Stiga Collector 48 S Handleiding

Stiga Grasmaaier Collector 48 S

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Stiga Collector 48 S (127 pagina's) in de categorie Grasmaaier. Deze handleiding was nuttig voor 67 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/127
IT
Motore -
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Мотора -
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Motora
- UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Motoru
- NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Motor
- BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Motor
- GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
κινητήρα
- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Engine
- OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Motor
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Mootori
- KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Moottorin
- KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Moteur
-
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Motora
- PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Motor
- HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Variklio -
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Dzinēja -
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Моторот
- УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Motor
- GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Motoren
- INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Silnika -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Motor
-
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO
Motor -
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
RU
двигателя -
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SK
Motora
- NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SL
Motorja
- PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
Motora
- PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
SV
Motor
- BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Motor
- KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
171520229/5 08/2021
ENGINES
WBE120
WBE120LS
WBE120TI
WBE140
WBE140LS
WBE170
WBE170LS
WBE200
WBE200LS
ITALIANO - Istruzioni Originali ................................................................................................... IT
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................
BG
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa
......................................................................................... BS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ..........................................................................
CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning
............................................................... DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............................................................... DE
ENGLISH - Translation of the original instruction
........................................................................... EN
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων .................................................................. EL
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................. ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge .....................................................................................
ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ....................................................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale
............................................................................... FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa
.......................................................................................... HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................
HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ...............................................................................
LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas .................................................................... LV
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................
MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .........................................
NL
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ...........................................................
NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................
PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................
PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................................................. RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ......................................................................
RU
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................
SK
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ......................................................................................
SL
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva
........................................................................................... SR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original .................................................................. SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .....................................................................................
TR
A
E
B
CD
F
AA
A
B
WBE120, WBE120TI, WBE140
WBE170
WBE200
WBE120, WBE120TI
WBE140
WBE120LS, WBE140LS
WBE170, WBE170LS,
WBE200, WBE200LS
A
B
C
A
B
WBE120LS
WBE140LS
WBE170LS
WBE200LS
A
E
BC
D C
C
C
A
E
B
CD
F
G
1
2 3
4 5
B
D
E
C
F
AB
AB C
D
A
B
A
C
D
B
AA
6
8
10
9
7
[1] DATI TECNICI model WBE120 - WBE120TI
WBE140
WBE120LS - WBE140LS
WBE200 - WBE200LS -
WBE170 - WBE170LS
[2]Carburante (benzina
senza piombo) tipo 90 RON
[3] Olio motore tipo 5 ÷ 40 °C SAE 30
[4] Capacità del serbatoio carburante l 0,75 1
[5] Contenuto della coppa dellolio l 0,5
[6] Candela tipo K7RTC (ST.) Champion RC12YC
[7] Distanza fra gli elettrodi mm 0,6 - 0,8 0,6 - 0,8
[8a]CO
922,38
[8b]
Questo è il valore di misurazione
del CO
risultato da un ciclo di
prova sso eseguito in condizioni
di laboratorio su un motore
(capostipite) rappresentativo
del tipo di motore (della famiglia
di motori) e non compor ta
alcuna garanzia implicita o
esplicita o delle prestazioni
di un particolare motore
g/kWh
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2]
Гориво (безоловен бен-
зин)
[3]
Моторно масло
[4]
Вместимост на резерво-
ара за гориво
[5]
Вместимост на картера
[6]
Запалителна свещ
[7]
Разстояние между елек-
тродите
[8a]
CO
[8b]
Това измерване на CO
е направено в хода на
изпитване в рамките
на фиксиран цикъл на
изпитване при лабора-
торни условия на (базов)
двигател, представи-
телен за типа двигател
(фамилията двигатели),
и не означава косвена
или изрична гаранция за
работата на конкретен
двигател.
[1] BS - TEHNIČKI PODACI
[2]
Gorivo (bezolovni benzin)
[3]
Motorno ulje
[4]
Zapremina spremnika go-
riva
[5]
Sadržaj posude
[6]
Svjećica
[7]
Razdaljina između elek-
troda
[8a]
CO
[8b]
Ovo mjerenje CO₂ nastalo
je na temelju testiranja
provedenog tokom ksnog
ciklusa testiranja u labora-
torijskim uvjetima i pred-
stavlja vrstu motora (serija
motora) te ne uključuje i ne
izražava bilo kakvu garan-
ciju performansi određe-
nog motora.
[1] CS - TECHNICKÉ PARAME-
TRY
[2]
Palivo (bezolovnatý benzín)
[3]
Motorový olej
[4]
Kapacita palivové nádrže
[5]
Obsah klikové skříně motoru
[6]
Svíčka
[7]
Vzdálenost mezi elektro-
dami
[8a]
CO
[8b]
Toto měření CO₂ je vý-
sledkem zkoušek o stano-
veném počtu zkebních
cyklů v laboratorních pod-
mínkách na (základním)
motoru reprezentativním
pro typ motoru (rodinu mo-
torů) a nepředstavuje ani
nevyjadřuje záruku výkon-
nosti konkrétního motoru.
[1] DA - TEKNISKE DATA
[2]
Brændstof (blyfri benzin)
[3]
motorolie
[4]
Brændstofstankens kapa-
citet
[5]
Indhold af oliefanger
[6]
Tændrør
[7]
Afstand mellem elektro-
derne
[8a]
CO
[8b]
Denne CO-måling hi-
drører fra prøvning ved
en fast prøvningscyklus
under laboratorieforhold
af en (stam)motor, der er
repsentativ for motor-
typen (motorfamilien), og
hverken inderer eller
udtrykker en garanti for en
bestemt motors ydelse.
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
[2]
Kraftsto (bleifreies Benzin)
[3]
Motol
[4]
Inhalt des Kraftstotanks
[5]
Fassungsvermögen der
Wanne
[6]
Zündkerze
[7]
Abstand zwischen den
Elektroden
[8a]
CO
[8b]
Diese CO₂-Messung ist
das Ergebnis der Erpro-
bung eines für den Motor-
typ bzw. die Motorenfamilie
repräsentativen (Stamm-)
Motors in einem festen
Prüfzyklus unter Laborbe-
dingungen und stellt keine
ausdrückliche oder impli-
zite Garantie der Leistung
eines bestimmten Motors
dar.
[1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
[2]
Καύσιμο (αμόλυβδη
βενζίνη)
[3]
Λάδι κινητήρα
[4]
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ
καυσίμου
[5]
Περιεχόμενο του κυπέλλου
[6]
Μπουζί
[7]
Απόσταση ηλεκτροδίων
[8a]
CO
[8b]
Η μέτρηση CO₂
προέρ
-
χεται από τη δοκιμή ενός
(μητρικού) κινητήρα αντι-
προσωπευτικού του τύπου
κινητήρων (της σειράς
κινητήρων) κατά τη διάρ-
κεια ενός προκαθορισμέ-
νου κύκλου δοκιμών υπό
εργαστηριακές συνθήκες
και δεν συνιστά, ρητά ή
σιωπηρά, οποιουδήποτε
είδους εγγύηση αναφορι-
κά με τις επιδόσεις ενός
συγκεκριμένου κινητήρα.
[1] EN - TECHNICAL DATA
[2]
Fuel (Unleaded petrol)
[3]
Engine oil
[4]
Fuel tank capacity
[5]
Oil capacity
[6]
Spark plug
[7]
Electrode gap
[8a]
CO
[8b]
This CO₂ measurement
results from testing over
a xed test cycle under
laboratory conditions
a(n) (parent) engine
representative of the engine
type (engine family) and
shall not imply or express
any guarantee of the
performance of a particular
engine.
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
[2]
Combustible (gasolina sin
plomo)
[3]
Aceite del motor
[4]
Capacidad del depósito
carburante
[5]
Contenido del cárter
[6]
Bujía
[7]
Distancia entre los elec-
trodos
[8a]
CO
[8b]
La presente medición de
CO2 es el resultado de en-
sayos realizados durante
un ciclo de ensayo jo en
condiciones de laboratorio
con un motor (de referen-
cia) representativo del tipo
de motor (familia de mo-
tores) de que se trate y no
constituye garantía alguna
ni implícita ni expresa del
rendimiento de un motor
concreto.
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
[2]
Kütus (pliivaba bensiin)
[3]
Mootorli
[4]
Kütusepaagi maht
[5]
Kogus
[6]
Küünal
[7]
Vahe elektroodide vahel
[8a]
CO
[8b]
Käesolevad CO₂ mõõtetu-
lemused on saadud labo-
ratoorsetes tingimustes -
sikatsetsüklis sõidukiüpi
(mootoritüüpkonda) esin-
dava representatiiv(alg)
mootori peal ning ei anna
ega väljenda mingit ga-
rantiid konkreetse mootori
talitluse kohta.
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2]
Polttoaine (lyijytön bensiini)
[3]
Moottorljy
[4]
Polttoainesäiln tilavuus
[5]
Öljysäiliön tilavuus
[6]
Sytytystulppa
[7]
Elektrodien väli
[8a]
CO
[8b]
Tämä CO₂-mittaustulos
on saatu moottorityypp
(moottoriperhettä) edus-
tavalle (kanta)moottorille
laboratorio-olosuhteissa
tehdyssä kiinteässä tes-
tisyklissä, eikä se ole tae
yksitisen moottorin suo-
rituskyvystä.
[1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECH-
NIQUES
[2]
Carburant (essence sans
plomb
)
[3]
Huile moteur
[4]
Capacité du réservoir de
carburant
[5]
Contenu du carter d’ huile
[6]
Bougie
[7]
Distance entre les électro-
des
[8a]
CO
[8b]
Cette mesure du CO2 est
le résultat d’un essai, réa-
lisé sur un cycle xe dans
des conditions de labora-
toire, portant sur un moteur
[parent] représentatif du
type de moteurs [de la
famille de moteurs], et ne
constitue pas une indica-
tion ou une garantie des
performances d’un moteur
particulier.
[1] HR - TEHNIČKI PODACI
[2]
Gorivo (neosvinčeni bencin)
[3]
Motorno ulje
[4]
Kapacitet spremnika goriva
[5]
Sadržaj posude
[6]
Svjećica
[7]
Udaljenost između elek-
troda
[8a]
CO
[8b]
Ova izmjerena vrijednost
CO2 rezultat je ispitivanja
tijekom odrenog ispitnog
ciklusa u laboratorijskim
uvjetima te ne podrazumi-
jeva nikakvo implicitno ili
izričito jamstvo o sposob-
nosti određenog motora.
[1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2]
Топливо
(неэтилированный
бензин)
[3]
Моторное масло
[4] Объем топливного бака
[5]
Содержимое маслосбор
-
ника
[6]
Свеча
[7]
Расстояние между элек-
тродами
[8a]
CO
[8b]
Данное измерение
величины CO₂ было
получено в результате
фиксированного цикла
испытаний в лаборатор-
ных условиях двигателя
(исходного), который
представляет тип (се-
мейство) двигателей.
Оно не является гаран-
тией эксплуатационных
характеристик конкрет-
ного двигателя.
[1] SK - TECHNICKÉ PARAME-
TRE
[2]
Palivo (bezolovnatý benzín)
[3]
Motorový olej
[4] Kapacita palivovej nádrže
[5]
Obsah olejovej vane
[6]
Sviečka
[7]
Vzdialenosť medzi elekt-
dami
[8a]
CO
[8b]
Toto meranie CO₂ sa do-
siahlo pri stálom sšob-
nom cykle v laboratórnych
podmienkach na typickom
(základnom) motore typu
(radu) motorov a nepred-
stavuje žiadnu záruku
vlastností konkrétneho
motora.
[1] SL - TEHNIČNI PODATKI
[2]
Gorivo (bezolovni benzin)
[3]
Motorno olje
[4]
Prostornina rezervoarja za
gorivo
[5]
Vsebina skledice
[6]
Svečka
[7]
Razdalja med elektrodama
[8a]
CO
[8b]
Ta meritev CO₂ izhaja iz
preskanja, opravljenega
v skladu s toĀno doloĀe-
nim preskusnim ciklom v
laboratorijskih pogojih na
(osnovnem) motorju, ki
je reprezentativen za tip
motorja (družino motorjev),
in ne pomeni nikakršnega
implicitnega ali izrecnega
jamstva glede znaĀilnosti
doloĀenega motorja.
[1] SR - TEHNIČKI PODACI
[2]
Gorivo (bezolovni benzin)
[3]
Motorno ulje
[4]
Prostornina rezervoarja za
gorivo
[5]
Sadržaj posude
[6]
Svećica
[7]
Udaljenost između
elektroda
[8a]
CO
[8b]
Ovo je izmerena vrednost
ugljen-dioksida koja
predstavlja rezultat ciklusa
ispitivanja izvršenog u
laboratorijskim uslovima
na motoru (začetniku
serije) koji je predstavnik
tipa motora (iz iste serije
motora) i ne obuhvata
podrazumevanu ili izričitu
garanciju performansi za
odreni motor.
[1] SV - TEKNISKA SPECIFIKA-
TIONER
[2]
Bränsle (blyfri bensin)
[3]
Motorolja
[4] Bränsletankens kapacitet
[5]
Volym i tråget
[6]
Tändstift
[7]
Avstånd mellan elektro-
derna
[8a]
CO
[8b]
Denna CO₂-mätning
kommer fn den provade
(huvud)motorn i motor-
typen (motorfa miljen) och
har gjorts under en fast
provcykel i laboratorie-
rhållanden. Den innebär
inte och uttrycker inte
någon garantir prestan-
da hos en viss motor.
[1] TR - TEKNİK VELER
[2] Yakıt (Kuunsuz benzin)
[3]
Motor yağı
[4] Yakıt deposunun kapasitesi
[5]
Kap hacmi
[6]
Buji
[7]
Elektrodlar arasındaki me-
safe
[8a]
CO
[8b]
Denna CO₂-mätning
kommer fn den provade
(huvud)motorn i motor-
typen (motorfamiljen) och
har gjorts under en fast
provcykel i laboratorie-
rhållanden. Den innebär
inte och uttrycker inte
någon garantir prestan-
da hos en viss motor.
1
1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragra contenenti
informazioni di particolare importanza, ai ni della
sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati
in modo diverso, secondo questo criterio:
NOTA IMPORTANTE oppure fornisce
precisazioni o altri elementi a quanto già
precedentemente indicato, nell’intento di non
danneggiare la macchina, o causare danni.
Il simbolo evidenzia un pericolo. Il mancato
rispetto dell’avvertenza comporta possibilità
di lesioni personali o a terzi e/o danni.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le gure in queste istruzioni per l’uso
sono numerate 1, 2, 3, e così via.
I componenti indicati nelle gure sono
contrassegnati con le lettere A, B, C, e così via.
Un riferimento al componente C nella gura
2 viene indicato con la dicitura: “Vedere
g. 2.C” o semplicemente “(Fig. 2.C)”.
Le gure sono indicative. I pezzi eettivi
possono variare rispetto a quelli ragurati.
1.2.2 Titoli
Il manuale è diviso in capitoli e paragra. Il
titolo del paragrafo “2.1 Addestramento è
un sottotitolo di “2. Norme di sicurezza”. I
riferimenti a titoli o paragra sono segnalati
con l’abbreviazione cap. o par. e il numero
relativo. Esempio: “cap. 2” o “par. 2.1”.
2. NORME DI SICUREZZA
2.1 ADDESTRAMENTO
Leggere attentamente le presenti
istruzioni prima di usare la macchina.
Prendere familiarità con i comandi e
con un uso appropriato della macchina.
ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE
IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità.
IT
INDICE
1. INFORMAZIONI GENERALI 1
.........................
2. NORME DI SICUREZZA 1 ..............................
3. CONOSCERE LA MACCHINA 4
.....................
3.1 Descrizione macchina e uso previsto
....
4
3.2 Segnaletica di sicurezza 4 .......................
3.3 Etichetta di identicazione .................... 4
3.4 Componenti del motore
.........................
4
3.5 Condizioni ambientali
............................
4
3.6 Carburante
............................................
5
3.7 Olio
.......................................................
5
3.8 Filtro dell’aria 5
.........................................
3.9 Candela ................................................ 5
4. NORME D’USO 5
............................................
4.1 Prima di ogni utilizzo
.............................
5
4.2 Avviamento del motore ......................... 6
4.3 Arresto del motore al termine del lavoro 6
4.4 Pulizia e rimessaggio
............................
6
4.5 Inattività prolungata 6
...............................
5. MANUTENZIONE
.........................................
7
5.1 Generalità
.............................................
7
5.2 Tabella manutenzioni
............................
7
5.3 BATTERIA (se prevista)
........................
7
5.4 Sostituzione dell’olio 8 .............................
5.5 Pulizia del silenziatore e del motore
......
8
5.6 Manutenzione del ltro dell’aria
.............
9
5.7 Controllo e manutenzione della candela 9
6. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI 10
........
2
Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
L’inosservanza delle avvertenze e delle
istruzioni può causare incendi e/o gravi
lesioni. Conservare tutte le avvertenze e
le istruzioni per consultarle in futuro.
Non permettere mai che la macchina venga
utilizzata da bambini o da persone che
non abbiano la necessaria dimestichezza
con le istruzioni. Le leggi locali possono
ssare un’età minima per l’utilizzatore.
Non utilizzare mai la macchina se
l’utilizzatore è in condizione di stanchezza
o malessere, oppure ha assunto farmaci,
droghe, alcool o sostanze nocive alle
sue capacità di riessi e attenzione.
• Ricordare che loperatore o utilizzatore
è responsabile di incidenti e imprevisti
che si possono vericare ad altre
persone o alle loro proprietà.
2.2 OPERAZIONI PRELIMINARI
Dispositivi protezione individuale (DPI)
Non utilizzare la macchina senza
indossare gli indumenti adeguati.
Non indossare indumenti larghi, lacci,
gioielli o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati; raccogliere i
capelli lunghi e rimanere a distanza di
sicurezza durante l’avviamento.
Indossare cue antirumore.
Area di lavoro / Macchina
Prima di avviare il motore, controllare di
avere disinserito tutti i comandi che azionano
organi in movimento della macchina.
Motori a scoppio: carburante
Avvertenza: il carburante è altamente
inammabile. Maneggiare con cura!
Conservare sempre il carburante
in contenitori idonei.
Eettuare il rifornimento o il rabbocco
utilizzando un imbuto, solo all’aperto e
non fumare durante queste operazioni.
Eettuare il rifornimento prima di
accendere il motore. Non aprire il tappo
del serbatoio né fare rifornimento quando
il motore è acceso o è ancora caldo.
Se fuoriesce del carburante, non avviare
il motore, ma allontanare la macchina
dall’area nella quale è stato versato e pulire
immediatamente ogni traccia di carburante
versato sulla macchina o sul terreno
Avvitare bene il tappo del serbatoio
dei contenitori del carburante.
Evitare il contatto del carburante con gli
indumenti e, in tal caso, cambiarsi gli
indumenti prima di avviare il motore.
2.3 DURANTE L’UTILIZZO
Area di Lavoro
Non usare la macchina in ambienti a rischio di
esplosione, in presenza di liquidi inammabili,
gas o polvere. Contatti elettrici o sfregamenti
meccanici possono generare scintille che
possono incendiare la polvere o i vapori.
Non azionare il motore in spazi chiusi,
dove possono accumularsi pericolosi fumi
di monossido di carbonio. Le operazioni
di avviamento devono avvenire allaperto
o in luogo ben aerato. Ricordare sempre
che i gas di scarico sono tossici.
Allontanare persone, bambini e animali
dall’area di lavoro. È necessario che i bambini
vengano sorvegliati da un altro adulto.
Comportamenti
Prima di eseguire riparazioni, pulizie,
ispezioni, regolazioni, spegnere il motore
e staccare il cavo della candela (salvo
indicazioni diverse esplicite nelle istruzioni).
Non toccare le parti del motore che, durante
l’uso, si riscaldano. Rischio di ustioni.
Limitazioni all’uso
Non utilizzare la macchina se le protezioni
sono insucienti o se i dispositivi di sicurezza
non sono correttamente posizionati.
Non disinserire o manomettere i
sistemi di sicurezza presenti.
Non alterare le regolazioni del motore,
né portarlo a sovraregime. Se il
motore viene fatto funzionare ad un
numero di giri eccessivo, il rischio
di lesioni personali aumenta.
Non usareuidi di avviamento
o altri prodotti analoghi.
Non inclinare lateralmente la macchina al
punto da provocare fuoriuscite di carburante
dal tappo del serbatoio del motore.
Non far girare il motore senza candela.
2.4 MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO
E TRASPORTO
Eettuare una regolare manutenzione
ed un corretto rimessaggio preserva
la sicurezza della macchina.
I pezzi guasti o deteriorati devono ssere
sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi
originali: l’uso di ricambi non originali e/o
non correttamente montati compromette
la sicurezza della macchina, può causare
incidenti o lesioni personali e solleva il
Costruttore da ogni obbligo o responsabilità.
3
Manutenzione
• Se il serbatoio deve essere vuotato,
eettuare questa operazione
all’aperto e a motore freddo.
• Per ridurre il rischio di incendi,
controllare regolarmente che non vi
siano perdite di olio e/o carburante.
Rimessaggio
• Non lasciare carburante nel serbatoio
se la macchina viene rimessata in un
edicio dove i vapori del carburante
possono entrare in contatto con amme
libere, scintille o fonti di calore.
Lasciare rareddare prima di
rimessare la macchina al chiuso.
Trasporto
Trasportare la macchina a serbatoio vuoto.
2.5 BATTERIA, CARICA
BATTERIA (SE PREVISTI)
IMPORTANTE Le seguenti norme di
sicurezza integrano le prescrizioni di sicurezza
presenti nello specico libretto della batteria
e del carica batteria allegato alla macchina.
• Per caricare la batteria utilizzare solo carica
batteria forniti dal produttore. Un carica
batteria inadeguato può provocare una
scossa elettrica, un surriscaldamento o una
fuoriuscita di liquido corrosivo della batteria.
Utilizzare soltanto le batterie speciche
previste per il vostro utensile. Luso
di altre batterie p provocare
lesioni e rischio di incendio.
• Tenere la batteria non utilizzata lontana da
fermagli per ucio, monete, chiavi, chiodi, viti
o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero
provocare un corto circuito dei contatti.
Un cortocircuito fra i contatti della batteria
può comportare combustioni o incendi.
• Non usare il carica batteria in luoghi con
presenza di vapori, sostanze inammabili
o su superci facilmente inammabili,
come carta, stoa, ecc. Durante la
ricarica, il carica batteria si riscalda e
potrebbe provocare un incendio.
Durante il trasporto degli accumulatori,
fare attenzione a che i contatti non
vengano collegati fra loro e non usare
contenitori metallici per il trasporto.
2.6 TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un
aspetto rilevante e prioritario nell’uso della
macchina, a benecio della convivenza
civile e dell’ambiente in cui viviamo.
Evitare di essere un elemento di disturbo nei
confronti del vicinato. Utilizzare la macchina
solamente in orari ragionevoli (non al
mattino presto o alla sera tardi quando le
persone potrebbero essere disturbate).
Seguire scrupolosamente le norme locali per
lo smaltimento di imballi, parti deteriorate o
qualsiasi elemento a forte impatto ambientale;
questi riuti non devono essere gettati nella
spazzatura, ma devono essere separati e
conferiti agli appositi centri di raccolta, che
provvederanno al riciclaggio dei materiali.
Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento dei materiali di risulta
Al momento della messa fuori servizio, non
abbandonare la macchina nell’ambiente,
ma rivolgersi a un centro di raccolta,
secondo le norme locali vigenti.
Non gettare le apparecchiature elettriche
tra i riuti domestici. Secondo la Direttiva
Europea 2012/19/UE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al ne di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile. Se le
apparecchiature elettriche vengono smaltite in
una discarica o nel terreno, le sostanze nocive
possono raggiungere la falda acquifera ed
entrare nella catena alimentare, danneggiando la
vostra salute e benessere. Per informazioni più
approfondite sullo smaltimento di questo
prodotto, contattare l’Ente competente per lo
smaltimento dei riuti domestici o il vostro
Rivenditore.
Alla ne della loro vita utile, smaltire le
batterie con la dovuta attenzione per il
nostro ambiente. La batteria contiene
materiale che è pericoloso per voi e per
l’ambiente. Essa deve essere rimossa e
smaltita separatamente in una struttura che
accetta le batterie agli ioni di litio.
La raccolta dierenziata di prodotti e
imballaggi usati, consente il riciclaggio
dei materiali e la riutilizzazione. Il riutilizzo
dei materiali riciclati aiuta a prevenire
l’inquinamento ambientale e riduce la
domanda di materie prime.
2.7 EMISSIONI
Il processo di combustione genera
sostanze tossiche quali monossido di
carbonio, ossidi di azoto e idrocarburi.
5
il carico sulla macchina, evitando
lavori particolarmente gravosi.
3.6 CARBURANTE
La buona qualità del carburante è fondamentale
per il corretto funzionamento del motore.
Il carburante deve rispettare i seguenti requisiti:
a) Utilizzare benzina pulita, fresca e senza
piombo, con un minimo di 90 ottani;
b) Non utilizzare carburante con percentuale di
etanolo superiore al 10%;
c) Non aggiungere olio;
d) Per proteggere il sistema di carburazione dalla
formazione di depositi resinosi, aggiungere
uno stabilizzatore di carburante.
L’utilizzo di carburanti non consentiti danneggia
le componenti del motore e non rientra nei termini
di garanzia.
NOTA Usare solo il carburante indicato
nella tabella dati tecnici. Non utilizzare altri tipi
di carburante. È possibile utilizzare carburanti
ecologici, quali la benzina alchilata.La
composizione di questa benzina ha un impatto
minore su persone e ambiente. Non sono
segnalati eetti negativi collegabili all’uso delle
stesse. Tuttavia in commercio esistono tipi di
benzina alchilata per le quali non è possibile
dare indicazioni precise in merito al loro utilizzo.
3.7 OLIO
Usare sempre olii di buona qualità,
scegliendo la gradazione in funzione
della temperatura di utilizzo.
• Usare solo olio detergente di
qualità non inferiore a SF-SG.
• Scegliere il grado di viscosità SAE in
base alla tabella dei dati tecnici.
L’uso di olio multigrado può comportare
un consumo maggiore nei periodi
caldi, pertanto occorre vericare il
livello con maggiore frequenza.
Non mischiare olii di marche e
caratteristiche diverse.
L’uso di olio SAE 30 con temperature inferiori
a +5°C può arrecare danni al motore per
inadeguatezza della lubricazione.
3.8 FILTRO DELL’ARIA
L’ecacia del ltro dell’aria è determinante
per evitare che detriti e pulviscolo
possono essere aspirati dal motore,
riducendone le prestazioni e la durata.
Mantenere l’elemento ltrante libero da detriti
e sempre in perfetta ecienza (par. 5.6).
Se necessario, sostituire l’elemento ltrante
con un ricambio originale; elementi ltranti
non compatibili possono compromettere
l’ecienza e la durata del motore.
Non avviare mai il motore senza lelemento
ltrante correttamente montato.
3.9 CANDELA
Le candele per motori endotermici
non sono tutte uguali.
• Usare solo candele del tipo indicato,
dotate della giusta gradazione termica.
• Prestare attenzione alla lunghezza del
letto; un letto di lunghezza maggiore
danneggia irrimediabilmente il motore.
• Controllare la pulizia e corretta
distanza fra gli elettrodi (par. 5.7)
4. NORME D’USO
4.1 PRIMA DI OGNI UTILIZZO
Prima di ogni utilizzo del motore è bene
eseguire una serie di controlli volti ad
assicurare la regolarità di funzionamento.
4.1.1 Controllo livello olio
1. Sistemare la macchina in piano.
2. Pulire la zona attorno al tappo di riempimento.
3. Svitare il tappo (g. 2.A), pulire
l’estremità dell’astina di livello (g. 2.B)
ed inserirlo appoggiando il tappo sul
bocchettone, come illustrato:
in caso di astina corta, poggiare
il tappo senza avvitarlo,
in caso di astina lunga, riavvitarla con
uno scatto per poi svitarla nuovamente,
4. Estrarre nuovamente il tappo con l’astina e
controllare il livello dell’olio che deve essere
compreso fra le due tacche «MIN» e «MAX».
5. Rabboccare, se necessario, con olio
dello stesso tipo, no a raggiungere il
livello «MAX», facendo attenzione a non
versare olio fuori dal foro di riempimento
6. Riavvitare a fondo il tappo (g. 2.A) e ripulire
ogni traccia di olio eventualmente versato.
NOTA Rabboccare gradualmente
aggiungendo piccole quantità di olio, vericando
ogni volta il livello raggiunto.
Non rabboccare oltre al livello «MAX»;
un livello eccessivo può provocare:
fumosità allo scarico;
6
imbrattamento della candela o del ltro dell’aria
con conseguenti dicoltà nell’avviamento.
NOTA Per il tipo di olio da usare, attenersi alle
indicazioni riportate nella tabella dei dati tecnici.
4.1.2 Controllo ltro aria
L’ecacia del ltro dell’aria è condizione indispen-
sabile per il corretto funzionamento del motore; non
avviare il motore se l’elemento ltrante è mancante,
rotto o non sucientemente imbevuto d’olio.
1. Pulire la zona circostante il coperchio (g.4.A)
del ltro.
2.
Togliere il coperchio (g. 4.A) sganciando le
linguette (g. 4.B);
3.
Controllare lo stato dell’elemento ltrante (g.
4.C o 4.C.1), che deve presentarsi integro, pu-
lito e in perfetta ecienza; in caso contrario,
provvedere alla sua manutenzione o sostitu-
zione (vedi 5.6).
4. Rimontare il coperchio (g. 4.A).
4.1.3 Rifornimento carburante
Le operazioni di rifornimento
carburante sono descritte nel manuale
macchina e qui solo richiamate.
Per rifornire il carburante:
1. Svitare il tappo di chiusura (g.3.A)
serbatoio e rimuoverlo.
2. Inserire l’imbuto. (g.3.B)
3. Rifornire con il carburante e
togliere l’imbuto (g.3.B)
4. Al termine del rifornimento avvitare
bene il tappo del carburante (g.3.A)
e pulire eventuali fuoriuscite.
IMPORTANTE Evitare di versare carburante
sulle parti in plastica del motore o della
macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire
immediatamente ogni traccia di carburante
eventualmente versata. La garanzia non copre i
danni alle parti in plastica causati dal carburante.
4.1.4 Cappuccio candela
Collegare saldamente il cappuccio (g. 5.A)
del cavo alla candela (g. 5.B), assicurandosi
che non vi siano tracce di sporco all’interno del
cappuccio stesso e sul terminale della candela.
4.1.5 Controllo dello stato di
carica della batteria
Vedi paragrafo 5.3.2
4.2 AVVIAMENTO DEL MOTORE
Lavviamento del motore deve avvenire
secondo le modalità indicate nel Manuale
di Istruzioni della macchina, avendo sempre
l’avvertenza di disinnestare ogni dispositivo (se
previsto) in grado di generare l’avanzamento
della macchina o di arrestare il motore.
IMPORTANTE Non lavorare su pendenze
superiori a 20° per non pregiudicare il
corretto funzionamento del motore
IMPORTANTE Per i modelli con avviamento
a batteria assicurarsi di inserire correttamente la
batteria nell’apposito alloggiamento (par. 5.3.3)
4.3 ARRESTO DEL MOTORE AL
TERMINE DEL LAVORO
1. Arrestare il motore secondo le
modalità indicate nel Manuale di
Istruzioni della macchina.
2. A motore freddo, scollegare il cappuccio
(g. 5.A) della candela e togliere la
chiave di avviamento (se prevista).
3. Rimuovere ogni deposito di detriti dal motore
e in particolare dalla zona del silenziatore
di scarico, per ridurre il rischio di incendio.
4.4 PULIZIA E RIMESSAGGIO
Non usare getti d’acqua o lance a pressione
per la pulizia delle parti esterne del motore.
Usare preferibilmente una pistola ad aria
compressa (max 6 bar) evitando che detriti
e pulviscolo penetrino nelle parti interne.
Riporre la macchina (e il motore)
in un luogo asciutto, al riparo dalle
intemperie e sucientemente aerato.
4.5 INATTIVITÀ PROLUNGATA
In caso si preveda un periodo di inutilizzo del
motore superiore a 30 giorni (ad esempio a ne
stagione), occorre attuare qualche precauzione
per favorire la successiva rimessa in servizio.
Avviare il motore e tenerlo in moto no
all’arresto, in modo da consumare tutto
il carburante rimasto nel serbatoio
e nel carburatore, per evitare che si
formino dei depositi al loro interno.
Rimuovere la candela e introdurre nel foro
della candela circa 3 cl di olio motore pulito,
quindi, tenendo chiuso il foro con uno straccio,
azionare brevemente il motorino d’avviamento
per fare compiere alcuni giri al motore e
distribuire l’olio sulla supercie interna
8
(g. 7.C). Altri sistemi di ricarica possono
danneggiare irrimediabilmente la batteria.
5.3.1 Rimozione e ricarica della batteria
Per rimuovere:
Premere il pulsante posto sopra la batteria,
facendola scorrere verso l’alto (g. 6.A).
Per ricaricare:
Rimuovere il tappo in gomma situato nella
parte inferiore della batteria (g 7.B)
• collegare il carica batteria fornito
(g. 7.C) a una presa di corrente, con
tensione corrispondente a quella indicata
sulla targhetta del carica batteria.
• Una volta collegata la batteria, si accenderà
la spia del carica batteria (g 7.F): se
la luce è rossa è in corso la ricarica,
se è verde la carica è completa.
NOTA La batteria è dotata di una protezione
che impedisce la ricarica se la temperatura
ambiente non è compresa fra 0 e +45 °C.
NOTA La batteria può essere ricaricata
in ogni momento, anche parzialmente,
senza il rischio di danneggiarla.
5.3.2 Controllo dello stato di
carica della batteria
La batteria è dotata di un sistema che permette
di controllarne lo stato di carica (g. 7.D).
Premendo il pulsante (g. 7.E) si
accenderanno le luci che indicano
la carica residua della batteria:
• tre luci verdi e una rossa indicano
dal 100% al 78% di carica
• due luci verdi e una rossa indicano
dal 77% al 55% di carica
• una luce verde e una rossa indicano
dal 54% al 33% di carica
una luce rossa indica meno del
32% di carica residua e la necessità
di ricaricare al più presto.
5.3.3 Rimontaggio della batteria
sulla macchina
Completata la ricarica:
1. scollegare la batteria dal carica batteria
2. scollegare il carica batteria (g.
7.C) dalla rete elettrica;
3. inserire la batteria (g. 1.G) nel suo
alloggiamento spingendola a fondo
verso il basso (g. 6.B) no ad avvertire
il “clic” che la blocca in posizione
e assicura il contatto elettrico;
5.4 SOSTITUZIONE DELL’OLIO
Per il tipo di olio da usare, attenersi alle indicazioni
riportate nella tabella dati tecnici.
IMPORTANTE Eseguire lo scarico dell’olio
a motore caldo, facendo attenzione a non
toccare parti calde del motore o l’olio scaricato.
Per il tipo di olio da usare, attenersi alle indicazioni
riportate nel capitolo specico.
IMPORTANTE Eseguire lo scarico dell’olio
a motore caldo, facendo attenzione a non
toccare parti calde del motore o l’olio scaricato.
a) Sistemare la macchina in piano.
b) Accertarsi che il serbatoio del carburante non sia
pieno e che il tappo sia ben chiuso.
c) Pulire la zona attorno al tappo di riempimento (g.
2.A.).
d) Svitare il tappo (g. 2.A).
e) Predisporre un contenitore adeguato (g. 8.B) per
raccogliere l’olio.
f) Coricare la macchina sul anco destro in modo
da fare fuoriuscire l’olio dal foro di riempimento
(g. 8).
g) Rimettere la macchina in piano rabboccare con
nuovo olio (vedi par. 4.1.1).
h) Controllare sull’astina (g. 2.B) che il livello dell’o-
lio raggiunga la tacca «MAX».
j) Richiudere il tappo e ripulire ogni traccia di olio
eventualmente versato.
5.5 PULIZIA DEL SILENZIATORE
E DEL MOTORE
La pulizia del silenziatore deve essere eseguita a
motore freddo.
a) Rimuovere dal silenziatore (g 9.A) e dalla sua
protezione (g. 9.B) ogni detrito ogni traccia di
detriti o sporcizia o quant’altro possa provocare
in cen dio, impiegando preferibilmente una spaz-
zola o aria compressa.
b) Pulire le alette del cilindro e della testata (g. 9.C)
per agevolare il rareddamento ed evitare il surri-
9
scaldamento del motore.
c) Ripassare le parti in plastica con una spugna (g.
9.D) imbevuta d’acqua e detersivo.
5.6 MANUTENZIONE DEL
FILTRO DELLARIA
L’elemento ltrante deve essere sempre mantenuto
ben pulito e deve essere sostituito se rotto o dan-
neggiato.
a) Pulire la zona circostante il coperchio (g. 4.A)
del ltro.
b) Togliere il coperchio (g. 4.A) sganciando le lin-
guette g. 4.B).
c) Rimuovere lelemento ltrante (g. 4.C oppure
4.C.1).
d) Chiudere con uno straccio il condotto di aspira-
zione (g. 4.E) per evitare che vi possa entrare
del lo sporco.
e) Eseguire la manutenzione dell’elemento ltrante
come sotto indicato per i diversi tipi.
f) Pulire l’interno dell’alloggiamento (g. 4.D) del ltro
da polvere, detriti o sporcizia, facendo attenzione
a non immetterli nel condotto d’aspirazione (g.
4.E).
g) Sistemare l’elemento ltrante (g. 4.C o 4.C.1)
nel suo alloggiamento e richiudere il coperchio
(g . 4.B).
Elemento ltrante in spugna (g. 4.C)
L’elemento ltrante deve essere mantenuto ben pu-
lito ed imbevuto d’olio e sostituito se rotto, ta glia to o
con parti sbriciolate.
IMPORTANTE Non usare aria compressa
per la pulizia dell’elemento ltrante.
Lavare l’elemento ltrante in spugna in acqua e
detergente ed asciugarlo con un panno pu lito.
Impregnare l’elemento ltrante con 2
cucchiai di olio motore pulito e strizzarlo più
volte per distribuire uniformemente l’olio.
Rimuovere l’eventuale olio in
eccesso con un panno pulito.
In caso di sostituzione dell’elemento ltrante, oc cor re
eettuare l’oliatura del nuovo ltro come sopra de-
scritto.
Elemento ltrante a cartuccia (g. 4.C.1)
Soare con aria compressa dal lato interno per
rimuovere polvere e detriti.
5.7 CONTROLLO E MANUTENZIONE
DELLA CANDELA
1. Smontare la candela (g. 10.A) con
una chiave a tubo (g. 10.B).
2. Pulire gli elettrodi (g. 10.C) con
una spazzola metallica rimuovendo
eventuali depositi carboniosi.
3. Controllare con uno spessimetro
(g. 10.D) la corretta distanza fra
gli elettrodi (0,6 - 0,8 mm).
4. Rimontare la candela (g. 10.A) e serrare
a fondo con una chiave a tubo (g. 10.B).
Sostituire la candela se gli elettrodi sono bruciati
o se la porcellana si presenta rotta o incrinata.
Pericolo di incendio! Non eettuare
veriche dell’impianto di accensione con
la candela non avvitata nella sua sede.
IMPORTANTE Impiegare solo candele
del tipo indicato (vedi Tabella dati tecnici).
10
6. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
1. Dicoltà di avviamento
Mancanza di carburante Controllare e rabboccare (cap. 5.1.3)
Carburante vecchio o
depositi nel serbatoio
Svuotare il serbatoio e immettere
carburante fresco
Procedura di avviamento non corretta Eseguire correttamente l’avviamento
(par. 5.2 e par. 5.3)
Candela scollegata Controllare che il cappuccio sia ben
calzato sulla candela (par. 5.1.4)
Candela bagnata o elettrodi della
candela sporchi o distanza inadeguata Controllare (par. 6.6)
Filtro aria otturato Controllare e pulire (par. 6.5)
Olio inadeguato alla stagione Sostituire con un olio adeguato (par. 6.3)
Evaporazione del carburante
nel carburatore (vapor lock)
a causa di temperature elevate
Attendere qualche minuto poi
ritentare l’avviamento (par. 5.3)
Problemi di carburazione Contattare un Centro Assistenza Autorizzato
Batteria scarica Ricaricare la batteria (par 5.3.1)
Batteria non inserita correttamente Inserire la batteria correttamente (par. 5.3.3)
2. Funzionamento
irregolare.
Elettrodi della candela sporchi
o distanza inadeguata Controllare (par. 6.6)
Cappuccio della candela inserito male Controllare che il cappuccio sia
inserito stabilmente (par. 5.1.4)
Filtro aria otturato Controllare e pulire (par. 6.5)
Problemi di carburazione Contattare un Centro Assistenza Autorizzato
3. Perdita di potenza
durante il lavoro
Filtro aria otturato Controllare e pulire (par. 6.5)
Problemi di carburazione Contattare un Centro Assistenza Autorizzato
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore.
1
1. ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
1.1 КАК ДА ЧЕТЕТЕ ТОВА РЪКОВОДСТВО
Някои раздели в текста на ръководството,
съдържащи особено важна информация
за безопасността или функционирането
на машината, са оформени по различен
начин според следния критерий:
Означените със или ЗАБЕЛЕЖКА ВАЖНО
части предоставят уточнения или допълнителни
сведения за посочени вече факти, за да не се
повреди машината и да не се причинят щети.
Символът сигнализира за опасност.
Неспазването на предупреждението създава
възможност за самонаранявания или наранявания
на трети лица и/или за настъпването щети.
1.2 ПРЕПРАТКИ
1.2.1 Фигури
Фигурите в тези инструкции за употреба
са номерирани с 1, 2, 3 и така нататък.
Показаните на фигурите компоненти са
означени с букви A, B, C, и т.н.
Препратката към компонент С на фигура
2 се указва с надпис: "Вж
фиг. 2.C” или просто “(Фиг. 2.C)”.
Фигурите са ориентировъчни. Действителните
детайли може да са различни от изобразените.
1.2.2 Заглавия
Ръководството е разделено на глави и раздели. За
главието на раздел 2.1 Обучение”
е подзаглавие на 2. Правила за безопасност”.
Преп ратките към заглавия на глави
или раздели са означени
със съкращението гл. или разд. и съответната
цифра. Пример: “гл. 2” или “разд. 2.1”.
2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
2.1 ОБУЧЕНИЕ
Прочетете внимателно настоящите
инструкции, преди да използвате машината.
ВНИМАНИЕ!: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА,
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩОТО РЪКОВОДСТВО.
Съхранявайте за всякакви нужди в бъдеще.
BG
INDICE
1. ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
.........................................
1
2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
...................
1
3. ЗАПОЗНАЙТЕ СЕ С МАШИНАТА
..............
4
3.1 Описание на машината и предвидена
употреба
..............................................
4
3.2 Сигнализация за безопасност
...........
4
3.3 Идентификационен етикет
.................
4
3.4 Компоненти на двигателя
...................
4
3.5 Условия на околната среда
................
4
3.6 Гориво
..................................................
4
3.7 Масло
...................................................
5
3.8 Въздушен филтър
...............................
5
3.9 Свещ .................................................... 5
4. ПРАВИЛА ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ ..................... 5
4.1 Преди всяко използване
....................
5
4.2 Стартиране на двигателя
...................
6
4.3 Спиране на двигателя при
приключване на работата
...................
6
4.4 Почистване и съхранение
..................
6
4.5 Продължителен престой
....................
6
5. ПОДДРЪЖКА
.............................................
6
5.1 Общи сведения ................................... 7
5.2 Таблица за поддръжката
....................
7
5.3 АКУМУЛАТОР (ако е предвидено)
.....
7
5.4 Смяна на маслото
...............................
8
5.5 Почистване на заглушителя и на
двигателя
.............................................
8
5.6 Поддръжка на въздушния филтър
....
9
5.7 Проверка и поддръжка на
запалителната свещ ........................... 9
6. ОТКРИВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ....... 10
2
Разучете добре командите и използването
на машината по подходящ начин.
Научете се да спирате двигателя бързо.
Несъблюдаването на предупрежденията и на
инструкциите може да предизвика
пожари и/или тежки
наранявания. Съхранявайте
всички предупреждения и
инструкции, за да ги преглеждате в бъдеще.
Никога не позволявайте машината да
се използва от деца или лица, които
не са добре запознати с инструкциите.
Местните закони може да определят
минимална възраст за ползвателя.
Машината не трябва да се използва никога,
ако ползвателят е уморен или не се чувства
добре, или ако е приемал лекарства,
наркотици, алкохол или други вещества, които
влошават рефлексите и концентрацията.
Не забравяйте, че операторът или ползвателят
е отговорен за инциденти или непредвидени
обстоятелства, които може да настъпят
за други лица или тяхната собственост.
2.2 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ
Лични предпазни средства (ЛПС)
Не използвайте машината, без да
носите подходящо облекло.
Не носете широки дрехи, връзки,
бижута или други предмети, които е
възможно да се заплетат; приберете
дългите коси и застанете на безопасно
разстояние по време на активирането.
Носете антифони.
Работна зона / Машина
Преди да стартирате двигателя, проверете
дали сте изключили всички видове
механизми за управление, които задействат
движещите се части на машината.
Двигатели с вътрешно горене: гориво
Предупреждение: горивото е силно
запалимо. Боравете с него внимателно!
Винаги съхранявайте горивото
в подходящи съдове.
Зареждайте или допълвайте чрез
фуния само на открито и не пушете,
докато извършвате тези операции.
Зареждайте, преди да запалите
двигателя. Не отваряйте капачката на
резервоара и не зареждайте, когато
двигателят работи или е още топъл.
Ако има теч на гориво, не стартирайте
двигателя, а отдалечете машината от
района, където се е разляло и незабавно
почистете всички следи от горивото, което
е потекло върху машината или на земята
Завивайте добре капачката на
резервоара и на съдовете за гориво.
Избягвайте контакт на горивото с облеклото,
а ако това все пак се случи, сменете си
дрехите, преди да стартирате двигателя.
2.3 ПО ВРЕМЕ НА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Работна зона
Не използвайте машината в помещения с
риск от експлозия, при наличие на запалими
течности, газове или прах. Възможно е
електрически контакти или механично
триене да генерират искри, които може да
възпламенят наличните прах или пари.
Не пускайте двигателя в затворени
пространства, където може да се натрупат
опасни димни газове от въглероден оксид.
Операциите по стартирането трябва да
се извършват на открито или на добре
проветрено място. Не забравяйте, че
отпадните газове са токсични.
Отдалечете хора, деца и животни от
работната зона. Децата трябва да бъдат
наблюдавани от друг възрастен.
Поведение
Преди да извършите ремонт, почистване,
проверка или настройка, изключете двигателя
и изключете кабела на свещта (освен ако не
е изрично указано друго в инструкциите).
Не докосвайте частите на двигателя, които се
загряват по време на работа. Риск от изгаряния.
Ограничения за ползване
Не използвайте машината, ако защитите
са недостатъчни или ако предпазните
устройства не са поставени правилно.
Не изключвайте и не извършвайте
вмешателства по наличните
системи за безопасност.
Не променяйте регулировките на двигателя и
не го поставяйте в състояние на свръхобороти.
Ако двигателят работи на прекалено високи
обороти, рискът от наранявания се увеличава.
Не използвайте флуиди за стартиране
или други аналогични продукти.
Не накланяйте машината настрани дотолкова,
че да предизвика изтичане на гориво от
капачката на резервоара на двигателя.
Не оставяйте двигателя да се
върти без запалителна свещ.
2.4 ПОДДРЪЖКА, СЪХРАНЕНИЕ
И ТРАНСПОРТИРАНЕ
Извършването на редовна поддръжка и
правилното съхранение са необходими за
безопасността на машината.
Повредените или износени части трябва
да бъдат сменяни, и никога - поправяни.
Използвайте само оригинални резервни
части: употребата на неоригинални и/или
неправилно монтирани резервни части
нарушава безопасността на машината, може
да причини злополуки или наранявания, и
освобождава производителя от всякакви
задължения или отговорности.
3
Поддръжка
Ако резервоарът трябва да бъде
изпразнен, извършвайте тази операция
на открито и при студен двигател.
За да намалите риска от пожари,
редовно проверявайте дали няма
течове на масло и/или гориво.
Съхранение
Не оставяйте гориво в резервоара, ако
машината ще бъде прибрана за съхранение
в сграда, където парите от горивото може
да влязат в контакт със свободни пламъци,
искри или източници на топлина.
Оставете машината да се охлади,
преди да я приберете на закрито.
Транспортиране
Транспортирайте машината с празен резервоар.
2.5 АКУМУЛАТОР, ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО
(АКО Е ПРЕДВИДЕНО)
ВАЖНО Следните правила за безопасност
допълват указанията за безопасност, които
са посочени в наръчника за акумулатора и
зарядното устройство, приложен към машината.
За да заредите акумулатора, използвайте
само зарядно устройство, доставено от
производителя. Неподходящо зарядно
устройство може да причини електрически
удар, прегряване или преливане на
корозионна акумулаторна течност.
Използвайте само акумулатори, специално
предвидени за вашия уред. Използването
на други акумулатори може да предизвика
нараняване и опасност от пожар.
Съхранявайте неизползваните акумулатори
далеч от кламери, монети, ключове, гвоздеи,
винтове или други малки метални предмети,
които могат да предизвикат късо съединение на
контактите. Късо съединение между контактите
може да доведе до изгаряне или пожари.
Не използвайте зарядното устройство в
места, където има наличие на пари, запалими
вещества или върху лесно запалими
повърхности, напр. хартия, плат и т.н. По
време на зареждане зарядното устройство
се загрява и може да причини пожар.
По време на транспортиране на акумулаторите
внимавайте контактите да не се свържат
помежду си и не използвайте метални
контейнери за транспортирането.
2.6 ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Опазването на околната среда трябва да бъде
значим и приоритетен аспект при използване на
машината, в полза на цивилизованото съжителство
и на околната среда, която обитаваме.
Избягвайте възможността машината да смущава
съседите. Използвайте машината само по
разумно време (не рано сутрин или късно
вечер, когато може да обезпокоите хората).
Следвайте стриктно местните разпоредби за
изхвърлянето на опаковки, износени части или
каквато и да е част, силно замърсяваща околната
среда; тези отпадъци не трябва да се изхвърлят на
боклука, а да се събират разделно и да се предават
в специалните центрове за събиране, които следва
да се погрижат за рециклиране на материалите.
Спазвайте строго местните разпоредби за
изхвърляне на отпадъчни материали
В момента на извеждане от експлоатация не
изхвърляйте машината в околната среда, а
се обърнете към събирателен пункт според
действащите в момента местни разпоредби.
Не изхвърляйте електрическите уреди
заедно с битовите отпадъци. Според
Европейската Директива 2012/19/ЕС за
отпадъците от електрически и електронни
апарати и влизането ѝ в действие в
съответствие с националното законодателство,
изхабените електрически апарати трябва да се
събират разделно, за да бъдат оползотворени
екологично съобразно. Ако електрическите уреди се
изхвърлят на сметище или в земята, вредните
вещества могат да достигнат водосъбиращите земни
пластове и да навлязат в хранителната верига,
увреждайки здравето ви. За по-задълбочена
информация за изхвърлянето на този продукт, се
свържете с компетентната служба за изхвърляне на
битови отпадъци или с дистрибутора на машината.
В края на техния полезен жизнен цикъл,
изхвърлете акумулаторите, като подходите
с необходимото внимание за опазване на
околната среда. Акумулаторът съдържа
материал, който е опасен за Вас и
околната среда. Той трябва да се свали и предаде
отделно в приемателен пункт, който приема литиево-
йонни акумулатори.
Разделното събиране на продукти и
използвани опаковки позволява
рециклиране на материалите и тяхното
повторно използване. Повторното
използване на рециклирани материали
помага за предотвратяване на замърсяването на
околната среда и намалява използването на
суровини.
2.7 ЕМИСИИ
Процесът на горене произвежда токсични
вещества като въглероден оксид,
азотни оксиди и въглеводороди.
Контролът на тези вещества е важен
поради свойството им да реагират на
фотохимичния смог и следователно на
прякото излагане на слънчевата светлина.
Въглеродният оксид не реагира по същия
начин при излагане на слънчева светлина, но
въпреки това трябва да се счита за токсичен.
Нашите машини са борудвани със
системи за намаляване на емисиите
на посочените по-горе вещества.
4
3. ЗАПОЗНАЙТЕ СЕ С МАШИНАТА
3.1 ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА И
ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА
Тази машина представлява
двигател с вътрешно горене.
Двигателят е оборудване, чиито работни
характеристики, регулярно функциониране
и дълготрайност са обусловени от много
фактори, някои от които са външни, а други
- тясно свързани с качеството на вложените
продукти и с редовната поддръжка.
По-долу са посочени някои допълнителни
сведения, които позволяват по-съзнателно
използване на Вашата машина.
Всяка друга употреба, различна от
гореспоменатите, може да се окаже опасна
и да причини щети на хора и/или вещи.
ВАЖНО Несвойствената употреба на
машината поражда отпадане на гаранцията и
непоемане на каквато и да е отговорност от
страна на Производителя, като прехвърля върху
потребителя разходите, произтичащи от щети
или наранявания - собствени или на трети лица.
3.1.1 Вид потребител
Тази машина е предназначена за използване от
потребители, тоест от оператори - неспециалисти.
Предназначена е за "хоби-употреба".
3.2 СИГНАЛИЗАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Върху машината има различни символи. Функцията
им е да напомнят на оператора поведението,
което трябва да се спазва за използването ѝ с
необходимите внимание и предпазливост.
Значение на символите:
Внимание!
- Бензинът е лесно
-
запалим. Оставете двигателя да
се охлади най-малко 2 минути
преди зареждане.
Внимание: Прочетете инструк-
циите, преди да използвате
машината.
Внимание! - Двигателите отде-
лят въглероден окис. ДА НЕ СЕ
включва в затворено помещение.
Опасност! Стойте на безопасно
разстояние от горещи повърх-
ности.
3.3 ИДЕНТИФИКАЦИОНЕН ЕТИКЕТ
Напишете регистрационния номер (S/n) на машината
на специалното място на етикета отзад на корицата.
3.4 КОМПОНЕНТИ НА ДВИГАТЕЛЯ
Машината се състои от следните
основни компоненти (фиг. 1 ).
A. Капачка за пълнене на масло с
щека за измерване на нивото
B. Карбуратор
C. Капак на въздушния филтър
D. Лула на запалителната свещ
E. Регистрационен номер на двигателя
F. Ръкохватка за въжето на стартера
(ако е предвидена)
G. Акумулатор (ако е предвидено)
3.5 УСЛОВИЯ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Функционирането на четиритактов двигател
с вътрешно горене се влияе от:
a) Температура:
При работа при ниски температури
може да възникнат трудности при
стартиране в студено състояние.
При работа при много високи температури
е възможно да срещнете затруднения при
стартиране в загрято състояние, дължащи
се на изпаряването на горивото във
ваничката на карбуратора или в помпата.
Във всеки случай е необходимо
типът на маслото да е подходящ за
експлоатационните температури.
b) Надморска височина:
Максималната мощност на двигателя с
вътрешно горене намалява постепенно с
увеличаване на надморската височина.
Затова при значително увеличаване
на надморската височина трябва да
намалите натоварването на машината,
като избягвате особено тежка работа.
3.6 ГОРИВО
Доброто качество на горивото е важно за
правилното функциониране на двигателя.
Горивото трябва да отговаря на
следните изисквания:
a) Използвайте чист, свеж и безоловен бензин с ми-
нимум 90 октана;
b) Не използвайте гориво с процент етанол по-висок
от 10%;
c) Не добавяйте масло;
d) За да защитите горивната система от образува-
5
нето на смолисти отлагания, добавете стабили-
затор в горивото.
Използването на неразрешени горива, може да по-
вреди компонентите на двигателя и не влиза в усло-
вията за гаранция.
ЗАБЕЛЕЖКА Използвайте само горивото,
указано в таблицата с техническите данни. Не
използвайте други видове гориво. Възможно е да
използвате екологични горива, като алкилиран
бензин. Съставът на този бензин оказва по-малко
влияние върху хората и околната среда. Не се
съобщава за отрицателни ефекти, свързани с
употребата на същите. Все пак в търговската мрежа
съществуват видове алкилиран бензин, за чиято
употреба не може да се дадат точни указания.
3.7 МАСЛО
Винаги използвайте висококачествени масла,
като избирате числото, показващо вискозитета, в
зависимост от експлоатационната температура.
Използвайте само почистващи
масла с качество над SF-SG.
Изберете степента на вискозитет SAE въз
основа на таблицата с технически данни.
Използването на всесезонно масло
може да предизвика поолям разход
през топлите периоди, затова трябва
да проверявате нивото поесто.
Не смесвайте масла от различни марки
и с различни характеристики.
Използването на масло SAE 30 при
температури под +5°C може да нанесе щети
на двигателя поради неподходящо смазване.
3.8 ВЪЗДУШЕН ФИЛТЪР
Ефикасността на въздушния филтър е решаваща за
избягване на опасността отпадъци и прах да бъдат
всмукани от двигателя и да намалят работните му
характеристики и експлоатационния му живот.
Поддържайте филтриращия елемент
чист от боклуци и винаги в перфектно
състояние (разд. 5.6).
Ако е необходимо да смените филтриращия
елемент, използвайте оригинална
резервна част; несъвместимите филтърни
елементи могат да компрометират
ефективността и живота на двигателя.
Никога не стартирайте двигателя без
правилно монтиран филтриращ елемент.
3.9 СВЕЩ
Не всички свещи за двигатели с
вътрешно горене са еднакви.
Използвайте само свещи от посочения
вид с правилното топлинно число.
Обръщайте внимание на дължината на
резбата; по-голямата дължина на резбата
уврежда непоправимо двигателя.
Проверете чистотата и правилното
разстояние между електродите (разд. 5.7)
4. ПРАВИЛА ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
4.1 ПРЕДИ ВСЯКО ИЗПОЛЗВАНЕ
Преди всяко използване на двигателя е
препоръчително да се извършат проверки, целящи
осигуряването на правилното му функциониране.
4.1.1 Проверка на нивото на масло
1. Поставете машината на равна повърхност.
2. Почистете зоната около капачката за пълнене.
3. Развийте капачката (фиг. 2.A), почистете
края на измервателната щека (фиг. 2.B)
и я вкарайте, като поставите капачката
върху гърловината, както е показано на:
в случай на къса измервателна щека,
поставете капачката, без да я завинтвате,
в случай на дълга измервателна щека,
завинтете я повторно с едно изщракване,
след което я развийте отново,
4. Отново извадете капачката с щеката
и проверете нивото на маслото, което
трябва да е в границите между двете
резки «MIN» и «MAX» включително.
5. Ако е необходимо, допълнете с масло
от същия тип до достигане на ниво
«MAX», като внимавате да не изливате
масло извън отвора за пълнене
6. Отново завийте докрай капачката
(фиг. 2.A) и почистете всички следи
от евентуално разлято масло.
ЗАБЕЛЕЖКА Допълвайте постепенно, като
добавяте малки количества масло, и всеки път
проверявайте достигнатото ниво.
Не допълвайте над ниво «MAX»;
завишеното ниво може да причини:
задименост при изпускане на изгорелите газове;
зацапване на свещта или на въздушния филтър с
последващи от това трудности при стартирането.
ЗАБЕЛЕЖКА Относно вида масло, което следва
да използвате, се придържайте към указанията,
дадени в таблицата с технически данни.
4.1.2 Проверка на въздушния филтър
Ефективността на въздушния филтър е незаменимо ус-
ловие за правилното функциониране на двигателя; да
не се задейства мотора, ако той липсва, ако е повреден,
или не е напоен достатъчно с масло.
6
1. Почистете областта около капака иг.4.А) на фил-
търа.
2. Отстранете капака (фиг.4.А) като откачите щиф-
товете (фиг. 4.B);
3. Проверете състоянието на филтърния елемент
(фиг. 4.C или 4.С.1), който трябва да бъде непо-
кътнат, чист и в перфектно работно състояние; в
противен случай се погрижете да организирате
прегледа, или неговата замяна (виж 5.6).
4. Поставете отново капака (фиг. 4.А).
4.1.3 Зареждане на гориво
Операциите по зареждане на гориво са
описани в ръководството на машината, а тук
само припомняме основните положения.
За да заредите гориво:
1. Развийте капачката (фиг.3.А) на
резервоара и я извадете.
2. Поставете фунията. (фиг.3.B)
3. Заредете с гориво и отстранете
фунията (фиг.3.B)
4. След зареждане с гориво, затегнете
добре капачката на резервоара (фиг.3.А)
и почистете всички разливи.
5.
ВАЖНО Внимавайте да не разливате гориво
върху пластмасовите части на двигателя или на
машината, за да избегнете да ги повредите, и
незабавно почиствайте всички следи от евентуално
разлято гориво. Гаранцията не покрива щeти по
пластмасовите части, причинени от горивото.
4.1.4 Лула на запалителната свещ
Свържете здраво лулата (фиг. 5.A) на кабела
към свещта (фиг. 5.B), като се уверите, че
няма следи от замърсявания по вътрешността
на лулата и по края на свещта.
4.1.5 Проверка на състоянието на
зареждане на акумулатора
Вижте раздел 5.3.2
4.2 СТАРТИРАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ
Двигателят трябва да се стартира по начините,
посочени в упътването за употреба на машината,
като винаги внимавате, че трябва да сте изключили
всички устройства (ако са предвидени такива),
които са в състояние да генерират движение
на машината или да спрат двигателя.
ВАЖНО Не работете по наклонени
повърхности, повече от 20°, за да не повлияете
на правилното функциониране на двигателя
ВНИМАНИЕ За моделите, които се задействат
с батерии, не забравяйте да поставите правилно
същите в отделението за батерии (разд. 5.3.3)
4.3 СПИРАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ ПРИ
ПРИКЛЮЧВАНЕ НА РАБОТАТА
1. Спрете двигателя по начините, посочени в
инструкцията за експлоатация на машината.
2. При студен двигател разкачете лулата
(фиг. 5.A) на свещта и извадете
стартерния ключ (ако е предвиден).
3. Отстранете всякакви наслагвания на
замърсявания от двигателя и особено
от зоната на заглушителя при ауспуха,
за да намалите риска от пожар.
4.4 ПОЧИСТВАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
Не използвайте водни струи или
струйници под налягане за почистване
на външните части на двигателя.
За предпочитане е да използвате пистолет
със сгъстен въздух (макс. 6 bar), като
избягвате опасността отпадъци и прах
да навлязат във вътрешните му части.
Поставете машината (и двигателя) на сухо
и достатъчно проветриво място, защитено
от неблагоприятни атмосферни условия.
4.5 ПРОДЪЛЖИТЕЛЕН ПРЕСТОЙ
В случай че предвиждате да не използвате
двигателя за период над 30 дни (например в
края на сезона), трябва да предприемете някои
предпазни мерки, за да улесните последващото
повторно пускане в експлоатация.
Задействайте мотора и го дръжте в
действие докато спре, така че да употреби
цялото останало количество гориво в
резервоара и в карбуратора, за да се
избегне образуването на утайки в тях.
Отстранете свещта и в отвора на свещта
поставете около 30 ml чисто моторно масло,
след което, като държите затворен отвора
с парцал, задействайте за кратко стартера,
за да може двигателят да направи няколко
оборота и маслото да се разпредели по
вътрешната повърхност на цилиндъра.
Накрая монтирайте обратно свещта,
без да свързвате лулата на кабела.
5. ПОДДРЪЖКА
Всеки опит за промяна на
системата за контрол на емисиите
може да повиши нивото на емисия
над допустимите законови граници.
Тази дефиниция включва отстраняването
или промяната на части като всмукателната,
горивната и изпускателната система.
7
5.1 ОБЩИ СВЕДЕНИЯ
Правилата за безопасност за
спазване по време на операциите по
поддръжка са описани в разд. 2.4.
Всички проверки и намеси за поддръжка
трябва да се извършват при спряла машина
и изключен двигател. Разкачете свещта и
прочетете съответните инструкции, преди
да започнете каквато и да е намеса по
почистване или поддръжка. Слагайте си
подходящи облекло, ръкавици и очила,
преди да извършвате поддръжката.
Честотата и видовете намеса са обобщени
в "Таблицата за поддръжка".
Използването на неоригинални резервни части
и аксесоари би могло да има отрицателен
ефект върху функционирането и безопасността
на машината. Производителят не поема
никаква отговорност в случай на щети или
наранявания, причинени от тези продукти.
Оригиналните резервни части се доставят
от сервизите за техническа помощ и
от оторизираните дистрибутори.
ВАЖНО Всички операции по поддръжка
и регулиране, които не са описани в това
ръководство, трябва да се извършват от Вашия
дистрибутор или от специализиран център.
5.2 ТАБЛИЦА ЗА ПОДДРЪЖКАТА
ВАЖНО Собственикът на машината
е длъжен да изпълнява операциите по
поддръжка, описани в долустоящата таблица.
ВАЖНО Почиствайте по-често при особено
тежки работни условия или при наличие на
замърсявания във въздуха.
ЗАБЕЛЕЖКА Филтрите трябва да се
почистват / сменят по-често, ако машината
работи на особено прашен терен.
Операция
След първите 5 часа
На всеки 5 часа
или след всяко използване
На всеки 50 часа или в края на сезона
На всеки 100 часа
Проверка на нивото на
масло (разд. 4.1.1) - - -
Смяна на масло 1 (разд. 5.4) - -
Почистване на заглушителя
и на двигателя (разд. 5.5) - - -
Проверка и почистване
на въздушния филтър
2 (разд. 5.6)
- - -
Смяна на въздушния
филтър (разд. 5.6)3 - - -
Проверка на свещта
(разд. 5.7) - - -
Смяна на свещта (разд. 5.7) - - -
1
Сменяйте маслото на всеки 25 часа, ако
двигателят работи при пълно натоварване
или при високи температури.
2
Почиствайте въздушния филтър по-често,
ако машината работи в запрашени зони.
3
Само за хартиен филтърен елемент.
5.3 АКУМУЛАТОР (АКО Е ПРЕДВИДЕНО)
Много е важно да се извършва внимателна
поддръжка на акумулатора, за да
му се гарантира дълъг живот.
Акумулаторът на вашата машина трябва
да бъде изрично зареждан:
преди да използвате за пръв път
машината след нейната покупка;
преди всеки продължителен период на
неизползване (по-дълъг от 30 дни) (разд. 4.5);
преди пускане в действие след
продължителен период на неизползване.
ВАЖНО В случай на продължително
неизползване, зареждайте акумулатора на всеки
два месеца, за да удължите неговият жизнен цикъл.
Ако не се спазва процедурата или не се зарежда
акумулатора, може да се проявят непоправими щети
на елементите на акумулатора. Изтощен акумулатор
трябва да бъде зареден възможно най-скоро.
ВАЖНО Зареждането трябва да става
изключително посредством зарядното устройство
(фиг. 7.C). Други зареждащи системи могат
да повредят непоправимо акумулатора.
5.3.1 Сваляне и презареждане
на акумулатора
За да го свалите:
Натиснете бутона разположен от
горната страна на акумулатора, като
го плъзнете нагоре (фиг. 6.А).
За да го заредите:
8
Махнете гумената капачка, разположена в
долната част на акумулатора (фиг. 7.B)
свържете доставеното зарядно устройство
(фиг. 7.С) в електрически контакт с
напрежение, съответстващо на посоченото
на табелата на зарядното устройство.
След като акумулаторът бъде свързан,
светлината на зарядното устройство
ще се включи (фиг. 7.F): ако светлината
е червена, зареждането е в ход, а ако е
зелена, зареждането е завършено.
ЗАБЕЛЕЖКА Акумулаторът е оборудван със
защита, която не позволява зареждане, ако
температурата на средата не е между 0 и +45°С.
ЗАБЕЛЕЖКА Акумулаторът може да се зарежда
по всяко време, дори частично, без риск от повреда.
5.3.2 Проверка на състоянието на
зареждане на акумулатора
Акумулаторът е оборудван със система,
която ви позволява да проверите
състоянието на зареждането (фиг. 7.D).
Натискайки бутона (фиг. 7.Е) ще се включат
светлинните индикатори, които показват
оставащата мощност на акумулатора:
три зелени светлини и една червена
показват от 100% до 78% заряд
две зелени светлини и една червена
показват от 77% до 55% заряд
една зелена светлина и една червена
показват от 54% до 33% заряд
червена светлина показва поалко от
32% от оставащия заряд и необходимост
от презареждане възможно най-скоро.
5.3.3 Монтиране на акумулатора на машината
След като завърши зареждането:
1. изключете акумулатора от зарядното устройство
2. изключете зарядното устройство
(фиг. 7.C) от ел. мрежата;
3. поставете акумулатора (фиг. 1.G) в
отделението, като го натиснете надолу
към дъното (фиг. 6.B), докато не чуете
"щракване", което го застопорява на място
и осигурява електрически контакт;
5.4 СМЯНА НА МАСЛОТО
За вида масло, което следва да използвате, се придър-
жайте към указанията, дадени в таблицата с технически
данни.
ВАЖНО
Източете маслото, когато двигателят е
горещ, като внимавате да не докосвате горещите части
на двигателя или източеното масло.
По отношение на вида на маслото, което е необходимо
да се използува, се придържайте към указанията посо-
чени в съответния параграф.
ВАЖНО
Източете маслото, когато двигателят е го-
рещ, като внимавате да не докосвате горещите части на
двигателя или източеното масло.
a) Поставете машината на равна повърхност.
b) Проверете дали резервоарът за горивото е пълен и,
дали пробката е добре затворена.
c) Почистете областта около капачката за пълнене
(фиг. 2.A.).
d) Развийте капачката (фиг. 2.А).
e) Подгответе подходящ контейнер (фиг. 8.B) за съби-
ране на маслото.
f) Поставете машината от дясната страна, така че мас-
лото да изтече от отвора за пълнене (фиг. 8).
g) Поставете машината на равна повърхност и я допъл-
нете с ново масло (виж разд. 4.1.1.).
h) Проверете чрез измервателната щека (фиг. 2.B),
дали нивото на маслото достига маркировката
«MAX».
j) Затворете пробката за наливане на масло и почистете
всяка следа от евентуално разлято масло.
5.5 ПОЧИСТВАНЕ НА ЗАГЛУШИТЕЛЯ
И НА ДВИГАТЕЛЯ
Шумозаглушителят трябва да се почиства при студен
двигател.
a) Премахнете от шумозаглушителя иг. 9.A) и от не-
говата защита (фиг. 9.B) всички остатъци, всякакви
следи от отломки или мръсотия или всичко, което
може да причини пожар, ползвайки по възможност
четка или сгъстен въздух.
b) Почистете главата и перките на цилиндъра (фиг.
9.С), за да улесните охлаждането и да предотвратите
прегряване на двигателя.
c) Почистете пластмасовите части с гъба (фиг. 9.D), на-
поена с вода и почистващ препарат.
5.6 ПОДДРЪЖКА НА ВЪЗДУШНИЯ ФИЛТЪР
Филтриращият елемент, трябва да се поддържа винаги
добре почистен и, трябва да се замени, ако е счупен,
или повреден.
a) Почистете зоната около капака иг. 4.A) на фил-
търа.
b) Свалете капака (фиг. 4.А), като освободите щифто-
вете фиг. 4.В).
c) Отстранете филтърния елемент (фиг. 4.C или 4.C.1).
d) Запушете смукателната инсталация с парцал иг.
4.E), за да предотвратите навлизането на замърся-
вания в нея.
e) Извършете операциите по поддръжката на филтри-
ращият елемент, както е посочено по-долу за раз-
личните видове.
9
f) Почистете вътрешността на отделението иг. 4.D)
на филтъра за прах, отломки или замърсявания, като
внимавате да не ги върнете отново в смукателната
инсталация (фиг. 4.Е).
g) Поставете филтърния елемент (фигура 4.С или 4.С.1)
в отделението му и затворете капака (фиг. 4.B).
Дунапренен филтърен елемент (фиг. 4.C)
Филтриращият елемент трябва да се поддържа добре
почистен и напоен с масло и да се замени, ако е скъсан,
нарязан, или с ронещи се части.
ВАЖНО
Да не се използува сгъстен въздух за
почистване на филтриращия елемент.
Измийте филтриращият елемент, състоящ се от гъба,
във вода и средство за почистване и го подсушете с
чиста кърпа.
Импрегнирайте филтриращия елемент с 2 лъжици
чисто моторно масло и го изстискайте няколко пъти,
за да се разпредели равномерно маслото.
Отстранете евентуалното излишно масло с помощта
на чиста кърпа.
В случай на замяна на филтриращият елемент, се на-
лага да се извърши омасляване на новия филтриращ
елемент, както е описано по-горе.
Хартиен филтърен елемент (фиг. 4.C.1)
Продухайте със сгъстен въздух отвътре, за да отстра-
ните праха и отпадъците.
5.7 ПРОВЕРКА И ПОДДРЪЖКА НА
ЗАПАЛИТЕЛНАТА СВЕЩ
1. Демонтирайте свещта (фиг. 10.A) с глух
тръбен гаечен ключ (фиг. 10.B).
2. Почистете електродите (фиг. 10.C) с метална
четка, като отстраните евентуален нагар.
3. С луфтомер (фиг. 10.D) проверете дали
разстоянието между електродите (0,6
- 0,8 mm) е колкото е необходимо.
4. Отново монтирайте свещта
(фиг. 10.A) и затегнете докрай с глух
тръбен гаечен ключ (фиг. 10.B).
Сменете свещта, ако електродите са изгорели
или ако порцеланът е счупен или напукан.
Опасност от пожар! Не извършвайте
проверки на инсталацията за запалване,
ако свещта не е навита в леглото си.
ВАЖНО Използвайте само свещи от посочения
вид (вж Таблицата с технически данни).
6. ОТКРИВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
НЕИЗПРАВНОСТ ВЕРОЯТНА ПРИЧИНА ОТСТРАНЯВАНЕ НА
НЕИЗПРАВНОСТТА
1. Трудно стартиране
Липса на гориво Проверете и допълнете (гл. 5.1.3)
Старо гориво или утайки
в резервоара
Източете резервоара и
налейте прясно гориво
Неправилна процедура
по стартиране
Изпълнете стартирането правилно
(разд. 5.2 и разд. 5.3)
Разкачена свещ Проверете дали лулата е добре
нахлузена върху свещта (разд. 5.1.4)
Намокрена свещ или замърсени
електроди на свещта или такива
на неподходящо разстояние
Проверете (разд. 6.6)
Запушен въздушен филтър Проверете и почистете (разд. 6.5)
Неподходящо за сезона масло Сменете с подходящо масло (разд. 6.3)
Изпаряване на горивото в
карбуратора (vapor lock)
поради високи температури
Изчакайте няколко минути, след това
опитайте да рестартирате (разд. 5.3)
Проблеми с карбурацията Свържете се с оторизиран
сервизен център
Разреден акумулатор Заредете акумулатора (разд. 5.3.1)
Акумулаторът не е
поставен правилно
Поставете акумулатора
правилно (разд. 5.3.3)
Ако проблемите не изчезнат, след като сте приложили описаните
решения, се свържете със своя дистрибутор.
3
ili lične ozljede i oslobađa Proizvođača
od svake obaveze ili odgovornosti.
Održavanje
U slaju da je potrebno da se rezervoar
goriva isprazni, treba da obavite taj postupak
na otvorenom prostoru i s hladnim motorom.
Kako bi smanjili rizik od požara,
treba da regularno vite kontrolu da
nema gubitaka ulja i/ili goriva.
Skladištenje
Nemojte da ostavljate gorivo u rezervoaru
ako spremate mašinu u zgradu u kojoj pare
goriva mogu da dođu u kontakt sa slobodnim
plamenom, iskrama ili izvorima toplote.
Ostavite da se mašina ohladi prije
nego ju spremite na zatvoreno.
Transport
Mašina treba da se prenosi s
praznim rezervoarom.
2.5 BATERIJA, PUNJAČ BATERIJE
(AKO JE PRIMJENJIVO)
VAŽNO Slijedeća sigurnosna pravila
dopunjuju propise o sigurnosti koji su
sadržani u posebnom priručniku za bateriju i
punjač baterije koji je priložen uz mašinu.
Za punjenje baterije koristite isključivo
punjač koji je preporučio proizvođač.
Neodgovarajući punjač baterije može
dovesti do električnog udara, pregrijavanja
ili curenja nagrizajuće tečnosti iz baterije.
Koristite isključivo specične baterije
koje su predviđene za vašu mašinu.
Upotreba drugih baterija može
prouzrokovati povrede i rizik od požara.
Bateriju koja se ne koristi treba držati podalje
od uredskih spajalica, kovanog novca,
ključeva, čavala, vijaka ili drugih sitnih
metalnih predmeta koji bi mogli dovesti do
nastanka kratkog spoja između kontakata.
Kratak spoj između kontakata baterije
može izazvati sagorjevanje ili požar.
Ne koristite punjač baterije u prostorijama
u kojima ima pare, zapaljivih materija ili na
lako zapaljivim povinama, kao što su papir,
tkanine, itd. Za vrijeme punjenja, punjač
baterije se zagrijava i mogao bi izazvati požar.
Za vrijeme transporta baterija, pazite da
se kontakti ne spoje musobno i nemojte
koristiti metalne kutije za njihov transport.
2.6 ZAŠTITA OKOLIŠA
Zaštita okoliša treba da predstavlja važan
i prioritetan aspekt prilikom upotrebe
mašine, za dobrobit civilnog suživota s
okolinom i okoliša u kojem živimo.
Treba da izbjegavate da predstavljate smetnju
za susjedstvo. Koristite mašinu samo u
dogledno vrijeme (ne rano ujutru niti kasno
uveče jer biste tada mogli uznemiriti osobe).
Poštujte lokalne propise za zbrinjavanje
ambalaže, istrošenih dijelova ili bilo kog
drugog elementa koji ima štetan uticaj
na okolicu; Nemojte da taj otpad bacate
u smeće, već isti odvojite i odnesite u
odgovarajuće centre za sakupljanje otpada
koji će da se pobrinu o reciklaži materijala.
Pridržavajte se lokalnih propisa za
odlaganje otpadnog materijala
U momentu stavljanja mašine van upotrebe,
istu nemojte da ostavljate u okolišu,
nego se obratite centru za sakupljanje, u
skladu s važećim lokalnim propisima.
Nemojte bacati električne aparate u
kućni otpad. Na osnovu evropske
smjernice 2012/19/EU o otpadu
električnih i elektronskih aparata i njenom
sprovođenju u skladu sa državnim
propisima, istrošeni električni aparati se moraju
odvojeno skupljati da bi se mogli ponovo
iskoristiti na ekološko prihvatljiv način. Električni
aparati bačeni na otpad ili u prirodu, stvaraju
otrovne supstance koje mogu završiti u
podzemnim vodama i lancu ishrane te na taj
način štetiti vašem zdravlju. Za više informacija o
zbrinjavanju ovog proizvoda, obratite se
nadležnom centru za zbrinjavanje otpada iz
domaćinstva ili ovlaštenom zastupniku.
Na kraju radnog vijeka baterija, zbrinite
iste poštujući okolicu. Baterija sadrži
materijal koji je opasan po Vas i po
okolicu. Istu morate izvaditi i posebno
zbrinuti u objektu koji prihvata baterije s
litijumskim jonima.
Odvojeno skupljanje korištenih proizvoda
i ambalaže omogućava reciklažu
materijala i njihovu ponovnu upotrebu.
Ponovna upotreba recikliranog materijala
pomaže da se spriječi zagađenje okolice
i smanjuje potražnju za sirovinama.
4
2.7 EMISIJE
Proces sagorijevanja stvara toksične
supstance, kao što su ugljen monoksid,
dušikov oksid i ugljikovodik.
Važno je da se te supstance kontroliraju jer
mogu reagirati s fotohemijskim smogom, kao
i s direktnim izlaganjem sunčevoj svjetlosti.
Ugljen monoksid ne reagira na isti
način na izlaganje sunčevoj svjetlosti,
ali se ipak smatra toksičnim.
Naše mašine su opremljene sistemima
smanjenja emisije za gore navedene supstance.
3. UPOZNAVANJE MAŠINE
3.1 OPIS MAŠINE I PREDVIĐENA
UPOTREBA
Ova je mašina motor s
unutrašnjim sagorijevanjem.
Motor je sprava čije performanse, regularan
rad i trajanje ovise o mnogim faktorima,
od kojih su neki vanjske prirode, a drugi
usko povezani s kvalitetom proizvoda koje
upotrebljavate te s redovitošću održavanja.
Slijedi nekoliko dodatnih informacija koje će da
vam omoguće svjesniju uporabu vaše mašine.
Bilo koja druga vrsta upotrebe koja je
drugačija od onih gore navedenih, može
da se ispostavi kao opasna i može da
prouzrokuje oštećenja na teret ljudi i/ili stvari.
VAŽNO Nepravilna upotreba mašine
dovodi do prestanka važenja garancije i do
pada svake odgovornosti sa Proizvođača,
te prebacuje na korisnika sva opterećenja
koja proizlaze iz oštećenja ili ozljeda
bilo ličnih ili na teret trećih strana.
3.1.1 Tip korisnika
Ova mašina je namijenjena da je koriste osobe,
odnosno rukovaoci koji nisu profesionalci.
Namijenjena je za "hobi upotrebu".
3.2 SIGURNOSNE OZNAKE
Na mašini se nalaze razni simboli. Njihova
je funkcija da podsjećaju operatera na
ponašanja koja treba da slijedi za vrijeme
upotrebe uz potrebnu pažnju i oprez.
Značenje simbola:
Pažnja! - Benzin je zapaljiv.
Prije nego natačete gorivo,
ostavite motor da se ohladi
barem 2 minute.
Pažnja: Prije korištenja
pritajte uputstva.
Pažnja! - Motori ispuštaju
ugljen monoksid. NE pokretati
u zatvorenom prostoru.
Opasnost! Budite podalje od
vrućih površina.
3.3 IDENTIFIKACIJSKA NALJEPNICA
U odgovarajuće mjesto na etiketi koja se
nalazi na stražnjem dijelu omota, treba da
upišete registarski broj (S/n) Vaše mašine.
3.4 DIJELOVI MOTORA
Mašina se sastoji od slijedećih
glavnih dijelova (sl. 1 ).
A. Čep za punjenje ulja sa šipkom
za očitavanje nivoa
B. Karburator
C. Poklopac ltera za zrak
D. Kapica svjećice
E. Registarski broj motora
F. Ručica užeta startera (ako je primjenjivo)
G. Baterija (ako je primjenjivo)
3.5 AMBIJENTALNI UVJETI
Na rad četverotaktnog
endotermičkog motora utječu:
a) Temperatura:
Radeći na niskim temperaturama
mogu da se pojave poteškoće
kod pokretanja na hladno.
Radeći na veoma visokim
temperaturama moguće je da dođe
do poteškoća kod pokretanja na toplo
kao posljedica evaporacije goriva u
posudicu karburatora ili u pumpu.
U svakom slaju, treba da prilagodite tip
ulja temperaturi na kojoj se mašina koristi.
b) Nadmorska visina:
Maksimalna snaga endotermičkog
motora progresivno se smanjuje
s porastom nadmorske visine.
5
Zbog toga kod značajnog porasta
nadmorske visine, treba da smanjite
opterenje mašine na način da
izbjegavate naročito tke poslove.
3.6 GORIVO
Dobar kvalitet goriva veoma je
važan za ispravni rad motora.
Gorivo mora imati slijedeće rekvizite:
a) Koristite čist, svjež i bezolovni benzin, s
najmanje 90 oktana
b) Nemojte koristiti gorivo s procentom etanola
većim od 10%;
c) Nemojte dodavati ulje
d) Da biste zaštitili sistem karburacije od stvaranja
smolastih naslaga, dodajte stabilizator goriva.
Upotreba nedopuštenih goriva oštećuje dijelove
motora, a ovaj tip oštećenja nije pokriven
garancijom.
BILJEŠKA Treba da koristite samo gorivo
navedeno u tabeli s tehničkim podacima.
Nemojte da koristite druge vrste goriva. Moguće
je korištenje ekoloških vrsta goriva, kao alkilni
benzin. Sastav ovog benzina ima manji efekt
na ljude i na okoliš. Nisu zabilježeni negativni
efekti koji mogu da se povežu s upotrebom
istoga. U svakom slučaju, na tržištu postoje
tipovi alkilnog benzina za koje nije moguće
da se daju precizne smjernice o upotrebi.
3.7 ULJE
Uvijek treba da koristite ulja dobre kvalitete,
te da izaberete gradaciju ovisno o temperaturi
na kojoj ćete da koristite mašinu.
treba da koristite isključivo deterdžentsko
ulje kvalitete ne niže od SF-SG.
treba da odaberete stupanj viskoziteta
SAE prema slijedećoj tabeli:
Upotreba multigradnog ulja može da
dovede do veće potrošnje u vrim
periodima, zbog čega je potrebno
da češće provjeravate nivo ulja.
Nemojte da miješate ulja različitih
proizvača i karakteristika.
Upotreba ulja SAE 30 na temperaturama nižim
od +5°C može da prouzrokuje oštećenja na
motoru zbog neodgovarajućeg podmazivanja.
3.8 FILTER ZA ZRAK
Ekasnost ltera za zrak je osnovna kako bi se
izbjeglo da motor usiše ostatke i prljavštinu i da
se time smanje performanse i vijek trajanja.
Element za ltriranje treba da bude
slobodan od ostataka i uvijek u
perfektnoj ekasnosti (odl. 5.6).
U slaju da je potrebno da se zamjeni,
koristite original elemente za ltriranje;
nekompatibilni elementi za ltriranje mogu
da ugroze ekasnost i vijek trajanja motora.
Nemojte da pokrete motor bez da
ste montirali element za ltriranje.
3.9 SVJEĆICA
Svjećice za endotermičke
motore nisu sve jednake.
Treba da koristite isključivo svjećice
naznačenog tipa i tne toplotne gradacije.
• Treba da obratite pozornost na
dužinu žice; žica veće dužine
nepopravljivo tuje motor.
Treba da provjerite jesu li elektrode čiste
i na ispravnoj razdaljini (odl. 5.7)
4. PRAVILA ZA UPOTREBU
4.1 SVAKI PUT PRIJE UPOTREBE
Prije svake upotrebe motora, korisno je
obaviti jedan niz kontrolnih poteza, kako bi
se osigurala ispravnost njegovog rada.
4.1.1 Kontrola nivoa ulja
1. Postavite mašinu na ravnu površinu.
2. Očistite područje oko čepa za punjenje.
3. Odvrnite čep (sl. 2.A), očistite vrh šipke
za očitavanje nivoa (sl. 2.B) i uvucite
naslanjajući čep na otvor, kao na slici :
ako je šipka za očitavanje nivoa kratka,
postavite čep bez pričvćivanja,
ako je šipka za očitavanje nivoa
dugka, ponovo ga prvrstite
klikom i onda ga odvrnite,
4. Ponovo izvucite čep sa šipkom i provjerite
nivo ulja koji treba da bude između
dvije oznake «MIN» e «MAX».
5. Ako je potrebno, dopunite ulje istog
tipa sve do nivoa «MAX», pazeći da se
ne prolije izvan otvora za punjenje
6. Zavrnite čep za punjenje do kraja (sl. 2.A) i
očistite svaki trag eventualno prolivenoga ulja.
BILJEŠKA Potrebno je da postepeno dodajete
male količine ulja i da pritom provjeravate
dostignuti nivo.
Nemojte da dopunjavate preko nivoa
«MAX»; previsoki nivo može da prouzroči:
dimljenje na izduvnom sistemu;
6
onečišćenje svjećice ili ltera za zrak, s
posljedicom poteškoća kod pokretanja.
BILJEŠKA Kod odabira tipa ulja za
korištenje, treba da se pridržavate smjernica
navedenih u tabli s tehničkim podacima.
4.1.2 Kontrola ltera za zrak
Ekasnost ltera za zrak je osnovni uslov za pravilan
rad motora; ukoliko prečistač nije postavljen, ili je,
pak, polomljen ili nedovoljno natopljen uljem, motor
se ne smije pokretati.
1. Treba da očistite predio oko čepa (sl. 4.A) ltera.
2. Skinuti zaklopac (sl. 4.A) povlačenjem jezičaka
(sl. 4.B);
3. Treba da izvršite kontrolu stanja elementa za
ltriranje (sl. 4.C ili 4.C.1), koji treba da bude
čitav, čist i u stanju perfektne ekasnosti; u
suprotnom, postarati se o njegovom održavanju
ili ga zamijeniti (pogledaj 5.6).
4. Ponovo montirajte čep (sl. 4.A).
4.1.3 Sipanje goriva
Operacije punjenja goriva opisane su u priručniku
mašine a ovdje Vas samo podsjećamo na njih.
Sipanje goriva se vrši na slijedeći način:
1. Odvrnite čep lijevka za punjenje
goriva (sl. 3.A) i uklonite ga.
2. Unesite ljevak. (sl. 3.B)
3. Napunite gorivom i izvadite lijevak (sl. 3.B)
4. Na završetku punjenja treba da
dobro zavrnete čep goriva (sl. 3.A)
i očistite eventualne gubitke.
VAŽNO Treba da izbjegavate točenje goriva
po plastičnim dijelovima motora ili mašine kako
bi izbjegli da ih oštetite, te treba da odmah
očistite sve tragove eventualno prosutog
goriva. Garancija ne pokriva oštećenja na
plastičnim dijelovima nastala zbog goriva.
4.1.4 Kapica svjećice
Treba da čvrsto spojite kapicu (sl. 5.A)
kabla na svjećicu (sl. 5.B), i da osigurate
da nema tragova prljavštine unutar same
kapice i na završetku svjećice.
4.1.5 Provjera stanja napunjenosti baterije
Pogledajte odlomak 5.3.2
4.2 POKRETANJE MOTORA
Pokretanje motora treba da se odvija prema
modalitetima navedenim u Priručniku s
uputstvima mašine, i pritom uvijek treba da se
pazi da su isključena sva sredstva (ako je tako
predviđeno) koja su u stanju da prouzrokuju
kretanje mašine ili zaustavljanje motora.
VAŽNO Nemojte da radite na kosinama većim
od 20° kako ne bi ugrozili pravilan rad motora
VAŽNO Uvjerite se da je baterija pravilno
postavljena unutar kućišta kada radite s
modelima s pokretanjem na bateriju (odl. 5.3.3)
4.3 ZAUSTAVLJANJE MOTORA
NA ZAVRŠETKU RADA
1. Zaustavite motor prema uputstvima
naznačenim u Priručniku s
uputstvima mašine.
2. Kad se motor ohladi, iskopčajte kapicu
(sl. 5.A) svjećice i izvadite ključ za
pokretanje (ako je predviđen).
3. Iz motora treba da odstranite sve
naslage ostataka, a posebno u predjelu
prigušivača izduvnog sistema, kako
bi smanjili opasnost od požara.
4.4 ČIŠĆENJE I SPREMANJE
Za čišćenje vanjskih dijelova motora
nemojte da koristite mlazove vode
ili prskalice pod pritiskom.
Po mogućnosti treba da koristite pištolj
s komprimiranim zrakom (maks. 6
bara), i treba da izbjegavate da ostaci i
prljatina dospiju u unutrnje dijelove.
Spremite mašinu (i motor) na suho
mjesto, zaštićeno od vremenskih
nepogoda i dovoljno provjetreno.
4.5 DUŽA NEAKTIVNOST
U slučaju da predviđate period ne
korištenja motora koji je duži od 30 dana
(na primjer na završetku sezone), treba
da primijenite neke mjere predostrožnosti
kako bi olakšali naredno puštanje u rad.
Pustite motor u pogon i ostavite ga u
pogonu dok se ne zaustavi, ne bi li se
potrošilo svo gori vo, koje se nalazi u
spremniku i u karburato ru, kako unutar
njih ne bi došlo do taloženja.
Potrebno je da izvadite svjećicu i da u
otvor svjećice unesete otprilike 3 cl čistog
motornog ulja, na način da uz pomoć
krpe držite zatvorenim otvor, i da kratko
uključite motor za pokretanje kako bi motor
odradio nekoliko okretaja i kako bi se ulje
rasporedilo po unutarnjoj površini cilindra.
Naposljetku treba da ponovo montirate
svjećicu, bez da spojite kapicu kabela.
8
5.3.1 Skidanje i punjenje baterije
Da biste uklonili bateriju:
Pritisnuti dugme iznad baterije
pomjerajući ga nagore (sl. 6.A).
Za punjenje baterije:
Skinite gumeni poklopac postavljen
na donjoj strani baterije (sl. 7.B)
uključite punjač baterije u utičnicu
(sl. 7.C), tako da se napon poklopi s
naponom označenim na pločici.
Kada je baterija spojena, lampica punjača
baterije će se aktivirati (sl. 7.F): crveno
svjetlo znači da se baterija puni, dok zeleno
svjetlo znači da je punjenje kompletno.
NAPOMENA Baterija ima zaštitu koja
spriječava punjenje ukoliko temperatura
prostorije ne iznosi između 0 i +45 °C.
NAPOMENA Baterija se može napuniti
u svakom trenutku, čak i djelimično, a da
pri tom ne postoji rizik da se ošteti.
5.3.2 Provjera stanja napunjenosti baterije
Baterija je opremljena uređajem koji omogućava
korisniku da provjeri status punjenja (slika 7.D).
Pritiskom na dugme (slika 7.E) lampice koje
prikazuju napunjenost baterije će se upaliti:
tri zelene lampice i jedna crvena znače
da se punjenje kreće od 100 % do 78 %
dvije zelene lampice i jedna crvena znače
da se punjenje kreće od 77 % do 55 %
jedna zelena lampica i jedna crvena znače
da se punjenje kreće od 54 % do 33 %
crvena lampica znači da je preostalo
punjenje manje od 32% i da se
baterija mora napuniti što prije.
5.3.3 Ponovno postavljanje
baterije na mašinu
Nakon što napunite bateriju postupite kako slijedi:
1. čupajte punjač baterije iz baterije
2. čupajte punjač baterije (sl. 7.C) iz struje;
3. ubacite bateriju (slika 1.G u kućište pritiskom )
na dolje (slika 6.B) dok ne čujete "klik":
ovaj zvuk znači da je baterija zaključana
u svom položaju i da je osigurana veza;
5.4 ZAMJENA ULJA
Kod odabira tipa ulja za korištenje, treba da se
pridržavate smjernica navedenih u tabli s tehničkim
podacima.
VAŽNO
Pražnjenje ulja treba da
izvršavate dok je motor topao, pazeći da ne dodirnete
tople dijelove motora ili izvađeno ulje.
U vezi ulja koje se treba koristiti, držati se naznaka u
posebnom poglavlju na tu temu.
VAŽNO
Pražnjenje ulja treba da
izvršavate dok je motor topao, pazeći da ne dodirnete
tople dijelove motora ili izvađeno ulje.
a) Mašinu postaviti na ravnu površinu.
b) Uvjeriti se da spremnik goriva ne bude pun i da je
čep dobro zatvoren.
c) Očistiti oblast oko čepa otvora za nalijevanje (sl.
2.A.).
d) Odviti čep za punjenje (sl. 2.A).
e) Pribaviti pored sebe odgovarajuću posudu (sl.
8.B) za sabiranje ulja.
f) Mašinu nasloniti na desni bok tako da preko
otvora za nalijevanje (sl. 8), isteče ulje.
g) Vratiti mašinu u ravni položaj i naliti novo ulje
(pogledaj 4.1.1).
h) Provjeriti na šipci (sl. 2.B) da li nivo ulja dopire do
crte «MAX». j) Zatvoriti otvor za punjenje čepom i očistiti svaki
trag ulja koje se eventualno razlilo.
5.5 ČIŠĆENJE PRIGUŠIVAČA I MOTORA
Čišćenje prigušivača treba vršiti kad je motor hladan.
a) Skinuti sa prigušivača (sl. 9.A) i sa njegovog
štitnika (sl. 9.B) svaki ostatak trave ili prljavštine
što bi moglo izazvati požar.
b) Očistiti orebrenja na cilindru i glavi (sl. 9.C) kako
bi se poboljšalo hlađenje i izbjeglo pregrijavanje
motora.
c) Površine od plastike treba preći spužvom (sl. 9.D)
natopljenom vodom i deterdžentom.
5.6 ODRŽAVANJE FILTERA ZA ZRAK
Filtar element se mora uvijek držati čistim. Ukoliko je
polomljen ili oštećen, mora ga se zamijeniti.
a) Treba da očistite predio oko čepa (sl. 4.A) ltera.
b) Skinuti zaklopac (sl. 4.A) povlačenjem jezičaka
(sl. 4.B).
c) Izvaditi lter element (sl. 4.C ili 4.C.1).
d) Usisni otvor (sl. 4.E) začepiti krpom kako ne bi
ulazile nečistoće.
9
e) Od unutra ka vani produvati komprimovanim
zrakom, kako bi se odstranili prašina i ostaci trave.
f) Unutrašnjost ležišta (sl. 4.D) prečistača očistiti od
prašine i ostataka trave, pazeći da ne gurnete ništa
u indukcionu cijev (sl. 4.E).
c) Staviti lter element (sl. 4.C ili 4.C.1) u njegovo
kućište i zatvoriti čep (sl. 4.B).
Prečistač u vidu spužve (sl. 4.C)
Prečistač se mora održavati u čistom stanju,
natopljen uljem. Ako se polomi, bude zasječen ili mu
dijelovi budu smrvljeni, mora ga se zamijeniti.
VAŽNO
Ne koristite komprimovani
zrak za čišćenje prečistača.
Prečistač od spužve operite vodom i de terd žen tom
i osušite suhom krpom.
Pre čist natopiti sa 2 žlice čistog motornog
ulja, te ga nekoliko puta izgnječiti, kako bi se ulje
ravnomjerno rasporedilo.
Eventualni višak ulja ukloniti čistom krpom.
Kod zamjene prečistača, potrebno je iznova
obaviti nauljivanje novoga ltra, a prema gornjim
naznakama.
Prečistač u vidu kartuše (sl. 4.C.1)
Od unutra ka vani produhati komprimovanim
zrakom, kako bi se odstranili prina i drugi
zaostaci.
5.7 KONTROLA I ODRŽAVANJE SVJEĆICE
1. Skinite svjećicu (sl. 10.A) pomoću
nasadnog ključa (sl. 10.B).
2. Očistite elektrode (sl. 10.C) metalnom četkom
i uklonite eventualne ugljene naslage..
3. Mjeračom debljine provjerite
(sl. 10.D) pravilnu razdaljinu između
elektroda (0,6 - 0,8 mm).
4. Ponovo postavite svjećicu (sl. 10.A)
i pomoću nasadnog ključa treba da
ju pritegnete do kraja (sl. 10.B).
Zamijenite svjećicu ako su elektrode pregorjele,
odnosno ako je porculan razbijen ili napuknut.
Opasnost od požara! Nemojte da
izvršavate provjere sistema za paljenje ako
svjećica nije zavrnuta u svom sjedištu.
VAŽNO Koristite isključivo svjećice naznačenog
tipa (vidi Tabla s tehničkim podacima).
6. PREPOZNAVANJE PROBLEMA
PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE
1. Teškoće prilikom
paljenja
Nedostatak goriva Izvršite kontrolu i napunite (pogl. 5.1.3)
Staro gorivo ili talozi u spremniku Ispraznite spremnik i napunite svježe gorivo
Nepravilna procedura pokretanja Obavite pravilno pokretanje
(odl. 5.2 i odl. 5.3)
Svjećica nije spojena Provjerite ako je kapica dobro
navučena na svjećicu (odl. 5.1.4)
Svjećica je mokra ili su
elektrode svjećice prljave ili
neodgovarajuća razdaljina
Provjerite (odl. 6.6)
Filter za zrak zapušen Provjerite i očistite (odl. 6.5)
Ulje ne odgovara sezoni Zamijenite s adekvatnim uljem (odl. 6.3)
Isparavanje goriva u karburatoru
(blokiranje isparenja)
zbog visokih temperatura
Sačekajte nekoliko minuta i ponovo
pokušajte izvršiti paljenje (odl. 5.3)
Problemi sa sagorijevanjem Obratite se Ovlaštenom servisnom centru
Baterija prazna Napunite bateriju (odl. 5.3.1)
Baterija nije ispravno postavljena Pravilno umetnite bateriju (odl. 5.3.3)
2. Neregularan rad.
Elektrode svjećice prljave ili
razmak nije adekvatan Provjerite (odl. 6.6)
Kapica svjećice je loše namještena Provjerite ako je kapica čvrsto
namještena (odl. 5.1.4)
Filter za zrak zapušen Provjerite i očistite (odl. 6.5)
Problemi sa sagorijevanjem Obratite se Ovlaštenom servisnom centru
U slučaju da se problemi nastave nakon primjene opisanih rješenja, kontaktirajte Vašeg Trgovca.
1
1. ZÁKLADNÍ INFORMACE
1.1 JAK KONZULTOVAT NÁVOD
V textu návodu se nacházejí odstavce obsahující
obzvláště důležité informace, za účelem
bezpečnosti anebo funkčnosti stroje;
jsou zvýrazněné různým způsobem,
podle následujících kritérií:
POZNÁMKA anebo upřesňuje DŮLEŽITÉ
anebo blíže vysvětluje některé již předem
uvedené informace se záměrem vyhnout
se poškození stroje a způsobení škod.
Symbol označuje nebezpečí. Nedodržení
tohoto varování může vést k osobnímu zranění
nebo zranění třetích osob a/nebo ke vzniku škod.
1.2 REFERE ODKAZY
1.2.1 Obrázky
Obrázky v tomto návodu k obsluze
jsou číslovány 1, 2, 3, a tak dále.
Součásti zobrazené na obrázcích jsou
označeny písmeny A, B, C, a tak dále.
Referenční odkaz na složku C na
obrázku 2 je uveden slovy: “Viz obr.
2.C” nebo jednoduše “(Obr. 2.C)”.
Obrázky jsou orientační. Skutečné díly
se mohou lišit od zde uvedených.
1.2.2 Tituly
Návod je rozdělen do kapitol a odstavců. Titul
odstavce "2.1 Školení" je podtitulem
"2. Bezpečnostní normy".
Referenční na tituly a odstavce jsou uvedeny
se zkratkou kap. nebo odst. a příslušným
číslem. Příklad: “kap. 2” nebo "odst. 2.1”.
2. BEZPEČNOSTNÍ NORMY
2.1 ŠKOLENÍ
Pozorně si přečtěte tento
návod před použitím stroje.
Seznamte se s ovládacími prvky
a správným používáním stroje.
Naučte se rychle zastavit motor.
POZOR!: PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD. Uschovejte pro případné budoucí potřeby.
CS
INDICE
1. ZÁKLADNÍ INFORMACE
..............................
1
2. BEZPEČNOSTNÍ NORMY ........................... 1
3. OBEZNÁMENÍ SE STROJEM
......................
4
3.1 Popis stroje a určené použití
.................
4
3.2 Bezpečnostní značky
............................
4
3.3 Typový štítek
.........................................
4
3.4 Součásti motoru
....................................
4
3.5 Podmínky okolního prostředí
.................
4
3.6 Palivo
....................................................
4
3.7 Olej
.......................................................
5
3.8 Vzduchový ltr
.......................................
5
3.9 Svíčka
...................................................
5
4. POKYNY K POUŽITĹ
...................................
5
4.1 Před každým použitím
...........................
5
4.2 Startování motoru
..................................
6
4.3 Zastavení motoru po ukončení práce
....
6
4.4 Čištění a garážování
..............................
6
4.5 Dlouhodobá nečinnost
..........................
6
5. ÚDRŽBA
.......................................................
6
5.1 Obecně
.................................................
7
5.2 Tabulka údržby
......................................
7
5.3 AKUMULÁTOR (je-li ve výbavě)
...........
7
5.4 Výměna oleje
........................................
8
5.5 Čištění tlumiče a motoru
........................
8
5.6 Údržba vzduchového ltru
.....................
8
5.7 Kontrola a údržba svíčky
.......................
9
6. IDENTIFIKACE ZÁVAD 9
.................................
2
Nedodržení upozornění a pokynů může vést
ke vzniku požáru a/nebo vážnému zranění.
Uschovejte veškerá bezpečnostní varoní a
pokyny pro budoucí použití.
Nikdy neipusťte, aby stroj používaly
děti nebo osoby, které nejsou dokonale
seznámeny s pokyny pro jeho použití. Místní
kony mohou omezovat věk uživatele.
Nikdy nepoužívejte stroj, pokud je uživatel
unavený nebo se necítí dobře, anebo
požil léky, drogy, alkohol nebo škodli
látky, které mohou mít vliv na jeho
schopnost reagovat a soustředit se.
Pamatujte, že obsluha nebo uživatel nese
plnou odpovědnost za nehody a nepředvídané
události vůči jiným osobám a jejich majetku.
2.2 PŘĹPRAVA K POUŽITĹ
Osobní ochranné prostředky (OOP)
Nepoužívejte stroj bez vhodného oděvu.
Nepoívejte široké oble, tkaničky,
šperky ani ji předměty, které by mohly
zůstat zachyceny; svažte dlouhé vlasy
do vhodného účesu a během startová
staňte v bezpečnostní vzdálenosti.
Používejte ochranu sluchu.
Pracovní oblast / Stroj
ed nastartováním motoru zkontrolujte,
zda jsou vypnuté všechny ovládací prvky,
které aktivují pohyblivé části stroje.
Spalovací motory: palivo
Upozorní: benzin je vysoce hlavý.
Zacházejte s ním opatrně!
Palivové vždy skladujte ve
vhodných nádobách.
Palivo doplňujte s použitím trychtýře, a to
pouze na otevřem prostoru, a při tomto
úkonu ani při žádném dalším zaczení s
palivem nekte.
Palivo doplňujte před nastartováním
motoru. Nesnímejte uzávěr palivové nádrže
a nedopujte palivo při zapnutém motoru
nebo v případě, že je motor ještě horký.
Když palivo vyteče, nestartujte motor, ale
vzdalte stroj od prostoru, na kterém
se palivo vylilo, a okamži odstraňte
rozlité palivo ze stroje nebo na zemi
Vždy nasaďte zpět a dohněte uzávěr
palivové nádrže a uzávěr nádoby s palivem.
Vyhte se kontaktu oděvu s palivem
a v případě kontaktu se převlékte
před nastartovám motoru.
2.3 HEM POUŽITĹ
Pracovní oblast
Nepoužívejte stroj v prosedí s nebezpím
výbuchu, v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů nebo prachu. Elektrické kontakty nebo
mechanické tření mohou vytvářet jiskry,
které mohou zapálit prach nebo výpary.
Nestartujte motor v uzavřených prostorech,
kde vzniká nebezpečí nahroma
kouře oxidu uhelnatého. Operace
spuštění musí prohat venku nebo v
dobře větraných prostorech. Pamatujte
si, že výfukové plyny jsou toxické.
Osoby, děti a zvířata se musí udržovat
mimo pracovní oblast. Je nezbytné, aby děti
byly pod dohledem jiné doslé osoby.
Chování
ed provedením oprav, čištění, přepravy,
seřizování vypněte motor a odpojte
kabel zapalovací svíčky (pokud není
výslovně uvedeno v návodu jinak).
Nedotýkejte se částí motoru, které se během
poívání zahřívají. Nebezpečí popálení.
Omezení použití
Nepoužívejte stroj, pokud jsou
ochrany nedostatečné, nebo v
ípadě, že bezpnostní zařízení
nejsou správně umístěna.
Neodpojujte ani nemanipulujte s
bezpečnostmi systémy.
Neměňte nastavení motoru, neuvádějte
jej do nadměrných otáček. Pokud
je motor provozován při nadměr
rychlosti, zvyšuje se riziko zraní.
Nepoužívejte startovací kapaliny ani ji
obdob produkty.
Nenaklánějte stroj do strany až do takové
míry, která by umožňovala únik paliva
z uzávěru palivové nádrže motoru.
Neuvádějte motor do chodu bez svíčky.
2.4 ÚDBA, GARÁŽOVÁNĹ A PŘEPRAVA
Provádění pravidelné údržby a
správné garážování zajišťuje
bezpečnost stroje.
Poškozené nebo opotřebované díly
musí být vyměněny, a nikoliv opraveny.
Používejte pouze originální náhradní
díly: použití neoriginálních a/nebo
nesprávně namontovaných dílů ohrožuje
bezpečnost stroje, může vést k nehodám
nebo zraněním osob a sprošťuje výrobce
od jakýchkoli povinností či závazků.
3
Údržba
Pokud je třeba nádrž vypustit, provádějte tuto
operaci venku a s vychladnutým motorem.
Aby se sžilo riziku požáru,
pravidelně kontrolujte, zda nedochá
k úniku oleje a/nebo paliva.
Garážová
Nenechávejte palivo v nádrži, pokud bude
stroj gažován na místě, kde benzinové
výpary mohou přijít do styku s otevřeným
ohněm, jiskrami nebo zdroji tepla.
Nechte stroj vychladnout před jeho
umístěním do uzavřeho prostoru.
Přeprava
Stroj přepravujte s prázdnou palivovou nádrží.
2.5 AKUMULÁTOR, NABÍJEČKA
AKUMULÁTORU (JSOU-
LI VE VÝBAVĚ)
DŮLEŽITÁ INFORMACE Níže uvedené
bezpečnostní pokyny doplňují bezpečnost
pokyny uvedené ve specickém
návodu, který je přiložen k akumulátoru
a k nabíječce akumulátoru.
Pro nabití akumulátoru používejte výhradně
nabíječky akumulátorů dodávané výrobcem.
Nevhodná nabíječka akumulátoru může
způsobit zásah elektrickým proudem, přehřátí
nebo únik korozivní kapaliny z akumulátoru.
Používejte pouze specické
akumulátory určené pro vaše nářadí.
Použití jiných akumulátorů může
způsobit zranění a riziko požáru.
Nepoíva akumulátor skladujte v
dostatečné vzdálenosti od kancelářsch
sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šrou
nebo jiných malých kovových předmětů,
které by mohly způsobit zkrat kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru
může způsobit hoření nebo požár.
Nabíječku akumulátoru nepoužívejte
na místech s výpary, zápalnými látkami
nebo na snadno zápalných površích, jako
je papír, textilie apod. Během nabíjení
dochází k ohřevu nabíječky akumulátoru,
a proto by mohla způsobit vznik požáru.
hem přepravy akumuláto věnujte
pozornost tomu, aby se zabránilo
vzájemnému propojení kontaktů, a
nepoužívejte pro přepravu kovové nádoby.
2.6 OCHRANA ŽIVOTHO PROSTŘE
Ochrana životního prostředí musí být
prioritou a důležitým aspektem při používání
stroje, ve prospěch občanské společnosti
a prostředí, ve kterém žijeme.
Vyhněte se rušení sousedů. Stroj
používejte výhradně v rozumné době
(ne brzy ráno nebo pozdě večer, kdy
byste tím mohli rušit i jiné osoby).
Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci
obalů, opotřebených součástí nebo jakéhokoli
prvku se silným dopadem na životní prostředí;
tento odpad se nesmí házet do koše, ale musí
být oddělen a odevzdán do příslušných sběrných
středisek, které se postarají o recyklaci materiálů.
Důsledně dodržujte místní předpisy týkající
se likvidace zbytkového materiálu
V době vyřazení z provozu nenechávejte
stroj v prostředí, ale obraťte se na sběrné
středisko v souladu s místními předpisy.
Neodhazujte elektrická zařízení do
domovního odpadu. Podle Evrops
směrnice 2012/19/EU o odpadu
tvořeném elektrickými a elektronickými
zařízeními a její aplikace v podobě
národních norem musí být elektrická zařízení po
skončení své životnosti odevzdána do sběru
odděleně za účelem jejich eko-kompatibilní
recyklace. Když se elektrická zařízení likvidují na
smetišti nebo volně v přírodě, škodlivé látky
mohou proniknout do podzemních vod a dostat
se do potravinového řetězce, čímž mohou
poškodit vaše zdraví a zdravotní pohodu. Pro
získání podrobnějších informací o likvidaci tohoto
výrobku se obraťte na kompetentní organizaci,
zabývající se ekologickou likvidací domovního
odpadu, nebo na vašeho Prodejce.
Po skončení životnosti akumulátorů
proveďte jejich likvidaci a věnujte
přitom pozornost našemu životnímu
prostředí. Akumulátor obsahuje
materiál, který je nebezpečný pro vás i
pro životní prostředí. Je třeba jej odepnout a
zlikvidovat samostatně ve sběrném středisku,
které likviduje také akumulátory s ionty lithia.
Separovaný sběr použitých výrobků a
obalů umožňuje recyklaci materiálů a
jejich opětovné použití. Opětovné použití
recyklovaných materiálů pomáhá
předcházet znečištění životního prostředí
a snižuje poptávku po prvotních surovinách.
2.7 EMISE
Při procesu spalování vznikají toxické látky, jako
jsou oxid uhelnatý, oxidy dusíku a uhlovodíky.
Kontrola těchto látek je důležitá z důvodu jejich
schopnosti reagovat na fotochemický smog,
tedy na přímé vystavení slunečnímu světlu.
4
Oxid uhelnatý nereaguje stejným
způsobem na sluneční záření, ale i tak je
nutno ho považovat za toxickou látku.
Naše stroje jsou vybaveny systémy
snižování emisí pro výše citované látky.
3. OBEZNÁMENÍ SE STROJEM
3.1 POPIS STROJE A URČENÉ POITÍ
Tento stroj je spalovací motor.
Motor je zařízení, jehož vlastnosti, pravidelná
činnost a životnost jsou podmíněny mnoha
faktory, z nichž některé jsou externí a jiné
jsou úzce spojené s kvalitou použitých
produktů a pravidelností údržby.
Níže jsou uvedeny některé přídavné
informace, které vám umožní používat
motor s většími znalostmi.
Jakékoli jiné použití, které se liší od těch
uvedených výše, může být nebezpečné a
může vést k poškození osob a/nebo věcí.
DŮLEŽITÉ Nesprávné používání stroje
povede ke zrušení záruky a sproštění výrobce
od jakékoliv odpovědnosti; veškeré úhrady,
vyplývající z osobního poškození nebo ze zranění
jiných osob jsou odpovědností uživatele.
3.1.1 Typ uživatele
Tento stroj je určen pro použití spotřebitelům,
tedy neprofesionálním operátorům. Je určen
pro činnosti denované jako "hobby".
3.2 BEZPEČNOSTNÍ ZNKY
Na stroji se objevují různé symboly.
Jejich úkolem je připomenout uživateli
chování, které třeba zachovávat pro
bezpečné a opatrné používání stroje.
Význam symbolů:
Upozornění! – Benzin je hoř
-
lavý. Před doplňováním pali-
va nechte motor nejméně na
2 minuty vychladnout.
Upozorně: Před použitím
stroje si přečtěte pokyny.
Upozornění! Motory produ-
kují oxid uhelnatý. NESTAR-
TUJTE v uzavřeném prostoru.
Nebezpečí! Nedotýkejte se
horkých povrchů.
3.3 TYPOVÝ ŠTEK
Zapište si sériové číslo (S/N) vašeho
stroje do příslušného místa na štítku, jež
se nachází na zadní straně obálky.
3.4 SOUČÁSTI MOTORU
Stroj se skládá z následujících
hlavních komponentů (obr. 1 ).
A. Uzávěr plnění oleje s měrnou
tyčkou hladiny oleje
B. Karburátor
C. Víko vzduchového ltru
D. Krytka svíčky
E. Výrobní číslo motoru
F. Rukojeť startovacího lanka (je-li ve výbavě)
G. Akumulátor (je-li ve výbavě)
3.5 PODNKY OKOLNÍHO PROSTŘE
Činnost endotermického čtyřtaktního motoru
je ovlivněna následujícími faktory:
a) Teplota:
hem pracovní činnosti při nízkých
teplotách se můžete setkat s obtížemi
spojenými se startováním za studena.
hem pracovní činnosti při vysokých
teplotách je možný výskyt obtíží se
startováním za tepla; tyto obtíže jsou
způsobeny odpařováním paliva v
nádržce karburátoru nebo v čerpadle.
V každém případě jeeba přizpůsobit
druh oleje teplotám jeho použití.
b) Nadmořská výška:
Maximální výkon endotermického motoru
klesá úměrně se zvýšem
nadmořské výšky.
i výrazném zvýšení nadmské
výšky je proto třeba snížit zátěž
stroje a vyhnout se mimádně
náročným pracovním činnostem.
3.6 PALIVO
Dobrá kvalita paliva je základním faktorem
pro správnou činnost motoru.
Palivo musí splňovat níže uvedené požadavky:
5
a) Používejte čistý, čerstvý a bezolovnatý benzin
s minimálním oktanovým číslem 90;
b) Nepoužívejte palivo s vyšším procentuálním
obsahem etanolu než 10 %;
c) Nepřidávejte olej;
d) Na ochranu systému karburace ed vytváře-
ním pryskyřicových nánosů přidávejte stabili-
zátor paliva.
Použi nedovolených paliv pkozuje součásti
motoru a nevyhovuje záručním podmínkám.
POZNÁMKA Používejte pouze palivo uvedené
v tabulce s technickými údaji. Nepoužívejte
jiné typy paliva. Je možné používat ekologicky
šetrné paliva, jako je alkylátový benzín.
Složení tohoto benzínu má menší dopad
na lidi a životní prostředí. Nejsou známy
negativní účinky spojené s používáním těchto
typů paliv. Nicméně, na trhu jsou dostupné
typy alkylátoho benzínu, pro které nelze
poskytnout přesné informace o jejich použití.
3.7 OLEJ
Pokaždé používejte olej dobré kvality a zvolte
stupeň odpovídající teplotě jeho použití.
Používejte pouze čisticí olej s kvalitou
odpovídající nejméně SF-SG.
Zvolte druh viskozity SAE na základě
tabulky s technickými údaji.
Použití vícestupňového oleje může způsobit
vyšší spotřebu v teplém období, a proto je
třeba kontrolovat častěji jeho hladinu.
Nemíchejte spolu oleje různých
značek a různých vlastností.
Použití oleje SAE 30 při teplotách
nižších než +5°C může poškodit
motor kvůli nevhodnosti mazání.
3.8 VZDUCHOVÝ FILTR
Účinnost vzduchového ltru je rozhodující pro
zabránění nasávání úlomků a prachu do motoru,
což způsobuje pokles jeho výkonu a životnosti.
Udržujte ltrační prvek zbavený zbytků úlomků
a vždy v dokonale účinném stavu (odst. 5.6).
Dle potřeby proveďte výměnu ltračního
prvku za originální náhradní díl;
nekompatibilní ltrační prvky by mohly
negativně ovlivnit účinnost a životnost motoru.
Nikdy nestartujte motor bez správ
namontovaného ltračního prvku.
3.9 SVÍČKA
Svíčky endotermických motorů
nejsou všechny stejné.
Používejte pouze svíčky uvedeného
druhu, se správnou teplot gradací.
Věnujte pozornost délce závitu; deí
závit může trvale poškodit motor.
Zkontrolujte čistotu a spvnou vzdálenost
mezi elektrodami (odst. 5.7)
4. POKYNY K POUŽITĺ
4.1 PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
Před každým použitím motoru je dobrým
zvykem prost sérii kontrol, jejichž cílem
je ujistit se o jeho správné činnosti.
4.1.1 Kontrola hladiny oleje
1. Umístěte stroj na rovnou plochu.
2. Vyčistěte prostor kolem plnicího uzávěru.
3. Odšroubujte uzávěr (obr. 2.A),
očistěte konce tyčky ukazatele hladiny
(obr. 2.B) a nasaďte uzávěr tak, že jej
opřete naznačeným způsobem o hrdlo:
v případě krátké tyčky opřete uzávěr,
aniž byste jej zašroubovali,
v případě dlouhé tyčky jej zroubujte na
zacvaknutí a pak jej znovu odšroubujte,
4. Znovu vytáhněte uzávěr s měrnou tyčkou
hladiny oleje a zkontrolujte hladinu
oleje, která se musí pohybovat mezi
dvěma značkami «MIN» a «MAX».
5. Dle potřeby proveďte doplnění olejem
stejného druhu, dokud nedosáhnete
úrovně «MAX» a dbejte přitom, aby
nedošlo k vylití oleje mimo plnicí otvor
6. Znovu zašroubujte uzávěr
(obr. 2.A) na doraz a očistěte všechny
stopy případně vylitého oleje.
POZNÁMKA Doplňujte postupně přidáváním
malého množství oleje, kontrolujte pokaždé
dosaženou úroveň.
Neplňte nad úroveň "MAX"; nadměrná
úroveň může způsobit:
kouřivost výfuku;
zanesení svíčky nebo vzduchového ltru,
spojené s následnými obtížemi při startování.
POZNÁMKA Pro typ oleje k použití postupujte
podle pokynů v tabulce s technickými údaji.
4.1.2 Kontrola vzduchového ltru
Účinnost vzduchového ltru edstavuje nezbytnou
podmínku správ činnosti motoru; nespouštějte
motor, chybí-li ltrující část, závadu nebo není
6
dostatečně nasátá olejem.
1. Vyčistěte prostor kolem víka (obr. 4.A) ltru.
2. Odložte víko (obr. 4.A) po odepnu jazýč
(obr. 4.B);
3. Zkontrolujte stav ltrního prvku (obr. 4.C
nebo 4.C.1), který musí být neporušený, čis
a dokonale funkční; v opačném případě pro-
veďte jeho údržbu nebo výměnu (viz 5.6).
4. Znovu namontujte víko (obr. 4.A).
4.1.3 Doplnění paliva
Operace doplnění paliva jsou popsány v
návodu stroje a zde pouze připomenuty.
Pro doplnění paliva:
1. Odšroubujte uzávěr nádrže
(obr. 3.A) a sejměte jej.
2. Vložte trychtýř. (obr. 3.B)
3. Doplňte palivo a odstraňte trychtýř (obr. 3.B)
4. Po doplnění paliva utáhněte uzávěr
palivové nádrže (obr. 3.A) a utřete
případně rozlité palivo.
DŮLEŽITÉ Zabraňte rozlití paliva na
umělohmotné součásti motoru nebo stroje;
zabráníte tak jejich poškození a v případě,
že k vylití dojde, okamžitě očistěte každou
stopu po rozlitém palivu. Záruka se
nevztahuje na poškození umělohmotných
součástí, která byla způsobena palivem.
4.1.4 Krytka svíčky
Pevně připojte krytku (obr. 5.A) kabelu ke svíčce
(obr. 5.B) a ujistěte se, zda se uvnitř samotné
krytky a na koncovce nenacházejí stopy po špíně.
4.1.5 Kontrola stavu nabití akumulátoru
Viz odstavec 5.3.2
4.2 STARTOVÁNÍ MOTORU
Startování motoru musí proběhnout způsobem
uvedeným v Návodu k použití stroje a je přitom
třeba pamatovat na vyřazení všech zaříze
(jsou-li součástí), která mohou způsobit
pojezd stroje nebo zastavení motoru.
DŮLEŽITÉ Nepracujte na svazích
s vyšším sklonem než 20°, abyste
negativně neovlivnili činnost motoru
DŮLEŽITÉ Pro modely se startováním pomocí
akumulátoru se ujistěte, že jste akumulátor
správně vložili do jeho uložení (odst. 5.3.3)
4.3 ZASTAVENÍ MOTORU PO
UKOENÍ PRÁCE
1. Zastavte motor způsobem uvedeným
v Návodu k použití stroje.
2. Po vychladnutí motoru odpojte
krytku (obr. 5.A) svíčky a vytáhněte
klíč zapalování (je-li součástí).
3. Odstraňte veškeré nánosy úlomků z motoru,
a zejména z prostoru kolem tlumiče výfuku,
abyste snížili riziko požáru.
4.4 ČIŠNÍ A GARÁŽOVÁNÍ
K čištění vnějších částí motoru nepoužívejte
proudy vody ani tlakové hubice.
ednostně používejte pistoli se stlačeným
vzduchem (max. 6 bar) a zabraňte tomu, aby
se úlomky a prach dostaly do vnitřních částí.
Ulte stroj (a motor) na suché místo,
které je chráněpřed nepřízní
počasí a dostatečně větrané.
4.5 DLOUHODO NEČINNOST
V případě, že předpokládáte období nečinnosti
motoru delší než 30 dní (např. na konci sezóny),
je třeba aktivovat některá opatření napomáhající
jeho následnému uvedení do provozu.
Nastartujte motor a držte jej v chodu až do
zastavení, abyste spotřebovali všechno
palivo přítomné v nádrži a v karburátoru a
zabránili tak tvorbě nánosů v jeho vniku.
Proveďte demontáž svíčky a nalijte do otvoru
svíčky přibližně 3 cl čisho motorového
oleje. Poté zavřete otvor hadrem a uveďte
krátce do činnosti startér, aby motor provedl
kolik otáček a rozvedl olej po vnitřním
povrchu válce. Na závěr namontujte zpátky
svíčku, aniž byste připojili krytku kabelu.
5. ÚDRŽBA
Jakýkoli pokus o manipulaci se
systémem kontroly emisí může zvýšit
hladinu emisí nad zákonnou mez.
Do takové manipulace spadají
odstranění nebo úprava součástí,
kterými jsou systém sání, zařízení
přívodu paliva a výfuková soustava.
5.1 OBECNĚ
Bezpečnostní pravidla, kte
se musí dodržovat během údržby,
jsou popsány v odst. 2.4.
7
Veškeré kontroly a zásahy se musí
provádět se zastaveným strojem a
vypnutým motorem. Odpojte krytku svíčky
a přečtěte si pokyny před zahájením
libovolného zásahu čištění nebo údržby.
Před prováděním údržby noste vhodný
oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle.
Frekvence a typy zásahů jsou
shrnuty v "Tabulce údržby".
Použití neoriginálních náhradních dílů a
íslušenství může mít negativní vliv na
provoz a bezpečnost stroje. Výrobce odmítá
jakoukoli odpovědnost za škody nebo zranění
způsobe výše uvedenými výrobky.
Originální náhradní díly jsou dodávány do
servisních dílen a autorizovaným prodejcům.
DŮLEŽITÉ Veškerá údržba a úpravy,
které nejsou popsány v tomto návodu,
musí být provedeny vaším prodejce
nebo ve specializovaném centru.
5.2 TABULKA ÚDRŽBY
DŮLEŽITÉ Majitel stroje je odpovědný za
provádění úkonů údržby popsaných v následující
tabulce.
DŮLEŽITÉ Čištění provádějte častěji
v obzvláště náročných provozních podmínkách
nebo při znečištěném ovzduší.
POZNÁMKA Filtry je nutno čistit / měnit častěji,
pokud stroj pracuje na velmi prašném terénu.
Úkon
Po prvních 5 hodinách
Každých 5 hodin
nebo po každém použití
Po každých 50 hodinách
nebo na konci sezóny
Každých 100 hodin
Kontrola hladiny
oleje (odst. 4.1.1) - - -
Výměna oleje 1 (odst. 5.4) - -
Vyčištění tlumiče a
motoru (odst. 5.5) - - -
Kontrola a vyčiště
vzduchového ltru
2(odst. 5.6)
- - -
Výměna vzduchového
ltru (odst. 5.6)3 - - -
Kontrola svíčky (odst. 5.7) - - -
Výměna svíčky (odst. 5.7) - - -
1
Když motor pracuje při vysokých teplotách,
vyměňte olej po každých 25 hodinách.
2
Když stroj pracuje v prašném prostředí,
vyčistěte vzduchový ltr častěji.
3
Pouze pro ltr s ltrační vložkou.
5.3 AKUMULÁTOR (JE-LI VE VÝBAVĚ)
Nezbytným předpokladem dlouhodobé životnosti
akumulátoru je jeho důsledná údržba.
Akumulátor vašeho stroje musí
být bezpodmínečně nabitý:
ed prvním použitím stroje
po jeho zakoupení;
ed každým obdobím dlouhodobé nečinnosti
stroje (delším než 30 dnů) (odst. 4.5);
ed uvedením do provozu po
období dlouhodo ninnosti.
DŮLEŽITÉ V případě delší nečinnosti
nabijte akumulátor každé dva měsíce,
aby se prodloužila jeho životnost.
V případě, že uvedený postup není dodržen nebo
bylo opomenuto nabíjení akumulátoru, mohlo by
dojít k trvalému poškození jeho článků. Vybitý
akumulátor se musí co nejdříve znovu nabít.
DŮLEŽITÉ Nabíjení se musí provádět
výlučně pomocí nabíječky akumulátoru
(obr. 7.C). Jiné systémy nabíjení by
mohly akumulátor trvale poškodit.
5.3.1 Vyjmutí a nabití akumulátoru
Vyjmutí:
Stiskněte tlačítko nad akumulátorem
a vyhněte ho nahoru (obr. 6.A).
Dobíjení:
Sejměte gumový kryt ve spodní
části akumulátoru (obr. 7.B)
Připojteiloženou nabíječku akumutoru
(obr. 7.C) do elektric zásuvky s napětím
odpovídajícím napětí uvedenému na
štítku nabíječky akumulátoru.
Jakmile připojíte akumulátor, rozsvítí
se kontrolka dobíjení (obr. 7.F): svítí-
li červeně, probíhá dobíjení, je-li
zelená, dojení je dokončeno.
8
POZNÁMKA Akumulátor je vybaven ochranou,
která zabrání jeho nabití, když se hodnota
teploty nenachází v rozsahu od 0 do +45 °C.
POZNÁMKA Akumulátor lze dobíjet kdykoli,
a to i částečně, bez rizika poškození.
5.3.2 Kontrola stavu nabití akumulátoru
Akumulátor je vybaven systémem
kontroly stavu nabití (obr. 7.D).
Stisknutím tlačítka (obr. 7.E) se rozsvítí světla
ukazující zbývající nabití akumulátoru:
i zelená světla a jedno červené signalizu
nabití v rozmezí od 100 % do 78 %
dvě zelená světla a jedno červené signalizují
nabití v rozmezí od 77 % do 55 %
jedno zelené světlo a jedno červené
signalizují nabití v rozmezí od 54 % do 33 %
jedno červené světlo signalizuje nabití menší
než 32 % a potřebu co nejrychleího dobití.
5.3.3 Zpětná montáž akumulátoru
do stroje
Po dokončení nabíjení:
1. odpojte akumulátor od nabíječky;
2. odpojte nabíječku (obr. 7.C) od elektrické sítě;
3. vložte akumulátor (obr. 1.G do jeho uložení, )
a to tak, že jej zatlačte směrem dolů (obr.
6.B), až uslyšíte kliknutí, které akumulátor
zablokuje v uložení a zajistí elektrický kontakt;
5.4 VÝMĚNA OLEJE
Pro typ oleje k použití postupujte podle pokynů v
tabulce s technickými údaji.
DŮLEŽITÉ
Vypuštění oleje proveďte při teplém
motoru a dbejte přitom, abyste se nedotýkali teplých
částí motoru ani použitého oleje.
Pro použitypu oleje se držte uvedených indikací ve
specické kapitole.
DŮLEŽITÉ
Vypuštění oleje proveďte při teplém
motoru a dbejte přitom, abyste se nedotýkali teplých
částí motoru ani použitého oleje.
a) Umístěte stroj na vodorovné ploše.
b) Ujistěte se, že palivová nádrž není plná a že je
uzávěr řádně uzavřen.
c) Vyčistěte místo kolem plnicího víčka (obr. 2.A).
d) Odšroubujte víčko (obr. 2.A). e) Připravte si vhodnou nádobu (obr. 8.B) pro za-
chycení oleje.
f) Převraťte stroj na pravou stranu tak, aby olej vytekl
z plnicího otvoru (obr. 8).
g) Umístěte zpátky stroj na vodorovnou plochu a na-
lijte nový olej (viz odst. 4.1.1).
h) Na měrce (obr. 2.B) zkontrolujte, zda hladina oleje
dosáhla značky „MAX“.
j) Znovu uzavřete víčko a opět očistěte echny
stopy případně vylitého oleje.
5.5 ČIŠTĚNÍ TLUMIČE A MOTORU
Čištětlumiče musí být provedeno při vychladlém
motoru.
a) Odstraňte z tlumiče fuku (obr. 9.A) a z jeho
ochranného krytu (obr. 9.B) jakoukoli stopu po
úlomcích nebo špíně nebo čemkoli jiném, co by
mohlo způsobit požár, a použijte k tomu před-
nostně kartáč nebo stlačený vzduch.
b) Vyčistěte žebra lce a hlavy (obr. 9.C) pro
usnadně chlazení, čímž zabráníte přehřívání
motoru.
c) Utřete umělohmotné části houbou (obr. 9.D) na-
močenou ve vodě nebo v čisticím prostředku.
5.6 ÚDRŽBA VZDUCHOVÉHO FILTRU
Filtrační člen musí být udržován v dokonale čistém
stavu a v případě zničení nebo poškození musí být
vyměněn.
a) Vyčistěte prostor kolem víka (obr. 4.A) ltru.
b) Odložte víko (obr. 4.A) poté, co odepnete jazýčky
(obr. 4.B).
c) Vytáhněte ltrační prvek (obr. 4.C nebo 4.C.1).
d) S použitím hadru uzavřete sací potrubí (obr. 4.E),
abyste zabránili vniknutí nečistot.
e) Proveďte údržbu ltračního členu způsobem uve-
deným pro různé typy.
f) Vyčistěte vnitřek uložení (obr. 4.D) ltru od pra-
chu, úlomků nebo špíny a dbejte přitom, aby se
nedostaly do nasávacího potrubí (obr. 4.E).
g) Umístěte ltrační prvek (obr. 4.C nebo 4.C.1) zpět
do uložení a zavřete kryt (obr. 4.B).
Filtrační prvek z houby (obr. 4.C)
Filtrační člen musí být udržován v dokonale čistém
stavu a nasáklý olejem. V případě jeho zlomení nebo
pořezání rozdrcenými částmi je třeba provést jeho
2
Optræn evnen til hurtigt at
kunne standse motoren.
Hvis advarslerne og instruktionerne ikke
overholdes kan der opstå brand og/eller
alvorlige skader. Opbevar vejledningen og
advarslerne for senere brug.
Tillad aldrig at maskinen anvendes
af børn eller personer, der ikke har
den nødvendige fortrolighed med
instruktionerne. Lokal lovgivning kan
indeholde bestemmelser vedrørende
en nedre aldersgnse for brugeren.
Anvend aldrig maskinen, hvis brugeren er
træt eller utilpas, eller har taget medicin,
narkotika, alkohol eller stoer der kan påvirke
hans reaktions- og koncentrationsevner.
Husk, at operatøren eller brugeren er
ansvarlig for ulykker, der forårsages på
andre personer eller deres ejendom.
2.2 FORBEREDELSE
Personlige værnemidler (PV)
Maskinen må ikke anvendes uden
passende beklædning.
Der må ikke bæres løst tøj, slips, smykker
eller andre genstande, der kan blive viklet
ind i maskinens dele sæt langt hår op og
forbliv på sikker afstand under opstarten.
Der skal anvendes høreværn.
Arbejdsområdet / Maskine
Inden motoren startes, skal det kontrolleres,
at alle de kontrolenheder, der aktiverer de
bevægelige dele af maskinen, er slået fra.
Forbrændingsmotorer: brændstof
Advarsel: brændstoet er meget
brandfarligt. Håndteres med omhu!
Opbevar altid brændstoet
i egnede beholdere.
Fyld brændstof på ved hjælp af en
tragt. Arbejdet skal foregå udenrs
og der må ikke ryges under arbejdet.
Fyld brændstof på inden motoren
startes. Der må ikke åbnes for
brændstofbeholderen eller tankes op,
mens maskinen kører eller stadig er varm.
Hvis der spildes brændstof må
motoren ikke tændes. Maskinen skal
yttes fra et område hvor der er spildt
brændstof og alle rester af brændstof
skal fjernes fra maskinen eller jorden
Spænd dækslet på tanken
med brændstof godt fast.
Undgå kontakt mellem brændstoet
og tøjet, i modsat tillde, skal der
skiftes tøj, inden motoren startes.
2.3 UNDER DRIFTEN
Arbejdsområde
Maskinen må ikke anvendes i
eksplosionsfarlige omgivelser, i nærheden
af brandbare væsker, gasser eller støv.
Elektriske kontakter eller mekaniske
gnidninger kan generere gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
Tænd aldrig motoren i et lukket rum.
Der kan opstå farlige kuliltedampe.
Start af motoren skal foregå udendørs
eller i et godt ventileret område. Husk,
at udsdningsgasserne er giftige.
Hold personer, børn og dyr væk fra
arbejdsområdet. Det er nødvendigt, at
rn er under opsyn af en anden voksen.
Adfærd
Inden der udføres indgreb med
reparation, renring, inspektion eller
justering skal motoren slukkes og
ndrørskablet tages af (medmindre
andet tydeligt er angivet i vejledningen).
Rør ikke ved de motordele, der bliver varme
under driften. Risiko for forbrændinger.
Begrænsninger for brugen
Brug ikke maskinen, hvis de beskyttende
elementer er utilstrækkelige, eller
hvis sikkerhedsanordningerne
ikke er korrekt placeret.
De eksisterende sikkerhedssystemer
må ikke ændres eller frakobles.
Der må ikke ændres i indstillingerne på
motoren, eller bringe motoren over den
maksimale omdrejningshastighed. Hvis
motoren drives med for j en hastighed,
forøges risikoen for personskader.
Der må ikke anvendes væsker til
start eller lignende produkter.
Maskinen må ikke stilles skt i en sådan grad,
at brændstoet kommer ud af tankens ksel.
Forg ikke at starte motoren uden tændrør.
2.4 VEDLIGEHOLD, OPBEVARING
OG TRANSPORT
Ved at udføre regelmæssigt vedligehold
og korrekt opbevaring, bevares
maskinens sikkerhed.
Ødelagte eller beskadigede dele skal
altid udskiftes og ikke repareres. Der
må kun anvendes originale reservedele:
ved anvendelse af ikke-originale
reservedele eller ved forkert montage,
kompromitteres maskinens sikkerhed og
3
der kan opstå brand eller personskade.
Producenten frasiger sig ethvert ansvar.
Vedligehold
Hvis tanken skal mmes, skal dette foregå
udendørs, og når motoren er kold.
For at reducere risikoen for brand, skal
det regelmæssigt kontrolleres, at der ikke
forekommer lækage af olie og/eller brændstof.
Opbevaring
Efterlad ikke brændstof i tanken, hvis
maskinen opbevares i en bygning, hvor
benzindampene kan komme i kontakt
med åben ild, gnister eller varmekilder.
Maskinen skal køle ned inden den
sættes til opbevaring indendørs.
Transport
Maskinen må kun transporteres,
når tanken er tom.
2.5 BATTERI, BATTERIOPLADER
(OM FORUDSET)
VIGTIGT De følgende sikkerhedsforskrifter
integrerer sikkerhedskravene i den specikke
instruktionsbog til batteriet og opladeren,
der leveres sammen med maskinen.
Batteriet må kun oplades ved hlp
af batteriopladere, som er leveret af
producenten. En uegnet batterioplader
kan medre elektriske stød,
overophedning og udslip af batterisyre.
Anvend kun de batterier, der
specikt er beregnet til dit værkj.
Anvendelse af andre batterier kan
medføre kvæstelser og brandfare.
Hold batteriet væk fra papirklips,
nter, nøgler, søm, skruer og andre
mindre metalgenstande, som kan skabe
kortslutning mellem batteriklemmerne,
når batteriet ikke er i brug. En kortslutning
mellem batteriklemmerne kan medføre
forbrændinger eller brandfare.
Brug ikke batteriopladeren i omgivelser
med brandfarlige dampe eller stoer eller
på et letantændeligt underlag, som papir,
stof eller lign. Batteriopladeren bliver varm
under opladningen og kan medføre brand.
rg for, at klemmerne ikke forbindes
med hinanden under transport af
batterierne. Batterierne må ikke
transporteres i metalbeholdere.
2.6 MILJØBESKYTTELSE
Beskyttelsen af miljøet bør være en prioritet, og
et vigtigt aspekt ved anvendelse af maskinen,
til gavn for samfundet og det miljø, vi lever i.
Undgå at forstyrre naboer unødvendigt. Brug
kun maskinen på fornuftige tider (ikke tidligt om
morgenen eller sent om aftenen/natten, når der
kan være til gene for de nærmeste omgivelser).
Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad
angår bortskaelse af emballage, slidte dele
og andre komponenter, som kan påvirke
miljøet aald af en sådan art skal ikke smides
i skraldespanden, men skal separeres
og leveres til egnede genbrugsstationer,
der vil sørge for den korrekte genbrug
og bortskaelse af materialerne.
Overhold nøje de lokale bestemmelser
vedrørende bortskaelse af
restmaterialet efter klipningen
Når maskinen skal kasseres, må den
ikke efterlades i naturen. der skal rettes
henvendelse til en genbrugsstation og den
gældende lokale lovgivning skal følges.
Elektriske apparater må ikke bortskaes
sammen med husholdningsaald. Ifølge
det europæiske direktiv 2012/19/EU om
bortskaelse af elektriske og elektroniske
apparater og dets genanvendelse i
henhold til de nationale bestemmelser, skal
elektriske apparater efter endt levetid indsamles
separat med det formål at kunne genanvendes
på en miljøforsvarlig måde. Hvis elektriske
apparater bortskaes direkte på losseplads eller i
terræn, kan skadelige stoer sive ned til
grundvandet og trænge ind i fødekæden med
risiko for menneskers sundhed og velvære.
Yderligere oplysninger om bortskaelse af dette
produkt kan fås hos de lokale myndigheder for
bortskaelse af husholdningsaald eller hos din
forhandler.
Når batterierne er udtjente, skal de
bortskaes på en miljøvenlig måde.
Batteriet indeholder materiale, som er
skadeligt for jer og for miljøet. Det skal
fjernes og bortskaes særskilt på en
genbrugsstation, som tager imod litium-ion-
batterier.
Aaldssortering af produkter og brugt
emballage sikrer, at materialer kan
genbruges og genanvendes. Brug af
genbrugte materialer hjælper med at
forhindre miljøforurening og reducerer
efterspørgslen efter råmaterialer.
4
2.7 EMISSIONER
Forbrændingsprocessen genererer giftige
substanser såsom carbonmonoxid,
nitrogenoxider og carbonhydrid.
Kontrol af disse stoer er vigtig på grund af
deres evne til at reagere på fotokemisk smog
og derfor på direkte eksponering for sollys.
Carbonmonoxid reagerer ikke på samme
måde ved eksponering for sollys, men
skal stadig betregtes som giftig.
Vores maskiner er udstyret med
emissionsreduktionssystemer til
de ovennævnte stoer.
3. KENDSKAB TIL MASKINEN
3.1 BESKRIVELSE AF MASKINEN
OG FORUDSET ANVENDELSE
Denne maskine er en forbrændingsmotor.
En motors ydelse, korrekte funktion og levetid
afhænger af mange faktorer. Det kan være
ydre omstændigheder eller omstændigheder
der afhænger af kvaliteten på de anvendte
produkter og det regelmæssige vedligehold.
Nedenfor er anført nogle supplerende
oplysninger, der muliggør en mere
kvaliceret brug af maskinen.
Enhver anden anvendelse, der adskiller sig
fra de ovenfor vnte, kan være farlig og
forårsage skade på personer og/eller ting.
VIGTIGT Ved forkert brug af maskinen
bortfalder garantien og producenten frasiger
sig ethvert ansvar for skader på brugeren eller
tredjeperson, der i stedet påhviler brugeren selv.
3.1.1 Brugerprol
Denne Maskine er beregnet til anvendelse af
forbrugere, dvs. ikke-professionelle operatører.
Maskinen er beregnet til "hobbybrug".
3.2 SIKKERHEDSAFMÆRKNING
Der er placeret forskellige symboler
maskinen. Deres funktion er at minde
operatøren om den korrekte adfærd der
skal følges, for at avende maskinen med
omhu og den påkrævede forsigtighed.
Symbolernes betydning:
Advarsel!
- Benzin er brandfar
-
lig. Lad motoren afkøle i mindst
2 minutter, inden der fyldes
benzin i.
Pas på: Læs anvisningerne
inden maskinen tages i brug.
Advarsel! - Motorer udsender
carbonmonoxid. MÅ IKKE
TÆNDES i et lukket rum.
Fare! Hold afstand til varme
flader.
3.3 TYPESKILT
Noter maskinens serienummer (S/n) på
etiketten på bagsiden af omslaget.
3.4 MOTORDELE
Maskinen består af følgende primære dele (g. 1 ).
A. ksel til påfyldning af olie
med standmåler (oliepind)
B. Karburator
C. Dæksel luftlter
D. Tændrørshætte
E. Motorens serienummer
F. Håndtag til wiren til start (om forudset)
G. Batteri (om forudset)
3.5 MILJØFORHOLD
Driften af en retakts
forbrændingsmotor påvirkes af:
a) Temperatur:
Hvis maskinen anvendes ved
lave temperaturer kan derre
vanskeligheder ved koldstart.
Hvis maskinen anvendes ved meget
je temperaturer, kan der ops
vanskeligheder ved start med varm
motor, på grund af fordampning
af brændstof i ydekammeret i
karburatoren eller i pumpen.
Under alle omsndigheder bør
typen af den anvendte olie tilpasses
temperaturerne ved anvendelsen.
b) Højde:
Den maksimale eekt for en
forbrændingsmotor aftager gradvist med
stigende højde over havets overade.
5
Ved en markant forøgelse af
arbejdshøjden, er det derfor nødvendigt
at reducere belastningen på maskinen og
undgå særligt belastende arbejdsopgaver.
3.6 BRÆNDSTOF
Brændstof af god kvalitet af afgørende
for at motoren fungerer korrekt.
Brændstoet skal overholde følgende krav:
a) Anvend ren, ny blyfri benzin med et oktantal
på mindst 90
b) Anvend ikke brændstof med et ætanolindhold
på over 10 %
c) Tilsæt ikke olie
d) Tilsæt et brændstofstabiliseringsmiddel for at
forhindre dannelse af harpiksaejringer.
Brug af ikke tilladt brændstof beskadiger motorens
dele, og medfører at garantien bortfalder.
BEMÆRK Brug kun den type brændstof,
der er speciceret i tabellen med de
tekniske data. Der må ikke anvendes andre
typer brændstof. Det er muligt at anvende
miljøvenlige brændstoer, såsom alkylatbenzin.
Sammensætningen af denne benzintype har en
mindre indvirkning på mennesker og miljø. Der
er ikke rapporteret nogen negative virkninger
forbundet med anvendelsen af dette produkt.
På markedet ndes der imidlertid typer af
alkylatbenzin, for hvilke det ikke er muligt at give
præcise oplysninger om deres anvendelse.
3.7 OLIE
Anvend altid olie af god kvalitet og
vælg olie efter de temperaturforhold
hvorunder maskinen skal anvendes.
Anvend kun en olie med en kvalitet
der ikke er under SF-SG.
Vælg viskositetsgrad SAE efter
tabellen med de tekniske data.
Brugen af multigrade olie kan føre til
øget forbrug i de varme perioder, hvorfor
olieniveauet skal kontrolleres oftere.
Bland ikke olier af forskellig kvalitet og mærke.
Anvendelsen af olie SAE 30 med
temperaturer på under +5°C kan
medføre skader på motoren, på grund
af den utilstkkelige smøring.
3.8 LUFTFILTER
Eektiviteten af luftlteret er afgørende
for at forhindre at snavs og støv kan
opsuges af motoren, hvilket reducerer
ydeevnen og motorens levetid.
Hold lterelementet fri for snavs
og i perfekt orden (afs. 5.6).
Udskift om nødvendigt lterelementet med
en original reservedel lterelementer der
ikke er kompatible, kan kompromittere
ydeevnen og motorens levetid.
Motoren må ikke tændes uden at det
ltrerende element er korrekt monteret.
3.9 TÆNDR
Tændrørene til forbrændingsmotorer
er ikke alle ens.
Anvend udelukkende tændrør af den angivne
type og med de korrekte termiske egenskaber.
Pas på gevindetsngde et længere
gevind skader motoren uigenkaldeligt.
Kontrollér at der er den korrekte afstand
mellem elektroderne og at de er rene (afs. 5.7)
4. ANVISNINGER FOR BRUGEN
4.1 INDEN HVER ANVENDELSE
Hver gang, inden motoren anvendes, anbefales
det at gennemføre en række kontrolindgreb
med henblik på at sikre en korrekt drift.
4.1.1 Kontrol af olieniveau
1. Anbring maskinen på et plant underlag.
2. Rens området omkring påfyldningsdækslet.
3. Skru dækslet af (g. 2.A), rengør enden af
oliepinden (g. 2.B) og sæt den tilbage med
dækslet støttet på påfyldningsrøret, som vist:
hvis oliepinden er kort, skal dækslet
gges på uden at skrue det fast,
hvis oliepinden er lang, skal den
skrues på indtil du hører et klik, og
derefter skal den skrues af igen,
4. Tag dækslet med pinden af og kontroller
oliestanden, som skal bende sig et sted
mellem mærkerne «MIN» og «MAX».
5. Om nødvendigt, påfyldes olie af samme
type indtil niveauet «MAX». Pas på ikke
at spilde olie uden for påfyldningshullet
6. Skru dækslet (g. 2.A) godt til og fjern al
den olie, der eventuelt er blevet spildt.
BEMÆRK Fyld olie på lidt ad gangen ved
at tilføje små mængder olie, samtidig med at
oliestanden kontrolleres løbende.
Fyld ikke olie på til over niveauet «MAX»
for store mængder olie kan forårsage:
• udstødningsrøg
6
tilsmudsning af tændrør og luftlter
med deraf følgende vanskeligheder
med at starte maskinen.
BEMÆRK Vedrørende typen af olie
der skal anvendes, se anvisninger i
tabellen med de tekniske data.
4.1.2 Kontrol af luftlter
Eektiviteten af luftlteret er en ufravigelig betingelse
for korrekt drift af motoren motoren må ikke startes
uden lter-element, hvis lter-elementet er ækket
eller hvis lter-elementet ikke er tilstrækkeligt gen-
nemvædet med olie.
1. Renr omdet omkring kslet (g.4.A) lteret.
2. Fjern dækslet (g. 4.A) ved at løsne klapperne
(g. 4.B)
3. Kontrollér tilstanden af lterelementet (g. 4.C
eller 4.C.1), som skal være intakt, rent og i god
stand, i modsat tilfælde skal det vedligeholdes
eller udskiftes (se 5.6).
4.t dækslet på igen (g. 4.A).
4.1.3 Brændstofpåfyldning
Arbejdet med påfyldning af
brændstof er beskrevet i maskinens
manual og gengives kun her.
For at påfylde brændstof:
1. Skru dækslet (g.3.A) på
brændstoftanken af og fjern det.
2. t tragten i. (g.3.B)
3. Fyld brændstof på tanken og
fjern tragten (g.3.B)
4. Når påfyldningen er færdig, skal låget
skrues korrekt på (g.3.A) og eventuelt
spildt brændstof skal tørres op.
VIGTIGT Undgå at der kommer brændstof
på motorens plastdele eller motoren eller
maskinen for at undgå at de bliver skadede,
og gør rent efter ethvert eventuelt spild af
brændstof. Garantien dækker ikke skader på
delene i plastik, forårsaget af brændstoet.
4.1.4 Tændrørshætte
Tilslut hætten (g. 5.A) på kablet til tændrøret
(g. 5.B), og sørg for at der ikke er spor af snavs
inde i hætten og på tændrørets terminal.
4.1.5 Kontrol af batteriets ladningstilstand
Se afsnit 5.3.2
4.2 MOTORSTART
Motoren skal startes som beskrevet i maskinens
instruktionsmanual og enhver del (om forudset)
som kan sætte maskinen i bevægelse
eller standse motoren skal frakobles.
VIGTIGT For at bevare motorens
korrekte funktion må der ikke udføres
arbejde på skråninger over 20°
VIGTIGT For modeller med batteristart
skal du sørge for, at batteriet er sat
korrekt i dets hus (afs. 5.3.3)
4.3 STANDSNING AF MOTOREN EFTER
ARBEJDETS AFSLUTNING
1. Stands motoren, ved at følge instruktionerne
angivet i instruktionsmanualen for maskinen.
2. Med kold motor, afbrydes hætten
(g. 5.A) fra tændrøret og tændingsnøglen
fjernes (hvis den ndes).
3. Fjern alle rester af snavs på motoren,
især i området omkring udstødningen,
for at reducere risikoen for brand.
4.4 RENGØRING OG OPBEVARING
Vandstler eller trykstråler må ikke
anvendes for at rense motorens ydre dele.
Derr helst anvendes en trykluftpistol (maks.
6 bar) og vær opmærksom på, at rester af
snavs og støv ikke trænger ind i de indre dele.
Anbring maskinen (og motoren) på et tørt og
tilstrækkeligt udluftet sted, der er beskyttet
mod påvirkning fra skiftende vejrforhold.
4.5 LANGVARIG INAKTIVITET
Hvis motoren ikke skal anvendes over en
periode på mere end 30 dage (for eksempel ved
afslutningen af sæsonen), skal der foretages en
række forholdsregler for at lette ibrugtagningen
af maskinen når den igen skal anvendes.
Start motoren og hold den i gang, indtil
den stop per, for at bruge alt det brændstof,
der er tilbage i tanken og i karburatoren.
På denne måde undgår man dannelse
af bundfald inde i tank og karburator.
Fjern tændrøret og kom ca. 3 cl ren motorolie
i tændrørets hul. Hold derefter hullet lukket
med en klud og betjen startmotoren kortvarigt
for at få motoren til at dreje rundt nogle
gange, så olien fordeles over cylinderens
indre overade. Montér derefter tændrøret
igen, uden at forbinde tændrørstten.
7
5. VEDLIGEHOLD
Ethvert forsøg på at manipulere
med emissionskontrolsystemet kan øge
emissionsniveauet ud over lovgrænsen.
Denne denition omfatter fjernelse eller
ændring af dele som indsugningssystemet,
brændstofsystemet og udstødningssystemet.
5.1 GENERELT
De sikkerhedsregler der
skal følges under arbejdet med
vedligehold er beskrevet i afs. 2.4.
Alle indgreb med kontrol og vedligehold
skal udføres med standset maskine og
slukket motor. Frakobl tændrøret og
læs den specikke vejledning, inden
der udføres indgreb med vedligehold
eller rengøring. Bær passende tøj,
handsker og beskyttelsesbriller, inden
der udføres indgreb med vedligehold.
Frekvensen og typen af indgreb,
der skal udføres, er sammenfattet
i "Tabel for vedligehold".
Ved anvendelse af ikke-originale
reservedele eller ved forkert montage,
kompromitteres maskinens sikkerhed og
funktionsevne. Producenten frasiger sig
ethvert ansvar for skader forårsaget af
anvendelse af ikke-originale reservedele.
• Originale reservedele leveres fra
producentens servicerksteder
og autoriserede forhandlere.
VIGTIGT Alle indgreb med vedligehold
og justering der ikke er beskrevet i denne
vejledning skal udføres af forhandleren
eller af et specialiseret servicecenter.
5.2 TABEL VEDLIGEHOLD
VIGTIGT Det er maskinejerens ansvar at udføre
de vedligeholdelsesindgreb, der er beskrevet i
nedenstående tabel.
VIGTIGT Rengør hyppigere under særligt
vanskelige arbejdsvilkår eller i tilfælde af, at der er
snavs i luften.
BEMÆRK Filtre skal rengøres / udskiftes oftere,
hvis maskinen arbejder på meget støvet jord.
Indgreb
Efter de første 5 timer
Hver 5. time
eller efter hver brug
Hver 50. time eller ved
sæsonens afslutning
Hver 100. time
Kontrollér olieniveau
(afs. 4.1.1) - - -
Udskiftning af
olie1 (afs. 5.4) √ √- -
Rengøring af
lyddæmperen og
motoren (afs. 5.5)
- - -
Kontrol og rensning
af luft2 (afs. 5.6) - - -
Udskiftning af
luftlter (afs. 5.6)3 - - -
Kontrol af tændrør
(afs. 5.7) - - -
Udskiftning af
tændrør (afs. 5.7) - - -
1
Udskift olien hver 25. time, hvis
motoren arbejder ved fuld belastning
eller ved høje temperaturer.
2
Luftltret skal renses hyppigere, hvis maskinen
arbejder i omgivelser med støv i luften.
3
Angår kun lterelement i patron.
5.3 BATTERI (OM FORUDSET)
Det er meget vigtigt at vedligeholde batteriet
omhyggeligt, for at sikre en lang driftslevetid.
Batteriet i maskinen SKAL oplades:
inden maskinen anvendes første gang
• inden enhver længere periode uden
brug (over 30 dage) (afsnit 4.5)
når maskinen skal bruges efter en
ngere stilstandsperiode.
VIGTIGT Ved længere tids opmagasinering
skal batteriet oplades hver anden
måned for at forlænge dets levetid.
Manglende overholdelse af fremgangsmåden
eller manglende genopladning af batteriet
kan resultere i uoprettelig skade på
batteriets elementer. Et adt batteri skal
genoplades så hurtigt som muligt.
8
VIGTIGT Opladning må udelukkende
ske via opladeren (g. 7.C). Brug af andre
former for batteriladere kan medføre
uoprettelig skade på batteriet.
5.3.1 Fjernelse og opladning af batteri
For at fjerne det:
k på knappen, som sidder over batteriet,
og skub batteriet opad (g. 6.A).
For at oplade det:
Fjern gummiproppen, som sidder
nederst ved batteriet (g. 7.B)
forbind batteriopladeren, som medlger,
(g. 7.C) til en stikkontakt med en
spænding, som svarer til den, der er
angivet på batteriopladerens skilt.
r batteriet er forbundet, tænder
batteriopladerens kontrollampe (g. 7.F): hvis
den lyser rødt, er batteriet ved at blive opladet.
Hvis lyset er grønt, er batteriet ladet helt op.
BEMÆRK Batteriet er udstyret med
en beskyttelse, som hindrer opladning,
såfremt temperaturen er under
frysepunktet (0 °C) eller over +45 °C.
BEMÆRK Batteriet kan oplades (også delvist)
på et hvilket som helst tidspunkt, uden at dette
indebærer risiko for beskadigelse heraf.
5.3.2 Kontrol af batteriets ladningstilstand
Batteriet er udstyret med et system,
som gør det muligt at kontrollere
opladningsstatussen (g. 7.D).
Når du trykker på knappen (g. 7.E)
tænder lysene, som angiver hvor
meget batteri der er tilbage:
tre grønne lys og et rødt lys betyder
fra 100 % til 78 % opladning
to grønne lys og et rødt lys betyder
fra 77 % til 55 % opladning
en grønt lys og et rødt lys betyder
fra 54 % til 33 % opladning
et rødt lys betyder mindre end 32 % af
resterende opladning og at det er nødvendigt
at oplade batteriet snarest muligt.
5.3.3 Genmontering af batteriet
på maskinen
Efter opladningen:
1. kobl batteriet fra batteriopladeren
2. kobl batteriopladeren (g. 7.C) fra elnettet
3. indsæt batteriet (g. 1.G) i dets hus
og skub det helt i bund (g. 6.B), indtil
der høres et "klik", som låser det på
plads og sikrer elektrisk kontakt
5.4 UDSKIFTNING AF OLIE
Vedrørende typen af olie der skal anvendes, se an-
visninger i tabellen med de tekniske data.
VIGTIGT
Udfør udtømning af olien med varm
motor. Vær opmærksom ikke at røre motorens
varme dele eller olien der tømmes ud.
Med hensyn til den type olie, der skal anvendes, hen-
vises til anvisningerne i det pågældende afsnit.
VIGTIGT
Udfør udtømning af olien med varm
motor. Vær opmærksom ikke at røre motorens
varme dele eller olien der tømmes ud.
a) Anbring maskinen på en plan overade.
b) Tjek, at brændstoftanken ikke er fuld, og at prop-
pen er lukket godt.
c) Rens området omkring påfyldningsproppen (g.
2.A.).
d) Skru proppen (g. 2.A) af.
e) Klargør en passende beholder (g. 8.B) for at
samle olien.
f) g maskinen på højre side, således at olien
kommer ud ad påfyldningshullet (g. 8).
g) Stil maskinen igen i plan tilstand og påfyld ny olie
(se afs. 4.1.1).
h) Kontrollér på oliepinden (g. 2.B), at oliestanden
når op til mærket «MAX».
j) Luk proppen. Hvis der er spildt olie, tør den da
omhyggeligt af.
5.5 RENGØRING AF LYDDÆMPEREN
OG MOTOREN
Rensningen af lyddæmperen skal udføres, mens
motoren er kold.
a) Fjern alle rester eller spor af rester, eller alt andet,
der kan medføre brand, fra lyddæmperen (g.
9.A) og dens beskyttelse (g. 9.B). Dette udføres
bedst med en børste eller trykluft.
b) Rens kølelamellerne cylinderen og hovedet
(g. 9.C) for at lette afkøling og for at undgå over-
ophedning af motoren.
c) Rens plastikdelene med en svamp (g. 9.D), der
er vædet med sæbevand.
5.6 VEDLIGEHOLD AF LUFTFILTERET
Filter-elementet skal altid holdes fuldstændigt rent
og skal udskiftes, hvis det er brudt eller beskadiget.
a) Rens området omkring ltrets låg (g. 4.A).
b) Fjern kslet (g. 4.A) ved at løsne klapperne
(g. 4.B).
c) Fjern lterelementet (g. 4.C eller 4.C.1).
d) Luk udsugningskanalen (g. 4.E) med en klud for
at undgå indtrængen af smuds.
e) Vedligehold lter-elementet som angivet nedenfor
9
for de forskellige typer.
f) Rens det indre af lterhuset (g. 4.D) for støv, re-
ster eller snavs. Pas på, at disse ikke falder ind i
indsugningskanalen (g. 4.E).
g) Anbring lterelementet (g. 4.C eller 4.C.1) i dets
hus og luk låget (g. 4.B) igen.
Svampeagtigt lterelement (g. 4.C)
Filter-elementet skal holdes godt rent og vædet med
olie. Er det knækket, skåret eller (delvist) smuldret,
skal det udskiftes.
VIGTIGT
Der må ikke bruges trykluft for at rense
lter-elementet.
Filter-elementet vaskes med en svamp og rense-
middel opløst i vand, og tørres med en ren klud.
d lter-elementet med 2 spiseskeer ren olie
for motorer, og vrid det ere gange for at fordele
olien jævnt.
Eventuel overskydende olie fjernes med en ren
klud.
Hvis lter-elementet skiftes ud med et nyt, skal det
nye lter vædes med olie som forklaret ovenfor.
Filterelement med patron (g. 4.C.1)
Blæs med trykluft fra det indre for at fjerne støv
og rester.
5.7 KONTROL OG VEDLIGEHOLD
AF TÆNDRET
1. Fjern tændrøret (g. 10.A) med
en rørtang (g. 10.B).
2. Rens elektroderne (g. 10.C) med
en metalbørste og fjern eventuelle
kulstofaejringer.
3. Kontrollér med en følelære
(g. 10.D) den rigtige afstand mellem
elektroderne (0,6 - 0,8 mm).
4. Montér tændrøret igen (g. 10.A) og stram
godt til med en rørtang (g. 10.B).
Hvis elektroderne er brændt eller porcelænet er
knækket eller revnet, skal tændrøret udskiftes.
Fare for brand! Der må ikke udføres
kontrolindgreb på tændingsanlægget, hvis
tændrøret ikke er skruet fast på sin plads.
VIGTIGT Der må kun anvendes tændrør af den
angivne type (se tabellen med de tekniske data).
6. IDENTIFICERING AF PROBLEMER
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
1. Startvanskeligheder
Manglende brændstof Kontrollér og tilføj (kap. 5.1.3)
Gammelt brændstof eller
aejringer i tanken Tøm tanken og fyld frisk brændstof på
Startprocessen er udført forkert Udfør den korrekte startproces
(afs. 5.2 og afs. 5.3)
Tændrøret er frakoblet Kontrollér, at hætten er korrekt
anbragt på tændrøret (afs. 5.1.4)
Tændrørene er våde eller
elektroderne på tændrørene er
snavsede eller afstanden er forkert
Kontrollér (afs. 6.6)
Luftlter tilstoppet Kontrollér og rens (afs. 6.5)
Olien er uegnet til årstiden Udskift med en egnet olie (afs. 6.3)
Fordampning af brændstof i
karburatoren (vapor lock)
på grund af for høje temperaturer
Vælg nogle minutter og prøv at
starte maskinen igen (afs. 5.3)
Karbureringsproblemer Kontakt et godkendt servicecenter
Aadet batteri Oplad batteriet (afsnit 5.3.1)
Batteriet er ikke sat korrekt i Sæt batteriet korrekt i (afsnit 5.3.3)
2. Uregelmæssig drift.
Elektroderne på tændrørene er
snavsede eller afstanden er forkert Kontrollér (afs. 6.6)
Tændrørshætten sidder
ikke ordentligt fast
Kontrollér at tændrørshætten er
sat ordentligt fast (afs. 5.1.4)
Luftlter tilstoppet Kontrollér og rens (afs. 6.5)
Karbureringsproblemer Kontakt et godkendt servicecenter
3. Ydeevnen forringes
under arbejdet
Luftlter tilstoppet Kontrollér og rens (par. 6.5)
Karbureringsproblemer Kontakt et godkendt servicecenter
Hvis problemerne fortsætter, efter at have forsøgt de beskrevne
handlinger, skal der tages kontakt til forhandleren.


Product specificaties

Merk: Stiga
Categorie: Grasmaaier
Model: Collector 48 S

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Stiga Collector 48 S stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Grasmaaier Stiga

Handleiding Grasmaaier

Nieuwste handleidingen voor Grasmaaier

Anova

Anova MTC620 Handleiding

22 December 2024
Anova

Anova MC100 Handleiding

22 December 2024
Anova

Anova CC146T Handleiding

20 December 2024
Anova

Anova E60BC Handleiding

20 December 2024
Anova

Anova CC151T Handleiding

20 December 2024
Gude

Gude 320/20-4 Handleiding

19 December 2024
Zipper

Zipper ZI-MOS4T Handleiding

19 December 2024
Ozito

Ozito CPM-300C Handleiding

10 December 2024