Shimano JHX 6000F Handleiding

Shimano Vismolen JHX 6000F

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Shimano JHX 6000F (2 pagina's) in de categorie Vismolen. Deze handleiding was nuttig voor 30 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
MAINTENANCE
Your Shimano reel is designed to
provide years of dependable
performance when properly
maintained and lubricated. Exercise
care when lubricating. Excess
grease and oil can flow into places
where it might hinder the
performance of the reel. A light
coat of grease or a few drops of oil
is all that is required.
To clean periodically spray the reel
with a water displacing lubricant or
synthetic protectant. It will
penetrate surface dirt and lift water
away from the reel. Allow the
lubricant to soak for a few minutes
then wipe off dirt, sand and
moisture. A light coating will serve
as a protectant during storage and
will make future cleaning easier.
We recommend that your reel be
professionally cleaned and lubricated
at least once a year by a Shimano
approved service center in your
area.
FEATURE AND CONTROL POSITIONS
SHIMANO
Shimano's fine fishing tackle carries
on a tradition of quality and pride
started in 1921 with Shimano's first
product, a bicycle freewheel. That
same tradition of quality and pride is
in every product Shimano
manufactures; cold forging, bicycle
components, fishing tackle, and the
future.
ORDERING PARTS
When ordering replacement parts,
always give the model number, part
number and description. Mail this to
your nearest Shimano Warranty
Center. If available, the part will be
delivered on a C.O.D. basis.
ORDENANDO REPUESTOS
Cuando ordene repuestos, siempre
suministre el número de modelo, el
número de parte y su descripción.
Envíe esta información al centro de
garantías Shimano s cercano a
usted. Si el servicio C.O.D. está
disponible, sus repuestos le serán
entregados de esa manera.
WARRANTY
Shimano warrants to the original
purchaser that this product will be
free from non-conformities in
material or workmanship for the
period of one year from the date of
purchase. Please keep your receipt
for all warranty claims. To
request warranty repairs (or non-
warranty service) send your reel,
postage pre-paid, to the Shimano
Warranty Service Center nearest
you. Retailers and wholesale outlets
are not required or authorized to
perform warranty repairs or
exchanges on behalf of Shimano, nor
are they authorized to modify this
warranty in any way. In the case of
warranty repair requests (within 1
year of purchase date). A dated
sales receipt must accompany the
warranty claim. Please follow the
shipping instructions outlined in the
REPAIR section of this document.
Please fill out the enclosed
registration card so that we may
better meet your needs.
Thank you for purchasing a Shimano
fishing reel.
GARANTÍA
Shimano garantiza al comprador
original que este producto estará
libre de fallas en cuanto a lo material
y la mano de obra por un período de
un año a partir de la fecha de
compra. Por favor guarde su
recibo para cualquier reclamo de
garantía. Para solicitar
reparaciones bajo garantía (o
servicio que no esté bajo garantía)
mande su carrete con la tarifa postal
previamente pagada, a Shimano
Service Center más cercano a
usted. No se requiere o autoriza a
los vendedores al por menor y al por
mayor a que hagan reparaciones
bajo garantía o que hagan
intercambios en favor de Shimano, ni
tampoco están autorizados a
modificar la garantía de ninguna
manera. En caso de solicitudes para
reparaciones bajo garantía (dentro
de 1 año después de su compra).
El recibo de venta con la fecha de la
misma debe acompañar la solicitud
de reparación bajo garantía. Por
favor siga las instrucciones de envío
descritas en este documento bajo la
sección titulada REPARACION.
Gracias por comprar un carrete de
pesca Shimano.
COMMANDE DE PIECES
Pour vos commandes de pièces de
rechange, indiquez le numéro de
modèle, le numéro de la pièce ainsi
que sa description et envoyez votre
bon de commande au Centre de
garantie Shimano le plus près. Si la
pièce est disponible, elle vous sera
livrée P.S.L. (payable sur livraison).
GARANTIE
Shimano garantit à tout acheteur
initial que les matériaux et la
fabrication de ce produit sont
entièrement conformes aux normes.
Cette garantie est valable un an à
partir de la date d'achat. Veuillez
conserver votre reçu pour toute
réclamation de garantie.
Pour effectuer une demande de
réparation sous garantie (ou hors
garantie), envoyez votre moulinet,
port payé, au Centre de garantie
Shimano le plus proche. Les
détaillants et les distributeurs ne
sont ni requis ni autorisés à
effectuer des réparations sous
garanties ou des échanges au nom
de Shimano, ni autorisés à modifier
la présente garantie sous quelque
forme que ce soit. En cas de
réclamation pour des réparations
sous garantie (durant un an à
partir de la date d'achat), un reçu
de vente daté devra accompagner la
réclamation de garantie. Veuillez
respecter les instructions
d'expédition indiquées dans la section
"Réparations" de ce mode d'emploi.
Veuillez remplir la carte
d'enregistrement ci-jointe afin que
nous puissions mieux connaître vos
besoins.
Nous vous remercions de l'achat
d'un moulinet Shimano.
REPAIR
The Shimano Service Plus network is
ready to repair and service all your
Shimano fishing reels. We highly
recommend that you refer any
servicing and regular maintenance to
the Warranty Service center in your
area where it will be cleaned,
lubricated, adjusted, and inspected
for signs of wear or damage. When
returning a reel for service; Pack the
item in a sturdy package with
adequate padding for protection.
Enclose a note describing the
problem, if any, or service needed,
include the model number, and
include a self-addressed stamped
envelope (for estimate of repair cost
of non-warranty items). Mail it
insured to your local Warranty
Service Center.
RÉPARATIONS
Le réseau de centres Service Plus
est à votre disposition pour toutes
les parations et le service après-
vente de vos moulinets Shimano.
Nous vous recommandons de vous
adresser, pour toute réparation et
pour l'entretien périodique, aux
Centres de garantie Shimano de
votre région où vos moulinets
pourront être nettoyés, lubrifiés,
ajustés et inspectés en cas d'usure
ou de dommages éventuels. Si vous
envoyez un moulinet pour une
réparation, emballez-le dans un colis
résistant avec les protections
nécessaires. Joignez une note
décrivant les problèmes possibles ou
la réparation à effectuer; inscrivez le
numéro de modèle ainsi qu'une
enveloppe timbrée avec votre nom et
votre adresse (pour les devis des
réparations qui ne sont pas
couvertes par la garantie).
DynaBalance®
Calibrated Drag Knob
Aluminum Die-Cast Spool
No-Fail Bail®
Anti-Reverse Lever
Super Stopper® Anti-Reverse
Oversized Power RollerTM
CONTROLS:
TM
INSTRUCTION GUIDE
S E R I E S
MANTENIMIENTO
Su carrete Shimano está diseñado
para darle años de rendimiento
confiable si es mantenido y
lubricado adecuadamente. Tenga
cuidado al lubricar. El exceso de
grasa y aceite puede fluir a lugares
donde podría obstaculizar el
funcionamiento del carrete. Una
capa ligera de grasa y unas gotas de
aceite son todo lo que se necesita.
Para limpiarlo periódicamente, rocíe
el carrete con un lubricante que
desplace agua o con un protector
sintico. Este penetrará dentro la
tierra de la superficie y desplazará el
agua fuera del carrete. Deje que el
lubricante empape el carrete por
unos minutos y después limpie la
tierra, arena, y humedad. Una capa
ligera servirá como protector
durante su almacenamiento y
también hará que las próximas
limpiezas sean más fáciles.
Le recomendamos que su carrete
sea limpiado y lubricado
profesionalmente por lo menos una
vez al año por el centro de servicio
de su área aprobado por Shimano.
SHIMANO CARES
Literature and packaging included
with this product is recycled and
recyclable. Please return it to a
suitable recycling facility.
PER ORDINARE LE PARTI
DI RICAMBIO
In caso di ordinazione di parti di
ricambio, riportare sempre il numero
di modello, il numero della parte di
ricambio e la descrizione della
singola parte di ricambio.
