Sony CDX-GT201C Handleiding
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Sony CDX-GT201C (2 pagina's) in de categorie CD-speler. Deze handleiding was nuttig voor 45 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
SONY CDX-GT201C/GT200S/GT200/GT100 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-669-722-12(1) SONY CDX-GT201C/GT200S/GT200/GT100 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-669-722-12(1)
SONY CDX-GT201C/GT200S/GT200/GT100 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-669-722-12(1)SONY CDX-GT201C/GT200S/GT200/GT100 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-669-722-12(1)
L
R
13 57
24 68
57
48
AUDIO OUT REAR*3
REMOTE IN
*4
Let op
⢠Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
⢠Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
⢠Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
⢠Sluit het netsnoer î aan op het apparaat en
de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
⢠Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
⢠Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
⢠Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
⢠Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiting op de accu.
Onderdelenlijst
⢠De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
⢠De beugel î en de beschermende rand î worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels î gebruiken om de beugel î
en de beschermende rand î te verwijderen van het
apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel
verwijderen (îš)" aan de achterzijde van dit vel voor
meer informatie.
⢠Bewaar de ontgrendelingssleutels î voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel î voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel î 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen
⢠Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
⢠U hoort de waarschuwingstoon alleen als de ingebouwde
versterker wordt gebruikt.
Aansluitschema
îş Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
îť Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast,
kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde
netsnoer î de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
⢠De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative
Frequency) of TA (TrafďŹ c Announcement) functie activeert.
⢠Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
⢠Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
⢠Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
⢠Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers
ernstig beschadigd raken.
⢠Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
⢠Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(â) aansluiting van de luidspreker.
⢠Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
⢠Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
⢠Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (â) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
⢠Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
PrĂŠcautions
⢠Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant
continu de 12 V avec masse nĂŠgative.
⢠Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
⢠Avant dâeffectuer des raccordements, ĂŠteignez le
moteur pour ĂŠviter les courts-circuits.
⢠Branchez le câble dâalimention î sur lâappareil et les
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
dâalimentation auxiliaire.
⢠Rassemblez tous les câbles de terre en un
point de masse commun.
⢠Veillez à isoler tout câble ou câble non connectÊ avec
du ruban isolant.
Remarques sur le câble dâalimentation (jaune)
⢠Lorsque cet appareil est raccordĂŠ Ă dâautres
ĂŠquipements stĂŠrĂŠo, la valeur nominale des circuits du
vĂŠhicule raccordĂŠs doit ĂŞtre supĂŠrieure Ă la somme des
fusibles de chaque ĂŠlĂŠment.
⢠Si aucun circuit de la voiture nâest assez puissant,
raccordez directement lâappareil Ă la batterie.
Liste des composants
⢠Les numÊros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
⢠Le support î et le tour de protection î sont ďŹ xĂŠs Ă
lâappareil en usine. Avant le montage de lâappareil,
utilisez les clĂŠs de dĂŠblocage î pour dĂŠtacher le
support î et le tour de protection î de lâappareil.
Pour de plus amples informations, reportez-vous Ă la
section ÂŤ Retrait du tour de protection et du support
(îš) Âť au verso de la feuille.
⢠Conservez les clĂŠs de dĂŠblocage î pour
une utilisation ultĂŠrieure car vous en aurez
ĂŠgalement besoin pour retirer lâappareil de
votre vĂŠhicule.
Avertissement
Manipulez le support î avec soin pour ĂŠviter de vous
blesser aux doigts.
Remarque
Avant lâinstallation, assurez-vous que les loquets des deux
cĂ´tĂŠs du support î sont bien pliĂŠs de 2 mm vers lâintĂŠrieur. Si
les loquets sont droits ou pliĂŠs vers lâextĂŠrieur, lâappareil ne peut
pas ĂŞtre ďŹ xĂŠ solidement et peut se dĂŠtacher.
Exemple de raccordement
Remarques
⢠Raccordez dâabord le câble de mise Ă la masse avant de
connecter lâampliďŹ cateur.
⢠Lâalarme est ĂŠmise uniquement lorsque lâampliďŹ cateur intĂŠgrĂŠ
est utilisĂŠ.
SchĂŠmas de raccordement
îş Au niveau du AMP REMOTE IN dâun
ampliďŹ cateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les ampliďŹ cateurs.
Le raccordement à tout autre système peut endommager
lâappareil.
îť Vers le cordon de liaison dâun tĂŠlĂŠphone de
voiture
Avertissement
Si vous disposez dâune antenne ĂŠlectrique sans boĂŽtier
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
cordon dâalimentation fourni î risque dâendommager
lâantenne.
Remarques sur les câbles de commande et de puissance
⢠Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque
vous activez la fonction AF (frĂŠquence alternative) ou TA
(informations circulation).
⢠Lorsque votre voiture est ĂŠquipĂŠe dâune antenne FM/MW
(GO)/LW (PO) intÊgrÊe dans la vitre arrière/latÊrale,
raccordez le câble de commande dâantenne (bleu) ou
lâentrĂŠe dâalimentation des accessoires (rouge) au bornier
de lâampliďŹ cateur dâantenne existant. Pour plus de dĂŠtails,
consultez votre revendeur.
⢠Une antenne Êlectrique sans boÎtier de relais ne peut pas être
utilisĂŠe avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mĂŠmoire
Lorsque le câble de commande dâantenne jaune est connectĂŠ,
le circuit de la mĂŠmoire est alimentĂŠ en permanence mĂŞme si la
clĂŠ de contact est en position dâarrĂŞt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
⢠Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre lâappareil hors
tension.
⢠Utiliser des haut-parleurs ayant une impÊdance de 4
Ă 8 ohms et une capacitĂŠ adĂŠquate sous peine de les
endommager.
⢠Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
parleur droit Ă celles du haut-parleur gauche.
⢠Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil
Ă la borne nĂŠgative (â) du haut-parleur.
⢠Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
⢠Connectez uniquement des haut-parleurs passifs. La
connexion de haut-parleurs actifs (avec des ampliďŹ cateurs
intĂŠgrĂŠs) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
lâappareil.
⢠Pour ĂŠviter tout dysfonctionnement, nâutilisez pas les câbles
des haut-parleurs intĂŠgrĂŠs installĂŠs dans votre voiture si
lâappareil dispose dâun câble nĂŠgatif commun (â) pour les
haut-parleurs droit et gauche.
⢠Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
lâappareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et lâampliďŹ cateur ne sont pas raccordĂŠs
correctement, le message ÂŤ FAILURE Âť sâafďŹ che. Dans ce cas,
assurez-vous que les enceintes et lâampliďŹ cateur sont raccordĂŠs
correctement.
VorsichtsmaĂnahmen
⢠Dieses Gerät ist ausschlieĂlich fĂźr den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
⢠Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
⢠Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlßsse
vornehmen, die ZĂźndung des Fahrzeugs aus, um
KurzschlĂźsse zu vermeiden.
⢠Verbinden Sie das Stromversorgungskabel î mit dem
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Hilfsstromanschluss verbinden.
⢠SchlieĂen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
⢠Aus Sicherheitsgrßnden mßssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
⢠Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschlieĂen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine hĂśhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
⢠Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schlieĂen Sie das Gerät direkt an die Batterie
an.
Teileliste
⢠Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
⢠Die Halterung î und die Schutzumrandung î werden
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung î und
die Schutzumrandung î mithilfe der LĂśseschlĂźssel î
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu ďŹ nden Sie unter
âAbnehmen der Schutzumrandung und der Halterung
(îš)â auf der RĂźckseite dieses Blattes.
⢠Bewahren Sie die LĂśseschlĂźssel î fĂźr den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benÜtigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung î vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung î um 2 mm
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
nach auĂen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
installieren und kann herausspringen.
Anschlussbeispiel
Hinweise
⢠SchlieĂen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
den Verstärker anschlieĂen.
⢠Der Alarm ist nur zu hÜren, wenn der integrierte Verstärker
verwendet wird.
Anschlussdiagramm
îş An AMP REMOTE IN des gesondert
erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschlieĂlich fĂźr Verstärker gedacht.
SchlieĂen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann
das Gerät beschädigt werden.
îť An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch AnschlieĂen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel î die
Antenne beschädigt werden.
Steuer- und Stromversorgungsleitungen
⢠Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
⢠Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
Antenne ausgestattet ist, schlieĂen Sie die Motorantennen-
Steuerleitung (blau) oder die ZubehĂśrstromversorgungsleitung
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
Händler.
⢠Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter ZĂźndung) mit
Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
⢠Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschlieĂen.
â˘
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten kĂśnnen die
Lautsprecher beschädigt werden.
⢠Verbinden Sie die Lautsprecheranschlßsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die AnschlĂźsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
⢠Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (â) Lautsprecheranschluss.
â˘
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschlieĂen.
⢠An die Lautsprecheranschlßsse dieses Geräts dßrfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. SchlieĂen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
kĂśnnte.
⢠Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (â) Leitung fĂźr den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
⢠Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum AnschlieĂen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint âFAILUREâ im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
Attenzione
⢠Questo apparecchio è stato progettato per lâuso solo a
12 V CC con massa negativa.
⢠Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
scorrevoli dei sedili).
⢠Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dellâautomobile onde evitare di causare cortocircuiti.
⢠Collegare il cavo di collegamento dellâalimentazione
î allâapparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
connettore di alimentazione accessoria.
⢠Portare tutti i cavi di massa a un punto di
massa comune.
⢠Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
⢠Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
con altri componenti stereo, la potenza nominale
dei circuiti dellâautomobile deve essere superiore a
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
componente.
⢠Se la potenza nominale dei circuiti dellâautomobile non
è sufďŹ ciente, collegare lâapparecchio direttamente alla
batteria.
Elenco dei componenti
⢠I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
⢠La staffa î e la cornice di protezione î vengono
applicati allâunitĂ in fabbrica. Prima di installare lâunitĂ ,
utilizzare le chiavette di rilascio î per rimuovere la
staffa î e la cornice di protezione î dallâapparecchio.
Per ulteriori informazioni, vedere âRimozione della
staffa e della cornice di protezione (îš)â sul lato
opposto del foglio.
⢠Conservare le chiavette di rilascio î per un
uso futuro in quanto sono necessarie per
rimuovere lâunitĂ dallâauto.
Attenzione
Maneggiare la staffa î con cautela per evitare di ferirsi
le mani.
Nota
Prima di installare lâunitĂ , accertarsi di ripiegare i fermi presenti
su entrambi i lati della staffa î verso lâinterno di 2 mm. Se i fermi
sono diritti o ripiegati verso lâesterno, lâapparecchio non verrĂ
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Esempio di collegamento
Note
⢠Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
lâapparecchio allâampliďŹ catore.
⢠Il segnale viene emesso solo se si utilizza lâampliďŹ catore
incorporato.
Schema di collegamento
îş A AMP REMOTE IN di un ampliďŹ catore di
potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
ampliďŹ catori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni allâapparecchio.
îť Al cavo interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza
Quando si collega lâapparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione î, si potrebbe danneggiare
lâantenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
⢠Il cavo (blu) di controllo dellâantenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
oppure la funzione TA (notiziario sul trafďŹ co) o AF (frequenza
alternativa).
⢠Se lâautomobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
controllo dellâantenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dellâalimentazione accessoria al terminale di alimentazione
del preampliďŹ catore dellâantenna esistente. Per ulteriori
informazioni, consultare il proprio fornitore.
⢠Non è possibile usare unâantenna elettrica senza scatola a relè
con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
lâinterruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
⢠Prima di collegare i diffusori spegnere lâapparecchio.
⢠Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacitĂ di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
venir danneggiati.
⢠Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dellâauto
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
diffusore sinistro.
⢠Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (â) del diffusore.
⢠Non collegare i diffusori in parallelo.
⢠Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poichÊ il
collegamento di diffusori attivi, dotati di ampliďŹ catori incorporati,
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare lâapparecchio.
⢠Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nellâautomobile se lâapparecchio
condivide un cavo comune negativo (â) per i diffusori destro e
sinistro.
⢠Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dellâapparecchio.
Nota sui collegamenti
Se lâampliďŹ catore e il diffusore non sono collegati correttamente,
âFAILUREâ viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi
che lâampliďŹ catore e il diffusore siano collegati correttamente.
î
Verriegelung
Fermo Greep
Loquet
Cautions
⢠This unit is designed for negative earth 12 V DC
operation only.
⢠Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
⢠Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
⢠Connect the power connecting lead î to the unit and
speakers before connecting it to the auxiliary power
connector.
⢠Run all earth leads to a common earth point.
⢠Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
⢠When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuitâs rating
must be higher than the sum of each componentâs fuse.
⢠When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
Parts Iist
⢠The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
⢠The bracket î and the protection collar î are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys î to remove the bracket
î and the protection collar î from the unit. For
details, see âRemoving the protection collar and the
bracket (îš)â on the reverse side of the sheet.
⢠Keep the release keys î for future use as they
are also necessary if you remove the unit from
your car.
Caution
Handle the bracket î carefully to avoid injuring your
ďŹ ngers.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket î are bent inwards 2 mm. If the catches are straight
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out.
Connection example
Notes
⢠Be sure to connect the earth lead before connecting the
ampliďŹ er.
⢠The alarm will only sound if the built-in ampliďŹ er is used.
Connection diagram
îş To AMP REMOTE IN of an optional power
ampliďŹ er
This connection is only for ampliďŹ ers. Connecting any other
system may damage the unit.
îť To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power aerial without a relay box,
connecting this unit with the supplied power connecting
lead î may damage the aerial.
Notes on the control power and suppy leads
⢠The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when
you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Frequency) or TA (TrafďŹ c Announcement) function.
⢠When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
⢠A power aerial without a relay box cannot be used with this
unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Notes on speaker connection
⢠Before connecting the speakers, turn the unit off.
⢠Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
⢠Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
⢠Do not connect the earth lead of this unit to the negative (â)
terminal of the speaker.
⢠Do not attempt to connect the speakers in parallel.
⢠Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in ampliďŹ ers) to the speaker terminals may damage
the unit.
⢠To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (â)
lead for the right and left speakers.
⢠Do not connect the unitâs speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and ampliďŹ er are not connected correctly, âFAILUREâ
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
ampliďŹ er are connected correctly.
î
Catch
î
îî
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
Š 2006 Sony Corporation Printed in Thailand
2-669-722-12(1)
îî
î
î
îî
î
Ă 2
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 beďŹ nden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutĂŠe
alimentazione commutata
geschakelde voeding
5
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
power aerial control
Motorantennensteuerung
antenne ĂŠlectrique
comando dellâantenna elettrica
automatische antenne
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
earth
Masse
masse
terra
aarding
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 beďŹ nden sich gestreifte Adern.
Les positions de polaritĂŠ nĂŠgative 2, 4, 6 et 8 sont dotĂŠes de cordons rayĂŠs.
Le posizioni a polaritĂ negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
5White
WeiĂ
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
2â
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
6â
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
3
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
7Green
GrĂźn
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
4â
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
8â
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
îFuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
î
AMP REM
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
Blue/white striped
BlauweiĂ gestreift
RayĂŠ bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
ATT
from the carâs power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur dâalimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dellâauto
van de autovoedingsstekker
See âPower connection diagramâ on the reverse side for details.
Näheres dazu ďŹ nden Sie im âStromanschlussdiagrammâ. Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le ÂŤ SchĂŠma de raccordement dâalimentation Âť au verso pour
plus de dĂŠtails.
Per ulteriori informazioni, vedere âDiagramma dei collegamenti di
alimentazioneâ che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
*2
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant dâalimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
from car aerial
von Autoantenne
de lâantenne de la voiture
dallâantenna dellâauto
van een auto-antenne
*1
from the carâs speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dellâauto
van de autoluidsprekerstekker
CDX-GT201C
CDX-GT200S
CDX-GT200
CDX-GT100
*1 Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO
(International Organization for
Standardization) type, use the
supplied adaptor î to connect it.
First connect the car aerial to the
supplied adaptor, then connect
it to the aerial jack of the master
unit.
*2 RCA pin cord (not supplied)
*3 AUDIO OUT can be switched
to SUB or REAR. For details,
see the supplied Operating
Instructions.
*4 CDX-GT201C only
*5 Insert with the cord upwards.
*1 Hinweis zum AnschlieĂen der
Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne
der ISO-Norm (ISO =
International Organization for
Standardization - Internationale
Normungsgemeinschaft)
entspricht, schlieĂen Sie sie
mithilfe des mitgelieferten
Adapters î an. Verbinden Sie
zuerst die Fahrzeugantenne
mit dem mitgelieferten Adapter
und verbinden Sie diesen dann
mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
*2 Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*3 AUDIO OUT kann zwischen SUB
und REAR umgeschaltet werden.
Näheres hierzu ďŹ nden Sie in der
Bedienungsanleitung.
*4 Nur CDX-GT201C
*5 Mit dem Kabel nach oben
einsetzen.
*1 Remarque sur le raccordement
de lâantenne
Si votre antenne de voiture
est de type ISO (Organisation
internationale de normalisation),
utilisez lâadaptateur fourni î
pour la raccorder. Raccordez
dâabord lâantenne de voiture Ă
lâadaptateur fourni et, ensuite, Ă
la prise dâantenne de lâappareil
principal.
*2 Cordon Ă broche RCA (non
fourni)
*3 AUDIO OUT peut ĂŞtre commutĂŠ
sur SUB ou REAR. Pour obtenir
plus de dĂŠtails, reportez-vous au
mode dâemploi.
*4 CDX-GT201C uniquement
*5 InsÊrez avec le câble vers le haut.
*1 Nota per il collegamento
dellâantenna
Se lâantenna dellâauto è di tipo
ISO (International Organization
for Standardization), utilizzare
lâadattatore î in dotazione
per collegarla. Collegare prima
lâantenna della macchina
allâadattatore in dotazione, quindi
collegarla alla presa dellâantenna
dellâapparecchio principale.
*2 Cavo a piedini RCA (non in
dotazione)
*3 AUDIO OUT può essere
impostato su SUB o su REAR.
Per ulteriori informazioni,
consultare il manuale di istruzioni
per lâuso.
*4 Solo CDX-GT201C
*5 Inserire con il cavo rivolto verso
lâalto.
*1 Opmerking bij de antenne-
aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met
een antenne van het type ISO
(International Organisation for
Standardization), moet u die
aansluiten met behulp van de
bijgeleverde adapter î. Sluit
eerst de auto-antenne aan op
de meegeleverde adapter en
vervolgens de antennestekker op
het hoofdtoestel.
*2 Tulpstekkersnoer (niet
bijgeleverd)
*3 AUDIO OUT kan worden
ingesteld op SUB of REAR.
Raadpleeg de handleiding met
gebruiksaanwijzingen voor meer
informatie.
*4 Alleen voor CDX-GT201C
*5 Plaatsen met het snoer naar
boven.
* AUDIO OUT SUB/REAR
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisĂŠs dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Power ampliďŹ er
Endverstärker
AmpliďŹ cateur de puissance
AmpliďŹ catore di potenza
Eindversterker
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Active subwoofer
Aktiver TiefsttĂśner
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer
*5
FM/MW/LW
Compact Disc Player
SONY CDX-GT201C/GT200S/GT200/GT100 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-669-722-12(1) SONY CDX-GT201C/GT200S/GT200/GT100 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-669-722-12(1)
SONY CDX-GT201C/GT200S/GT200/GT100 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-669-722-12(1)SONY CDX-GT201C/GT200S/GT200/GT100 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-669-722-12(1)
182 mm
53 mm
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your carâs auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereoâs power connecting lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the carâs
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur dâalimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione
accessoria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione accessoria della macchina
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). PotrĂ essere necessario cambiare le posizioni dei
ďŹ li rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
lâapparecchio allâalimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale nel collegare lâapparecchio,
contattare lâautoconcessionario.
SchĂŠma de raccordement
dâalimentation
Le connecteur dâalimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. VĂŠriďŹ ez le schĂŠma du
connecteur dâalimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrĂŠs ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position du ďŹ l rouge et
jaune du cordon dâalimentation de lâautoradio.
Après avoir Êtabli les connexions et commutÊ
correctement les ďŹ ls dâalimentation, raccordez lâappareil
Ă lâalimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des difďŹ cultĂŠs Ă propos de cet appareil qui ne sont pas
abordĂŠes dans le prĂŠsent mode dâemploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm fĂźr Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäà vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie mĂźssen mĂśglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die AnschlĂźsse her, schlieĂen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim AnschlieĂen des
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an den Autohändler.
PrĂŠcautions
⢠Choisir soigneusement lâemplacement de lâinstallation
aďŹ n que lâappareil ne gĂŞne pas la conduite normale du
vĂŠhicule.
⢠Eviter dâinstaller lâappareil dans un endroit exposĂŠ Ă de
la poussière, de la saletĂŠ, des vibrations violentes ou Ă
des tempĂŠratures ĂŠlevĂŠes, comme en plein soleil ou Ă
proximitĂŠ dâun conduit de chauffage.
⢠Pour garantir un montage sĂťr, nâutiliser que le matĂŠriel
fourni.
RĂŠglage de lâangle de montage
Ajuster lâinclinaison Ă un angle infĂŠrieur Ă 45°.
Retrait du tour de protection et
du support
Avant dâinstaller lâappareil, retirez le tour de
protection î et le support î de lâappareil.
1 Enclenchez le tour de protection î.
î Enclenchez les clĂŠs de dĂŠblocage î
simultanĂŠment dans le tour de protection î.
îĄ Tirez sur la clĂŠ de dĂŠblocage î pour retirer le
tour de protection î.
2 Retirez le support î.
î InsĂŠrez les deux clĂŠs de dĂŠblocage î
simultanĂŠment entre lâappareil et le support
î jusquâau dĂŠclic indiquant quâelles sont en
place.
îĄ Tirez le support î vers le bas, puis tirez
lâappareil vers le haut pour les sĂŠparer.
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
Remarques
⢠Pliez ces griffes pour assurer une prise correcte si nÊcessaire
(îş-2).
⢠Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection î sont
correctement insĂŠrĂŠs dans les fentes de lâappareil (îş-3).
Retrait et ďŹ xation de la façade
Avant dâinstaller lâappareil, dĂŠposez la façade.
îť-A Pour la retier
Avant de dĂŠposer la façade, nâoubliez pas dâappuyer sur
îąîîîî˛. Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la
façade vers vous.
îť-B Pour la ďŹ xer
Fixez la partie îŻ de la façade sur la partie î° de
lâappareil, comme indiquĂŠ sur lâillustration, puis appuyez
sur le cĂ´tĂŠ gauche jusquâau dĂŠclic.
Avertissement au cas oĂš le
contact de votre voiture ne
dispose pas dâune position ACC
Après avoir coupĂŠ le moteur, nâoubliez pas de
maintenir îąîîîî˛ de lâappareil enfoncĂŠe jusquâĂ
ce que lâafďŹ chage disparaisse.
Sinon, lâafďŹ chage nâest pas dĂŠsactivĂŠ et la batterie se
dĂŠcharge.
Touche RESET
Une fois que lâinstallation et les raccordements sont
terminÊs, retirez la façade et appuyez sur le bouton
RESET Ă lâaide dâun stylo Ă bille ou dâun autre objet
pointu.
Precautions
⢠Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
⢠Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
⢠Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar
and the bracket
Before installing the unit, remove the protection
collar î and the bracket î from the unit.
1 Remove the protection collar î.
î Engage the release keys î together with the
protection collar î.
îĄ Pull out the release keys î to remove the
protection collar î.
2 Remove the bracket î.
î Insert both release keys î together between
the unit and the bracket î until they click.
îĄ Pull down the bracket î, then pull up the unit
to separate.
Mounting example
Installation in the dashboard
Notes
⢠Bend these claws outward for a tight ďŹ t, if necessary (îş-2).
⢠Make sure that the 4 catches on the protection collar î are
properly engaged in the slots of the unit (îş-3).
How to detach and attach the
front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
îť-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press îąîîîî˛.
Press , and pull it off towards you.
îť-B To attach
Engage part îŻ of the front panel with part î° of the unit,
as illustrated, and push the left side into position until it
clicks.
Warning if your carâs ignition
has no ACC position
After turning off the ignition, be sure to press
and hold îąîîîî˛ on the unit until the display
disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this causes
battery drain.
RESET button
When the installation and connections are completed, be
sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc.,
after detaching the front panel.
Sicherheitshinweise
⢠Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
⢠Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
⢠Fßr eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung
und der Halterung
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung î und die Halterung î vom
Gerät ab.
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung î.
î Setzen Sie beide LĂśseschlĂźssel î an der
Schutzumrandung î an.
îĄ Ziehen Sie die Schutzumrandung î mithilfe
der LĂśseschlĂźssel î heraus.
2 Entfernen Sie die Halterung î.
î FĂźhren Sie beide LĂśseschlĂźssel î zwischen
dem Gerät und der Halterung î ein, bis sie
mit einem Klicken einrasten.
îĄ Ziehen Sie die Halterung î nach unten
und das Gerät nach oben, um die beiden zu
trennen.
Montagebeispiel
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
⢠Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern fßr einen
sicheren Halt nach auĂen (îş-2).
⢠Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
Schutzumrandung î korrekt in die Aussparungen am Gerät
einzusetzen (îş-3).
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
îť-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der
Frontplatte unbedingt mit îąîîîî˛ aus. DrĂźcken Sie
und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
îť-B Anbringen
Setzen Sie Teil îŻ der Frontplatte wie in der Abbildung
dargestellt an Teil î° des Geräts an und drĂźcken Sie die
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
Warnhinweis, wenn die ZĂźndung
Ihres Fahrzeugs nicht Ăźber eine
ZubehĂśrposition (ACC oder I)
verfĂźgt
Nachdem Sie die ZĂźndung ausgeschaltet haben,
halten Sie am Gerät unbedingt îąîîîî˛ gedrĂźckt,
bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der
Autobatterie wird Strom entzogen.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlßsse
vorgenommen haben, mĂźssen Sie die Frontplatte
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drĂźcken.
Precauzioni
⢠Scegliere con attenzione la posizione per lâinstallazione
in modo che lâapparecchio non interferisca con le
operazioni di guida del conducente.
⢠Evitare di installare lâapparecchio dove sia soggetto ad
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto
di aria calda dellâimpianto di riscaldamento, o dove
possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni
eccessive.
⢠Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
unâinstallazione stabile e sicura.
Regolazione dellâangolo di montaggio
Regolare lâangolo di montaggio in modo che sia inferiore
a 45°.
Rimozione della staffa e della
cornice di protezione
Prima di installare lâapparecchio, rimuovere
la cornice di protezione î e la staffa î
dallâapparecchio.
1 Rimuovere la cornice di protezione î.
î Inserire le chiavette di rilascio î nella cornice
di protezione î.
îĄ Per rimuovere la cornice di protezione î
estrarre le chiavette di rilascio î.
2 Rimuovere la staffa î.
î Inserire contemporaneamente entrambe le
chiavette di rilascio î tra lâapparecchio e la
staffa î ďŹ no a che non scattano in posizione.
îĄ Estrarre la staffa î, quindi sollevare
lâapparecchio per rimuoverlo.
Esempio di montaggio
Installazione nel cruscotto
Note
⢠Piegare verso lâesterno questi morsetti per unâinstallazione piĂš
sicura, se necessario (îş-2).
⢠Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione î siano
correttamente inseriti negli alloggiamenti dellâapparecchio
(îş-3).
Come rimuovere e reinserire il
pannello anteriore
Prima di installare lâapparecchio rimuovere il
pannello anteriore.
îť-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere
îąîîîî˛. Premere , quindi tirare verso di sĂŠ il pannello
anteriore.
îť-B Per reinserirlo
Applicare la parte îŻ del pannello anteriore alla parte
î° dellâapparecchio come mostrato nellâillustrazione e
premere il lato sinistro ďŹ no a sentire uno scatto.
Avvertenza relativa allâinstallazione
su unâauto sprovvista della
posizione ACC (accessoria) sul
blocchetto di accensione
Dopo avere spento il motore, assicurarsi di
tenere premuto îąîîîî˛ sullâapparecchio ďŹ nchĂŠ il
display non scompare.
Diversamente, il display non viene disattivato e questo
potrebbe causare lo scaricamento della batteria.
Tasto RESET
Una volta completate le procedure di installazione e i
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con
una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso
il pannello anteriore.
12
12 3
AB
î
łî
łî
ł
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliaďŹ amma
Brandschot
î
î
î
î
î
î
î
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen
weisen.
Tournez le crochet vers
lâintĂŠrieur.
Con il gancetto rivolto verso
lâinterno.
Het haakje moet naar binnen
wijzen.
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
î
î
Orient the release key correctly.
Richten Sie den LĂśseschlĂźssel
korrekt aus.
Orientez correctement la clĂŠ de
dĂŠblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio nel
modo corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel op
de juiste manier.
(OFF)
Voorzorgsmaatregelen
⢠Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
⢠Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
⢠Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de
beugel verwijderen
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet
u de beschermende rand î en de beugel î
verwijderen van het apparaat.
1 Verwijder de beschermende rand î.
î Bevestig de ontgrendelingssleutels î op de
beschermende rand î.
îĄ Trek de ontgrendelingssleutels î naar u toe
om de beschermende rand î te verwijderen.
2 Verwijder de beugel î.
î Plaats de ontgrendelingssleutels î tussen het
toestel en de beugel î tot deze vastklikken.
îĄ Trek de beugel î omlaag en trek het
apparaat omhoog om deze van elkaar te
scheiden.
Montagevoorbeeld
Montage in het dashboard
Opmerking
⢠Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een
steviger bevestiging (îş-2).
⢠De 4 grepen op de beschermende rand î moeten goed in de
sleuven van het apparaat zijn geplaatst (îş-3).
Verwijderen en bevestigen van
het afneembare voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het afneembare voorpaneel.
îť-A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst
op îąîîîî˛ te drukken. Druk vervolgens op de toets
en trek het naar u toe.
îť-B Bevestigen
Breng deel îŻ van het voorpaneel aan op deel î° van
het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde
tot deze vastklikt.
Waarschuwing als het
contactslot van de auto geen
ACC-positie heeft
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op îąîîîî˛
drukken en deze toets ingedrukt houden tot de
weergave verdwijnt.
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld
en raakt de accu uitgeput.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid,
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een
balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt
verwijderd.
the car without ACC position
Fahrzeug ohne ZubehĂśrposition (ACC)
VĂŠhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC stand
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutĂŠe
alimentazione commutata
geschakelde voeding
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutĂŠe
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
Product specificaties
Merk: | Sony |
Categorie: | CD-speler |
Model: | CDX-GT201C |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Sony CDX-GT201C stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding CD-speler Sony
17 Augustus 2022
5 Maart 2022
15 Augustus 2022
30 Mei 2022
12 Maart 2022
3 Maart 2022
16 Augustus 2022
4 Maart 2022
6 Maart 2022
17 Augustus 2022
Handleiding CD-speler
- CD-speler Philips
- CD-speler Samsung
- CD-speler AEG
- CD-speler Grundig
- CD-speler JVC
- CD-speler Kenwood
- CD-speler Onkyo
- CD-speler Pioneer
- CD-speler Yamaha
- CD-speler Advance Acoustic
- CD-speler Aiwa
- CD-speler Akiyama
- CD-speler American Audio
- CD-speler Arcam
- CD-speler Audiophony
- CD-speler Auna
- CD-speler Aurum
- CD-speler Becker
- CD-speler Bose
- CD-speler Elektra
- CD-speler Elta
- CD-speler Gemini
- CD-speler Harman Kardon
- CD-speler Ideen Welt
- CD-speler Luxman
- CD-speler Marantz
- CD-speler Marquant
- CD-speler Mx Onda
- CD-speler NAD
- CD-speler Naim
- CD-speler Numark
- CD-speler Quadral
- CD-speler Rio
- CD-speler Rotel
- CD-speler Schaub Lorenz
- CD-speler Sherwood
- CD-speler Soundmaster
- CD-speler Synq
- CD-speler Tascam
- CD-speler Teac
- CD-speler JBSystems
- CD-speler OneConcept
Nieuwste handleidingen voor CD-speler
17 Oktober 2023
8 Oktober 2023
8 Oktober 2023
8 Oktober 2023
8 Oktober 2023
11 September 2023
27 Augustus 2023
6 Augustus 2023
6 Augustus 2023
6 Augustus 2023