Thule 593 Wheel On Handleiding

Thule Fietsendrager 593 Wheel On

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Thule 593 Wheel On (4 pagina's) in de categorie Fietsendrager. Deze handleiding was nuttig voor 30 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
593 WHEEL-ONTM WHEEL CARRIER
PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSES•PIEZAS INCLUIDAS
Metal Bracket / Plaque mètallique / Placa de metal
Knob M6 Low / Molette M6 basse / Perilla M6 corta
Carriage Bolt M6 x 60mm / Boulon ordinaire 60mm / Perno de carro 60mm
Wheel Carrier Assembly / Porte-roue / Ensamblaje del portarruedas
A
B
C
D
2
4
4
1
part
pièce
parte
853-5513
753-0783
915-0660-21
753-3273
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cant.
B C DA
WARNINGS AND LIMITATIONS
• Failure to properly close your hub axle or
bending your hub axle will cause the wheel
to come loose, possibly causing damage to
your wheel and perhaps injury to other
persons or property on the highway.
• Due to their wind resistance, it is not
recommended to carry disk wheels with
covers on Thule bike or wheel carriers.
AVERTISSEMENTS ET LIMITES
• Si l’axe de moyeu n’est pas correctement fermé s’il
est tordu, votre roue sera endommagé et tombera,
causant des dégâts à la roue et autres biens sur la
route et probablement des blessures à d'autres
personnes.
• À cause de la résistance au vent, il est déconseillé de
transporter des roues lenticulaires sur les porte-vélos
ou les porte-roues Thule.
ADVERTENCIAS Y LIMITACIONES
• Si no cierra el eje del cubo o tuerce el eje del cubo la
rueda se aflojará posiblemente causando daños a la
rueda y tal vez daños a otras personas o propiedad
en la carretera.
• A causa de la resistencia al viento, no se recomienda
transportar ruedas de disco con fundas en los
portabicicletas o portarruedas de Thule.
• Loosen knob and adjust carrier to upright position.
Desserrer l’écrou borgne et mettre le porte-roue en position droite.
Afloje la perilla y ajuste el portarruedas a la posición vertical.
• Carrier can be positioned either vertically or at an angle.
Le porte-roue peut être positionné verticalement ou à un angle.
El portarruedas puede colocarse tanto de forma vertical como inclinada.
• Tighten knob with carrier in desired carrying angle.
Serrer l'écrou borgne quand le porte-roue est à l’angle de transport souhaité.
Apriete la perilla una vez que el portarruedas esté en el ángulo de transporte deseado.
PREASSEMBLY / MONTAGE PRÉALABLE / ENSAMBLAJE PRELIMINAR
1
• Attach carrier to load bar as shown.
•Fixez le porte-roue sur la barre de toit
comme illustré.
•Fije el portarruedas a la barra de carga
según se muestra.
CAUTION: Slot in top of fork must be
facing front of vehicle.
ATTENTION: La fente en haut de la fourche
doit faire face à l’avant du
véhicule.
ATENCIÓN: La ranura en la parte superior
de la horquilla debe estar
orientada hacia la parte
delantera del vehículo.
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACIÓN
2
• Insert wheel axle into slot in carrier.
Introduire l’axe de la roue dans la fente du porte-roue.
Introduzca el eje de la rueda en la ranura del portarruedas.
• Guide wheel until bottom contacts carrier. Contact will
prevent wheel from spinning while in transit (shown in inset).
Guider la roue jusqu’à ce que le bas touche le porte-roue. Le contact
empêchera la roue de tourner lors du déplacement
(illustré dans l’encart).
Mueva la rueda hasta que la parte inferior entre en contacto con
el portarruedas. El contacto evitará que la rueda gire mientras la
transporte (se muestra en el recuadro).
• Tighten wheel skewer to carrier.
Serrer le blocage de moyeu sur le porte-roue.
Apriete el eje de la rueda
al portarruedas.
WHEEL MOUNTING / REMOVAL
MONTAGE/RETRAIT DE LA ROUE
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS
3
FOR REMOVAL OF WHEEL: Loosen wheel axle and remove wheel from carrier.
POUR RETIRER LA ROUE: Desserrer l’axe de roue et retirer celle-ci du porte-roue.
PARA SACAR LA RUEDA: Afloje el eje de la rueda y saque la rueda del portarruedas.
• Carrier folds down when not in use (refer to image in step 1).
•Le porte-roue se rabat quand il n’est pas utilisé (voir l’image de l’étape 1).
•El portarruedas se puede plegar cuando no se usa (vea la ilustración en el paso 1).
INSET: Contact point
ENCART: Point de contact
RECUADRO: Punto de contacto
• front of
vehicle
avant du
véhicule
parte
delantera
del
vehículo
501-5467
THULE RACK GUIDELINES
C1
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
800-238-2388
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les
conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie et
à l’utiliser en toute sécurité.
•Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement
de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire
recommandé dans le guide actuel de correspondance de
Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex
toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez un
nouveau véhicule.
•Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité
maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte-charges
de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les
galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni
les points de fixation. Les charges dépassant cette limite ne
peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du
chargement + poids des accessoires utilisés pour le
transporter.
•Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont
ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre
la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis
sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs
de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces
éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou
de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant
votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.
•Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement
d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la
largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer
sous les branches basses, les ponts et les plafonds de
stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue
de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure,
une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les
chargements longs, de type surfs, planches à voile, kayaks,
canoës, bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière
aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule.
•Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne
les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
•Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin
qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un
lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols
Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les
actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre
véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période
prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les
vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse
aux conditions de la route et à la charge transportée.
•N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres fins
que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez
pas leur capacité de charge maximale. Le non-respect de ces
consignes et des instructions spécifiques au produit annulera
la garantie.
•Consultez votre revendeur pour toute question sur le
fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez
attentivement toutes les instuctions et les informations
de la garantie.
•Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
•Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
•Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d'échappement
chaud.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a
continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
•Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use
solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según
en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste
del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual
cuando compre un nuevo vehículo.
•Salvo instrucción contrario, no se debe superar la capacidad
máxima de 75 kg (165 lb) designada para los portacargas de
Thule. No transporte más de 75 kg (165 lb.) en los
portacargas Thule. Los portacargas Thule no incrementan
la resistencia de las canaletas ni del techo. Thule no garantiza
cargas que excedan este limite. Carga total = el peso de la
carga + el peso de los accesorios usados para el transporte.
•Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén
abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo.
Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados
y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar
periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste,
corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante
su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción.
•Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección
de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la
anchura y altura de su carga, p3-ya que las ramas, los puentes,
los estacionamientos de baja altura pueden dañar su
carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del
vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas
largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y
madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o
ganchos de remolque del vehículo.
•Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes
de entrar a establecimientos para lavado automático de
vehículos.
•Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente
para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro
lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule
están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos.
Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia
por largo tiempo. Ponga porlo menos una llave en la guantera.
•Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor,
obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico.
Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la
carga transportada.
•No use portacargas y accesorios Thule con otra función para
la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se
anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las
instrucciones del producto.
•Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta
sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule.
Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de
garantia.
•No use en tráilers o vehículos de remolque.
•No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de
escape caliente.
PAUTAS PARA BASTIDORES THULE
When using Thule Load Carries and accessories, the user
must understand the precautions. The points listed below
will assist you in using the rack system and will encourage
safety.
• For quality fits and safety, use only the recommended
rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide.
Do not assume a rack will fit, always check the current
Fit Guide when obtaining a new vehicle.
• Unless stated otherwise in these instructions, do not
carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule Load Carriers.
Thule Load Carriers do not increase gutter or roof
strength. Thule can not warranty loads that exceed this
limit. Total load = cargo weight plus weight of
accessories used to carry cargo.
• Always make sure all doors are open when mounting a
roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws,
straps, and locks are firmly attached, tightened and
locked before every trip. Knobs, bolts, screws straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear,
corrosion, and fatigue. Check your load at stops during
the trip to ensure continued fastening security.
• Check local and state laws governing projection of
objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of
the width and height of your cargo since low clearance
branches, bridges, and parking garages can affect the
load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior.
Never drive with any lock, knob or rack in an open or
unlocked position. All long loads such as, but not limited
to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber
must be tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
• Remove your Thule rack and accessories when they are
not in use and before entering automatic car washes.
• All locks must be turned and moved periodically to
ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant
to help this. Thule locks are designed to deter vandalism
and theft but should not be considered theft proof.
Remove valuable gear if your vehicle is unattended for
an extended period. Place at least one key in the
glove compartment.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all
posted speed limits and traffic cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road and the load being
carried.
• Do not use Thule load carriers and accessories for
purposes other than those for which they were designed.
Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow
these guidelines or the product’s instructions will void
the warranty.
• Consult with your Thule dealer if you have any questions
regarding the operations and limits of Thule products.
Review all instructions and warranty information
carefully.
• Not for use on trailers or towed vehicles.
• Not for offroad use.
• Keep bicycle tires away from hot exhaust.


Product specificaties

Merk: Thule
Categorie: Fietsendrager
Model: 593 Wheel On

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Thule 593 Wheel On stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Fietsendrager Thule

Handleiding Fietsendrager

Nieuwste handleidingen voor Fietsendrager