Shimano Tekota 500 Handleiding

Shimano Vismolen Tekota 500

Lees hieronder de đź“– handleiding in het Nederlandse voor Shimano Tekota 500 (4 pagina's) in de categorie Vismolen. Deze handleiding was nuttig voor 37 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
INSTRUCTION GUIDE
S E R I E S
CONGRATULATIONS
You have chosen the superb quality and outstanding performance of a
Shimano engineered product.
FÉLICITATIONS
Vous avez choisi les performances exceptionnelles et la qualité d'un produit
conçu par Shimano.
FELICIDADES
Usted p1-ha escogido la calidad superior y el rendimiento sobresaliente de un
producto diseñado por los ingenieros de Shimano.
COMMANDE DE PIECES
Lors de la commande de pieces de rechange, indiquez
toujours le numero de modele du moulinet, le numero de
la piece et sa description. Envoyez votre demande ou
telephonez au Centre de Garantie Shimano le plus
proche. Si la piece est disponible. elle sera livree au plus
tot. Differentes options de paiement sont disponibles
selon le Centre de Garantie. Mieux vaut appeler le
Centre de Garantie Shimano le plus proche et discuter
des options disponibles.
REPAIR
The Shimano Service Plus network is ready to repair and
service all of your Shimano fishing reels. Shimano highly
recommends that you refer any servicing and regular
maintenance to an authorized Shimano Warranty Service
Center in your area where (at your request) it will be
cleaned, lubricated, adjusted and inspected for signs of
wear or damage.
When returning a reel for service; pack the item in a
sturdy package with adequate padding for protection.
Enclose a note describing the problem, if any, or service
needed. Include the model number of the product
enclosed, daytime telephone number and a address.
Mail it insured to your local authorized Shimano
Warranty Service Center.
REPARACIĂ“N
La red Shimano Service Plus está lista para reparar y
dar servicio a todos sus carreteles de pesca Shimano.
Recomendamos altamente que Ud. encargue a un
Centro de Servicio de Garantía autorizado en su área
cualquier servicio o mantenimiento regular en donde, (a
su pedido) será limpiado, lubricado, ajustado e
inspeccionado por si tiene señales de desgaste o daño.
Cuando mande un carretel para que le den servicio,
empaquételo en forma sólida con un acolchonado
protector adecuado. Adjunte una nota describiendo el
problema, si lo hubiera, o el servicio que necesita.
Incluya el nĂşmero de modelo del producto incluido, su
número de teléfono de día y una dirección. Mándelo por
correo, asegurado, a su Centro de Servicio de GarantĂ­a
Shimano autorizado local.
RÉPARATIONS
Le reseau du Service Plus Shimano est a votre
disposition pour toute reparation et service apres-vente
de vos moulinets Shimano. Shimano vous recommande
de vous adresser au Centre de Garantie Shimano de
votre region pour toute reparation et entretien ou (sur
votre demande), vos moulinets seront nettoyes, lubrifies,
ajustes et inspectes pour tout signe d'usure ou de degat.
Lors de l'envoi d'un moulinet pour reparation: emballez-le
dans un colis resistant avec les protections necessaires.
Joignez une note decrivant le probleme s'il y a lieu ou la
reparation a effectuer. Indiquez le numero de modele du
produit, votre numero de telephone de jour et votre
adresse. Envoyez-le assure au Centre de Garantie
Shimano de votre region.
MAINTENANCE
Your Shimano reel is designed to provide years of
dependable performance when properly maintained and
lubricated. Exercise care when lubricating. Excess
grease and oil can flow into places where it might hinder
the performance of the reel. On most parts, only a light
coat of grease or a few drops of oil are required.
To clean after each use, rinse the reel under a light mist
of warm water. This will rines away dirt and breakdown
salt before it deposits onto the reel. Dry the reel with a
soft cloth. Next, spray a water-displacing Iubricant or
synthetic protectant onto a soft dry cloth. Rub evenly
onto the reel to spread a thin protective layer of
lubricant. (Do not spray the lubricant directly onto the
reel as it can penetrate into the inner workings and
breakdown any grease or oil required in maintaining the
reel's functionality.) Shimano recommends that your reel
be professionally cleaned and lubricated at least once a
year by an authorized Shimano Warranty Service Center
in your area.
MANTENIMIENTO
Su carretel Shimano está diseñado para darle años de
confiable performance si es mantenido y lubricado
apropiadamente. Ponga cuidado al lubricarlo. El exceso
de grasa y aceite puede fluir hacia lugares en donde
podrĂ­a obstaculizar la performance del carretel. Una fina
capa de grasa o unas pocas gotas de aceite es todo lo
que se requiere.
Para lavarlo después del uso, enjuague el carretel en un
vapor de agua caliente. Esto lavará el sucio y disolverá
la sal antes de que se deposite en el carretel. Seque el
carretel con un paño suave. Enseguida, rocie en un paño
seco un lubricante que desplace el agua o un protector
sintético. Frote en forma pareja el carretel para esparcir
una capa protectora fina de lubricante. (No rocie el
lubricante directamente hacia adentro del carretel ya
que puede penetrar en los mecanismos interiores y
disolver cualesquiera grasas o aceites requeridos para
mantener la funcionalidad del carretel.) Shimano
recomienda que su carretel sea limpiado y lubricado
profesionalmente por lo menos una vez al año por un
Centro de Servicio de GarantĂ­a Shimano autorizado en su
área.
ENTRETIEN
Votre moulinet Shimano est concu pour vous procurer
des annees de performance fiable s'il est correctement
entretenu et lubrifie. Faites attention lors de la
lubrification. L'exces de graisse ou d'huile peut se
repandre dans des endroits ou il peut nuire aux
performances du moulinet. Sur la plupart des pieces,
seule une legere couche de graisse ou quelques gouttes
d'huiles sont necessaires.
Pour nettoyer apres chaque utilisation, rincez le moulinet
sous une legere vaporisation d'eau chaude. Ceci rincera
la crasse et dissoudra le sel avant qu'ils ne se deposent
sur le moulinet. Sechez le moulinet avec un chiffon doux.
Vaporisez ensuite un lubrifiant deplacant l'eau ou un
protecteur synthetique sur un chiffon doux et sec.
Frottez le moulinet de facon egale afin d'etaler une mince
couche de protection ou de lubrifiant. (Ne vaporisez pas
le lubrifiant directement sur le moulinet, il peut penetrer
le mecanisme interne et decomposer la graisse ou l'huile
necessaire a maintenir le fonctionnement du moulinet.
Shimano vous recommande de faire nettoyer et lubrifier
votre moulinet au moins une fois par an en vous
adressant au centre de service apres-vente agree de
votre region.
ORDERING PARTS
When ordering replacement parts, always give the
model number of the reel, the part number and
description. Mail or phone your request to your nearest
Shimano Warranty Service Center. If available, the part
will be delivered promptly. Different payment options are
available depending upon the Warranty Service Center. It
is best to call your nearest Shimano Warranty Service
Center and discuss the options available to you.
ORDENANDO REPUESTOS
Al pedir repuestos, siempre dé el número de modelo del
carretel, el nĂşmero del repuesto y la descripciĂłn. Haga
su pedido por correo o por teléfono a su Centro de
Servicio de Garantía Shimano más cercano. Si está
disponible, el repuesto será enviado prontamente.
Opciones de pag o diferentes están disponibles
dependiendo del Centro de Servicio de GarantĂ­a. Es
mejor llamar a su Centro de Servicio de GarantĂ­a
Shimano más cercano y discutir las opciones disponibles
para Ud.
SHIMANO
Shimano's fine fishing tackle carries on a tradition of
quality and pride started in 1921 with Shimano's first
product, a bicycle freewheel. That same tradition of
quality and pride is in every product Shimano
manufactures; cold forging, bicycle components, fishing
tackle, and the future.
SHIMANO
El fino equipo de pesca de Shimano continua con una
tradiciĂłn de calidad y orgullo que comenzĂł en 1921 con
el primer producto de Shimano, el engranaje de una
bicicleta. Esa misma tradiciĂłn de calidad y orgullo se
encuentra en cada producto que Shimano fabrica; forja
en frĂ­o, componentes para bicicletas, equipo de pesca, y
el futuro.
SHIMANO
Les produits de pêche Shimano perpétuent une tradition
de qualité et de fierté établie en 1921 avec l'introduction
de son premier produit: une roue libre de bicyclette.
Cette même tradition de qualité et de fierté est
incorporée dans tous les produits que fabriquent
Shimano: composants de vélo, articles de pêche,
procédure de forgé à froid, ...le futur.
WARRANTY
Shimano warrants to the original purchaser that this
product will be free from non-conformities in material or
workmanship for the period of one year from the date of
purchase. Please keep your receipt for all warranty
claims. To request warranty repairs (or non-warranty
service) send your reel, postage pre-paid, to the Shimano
Warranty Service Center nearest you. Retailers and
wholesale outlets are not required or authorized to
perform warranty repairs or exchanges on behalf of
Shimano, nor are they authorized to modify this warranty
in any way. In the case of warranty repair requests
(within 1 year of purchase date). A dated sales
receipt must accompany the warranty claim. Please
follow the shipping instructions outlined in the REPAIR
section of this document.
Please fill out the enclosed registration card so that we
may better meet your needs.
Thank you for purchasing a Shimano fishing reel.
GARANTĂŤA
Shimano garantiza al comprador original que este
producto estará libre de fallas en cuanto a lo material y
la mano de obra por un período de un año a partir de la
fecha de compra. Por favor guarde su recibo para
cualquier reclamo de garantĂ­a. Para solicitar
reparaciones bajo garantía (o servicio que no esté bajo
garantĂ­a) mande su carrete con la tarifa postal
previamente pagada, a Shimano Service Center más
cercano a usted. No se requiere o autoriza a los
vendedores al por menor y al por mayor a que hagan
reparaciones bajo garantĂ­a o que hagan intercambios en
favor de Shimano, ni tampoco están autorizados a
modificar la garantĂ­a de ninguna manera. En caso de
solicitudes para reparaciones bajo garantĂ­a (dentro de 1
año después de su compra). El recibo de venta con la
fecha de la misma debe acompañar la solicitud de
reparaciĂłn bajo garantĂ­a. Por favor siga las instrucciones
de envĂ­o descritas en este documento bajo la secciĂłn
titulada REPARACION.
Gracias por comprar un carrete de pesca Shimano.
GARANTIE
Shimano garantit à tout acheteur initial que les matériaux
et la fabrication de ce produit sont entièrement
conformes aux normes. Cette garantie est valable un an
Ă  partir de la date d'achat. Veuillez conserver votre
reçu pour toute réclamation de garantie.
Pour effectuer une demande de réparation sous garantie
(ou hors garantie), envoyez votre moulinet, port payé, au
Centre de garantie Shimano le plus proche. Les
détaillants et les distributeurs ne sont ni requis ni
autorisés à effectuer des réparations sous garanties ou
des échanges au nom de Shimano, ni autorisés à
modifier la présente garantie sous quelque forme que ce
soit. En cas de réclamation pour des réparations sous
garantie (durant un an Ă  partir de la date d'achat),
un reçu de vente daté devra accompagner la réclamation
de garantie. Veuil lez respecter les instructions
d'expédition indiquées dans la section "Réparations" de
ce mode d'emploi.
Veuillez remplir la carte d'enregistrement ci-jointe afin
que nous puissions mieux connaître vos besoins.
Nous vous remercions de l'achat d'un moulinet Shimano.
INSURED
Pack it well.
Emballez avec précautions.
Empaquételo bien.
Insure and ship.
Assurez et postez.
AsegĂşrelo y envĂ­elo.
Tell us the problem.
Indiquez le problème.
DĂ­ganos el problema.
To respect the environment 
SHIMANO uses recycled paper. 
Please do not litter. 
This is a recycleable paper product.
SHIMANO CARES
Literature and packaging included with this product is
recycled and recyclable. Please return it to a suitable
recycling facility.
A SHIMANO LE IMPORTA
Los panfletos y material de empaque que se incluyen con
este producto están hechos de material reciclado y
pueden ser reciclables nuevamente. Por favor devuélvalo
al lugar adecuado para su reciclaje.
MOUVEMENT SHIMANO
Les documents et l'emballage compris avec ce produit
sont recyclés et recyclables. Veuillez les retourner à une
installation de recyclage appropriée.
(Canada)
Québec, Maritimes
•Service Shiman-Au-Peche Inc.
9490 Transcanadienne
St.Laurent, Quebec H4S 1R7
Tel:(514) 956-9695
Fax:(514) 956-0181
•Eric's Reel Shop (reels only)
16 Osborne Avenue
Dartmouth, Nova Scotia B2W 1H8
Tel:(902) 463-8758
Ontario
•Classic Sports of Canada Ltd.
655 The Queensway; Unit #9
Peterborough, Ontario K9J 7M1
Tel:(705) 741-0636
Fax:(705) 741-2718
•A. Aikman Sporting Goods & Repair
3010 Novar Road
Mississauga, Ontario L5B 1S4
Tel:(905) 277-3595
Fax:(905) 277-0088
(Canada)
Manitoba, Saskatchewan
•Jaycee's Rod & Reel Repair
547 Vaughan Avenue
Selkirk, Manitoba R1A 0T2
Tel:(204) 482-7477
Fax:(204) 785-8255
Alberta, British Columbia,
Yukon & Northwest Territories
•Gerry Scott Agencies, Ltd.
1952 Kingsway Avenue; Suite #406
Port Coquitlam, British Columbia
V3C 6C2
Tel: (604) 464-9344
Fax: (604) 464-9301
(010910)
02
WARRANTY SERVICE CENTERS
(U.S.A)
To receive the location of the nearest authorized warranty center to you
please visit us on the internet at http://www.shimano.com,
call us toll free at (800) 833-5540 for an automated touch tone listing,
or call 8-5 PST to speak directly to a service representative.(877) 577-0600
Printed in Malaysia/Imprimé au Malaysien/Impreso en Malaysia (030225)
03
SUPER STOPPER
SUPER STOPPER
Le Super Stopper anti-retour utilise un roulement a rouleaux
en acier inoxydable a un sens pour eliminer le jeu arriere de la
poignee. Il vous aide a ferrer immediatement des que le
poisson a mordu.
De plus, le TEKOTA presente un cliquet de reserve anti-retour
qui assure le succes.
SUPER STOPPER
La contra marcha atrás Super Stopper usa un cojinete de
rodillos de acero inoxidable de un solo sentido para eliminar el
juego hacia atrás. Le ayud a a recuperar el anzuelo
inmediatamente después del enganche.
Además, el TEKOTA incorpora un trinquete anti reversa para
asegurar cero fallas.
CAST CONTROL KNOB CAST CONTROL
The cast control knob is used to add the proper amount of
friction to the spool. Too much friction shortens the casting
distance, too little leaves overrun and backlash unchecked.
Turn the cast control knob clockwise to increase friction,
counter-clockwise to decrease friction. The proper setting will
vary with lure type and weight, and line weight.
COMMANDE DE LANCER
Le bouton de commande de lancer est utilisé pour ajouter la
friction nécessaire au tambour. En effet, si une friction
excessive réduit la distance du lancer, une friction trop
réduite peut en revanche laisser trop de mou. Tournez le
bouton de commande de lancer dans le sens des aiguilles
d'une montre pour augmenter la friction et dans le sens
inverse pour la diminuer. Les réglages dépendent du type
d'appât, des différents poids utilisés et de la capacité du
monofilament.
CONTROL DE LANZAMIENTO
La perilla de control de lanzamiento se utiliza para aumentar
la cantidad adecuada de fricciĂłn en el carrete. Demasiada
fricciĂłn disminuye la distancia del lanzamiento, y muy poca
fricciĂłn deja el desborde de lĂ­mite y el contragolpe sin ser
chequeados. Haga girar la perilla de control de lanzamiento
en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la fricciĂłn,
y en sentido contrario para disminuir la fricciĂłn. El ajuste
adecuado dependerá del tipo de carnada y su peso y del peso
de la lĂ­nea.
Decrease Increase
SEPTON CPD HANDLE KNOBS FOR COMFORTSEPTON CPD HANDLE KNOBS FOR COMFORT
The TEKOTA handlebar knob is made of SEPTON CPD, a
thermoplastic elastomer excellent elasticity. It is a PVC-free
and solvent-free product that gives a comfortable, tactile feel.
(*SEPTON is a registered trademark of Kuraray Co.,Ltd)
BOUTONS DE POIGNEE SEPTON CPD POUR LE
CONFORT
Le bouton de la poignée du TEKOTA est en SEPTON CPD, un
élastomère thermoplastique à l’excellente élasticité. Il est
garanti sans PVC et sans produit solvant lui donnant un
toucher confortable et sensible. (*SEPTON est une marque
déposée de Kuraray Co.,Ltd)
PERILLAS DE MANGO SEPTON CPD PARA
COMODIDAD
La perilla de la barra del mango del TEKOTA está hecha de
SEPTON CPD, un elastómero termoplástico de excelente
elasticidad. Es un producto libre de cloruro polivinĂ­lico (PVC) y
de solventes que da un toque cĂłmodo, tactil. (*SEPTON es
una marca de fábrica registrada de Kuraray Co. Ltda)
FEATURE AND CONTROL POSITIONS
Power Handle
Super Stopper
Cast Control Knob
Oversized Clicker Button
Star Drag
Free Spool Release
TEK-500LC/600LC••TEK-500/600/700/800
Maintenance Port
Line Counter
CONTROLS:
CARACTERISTICAS:
â—ŹRelaciĂłn de engranaje de alta velocidad 4.2:1
â—Ź3 A-RB cojinetes de bolas de acero inoxidable + 1 cojinete
de rodillo de acero inoxidable
●Anti reversa Super Stopper más un trinquete de anti
reversa de respaldo
â—ŹArmazĂłn de aluminio troquelado
â—ŹPlaca lateral de manejo de aluminio de una pieza
â—ŹArrastre a estrella con clics de precisiĂłn
â—ŹArandelas de arrastre de dartanium
●Botón de hacer clic de gran tamaño para facilidad de uso
SPECIFICATIONS
TEKOTA SERIES SPECIFICATIONS:
ITEM GEAR WEIGHT LINE CAPACITY
No. RATIO oz.(g) lb-yds. φmm-m
TEK-500 4.2 : 1 15.4 (435) 12-440 14-340
16-285 0.000-000
TEK-600 4.2 : 1 16 (450) 16-390 20-300
25-240 0.000-000
TEK-700 4.2 : 1 28.8 (815) 25-410 30-350
40-290 0.000-000
TEK-800 4.2 : 1 29.8 (845) 25-530 30-450
40-370 0.000-000
TEK-500LC 4.2 : 1 16.3 (460) 12-440 14-340
16-285 0.000-000
TEK-600LC 4.2 : 1 16.9 (480) 16-390 20-300
25-240 0.000-000
TEKOTA REELS ARE PROTECTED BY THE FOLLOWING PATENTS
U.S.A. PAT. No. 5139213
CARACTÉRISTIQUES:
● Rapport d’engrenage haute vitesse 4.2:1
â—Ź 3 A-RB roulements Ă  billes en acier inoxydable + un
roulement Ă  rouleaux en acier inoxydable
● Super Stopper anti-retour plus cliquet de réserve anti-
retour
● Cadre en aluminium moulé
● Plaque latérale de poignée d’une pièce en aluminium
● Traîne en étoile avec encliquetage de précision
● Rondelles de traîne en Dartanium
● Bouton de cliquet géant pour facilité d’utilisation
FEATURES:
â—Ź High Speed 4.2:1 gear ratio
â—Ź 3 A-RB stainless steel ball bearings + 1 stainless steel
roller bearing
â—Ź Super Stopper anti-reverse plus backup anti-reverse pawl
â—Ź Die-cast aluminum frame
â—Ź One-piece aluminum handle-side sideplate
● Precision “click” star drag
â—Ź Dartanium drag washers
â—Ź Oversized clicker button for ease of use
LINE COUNTER (500LC·600LC) LINE COUNTER
The TEKOTA line counter was designed for ease of use. The
left side plate design makes the reel extremely palmable and
puts the counter between your thumb and forefinger for
balance and control. The line counter measures in feet for
easy use. In deploying lines to specific depths a good starting
point for a zero reading is once your lure or bait is on the
surface. This will give you a more accurate reading from the
surface to your desired depth. By depressing the reset
button the counter returns to zero. This button is located for
easy access yet is protected against accidental resets.
COMPTEUR DE LIGNE
Le compteur de ligne du TEKOTA a été conçu pour être facile
à utiliser. Le design de la plaque latérale gauche assure une
excellente prise en main du moulinet et place le compteur
entre le pouce et l’index pour l’équilibre et le contrôle. Le
compteur de ligne mesure en pieds pour une utilisation facile.
Lors du déploiement de lignes à des profondeurs spécifiques,
un bon point de départ pour une lecture zéro est lorsque le
leurre ou l’appât se trouve à la surface de l’eau. Ceci donne
une meilleure lecture plus précise de la surface à la
profondeur désirée. Appuyer sur le bouton de remise à zéro
pour remettre le compteur à zéro. Ce bouton est d’accès
facil e mais est protégé contre l es remises à zéro
accidentelles.
CONTADOR DE SEDAL
El contador de sedal TEKOTA fue diseñado para un uso fácil.
El diseño de la placa lateral izquierda hace al carretel
extremadamente simple de poner en la palma y pone al
contador entre su pulgar y su Ă­ndice para balance y control. El
contador de sedal mide en pies para un uso fácil. Al
desplegar sedales hacia profundidades especĂ­ficas, un punto
de inicio bueno para una lectura de cero es una vez que su
señuelo o carnada está en la superficie. Esto le dará a Ud.
una lectura más exacta desde la superficie hasta su
profundidad deseada. Oprimiendo el botĂłn de reposiciĂłn el
contador regresa a cero. Este botón está ubicado para un
acceso fácil sin embargo está protegido contra reposiciones
accidentales.
SUPER STOPPER
Super Stopper anti-reverse uses a one-way stainless steel
roller bearing to eliminate handle back-play. It helps you drive
the hook immediately upon hook-set.
In addition, the TEKOTA features a backup anti-reverse pawl
to ensure zero failures.
CLICKER CLICKER
When winding in line with the clicker in the "on" position there
will be a small amount of additional tension on the spool. This
is normal due to the tensi on applied by the clicker
mechanism. Shimano recommends that the clicker be moved
to the "off" position when winding line. The clicker can be
turner "on" or "off" by sliding the easy to use, oversized clicker
button.
CLIQUET
Lors du rembobinage de la ligne avec le cliquet dans la
position de marche, la bobine subit une légère augmentation
de tension. Ceci est normal et est dû à la tension appliquée
par le mécanisme du cliquet. Shimano recommande de
mettre le cliquet sur la position d’arrêt lors du rembobinage
de la ligne. Le cliquet peut ĂŞtre mis sur la position de marche
ou d’arrêt en faisant glisser le bouton géant du cliquet facile à
utiliser.
CLIQUEADOR
Al enrollar el sedal con el cliqueador en la posición “on” habrá
una cantidad pequeña de tensión adicional en la bobina. Esto
es normal debido a la tensiĂłn aplicada por el mecanismo del
cliqueador. Shimano recomienda que el cliqueador sea movido
a la posición “off” al enrollar el sedal. El cliqueador puede ser
puesto en “on” u “off” deslizando el botón del cliqueador fácil
de usar, de gran tamaño.
MAINTENANCE PORT (500LC·600LC) MAINTENANCE PORT
This is a great feature for easy maintenance. Keep your
TEKOTA in great working condition by directly putting fresh
water into the inside mechanisms without taking the reel
apart through the Maintenance Port. Make your TEKOTA
perform in tip-top condition.
ORIFICE D’ENTRETIEN
Une caractéristique très pratique qui facilite l’entretien.
Gardez votre TEKOTA en bon Ă©tat de fonctionnement en
introduisant directement de l’eau douce dans les mécanismes
internes par l’orifice d’entretien sans avoir à démonter le
moulinet. Votre TEKOTA sera toujours prĂŞt dans les
meilleures conditions.
PUERTO DE MANTENIMIENTO
Esta es una gran característica para un fácil mantenimiento.
Mantenga a su TEKOTA en una magnĂ­fica condiciĂłn de trabajo
poniendo directamente agua dulce en los mecanismos
interiores sin desarmar el carretel, a través del Puerto de
Mantenimiento. Haga que su Tekota se desempeñe en
condiciones Ăłptimas.
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS) A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
Through Shimano's original surface treatment process, we
have drastically improved the bearing's resistance against
corrosion.
A-RB (ROULEMENTS ANTI-ROUILLE)
Grâce au processus original de traitement des surfaces de
Shimano, la résistance à la corrosion des roulements a été
grandement améliorée.
A-RB (COJINETES ANTIOXIDO)
A través del tratamiento de superficie original de Shimano,
hemos mejorado drásticamente la resistencia del cojinete
contra la corrosiĂłn.
Maintenance Port
•Oversized Clicker Button
•Bouton géant du cliquet
•Botón de Cliqueador de Gran Tamaño
ON/MARCHE OFF/ARRET


Product specificaties

Merk: Shimano
Categorie: Vismolen
Model: Tekota 500

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Shimano Tekota 500 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden