Si se aprecia el olor de los gases y vapores con la máscara puesta, es necesario
sustituir los filtros para gas (en cualquier caso, lo más tarde 6 meses después
de abrir el embalaje original).
Sustituya los filtros/prefiltros para partículas cuando aumente la resistencia
al respirar.
Montaje/Sustitución de los cartuchos filtrantes
Desmonte el cartucho viejo desenroscándolo en el sentido del reloj (¡rosca
izquierda!). Compruebe que el borde obturador de cartuchos en la máscara no esté
sucio o defectuoso antes de aplicar un nuevo cartucho. Use solamente cartuchos
procedentes del embalaje original, cuya fecha de caducidad no esté vencida. No
utilice filtros defectuosos. Enrosque el nuevo cartucho en el cuerpo de la máscara
y asegúrese de que esté bien apretado y estanco. En el embalaje original ha de
anotarse la fecha de sustitución de los filtros para gas. Los filtros p1-ya abiertos o en
uso deberán utilizarse como máximo sólo durante 6 meses más.
Limpieza
Limpie el cuerpo de la máscara con un paño suave y agua caliente. Preste atención
a que los filtros no entren en contacto con agua o productos de limpieza. Seque
bien la máscara antes de guardarla.
Conservación
La semimáscara debería conservarse cerrada en un entorno seco y no contami-
nado. Proteja la semimáscara de los rayos solares y el calor. En el embalaje
deberían anotarse el nombre del usuario y los cambios de los filtros. No exponga
la máscara a una humedad atmosférica superior a 90% o a temperaturas inferiores
o superiores a – 30° C y + 50° C.
La durabilidad del cartucho filtrante figura en el adhesivo, por ejemplo 04/2014
(abril de 2014) o 2014 (hasta el fin de 2014).
Cualquier garantía caducará, cuando el producto no se utilice, cuide y mantenga
conformemente a las presentes instrucciones, o no se aplique conformemente
a las disposiciones pertinentes.
wolfcraft GmbH, Wolffstrasse 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
nEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
Demi-masques à cartouche filtrante vissée et filtres de rechange
Notice d’utilisation
N° de référence 4850000, 4851000, 4852000
Consignes importantes pour l’utilisateur
Le fait de ne pas respecter les consignes suivantes visant l’utilisation de ce produit,
et de ne pas porter cette protection respiratoire en zone polluée par des substan-
ces nocives expose l’utilisateur à des troubles sanitaires et des dommages irréversi-
bles. Cet appareil respiratoire ne fournit pas d’oxygène. Veuillez n'utiliser l’appareil
que dans des locaux suffisamment aérés, qui contiennent au minimum 19,5 % vol.
d’oxygène. Il faut choisir le masque et les filtres en fonction de la teneur en sub-
stances nocives. (Voir les tableaux) Quittez immédiatement le local de travail
et changez le masque de protection respiratoire lorsque :
- le masque a été endommagé,
- la respiration devient difficile,
- un vertige ou une sensation d’épuisement se manifeste.
Pendant l'utilisation du masque, respectez les instructions d’utilisation. Si vous
avez des questions sur l'utilisation du produit, veuillez vous adresser à nous. En
outre, lorsque vous utilisez des appareils de protection respiratoire, il faut respec-
ter les prescriptions et dispositions applicables. Nous attirons l’attention sur le fait
que les personnes portant la barbe, présentant des favoris longs ou des anomalies
cutanées dans la zone des bordures d’étanchéité risquent, selon les circonstances,
de ne pas parvenir à ce que l'assise soit correcte et étanche. Il ne faut apporter au-
cune modification aux masques. Les utilisateurs des masques et des filtres doivent
avoir appris à s’en servir de sorte que ces derniers remplissent correctement leur
fonction. Lorsque le masque et le filtre ne servent pas, il faut les ranger dans
un environnement non exposé aux polluants.
Attention :
Dans les cuves non ventilées et les locaux exigus, il ne faut pas travailler avec des
appareils à filtre. Veuillez respecter les chapitres • Durée de vie des cartouches et
filtres / préfiltres à particules, • Montage / Remplacement des cartouches filtrant
les gaz et • Montage / Remplacement des filtres / préfiltres à particules.
Vérification
Il faut vérifier le demi-masque avant chaque application. Si vous constatez
des dégâts ou défauts, il faut changer le masque ou le remettre en état.
Montage du masque : voir
• Montage / Remplacement des cartouches filtrant les gaz et
• Montage / Remplacement des filtres / préfiltres à particules
Vérifiez l’adéquation du filtre : code couleur, mention apposée, date
de péremption.
Le contrôle fonctionnel suivant est recommandé :
1. Vérifiez si le masque présente des ébréchures, fissures et saletés.
2. Vérifiez le fonctionnement de la valve d’inspiration et de celle d’expiration, la
présence de saletés, déformations ou fissures.
3. Vérifiez si les élastiques sont intacts et présentent une élasticité suffisante.
Enfiler le demi-masque
1. Posez le demi-masque sur la bouche et le nez, puis passez les élastiques derrière
la tête.
2. Veillez à ce que le masque soit fermement en assise sur le visage : tirez les
extrémités des élastiques passant derrière la tête et la nuque.
Contrôle de l’étanchéi
1. Vérification par la surpression :
Posez la paume de la main sur la soupape d’expiration et expirez lentement. S’il
ne s’échappe pas d’air entre le corps du masque et le visage, c’est que le masque
est correctement en assise. Si par contre vous sentez que de l’air s’échappe,
rectifiez l’assise du masque sur le visage ou modifiez la tension des élastiques.
Répétez les étapes sus-décrites jusqu’à ce que le masque soit hermétiquement
en assise.
2. Vérification par la dépression :
Avec la paume de la main ou un accessoire, obturez l’orifice de chaque couvercle
sur le corps du filtre et inspirez lentement. Si le corps du masque se contracte
légèrement, ceci signifie que le masque est correctement en assise. Si par contre
vous sentez que de l’air pénètre, rectifiez l’assise du masque sur le visage ou
modifiez la tension des élastiques. Répétez les étapes sus-décrites jusqu’à ce que
le masque soit hermétiquement en assise.
Si vous ne parvenez pas à le mettre correctement en assise, ne pénétrez en aucun
cas dans la zone dangereuse. Consultez une personne chargée de la supervision.
Durée de vie des cartouches filtrantes et filtres / préfiltres à particules
Si à l’usage vous percevez des odeurs de gaz ou de vapeurs, ceci signifie qu'il faut
changer les filtres à gaz (au plus tard 6 mois après avoir ouvert l’emballage
d’origine).
Remplacez les filtres / préfiltres à particules lorsque la résistance à la respiration
augmente.
Montage / Remplacement des cartouches filtrantes
Enlevez l’ancienne cartouche : dévissez-la dans le sens horaire (pas de vis à
gauche !). Avant de mettre une cartouche neuve en place, il faudrait vérifier si
la bordure de la cartouche établissant l’étanchéité avec le masque est salie ou
endommagée. Veuillez n’utiliser que des cartouches sorties de l’emballage
d'origine, dont la date limite de conservation n'a pas été dépassée. N'utilisez
pas les filtres endommagés. Introduisez la cartouche neuve dans le corps du
masque et assurez-vous qu’elle est bien fixée et en assise hermétique. La date à
laquelle il faut changer le filtre à gaz doit figurer sur son emballage d'origine.
Les filtres déjà sortis de leur emballage ou déjà en cours d'utilisation ne pourront
servir qu’au maximum 6 mois supplémentaires.
Nettoyage
Nettoyez le corps du masque avec un chiffon doux et de l’eau chaude. Veillez à c
e que les filtres n’entrent pas en contact avec l’eau ou des détergents. Avant de
ranger le masque, veillez à ce qu’il ait bien séché.
Rangement
Le demi-masque devrait être rangé dans un conteneur fermé, dans un environne-
ment sec non exposé à des polluants. A protéger contre le rayonnement solaire et
la chaleur. Le nom du porteur ainsi que la date de changement de filtre devraient
être notés sur l’emballage. L’humidité de l’air ne doit pas dépasser 90% ; plage de
températures comprise entre – 30 et + 50° C.
Pour connaître la durée de conservation de la cartouche filtrante, reportez-vous
à l’autocollant. Exemple : 04/2014 (avril 2014) ou 2014 (jusqu'à fin 2014).
Le bénéfice de la garantie est intégralement perdu si le produit n'a pas été utilisé,
nettoyé et entretenu conformément aux prescriptions énoncées dans la présente
notice ou s’il n'a pas été mis en œuvre conformément aux dispositions applicables.
wolfcraft GmbH, Wolffstrasse 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
pEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
Half masks with screw-on filters and replacement filters
Instructions for use
Article Nos. 4850000, 4851000, 4852000
Important instructions for the user
The failure to observe these instructions on how to use this product and to wear
the respirator in contaminated areas can impair the user’s health and cause perma-
nent damage. This respirator does not provide oxygen. Use the apparatus only in
well ventilated rooms that contain at least 19.5 vol.- % oxygen. The mask and the
filters must be selected in accordance with the content of contaminants.
Leave the work room immediately and replace the respiratory mask, if:
- the mask is damaged,
- the breathing gets difficult and
- you feel dizzy or exhausted.
When using the mask, do observe the instructions for use. Should you have questi-
ons about how to use this product, please get in touch with us. In addition to that,
do observe the relevant provisions and regulations, when using respirators. Please
note that the mask may not fit properly and tightly, when the person concerned
wears a beard or long sideburns, or when a person has facial anomalies in the sea-
ling area. The masks must not be tampered with in any way. The users of the
masks and of the filters must know how to handle the equipment appropriately.
Do not keep the mask and the filters in a contaminated ambience, when not using
the equipment.
Warning:
Do not work with filtering equipment in non-ventilated containers and confined
spaces. Please observe the chapters
• Service life of the filter cartridges and particle filters/pre-filters,
• Installation/Replacement of the gas filter cartridges
• Installation/Replacement of the particle filters/pre-filters.
Examination
Examine the half-mask each time before using it. If signs of damage or defects
have been established, replace or repair the mask. For the installation
of the mask, please refer to
• Installation/Replacement of the gas filter cartridges
• Installation/Replacement of the particle filters/pre-filters.
Examine the filter’s identification color, marking and use-by date, in order
to establish, whether it is suitable for the job.
The following functional tests are recommended:
1. Check the mask to establish any cracks, fissures or contamination.
2. Check the function of the inhalation and exhalation valves and establish
any contamination, deformations or cracks there.