• Pack it well.
• Emballez avec précautions.
• Empaquételo bien.
• Verpacken Sie die Angelrolle gut.
• Imballarlo bene.
• Paketera väl.
• Tell us the problem.
• Indiquez le problème.
• Díganos el problema.
• Teilen Sie uns das Problem mit.
• Accludere le informazioni in
merito al problema.
• Berätta om problemet.
SHIMANO DENKT NICHT
NUR AN SICH SELBST
Das diesem Produkt beiliegende
Informationsmaterial sowie das
Verpackungsmaterial ist aus
Recyclingpapier und ist
wiederaufbereitbar. Bitte bringen Sie
es (oder schicken Sie es) an eine
geeignete Wiederaufbereitungsstelle.
ALL'ATTENZIONE DI
SHIMANO
Tutto il materiale informativo e
d'imballaggio del prodotto è riciclato
e riciclabile. Si raccomanda la
restituzione ad un appropriato centro
di riciclaggio.
CONGRATULATIONS
You have chosen the superb quality and
outstanding performance of a Shimano
engineered product.
HERZLICHEN GLUCKWUNSCH!
Sie haben sich für die erstklassige Qualität und
die hervorragende Leistung eines von Shimano
hergestellten Produktes entschieden.
FÉLICITATIONS
Vous avez choisi les performances
exceptionnelles et la qualité d'un produit conçu
par Shimano.
CONGRATULAZIONI
Avete scelto la superba qualità e le eccezionali
prestazioni di un prodotto di creazione
Shimano.
FELICIDADES
Usted p1-ha escogido la calidad superior y el
rendimiento sobresaliente de un producto
diseñado por los ingenieros de Shimano.
GRATULERAR
Du har valt den superba kvaliteten och den
överlägsna prestandan hos en Shimano-
produkt.
CARATTERISTICHE:
1 cuscinetto a sfera in acciaio inossidabile
Sistema senza “Oscillamento” Dyna Balance®
Guidafilo “Power RollerTM” di grande diametro
Super Stopper®senza gioco, anti-reverse
Meccanismo di resistenza al trascinamento a pomello anteriore con
click di conferma
EGENSKAPER:
1 kullager i rostfritt stål
Dyna Balance “skakningsfritt” system
Extra stor Power RollerTM linrulle
Spelfri Super Stopper®anti-reversering
Motståndsmekanism, främre ratt, med distinkt klickkänsla
BESTELLEN VON
BESTANDTEILEN
Wenn Sie Ersatzteile bestellen, geben
Sie immer Modellnummer,
Teilenummer und Beschreibung an.
Schicken Sie diese Angaben an die
nächste Garantiestelle von Shimano.
Falls vorhanden, werden diese
Ersatzteile per Nachnahme geschickt.
• Insure and ship.
• Assurez et postez.
• Asegúrelo y envíelo.
• Schicken Sie den Brief per Einschreiben.
• Assicurare e spedire.
• Rekommendera och skicka.
SHIMANO
El fino equipo de pesca de Shimano
continua con una tradición de calidad
y orgullo que comenzó en 1921 con
el primer producto de Shimano, el
engranaje de una bicicleta. Esa
misma tradición de calidad y orgullo
se encuentra en cada producto que
Shimano fabrica; forja en frío,
componentes para bicicletas, equipo
de pesca, y el futuro.
A SHIMANO LE IMPORTA
Los panfletos y material de empaque
que se incluyen con este producto
están hechos de material reciclado y
pueden ser reciclables nuevamente.
Por favor devuélvalo al lugar
adecuado para su reciclaje.
CHARAKTERISTISCHE MERKMALE:
1 Edelstahl-Kugellager
Schwankungsfreies Dyna Balance®-System
Überdimensionierter, Power RollerTM Schnurlaufroller
Spielfreie Super Stopper®Rücklaufsperre
Von vorne zu wählender Zug-Mechanlisumus mit hörbarem Einrasten
WARTUNG
Ihre Angelrolle von Shimano ist so
konzipiert, daß sie Ihnen jahrelang
treu dient, wenn sie sachgemäß
instand gehalten und geschmiert
wird. Beim Schmieren der Angelrolle
vorsichtig vorgehen. Falls zuviel
Schmierfett oder -öl verwendet wird,
kann ein Teil davon an Stellen
gelangen, wo es die Leistung der
Angelrolle beeinträchtigen kann.
Mehr als eine dünne Schicht
Schmierfett oder ein paar Tropfen
Schmieröl sind nicht erforderlich.
Um die Angelrolle regelmäßig zu
reinigen, ist sie mit einem
wasserverdrängenden Schmierfett
oder einem synthetischen Schutzmittel
zu bespritzen. Dieses wird in den
Oberfchenschmutz dringen und das
Wasser von der Angelrolle drängen.
Lassen Sie das Schmierfett einige
Minuten lang einziehen, und wischen
Sie dann Schmutz, Sand und
Feuchtigkeit ab. Eine dünne
Beschichtung dient während des
Lagerns als Schutzschicht und macht
zukünftiges Reinigen leichter.
Wir empfehlen, daß Sie Ihre Angelrolle
mindestens einmal im Jahr fachmännisch
reinigen lassen, und zwar von einem von
Shimano empfohlenen
Serviceunternehmen in Ihrem Wohngebiet.
SHIMANO
Die guten Angelgeräte von Shimano
führen eine Tradition von Qualität
und Stolz fort, die mit dem ersten
Produkt von Shimano, einem
Fahrradfreilauf, begonnen wurde.
Diese Tradition von Qualität und Stolz
findet sich in jedem Produkt wieder,
das Shimano herstellt: Kaltstauchen,
Fahrradbestandteilen, Angelgeräten -
und auch in der Zukunft.
SHIMANO
Shimano, con le attrezzature da pesca
di qualità superiore, persegue una
tradizione di qualità e di avanguardia
iniziata nel 1921 con il primo prodotto
Shimano, una bicicletta a ruota libera.
Tradizione di qualità ed avanguardia
riscontrabili in tutti i prodotti Shimano
attuali: stampaggio a freddo,
componenti per bicicletta,
attrezzatura da pesca, e futuri.
REPARATION
Ett nätverk av Shimano Service Plus-
stationer står berett att reparera
och underhålla alla dina fiskerullar
från Shimano. Vi rekommenderar
verkligen att du överlåter service och
regelbundet underhåll till ett
närliggande Garantiservicecenter,
där rullen kan rengöras, smörjas,
justeras och inspekteras för tecken
på förslitning eller skada. Tänk på
följande när du skickar in en rulle för
service: Packetera den i en stadig
kartong med tillräcklig
skyddsvaddering. Bifoga en lapp där
du beskriver problemet, om något
föreligger, eller den service som
krävs; fyll i modellnumret och lägg
med ett adresserat och frankerat
kuvert (för en offert på
reparationskostnaden för delar som
inte täcks av garantin). Posta
rekommenderat till ditt närmaste
Garantiservicecenter.
SHIMANO BRYR SIG
De trycksaker och det packmaterial
som medföljer denna produkt är alla
återanvända och
återanvändningsbara. Var vänlig se
till att materialet kommer till lämplig
återanvändningsstation.
SHIMANO
Shimanos utmärkta fiskedon följer en
tradition av kvalitet och stolthet som
startade redan 1921 med Shimanos
första produkt, ett frihjul för cyklar.
Samma tradition av kvalitet och
stolthet återfinns i varje produkt som
Shimano tillverkar: kallsmide,
cykelkomponenter, fiskedon och
framtiden.
To respect the environment 
SHIMANO uses recycled paper. 
Please do not litter. 
This is a recycleable paper product.
INSURED
CARACTERÍSTICAS:
1 cojinete de bolas de acero inoxidable
Sistema Libre de Excentricidad Dyna Balance
®
Ruedecilla de línea de gran tamaño Power RollerTM
Sistema contra marcha atrás Super Stopper®sin juego
Dial frontal para el mecanismo de arrastre con chasquido positivo
(Canada)
Québec, Maritimes
•Service Shiman-Au-Peche Inc.
9490 Transcanadienne
St.Laurent, Quebec H4S 1R7
Tel:(514) 956-9695
Fax:(514) 956-0181
•Eric's Reel Shop (reels only)
16 Osborne Avenue
Dartmouth, Nova Scotia B2W 1H8
Tel:(902) 463-8758
Ontario
•Classic Sports of Canada Ltd.
655 The Queensway; Unit #9
Peterborough, Ontario K9J 7M1
Tel:(705) 741-0636
Fax:(705) 741-2718
•A. Aikman Sporting Goods & Repair
3010 Novar Road
Mississauga, Ontario L5B 1S4
Tel:(905) 277-3595
Fax:(905) 277-0088
(Canada)
Manitoba, Saskatchewan
•Jaycee's Rod & Reel Repair
547 Vaughan Avenue
Selkirk, Manitoba R1A 0T2
Tel:(204) 482-7477
Fax:(204) 785-8255
Alberta, British Columbia,
Yukon & Northwest Territories
•Gerry Scott Agencies, Ltd.
1952 Kingsway Avenue; Suite #406
Port Coquitlam, British Columbia
V3C 6C2
Tel: (604) 464-9344
Fax: (604) 464-9301
(971125)
99
WARRANTY SERVICE CENTERS
(U.S.A)
To receive the location of the nearest authorized warranty center to you
please visit us on the internet at http://www.shimano.com,
call us toll free at (800) 833-5540 for an automated touch tone listing,
or call 8-5 PST to speak directly to a service representative.(949) 951-5003
CARACTÉRISTIQUES:
1 roulement à billes en acier inoxydable
Système sans “oscillation” Dyna Balance®
Power Roller
TM surdimensionné
Super Stopper®anti-retour
Mécanisme de frein avant avec cran positif
FEATURES:
1 stainless steel ball bearing
Dyna Balance®“Wobble” Free System
Oversized Power RollerTM Line Roller
No-play Super Stopper®anti-reverse
Front dial drag mechanism with positive click
SPECIFICATIONS
JHX SERIES SPECIFICATIONS: JHX SERIES TECHNISCHE DATEN:
JHX SERIES SPECIFICATIONS: JHX SERIES DATI TECNICI:
JHX SERIES ESPECIFICACIONES: SPECIFIKATIONER: JHX-SERIEN
Model Gear Ratio Weight Line Capacity
Modèle Ratio Poids Capacité
Modelo Relacion Peso Capacidad
Modell
Übersetzungsverhältnis
Gewicht Schnur-Fassungsvermögen
Modello
Rapporto Di Trasmissione
Peso Capacitá Della Lanza
Modell Utväxling Vikt Linkapacitet
oz.(g) lb-yds. mm-mφ
JHX-1000F 5.2 : 1 8.5 (240) 2-270, 4-140, 6-110 0.18-170, 0.2-140, 0.25-90, 0.3-60
JHX-2000F 5.2 : 1 8.8 (250) 6-170, 8-120, 10-100 0.18-250, 0.2-200, 0.25-130
JHX-4000F 5.2 : 1 11.5 (325) 8-240, 10-200, 12-160
0.25-260,0.3-180,0.35-130,0.4-100
JHX-6000F 4.4 : 1 11.5 (325)
10-300,12-265,16-170,20-120
0.3-270,0.35-240,0.4-150,0.45-110
JHX REELS ARE PROTECTED BY THE FOLLOWING PATENTS
MODEL U.S.A. PAT. No.
• JHX-1000F/JHX-2000F/JHX-4000F/JHX-6000F 4753398, 5244166, 5379957
UNDERHÅLL
Din Shimano-rulle är utformad för att
ge åratal av pålitlig tjänst om den får
korrekt underhåll och smörjning.
Iaktta försiktighet vid smörjning. För
mycket fett och olja kan flyta in till
ställen där det kan förhindra rullens
funktion. En tunn hinna av fett eller
några få droppar olja är allt som
behövs.
Vid den regelbundna rengöringen
sprayar du rullen med ett
vattenavstötande smörjmedel eller
syntetiskt skyddsmedel. Detta
tränger igenom ytliggande smuts och
lyfter bort vatten från rullen. Låt
smörjmedlet ligga och dra några
minuter innan du torkar bort smuts,
sand och fukt. En tunn hinna
tjänstgör sedan som skydd vid
förvaring och kommer att göra
vidare rengöring lättare.
Vi rekommenderar att din rulle
rengörs och smörjs professionellt
åtminstone en gång per år av ett av
Shimano godkänt servicecenter nära
dig.
BESTÄLLNING AV DELAR
När du beställer reservdelar, bör du
alltid uppge modellnummer,
reservdelsnummer och -beteckning.
Posta beställningen till närmaste
Shimano Garanticenter. Om
reservdelen finns tillgänglig, kommer
den att skickas mot postförskott eller
liknande.
GARANTI
Shimano garanterar originalkunden
att denna produkt är fri från
olikformigheter gällande material
eller tillverkning under en period
ett år från och med inköpsdatumet.
Behåll kvittot om garantianspråk
behöver göras. För att begära
garantireparation (eller service
utanför garantin), skicka din rulle i
frankerat paket till närmaste
Shimano Garantiservicecenter.
Återförsäljare och grossister är inte
tvingade eller auktoriserade att
utföra garantireparationer eller
utbyten för Shimanos räkning, ej
heller är de auktoriserade att på
något sätt modifiera denna garanti.
När det gäller begäran om
garantireparation (inom 1 år från
inköpsdatum) måste ett
försäljningskvitto med angivet datum
medfölja garantikravet. Var vänlig följ
de fraktinstruktioner som beskrivs i
sektionen REPARATION i detta
dokument.
Var vänlig och fyll i det medföljande
registreringskortet så att vi ett
bättre sätt kan uppfylla dina behov.
Tack för att du har köpt en fiskerulle
från Shimano.
ENTRETIEN
Votre moulinet Shimano est conçu
pour vous procurer des
performances fiables pendant des
années s'il est correctement
entretenu et lubrifié.
L'excès de graisse ou d'huile peut se
répandre dans des endroits où il
peut nuire aux performances du
moulinet. Seule est nécessaire une
légère couche de graisse ou
quelques gouttes d'huile. Vaporisez
périodiquement le tambour avec un
lubrifiant anti-rouille ou une
protection synthétique. Cette
opération permettra de déloger la
saleté en surface et d'éliminer l'eau
dans le moulinet. Laissez le lubrifiant
agir quelques minutes, puis essuyez
la saleté, le sel et l'humidité. Une
gère couche de lubrifiant servira
également de protection pendant le
remisage et permettra de nettoyer
plus facilement le moulinet par la
suite.
Nous vous recommandons de faire
nettoyer et lubrifier votre moulinet
par un professionnel Shimano au
moins une fois par ane en vous
adressant à un centre de service
après-vente agréé.
MANUTENZIONE
Il mulinello Shimano è progettato per
garantire anni e anni di rendimento
affidabile purché mantenuto e
lubrificato correttamente. Si
raccomanda che la lubrificazione
venga eseguita con particolare cura.
L'olio e il grasso eccedenti
potrebbero fluire in posti dove
sarebbero di ostacolo al buon
rendimento del mulinello. Tutto
quello che serve è un leggero strato
di grasso o poche gocce d'olio.
Per la pulizia periodica, spruzzare il
mulinello con un lubrificante
idrorepellente o a protezione
sintetica. Penetrando lo sporco
superficiale esso espelle l'acqua dal
mulinello. Lasciare agire per alcuni
minuti il lubrificante, quindi strofinar
via sporcizia, sabbia e umidi. Un
leggero strato è sufficiente ad
assicurare la protezione per il tempo
che il mulinello rimane inutilizzato ed
agevolare la successiva operazione di
pulizia.
