Wolfcraft 1 SB 60 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Wolfcraft 1 SB 60 (44 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 29 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/44
5119 000
l Sägebock (14)
t Sawbuck for chainsaws (15)
p Chevalet de tronçonnage de bûches (16)
n Caballete para serrar (18)
L Zaagbok (19)
y Cavalletto per segare (20)
M Cavalete para serrar (22)
m Savbuk (23)
S Sågbock (24)
q Sahapukki (26)
K Sagbukk (27)
N Kozioł do cięcia drewna (28)
v Τρίποδο πριονίσματος
για αλυσοπρίονα (30)
W Testere tezgâhı (31)
k Řezací kozlík (33)
w Fűrészbak (34)
P Suport rabatabil
pentru tăierea buștenilor (35)
e Стойка за рязане
на дърва (37)
x Nogari za cjepanice
za lančane pile (38)
rПильные козлы (39)
wolfcraft®GmbH
Wolff-Str. 1
D-56746 Kempenich
Germany
www.wolfcraft.com
2
l Inhalt
t Contens
p Contenu
n Contenido
L Inhoud
y Contenuto
M Conteúdo
m Indhold
S Innehåll
q Sisäl
K Tilbehørpose
N Zawartošć
v Περιεχμενο
W İçerik
k Obsah
w Tartalom
P Conţinut
e Съдържание
x Sadržaj
rСодержание
l Zubehörbeutel
t Accessory bag
p Sachet avec accessoires
n Bolsa de accessorios
L Zakje met accessoires
y Sacchetto di accessori
M Saco de acessórios
m Tilbehørspose
S Tillbehörspase
q Lisätarvikepussi
K Tilbehørpose
N Opakowanie z osprzętem
v Σκκος εξαρτημτων
W Aksesuvar çantası
k Sáček s příslušenstvím
w Tartozékcsomag
P Pungă cu accesorii
e Плик за доп.аксесоари
x Vrećica za pribor
rСумка с принадлежностями
4 x
4 x
4 x
1 x
1 x
1 x
119905119
12 x
M 6 x 35
DIN 603
4 x
M 6 x 40
DIN 603
2 x
M 6 x 50
DIN 913
12 x
M 6
2 x
8 x 26
2 x
A 8,4
DIN 125
2 x
A 8
DIN 137
4 x
6,4
DIN 9021
4 x
A 6,4
DIN 125
8 x
M 6
DIN 985
4 x
2 x
3
l Montageanleitung
t Assembly Instructions
p Instructions de montage
n Instrucciones de montaje
L Montage instrukties
y Istruzioni per montaggio
M Instrução de montagem
m Monteringsanvisning
S Montagevejledning
q Asennus Käyttöohje
K Monteringsanvisning
N Opis montażu
v Οδηγες μονταρσματος
W Montaj talimatı
k Návod k montáži
w Szeresi útmutató
P Îndrumător de montare
e Упътване за работа
x Uputa za montažu
rИнструкция по монтажу
l Notwendiges Montagewerkzeug
t Necessary assembly tools
p Outils de montage nécessaires
n Herramientas de montaje necesarias
L Noodzakelijk montage gereedschap
y Attrezzi necessari per il montaggio
M Ferramenta de montagem necessária
m Nødvendigt montageværktøj
S Erforderliga monteringsverktyg
q Tarvittava asennustyökalu
K Nødvendig monteringsverktøy
N Opakowanie z osprzętem
v Απαρατητα εργαλεα μονταρσματος
W Montaj için gerekli takım
k Nutné montážní nářadí
w Szereléshez szükséges szerszámok
P Sunt necesare unelte de montat
e Необходими инструменти за монтаж
x Alat potreban za montažu
rНеобходимые монтажные инструменты
1
SW 5
SW 10
2
1 x
6,4
DIN 9021
1 x
M 6
DIN 985
1 x
M 6 x 40
DIN 603
1 x
M 6 x 40
DIN 603
1 x
M 6
1 x
M 6 x 50
DIN 913
1 x
M 6
1 x
8 x 26
1 x
A 8,4
DIN 125
1 x
A 8
DIN 137
1 x
6,4
DIN 9021
1 x
M 6
DIN 985
2.1
2.2 1 x
1 x
1 x
4
2
2.3
2.4
1 x
A 6,4
DIN 125
1 x
M 6
DIN 985
1 x
M 6 x 35
DIN 603
1 x
M 6 x 35
DIN 603
1 x
A 6,4
DIN 125
1 x
M 6
DIN 985
1 x
1 x
1 x
1 x
1 x
1 x
5
3
1 x
M 6 x 50
DIN 913
1 x
M 6
1 x
8 x 26
1 x
A 8,4
DIN 137
1 x
A 8
DIN 125
1 x
3.1
1 x
6,4
DIN 9021
1 x
M 6
DIN 985
1 x
M 6 x 40
DIN 603
1 x
M 6 x 40
DIN 603
1 x
M 6
1 x
M 6
DIN 985
1 x
6,4
DIN 9021
1 x
1 x
3.2
6
3
3.3
3.4
1 x
6,4
DIN 125
1 x
M 6
DIN 985
1 x
M 6 x 35
DIN 603
1 x
M 6 x 35
DIN 603
1 x
6,4
DIN 125
1 x
M 6
DIN 985
1 x
1 x
1 x
1 x
1 x
1 x
7
4
4.1
4.2
4 x
M 6 x 35
DIN 603
1 x
1 x
4 x
M 6
4 x
M 6 x 35
DIN 603
4 x
M 6
1 x
8
l Bedienungsanleitung
t Operating instructions
p Mode d’emploi
n Istrucciones de manejo
L Gebruiksaanwijzing
y Istruzioni per l’uso
M Instrução de operação
m Betjeningsvejledning
S Bruksanvisning
q Käyttöohje
K Bruksanvisning
N Instrukcja obsługi
v Οδηγες χρσηις
W Kullanma talimatı
k Návod k použití
w Használati útmutató
P Instrucţiuni de montaj
e Упътване за работа
x Upute za uporabu
rИнструкция по обслуживанию
l Zusammenklappen
t Folding
p Pliage
n Plegar
L Dichtklappen
y Chiudere
M Dobrar para fechar
m Sammenklapning
S Fäll ihop
q Kokoontaittaminen
w Összecsukás
P Pliere
e Сгъване
x Sklapanje
rСкладывание стола
K Sammenklapping
N Składanie stołu
v Διπλστε
W Katlamak
k Skládá
l Aufklappen
t Unfolding
p Dépliage
n Desplegar
L Openklappen
y Aprire
M Dobrar par a abrir
m Opklapning
S Fäll upp
q Avaaminen
K Oppklapping
N Rozkładanie stołu
v Ανοξτε
W Açmak
k Rozkládá
w Kinyitás
P Depliere
e Разгъване
x Rasklapanje
rРаскладывание стола
7.1 7.2
6.1 6.2 6.3
5
6
7
1.
2.
1.
2.
10
8
8.5
33 cm
8.6 8.7
l 1 m Holzstücke in den Sägebock einlegen. Die max. Beladungshöhe (siehe Markierung) und das maximale Beladungsgewicht
von 100 kg dürfen nicht überschritten werden. Hinweis zum Sägen von 25 cm bzw. 33 cm langen Holzscheiten: Dazu die Holzstücke
bei 25 cm Holzscheiten 32 cm vom rechten vorderen Rohrende einlegen und die Schnittreihenfolgen 1, 2 und 3 einhalten.
Bei 33 cm Holzscheiten die Holzstücke 26 cm vom rechten vorderen Rohrende einlegen und die Schnittreihenfolgen 1 und 2 einhalten.