3. Check whether the headbands are intact and sufficiently elastic.
Putting on the half-mask
1. Place the half-mask over mouth and nose and tie the headbands.
2. Make sure that the mask is sufficiently close to the face by pulling the ends
of the headband and of the neckband tight.
Tightness check
1. Testing with overpressure:
Place the palm on the exhalation valve and breathe out slowly. If no air is leaking
between the body of the mask and your face, the mask is properly placed.
However, if you feel air leaking out, correct the seat of the mask on your face
or adjust the tension of the bands. Repeat the above steps until the mask is
tight enough.
2. Testing by means of a vacuum:
Close the opening of the filter casing lid with the palm (or something else) and
breathe in slowly. If the body of the mask is slightly contracting, the mask is
properly placed. However, if you feel air streaming in, correct the seat of the
mask on your face or adjust the tension of the bands. Repeat the above steps
until the mask is tight enough.
Do not enter the danger zone under any circumstances, if the mask is not properly
placed. Call a supervisor in such case.
Service life of the filter cartridges and particle filters/pre-filters
When you can smell gas or vapor while using the mask, the gas filters need to be
replaced (but in any case not later than 6 months after the original packaging has
been opened).
Replace the particle filters/pre-filters, when the breathing resistance increases.
Installation/Replacement of the filter cartridges
Remove the old cartridge by unscrewing it clockwise (left-hand thread!). Before
inserting a new cartridge, examine the sealing edge for the cartridge on the mask
and establish, whether it is contaminated or damaged. Use only cartridges from
their original packaging, where the use-by date has not been exceeded. Do not use
damaged filters. Insert the new cartridge into the body of the mask and make sure
it is properly and tightly placed. Write the replacement date for the next gas filters
on the original pack-aging. Filters already opened or in use must only be used for
another 6 months maximum.
Cleaning
Clean the body of the mask with a soft cloth and warm water. Please make sure
that the filters do not get in contact with water or cleaning agents. Dry the mask
well before storing it away.
Storage
The half-mask should be locked away and stored in a dry, non-contaminated
ambience. Do not expose them to sun radiation and heat. The name of the person
wearing the mask as well as the date of the next filter change should be written on
the pack-aging. The air humidity must not exceed 90 %; the temperature can range
between – 30° C and + 50° C.
The use-by date of the filter cartridge is printed on the label, as indicated by the
following examples: 04/2014 (use by April 2014) or 2014 (use by the end of 2014).
Any warranty claims will be forfeited, if the product has not been used, taken care
of or maintained in accordance with these instructions or has not been used
in accordance with the relevant regulations.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, D-56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
tEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
Schraubfilter-Halbmasken und Ersatzfilter
Gebrauchsanleitung
Artikel-Nr. 4850000, 4851000, 4852000
Wichtige Hinweise für den Anwender
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise zur Benutzung dieses Produktes und das
Nichttragen des Atemschutzes im schadstoffbelasteten Bereich kann die Gesund-
heit des Benutzers beeinträchtigen und zu bleibenden Schäden führen. Dieses
Atemschutzgerät liefert keinen Sauerstoff. Verwenden Sie das Gerät nur in ausrei-
chend belüfteten Räumen, die min. 19,5 Vol. % Sauerstoff enthalten. Die Maske und
die Filter müssen dem Schadstoffgehalt entsprechend ausgewählt werden.
Der Arbeitsraum ist sofort zu verlassen und die Atemschutzmaske zu ersetzen,
wenn: - die Maske beschädigt ist,
- das Atmen schwierig wird,
- Schwindel oder Erschöpfung eintritt.
Beachten Sie bei der Anwendung der Maske die Gebrauchsanweisung. Sollten Sie
Fragen zur Anwendung des Produktes haben, wenden Sie sich an uns. Darüber hin-
aus sind bei der Verwendung von Atemschutzgeräten die einschlägigen Vorschrif-
ten und Bestimmungen zu beachten. Wir weisen darauf hin, dass bei Personen mit
Bärten, langen Koteletten oder sonstigen Anomalien im Bereich der Dichtlinien
unter Umständen kein ordnungsgemäßer Dichtsitz erzielt werden kann. An den
Masken darf keine Veränderung vorgenommen werden. Den Benutzern der Mas-
ken und der Filter muss deren funktionsgerechte Handhabung bekannt sein. Die
Maske und Filter sind bei Nichtgebrauch in nicht schadstoffbelasteter Umgebung
aufzubewahren.
Achtung:
In unbelüfteten Behältern und engen Räumen darf nicht mit Filtergeräten gearbei-
tet werden. Bitte beachten Sie die Kapitel • Lebensdauer der Kartuschen und
Partikelfilter/-vorfilter • Montieren/Auswechseln der Gasfilterkartuschen und
• Montieren/Auswechseln der Partikelfilter/-vorfilter.
Überprüfung
Die Halbmaske muss vor jeder Anwendung überprüft werden. Beim Feststellen von
Beschädigungen oder Defekten muss die Maske ausgewechselt oder instandge-
setzt werden. Montage der Maske siehe
• Montieren/Auswechseln der Gasfilterkartuschen und
• Montieren/Auswechseln der Partikelfilter/-vorfilter.
Eignung des Filters prüfen: Kennfarbe, Kennzeichnung, Verfalldatum.
Folgende Funktionsprüfung ist empfehlenswert:
1. Überprüfen Sie die Maske auf Brüche, Risse und Verschmutzung.
2. Untersuchen Sie das Ein- und Ausatemventil auf Funktion sowie Verschmutzung,
Deformierung oder Risse.
3. Prüfen Sie, ob die Kopfbänder intakt sind und eine ausreichende Elastizität
aufweisen.
Anlegen der Halbmaske
1. Setzen Sie die Halbmaske über Mund und Nase und legen Sie die Kopfbebände-
rung an.
2. Sorgen Sie für einen festen Sitz der Maske am Gesicht durch Anziehen der Enden
des Kopf- und Nacken¬bandes.
Dichtsitzkontrolle
1. Überprüfung durch Überdruck:
Legen Sie die Handfläche über das Ausatemventil und atmen Sie langsam aus.
Wenn keine Luft zwischen dem Maskenkörper und dem Gesicht entweicht,
wurde ein ordnungsgemäßer Sitz erzielt. Wenn Sie dagegen ein Entweichen von
Luft bemerken, korrigieren Sie den Sitz der Maske auf dem Gesicht oder verän-
dern Sie die Spannung der Bänder. Wiederholen Sie die obigen Schritte bis ein
dichter Sitz erzielt wird.
2. Überprüfung durch Unterdruck:
Verschließen Sie die Öffnung der Filtergehäusedeckel mit der Handfläche (oder
mit einem Hilfsmittel), atmen Sie langsam ein. Wenn sich der Maskenkörper
leicht zusammenzieht, wurde ein ordnungs¬gemäßer Sitz erzielt. Wenn Sie dage-
gen ein Einströmen von Luft bemerken, korrigieren Sie den Sitz der Maske auf
dem Gesicht oder verändern Sie die Spannung der Bänder. Wiederholen Sie die
obigen Schritte bis ein dichter Sitz erzielt wird.
Wenn Sie keinen ordnungsgemäßen Sitz erzielen können, so betreten Sie auf kei-
nen Fall den Gefahrenbereich. Suchen Sie eine Aufsichtsperson auf.
Lebensdauer von Filterkartuschen und Partikelfiltern/-vorfiltern
Wenn bei der Verwendung Gerüche von Gasen oder Dämpfen bemerkbar werden,
müssen die Gas¬filter ausgetauscht werden (Spätestens jedoch 6 Monate nach Öff-
nen der Originalverpackung).
Ersetzen Sie Partikelfilter/-vorfilter, wenn der Atemwiderstand ansteigt.
Montieren/Auswechseln der Filterkartuschen
Entfernen Sie die alte Kartusche, indem Sie sie im Uhrzeigersinn
(Linksgewinde!)abschrauben. Bevor Sie eine neue Kartusche einsetzen, sollte der
Kartuschendichtrand an der Maske auf Ver¬schmutzung oder Beschädigung ge-
prüft werden. Verwenden Sie nur Kartuschen aus der Originalverpackung, deren
Haltbarkeitsdatum nicht überschritten ist. Beschädigte Filter nicht benutzen. Setzen
Sie die neue Kartusche in den Maskenkörper ein und vergewissern Sie sich von
ihrem festen und dichten Sitz. Das Datum, an dem Gasfilter ausgewechselt werden,
muss auf der Originalverpackung vermerkt werden. Bereits geöffnete oder in Ge-
brauch befindliche Filter dürfen höchstens weitere 6 Monate verwendet werden.
Reinigung
Reinigen Sie den Maskenkörper mit einem weichen Tuch und warmem Wasser.
Achten Sie darauf, dass die Filter nicht mit Wasser oder Reinigungsmittel in Kontakt
treten. Vor der Aufbewahrung sollte die Maske gut abgetrocknet werden.
Aufbewahrung
Die Halbmaske sollte verschlossen in trockener, nicht schadstoffbelasteter Umge-
bung aufbewahrt werden. Vor Sonneneinstrahlung und Hitze schützen. Auf der
Verpackung sollte der Name des Trägers sowie der Filterwechsel vermerkt werden.
Luftfeuchtigkeit nicht über 90%, Temperaturbereich von – 30° C - + 50° C,
Die Haltbarkeit der Filterkartusche entnehmen Sie dem Aufkleber z.B.: 04/2014
(April 2014) oder 2014 (bis Ende 2014).
Jegliche Gewährleistung entfällt, wenn das Produkt nicht entsprechend den in
dieser Anweisung gegebenen Vorschriften verwendet, gepflegt und gewartet
oder nicht gemäß den einschlägigen Bestimmungen eingesetzt wird.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
lEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
Bdal Halbmasken 4850-4852 700x260 17.03.2010 14:55 Uhr Seite 11
Полумаска c ввинчивающимся фильтром и сменный фильтр
Руководство по эксплуатации
Артикул-№ 4850000, 4851000, 4852000
Важные указания для пользователя
Несоблюдение этих указаний при эксплуатации этого продукта и неиспользова-
ние дыхательной защиты в загрязненных вредными веществами помещениях
может вредить здоровью пользователя и приводить к травмам. Это устройство
не является источником кислорода. Используйте устройство только в доста-
точно хорошо проветриваемых помещениях, объем кислорода должен
составлять не меньше 19,5% от объема помещения. Маска и фильтры должны
выбираться в соответствии с типом вредного вещества. Производственное
помещение нужно сразу покинуть и заменить защитную маску, если:
- маска повреждена,
- дыхание становится затрудненным,
- появляются головокружение и утомляемость.