Per un intervento di pulizia e
lubrificazione del mulinello, da
effettuarsi almeno una volta l'anno, si
raccomanda di rivolgersi al Centro di
Assistenza Tecnica Shimano
Autorizzato di zona.
REPARATUR
Das Shimano Service Plus-Netz ist
immer bereit, Ihre Shimano Angelrollen
zu reparieren und zu warten. Wir
empfehlen Ihnen sehr, alle sich
ergebenden bzw. regelmäßig
anfallenden Wartungsarbeiten von der
nächsten Garantie-Servicestelle in Ihrem
Wohngebiet vornehmen zu lassen, wo
Ihre Angelrolle gereinigt, geschmiert,
eingestellt und auf
Verschleißerscheinungen und andere
Beschädigungen geprüft wird.
Wenn Sie eine Angelrolle zur Wartung
zurückbringen: Verpacken Sie sie in
einem stabilen Paket mit ausreichender
Schutzpolsterung. Fügen Sie dem Paket
eine Notiz bei, in der Sie das unter
Umständen vorhandene Problem
beschreiben bzw. die erforderliche
Wartungsarbeit angeben. Geben Sie die
Modellnummer an, und fügen Sie einen
adressierten, frankierten Rückumschlag
bei (in dem wir Ihnen den Voranschlag
der durch die Garantie nicht gedeckten
Kosten mitteilen werden). Schicken Sie
Ihren Brief per Einschreiben an Ihre
nächste Garantie-Servicestelle.
GARANZIA
Per il periodo di un anno, a partire dalla
data di acquisto, Shimano garantisce
all'acquirente iniziale che questo prodotto
è esente da parti non in conformità, sia
per quanto riguarda i materiali che la
lavorazione. Per poter avanzare i
reclami coperti da garanzia, si
raccomanda di conservare la ricevuta
di acquisto. Per richiedere un
intervento di riparazione (o un servizio di
assistenza tecnica fuori garanzia)
spedire il mulinello, con costi postali
prepagati, al più vicino Centro di
Assistenza Tecnica Shimano Autorizzato.
I rivenditori o i punti vendita all'ingrosso
non sono tenuti, né sono autorizzati, al
cambio del prodotto ad eseguire
interventi di riparazione in garanzia a
nome Shimano ed inoltre non sono
autorizzati a modificare il contenuto di
questa garanzia, in nessun modo. In
caso di richiesta di riparazione in
garanzia (entro 1 anno, a partire dalla
data di acquisto), la richiesta di
intervento in garanzia deve essere
accompagnata dalla ricevuta di vendita
datata. Si prega di osservare le istruzioni
per la spedizione descritte nel paragrafo
RIPARAZIONE di questo documento.
Per poter soddisfare al meglio i
Vostri bisogni, si prega di ritagliare e
completare l'accluso documento di
registrazione.
Grazie per l'acquisto di un mulinello
da pesca Shimano.
GARANTIE
Shimano garantiert dem Erstkäufer, daß
dieses Produkt für die Dauer eines
Jahres ab dem Erwerbsdatum keinen
Grund zur Beanstandung in Bezug auf
Material und handwerkliche Ausführung
aufweisen wird. Bitte bewahren Sie
alle Quittungen für spätere
Garantieansprüche auf. Um
Reparaturen auf Garantie (oder
Wartungsarbeiten, die nicht unter die
Garantie fallen) in Anspruch zu nehmen,
schicken Sie Ihre Angelrolle bitte mit
vorausbezahltem Porto an die nächste
Garantie-Servicestelle von Shimano.
Einzelhändler und Großhandelsgeschäfte
sind nicht dazu verpflichtet oder
autorisiert, für Shimano Reparaturen auf
Garantie vorzunehmen oder die
Angelrolle auszutauschen, noch auch
sind sie dazu autorisiert, die Garantie auf
irgendeine Weise zu ändern. Falls Sie
Reparaturen auf Garantie beantragen
(innerhalb eines Jahres nach
Erwerb). Ein datierter Kassenbon muß
dem Garantieantrag beigelegt sein. Bitte
befolgen Sie beim Zuckschicken die im
Abschnitt "Reparatur" dieses Dokuments
beschriebenen Anweisungen.
Füllen Sie bitte den beiliegenden
Registrierschein aus, damit wir Ihnen
bei der Erllung Ihrer Bedürfnisse
besser helfen können.
Vielen Dank, d Sie sich für diese
Angelrolle von Shimano entschieden
haben.
SHIMANO
Les produits de pêche Shimano
perpétuent une tradition de qualité et
de fierté établie en 1921 avec
l'introduction de son premier produit:
une roue libre de bicyclette. Cette
me tradition de qualité et de fier
est incorporée dans tous les produits
que fabriquent Shimano: composants
de vélo, articles de pêche, procédure
de forgé à froid, ...le futur.
REPARACIÓN
La red Shimano Service Plus está
lista para reparar y darle el servicio
necesario a sus carretes de pesca
Shimano. Le recomendamos mucho
que usted mande cualquier petición
de servicio y mantenimiento regular
al centro de garantías en su área
donde el carrete será limpiado,
lubricado, ajustado e inspeccionado
para localizar señales de deterioro y
daño. Cuando esté devolviendo un
carrete para darle servicio:
empaquete el objeto en una caja
resistente con la adecuada
protección. Incluya una nota
describiendo el problema, si existe
alguno, o el tipo de servicio que
requiera, incluya el número de
modelo, e incluya un sobre con su
dirección y la tarifa postal pagada
(para la cotización de la reparación
de partes que no estuvieran
cubiertas por la garantía). Envíelo
por correo asegurado a Warranty
Service Center más cercano a
usted.
RIPARAZIONE
La rete Shimano Service Plus è
pronta per gli interventi di
riparazione e manutenzione dei
mulinelli da pesca Shimano. Perché il
mulinello possa essere pulito,
lubrificato, regolato e controllato in
caso di segni di usura o
danneggiamento, si raccomanda
vivamente di rivolgersi a un Centro di
Assistenza Tecnica Shimano
Autorizzato della propria zona. Per
recapitare il mulinello al servizio di
assistenza tecnica, imballarlo con un
imballaggio solido, con adeguata
imbottitura di protezione. Accludere
una nota che descriva l'eventuale
problema o il servizio di assistenza
tecnica richiesto, indicando il numero
di modello e accludendo una busta
affrancata col proprio indirizzo
scritto (per ricevere un preventivo
dei costi di riparazione degli articoli
non coperti da garanzia). Spedire
con pacco assicurato al locale
Centro di Assistenza Tecnica
Shimano Autorizzato.
MOUVEMENT SHIMANO
Les documents et l'emballage
compris avec ce produit sont
recyclés et recyclables. Veuillez les
retourner à une installation de
recyclage appropriée.
One Holland Drive, Irvine, CA 92618 Tel:(949)951-5003
685 The Queensway Peterborough, Ontario K9J 7J6 Tel:(705)745-3232
Unit 1A, Vale Park Business Centre, Evesham,
Worcestershire, WR11 6GN United Kingdom, Tel:(+44)-(0)1386425820
UNIT5.32 ENDEAVOUR ROAD. CARINGBAH N.S.W.2229 AUSTRALIA Tel:(02)526-2144
DUNPHY SPORTS/FISHING IMPORTS PTY.LTD
Diessemer Bruch 114 F, 47805 Krefeld, Germany Tel:(+49)-(0)2151-5567-0
3-77 Oimatsucho, Sakai, Osaka, Japan Tel:(0722)23-3467
Industrieweg 24, 8071 CT Nunspeet, Holland Tel:(+31)-(0)341-272222
Via La Marmora 11, 20015 S. Lorenzo di Parabiago (MI), Italy Tel:(+39)-033-1550611
Printed in Malaysia/Imprimé au Malaysien/Impreso en Malaysia (000720)
US
GR
01
TM
LINE KEEPER CLIP
POWER ROLLERTM
®
LINE KEEPER CLIP
The line keeper clip on the side of your spool is a handy
spot to hold your line so it does not unravel in storage.
With the line completely wound on to the spool, simply
make a small loop in the end of the line and slide it under
the clip. Pull on the free end of the line to take up any
slack.
ANGELSCHNURHALTERLASCHE
Die Angelschnurhalterlasche an der Seite Ihrer Spule ist
eine praktische Vorrichtung, um Ihre Angelschnur
festzuhalten, so daß sie sich nicht abspult, wenn sie
gelagert wird. Wenn die Angelschnur vollständig auf die
Spule gewickelt ist, machen Sie in das Ende der
Angelschnur einfach eine Schlaufe und schieben Sie sie
dann unter die Lasche. Ziehen Sie am freien Ende der
Angelschnur, um sie, falls sie lose ist, festzuziehen.
CLIP FERMALENZA
Il clip fermalenza su un lato del rocchetto è un punto
funzionale per mantenere la lenza così che non si sbrogli
durante il magazzinaggio. Con la lenza completamente
avvolta sul rocchetto, basta fare un piccolo cappio ad un
capo della lenza e farlo scorrere sotto il fermaglio. Tirare
il capo libero della lenza per riavvolgere l'eventuale
allentamento.
LINHÅLLARKLÄMMA
Linllarklämman sidan av din spole är ett bekmt
ställe att tta fast linan så att den inte spolas ut vid
förvaring. När linan är helt och hållet uppspolad på
spolen, gör du en enkel slinga i slutet av linan och sätter
fast den under klämman. Dra i den fria linänden för att
sträcka den om den är slak.
POWER ROLLER
Ihre neue Angelrolle von Shimano verfügt über eine Leistungsrolle -
eine besondere Angelschnurrolle, die die Verdrehung der Angelschnur
beim Auswerfen und Aufwickeln reduziert. Die Leistungsrolle reduziert
die Verdrehung, die aus dem wiederholten Auswerfen und Einziehen
der Angelschnur resultiert - um bis zu 50%*.
Die Leistungsrolle weist Nuten auf, und dieses Design gewährleistet,
daß die Angelschnur auf der Spule so aufgewickelt wird, d die
Vorwärtsverdrehung der Angelschnur reduziert wird.
*Die Angelschnurverdrehung wird errechnet, indem die Anzahl der
Verdrehungen gezählt wird, wenn entlang der 50 m langen Schnur
ein Stück von ca. 1,5 m Länge an den Enden zusammengehalten
wird. Gezählt wird, nachdem die Angelschnur dreißig- bis neunzigmal
ausgeworfen wurde. Die Leistungsrolle hat keinen Einfluß auf die
Angelschnurverdrehungen, die auf Grund der Freigabe der
Wurfbremse, des Aufwickelns gegen die Wurfbremse oder auf
Grund wirbelnder Köder usw. auftreten.
Besondere Hinweise zum Aufwickeln auf die Angelrolle, die mit
einer Leistungsrolle ausgestattet ist.
Angelrollen, die mit einer Leistungsrolle ausgestattet sind, funktionieren
am besten, wenn die Angelschnur folgendermaßen aufgewickelt ist.
Den Schaft eines Schraubendrehers (oder einen ähnlichen
Gegenstand) durch die Mitte der Angelschnurspule einführen, die Sie
auf Ihre Angelrolle aufwickeln wollen. Nachdem Sie die Angelschnur an
der Angelrolle festgebunden haben, die Angelrolle aufwickeln, wobei Sie
die Spule sich frei um den Schaft des Schraubendrehers (oder
ähnlichen Gegenstands) drehen lassen - wie in der Abbildung gezeigt.
POWER ROLLER
Il vostro nuovo mulinello è equipaggiato con PowerRoller - uno
speciale rullo capace di ridurre l'attorcigliamento della lenza sul
mulinello per la pesca al lancio. PowerRoller riduce - fino al 50%* -
l'attorcigliamento della lenza prodotto dal ripetersi di lanci e recuperi
di lenza.
Il peculiare design di scanalatura di PowerRoller fa si che la lenza
venga avvolta sul rocchetto in modo da minimizzarne
l'attorcigliamento.
* L'attorcigliamento della lenza viene misurato congiungendo le
estremità di 1,5 metri lenza, su una lenza di 50 metri, e contando
gli attorcigliamenti dopo 30 - 90 lanci. PowerRoller non p2-ha effetto
nel caso di attorcigliamenti di lenza dovuti ad un allentamento del
trascinamento, un avvolgimento in direzione contraria al
trascinamento, al piroettamento delle esche, ecc.
Istruzioni Speciali per l'avvolgimento della lenza sui mulinelli per
pesca al lancio equipaggiati con PowerRoller.
Il rendimento massimo dei mulinelli per pesca al lancio equipaggiati
con PowerRoller si ottiene se si p2-ha l'accortezza di caricare la lenza
nel modo seguente. Inserire l'asta di un cacciavite (o qualcosa di
molto simile) attraverso il centro del rocchetto della lenza che si vuol
caricare sul mulinello. Dopo averla legata al mulinello, avvolgere la
lenza lasciando che il rocchetto ruoti attorno all'asta del cacciavite (o
di quel che si sta usando!), come mostrato in figura.
POWER ROLLER
Din nya Shimano-rulle är utrustat med PowerRoller; en speciell
linrulle som minskar vridning hos spinnrullens lina. PowerRoller
minskar med upp till 50% den linvridning som uppsr när man
kastar och drar tillbaks linan upprepade gånger.
PowerRollers speciella form med skåror försäkrar att linan spolas
upp på rullen så att framåtriktad linvridning minimeras.
*Linvridning mätt genom att räkna de vridningar som uppstår
genom att hålla ihop ändarna en 1,5 meter lina längs med 17
meter lina efter 30-90 kast. PowerRoller verkar inte linvridning
som orsakas av dragspp, vridning mot draget eller roterande
drag/bete, etc.
Speciella riktlinjer för att spola upp lina på en spinnrulle
utrustad med PowerRoller.
Spinnrullar med PowerRoller fungerar bäst när linan spolas upp
följande vis. Placera en skruvmejsel (eller någonting liknande) genom
centrum av den linspole som du ämnar spola upp på rullen. Efter att
ha knutit upp linan till din rulle, spolar du upp linan samtidigt som du
låter spolen snurra runt skruvmejseln (eller vad det nu är du
använder), såsom det visas i bilden.
REEL SIDE COVER REMOVAL
REEL SIDE COVER REMOVAL
For those of your who prefer to maintain your own reel,
the side cover may be removed in the following manner:
1. Remove the spool assembly.
2. Remove the rotor nut lock screw and completely
loosen the rotor nut.
3. Remove the side cover screws and handle assembly.
4. Lift the rotor from the body and remove the side
cover.
ABNEHMEN DES DECKELS AUF DER
RUCKSEITE
Für diejenigen, die es vorziehen, Ihre Angelrolle selbst
instand zu halten: Die Seitenabdeckung kann
folgendermaßen abgenommen werden.
1. Nehmen Sie den Spulenbausatz ab.
2. Entfernen Sie die Verschlußschraube der
Laufradmutter, und lösen Sie die Laufradmutter
vollständig.
3. Entfernen Sie die Schrauben des Seitendeckels und
nehmen Sie den Bausatz ab.
4. Nehmen Sie den Laufrad aus dem Gehäuse, und
entfernen Sie die Seitenabdeckung.
RIMOZIONE DEL COPERCHIO LATERALE
DEL MULINELLO
Per quelli di Voi ch e preferiscono provvedere
personalmente alla manutenzione del proprio mulinello, il
coperchio laterale può essere rimosso nel modo
seguente:
1. Rimuovere il complesso rocchetto.
2. Rimuovere la vite di blocco dado del rotore e allentare
completamente il dado del rotore.
3. Rimuovere le viti del coperchio laterale e il complesso
d'impugnatura.
4. Sollevare il rotore dal corpo e rimuovere il coperchio
laterale.
AVLÄGSNANDE AV RULLENS SIDOKÅPA
För de som föredrar att utföra eget underhåll på sin rulle,
kan sidokåpan avlägsnas på följande sätt.
1. Avlägsna spolmekanismen.
2. Avlägsna låsskruven för rotorns mutter och lossa
rotorns mutter helt.
3. Avlägsna sidokåpans skruvar och
handtagsmekanismen.
4. Lyft upp rotorn från chassit och avlägsna sidokåpan.
CÓMO QUITAR LA CUBIERTA LATERAL
DEL CARRETE
Para aquellos que prefieren mantener su propio carrete,
la cubierta lateral del carrete puede ser quitada de la
siguiente manera:
1. Quite la montura del carrete.
2. Quite el tornillo con tuerca del rotor y afloje totalmente
la tuerca del rotor.
3. Quite los tornillos de la cubierta lateral y el montaje de
la manivela.
4. Levante el rotor del cuerpo principal y quite la cubierta
lateral.
RETRAIT DU COUVERCLE LATÉRAL DU
MOULINET
Pour ceux qui préfèrent tenir directement le moulinet, le
couvercle latéral peut être retiré de la manière suivante:
1. Retirer l'ensemble du tambour
2. Retirer la vis de blocage de l'écrou du rotor et
desserrer complètement celui-ci
3. Retirer les vis du couvercle latéral et l'ensemble de la
poignée
4. Soulever le rotor du corps de l'appareil et retirer le
couvercle latéral.
POWER ROLLER
Votre nouveau moulinet Shimano possède le PowerRoller - un
rouleau de fil spécial qui réduit le vrillage du fil sur un moulinet à
lancer ger. Le PowerRoller duit donc le vrillage du fil qui se
produit lors des lancers et des récupérations - jusqu'à 50%*.
Le design spécial du PowerRoller s'assure que le fil ira s'envelopper
sur la bobine pour minimiser le vrillage de celui ci.
*Le vrillage du fil est mesuré en comptant le nombre de torsades
généré en tenant les bouts d'un fil de 5 pieds ensemble longeant un
fil de 55 verges après 30-90 lancers. Le PowerRoller a aucun effet
sur le vrillage du fil au relâchement du frein, à la récupération
contre le frein ou aux leurres/appâts qui tournoient.
Directives spéciales pour l'embobinage du fil sur les moulinets à
lancer léger équipés du PowerRoller.
Les moulinets à lancer léger PowerRoller fonctionnent à leur
meilleur lorsque le fil est embobiné de la façon suivante. Placez le
manche d'un tournevis (ou quelque chose de similaire) à travers le
centre de la bobine de fil. Après avoir attaché le fil à votre moulinet,
embobinez celui-ci de façon à ce que la bobine puisse tourné autour
du manche du tournevis (ou autre objet similaire) - comme illustré
dans le tableau.
POWER ROLLER
Su flamante carrete de Shimano viene equipado con PowerRoller - una
ruedecilla especial para la línea que reduce la torsión de la nea en
carretes giratorios. PowerRoller reduce la torsión de línea que es causada
por repetidos lanzamientos y recuperaciones - hasta en un 50%*.
El diseño especial con surcos del PowerRoller garantiza que la línea
será envuelta en el carrete para reducir al mínimo la torsión de la línea.
*La torsión de la línea fue medida contando las torsiones generadas
al juntar los cabos de un pedazo de 5 pies de línea a lo largo de 55
yardas de línea y después de 30-80 lanzamientos. El PowerRoller no
tiene ningún efecto sobre la torsn de la línea causada por la
liberación del arrastre, cuando se envuelve en contra del arrastre o
por anzuelos/carnadas que giran, etc.
Instrucciones especiales para envolver la línea en carretes
giratorios equipados con PowerRoller.
Los carretes giratorios equipados con PowerRoller funcionan mejor
cuando la línea se envuelve de la siguiente manera. Coloque un
destornillador (o algo parecido) a través del centro de la bobina de la
línea que va a ser envuelta en su carrete. Después de amarrar lanea
a su carrete, envuelva la nea, dejando que la bobina gire alrededor
del destornillador (o lo que esté usando) - como se ve en la foto.
POWER ROLLER
Your new Shimano reel has PowerRoller - a special line roller that
reduces spinning reel line twist. PowerRoller reduces the line twist
arising from repeated casting and retrieving - up to 50%*.
PowerRollers special grooved design assures the line will be
wrapped on the spool to minimize forward line twist.
*Line twist measured by counting the twists generated by holding
the ends of 5 feet of line together along 55 yards of line after 30-90
casts. PowerRoller has no effect on line twist due to the drag
releasing, winding against the drag or twirling lures/ bait, etc.
Special Guidelines for winding line onto PowerRoller equipped
spinning reels.
PowerRoller spinning reels work best when the line is loaded in the
following manner. Place a screwdriver shaft (or something a lot like
that) through the center of the spool of line that you’re going to load
onto your reel. After tying the line to your reel, wind the line on,
allowing the spool to turn around the screwdriver shaft (or whatever
it is you’re using!) - as in the picture.
SUPER STOPPER®
SUPER STOPPER
Die Super Stopper Rücklaufsperre wurde entwickelt um Ihnen
dreimal soviele Stop-Möglichkeiten und einen größeren und
haltbareren Stopper zu bieten. Das Ergebnis ist ein stärkeres
Rücklaufsperr-System mit praktisch keinem Rücklaufspiel. Das hilft
Ihnen den Haken einzuholen.
Beim Drehen des Rücklaufsperr-Schalters schaltet sich der Super
Stopper zum freien Kurbeln in jede Richtung aus.
SUPER STOPPER
Il Super Stopper anti-reverse è stato progettato in modo da
assicurare tre volte più punti di arresto e un ingranaggio di arresto
più grande e di maggior durata. Il risultato è un sistema anti-reverse
più potente, con virtualmente zero controgioco. Un grande aiuto nel
recupero dell'amo.
Girando il selettore di anti-reverse si disattiva la funzione Super
Stopper in modo da avere libertà di movimento in qualsiasi direzione.
SUPER STOPPER
Super Stopper anti-reversering är byggd för att ge dig tre gånger så
många stoppunkter, och en större och tåligare stoppväxel.
Resultatet är ett starkare anti-reverseringssystem nästan helt utan
returspel. Det hjälpar dig att sätta kroken rätt.
Genom att vrida anti-reverseringens omkopplare, kan du koppla ur
Super Stopper för obehindrad rotation i båda riktningarna.
SUPER STOPPER
Le cliquet anti-retour Super Stopper est conçu pour vous donner
trois fois plus de position d'arrêt avec un dispositif de plus grande
taille et plus durable. Il en résulte un sysme anti-retour qui ne
présente pratiquement aucun jeu fonctionnel. Vous briserez moins
souvent votre ligne et rentrerez à la maison avec vos hameçons!
Un brayage permet de libérer le système Super Stopper pour
mouliner dans les deux sens.
SUPER STOPPER
El diseño contra marcha atrás del Super Stopper fue hecho para
proporcionarle tres veces más el número de puntos de detención, y
un equipo de detención más grande y duradero. El resultado es un
sistema contra marcha atrás más fuerte y que ofrece
prácticamente no juego. Le ayuda a recuperar el anzuelo.
Haciendo girar la perilla contra marcha atrás hace que el Super
Stopper deje de funcionar lo cual le permite dar vueltas a la manivela
en cualquier dirección.
SUPER STOPPER
Super Stopper anti-reverse is engineered to give you three times
more stopping points, and a larger more durable stopping gear.
The result is a stronger anti-reverse system with virtually no back
play. It helps you drive the hook home.
Turning the anti-reverse switch turns Super Stopper off for free
cranking in either direction.
AGRAFE DE MAINTIEN DE LA LIGNE
L'agrafe de maintien de la ligne située sur le côté du
tambour est un endroit pratique pour tenir votre ligne de
façon à ce qu'elle ne s'emmêle pas pendant
l'entreposage. Lorsque la ligne est entièrement enroulée
sur le tambour, faites simplement une petite boucle à
l'extrémité de la ligne et glissez-la sous l'agrafe. Tirez sur
l'extrémité libre de la ligne pour bien la tendre.
SUJETADOR DE LÍNEA
El sujetador de línea situado a un lado del carrete es un
lugar conveniente para sujetar la nea y evitar que se
desenvuelva mientras no esté en uso. Con la línea
completamente envuelta en el carrete, simplemente haga
un pequeño círculo en el cabo de la línea y deslícelo por
debajo del sujetador. Jale el cabo libre de la línea para
evitar que quede floja.
ALUMINIUMSPULE
Die Aluminiumspule gibt einem der am meisten beanspruchten Teile
der Drehrolle zusätzliche Dauerhaftigkeit. Der niedrige Flansch und
die geneigten Oberflächen der Aluminiumspule reduzieren die
Angelschnurbremsung, wenn die Angelschnur weiter ausgeworfen
wird.
ROCCHETTO DI ALLUMINIO
Il rocchetto di alluminio assicura una maggiore durevolezza ad una
delle parti dei mulinelli per pesca al lancio sottoposte a maggiore
sollecitazione. La flangia bassa e le superfici angolate del rocchetto
di alluminio riducono la resistenza al trascinamento della lenza, per
una superiore distanza di lancio.
ALUMINIUMSPOLE
Aluminiumspolen ger ökad stryktålighet åt en av de mest utsatta
delarna hos dina spinnrullar. Den låga flänsen och de vinklade ytorna
hos aluminiumspolen reducerar linans motstånd för längre
kastavstånd.
ALUMINUM SPOOL
CARRETE DE ALUMINIO
El carrete de aluminio hace que una de las partes que sufre mayor
tensión en su carrete giratorio sea más duradera. Su reborde bajo y
su superficie angulada hacen que el carrete de aluminio reduzca el
arrastre de la línea facilitando lanzamientos de mayor alcance.
BOBINE EN ALUMINIUM
Le tambour ou la bobine en aluminium apporte à celle-ci une
durabilià la pièce qui est la plus sujette aux contraintes de votre
moulinet, sans parler de l'esthétique et de son apparence. La bride
rabaissée et les surfaces angulaires du tambour en aluminium
AeroSpool réduisent le frottement de la ligne pour obtenir une plus
grande distance de lancer.
ALUMINUM SPOOL
The aluminum spool gives added durability to one of the most
stressed parts of your spinning reels. The low flange and angled
surfaces of the aluminum spool reduce line drag for longer casting
distance.
UMKEHRBARER GRIFF
Um sowohl linkshändigen als auch rechtsndigen Anglern das Angeln zu
erleichtern, können die Griffe der Drehrollen von Shimano auf beiden
Seiten der Angelrolle verwendet werden. Um von der Verwendung mit
der linken Hand auf die Verwendung mit der rechten Hand zu wechseln:
1. Entfernen Sie die Griffschraubkappe.
2. Bringen Sie den Griff auf der gegeberliegenden Seite an.
3. Bringen Sie die Griffschraubkappe wieder an.
MANGO REVERSIBLE
Para servir a pescadores diestros y zurdos, los mangos de todos los
carretes giratorios de Shimano funcionan en cualquier lado del
carrete. Para cambiar el uso de la mano izquierda a la mano
derecha:
1. Quite la tapa del tornillo del mango.
2. Coloque el mango en el lado opuesto.
3. Vuelve a colocar la tapa del tornillo del mango.
REVERSIBLE HANDLE
REVERSIBLE HANDLE
To accommodate both left and right handed anglers, the handles of
all Shimano spinning reels work on either side of the reel. To
change from left to right hand drive:
1. Remove the handle screw cap.
2. Place handle on the opposite side.
3. Replace handle screw cap.
IMPUGNATURA REVERSIBILE
Per agevolare sia i pescatori mancini che quelli destrimano, le
impugnature di tutti i mulinelli per pesca al lancio Shimano operano
su entrambi i lati del mulinello. Per cambiare il comando da sinistro
a destro:
1. Rimuovere il tappo a vite dell'impugnatura.
2. Collocare l'impugnatura sulla parte opposta.
3. Rimettere a posto il tappo a vite dell'impugnatura.
VÄNDBART HANDTAG
För att tillfredsställa både vänsterhänta och högerhänta sportfiskare,
kan handtagen alla Shimanos spinnrullar användas båda
sidorna av rullen. För att ändra handtagets placering från vänster till
höger sida, gör du så här:
1. Avlägsna handtagets skruvkåpa.
2. Placera handtaget på den motstående sidan.
3. Sätt åter fast handtagets skruvkåpa.
POIGNÉE RÉVERSIBLE
Pour accommoder les pêcheurs de lancer gaucher ou droitier, les
poignées des moulinets à lancer ger Shimano fonctionnent très
bien d'un côté ou l'autre. Pour changer la poignée du côté gauche au
côté droit, il suffit tout simplement de suivre ces instructions:
1. Enlever la vis de la poignée
2. Placer la poignée sur le côté opposé
3. Replacer la vis de la poignée.
®
•Conventional anti-
reverse back play
•Anti-retour ordinaire à
jeu fonctionnel
•Juego de los sistemas
convencionales contra
marcha atrás
•Herkömmliches Spiel
der Rücklaufsperre
•Normale controgioco
anti-reverse
•Konventionell anti-
reversering och dess
returspel
Super Stopper
FRONT DRAG
VORDERER BREMSMECHANISMUS
Drehen Sie, um die Bremsung zu verstärken, den Bremsdrehknopf
im Uhrzeigersinn, und um die Bremsung abzuschwächen, drehen Sie
ihn gegen den Uhrzeigersinn. Sobald der Drehknopf llig lose ist,
können Sie ihn abnehmen, indem Sie ihn weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Schieben Sie dann die Spule herunter, um sie
zu ersetzen. Wenn der Bremsdrehknopf vollständig mit der Hand
festgezogen ist, weist die Bremsung maximale Stärke auf. Weiteres
Festziehen des Bremsdrehknopfes mit der Hand oder mit
Werkzeugen kann zu einer Beschädigung der Angelrolle führen.
Um die Spule zu ersetzen, lockern Sie die Bremsung vollständig und
schrauben Sie den Bremsdrehknopf los. Schieben Sie dann die Spule
von der Welle. Achten Sie beim Entfernen und Ersetzen der Spulen
darauf, daß die Bremsteile sachgemäß auf die Spulenwelle montiert
werden und daß die Spule fest einsitzt.
FRENO ANTERIORE
Per aumentare la forza di resistenza al trascinamento ruotare in
senso orario il pomello di resistenza al trascinamento, ruotarlo in
senso antiorario per diminuirla. Una volta completamente allentato,
se si vuole rimuovere il pomello e far scivolar via il rocchetto per
cambiarlo, continuare a ruotare in senso antiorario il pomello di
resistenza al trascinamento. Quando viene serrato a mano
completamente, la forza di resistenza al trascinamento è massima.
Continuare a ruotare il pomello a forza potrebbe risolversi col
danneggiamento del mulinello.
Per cambiare rocchetto, allentare completamente il pomello di
regolazione della resistenza al trascinamento e quindi svitarlo
completamente. Far scivolar via il rocchetto dall'alberino. Quando si
procede alla rimozione e alla sostituzione dei rocchetti, assicurarsi
che le parti di resistenza al trascinamento siano correttamente
installate sull'alberino del rocchetto, e che il rocchetto sia
saldamente assestato.
FRAMRE MOTSTAND
För att öka motståndets styrka, vrider du motståndsknoppen
medsols, och motsols för att minska det. När den väl är helt lös,
fortsätter du att vrida motståndsknoppen motsols för att avlägsna
knoppen och dra loss spolen för spolbyte. När den helt skruvats fast
för hand, är motståndet maximalt .. Om du vrider runt knoppen
ytterlingare med våld, eller om du använder verktyg för att vrida den,
kan detta resultera i skador på rullen.
För att byta spole, lossar du motståndsknoppen fullständigt genom
att skruva upp den helt. Låt spolen glida av axeln. När du avlägsnar
och sätter spolar bör du se till att motståndsdelarna sätts fast
ordentligt på spolaxeln, och att spolen sitter ordentligt på plats.
FREIN AVANT
Le frein avant se règle comme tous les moulinets à frein avant, en
tournant le bouton de frein dans le sens des aiguilles d'une montre
pour augmenter la tension ou dans le sens inverse pour la diminuer.
Lorsqu'il est complètement relâché, continuez à tourner le bouton de
frein dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le retirer
et faites glisser le tambour pour remplacer celui-ci. Pour augmenter
la tension, tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une
montre. Lorsqu'il est serré à fond, la tension est au maximum. Ne
pas forcer le bouton plus loin, ni utiliser d'outils pour le tourner car
ceci pourrait l'endommager.
Pour changer le tambour, dévissez comptement le bouton de
réglage du frein. Faites glisser le tambour et sortez-le de l'arbre.
Veuillez à ce que les pièces du frein soient bien remises en place
lors du changement du tambour.
ARRASTRE FRONTAL
Para aumentar la fuerza de arrastre, haga girar la perilla de
arrastre en el sentido de las agujas del reloj, en sentido contrario
para reducir la fuerza de arrastre. Una vez que esté completamente
suelto, continúe haciendo girar la perilla en el sentido contrario al de
las agujas del reloj para quitarlo y deslice el carrete hacia afuera
para cambiarlo. Cuando lo ajuste completamente a mano, el
arrastre estará con su fuerza máxima. El carrete podría ser dañado
si se trata de forzar a que la perilla gire más o si se trata de utilizar
herramientas para hacerla girar.
Para cambiar el carrete, afloje el arrastre completamente,
desentornillando la perilla de ajuste de arrastre completamente.
Deslice el carrete fuera de su eje. Cuando quite y cambie los
carretes asegúrese de que los componentes del arrastre encajen
adecuadamente en el eje del carrete y que el carrete esté
firmemente asentado.
FRONT DRAG
To increase drag strength turn the drag knob clockwise,
counterclockwise to decrease it. Once completely loose, continue to
turn the drag knob counterclockwise to remove the knob and slide
off the spool for spool change. When completely tightened by hand
the drag is at maximum strength. Forcing the knob to turn further
or using tools to turn it may result in damage to the reel.
To change spool, loosen the drag completely, unscrewing the drag
adjustment knob completely. Slide the spool off the shaft. When
removing and replacing spools ensure that the drag parts are
properly fitted on the spool shaft, and that the spool is firmly seated.
DYNABALANCE
®
DYNABALANCE
Perché il movimento del mulinello è co dolce? ... La
risposta è DynaBalance!
Conformemente il tradizionale mulinello per la pesca al
lancio è fuori equilibrio; il rotore possiede un pesante
meccanismo a sfera da una parte ed anche lo stesso filo
del semicerchio di sostegno scatta verso un solo lato.
Grazie ad un metodo di analisi computerizzata Shimano
ha ridisegnato le parti di "lancio" per fornirle di un
equilibrio dinamico perfetto. Il risultato: un mulinello per
pesca al lancio senza ondeggiamento.
I numerosi vantaggi di DynaBalance potrebbero non
essere palesi tuttavia con l'uso le maggiori leggerezza e
scorrevolezza vengono avvertite facilmente; ricuperi più
regolari, più dolci; meno vibrazioni a disturbare la
capacità di avvertire le più lievi abboccature.
Basta un accenno di rotazione d'impugnatura.
DYNABALANCE
Varför upplever du din rulle som så smidig? ...
DynaBalance!
Den traditionella spinnrullen är i sig obalanserad; rotorn
har en tung handtagsmekanism på ena sidan, och
handtagsvajern själv hoppar över till ena sidan. Genom
datoranalys har Shimano gett de "snurrande" delarna en
ny form som ger de en perfekt dynamisk balans.
Resulatet är en spinnrulle som inte kränger.
Alla fördelarna med DynaBalance är kanske inte
uppenbara, med när du annder den kommer du att
upptäcka att den känns lättare och smidigare med
mjukare och mnare återdrag och mindre vibrationer
som är i vägen för att du ska uppfatta de minsta huggen.
Testa att snurra på handtaget.
ÉQUILIBRE DYNABALANCE
Pourquoi le votre moulinet semble-t-il si agréable à
manier?... Une seule réponse: DynaBalance!
Les moulinets traditionnels sont généralement
déséquilibrés: le rotor ayant un mécanisme pesant d'un
côté, et l'anse elle-même basculant de l'autre côté. Grâce
à l'analyse par ordinateur, Shimano a reconçu les pièces
du moulinet pour leurs apporter un équilibre dynamique
parfait.
Résultat: un moulinet qui n'oscille plus!
Tous les avantages du DynaBalance ne sont pas
apparents mais à l'usage, vous découvrirez une sensation
plus agréable, un retour plus facile et plus uniforme, et
moins de vibrations faisant obstacle à vos actions lorsque
vous sentez la prise mordre à l'hameçon.
Vous n'avez plus qu'à faire tourner la poignée!
DYNABALANCE
¿Por qué el nombre del carrete se siente tan suave?
.....¡DynaBalance!
El carrete giratorio tradicional es de por sí
desequilibrado; el rotor tiene un pesado mecanismo de
achique a un lado, y el mismo cable de achique se voltea
a un lado. A través de un análisis hecho por
computadoras, Shimano p2-ha rediseñado las partes
"giratorias" para darles el equilibrio dinámico perfecto. El
resultado: un carrete giratorio que no bambolea.
Todos los beneficios de DynaBalance pueda que no le
sean aparentes inmediatamente, pero con el uso usted
descubrirá una percepción más ligera y suave; cobrará
con más suavidad e igualdad; sentirá una menor
vibración que pueda estorbar con su habilidad de sentir
las mordidas más suaves.
Solo haga girar el mago.
DYNABALANCE
Warum dreht sich Ihre Angelrolle so gleichförmig? Die
Ursache heißt … DynaBalance!
Die herkömmliche Drehrolle ist von Natur aus aus dem
Gleichgewicht; das Laufrad hat einen schweren
Schnurfangmechanismus auf einer Seite und der Bügeldraht
selbst kippt auf eine Seite. Shimano hat die "Drehteile" durch
Computeranalyse neu entwickelt, um ihnen vollkommenes
dynamisches Gleichgewicht zu verleihen. Das Ergebnis ist eine
Drehrolle, die nicht wackelt.
All die Vorteile von DynaBalance sind vielleicht nicht auf
Anhieb erkennbar, aber durch häufigen Gebrauch werden
auch Sie die Vorteile dieser Drehrolle zu schätzen lernen -
die leichte, gleichförmige Bewegung der Angelrolle, das
gleichförmige, gleichmäßigere Einziehen der Angelschnur
sowie weniger Vibrationen, so daß Sie mit größerer
Gewißheit sagen nnen, ob ein Fisch angebissen hat.
Lassen Sie einfach den Griff sich drehen.
DYNABALANCE
Why does your reel feel so smooth?.....DynaBalance!
The traditional spinning reel is inherently off-balance; the
rotor has a heavy bail mechanism on one side, and the
bail wire itself flips to one side. Through computer
analysis Shimano has redesigned the "spinning" parts to
give them perfect dynamic balance. The result; a
spinning reel that doesn't wobble.
All the benefits of DynaBalance may not be apparent but
with use you'll discover a lighter, smoother feel;
smoother, more even retrieves; less vibration getting in
the way of your ability to sense the lightest bites.
Just give the handle a spin.


Product specificaties

Merk: Shimano
Categorie: Vismolen
Model: JHX 6000F

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Shimano JHX 6000F stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden