Timex TW2T72800JT Expedition Handleiding

Timex Horloges TW2T72800JT Expedition

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Timex TW2T72800JT Expedition (6 pagina's) in de categorie Horloges. Deze handleiding was nuttig voor 37 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/6
Thank you for purchasing your Timex Âź waTch.
Please read instructions carefully to understand how to operate
your TimexÂź watch. Your model may not have all of the features
described in this booklet.
Basic operaTions
‱ 6 o’clock eye shows seconds.
‱ 10 o’clock eye shows “minutes elapsed” for chronograph.
‱ 2 o’clock eye shows “1/20 seconds elapsed” for chronograph.
‱ Chronograph second hand shows “seconds elapsed” for chronograph.
Time
To set the time:
1. PULL crown out to “C” position.
2. TURN crown either way to correct time.
3. PUSH crown in to “A” position.
To adjust to a new time zone:
1. PULL crown out to “B” position.
2. TURN crown either way to move the hour hand in hour increments.
caLenDar
To set the calendar:
1. PULL crown out to “B” position.
2. TURN crown either way to move hour hand. Two complete revolutions
relative to the
12 o’clock position will move the date forward or backward. This will
correct both date and 24-hour time.
3. PUSH crown in to “A” position.
NOTE: The date changes automatically every 24 hours.
chronograph
The chronograph is capable of measuring:
‱ 1/20 seconds elapsed up to 1 second (2 o’clock eye).
‱ Seconds elapsed up to 1 minute (chronograph second hand).
‱ Minutes elapsed up to 30 minutes (10 o’clock eye).
NOTE: Chronograph will operate continuously for 4 hours, after which it
will automatically stop and reset.
NOTE: The hand does not move during chronograph function, the 1/20th
seconds are indicated when chronograph is stopped and not yet reset.
BEFORE USING THE CHRONOGRAPH, adjust all the chronograph hands
to the “0” or 12-hour positions.
To adjust chronograph hands:
1. PULL crown out to “B” position.
2. PRESS pusher “B” until the hand at the 10 o’clock eye resets to the
“30” position.
3. PULL crown out to “C” position.
4. PRESS pusher “A” until the chronograph second hand resets to the “0”
or “60” or 12-hour position.
5. PRESS pusher “B” until the hand at the 2 o’clock eye resets to the “0”
position.
6. PUSH in Crown to “A” position.
NOTE:
‱ Make sure the chronograph is stopped and reset before adjusting.
‱ PRESSING and HOLDING either pusher “A” or “B” for 2 seconds will
cause the hands to move continuously until the pusher is released.
Standard chronograph measurement:
1. PRESS pusher “A” to start timing.
2. PRESS pusher “A” to stop timing.
3. PRESS pusher “B” to reset.
Split Time Measurement:
1. PRESS pusher “A” to start timing.
2. PRESS pusher “B” to split.
3. PRESS pusher “B” to resume timing.
4. PRESS pusher “A” to stop timing.
5. PRESS pusher “B” to reset.
inDigLo Âź nighT-LighT
With the crown in the “A” position, PUSH crown to the “D” position.
Entire dial will be illuminated. Electroluminescent technology used in
INDIGLOÂź night-light illuminates entire watch face at night and in low light
conditions.
nighT-moDeÂź feaTure
To use NIGHT-MODEÂź Feature:
1. PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to activate
NIGHT-MODEÂź feature. PRESSING any pusher will cause the INDIGLOÂź
night-light to stay on for 3 seconds.
2. NIGHT-MODEÂź feature will last for 8 hours.
3. Or PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to deactivate
NIGHT-MODEÂź feature.
waTer resisTance
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.O
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
BraceLeT aDjusTmenT
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright and
insert pointed tool in opening of link. Push
pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difcult to
remove). Repeat until desired number of links are
removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is ush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver,
remove screws by turning counterclockwise.
Repeat until desired number of links are
removed. Do not remove links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert
screw in end of opening where it was removed.
Turn screw clockwise until tight and ush with
bracelet.
BaTTery
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery
type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual
usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
sLiDe-ruLe BeZeL funcTion
The slide rule function of the top ring operates by rotating the outer
ring. The inner ring does not move. The outer ring is always related to
“distance” or “speed”, or any data that varies with time. The inner ring
only notes units of time.
Outer Ring
On the outer ring, the gure “10” represents factors or multiples of 10,
such as 0.1, 1.0, 10, or 100
Inner Ring
On the inner ring, “MPH” (mile per hour) refers to “speed index”. This
index is used to calculate the speed involving any data per hour. On the
inner ring, “STAT” (statute miles) and “NAUT” (nautical miles) are for
conversion of distance units.
merci D’avoir acheTĂ© voTre monTre TimexÂź.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le
fonctionnement de cette montre TimexÂź. Il est possible que ce modĂšle
ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
opéraTions De Base
‱ L’Ɠil à 6 heures afche les secondes.
‱ L’Ɠil Ă  10 heures afche les minutes Ă©coulĂ©es au chronographe.
‱ L’Ɠil Ă  2 heures montre les 1/20 seconde Ă©coulĂ©es au chronographe.
‱ L’aiguille des secondes du chronographe afche les secondes Ă©coulĂ©es
au chronographe.
heure
RĂ©glage de l’heure :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « C ».
2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour rĂ©gler l’heure.
3. ENFONCER la couronne à la position « A ».
Pour ajuster l’heure à un nouveau fuseau horaire :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ».
2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour faire dĂ©placer
l’aiguille des heures par intervalles d’une heure.
caLenDrier
RĂ©glage du calendrier :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ».
2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour faire dĂ©placer
l’aiguille des heures. Deux tours complets par rapport à la position
12 heures feront avancer ou reculer la date. Ce réglage corrige la date
et le réglage 12/24 heures.
3. ENFONCER la couronne à la position « A ».
REMARQUE : la date change automatiquement Ă  toutes les 24 heures.
chronographe
Le chronographe peut mesurer :
‱ Les 1/20 seconde Ă©coulĂ©s, jusqu’à 1 seconde (Ɠil Ă  2 heures).
‱ Les secondes Ă©coulĂ©s, jusqu’à 1 minute (aiguille des secondes du
chronographe).
‱ Les minutes Ă©coulĂ©es, jusqu’à 30 minutes (Ɠil Ă  10 heures).
REMARQUE : le chronographe peut fonctionner sans arrĂȘt durant 4
heures, aprĂšs quoi il s’arrĂȘtera automatiquement et se remettra Ă  zĂ©ro.
REMARQUE: L’aiguille ne bouge pas pendant le fonctionnement
du chronographe, les 1/20 de secondes sont indiqués lorsque le
chronographe est arrĂȘtĂ© et pas encore remis Ă  zero.
AVANT D’UTILISER LE CHRONOGRAPHE, rĂ©gler toutes les aiguilles du
chronographe à la position « 0 », ou 12 heures.
RĂ©glage des aiguilles du chronographe :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ».
2. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’Ɠil Ă  10 heures
se remette à la position « 30 ».
3. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « C ».
4. ENFONCER le bouton « A » jusqu’à ce que l’aiguille des secondes du
chronographe se remette à la position « 0 », « 60 », ou 12 heures.
5. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’Ɠil Ă  2 heures
se remette à la position « 0 ».
6. ENFONCER la couronne à la position « A ».
REMARQUE :
‱ S’assurer que le chronographe est arrĂȘtĂ© et remis Ă  zĂ©ro avant de le
régler.
‱ GARDER le bouton « A » ou « B » ENFONCÉ durant 2 secondes causera
le dĂ©placement continu des aiguilles jusqu’à ce que le bouton soit
relùché.
Utilisation normale du chronographe :
1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.
2. ENFONCER de nouveau le bouton « A » pour stopper le chronographe.
3. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.
Mesure des temps intermédiaires :
1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.
2. ENFONCER le bouton « B » pour commencer un temps intermédiaire.
3. ENFONCER le bouton « B » pour relancer le chronographe.
4. ENFONCER le bouton « A » pour stopper le chronographe.
5. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.
veiLLeuse inDigLoÂź
Lorsque la couronne est à la position « A », ENFONCER celle-ci
à la position « D ». Tout le cadran sera illuminé. La technologie
électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLOŸ illumine toute la
face de la montre la nuit et dans des conditions de faible Ă©clairage.
foncTion nighT-moDeÂź
Utilisation de la fonction NIGHT-MODEÂź :
1. GARDER la couronne ENFONCÉE Ă  la position « D » pendant 4 secondes
pour activer la fonction NIGHT-MODE¼. APPUYER sur n’importe quel
bouton pour activer la veilleuse INDIGLOÂź pendant 3 secondes.
