Ufesa CE7141 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ufesa CE7141 (2 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 73 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
BSH Electrodomésticos España S.A.
Ronda del Canal Imperial de Aragón, 18-20
50197 Zaragoza, SPAIN
C.I.F. : A-28-893550
100% recycled paper
02-17
9001270387
apropiadas respecto
al uso del aparato de
una manera segura
y comprenden los
peligros que implica.
Mantener el aparato
y su cable fuera del
alcance de niños
menores de 8 años.
Los niños no deben
jugar con el aparato.
La limpieza y el man-
tenimiento a realizar
por el usuario no
deben realizarlos los
niños sin supervisn.
Utilizar el aparato
sólo en recintos in-
teriores y a tempe-
ratura ambiente y no
utilizarlo por encima
de los 2000 m so-
bre el nivel del mar.
PIEZAS Y ELEMENTOS DE
MANEJO
1 Cuerpo de la cafetera
2 Depósito de agua con tapa
3 Boquilla para vapor y agua
4 Rejilla de la bandeja recogegotas
5 Bandeja recogegotas
6 Cuchara dosificadora de ca
7 Filtro para preparar 1 taza de café
7a Filtro para preparar 2 tazas de café
8 Portafiltros
9 Interruptor ON/OFF (Encendido/Apagado)
10 Interruptor para seleccionar Espresso/Vapor
11 Interruptor de control de salida de la cantidad de
ca deseada
12 Regulador de vapor
13 Calientatazas
14
Indicador luminoso ON/OFF (Encendido/Apagado)
15 Indicador luminoso de «Temperatura alcanzada»
A
Read these instruc-
tions carefully. Safe-
guard them for future
reference.
Do not touch any hot
surfaces. Handle the
coee maker by the
handles or by means
of the switches.
Do not switch the
coee maker on
without any water.
Keep an eye on the
coee maker while it
is working, especially
when there are chil-
dren about.
Never use the coee
maker without the
drip tray and drip tray
cover.
Never immerse the
appliance in water or
any other liquid.
Unplug the coee
maker from the mains
before proceeding to
clean it or if it is not
operating correctly.
Leave the hot parts
to cool down before
PARTS AND OPERATING
CONTROLS
1 Main body
2 Water tank with lid
3 Water/Steam nozzle
4 Detachable drip tray cover
5 Drip tray
6 Coee spoon
7 1 cup filter
7a 2 cup filter
8 Filter holder
9 ON/OFF button
10 Espresso/Steam button
11 Pump control button
12 Steam regulator
13 Cup warmer
14 ON/OFF lamp
15 “Temperature reached” lamp
BEFORE ITS FIRST USE:
Before using the coee maker for the first time, wash
all of its accessories in soapy water and dry them.
A
ou mental, ou bien un
manque d’expérience
et de connaissances,
sils ont reçu des ex-
plications ou des ins-
tructions sur la façon
d’utiliser l’appareil de
manièrecurisée et
qu’ils en comprennent
les risques encourus.
Tenir lappareil et son
cordon hors de por-
tée des enfants de
moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent
pas jouer avec lappa-
reil. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent
pas être entrepris par
des enfants sans sur-
veillance.
N’utiliser lappareil que
dans des pièces inté-
rieures à température
ambiante et jusqu’à
2000 m au-dessus
du niveau de la mer.
CÓMO CONECTAR A LA RED:
Antes de conectar el aparato a la red, compruebe
que la tensión se corresponde con la especificada en
la placa de características. Conecte el aparado en un
enchufe con toma de tierra.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD:
ceder a su limpieza.
No deje el cable col-
gando. Mantenga el
cable y la cafetera
alejados de cualquier
fuente de calor.
Este aparato p1-ha sido
diseñado exclusiva-
mente para uso do-
méstico.
No ponga la cafetera
en funcionamiento
con el cable o el en-
chufe dañados, si p1-ha
observado que no
funciona correcta-
mente o si p1-ha sufrido
daños de algún tipo.
No deje el aparato
atemperaturas inferio-
res a 0°C, p1-ya que podría
darse por el agua
contenida en su interior.
Las reparaciones
o cambios de cable
deberán ser realiza-
dos exclusivamente
por un Servicio Téc-
nico Autorizado.
Este aparato pue-
den utilizarlo niños
con edad de 8 años
y superior, y perso-
nas con capacidades
físicas, sensoriales
omentales reducidas
o falta de experiencia
y conocimiento, si se
les p1-ha dado la super-
visión o instrucción
Lea detenidamente
estas instrucciones.
Guárdelas para futu-
ras consultas.
No toque ninguna de
las partes calientes.
Manipule la cafetera
por las asas y median-
te los interruptores.
No haga funcionar la
cafetera sin la bandeja
ni la rejilla recogegotas.
Durante el funciona-
miento de la cafetera
es necesaria una
atenta vigilancia, es-
pecialmente cuando
se usa cerca de niños.
No haga funcionar la
cafetera sin la bandeja
ni la rejilla recogegotas.
No introduzca el apa-
rato en agua o cual-
quier otro líquido.
Desconecte la cafe-
tera de la red antes
de su limpieza o si
observa que no fun-
ciona correctamente.
Deje enfriar las partes
calientes antes de pro-
ANTES DEL PRIMER USO:
Antes de usar la cafetera por primera vez, lave todos
los accesorios con agua jabonosa y séquelos.
Haga funcionar el aparato como si fuera a preparar
un ca espresso, pero sin café, sólo con agua, para
limpiar todas las partes internas de la cafetera.
Nota: Puede que haya un ruido y que no salga agua
cuando se bombee el agua la primera vez, es los
normal, usted debe girar el regulador de vapor hasta
la posición de apertura para sacar el aire del interior
del aparato. Después de unos 20 segundos, el ruido
desaparecerá y el agua saldrá.
Nota: el aparato tiene una función de apagado auto-
tico (ahorro de energía), que lo apaga desps de
unos 30 minutos. O pulse el interruptor por alrededor
de 5 segundos para apagar el aparato manualmente.
PREPARACIÓN DE CA ESPRESSO
USANDO CAFÉ MOLIDO
1. Llene con agua fría el depósito del agua y colóque-
lo en su posición correcta (B1).
2. Pulse el interruptor ON/OFF (9) para encender
la cafetera. El indicador luminoso (14) se iluminará.
Pulse el Interruptor de control de salida de la canti-
dad de café deseada (11) hasta la posición s baja
que es la posición », cuando salga agua, cierre la «
bomba INMEDIATAMENTE al presionar el Interruptor
de control de salida de la cantidad de café deseada
(11) nuevamente hasta la posición s alta de « ».
El propósito del paso es bombear el agua del tanque
hasta el alojamiento.
3. Esta cafetera viene equipada con filtros de ca
especiales para garantizar que el ca salga cremoso.
Debido a su funcionamiento, se observa que dentro
de los filtros aparece una cantidad residual de agua.
Coloque dentro del portafiltros (8) el filtro pequo
para preparar 1 taza de café espresso (B2a) o el filtro
grande para preparar 2 tazas de café espresso (B2b).
Llene el filtro usando la cuchara dosificadora de café
(1 cucharada por cada taza a preparar).
Limpie los restos de café que hayan podido quedar en el
borde del portafiltros. El café en polvo no debe sobrepa-
sar el nivel máximo del filtro después de compactarse.
4. Coloque el portafiltros en su alojamiento (B3). Gire
el portafiltros hacia la derecha hasta notar el tope. No
lo fuerce.
5. Al encenderse en verde el indicador luminoso
(15), la cafetera habrá alcanzado la temperatura ade-
cuada. Pulse el interruptor de control de salida de la
cantidad de café deseada hasta la posición s baja
que es « », después de un momento, cacaliente
comenzará afluir. Para detener el flujo de café, pulse
nuevamente el interruptor como en .
ATENCIÓN: No trate de sacar el portafiltros (8) estan-
do el interruptor (11) encendido (B7). Una vez apagada
la cafetera, espere a que se enfríe para poder soltar el
portafiltros con total seguridad.
Cuando se haya terminado el agua del depósito o tras
un periodo de tiempo prolongado sin usar la cafetera,
no es necesaria ninguna operación especial, p1-ya que la
cafetera dispone de un sistema autocebante. Basta
con llenar de agua nuevamente el depósito.
PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO
CON MONODOSIS DE CAFÉ MOLIDO
Esta cafetera, ades de trabajar con ca molido, le
permite utilizar monodosis individuales de café. En el
mercado pod encontrar dos tipos de variedades de
ca molido en monodosis:
A - Las monodosis flexibles (sueltas) de camolido
de 60 mm de dmetro, adecuadas para cafeteras de
goteo y semigoteo, así como cafeteras eléctricas.
B - Las monodosis compactas de café molido de
44mm de diámetro, especiales para cafeteras espresso.
El uso de monodosis flexibles de 60 mm de dmetro
provoca que su cafetera no funcione correctamente,