Achtung: Vor jedem Sägen muss der Auswurfschutz, mit der geschlossenen Seite, auf der Sägeseite, auf den rechten Rohrenden einlegt
werden. Der Auswurfschutz hat zwei Funktionen: 1. Er verhindert das Holzstücke aus dem Sägebock geschleudert und Personen verletzt werden.
2. Als Verdrehsicherung sorgt err eine verbesserte Schnittleistung. Arbeiten ohne Auswurfschutz sind nicht erlaubt! Achtung: Mit der Ketten-
säge dürfen nur Parallelschnitte ausgeführt werden. Halten Sie immer ausreichenden Sägeabstand zu den Rohrenden.
t Lay 1 m pieces of wood onto the saw buck. Do not exceed the maximum loading height (see marking) or the maximum loading weight of 100 kg.
Note on sawing logs with a length of 25 cm or 33 cm: For logs with a length of 25 cm, insert pieces of wood 32 cm from the front right-hand tube
end, and follow cutting sequences 1, 2 and 3. For 33 cm logs, insert pieces of wood 26 cm from the front right-hand tube end, and follow cutting
sequences 1 and 2. Caution: Before sawing, always place the stop bar on the right-hand tube ends, with the closed side facing towards the saw.
The stop bar has two functions: 1. It prevents pieces of wood from being ejected out of the saw buck and injuring people. 2. It acts as an
anti-rotation device, improving cutting performance. Never work without the stop bar! Caution: Only make parallel cuts using the chain saw.
Always leave a sufficient sawing distance from the tube ends.
p Déposez les morceaux de bois de 1m dans le chevalet de tronçonnage. La hauteur de charge maximale (voir le marquage) et le poids de charge
maximal de 100kg ne doivent pas être dépassés. Instructions pour le sciage des bûches d’une longueur de 25cm ou 33cm: Pour les bûches
de 25cm, déposez les morceaux de bois à 32cm des extrémités avant droites des tubes et respectez les séquences de découpe 1, 2 et 3. Pour
les bûches de 33cm, déposez les morceaux de bois à 26cm des extrémités avant droites des tubes et respectez les séquences de coupe 1 et 2.
Attention: Avant chaque sciage, vous devez mettre la griffe anti-rebond avec le côté fermé du côté de la scie, à l’extrémité droite des tubes.
La griffe anti-rebond de bûches a deux fonctions: 1. Elle empêche le bois de s’échapper du chevalet de sciage et de blesser des personnes.
2. Grâce au blocage anti-rotation, elle assure une meilleure découpe. Il est interdit de travailler sans la griffe anti-rebond de bûches !
Attention: Si vous travaillez avec une tronçonneuse, vous ne pouvez effectuer que des découpes parallèles. Gardez toujours une distance
suffisante entre la scie et l’extrémité des tubes.
n Introducir piezas de madera de 1m en el caballete para serrar. No se puede superar la altura de carga máxima (vea la marca) ni el peso de carga
máximo de 100kg. Indicación para serrar bloques de madera de 25cm o 33cm de largo: para bloques de madera de 25cm, introducir las piezas
de madera a 32cm del extremo delantero del tubo y seguir el orden de corte 1, 2 y 3. Para bloques de madera de 33cm, introducir las piezas
de madera a 26cm del extremo delantero del tubo y seguir el orden de corte 1 y 2. Atención: Antes de serrar, hay que colocar la protección contra
expulsiones con el lado cerrado sobre el lado de la sierra, en el extremo derecho del tubo. Esta protección tiene dos funciones: 1. Impide que las
piezas de madera salgan proyectadas del caballete para serrar y que puedan producir lesiones personales. 2. Sirve como protección contra el giro,
para mejorar el corte. ¡No está permitido trabajar sin protección contra expulsiones! Atención: Con la sierra de cadena sólo se pueden realizar
cortes en paralelo. Mantenga siempre una distancia suficiente de la sierra con los extremos de los tubos.
L Plaats een houten stam van 1 m in de zaagbok. De maximale laadhoogte (zie markering) en het maximale laadgewicht van 100 kg mogen niet
worden overschreden. Aanwijzing voor het zagen van houtblokken van 25 cm respectievelijk 33 cm lang. Voer hierbij voor houtblokken van 25 cm
de houten stammen 32 cm van het rechterbuisuiteinde aan de voorzijde in en volg de zaagvolgordes 1, 2 en 3. Voer voor houtblokken van 33 cm
de houten stammen 26 cm van het rechterbuisuiteinde aan de voorzijde in en volg de zaagvolgordes 1, 2 en 3. Let op: vóór elke zaaghandeling
dient de uitwerpbescherming met de gesloten zijde aan de zaagkant op het rechterbuisuiteinde te worden aangebracht. De uitwerpbescherming
heeft twee functies: 1. Het voorkomt dat houtblokken uit de zaagbok worden geworpen en letsel veroorzaken. 2. Als draaibeveiliging zorgt het
voor betere zaagprestaties. Werken zonder uitwerpbescherming is niet toegestaan. Let op: met de kettingzaag mag er alleen parallel worden
gezaagd. Behoud altijd een voldoende zaagafstand van het buisuiteinde.
y Posizionare sul cavalletto per segare pezzi di legno lunghi 1 m. La massima altezza di carico (vedi il segno) e il massimo peso del carico di 100 kg
non devono essere superate. Avvertenza per segare ceppi di legno lunghi 25/33 cm: Per ottenere ceppi da 25 cm, posizionare i pezzi di legno
in modo che sporgano di 32 cm oltre il tubo laterale destro e segare rispettando la successione dei tagli 1, 2 e 3. Per ottenere ceppi da 33 cm,
posizionare i pezzi di legno in modo che sporgano di 26 cm oltre il tubo laterale destro e segare rispettando la successione dei tagli 1 e 2.
Attenzione: Prima procedere al taglio, posizionare la protezione antiespulsione, con il lato chiuso, sul lato da segare, in corrispondenza del
tubo destro. La protezione antiespulsione ha due funzioni: 1. Impedisce che i pezzi di legno slittino fuori dal cavalletto per segare e feriscano
le persone. 2. Come sicura antirotazione garantisce delle migliori prestazioni di taglio. Non è permesso lavorare senza protezione antiespulsione!
Attenzione: Con le seghe a catena eseguire esclusivamente tagli paralleli. Mantenere sempre una distanza sufficiente tra la lama e i tubi.
M Coloque peças de lenha de 1 m no cavalete de serrador. Não é permitido ultrapassar a altura máxima de carga (veja a marcação) e o peso máximo
de carga de 100 kg. Instruções para serrar cavacas de 25 cm ou de 33 cm de comprimento: No caso de cavacas de 25 cm, coloque as peças de lenha
a 32 cm da extremidade dianteira direita dos tubos e siga as sequências de corte 1, 2 e 3. No caso de cavacas de 33 cm, coloque as peças de lenha
a 26 cm da extremidade dianteira direita dos tubos e siga as sequências de corte 1 e 2. Atenção: Antes de cada trabalho de serragem, é necessário
colocar a protecção contra a projecção de aparas, com o lado fechado sobre o lado da serra, nas extremidades direitas dos tubos. A protecção
contra aparas tem duas funções: 1. Impede que as peças de lenha saiam projectadas do cavalete de serrador e que ocorram ferimentos pessoais.
2. Serve de protecção contra torção, permitindo uma maior eficiência de corte. Não é permitido trabalhar sem a protecção contra aparas.