2. La fonction NIGHT-MODEŸ sera activée pendant 8 heures.
3. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODEŸ, GARDER de nouveau la
couronne ENFONCÉE Ă  la position « D » pendant 4 secondes.
éTanchéiTé
Si la montre est Ă©tanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est O
indiquée.
*en lb/po2 absolue
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER
AUCUN BOUTON SOUS L’EAU
1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boütier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongĂ©e. Ne pas l’utiliser dans ces
conditions.
3. Rincer à l’eau douce aprùs tout contact avec l’eau de mer.
ajusTemenT Du BraceLeT
RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET
Retrait des maillons : Placer le bracelet Ă  la
verticale et insérer un instrument pointu dans
l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la
clavette dans le sens de la ùche jusqu’à ce que
le maillon se détache (de par leur conception,
les clavettes sont difciles à enlever). Répéter cette opération pour
enlever tous les maillons désirés.
RĂ©assemblage : RĂ©assembler les parties du bracelet. RĂ©introduire la
clavette dans le maillon en poussant dans le sens opposé à la Úche.
Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit fermement calĂ©e Ă  eur du
bracelet.
BRACELET À MAILLONS VISSÉS
Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit
tournevis, retirer les vis en tournant dans le
sens antihoraire. RĂ©pĂ©ter cette opĂ©ration jusqu’à
l’obtention du nombre de maillons dĂ©sirĂ©. Ne pas
retirer les maillons adjacents au fermoir.
RĂ©assemblage : RĂ©assembler les piĂšces
du bracelet et insĂ©rer la vis Ă  l’extrĂ©mitĂ© de
l’ouverture crĂ©Ă©e pour retirer les maillons. Tourner la vis dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’elle soit bien serrĂ©e Ă  eur du bracelet.
piLe
Timex recommande fortement qu’un dĂ©taillant ou un bijoutier
remplace la pile. Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro
au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiquĂ© Ă  l’endos
du boĂźtier. L’estimation de la durĂ©e de la pile est basĂ©e sur certaines
suppositions quant Ă  l’usage; sa durĂ©e rĂ©elle peut varier selon l’utilisation
de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER
LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
foncTion rùgLe à caLcuL De La Bague D’encaDremenT
La fonction rÚgle à calcul du cercle supérieur fonctionne en faisant
pivoter l’anneau externe. L’anneau interne ne bouge pas. L’anneau
externe est toujours lié à la « distance » ou à la « vitesse », ou de toute
donnĂ©e variant avec le temps. L’anneau interne ne note que les unitĂ©s
de temps.
gracias por La compra De su reLoj TimexÂź.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cĂłmo funciona su
reloj TimexÂź. Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas
en este folleto.
operaciones BÁsicas
‱ El círculo de las 6 muestra los segundos.
‱ El círculo de las 10 muestra los “minutos transcurridos” para el
cronĂłgrafo.
‱ El círculo de las 2 muestra “1/20 segundos transcurridos” para el
cronĂłgrafo.
‱ La segunda manecilla del cronógrafo muestra “segundos transcurridos”
para el cronĂłgrafo.
hora
Para ïŹjar la hora:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición “C”.
2. GIRE la corona en cualquier direcciĂłn hasta la hora correcta.
3. OPRIMA la corona hacia dentro hasta la posición “A”.
Para ajustarse a una nueva zona horaria:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición “B”.
2. GIRE la corona en cualquier direcciĂłn para mover la manecilla horaria
en incrementos de una hora.
caLenDario
Para ïŹjar el calendario:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición “B”.
2. GIRE la corona en cualquier direcciĂłn para mover la manecilla horaria.
Dos revoluciones completas desde la posiciĂłn de las 12, moverĂĄ la
fecha hacia adelante o hacia atrĂĄs. Esto corregirĂĄ tanto la fecha como
el formato de 24 horas.
3. OPRIMA la corona hacia dentro hasta la posición “A”.
NOTA: La fecha cambia automĂĄticamente cada 24 horas.
cronÓgrafo
Este cronĂłgrafo puede medir:
‱ 1/20 segundos transcurridos hasta 1 segundo (círculo de las 2).
‱ Segundos transcurridos hasta 1 minuto (segunda manecilla del
cronĂłgrafo).
‱ Minutos transcurridos hasta 30 minutos (círculo de las 10).
NOTA: El cronĂłgrafo operarĂĄ de manera continua durante 4 horas,
después de lo cual se detendrå automåticamente y se recongurarå.
NOTA: La aguja no se mueve durante la funciĂłn del cronĂłgrafo, se
indican las vigésimas de segundo cuando el cronógrafo estå detenido
y no ha vuelto a cero.
ANTES DE USAR EL CRONÓGRAFO, ajuste las manecillas del cronógrafo
hasta las posiciones “0” o 12.
Para ajustar las manecillas del cronĂłgrafo:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición “B”.
2. OPRIMA el pulsador “B” hasta que la manecilla en el círculo de las 10
se recongure a la posición “30”.
3. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición “C”.
4. OPRIMA el pulsador “A” hasta que la segunda manecilla del cronógrafo
se recongure a “0” o “60” o el formato de 12 horas.
5. OPRIMA el pulsador “B” hasta que la manecilla en el círculo de las 2 se
recongure a la posición “0”.
6. OPRIMA la Corona hacia dentro hasta la posición “A”.
NOTA:
‱ AsegĂșrese de detener y recongurar el cronĂłgrafo antes de ajustar.
‱ El OPRIMIR y SOSTENER el pulsador “A” o “B” durante 2 segundos hará
que las manecillas se muevan de manera continua hasta liberar el
pulsador.
Medida estĂĄndar del cronĂłgrafo:
1. OPRIMA el pulsador “A” para comenzar la cuenta.
2. OPRIMA el pulsador “A” para detener la cuenta.
3. OPRIMA el pulsador “B” para recongurar.
CĂłmo medir el tiempo de fracciĂłn:
1. OPRIMA el pulsador “A” para comenzar la cuenta.
2. OPRIMA el pulsador “B” para fraccionar.
3. OPRIMA el pulsador “B” para volver a empezar la cuenta.
4. OPRIMA el pulsador “A” para detener la cuenta.
5. OPRIMA el pulsador “B” para recongurar.
inDigLo Âź nighT-LighT
Con la corona en la posición “A”, EMPUJE la corona hacia dentro
hasta la posición “D”. Toda la esfera se iluminará. La tecnología
electroluminiscente que se utiliza en la luz nocturna INDIGLOÂź ilumina
toda la cara del reloj durante la noche y en condiciones de baja
visibilidad.
funciÓn nighT-moDe¼
Para usar la funciĂłn NIGHT-MODEÂź:
1. EMPUJE y SOSTENGA la Corona en la posición “D” durante 4 segundos
para activar la funciĂłn NIGHT-MODEÂź. Al OPRIMIR cualquier PULSADOR
harĂĄ que la luz nocturna INDIGLOÂź permanezca encendida 3 segundos.
2. La funciĂłn NIGHT-MODEÂź durarĂĄ 8 horas.
3. O EMPUJE y SOSTENGA la Corona en la posición “D” durante
4 segundos para desactivar la funciĂłn Night-ModeÂź.
resisTĂȘnTe aL Água
Si su reloj es resis tente al agua, se indicarĂĄn los metros o aparecerĂĄ el
sĂ­mbolo ( ).O
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
PRESIONE NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la
caja permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposiciĂłn al agua salada
ajusTe De La correa
QUITAR ESLABONES DE LA CORREA
Quitar eslabones: Coloque la correa en posiciĂłn
recta e inserte una herramienta en punta en la
abertura del eslabĂłn. Empuje el pasador con
fuerza en dirección de la echa hasta soltar el
eslabón (los pasadores han sido diseñados para
que sea difĂ­cil quitarlos). Repita hasta quitar el
nĂșmero deseado de eslabones.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el
pasador nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la echa.
Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta alinear.
CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS
Quitar eslabones: Con un destornillador muy
pequeño, quite los tornillos girando en dirección
contraria a las agujas del reloj. Repita hasta quitar
el nĂșmero deseado de eslabones. No quite los
eslabones al lado del broche.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de
la correa e inserte el tornillo en el extremo de la
abertura de donde se quitĂł. Gire el tornillo en direcciĂłn de las agujas del
reloj hasta ajustar y alinee con la correa.
piLas
Timex recomienda enfĂĄticamente que un relojero o joyero
reemplace la pila. Si corresponde, presione el pulsador de recongurar
cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El
estimado sobre la duraciĂłn de la pila se basa en ciertas suposiciones con
respecto al uso; la duraciĂłn de la pila puede depender del uso real.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI—OS.
funciÓn De regLa DesLiZanTe
La funciĂłn de regla deslizante integrada al anillo giratorio superior se
utiliza rotando el aro. El anillo interno no se mueve. El aro siempre se
reere a distancia o velocidad, o a cualquier dato que varíe con tiempo.
El anillo interno solo anota unidades de tiempo.
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
oBrigaDo por Ter compraDo o seu reLÓgio Timex¼.
Leia as instruçÔes cuidadosamente para compreender o modo de
funcionamento do seu relĂłgio Timex Âź. O seu modelo poderĂĄ nĂŁo
dispor de todas as funçÔes descritas neste livro.
operaÇoes BÁsicas
‱ O pequeno mostrador das 6 horas mostra os segundos.
‱ O pequeno mostrador das 10 horas mostra os “minutos decorridos”
para o cronĂłgrafo.
‱ O pequeno mostrador das 2 horas mostra “1/20 segundos decorridos”
para o cronĂłgrafo.
‱ O ponteiro dos segundos do cronógrafo mostra “os segundos
decorridos” para o cronógrafo.
hora
Para regular as horas:
1. PUXE a coroa para fora para a posição “C”.
2. RODE a coroa em qualquer dos sentidos para acertar as horas.
3. EMPURRE a coroa para dentro para a posição “A”.
Regulação para um novo fuso horårio:
1. PUXE a coroa para fora para a posição “B”.
2. RODE a coroa em qualquer dos sentidos para mover o ponteiro das
horas em incrementos de uma hora.
caLenDÁrio
Para regular o calendĂĄrio:
1. PUXE a coroa para fora para a posição “B”.
2. RODE a coroa em qualquer dos sentidos para mover o ponteiro
das horas. Duas revoluçÔes completas relativamente à posição das
12 horas movem a data para a frente ou para trås. Esta acção corrige
tanto a data como a indicação da hora no modo 24 horas.
3. EMPURRE a coroa para dentro para a posição “A”.
NOTA: A data muda automaticamente todas as 24 horas.
cronÓmeTro
O cronĂłgrafo tem a capacidade de medir:
‱ 1/20 segundos decorridos atĂ© 1 segundo (pequeno mostrador das
2 horas).
‱ Segundos decorridos atĂ© 1 minuto (segundo ponteiro do cronĂłgrafo).
‱ Minutos decorridos atĂ© 30 minutos (pequeno mostrador das 10 horas).
NOTA: O cronĂłgrafo funciona continuamente durante 4 horas, apĂłs o
que pĂĄra automaticamente e coloca os valores a zero.
NOTA: O ponteiro nĂŁo se move enquanto o cronĂłgrafo estiver em
funcionamento; os vigésimos de segundo são mostrados quando o
cronĂłgrafo estiver parado e ainda nĂŁo tiver sido colocado a zero.
ANTES DE UTILIZAR O CRONÓMETRO, ajuste todos os ponteiros do
cronĂłgrafo para as posiçÔes “0” ou 12 horas.
Para ajustar os ponteiros do cronĂłgrafo:
1. PUXE a coroa para fora para a posição “B”.
2. PRIMA o botĂŁo “B” atĂ© o ponteiro do pequeno mostrador das 10 horas
atingir a posição “30”.
3. PUXE a coroa para fora para a posição “C”.
4. PRIMA o botĂŁo “A” atĂ© o segundo ponteiro do cronĂłgrafo atingir “0” ou
“60” ou a posição das 12 horas.
5. PRIMA o botĂŁo “B” atĂ© o ponteiro do pequeno mostrador das 2 horas
atingir a posição “0”.
6. EMPURRE a coroa para dentro para a posição “A”.
NOTA:
‱ Certique-se de que o cronógrafo está parado e os valores
restabelecidos antes de o ajustar.
‱ PREMINDO e MANTENDO PREMIDO o botão “A” ou “B” durante
2 segundos faz com que os ponteiros se movam continuamente até
se soltar o botĂŁo.
MediçÔes standard com o cronógrafo:
1. PRIMA o botão “A” para iniciar a contagem.
2. PRIMA o botão “A” para parar a contagem.
3. PRIMA o botão “B” para restabelecer os valores.
MediçÔes de tempos repartidos:
1. PRIMA o botão “A” para iniciar a contagem.
2. PRIMA o botão “B” para repartir.
3. PRIMA o botão “B” para recomeçar a contagem.
4. PRIMA o botão “A” para parar a contagem.
5. PRIMA o botão “B” para restabelecer os valores.
LuZ nocTurna inDigLoÂź
Com a coroa na posição “A”, EMPURRAR a coroa para a posição “D”.
O mostrador completo ca iluminado. A tecnologia electroluminescente
utilizada na luz nocturna INDIGLO Âź
ilumina todo o mostrador do relĂłgio
à noite e em condiçÔes de fraca luminosidade.
funÇÃo nighT-moDe¼
Para utilizar a Função NIGHT-MODEŸ:
1. CARREGUE e SEGURE a coroa na posição “D” durante 4 segundos para
activar a função NIGHT-MODEŸ. PREMINDO qualquer botão faz com
que a luz nocturna INDIGLOŸ que ligada durante 3 segundos.
2. A Função NIGHT-MODEŸ tem a duração de 8 horas.
3. Ou EMPURRE e MANTENHA PREMIDA a coroa para a posição “D”
durante 4 segundos para desactivar a Função Night-Mode Ÿ.
resisTĂȘncia Ă  Água
Se o seu relĂłgio for resistente Ă  ĂĄgua, tal serĂĄ indicado por uma marca
ou sĂ­mbolo (O).
*valor absoluto em libras por polegada quadrada
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA
NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à ågua enquanto as lentes, botÔes e caixa
permanecerem intactos.
2. O relĂłgio nĂŁo Ă© um relĂłgio para mergulhadores e nĂŁo deve ser
utilizado como tal.
3. Depois de exposição a ågua salgada, lave o relógio com ågua doce.
ajusTamenTo Da puLseira
RETIRADA DE ELOS DA PULSEIRA
Para retirar elos: Coloque a pulseira na vertical
e insira uma ferramenta aguçada na abertura do
elo. Empurre o pino com força na direcção da
seta até que o elo se desprenda (os pinos estão
concebidos para serem difĂ­ceis de soltar). Repita
o processo atĂ© ter retirado o nĂșmero de elos
desejado.
Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira. Empurre o pino
para dentro do elo na direcção contråria à da seta. Pressione o pino para
baixo com rmeza, para dentro da pulseira, até ele car embutido ao
mesmo nĂ­vel.
PULSEIRA DE ELOS SÓLIDOS
Para retirar elos: Usando uma chave de
parafusos muito pequena, retire os parafusos,
desaparafusando-os no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio. Repita o processo até ter
retirado o nĂșmero de elos desejado. NĂŁo retire
os elos situados de cada um dos lados da vela.
Para voltar a montar: Volte a unir as partes
da pulseira e insira o parafuso na extremidade da abertura de onde foi
removido. Aparafuse-o no sentido inverso ao dos ponteiros do relĂłgio
até que que apertado e embutido ao mesmo nível da pulseira.
piLha
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituĂ­da por
um relojoeiro. Se necessĂĄrio, prima o botĂŁo RESTABELECER quando
substituir a pilha. O tipo de pilha estĂĄ indicado na caixa do relĂłgio.
A previsão da duração da pilha é feita com base em determinadas
suposiçÔes relativamente Ă  utilização; a vida Ăștil da pilha pode variar em
função da utilização efectiva.
QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO
RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS LONGE DO
ALCANCE DAS CRIANÇAS.
funÇÃo Da escaLa DesLiZanTe
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
CRONÓGRAFO
SEGUNDO
CRONÓGRAFO
1/20 SEGUNDOS
CRONÓGRAFO
MINUTO
HORA
SEGUNDO
PULSADOR “A”
POSICIÓN
DE LA CORONA
PULSADOR “B”
FECHA
MINUTO
D  A B C
Profundidad
*p.s.i.a. PresiĂłn del agua
de resistencia al agua
bajo la supercie
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
SEGUNDOS DO
CRONÓMETRO
1/20 SEGUNDOS
DO CRONÓMETRO
MINUTOS
DO CRONÓMETRO
HORA
SEGUNDOS
BOTÃO “A”
POSIÇÃO
DA COROA
BOTÃO “B”
DATA
MINUTOS
D  A B C
Profundidade de resistĂȘncia
PressĂŁo da ĂĄgua abaixo
Ă  ĂĄgua da superfĂ­cie (em p.s.i.a.*)
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
PUSHER “A”
DATE
CHRONOGRAPH
1/20 SECOND
CROWN
POSITION
PUSHER “B”
SECOND
CHRONOGRAPH
SECOND
CHRONOGRAPH
MINUTE
HOUR
MINUTE
D  A B C
OUTER RING
INNER RING
CHRONOGRAPHE
SECONDE
CHRONOGRAPHE
1/20 SECONDE
CHRONOGRAPHE
MINUTE
HEURE
SECONDE
BOUTON-POUSSOIR « A »
POSITION DE
LA COURONNE
BOUTON-POUSSOIR « B »
DATE
MINUTE
D  A B C
Profondeur d’étanchĂ©itĂ©
*
Pression de l’eau sous
l
a surface en p.s.i.a
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
The following examples serve as a guide of how to use the slide rule.
SPEED CALCULATION:
What speed is required to go 10 nautical miles in 15 minutes?
Known Factors: Distance: 10 nautical miles Time: 15 minutes
‱ Align “10” arrow on the outer ring with “15” on the inner ring.
‱ The speed required can be found directly above the “MPH” marking on
the inner ring
The answer: 40 nautical miles per hour
TIME CALCULATION:
How long will it take to go 10 nautical miles at a speed of 40 miles
per hour?
Known Factors: Speed: 40 miles per hour Distance: 10 nautical miles
‱ Align “40” on the outer ring with the mark “MPH” marking on the
inner ring.
‱ The time required can be found directly below the “10” arrow on the
outer ring, which is “15” on the inner ring.
The answer: 15 minutes
DISTANCE CALCULATION:
How far can you travel at 40 miles per hour for 15 minutes?
Known Factors: Speed: 40 nautical miles per hour Time: 15 minutes
‱ Align “40” on the outer ring directly above the mark “MPH” on the
inner ring.
‱ The distance travelled can be obtained above the “15” marker on the
inner ring. The number indicated on the outer ring is “10”.
The answer: the distance travelled is 10 nautical miles.
UNIT CONVERSION:
To convert distance from nautical miles to statute miles and kilometers
Known Factor: Distance to convert is 10 nautical miles
‱ Align the “10” arrow on the outer ring above the “NAUT” on the inner
ring. The conversion in statute miles (11.5) is found above the inner
ring “STAT” marking, and the conversion to kilometers (18.5) is found
above the inner ring “MPH” marking.
Anneau externe
Sur l’anneau externe, le chiffre « 10 » reprĂ©sente les facteurs ou multiples
de 10, tels que 0,1, 1,0, 10 ou 100.
Anneau interne
Sur l’anneau interne, « MPH » (mille/heure) renvoie Ă  « l’indice de
vitesse ». Cet indice sert à calculer la vitesse mettant en jeu toutes les
donnĂ©es Ă  l’heure. Sur l’anneau interne, « STAT » (mille terrestre) et «
NAUT » (mille marin) servent à la conversion des unités de distance.
Les exemples suivants servent de guide sur la maniùre d’utiliser la rùgle
Ă  calculer.
CALCUL DE LA VITESSE :
Quelle vitesse est requise pour faire 10 milles marins en 15 minutes ?
Facteurs connus : Distance : 10 milles marins Temps : 15 minutes
‱ Alignez la Úche « 10 » sur l’anneau externe avec « 15 » sur l’anneau
interne.
‱ La vitesse requise gure directement au-dessus du marquage « MPH »
sur l’anneau interne.
La réponse : 40 milles marins/heure
CALCUL DE TEMPS :
Combien temps faudra-t-l pour parcourir 10 milles marins Ă  une
vitesse de 40 milles/heure ?
Facteurs connus : Vitesse : 40 milles/heure Distance : 10 milles marins
‱ Alignez « 40 » sur l’anneau externe avec le marquage « MPH » sur
l’anneau interne.
‱ Le temps requis gure directement sous la Úche « 10 » sur l’anneau
externe, qui est « 15 » sur l’anneau interne.
La réponse : 15 minutes
CALCUL DE DISTANCE :
Quelle distance pouvez-vous parcourir Ă  40 milles/heure pendant 15
minutes ?
Facteurs connus : Vitesse : 40 milles marins/heure Temps : 15 minutes
‱ Alignez « 40 » sur l’anneau externe directement au-dessus du
marquage « MPH » sur l’anneau interne.
‱ La distance parcourue peut ĂȘtre obtenue au-dessus du marquage
« 15 » sur l’anneau interne. Le chiffre indiquĂ© sur l’anneau externe
est « 10 ».
La réponse : la distance parcourue est de 10 milles marins.
CONVERSION D’UNITÉ :
Pour convertir des milles marins en milles terrestres et kilomĂštres.
Facteur connu : La distance Ă  convertir est de 10 milles marins
‱ Alignez la Úche « 10 » sur l’anneau externe au-dessus de « NAUT »
sur l’anneau interne. La conversion en milles terrestres (11,5) gure
au-dessus du marquage « STAT » de l’anneau interne, et la conversion
en kilomÚtres (18,5) se trouve au-dessus du marquage « MPH » de
l’anneau interne.
Aro
En el aro (anillo externo), la gura “10” representa factores o mĂșltiplos de
10, tales como 0.1, 1.0, 10, Ăł 100.
Anillo interno
En el anillo interno, “MPH” (millas por hora) se reere al “índice de
velocidad”. Este índice se usa para calcular la velocidad que conlleve
cualquier dato por hora. En el aro, “STAT” (millas terrestres) y “NAUT”
(millas nĂĄuticas) son para conversiĂłn de unidades de distancia.
Los siguientes ejemplos sirven de guĂ­a para el uso de la regla deslizante.
CÁLCULO DE VELOCIDAD:
ÂżCuĂĄl velocidad se requiere para ir a 10 millas nĂĄuticas en 15
minutos?
Factores conocidos: Distancia: Tiempo para 10 millas nĂĄuticas: 15
minutos
‱ Alinear la echa “10” sobre el aro con el “15” en el anillo interno.
‱ La velocidad requerida se puede encontrar directamente encima de la
marca “MPH” en el anillo interno.
Respuesta: 40 millas nĂĄuticas por hora.
CÁLCULO DE TIEMPO:
ÂżEn cuĂĄnto tiempo se harĂĄn 10 millas nĂĄuticas a una velocidad de
40 millas por hora?
Factores conocidos: Velocidad: 40 millas por hora Distancia: 10 millas
nĂĄuticas
‱ Alinear “40” sobre el aro con la marca “MPH” en el anillo interno.
‱ El tiempo requerido se puede encontrar directamente debajo de la
echa “10” en el aro, que es “15” en el anillo interno.
Respuesta: 15 Minutos
CÁLCULO DE DISTANCIA:
¿A qué distancia se puede viajar a 40 millas por hora durante 15
minutos?
Factores conocidos: Velocidad: 40 millas nĂĄuticas por hora Tiempo:
15 minutos
‱ Alinear “40” sobre el aro directamente encima de la marca “MPH” en
el anillo interno.
‱ La distancia recorrida se puede obtener encima del marcador “15” en
el anillo interno. El nĂșmero indicado en el aro es “10”.
Respuesta: la distancia recorrida es 10 millas nĂĄuticas.