ya que no asentan adecuadamente en el portafiltros.
B
Para el correcto uso de este modelo de cafetera
utilice siempre café molido en monodosis de aproxi-
madamente 44 mm de diámetro (ver B2d).
Estas monodosis de café molido las podrá adquirir en
su establecimiento de compra habitual.
1. Coloque el filtro para monodosis de café molido
dentro del portafiltros (8). Inserte 1 monodosis de café
molido dentro del filtro (B2c).
2. A continuación, siga los pasos 3-4 de las instruc-
ciones para preparar un espresso usando café molido.
PREPARACIÓN DE CAFÉ CAPPUCCINO
El vapor puede utilizarse para precalentar tazas, ca-
lentar líquidos o preparar leche caliente con espuma
para el café cappuccino.
Retire el portafiltros antes de usar la función vapor
para evitar presiones excesivas en el interior del filtro.
1. Llene la jarra con leche fría.
Asegúrese de que el interruptor ON/OFF (9) es
activado (B7).
Asegúrese de que el interruptor de selección Espres-
so/Vapor (10) esté en la posición de «Steam» .
Cuando el indicador luminoso (15) se ponga verde, el
vapor hab alcanzado la temperatura correcta.
2. Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor (3)
y gire en sentido antihorario el regulador de vapor (12),
(B4). Cuando haya salido el agua de la boquilla, ciérrela.
Introduzca la boquilla en la jarra de leche ygire de nue-
vo el regulador de vapor para que salga el vapor (B5).
3. Suba y baje ligeramente la jarra. Evite que el líquido
sobrepase el extremo de la boquilla, pues esto impe-
diría la entrada de aire. Para obtener espuma, coloque
el tubo de vapor justo en la superficie de la leche.
Añada la leche con espuma al café.
Importante: Al terminar de preparar la espuma limpie
los restos de leche que queden en la boquilla. Es reco-
mendable volver a activar brevemente la boquilla de
vapor para limpiarla.
4. Limpie regularmente la boquilla de vaporización
con el aparato desconectado y frío (B6).
Saque el capuchón (B6, 3a) del tubo de vaporización (3)
y limpie el exterior de la boquilla con un paño suave y hú-
medo. El capuchón se puede lavar bajo el agua del grifo.
DE CAPUCCINO A CAFÉ
Si decide preparar café nuevamente después de
haber usado la función de vapor, el agua del aparato
estará muy caliente para preparar café. Para bajar la
temperatura, pulse el interruptor de Espresso/Vapor
(10) para colocarlo en la posición de «espresso»
ydetener ala producción de vapor, permitiendo que
la cafetera se enfríe.
En ese momento, pulse el interruptor de control de
salida de la cantidad de cadeseada (11) y, al mismo
tiempo, gire el regulador de vapor (12) hasta encen-
derlo, permitiendo que salga agua de la boquilla de
vaporización hasta que el indicador luminoso (15) se
ilumine de nuevo.
Cierre el regulador de vapor (12).
PREPARACIÓN DE AGUA CALIENTE
PARA TÉ O BEBIDAS CALIENTES
1. Pulse el interruptor ON/OFF (9). El indicador
luminoso ON/OFF (14) se iluminará. Al apagarse el
indicador luminoso 15, la cafetera hab alcanzado la
temperatura adecuada.
2. Ponga una taza bajo la boquilla de vaporización (3)
y pulse el interruptor de control de salida de la canti-
dad de café deseada (11). Después, gire el regulador de
vapor (12) para que salga agua caliente de la boquilla
de vaporización.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder a la limpieza asegúrese de que la
cafetera se encuentra desconectada y fría.
Las partes móviles pueden lavarse con agua y jabón.
No sumerja la cafetera en agua u otro líquido.
Limpie periódicamente con un paño húmedo la zona
de inserción y asiento del portafiltros para eliminar los
restos de café que pudieran quedar adheridos a él.
Retire el portafiltros con cuidado pues puede quedar
agua caliente en él.
Si no va a usar la cafetera durante cierto tiempo no vuel-
va a colocar el portafiltros para prolongar la vida útil del
aparato. No introduzca ninguna pieza en el lavavajillas.
DESCALCIFICACIÓN
La cafetera debe ser descalcificada regularmente.
Para ello, llene el depósito con una mezcla de tres
partes de agua y una de vinagre.
Haga funcionar el aparato dos veces, incluido el va-
porizador.
Posteriormente a esto, y para eliminar los restos de
vinagre, haga funcionar la cafetera durante dos ciclos
adicionales pero con agua solamente.
Si así lo desea, puede adir líquido descalcificador
en lugar de vinagre al depósito de la cafetera para
obtener unos resultados óptimos. Para proceder a la
limpieza de la máquina con líquido descalcificador
debe seguir las instrucciones facilitadas por el fabri-
cante del producto descalcificador.
POSIBLES ANOMALÍAS Y SU SOLUCN
La temperatura del espresso es demasiado baja:
- Caliente previamente las tazas.
- Descalcifique la cafetera.
Disminuye considerablemente la velocidad de paso:
- No ponga demasiado café en el filtro.
- Utilice café molido menos fino, o presione menos el
ca.
- Descalcifique la cafetera.
El café se desborda del portafiltros:
- Asegúrese de que el portafiltros se encuentra co-
rrectamente colocado.
- Limpie la junta o sustitúyala si fuere necesario.
No sale café o lo hace demasiado lento:
- Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno
ycorrectamente colocado.
- Compruebe que el portafiltros se encuentra correc-
tamente colocado.
No sale vapor:
- Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno
ycorrectamente colocado.
- Compruebe que la boquilla de vaporización no se
encuentra obstruida.
La bomba hace mucho ruido:
- Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno
ycorrectamente colocado.
REPARACIONES
Si el aparato se daña, llévelo a un Centro de Servicio
Técnico Autorizado.
ELIMINACIÓN
Elimine el embalaje respetando el medio am-
biente. Nuestros productos van en un embalaje
optimizado. Esto consiste, básicamente, en usar mate-
riales no contaminantes que se deben entregar al
servicio de recogida de residuos local como materias
primas secundarias.
Este aparato está marcado con el símbolo
de cumplimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa alos aparatos eléctri-
cos y electrónicos usados (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general lido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada
yla reutilización de los residuos de los aparatos eléc-
tricos yelectrónicos. Infórmese sobre las vías de eli-
minación actuales en su distribuidor.
ES EN
FR
CONNECTING TO THE MAINS:
Before plugging the appliance into the mains, make
sure that the voltage corresponds to that stated on the
characteristics plate. Plug the appliance into an earthed
socket.
SAFETY INSTRUCTIONS:
proceeding to clean
them.
Never leave the cable
hanging freely. Keep
the coee maker and
the cable away from
any heat sources.
This appliance is in-
tended for domestic
use only.
Do not use the cof-
fee maker if either
the cable or plug are
damaged, or if it is
not operating cor-
rectly or has become
damaged.
Do not leave the ap-
pliance in tempera-
tures below zero, as
the water contained
inside may damage it.
Cable repairs and re-
placements must be
carried out exclusively
by an Authorized Tech-
nical Service Centre.
This appliance can
be used by children
aged from 8 years
and above and per-
sons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities
or lack of experience
and knowledge if
they have been giv-
en supervision or in-
struction concerning
use of the appliance
in a safe way and un-
derstand the hazards
involved.
Keep the appliance
and its cord out of
reach of children less
than 8 years.
Children shall not
play with the appli-
ance. Cleaning and
user maintenance
shall not be made by
children without su-
pervision.
Only use the appli-
ance indoors at room
temperature and up
to 2000 m above
sea level.
Use the appliance as if it were about to make an
espresso coee but without any coee, so as to flush
through all of the internal parts of the coee maker.
NOTE: There may be noise and no water comes out
when pump the water at the first time, it is normal, you
should turn the steam regulator to the opening position
to release the air in the appliance. After about 20s, the
noise will disappear and the water will come out.
NOTE: The appliance has an auto o (power save)
function, which switches it oafter a period of about
30 minutes. Or press down the switch for around
5seconds to switch the appliance o manually.
PREPARING ESPRESSO WITH
COFFEE POWDER
1. Fill the water tank with cold water and place it into
the suitable position (B1).
2. Press the ON/OFF button (9) to start the machine.
Lamp (14) will light up. Press down the pump control
button (11) to the lower position which is the
position, when there is water flowing out, close the pump
IMMEDIATELY by pressing the pump control button (11)
again to the higher position of “ ”. The purpose of the
step is that pump the water of the tank into the housing.
3. This coee maker is equipped with special coee
filters which ensure that the coee comes out creamy.
Owing to the way it works, a small amount of water
will be left over in the filters.
Fit the suitable coee filter into the filter holder (8).
Use the small 1 cup filter for one cup of espresso
(B2a) or the large 2 cup filter for two cups of espresso
(B2b). Fill the filter using the measuring spoon
(1spoonful per 1 cup).
Clean away any coee that may remain around the
edge of the filter holder. The coee powder could not
exceed the max level in the filter after being pressed.
4. Place the filter holder into its housing (B3). Turn
the filter holder round to the right until you notice it to
stop. Do not force it.
5. When lamp (15) turns green, coee maker have
reached the right temperature. Press down the pump
control button to the lower position which is the
position, after a moment, hot coee is flowing out. To
stop the flow of coee, press the button again as in .
ATTENTION: Do not try to release the filter holder (8)
while button (11) is on (B7). For your safety, wait until
the coee maker has cooled down before releasing
the filter holder once the machine has been turned o.
Given that the coee maker is fitted with a self-
priming system there is no special procedure to
carry out when the tank runs out of water or after
aprolonged period where the coee maker has not
been used.
PREPARING ESPRESSO WITH COFFEE
PODS
Apart from ground coee this coee maker can also
use single portions of coee. There are two types of
coee pod available in the market:
A - 60mm flexible (loose) coee pods, suitable for
dripfed coee makers and percolators
B - 44mm packed coee pods, especially for espresso
machines
Your coee maker will not operate correctly with
60mm flexible coee pods as they do not fit properly
in the filter holder.
Always use packed coee pods of approximately
44mm diameter with this coee maker, see B2d.
These single coee pods can be found at your usual
retailers.
1. Fit the pod filter into the filter holder. Put 1 coee
pod into the small 1 cup filter. (B2c)
2. Then follow steps 3-4 of the instructions for
making espresso with coee powder.
B
PREPARING CAPPUCCINO
The steam can be used for warming the cups, heating
liquids or preparing hot frothed milk for cappuccino
coee.
Remove the filter holder before using the steam, as
this will stop the inside of the filter from becoming
overpressurized.
1. Fill cold milk into a jug.
Make sure that the ON/OFF button (9) has been
switched on (B7).
Make sure that the espresso/steam button (10) is
set to the “steam” position. When lamp 15 turns
green, the right temperature for steam will have been
reached.
2. Place a container below the steam nozzle (3) and
turn the steam regulator (12) in an anti-clockwise
direction (B4). After any water left in the nozzle has
been cleared out, close it. Insert the nozzle into the jug
of milk and turn the steam regulator back on so that
steam comes out (B5).
3. Move the jug up and down slightly. Avoid letting
the liquid go beyond the end of the nozzle as this will
stop air from being drawn in. Place the steam pipe
just above the surface of the milk in order to make it
frothy. Add the frothed-up milk to the coee.
IMPORTANT: After making froth clean o any milk
left stuck to the nozzle. Giving it a further short burst
of steam will help to clean it.
4. Clean the steam nozzle regularly with the appliance
unplugged and cold (B6).
Remove the sleeve (B6, 3a) from the steam pipe (3)
and clean out the nozzle with soft damp cloth. The
sleeve can be washed under running tap water.
SWITCHING FROM CAPPUCCINO
TO COFFEE
If you decide to make coee again after having used
the steam function, the water in the machine will be
too hot for brewing coee. To bring the temperature
down press the espresso/steam button (10) to
the “espresso position to switch o the steam
production, allowing the coee maker to cool down.
Now, press the pump control button (11) and, at the
same time, turn the steam regulator (12) on, allowing
water to come through the steam nozzle until lamp
(15) lights up again.
Turn the steam regulator o.
HOW TO MAKE HOT WATER FOR
TEA OR HOT DRINKS
1. Press the ON/OFF button (9). Lamp 14 will light up.
When lamp 15 turns green, the coee maker will have
reached the right temperature.
2. Place a cup below the steam nozzle (3) and press
the pump control button (11). Then turn the steam
regulator (12) on so that hot water comes through the
steam nozzle.
CLEANING & MAINTENANCE
Make sure that the coee maker is unplugged and
cold before attempting to clean it.
The detachable parts can be washed in soapy water.
Do not immerse the coee maker in water or any
other liquid.
With a damp cloth periodically clean out the area
where the filter holder sits, so as to remove any coee
that may have become stuck to it.
Be careful when removing the lter holder as there
may be hot water left inside it.
In order to prolong the life of the machine, do not
refit the filter holder if the coee maker is going to be
stored away for prolonged periods. Do not clean any
of the parts in the dishwasher.
DESCALING
The coee maker should be descaled regularly. To do
this, fill the tank with a mix of three parts water to one
part vinegar.
Operate the appliance for two cycles, including the
steam pipe.
Following this, and to flush out any traces of vinegar,
operate the coee maker for a further two cycles but
with water only.
In order to obtain optimal results, it is also possible
to add descaling liquid instead of vinegar into the
water tank of the machine. To clean the coee maker
with this descaling liquid you must read carefully
the instructions given by the manufacturer of the
descaling product.
POSSIBLE FAULTS AND THEIR
SOLUTIONS
The espresso coee is not hot enough:
- Warm the cups up beforehand.
- Descale the coee maker.
The flow rate is reduced considerably:
- Try putting less coee in the filter.
- Use a coarser ground coee, or pack the coee
down less.
- Descale the coee maker.
The coee spills out over the filter holder:
- Make sure that the filter holder is fitted correctly.
- Clean the seal or replace it if necessary.
No coee comes out or very slowly:
- Make sure that the water tank is filled and fitted
correctly.
- Make sure that the filter holder is fitted correctly.
No steam comes out:
- Make sure that the water tank is filled and fitted
correctly.
- Make sure that the steam nozzle is not blocked.
The pump makes too much noise:
- Make sure that the water tank is filled and fitted
correctly.
REPAIRS
Should the appliance become defective, take it to an
Authorized Technical Service Centre.
DISPOSAL
Dispose of packaging in an environmentally-
friendly manner. Our goods come in optimised
packaging. This basically consists in using non-
contaminating materials which should be handed over
to the local waste disposal service as secondary raw
materials.
This appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and electronic
appliances (waste electrical and electronic
equipment WEEE). The guideline
determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable throughout the EU.
Please ask your specialist retailer about current
disposal facilities.
pas correctement.
Laissez refroidir les
parties chaudes
avant de les nettoyer.
Ne laissez jamais
pendre le câble. Gar-
dez la cafetière et le
câble dalimentation à
l’écart des sources de
chaleur.
Cet appareil est des-
tiné exclusivement
à une utilisation do-
mestique et non pro-
fessionnelle.
N’utilisez pas la cafe-
tière si le câble ou la
prise est endomma-
, si la cafetière ne
fonctionne pas cor-
rectement ou si elle
aété endommagée.
N’exposez pas la
machine à des tem-
ratures inférieures
à 0°C, car l’eau en-
core continue à l’in-
térieur risquerait de
l’endommager.
La paration ou le
remplacement du
cordon doit être obli-
gatoirement réalisé
par un Service Tech-
nique Agréé.
Cet appareil peut
être utilisé par des
enfants de plus de 8
ans et des personnes
ayant un handicap
physique, sensoriel
