Smeg MF2 Handleiding

Smeg Kraan MF2

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Smeg MF2 (4 pagina's) in de categorie Kraan. Deze handleiding was nuttig voor 35 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
distancia de 40 cm de la conexión del tubo de salida y atorníllen la ducha-telefono al tubo flexible,
interponiendo la junta de cierre y verifiquen que el flexible deslice de manera lineal.
Fig. 3 - Para los grifos giratorios aflojen el tornillo del buje sobre el cuerpo e introduzacn el caño
hasta el rebaje. Fijen de nuevo el tornillo de manera que el caño quede asegurado a su asiento.
Efectúen la conexión de los flexibles a la red de alimentación.
Fig. 4 - Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada. Destor-
nillen el tornillo de fijación (A) utilizando una llave de allén, extraigan la maneta (B) sacándola
del cartucho (F). Levanten la virola cubre-cartucho (C) utilizando la ranura de referencia (como
indicado en la gura). Quiten el anillo indicador (D), destornillen la virola de fijación (E) y extrai-
gan el cartucho (F) del cuerpo del mezclador (G). Finalmente introduzcan el cartucho nuevo,
asegurándose que las dos clavijas de centraje se encuentren en su asiento y que las juntas estén
posicionadas correctamente.
Fig. 5/6 - Piézas de repuesto
1 Palanca compléta
2 Virola de fijación
3 Cartucho
4 Aerador
5 Juego de fijación
6 Flexible de alimentación
7 Ducha-teléfono
8 Plomo de contrepeso
9 Flexible de la ducha
- Limpieza del mezclador
Superficie: las superficies cromadas están sensibles a los detergentes anti-caliza, ácidos, agre-
sivos o abtrasivos. Las superficies coloreadas están barnizadas con una laca especial a fuego y
en ningún caso tienen que ser limpiadas con detergentes ácidos, abrasivos o con contenido de
alcohol. ¡Limpien sólo con agua y utilizando un trapo mórbido/piel!
Mezclador: Limpien regularmente el aireador (regulador de ujo) de manera que el chorro de
agua se mantenga siempre fuerte y no se deposite al interior del mezclador ningún residuo que
pueda causar goteos. Para efectuar esta operación, destornillen el regulador de flujo y déjenlo
por unas horas en agua y vinagre. Eliminen los residuos de caliza y vuelvan a atornillar el regu-
lador de flujo (sin olvidar el empaque) En caso no se observen estas instrucciones decaerán los
derechos de garantía.
- Datos técnicos
· Presión mínima de ejercicio 0,5 bar
· Presión máxima de ejercicio 5 bar
· Presión de ejercicio aconsejada 3 bar (en caso de presión del agua superior a los 5 bar, les
aconsejamos instalar unos reductores de presión)
· Temperatura máxima de ejercicio 70°C
RICHTLIJNEN VOOR MONTAGE GEBRUIK EN ONDERHOUD
Afb. 1 - Voordat u de enkelvoudige kraanbediening in het gat van de gootsteen steekt controleert
u of de basispakking goed in de betreffende zitting geplaatst is en of de buigzame toevoerleidin-
gen goed op het kraanhuis vastgeschroefd zijn. Breng de enkelvoudige kraanbediening in positie
in het gat van de gootsteen en richt de wateropening in de richting van de gootsteen.
Afb. 2 - Plaats vervolgens de bevestigingskit in de aangeduide volgorde, dus:
· De geprofileerde pakking en de flens, indien de enkelvoudige kraanbediening op een gootsteen
met een dikte van 3.4 cm geïnstalleerd wordt;
· De geprofileerde pakking, de driehoekige plastic flens en de flens, indien de enkelvoudige kraan-
bediening op een roestvrijstalen gootsteen met een dikte van 1-2 mm geïnstalleerd wordt.
Span de trekstang of de schroefdraadmoer tot het einde.
Voor draaibare kranen draait u de schroef van de bus op het kraanhuis los, en steekt u de buis
naar binnen, tot de aanslag. Bevestig de schroef opnieuw, zodat de buis vastgezet wordt in de
zitting.
Indien de kraan een enkelvoudige bediening met een uittrekbare douche heeft, sluit u de buig-
zame leiding aan op het uitgangsbuisje, en plaatst u de afdichtpakking ertussen. Bevestig het
tegengewicht op de buis van de buigzame leiding, op een afstand van 40 cm van de aansluiting
van het uitgangsbuisje.
Afb. 3 - Ga over tot de aansluiting van de buigzame leidingen op het toevoernet.
Bij een kraan met enkelvoudige bediening en uittrekbare douche, schroeft u de douche vast op
de buigzame leiding en plaats u de afdichtpakking ertussen. Controleer of de buigzame leiding
een lineair verloop heeft.
Afb. 4 - VERVANGING VAN DE PATROON
Voordat u de patroon vervangt, controleert u of de wateraansluiting afgesloten is. Schroef de
bevestigingsschroef (A) los met een inbussleutel en trek vervolgens handgreep (B) naar buiten,
door hem uit de patroon (F) te trekken. Til de ringmoer (C) die ter afdekking van de patroon
dient op, door druk uit te oefenen (zoals de afbeelding toont) op de gleuf die ter referentie dient.
Verwijder de indicatorring (D), schroef de ringmoer (E) los die ter bevestiging dient, en verwijder
de patroon (F) uit het mengkraanhuis (G). Plaats tenslotte de nieuwe patroon, en controleer of
de twee centreerpennen in de betreffende zittingen gestoken zijn en of de pakkingen correct in
positie geplaatst zijn.
Afb. 5/6 - Extra delen
1 Complete handgreep
2 Ringmoer spannen patroon
3 Complete handgreep
4 Luchtaanvoer
5 Set voor bevestiging
6 Buigzame toevoerleidingen
7 Handdouche
8 Loden gewicht
9 Buigzame leiding van de handdouche
- Reiniging van de mengkraan
Oppervlakken: de verchroomde oppervlakken zijn gevoelig voor reinigingsmiddelen die kalk
bestrijden, zuren of schuurmiddelen. De gekleurde oppervlakken zijn gelakt met een speciale
vuurlak en mogen in geen enkel geval gereinigd worden met zure, schurende of alcoholhoudende
reinigingsproducten. Reinig alleen met water en een zachte doek/zeem!
Mengkraan: reinig regelmatig de sproeikop (straalbreker), zodat de waterstraal krachtig blijft en er
geen aanslag in de mengkraan onstaat die druppelen kan veroorzaken. Om dit te doen, schroeft
u de sproeikop (straalbreker) los en laat u hem enkele uren in een oplossing van water en azijn.
Elimineer de kalkresten en schroef de sproeikop opnieuw vast (vergeet de pakking niet). Indien
deze instructies niet in acht genomen worden, zullen de garantierechten vervallen.
- Technische gegevens
· Minimum bedrijfsdruk 0,5 bar
· Maximum bedrijfsdruk 5 bar
· Aanbevolen bedrijfsdruk 3 bar (in het geval van een waterdruk van meer dan 5 bar wordt het
aangeraden regelaars voor de drukvermindering te installeren)
- Maximum bedrijfstemperatuur 70°C
4 Aerateur
5 Set de fixage
6 Flexible de aliméntation
7 Douchette
8 Contrepoids
9 Flexible pour la douchette
- Nettoyage du mélangeur.
Surface: les surfaces chromées sont sensibles aux détergents anticalcaire, acides ou
abrasifs. Les surfaces colorées sont vernies avec une laque à feu spéciale et elles
ne doivent en aucun cas être nettoyées avec des détergents acides, abrasifs ou qui
contiennent de l’alcool Il faut nettoyer seulement avec de l’eau et un chiffon doux/peau!
Mélangeur: nettoyer régulièrement l’aérateur (brise-jet), de façon que le jet d’eau reste
fort et qu’il ne se forme aucun résidu dans le langeur qui puisse causer un suinte-
ment. Pour effectuer cette opération, il faut dévisser l’aérateur (brise-jet) et le laisser
pour quelques heures dans de l’eau et vinaigre. Il faut éliminer les résidus de calcaire
et visser à nouveau l’aérateur (il ne faut pas oublier le joint). Si l’on n’observe pas ces
instructions, les droits de garantie échouent.
- Données techniques
· Pression minimum d’exercice 0,5 bar
· Pression maximum d’exercice 5 bar
· Pression d’exercice conseillée 3 bar (en cas de pression de l’eau supérieure aux 5 bar
nous conseillons l’installation de réducteurs de pression)
· Température maximum d’exercice 70°C
MONTAGE-, WARTUNGS- UND GEBRAUCHSANWEISUGEN
Abb. 1 - Bevor Sie die Einhebel-Mischbatterie in die Bohrung des Spülbeckens ein-
führen, vergewissern Sie sich, dass die Basisdichtung perfekt in ihrem Sitz positioniert
ist und das die Versorgungsschläuche gut am Armaturenkörper festgeschraubt sind.
Die Einhebel-Mischbatterie auf der Bohrung des Spülbeckens positionieren, wobei der
Auslauf in Richtung des Spülbeckens orientiert sein muß.
Abb. 2 - Anschließend den Befestigungssatz in der angegebenen Reihenfolge einführen,
und zwar: die geformte Dichtung und den Flansch, falls man die Einhebel-Mischbatterie
auf einem Spülbecken mit einer Dicke von 3-4 cm installiert; die geformte Dichtung,
den dreieckigen Kunststoffflansch und den Flansch, falls man diese auf einem Inox-
stahl-Spülbecken mit einer Dicke von 1-2 mm installiert. Die eigens dafür vorgesehene
Zugstange oder die gestrehlte Schraubenmutter bis zum Anschlag festziehen. Falls es
sich bei der Armatur um eine Einhebel-Mischbatterie mit herausziehbarer Handbrause
handelt, schließt man Den Schlauch an dem Rohrausgang an, wobei man die Dichtung
dazwischen einlegt. Das Gegengewicht aus Blei in einem Abstand von 40 cm vom An-
schluss des Ausgangsrohr an dem Schlauch fixieren. Schraubt man die Handbrause an
dem Schlauch fest, wobei man die Dichtung dazwischen einlegt und sich vergewissert,
dass der Schlauch linear verläuft.
Abb. 3 - Die Schraube der, auf dem Körper befindlichen Buchse lockern und den Au-
slauf bis zum Anschlag einführen. Dann die Schraube erneut derartig anziehen, dass
der feste Sitz des Auslaufs sichergestellt ist. Dann schließt man die Schläuche an das
Versorgungsnetz an.
Abb. 4 - Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass das
Wasserversorgungsnetz geschlossen ist.
Die Befestigungsschraube (A) unter Einsatz eines Sechskantschlüssel losschrauben,
dann den Griff (B) herausziehen, indem man ihn von der Kartusche (F) abzieht. Die
Nutmutter, welche die Kartusche (C) abdeckt, entfernen, wobei man Druck auf die
eigens dafür vorgesehene Bezugsrille (entsprechend der Abbildung) ausübt. Den An-
zeigering (D) entfernen, die Befestigungsnutmutter (E) losschrauben und die neue Kar-
tusche (F) vom Körper der Mischbatterie (G) entfernen. Schließlich eine neue Kartusche
einsetzen, wobei man sich vergewissert, dass sich die beiden Zentrierstifte in ihrem Sitz
befinden und das die Dichtungen korrekt positioniert sind.
Abb. 5/6 - Ersatzteile
1 Bediengrifff
2 Verschraubung
3 Kartusche
4 Perlator
5 Befestigungsset
6 Anschlußschläuche
7 Brausekopf
8 Gewicht
9 Brauseshläuche
- Pflege der Armatur
Oberfläche: Verchromte Oberflächen reagieren empfindlich auf kalklösende, säurehal-
tige und scheuernde Reinigungs- und Pflegemittel. Farbige Oberflächen sind mit einem
Spezial-Einbrennlack versiegelt und dürfen auf keinem Fall mit scheuernden, ätzenden
oder alkoholhaltigen Mitteln gereinigt werden. Nur mit klarem Wasser und einem wei-
chen Tuch oder Leder reinigen! Armatur: Perlator (Luftsprudler) regelmäßig reinigen,
damit der Wasserstrahl kräftig bleibt und sich kein Rückstau in der Armatur bildet, der
zum Tropfen führen könnte. Dazu Perlator (Luftsprudler) abschrauben und einige Stun-
den in Essigwasser legen. Anschließend Kalkrückstände entfernen und Perlator wieder
aufschrauben. (Dichtung nicht vergessen) Bei Nichtbeachtung dieser Anleitung können
keine Garantieansprüche geltend gemacht werden!
- Technische Daten
· Minimaler Betriebsdruck 0,5 bar
· Maximaler Betriebsdruck 5 bar
· Empfohlener Betriebsdruck 3 bar (sollte der Wasserdruck einen Wert von 5 bar über-
schreiten, empfiehlt es sich Druckminderventile zu installieren)
· Maximale Betriebstemperatur 70°C
INSTRUCCIONES DE MONTAJE, DE USO Y MANUTENCION
Fig. 1 - Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense
que la junta de base esté bien posicionada en su propio asiento y que los flexibles de
alimentación estén bien atornillados al cuerpo del grifo. Posicionen el monomando
sobre el agujero del fregadero, orientando el caño de erogación hacia la cubeta del
fregadero.
Fig. 2 - Introduzcan el juego de jación según la secuencia indicada y respectivamen-
te:
· la junta moldurada y la brida en el caso de que se instale el monomando sobre un
fregadero de 3-4 cm de espesor;
· la junta moldurada, la brida triangular de plástico y la brida en el caso de que se instale
el monomando sobre un fregadero de acero inoxidable de 1-2 mm de espesor.
Rosquen hasta el fondo el tirante o la tuerca roscada. En el caso de que el grifo sea un
monomando con ducha-teléfono extraíble, conecten el flexible al tubo de salida interpo-
niendo la junta de cierre. Fijen el contrapeso de plomo sobre el tubo del flexible a una
ET 37963 - R1
SMEG S.p.A.
Via Leonardo Da Vinci, 4
42016 Guastalla (RE)
Tel. 0522.8211 Fax 0522.838337
E mail: smeg@smeg.it
MD1
MF2
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO, D’USO E MANUTENZIONE
Fig. 1 - Prima di inserire il monocomando nel foro del lavello assicurarsi che la O-ring sia ben posizionata nella propria sede e che i flessibili di ali-
mentazione siano ben avvitati al corpo del rubinetto. Sistemare il monocomando sul foro del lavello orientando la bocca di erogazione verso la vasca
del lavello.
Fig. 2 - Inserire quindi il kit di fissaggio nella sequenza indicata e rispettivamente:
· la guarnizione sagomata e la flangia nel caso si installi il monocomando su un lavello di spessore 3-4 cm;
· la guarnizione sagomata, la flangia triangolare in plastica e la flangia nel caso si installi il monocomando su un lavello in acciaio inox di spessore
1-2 mm.
Serrare a fondo l’apposito tirante o dado filetta Nel caso il rubinetto sia un monocomando con doccetta estraibile collegare il flessibile al tubetto di to.
uscita interponendo la guarnizione di tenuta. Fissare il contrappeso di piombo sul tubo del flessibile ad una distanza di 40 cm dall’attacco del tubetto
di uscita e avvitare la doccetta al tubo flessibile interponendo la guarnizione di tenuta e verificare che il flessibile scorra in maniera lineare.
Fig. 3 - Per i rubinetti girevoli allentare la vite della boccola sul corpo ed inserire la canna fino a battuta. Fissare di nuovo la vite in modo da assicurare
la canna nella sua sede. Procedere al collegamento dei flessibili alla rete di alimentazione.
Fig. 4 - Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell’acqua sia chiuso. Svitare la vite di fissaggio (A) utilizzando una chiave a brugola,
estrarre quindi la maniglia (B) sfilandola dalla cartuccia (F). Sollevare la ghiera copricartuccia (C) facendo leva ( come in figura) tramite l’apposita sca-
nalatura di riferimento. Allontanare l’anello indicatore (D), svitare la ghiera di fissaggio (E) e togliere la cartuccia (F) dal corpo del miscelatore (G). Infine
introdurre la nuova cartuccia, accertandosi che le due spine di centraggio siano nella loro sede e che le guarnizioni siano correttamente posizionate.
Fig. 5/6 - Parti di ricambio
1 Maniglia completa
2 Ghiera di fissaggio cartuccia
3 Cartuccia
4 Aeratore
5 Set di fissaggio
6 Flessibile della doccetta
7 Doccetta
8 Peso in piombo
9 Flessibile della doccetta
Pulizia del miscelatore
Superfici: le superfici cromate sono sensibili a detergenti anti-calcare, acidi o abrasivi. Le superfici colorate sono verniciate con una speciale laccatura
a fuoco e non devono in nessun caso essere pulite con detergenti acidi, abrasivi o contenenti alcol. Pulire solo con acqua ed un panno morbido/pel-
le!
Miscelatore: pulire regolarmente l’aeratore (rompigetto), in modo che il getto dell’acqua rimanga forte e non si formi alcun residuo nel miscelatore che
possa causare un gocciolamento. Per effettuare quest’operazione, svitare l’aeratore (rompigetto) e lasciarlo qualche ora in acqua e aceto. Eliminare
i residui di calcare e avvitare nuovamente l’aeratore (non dimenticare la guarnizione). Qualora non si osservassero queste istruzioni decadrebbero i
diritti di garanzia.
- Dati tecnici
· Pressione minima d’esercizio 0,5 bar
· Pressione massima d’esercizio 5 bar
· Pressione d’esercizio consigliata 3 bar (in caso di pressione dell’acqua superiore ai 5 bar si consiglia l’installazione di riduttori di pressione)
· Temperatura massima d’esercizio 70°C
DIRECTIONS FOR ASSEMBLY, USE AND MAINTENANCE
Fig. 1 - Before inserting the single lever group in the hole of the sink, make sure that the base O-ring is properly positioned in its seat and that the
flexible hoses are well tightened to the body of the tap. Place the single lever group in the hole of the sink, orienting the spout toward the sink tank.
Fig. 2 - Insert the fixing kit with the indicated sequence, and respectively: the shaped gasket and flange in case the single lever group is installed on
a sink having thickness of 3-4 cm; the shaped gasket, the triangular plastic flange and the flange in case of a stainless steel sink having thickness of
1-2 mm. Tighten well the tie rod or the threaded nut. In case the tap is a single lever group with extractable shower, connect the flexible hose to the
outlet pipe interposing the gasket. Fix the lead counterweight to the flexible hose at a distance of approx. 40 cm from the connection to the outlet pipe.
Tighten the shower to the hose interposing the gasket and confirm the hose can slide smoothly through the passage hole
Fig. 3 - Loose the screw of the bush on the body and introduce the tube till the beating. Fix the screw again in order to assure that the tube is in its
seat. Proceed connecting the flexible hoses to the plumbing.
Fig. 4 - Before carrying out this operation make sure that the water supply is turned off. Remove the screw (A) by using a 2.5 mm allen key. Then lift
the handle (B) from the mixer body. Lift the ring (C), the painted ring (D) and unscrew the nut (E). Extract the cartridge (F) from the tap body (G). Before
inserting the new cartridge clean the inside making sure that there are no impurities or limescale. Finally, insert the new cartridge, taking care that the
two centering pins are in their seals and that the gaskets are correctly positioned.
Fig. 5/6 - Spare parts
1 Complete lever
2 Metal ring
3 Cartridge
4 Aerator
5 Fastening set
6 Supply hoses
7 Handshower
8 lead counterweight
9 Flexible for the handshower
- Cleaning of the mixer
Surfaces: the chromed surfaces are sensitive to anti-limestone, acid or abrasive detergents. The coloured surfaces are painted with a particular lac-
quering and may never be cleaned with acid, abrasive or alcohol containing detergents. Clean with water and a soft cloth/hide only! Mixer: regularly
clean the aerator (jetbreaker) so that the water jet remains strong and no residual can be formed, which could cause dripping. In order to carry out this
operation, unscrew the aerator (jetbreaker) and put it in water and vinegar during some hours. Eliminate the residual from limestone and screw the
aerator again (don’t forget the washer). The guarantee rights will be lost, if these instructions aren’t observed.
- Technical data
· Minimum working pressure 0,5 bar
· Maximum working pressure 5 bar
· Recommended working pressure 3 bar (in case of water pressure higher than 5 bar it is recommended to install pressure reducers)
- Maximum working temperature 70°C
INSTRUCTIONS DE MONTAGE, D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
Fig. 1 - Avant d’insérer le monocommande dans le trou de l’évier, il faut s’assurer que le joint de base est bien placé dans son emplacement et que
les flexibles d’alimentation sont bien vissés au corps du robinet. Il faut placer le monocommande sur le trou de l’évier en orientant la bouche de
distribution vers le bac de l’évier.
Fig. 2 - Insérer donc le kit de fixage dans la séquence indiquée et respectivement: le joint façonné et la bride si on installe le monocommande sur un
évier d’une épaisseur de 3-4 cm; le joint façonné, la bride triangulaire en plastique et la bride dans le cas d’un évier en acier inox d’une épaisseur de
1-2 mm. Serrer à fond le tirant ou l’écrou fileté.
Si le robinet est un monocommande avec la douchette détachable, il faut relier le flexible au tuyau de sortie en interposant le joint d’étanchéité. Il faut
fixer le contrepoids de plomb sur le tuyau du exible à une distance de 40 cm du raccord du tuyau de sortie. Il faut visser la douchette au tuyau flexible
en interposant le joint d’étanchéité et il faut vérifier que le flexible glisse de façon linéaire.
Fig. 3 - Desserrer le vis de la buse sur le corps et introduis le tuyau jusqu’à la butée. Fixer de nouveau le vis pour s’assurer le tuyau dans le siège.
Procéder à la liaison des flexibles au réseau d’alimentation.
Fig. 4 - Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l’eau est fermée.
Dévisser la vis de fixation (A) utilisant une clé à griffe, extraire en suite la poignée (B) en la soulevant de la cartouche (F). Soulever la virole de finition
(C) en utilisant (comme indiqué en la figure) la rainure de référence. Quitter la bague d’indication (D), dévisser la virole de fixation (E) et enlever la
cartouche (F) du corps de mitigeur (G). Introduire enfin la cartouche nouvelle, en rifiant que les deux pivots de centrage entrent dans les sièges
respectifs et que les garnitures sont bien positionnées.
Fig. 5/6 - Piéces de rechange
1 Lévier
2 Anneau de fixage
3 Cartouche
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 5
40max
Ø33.5
F
Ch. 11mm
Ø33.5
40max
Fig. 6
A
B
G
Ch. 19mm
6
1
7
3
2
4
9
8
5
40 cm
1
3
2
8
4
6
Fig. 2 Fig. 3
Ch. 19mm
Ch. 21mm
C
E
D
Ch. 28mm
dimensioni in mm - measures in mm - dimensions en mm - Maß im mm - medidas en mm


Product specificaties

Merk: Smeg
Categorie: Kraan
Model: MF2

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Smeg MF2 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Kraan Smeg

Handleiding Kraan

Nieuwste handleidingen voor Kraan