Обратите внимание при использовании маски на руководство по эксплуатации.
Если у вас возникли вопросы по применению продукта, обратитесь к нам.
Помимо этого, при применении защитных масок, необходимо обращать
внимание на специальные инструкции и указания. Мы обращаем ваше
внимание на то, что у людей с бородой, длинными бакенбардами или прочими
аномалиями в области плотного прилегания маски при определенных
обстоятельствах нельзя добиться правильного расположения маски.
В конструкции маски не разрешается производить никаких изменений.
Пользователям масок и фильтров должны быть известны их соответствующие
функции использования. Если маска и фильтр не используются, то их нужно
сохранять в не загрязненных вредными веществами помещениях.
Внимание:
Нельзя работать в плохо проветриваемых емкостях и тесных помещениях при
помощи фильтров. Пожалуйста, обратите внимание на главы «Прочность
картушей и частей фильтров /-префильтр» , « Монтаж / смена газовых
картушей фильтра» и «монтаж / замена частей фильтра/-префильтр».
Проверка:
Полумаска должна проверяться перед каждым применением. При выявлении
повреждений или дефектов маска подлежит замене или должна приводиться
в исправное состояние. Смотри монтаж маски.
• Монтаж / замена газовых картушей фильтра и
• Монтаж / замена частей фильтра/-префильтр.
Пригодность фильтра проверяют: отличительный цвет, маркировка,
срок годности.
Рекомендуется провести следующую проверку функций:
1. Проверьте маску на предмет наличия поломок, трещин и загрязнения.
2. Исследуйте входящий /выходящий вентиль, проверьте нет ли загрязнений,
деформации или трещин.
3. Проверьте, исправны ли ремни на голову и сохраняется ли достаточная
эластичность.
Надевание полумаски
1. Установите полумаску над ртом и носом и наденьте головной ремень.
2. Следите за плотным прилеганием, посадкой маски на лице, наденьте
ремень на затылок.
Контроль прилегания маски
1. Проверка через избыточное давление:
Положите ладонь на выходящий вентиль и выдохните медленно. Если воздух
не проникает между телом маски и лицом, вы достигли правильного
прилегания маски. В случае если Вы замечаете проникновение воздуха,
подрегулируйте положение на лице или измените натяжение ремней.
Повторите вышеуказанные шаги, пока не достигните плотного прилегания
маски.
2. Проверка пониженным давлением:
Закройте отверстие крышки корпуса фильтра ладонью (или другим
вспомогательным средством), вдохните медленно. Если тело маски легко
«стягивается», вы достигли правильного прилегания маски. В случае если
Вы замечаете проникновение воздуха, подрегулируйте положение на лице
или измените натяжение ремней. Повторите вышеуказанные шаги, пока не
достигните плотного прилегания маски.
Если Вы не можете достичь правильного прилегания маски, то Вы ни в коем
случае не должны вступать в опасную зону. Обратитесь к специалисту.
Срок службы картушей фильтра и частей фильтра/- префильтр
Если при применении запах газа или паров становятся заметными, газовый
фильтр нужно заменить (не позднее, чем через 6 месяцев после открытия
оригинальной упаковки).
Замените части фильтра/-префильтра, если дыхание затруднено.
Монтаж / смена картушей фильтра
Удалите старый картуш, отвинчивайте по часовой стрелке (левая резьба!).
Прежде чем Вы начнете применять новый картуш, проверьте уплотнительный
край картуша в маске на предмет загрязнения или повреждения. Используйте
картуши только из оригинальной упаковки, с действующим сроком годности.
Поврежденные фильтры не используют. Вставьте новый картуш в тело маски и
удостоверьтесь в том, что картуш жестко и плотно зафиксирован. Дата замены
газового фильтра должна отмечаться на оригинальной упаковке. Уже открытые
или находящиеся в употреблении фильтры могут использоваться не далее как
следующие 6 месяцев.
Чистка
Тело маски допускается чистить мягким платком и теплой водой. Следите за
тем, чтобы фильтры не контактировали с водой или чистящим средством.
Перед хранением маска должна хорошо просушиваться.
Хранение
Полумаска должна хранится закрытой в сухом, не загрязненном вредными
веществами помещении. Должна быть защищена от прямых солнечных лучей
и жары. На упаковке наносится имя пользователя, а также отмечаются сроки
замены фильтра. Влажность воздуха не более 90 %, диапазон температуры
от – 30 °C - + 50 °C,
Срок годности фильтра указывается на ярлыке, например, 04/2014
(апрель 2014) или 2014 (до конца 2014).
Гарантия перестает действовать, если продукт не используется, хранится или
обслуживается соответственно указаниям инструкций, а также в случае
нецелевого использования.
wolfcraft GmbH, Wolffstrasse 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
rEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
Polumaska s navojnim filtrom i nadomjesnim filtrom
Upute za uporabu
Artikl br. 4850000, 4851000, 4852000
Važne napomene za korisnika
Nepridržavanje ovih napomena tijekom uporabe ovog proizvoda i nenošenje
sredstava za zaštitu dišnih putova u području opterećenom štetnim tvarima može
utjecati na zdravlje korisnika i dovesti do trajnih oštećenja. Ovaj uređaj za zaštitu
dišnih putova ne isporučuje kisik. Uređaj koristite samo u dobro prozračenim
prostorima, koji sadrže minimalno 19,5 vol. % kisika. Maska i filtar se moraju
odabrati u skladu sa sadržajem štetnih tvari. Odmah napustite radni prostor
i zamijenite zaštitnu masku, ako:
- je maska oštećena,
- disanje postaje otežano,
- nastupi vrtoglavica ili iznemoglost.
Pri uporabi maske pridržavajte se uputa za uporabu. Ukoliko imate pitanja u svezi
uporabe proizvoda, slobodno nam se javite. Povrh toga pri uporabi uređaja za
zaštitu dišnih putova pridržavajte se važećih propisa i odredaba. Napominjemo
da se kod osoba s bradom, dugim zaliscima ili sličnim anomalijama u području
linije brtvljenja pod određenim okolnostima ne može postići pravilan dosjed. Na
maskama se ne smiju vršiti nikakve promjene. Korisnici maske i filtra moraju biti
upoznati s propisnim rukovanjem. Maska i filtar se tijekom nekorištenja ne smiju
čuvati u okolini opterećenoj štetnim tvarima.
Pažnja:
U spremnicima bez prozračivanja i uskim prostorima ne smije se raditi s filtarskim
uređajima. Molimo obratite pažnju na poglavlja • Vijek trajanja kartuša i
filtara/predfiltara za čestice, • Montaža/izmjena plinskih filtarskih kartuša i
• Montaža/izmjena filtara/predfiltara za čestice.
Provjera
Polumaska se mora provjeriti prije svake uporabe. U slučaju utvrđenog oštećenja
ili greške masku morate zamijeniti ili servisirati. Za montažu maske pogledajte
• Montaža/izmjena plinskih filtarskih kartuša i
• Montaža/izmjena filtara/predfiltara za čestice.
Provjerite podobnost filtra: označnu boju, oznaku, datum valjanosti.
Preporučamo sljedeće provjere funkcionalnosti:
1. Provjerite masku glede lomova, napuklina i zaprljanja.
2. Istražite funkciju ventila za udisanje i izdisanje kao i zaprljanja, deformacije
ili napukline.
3. Provjerite da li su trake za glavu netaknute i imaju zadovoljavajući elasticitet.
Namještanje polumaske
1. Namjestite polumasku preko usta i nosa i navucite naglavne trake.
2. Pobrinite se za čvrsti dosjed maske na licu povlačenjem krajeva traka za glavu
i zatiljak.
Kontrola nepropusnosti dosjeda
1. Provjera kroz nadtlak:
položite dlan preko ventila za izdisanje i polagano izdahnite. Ako između tijela
maske i lica ne izbija zrak, postignut je pravilan dosjed. Ako se naprotiv osjeti
izbijanje zraka, korigirajte dosjed maske na licu ili promijenite zategnutost traka.
Ponovite gornje korake dok se ne postigne nepropusnost dosjeda.
2. Provjera kroz podtlak:
dlanom zatvorite otvor poklopca kućišta filtra (ili s pomoćnim sredstvom),
lagano udahnite. Ako se tijelo maske lagano steže, postignut je pravilan dosjed.
Ako se nasuprot osjeća strujanje zraka, korigirajte dosjed maske na licu ili
promijenite zategnutost traka. Ponovite gornje korake dok se ne postigne
nepropusnost dosjeda.
Ako se ne može postići pravilan dosjed, ni u kojem slučaju ne ulazite u opasno
područje. Potražite osobu zaduženu za nadzor.
Vijek trajanja filtarskih kartuša i filtara/predfiltara za čestice
Ako se tijekom uporabe osjeti miris plinova ili pare, potrebno je zamijeniti plinski
filtar (najkasnije ipak 6 mjeseci nakon otvaranja originalne ambalaže).
Kada poraste otpor disanju zamijenite filtar/predfiltar za čestice.
Montaža/izmjena filtarskih kartuša
Uklonite staru kartušu, tako što ćete ju odvrnuti u smjeru kretanja kazaljke na
satu (lijevi navoj!). Prije namještanja nove kartuše trebate provjeriti brtveni rub
kartuše na maski glede zaprljanja ili oštećenja. Koristite samo kartuše iz originalne
ambalaže, čiji datum trajanja ne smije biti prekoračen. Oštećeni filtar se ne smije ko-
ristiti. Namjestite novu kartušu u tijelo maske i osigurajte njen čvrst i nepropustan
dosjed. Datum, kod kojega morate zamijeniti plinski filtar, mora biti zabilježen
na originalnoj ambalaži. Već otvoreni ili korišteni filtar smije se koristiti najviše
sljedećih 6 mjeseci.
Čišćenje
Tijelo maske očistite mekom krpom i toplom vodom. Pri tome pazite, da filtar ne
dođe u kontakt s vodom ili sredstvom za čišćenje. Prije pohrane masku trebate
dobro posušiti.
Pohrana
Polumasku treba pohraniti zatvorenu u suhoj okolini, neopterećenoj štetnim
tvarima. Zaštititi od sunčevog zračenja i topline. Na ambalaži mora biti zabilježen
naziv nosača kao i izmjena filtra. Vlažnost zraka ne smije prijeći 90%, temperaturno
područje od – 30° C - + 50° C,
Trajnost filtarske kartuše možete pronaći na naljepnici pr. 04/2014 (travanj 2014)
ili 2014 (do kraja 2014).
Svaka jamstvena obveza otpada, ako proizvod nije bio korišten, njegovan
i održavan u skladu s propisima navedenim u ovim uputama, ili ako se nisu
primjenjivale važeće odredbe.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
xEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
Полумаски с дихателен филтър на винт и резервен филтър
Работна инструкция
Артикул-Nr. 4850000, 4851000, 4852000
Важни указания за потребителя
Неспазването на тези указания за използването на този продукт и не носенето
на защита на дихателните пътища в замърсения диапазон може да застраши
здравето на потребителя и да доведе до трайни увреждания. Този респиратор
не снабдява с кислород. Използвайте го само в добре проветрени помещения,
в които има минимум 19,5 Vol. % кислород. Маската и филтъра трябва да
бъдат подбрани в съответствие със съдържанието на вредни вещества.
Работното помещение трябва да се напусне веднага ида се смени
респиратора, когато: - маската е повредена,
- дишането се затруднява,
- настъпи виене на святl или изтощение.
При използване на маската съблюдавайте работната инструкция. Ако имате
въпроси във връзка с използването на продукта, обърнете се към нас. Освен
това при използване на респиратори трябва да се съблюдават съответните
инструкции и разпоредби. Обръщаме Ви внимание, че при лица с бради,
дълги бакенбарди или други аномалии в областта на уплътнителните линии,
евентуално няма да може да се постигне плътно прилепване съобразно
правилата. По маските не трябва да се правят изменения. На потребителите на
маски и филтри трябва да е известно правилното боравене с тях. Когато не се
използва, маската и филтъра трябва да са съхраняват в среда, която не
съдържа вредни вещества.
Внимание:
В непроветрени резервоари и тесни помещения не трябва да се работи с
филтруващи апарати. Моля, спазвайте глава • Продължителност живота на
касетите и филтъра за твърди частици /-пред филтъра, • Монтиране/Смяна на
касетките на газовия филтър и • Монтиране/Смяна на филтъра за твърди
частици /-пред филтъра.
Проверка
Полумаската трябва да се проверява преди всяка употреба.
При установяване на повреди или дефекти маската трябва да се смени или
да се поправи. Монтаж на маската виж
• Монтиране /Смяна на касетките газовия филтър и
• Монтиране /Смяна на филтъра за твърди частици /-пред филтъра.
Проверете годността на филтъра: цвета на маркировката му, обозначение,
датата със срока на годност.
Препоръчва се следната проверка за функционалност:
1. Проверете маската за счупвания, пукнатини или замърсявания.
2. Проверете дали функционират вентилите за вдишване и издишване,
дали са чисти, имат ли деформации или пукнатини.
3. Проверете дали лентите за главата са в изправност и дали са достатъчно
еластични.
Поставяне на маската
1. Поставете полумаската над устата и носа и поставете лентите за главата.
2. Осигурете стабилно положение на маската върху лицето като издърпвате
краищата на лентите за главата и врата.
Проверка на стабилното положение
1. Проверка чрез надналягане:
Поставете ръката над вентила за издишване и издишайте бавно. Ако между
маската и лицето не преминава въздух, маската е поставена правилно. Ако
забележите пропускане на въздух, коригирайте положението на маската
върху лицето или регулирайте обтягането на лентите. Повторете горните
стъпки докато постигнете плътно поставяне.
2. Проверка с подналягане:
Затворете отвора на капака на филтърната кутия с ръка (или с помощно
средство), вдишайте бавно. Ако тялото на маската леко се свие, маската е
поставена правилно. Ако забележите навлизане на въздух, коригирайте по-
ложението на маската върху лицето или регулирайте обтягането на лентите.
Повторете горните стъпки докато постигнете плътно поставяне.
Ако не можете да постигнете правилно положение, в никакъв случай не
преминавайте опасната зона. Потърсете лице от надзора.
Продължителност на живот на филтърните касети и филтрите
и предварителните филтри за твърди частици
Ако при използване се усетят миризми от газове или пари, газовите филтри
трябва да се сменят (най-късно 6 месеца след отваряне на оригиналната
опаковка). Сменяйте филтрите и предварителните филтри за твърди частици,
когато нарастне съпротивлението при дишане.
Монтиране/смяна на филтърните касетки
Отстранете старата касетка, като развивате по посока на часовниковата
стрелка (лява резба!). Преди да сложите нова касетка, уплътняващия ръб
маската трябва да се провери за замърсявания и повреди. Използвайте
касетки само от оригинални опаковки, чийто срок на годност не е изтекъл.
Не използвайте повредени филтри. Поставете новата касетка в тялото на
маската и се уверете за стабилното и плътно поставяне. Датата, на която се
сменя газовия филтър трябва да се отбележи върху оригиналната опаковка.
Вече отворени или влезли в употреба филтри магат да се използват най-много
още 6 месеца.
Почистване
Почиствайте тялото на маската с мека кърпа и топла вода. Внимавайте
филтърът да не попадне в контакт с вода или почистващ препарат. Преди
да се остави на съхранение маската трябва да се подсуши добре.
Съхраняване
Полумаската трябва да се съхранява в затворена, суха среда, незамърсена
с вредни вещества. Да се пази от слънчево греене и топлина. Върху
опаковката трябва да са отбелязани името на ползвателя както и смяната
на филтъра. Влажността на въздуха да не надвишава 90%, температурен
диапазон от – 30°C - + 50° C,
Трайността на филтърната касета ще намерите върху стикера например
04/2014 (април 2014) или 2014 (до края на 2014).
Всякаква гаранция отпада, ако продукта не се използва, поддържа и обслужва
в съответствие с дадените в това упътване предписания или не се поставя
съгласно съответните разпоредби.
wolfcraft GmbH, Wolffstrasse 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
eEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
Filtru cu înfiletare-Măşti şi rezerve de filtre
Instrucţiuni de utilizare
Nr-articol. 4850000, 4851000, 4852000
Instrucţiuni importante pentru utilizator
Nerespectarea acestor instrucţiuni pentru utilizarea acestui produs şi a nu purta
această mască de protecţie respiratorie într-o zonă poluată, poate afecta sănătatea
utilizatorului şi poate duce la leziuni permanente. Acest aparat respirator nu oferă
oxigen. Folosiţi aparatul numai în zonele ventilate corespunzător, min. 19,5% vol.
de oxigen. Masca şi filtrul trebuie selectate în funcţie de concentraţia de poluanţi.
Zona de lucru trebuie părăsită imediat şi aparatul respirator înlocuit dacă:
- Masca este deteriorată
- Respiraţia devine dificilă
- Apare starea de ameţeală sau epuizare
Înainte de a utiliza masca, citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni. Dacă aveţi
întrebări cu privire la utilizarea produsului, vă rugăm să ne contactaţi. În plus la
utilizarea acestor aparate respiratorii, este de luat în seamă respectarea normelor şi
reglementărilor în vigoare. La persoanele cu barbă, perciuni lungi sau alte anomalii
în zona liniei de sigiliu, aceasta nu poate avea o etanşeitate perfectă. La aceste
măşti nu este permisă a se aduce schimbări. Utilizatorii de măşti şi filtre trebuie să
fie conştienţi de utilitatea şi funcţionalitatea acestora. Vă rugăm să nu depozitaţi
într-un mediu poluant dacă intenţionaţi să nu utilizaţi aceste măşti şi filtre pentru
o perioadă mai îndelungată.
Atenţie:
Nu se permite lucrul cu dispozitivele de filtrare în spaţii închise sau
rezervoare/containere. A se vedea capitolul. • Durata de viaţă a cartuşelor şi
filtrului de particule/-prefiltru, • Montarea/Înlocuirea cartuşelor de filtru de gaze şi
• Montarea/Înlocuirea filtrului de particule/-prefiltru.
Verificare
Masca trebuie verificată înainte de fiecare utilizare. Dacă se constată defecte
sau deteriorări, trebuie reparată sau înlocuită. Montajul măştii a se vedea la:
• Montarea/Înlocuirea cartuşelor de filtru de gaze.
• Montarea/Înlocuirea filtrului de particule/-prefiltre.
Testarea filtrului: codul de culoare, data de expirare, marcarea.
Funcţia de testare, se recomandă următoarele:
1. Verificaţi masca dacă are fracturi, fisuri sau murdărie.
2. Examinaţi ventilul de inspiraţie/-expiraţie dacă funcţionează bine, precum
şi dacă este murdară, deformată sau fisurată.
3. Verificaţi dacă cureluşele de cap sunt intacte şi au o elasticitate suficientă.
Utilizarea măştii
1. Puneţi masca pe gură şi pe nas şi fixaţi cureluşele pentru cap.
2. Aşezaţi cu grijă masca pe faţă prin strângerea capetelor cu cureluşele de la cap
şi de la gât.
Controlul etanşeităţii
1. Verificare prin suprapresiune:
Aşezaţi podul palmei peste ventilul de expiraţie şi expiraţi lent. Dacă nu există
scăpări de aer între mască şi faţă, atunci a fost atinsă o potrivire perfectă. Dar
dacă există însă scăpări de aer, faceţi o corectură a măştii prin aşezarea acesteia
mai bine pe faţă sau schimbaţi elasticitatea cureluşelor de prindere, până
obţineţi o etanşeitate perfectă.
2. Verificare prin subpresiune:
Închidi deschizătura de la carcasa filtrului cu podul palmei ( sau cu un material
auxiliar ) şi inspiraţi lent. Dacă corpul măştii se contractă uşor, atunci a fost
atinsă o potrivire perfectă. Dar dacă există însă scăpări de aer, faceţi o corectură
a măştii prin aşezarea acesteia mai bine pe faţă sau schimbaţi elasticitatea
cureluşelor de prindere până obţineţi o etanşeitate perfectă.
Dacă nu se poate face o potrivire corectă a măştii, în nici un caz nu intraţi într-o
zonă cu risc ridicat, şi căutaţi un supraveghetor.
Durata de viaţă a cartuşelor de filtrare şi a filtrului de particule/-prefiltru
Dacă la utilizarea măştii simţiţi gaze sau vapori, trebuie să inlocuiţi urgent filtru
de gaze. (dar nu mai târziu de 6 lunide la deschiderea ambalajului original).
În cazul în care simţiţi o respiraţie mai dificilă, înlocuiţi filtrul de particule/-prefiltru.
Montarea/Înlocuirea cartuşelor de filtru
Scoateţi cartuşul vechi prin deşurubare. (în sens invers al acelor de
ceasornic).Înainte de înlocuirea cartuşului, verificaţi dacă marginea etanşă
a cartuşului de la mască nu este murdară sau deteriorată. Utilizaţi cartuşe
numai din ambalajul original şi verificaţi dacă data de expirare nu a fost depăşit.
Nu folosiţi filtre deteriorate. Aşezaţi cartuşul nou în corpul măştii şi verificaţi
dacă se potrivesc. Când urmează să schimbaţi filtru de gaze data trebuie să
apară pe ambalajul original. Filtrele deja deschise sau care se află în uz,
nu trebuie utilizate mai mult de 6 luni.
Curăţarea
Curăţaţi corpul măştii cu o cârpă/lavetă moale şi apă caldă. Atenţie, filtrul nu
trebuie să intre în contact cu apa sau cu detergentul. Masca trebuie să fie uscată
înainte de a fi depozitată.
Depozitarea
Masca ar trebui să fie resigilată şi păstrată într-un mediu uscat şi nepoluant.
A se proteja de razele soarelui şi de căldură. Pe ambalaj trebuie să apară filtru
de schimbare precum şi numele companiei producătoare. Umiditatea nu trebuie
să fie mai mare de 90%, intervalul de temperatură să fie între - 30+° C şi +50° C.
Valabilitatea cartuşului de filtru, se referă la autocolant, ca de exp. 04/2014 (Aprilie
2014) sau 2014 (până la sfârşitul lui 2014).
Garanţia este nulă în cazul în care produsul nu este utilizat în conformitate
cu normele prevăzute în această declaraţie, precum şi dacă nu este întreţinut
în conformitate dispoziţiile date.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
PEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
Csavarosszűrős félálarcok és szűrőbetétek
Használati útmutató
Cikkszámok 4850000, 4851000, 4852000
Fontos útmutatás a felhasználók számára
Ezen útmutató figyelmen kívül hagyása a termék felhasználása során, illetve
a légzésvédelmi készülék viselésének mellőzése káros vagy veszélyes anyagokkal
terhelt környezetben súlyos és maradandó egészségkárosodáshoz vezethet.
Ez a légzésvédelmi készülék nem szállít oxigént. Csak olyan megfelelően nagy lég-
terű helyiségekben használja a készüléket, ahol a levegőben minimum 19.5 % -os
oxigénkoncentráció található. A félálarcot és a szűrőt a károsanyag-tartalomnak
megfelelően kell kiválasztani. A munkaterületet haladéktalanul el kell hagyni,
és a készüléket kicserélni, p2-ha
- a félálarc megsérül,
- a légzés megnehezül,
- szédülés vagy kimerültség lép fel.
A félálarc használatakor járjon el a használati útmutató szerint. Amennyiben
kérdései vannak a használattal kapcsolatban, forduljon hozzánk. Ezek mellett a
légzésvédelemre vonatkozó egyéb előírásokat és rendelkezéseket is be kell tartani,
Kérjük vegye figyelmbe, hogy nem biztosítható a tökéletes tömítés, p2-ha a félálarc
viselője szakállas, oldalszakállat visel, vagy arcán a megfelelő illeszkedést
akadályozó tényező található. A félálarcon bármilyen beavatkozás elvégzése vagy
változtatás tilos. A félálarc használójának megfelelően ismernie kell a félálarc
használatát. A félálarcot és a szűrőket nem szabad károsanyag-tartalmú
környezetben tárolni.
Figyelem:
Szellőzésmentes vagy szűk helyiségekben nem szabad szűrőálarcban dolgozni!
Vegye figyelembe a következő pontok útmutatását is:
- A szűrőbetétek és részecskeszűrők/előszűrők élettartama
- A gázszűrő betétek felszerelése és cseréje
- A részecskeszűrők/előszűrők felszerelése és cseréje
Ellenőrzés
A félálarcot minden használat előtt ellenőrizni kell. Amennyiben a félálarc sérülését
észleli, a készüléket azonnal javítani vagy cserélni kell. A szerelési információkhoz
olvassa el a következő pontokat:
- A gázszűrő betétek felszerelése és cseréje
- A részecskeszűrők/előszűrők felszerelése és cseréje
A szűrőbetét megfelelőségének ellenőrzése: azonosító szín, azonosító jelzések,
lejárati dátum.
Legalább a következő ellenőrzéseket kell elvégezni a félálarc használatba vétele
előtt:
- ellenőrizze, hogy a félálarcon nem található-e szakadás, repedés, horzsolás vagy
szennyeződés
- ellenőrizze a ki- és belégzőszelepek működését, illetve, hogy ezek nem repedtek,
deformáltak vagy szennyezettek
- ellenőrizze, hogy a fejntok sértetlenek és kellően rugalmasak
A félálarc felvétele
1. Helyezze a félálarcot az arcára úgy, hogy az orrát és száját takarja, majd helyezze
föl a fejpántokat.
2. Biztosítsa a félálarc szoros illeszkedését az arcához a fej- és nyakpántok végének
meghúzásával.
A megfelelő illeszkedés ellenőrzése
1. Pozitív nyomásos próba:
Tenyerével zárja el a kilégzőszelepet és lassan lélegezzen ki. Ha a félálarc és
az arc között nem távozik levegő, akkor az illeszkedés megfelelő. Ha a levegő
távozását érzékeli, akkor igazítsa meg a félálarcot az arcán, illetve állítson a
pántok feszességén. Ismételje a fenti eljárást addig, amíg a megfelelő
illeszkedést el nem éri.
2. Negatív nyomásos próba:
Zárja el a szűrő beömlőnyílását a tenyerével vagy egy segédeszközzel, majd
lassan lélegezzen be. Ha a félálarc enyhén begyűrődik, az illeszkedés megfelelő.
Ha azt érzékeli, hogy a félálarc és az arca között levegő ömlik be, akkor igazítsa
meg a félálarcot az arcán, illetve állítson a pántok feszességén. Ismételje a fenti
eljárást addig, amíg a megfelelő illeszkedést el nem éri.
Ha nem tudja a megfelelő illeszkedést elérni, semmiképpen se lépjen be
a veszélyes területre, hanem értesítse munkavezetőjét.
A szűrőbetététek és részecskeszűrők/előszűrők élettartama
Amennyiben a használat során a gázok vagy gőzök szaga érezhetővé válik, a
gázszűrő betétet azonnal cserélni kell. A gázszűrő betétet az eredeti
csomagolásból történő kivétel után legkésőbb 6 hónappal mindenképp ki
kell cserélni. A részecskeszűrőt/ előszűrőt ki kell cserélni, amint a belégzési
ellenállás megnövekszik.
A szűrőbetétek felszerelése és cseréje
Szerelje le a régi szűrőbetétet az óramutató járásával megegyezően kicsavarva
(balmenetes!). Az új szűrőbetét behelyezése előtt a félálarc betét-tömítőgyűrűjét
ellenőrizni kell, hogy nem szennyeződött vagy sérült-e. Csak az eredeti csomagolás-
l helyben kibontott szűrőbetétet használjon; ellenőrizze a szűrőbetét lejárati dá-
tumát is. Ne használjon sérült vagy lejárt szűrőbetétet! Helyezze be az új
szűrőbetétet a félálarcba, és győződjön meg a helyes és szoros illeszkedéséről. A
szűrőcsere dátumát jegyezze fel a szűrőbetét eredeti csomagolására. A már nyitott
csomagolású vagy felszerelt szűrőbetétek maximum 6 hónapig használhaak!
Tisztítás
A félálarc maszkrészét puha kendővel és meleg vízzel tisztítsa meg. A szűrőket nem
érheti víz vagy tisztítószer! Tárolás előtt a félálarcot teljesen meg kell szárítani.
Tárolás
A félálarcot száraz, szennyező- és káros anyagtól mentes helyen, zártan kell tárolni.
Védje a napfénytől és a hőségtől. A csomagoláson fel kell jegyezni a viselő nevét
és a szűrőcseréket. Tárolásnál megengedett maximális páratartalom 90%, tárolási
mérséklettartomány – 30° C - + 50 ° C.
A szűrőbetét lejárati dátuma a címkéjén található, 04/2014 (2014 áprilisáig) vagy
2014 (2014 végéig) formában.
Minden garanciális igényt kizár, p2-ha a készüléket nem ennek az útmutatónak az
utasításai alapján használták, p2-ha nem megfelelően tartották karban és gondozták,
vagy p2-ha nem a vonatkozó rendelkezések és előírások szerint használták.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
wEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
Polomaska se šroubovacím filtrem a náhradním filtrem
Návod k použití
Číslo zboží. 4850000, 4851000, 4852000
Důležitá upozornění pro uživatele
Nedodržování těchto upozornění při používání tohoto výrobku a nenošení
ochranné masky v zatížených prostorách škodlivinami, může poškodit zdraví
uživatele a vést t trvalým následkům. Tato dýchací maska nedodává žádný kyslík.
Používejte ji jen v dostatečně větraných prostorách, které obsahují minimál
19,5 % objemu kyslíku. Maska a filtr musí být vybrány správně podle vyskytujících
se škodlivin. Opusťte okamžitě pracovní prostor, nebo masku vyměňte pokud:
- je maska poškozená,
- pokud je dýchání těžké,
- přijde závrať nebo vyčerpání.
Dodržujte při použití masky návod na její použití. Máte-li otázky k použití tohoto
výrobku obraťte se na nás. Také vždy dodržujte při použití dýchacích přístrojů
příslušné předpisy a doporučení. Upozorňujeme také na to, že osoby s plnovou-
sem, dlouhými kotletami nebo jinými anomáliemi s oblasti těsnění masky,
nemohou dosáhnout nikdy řádného těsnění masky. Na masce se nesmí provádět
žádné změny. Uživatel masky a filtru musí být znám s příslušnými předpisy při
jejich používání. Pokud maska a filtr nejsou používány, musí být odloženy
ve škodlivinami nezatíženém prostředí.
Pozor:
V nevětraných a těsných prostorách se nesmí s filtrem pracovat.Prosím věnujte
pozornost kapitole • životnost kartuše a tělesa filtru/předfiltru • montáž/výměna
plynové kartuše a • montáž a výměna tělesa filtru/předfiltru.
Přezkoušení
Polomaska musí být před každým použitím přezkoušena. Při zjištění poškození
nebo defektů musí být maska vyměněna nedo nahrazena. Montáž masky viz:
• Montáž/výměna plynové filtrové kartuše a
• Montáž/výměna filtru částic/předfiltru.
Způsobilost filtru, přezkoušet barvu označení, popis a datum použití.
Následující funkce masky je doporučeno přezkoušet:
1. přezkoušejte masku na zlomy, trhliny a ušpinění.
2. Přezkoušejte nasávání a výfuk na funkci jako ušpinění, deformování nebo trhliny.
3. Přezkoušejte přídržnou pásku zda má dostatečnou elasticitu.
Nasazení polomasky
1. Nasaďte si polomasku přes ústa a nos a založte pásku přes hlavu.
2. Dbejte na to aby pevně seděla na obličeji utažením hlavových a a šíjových pásků.
Kontrola těsnosti
1. Přezkoušení přetlakem:
Přeložtedlaň přes výfukový ventil a dýchejte pomalu. Když nevychází žádný
vzduch mezi tělesem masky a obličejem je maska správně nasazena. Když
pozorujete vyfukování vzduchu, opravte nasazení masky na obličeji nebo
upravte utažení pásků. Opakujte tuto zkoušku dokud není maska utěsněna.
2. Přezkoušení podtlakem:
Uzavřete otvor krytu filtru dlaní ( nebo jiným pomocným prostředkem) a pomalu
dýchejte. Když se maska lehce přisává lehce přisává k obličeji, je vše v pořádku.
Pokud cítíte lehký proud vzduchu, korigujte usazení masky na obličeji,
změňte utažení pásků. Opakujte tyto kroky, dokud maska netěsní.
Pokud nedocílíte přesného a pořádného nasazení masky, nevstupujte v žádném
případě do nebezpečného prostoru. Obraťte se na inspekční osobu.
Životnost masky a filtrové kartuše a filtru částic/předfiltru
Když při použití cítíte závany plynu nebo kouře nebo výparů, musí být filtr
vyměněn. (nejpozději každých 6 měsíců po otevření originálního balení).
Vyměňte filtr částic/předfiltr když se projevuje těžší dýchání.
Montáž/výměna filtrové kartuše
Odstraňte starou kartuši, jakmile nastane čas (levý závit) odšroubováním.
Předtím,než nasadíte novou kartuši musí být těsnost kartuše na masce na ušpinění
nebo poškození přezkoušena. Použijte jen kartuše z originálního balení, zkontro-
lujte datum použitelnosti, zda není překročeno.Poškozený filtr nepoužívejte.
Nasaďte novou kartuši do tělesa masky a ujistěte se, že sedí předepsaným
způsobem pevně a těsně. Datum kdy má být filtr vyměněn, musí být na originálním
obalu viditelné. Již otevřené nebo používané filtry mohou být použity nanejvýš
6 měsíců.
Čistění
Čistěte těleso masky měkkým haříkem a teplou vodou. Filtr nesmí přijít do styku
s vodou nebo čistícími prostředky. Před použitím musí být maska dobře vysušena.
Uložení
Polomaska má být uzavřena v suchém škodninami nezatíženém prostředí. Chraňte
před slunečním zářením a horkem. Na obalu musí být uvedeno jméno nositele
a datum výměny filtru. Vlhkost vzduchu nemá překročit 90%, rozsah teploty
od – 30° C - + 50° C,
Použitelnost filtrové kartuše najdete na samolepce např. 04/2014 (duben 2014)
nebo 2014 (do konce 2014).
Každý záruka odpadá, když není výrobek používán odpovídajícím způsobem a
v rámci odpovídajících předpisů, náležitě ošetřován a skladován, nebo příslušných
předpisů nasazeny.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
kEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
Vidalı filtreli yarım maskeler ve yedek filtreler
Kullanma talimatı
Ürün No. 4850000, 4851000, 4852000
Kullanıcı için önemli bilgiler
Bu ürünün kullanılmasıyla ilgili bilgilere uyulmaması ve zararlı madde içeren or-
tamda solunum maskesinin takılmaması kullanıcının sağlığını olumsuz etkileyebilir
ve kalıcı hasarlara neden olabilir. Bu solunum koruma cihazı oksijen vermez.
Cihazı yalnızca yeterince havalandırılan ve min. 19,5 Vol. % oksijen içeren odalarda
kullanınız. Maskeler ve filtreler zararlı madde içeriğine uygun olarak seçilmelidir.
(Bakınız Tablolar)ağıdaki hallerde çalışma sahası derhal terk edilmeli ve
solunum koruma maskesi değiştirilmelidir:
- maske hasarlı olduğunda,
- nefes almak zorlaştığında,
- baş dönmesi veya halsizlik başladığında.
Maskeyi kullanırken kullanma talimatına riayet ediniz. Ürünün kullanımıyla ilgili
sorularınızı bize danışabilirsiniz. Bunun dışında solunum koruma cihazlarının
kullanılması sırasında geçerli kurallar ve hükümlere de riayet edilmelidir. Sakallı,
uzun favorili veya başka normal olmayan özelliklere sahip kişilerde contaların
bazı durumlarda sızdırmaz şekilde yerleşmesinin mümkün olamayabileceğini
hatırlatmak isteriz. Maskede değişiklik yapılması yasaktır. Maske ve filtre
kullanıcıları bunların işlevine uygun şekilde kullanılmasını biliyor olmalıdır.
Kullanılmadıkları zamanlarda maskeler ve filtreler zararlı madde içeren
ortamlarda muhafaza edilmemelidir.
Dikkat:
Havalandırılmayan haznelerin ve dar odaların içinde filtre cihazlarıyla birlikte
çalışılmamalıdır. Lütfen • Kartuşların ve Partikül filtrelerinin/ön filtrelerinin ömrü,
• Gaz filtresi kartuşlarının monte edilmesi/değiştirilmesi ve • Partikül
filtrelerinin/ön filtrelerinin monte edilmesi/değiştirilmesi bölümlerine dikkat
ediniz.
Kontrol
Yarım maske her kullanımdan önce kontrol edilmelidir. Hasar veya arıza tespit
edildiğinde maske değiştirilmeli veya onarılmalıdır. Maske montajı için bakınız
• Gaz filtresi kartuşlarının monte edilmesi/değiştirilmesi ve
• Partikül filtrelerinin/ön filtrelerinin monte edilmesi/değiştirilmesi.
Filtre uygunluk kontrolü: Kod rengi, tanımlama, son kullanma tarihi.
Aşağıdaki fonksiyon kontrolü tavsiye edilir:
1. Maskeyi kırık, çatlak ve kir konusunda kontrol ediniz.
2. Nefes alma ve verme valfini fonksiyon, kirlenme, şekil bozukluğu veya çatlak ko-
nusunda kontrol ediniz.
3. Kafa bantlarının sağlam ve yeterli esnekte olup olmadığını kontrol ediniz.
Yarım maskenin takılması
1. Yarım maskeyi ağzınız ve burnunuz üstüne yerleştiriniz ve kafa bantlarını takınız.
2. Kafa be ense bandını uçlarından çekerek maskenin yüzünüzde sağlam oturmasını
sağlayınız.
Doğru yerleşim kontrolü
1. Fazla basınç ile kontrol:
Elinizin içini nefes verme valfi üstüne koyunuz ve yavaşça nefes veriniz.
Maske gövdesi ile yüzünüz arasından dışarı hava çıkmıyorsa eğer maske doğru
yerleştirilmiş demektir. Hava çıktığını fark ediyorsanız eğer maskenin yüzünüze
doğru yerleştiriniz veya bantların gerginliğini ayarlayınız. Sızdırmaz şekilde
yerleşene kadar yukarıda yazılı adımları tekrar ediniz.
2. Vakum ile kontrol:
Filtre gövdesi kapağını deliğini eliniz (veya bir yardımcı araç) ile kapatınız,
yavaşça nefes alınız. Maske gövdesi hafifçe içeri çekiliyorsa eğer maske doğru
yerleştirilmiş demektir. Hava girdiğini fark ediyorsanız eğer maskenin yüzünüze
doğru yerleştiriniz veya bantların gerginliğini ayarlayınız. Sızdırmaz şekilde
yerleşene kadar yukarıda yazılı adımları tekrar ediniz.
Doğru yerleştirilemediği takdirde kesinlikle tehlike bölgesi içine girmeyiniz.
Bir gözetim personeli bulunuz.
Filtre kartuşlarının ve partikül filtrelerinin/ön filtrelerinin ömrü
Kullanım sırasında gaz veya duman kokuları geldiğinde, gaz filtrelerinin
değiştirilmesi gerekir (ancak orijinal ambalaj açıldıktan en geç 6 ay sonra).
Solunum direnci arttığında partikül filtrelerini/ön filtrelerini değiştiriniz.
Filtre kartuşlarının monte edilmesi/değiştirilmesi
Eski kartuşu saat yönünde (soldan dişli!) çevirerek çıkartınız. Yeni bir kartuşu
takmadan önce maskedeki kartuş conta kenarının kirlenme ve hasar konusunda
kontrol edilmesi gerekir. Yalnızca son kullanma tarihleri geçmemiş ve orijinal
ambalajın çıkarttığınız kartuşları kullanınız. Hasarlı filtreleri kullanmayınız. Yeni
kartuşu maske gövdesine takınız ve sağlam ve sızdırmaz şekilde yerleştiğinden
emin olunuz. Gaz filtresinin değiştirilmesi gerektiği tarih orijinal ambalaj üzerine
yazılmalıdır. Daha önce açılmış veya halen kullanılmakta olan filtreler en çok 6 ay
daha kullanılabilir.
Temizlik
Maske gövdesini yumuşak bir bezle ve ılık suyla temizleyiniz. Filtrelerin suyla veya
deterjanla temas etmemesine dikkat ediniz. Muhafaza edilmeden önce maskenin
iyice kurutulması gerekir.
Muhafaza
Yarım maske kapalı halde kuru, zararlı madde içermeyen ortamda muhafaza
edilmelidir. Güneş ışığına ve sıcaklığa karşı koruyunuz. Ambalajın üstüne
taşıyıcının adı ve filtre değişimi yazılmalıdır. Hava nemi maks. %90, Sıcaklık
sahası -30°C ila +50° C arası,
Filtre kartuşunun son kullanma tarihi için bakınız etiket örn. 04/2014 (Nisan 2014)
veya 2014 (2014 sonuna kadar).
Ürünün bu kılavuz içerisinde yazılı kurallara uygun olmayan şekilde kullanılması,
temizlenmesi, bakımdan geçirilmesi ve geçerli hükümlere aykırı şekilde
kullanılması halinde her türlü garanti hakkı ortadan kalkar.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
WEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
Μάσκες προσώπου με κουμπωτά φίλτρα και ανταλλακτικά φίλτρα
Οδηγίες χρήσης
Κωδικοί 4850000, 4851000, 4852000
Χρήσιμες συμβουλές για τον χρήστη
Η αποτυχία κατανόησης αυτών των οδηγιών στο πως να χρησιμοποιήσετε αυτο το
προϊόν και πως να φορέσετε τη μάσκα σε μολυσμένη περιοχή μπορεί να επηρεάσει
την υγεία του χρήστη κα να προκαλέσει μόμινα προβλήματα υγείας. Αυτή η μάσκα
δεν παρέχει οξυγόνο Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο σε πολύ καλά αεριζόμενους
χώρους στο οποίο επικρατεί τουλάχιστον 19,5% οξυγόνο Οι μάσκα και τα φίλτρα
θα πρέπει να επιλεχθούν σύμφωνα με τα επίπεδα και είδος της μόλυνσης
Απομακρυνθείτε από το χώρο εργασίας άμεσα και αντικαταστήστε τη μάσκα
σε περίπτωση: - Καταστραφεί η
- Αναπνέετε με δυσκολία
- Αισθάνεστε ζαλισμένοι ή κουρασμένοι.
Όταν χρησιμοποιήσετε τη μάσκα, θα πρέπει να έχετε κατανοήσει της οδηγίες
χρήσης. Σε περίπτωση που έχετε κάποια ερωτηματικά στο πως να χρησιμοποιήσετε
το προϊόν, παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε μαζί μας. Επιπλέον, κατανοήστε τις
σχετικές διατάξεις και κανονισμούς, όταν χρησιμοποιείτε αναπνευστήρες.
Παρακαλώ σημειώστε πως η μάσκα ενδέχεται να μην εφαρμόζεται σωστά και
σφικτά, όταν το άτομο που τη χρησιμοποιεί έχει γένια ή μακριές φαβορίτες, ή όταν
έχει κάποιες ανωμαλίες στο πρόσωπο στην περιοχή που εφαρμόζεται η μάσκα. Δεν
πρέπει να γίνει καμία παρέμβαση στη μάσκα. Οι χρήστες θα πρέπει να χειρίζονται
τη μάσκα και τα φίλτρα κατάλληλα. Μην αφήνετε τη μάσκα και τα φίλτρα σε
μολυσμένο περιβάλλον, όταν δεν χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό.
Προειδοποίηση:
Μην χρησιμοποιείτε εξοπλισμό με φίλτρο σε περιορισμένους ή όπου δεν αερίζονται
χώρους. Προκαλώ κατανοήστε τα κεφάλαια • Διάρκεια ζωής των φίλτρων
• Τοποθέτηση/ αντικατάσταση του φίλτρου αερίου • Τοποθέτηση / αντικατάσταση
των προ- φίλτρων
Προκαλώ κατανοήστε τα κεφάλαια:
Διάρκεια ζωής των φίλτρων
• Τοποθέτηση/ αντικατάσταση του φίλτρου αερίου
• Τοποθέτηση / αντικατάσταση των προ- φίλτρων
Εξετάστε το χαρακτηριστικό χρώμα του φίλτρου, ελέγξτε ην ημερομηνία λήξης του
προϊόντος, προκειμένου να αποφασίσετε εάν είναι κατάλληλο για την εργασία σας
Προτείνονται οι παρακάτω έλεγχοι λειτουργίας:
1. Ελέγξτε τη μάσκα για πιθανές ρωγμές, σχισμές ή μολύνσεις
2. Ελέγξτε τις λειτουργίες των βαλβίδων εκπνοής και εισπνοής για τυχόν
μολύνσεις, παραμορφώσεις ή ρωγμές
3. Ελέγξτε εάν οι ζώνες κρατήματος είναι άθικτες και επαρκώς ελαστικές
Τοποθετώντας τη μάσκα
1. Τοποθετήστε τη μάσκα πάνω από το στόμα και τη μύτη και δέστε τα λουριά
2. Βεβαιωθείτε ότι η μάσκα είναι επαρκώς κλειστεί τεντώνοντας τα λουριά
δεσίματος του κεφαλιού και του λαιμού
Έλεγχος συμπίεσης
1. Έλεγχος υπό μεγάλη πίεση
Τοποθετήστε τη παλάμη πάνω στη βαλβίδα εκπνοής και εκπνεύστε αργά. Εάν
δεν διαρρέει αέρας μεταξύ της μάσκας και του προσώπου σας , η μάσκα έχει
τοποθετηθεί σωστά. Εάν όμως αισθάνεστε ν διαρρέει αέρας , τοποθετήστε
σωστά την μάσκα στο πρόσωπό σας ή δέστε πιο σφικτά τα λουριά.
Επαναλάβετε μέχρι να τοποθετηθεί η μάσκα σωστά.
2. Έλεγχος με την βοήθεια της εκκένωσης
Κλείστε το άνοιγμα από το καπάκι του φίλτρου με την παλάμη (ή με άλλο μέσο)
και εισπνεύστε αργά. ‘Εάν το σώμα της μάσκας συσπειρώνεται ελαφρά , τότε η
μάσκα έχει τοποθετηθεί σωστά. Εάν ωστόσο αισθανθείτε αέρα μέσα στη από τη
μάσκα τοποθετήστε σωστά την μάσκα στο πρόσωπό σας ή δέστε πιο σφικτά τα
λουριά. Επαναλάβετε μέχρι να τοποθετηθεί η μάσκα σωστά.
Μην μπείτε σε επικίνδυνη περιοχή κάτω από οποιαδήποτε συνθήκη, εάν δεν έχετε
τοποθετήσει σωστά τη μάσκα. Καλέστε ένα επόπτη σε τέτοιες περιπτώσεις
Διάρκεια ζωής του φίλτρου και των μοριακών φίλτρων / προ φίλτρα
Σε περίπτωση που μπορείτε να μυρίσετε αέριο ενώ χρησιμοποιείτε τη μάσκα τότε
τα φίλτρα αερίου πρέπει να αντικατασταθούν (σε κάθε περίπτωση τα φίλτρα θα
πρέπει να αντικατασταθούν και μετά από 6 μήνες χρήσης).
Αντικαταστήστε τα προ φίλτρα, ή φίλτρα μορίου όταν μειωθεί η δυνατότητα
αναπνοής
Τοποθέτηση / αντικατάσταση της θήκης του φίλτρου.
Αφαιρέστε τον παλιό κύλινδρο ξεβιδώνοντας με τη φορά του ρολογιού. (αριστερό-
στροφο σπείρωμα). Πριν τοποθετήσετε ένα νέο κύλινδρο, εξετάστε την άκρη
εφαρμογής του κυλίνδρου πάνω στη μάσκα εάν είναι μολυσμένη ή κατεστραμμένη.
Χρησιμοποιήστε κυλίνδρους που βρίσκονται στην αυθεντική συσκευασία τους και
ελέγξτε την ημερομηνία λήξης . Μην χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα φίλτρα.
Εισάγετε το νέο κύλινδρο μέσα στη μάσκα και βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί
σωστά και σφικτά. Καταγράψτε την ημερομηνία αλλαγής του φίλτρου για την
επόμενη αλλαγή. Τα φίλτρα των οποίων η συσκευασία έχει ήδη ανοιχτεί ή έχει
χρησιμοποιηθεί θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί το αργότερο για ακόμα 6 μήνες.
Καθαρισμός.
Καθαρίστε το σώμα της μάσκας με ένα μαλακό πανί και ζεστό νερό. Βεβαιωθείτε
ότι το φίλτρο δεν έρχεται σε επαφή με το νερό ή με βοηθητικά καθαριστικά.
Στεγνώστε τη μάσκα πολύ καλά πριν την αποθηκεύεστε.
Αποθήκευση
Η μάσκα θα πρέπει να αποθηκευτεί σε ένα περιβάλλον χωρίς υγρασία και
μολύνσεις. Μην την εκθέτετε στην ηλιακή ακτινοβολία και θερμότητα. Το όνομα
του ατόμου που χρησιμοποιεί τη μάσκα καθώς και η ημερομηνία της επόμενης
αλλαγής του φίλτρου θα πρέπει να αναγράφονται πάνω στη συσκευασία .
Η υγρασία του αέρα δεν πρέπει να υπερβαίνει το 90%, η θερμοκρασία μπορεί
να κυμανθεί από -30 έως 50
Η ημερομηνία λήξης του κυλίνδρου αναγράφεται πάνω στην ετικέτα όπως
υποδεικνύεται στα παρακάτω παραδείγματα: 04/2014(χρήση μέχρι τον Απρίλιο
του 2014), ή 2014 ( χρήση μέχρι το τέλος του 2014)
Οποιαδήποτε εγγύηση μπορεί να ακυρωθεί, εάν το προϊόν δεν έχει χρησιμοποιηθεί,
ή δεν το έχετε φροντίσει, ή δεν το έχετε διατηρήσει σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες
ή σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
vEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
łmaski z wymiennymi filtrami
Instrukcja użytkowania
Numer art. 4850000, 4851000, 4852000
Ważne wskazówki dla użytkowników
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji dotyczących stosowania produktu na
skażonych obszarach może spowodować uszczerbek na zdrowiu użytkownika.
Maska nie dostarcza tlenu. Stosować aparat tylko w dobrze wentylowanych
pomieszczeniach, które zawierają, co najmniej 19,5% objętości tlenu. Maska i filtry
muszą być dobierane zgodnie z rodzajem zanieczyszczeń. Należy natychmiast
opuścić obszar skażony i wymienić maskę jeśli:
- maska jest uszkodżona
- wystąpią problemy w oddychaniu
- wystąpią zawroty głowy lub uczucie wyczerpania.
Stosując maskę należy przestrzegać instrukcji użytkowania. W przypadku pytań
dotyczących stosowania tego produktu bardzo prosimy o kontakt z nami.
Dodatkowo prosimy zwrócić uwagę na obowiązujące przepisy i regulacje przy
stosowaniu masek. Należy pamiętać, iż maska może nie być dobrze dopasowana,
jeśli użytkownik nosi brodę lub długie bokobrody, lub posiada nietypowy kształt
twarzy. Nie należy w żaden sposób na własną rękę majstrować przy masce.
Użytkownicy masek i filtw powinni być zaznajomieni z odpowiednim sposobem
stosowania produktu. Nie należy przechowywać maski i filtrów na skażonym
obszarze, jeśli nie są one używane.
Ostrzeżenie:
Nie stosować produktu filtrującego w niewentylowanych pomieszczeniach
zamkniętych. Należy zapoznać się z następującymi punktami:
• datą przydatności do użytku wadów filtracyjnych oraz filtrów cząsteczek
stałych/wkładów filtrujących do substancji lotnych
• montaż/wymiana wkładów filtrujących do substancji lotnych
• montaż/wymiana filtrów cząsteczek stałych
Inspekcja
Należy sprawdzić półmaskę za każdym razem przed użyciem. W przypadku
wykrycia uszkodzeń lub defektów, należy wymienić lub naprawić maskę.
Należy zapoznać się ze sposobem zastosowania:
• montażem/wymianą wkładów filtrujących do substancji lotnych
• montaż/wymiana filtrów cząsteczek stałych
Należy sprawdzić kolor filtra, oznakowanie i datę przydatności do stosowania,
aby ustalić czy jest on odpowiedni do pracy.
Następujące czynności sprawdzające są zalecane:
1. Sprawdzenie, czy maska nie posiada żadnych rys, pęknięć lub nie została
poddana działanu substancji toksycznych.
2. Sprawdzenie zaworów wdechowych i wydechowych, czy nie są w żaden
sposób zdeformowane lub uszkodzone.
3. Sprawdzenie, czy paski mocujące są nienaruszone i wystarczająco elastyczne.
Instrukcja zakładania
1. Umieść półmaskę ponad ustami i nosem i zawiąż paski mocujące.
2. Upewnij się, że maska jest dobrze dopasowana do twarzy pociągając za końce
pasków mocujących.
Sprawdzanie szczelności
1. Sprawdzanie pod ciśnieniem:
Umieść dłoń na zaworze wydechowym i oddychaj powoli. Jeśli powietrze
nie wydostaje się pomiędzy maską i twarzą, maska jest prawidłowo założona.
Jednak, jeśli powietrze wydostaje się, skoryguj ułożenie maski i dopasuj
napięcie pasków mocujących. Powtórz powyższe czynności, aż do momentu
zadowalającego dopasowania maski do twarzy.
2. Sprawdzanie za pomocą próżni:
Przykryj dłonią (lub innym przedmiotem) powierzchnię filtra i oddychaj powoli.
Jeśli maska nieznacznie się wznosi, maska jest prawidłowo założona.
Jednak, jeśli czujesz napływ powietrza skoryguj ułożenie maski i dopasuj
napięcie pasków mocujących. Powtórz powyższe czynności, aż do momentu
zadowalającego dopasowania maski do twarzy.
W żadnym wypadku nie wchodź w skażoną strefę, jeżeli maska nie jest
prawidłowo dopasowana. Poproś o pomoc osobę nadzorującą jeśli wystąp
problemy z dopasowaniem maski.
Data przydatności do zastosowania wkładów filtrujących do substancji
lotnych / filtrów cząsteczek stałych
Jeśli są wyczuwalne gazy lub opary w czasie stosowania maski, filtry do substancji
lotnych muszą być wymienione (najpóźniej 6 miesięcy od momentu otwarcia
oryginalnego opakowania)
Należy wymienić na nowe filtry cząsteczek stałych, jeśli zwiększył się opór
w czasie oddychania.
Montaż/Wymiana wkładów filtrujących
Usuń zużyty filtr poprzez przekręcenie zgodnie ze wskazówkami zegara (lewy
gwint!). Przed założeniem nowego filtra należy sprawdzić, czy brzeg maski do
którego mocuje się filtr nie jest zanieczyszczony lub uszkodzony. Zamocuj nowy
filtr na masce i upewnij się, czy jest on prawidłowo i szczelnie dopasowany. Umieść
datę kolejnej wymiany filtrów na oryginalnym opakowaniu. Filtry już rozpakowane
lub używane muszą być zastosowane maksymalnie do 6 miesięcy od daty otwarcia
opakowania. Należy stosować wymienne filtry oryginalnie zapakowane, których
data przydatności nie zostala przekroczona. Nie należy stosować uszkodzonych
filtrów.
Konserwacja
Maskę należy czyścić miękką ściereczką i ciepłą wodą. Proszę się upewnić, czy filtry
nie weszły w kontakt z wodą lub środkami czyszczącymi. Maskę należy dobrze
wysuszyć przed kolejnym zastosowaniem.
Przechowywanie
łmaska powinna być przechowywana w zamkniętym, suchym i pozbawionych
zanieczyszczeń miejscu. Nie należy wystawiać maski na działanie promieni
onecznych i ciepła. Imię i nazwisko osoby noszącej maskę, jak również data
kolejnej zmiany filtra powinny być umieszczone na opakowaniu. Wilgotność
powietrza w pomieszczeniu nie powinna przekraczać 90% a zakres temperatur
powinien się mieścić między – 30° C a + 50° C.
Data przydatności zapasowych filtrów jest zaznaczona na etykiecie,
na przykład: (zużyć do kwietnia 2014) lub 2014 (zużyć do końca 2014).
Wszelkie roszczenia gwarancyjne nie zostaną uznane, jeśli produkt nie był
stosowany, przechowywany i konserwowany zgodnie z powyższą instrukcją
lub nie był stosowany zgodnie z odpowiednimi przepisami.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, D-56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
NEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008
Skrufilter – halvmasker og reservefilter
Bruksanvisning
Artikkel nr. 4850000, 4851000, 4852000
Viktige henvisninger for brukeren
Ved ignorering av disse brukshenvisningene til dette produktet og ved ikke å bruke
åndedrettsvern i områder med skadestoffbelastning kan brukerens helse påvirkes,
og dette kan føre til varige skader. Dette åndedrettsapparatet gir ingen surstoff.
Bruk apparatet kun i rom med tilstrekkelig ventilasjon som inneholder
min. 19,5 vol. % surstoff. Masken og filteret må velges ut tilsvarende innholdet
av skadestoffer. Arbeidsrommet må forlates øyeblikkelig og åndedrettsmasken
må erstattes når: - masken er skadet,
- det blir vanskelig å puste,
- man blir svimmel eller utslitt.
Vær oppmerksom på bruksanvisningen når du bruker masken. Hvis du har
spørsmål angående produktet, ber vi deg om å henvende deg til oss. Utover dette
må man overholde de gyldige forskriftene og bestemmelsene ved bruk av ånde-
drettsapparater. Vi henviser om at masken eventuelt ikke tetter riktig personer
med skjegg, lange kinnskjegg eller annet i området til tetningslinjene. Man må ikke
foreta endringer på maskene. Brukerne av maskene og filtrene må kjenne til riktig
håndtering av disse. Masken og filtrene skal oppbevares i omgivelser som ikke er
belastet av skadestoffer når de ikke brukes.
OBS:
I uventilerte beholdere og trange rom får man ikke arbeide med filterapparater.
Vær obs på kapitlene • Levetid til beholdere og partikkelfilter/-forfilter,
• Montere/skifte gassfilterbeholdere og • Montere/skifte partikkelfilter/-forfilter.
Kontroll
Halvmasken må kontrolleres før hver bruk. Hvis man konstaterer skader eller
defekter, så må masken skiftes ut eller repareres. Montering av masken, se
• Montere/skifte gassfilterbeholder og
• Montere/skifte partikkelfilter-/forfilter.
Kontroller at filteret er egnet: Markeringsfarge, markering, forfallsdato.
lgende funksjonskontroller anbefales:
1. Se til at masken ikke har brudd, riss eller tilskitninger.
2. Se til at ventilen for inn- og utpusting fungerer og at den ikke er tilskitnet,
deformert eller har riss.
3. Kontroller om hodebåndene er intakte og er tilstrekkelig elastisk.
Sette på halvmasken
1. Sett halvmasken over munn og nese og legg på hodebåndene.
2. Sørg for at masken sitter fast på ansiktet ved å trekke til endene til hode- og
nakkebåndet.
Tetthetskontroll
1. Kontroll gjennom overtrykk:
Legg håndflaten over ventilen for utpusting og pust langsomt ut. Hvis det ikke
slipper ut luft mellom maskelegemet og ansiktet sitter masken riktig. Hvis du
derimot merker at det slippes ut luft, så må du korrigere masken på ansiktet eller
endre spenningen til båndene. Gjenta trinnene ovenfor til masken sitter tett.
2. Kontroll gjennom undertrykk:
Lukk åpningen til filterhusdekselet med håndflaten (eller med et hjelpemiddel),
pust langsomt inn. Hvis maskelegemet trekker seg lett sammen, så sitter masken
riktig. Hvis du derimot merker at det kommer inn luft, så må du korrigere
masken på ansiktet eller endre spenningen til båndene. Gjenta trinnene
ovenfor til masken sitter tett.
Hvis du ikke får masken til å sitte riktig, må du aldri gå inn i fareområdet.
Finn en tilsynsperson.
Levetid til filterbeholdere og partikkelfiltre/-forfiltre
Hvis man merker lukt av gasser eller damper under bruk, så må gassfiltrene skiftes
ut (dette må senest skje 6 måneder etter åpning av original emballasje).
Skift partikkelfilter/-forfilter når det blir vanskeligere å puste.
Montere/skifte filterbeholdere
Fjern den gamle beholderen ved å skru den av i retning ”med klokken” (venstreg-
jenge!). Før du setter inn en ny beholder bør beholderens tetningskant på masken
kontrolleres for tilskitning eller skader. Bruk kun beholdere fra original emballasje,
hvor holdbarhetsdatoen ikke er gått ut. Ikke bruk filter med skade. Sett inn den
nye beholderen i maskelegemet og se til at den sitter fast og tett. Datoen for
utskiftning av gassfilteret må merkes av på original emballasje. Filter som
allerede er åpne eller i bruk får kun brukes maks. 6 måneder til.
Rengjøring
Maskelegemet rengjøres med et mykt tørkle og varmt vann. Se til at filteret ikke
kommer i kontakt med vann eller rengjøringsmidler. Før oppbevaring bør masken
tørkes godt.
Oppbevaring
Halvmasken må oppbevares lukket i tørre omgivelser som ikke er belastet med
skadestoffer. Beskyttes mot direkte sol og varme. På emballasjen bør navnet til
brukeren og filterskifte merkes av. Luftfuktighet ikke over 90 %, temperaturområde
fra – 30° C - + 50° C.
Holdbarheten til filterbeholderen finner du på klistremerket, f.eks. 04/2014
(april 2014) eller 2014 (til slutten av 2014).
En hver garanti utgår når produktet ikke brukes, pleies, vedlikeholdes eller ikke
brukes iht. de gyldige bestemmelse tilsvarende forskriftene som oppgis i denne
bruksanvisningen.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
KEN 140:1998, EN 143:2007, EN 14387:2008


Product specificaties

Merk: Wolfcraft
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: 4850000

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Wolfcraft 4850000 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Wolfcraft

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd

Festo

Festo VPPI Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SFAB Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SFAH Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo DRRD-12 Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SDE3 Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SFTE Handleiding

21 November 2024