Lisez ces instructions
très attentivement.
Conservez-les pour de
futures consultations.
Ne touchez pas les
surfaces chaudes.
Manipulez la cafe-
tière par les poignées
ou les boutons.
Ne faites jamais
fonctionner la cafe-
tière sans avoir rem-
pli le réservoir d’eau.
Ne laissez pas la
cafetre sans surveil-
lance, tout particul-
rement lorsque des
enfants se trouvent
àproximité.
N’utilisez jamais la
cafetière si le -
cupère-goutte et le
repose-tasse ne sont
pas installés.
N’immergez jamais la
machine dans de leau
ou tout autre liquide.
Débranchez la cafe-
tière de la prise de
courant avant de
la nettoyer ou lors-
qu’elle ne fonctionne
CONNEXION DE L’ALIMENTATION:
Avant de raccorder la cafetière à une source dalimen-
tation, assurez-vous que la tension de la prise corres-
ponde à celle indiquée sur la plaque signalétique de la
cafetière. Raccordez la machine à une prise de courant
possédant un système de mise à la terre.
REMARQUES IMPORTANTES:
ELÉMENTS ET COMMANDES
1 Corps de la cafetière
2 Réservoir à eau avec couvercle
3 Buse à Eau/Vapeur
4 Couvercle du récupère-goutte amovible
5 Récupère-goutte
6 Cuillère à café
7 Filtre 1 tasse
7a Filtre 2 tasses
8 Porte-filtre
9 Bouton ON/OFF
10 Bouton
11 Bouton de contrôle de la pompe
12 Régulateur de vapeur
A
13 Réchaue-tasse
14 Indicateur lumineux ON/OFF
15 Indicateur lumineux « température atteinte »
AVANT LA PREMIRE UTILISATION:
Avant d’utiliser la cafetière pour la première fois,
nettoyez tous les accessoires à l’eau savonneuse puis
laissez-les sécher.
Faites fonctionner la cafetière comme si vous prépariez
un expresso mais sans ajouter de café, de manière àce
que l’eau circule dans toutes les pièces de la cafetière.
REMARQUE : Il est possible que vous entendiez un
bruit et que l’eau ne s’écoule pas lorsque vous pompez
de l’eau pour la première fois. Ceci est normal, vous
devez tout d’abord positionner le gulateur de vapeur
sur la position ouverte pour libérer l’air contenu à l’in-
térieur de l’appareil. Le bruit disparaît au bout d’environ
20 secondes et l’eau commence à s’écouler.
REMARQUE : Lappareil est pourvu d’une fonction
d’arrêt automatique (économie d’énergie) qui l’éteint
au bout de 30 minutes environ. Ou appuyez sur le
bouton pendant environ 5 secondes pour éteindre
manuellement l’appareil.
PREPARER UN EXPRESSO AVEC
DELA POUDRE DE CAFE
1. Remplissez le réservoir d’eau froide puis installez-le
dans la position appropriée (B1).
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF (9) pour démar-
rer la machine. Le voyant (14) s’allumera. Poussez le
bouton de commande de pompe (11) sur la position
inférieure qui est la position », lorsque de l’eau «
s’écoule, fermez immédiatement la pompe en pous-
sant de nouveau le bouton de contrôle de pompe (11)
sur la position supérieure de ». Le but de cette «
étape est de pomper l’eau du réservoir dans le boîtier.
3. Cette cafetière est équipée de filtres à ca spé-
ciaux qui permettent d’obtenir un café crémeux. Gce
à son mode de fonctionnement, seule une quantité
d’eau minime resteposée dans les filtres.
Placez le filtre à café approprié dans le porte-filtre (8).
Utilisez le petit filtre 1 tasse pour une tasse d’expresso
(B2a) ou le grand filtre 2 tasses pour deux tasses d’ex-
presso (B2b). Remplissez le filtre en utilisant la cuillère
de mesure (1 cuillère pleine par tasse).
Retirez le café ayant pu se déposer sur le bord du
filtre. La poudre de café ne doit pas dépasser le niveau
maximal dans le filtre aps avoir été pressée.
4. Placez le porte-filtre dans son compartiment (B3).
Tournez le porte-filtre de manière circulaire jusquà ce
qu’il arrive en fin de course. Ne forcez pas.
5. Lorsque le voyant (15) devient vert, la cafetière
aatteint la température appropriée. Poussez le bouton
de commande de pompe sur la position inrieure qui
est la position », après un moment, le ca chaud «
s’écoule. Pour arrêter le flux de café, poussez de nou-
veau sur le bouton comme dans .
ATTENTION: N’essayez pas de libérer le porte-filtre
(8) lorsque le bouton 11 est enclenché (B7). Pour votre
sécurité, une fois la cafetière éteinte, attendez que la
cafetière ait refroidi avant de libérer le porte-filtre.
Cette cafetière étant équipée d’un système d’autoa-
morçage, aucune opération ne doit être eectuée
lorsque le réservoir d’eau est vide ou après un longue
période de non utilisation de la cafetière.
PREPARER UN EXPRESSO AVEC DES
DOSETTES DE CAFE
En plus du camoulu, cette cafetière peut également
utiliser des dosettes individuelles de café. Il existe deux
types de dosettes de café disponibles sur le marché:
A - Les dosettes de café flexibles de 60 mm (souples),
appropriées pour les cafetières goutte à goutte et les
percolateurs
B - Les dosettes de ca compactes de 44 mm,
conçues spécialement pour les machines à expresso.
Votre cafetière ne fonctionnera pas correctement avec
B
experiência ou conhe-
cimento, caso tenham
recebido supervisão
ou formação sobre
como utilizar o apa-
relho de forma segura
e percebam os peri-
gos inerentes.
Mantenha o ferro eo
respectivo cabo de
ligação fora do alcan-
ce das crianças com
menos de 8 anos,
quando o ferro estiver
ligado ou a arrefecer.
As criaas o
devem utilizar este
aparelho como um
brinquedo. A limpeza e
a manuteão do apa-
relho não devem ser
efectuadas por crian-
ças sem supervisão.
Utilize o aparelho
apenas em espaços
interiores àtempera-
tura ambiente e até
2000 m acima do
nível do mar.
COMPONENTES E ELEMENTOS
DECOMANDO
1 Estrutura principal
2 Depósito de água com tampa
3 Bico de água/vapor
4 Cobertura destavel da bandeja protectora
5 Bandeja protectora
6 Colher de café
7 Filtro para 1 chávena
7a Filtro para 2 chávenas
8 Suporte do filtro
9 Botão ON/OFF
A
és annak tápbet 8
éven aluli gyermekek
által erhe helyen.
Ügyeljen, hogy agyer-
mekek e használják
a készüléket játék-
szerként. A készülék
tisztítását és karban-
tartását gyermekek
kizárólag felügyelet
mellett végezhetik.
A készülék csakis
zárt helyiségekben,
szobahőmérsékleten
történő használatra
alkalmas, maximáli-
san 2000 méteres
tengerszint feletti ma-
gasságban.
VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA
Ajánlatos avéfőzőnél a vízkő rendszeres eltávo-
lítása. Ehhez töltse meg a tarlyt 3:1-es anyban
elkészített víz és ecet keverékével.
ködtesse a készüléket kétszer, a gőzpipát is beleértve.
Ezt követően, hogy eltüntessük az ecet nyomát, működ-
tesse a kávéfőzőt még kétszer, de már csak tisztazzel.
Optimális eredny eléréséhez lehetséges a gép
víztartályába vízkő-eltávolító szer hozzáadása ecet
helyett. A véfővízkő-eltávolító szer segítségével
törté tisztításához figyelmesen el kell olvasnia
aszer gyártójának utasításait.
LEHETSÉGES HIBÁK ÉS AZOK
ELHÁRÍTÁSA
Az eszpresszó kávé nem elég forró:
- Előzetesen melegítse fel a csészéket.
- Vízkőmentesítse afőzőt.
A kifolyás jelentősen csökkent:
- Próljon kevesebbvét tenni a szűrőbe.
- Használjon durvábbra őrölt vét, vagy kevésbé
nyomja le a kávét.
- Vízkőmentesítse afőzőt.
A kávé kifolyik a szűrőtartó fölött:
- Győződjön meg róla, hogy a szűrőtarmegfelelő-
en illeszkedik.
-
Tisztítsa meg a tömítést, vagy cserélje ki, p2-ha szükséges.
Nem folyik ki a kávé, vagy nagyon lassan:
- Győződjön meg róla, hogy a víztarly fel van töltve
és megfelelően illeszkedik.
- Győződjön meg róla, hogy a szűrőtarmegfelelő-
en illeszkedik.
Nem árad ki a gőz:
- Győződjön meg róla, hogy a víztarly fel van töltve
és megfelelően illeszkedik.
- Győződjön meg róla, hogy a gőzpipa nincs eldugulva.
A szivattyú túl hangos:
- Győződjön meg róla, hogy a víztarly fel van töltve
és megfelelően illeszkedik.
JAVÍTÁSOK
A készülék meghibásodása esetén vigye azt egy hiva-
talos szervizközpontba.
KÖRNYEZETBARÁT
HULLADÉKKEZELÉS
Az árucikkeink optimalizált csomagolásban ke-
lnek kiszállításra. Ez alapvetően a nem szeny-
nyező anyagok használatában nyilvánul meg, amelyek
leadhatók ahelyi hulladékkezelő zpontban sod-
lagos nyersanyagként.
A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és
elektronikus használt készülékekrõl szóló
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE) európai irányelveknek megfelelően
van jelölve. Ez az irányelv megszabja ahasz-
nált készülékek visszavételének és értékesítésének ke-
reteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális
ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, jékozódjon
szakkereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.























 1
 2
 3
 4
 5
 6
 7
 7a
 8
 9
 10
 11
 12
A
des dosettes de ca flexibles de 60 mm car elles ne
sont pas adaptées au porte-filtre.
Utilisez toujours des dosettes compactes de café d’en-
viron 44 mm de diamètre avec cette cafetière. Voir B2d.
Ces dosettes de café individuelles sont en vente dans
votre magazin habituel.
1. Placez le filtre à dosettes dans le porte-filtre. Placez
ensuite une dosette dans le filtre. (B2c)
2. Suivez les étapes 3-4 pour préparer un café ex-
presso avec de la poudre de ca.
PREPARER UN CAPPUCCINO
La vapeur peut être utilisée pour réchauer les tasses,
réchauer des liquides ou préparer de la mousse de
lait chaude pour le cappuccino.
Retirez le porte-filtre avant d’utiliser la fonction vapeur,
cela permet d’empêcher une surpression du filtre.
1. Remplissez une carafe de lait froid.
Assurez-vous que l’interrupteur ON/OFF (9) soit sur
la position ON (B7).
Assurez-vous que le bouton expresso/Vapeur
(espresso/steam) (10) soit sur la position « steam »
(vapeur) . Lorsque l’indicateur lumineux (15) passe
au vert, cela signifie que la température nécessaire
pour obtenir de la vapeur est atteinte.
2. Placez un récipient sous la buse à vapeur (3) puis ou-
vrez le régulateur de vapeur (12) en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre (B4). Fermez
la buse une fois que toute l’eau s’en est écoulée. Insérez
la buse dans la carafe de lait puis rouvrez le régulateur
de vapeur de manière à obtenir de la vapeur (B5).
3. Déplacez doucement la carafe de haut en bas. Evitez
de placer le bout de la buse à vapeur dans le liquide, car
cela couperait laspiration dair. Placez le tuyau juste au
dessus de la surface du lait de manière à obtenir de la
crème. Versez la crème de lait sur le café.
IMPORTANT: après avoir préparé de la crème, net-
toyez le lait collé sur la buse. Redonnez un léger coup
de vapeur pour parfaire le nettoyage.
4. Nettoyez régulièrement la buse à vapeur après
avoirbranché et laissé refroidir la cafetière (B6).
Retirez le manchon (B6, 3a) du tuyau vapeur (3) puis
nettoyez la buse à l’aide d’un chion humidifié. Vous
pouvez nettoyer le manchon à l’eau du robinet.
BASCULER DU MODE CAPPUCCINO
AU MODE CAFE
Si vous désirez préparer du café après avoir utilisé la
fonction vapeur, la température de l’eau continue dans
la machine est trop élevée pour brasser du café. Pour
abaisser la température, placez le bouton expresso /
vapeur (10) sur la position « espresso » . Ceci coupe la
production de vapeur et permet à la cafetière de refroidir.
Maintenant, appuyez sur le bouton de contrôle de la
pompe (11) tout en ouvrant le régulateur de vapeur
(12) de sorte que l’eau coule par la buse à vapeur, et
ce jusqu’à ce que l’indicateur lumineux (15) s’allume.
Fermez le régulateur de vapeur.
COMMENT PREPARER DE L’EAU
CHAUDE POUR LE THE OU AUTRES
BOISSONS CHAUDES
1. Appuyez sur le bouton ON/OFF (9). l’indicateur
lumineux (14) sallume. Lorsque l’indicateur lumineux
(15) passe au vert, cela signifie que la cafetière a at-
teint la bonne température.
2. Placez une tasse sous la buse à vapeur (3) puis
appuyez sur le bouton de contrôle de la pompe (11).
Ouvrez ensuite le gulateur de vapeur (12) de sorte
que l’eau chaude s’écoule par la buse à vapeur.
NETTOYAGE & ENTRETIEN
Assurez-vous que la cafetière soit débrance et
froide avant de la nettoyer. Nettoyez les éléments
amovibles à l’eau savonneuse.
N’immergez pas la cafetière dans de l’eau ou tout
autre liquide.
A l’aide d’un chion humidifié, nettoyez régulièrement
la partie sur laquelle repose le porte-filtre, de manière
à retirer le café ayant pu se déposer dessus.
Faites attention lorsque vous retirez le porte-filtre car
de l’eau chaude peut encore se trouver à l’intérieur.
Afin dallonger la durée de vie de votre machine, ne
replacez pas le porte-filtre avant de ranger la cafetière
pour une période prolongée. Ne nettoyez aucun des
éléments au lave-vaisselle.
DETARTRAGE
La cafetière doit être détartrée régulièrement. Pour ce
faire, remplissez le servoir d’une solution composée
d’une mesure de vinaigre pour trois mesures d’eau.
Faites fonctionner la cafetière pendant deux cycles en
utilisant également le tuyau vapeur.
Ensuite, pour éliminer les éventuels sidus de vi-
naigre, faites fonctionner la cafetière pendant deux
cycles en utilisant uniquement de l’eau.
Afin dobtenir un résultat optimal, il est également
possible dajouter du liquide détartrant à la place du
vinaigre dans le réservoir à eau de la cafetière. Avant
de nettoyer la cafetière en utilisant ce type de liquide
détartrant, lisez attentivement les instructions du fa-
bricant du liquide détartrant.
PANNES POSSIBLES ET SOLUTIONS
Le café expresso n’est pas assez chaud:
- Réchauez les tasses au préalable.
- Détartrez la cafetière.
Le débit de café est considérablement réduit:
- Essayez de mettre moins de café dans le filtre.
- Utilisez un caplus grossièrement moulu ou tas-
sez un peu moins le ca.
- Détartrez la cafetière.
Le café déborde du porte-filtre:
- Assurez-vous que le porte-filtre soit correctement
assemblé.
- Nettoyez le joint ou remplacez-le si nécessaire.
Le café ne coule pas ou très lentement:
- Assurez-vous que le réservoir d’eau soit bien rempli
et assemblé correctement.
- Assurez-vous que le porte-filtre soit correctement
assemblé.
La vapeur ne sort plus:
- Assurez-vous que le réservoir d’eau soit bien rempli
et assemblé correctement.
- Assurez-vous que la buse à vapeur ne soit pas
obstruée.
La pompe produit trop de bruit:
- Assurez-vous que le réservoir d’eau soit bien rempli
et assemblé correctement.
RÉPARATIONS
Pour touteparation de lappareil, adressez-vous à un
Centre Technique Agréé.
MISE AU REBUT
Eliminez l’emballage en respectant l’environne-
ment. Toutes nos marchandises sont condi-
tionnées dans un emballage optimisé pour le
transport. Enprincipe, ces emballages sont composés
de matériaux non polluants qui devront être déposés
comme matière première secondaire au Service Local
d’élimination des déchets.
Cet appareil est marq selon la directive
européenne 2012/19/UE relative aux ap-
pareils électriques et électroniques usas
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). La directive définit le cadre pour
une reprise et une récupération des appa-
reils usagés applicables dans les pays de la
CE. S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
PT
HU
AR
estiver a funcionar
correctamente.
Arrefeça as partes
quentes antes de
iniciar o processo de
limpeza do aparelho.
Nunca deixe a fi-
cha solta. Mantenha
a máquina de café
e a ficha longe de
fontes de calor.
Este aparelho desti-
na-se exclusivamente
a uso privado e do-
stico.
Não utilize a máquina
de café se a cha ou
a tomada estiverem
danificadas, ou seo
estiverem a funcionar
ou se se danificarem.
Não deixe o apare-
lho em temperaturas
abaixo de zero, pois
aágua no interior po-
derá danificá-lo.
A reparação e subs-
tituição de fichas de-
vem ser realizadas
exclusivamente por
um Centro de Serviço
Técnico Autorizado.
Este aparelho
pode ser utilizado por
crianças a partir dos
8 anos e por pessoas
com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou
mentais limitadas, ou
pessoas com falta de
Leia estas instruções
atentamente. Guar-
de-as para referência
futura.
Não toque em nenhu-
ma superfície quente.
Manuseie a máquina
de café pelos ma-
pulos ou atras
dos boes.
Não ligue a quina
de café se esta não
tiver água.
Vigie a máquina de
café enquanto estiver
em funcionamento,
especialmente se es-
tiverem crianças por
perto.
Nunca utilize a máqui-
na de café sem aban-
deja protectora e o
suporte de chávenas.
Nunca mergulhe
oaparelho dentro de
água ou de qualquer
outro líquido.
Desligue sempre afi-
cha da máquina de
café antes de iniciar
o processo de lim-
peza ou se esta não
LIGAÇÃO À FICHA:
Antes de ligar o aparelho à ficha principal, certifique-se
que a voltagem corresponde à designada na placa de
classificação Ligue o aparelho a uma tomada terra.
NOTAS IMPORTANTES:
10 Botão de Expresso/Vapor
11 Botão de controlo da bomba
12 Regulador de Vapor
13 Aquecedor de cvenas
14 Luz ON/OFF
15 Luz de “temperatura óptima”
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO:
Antes de utilizar a quina de café pela primeira vez,
lave todos os acessórios com água e sao e sequeos.
Utilize o aparelho como se fosse preparar um café ex-
presso, mas sem nenhum café, de modo a lavar todas
as partes internas daquina de café.
NOTA: É normal haver barulho e a águao sair
quando a bomba de água funciona pela primeira vez.
Rode o regulador de vapor para a posição de aber-
tura para liberar o ar do aparelho. Após cerca de 20
segundos, o barulho vai desaparecer e a água vai sair.
NOTA: O aparelho tem uma função desligar automa-
ticamente (poupar energia), que o desliga após um
período de cerca de 30 minutos. Ou prima o botão
durante cerca de 5 segundos para desligar manual-
mente o aparelho.
PREPARAÇÃO DO EXPRESSO
COMPÓ DE CAFÉ
1. Encha o depósito de água com água fria e coloque-o
na posição adequada (B1).
2. Pressione o botão ON/OFF (9) para ligar a máqui-
na. A mpada (14) acender-se-á. Pressione o botão
de controlo da bomba (11) para a posição mais baixa,
ou seja, na posição ”. Quando houver vazamento
de água, feche a bomba IMEDIATAMENE pressionan-
do novamente o botão de controlo da bomba (11),
retornando à posição mais alta, ou seja, na posição
”. Oobjetivo deste procedimento é que a água do
reservatório seja bombeada para dentro da caixa.
3. Esta máquina de café vem equipada com filtros
de café especiais que asseguram que o café saia cre-
moso. Devido à forma como trabalha, uma pequena
quantidade de água pode ficar retida nos filtros.
Coloque o filtro de café adequado no suporte do filtro (8).
Utilize o filtro pequeno de 1 chávena para uma chávena
de expresso (B2a) ou o filtro grande de 2 chávenas para
duas chávenas de expresso (B2b). Encha o filtro, utilizan-
do a colher de medida (1 colher cheia para 1 chávena).
Limpe os vestígios de pó de café que possam ter ficado
à volta do suporte do filtro. O pó de café não deve exce-
der o nível máximo do filtro após ter sido pressionado.
4. Posicione o filtro do ca na sua abertura (B3).
Rode o suporte do filtro para a direita a que este
pare. Não o force.
5. Quando ampada (15) tornar-se verde, a máquina
de café terá alcançado a temperatura ideal. Pressione
o botão de controlo da bomba na posição mais baixa,
ou seja, na posição ”. Após um minuto, o ca
quente sairá. Para parar o fluxo de café, pressione
oboo novamente como em .
ATENÇÃO: o tente retirar o suporte do filtro (8)
enquanto o boo (11) estiver ligado (B7). Para sua
segurança, espere até a maquina de café arrefecer
antes de retirar o suporte do filtro quando a maquina
tiver sido desligada.
Uma vez que a maquina de ca vem equipada com
um sistema de segurança automático, o existe um
procedimento especial quando o deposito fica sem
água ou quando a maquina de ca não é utilizada
durante um longo período de tempo.
PREPARAÇÃO DE EXPRESSO COM
SAQUETAS DE CAFÉ
Para além do café de moagem grossa, nestaquina
de ca pode também utilizar porções individuais de
ca. Existem dois tipos de saquetas de café disponí-
veis no mercado:
B
A - saquetas de ca de 60 mm flexíveis (soltas),
adequadas a maquinas de café de gotas e a coadores
B - saquetas de ca embalado de 44 mm, em espe-
cial para máquinas de expresso
A sua quina de café o funciona correctamente
com saquetas de cade 60 mm flexíveis, pois estas
o cabem no suporte do filtro.
Nesta quina de café utilize sempre saquetas de
café embalado com aproximadamente 44 mm de
diâmetro, veja a B2d.
Estas saquetas de café embalado podem ser encon-
tradas no seu revendedor habitual.
1. Coloque o filtro da saqueta no suporte do filtro.
Ponha uma saqueta de café no filtro. (B2c)
2. Em seguida, siga os passos 3-4 das instrões
para fazer expresso com pó de ca.
PREPARAÇÃO DE CAPPUCCINO
O vapor pode ser utilizado para aquecer as chávenas,
aquecer líquidos ou preparar espuma a partir de leite
quente para cappuccino.
Remova o suporte do ltro antes de utilizar o vapor
para evitar uma preso excessiva no interior do filtro.
1. Encha um jarro com leite frio.
Certifique-se que o botão ON/OFF (9) foi ligado (B7).
Certifique-se que o boo de expresso/vapor (10)
está na posição “vapor” . Quando a mpada (15)
se torna verde, significa que a máquina de café atingiu
a temperatura correcta.
2. Coloque um recipiente por baixo do bico de vapor
(3) e rode o regulador de vapor (12) na direcção contrá-
ria ao sentido dos ponteiros do relógio (B4). Depois de
todos os vestígios de água do bico terem saído, feche-o.
Insira o bico dentro do jarro de leite e ligue novamente
o regulador de vapor para que o vapor saia (B5).
3. Mova ligeiramente o jarro para cima e para baixo.
Evite que o liquido tape todo o bico, pois vai fazer com
que entre ar. Coloque o cano do vapor mesmo acima
da superfície do leite para o tornar espumoso. Adicio-
ne a espuma do leite ao ca.
IMPORTANTE: depois de fazer a espuma limpe os
vestígios de leite que possam estar no bico. Ao fazer
uma pequena lufada de vapor ajuda à limpeza.
4. Limpe o bico de vapor regularmente com a ficha
do aparelho desligada e após arrefecer (B6).
Remova a capa (B6, 3a) do cano de vapor (3) e limpe
o bico com um pano suave e húmido. A proteão
pode ser lavada com água da torneira a correr.
ALTERAÇAO DE CAPPUCCINO PARA
CAFÉ
Se decidir fazer café outra vez, após ter utilizado
afunção de vapor, a água vai estar muito quente para-
fazer café. Para reduzir a temperatura, prima oboo
de expresso/vapor (10) para a posição “expresso
para desligar a prodão de vapor, permitindo à má-
quina de ca arrefecer .
Agora, prima o botão de controlo da bomba (11) e, ao
mesmo tempo, ligue o regulador de vapor (12), permi-
tindo à água fluir pelo bico do vapor, até a lâmpada (15)
se acender novamente. Desligue o regulador de vapor.
COMO AQUECER ÁGUA PARA CHÁ
OU BEBIDAS QUENTES
1. Prima o botão ON/OFF (9). A mpada (14) acen-
derse-á. Quando ampada (15) se torna verde, signifi-
ca que a máquina de café atingiu a temperatura ideal.
2. Coloque uma chávena por baixo do bico de vapor
(3) e prima o botão de controlo da bomba (11). De
seguida, ligue o regulador de vapor (12) para que saia
água quente pelo bico do vapor.
LIMPEZA E MANUTENÇAO
Antes de tentar limpar o aparelho, certifique-se que
aficha está desligada.
As peças movíveis podem ser lavadas com água com
sao. o mergulhe a quina de caem água ou
em qualquer outro líquido.
Limpe periodicamente, com um pano mido, a área
onde pousa o suporte do filtro, para remover qualquer
vestígio de café que tenha ficado agarrado.
Tenha cuidado ao remover o suporte do filtro, pois
poderá conter água quente no seu interior.
De forma a prolongar a vida da máquina, não coloque
o suporte do filtro na máquina de ca se a for guardar
por um período prolongado. o lave nenhuma das
peças na máquina de louça.
DESCALCIFICAÇÃO
A quina de ca deve ser descalcificada regular-
mente. Para o fazer, encha o depósito com uma mis-
tura de três partes de água para uma parte de vinagre.
Coloque o aparelho em funcionamento por dois ci-
clos, incluindo o cano de vapor.
Depois, e para retirar qualquer vestígio de vinagre,
coloque o aparelho em funcionamento por mais dois
ciclos, mas apenas com água.
De forma a obter óptimos resultados, é tamm pos-
sível adicionar liquido de descalcificação em vez de
vinagre no depósito de água da quina. Para limpar
a máquina de café com este líquido de descalcificação
deve ler cuidadosamente as instrões dadas pelo
fabricante do produto de descalcificação.
DEFEITOS POSSIVEIS E SUA SOLUÇÃO
O café expresso não é suficientemente quente:
- Aqueça as chávenas antes.
- Descalcifique aquina de café.
A quantidade de fluxo é consideravelmente reduzida:
- Experimente por menos café no filtro.
- Utilize um ca de moagem grossa ou não pressio-
ne tanto o ca.
- Descalcifique aquina de café.
O café é entornado para fora do suporte do filtro:
- Certifique-se que o suporte do filtro está colocado
correctamente.
- Limpe o tamo ou, se necessário, substitua-o.
o sai café ou este sai muito devagar:
- Certifique-se que o depósito da água está cheio
ecolocado correctamente.
- Certifique-se que o suporte do filtro está colocado
correctamente.
o sai vapor:
- Certifique-se que o depósito da água está cheio
ecolocado correctamente.
- Certifique-se que o bico de vapor não está obstruído.
A bomba faz muito barulho:
- Certifique-se que o depósito da água está cheio
ecolocado correctamente.
REPARAÇÕES
Caso o aparelho se torne defeituoso leve-o a um Ser-
viço Técnico Autorizado.
ELIMINAÇÃO DO APARELHO
Eliminar a embalagem de forma ecológica.
Para o seu transporte, as nossas mercadorias
contam com uma embalagem optimizada. Esta con-
siste - em principio - em materiaiso contaminantes
que devem ser entregues como matéria prima secun-
ria ao serviço local de eliminação de lixos.
Este aparelho está marcado em conformi-
dade com a Directiva 2012/19/UE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos
eelectrónicos (waste electrical and electro-
nic equipment – WEEE). Adirectiva estabe-
lece oquadro para a criação de um sistema de recolha
evalorização dos equipamentos usados válido em to-
dos os Estados Membros da União Europeia. Contactar
o revendedor especializado para mais informações.
Tartsa a kávéfőzőt és
a kábelt távol minden
fűtőtesttől.
Ez a szülék csak
háztartásban vagy
ház körül való alkal-
mazásra készült.
Ne használja a kávé-
főzőt, p2-ha a kábel vagy
a konnektor hibás,
vagy p2-ha nem -
dik megfeleen, vagy
ha meghibásodott.
Ne hagyja a készü-
léket 0°C alatti -
mérsékleten, mivel
a belsejében víz
megkárosíthatja.
Kábeljavításokat és
cseréket kizárólag il-
lekes szaki szer-
vizközpont gezhet.
8 éven felüli gyer-
mekek, tobbá tes-
ti, érzékszervi vagy
szellemi fogyatékkal
élők, illetve tapasz-
talat vagy ismeretek
hiányában hozzá
nem értő szelyek
haszlhatják a -
szüléket megfele
felügyelet vagy a biz-
tonságos használatra
vonatkozó útmutatá-
sok mellett, amennyi-
ben tisztában vannak
a használattal járó
veszélyekkel.
Ne tartsa a szüléket
Figyelmesen olvassa
el az alábbi utasításo-
kat. Őrizze meg kéb-
bi tájékoztatás ljából.
Ne érjen a forró fe-
lületekhez. Kezelje
a kávéfőzőt a fogók-
kal, vagy a kapcsok
segítségével.
Ne kapcsolja be a ká-
véfőzőt víz nélkül.
Működés zben
tartsa rajta a szemét
a kávéfőzőn, különö-
sen, p2-ha gyermekek
vannak a közelben.
Soha ne használja
akávéfőzőt a vízfogó
tálca és a csészetar
nélkül.
Soha ne metse agé-
pet zbe vagy bármi-
lyen s folyadékba.
Áramtalanítsa a ká-
véfőzőt mielőtt elkez-
dené a tisztítást, vagy
ha nem működik
megfelelően.
A forró szeket tisz-
tás előtt hagyja lelni.
Soha ne hagyja a ká-
belt szabadon gni.
HALÓZATRA VALÓ CSATLAKOZTATÁS:
A gép hálózatra való csatlakoztasa előtt győződjék
meg arról, hogy a feszültség megegyezik a készülék
lapn megszabottal. Csatlakoztassa a készüléket aföl-
delt csatlakozóba.
FONTOS TUDNIVALÓK:
CAPUCCINO KÉSZÍTÉSE:
A gőz a csészék felmelegítésére, folyakmelegítésre,
vagy forró habosított tej készítésére használha ca-
puccino kához.
Távolítsa el a szűrőtartót a gőz használata előtt, mert
az meggátolná a szűrő belsejét a túlnyomástól.
1. Töltsön hideg tejet egygrébe.
Győződjön meg róla, hogy a BE/KI kapcsoló (9) be lett
kapcsolva (B7).
Győződjön meg róla, hogy az eszpresszó/gőz gomb
(10) a „gőz“ pozícióban van. Mikor a lámpa (15)
zöldre lt, a gőz számára elérődött a megfelehő-
mérséklet.
2. Helyezzen egy rolót a gőzpipa (3) a és fordítsa
a gőzszabályzót (12) az óramutasával ellentétes
irányba (B4). Miun minden maradék víz kiült a pi-
l, zárja le. Illessze a pipát a bögre tejbe és fordítsa
a gőzszabályzót visszafelé, hogy az kijöjjön (B5).
3. Lassan mozgassa a bögrét fel és le. Ne hagyja,
hogy a folyadék a pipa vége mögé kerüljön, mivel az
meggátolná a levegő beszívát. Helyezze a gőzpipát
pont a tej felszíne fölé, hogy habosítsa. Adja a felhabo-
sított tejet ahoz.
FONTOS: A hab elkészítése után tisztítsa le a ma-
radék tejet a pipál. Egy újabb rövid gőzkiengedés
segíthet a letisztításban.
4. A áramtalanított és lehűlt készülék gőzpipát rend-
szeresen tisztítsa (B6).
Távolítsa el a mlőt (B6, 3a) a gőzpipál (3) és tisz-
títsa le a csövet egy puha nedves ronggyal. A töm
folyó csapvíz alatt tisztítható.
ÁTKAPCSOLÁS CAPUCCINORÓL
VÉRA
A hőmérsékletet csökkentéséhez nyomja meg az
eszpresszó/gőz gombot (10) az „espresso“ pozíci-
óba, hogy a gőztermelést kikapcsolja, és hagyva így
akávéfőzőt lehűlni.
Most nyomja meg a szivattyút szabályozó gombot (11),
és ugyanakkor kapcsolja be a gőzszalyzót (12), hogy
a víz a gőzpipán keresztül kifolyjon, míg a mpa (15)
újra fel nem gyullad.
Kapcsolja ki a gőzszabályzót.
HOGYAN KÉSZÍTSÜNK FORRÓ VIZET
TEÁHOZ VAGY FORRÓ ITALOKHOZ
1. Nyomja meg a BE/KI (9) gombot. A mpa (14)
kigyullad. Mikor a mpa (15) zöldre vált, a véfő
elérte a megfelelő hőmérséklet.
2. Helyezzen egy csészét a gőzpipa (3) a és nyomja
meg a szivattyú szalyzó gombot (11). Ezutánkap-
csolja be a gőzszalyzót (12), hogy a for víz átfoly-
jon azpipán.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Győződjön meg la, hogy a véfőző áramtalanítva
van és lehűlt, mielőtt megkísérli a tisztítást.
A levehetőszek szappanoszben tisztíthatóak. Ne me-
rítse a kávéfőzőt vízbe, vagy bármilyen más folyadékba
.
Egy nedves ronggyal időszakonként rölje át azokat
arészeket, ahol a szűrőtartó illeszkedik, hogy eltávolít-
sa a maradék kávét, amely rátapadhatott.
Legyen óvatos a szűrőtartó eltávolításakor, esetleg
forró víz maradhatott a belsejében.
A készülék élettartanak meghosszabtása érde-
kében ne illessze vissza a szűrőtartót, p2-ha a véfőzőt
hosszabb ideig nem kívánja használni. Ne tisztítson
egyetlen alkatrészt sem mosogatógépben.
MEGJEGYZÉS: Előfordulhat, hogy a víz szivattyúzása-
kor első alkalommal zajt hall, és nem folyik ki víz, ez
norlis, anlatos a levegő kiengedéséhez a szü-
lékben a zszabályzót nyitott pozícióba fordítani. Kb.
20 sodperc múlva a zaj megszűnik, és a víz kifolyik.
MEGJEGYZÉS: Rendelkezik automatikus kikapcsolás
(energiatakarékosg) funkcióval a készülék, mely kö-
lbelül 30 perc elteltével kapcsolódik ki. Vagy aké-
szülék kézi kikapcsolára tartsa kb. 5 másodpercig
megnyomva a gombot.
ESZPRESSZÓ KÁVÉ KÉSZÍTÉSE
VÉPORRAL
1. Töltse meg a víztarlyt hideg vízzel és helyezze
amegfelelő pozícióba (1. ábra).
2. A gép indítához nyomja meg a BE/KI gombot (9).
A (14) mpa kigyullad. Nyomja le a szivattyúvezér
gombot (11) az alsó állásba, ami a állás, p2-ha víz
áramlik ki, AZONNAL zárja el a szivattyút a szivatytyú-
vezérlő gomb (11) újbóli lenyomával a “ felső ál-
lásába. A lépés lja a tarly vízének beszivattyúzása
afoglalatba.
3. Ez a főző speciális vészűrőkkel van ellátva,
melyek biztosítják a vé krémes lefőzését. Működési
menetének köszönhetően egy kis adag víz marad
aszűrőkben.
Illessze a megfelelő szűrőt a szűrőtartóba (8). Hasz-
lja a kis 1 csészés szűrőt egy csésze eszpresszó
elkészítéséhez (B2a), vagy a nagy 2 csészés szűrőt két
csésze eszpresszóhoz (B2b). Az adagoló kal segít-
ségével töltse meg a szűrőt (1 kanálnyi csészénként).
Távolítsa el a szűrőtartó peremén maradt felesleges
vét. A vépornak, a lenyomás után, nem szabad
meghaladnia a maximális szintet a szűrőben.
4. Helyezze a szűrőtartót a tarba (B3). Fordítsa
aszűrőtartót jobbra, míg nem ütközik. Ne erőltesse.
5. Ha a (15) lámpa zöldre lt, a főző elérte
a megfelelő hőmérsékletet. Nyomja le a szivattyú-
vezérgombot az alsó állásba, amely a állás,
és egy pillanat alatt forró vé áramlik ki. A kávé kiá-
ramlásának megállítára, nyomja le újból a gombot
a állásba.
VIGYÁZAT: Ne próbálja a szűrőtartót (8) meglazítani,
míg a (11) kapcsobe van kapcsolva (B7). Sat biz-
tonsága érdekében rja meg, míg a véfőkihűl,
mielőtt a szűrőtartót meglazítaná, mikor a gép r ki
van kapcsolva.
Mivel a kávéfőző önfeltöltő rendszerrel van ellátva,
nincs szükség lönösebb művelet végrehajtására
a víztarly kiülése esetében, vagy egy hosszabb
időszak után, mikor a kávéfőző nem volt használatban.
ESZPRESSZÓ KÉSZÍTÉSE
VÉPÁRNÁKKAL
Őrölt vén kívül ennél a véfőzőnél egyszeri kávé
adagokat is használhat. A vépárk t pusa sze-
rezhető be:
A - 60mm flexibilis (szórható) kávépárnák, alkalmasak
csepegtetős kávéfőzőkbe, vagy folyadékszűrő gépekbe
B - 44mm csomagolt rnák, speclisan eszp-
resszó gépekhez
Az Ön kávéfőzője nem ködne megfelelően
a60mmes flexibilis kávépárkkal, mivel azok nem
illeszkednek megfelelően a szűrőtartóba.
Mindig használjon megzelítőleg 44mm át cso-
magolt kávépárkat ehhez a kávéfőzőz,sd a B2d.
Ezek az egyes kárnák a megszokott kereskedőjé-
nél beszerezhetők.
1. Illessze a párna filtert a szűrőtartóba. Helyezzen
1kávépárt a filterbe. (B2c)
2. Ezután vesse a porral készült eszpress
esetében talható 3-4 utasításokat.
B
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI ÉS
KEZELŐELEMEI
1 Fő váz
2 Víztarly fellel
3 Víz/Gőzpipa
4 Levehető vízfogó tálca fedél
5 Vízfogólca
6 s adagoló kal
7 1 csészés filter
7a 2 csészés filter
8 Szűrőtar
9 BE/KI kapcso
10 Eszpresszó/gőz gomb
11 Szivattyút szalyozó gomb
12 Gőzszabályzó
13 Csészemelegítő
14 BE/KImpa
15 „Hőfok elérve“ lámpa
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT:
Mielőtt a véfőzőt először használná, mossa meg
tartozékait szappanos vízben és szárítsa meg őket.
Használja a készüléket, mintha eszpresszó vét akar-
na szíteni, de vé nélkül azért, hogy átöblítődjenek
akávéfőző belső részei.
A




























































 13
 14
 15
















  B
 

 

 

 



 B2a
 B2b



  B

 


 
 

 B






 

A


B





 B d


B
 
 B c
 






 
 B
 


 
 B

 B
 






 
 B

  a B







 


 



 




 



























 


 
 

 
 

 

 
 

 
 

 
 

 








 19/2012


(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).






Product specificaties

Merk: Ufesa
Categorie: Koffiezetapparaat
Model: CE7141
Kleur van het product: Zwart, zilver
Gewicht: 3730 g
Snoerlengte: 0.8 m
Gewicht verpakking: 4690 g
Soort: Koffie/espresso
Materiaal behuizing: Roestvrijstaal
Vermogen: 1050 W
Capaciteit watertank: 1.5 l
Anti-slip voetjes: Ja
Certificering: CE, GS
Filter: 2
Capaciteit in kopjes: 2 kopjes
Verwijderbaar zwenkfilter: Ja
Cappuccino maken: Ja
Afneembare watertank: Ja
Zichtbaar waterniveau: Nee
Maximum werkdruk: 15 bar
Uitneembare morsplaat: Ja
Afmetingen (B x D x H): 225 x 309 x 271 mm
Beker-warmer: Ja
Producten per pallet: 32 stuk(s)
AC-ingangsfrequentie: 50 - 60 Hz
Type product: Espressomachine

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ufesa CE7141 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaat Ufesa

Handleiding Koffiezetapparaat

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat