Shimano Sonora 1000F Handleiding
Lees hieronder de đź“– handleiding in het Nederlandse voor Shimano Sonora 1000F (2 pagina's) in de categorie Vismolen. Deze handleiding was nuttig voor 26 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
CONGRATULATIONS
You have chosen the superb quality and outstanding performance of a
Shimano engineered product.
FÉLICITATIONS
Vous avez choisi les performances exceptionnelles et la qualité d'un produit
conçu par Shimano.
FELICIDADES
Usted p1-ha escogido la calidad superior y el rendimiento sobresaliente de un
producto diseñado por los ingenieros de Shimano.
SHIMANO
Shimano's fine fishing tackle carries on a tradition of
quality and pride started in 1921 with Shimano's first
product, a bicycle freewheel. That same tradition of
quality and pride is in every product Shimano
manufactures; cold forging, bicycle components, fishing
tackle, and the future.
SHIMANO
El fino equipo de pesca de Shimano continua con una
tradiciĂłn de calidad y orgullo que comenzĂł en 1921 con
el primer producto de Shimano, el engranaje de una
bicicleta. Esa misma tradiciĂłn de calidad y orgullo se
encuentra en cada producto que Shimano fabrica; forja
en frĂo, componentes para bicicletas, equipo de pesca, y
el futuro.
SHIMANO
Les produits de pêche Shimano perpétuent une tradition
de qualité et de fierté établie en 1921 avec l'introduction
de son premier produit: une roue libre de bicyclette.
Cette même tradition de qualité et de fierté est
incorporée dans tous les produits que fabriquent
Shimano: composants de vélo, articles de pêche,
procédure de forgé à froid, ...le futur.
MAINTENANCE
Your Shimano reel is designed to provide years of
dependable performance when properly maintained and
lubricated. Exercise care when lubricating. Excess
grease and oil can flow into places where it might hinder
the performance of the reel. A light coat of grease or a
few drops of oil is all that is required.
To clean periodically spray the reel with a water
displacing lubricant or synthetic protectant. It will
penetrate surface dirt and lift water away from the reel.
Allow the lubricant to soak for a few minutes then wipe
off dirt, sand and moisture. A light coating will serve as
a protectant during storage and will make future cleaning
easier.
We recommend that your reel be professionally cleaned
and lubricated at least once a year by a Shimano
approved service center in your area.
MANTENIMIENTO
Su carrete Shimano está diseñado para darle años de
rendimiento confiable si es mantenido y lubricado
adecuadamente. Tenga cuidado al lubricar. El exceso de
grasa y aceite puede fluir a lugares donde podrĂa
obstaculizar el funcionamiento del carrete. Una capa
ligera de grasa y unas gotas de aceite son todo lo que
se necesita.
Para limpiarlo periĂłdicamente, rocĂe el carrete con un
lubricante que desplace agua o con un protector
sintético. Este penetrará dentro la tierra de la superficie
y desplazará el agua fuera del carrete. Deje que el
lubricante empape el carrete por unos minutos y
después limpie la tierra, arena, y humedad. Una capa
ligera servirá como protector durante su
almacenamiento y también hará que las próximas
limpiezas sean más fáciles.
Le recomendamos que su carrete sea limpiado y
lubricado profesionalmente por lo menos una vez al año
por el centro de servicio de su área aprobado por
Shimano.
ENTRETIEN
Votre moulinet Shimano est conçu pour vous procurer
des performances fiables pendant des années s'il est
correctement entretenu et lubrifié.
L'excès de graisse ou d'huile peut se répandre dans des
endroits oĂą il peut nuire aux performances du moulinet.
Seule est nécessaire une légère couche de graisse ou
quelques gouttes d'huile. Vaporisez périodiquement le
tambour avec un lubrifiant anti-rouille ou une protection
synthétique. Cette opération permettra de déloger la
saleté en surface et d'éliminer l'eau dans le moulinet.
Laissez le lubrifiant agir quelques minutes, puis essuyez
la saleté, le sel et l'humidité. Une légère couche de
lubrifiant servira Ă©galement de protection pendant le
remisage et permettra de nettoyer plus facilement le
moulinet par la suite.
Nous vous recommandons de faire nettoyer et lubrifier
votre moulinet par un professionnel Shimano au moins
une fois par année en vous adressant à un centre de
service après-vente agréé.
ORDERING PARTS
When ordering replacement parts, always give the
model number, part number and description. Mail this
to your nearest Shimano Warranty Center. If available,
the part will be delivered on a C.O.D. basis.
ORDENANDO REPUESTOS
Cuando ordene repuestos, siempre suministre el nĂşmero
de modelo, el nĂşmero de parte y su descripciĂłn. EnvĂe
esta informaciĂłn al centro de garantĂas Shimano más
cercano a usted. Si el servicio C.O.D. está disponible,
sus repuestos le serán entregados de esa manera.
COMMANDE DE PIECES
Pour vos commandes de pièces de rechange, indiquez le
numéro de modèle, le numéro de la pièce ainsi que sa
description et envoyez votre bon de commande au
Centre de garantie Shimano le plus près. Si la pièce est
disponible, elle vous sera livrée P.S.L. (payable sur
livraison).
INSURED
REPAIR
The Shimano Service Plus network is ready to repair and
service all your Shimano fishing reels. We highly
recommend that you refer any servicing and regular
maintenance to the Warranty Service center in your
area where it will be cleaned, lubricated, adjusted, and
inspected for signs of wear or damage. When returning
a reel for service; Pack the item in a sturdy package with
adequate padding for protection. Enclose a note
describing the problem, if any, or service needed, include
the model number, and include a self-addressed
stamped envelope (for estimate of repair cost of non-
warranty items). Mail it insured to your local Warranty
Service Center.
REPARACIĂ“N
La red Shimano Service Plus está lista para reparar y
darle el servicio necesario a sus carretes de pesca
Shimano. Le recomendamos mucho que usted mande
cualquier peticiĂłn de servicio y mantenimiento regular al
centro de garantĂas en su área donde el carrete será
limpiado, lubricado, ajustado e inspeccionado para
localizar señales de deterioro y daño. Cuando esté
devolviendo un carrete para darle servicio: empaquete el
objeto en una caja resistente con la adecuada
protecciĂłn. Incluya una nota describiendo el problema, si
existe alguno, o el tipo de servicio que requiera, incluya
el nĂşmero de modelo, e incluya un sobre con su
direcciĂłn y la tarifa postal pagada (para la cotizaciĂłn de
la reparaciĂłn de partes que no estuvieran cubiertas por
la garantĂa). EnvĂelo por correo asegurado a Warranty
Service Center más cercano a usted.
RÉPARATIONS
Le réseau de centres Service Plus est à votre disposition
pour toutes les réparations et le service après-vente de
vos moulinets Shimano. Nous vous recommandons de
vous adresser, pour toute réparation et pour l'entretien
périodique, aux Centres de garantie Shimano de votre
région où vos moulinets pourront être nettoyés, lubrifiés,
ajustés et inspectés en cas d'usure ou de dommages
Ă©ventuels. Si vous envoyez un moulinet pour une
réparation, emballez-le dans un colis résistant avec les
protections nécessaires. Joignez une note décrivant les
problèmes possibles ou la réparation à effectuer;
inscrivez le numéro de modèle ainsi qu'une enveloppe
timbrée avec votre nom et votre adresse (pour les devis
des réparations qui ne sont pas couvertes par la
garantie).
Pack it well.
Emballez avec précautions.
Empaquételo bien.
Insure and ship.
Assurez et postez.
AsegĂşrelo y envĂelo.
Tell us the problem.
Indiquez le problème.
DĂganos el problema.
To respect the environment 
SHIMANO uses recycled paper. 
Please do not litter. 
This is a recycleable paper product.
SHIMANO CARES
Literature and packaging included with this product is
recycled and recyclable. Please return it to a suitable
recycling facility.
A SHIMANO LE IMPORTA
Los panfletos y material de empaque que se incluyen con
este producto están hechos de material reciclado y
pueden ser reciclables nuevamente. Por favor devuélvalo
al lugar adecuado para su reciclaje.
MOUVEMENT SHIMANO
Les documents et l'emballage compris avec ce produit
sont recyclés et recyclables. Veuillez les retourner à une
installation de recyclage appropriée.
(Canada)
Québec, Maritimes
•Service Shiman-Au-Peche Inc.
9490 Transcanadienne
St.Laurent, Quebec H4S 1R7
Tel:(514) 956-9695
Fax:(514) 956-0181
•Eric's Reel Shop (reels only)
16 Osborne Avenue
Dartmouth, Nova Scotia B2W 1H8
Tel:(902) 463-8758
Ontario
•Classic Sports of Canada Ltd.
655 The Queensway; Unit #9
Peterborough, Ontario K9J 7M1
Tel:(705) 741-0636
Fax:(705) 741-2718
•A. Aikman Sporting Goods & Repair
3010 Novar Road
Mississauga, Ontario L5B 1S4
Tel:(905) 277-3595
Fax:(905) 277-0088
(Canada)
Manitoba, Saskatchewan
•Jaycee's Rod & Reel Repair
547 Vaughan Avenue
Selkirk, Manitoba R1A 0T2
Tel:(204) 482-7477
Fax:(204) 785-8255
Alberta, British Columbia,
Yukon & Northwest Territories
•Gerry Scott Agencies, Ltd.
1952 Kingsway Avenue; Suite #406
Port Coquitlam, British Columbia
V3C 6C2
Tel: (604) 464-9344
Fax: (604) 464-9301
(971125)
99
WARRANTY SERVICE CENTERS
(U.S.A)
To receive the location of the nearest authorized warranty center to you
please visit us on the internet at http://www.shimano.com,
call us toll free at (800) 833-5540 for an automated touch tone listing,
or call 8-5 PST to speak directly to a service representative.(949) 951-5003
CARACTÉRISTIQUES:
â—Ź1 roulements Ă billes en acier inoxydable et 1 roulement Ă
rouleaux
●Rapport d'engrenage 5.2:1 (5.1:1 modèle 4000)
●Système équilibré DynaBalance®
â—ŹSuper Stopper IITM anti-retour
●Power RollerTM surdimensionné
â—ŹMĂ©canisme de frein avant avec cran positif
●Bobine supplémentaire en graphite
FEATURE AND CONTROL POSITIONS
Inner Bail
Positive Click Bail
DynaBalance® Rotor
Aluminum Diecast Spool
No-Fail Bail®
Anti-Reverse Lever
Super Stopper IITM Anti-Reverse
Oversized
Power RollerTM
Calibrated Drag Knob
CONTROLS:
CARACTERĂŤSTICAS:
â—Ź1 cojinetes de bolas de acero inoxidable + 1 cojinete de
rodillos
â—ŹProporciĂłn de equipo 5.2:1 (5.1:1 en el #4000)
●Sistema anti bamboleo DynaBalance®
●Sistema contra marcha atrás Super Stopper IITM sin juego
â—ŹRuedecilla de lĂnea de gran tamaño Power RollerTM
â—ŹDial frontal para el mecanismo de arrastre con chasquido
positivo
â—ŹSe incluye un carrete de grafito adicional Spool
SPECIFICATIONS
FEATURES:
â—Ź1 stainless steel ball bearings + 1 roller bearing
â—Ź5.2:1 gear ratio (5.1:1 on #4000)
●DynaBalance®anti-wobble system
â—ŹNo-play Super Stopper IITM anti-reverse
â—ŹOversized Power RollerTM line roller
â—ŹFront dial drag mechanism with positive click
â—ŹExtra graphite Spool included
SONORA SERIES SPECIFICATIONS:
ITEM GEAR WEIGHT LINE CAPACITY
No. RATIO oz.(g) lb-yds.
SON-1000F 5.2 : 1 00.0 (000) 2-270, 4-140, 6-110
SON-2000F 5.2 : 1 00.0 (000) 6-170, 8-120, 10-100
SON-4000F 5.1 : 1 00.0 (000) 8-240, 10-200, 12-160
SONORA REELS ARE PROTECTED BY THE
FOLLOWING PATENTS
MODEL U.S.A. PAT. No.
• SON-1000F/SON-2000F/SON-4000F 4753398, 5244166
5332175, 5683049
6019301
Printed in Malaysia/Imprimé au Malaysien/Impreso en Malaysia (000720)
One Holland Drive, Irvine, CA 92618 Tel:(949)951-5003
685 The Queensway Peterborough, Ontario K9J 7J6 Tel:(705)745-3232
3-77 Oimatsucho, Sakai, Osaka, Japan Tel:(0722)23-3467
UNIT5.32 ENDEAVOUR ROAD. CARINGBAH N.S.W.2229 AUSTRALIA Tel:(02)526-2144
DUNPHY SPORTS/FISHING IMPORTS PTY.LTD
Industrieweg 24, 8071 CT Nunspeet, Holland Tel:(+31)-(0)341-272222
01
WARRANTY
Shimano warrants to the original purchaser that this
product will be free from non-conformities in material or
workmanship for the period of one year from the date of
purchase. Please keep your receipt for all warranty
claims. To request warranty repairs (or non-warranty
service) send your reel, postage pre-paid, to the Shimano
Warranty Service Center nearest you. Retailers and
wholesale outlets are not required or authorized to
perform warranty repairs or exchanges on behalf of
Shimano, nor are they authorized to modify this warranty
in any way. In the case of warranty repair requests
(within 1 year of purchase date). A dated sales
receipt must accompany the warranty claim. Please
follow the shipping instructions outlined in the REPAIR
section of this document.
Please fill out the enclosed registration card so that we
may better meet your needs.
Thank you for purchasing a Shimano fishing reel.
GARANTĂŤA
Shimano garantiza al comprador original que este
producto estará libre de fallas en cuanto a lo material y
la mano de obra por un perĂodo de un año a partir de la
fecha de compra. Por favor guarde su recibo para
cualquier reclamo de garantĂa. Para solicitar
reparaciones bajo garantĂa (o servicio que no estĂ© bajo
garantĂa) mande su carrete con la tarifa postal
previamente pagada, a Shimano Service Center más
cercano a usted. No se requiere o autoriza a los
vendedores al por menor y al por mayor a que hagan
reparaciones bajo garantĂa o que hagan intercambios en
favor de Shimano, ni tampoco están autorizados a
modificar la garantĂa de ninguna manera. En caso de
solicitudes para reparaciones bajo garantĂa (dentro de 1
año después de su compra). El recibo de venta con la
fecha de la misma debe acompañar la solicitud de
reparaciĂłn bajo garantĂa. Por favor siga las instrucciones
de envĂo descritas en este documento bajo la secciĂłn
titulada REPARACION.
Gracias por comprar un carrete de pesca Shimano.
GARANTIE
Shimano garantit à tout acheteur initial que les matériaux
et la fabrication de ce produit sont entièrement
conformes aux normes. Cette garantie est valable un an
Ă partir de la date d'achat. Veuillez conserver votre
reçu pour toute réclamation de garantie.
Pour effectuer une demande de réparation sous garantie
(ou hors garantie), envoyez votre moulinet, port payé, au
Centre de garantie Shimano le plus proche. Les
détaillants et les distributeurs ne sont ni requis ni
autorisés à effectuer des réparations sous garanties ou
des Ă©changes au nom de Shimano, ni autorisĂ©s Ă
modifier la présente garantie sous quelque forme que ce
soit. En cas de réclamation pour des réparations sous
garantie (durant un an Ă partir de la date d'achat),
un reçu de vente daté devra accompagner la réclamation
de garantie. Veuillez respecter les instructions
d'expédition indiquées dans la section "Réparations" de
ce mode d'emploi.
Veuillez remplir la carte d'enregistrement ci-jointe afin
que nous puissions mieux connaître vos besoins.
Nous vous remercions de l'achat d'un moulinet Shimano.
INSTRUCTION GUIDE
S E R I E S
MANGO REVERSIBLE
Para servir a pescadores diestros y zurdos, los mangos de todos los
carretes giratorios de Shimano funcionan en cualquier lado del carrete.
Para cambiar el uso de la mano izquierda a la mano derecha:
1. Quite la tapa del tornillo del mango.
2. Coloque el mango en el lado opuesto.
3. Vuelve a colocar la tapa del tornillo del mango.
DYNABALANCE
®
AGRAFE DE MAINTIEN DE LA LIGNE
L'agrafe de maintien de la ligne située sur le côté du tambour est un
endroit pratique pour tenir votre ligne de façon à ce qu'elle ne s'emmêle
pas pendant l'entreposage. Lorsque la ligne est entièrement enroulée sur
le tambour, faites simplement une petite boucle à l'extrémité de la ligne et
glissez-la sous l'agrafe. Tirez sur l'extrémité libre de la ligne pour bien la
tendre.
SUJETADOR DE LĂŤNEA
El sujetador de lĂnea situado a un lado del carrete es un lugar conveniente
para sujetar la lĂnea y evitar que se desenvuelva mientras no estĂ© en uso.
Con la lĂnea completamente envuelta en el carrete, simplemente haga un
pequeño cĂrculo en el cabo de la lĂnea y deslĂcelo por debajo del sujetador.
Jale el cabo libre de la lĂnea para evitar que quede floja.
LINE KEEPER CLIP
The line keeper clip on the side of your spool is a handy spot to hold your
line so it does not unravel in storage. With the line completely wound on
to the spool, simply make a small loop in the end of the line and slide it
under the clip. Pull on the free end of the line to take up any slack.
LINE KEEPER CLIP
DYNABALANCE
Why does your reel feel so smooth?.....DynaBalance!
The traditional spinning reel is inherently off-balance; the rotor has a heavy
bail mechanism on one side, and the bail wire itself flips to one side.
Through computer analysis Shimano has redesigned the "spinning" parts
to give them perfect dynamic balance. The result; a spinning reel that
doesn't wobble.
All the benefits of DynaBalance may not be apparent but with use you'll
discover a lighter, smoother feel; smoother, more even retrieves; less
vibration getting in the way of your ability to sense the lightest bites.
Just give the handle a spin.
®
ÉQUILIBRE DYNABALANCE
Pourquoi le votre moulinet semble-t-il si agréable à manier?... Une seule
réponse: DynaBalance!
Les moulinets traditionnels sont généralement déséquilibrés: le rotor
ayant un mécanisme pesant d'un côté, et l'anse elle-même basculant de
l'autre côté. Grâce à l'analyse par ordinateur, Shimano a reconçu les
pièces du moulinet pour leurs apporter un équilibre dynamique parfait.
RĂ©sultat: un moulinet qui n'oscille plus!
Tous les avantages du DynaBalance ne sont pas apparents mais Ă l'usage,
vous découvrirez une sensation plus agréable, un retour plus facile et plus
uniforme, et moins de vibrations faisant obstacle Ă vos actions lorsque
vous sentez la prise mordre à l'hameçon.
Vous n'avez plus qu'à faire tourner la poignée!
DYNABALANCE
¿Por qué el nombre del carrete se siente tan suave? .....¡DynaBalance!
El carrete giratorio tradicional es de por sĂ desequilibrado; el rotor tiene
un pesado mecanismo de achique a un lado, y el mismo cable de achique
se voltea a un lado. A través de un análisis hecho por computadoras,
Shimano p2-ha rediseñado las partes "giratorias" para darles el equilibrio
dinámico perfecto. El resultado: un carrete giratorio que no bambolea.
Todos los beneficios de DynaBalance pueda que no le sean aparentes
inmediatamente, pero con el uso usted descubrirá una percepción más
ligera y suave; cobrará con más suavidad e igualdad; sentirá una menor
vibración que pueda estorbar con su habilidad de sentir las mordidas más
suaves.
Solo haga girar el mago.
REVERSIBLE HANDLE REVERSIBLE HANDLE
To accommodate both left and right handed anglers, the handles of all
Shimano spinning reels work on either side of the reel. To change from
left to right hand drive:
1. Remove the handle screw cap.
2. Place handle on the opposite side.
3. Replace handle screw cap.
POIGNÉE RÉVERSIBLE
Pour accommoder les pĂŞcheurs de lancer gaucher ou droitier, les
poignées des moulinets à lancer léger Shimano fonctionnent très bien d'un
côté ou l'autre. Pour changer la poignée du côté gauche au côté droit, il
suffit tout simplement de suivre ces instructions:
1. Enlever la vis de la poignée
2. Placer la poignée sur le côté opposé
3. Replacer la vis de la poignée.
REEL SIDE COVER REMOVAL
For those of your who prefer to maintain your own reel, the side cover
may be removed in the following manner:
1. Remove the spool assembly.
2. Remove the rotor nut lock screw and completely loosen the rotor nut.
3. Remove the side cover screws and handle assembly.
4. Lift the rotor from the body and remove the side cover.
CĂ“MO QUITAR LA CUBIERTA LATERAL DEL
CARRETE
Para aquellos que prefieren mantener su propio carrete, la cubierta
lateral del carrete puede ser quitada de la siguiente manera:
1. Quite la montura del carrete.
2. Quite el tornillo con tuerca del rotor y afloje totalmente la tuerca del
rotor.
3. Quite los tornillos de la cubierta lateral y el montaje de la manivela.
4. Levante el rotor del cuerpo principal y quite la cubierta lateral.
RETRAIT DU COUVERCLE LATÉRAL DU MOULINET
Pour ceux qui préfèrent tenir directement le moulinet, le couvercle latéral
peut être retiré de la manière suivante:
1. Retirer l'ensemble du tambour
2. Retirer la vis de blocage de l'écrou du rotor et desserrer complètement
celui-ci
3. Retirer les vis du couvercle latéral et l'ensemble de la poignée
4. Soulever le rotor du corps de l'appareil et retirer le couvercle latéral.
FRONT DRAG
To increase drag strength turn the drag knob clockwise, counterclockwise
to decrease it. Once completely loose, continue to turn the drag knob
counterclockwise to remove the knob and slide off the spool for spool
change. When completely tightened by hand the drag is at maximum
strength. Forcing the knob to turn further or using tools to turn it may
result in damage to the reel.
To change spool, loosen the drag completely, unscrewing the drag
adjustment knob completely. Slide the spool off the shaft. When
removing and replacing spools ensure that the drag parts are properly
fitted on the spool shaft, and that the spool is firmly seated.
FREIN AVANT
Le frein avant se règle comme tous les moulinets à frein avant, en
tournant le bouton de frein dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter la tension ou dans le sens inverse pour la diminuer. Lorsqu'il
est complètement relâché, continuez à tourner le bouton de frein dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre pour le retirer et faites glisser le
tambour pour remplacer celui-ci. Pour augmenter la tension, tournez le
bouton dans le sens des aiguilles d'une montre. Lorsqu'il est serré à fond,
la tension est au maximum. Ne pas forcer le bouton plus loin, ni utiliser
d'outils pour le tourner car ceci pourrait l'endommager.
Pour changer le tambour, dévissez complètement le bouton de réglage du
frein. Faites glisser le tambour et sortez-le de l'arbre. Veuillez Ă ce que
les pièces du frein soient bien remises en place lors du changement du
tambour.
ARRASTRE FRONTAL
Para aumentar la fuerza de arrastre, haga girar la perilla de arrastre en
el sentido de las agujas del reloj, en sentido contrario para reducir la
fuerza de arrastre. Una vez que esté completamente suelto, continúe
haciendo girar la perilla en el sentido contrario al de las agujas del reloj
para quitarlo y deslice el carrete hacia afuera para cambiarlo. Cuando lo
ajuste completamente a mano, el arrastre estará con su fuerza máxima.
El carrete podrĂa ser dañado si se trata de forzar a que la perilla gire más
o si se trata de utilizar herramientas para hacerla girar.
Para cambiar el carrete, afloje el arrastre completamente,
desentornillando la perilla de ajuste de arrastre completamente. Deslice el
carrete fuera de su eje. Cuando quite y cambie los carretes asegĂşrese de
que los componentes del arrastre encajen adecuadamente en el eje del
carrete y que el carrete esté firmemente asentado.
FRONT DRAG
REEL SIDE COVER REMOVAL
CARRETE DE ALUMINIO
El carrete de aluminio hace que una de las partes que sufre mayor tensiĂłn
en su carrete giratorio sea más duradera. Su reborde bajo y su superficie
angulada hacen que el carrete de aluminio reduzca el arrastre de la lĂnea
facilitando lanzamientos de mayor alcance.
BOBINE EN ALUMINIUM
Le tambour ou la bobine en aluminium apporte à celle-ci une durabilité à la
pièce qui est la plus sujette aux contraintes de votre moulinet, sans parler
de l'esthétique et de son apparence. La bride rabaissée et les surfaces
angulaires du tambour en aluminium AeroSpool réduisent le frottement de
la ligne pour obtenir une plus grande distance de lancer.
ALUMINUM SPOOL
The aluminum spool gives added durability to one of the most stressed
parts of your spinning reels. The low flange and angled surfaces of the
aluminum spool reduce line drag for longer casting distance.
ALUMINUM SPOOL
SUPER STOPPER IITM
SUPER STOPPER II
This new anti-reverse system has been designed for maximum durability
and instant hooksets. The system uses a one-way roller bearing that has
been beefed up with extra thick rollers and race.
SUPER STOPPER II
Le nouveau système anti-recul a été conçu pour une durabilité maximum
et pour des ferrages immĂ©diats. Le système utilise un roulement Ă bille Ă
direction unique qui a été renforcé grâce à des rouleaux et des bagues
plus Ă©pais.
SUPER STOPPER II
Este nuevo mecanismo contra marcha atrás p2-ha sido diseñado para
garantizar la máxima duración y para juegos de anzuelos instantáneos.
Este mecanismo utiliza un cojinete de rodillos que solo gira en una
direcciĂłn. El cojinete p2-ha sido reforzado con un juego de rodillos mas
gruesos.
®
POSITIVE CLICK BAIL POSITIVE CLICK BAIL
Now you can be extra sure that the bail is completely open because there
is an audible click. An additional spring has also been added to hold the
bail open with more authority.
ANSE DE PANIER A CLIQUET POSITIF
Maintenant vous pouves être certain que votre anse soit complètement
ouvert grâce au cliquet perceptible. Un ressort additionnel a aussi été
ajouté pour tenir l'anse ouvert avec plus d'autorité.
ACHIQUE CON CHASQUIDO POSITIVO
Ahora pueda estar totalmente seguro de que el achique está
completamente abierto gracias a que existe un chasquido audible.
También se añadió un resorte para mantener abierto el achique con
mayor autoridad.
INNER BAIL INNER BAIL
Inner Bail is an innovative rotor design that gives you improved line control
when casting. Traditional rotor design places the bail wire on the outside
of the rotor arms. The Inner Bail system, on the other hand, places the
bail wire on the inside of the rotor arms. This change allows us to reduce
the distance between the spool and rod (without reducing knuckle
clearance), so your index finger can more easily reach and feather the line
as it flies off the spool to stop the lure in the spot you want.
INNER BAIL (ACHIQUE INTERNO)
Inner Bail posee un diseño de rotor innovativo que le brinda un mejor
control de lĂnea en el momento de arrojarla. El diseño tradicional de los
rotores ubica el alambre del achique en el lado exterior de los brazos del
rotor. El sistema Inner Bail, por el contrario, ubica el alambre del achique
en la parte interna de los brazos del rotor. Este cambio nos permite
reducir la distancia entre la bobina y la caña (sin reducir el espacio para
los nudillos), y de esa manera su dedo Ăndice pueda más fácilmente
alcanzar y acomodar suavemente la lĂnea mientras sale de la bobina y
detener la carnada en el lugar que usted desee.
EFFICIENT GEARING EFFICIENT GEARING
The efficiency of 4000 reel has been improved by 10% to give you
smoother and easier retrieves. So, not only is cranking in a hard pulling
fish easier, but feeling the movement of your bait or lure is as well
because the retrieve is smoother.
ENGRENAGE EFFICACE
L'efficacité des moulinet 4000 a été améliorée de 10% pour vous donner
des récupérations plus douces et plus faciles. Alors, non seulement est-il
plus facile de ramener un gros poisson mais sentir le mouvement de votre
appât ou leurre en est plus facile grâce á cette douce récupération.
ENGRANAJES EFICIENTES
La eficiencia de los carrete 4000 p2-ha sido mejorada en un 10%, lo cual le
ayuda a recuperar la lĂnea más suave y fácilmente. Entonces, no solo es
más fácil jalar un pez batallador, sino que también es más fácil sentir el
movimiento de su anzuelo o carnada debido a que la recuperaciĂłn de la
lĂnea es más suave.
ANSE DE PANIER INTERNE
L'anse de panier interne est un design innovateur du rotor qui vous donne
contrĂ´le dela corda pendant le lancer. Le design traditionnel place l'anse
à l'extérieur des bras du rotor. L'anse de panier interne, pour sa part,
place l'anse à l'intérieur des bras du rotor. Ce changement permet de
réduire la distance entre la bobine et la canne (sans réduire la libération
de la jointure), alors que votre index peut plus facilement prendre la corde
lorsqu'elle quitte la bobine pour arrĂŞter le leurre Ă l'endroit oĂą vous voulez.
POWER ROLLERTM
POWER ROLLER
Your new Shimano reel has PowerRoller - a special line roller that reduces
spinning reel line twist. PowerRoller reduces the line twist arising from
repeated casting and retrieving - up to 50%*.
PowerRoller’s special grooved design assures the line will be wrapped on
the spool to minimize forward line twist.
*Line twist measured by counting the twists generated by holding the
ends of 5 feet of line together along 55 yards of line after 30-90 casts.
PowerRoller has no effect on line twist due to the drag releasing, winding
against the drag or twirling lures/ bait, etc.
Special Guidelines for winding line onto PowerRoller
equipped spinning reels.
PowerRoller spinning reels work best when the line is loaded in the
following manner. Place a screwdriver shaft (or something a lot like that)
through the center of the spool of line that you’re going to load onto your
reel. After tying the line to your reel, wind the line on, allowing the spool
to turn around the screwdriver shaft (or whatever it is you’re using!) - as in
the picture.
®
POWER ROLLER
Votre nouveau moulinet Shimano possède le PowerRoller - un rouleau de
fil spécial qui réduit le vrillage du fil sur un moulinet à lancer léger. Le
PowerRoller réduit donc le vrillage du fil qui se produit lors des lancers et
des récupérations - jusqu'à 50%*.
Le design spécial du PowerRoller s'assure que le fil ira s'envelopper sur la
bobine pour minimiser le vrillage de celui ci.
*Le vrillage du fil est mesuré en comptant le nombre de torsades généré
en tenant les bouts d'un fil de 5 pieds ensemble longeant un fil de 55
verges après 30-90 lancers. Le PowerRoller a aucun effet sur le vrillage
du fil dû au relâchement du frein, à la récupération contre le frein ou aux
leurres/appâts qui tournoient.
Directives spéciales pour l'embobinage du fil sur les
moulinets à lancer léger équipés du PowerRoller.
Les moulinets à lancer léger PowerRoller fonctionnent à leur meilleur
lorsque le fil est embobiné de la façon suivante. Placez le manche d'un
tournevis (ou quelque chose de similaire) Ă travers le centre de la bobine
de fil. Après avoir attaché le fil à votre moulinet, embobinez celui-ci de
façon à ce que la bobine puisse tourné autour du manche du tournevis (ou
autre objet similaire) - comme illustré dans le tableau.
POWER ROLLER
Su flamante carrete de Shimano viene equipado con PowerRoller - una
ruedecilla especial para la lĂnea que reduce la torsiĂłn de la lĂnea en
carretes giratorios. PowerRoller reduce la torsiĂłn de lĂnea que es causada
por repetidos lanzamientos y recuperaciones - hasta en un 50%*.
El diseño especial con surcos del PowerRoller garantiza que la lĂnea será
envuelta en el carrete para reducir al mĂnimo la torsiĂłn de la lĂnea.
*La torsiĂłn de la lĂnea fue medida contando las torsiones generadas al
juntar los cabos de un pedazo de 5 pies de lĂnea a lo largo de 55 yardas
de lĂnea y despuĂ©s de 30-80 lanzamientos. El PowerRoller no tiene ningĂşn
efecto sobre la torsiĂłn de la lĂnea causada por la liberaciĂłn del arrastre,
cuando se envuelve en contra del arrastre o por anzuelos/carnadas que
giran, etc.
Instrucciones especiales para envolver la lĂnea en
carretes giratorios equipados con PowerRoller.
Los carretes giratorios equipados con PowerRoller funcionan mejor
cuando la lĂnea se envuelve de la siguiente manera. Coloque un
destornillador (o algo parecido) a travĂ©s del centro de la bobina de la lĂnea
que va a ser envuelta en su carrete. DespuĂ©s de amarrar la lĂnea a su
carrete, envuelva la lĂnea, dejando que la bobina gire alrededor del
destornillador (o lo que esté usando) - como se ve en la foto.
Product specificaties
Merk: | Shimano |
Categorie: | Vismolen |
Model: | Sonora 1000F |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Shimano Sonora 1000F stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Vismolen Shimano
4 Juli 2023
26 Juni 2023
21 Juni 2023
16 Juni 2023
7 Juni 2023
6 Juni 2023
4 Juni 2023
27 Mei 2023
26 Mei 2023
21 Mei 2023
Handleiding Vismolen
- Vismolen Quantum
- Vismolen Crivit
- Vismolen Avet
- Vismolen Fin-Nor
- Vismolen Orvis
- Vismolen Precision
- Vismolen Shakespeare
- Vismolen Truth
- Vismolen Zebco
Nieuwste handleidingen voor Vismolen
20 April 2024
7 December 2023
4 Oktober 2023
4 Oktober 2023
4 Oktober 2023
4 Oktober 2023
4 Oktober 2023
4 Oktober 2023
4 Oktober 2023
4 Oktober 2023