CONVERSIÓN DE UNIDADES:
Para convertir distancia de millas nĂĄuticas a millas terrestres y
kilĂłmetros:
Factor conocido: Distancia a convertir es 10 millas nĂĄuticas
‱ Alinear la echa “10” sobre el aro encima de “NAUT” en el anillo
interno. La conversiĂłn a millas terrestres (11.5) se encuentra encima
de la marca“STAT” del anillo interno, y la conversión a kilómetros
(18.5) se encuentra encima de la marca“MPH” del anillo interno.
A função da escala deslizante no anel superior funciona rodando o
anel exterior. O anel interior nĂŁo se move. O anel exterior estĂĄ sempre
relacionado com “distñncia” ou “velocidade”, ou qualquer outro dado
que varie com o tempo. O anel interior apenas representa unidades de
tempo.
Anel Exterior
No anel exterior, o nĂșmero “10” representa sub-mĂșltiplos ou mĂșltiplos de
10, tais como 0,1, 1,0, 10 ou 100.
Anel Interior
Sobre o anel interior, “MPH” (milhas por hora) indica o “índice
de velocidade”. Este Ă­ndice Ă© utilizado para calcular a velocidade
correspondente a qualquer dado por hora. No anel interior, “STAT”
(milhas terrestres) e “NAUT” (milhas náuticas) são para conversão de
unidades de distĂąncia.
Os exemplos seguintes servem de guia para usar a escala deslizante.
CÁLCULO DA VELOCIDADE:
Qual Ă© a velocidade necessĂĄria para percorrer 10 milhas nĂĄuticas
em 15 minutos?
Factores conhecidos: DistĂąncia: 10 milhas nĂĄuticas; Tempo: 15 minutos
‱ Alinhar a seta do “10” sobre o anel exterior com o “15” sobre o anel
interior.
‱ A velocidade necessária pode ser vista directamente por cima da
marca de “MPH” sobre o anel interior.
A resposta Ă©: 40 milhas nĂĄuticas por hora
CÁLCULO DO TEMPO:
Quanto tempo leva para percorrer 10 milhas nĂĄuticas a uma
velocidade de 40 milhas por hora?
Factores conhecidos: Velocidade: 40 milhas por hora; DistĂąncia:
10 milhas nĂĄuticas
‱ Alinhar o “40” sobre o anel exterior com a marca “MPH” sobre o anel
interior.
‱ O tempo necessário pode ser encontrado directamente por baixo da
seta do “10” sobre o anel exterior, o qual Ă© “15” sobre o anel interior.
A resposta Ă©: 15 minutos
CÁLCULO DA DISTÂNCIA:
Qual Ă© a distĂąncia percorrida durante 15 minutos a 40 milhas
por hora?
Factores conhecidos: Velocidade: 40 milhas nĂĄuticas por hora; Tempo:
15 minutos
‱ Alinhar o “40” sobre o anel exterior directamente por cima da marca
de “MPH” sobre o anel interior.
‱ A distñncia percorrida pode ser obtida por cima do marcador de “15”
sobre o anel interior. O nĂșmero indicado sobre o anel exterior Ă© “10”.
A resposta Ă©: a distĂąncia percorrida Ă© de 10 milhas nĂĄuticas.
CONVERSÃO DE UNIDADES:
Para converter a distĂąncia de milhas nĂĄuticas para milhas terrestres e
quilĂłmetros
Factor conhecido: A distĂąncia a converter Ă© 10 milhas nĂĄuticas
‱ Alinhar a seta do “10” sobre o anel exterior por cima de “NAUT” sobre
o anel interior. A conversĂŁo em milhas terrestres (11,5) encontra-se
por cima da marca de “STAT” no anel interior e, a conversão em
quilómetros (18,5) encontra-se por cima da marca de “MPH” no anel
interior.
Printed in the Philippines
ANNEAU EXTERNE
ANNEAU INTERNE
ARO
ANIllO INTERNO
ANEl EXTERIOR
ANEl INTERIOR
graZie Di avere acQuisTaTo un oroLogio TimexÂź.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
l’orologio Timex¼. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.
funZionamenTo Di Base
‱ Il quadrante “ore 6” mostra i secondi.
‱ Il quadrante “ore 10” mostra i minuti cronometrati.
‱ Il quadrante “ore 2” mostra i 1/20 di secondo cronometrati.
‱ La lancetta dei secondi del cronometro mostra i secondi cronometrati.
ora
Per impostare l’ora:
1. ESTRARRE la corona nella posizione “C”.
2. FAR RUOTARE la corona nel modo opportuno per ottenere l’ora esatta.
3. SPINGERE la corona nella posizione “A”.
Per cambiare fuso orario:
1. ESTRARRE la corona nella posizione “B”.
2. FAR RUOTARE la corona nel modo opportuno per spostare la lancetta
delle ore un’ora alla volta.
caLenDario
Per impostare il calendario:
1. ESTRARRE la corona nella posizione “B”.
2. FAR RUOTARE la corona nel modo opportuno per spostare la lancetta
delle ore. Con due rivoluzioni complete rispetto alla posizione “ore
12” si cambia la data di un giorno in piĂč o in meno. CosĂŹ facendo si
corregge sia la data che l’ora in formato 24 ore.
3. SPINGERE la corona nella posizione “A”.
NOTA: la data cambia automaticamente ogni 24 ore.
cronomeTro
Il cronometro Ăš in gradi di misurare:
1. I 1/20 di secondo trascorsi, no ad un massimo di 1 secondo
(quadrante “ore 2”).
2. I secondi trascorsi per un massimo di 1 minuto (lancetta dei secondi
del cronometro).
3. I minuti trascorsi per un massimo di 30 minuti (quadrante “ore 10“).
NOTA: il cronometro continua a funzionare per 4 ore, passate le quali
si arresta ed azzera automaticamente.
NOTA: la lancetta non si muove durante la funzione di cronografo,
i ventesimi di secondo sono indicati quando il cronografo si Ăš fermato
e non Ăš stato ancora azzerato.
PRIMA DI USARE IL CRONOMETRO, regolare tutte le lancette sulla
posizione “0” o “ore 12”.
Per regolare le lancette del cronometro:
1. ESTRARRE la corona nella posizione “B”.
2. PREMERE il pulsante “B” nchĂ© la lancetta del quadrante “ore 10” non
ritorna nella posizione “30”.
3. ESTRARRE la corona nella posizione “C”.
4. PREMERE il pulsante “A” nchĂ© la lancetta dei secondi del cronometro
non ritorna nella posizione “0” o “60” sul quadrante “ore 12”.
5. PREMERE il pulsante “B” nchĂ© la lancetta del quadrante “ore 2” non
ritorna nella posizione “0”.
6. SPINGERE la corona nella posizione “A”.
NOTA
‱ Accertarsi che il cronometro sia arrestato ed azzerato prima di
regolarlo.
‱ MANTENENDO PREMUTO il pulsante “A” o “B” per 2 secondi si causa
lo spostamento continuo delle lancette nché non si rilascia il pulsante
in questione.
Misurazioni standard del cronometro:
1. PREMERE il pulsante “A” per avviare il cronometraggio.
2. PREMERE il pulsante “A” per arrestare il conteggio.
3. PREMERE il pulsante “B” per azzerare.
Misurazione di tempi multipli:
1. PREMERE il pulsante “A” per avviare il cronometraggio.
2. PREMERE il pulsante “B” per leggere un tempo.
3. PREMERE il pulsante “B” per riavviare il cronometraggio.
4. PREMERE il pulsante “A” per arrestare il conteggio.
5. PREMERE il pulsante “B” per azzerare.
Luce noTTurna inDigLoÂź
Con la corona nella posizione “A”, SPINGERLA nella posizione “D”.
Si illumina l’intero quadrante. La luce notturna INDIGLO a tecnologia
elettroluminescente illumina l’intero quadrante dell’orologio sia di notte
che in condizioni di scarsa illuminazione.
funZione nighT-moDe Âź
Per usare la funzione NIGHT-MODEÂź:
1. PREMERE la corona nella posizione “D” per 4 secondi, in modo da
attivare la funzione NIGHT-MODEÂź. PREMENDO un altro pulsante si
accende la luce notturna INDIGLO Âź per 3 secondi.
2. La funzione NIGHT-MODE Âź
dura 8 ore.
3. Oppure, PREMERE la corona nella posizione “D” per 4 secondi per
disattivare la funzione Night-Mode Âź.
impermeaBiLiTĂ 
L’orologio in dotazione ù impermeabile, riporta una dicitura in metri di
profonditĂ  o il contrassegno ( ).O
*libbre assolute per pollice quadrato
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
1. L’orologio Ăš impermeabile purchĂ© il cristallo, i pulsanti e la cassa siano
intatti.
2. L’orologio non ù un orologio subacqueo e non va usato per le
immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua
marina.
regoLaZione DeL cinTurino
ESTRAZIONE DELLE MAGLIE DEL CINTURINO
Rimozione delle maglie: appoggiare il cinturino
di anco ed inserire uno strumento appuntito
nell’apertura della maglia. Spingere con forza
il perno nella direzione indicata dalla freccia
nché la maglia non si stacca (i perni sono stati
progettati per renderne difcile l’estrazione).
Ripetere l’operazione nchĂ© non si rimuove il numero desiderato di
maglie.
Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino. Spingere il perno nella
maglia nella direzione opposta a quella indicata dalla freccia. Spingere
saldamente il perno nel cinturino nché non Ú a lo.
CINTURINO A MAGLIE PIENE
Rimozione delle maglie: rimuovere le viti in
senso orario con un piccolo cacciavite. Ripetere
l’operazione nchĂ© non si rimuove il numero
desiderato di maglie. Non rimuovere le maglie
vicino al fermaglio.
Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino ed
inserire la vite nel foro della maglia. Avvitare la
vite in senso orario nché non risulta ben serrata e a lo del cinturino.
BaTTeria
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal
venditore o da un orologiaio. Se applicabile, premere il pulsante di
ripristino dopo la sostituzione della batteria. Il tipo di batteria Ăš indicato
sul fondo della cassa. La durata della batteria Ăš stimata e varia in
funzione del modello e dell’uso.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA.
MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI
BAMBINI.
funZione Di regoLo a scorrimenTo DeLLa LuneTTa
La funzione di regolo a scorrimento dell’anello superiore funziona
ruotando l’anello esterno. L’anello interno non si muove. L’anello esterno
si riferisce sempre alla “distanza” o alla “velocità”, o a qualsiasi dato che
varia con il passare del tempo. L’anello interno indica solo le unità di
t
wir Danken fĂŒr Den kauf ihrer Timex Âź uhr.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung fĂŒr Ihre Timex Âź Uhr genau
durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgefĂŒhrten
Funktionen.
grunDfunkTionen
‱ Die Anzeige in der 6-Uhr-Position zeigt die Sekunden.
‱ Die Anzeige in der 10-Uhr-Position zeigt die „abgelaufenen Minuten” fĂŒr
die Stoppuhr.
‱ Die Anzeige in der 2-Uhr-Position zeigt die „abgelaufenen 1/20
Sekunden” fĂŒr die Stoppuhr.
‱ Der Sekundenzeiger der Stoppuhr zeigt die „abgelaufenen Sekunden“
fĂŒr die Stoppuhr.
uhrZeiT
Einstellen der Uhrzeit:
1. Die Krone auf die Position „C“ HERAUSZIEHEN.
2. Die Krone auf die richtige Uhrzeit DREHEN.
3. Die Krone auf die Position „A“ EINDRÜCKEN.
Einstellen einer neuen Zeitzone:
1. Die Krone auf die Position „B“ HERAUSZIEHEN.
2. Die Krone DREHEN, um den Stundenzeiger um jeweils eine Stunde zu
verstellen.
kaLenDer
Einstellen des Kalenders:
1. Die Krone auf die Position „B“ HERAUSZIEHEN.
2. Die Krone DREHEN, um den Stundenzeiger zu bewegen. Zwei vollstÀn-
dige Umdrehungen in Bezug auf die 12-Uhr-Position stellen das Datum
vor oder zurĂŒck. Dadurch wird auch das Datum und die 24-Stunden-
Zeit korrigiert.
3. Die Krone auf die Position „A“ EINDRÜCKEN.
HINWEIS: Das Datum Àndert sich automatisch alle 24 Stunden.
sToppuhr
Die Stoppuhr kann Folgendes messen:
1. 1/20 Sekunden bis zu einer Sekunde (Anzeige in der 2-Uhr-Position).
2. Abgelaufene Sekunden bis zu 1 Minute (Sekundenzeiger der Stoppuhr).
3. Abgelaufene Minuten bis zu 30 Minuten (Anzeige in der 10-Uhr-
Position).
HINWEIS: Die Stoppuhr lÀuft 4 Stunden lang kontinuierlich und stoppt
dann automatisch und stellt sich zurĂŒck.
HINWEIS: Der Zeiger bewegt sich nicht in der Chronograph Funktion,
1/20 stel Sekunden werden angezeigt, wenn der Chronograph
gestoppt, aber noch nicht wieder zurĂŒckgestellt ist.
VOR DEM GEBRAUCH DER STOPPUHR alle Zeiger der Stoppuhr auf die
„0“- d.h. die 12-Uhr-Position stellen.
Einstellen der Stoppuhrzeiger:
1. Die Krone auf die Position „B“ HERAUSZIEHEN.
2. Den Knopf „B“ DRÜCKEN, bis der Zeiger in der 10-Uhr-Anzeige auf die
Position „30“ zurĂŒckgeht.
3. Die Krone auf die Position „C“ HERAUSZIEHEN.
4. Den Knopf „A“ DRÜCKEN, bis der Sekundenzeiger der Stoppuhr auf die
„0“- oder „60“- d.h. die 12-Uhr-Position zurĂŒckgeht.
5. Den Knopf „B“ DRÜCKEN, bis der Zeiger in der 2-Uhr-Anzeige auf die
„0“-Position zurĂŒckgeht.
6. Die Krone auf die Position „A“ EINDRÜCKEN.
HINWEIS:
‱ Vor dem Einstellen der Stoppuhr sicherstellen, dass sie gestoppt und
rĂŒckgestellt ist.
‱ Bei DRÜCKEN und HALTEN von Knopf „A“ oder „B“ fĂŒr 2 Sekunden
bewegen sich die Zeiger kontinuierlich, bis der Knopf losgelassen wird.
Normale Stoppuhr-Messungen:
1. Knopf „A“ DRÜCKEN, um das Timing zu beginnen.
2. Knopf „A“ DRÜCKEN, um das Timing zu stoppen.
3. Knopf „B“ DRÜCKEN, um zurĂŒckzustellen.
Messung von Zwischenzeiten:
1. Knopf „A“ DRÜCKEN, um das Timing zu beginnen.
2. Knopf „B“ DRÜCKEN, um die Zwischenzeit zu erhalten.
3. Knopf „B“ DRÜCKEN, um das Timing fortzusetzen.
4. Knopf „A“ DRÜCKEN, um das Timing zu stoppen.
5. Knopf „B“ DRÜCKEN, um zurĂŒckzustellen.
inDigLoÂź-nachTLichT
Von der Krone in Position „A“ aus die Krone in die Position „D“ DRÜCKEN.
Das gesamte Zifferblatt wird erleuchtet. Die fĂŒr das INDIGLO-Nachtlicht
verwandte Elektroleuchttechnik beleuchtet nachts und bei ungĂŒnstigen
Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt der Uhr.
nighT-moDeÂź-funkTion
Gebrauch der NIGHT-MODEÂź-Funktion:
1. Die Krone in die Position „D“ DRÜCKEN und 4 Sekunden lang HALTEN,
um die NIGHT-MODE¼-Funktion zu aktivieren. DRÜCKEN Sie einen
beliebigen Knopf und das INDIGLOÂź-Nachtlicht bleibt 3 Sekunden lang.
2. Die NIGHT-MODEÂź
-Funktion bleibt 8 Stunden aktiv.
3. Oder die Krone in die Position „D“ DRÜCKEN und 4 Sekunden lang
HALTEN, um die Night-ModeÂź-Funktion zu deaktivieren.
wasserfesTigkeiT
Wenn die Uhr wasserdicht ist, wird dies durch eine Meter-Markierung
oder ( ) angezeigt.O
*Pounds pro Quadratzoll, absolut
WARNUNG: UM DIE WASSERFESTIGKEIT ZU WAHREN, UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur so lange wasserdicht, wie Uhrglas, Druckknöpfe und
GehÀuse intakt sind.
2. Diese Uhr ist keine Taucheruhr und darf nicht als solche verwendet
werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser mit frischen Wasser abspĂŒlen.
anpassung Des armBanDs
ENTFERNUNG VON ARMBANDGLIEDERN
Entfernung von Armbandgliedern: Stellen Sie
das Armband auf die Seite und stecken Sie ein
scharfes Werkzeug in die Öffnung eines Gliedes.
DrĂŒcken Sie den Stift krĂ€ftig in Pfeilrichtung, bis
sich das Glied löst. (Die Stifte sind mit Absicht so
entworfen, daß sie nur schwer entfernt werden
können.) Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie die gewĂŒnschte Anzahl
von Gliedern entfernt haben.
Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des Armbands wieder zusammen.
DrĂŒcken Sie den Stift in der dem Pfeil entgegengesetzten Richtung wieder
in das Glied ein. DrĂŒcken Sie den Stift fest in das Armband zurĂŒck, bis er
bĂŒndig ist.
ARMBAND MIT FESTEN KETTENGLIEDERN
Entfernung der Kettenglieder: Entfernen Sie die Schrauben mit einem sehr
kleinen Schraubenzieher entgegen dem uhrzeigersinn.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie die
gewĂŒnschte Anzahl von Gliedern entfernt haben.
Entfernen Sie keine Kettenglieder, die unmittelbar mit
der Schließe verbunden sind.
Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des
Armbands wieder zusammen und setzen Sie die
Schraube wieder in die Öffnung, aus der sie entfernt wurde. Drehen Sie sie im
uhrzeigersinn, bis sie wieder fest und bĂŒndig mit dem Armband sitzt.
BaTTerie
Timex rÀt, die Batterie von einem EinzelhÀndler oder Juwelier
auswechseln zu lassen. Gegebenenfalls nach dem Batteriewechsel den
RĂŒckstell-Knopf drĂŒcken. Der Batterietyp ist auf der GehĂ€userĂŒckseite
angegeben. Die SchÀtzwerte bzgl. der Haltbarkeit der Batterie beruhen
auf bestimmten Annahmen, was den Gebrauch betrifft; die Haltbarkeit
der Batterie kann je nach tatsÀchlichem Gebrauch variieren.
BATTERIE NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDER AUFLADEN. LOSE
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
rechenschieBerfunkTion
Die Rechenschieberfunktion des oberen Rings wird durch Drehen des
Außenrings bedient. Der Innenring ist nicht beweglich. Der Außenring
b i h i h i f f “ d h i di k i “ d d
wij Danken u voor De aankoop van uw TimexÂź horLoge.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw TimexÂź horloge
moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft
die in dit boekje worden beschreven.
BasisfuncTies
‱ In het onderste rondje worden de seconden weergeven.
‱ In het linker rondje worden de “verstreken minuten” weergegeven voor
de chronometer.
‱ In het rechter rondje worden “verstreken 1/20 seconden” weergegeven
voor de chronometer.
‱ De tweede wijzer van de chronometer geeft de “verstreken seconden”
weer voor de chronometer.
TijD
Om de tijd in te stellen:
1. TREK de kroon uit tot positie “C”.
2. DRAAI (in willekeurige richting) aan de kroon om de tijd te corrigeren.
3. DRUK de kroon weer in positie “A”.
Om een nieuwe tijdzone aan te passen:
1. TREK de kroon uit tot positie “B”.
2. DRAAI de kroon in willekeurige richting om de urenwijzer met
intervallen van een uur aan te passen.
kaLenDer
Om de kalender in te stellen:
1. TREK de kroon uit tot positie “B”.
2. Draai in willekeurige richting aan de kroon om de urenwijzer te
verplaat sen. Per twee volledige omwentelingen ten opzichte van de
12-uurpositie wordt de datum Ă©Ă©n dag aangepast, hetzij vooruit hetzij
achteruit. Hierdoor wordt zowel de datum als de 24-uurtijdweergave
aangepast.
3. DRUK de kroon weer in positie “A”.
OPMERKING: om de 24 uur wordt de datum automatisch aangepast.
chronomeTer
Met de chronometer kunnen de volgende metingen worden
uitge voerd:
1. Verstreken 1/20 seconden tot 1 seconde (rechter rondje).
2. Verstreken seconden tot 1 minuut (tweede wijzer chronometer).
3. Verstreken minuten tot 30 minuten (linker rondje).
Opmerking: de chronometer loopt ononderbroken gedurende 4 uur.
Daarna houdt de chronometer automatisch op en keert hij terug naar
de beginpositie.
OPMERKING: Tijdens de chronograaffunctie beweegt de wijzer niet.
1/20 seconden worden aangegeven wanneer de chronograaf stilstaat
en nog niet is teruggesteld.
VÓÓR U DE CHRONOMETER GEBRUIKT, zet u alle wijzers van de
chronometer in de positie “0” of op 12-uur.
Om de wijzers van de chronometer aan te passen:
1. TREK de kroon uit tot positie “B”.
2. DRUK op drukknop “B” tot de wijzer in het linker rondje de positie
“30” inneemt.
3. TREK de kroon uit tot positie “C”.
4. DRUK op drukknop “A” tot de tweede wijzer van de chronometer de
positie “0”, “60” of 12 uur inneemt.
5. DRUK op drukknop “B” tot de wijzer van het rechter rondje de positie
“0” inneemt.
6. DRUK de kroon weer in positie “A”.
OPMERKING:
‱ Zorg ervoor dat de chronometer eerst wordt stopgezet en in de
beginpositie wordt gezet voor u hem aanpast.
‱ Wanneer u drukknop “A” of ”B” INGEDRUKT HOUDT gedurende 2
seconden, blijven de wijzers ononderbroken bewegen tot u de knop
loslaat.
Standaard chronometermeting:
1. DRUK op drukknop “A” om de tijdmeting te starten.
2. DRUK op drukknop “A” om de tijdmeting stop te zetten.
3. DRUK op drukknop “B” om terug te stellen.
Meting van tussentijden:
1. DRUK op drukknop “A” om de tijdmeting te starten.
2. DRUK op drukknop “B” om een tussentijd vast te leggen.
3. DRUK op drukknop “B” om de tijdmeting te hervatten.
4. DRUK op drukknop “A” om de tijdmeting stop te zetten.
5. DRUK op drukknop “B” om terug te stellen.
inDigLoÂź nachTverLichTing
Wanneer de kroon in de positie “A” staat, DRUKT u deze in positie “D”.
De volledige wijzerplaat wordt verlicht. Dankzij de elektroluminescentie-
technologie waarvan de INDIGLOÂź nachtverlichting gebruik maakt, wordt
‘s nachts of in omstandigheden waarbij er weinig licht is de volledige
wijzerplaat verlicht.
nighT-moDeÂź funcTie
Om de NIGHT-MODEÂź functie te gebruiken:
1. DRUK de kroon in positie “D” en HOUD deze zo 4 seconden INGEDRUKT
om de NIGHT-MODE
Âź functie te activeren. Wanneer u op een
willekeurige drukknop DRUKT, blijft de INDIGLOÂź nachtverlichting
gedurende 3 seconden branden.
2. De NIGHT-MODEÂź functie blijft 8 uur actief.
3. U kunt ook de kroon gedurende 4 seconden in positie “D” INGEDRUKT
HOUDEN om de Night-ModeÂź functie uit te schakelen.
waTerBesTenDigheiD
Indien uw horloge waterbestendig is, wordt er een metermarker)ing of
( ) weergegeven.O
*lb per vierkante inch absoluut
WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID NIET IN GEVAAR TE
BRENGEN, MAG U ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1. Het horloge is slechts waterbestendig zolang de lens, de drukknoppen
en de behuizing intact zijn.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt om
te duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het werd blootgesteld
aan zout water.
aanpassen van De armBanD
VERWIJDEREN ARMBANDSCHAKELS
Schakels verwijderen: Plaats de armband op zijn kant en steek een
puntig voorwerp in de opening van een schakel.
Duw de pen krachtig in de richting van de pijl, tot
de schakel los is (de pennen zijn ontworpen om
moeilijk verwijderd te kunnen worden). Herhaal
tot het gewenste aantal schakels is verwijderd.
Opnieuw bevestigen: Steek de schakels opnieuw in elkaar. Duw de
pen weer in de schakel in de tegenovergestelde richting dan door de pijl
aangeduid. Druk de pen stevig in de armband tot de pen niet meer uit de
armband steekt.
ARMBAND MET VASTE SCHAKELS
Schakels verwijderen: Met behulp van een kleine
schroevendraaier verwijdert u de schroeven door
tegen de wijzers van de klok in te draaien. Herhaal
tot het gewenste aantal schakels is verwijderd.
Verwijder de schakels niet waaraan de klembeugel
bevestigd is.
Opnieuw bevestigen: Breng de delen van de
armband weer bij elkaar en steek de schroef in de opening van het
uiteinde waaruit ze werd verwijderd. Draai de schroef met de wijzers van
de klok mee tot ze vastzit en niet meer boven de armband uitsteekt.
BaTTerij
Timex raadt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen
door een juwelier of horlogemaker. Indien van toepassing drukt u
na het vervangen van de batterij op de terugzetknop. Het batterijtype
wordt vermeld op de achterkant van de behuizing van het horloge. De
verwachte batterijduur is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in
verband met het gebruik; de levensduur van de batterij is afhankelijk van
het feitelijke gebruik.
GOOI DE BATTERIJ NIET IN EEN BRANDHAARD. NIET OPNIEUW
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
L’orologio TIMEX¼ ù garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un
periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue afliate di tutto il mondo
onoreranno que sta Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti
nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o
simile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI
O I DANNI ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La
Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE
LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI
NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono
limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste
limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specici,
e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue
afliate o al rivenditore Timex dove ù stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione
originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o
una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto.
Si prega di includere quanto segue con l’orologio al ne di coprire le spese di spedizione e gestione
(non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un
assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UKÂŁ 2,50 nel Regno Unito. Negli
altri Paesi, la Timex addebiterĂ  il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI
ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla
garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733.
Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda
e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per
il Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX
Âź watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group Inc. for a period
of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide afliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.
IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR
DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you
for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on
implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may
not apply to you. This warranty gives you specic legal rights and you may also have other rights
which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its afliates or the Timex
retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon
or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written state-
ment identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please
include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a
US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a
UKÂŁ2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage
and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL
VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central
America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-
2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call
33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call
971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for war-
ranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers
can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in
obtaining factory service.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group
B.V. and its subsidiaries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
Votre montre TIMEXŸ est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour
une pĂ©riode d’UN AN, Ă  compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses liales du monde entier
honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés,
ou bien de la remplacer par un modùle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) aprĂšs l’expiration de la pĂ©riode de garantie ;
2) si la montre n’a pas Ă©tĂ© achetĂ©e initialement chez un revendeur Timex agrĂ©Ă© ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsication ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boütier, des accessoires ou de la pile.
Le remplacement de ces piĂšces peut vous ĂȘtre facturĂ© par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST
RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains Ă©tats ou
provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclu-
sions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous
concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous
pouvez Ă©galement vous prĂ©valoir d’autres droits qui varient d’un Ă©tat ou d’une province Ă  l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses liales ou au détaillant
Timex oĂč il a Ă©tĂ© achetĂ©. Inclure un coupon de rĂ©paration original dĂ»ment rempli ou, aux É.-U. et au
Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de
tĂ©lĂ©phone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre
pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chÚque
ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni.
Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS
DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au
Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,
composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas,
composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44
020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00.
En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer
le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex
pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les
détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi
pour vous faciliter l’envoi de la montre Ă  l’atelier de rĂ©paration.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et NIGHT-MODE sont des marques déposées de
Timex Group B.V. et de ses liales.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX
Âź contra defectos de fabricaciĂłn por un perĂ­odo de
UN A—O a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan
esta GarantĂ­a Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos
o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo
idĂ©ntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE
DEFECTOS O DA—OS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se comprĂł a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulaciĂłn no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podrĂ­a cobrar por el cambio de
cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA,
SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O
DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR
PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos paĂ­ses y estados no se permiten
limitaciones de las garantĂ­as implĂ­citas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las
limitaciones mencionadas anteriormente podrĂ­an no aplicarse en su caso particular. Esta garantĂ­a le
otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que dieren
de un paĂ­s a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantĂ­a, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales
o al comercio minorista adonde se comprĂł el reloj, adjuntando el CupĂłn de ReparaciĂłn que original-
mente viene con el mismo. En EUA y CanadĂĄ se puede adjuntar el original del CupĂłn de ReparaciĂłn
del Reloj o una nota en la que gure su nombre, domicilio, nĂșmero de telĂ©fono y fecha y lugar de
compra. Para cubrir el costo de envĂ­o, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago
de la reparaciĂłn): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dĂłlares estadounidenses); en
Canadå, un cheque certicado o giro por valor de CAN $7,00 (dólares canadienses); en el Reino
Unido, un cheque certicado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encar-
garĂĄ de cobrarle el importe por gastos de envĂ­o. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O
BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener informaciĂłn adicional sobre la garantĂ­a. En
CanadĂĄ, llamar al nĂșmero 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En MĂ©xico, al 01-800-
01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA).
En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946
017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En Medio Oriente
y África, al 971-4-310850. En otras åreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor
de Timex sobre la garantĂ­a. En CanadĂĄ, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex
podrĂ­an proporcionarle un sobre con la direcciĂłn y el franqueo previamente pagado para que envĂ­e
el reloj a reparaciĂłn.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex
Group B.V. y sus aliados.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
O seu relĂłgio TIMEXÂź estĂĄ garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. por um
período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas liais em todo o mundo
honrarĂŁo esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substituĂ­-lo por um modelo idĂȘntico ou
semelhante. IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS
NO RELÓGIO:
1) depois do perĂ­odo de garantia ter expirado;
2) se o relĂłgio nĂŁo tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modicaçÔes ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do
mesmo; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relĂłgio, acessĂłrios ou
pilha. A Timex poderå cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL
POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados
não permitem limitaçÔes de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusÔes ou limita-
çÔes sobre os danos, por isso estas limitaçÔes poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia
confere-lhe direitos legais especícos e poderå ter outros direitos que variam de um país ou de
um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas liais ou ao reven-
dedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação
do RelĂłgio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no CanadĂĄ, o CupĂŁo
de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identicando
o seu nome, morada, nĂșmero de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relĂłgio o seguinte
pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados
Unidos, um cheque ou vale postal de US$8,00; no CanadĂĄ, um cheque ou vale postal de CAN$7,00;
e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UKÂŁ2,50. Nos outros paĂ­ses, a Timex cobrar-lhe-ĂĄ
as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL
COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informaçÔes adicionais sobre
a garantia. No CanadĂĄ, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572
9733. No México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas
Bermudas e nas Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-
2815-0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351
212 946 017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha/Áustria, telefone para
+43 662 88921 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras åreas,
por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para
obter mais informaçÔes sobre a garantia. No Canadå, EUA e outros locais especícos, para
sua comodidade na obtenção dos serviços de assistĂȘncia da fĂĄbrica, os revendedores auto-
rizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio
pré-endereçado e com porte pago.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da
Timex Group B.V. e das suas subsidiĂĄrias.
SECONDO DEL
CRONOMETRO
1/20 DI SECONDO
DEL CRONOMETRO
MINUTO DEL
CRONOMETRO
ORA
SECONDO
PULSANTE “A”
POSIZIONE
DELLA CORONA
PULSANTE “B”
DATA
MINUTO
D  A B C
ProfonditĂ  di
Pressione equivalente
immersione espressa in psia*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
STOPPUHR
SEKUNDE
STOPPUHR
1/20 SEKUNDEN
STOPPUHR
MINUTE
STUNDE
SEKUNDE
KNOPF „A”
POSITION
DER KRONE
KNOPF „B”
DATUM
MINUTE
D  A B C
Wasserfestigkeitstiefe
p.s.i.a.* Wasserdruck
unterhalb der WasseroberÀche
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
CHRONOMETER
SECONDE
CHRONOMETER
1/20 SECONDE
CHRONOMETER
MINUUT
UUR
SECONDE
DRUKKNOP “A”
KROONPOSITIE
DRUKKNOP “B”
DATUM
MINUUT
D  A B C
Waterbestendigheidsdiepte
p.s.i.a.* Waterdruk onder het
wateroppervlak
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160


Product specificaties

Merk: Timex
Categorie: Horloges
Model: TW2T72800JT Expedition

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Timex TW2T72800JT Expedition stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Horloges Timex

Handleiding Horloges

Nieuwste handleidingen voor Horloges