Atenção: devem ser efectuados cortes paralelos com a serra de corrente. Mantenha sempre uma distância suficiente entre a serra
e as extremidades dos tubos.
m Et stykke træ med en længde på 1 m lægges i savbukken. Den maksimale pålæsningshøjde (se markeringen) og den maksimale pålæsningsvægt
på 100 kg må ikke overskrides. Vejledning til savning af 25 cm eller 33 cm lange brændestykker: Ved brændestykker på 25 cm ilægges
træstykkerne 32 cm fra den forreste rørende i højre side, og derefter følges saverækkefølgen 1, 2 og 3. Ved brændestykker på 33 cm ilægges
træstykkerne 26 cm fra den forreste højre rørende, og derefter følges saverækkefølgen 1 og 2. OBS: Før savningen påbegyndes,
kal udkastningssikringen monteres på rørenderne i højre side med den lukkede side ind mod saven. Udkastningssikringen har to funktioner:
1. Den forhindrer. at træstykker slynges ud af savbukken, og at personer kommer til skade. 2. Vridningssikringen er garant for optimal saveydelse.
Det er ikke tilladt at arbejde uden udkastningssikring! OBS: Der må kun foretages parallelsnit med kædesaven. Sørg for altid at holde
tilstkkelig saveafstand til rørenderne.
S Lägg 1 m stora träbitar i sågbocken. Max. lasthöjd (se markering) och maximal lastvikt på 100 kg får inte överskridas. Hänvisning för sågning
av 25 cm resp. 33 cm långa vedtn: Lägg därtill vid 25 cm stora vedträn in träbitarna 32 cm från rörets högra främre ände och följ
snittordningsföljden 1, 2 och 3. Lägg vid 33 cm långa vedtn in tbitarna 26 cm från rörets högra främre ände och följ snittordningsföljden
1 och 2. Observera: Före varje sågning måste utkastningsskyddet läggas in med den slutna sidan på sågsidan på de högra rörändarna.
Utkastningsskyddet har två funktioner: 1. Den förhindrar att träbitar slungas ut ur sågbocken och att personer skadas. 2. Som förvridningssäkring
sörjer den för en förbättrad skärprestanda. Det är inte tillåtet att arbeta utan utkastningsskydd! Observera: Endast parallella snitt får utföras
med kedjesågen. Håll alltid tillräckligt med avstånd till rörändarna.
q Aseta 1 m:n pituinen puu sahapukin päälle. Enimmäislastauskorkeutta (katso merkintä) ja 100kg:n enimmäislastauspainoa ei saa ylittää.
Ohjeet 25cm tai 33cm pitkien halkojen sahaamiseen: Tehdessäsi 25cm:n pituisia halkoja aseta puupala 32cm:n päähän putken pään oikeasta
etureunasta. Noudata katkaisujärjestystä 1, 2 ja 3. Tehdessäsi 33cm:n pituisia halkoja aseta puupala 26cm:n päähän putken pään oikeasta
etureunasta. Noudata katkaisujärjestystä 1 ja 2. Huomio: Sinkoutumissuojus on asetettava ennen jokaista sahauskertaa oikeanpuoleiseen
putken päähän siten, että umpinainen puoli on sahauspuolella. Sinkoutumissuojuksella on kaksi tarkoitusta: 1. Se estää puupalan sinkoutumisen
sahapukilta ja henkilöiden vahingoittumisen. 2. Kiertymissuojuksena se parantaa katkaisutehoa. Työskenteleminen ilman sinkoutumissuojusta
on kiellettyä! Huomio: Ketjusahalla saa tehdä vain pitkittäisleikkauksia. Säilytä aina riittävä sahausetäisyys putken päähän.
11
8
K Legg 1 m lange stokker i sagbukken. Den maksimale lastehøyden (se merking) og den maksimale belastningsvekten på 100 kg skal
ikke overskrides. Råd for saging av 25 cm eller 33 cm lange vedkubber: Når en skal sage 25 cm vedkubber, legges stokkene inn 32 cm
fra høyre fremre rørende og snittrekkefølge 1, 2 og 3 følges. Mens for 33 cm vedkubber legges stokkene inn 26 cm fra høyre fremre
rørende og snittrekkefølge 1 og 2 følges. Advarsel: Før hver saging må utkastdekslet træs på i høyre rørende med den lukkede siden
på sagesiden. Utkastdekslet har to formål: 1. Det forhindrer at stokker kastes ut av sagbukken og at personer skades. 2. Det gir bedre
sageytelse ved å forhindre rotasjon. Det er ikke lov å bruke utstyret uten utkastdekslet! Advarsel: Med motorsag skal det kun foretas
parallelle snitt. Oppretthold alltid tilstrekkelig sageavstand til rørendene.
N W koźle do cięcia drewna umieścić szczapy o długości 1m. Nie wolno przekraczać maksymalnej wysokości załadunku (patrz znacznik) oraz
maksymalnego ciężaru załadunku wynoszącego 100kg. Wskazówki dotyczące cięcia szczap nadługość 25cm lub 33cm: w celu uzyskania szczap o
długości 25 cm, cięte polana należy umieścić w odległości 32 cm od końca prawej, przedniej rury a następnie ciąć zgodnie ze wskazaną kolejnością
1, 2 i 3. W celu uzyskania szczap o długości 33 cm, cięte polana należy umieścić w odległości 26 cm od końca prawej, przedniej rury a następnie
ciąć zgodnie ze wskazaną kolejnością 1, 2. Uwaga: każdorazowo przed przystąpieniem do cięcia, zabezpieczenie przed wyrzutem drewna należy
założyć na końce prawych rur, zamkniętą stroną po stronie cięcia. Zabezpieczenie to spełnia dwie funkcje: 1. zapobiega wyrzucaniu szczap drewna
z kozła i zabezpiecza przed zranieniem osób. 2. jako zabezpieczenie przeciwskrętne poprawia jakość cięcia. Kategorycznie odradza się wykonywa-
nia pracy bez zabezpieczenia przed wyrzutem drewna! Uwaga: piłą łańcuchową wolno wykonywać jedynie cięcia prostopadłe do osi drewna.
Należy zawsze pamiętać o zachowaniu odpowiedniego odstępu między miejscem cięcia a końcami rur.
v Εισάγετε τεμάχιο ξύλου 1 m στη βάση του πριονιού. Δεν θα πρέπει να υπερβείτε το μέγιστο ύψος φόρτωσης (βλ. σημάδι) και το μέγιστο βάρος φόρτωσης
των 100 kg. Υπόδειξη για κοπή τεμαχίων ξύλου από 25 cm έως 33 cm: Για κομμάτια ξύλου 25 cm τοποθετήστε το τεμάχιο ξύλου 32 cm από το δεξί
εμπρόσθιο άκρο του σωλήνα και διατηρείστε τη σειρά κοπής 1, 2 και 3. Για τεμάχια ξύλου 33 cm τοποθετήστε το κομμάτι ξύλου 26 cm από το δεξί
εμπρόσθιο άκρο του σωλήνα και διατηρείστε τη σειρά κοπής 1 και 2. Προσοχή: Πριν από κάθε κοπή Η ασφάλεια εκτίναξης έχει δύο λειτουργίες:
1. Αποτρέπει την εκτόξευση κομματιών ξύλου από τη βάση του πριονιού και τον τραυματισμό ατόμων. 2. Ως εξάρτημα που αποτρέπει την περιστροφή
επιτρέπει τη βέλτιστη απόδοση κοπής. Δεν επιτρέπεται η εργασία χωρίς την ασφάλεια εκτίναξης! Προσοχή: Με το αλυσοπρίονο επιτρέπεται να κάνετε
μόνο παράλληλες κοπές. Κρατάτε πάντα επαρκή απόσταση κοπής από το άκρο του σωλήνα.
W 1 metrelik ahşap parçaları testere desteğine yerleştirin. Maksimum yükleme yüksekliği (bkz. işaret) ve 100 kiloluk maksimum yükleme ağırlığı
aşılmamalıdır. 25 cm veya 33 cm uzunluğundaki ahşap blokların kesilmesiyle ilgili uyarı: 25 cm’lik ahşap bloklarda ahşap parçalarını borunun sağ ön
ucunun 32 cm uzağına yerleştirin ve 1, 2 ve 3. kesme adımlarına riayet edin. 33 cm’lik ahşap bloklarda ahşap parçalarını borunun sağ ön ucunun
26 cm uzağına yerleştirin ve 1 ve 2. kesme adımlarına riayet edin. Dikkat: Her kesimden önce çıkarma koruması kapalı tarafıyla kesim tarafında
borunun sağ ucuna yerleştirilmelidir. Çıkarma korumasının iki işlevi vardır: 1. Ahşap parçalarının testere desteğinden fırlamasını ve yaralanmalarını
önler. 2. Dönme emniyeti revi görerek daha iyi kesme performansı sağlar. Çıkarma koruması olmadan çalışma yapmak yasaktır!
Dikkat: Zincirli testere ile sadece paralel kesim yapılmalıdır. Boru uçlarına her zaman yeterli kesim mesafesi bırakın.
k Do kozy na řezání dřeva naskládejte kusy dřeva o délce 1 m. Nepřekračujte maximální výšku (viz značka) ani maximální hmotnost nákladu (100 kg).
Upozornění přiřezápolen o délce 25, popř. 33 cm: Chcete-li řezat polena o délce 25 cm, vkládejte kusy eva do vzdálenosti 32 cm od pravého
předního konce trubek a dodržujte řezací sekvence 1, 2 a 3. Chcete-li řezat polena o délce 33 cm, vkládejte kusy dřeva do vzdálenosti 26 cm od
pravého předního konce trubek a dodržujte řezací sekvence 1 a 2. Pozor: Před každým řezáním položte na pravý konec trubek pojistku proti
vyhození tak, aby její zakrytá strana směřovala křezané straně. Pojistka proti vyhození má dvě funkce: 1. Zabraňuje vymrštění kusů dřeva zkozy
a zranění osob. 2. Funguje jako pojistka proti protáčení a zvyšuje tak řezací výkon. Nepracujte bez pojistky proti vyhození! Pozor: Řetězovou
pilou lze provádět pouze kolmé řezy. Pilu udržujte vždy v dostatečné vzdálenosti od konců trubek.
w Helyezze be az 1 m-es rönköket a fűszbakba. A max. rakodási magasságot (lásd a jelzést) és a maximális raksúlyt (100 kg) nem szabad túllépni.
Figyelmeztetés a 25, ill. 33 cm hosszú fahasábok vágásához: 25 cm-es kívánt hasábhossz esetén a rönköket helyezze be a jobb első csővégtől kifelé
mért 32 cm-es távolságra, majd hajtsa végre az 1., 2. és 3. lépéseket. 33 cm-es kívánt hasábhossz esetén a rönköket helyezze be a jobb első
csővégtől kifelé mért 26 cm-es távolságra, majd hajtsa végre az 1. és 2. lépéseket. Figyelem: Minden egyes vágás előtt a vágás síkjával megegyező
irányban a jobb oldali csővégekre fel kell tenni a dőlésvédőt. A dőlésvédőnek két funkciója van: 1. Megakadályozza, hogy a rönkök a fűrészbakról
lecsússzanak, és ezzel személyi sérülést okozzanak. 2. Elfordulás elleni védelemként szolgálva pedig nagyobb vágásteljesítményt biztosít.
A dőlésvédő nélkül munkát végezni tilos! Figyelem: A láncfűrésszel csak párhuzamos vágások végezhetők. A csővégtől mindig tartson
megfelelő vágási távolságot.
P Aşezaţi bucăţile de lemn de 1 m pe capră. Înălţimea maximă de încărcare (vezi marcajul) şi greutatea maximă de încărcare de 100 kg nu trebuie
să fie depăşite. Indicaţie pentru debitarea blocurilor de lemn cu lungimea de 25 cm, resp. 33 cm: Pentru aceasta, aşezaţi bucăţile de lemn în cazul
blocurilor de lemn de 25 cm la 32 cm faţă de capătul frontal din dreapta al ţevii şi respectaţi succesiunea de tăiere 1, 2 şi 3. În cazul blocurilor de
lemn de 33 cm, aşezaţi bucăţile de lemn la 26 cm faţă de capătul frontal din dreapta al ţevii şi respectaţi succesiunea de tăiere 1 şi 2.
Atenţie: Înaintea fiecărei debitări trebuie să se monteze protecţia împotriva deşeurilor cu partea închisă pe partea de debitare, pe capetele din
dreapta ale ţevilor. Protecţia împotriva deşeurilor are două funcţii: 1. Aceasta împiedică aruncarea bucăţilor de lemn din capră şi accidentarea
persoanelor. 2. Ca siguraă împotriva rotirii excesive, aceasta asigură o putere de tăiere îmbunătăţită. Nu sunt permise lucrările fără protecţia
împotriva deşeurilor! Atenţie: Cu ajutorul ferăstrăului cu lanţ se pot efectua numai tăieturi paralele. Menţineţi întotdeauna o distanţă suficientă
între ferăstrău şi capetele ţevilor.
e Поставете 1-метрови дървени трупи в стойката за рязане на дърва. Не надвишавайте максималната височина на натоварване (вж. маркировката)
и максималното тегло на натоварване от 100 kg. Указание за рязане на цепеници с дължина 25 cm или 33 cm: За рязане на 25-сантиметрови
цепеници поставете дървените трупи на 32 cm от предната дясна крайна тръба и следвайте реда на рязане 1, 2 и 3. За рязане на 33-сантиметрови
цепеници поставете дървените трупи на 26 cm от предната дясна крайна тръба и следвайте реда на рязане 1 и 2. Внимание:Преди всяко рязане
трябва да се поставя приспособлението за защита от изхвърляне, със затворения край към страната на рязане, към десните крайни тръби.
Приспособлението за защита от изхвърляне има две функции: 1. Пречи да се изхвърлят дървени трупи извън стойката за рязане на дърва и да
причинят наранявания. 2. Като защита от усукване осигурява по-добър резултат от рязането. Не се разрешава работа без приспособлението
за защита от изхвърляне! Внимание:С верижния трион може да се изпълняват само успоредни срезове. Спазвайте винаги достатъчно разстояние
на рязане до крайните тръби.
x Komade drva u duljini od 1 m postaviti na nogare pile. Ne smije se prekoračiti maksimalna visina tereta (vidi oznaku) i maksimalna težina tereta
od 100 kg. Upute za piljenje cjepanica duljine 25 cm odnosno 33 cm: Kod cjepanica duljine 25 cm, postavite komade drva 32 cm od prednjeg
desnog kraja cijevi i pridržavajte se redoslijeda rezanja 1, 2 i 3. Kod cjepanica duljine 33 cm postavite komade drva 26 cm od prednjeg desnog kraja
cijevi i pridržavajte se redoslijeda rezanja 1 i 2. Pažnja: Prije svakog piljenja potrebno je na desne krajeve cijevi postaviti zaštitu od izbačaja,
zatvorenom stranom na strani pile. Zaštita od izbačaja ima dvije funkcije: 1. Ona sprječava vrcanje komada drva iz nogara i ozljeđivanje osoba.
2. Osim toga, štiti od izvrtanja i tako omogućava bolji učinak rezanja. Piljenje bez zaštite od izbačaja nije dozvoljeno! Pažnja: Lančanom pilom
se smiju izvoditi samo paralelni rezovi. Stalno održavajte dovoljan razmak pile od krajeva cijevi.
rУложите деревянные бревна длиной 1 м в пильные козлы. Нельзя превышать максимальную высоту загрузки (см. отметку) и максимальный
вес загрузки (100 кг). Указание по распилу поленьев длиной 25 см или 33 см. Для распила деревянных поленьев длиной 25 см поместите бревна
с правой передней стороны устройства с расстоянием до концевой части бревна 32 см. Далее выполните распил в последовательности 1, 2 и 3.
Для распила деревянных поленьев длиной 33 см поместите бревна с правой передней стороны устройства с расстоянием до концевой части
бревна 26 см. Далее выполните распил в последовательности 1 и 2. Внимание!Перед каждым распилом необходимо устанавливать с правой
стороны бревен защитное приспособление, предотвращающее их сбрасывание. Защитное приспособление выполняет две функции.
1. Оно предотвращает сбрасывание бревен с пильных козел и травмирование рабочего персонала. 2. Выступая в качестве защиты
от прокручивания бревен, данное приспособление обеспечивает повышенную производительность. Запрещается эксплуатация без защитного
приспособления от сбрасывания бревен! Внимание!Цепной пилой может выполняться только параллельная резка. Всегда соблюдайте
расстояние до концевой части бревна достаточное для его распила.
12
8
l Ersatzteilliste
t Spare parts list
p Liste de pièces de rechange
n Lista de recambios
L Lijst met reserveonderdelen
y Elenco pezzi di ricambio
M Lista de peças sobresselentes
m Liste over reservedele
S Reservdelslista
q Varaosaluettelo
K Reservdelsliste
N Lista części zamiennych
v Κατλογος ανταλλακτικν
W Yedek parça listesi
k Seznam náhradních dílů
w Pótalkatrész lista
P Componente de schimb
e Лист с резервни части
x Popis nadomjesnih dijelova
r Список запчастей
13
284
mm
9
539 mm 598 mm
999
mm
2 x
A 8
DIN 137
8 x
M 6
DIN 985
12 x
M 6 x 35
DIN 603
2 x
M 6 x 50
DIN 913 12 x
M 6
2 x
8 x 26 2 x
A 8,4
DIN 125
119905119
115960169
116630007
115980625
115980626
2 x
4 x
4 x
M 6 x 40
DIN 603 4 x
6,4
DIN 9021
4 x
A 6,4
DIN 125
14
EINLEITUNG
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, die mit dem Sägbock mitgeliefert wurden.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können Verletzungen verursachen.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die Zukunft sicher auf.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Der Sägebock ist nur zum Bearbeiten von Holz mit Kettensägen nach DIN EN ISO 11681 bzw. DIN EN 60745 und Handsägen vorgesehen.
Der Sägebock ist zum Sägen von 25 cm und 33 cm Holzscheiten geeignet. Die zu sägenden Holzscheite dürfen eine Länge von einem Meter und
einen maximalen Durchmesser von 27,5 cm nicht überschreiten. Die Holzscheite dürfen nur parallel gesägt werden, Winkelschnitte sind nicht
erlaubt. Die integrierte Auswurfsicherung hält die Holzscheite sicher im Sägebock. Legen Sie keine Holzstücke auf die Rohrenden,
da dort keine Auflagefläche für einen sicheren Halt des Holzstücks gewährleistet ist.
SYMBOLE UND BEDEUTUNG
Warnung vor allgemeiner Gefahr
SICHERHEITSHINWEISE
• Zur Standsicherheit, den Sägebock nur auf ebenen, festen und waagerechtem Untergrund einsetzen, da ansonsten Kipp-Gefahr besteht.
• Die Sicherheitsvorschriften der Hersteller Ihrer Maschinen sind verbindlich. Das Nichtbeachten der Bedienungsanleitung ist lebensgefährlich.
• Nur nach aktuell gültigen Vorschriften zugelassene Maschinen sind erlaubt.
• Ziehen Sie, bei Elektrokettensägen, grundsätzlich den Netzstecker:
- vor Wartungsarbeiten
- bei Nichtbenutzung
• Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit und die richtige Montage (z. B. Schraubverbindungen) des Sägebocks, der Maschinen und
Werkzeuge.
Arbeiten Sie nie mit beschädigtem oder stumpfem Werkzeug.
• Sichern Sie das Holz, vor dem Sägen, mit der Auswurfsicherung. Arbeiten ohne Auswurfsicherung sind nicht erlaubt!
Achten Sie darauf, dass Sie selbst und die verwendeten Maschine immer einen sicheren Stand haben.
• Benutzen Sie Maschinen und Werkzeuge nur für ihren eigentlichen Bestimmungszweck.
• Nehmen Sie keine technische Änderungen an dem Sägebock vor.
• Entfernen Sie nie vorhandene Schutzvorrichtungen.
• Sorgen Sie dafür, dass Ihre Kleidung anliegt (insbesondere Ärmel) und schützen Sie Ihre Haare.
• Tragen Sie bei allen Arbeiten ihre persönliche Schutzausrüstung, wie z. B. einen zugelassenen Schutzhelm, Schutzbrille oder Visier,
Gehörschutz, (Forst-) Handschuhe, Schnittschutzhose und -schuhe.
• Greifen Sie nie in laufende Maschinen.
• Halten Sie Kinder von Ihrem Arbeitsbereich fern und bewahren Sie Ihre Maschinen und Werkzeuge gesichert auf.
• Lassen Sie nie Unerfahrene ohne Anleitung oder Aufsicht mit Ihren Maschinen und Werkzeugen arbeiten.
• Halten Sie, beim Sägen, immer genügend Abstand zwischen Kettensägenschwert und den Stahlelementen des Sägebocks.
Arbeiten Sie immer planvoll und konzentriert.
• Die beiden Holzbretter dienen der Stabilität des Sägebocks und dem Schutz der Kettensäge vor Berührungen mit dem Untergrund.
Sollte die Stabilität des Sägebocks nicht mehr gegeben sein, weil die Holzbretter durch Einschnitte etc. beschädigt wurden,
müssen sie durch Original wolfcraft ®-Ersatzteile ersetzt werden.
• Verwenden Sie nur Original wolfcraft ®-Ersatzteile, ansonsten wird keine Gewährleistung übernommen.
• Zum Schutz gegen Witterungseinflüsse können Sie die Holzbretter vor Erstgebrauch mit einer Holzlasur streichen.
Diesen Schutzanstrich sollten Sie 1x pro Jahr wiederholen.
• Sägebock zusammenklappen und geschützt vor Regen, Feuchtigkeit und UV-Strahlung aufbewahren.
l
Nicht als Tritt, Leiter oder Gerüst
verwenden. Maximale Holzstücklänge: 1,0 m
max.
1,0 m
Anleitung/Hinweise lesen!
Nur auf ebenen, festen und
waagerechten Untergrund
einsetzen.
Achtung: Hinweis auf gekenn-
zeichnete maximale Füllhöhe!
Zur allgemeinen Information Achtung: Nur für Parallelschnitte
erlaubt!
Vor jedem Arbeiten auf
einwandfreien Zustand
überprüfen!
Tragen Sie Gehörschutz
und Schutzbrille. Maximale Belastung: 100 kg Minimale Schwertlänge: 33 cm
Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Achtung: Immer mit Auswurf-
schutz Arbeiten! Gewicht: 4,6 kg
16
• Secure the wood with the ejection guard before starting to saw anything. You should not work under any circumstances without securing
the ejection guard first!
• Ensure that your machine has a secure foothold.
• Only use the machines for their intended purpose.
• Do not make any technical alterations to the sawbuck.
• Never remove existing protective devices.
• Ensure that your clothing is close to your body and not hanging loosely (especially sleeves, etc.) to avoid accidents.
Always wear your personal protection equipment (approved helmet, goggles, ear protection, (forestry) gloves, clothing and shoes).
• Never reach into the machines when in use.
• Keep children away from the work area and store your machines and tools in a secure place, out of the reach of children.
• Never allow inexperienced people to work with your machines and tools without instruction or supervision.
• When sawing, always keep sufficient distance between the chainsaw guide bar and the steel elements of the sawbuck.
Always work in a methodical and concentrated manner.
• The two wooden panels serve to stabilise the sawbuck and prevent the chainsaw from coming into contact with the ground.
If the sawbuck becomes unstable to work with, due to the wooden panels being damaged by incisions, etc., they are to be replaced with
original wolfcraft ®spare parts.
• Only use original wolfcraft ®spare parts as the warranty is otherwise invalid.
• wolfcraft ®recommends that you treat the boards with a suitable wood sealant to protect the woods on an annual basis.
• Fold the sawbuck and store it in a place where it is protected from the rain, moisture and UV radiation.
• Before starting work, always open out the saw buck fully to the locking mechanism stop to ensure that the saw buck is stable.
• Do not use the saw buck as a step, ladder or support.
• Caution: The chain saw must have a blade length of at least 33 cm.
• Caution: Always look out for falling pieces of wood. Maintain a sufficient safety distance to prevent injury.
ENVIRONMENT
Please observe local disposal regulations when disposing of the saw buck.
Warranty
We provide a warranty of 10 years from the day of purchase on the wolfcraft ®product you acquired, provided it is exclusively used for DIY
purposes. The warranty only covers damage to the item purchased, and only such damage that can be attributed to faulty material and poor
workmanship. The warranty does not cover defects and damage that must be attributed to improper use or insufficient maintenance.
Nor does the warranty cover the usual wear and tear as well as defects and damage, of which the customer has been aware when purchasing
the equipment.
Warranty claims can only be asserted by producing the invoice or the till receipt.
The warranty granted by wolfcraft ®does not in any way restrict your statutory consumer rights (i.e. contract performance, withdrawal from
the contract, price reduction, claims for damages or reimbursement of expenses).
t
INTRODUCTION
ATTENTION! Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité et les instructions livrées avec le chevalet de sciage.
Le non respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer des blessures.
• Conservez désormais le manuel d’utilisation en lieu sûr.
UTILISATION CONFORME AUX SPÉCIFICATIONS
Ce chevalet de sciage n’est destiné qu’à scier du bois avec une tronçonneuse à chaîne selon les normes DIN EN ISO 11681 et DIN EN 60745
et avec une scie manuelle. Le chevalet de sciage est adapté au sciage de bûches de 25cm et 33cm. Les bûches à scier ne peuvent pas dépasser
une longueur d’un mètre et un diamètre maximal de 27,5cm. Les bûches ne peuvent être sciées qu’en parallèle, les coupes d’angle ne sont pas
autorisées. La griffe anti-rebond intégrée maintient les bûches dans le chevalet. Ne placez pas les rondins sur les tubes, car leur surface
de support ne garantit pas un maintien sécurisé du rondin.
p
SYMBOLES ET SIGNIFICATION
Avertissement d’un danger
en général
Ne pas monter dessus, ni s’en
servir d’échelle ni d’échafaudage
Longueur maximale
des morceaux de bois: 1,0m
max.
1,0 m
Lire les consignes/le manuel
d’utilisation!
N’utiliser que sur une surface
plane, ferme et horizontale
Attention: Attention au repère
de marquage de la de hauteur
de remplissage maximal !
17
SYMBOLES ET SIGNIFICATION
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Pour assurer son maintien d'aplomb, placez le chevalet de sciage uniquement sur une surface plane, dure et horizontale,
faute de quoi il risque de se renverser.
• Les prescriptions de sécurité publiées par les fabricants de vos machines s'appliquent obligatoirement. Le non-respect de la notice
d'instructions engendre un danger de mort !
• Seules sont admises les machines homologuées conformes à la réglementation actuellement en vigueur.
• Si vous utilisez une tronçonneuse électrique, débranchez systématiquement la fiche mâle de la prise de courant :
- avant d'effectuer des travaux de maintenance
- si la tronçonneuse doit rester sans servir
Avant d'entamer le travail, vérifiez que le chevalet de tronçonnage, les machines et les outils fonctionnent correctement et qu'ils ont été
correctement assemblés (jonctions par vis p. ex.).
• Ne travaillez jamais avec un outil endommagé ou émoussé.
Avant de scier, sécurisez le bois avec le dispositif anti-éjection. Il est interdit de travailler sans le dispositif anti-éjection !
• Veillez à toujours bien vous tenir en équilibre et à toujours bien tenir en équilibre la machine utilisée.
• N'utilisez jamais les machines et les outils à d'autres fins que celles effectivement prévues.
• N'apportez aucune modification technique au chevalet de sciage.
• Ne retirez jamais les dispositifs de protection en place.
• Veillez à porter des vêtements moulants (les manches surtout) et à protéger vos cheveux.
• Pendant tous les travaux, portez votre équipement de protection individuelle (p. ex. un casque homologué, des lunettes enveloppantes
ou une visière, un casque anti-bruit, des gants (de bûcheron), un pantalon et des chaussures protégeant contre le risque de coupure).
• N'introduisez jamais les doigts dans des machines en fonctionnement.
• Éloignez les enfants de votre zone de travail et conservez vos machines et outils en lieu sûr.
• Ne permettez jamais à des personnes inexpérimentées de travailler avec vos machines et outils sans avoir reçu d’instructions
ou sans surveillance.
• Pendant le sciage à la tronçonneuse, maintenez toujours suffisamment d'espace entre la lame-guide de la chaîne et les éléments
en acier du chevalet de sciage.
• Planifiez toujours bien votre travail et travaillez concentré.
• Les deux planches en bois améliorent la stabilité et robustesse du chevalet, elles protègent la tronçonneuse contre les entrées en contact avec
le sol. Si le chevalet de sciage devait ne plus offrir la stabilité requise parce que les planches ont été incisées par la chaîne ou pour d'autres
raisons, vous devrez les remplacer par des pièces de rechange wolfcraft ®d'origine.
• Veuillez n'utiliser que des pièces de rechange wolfcraft ®d'origine. Dans le cas contraire le bénéfice de la garantie serait perdu.
• Pour protéger les planches des intempéries, nous vous recommandons avant la première utilisation d’appliquer une lasure pour bois
et de renouveller l’opération une fois par an.
• Repliez le chevalet de tronçonnage de bûches et rangez-le à l'abri de la pluie, de l’humidité et des rayons ultraviolets.
Avant chaque utilisation, déplier le chevalet de sciage au maximum jusqu’à la butée de la charnière pour garantir une position en toute sécu-
rité.
• Ne pas monter sur le chevalet de sciage, ni s’en servir d’échelle ni d’échafaudage.
Attention: La longueur de la lame des tronçonneuses à chaîne doit être d’au moins 33cm!
Attention: Attention aux chutes de rondins, veillez à garder une distance de sécurité suffisante pour éviter des blessures.
ENVIRONNEMENT
Lors de la mise au rebut du chevalet, veuillez respecter la réglementation locale applicable aux déchets.
Garantie
Nous consentons sur le produit wolfcraft ®acheté une garantie de 10 ans courant depuis la date d'achat, à condition que vous ne l'utilisiez qu'à
des fins de bricolage dans votre foyer. Ne sont couverts par la garantie que les dégâts subis par l’appareil lui-même, et seulement ceux imputa-
bles à un vice de matière et de fabrication. Ne sont pas couverts par la garantie les vices et dégâts imputables à une utilisation inexperte
ou à une maintenance insuffisante. Ne sont pas non plus couverts par la garantie les phénomènes d’usure habituels et l’usure habituelle
à l’usage ainsi que les vices et dégâts dont le client avait connaissance au moment de conclure le contrat.
Il n'est possible de faire valoir les recours en garantie que sur présentation de la facture/de la preuve d’achat.
La garantie consentie par wolfcraft ®ne restreint pas vos droits légaux en tant que consommateur (droits à mise en conformité,
résiliation ou minoration, dommages et intérêts ou remboursement de la dépense).
p
Informations générales Attention: Découpes parallèles
uniquement!
Avant chaque utilisation, vérifier
le parfait état de marche!
Porter un casque antibruit
et des lunettes de protection Charge maximale: 100kg Longueur de lame
minimale: 33cm
Mettre un équipement
de protection individuel
Attention: Travailler toujours avec
la griffe anti-rebond ! Poids: 4,6kg
• No utilice el caballete para serrar como escalón, escalerilla ni andamio.
• Atención: ¡La longitud de espada de la sierra de cadena debe tener al menos 33cm!
• Atención: Tenga cuidado con las piezas de madera que pudieran caerse, mantenga una distancia de seguridad suficiente para evitar lesiones.
MEDIO AMBIENTE
Cuando se deshaga del caballete para serrar, tenga en cuenta las prescripciones de eliminación de desechos vigentes en su localidad.
Garantía
Por el producto wolfcraft®adquirido le concedemos 10 años de garantía a partir de la fecha de compra en caso de uso exclusivo de las
herramientas para bricolaje. La garantía cubre tan sólo daños del producto mismo debidos a defectos de material o fabricación. La presente
garantía no cubre defectos y daños debidos a un uso inadecuado o un mantenimiento insuficiente. La garantía no cubre tampoco las señales
de uso y el desgaste habituales ni los defectos y daños conocidos por el cliente al momento de la compra.
Para hacer uso de la garantía será necesario presentar la factura o el comprobante de compra.
La garantía concedida por wolfcraft
®no limita los derechos que la Ley le otorga como consumidor (desistimiento o reducción del precio,
indemnización o reembolso de los gastos).
n
19
INLEIDING
• LET OP! Lees alle veiligheidsinstructies en –aanwijzingen die bij de zaagbok zijn meegeleverd.
Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en –aanwijzingen kan letsel tot gevolg hebben.
• Berg de gebruiksaanwijzing veilig op voor toekomstig gebruik.
GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN
De zaagbok is alleen bedoeld voor het bewerken van hout met een handzaag en een kettingzaag volgens DIN EN ISO 11681 respectievelijk
DIN EN 60745. De zaagbok is geschikt voor het zagen van houtblokken van 25 cm of 33 cm lang. Het te zagen hout mag de lengte van maxi-
maal één meter en de doorsnede van maximaal 27,5 cm niet overschrijden. Houtblokken mogen alleen parallel worden gezaagd.
Schuin zagen is niet toegestaan. De geïntegreerde uitwerpbeveiliging houdt de houtblokken veilig in de zaagbok. Plaats geen houtblokken
op de buisuiteinden, aangezien deze niet van een oplegvlak voor het veilig vasthouden van een houtblok zijn voorzien.
SYMBOLEN EN BETEKENIS
Waarschuwing voor algemeen
gevaar
L
Niet gebruiken als opstapje,
ladder of stellage. Maximale houtstamlengte: 1,0 m
max.
1,0 m
Lees de gebruiksaanwijzing/
instructies
Alleen gebruiken op vlakke,
stabiele en horizontale
ondergronden.
Let op: neem de aangegeven
maximale vulhoogte in acht.
Ter algemene informatie Let op: alleen toegestaan
voor parallelle zaagsnedes.
Controleer voordat u begint met
werken altijd of er geen sprake
is van storingen.
Draag gehoor- en
oogbescherming. Maximale belasting: 100kg Minimale zaagbladlengte: 33 cm
Draag beschermingsuitrusting. Let op: altijd met
uitwerpbescherming werken. Gewicht: 4,6kg
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Uit het oogpunt van stabiliteit, de zaagbok alleen op vlakke, stevige en horizontale ondergrond gebruiken, omdat anders kiepgevaar bestaat.
• De veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van uw machines zijn bindend. Het niet naleven van de gebruiksaanwijzing is levensgevaarlijk.
• Alleen machines die zijn goedgekeurd volgens de huidig geldende voorschriften zijn toegestaan.
• Trek bij elektrische kettingzagen principieel de stekker eruit:
- vóór onderhoudswerkzaamheden
- als de machine niet gebruikt wordt
• Vóór aanvang van de werkzaamheden de correcte werking en de juiste montage (bijv. schroefverbindingen) van zaagbok,
machines en gereedschap controleren.
• Werk nooit met beschadigd of bot gereedschap.
20
• Vóór u begint te zagen het hout vastzetten met de uitwerpbeveiliging. Werkzaamheden zonder uitwerpbeveiliging zijn niet toegestaan!
• Let erop dat uzelf en de gebruikte machine altijd stevig staan.
• Gebruik machines en gereedschap uitsluitend voor het doel waarvoor zij gemaakt zijn.
• Breng geen technische veranderingen aan de zaagbok aan.
• Verwijder nooit aanwezige veiligheidsvoorzieningen.
• Zorg dat u nauwsluitende kleding draagt (vooral mouwen) en bescherm uw haar.
• Draag bij alle werkzaamheden uw persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals bijv. een goedgekeurde veiligheidshelm, veiligheidsbril of vizier,
gehoorbescherming, (zaag-) handschoenen, zaagbroek en -schoenen.
• Grijp nooit in lopende machines.
• Hou kinderen uit de buurt van uw werkbereik en bewaar uw machines en gereedschap achter slot en grendel.
• Laat nooit onervaren personen zonder instructies of toezicht werken met uw machines en gereedschap.
• Hou bij het zagen altijd voldoende afstand tussen het zwaard van de kettingzaag en de stalen onderdelen van de zaagbok.
• Werk altijd volgens plan en geconcentreerd.
• De beide houten planken dienen voor de stabiliteit van de zaagbok en om te voorkomen dat de kettingzaag met de ondergrond
in aanraking komt. Als de zaagbok niet langer stabiel staat, omdat de houten planken door inkepingen enz. beschadigd zijn,
moeten deze door originele wolfcraft
®-onderdelen vervangen worden.
• Gebruik uitsluitend originele wolfcraft
®-onderdelen, anders vervalt de garantie.
• Ter bescherming tegen weersinvloeden moet u de houten delen voor het eerste gebruik met houtbeits behandelen.
Deze beschermende verfbeurt moet u 1 x per jaar herhalen.
• Zaagbok inklappen en beschermd tegen regen, vocht en UV-stralen opbergen.
• Klap de zaagbok vóór het werken altijd maximaal uit tot de aanslag van de klapbeveiliging om een veilige stand van de zaagbok
te garanderen.
• Gebruik de zaagbok niet als opstapje, ladder of stellage.
• Let op: de zaagbladlengte van de kettingzaag dient ten minste 33 cm te bedragen.
• Let op: let altijd op vallende houtblokken en behoud een veilige afstand om letsel te voorkomen.
MILIEU
Houd u aan de plaatselijke voorschriften voor afvalverwijdering als u de zaagbok als afval wilt verwijderen.
Garantie
Op het aangeschafte wolfcraft
®product geven wij 10 jaar garantie na aanschafdatum, mits het product uitsluitend voor
doe-het-zelf werkzaamheden gebruikt is. De garantie beperkt zich uitsluitend tot de schade aan het gekochte voorwerp zelf,
en alleen tot schade die het gevolg is van materiaal- en fabricagefouten. Onder deze garantie vallen geen gebreken en schades,
die te wijten zijn aan onoordeelkundig gebruik of achterstallig onderhoud. Normale slijtageverschijnselen en slijtage door gebruik vallen
ook niet onder de garantie, net zo min als gebreken en schades waarvan de klant op de hoogte was toen de overeenkomst werd gesloten.
Er kan uitsluitend een beroep worden gedaan op garantie na het overleggen van de rekening /koopbon.
Door de garantie van wolfcraft
®worden uw wettelijke rechten als consument (na betaling, verbreking van de overeenkomst
of vermindering, schadevergoeding of vergoeding van de kosten) niet beperkt.
L
ISTRUZIONI
• ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni fornite con il cavalletto per segare.
Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può essere causa di incidenti.
• Conservare con cura il manuale d’uso per consultazioni future.
CONFORMITÀ D'USO
Il cavalletto per segare si intende solo per lavorare il legno con seghe a catena in conformità alla Norma DIN EN ISO 11681 e/o DIN EN 60745
e per le seghe a mano. Il cavalletto è adatto per segare ceppi di legno lunghi 25 e 33 cm. I pezzi di legno da segare non devono superare
la lunghezza massima di un metro e un diametro massimo di 27,5 cm. I ceppi devono essere segati in modo parallelo, non sono consentiti
tagli obliqui. La protezione antiespulsione integrata assicura la stabilità dei ceppi di legno sul cavalletto per segare. Non posizionare pezzi
di legno sopra i tubi, poiché non è presente una superficie di sostegno che assicuri la stabilità dei ceppi.
LEGENDA DEI SIMBOLI
Avviso di pericolo generale
y
Non utilizzare come appoggio,
scala o impalcatura.
Lunghezza massima dei pezzi
di legno: 1,0 m
max.
1,0 m
Leggere le istruzioni/avvertenze! Utilizzare solo su una superficie
piana, salda e orizzontale.
Attenzione: Segnalazione
del contrassegno di massima
altezza di carico!
21
LEGENDA DEI SIMBOLI
INDICAZIONI DI SICUREZZA
• Per garantire la stabilità occorre montare il cavalletto per segare solo su superficie piana, salda e orizzontale, per evitare di correre il rischio
di ribaltamento.
• Le norme di sicurezza dei produttori delle vostre macchine sono vincolanti. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso comporta dei rischi
per la vita.
• Sono ammesse solo le macchine omologate secondo le norme attualmente in vigore.
• Nel caso delle elettroseghe a catena di norma occorre staccare la spina dalla rete elettrica:
- prima dei lavori di manutenzione
- in caso di mancato uso
• Controllare prima di dare inizio ai lavori la funzionalità e il corretto montaggio (ad esempio i raccordi a vite) del cavalletto per segare,
delle macchine e degli attrezzi.
• Non lavorare mai con attrezzi danneggiati o spuntati.
• Assicurare il legno, prima di segarlo, con l’apposita sicura antiespulsione. E’ vietato lavorare con la sicura antiespulsione disinserita!
• Fare attenzione a mantenere sempre sia voi che le macchine in uso la giusta stabilità.
• Usare macchine e attrezzi solo per lo scopo di destinazione.
• Non apportare modifiche tecniche al cavalletto per segare.
• Non rimuovere mai i dispositivi di protezione presenti.
• Indossare indumenti aderenti (soprattutto le maniche) e raccogliersi i capelli.
• Per tutti i lavori è necessario indossare l’equipaggiamento per la protezione personale quali ad esempio un elmetto omologato,
occhiali protettivi o visore, protezione per l’udito, guanti (forestali), pantaloni e scarpe con protezione antitaglio.
• Non avvicinatevi mai quando le macchine sono in funzione.
• Tenere lontano i vostri bambini dal raggio d’ azione della sega e conservare le macchine e gli attrezzi in un luogo sicuro.
• Impedire a persone inesperte di utilizzare gli attrezzi senza opportune istruzioni o senza sorveglianza.
• Quando si usa la sega tenersi sempre ad una distanza sufficiente tra la lama della sega a catena e gli elementi di acciaio del cavalletto
per segare.
• Lavorare sempre attendendosi al programma e concentrati.
• Le due tavole di legno servono alla stabilità del cavalletto per segare ed impediscono la sega a catena di venire a contatto con superficie.
Qualora la stabilità del cavalletto per segare non venisse garantita, perché le tavole di legno sono state danneggiate dagli intagli, ecc.,
devono essere sostituite con dei pezzi di ricambio originali wolfcraft
®.
• Usare solo pezzi di ricambio originali wolfcraft
®altresì decade la garanzia.
• Al fine di proteggere il cavalletto dagli agenti atmosferici, è consigliabile applicare della vernice trasparente sulle tavole di legno prima
del primo utilizzo. Si raccomanda di ripetere l’ operazione 1 volta all’ anno.
• Richiudere il cavalletto per motoseghe e mantenerlo al riparo da pioggia, umidità e dai raggi solari diretti.
• Prima di ogni lavoro richiudere completamente il cavalletto fino all’arresto del fermo di sicurezza per garantire una maggiore stabilità
del cavalletto per segare
• Non utilizzare il cavalletto per segare come appoggio, scala o impalcatura.
• Attenzione: La lama della sega a catena deve avere una lunghezza di almeno 33 cm!
• Attenzione: Fare attenzione alla caduta dei pezzi di legno e mantenersi sempre a una distanza di sicurezza tale da scongiurare incidenti.
AMBIENTE
In caso di smaltimento del cavalletto per segare, osservare le disposizioni in merito vigenti nel paese di appartenenza.
Garanzia
Sul prodotto wolfcraft
®acquistato vi è una garanzia di 10 anni dalla data di acquisto in caso d’uso dei dispositivi per scopi domestici.
La garanzia comprende unicamente i danni subiti dall’oggetto di acquisto e solo quelli che sono riconducibili ai difetti del materiale
e di fabbricazione. La garanzia non comprende vizi e danni riconducibili ad un uso improprio o alla mancata manutenzione. Sono inoltre
esclusi dalla garanzia i comuni segni di logoramento e usura, nonché vizi e danni resi note al cliente al momento della sottoscrizione
del contratto.
Richieste di garanzia possono essere riconosciute solo dietro presentazione della fattura/dello scontrino fiscale originale.
La garanzia concessa da wolfcraft
®non si limita ai diritti legislativi del consumatore (dopo l’adempimento, il recesso o la riduzione del valore,
il rimborso delle spese o il risarcimento dei danni)
y
Per informazioni generali Attenzione: Sono consentiti
solo tagli paralleli!
Prima di ogni lavoro accertarsi
che lo strumento sia in perfette
condizioni!
Indossare occhiali protettivi
e protezioni per l’udito. Peso massimo del carico: 100 kg. Lunghezza minima
della lama: 33 cm
Indossare un equipaggiamento
per la protezione personale.
Attenzione: Lavorare sempre
con la protezione antiespulsione
inserita!
Peso: 4,6 kg


Product specificaties

Merk: Wolfcraft
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: 1 SB 60
Kleur van het product: Aluminium
Gewicht: - g
Breedte: 540 mm
Diepte: 1000 mm
Hoogte: 600 mm
Hoogte (max): 600 mm
Maximaal gewicht belasting: 100 kg
Aantal: 1
Inklapbaar: Ja
Breedte wanneer opgevouwen: 540 mm
Diepte wanneer opgevouwen: 1100 mm
Hoogte wanneer opgevouwen: 230 mm
Type product: Zaagbok
Aantal producten inbegrepen: 1 stuk(s)

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Wolfcraft 1 SB 60 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Wolfcraft

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd