Sony RMT-VP1K Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony RMT-VP1K (2 pagina's) in de categorie Afstandsbediening. Deze handleiding was nuttig voor 108 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Remote Commander &
IR Receiver Kit
4-558-992-11(1)
Bedienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual
de instruções/Οδηγίες λειτουργίας
RMT-VP1K
©2014 Sony Corporation
Printed in China
2
2
1
2
A
3
4
3
1
25
6
MU
MULTI
b
8
9
7
10
11
12
13
14
a
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte
genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen
sorgfältig auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu
vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit
aus,
2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z.
B. Vasen, auf das Gerät.
Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z.B.
direktem Sonnenlicht, Feuer o.Ä.
VORSICHT
Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine
Batterie bzw. einen Akku des angegebenen Typs.
Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr.
Alte Batterien unter Beachtung der gültigen Vorschriften entsorgen.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075
Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Hinweise zur Verwendung
Batterien
Je nach dem Herstellungsdatum der Batterien können diese eine
kürzere Lebenszeit aufweisen, auch wenn sie als neue Batterien
mit diesem Gerät geliefert wurden. Wir empfehlen, immer
Ersatzbatterien bereitzuhalten.
Die Batteriestärke nimmt auch ab, wenn die Temperatur sinkt,
lassen Sie die Batterien deshalb die normale Raumtemperatur
erreichen, damit sie ihre normale Stärke aufweisen.
Ersetzen der Batterien
Wenn die Bedienungsreichweite von der Fernbedienung zur
Kamera abnimmt, ersetzen Sie beide Batterien durch neue.
Betriebstemperatur
Rapide Temperaturänderungen verursachen
Kondensationsbildung im Gerät. Bevor Sie diese Einheit direkt
von einer kalten Umgebung im Freien in eine warme Umgebung
in einem Raum bringen, versiegeln Sie sie im Freien in einer
Plastiktüte entfernen soviel Luft wie möglich aus der Tüte. Wenn
Sie im Raum sind, nehmen Sie die Einheit aus dem Beutel, sobald
sie sich vollständig an die Umgebungstemperatur angepasst hat.
Andere Vorsichtsmaßregeln
Achten Sie darauf, dieses Gerät nicht fallen zu lassen oder nass
werden zu lassen.
Dieses Gerät ist nicht wasserfest. Wenn es in Kontakt mit Wasser
kommt, wischen Sie es mit einem trockenen Lappen ab und
bringen es sofort zur Prüfung zum nächsten Fachhändler von
Sony.
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu zerlegen. Bringen Sie es zur
Reparatur immer zum nächsten Fachhändler von Sony.
Lassen Sie das Gerät nicht an Orten liegen, wo es sehr hohen
Temperaturen ausgesetzt ist, wie im direkten Sonnenlicht in
einem Auto, oder an Orten mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit.
Berühren Sie dieses Gerät nicht mit nassen Händen. Dabei besteht
die Gefahr elektrischer Schläge.
Reinigung
Wenn es verschmutzt ist, reinigen Sie das Gerät mit einem
trockenen, sauberen Lappen. Verwenden Sie niemals organische
Lösungsmittel wie Terpentin oder Benzol.
Nach der Verwendung dieses Geräts am Strand oder in der Seeluft
wischen Sie es gut mit einem trockenen Lappen ab.
Kompatibilität
Siehe folgenden URL für Informationen über die Kompatibilität
dieses Geräts mit Digitalkameras mit Wechselobjektiv.
http://www.sony.net
Merkmale
Dieses Gerät steuert grundlegende Aufnahmefunktionen
(Standbild-/Video-Aufnahme und Zoomen).
Der Empfänger kann ein Signal aus jeder Richtung in einem
Radius von 360 Grad empfangen.
Sie können das aktivierende und empfangene Infrarotsignal
mit den Kanalwahlschaltern am Empfänger und an der
Fernbedienung ändern. (ch1 bis ch3)
Die RMT-VP1K ist eine Fernbedienungseinheit (im Folgenden als
„dieses Gerät“ bezeichnet) zur Bedienung von Geräten mit einem
Sony Mehrzweckanschluss. Dieses Gerät ist möglicherweise
nicht mit allen Geräten kompatibel, die mit einem Sony
Mehrzweckanschluss ausgestattet sind. Bitte beachten Sie die
Website von Sony für kompatible Modelle.
Identifikation der Teile
Fernbedienung
1 2 Sendeteil TC RESET-Taste Zoom-Taste3
4 Entriegelungstaste (mit Verriegelungsfunktion)
5 REC (START/STOP)-Taste Riemenloch Batteriefach6 7
8 Batteriefachdeckel Kanalwahlschalter9
Empfänger
10 Frontsensor Multi-Stecker Kanalwahlschalter11 12
13 Fuß Stativschraubenbohrung14
Einstellen des Kanals
(Standardeinstellung: Ch1)
Wenn Störungen der Fernbedienung-Signale auftreten, wie bei der
Verwendung von mehreren Geräten, wechseln Sie den Kanal dieses
Geräts auf Ch2 oder Ch3.
1 Wechseln Sie den Kanal der Fernbedienung.
Schieben Sie den Batteriefachdeckel der Fernbedienung zum
Öffnen, und stellen Sie den Kanalwahlschalter auf Ch2 oder Ch3.
2 Wechseln Sie den Empfänger auf den gleichen Kanal wie die
Fernbedienung.
Vorbereiten der Fernbedienung
Legen Sie Batterien bereit (nicht mitgeliefert).
Verwenden Sie zwei Alkali-Trockenbatterien (AAA, R03); nach
Möglichkeit solche, die von Sony hergestellt sind.
Dieses Gerät erzielt möglicherweise nicht die beste Leistung mit
Batterien anderer Hersteller.
1 Setzen Sie die Batterien in das Batteriefach der Fernbedienung
richtig ein, entsprechend der Polaritätsmarkierung im Inneren.
2 Schließen Sie den Batteriefachdeckel der Fernbedienung,
indem Sie ihn in die entgegengesetzte Richtung wie beim
Öffnen schieben.
Hinweise
Bestätigen Sie die Pole der Batterie. Wenn die Batterie mit  
falscher Polung eingesetzt wird, können Lecks oder Bersten der
Batterie verursacht werden.
Vorbereiten des Empfängers
Schalten Sie immer die Kamera aus, wenn Sie den Empfänger
an der Kamera anbringen oder den Empfänger von der Kamera
abnehmen.
1 Schließen Sie den Fuß des Empfängers am Multi-Interface-
Schuh der Kamera an.
Wenn ein externer Blitz am Multi-Interface-Schuh der
Kamera angebracht ist, oder wenn eine Pop-up-Funktion
in der Nähe des Multi-Interface-Schuhs ist, verwenden Sie
den mitgelieferten Clip zum Anbringen des Empfängers an
gewünschter Stelle, wie etwa auf einem Stativ. (Siehe Abbildung
- - )1 a
Die Reichweite bezieht sich auf die Entfernung vom
Frontsensor. Der Empfänger kann auch am Schuh der Kamera
in anderen Richtungen angebracht werden, wobei der
Frontsensor des Empfängers in Schritten von 90 Grad gedreht
wird.
2 Verbinden Sie den Multi-Stecker des Empfängers direkt mit
dem Mehrzweckanschluss der Kamera.
Hinweise
Bei Verwendung dieser Einheit mit einer mit
Fernbedienungssensor ausgestatteten Kamera schalten Sie den
Fernbedienungssensor der Kamera aus
Beim Anschließen des Multi-Steckers des Empfängers an den
Mehrzweckanschluss der Kamera (wie in gezeigt geformt), (b)
richten Sie, falls eine -Markierung am Mehrzweckanschluss der
Kamera ist, diese Markierung mit der Markierung am Stecker
aus. Wenn der Stecker gewaltsam in falscher Richtung eingesteckt
wird, werden Fehlfunktionen verursacht.
Wenn der Kabelteil des Empfängers gezogen wird, kann der
Empfänger beschädigt werden; greifen Sie deshalb beim
Abziehen immer am Steckerteil.
De batterijen vervangen
Indien de werkbare afstand van de afstandsbediening tot de
camera korter wordt, dient u beide batterijen voor een nieuwe te
vervangen.
Bedrijfstemperatuur
Bij grote temperatuurschommelingen kan er binnenin dit
apparaat vocht uit de lucht condenseren. Voordat u dit apparaat
direct vanuit een koude omgeving in een warme omgeving
brengt, dient u het toestel eerst in een plastic zak te steken
terwijl u buiten bent en probeer zoveel mogelijk lucht uit de zak
te krijgen. Binnen haalt u het apparaat direct uit de zak als het
volledige omgevingstemperatuur heeft bereikt.
Overige waarschuwingen
Let erop dat u dit apparaat niet laat vallen of er vloeistof op morst.
Dit apparaat is niet waterbestendig. Als het met water in
aanraking komt, droogt u het onmiddellijk af met een schone
doek en brengt u het direct naar uw dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Probeer nooit dit apparaat te demonteren. Breng uw apparaat
voor reparaties altijd naar een Sony-dealer.
Laat dit apparaat nooit achter op een plaats waar het zeer heet
kan worden, zoals in direct zonlicht in een auto, of aan hoge
vochtigheid.
Raak dit apparaat niet met natte handen aan. Dat kan een
elektrische schok veroorzaken.
Reinigen
Reinig dit apparaat met een zachte, droge doek als het vuil
is. Gebruik nooit een reinigingsvloeistof die een organisch
oplosmiddel bevat zoals verdunners, benzine etc.
Nadat u dit apparaat heeft gebruikt op het strand of op plaatsen
met zeebriezen, dient u deze af te vegen met een droge doek.
Compatibiliteit
Zie de volgende URL voor informatie over de compatibiliteit van
dit apparaat met digitale camera’s met verwisselbare lens.
http://www.sony.net
Kenmerken
Dit apparaat kan basisopnamefuncties bedienen (foto’s/video-
opnamen en zoomen).
De ontvanger kan een signaal uit elke richting in een radius van
360 graden ontvangen.
U kunt het starten en ontvangen van een infrarood signaal
wijzigen met de kanaalselectorknoppen op de ontvanger en de
afstandsbediening. (ch1 tot ch3)
De RMT-VP1K is een afstandsbedieningsset (hierna genoemd
"dit apparaat") voor het bedienen van apparaten met een
meervoudige aansluitkabel van Sony. Dit apparaat kan mogelijk
niet compatibel zijn met alle camera’s met een meervoudige
aansluitkabel van Sony. Bekijk de Sony-website voor compatibele
modellen.
Vaststellen van de onderdelen
Afstandsbediening
1 2 Zender TC RESET-knop Zoomknop3
4 Ontgrendelknop (met vergrendelfunctie)
5 REC (START/STOP)-knop Riemgat Batterijvak6 7
8 Deksel batterijvak Kanaalselectorknop9
Ontvanger
10 11 12 Sensor voorkant Multi-aansluiting Kanaalselectorknop
13 Voet Statiefschroefopening14
Het kanaal instellen
(Standaard instelling: Ch1)
Als er interferentie is van de afstandsbedieningssignalen, zoals
wanneer u meer dan één van deze apparaten gebruikt, wijzig het
kanaal van dit apparaat dan naar Ch2 of Ch3.
1 Het kanaal van de afstandsbediening wisselen.
Schuif de deksel van het batterijvak van de afstandsbediening
open, en zet de kanaalselectorknop op Ch2 of Ch3.
2 Verander de ontvanger naar hetzelfde kanaal als de
afstandsbediening.
De afstandsbediening voorbereiden
Batterijen voorbereiden (niet meegeleverd).
Het wordt aanbevolen twee AAA-alkaline droge batterijen
geproduceerd door Sony te gebruiken.
Dit apparaat kan niet altijd de beste prestaties leveren met
batterijen van andere merken.
1 Plaats de batterijen in het batterijvak van de
afstandsbediening met de polariteitsmarkeringen goed
geplaatst.
2 Sluit het deksel van het batterijvak van de afstandsbediening
door deze dicht te schuiven.
Opmerkingen
Let goed op de richting van de en polen van de batterij. Als u  
de batterij verkeerd-om inlegt, zou de batterij kunnen gaan lekken
of openbarsten.
De ontvanger voorbereiden
Zorg dat u de camera uitzet wanneer u de ontvanger aan de
camera bevestigt of verwijdert. van de camera.
1 Bevestig de voet van de ontvanger aan de multi-
interfaceschoen van de camera.
Indien een externe flitser is bevestigd aan de mulit-
interfaceschoen van de camera, of als er een pop-upfunctie is
naast de multi-interfaceschoen, gebruikt u de meegeleverde
clip om de ontvanger daar waar u wilt te bevestigen, zoals aan
een statief. (Zie afbeelding - - )1 a
De bedieningsafstand is verlengd in de richting van de voorste
sensor. De ontvanger kan ook worden bevestigd aan de schoen
van de camera in andere richtingen met de voorste sensor van
de ontvanger gedraaid in stapjes van 90 graden.
2 Sluit de multi-aansluiting van de ontvanger aan op de
meervoudige aansluiting van de camera.
Opmerkingen
Bij gebruik van dit apparaat met een camera die is uitgerust met
een afstandsbedieningssensor, zet u de afstandsbedieningssensor
van de camera uit.
Wanneer u de multi-aansluiting van de ontvanger aansluit op de
meervoudige aansluiting van de camera (met de vormgeving als
in ), als op de meervoudige aansluiting van de camera een (b)
-markering aanwezig is, stem deze dan af op de -markering op
de stekker. Het met kracht verkeerd om plaatsen van de stekker,
veroorzaakt een storing.
Als u trekt aan het kabeldeel van de ontvanger kan de ontvanger
beschadigd raken, dus houdt het vast bij het aansluitingsdeel bij
loskoppelen.
Zorg ervoor dat u de ontvanger niet omver laat vallen als u deze
aan de camera bevestigt met de meegeleverde clip. De ontvanger
kan losraken van de clip en vallen.
Dit apparaat gebruiken
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van uw camera.
De camera aanzetten
1 Zet de camera aan in en zet deze in de standby-stand.
2 Zet de camera op film of foto-modus.
Let op
U kunt dit apparaat niet gebruiken als de stroomschakelaar
van de camera staat ingesteld op OFF, of als de camera in de
batterijbesparingsstand staat.
Indien u de afstandsbediening in de buurt van de camera
gebruikt, kunnen de oculairsensoren van de camera reageren.
Richt de afstandsbediening op de ontvanger om de camera te
bedienen.
Een filmbeeld opnemen
Druk op de REC (START/STOP)-knop.
Druk opnieuw op de REC (START/STOP)-knop om het opnemen te
stoppen.
Een foto opnemen
Druk de ontgrendelknop halverwege in om de camera te laten
scherpstellen en druk de knop dan volledig in.
Wanneer u de ontgrendelknop halverwege indrukt, gaat de
LED-lamp van de ontvanger branden, zodat u kunt zien dat het
infraroodsignaal de ontvanger bereikt.
U kunt de LED-lamp van de ontvanger uitzetten door de TC RESET-
knop van de afstandsbediening 5 seconden of langer omlaag
te drukken als de afstandsbediening en de ontvanger beide zijn
ingesteld op Ch1. (TC RESET wordt ook uitgevoerd op camera’s met
de TC RESET-functie.)
Opmerkingen
Als u de ontgrendelknop te kort half ingedrukt houdt, kan het
zijn dat u geen foto’s kunt maken of dat uw beeldopname geen
scherpstelling heeft.
Vergrendelingsfunctie (A)
Stel de camera in op enkele opnamen.
Druk de ontgrendelknop volledig in en schuif deze in de richting
van de pijl.
Met de vergrendelingsfunctie kunt u de ontgrendelknop ingedrukt
houden.
Opmerkingen
Als de ontgrendelknop is vergrendeld, hoeft u de zender van de
afstandsbediening niet te blijven richten op de ontvanger.
Bij het ontgrendelen van de ontgrendelknop, richt u de zender
van de afstandsbediening eerst naar de ontvanger.
Niet alle camera’s ondersteunen het maken van enkele opnamen.
Zie voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw camera.
Druk niet te hard op de ontgrendelknop omdat de
afstandsbediening anders kan breken.
Zorg dat de ontgrendelknop niet vergrendeld blijft.
Zoomen
Druk op de zoom-knop.
T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt dichterbij.
rbereda fjärrkontrollen
Ta fram batterier (medföljer inte).
Användning av två alkaliska batterier i storlek AAA tillverkade av
Sony rekommenderas.
Den här enheten ger eventuellt inte bästa prestanda med batterier
från andra tillverkare.
1 Sätt i batterierna i batterifacket på fjärrkontrollen korrekt
enligt polaritetsmarkeringarna på insidan.
2 Stäng locket till batterifacket på fjärrkontrollen genom att
skjuta det i motsatt rikting mot när man öppnar det.
Obs!
Förvissa dig om batteriets poler. Om batteriet sätts i med  
polerna vända åt fel håll, kan det orsaka läckage eller bristningar.
rbereda mottagaren
Stäng alltid av strömmen till kameran när du fäster mottagaren på
kameran eller tar bort mottagaren från kameran.
1 Sätt fast mottagarens fot i kamerans multi-gränssnittssko.
Om en extern blixt sitter i kamerans multi-gränssnittssko, eller
om det finns en popup-funktion nära multi-gränssnittsskon,
använd den medföljande klämman för att fästa mottagaren där
du önskar, som till exempel på ett stativ. (Se illustration - -1 a)
Räckvidden är förlängd i rak riktning mot frontsensorn.
Mottagaren kan också fästas i kamerans sko i andra riktningar
genom att mottagarens frontsensor vrids i steg om 90 grader.
2 Anslut mottagarens multiplugg i kamerans
flerfunktionsterminal.
Obs!
När denna enhet används med en kamera utrustad med en
fjärrsensor, stäng av kamerans fjärrsensor.
Vid anslutning av mottagarens multiplugg till kamerans
flerfunktionsterminal (som har den form som visas i ), om det (b)
finns ett -märke på kamerans flerfunktionsterminal, rikta in det
mot märket på pluggen. Att försöka sätta i pluggen felvänd
med våld kommer att orsaka funktionsfel.
Om du drar i kabeldelen på mottagaren kan mottagaren skadas,
så håll i pluggdelen vid losstagning.
Var försiktig så att du inte slår emot mottagaren när den sitter på
kameran med den medföljande klämman. Mottagaren kan lossna
från klämman och falla ned.
Använda denna enhet
Se även kamerans bruksanvisning.
Slå på kameran
1 Slå på kameran och ställ den i standbyläge.
2 Ställ in kameran på läget för film eller stillbild.
Obs!
Det går inte att använda denna enhet om strömbrytaren på
kameran står på OFF, eller om den står i batterisparläge.
Om du manövrerar fjärrkontrollen nära kameran, kan kamerans
okularsensorer reagera.
Rikta fjärrkontrollen mot mottagaren för att styra kameran.
Inspelning av rörliga bilder
Tryck på REC (START/STOP)-knappen.
För att stoppa inspelningen, tryck på REC (START/STOP)-knappen
igen.
Inspelning av en stillbild
Tryck ned avtryckaren halvvägs så att motivet fokuseras, och tryck
sedan ned avtryckaren helt.
När du trycker ned avtryckaren halvvägs, tänds LED-lampan på
mottagaren, så att du kan bekräfta att den infraröda signalen når
mottagaren.
Du kan stänga av LED-lampan på mottagaren genom att trycka ned
TC RESET-knappen på fjärrkontrollen i 5 sekunder eller mer när både
fjärrkontrollen och mottagaren är inställda på Ch1. (TC RESET utförs
också med kameror som har TC RESET-funktionen.)
Obs!
Om du håller avtryckaren nedtryckt halvvägs för kort tid, kanske
det inte går att ta stillbilder eller så blir bilderna som du tar
oskarpa.
Låsfunktion (A)
Ställ in kameran på tagning med långtidsexponering.
Tryck ned avtryckaren helt och skjut den i pilens riktning.
Låsfunktionen gör det möjligt att p1-ha avtryckaren i nedtryckt läge.
Obs!
Med avtryckaren låst behöver du inte hålla sändaren på
fjärrkontrollen riktad mot mottagaren.
När du låser upp avtryckaren, rikta först sändaren på
fjärrkontrollen mot mottagaren.
Inte alla kameror stöder tagning med långtidsexponering. Se
kamerans bruksanvisning för närmare information.
Tryck inte på och skjut inte avtryckaren med våld, annars kan
fjärrkontrollen gå sönder.
Lämna inte avtryckaren i låst läge.
Zoomning
Tryck på zoomknappen.
T-sida (telefoto): Motivet syns närmare.
W-sida (vidvinkel): Motivet syns längre bort.
Zoomningshastigheten är långsam när du trycker lätt på
zoomknappen och snabb när du trycker ned knappen helt.
Obs!
Zoomningshastigheten ändras beroende på vilken kameramodell
och objektivmodell som används.
Zoomfunktionen kan användas med kameramodeller och
objektivmodeller som stöder motorzoom.
Efter inspelning
Stäng av kameran innan mottagaren tas bort.
Obs!
Koppla ur mottagarkabeln från kameran när du bär kameran.
TC RESET
TC RESET är en funktion för att återställa tidskoden för en filmbild.
Vi hänvisar till kamerans handledning för information om
kompatibla modeller.
Vid styrning av en kamera utrustad med en
fjärrsensor utan att använda mottagaren som
medföljer denna enhet
Du kan styra stillbildsinspelning och videoinspelning.
Ch2: Digitalkamera med utbytbart objektiv tillverkad av Sony
Ch3: Videokamera tillverkad av Sony
Obs!
Korrekt funktion kan inte garanteras för alla kameror.
Specifikationer
Fjärrkontrollens räckvidd
360-graders sensor Horisontal: 360 grader
Vertikal: Ca. 30 grader (± 15 grader)
Frontsensor Horisontal: Ca. 45 grader (± 22,5 grader)
Vertikal: Ca. 40 grader (± 20 grader)
Storlek (ca.)
Fjärrkontroll: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (b/h/d)
Mottagare: 37,1 mm × 27 mm (diameter/höjd)
Längd på mottagarkabel
Ca. 350 mm
Vikt
Fjärrkontroll: Ca. 30 g (exklusive batteriet)
Mottagare: Ca. 25 g (exklusive klämman)
Inkluderade artiklar
Fjärrkontroll (RMT-VP1) (1), IR-mottagare (RMT-RC1) (1), Klämma (med
sockel för IR-mottagaren) (1), Uppsättning tryckt dokumentation
Klämman kan fästas på ett stativpanoreringshandtag som har en
diameter på 6 mm till 12 mm och en längd på 40 mm eller mer.
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående
meddelande.
Achten Sie darauf, nicht den Empfänger anzustoßen, wenn er
mit dem mitgelieferten Clip an der Kamera angebracht wird. Der
Empfänger könnte sich vom Clip lösen und herunterfallen.
Verwendung dieses Geräts
Einzelheiten siehe auch Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Einschalten der Kamera
1 Schalten Sie die Kamera ein und stellen Sie sie auf Standby.
2 Stellen Sie die Kamera auf Video- oder Standbildmodus.
Vorsicht
Sie können dieses Gerät nicht verwenden, wenn der
Power-Schalter der Kamera auf OFF steht oder wenn der
Energiesparmodus aktiviert ist.
Wenn Sie die Fernbedienung in der Nähe der Kamera bedienen,
können die Suchereinblicksensoren der Kamera reagieren.
Richten Sie die Fernbedienung auf den Empfänger, um die
Kamera zu bedienen.
Zum Aufnehmen bewegter Bilder
Drücken Sie die REC (START/STOP)-Taste.
Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie die REC (START/STOP)-
Taste erneut.
Zum Aufnehmen eines Standbildes
Drücken Sie die Entriegelungstaste halb, um das Bild zu fokussieren,
und drücken Sie die Taste dann vollständig.
Wenn Sie die Entriegelungstaste halb drücken, leuchtet die LED
des Empfängers auf, so dass Sie bestätigen können, dass das
Infrarotsignal den Empfänger erreicht.
Sie können die LED des Empfängers ausschalten, indem Sie die
TC RESET-Taste der Fernbedienung 5 Sekunden lang oder länger
drücken, wenn die Fernbedienung und der Empfänger auf Ch1
gestellt sind. (TC RESET wird auch mit Kameras ausgeführt, die die
TC RESET-Funktion haben.)
Hinweise
Wenn Sie die Taste zu kurz halb drücken, kann es unmöglich
sein, Standbilder aufzunehmen, oder die aufgenommenen Bilder
können unscharf sein.
Verriegelungsfunktion (A)
Stellen Sie Kamera auf Langzeitbelichtung.
Drücken Sie die Entriegelungstaste ganz ein und schieben Sie sie in
Pfeilrichtung.
Die Verriegelungsfunktion erlaubt es Ihnen, die Entriegelungstaste
gedrückt zu halten.
Hinweise
Bei gesperrter Entriegelungstaste brauchen Sie das Sendeteil der
Fernbedienung nicht auf den Empfänger gerichtet zu halten.
Beim Freigeben der Entriegelungstaste richten Sie das Sendeteil
der Fernbedienung zuerst auf den Empfänger.
Nicht alle Kameras unterstützen Langzeitbelichtung. Einzelheiten
siehe Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Drücken oder schieben Sie nicht die Entriegelungstaste
gewaltsam, andernfalls kann die Fernbedienung beschädigt
werden.
Lassen Sie nicht die Entriegelungstaste verriegelt.
Zoomen
Drücken Sie die Zoom-Taste.
T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint näher.
W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv erscheint weiter entfernt.
Die Zoomgeschwindigkeit ist niedrig, wenn Sie die Zoom-Taste
leicht drücken, und hoch, wenn Sie die Taste vollständig eindrücken.
Vorsicht
Die Zoomgeschwindigkeit ist je nach Kameramodell und
Objektivmodell unterschiedlich.
Die Zoomfunktion kann mit Kameramodellen und
Objektivmodellen verwendet werden, die motorisches Zoom
(Power-Zoom) unterstützen.
Nach der Aufnahme
Schalten Sie die Kamera aus, bevor Sie den Empfänger abnehmen.
Vorsicht
Ziehen Sie das Empfänger-Kabel beim Tragen der Kamera von der
Kamera ab.
TC RESET
TC RESET ist eine Funktion zum Rücksetzen des Zeitcodes des
Videobildes.
Einzelheiten über kompatible Modelle schlagen Sie bitte in der
Gebrauchsanleitung zur Kamera nach.
Bei Betrieb einer Kamera, die mit einem
Fernbedienungssensor ausgestattet ist,
ohne Verwendung des mit dieser Einheit
mitgelieferten Empfängers
Sie können Standbild-Aufnahme und Video-Aufnahme ausführen.
Ch2: Digitalkamera mit Wechselobjektiv, hergestellt von Sony
Ch3: Videokamera, hergestellt von Sony
Hinweise
Die richtige Funktion kann nicht für alle Kameras garantiert
werden.
Technische Daten
Reichweite der Fernbedienung
360-Grad-Sensor Horizontal: 360 Grad
Vertikal: Ca. 30 Grad (±15 Grad)
Frontsensor Horizontal: Ca. 45 Grad (±22,5 Grad)
Vertikal: Ca. 40 Grad (±20 Grad)
Abmessungen (Ca.)
Fernbedienung: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (B/H/T)
Empfänger: 37,1 mm × 27 mm (Durchmesser/Höhe)
Länge des Empfänger-Kabels
Ca. 350 mm
Gewicht
Fernbedienung: Ca. 30 g (ohne Batterie)
Empfänger Ca. 25 g (ohne Clip)
Mitgeliefertes Zubehör
Fernbedienung (RMT-VP1) (1), IR-Empfänger (RMT-RC1) (1), Clip
(mit Basis für den IR-Empfänger) (1), Anleitungen
Der Clip kann am Profigriff des Stativs angebracht werden, wenn
dieser einen Durchmesser von 6 bis 12 mm und eine Länge von
40mm oder mehr hat.
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Voordat u het product bedient, dient u eerst deze handleiding
aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige
naslag.
WAARSCHUWING
Verklein het gevaar van brand of elektrische schokken en
1) Stel derhalve het apparaat niet bloot aan regen of vocht.
2) Plaats beslist geen met vloeistof gevulde voorwerpen,
bijvoorbeeld vazen, op het apparaat.
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur
en dergelijke.
LET OP
U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het
opgegeven type.
Als u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben.
Gooi gebruikte batterijen weg volgens de instructies.
Voor de klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
apparaten (van toepassing in de Europese Unie en
andere Europese landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. Het moet echter
naar een inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke
negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen
veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling
te voorkomen. Het recycleren van materialen draagt bij tot het
behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband
met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met de
gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering
van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU richtlijnen van
toepassing zijn
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-
0075 Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Opmerkingen bij het gebruik
Batterijen
Afhankelijk van hoe lang geleden de batterijen zijn geproduceerd,
kan hun levensduur korter zijn, zelfs als het toestel is geleverd
met nieuwe batterijen. We raden u aan om batterijen in reserve te
houden.
Het batterijvermogen neemt ook af als de temperatuur daalt,
daarom moet u de batterijen op normale kamertemperatuur laten
komen zodat u ze weer normaal kunt laden.
W-kant (groothoek): het onderwerp lijkt verder weg.
De zoomsnelheid is laag als u de zoom-knop lichtjes indrukt en snel
wanneer u de knop helemaal indrukt.
Let op
De zoomsnelheid verschilt afhankelijk van de cameramodellen en
lensmodellen.
De zoomfunctie kan worden gebruikt bij cameramodellen en
lensmodellen die krachtzoom ondersteunen.
Na het opnemen
Zet het apparaat uit voordat u de ontvanger eraf haalt.
Let op
Koppel de ontvangerkabel los van de camera als u de camera
draagt.
TC RESET
TC RESET is een functie voor het resetten van de tijdcode van de
filmbeelden.
Voor informatie over compatibele modellen raadpleegt u de
gebruiksaanwijzing van uw camera.
Wanneer u een camera uitgerust met een
afstandsbedieningssensor gebruikt zonder
gebruik te maken van de ontvanger die bij dit
apparaat is geleverd
U kunt het opnemen van foto’s en video-opnamen bedienen.
Ch2: Digitale camera met verwisselbare lens geproduceerd door
Sony
Ch3: Videocamera geproduceerd door Sony
Opmerkingen
Werking wordt niet gegarandeerd voor alle camera’s.
Technische gegevens
Bedieningsbereik van de afstandsbediening
360-graden sensor Horizontaal: 360 graden
Verticaal: Ongeveer 30 graden
(± 15 graden)
Sensor voorkant Horizontaal: Ongeveer 45 graden
(± 22,5 graden)
Verticaal: Ongeveer 40 graden
(± 20 graden)
Afmetingen (ongeveer)
Afstandsbediening: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (b/h/d)
Ontvanger: 37,1 mm × 27 mm (diameter/hoogte)
Lengte van de ontvangerkabel
Ongeveer 350 mm
Gewicht
Afstandsbediening: Ongeveer 30 g (exclusief de batterij)
Ontvanger: Ongeveer 25 g (exclusief de clip)
Bijgeleverde toebehoren
Afstandsbediening (RMT-VP1) (1), IR-ontvanger (RMT-RC1) (1),
Klem (met standaard voor de IR-ontvanger) (1), Handleiding en
documentatie
De clip kan worden bevestigd aan een panhandvat van een statief
met een doorsnede van 6 mm tot 12 mm en een lengte van 40 mm
of meer.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan produkten tas i bruk.
Spara bruksanvisningen.
VARNING
För att reducera risken för brand eller elstötar,
1) utsätt inte enheten för regn eller fukt.
2) placera inte föremål som innehåller vätskor, t.ex. vaser, på
apparaten.
Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken, eld eller
liknande.
FÖRSIKTIGT
Byt bara ut batteriet mot ett batteri av den angivna typen.
Annars finns det risk för brand eller personskador.
Kassera förbrukade batterier enligt anvisningarna.
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och
elektroniska produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra Europeiska länder
med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger
att produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats
för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att
säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att
förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan
uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av
material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter
eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan
För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
Att tänka på vid användning
Batterier
Beroende på hur länge sedan batterierna tillverkades, kan de p1-ha
kortare livslängd även om de levererades som nya batterier med
denna enhet. Det rekommenderas att p1-ha extra batterier tillhanda.
Batterikapaciteten avtar även när temperaturen sjunker, så låt
batterierna återgå till normal rumstemperatur för att återställa
dem till normal laddning.
Byta batterierna
Om manöveravståndet från fjärrkontrollen till kameran blir kortare,
byt ut båda batterierna mot nya.
Arbetstemperatur
Snabba temperaturändringar leder till att kondens bildas på
insidan av denna enhet. Innan du tar in enheten direkt från en kall
utomhusmiljö till en varm inomhusmiljö, ska du lägga in den i en
plastpåse medan du är utomhus och försöka få ur så mycket luft
som möjligt från påsen. Väl inomhus tar du sedan ut enheten från
påsen när den helt har nått den omgivande temperaturen.
Andra försiktighetsåtgärder
Se till att att du inte tappar denna enhet eller spiller vätska på den.
Denna enhet är inte vattentät. Om den skulle komma i kontakt
med vatten, torka den torr med en ren trasa och lämna in snarast
hos din närmaste återförsäljare av Sony.
Försök aldrig plocka isär denna enhet. Om reparation behövs,
lämna alltid in den hos en återförsäljare av Sony.
Lämna aldrig denna enhet där den kan utsättas för mycket höga
temperaturer, som till exempel i direkt solljus inuti en bil, eller för
hög luftfuktighet.
Vidrör inte denna enhet med våta händer. Det kan orsaka elstötar.
Rengöring
När enheten är smutsig, rengör den med en ren och torr trasa.
Använd aldrig en rengöringsvätska som innehåller organiska
lösningsmedel som thinner, bensin etc.
När du har använt enheten på en strand eller en plats med
havsluft, torka av den med en torr trasa.
Kompatibilitet
Se följande hemsida för information om denna enhets
kompatibilitet med digitalkameror med utbytbart objektiv.
http://www.sony.net
Egenskaper
Denna enhet kan styra grundläggande inspelningsfunktioner
(inspelning av stillbild/video och zoomning).
Mottagaren kan ta emot en signal från vilken riktning som helst i
en 360-graders radie.
Du kan ändra den infraröda signalen för sändning och mottagning
med kanalväljarna på mottagaren och fjärrkontrollen. (ch1 till ch3)
RMT-VP1K är ett fjärrkontrollkit (nedan kallat denna enhet”)
för att styra apparater som har en Sony flerfunktionsterminal.
Denna enhet är kanske inte kompatibel med alla enheter som
har en Sony flerfunktionsterminal. Se webbplatsen för Sony för
information om kompatibla modeller.
Delarnas namn
Fjärrkontroll
1 2 Sändare TC RESET-knapp Zoomknapp3
4 Avtryckare (med låsfunktion) REC (START/STOP)-knapp5
6 7 8 Remhål Batterifack Lock till batterifack Kanalväljare9
Mottagare
10 Frontsensor Multiplugg Kanalväljare Stativgänga11 12 13 Fot 14
Ställa in kanalen (Grundinställning: Ch1)
Om det förekommer störningar av fjärrkontrollsignalerna, som till
exempel när fler än en av dessa enheter används, ändra kanalen för
denna enhet till Ch2 eller Ch3.
1 Ändra kanalen för fjärrkontrollen.
Skjut locket till batterifacket på fjärrkontrollen för att öppna det,
och ställ kanalväljaren på Ch2 eller Ch3.
2 Ändra mottagaren till samma kanal som fjärrkontrollen.
2
2
1
2
A
3
4
3
1
25
6
MU
MULTI
b
8
9
7
10
11
12
13
14
a
Note sull’uso
Batterie
In base al tempo trascorso dalla produzione delle batterie, la loro
durata potrebbe risultare ridotta, anche se le batterie sono nuove
quando sono fornite con il prodotto. È consigliabile pertanto
tenere a portata di mano batterie di ricambio.
La capacità delle batterie si riduce anche con l’abbassamento
della temperatura, attendere pertanto che le batterie tornino alla
normale temperatura ambiente per ripristinare la carica al livello
normale.
Sostituzione delle batterie
Se la distanza necessaria per attivare lapparecchio video/
fotografico con il telecomando si riduce, sostituire entrambe le
batterie con batterie nuove.
Temperatura di utilizzo
Rapidi cambiamenti di temperatura possono provocare la
formazione di condensa nell’unità. Prima di trasportare l’unità
direttamente da un ambiente esterno freddo ad uno interno
caldo, inserirla in un sacchetto di plastica mentre si è ancora
allesterno, cercando di estrarre quanta più aria possibile prima
di sigillare il sacchetto. All’interno, rimuovere l’unità dal sacchetto
quando p2-ha raggiunto completamente la temperatura circostante.
Altre avvertenze
Assicurarsi di non lasciar cadere l’unità o versarvi sopra dei liquidi.
Questa unità non è impermeabile. In caso di contatto con acqua,
asciugare l’unità con un panno pulito e portarla immediatamente
al rivenditore Sony di zona.
Non tentare di smontare l’unità. Per le riparazioni rivolgersi
sempre a un concessionario Sony.
Non lasciare l’unità in ambienti soggetti ad alte temperature,
quali la luce solare diretta all’interno di un’automobile, o ad alta
umidità.
Non toccare l’unità con le mani bagnate, onde evitare il pericolo di
scosse elettriche.
Pulizia
Quando l’unità è sporca, pulirla con un panno asciutto e pulito.
Non utilizzare mai detergenti liquidi contenenti solventi organici
quali diluenti, benzina, ecc.
Dopo aver utilizzato l’unità in spiaggia o in luoghi soggetti a
brezza marina, pulirla con un panno asciutto.
Compatibilità
Per informazioni sulla compatibilità dell’unità con le fotocamere
digitali con obiettivo intercambiabile, visitare il seguente URL.
http://www.sony.net
Caratteristiche
L’unità può azionare le funzioni di registrazione base
(registrazione di filmati/foto e zoom).
Il ricevitore è in grado di ricevere un segnale da qualsiasi direzione
in un raggio di 360 gradi.
È possibile modificare il segnale infrarosso di inizializzazione e
di ricezione con gli interruttori di selezione sul ricevitore e sul
telecomando. (Da ch1 a ch3)
Il prodotto RMT-VP1K è un kit per telecomando (di seguito
chiamato “unità”) che consente di azionare dispositivi dotati
di Terminale multi-uso Sony. L’unità potrebbe non essere
compatibile con tutti i dispositivi dotati di Terminale multi-uso
Sony. Visitare il sito web di Sony per un elenco dei modelli
compatibili.
Identificazione delle parti
Telecomando
1 Trasmettitore Tasto TC RESET Tasto zoom2 3
4 Pulsante di sblocco (con funzione di blocco)
5 Tasto REC (START/STOP) Foro per cinghia Vano batterie6 7
8 Coperchio del vano batterie Interruttore di selezione del canale9
Ricevitore
10 Sensore anteriore Spina multipla 11
12 Interruttore di selezione del canale Piedino 13
14 Foro per la vite del treppiede
Impostazione del canale
(Impostazione predefinita: Ch1)
Qualora vi sia interferenza dei segnali dei telecomando, se ad
esempio si utilizza più di una di queste unità, cambiare il canale
dell’unità a Ch2 o Ch3.
1 Modificare il canale del telecomando.
Far scorrere il coperchio del vano batterie sul telecomando per
aprirlo e impostare l’interruttore di selezione del canale su Ch2
o Ch3.
2 Impostare il ricevitore sullo stesso canale del telecomando.
Preparazione del telecomando
Preparare le batterie (non in dotazione).
Si raccomanda di utilizzare due batterie alcaline a secco AAA
prodotte da Sony.
Con batterie di altri produttori l’unità potrebbe infatti non offrire
prestazioni ottimali.
1 Inserire le batterie correttamente nel vano batterie del
telecomando rispettando la polarità indicata all’interno.
2 Chiudere il coperchio del vano batterie del telecomando
facendolo scivolare nella direzione opposta a quella di
apertura.
Note
È necessario che le polarità siano correttamente orientate.  
L’inserimento della batteria invertendone le polarità potrebbe infatti
divenire causa di perdita del liquido interno o di rottura.
Preparazione del ricevitore
Spegnere sempre l’alimentazione dellapparecchio video/
fotografico quando si collega il ricevitore all’apparecchio video/
fotografico o lo si rimuove da esso.
1 Applicare il piedino del ricevitore alla Slitta multi interfaccia
dell’apparecchio video/fotografico.
Se si applica un flash esterno alla Slitta multi interfaccia
dell’apparecchio video/fotografico o se accanto alla Slitta multi
interfaccia è presente una funzione a comparsa, utilizzare la clip
in dotazione per applicare il ricevitore nel punto desiderato, ad
esempio su un treppiede. (Vedere l’illustrazione - - )1 a
Il raggio d’azione si estende nella direzione del sensore
anteriore. Il ricevitore può inoltre essere applicato alla slitta
dell’apparecchio video/fotografico in altre direzioni, con il
sensore anteriore del ricevitore ruotato in incrementi di 90
gradi.
2 Collegare la spina multipla del ricevitore direttamente al
Terminale multi-uso dell’apparecchio video/fotografico.
Note
Quando si utilizza l’unità con un apparecchio video/fotografico
dotato di sensore remoto, spegnere il sensore remoto
dell’apparecchio video/fotografico.
Quando si collega la spina multipla del ricevitore al Terminale
Multi-uso dell’apparecchio video/fotografico (vedere la forma
in ), se è presente un segno sul Terminale Multi-uso (b)
dell’apparecchio video/fotografico, allinearlo con il segno sulla
spina. Se si forza l’inserimento della spina nel verso sbagliato si
causeranno malfunzionamenti.
Se si tira il cavo del ricevitore si potrebbe danneggiare il ricevitore,
afferrare pertanto la spina per scollegarla.
Fare attenzione a non urtare il ricevitore quando lo si collega
allapparecchio video/fotografico con la clip in dotazione. Il
ricevitore potrebbe staccarsi dalla clip e cadere.
Uso dell’unità
Vedere anche le istruzioni per l’uso dell’apparecchio video/
fotografico.
Accensione dell’apparecchio video/fotografico
1 Accendere e porre in standby l’apparecchio video/fotografico.
2 Impostare l’apparecchio video/fotografico sulla modalità
filmato o foto.
Attenzione
Non è possibile utilizzare questa unità se l’interruttore di
alimentazione dell’apparecchio video/fotografico si trova su OFF o
se è in modalità di risparmio energia.
Se si aziona il telecomando vicino all’apparecchio video/
fotografico, i sensori dell’oculare dell’apparecchio video/
fotografico potrebbero attivarsi.
Puntare il telecomando verso il ricevitore per azionare
l’apparecchio video/fotografico.
Per registrare un’immagine in movimento
Premere il tasto REC (START/STOP).
Per interrompere la registrazione, premere di nuovo il tasto REC
(START/STOP).
Per registrare una foto
Premere fino a metà corsa il tasto di sblocco per mettere a fuoco
l’immagine, quindi premere completamente il tasto.
Quando si preme fino a metà corsa il tasto di sblocco, il LED del
ricevitore si accende per confermare che il segnale a infrarossi
raggiunge il ricevitore.
È possibile spegnere il LED del ricevitore premendo il tasto TC
RESET del telecomando per 5 secondi o più quando telecomando
e ricevitore sono entrambi impostati su Ch1. (Il comando TC RESET
può inoltre essere eseguito con gli apparecchi video/fotografici
dotati di funzione TC RESET.)
Note
Se si tiene premuto fino a metà corsa il tasto per un tempo troppo
breve, potrebbe non essere possibile scattare foto oppure le
immagini riprese potrebbero non essere a fuoco.
Funzione di blocco (A)
Impostare lapparecchio video/fotografico sulla ripresa con
esposizione prolungata.
Pode alterar o sinal de infravermelhos de iniciação e receção com
os interruptores seletores de canal no recetor e telecomando. (ch1
a ch3)
O RMT-VP1K é um Kit de Telecomando (referido abaixo como
esta unidade”) para operar dispositivos que tenham um Terminal
Multiusos da Sony. Esta unidade pode não ser compatível com
todos os dispositivos equipados com um Terminal Multiusos da
Sony. Visite o Web site da Sony para os modelos compatíveis.
Identificar as peças
Telecomando
1 Transmissor Botão TC RESET Botão de zoom2 3
4 Botão de libertação (com função de bloqueio)
5 Botão REC (START/STOP) Orifício para a correia6
7 8 Compartimento das pilhas Tampa do compartimento das pilhas
9 Interruptor seletor de canal
Recetor
10 11 12 Sensor da frente Multificha Interruptor seletor de canal
13 Pé 14 Orifício para o parafuso do tripé
Definir o canal (predefinição: Ch1)
Se houver interferência dos sinais do telecomando, por exemplo,
quando utilizar mais de uma destas unidades, mude o canal desta
unidade para Ch2 ou Ch3.
1 Mude o canal do telecomando.
Deslize a tampa do compartimento das pilhas do telecomando
para abri-la e coloque o interruptor seletor de canal em Ch2 ou
Ch3.
2 Altere o recetor para o mesmo canal que o do telecomando.
Preparar o Telecomando
Prepare as pilhas (não fornecidas).
Recomenda-se a utilização de duas pilhas alcalinas secas AAA
fabricadas pela Sony.
Este dispositivo pode não prestar o melhor desempenho com
pilhas de outros fabricantes.
1 Insira as pilhas corretamente no compartimento das pilhas
do telecomando, de acordo com a marca de polaridade no
interior.
2 Feche a tampa do compartimento das pilhas do telecomando
deslizando-a no sentido oposto ao da abertura.
Notas
Não se esqueça de confirmar os polos e da pilha. Se introduzir  
a pilha com os polos ao contrário, pode causar derrames ou ruturas.
Preparar o Recetor
Desligue sempre a corrente da câmara quando fixar o recetor na
câmara ou quando retirar o recetor da câmara.
1 Fixe o pé do recetor na Sapata Multi-Interface da câmara.
Se um flash externo estiver fixo na Sapata Multi-Interface da
câmara, ou se houver um flash incorporado que se abre perto
da Sapata Multi-Interface, utilize o clipe fornecido para fixar o
recetor onde quiser, por exemplo, num tripé (veja a Ilustração
- - ).1 a
A distância de funcionamento estende-se na direção do sensor
da frente. O recetor também pode ser fixo na sapata da câmara
noutras direções com o sensor da frente do recetor rodado em
incrementos de 90 graus.
2 Ligue a Multificha do recetor diretamente ao Terminal
Multiusos da câmara.
Notas
Quando utilizar esta unidade com uma câmara equipada com um
sensor remoto, desligue o sensor remoto da câmara.
Quando ligar a Multificha do recetor ao Terminal Multiusos da
câmara (com a forma ilustrada em ), se houver a marca no (b)
Terminal Multiusos da câmara, alinhe-a com a marca na ficha.
Se forçar a introdução da ficha da forma errada, vai provocar uma
avaria.
Se puxar pela parte do cabo do recetor, pode danificar o recetor;
por isso, segure na parte da ficha quando quiser retirar a mesma.
Tenha cuidado para não bater no recetor ao fixá-lo na câmara
com o clipe fornecido. O recetor pode separar-se do clipe e cair.
Utilizar esta unidade
Consulte também o manual de instruções da câmara.
Ligar a câmara
1 Ligue a câmara e coloque-a no modo de espera.
2 Coloque a câmara no modo de filme ou de fotografia.
Cuidado
Não pode utilizar esta unidade se o interruptor de corrente da
câmara estiver na posição desligada (OFF) ou se estiver no modo
de poupança de energia.
Se utilizar o telecomando perto da câmara, os sensores da lente
da câmara poderão reagir.
Aponte o telecomando ao recetor para utilizar a câmara.
Para gravar uma imagem com movimento
Prima o botão REC (START/STOP).
Para deixar de gravar, prima novamente o botão REC (START/STOP).
Para gravar uma imagem estática
Prima ligeiramente o botão de libertação para focar a imagem e
depois prima o botão completamente.
Quando premir ligeiramente o botão de libertação, o LED do recetor
acende-se, pelo que pode confirmar que o sinal de infravermelhos
chega ao recetor.
Pode desligar o LED do recetor premindo o botão TC RESET do
telecomando durante 5 segundos ou mais quando o telecomando
e o recetor estiverem ambos definidos como Ch1. (O TC RESET
também é executado com câmaras que tenham a função TC
RESET.)
Notas
Se a ligeira pressão no botão de libertação for por pouco tempo,
poderá não conseguir tirar fotografias ou as fotografias que tirar
poderão ficar desfocadas.
Função de bloqueio (A)
Defina a câmara com o disparo bulb.
Prima completamente o botão de libertação e deslize-o no sentido
da seta.
A função de bloqueio permite-lhe manter o boo de libertação
premido.
Notas
Com o botão de libertação bloqueado, não é preciso estar sempre
a apontar o transmissor do telecomando para o recetor.
Quando desbloquear o botão de libertação, aponte primeiro o
transmissor do telecomando para o recetor.
Nem todas as câmaras suportam o disparo bulb. Consulte o
manual de instruções da câmara para obter mais detalhes.
Não prima nem deslize o botão de libertação com demasiada
força porque o telecomando pode partir-se.
Não deixe o botão de libertação bloqueado.
Utilizar o zoom
Prima o botão de zoom.
Lado T (teleobjetiva): O motivo parece estar mais próximo.
Lado W (grande angular): O motivo parece estar mais longe.
A velocidade do zoom é lenta quando se prime o botão de zoom
ligeiramente e é rápida quando se prime o boo até ao máximo.
Cuidado
A velocidade do zoom altera-se consoante o modelo da câmara e
o modelo da objetiva.
A função de zoom pode ser utilizada com modelos de câmara e
modelos de objetiva que suportem o zoom digital.
Após a gravação
Desligue a câmara antes de retirar o recetor.
Cuidado
Quando transportar a câmara, desligue o cabo do recetor da
câmara.
TC RESET
O TC RESET é uma função para redefinir o indicador de hora da
imagem do filme.
Para mais detalhes sobre modelos compatíveis, consulte o Manual
de Instruções da câmara.
Quando utilizar uma câmara equipada com um
sensor remoto sem utilizar o recetor fornecido
com esta unidade
Pode utilizar a gravação de imagens e a gravação de vídeo.
Ch2: Câmara digital de objetivas intercambiáveis fabricada pela
Sony
Ch3: Câmara de vídeo fabricada pela Sony
Notas
Esta utilização não está garantida para todas as câmaras.
Características técnicas
Intervalo de funcionamento do telecomando
Sensor de 360 graus Horizontal: 360 graus
Vertical: Aprox. 30 graus (± 15 graus)
Sensor da frente Horizontal: Aprox. 45 graus (± 22,5 graus)
Vertical: Aprox. 40 graus (± 20 graus)
Dimensões (aprox.)
Telecomando: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (l/a/p)
Recetor: 37,1 mm × 27 mm (diâmetro/altura)
Comprimento do cabo do recetor
Aprox. 350 mm
Peso
Telecomando: Aprox. 30 g (excluindo as pilhas)
Recetor: Aprox. 25 g (excluindo o clipe)
Προετοιμασία του δέκτη
Απενεργοποιείτε πάντα την κάμερα όταν προσαρτάτε τον δέκτη
στην κάμερα ή όταν αφαιρείτε τον δέκτη από την κάμερα.
1 Συνδέστε την υποδοχή του δέκτη στο πέδιλο πολλαπλών
διασυνδέσεων της κάμερας.
Αν ένα εξωτερικό φλας είναι τοποθετημένο στο πέδιλο
πολλαπλών διασυνδέσεων της κάμερας, ή αν υπάρχει
πτυσσόμενη λειτουργία κοντά στο πέδιλο πολλαπλών
διασυνδέσεων, χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο κλιπ για να
προσαρτήσετε τον δέκτη όπου επιθυμείτε, για παράδειγμα σε
ένα τρίποδο. (Βλ. εικόνα - - ).1 a
Η απόσταση λειτουργίας αυξάνεται προς την κατεύθυνση
του μπροστινού αισθητήρα. Ο δέκτης μπορεί επίσης
να προσαρτηθεί στο πέδιλο της κάμερας προς άλλες
κατευθύνσεις στρέφοντας τον εμπρός αισθητήρα του δέκτη
σε διαβαθμίσεις των 90 μοιρών.
2 Συνδέστε το βύσμα πολλαπλών συνδέσεων του δέκτη
απευθείας στον ακροδέκτη πολλαπλής χρήσης της κάμερας.
Σημειώσεις
Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα με μια κάμερα που
διαθέτει αισθητήρα τηλεχειρισμού, απενεργοποιήστε τον
αισθητήρα τηλεχειρισμού της κάμερας.
Όταν συνδέετε το βύσμα πολλαπλών συνδέσεων του δέκτη στον
ακροδέκτη πολλαπλής χρήσης της κάμερας (με σχήμα όπως
στην εικόνα ), αν υπάρχει η ένδειξη επάνω στον ακροδέκτη (b)
πολλαπλής χρήσης της κάμερας, ευθυγραμμίστε την με την
ένδειξη επάνω στο βύσμα. Αν ασκήσετε δύναμη στο βύσμα
για να το εισαγάγετε με τον λάθος τρόπο, μπορεί να προκληθεί
δυσλειτουργία.
Τραβώντας το μέρος του καλωδίου του δέκτη μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στον δέκτη, για αυτό κρατάτε το μέρος του
βύσματος όταν το αποσυνδέετε.
Προσέξτε να μη ρίξετε τον δέκτη κατά την τοποθέτησή του στην
κάμερα με το παρεχόμενο κλιπ. Ο δέκτης ενδέχεται να φύγει
από το κλιπ και να πέσει.
Χρήση της μονάδας
Ανατρέξτε επίσης στις οδηγίες λειτουργίας της κάμεράς σας.
Ενεργοποίηση της κάμερας
1 Ενεργοποιήστε την κάμερα και ρυθμίστε την σε κατάσταση
αναμονής.
2 Ρυθμίστε την κάμερα σε λειτουργία ταινίας ή στατικής
εικόνας.
Προσοχή
Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη μονάδα αν ο
διακόπτης λειτουργίας της κάμερας είναι στη θέση OFF, ή αν
βρίσκεται σε λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας.
Αν χειρίζεστε το τηλεχειριστήριο κοντά στην κάμερα, οι
αισθητήρες του προσοφθαλμίου της κάμερας μπορεί να
ανταποκριθούν.
Στρέψτε το τηλεχειριστήριο προς τον δέκτη για να χειριστείτε
την κάμερα.
Για την εγγραφή κινούμενων εικόνων
Πατήστε το κουμπί REC (START/STOP).
Για να διακοπεί η εγγραφή, πατήστε ξανά το κουμπί REC (START/
STOP).
Για την εγγραφή στατικών εικόνων
Πατήστε έως τη μέση το κουμπί απελευθέρωσης για να εστιάσετε
την εικόνα και έπειτα πατήστε το κουμπί έως το τέρμα.
Όταν πατάτε το κουμπί απελευθέρωσης μέχρι τη μέση, η λυχνία
LED του δέκτη ανάβει, έτσι ώστε να επιβεβαιώσετε ότι το
υπέρυθρο σήμα φτάνει στον δέκτη.
Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη λυχνία LED του δέκτη
πιέζοντας το κουμπί TC RESET του τηλεχειριστηρίου για 5
δευτερόλεπτα ή περισσότερο όταν το τηλεχειριστήριο και ο
δέκτης είναι ρυθμισμένοι στο κανάλι Ch1. λειτουργία TC RESET
εφαρμόζεται επίσης με κάμερες που διαθέτουν λειτουργία TC
RESET.)
Σημειώσεις
Αν πατήσετε το κουμπί απελευθέρωσης έως τη μέση για μικρό
χρονικό διάστημα, ενδέχεται να μην είναι δυνατή η λήψη
φωτογραφιών ή οι φωτογραφίες που λήφθηκαν να μην έχουν
σωστή εστίαση.
Λειτουργία κλειδώματος (Α)
Ρυθμίστε την κάμερα σε λειτουργία λήψης με έκθεση μακράς
διαρκείας.
Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης έως το τέρμα και σύρετε το
προς την κατεύθυνση του βέλους.
Η λειτουργία κλειδώματος σάς επιτρέπει να διατηρείτε το κουμπί
απελευθέρωσης πατημένο έως το τέρμα.
Σημειώσεις
Με το κουμπί απελευθέρωσης σε θέση κλειδώματος, δεν είναι
απαραίτητο να στοχεύετε τον πομπό του τηλεχειριστηρίου
προς τον δέκτη.
Όταν απασφαλίσετε το κουμπί απελευθέρωσης, πρώτα
στοχεύστε τον πομπό του τηλεχειριστηρίου προς τον δέκτη.
Η λήψη με έκθεση μακράς διαρκείας δεν υποστηρίζεται από
όλες τις κάμερες. Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας της
κάμεράς σας για λεπτομέρειες.
Μην πατάτε ή σύρετε το κουμπί απελευθέρωσης με υπερβολική
δύναμη, διαφορετικά μπορεί να σπάσει το τηλεχειριστήριο.
Μην αφήνετε το κουμπί απελευθέρωσης κλειδωμένο.
Ζουμ
Πατήστε το κουμπί ζουμ.
Πλευρά T (τηλεφακός): Το θέμα φαίνεται πιο κοντά.
Πλευρά W (ευρυγώνιο): Το θέμα φαίνεται πιο μακριά.
Η ταχύτητα ζουμ είναι αργή όταν πατάτε ελαφρά το κουμπί ζουμ
και γρήγορη όταν πατάτε το κουμπί έως το τέρμα.
Προσοχή
Η ταχύτητα ζουμ αλλάζει ανάλογα με τα μοντέλα των καμερών
και φακών.
Η λειτουργία ζουμ μπορεί να χρησιμοποιηθεί με μοντέλα
καμερών και φακών που υποστηρίζουν τη λειτουργία ισχυρού
ζουμ.
Μετά την εγγραφή
Απενεργοποιήστε την κάμερα πριν αφαιρέσετε τον δέκτη.
Προσοχή
Αποσυνδέστε το καλώδιο του δέκτη από την κάμερα όταν
μεταφέρετε την κάμερα.
TC RESET
Η λειτουργία TC RESET επαναφέρει τον κώδικα χρόνου της
ταινίας.
Για λεπτομέρειες σχετικά με συμβατά μοντέλα, ανατρέξτε στις
οδηγίες χρήσης της κάμερας.
Όταν χρησιμοποιείτε μια κάμερα που
διαθέτει αισθητήρα τηλεχειρισμού χωρίς να
χρησιμοποιείτε τον δέκτη που παρέχεται με
αυτή τη μονάδα
Μπορείτε να πραγματοποιήσετε εγγραφή στατικών εικόνων και
βίντεο.
Ch2: Ψηφιακή φωτογραφική μηχανή με εναλλασσόμενους
φακούς κατασκευασμένη από τη Sony
Ch3: Βιντεοκάμερα κατασκευασμένη από τη Sony
Σημειώσεις
Οι λειτουργίες δεν είναι εγγυημένες για όλες τις κάμερες.
Προδιαγραφές
Εύρος λειτουργίας τηλεχειριστηρίου
Αισθητήρας
360 μοιρών Οριζόντια: 360 μοίρες
Κάθετα: Περίπου 30 μοίρες (± 15 μοίρες)
Εμπρόσθιος
αισθητήρας Οριζόντια: Περίπου 45 μοίρες (± 22,5 μοίρες)
Κάθετα: Περίπου 40 μοίρες (± 20 μοίρες)
Διαστάσεις (Περίπου)
Τηλεχειριστήριο: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (π/υ/β)
Δέκτης: 37,1 mm × 27 mm (διάμετρος/ύψος)
Μήκος καλωδίου δέκτη
Περίπου 350 mm
Μάζα
Τηλεχειριστήριο: Περίπου 30 g (χωρίς την μπαταρία)
Δέκτης: Περίπου 25 g (χωρίς το κλιπ)
Περιεχόμενα αντικείμενα
Τηλεχειριστήριο (RMT-VP1) (1), Αισθητήρας υπερύθρων (RMT-
RC1) (1), Κλιπ (με βάση για τον δέκτη υπερύθρων) (1), Σύνολο
έντυπης τεκμηρίωσης
Το κλιπ μπορεί να στερεωθεί σε χειρολαβή περιστροφής
τρίποδου που έχει διάμετρο 6 mm έως 12 mm και μήκος
τουλάχιστον 40 mm.
Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
Premere completamente il tasto di sblocco e farlo scivolare in
direzione della freccia.
La funzione di blocco consente di mantenere premuto il tasto di
sblocco.
Note
Quando il tasto di sblocco è bloccato, non è necessario continuare
a puntare il trasmettitore del telecomando verso il ricevitore.
Quando si sblocca il tasto di sblocco, puntare prima il trasmettitore
del telecomando verso il ricevitore.
Non tutti gli apparecchi video/fotografici supportano la
funzione di ripresa con esposizione prolungata. Per informazioni
particolareggiate a questo riguardo consultare le istruzioni per
l’uso dell’apparecchio video/fotografico.
Non premere o far scorrere il tasto di sblocco con troppa forza per
evitare di rompere il telecomando.
Non lasciare bloccato il tasto di sblocco.
Zoom
Premere il tasto zoom.
Lato T (teleobiettivo): il soggetto appare più vicino.
Lato W (grandangolare): il soggetto appare più lontano.
La velocità di zoom è lenta se si preme leggermente il tasto zoom e
rapida se si preme a fondo il tasto.
Attenzione
La velocità di zoom varia in base ai modelli di apparecchio video/
fotografico e ai modelli di obiettivo.
La funzione di zoom può essere utilizzata con i modelli di
apparecchio video/fotografico e di obiettivo che supportano la
funzione Power Zoom.
Dopo la registrazione
Spegnere l’apparecchio video/fotografico prima di rimuovere il
ricevitore.
Attenzione
Quando si trasporta l’apparecchio video/fotografico, scollegare il
cavo del ricevitore dall’apparecchio video/fotografico.
TC RESET
TC RESET è una funzione che consente di resettare il codice orario
dell’immagine di un filmato.
Per ulteriori informazioni sui modelli compatibili, consultare il
Manuale di istruzioni dell’apparecchio video/fotografico.
Quando si utilizza un apparecchio video/
fotografico dotato di sensore remoto senza
utilizzare il ricevitore in dotazione con l’unità
È possibile scattare foto e registrare filmati.
Ch2: Fotocamera digitale con obiettivo intercambiabile prodotta da
Sony
Ch3: Videocamera prodotta da Sony.
Note
Le funzioni non sono garantite per tutti gli apparecchi video/
fotografici.
Caratteristiche tecniche
Raggio di funzionamento del telecomando
Sensore a 360 gradi Orizzontale: 360 gradi
Verticale: Circa 30 gradi (± 15 gradi)
Sensore anteriore Orizzontale: Circa 45 gradi (± 22,5 gradi)
Verticale: Circa 40 gradi (± 20 gradi)
Dimensioni (circa)
Telecomando: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (l/a/p)
Ricevitore: 37,1 mm × 27 mm (diametro/altezza)
Lunghezza del cavo del ricevitore
Circa 350 mm
Peso
Telecomando: Circa 30 g (senza batteria)
Ricevitore: Circa 25 g (senza clip)
Accessori inclusi
Telecomando (RMT-VP1) (1), ricevitore IR (RMT-RC1) (1), clip
(con base per il ricevitore IR) (1), corredo di documentazione
stampata
La clip può essere applicata all’impugnatura di controllo di un
treppiede con diametro compreso tra 6 e 12 mm e lunghezza di
almeno 40 mm.
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao fim e guarde-o
para consultas futuras.
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico
1) não exponha a unidade à chuva ou à humidade;
2) não coloque objectos cheios de líquidos como, por exemplo,
jarras, sobre o aparelho.
Não exponha as pilhas a fontes de calor excessivo, como o sol, fogo
ou outras.
CUIDADO
Substitua a bateria apenas por uma do tipo especificado.
Se não o fizer, pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Deite fora as baterias usadas de acordo com as instruções.
Para os clientes na Europa
Tratamento de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos
no final da sua vida útil (Aplicável na União
Europeia e em países Europeus com sistemas de
recolha seletiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado como
resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado
num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos. Assegurando-se que este produto é
corretamente depositado, irá prevenir potenciais consequências
negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra
forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos.
A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos
recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde
reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja
onde adquiriu o produto.
Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da
UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-
0075 Japão
Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha
Notas de utilização
Pilhas
Dependendo da altura em que as pilhas foram fabricadas, a vida
útil das mesmas poderá ser mais curta, mesmo que tenham sido
fornecidas com esta unidade como sendo novas. Recomendamos
que tenha pilhas sobresselentes.
A capacidade das pilhas diminui à medida que a temperatura
se vai alterando, por isso, deixe as pilhas chegar à temperatura
ambiente normal para que voltem a ter a sua carga normal.
Substituir as pilhas
Se a distância de funcionamento entre o telecomando e a câmara
se tornar mais curta, substitua ambas as pilhas por pilhas novas.
Temperatura de funcionamento
Alterações súbitas na temperatura provocam a formação de
condensação no interior desta unidade. Antes de trazer esta
unidade diretamente de um ambiente exterior frio para um
ambiente interior quente, coloque a unidade num saco de
plástico enquanto estiver no exterior e tente tirar a maior
quantidade de ar que for possível do saco. No interior, retire a
unidade do saco quanto o ar no interior do saco tiver atingido a
temperatura ambiente.
Outras precauções
Certifique-se de que não deixa cair esta unidade nem derrama
líquido sobre a mesma.
Esta unidade não é à prova de água. Se entrar em contacto com
água, seque-a com um pano limpo e leve-a imediatamente ao
revendedor da Sony mais próximo.
Nunca tente desmontar esta unidade. Para reparações, leve-a
sempre ao revendedor da Sony.
Nunca deixe esta unidade onde ela possa ser sujeita a
temperaturas altas, como à luz direta do sol dentro de um carro,
ou a elevados níveis de humidade.
Não toque na unidade com as mãos molhadas. Isso pode causar
choque elétrico.
Limpeza
Quando estiver suja, limpe esta unidade com um pano limpo e
seco. Nunca utilize um fluido de limpeza que inclua um solvente
orgânico, como diluente, benzeno, etc.
Depois de utilizar esta unidade numa praia ou local com brisa do
mar, limpe-a bem com um pano seco.
Compatibilidade
Consulte o seguinte URL para obter informações sobre a
compatibilidade desta unidade com Câmaras Digitais de Objetivas
Intercambiáveis.
http://www.sony.net
Características
Esta unidade dispõe de funções de gravação básicas (gravação de
imagens/vídeo e zoom).
O recetor pode receber um sinal de qualquer direção num raio de
360 graus.
Itens incluídos
Telecomando (RMT-VP1) (1), Recetor de IV (RMT-RC1) (1), Clipe
(com base para o recetor de IV) (1), Documentos impressos
O clipe pode ser fixo numa pega de rotação de tripé que tenha um
diâmetro de 6 mm a 12 mm e um comprimento de 40 mm ou mais.
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν, διαβάστε προσεκτικά
το παρόν εγχειρίδιο και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας,
1) μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
2) μην τοποθετείτε αντικείμενα γεμάτα υγρό, όπως ανθοδοχεία,
επάνω οτη συσκευή.
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε υπερβολική ζέστη όπως ήλιο,
φωτιά ή παρόμοια στοιχεία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αντικαταστήστε την μπαταρία με άλλη μπαταρία του ίδιου
τύπου.
Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή
ηλεκτροπληξία.
Απορρίπτετε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σύμφωνα με τις
οδηγίες.
Για Πελάτες στην Ευρώπη
Απορριψη παλαιών ηλεκτρικών & ηλεκτρονικών
συσκευών (Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και
άλλες Ευρωπαϊκές χώρες με ξεχωριστά
συστήματα αποκομιδής)
Το σύμβολο αυτό επάνω στο προϊόν ή στη
συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν
θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνηθισμένα
οικιακά απορρίμματα . Αντίθετα θα πρέπει να παραδίδεται στο
κατάλληλο σημείο αποκομιδής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν
αυτό απορρίπτεται σωστά, βοηθάτε στο να αποτραπούν όποιες
αρνητικές επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον
που θα προέκυπταν από την μη κατάλληλη διαχείριση των
αποβλήτων αυτού του προϊόντος. Η ανακύκλωση των υλικών
βοηθά στην εξοικονόμηση των φυσικών πόρων. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με τις δημοτικές αρχές της περιοχής σας, με την
υπηρεσία διάθεσης των οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα
από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες που ισχύουν οι
οδηγίες της Ε.Ε.
Κατασκευαστής: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Τόκυο,
108-0075 Ιαπωνία
Συμμόρφωση Προϊόντος με νομοθεσία Ε.Ε.: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Γερμανία
Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση
Μπαταρίες
Ανάλογα με το διάστημα που έχει παρέλθει από την κατασκευή
των μπαταριών, μπορεί να έχουν μικρότερη διάρκεια ζωής,
ακόμα και αν παρέχονται ως νέες μπαταρίες με αυτή τη
μονάδα. Συνιστάται να έχετε πρόσθετες μπαταρίες.
Επίσης η χωρητικότητα των μπαταριών μειώνεται καθώς πέφτει
η θερμοκρασία, για αυτό αφήστε τις μπαταρίες να επανέλθουν
σε κανονική θερμοκρασία δωματίου για την επαναφορά τους
στην κανονική τους φόρτιση.
Αντικατάσταση των μπαταριών
Αν η απόσταση λειτουργίας του τηλεχειριστηρίου από την
κάμερα μειωθεί, αντικαταστήστε και τις δύο μπαταρίες με
καινούριες.
Θερμοκρασία λειτουργίας
Οι ταχείες αλλαγές στη θερμοκρασία προκαλούν τη δημιουργία
συμπύκνωσης στο εσωτερικό της μονάδας. Προτού μεταφέρετε
τη μονάδα απευθείας από ένα κρύο εξωτερικό περιβάλλον
σε ένα θερμό περιβάλλον εσωτερικού χώρου, σφραγίστε την
σε μια πλαστική σακούλα ενώ βρίσκεστε σε εξωτερικό χώρο
και προσπαθήστε να αφαιρέσετε όσο περισσότερο αέρα
μπορείτε από το εσωτερικό της σακούλας. Στον εσωτερικό
χώρο, αφαιρέστε τη μονάδα από τη σακούλα όταν έχει φτάσει
πλήρως τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος.
Άλλες προφυλάξεις
Φροντίστε να μη ρίξετε αυτή τη μονάδα ή να χύσετε υγρά
επάνω της.
Η μονάδα αυτή δεν είναι αδιάβροχη. Αν έρθει σε επαφή με νερό,
σκουπίστε την με ένα καθαρό πανί και μεταφέρετέ την αμέσως
στον πλησιέστερο σας αντιπρόσωπο της Sony.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αποσυναρμολογήσετε αυτή τη
μονάδα. Για επισκευή, πάντα να την μεταφέρετε σε έναν
αντιπρόσωπο της Sony.
Μην αφήνετε ποτέ αυτή τη μονάδα σε μέρη όπου μπορεί να
εκτεθεί σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες, όπως σε άμεσο ηλιακό
φως εντός ενός αυτοκινήτου, ή σε υψηλή υγρασία.
Μην ακουμπάτε αυτή τη μονάδα με βρεγμένα χέρια. Μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Καθαρισμός
Σε περίπτωση που λερωθεί, καθαρίστε τη μονάδα με ένα
καθαρό, στεγνό πανί. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε καθαριστικό υγρό
που περιέχει οργανικό διαλύτη όπως διαλυτικά, βενζίνη, κ.λπ.
Μετά τη χρήση αυτής της μονάδας σε παραλίες ή μέρη που
υπάρχει υγρασία από τη θάλασσα, σκουπίστε την με ένα
στεγνό πανί.
Συμβατότητα
Δείτε την ακόλουθη διεύθυνση URL για πληροφορίες σχετικά με
τη συμβατότητα αυτής της μονάδας με ψηφιακές φωτογραφικές
μηχανές με εναλλασσόμενους φακούς.
http://www.sony.net
Χαρακτηριστικά
Αυτή μονάδα μπορεί να εκτελέσει βασικές λειτουργίες
εγγραφής (εγγραφή στατικών εικόνων/βίντεο και ζουμ).
Ο δέκτης μπορεί να λάβει σήμα από οποιαδήποτε κατεύθυνση
σε μια ακτίνα 360 μοιρών.
Μπορείτε να αλλάξετε το εξερχόμενο και λαμβανόμενο
υπέρυθρο σήμα με τους διακόπτες επιλογής καναλιού στον
δέκτη και στο τηλεχειριστήριο. (ch1 έως ch3)
Το RMT-VP1K είναι ένα κιτ τηλεχειριστηρίου (αναφερόμενο
εφεξής ως "αυτή η μονάδα") για τη λειτουργία συσκευών που
διαθέτουν ακροδέκτη πολλαπλής χρήσης της Sony. Αυτή η
μονάδα μπορεί να μην είναι συμβατή με όλες τις συσκευές
που διαθέτουν ακροδέκτη πολλαπλής χρήσης της Sony.
Επισκεφτείτε την τοποθεσία Web της Sony για συμβατά
μοντέλα.
Προσδιορισμός των μερών
Τηλεχειριστήριο
1 Πομπός Κουμπί TC RESET Κουμπί ζουμ2 3
4 Κουμπί απελευθέρωσης (με λειτουργία κλειδώματος)
5 Κουμπί REC (START/STOP) Οπή για λουράκι6
7 Θήκη μπαταριών Καπάκι θήκης μπαταριών8
9 Διακόπτης επιλογής καναλιού
Δέκτης
10 Εμπρόσθιος αισθητήρας Βύσμα πολλαπλών συνδέσεων11
12 Διακόπτης επιλογής καναλιού Υποδοχή 13
14 Οπή βίδας τριπόδου
Ρύθμιση του καναλιού
ροεπιλεγμένη ρύθμιση: Ch1)
Αν υπάρχει παρεμβολή των σημάτων του τηλεχειριστηρίου, όπως
για παράδειγμα όταν χρησιμοποιούνται περισσότερες από μια
από αυτές τις μονάδες, αλλάξτε το κανάλι αυτής της μονάδας στο
κανάλι Ch2 ή Ch3.
1 Αλλάξτε το κανάλι του τηλεχειριστηρίου.
Σύρετε το καπάκι της θήκης μπαταριών του τηλεχειριστηρίου
για να το ανοίξετε, και ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής
καναλιού στο κανάλι Ch2 ή Ch3.
2 Αλλάξτε τον δέκτη στο ίδιο κανάλι όπως και στο
τηλεχειριστήριο.
Προετοιμασία του τηλεχειριστηρίου
Ετοιμάστε τις μπαταρίες (δεν παρέχονται).
Συνιστάται η χρήση δύο αλκαλικών μπαταριών ξηρού τύπου
μεγέθους ΑΑΑ της Sony.
Αυτή η συσκευή μπορεί να μην προσφέρει την καλύτερη
απόδοση με μπαταρίες άλλων κατασκευαστών.
1 Τοποθετήστε τις μπαταρίες στη θήκη μπαταριών του
τηλεχειριστηρίου σύμφωνα με την ένδειξη πολικότητας στο
εσωτερικό.
2 Κλείστε το καπάκι της θήκης μπαταριών του
τηλεχειριστηρίου σύροντάς το προς την αντίθετη
κατεύθυνση από αυτήν με την οποία το ανοίξατε.
Σημειώσεις
Φροντίστε να επιβεβαιώσετε τους πόλους της μπαταρίας. Η  
τοποθέτηση της μπαταρίας με τους πόλους σε λάθος κατεύθυνση
μπορεί να προκαλέσει διαρροή ή ρήξη.
Prima di usare il prodotto si raccomanda di leggere con attenzione il
presente manuale e di conservarlo quindi per ogni futura necessità.
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche,
1) non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità,
2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, quali ad
esempio vasi.
Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del
sole, il fuoco o simili.
ATTENZIONE
Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specificato.
Diversamente, si potrebbero causare incendi o incidenti.
Smaltire le batterie esauste secondo le istruzioni.
Per gli utenti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a
fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione
Europea e in altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come
un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo
di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo
prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute
che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabile (valido solo per l’Italia).
Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive
UE
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-
0075 Giappone
Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Afstandsbediening
Model: RMT-VP1K
Kleur van het product: Zwart
Ingebouwd display: Nee
Gewicht: - g
Interface: IR Draadloos
Maximumbereik: - m
Input type: Drukknopen
juiste gebruik afstandsbediening: Digitale camera
Number of devices supported: 1

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony RMT-VP1K stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Afstandsbediening Sony

Handleiding Afstandsbediening

Nieuwste handleidingen voor Afstandsbediening