Russell Hobbs 26430-56 Handleiding
Russell Hobbs
Broodrooster
26430-56
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Russell Hobbs 26430-56 (94 pagina's) in de categorie Broodrooster. Deze handleiding was nuttig voor 32 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/94

I www.russellhobbs.com
26430-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

2
h i
x2 max
5
f
mg
e
i
j
f
mm
l
l
k
h
A

3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all
packaging before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been supervised/instructed and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and cable out of reach of children under 8.
Don’t connect the appliance via a timer or remote control
system.
Bread can burn therefore do not use the appliance near or
below combustible materials such as curtains. Never use the
appliance below wall cupboards or shelves.
Do not leave the appliance unattended while it is in use.
¬ The surfaces of the appliance will get hot.
Remove and empty the crumb tray regularly. Wipe with a
damp cloth, dry, then replace in the toaster.
If the cable is damaged, return the appliance, to avoid hazard.
i Do not immerse in any liquid.
This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as:
• staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
• by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
• bed and breakfast type environments;
• farm houses.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

4
• Don’t toast or reheat bread that is too thick, buttered, torn, or misshapen.
• Take extra care when toasting items that contain sugar, jam, seeds, currants, etc. These can
melt or drop into the toaster and cause overheating or fire.
• If bread gets jammed, unplug the toaster, let it cool, and carefully remove the bread.
• Never use a knife, fork or any other implement to remove jammed bread. As well as
potentially damaging the toaster, there is a risk of electric shock!
PARTS
1. Toasting slots
2. Lever
3. Browning control
4. Crumb tray
5. Countdown timer lights
6. Bun warmer
7. Handle
8. Feet
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Set the browning level to maximum. Operate the appliance empty, to cure the new elements.
This may smell a bit, but it’s nothing to worry about. Ensure the room is well ventilated.
TOASTING
Toasting involves exposing bread to a controlled heat, which causes a chemical reaction called
the ‘Maillard Reaction’. This doesn’t just brown the bread, but alters the flavour and texture,
which is why toast tastes so good!
Since toasting is a combination of drying then cooking the bread, it is affected by various factors
such as differences in the bread’s thickness, freshness and surface texture. Local and regional
variations in household electricity voltages can also have an effect on toasting time which is
why we would advise to initially try different toasting settings in order to find your perfect
shade of toast.
TOASTING BREAD
1. Sit the toaster upright on a firm, level, heat-resistant surface.
2. Put the plug into the power socket.
3. Turn the browning control to the required setting (1 = light, 6 = dark).
4. Put bread into the toasting slots (maximum thickness 25mm).
5. Press the lever down fully. It won’t lock down unless the toaster is connected to the
electricity supply.
6. The six countdown timer light segments will all come on with one segment flashing (Fig. A).
The flashing segment will go off and the next segment will flash. When all of the segments
have gone off, the toast will pop up.
7. To stop toasting, press the 5 button.
• You may raise the lever further, to remove small items.
• You may raise the lever during toasting, to check progress, then lower it again.
FROZEN BREAD
1. Leave the browning control at your favoured setting, insert the frozen bread, lower the
lever, then press the f button.
2. The light will come on, and the toasting time will be altered automatically to give the f
same degree of browning you get with unfrozen bread.

6
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät
einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und
älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen
die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden
und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und
Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Schließen Sie das Gerät nicht über einen Timer oder über
Fernsteuerung an.
Brot kann verbrennen. Das Gerät weder in der Nähe noch
unterhalb von Vorhängen/Gardinen oder anderen brennbaren
Materialien einsetzen. Behalten Sie den Toaster im Auge,
solange er noch heiß ist.
Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs nicht
unbeaufsichtigt.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
Entnehmen und leeren Sie die Krümelschublade.
Reinigen Sie diese mit einem feuchten Tuch, um Sie
anschließend wieder in den Toaster zu geben.
Falls das Kabel beschädigt ist, tauschen Sie das Gerät um, um
Gefahren zu vermeiden.
i Nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch sowie für einen
ähnlichen Einsatz bestimmt, wie zum Beispiel:

7
• in Personalküchenbereichen in Läden, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
• durch Kunden in Hotels, Motels und anderen
wohnähnlichen Umgebungen;
• in Frühstückspensionen;
• Gutshäusern.
• Toasten oder wärmen Sie keine zu dicken, gebutterten, zerteilten oder unförmigen
Brotscheiben auf.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Toasten von Lebensmitteln, die Zucker, Marmelade,
Körner, Rosinen etc. enthalten. Diese können schmelzen oder in den Toaster tropfen und so
zum Überhitzen oder Brennen des Toasters führen.
• Wenn sich das Brot im Toaster verkantet, sollten Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen,
den Toaster abkühlen lassen und das Brot vorsichtig herausnehmen.
• Benutzen Sie zum Entfernen von Brotscheiben, die festhängen, auf keinen Fall ein Messer,
eine Gabel oder andere Utensilien. Dies kann nicht nur zu Schäden am Toaster führen,
sondern birgt auch die Gefahr, dass Sie einen Stromschlag erleiden.
BESTANDTEILE
1. Toastschlitze
2. Hebel
3. Bräunungsregler
4. Krümelschublade
5. Lampen für den Countdown-Timer
6. Brötchenaufsatz
7. Griff
8. Füßchen
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Die Bräunung auf das Maximum stellen. Das Gerät leer “toasten” lassen, damit die neuen
Heizelemente durchgeheizt werden. Dabei kann ein leichter Geruch entstehen – dies ist kein
Grund zur Sorge. Achten Sie darauf, dass der Raum gut gelüftet ist.
TOASTVORGANG
Beim Toastvorgang wird das Brot einer kontrollierten Hitze ausgesetzt, was zu einer chemischen
Reaktion namens „Maillard-Reaktion‟ führt. Dabei wird das Brot nicht nur gebräunt, auch der
Geschmack und die Textur verändern sich. Aus diesem Grund schmeckt der Toast auch so gut!
Da das Brot beim Toastvorgang erst getrocknet und dann erwärmt wird, haben verschiedene
Faktoren Einfluss auf den Vorgang, wie etwa die unterschiedliche Dicke des Brots, die Frische
und Oberflächentextur. Die örtlichen und regionalen Unterschiede bei der Stromspannung in
privaten Haushalten können sich ebenfalls auf die Toastdauer auswirken, weshalb wir Ihnen
empfehlen, zunächst verschiedene Toasteinstellungen auszuprobieren, um den für Sie
perfekten Bräunungsgrad zu finden.
BROT TOASTEN
1. Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebeständige Fläche stellen.
2. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
3. Den Bräunungsregler auf eine beliebige Stufe stellen (1 = hell, 6 = dunkel).
4. Legen Sie das Brot in die Toastschlitze (es darf höchstens 25 mm dick sein).
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

8
5. Den Hebel bis zum Anschlag nach unten drücken. Der Hebel bleibt nur unten, wenn der
Toaster an den Strom angeschlossen ist.
6. Die sechs Lampen für die Segmente des Countdown-Timer leuchten alle auf, wobei eines
der Segmente blinkt (Abb. A). Das blinkende Segment erlischt und das nächste Segment
beginnt zu blinken. Sobald alle Segmente erloschen sind, wird der Toast ausgeworfen.
7. Soll der Toastvorgang abgebrochen werden, drücken Sie die Taste .5
• Sie können den Hebel noch weiter nach oben bewegen, um kleine Reste zu entfernen.
• Sie können den Hebel beim Toasten nach oben bewegen, um den Bräunungsgrad zu
überprüfen, und ihn anschließend wieder senken.
GEFRORENES BROT
1. Der Bräunungsregler kann auf Ihrer bevorzugten Stufe eingestellt bleiben. Das gefrorene
Brot einlegen, den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste f drücken.
2. Die Kontroll-Lampe leuchtet auf und die Toastzeit wird automatisch angepasst, so dass f
Sie die gleiche Bräunung wie bei ungefrorenem Brot erzielen.
TOAST AUFWÄRMEN
1. Der Bräunungsregler kann auf Ihrer bevorzugten Stufe eingestellt bleiben. Den Toast
einlegen, den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste m drücken.
2. Die Kontroll-Lampe leuchtet dann auf und der Toast wird durch kurzes Aufheizen m
aufgewärmt.
3. Nur einfaches, unbestrichenes Toastbrot aufwärmen.
BRÖTCHENAUFSATZ
Mit dem Brötchenaufsatz keine gefrorenen, mit Butter bestrichenen, belegten, glasierten oder
gefüllten Brötchen wärmen.
1. Stellen Sie den Brötchenaufsatz auf den Toaster und achten Sie darauf, dass die Füßchen in
die Toastschlitze sitzen.
2. Legen Sie die Brötchen auf den Brötchenaufsatz.
3. Stellen Sie den Bräunungsgrad auf 1 und drücken Sie den Hebel nach unten.
4. Wenn der Hebel hochspringt, können Sie die warmen Brötchen abnehmen.
5. Fassen Sie das Drahtgestell des Brötchenaufsatzes bitte nicht an – es wird heiß.
6. Entfernen Sie den Brötchenaufsatz vor dem gewöhnlichen Gebrauch des Toasters.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2. Das Gehäuse von außen mit einem feuchten Tuch abwischen
RECYCLING
WUm negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch gefährliche
Stoffe zu vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederaufladbare und nicht
wiederaufladbare Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind,
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische
und elektronische Produkte und gegebenenfalls wiederaufladbare und nicht
wiederaufladbare Batterien immer an einer offiziellen Recyclingstelle.

9
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et
plus et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes
soient supervisées/aient reçu des instructions et soient
conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur
ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés. Tenez
l’appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8
ans.
Veillez à ne pas connecter l’appareil via une minuterie ou un
système de télécommande.
Le pain pourrait brûler. N’utilisez pas l’appareil près de ou sous
des rideaux ou autres matériaux combustibles, et surveillez-le
pendant qu’il est chaud.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance en cours d’utilisation.
¬ Les surfaces de l’appareil vont s’échauffer.
Enlevez et videz le tiroir à miettes.
Essuyez-le avec un chiffon humide, séchez-le, et remettez-le
ensuite dans le grille pain.
Si le câble est endommagé, retournez l’appareil afin d’éviter
tout risque.
i Ne pas plonger dans un liquide.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications
domestiques ou similaires telles que :
• coins cuisine réservé au personnel dans les magasins, les
bureaux et autres environnements de travail ;
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

10
• par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres
environnements de type résidentiel ;
• environnements de type Bed & Breafkfast ;
• fermes.
• Ne grillez pas et ne réchauffez pas du pain qui est trop épais, beurré, déchiqueté ou
difforme.
• Veuillez faire preuve de beaucoup de prudence lorsque vous grillez des aliments qui
contiennent du sucre, de la conture, des graines, des raisins secs, etc. Ces ingrédients
peuvent fondre ou tomber dans le grille-pain et provoquer une surchauffe ou un incendie.
• Si du pain est coincé dans le grille-pain, débranchez-le, laissez-le refroidir, et retirez le pain
avec précaution.
• N’utilisez sous aucun prétexte un couteau, une fourchette ou tout autre ustensile pour
retirer du pain coincé. Non seulement vous risquez d’endommager le grille-pain, mais vous
vous exposez à un risque d’électrocution !
PIÈCES
1. Fentes de gril
2. Levier
3. Réglage du gril
4. Tiroir à miettes
5. Voyants du temporisateur de compte à
rebours
6. Chauffe-croissants
7. Poignée
8. Pieds
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Réglez le niveau de dorage sur maximum. Utilisez l’appareil vide, pour amorcer la nouvelle
résistance. Il se peut que cela sente un peu, mais cela est normal. Assurez-vous que la pièce soit
bien aérée.
GRILLAGE
Le grillage consiste à exposer le pain à une chaleur contrôlée qui provoque une réaction
chimique appelée « Réaction de Maillard ». Ce processus ne se limite pas à dorer le pain, mais il
change aussi la saveur et la texture du pain, ce qui explique pourquoi le pain grillé a si bon
goût !
Étant donné que le grillage est une combinaison obtenue du séchage et de la cuisson du pain,
ce processus est inuencé par divers facteurs tels que des différences d’épaisseur, de fraîcheur et
de texture de la surface du pain. Les variations locales et régionales des tensions électriques
domestiques peuvent également avoir un effet sur la durée de grillage. C’est pourquoi nous
vous conseillons d’essayer d’abord différents réglages de grillage an de trouver le degré de
grillage parfait.
GRILLER DU PAIN
1. Mettez le grille-pain droit sur une surface ferme, plate, et résistante à la chaleur.
2. Mettez la che dans la prise de courant.
3. Tournez le réglage du gril sur le réglage souhaité (1 = clair, 6 = foncé).
4. Mettez le pain dans les fentes à griller (épaisseur maximum: 25 mm).
5. Appuyez fort sur le levier. Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branché dans une
prise de courant.

11
6. Les six segments lumineux du temporisateur de compte à rebours vont s’allumer et un seul
segment clignote (Figure A). Le segment qui clignote s’éteint et le segment suivant se met à
clignoter. Lorsque tous les segments se sont éteints, le toast sera éjecté.
7. Pour arrêter le gril, appuyez sur le bouton .5
• Vous pouvez soulever davantage le levier pour retirer les petits morceaux.
• Vous pouvez soulever le levier pendant le grillage pour vérier l’état du pain, puis le baisser
à nouveau.
PAIN CONGELÉ
1. Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le pain congelé, baissez
le levier, et appuyez sur le bouton .f
2. La lumière s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le f
même niveau de dorage que vous obtenez avec du pain non congelé.
RÉCHAUFFAGE DU TOAST
1. Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le toast, baissez le levier,
et appuyez sur le bouton .m
2. La lumière s’allumera, et le toast reçoit une courte vague de chaleur.m
3. Ne réchauffez que des toasts nature, non beurrés.
CHAUFFE-CROISSANTS
Le chauffe-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauffer des croissants
beurrés, fourrés ou enrobés.
1. Placer le chauffe-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur des fentes.
2. Placer les croissants sur le chauffe-croissants.
3. Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier.
4. Lorsque le levier monte vers le haut, les croissants sont prêts.
5. Ne pas toucher les ls du chauffe-croissants: risque de brûlure!
6. Retirer le chauffe-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
2. Essuyez les surfaces extérieures à l’aide d’un chiffon humide.
RECYCLAGE
WAfin d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par
des substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et
non rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être
éliminés avec les déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les
produits électriques et électroniques et, le cas échéant, les batteries
rechargeables et non rechargeables, dans un centre officiel et approprié de
collecte/recyclage.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

12
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of
kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed
geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd
worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en de kabel buiten het bereik van kinderen
van jonger dan 8 jaar.
Sluit het apparaat niet via een timer- of een
afstandsbedieningsysteem aan.
Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in
de buurt van gordijnen of andere brandbare stoffen en houd
het apparaat zolang het heet is in de gaten.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer deze in
gebruik is.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
Verwijder de kruimellade en maak hem leeg.
Neem de kruimellade met een vochtige doek af, droog hem en
breng hem weer aan in de broodrooster.
Als de kabel beschadigd is, moet u het apparaat terugsturen
om gevaar te voorkomen.
i Niet onderdompelen in een vloeistof.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen zoals:
• keukengedeelte van winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;

13
• door klanten in hotels, motels en andere residentiële
omgevingen;
• bed and breakfasts;
• boerderijen.
• Brood dat te dik, beboterd, gescheurd of misvormd is niet toasten of opnieuw opwarmen.
• Wees extra voorzichtig bij het roosteren van producten die suiker, jam, zaden, krenten, enz.
bevatten. Deze kunnen smelten of in de broodrooster vallen en oververhitting of brand
veroorzaken.
• Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u
het apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit.
• Gebruik nooit een mes, vork of een ander werktuig om vastgelopen brood te verwijderen.
Naast een potentieel beschadiging van de toaster bestaat er een risico op een elektrische
schok!
ONDERDELEN
1. Gleuven
2. Liftknop
3. Bruiningsregeling
4. Kruimellade
5. Afteltimerlampjes
6. Broodjeswarmer
7. Handvat
8. Voetjes
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Zet de bruiningsgraad op maximaal. Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe
verwarmingselementen in te werken. Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich
geen zorgen om te maken. Zorg voor goede ventilatie.
ROOSTEREN
Roosteren is het blootstellen van brood aan een gecontroleerde hitte, wat een chemische
reactie veroorzaakt die de ‘Maillardreactie’ wordt genoemd. Dit bruint niet alleen het brood,
maar verandert ook de smaak en textuur, waardoor toast zo goed smaakt!
Omdat roosteren een combinatie is van het drogen en bakken van brood, wordt dit proces
beïnvloed door verschillende factoren, zoals de dikte, versheid en textuur van het brood. Lokale
en regionale verschillen in huishoudelijke elektriciteitsspanningen kunnen ook een invloed
hebben op de roostertijd. Daarom adviseren wij om eerst verschillende instellingen uit te
proberen om de perfecte tint te vinden.
BROOD ROOSTEREN
1. Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond.
2. Steek de stekker in het stopcontact.
3. Draai de bruiningsregeling op de gewenste stand (1 = licht, 6 = donker).
4. Plaats brood in de gleuven (maximale dikte 2,5 cm).
5. Druk de liftknop helemaal naar beneden. Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de
stekker van de broodrooster in het stopcontact zit.
6. De zes lampjes van de afteltimer gaan allemaal branden, waarbij één segment knippert
(afb A). Het knipperende segment gaat uit en het volgende segment begint te knipperen.
Als alle segmenten uit zijn, komt de toast tevoorschijn.
7. Om te stoppen met roosteren, drukt u op de knop .5
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

14
• U kunt de liftknop verder omhoog tillen om kleine etenswaren eruit te halen.
• U kunt tijdens het roosteren de liftknop omhoog tillen om de voortgang te zien en hem
vervolgens opnieuw laten zakken.
BEVROREN BROOD
1. Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het bevroren brood in de
gleuven, druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “f”.
2. Het lampje “ ” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde f
bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
GEROOSTERD BROOD OPNIEUW OPWARMEN
1. Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het brood in de gleuf, druk
de liftknop naar beneden en druk op de knop “m”.
2. Het lampje “ ” gaat aan en het geroosterde brood wordt korte tijd verwarmd.m
3. Warm alleen geroosterd brood zonder boter of beleg opnieuw op.
BROODJESWARMER
Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of
broodjes met een suikerlaag op te warmen.
1. Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuven.
2. Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer.
3. Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken.
4. Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes.
5. Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet.
6. Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2. Neem de buitenkant van her apparaat af met een vochtige doek.
RECYCLING
WOm milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoffen te vermijden,
mogen apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van
deze symbolen niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd.
Breng elektrische en elektronische producten en, indien van toepassing,
oplaadbare en niet-oplaadbare batterijen, altijd naar een officieel recycling-/
inzamelpunt.

15
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani
e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o
senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano
controllate/istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente non devono essere
effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il
controllo di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla
portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Non collegare l’apparecchio mediante un sistema a timer o a
controllo a distanza.
Il pane potrebbe bruciare, per cui non usare il tostapane sotto
o vicino a tende od altri materiali infiammabili, e tenerlo
d’occhio mentre è caldo.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’uso.
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde.
Rimuovere e vuotare il vassoio delle briciole.
Pulirlo usando un panno inumidito, asciugarlo e rimetterlo nel
tostapane.
Se il cavo è danneggiato, restituire l’apparecchio, per evitare
pericoli.
i Non immergere in nessun liquido.
Questo apparecchio è adatto all’uso domestico e ad
applicazioni simili quali:
• aree di cucine di negozi, uffici e altri luoghi di lavoro;
• clienti in hotel, in motel e altri ambienti di tipo residenziale;
• ambienti zona letto e colazione;
• case rurali.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

16
• Non tostare o riscaldare pane troppo spesso, imburrato, lacerato o deforme.
• Prestare molta attenzione quando gli alimenti da tostare contengono zucchero, marmellata,
semi, uva passa, etc. che possono fondersi o gocciolare nel tostapane e causare
surriscaldamento o incendio.
• Se il pane s’inceppa, staccare la spina del tostapane, lasciarlo raffreddare e rimuovere il
pane con attenzione.
• Non usare coltello, forchetta o altro strumento per rimuovere il pane rimasto incastrato.
Oltre a poter danneggiare il tostapane, c’è il rischio di scossa elettrica!
PARTI
1. Fessure
2. Leva
3. Controllo doratura
4. Vassoio delle briciole
5. Luci del timer del conto alla rovescia
6. Scaldapanini
7. Manico
8. Piedini
PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Impostare sul massimo il livello doratura. Usare il tostapane vuoto per condizionare gli elementi
nuovi. Si può produrre un certo odore, ma non è da preoccuparsi. Assicurarsi però che la stanza
sia ben ventilata.
TOSTATURA
La tostatura consiste nell’esporre il pane ad un calore controllato, che causa una reazione
chimica detta ‘Reazione di Maillard’. In questo modo, il pane non viene soltanto abbrustolito,
ma ne vengono alterati il sapore e la struttura, ecco perchè il pane tostato ha un sapore così
buono!
Dal momento che la tostatura è una combinazione di essiccamento e di cottura del pane, è
influenzata da vari fattori quali le differenze di spessore del pane, di freschezza e di struttura
della superficie. Le differenze di tensione elettrica domestica locale e regionale possono
anch’esse avere un effetto sul tempo di tostatura, ciò spiega perché raccomandiamo di iniziare
provando differenti impostazioni di tostatura per trovare quella che più vi piace.
TOSTATURA DEL PANE
1. Posizionare verticalmente il tostapane su una superficie stabile, in pari e resistente al calore.
2. Inserire la spina nella presa di corrente.
3. Ruotare il controllo doratura sul valore desiderato (1 = leggera, 6 = scura).
4. Metta una fetta di pane (con spessore massimo di 25 mm) nella fessura.
5. Premere completamente in giù la leva. Se il tostapane non è collegato alla rete elettrica
d’alimentazione però non si blocca.
6. I sei segmenti luminosi del timer del conto alla rovescia si accenderanno tutti con un
segmento lampeggiante (Fig. A). Il segmento lampeggiante si spegnerà e il segmento
successivo lampeggerà. Quando tutti i segmenti si saranno spenti, apparirà il toast.
7. Per arrestare la tostatura, premere il pulsante .5
• Si può alzare ulteriormente la leva, per rimuovere piccoli pezzi.
• Si può alzare la leva durante la tostatura, per verificarne il livello, poi abbassarla di nuovo.

17
PANE CONGELATO
1. Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, introdurre il pane congelato, abbassare la
leva e premere il pulsante .f
2. Si accende ora la spia luminosa e il tempo di tostatura viene cambiato automaticamente f
per ottenere lo stesso livello doratura del pane non congelato.
COME RISCALDARE IL TOAST
1. Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, inserire il toast, abbassare la leva e
premere il pulsante .m
2. S’accende ora la spia luminosa e il tosto viene soggetto ad un breve periodo di m
riscaldamento.
3. Riscaldare solo i toast normali, non quelli “imburrati”.
SCALDAPANINI
Non utilizzate lo scaldapanini per scaldare panini congelati, imburrati, ricoperti, ghiacciati o
ripieni.
1. Posizionate lo scaldapanini sopra al tostapane, con i piedini nelle fessure.
2. Mettete i panini dentro alla scaldapanini.
3. Impostate il livello doratura su 1, abbassate quindi la leva.
4. Quando la leva salta su, togliere i panini scaldati.
5. Non toccate i fili dello scaldapanini – sono molto caldi.
6. Rimuovere lo scaldapanini prima di utilizzare il tostapane normalmente.
CURA E MANUTENZIONE
1. Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.
2. Passare un panno inumidito sulle superfici esterne dell’apparecchio per pulirlo.
RICICLO
WPer evitare problemi di salute ed ambientali dovuti a sostanze pericolose, gli
apparecchi e le batterie ricaricabili e non ricaricabili contrassegnati con uno
di questi simboli non devono essere smaltiti con i rifiuti urbani indifferenziati.
Smaltire i prodotti elettrici ed elettronici e, quando possibile, le batterie
ricaricabili e non ricaricabili, in un punto di raccolta autorizzato per il riciclo/la
raccolta.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

18
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin
experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o
guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos.
Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños solo deben
realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de
8 años y están supervisados por un adulto. Mantenga el
aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8
años.
No conecte el aparato por medio de temporizador o de un
sistema de control remoto.
El pan puede quemarse. No use el aparato cercano a, o debajo
de, las cortinas u otros materiales combustibles y vigílelo
mientras está caliente.
No deje el aparato sin supervisión mientras esté funcionando.
h Las superficies del aparato estarán calientes.
Retire y vacíe la bandeja recogemigas.
Límpiela con un paño húmedo, séquela y vuélvala a colocar en
el tostador.
Si el cable está dañado, devuelva el aparato para evitar peligro.
i No sumerja el aparato en ningún líquido.
Este aparato está pensado para uso en el hogar y en contextos
similares, tales como:
• áreas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros
entornos laborales;
• por los clientes en hoteles, moteles y otros entornos de
carácter residencial;
• alojamientos tipo bed & breakfast;
• casas rurales.

19
• No tueste o caliente pan muy grueso, desgarrado, deforme o untado de mantequilla.
• Preste especial atención al tostar alimentos que contengan azúcar, mermelada, semillas,
pasas, etc. Pueden derretirse o caer dentro del aparato y hacer que se recaliente o empiece
a arder.
• Si se atasca el pan, desenchufe el tostador, déjelo enfriar y saque el pan con cuidado. No
use nada puntiagudo para hacer esto p19-ya que podría dañar las resistencias.
• No utilice cuchillos, tenedores ni ningún otro objeto para sacar el pan atascado. Corre el
riesgo de estropear el aparato y de sufrir una descarga eléctrica.
PARTES
1. Ranuras
2. Tirador
3. Control de tostado
4. Bandeja recogemigas
5. Luces del temporizador de cuenta atrás
6. Calientapanecillos
7. Asa
8. Pies
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Ponga el nivel de tostado al máximo. Haga funcionar el aparato vacío para purgar las
resistencias nuevas. Puede que esto huela un poco, pero no es algo que deba preocuparle.
Asegúrese de que la estancia esté bien ventilada.
TOSTADO
Tostar supone exponer el pan a un calor controlado, lo que provoca una reacción química
llamada reacción de Maillard. Esta reacción hace que el pan se dore y, además, modifica su sabor
y textura: ¡por eso las tostadas están tan buenas!
Al tostarse, el pan primero se seca y luego se cocina. En esta combinación de acciones influyen
varios factores, como diferencias en el grosor del pan, su frescura y la textura de la superficie.
Las variaciones locales y regionales de la tensión eléctrica doméstica también pueden afectar al
tiempo de tostado. Por eso, recomendamos que empiece probando distintos ajustes hasta dar
con la tostada perfecta.
TOSTAR PAN
1. Ponga el tostador sobre su base en una superficie firme, nivelada y resistente al calor.
2. Enchufe el aparato a la corriente.
3. Mueva el control de tostado a la posición deseada (1 = poco tostada, 6 = muy tostada).
4. Ponga el pan en la ranura (con un grosor máximo de 25 mm).
5. Apriete el tirador totalmente hacia abajo. No se bloqueará si el tostador no está conectado
al suministro eléctrico.
6. Los seis segmentos de las luces del temporizador de cuenta atrás se encenderán y uno de
ellos parpadeará (fig. A). El segmento que parpadea se apagará y el segmento siguiente
parpadeará. Cuando se hayan apagado todos los segmentos, la tostada subirá.
7. Para parar de tostar, pulse el botón .5
• Para retirar pequeños restos de las ranuras, suba más el nivel del tirador.
• Para comprobar cómo se está tostando el pan, puede subir el tirador y volver a bajarlo.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

20
PAN CONGELADO
1. Deje el control de tostado en su posición preferida, ponga el pan congelado, baje el tirador,
y entonces apriete el botón .f
2. Se iluminará la luz , y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el f
mismo nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar.
RECALENTAR TOSTADAS
1. Deje el control de tostado en su posición favorita, inserte el pan, baje el tirador del pan,
entonces presione el botón .m
2. La luz se encenderá, y la tostada recibirá una pequeña ráfaga de calor.m
3. Recaliente solamente tostadas normales “sin mantequilla”.
CALIENTAPANECILLOS
No use el calientapanecillos para calentar bollos congelados, untados con mantequilla, helados
o rellenos.
1. Coloque el calientapanecillos en la parte superior del tostador, con los pies dentro de las
ranuras.
2. Coloque los panecillos en la parte superior del calientapanecillos.
3. Ajuste el nivel de tostado a 1, entonces baje el tirador.
4. Cuando el transportador de pan salte, quite los panecillos calentados.
5. No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes.
6. Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
2. Limpie las superficies exteriores con un paño húmedo.
RECICLAJE
WPara evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias
peligrosas, los electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en
las que aparezca uno de estos símbolos no deben eliminarse junto con los
residuos urbanos no seleccionados. Deseche siempre los aparatos eléctricos y
electrónicos y, cuando corresponda, las pilas recargables y no recargables, en
puntos oficiales de recogida/reciclado adecuados.

23
7. Para parar de torrar, carregue no botão .5
• Pode elevar ainda mais a alavanca para remover elementos pequenos.
• Pode elevar a alavanca durante a torragem para verificar o progresso e descê-la novamente.
PÃO CONGELADO
1. Deixe o comando de torragem na sua regulação favorita, introduza o pão congelado, baixe
a alavanca e carregue no botão .f
2. A luz acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o f
mesmo grau de torragem que obtém com o pão não congelado.
REAQUECER TORRADAS
1. Deixe o controlo de torragem no seu nível preferido e introduza o pão na torradeira,
carregue na alavanca e pressione o botão .m
2. A luz m acender-se-á e a torrada receberá uma breve onda de calor.
3. Só aqueça torradas por barrar, sem manteiga.
AQUECEDOR DE PÃO
Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado.
1. Coloque o aquecedor de pão em cima da torradeira, com os pés dentro das ranhuras.
2. Coloque os pães em cima do aquecedor de pão.
3. Regule o nível de torragem para o nível 1, e empurre a alavanca para baixo.
4. Quando a alavanca saltar para cima, retire o pão aquecido.
5. Não toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes.
6. Retire o aquecedor de pão antes de voltar a usar normalmente a torradeira.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1. Desligue o aparelho da corrente elétrica e aguarde que arrefeça.
2. Limpe as superfícies exteriores com um pano húmido.
RECICLAGEM
WPara evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas,
os aparelhos e baterias recarregáveis e não recarregáveis com um destes
símbolos não deverão ser eliminados com o lixo doméstico normal. Elimine
sempre os produtos elétricos e eletrónicos e, quando aplicável, as baterias
recarregáveis e não recarregáveis, no ponto de reciclagem/recolha oficial
apropriado.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

24
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og
personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er
nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er
blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de
forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring
og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de
er over 8 år og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen
skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år.
Apparatet må ikke tilsluttes via en timer eller et ernstyret
system.
Der kan gå ild i brød. Undlad at anvende apparatet i nærheden
af eller direkte under gardiner eller andet brændbart materiale,
og hold apparatet under opsyn, når det er varmt.
Efterlad ikke apparatet uden opsyn, mens det er i brug.
h Apparatets overflader kan blive meget varme.
Tag krummebakken ud, og tøm den.
Tør den af med en fugtig klud, lad den tørre, og sæt den i
brødristeren igen.
Hvis ledningen er beskadiget, skal du returnere apparatet for at
undgå fare.
i Må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i en privat
husholdning eller lignende såsom:
• personalekøkken i butikker, kontorer eller andre
arbejdspladser
• af gæster på hotel, motel og på andre indkvarteringssteder
• bed & breakfast-steder
• landhuse

25
• Undgå at riste eller opvarme brød, som er for tykt, smurt med smør eller brød, der falder fra
hinanden eller er uformeligt.
• Du skal være yderst forsigtig, når du rister brød med sukker, syltetøj, frø, bær eller lign, da
dette kan smelte og/eller falde ned i brødristeren, og forårsage overophedning eller brand.
• Hvis et stykke brød sætter sig fast, skal du tage stikket ud af stikkontakten, lade
brødristeren køle af og derefter forsigtigt erne brødet.
• Hvis brødet har sat sig fast, må du aldrig tage det op ved hjælp af en kniv, gaffel eller andre
redskaber. Du kan risikere at få elektrisk stød, og brødristeren kan tage skade.
DELE
1. Brødåbninger
2. Stang
3. Ristningsgrad
4. Krummebakke
5. Nedtællingstimeren lyser.
6. Bollerister
7. Håndtag
8. Fødder
FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
Indstil ristningsgraden til maksimum Lad apparatet være tændt uden at lægge brød i, så de nye
varmelegemer hærdes. Der kan forekomme lugt, men det er helt naturligt. Sørg for at lufte godt
ud i rummet imens.
RISTNING
Når man rister brød udsættes brødet for kontrolleret varme, som udløser en kemisk reaktion ved
navn ”Maillard-reaktionen”. På den måde ristes/brunes brødet, og dets smag og tekstur ændres,
og det er faktisk grunden til, at ristet brød smager så godt!
Eftersom ristning er en kombination af, at brødet tørres og ”bages” yderligere, er der forskellige
faktorer, som spiller ind, fx brødets tykkelse, friskhed og overfladetekstur. Lokale forskelle i
husstandens spænding kan også påvirke ristetiden. Derfor anbefaler vi til, at du til at begynde
med prøver forskellige risteindstillinger, indtil du får den perfekt ristning.
RISTNING AF BRØD
1. Anbring brødristeren i opretstående stilling på et solidt, plant og varmebestandigt
underlag.
2. Sæt stikket i stikkontakten.
3. Ristningsgraden justeres til den ønskede indstilling (1 = lyst, 6 = mørkt).
4. Anbring brødet i brødåbningerne (maksimal tykkelse: 25 mm).
5. Tryk stangen ned til bunds. Det er ikke muligt at låse stangen i position medmindre
brødristeren er koblet til strømforsyningen.
6. Nedtællingstimerens seks lamper lyser, og ét segment blinker (Fig. A). Det blinkende
segment slukker, og det næste segment blinker. Når alle segmenterne er slukkede, springer
brødet op.
7. Hvis du vil stoppe ristningen helt, skal du trykke på knappen .5
• Du kan hæve stangen yderligere for at tage små stykker brød op.
• Du kan hæve stangen under ristningen for at holde øje med processen, og sænke den igen.
FROSSET BRØD
1. Indstil ristningsgraden til den ønskede værdi, sæt de frosne brødskiver ind i brødristeren,
træk stangen ned og tryk på knappen .f
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

26
2. f-indikatoren tænder, og ristetiden ændres automatisk, så brødet får samme
bruningsgrad, som frisk brød normalt får.
GENOPVARMNING AF BRØD
1. Lad ristningsgraden stå på din foretrukne indstilling, læg brødet i, tryk håndtaget ned og
tryk på m knappen.
2. lyser, og brødet gives en kort opvarmning.Symbolet m
3. Kun brød uden smør eller pålæg må genopvarmes.
BOLLE RISTER
Bolleristeren må ikke bruges til opvarmning af boller der er nedfrosne, smurt, overtrukket,
glaseret eller fyldte.
1. Bolleristeren placeres oven på brødristeren, med fødderne ind I åbningerne.
2. Bollerne placeres oven på bolleristeren.
3. Indstil ristningsgraden til 1 og træk stangen ned.
4. Når stangen skubbes op ernes de varme boller
5. Undlad at røre ved bolleristerens ledninger – de er varme.
6. Husk at erne bolleristeren, før du anvender brødristeren igen på normal måde.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Tag apparatets stik ud og lad det køle af.
2. Tør apparatets yderside af med en fugtig klud.
GENBRUG
WFor at undgå miljø- og sundhedsmæssige problemer forårsaget af farlige
stoffer, må apparater og genopladelige og ikke-genopladelige batterier, der
er mærket med et af disse symboler, ikke kasseres sammen med almindeligt
husholdningsaffald. Udtjente elektriske og elektroniske produkter samt
genopladelige og ikke-genopladelige batterier fra produkterne skal afleveres
på en godkendt genbrugsplads eller indsamlingssted.

27
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt
och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om
personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar
om hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker
som användningen kan medföra. Barn ska inte leka med
apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras
av barn, såvida de inte är över 8 år och är under uppsikt. Håll
apparat och elkabel utom räckhåll för barn under 8 år.
Anslut inte apparaten genom en extern timer eller ärrkontroll.
Bröd kan brinna. Använd därför inte apparaten nära eller under
gardiner eller andra brännbara material och håll den under
uppsikt så länge den är varm.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när den används
h Apparatens utsida blir varm.
Tag ut och töm smulbrickan.
Rengör med en fuktig trasa, torka torrt och ställ sedan tillbaka
brödrosten.
Om sladden är skadad ska man lämna tillbaka apparaten för att
undvika fara.
i Sänk inte ned i någon vätska.
Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och liknande
användningsområden, så som:
• personalkök i butiker, kontor eller andra arbetsplatser;
• av kunder på hotell, motell och andra typer av
bostadsmiljöer;
• miljöer av bed and breakfast-typ;
• boenden på bondgårdar.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

28
• Rosta eller värm inte upp bröd som är för tjockt, smörat, trasigt eller missformat.
• Var extra försiktig när du rostar sådant som innehåller socker, sylt, frön, russin, etc. Det kan
smälta och droppa ned i brödrosten och orsaka överhettning eller eldsvåda.
• Om brödet fastnar, dra ur sladden, låt apparaten kallna och ta sedan försiktigt bort brödet.
• Använd aldrig en kniv, gaffel eller annat verktyg för att avlägsna bröd som fastnat. Förutom
att det kan skada brödrosten finns det risk för elchock!
DELAR
1. Rostningsfack
2. Spak
3. Rostningsreglage
4. Smulbricka
5. Ljus nedräkningstimer
6. Bullvärmare
7. Handtag
8. Stöd
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Ställ in maximal rostningsgrad. Använd apparaten utan bröd för att härda de nya
värmeelementen. Det luktar kanske lite, men det betyder ingenting. Se bara till att rummet är
väl ventilerat.
ROSTNING
När man rostar utsätter man brödet för kontrollerad värme, vilket orsakar en kemisk reaktion
som kallas “Maillardreaktion”. Detta gör inte bara att brödet blir brunt, det förändrar även
brödets smak och textur - det är därför det smakar så gott!
Eftersom rostning är en kombination av att torka och sedan tillaga brödet påverkas den av flera
olika faktorer, så som brödets tjocklek, färskhet och ytstruktur. Lokala och regionala skillnader i
hushållselens spänningsnivå kan också påverka rostningstide
ROSTA BRÖD
1. Placera brödrosten upprätt på en stadig, jämn och värmeisolerad yta.
2. Sätt stickproppen i vägguttaget.
3. Vrid rostningsreglaget till önskat läge (1 = lättrostat, 6 = mörkrostat).
4. Lägg bröd i rostningsfacken (brödets tjocklek ska vara högst 25 mm).
5. Tryck ned spaken fullständigt. Den kommer inte att stanna nere om inte brödrosten är
ansluten till elnätet.
6. De sex ljussegmenten i nedräkningstimern tänds och ett segment blinkar (Fig. A). Det
blinkande segmentet släcks och nästa segment blinkar. När alla segment har släckts skjuts
det rostade brödet upp.
7. Tryck på knappen 5 för att stoppa rostningen.
• Spaken kan lyftas högre upp för att ta bort smulor.
• Du kan lyfta upp spaken under rostningen för att kontrollera resultatet och sedan sänka
ned den igen.
DJUPFRYST BRÖD
1. Ställ in rostningsreglaget på önskat läge, lägg i det frysta brödet, sänk spaken och tryck
sedan på knappen .f
2. -lampan tänds och rostningstiden kommer att ändras automatiskt för att få samma f
rostningsgrad som gäller för bröd som inte är fryst.

29
ÅTERVÄRMA ROSTAT BRÖD
1. Sätt rostningsreglaget på önskad inställning, lägg i brödet, sänk spaken och tryck sedan på
m-knappen.
2. -lampan lyser och det rostade brödet får en kort snabbuppvärmning.m
3. Återvärm bara bröd utan pålägg eller smör.
BULLVÄRMARE
Använd inte bullvärmaren till att värma bullar som är djupfrysta, har smör eller topping eller är
fyllda med något.
1. Placera bullvärmaren ovanpå brödrosten med stöden inne i rostningsfacken.
2. Placera bullarna uppe på bullvärmaren.
3. Ställ in rostningsgrad 1 och sänk sedan spaken.
4. När spaken lyfts upp kan man ta bullarna.
5. Rör inte metalltrådarna på bullvärmaren – de kan vara heta.
6. Ta bort bullvärmaren innan brödrosten används på vanligt sätt.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1. Dra ur sladden till apparaten och låt apparaten svalna.
2. Torka av yttersidorna med en fuktig trasa.
ÅTERVINNING
WFör att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte
kassera apparater eller laddningsbara och icke-laddningsbara batterier
märkta med någon av dessa symboler i osorterat kommunalt avfall. Elektriska
och elektroniska produkter och, där tillämpligt, laddningsbara och icke-
laddningsbara batterier ska alltid kasseras vid en lämplig, officiell
återvinnings-/uppsamlingsstation.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

30
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer
med nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller
manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått
opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som
er tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal ikke leke med
apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn
med mindre de er over åtte år og holdes under oppsyn. Hold
apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år.
Ikke koble til apparatet via tidsbryter- eller ernstyringssystem.
Brød kan brenne. Brødristeren må derfor ikke brukes i
nærheten eller under gardiner, skap eller annet brennbart
materiale og skal holdes under oppsyn.
Ikke la apparatet stå ubevoktet når det er i bruk.
h Apparatets overflater vil bli varme.
Fjern og tøm smulefangeren.
Tørk over med en dampet klut, tørk og sett den tilbake i
brødristeren.
Hvis ledningen skades, må du returnere apparatet for å unngå
farer.
i Må ikke senkes ned i væske.
Dette apparatet er beregnet for å brukes i husholdninger og
liknende bruk, som for eksempel:
• kjøkken for ansatte i butikker, kontorer og andre
arbeidsmiljøer;
• av gjester på hotell, motell og andre boligmiljøer;
• bed &breakfast-miljøer;
• gårdshus.

31
• Ikke rist eller varm opp brød som er for tykt, har smør på, er brukket eller uformelig.
• Vær ekstra oppmerksom når du rister produkter som inneholder sukker, syltetøy, rips, etc.
Disse kan smelte og falle ned i risteren og føre til overoppheting eller brann.
• Hvis brødet sitter fast, trekk ut støpselet fra brødristeren.
• Du må aldri bruke kniv, gaffel eller andre forsøk på å erne brød som har satt seg fast. I
tilleg til risikoen for å skade risteren, er det også risiko for elektrisk støt!
DELER
1. Brødristningssprekker
2. Brødheis
3. Bruningskontroll
4. Smulefanger
5. Lys for nedtellingsfunksjon
6. Bollevarmer
7. Håndtak
8. Fotstøtter
FØR FØRSTEGANGSBRUK
Ha bruningsnivået til maksimum. Start opp med et tomt apparat, for å brenne de nye
elementene inn. Dette kan lukte litt, men det er ikke noe å bekymre seg for. Forsikre deg om at
rommet er godt ventilert.
BRØDRISTING
Brødristing innebærer at man utsetter brød for kontrollert varme, og dermed oppstår det en
kjemisk reaksjon kalt “Maillardreaksjon”. Dette bruner ikke bare brødet, men endrer smaken og
teksturen, som er grunnen til at ristet brød smaker så godt!
Siden brødristing er en kombinasjon av tørking og koking av brødet, påvirkes den av ulike
faktorer som ulikheter i brødets tykkelse, friskhet og teksturen på overflaten. Lokale og
regionale variasjoner i den elektriske spenningen kan også ha effekt på ristetiden, som er
grunnen til at vi anbefaler å prøve ulike brødristingsinnstillinger i starten for å finne graden du
foretrekker.
BRØDRISTING
1. Ha brødristeren rett opp på en god, flat og varmeherdet overflate.
2. Stikk kontakten i støpselet.
3. Drei bruningskontrollen på ønsket innstilling (1 = lys, 6 = mørk).
4. Ha brødet i brødristningssprekkene (maksimumsstykkelse 25 mm).
5. Trykk ned brødheisen forsiktig. Den vil ikke låse seg med mindre brødristeren er under
strømtilførsel.
6. De seks lyssegmentene for nedtelling vil alle slå seg på mens ett segment blinker (Fig. A).
Det blinkende segmentet vil slå seg av, og det neste segmentet vil blinke. Når alle
segmentene har slått seg av, vil brødet sprette opp.
7. For å avslutte risting, trykk 5 knappen.
• Du kan heve spaken enda mer for å erne små ting.
• Du kan heve spaken under ristingen for å sjekke fremdriften for deretter å senke den igjen.
FROSSENT BRØD
1. Sett bruningskontrollen på din favorittinnstilling, ha i frossent brød, senk spaken, trykk
deretter på knappen .f
2. Lyset f vil komme på, og ristetiden vil forandre seg automatisk for å samme grad bruning
som du får med tint brød.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

33
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on
heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä
valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita
ja valvonnan alla. Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Älä yhdistä laitetta ajastimen tai kauko-ohjausjärjestelmän
kautta.
Leipä voi palaa. Älä käytä laitetta verhojen tai muiden syttyvien
materiaalin lähellä tai alla ja pidä laitetta silmällä, kun se on
kuuma.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa käynnissä.
h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi.
Poista ja tyhjennä murulokero.
Pyyhi kostealla kankaalla ja laita lokero takaisin
leivänpaahtimen.
Jos johto on vaurioitunut, palauta laite vaarojen välttämiseksi.
i Älä upota mihinkään nesteeseen.
Laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön ja vastaaviin
tarkoituksiin, kuten:
• henkilöstökeittiöt kaupoissa, toimistoissa ja muissa
työympäristöissä;
• hotellien, motellien ja muiden asuntolatyyppisten tilojen
asiakastilat;
• aamiaisen ja majoituksen tarjoavat tilat;
• maatilat.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

34
• Älä paahda tai lämmitä leipää, joka on liian paksu, voideltu, revennyt tai muodoton.
• Ole erityisen varovainen paahtaessasi leipiä, jotka sisältävät sokeria, hilloa, siemeniä,
marjoja ym. Ne voivat sulaa tai pudota leivänpaahtimeen ja aiheuttaa ylikuumentumisen
tai tulipalon.
• Jos leipä jää kiinni, irrota leivänpaahdin sähköverkosta, anna sen jäähtyä ja ota leipä
varovasti pois.
• Älä koskaan irrota jumiin jäänyttä leipää veitsellä, haarukalla tai muulla välineellä.
Leivänpaahtimen vaurioitumisen lisäksi siinä on sähköiskun vaara!
OSAT
1. Paahtoaukot
2. Vipu
3. Paahtoasteen valitsin
4. Murulokero
5. Lähtölaskenta-ajastin palaa
6. Sämpylälämmitin
7. Kahva
8. Jalat
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Aseta paahtotaso maksimiin. Käytä laitetta tyhjänä, jotta uudet elementit puhdistuvat. Se voi
aiheuttaa hieman hajua, mutta siitä ei kannata huolestua. Varmista, että huoneessa ilma vaihtuu
kunnolla.
PAAHTAMISEEN
Paahtamiseen sisältyy leivän altistaminen säädetylle lämmölle, mikä aiheuttaa kemiallisen
reaktion nimeltä Maillard-reaktio. Se ei vain ruskista leipää vaan muuttaa myös sen makua ja
rakennetta, minkä takia paahtoleipä maistuu niin hyvältä!
Koska paahtaminen on leivän kuivatuksen ja valmistuksen yhdistelmä, siihen vaikuttavat monet
erilaiset tekijät, kuten erot leivän paksuudessa, tuoreus ja pintarakenne. Paikallisilla ja alueellisilla
eroilla kotitalouksien sähköjännitteissä voi myös olla v
LEIVÄN PAAHTAMINEN
1. Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
2. Kytke se sähköpistokkeeseen.
3. Käännä paahtoasteen valitsin haluttuun asentoon (1 = vaalea, 6 = tumma).
4. Laita leipä paahtolokeroihin (maksimipaksuus 25 mm).
5. Paina vipu kokonaan alas. Se ei lukitu alas, ellei leivänpaahdin ole kytketty sähkönsyöttöön.
6. Lähtölaskenta-ajastimen kuusi valosegmenttiä palaa ja yksi segmentti vilkkuu (kuva A).
Vilkkuva segmentti sammuu ja seuraava segmentti vilkkuu. Kun kaikki segmentit ovat
sammuneet, paahtoleipä ponnahtaa ylös.
7. Paahtamisen lopettamiseksi on painettava valitsinta .5
• Voit nostaa vipua vielä poistaaksesi pienet palat.
• Voit nostaa vipua paahtamisen aikana tarkistaaksesi edistymisen ja laskea vivun uudelleen.
PAKASTETTU LEIPÄ
1. Jätä paahtoasteen valitsin omaan suosikkiasemaasi, laita pakastettu leipä paahtimeen, laske
vipua ja paina näppäintä f.
2. syttyy ja paahtoaika säätyy automaattisesti siten, että saat saman Merkkivalo f
paahtotummuuden kuin tuoreella leivällä.

35
PAAHTOLEIVÄN LÄMMITTÄMINEN UUDESTAAN
1. Jätä paahtoasteen valitsin suosikkiasemaasi, laita leipä sisään, laske vipu alas ja paina
näppäintä m.
2. Merkkivalo m syttyy ja leipään kohdistuu lyhyt lämmitysaalto.
3. Lämmitä vain paljasta voitelematonta paahtoleipää.
SÄMPYLÄNLÄMMITIN
Älä käytä sämpylänlämmitintä lämmittämään pakastettuja, voideltuja, päällystettyjä, sokeroituja
tai täytettyjä sämpylöitä.
1. Aseta sämpylänlämmitin leivänpaahtimen päälle, laita sen jalat aukkojen sisään.
2. Laita sämpylät sämpylän lämmittimen päälle.
3. Aseta paahtotasoksi 1, laske vipu siten alas.
4. Kun vipu ponnahtaa ylös, ota lämmenneet sämpylät pois.
5. Älä koske sämpylälämmittimen metalliosaan – se kuumenee.
6. Ota sämpylänlämmitin pois ennen leivän paahtimen käyttöä normaaliin tapaan.
HOITO JA HUOLTO
1. Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä.
2. Pyyhi pinnat kostealla kankaalla.
KIERRÄTYS
WJotta vältettäisiin vaarallisista aineista ympäristölle ja terveydelle koituvat
haitat, näillä symboleilla varustettuja laitteita sekä ladattavia ja
kertakäyttöisiä paristoja ei saa hävittää lajittelemattomana sekajätteenä.
Hävitä sähkö- ja elektroniikkatuotteet sekä, mikäli sovellettavissa, ladattavat
ja kertakäyttöiset paristot asianmukaiseen viralliseen kierrätys-/
keräilypisteeseen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

36
ТОСТЕР ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед
применением изделия снимите с него упаковку.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет,
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, недостатком опыта или
знаний допускается при условии контроля или инструктажа
и осознания связанных рисков. Детям запрещено играть с
устройством. Очистку и обслуживание устройства могут
выполнять дети старше 8 лет при условии наблюдения
взрослыми. Храните устройство и кабель в недоступном
для детей до 8 лет месте.
Не подсоединяйте прибор через таймер или систему
дистанционного управления.
Хлеб может подгореть. Не используйте устройство рядом
или под занавесками или другими горючими материалами
и следите за прибором, когда он горячий.
Не оставляйте работающий прибор без присмотра.
h Поверхности прибора нагреваются.
Снимите поддон и почистите крошки с поддона.
Протрите влажной тканью, вытрите и установите его
обратно в тостер.
Если шнур поврежден, верните прибор во избежание
опасности.
i Не погружайте изделие ни в какую жидкость.
Данный прибор предназначен для эксплуатации в
домашних условиях или аналогичных областях
применения, в том числе в следующих:
• для приготовления пищи в помещениях,
предназначенных для персонала магазинов, офисов, а
также иных мест работы;

37
• для использования клиентами гостиниц, мотелей, а
также эксплуатации в других местах проживания людей;
• для использования в гостиницах типа bed and breakfast
(B & B, ночлег и завтрак);
• для использования в жилых домах на фермах.
• Не поджаривайте и не подогревайте слишком толстые, смазанные маслом, нецельные
или деформированные ломтики хлеба.
• Будьте предельно осторожны при поджаривании тостов с сахаром, джемом, семенами,
изюмом и т. д. Эти добавки могут расплавиться или провалиться внутрь тостера и
вызвать перегрев либо возгорание.
• Если тост смялся в процессе, отключите тостер, дайте ему остыть и осторожно выньте
хлеб.
• Ни в коем случае не пользуйтесь ножом, вилкой или другими принадлежностями для
извлечения застрявшего ломтика хлеба. Это может привести к повреждению тостера
и поражению электрическим током!
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ
1. Pазъемы для тостов
2. Pычаг
3. Pегулятор степени поджаривания
4. Поддон для крошек
5. Световые индикаторы таймера
обратного отсчета
6. Pешетка для подогрева булочек
7. Pучка
8. Ножки
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Установите уровень поджарки на максимум. Включите пустой прибор для приведения в
порядок элементов. Может появиться небольшой запах, но волноваться не стоит.
Обеспечьте хорошую вентиляцию комнаты.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ТОСТОВ
Приготовление тостов предполагает регулируемую термообработку ломтиков хлеба, во
время которой происходит химическая реакция Майяра. Поджаривание хлеба также
сопровождается изменением его вкуса и текстуры, поэтому тосты такие вкусные.
Поскольку перед непосредственным приготовлением тостов ломтики хлеба
подсушиваются, на конечный результат влияют разные факторы, такие как различная
толщина хлеба, степень его свежести и поверхностная текстура. На время приготовления
тостов также могут влиять местные и региональные характеристики напряжения бытовых
электросетей. Поэтому рекомендуется сначала попробовать приготовить тосты с
различными настройками, чтобы подобрать для себя оптимальную степень поджаривания.
ПОДЖАРИВАНИЕ ХЛЕБА
1. Установите тостер вертикально на твердую, горизонтальную, термостойкую
поверхность.
2. Включите вилку в розетку.
3. Установите необходимую степень обжаривания с помощью регулятора (1 = светлая, 6
= темная).
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

38
4. Положите хлеб в разъем для тостов (максимальная толщина куска 25 мм).
5. Нажмите на рычаг вниз до его полного опущения. Он не будет заперт, пока тостер не
подсоединен к электрическому источнику.
6. Шесть сегментов светового индикатора таймера обратного отсчета включатся, а один
из них начнет мигать (рис. A). Мигающий сегмент выключится, и мигнет следующий
сегмент. Когда все сегменты выключатся, тост вытолкнется вверх.
7. Чтобы остановить поджарку, нажмите клавишу .5
• Для удаления небольших предметов можно поднять рычаг выше.
• Для проверки степени поджаривания можно поднять рычаг, а затем опустить его.
ЗАМОРОЖЕННЫЙ ХЛЕБ
1. Оставьте регулятор поджарки на предпочитаемом Вами значении, вставьте
замороженный хлеб, опустите рычаг, затем нажмите клавишу .f
2. , и время поджаривания автоматически изменится Включится световой индикатор f
для получения той же степени поджаривания, что и для незамороженного хлеба.
ПОВТОРНЫЙ ПОДОГРЕВ ТОСТА
1. Оставьте регулятор степени поджаривания на предпочитаемом Вами значении,
вставьте хлеб, опустите рычаг, затем нажмите клавишу .m
2. , и на тост будет направлен кратковременный поток Включится световой индикатор m
тепла.
3. Повторно подогревайте только ровный кусок, без масла.
РЕШЕТКА ДЛЯ ПОДОГРЕВА БУЛОЧЕК
Не используйте решетку для подогрева замороженных булочек, а также намазанных
маслом, глазурованных или содержащих начинку.
1. Установите решетку для подогрева булочек сверху на тостер, вставив ее ножки в пазы.
2. Разложите булочки на решетке.
3. Установите уровень поджарки 1 и опустите рычаг.
4. Когда рычаг поднимется, снимите подогретые булочки.
5. Чтобы не обжечься, не прикасайтесь к прутьям решетки.
6. Снимите решетку для использования тостера обычным образом.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Отключите прибор от розетки и дайте ему остыть.
2. Протрите внешнюю поверхность влажной тканью.
ПОВТОРНАЯ ПЕРЕРАБОТКА
WВо избежание воздействия вредных веществ на окружающую среду и
здоровье приборы и батареи одноразового или многоразового
использования, помеченные одним из этих символов, необходимо
утилизировать отдельно от несортированных бытовых отходов.
Обязательно утилизируйте электрические и электронные изделия, а
также (если это применимо) батареи одноразового или многоразового
использования в соответствующих официальных пунктах повторной
переработки / сбора отходов.

39
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před
použitím odstraňte všechny obaly.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi
nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají,
pokud tak činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí
souvisejícím rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti. Děti
nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly
věku alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem. Přístroj i kabel
uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let.
Přístroj nepřipojujte přes časovač nebo systém dálkového
ovládání.
Chléb hoří. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti záclon či pod
nimi nebo pod jiným hořlavým materiálem a sledujte jej, když
je horký.
Nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je používán.
h Povrchy přístroje budou pálit.
Vyjměte a vyprázdněte přihrádku na drobky.
Otřete je vlhkým hadříkem, osušte a pak vraťte do topinkovače.
Pokud je kabel poškozený, přístroj vraťte, vyvarujete se tak
možnému nebezpečí.
i Neponořujte do vody či jiné kapaliny.
Tento přístroj je určen k použití v domácnosti nebo v
podobném prostředí, např.:
• v kuchyňkách pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a
jiných pracovních prostředích;
• k použití klienty hotelů, motelů a jiných rezidenčních
prostředí;
• v ubytovacích zařízeních se snídaní;
• ve venkovských staveních.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

40
• Neopékejte ani neohřívejte chléb, který je příliš silný, namazaný máslem, natržený nebo
zdeformovaný.
• Při opékání pečiva, které obsahuje cukr, džem, semena, rybíz atd., je třeba dbát zvýšené
opatrnosti. Mohou se rozpustit nebo spadnout dovnitř topinkovače a způsobit přehřátí
nebo požár.
• Pokud se chléb zasekne, odpojte topinkovač, nechte jej vychladnout a opatrně chléb
vyjměte.
• Nikdy nepoužívejte nůž, vidličku ani jiný nástroj k odstranění zaseknutého chleba. Mohlo by
dojít k poškození topinkovače a hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
ČÁSTI
1. Opékací otvory
2. Páčka
3. Ovladač stupně pečení
4. Přihrádka na drobky
5. Kontrolky časového odpočítávání
6. Ohřívač housek
7. Držadlo
8. Nožky
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Nastavte úroveň opečení na maximum. Použijte spotřebič prázdný, abyste zpracovali nové
prvky. Může to nepatrně zapáchat, ale nejde o nic rizikového. Ověřte, zda je místnost správně
odvětrávaná.
OPÉKÁNÍ
Opékání zahrnuje vystavení chleba řízenému teplu, což způsobuje chemickou reakci zvanou
„Maillardova reakce“. Nedochází tak jen ke zhnědnutí chleba, ale mění se i jeho chuť a struktura,
a to je důvodem, proč toasty tak dobře chutnají!
Vzhledem k tomu, že opékání toastů je kombinací sušení a následného pečení, hrají zde roli
různé faktory, jako jsou rozdíly v tloušťce chleba, čerstvosti a struktuře povrchu. Lokální a
regionální odchylky v elektrických napětích v domácnostech mohou mít t
OPÉKÁNÍ CHLEBA
1. Umístěte topinkovač na pevnou, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
2. Zasuňte zástrčku do zásuvky.
3. Nastavte ovladač stupně pečení do požadované polohy (1 = světlé, 6 = tmavé).
4. Umístěte krajíce do opékacích otvorů (maximální tloušťka 25 mm).
5. Zatlačte páčku až dolů. Zablokuje se jen tehdy, když je topinkovač připojen k síti.
6. Všech šest světelných segmentů časového odpočítávání se rozsvítí, ovšem jen jeden
segment bude blikat (Obr. A). Blikající segment následně zhasne a začne blikat další
segment. Po zhasnutí všech segmentů pak vyskočí toasty.
7. Opékání ukončíte tlačítkem .5
• Páčku můžete zvednout ještě víc a odstranit malé kousky.
• Páčku můžete zvednout během opékání a proces opékání zkontrolovat, a pak ji dát znovu
dolů.

41
MRAŽENÝ CHLÉB
1. Ponechte ovládání opékání na oblíbeném nastavení, zasuňte zmražený krajíc, spusťte
páčku přihrádky na chléb, pak stiskněte tlačítko .f
2. Rozsvítí se kontrolka , čas opékání se přenastaví automaticky, aby stupeň opečení byl f
stejný jako u nezmraženého chleba.
OHŘÍVÁNÍ TOPINEK
1. Ovladač stupně pečení ponechte na svém oblíbeném nastavení, vložte chléb, stlačte páčku
a stiskněte tlačítko .m
2. Rozsvítí se kontrolka a na toast bude působit krátce silný žár.m
3. Ohřívejte jen nenamazané krajíce.
OHŘÍVAČ HOUSEK
Ohřívač housek nepoužívejte pro ohřívání housek, které jsou mražené či namazané máslem,
něčím posypané, potřené cukrovou polevou či plněné.
1. Usaďte ohřívač housek na horní část topinkovače s nožkami zasunutými do otvoru.
2. Umístěte housky na horní část ohřívače housek.
3. Nastavte úroveň pečení 1 a pak stiskněte páčku.
4. Když páčka vyskočí, ohřáté housky sejměte.
5. Konstrukce ohřívače housek se nedotýkejte, bude pálit.
6. Před běžným použitím topinkovače ohřívač housek zase odstraňte.
PÉČE A ÚDRŽBA
1. Přístroj vypojte ze sítě a nechte vychladnout.
2. Otřete vnější plochy vlhkým hadříkem.
RECYKLACE
WAby nedocházelo k ničení životního prostředí a zdraví kvůli obsaženým
nebezpečným látkám, přístroje a dobíjecí i nedobíjecí baterie označené
jedním z těchto symbolů nesmějí být vyhazovány do směsného komunálního
odpadu. Elektrické a elektronické výrobky, a pokud to přísluší, i dobíjecí i
nedobíjecí baterie, vždy likvidujte na oficiálním recyklačním/sběrném místě.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

42
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku
niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak
sú pod dozorom/poučení a sú si vedomí s tým spojených rizík.
Deti sa s prístrojom nemajú hrať. Čistenie a používateľská
údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú staršie ako 8
rokov a pod dozorom. Prístroj a elektrickú šnúru uchovávajte
mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Nepripájajte prístroj pomocou časovača alebo systému
diaľkového ovládania.
Chlieb sa môže vznietiť. Nepoužívajte tento spotrebič v
blízkosti alebo pod záclonami alebo v blízkosti iných horľavých
materiálov a sledujte či nie je príliš horúci.
Nenechávajte prístroj počas používania bez dozoru.
h Povrchy spotrebiča budú horúce.
Vyberte a vyprázdnite tácku na omrvinky.
Utrite ju vlhkou handričkou, vysušte a potom ju vráťte do
hriankovača.
Ak je kábel poškodený, prístroj vráťte, aby ste sa vyhli
nebezpečenstvu.
i Neponárajte do žiadnej tekutiny.
Tento prístroj je určený na domáce použitie a použitie v
podobných situáciách, ako sú napríklad:
• kuchynky pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a
iných pracovných prostrediach;
• použitie klientami v hoteloch, moteloch a iných
prostrediach rezidenčného typu;
• v prostrediach typu penziónov;
• vo farmárskych domoch.

44
ZMRAZENÝ CHLIEB
1. Nechajte stupeň opekania na Vašom obľúbenom nastavení, vložte zmrazený chlieb, stlačte
páčku držiaka chleba, potom stlačte tlačítko .f
2. Zasvieti svetelná kontrolka a čas opekania sa automaticky prispôsobí tak, aby sa dosiahol f
ten istý stupeň opečenia ako pri nezmrazenom chlebe.
OHRIEVANIE HRIANKY
1. Nechajte stupeň opekania na vašom obľúbenom nastavení, vložte chlieb, stlačte páčku a
potom stlačte tlačítko .m
2. Zasvieti svetielko m a hrianka sa krátko ohreje intenzívnou dávkou tepla.
3. Len na prihriatie plochej, “nenamazanej” hrianky.
NÁDSTAVEC NA OHRIEVANIE ŽEMLÍ
Nepoužívajte nádstavec na ohriatie zmrazených, maslom natretých, obalených, plnených žemlí
a žemlí s polevou.
1. Položte nádstavec na ohrievanie na hriankovač tak, aby boli nožičky vo vnútri otvorov.
2. Žemle položte na nádstavec.
3. Nastavte stupeň opekania na 1, potom stlačte páčku smerom dolu.
4. Keď páčka vyskočí, pečivo môžete vybrať.
5. Nedotýkajte sa konštrukcie nádstavca – bude horúca.
6. Pred bežným použitím hriankovača z neho odstráňte nádstavec.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1. Spotrebič vytiahnite zo zásuvky a nechajte vychladnúť.
2. Vonkajší povrch utrite vlhkou handričkou.
RECYKLÁCIA
WAby nedochádzalo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom
nebezpečných látok, prístroje a nabíjacie a nenabíjacie batérie označené
niektorým z týchto symbolov nesmú byť likvidované s netriedeným
komunálnym odpadom. výrobky a prípadne nabíjacie a nenabíjacie batérie
vždy odovzdajte na príslušnom oficiálnom mieste pre recykláciu / zber.

45
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby ( w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy
zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Nie podłączaj urządzenia za pomocą regulatora czasowego lub
zdalnego sterowania.
Pieczywo może się zapalić. Nie pozwól, aby podczas używania
urządzenie stykało się z zasłonami, lub innymi materiałami
łatwopalnymi i nie pozostawiaj bez nadzoru, dopóki nie
ostygnie.
Nie zostawiaj podłączonego urządzenia bez nadzoru.
h Powierzchnie urządzenia rozgrzewają się.
Wyjmij i opróżnij tackę na okruszki.
Wytrzyj ją miękką, wilgotną szmatką i wstaw do tostera.
Jeśli kabel jest uszkodzony, oddaj urządzenie, aby uniknąć
zagrożenia.
i Nie zanurzać w żadnym płynie.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku w gospodarstwie domowym i
podobnych zastosowaniach jak:
• obiekty gastronomiczne w powierzchniach handlowych,
biurach i innych miejscach pracy,
• do użytku przez gości w hotelach, motelach i innym
środowisku mieszkalnym;
• obiekty oferujące nocleg ze śniadaniem;
• gospodarstwa rolne.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

46
• Nie opiekaj ani odgrzewaj pieczywa zbyt grubego, posmarowanego masłem, porwanego
lub zniekształconego.
• Należy zachować szczególną ostrożność podczas opiekania składników, które zawierają
cukier, dżem, nasiona, porzeczki, itd. Mogą się topić i wpadać do środka tostera,
spowodować jego przegrzanie lub pożar.
• W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
• Do usuwania zalegających resztek pieczywa nigdy nie używaj noża, widelca lub innego
narzędzia. Poza ryzykiem uszkodzenia tostera, istnieje ryzyko porażenia prądem
elektrycznym!
CZĘŚCI
1. Otwory na pieczywo
2. Dźwignia
3. Regulacja opiekania
4. Tacka na okruszki
5. Kontrolki timera odliczającego
6. Podgrzewacz bułeczek
7. Uchwyt
8. Stopki
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Ustaw stopień opiekania na maksimum (świecą się wszystkie lampki kontrolne opiekania).
Uruchomić puste urządzenie bez pieczywa, elementy grzejne muszą się wygrzać. Może
wystąpić lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to żadnego zagrożenia. Upewnij się, że
pomieszczenie jest dobrze przewietrzane.
OPIEKANIE
Opiekanie polega na poddaniu chleba działaniu kontrolowanej temperatury, która powoduje
reakcję chemiczną zwaną „reakcja Maillarda”. Następuje nie tylko zarumienienie chleba, ale
zmienia się jego smak i konsystencja. Dlatego tosty tak dobrze smakują!
Opiekanie stanowi kombinację suszenia, następnie opiekania chleba. Mają na nie wpływ różne
czynniki, jak grubość kromki, świeżość i tekstura powierzchni. Różnice lokalne i regionalne w
napięciu prądu w gospodarstwach domowych również mogą wpływać na czas opiekania,
dlatego radzimy najpierw spróbować różnych ustawień opiekania, aby znaleźć idealny dla siebie
sposób opiekania.
OPIEKANIE PIECZYWA
1. Ustaw toster prosto na stabilnej, suchej płaskiej i termoodpornej powierzchni.
2. Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
3. Ustaw regulację opiekania na żądany stopień (1=jasny, 6=ciemny).
4. Włóż pieczywo do otworu (grubość maksymalna kromki 25 mm).
5. Wciśnij dźwignię opiekania do końca. Dźwignia nie dojdzie do końca, jeżeli toster nie jest
podłączony do zasilania energią .
6. Sześć segmentów świetlnych licznika zaświeci się, a jeden segment będzie migał (rys. A).
Migający segment zgaśnie i zacznie migać następny. Gdy wszystkie segmenty zgasną,
wyskoczy tost.
7. Aby zatrzymać opiekanie, naciśnij przycisk . 5
• Aby usunąć drobne kawałki, można podnieść dźwignię.
• Podczas opiekania dźwignię możesz podnieść, aby sprawdzić postęp opiekania, następnie
ją opuść.

47
PIECZYWO ZAMROŻONE
1. Ustaw regulację opiekania w żądanym położeniu, umieść zamrożone pieczywo w tosterze,
opuść dźwignię i naciśnij .f
2. Zapali się lampka , czas opiekania zostanie automatycznie skorygowany, aby otrzymać f
taki sam stopień opiekania, jak dla chleba nie zamrożonego.
ODGRZEWANIE TOSTÓW
1. Pozostaw regulację opiekania w zwykłym położeniu, włóż pieczywo, wciśnij dźwignię i
następnie naciśnij przycisk .m
2. Zapali się światełko i tost otrzyma krótkie uderzenie gorąca. m
3. Odgrzewać można tylko tosty nieposmarowane masłem.
PODGRZEWACZ BUŁECZEK
Nie stosować funkcji podgrzewania bułeczek do opiekania pieczywa zamrożonego,
posmarowanego masłem, albo bułeczek z nadzieniem.
1. Nasadź podgrzewacz bułeczek na wierzch tostera, ze stopkami w otworach tostera.
2. Bułeczki ułóż na wierzchu podgrzewacza bułeczek.
3. Nastaw poziom opiekania na 1, potem opuść dźwignię.
4. Gdy dźwignia wyskoczy, zdejmij ogrzane bułeczki.
5. Nie dotykaj drutów podgrzewacza – są gorące.
6. Przed użyciem tostera w zwykłych zastosowaniach, zdejmij podgrzewacz bułeczek.
KONSERWACJA I OBSŁUGA
1. Wyjmij wtyczkę z gniazdka i ostudź urządzenie.
2. Powierzchnie zewnętrzne czyść jedynie za pomocą miękkiej, wilgotnej szmatki.
RECYKLING
WAby uniknąć problemów środowiskowych i zdrowotnych spowodowanych
niebezpiecznymi substancjami, sprzętu, akumulatorów i baterii oznaczonych
jednym z tych symboli nie należy wyrzucać z nieposortowanymi odpadami
komunalnymi. Produkty elektryczne i elektroniczne, w tym, baterie
jednorazowe i akumulatory, należy zawsze utylizować w odpowiednim
publicznym punkcie zbiórki odpadów/recyklingu.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

50
ZAMRZNUTI KRUH
1. Ostavite regulator pečenja na vašoj omiljenoj jačini, stavite zamrznuti kruh u prorez,
spustite ručicu i pritisnite tipku .f
2. Upalit će se indikatorsko svjetlo i vrijeme tostiranja bit će automatski podešeno kako f
biste dobili istu razinu pečenja kao i kod nezamrznutog kruha.
PODGRIJAVANJE TOSTA
1. Ostavite regulator pečenja na vašoj omiljenoj jačini, stavite kruh u prorez, spustite ručicu i
pritisnite tipku .m
2. Indikatorsko svjetlo m će se upaliti i tost će dobiti kratkotrajnu intenzivnu toplinu.
3. Podgrijavajte samo jednostavan tost, bez premaza.
REŠETKA ZA ZAGRIJAVANJE PECIVA
Nemojte korisititi rešetku za zagrijavanje peciva za zamrznuta, premazana maslacem, obložena
premazom, sleđena ili punjena peciva.
1. Postavite rešetku za zagrijavanje peciva na gornji dio tostera s nožicama unutar proreza.
2. Postavite peciva na rešetku za zagrijavanje.
3. Postavite razinu pečenja na 1 i spustite ručicu.
4. Kad se ručica digne, uklonite podgrijana peciva.
5. Ne dodirujte rešetku grijača jer je vruća.
6. Ako želite koristiti toster na uobičajen način, uklonite rešetku za zagrijavanje peciva.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Izvucite utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
2. Obrišite spoljašnje površine vlažnom krpom.
RECIKLAŽA
WKako bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih
supstanci, uređaji i punjive i nepunjive baterije obilježene jednim od ovih
simbola ne smiju se zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad. Uvijek
odložite električne i elektroničke proizvode i , gdje je primjenljivo, punjive i
nepunjive baterije, u odgovarajućem zvaničnom mjestu za sakupljanje/
reciklažu.

51
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete
naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo.
POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so
pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem
povezana tveganja. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci
ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let
ter pod nadzorom. Napravo in kabel varujte pred dosegom
otrok, mlajših od 8 let.
Te naprave ne smete priključite na časovnik ali sistem za
daljinsko upravljanje.
Kruh lahko zagori. Naprave ne uporabljajte v bližini ali pod
zavesami ali drugimi vnetljivimi materiali in jo opazujte, dokler
je vroča.
Naprave med uporabo nikoli ne pustite brez nadzora.
h Površine naprave se segrejejo.
Odstranite in izpraznite pladenj za drobtine.
Obrišite ga z vlažno krpo, potem pa ga znova vstavite v opekač.
Če je kabel poškodovan, vrnite napravo, da se izognete
nevarnosti.
i Ne potapljajte v tekočino.
Ta naprava je namenjena uporabi v gospodinjstvu in podobnih
okoliščinah, kot so na primer:
• čajne kuhinje v trgovinah, pisarnah in druga delovna okolja;
• gostje v hotelih, motelih in druga podobna stanovanjska
okolja;
• nastavitve z zajtrkom in podobno;
• kmetije.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

52
• Kruha, ki je predebel, namazan z maslom, raztrgan ali nepravilne oblike, ne opekajte ali
pogrevajte.
• Bodite še posebno previdno, če opekate živila, ki vsebujejo sladkor, marmelado, semena,
rozine itd. Ta lahko stečejo ali kapljajo v opekač, zaradi česar se ta lahko pregreje ali zagori.
• Če se kruh zatakne, opekač odklopite, počakajte, da se ohladi, in previdno odstranite kruh.
• Nikoli ne uporabljajte noža, vilice ali kakšnega drugega pripomočka, da odstranite
zagozden kruh. Lahko poškodujete opekač, poleg tega pa obstaja nevarnost električnega
šoka!
DELI
1. Odprtine opekača
2. Ročica
3. Nastavitev zapečenosti
4. Pladenj za drobtine
5. Lučke časovnika odštevanja
6. Segrevanje štručk
7. Ročaj
8. Noge
PRED PRVO UPORABO
Stopnjo zapečenosti nastavite na največjo vrednost (vse lučke za stopnjo zapečenosti svetijo).
Napravo pustite obratovati prazno, da utečete nove grelnike. Pri tem se lahko pojavi neprijeten
vonj, vendar naj vas to ne skrbi. Poskrbite, da je soba dobro prezračena.
POPEKANJE
S popekanjem kruh izpostavimo nadzorovani vročini, kar povzroči kemijsko reakcijo, ki jo
imenujemo »Maillardova reakcija«. Na ta način kruh ne samo porjavi, temveč se mu izboljšata
okus in tekstura, zaradi česar je toast tako dober!
Ker je popekanje kombinacija sušenja in nato peke kruha, nanjo vplivajo različni dejavniki, kot so
razlike med debelino kruha, svežina in površinska struktura. Lokalne in regionalne razlike v
električni napetosti lahko prav tako vplivajo na čas popekanja, zato vam svetujemo, da v začetku
preizkusite različne nastavitve popekanja, da najdete svojo najljubšo stopnjo.
POPEČENJE KRUHA
1. Opekač postavite pokonci na stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini.
2. Vtič vstavite v električno vtičnico.
3. Nastavite želeno stopnjo zapečenosti (1 = svetlo, 6 = temno).
4. Kruh postavite v odprtino opekača (največja debelina je 25 mm).
5. Vzvod potisnite do konca navzdol. Vzvod se ne zatakne, če opekač ni priključen na
električno energijo.
6. Prižgalo se bo šest segmentov lučk časovnika odštevanja, pri čemer bo en segment utripal
(sl. A). Utripajoči segment bo ugasnil in utripati bo začel naslednji segment. Ko ugasnejo vsi
segmenti, bo kruhek izskočil.
7. Za ustavitev pečenja pritisnite gumb .5
• Ročico lahko dvignete še bolj, da odstranite male predmete.
• Ročico lahko dvignete med popečenjem, da pregledate, kako poteka, in jo znova spustite.

54
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή
σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη
χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα που δεν
διαθέτουν επαρκή εμπειρία ή γνώση, υπό την προϋπόθεση ότι
θα βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές οδηγίες και
κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8
ετών και βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να διατηρείτε τη συσκευή
και το καλώδιο μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
Μη συνδέετε τη συσκευή με χρονοδιακόπτη ή σύστημα
τηλεχειρισμού.
Το ψωμί ενδέχεται να καεί. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
κοντά ή κάτω από κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά και
παρακολουθείτε τη όσο είναι ακόμα θερμή.
Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη ενώ χρησιμοποιείται.
h Οι επιφάνειες της συσκευής θερμαίνονται υπερβολικά.
Αφαιρέστε και αδειάστε το δίσκο για ψίχουλα.
Σκουπίστε το με υγρό πανί, στεγνώστε το και στη συνέχεια
επανατοποθετήστε το στη φρυγανιέρα.
Εάν το καλώδιο φέρει ζημιές, επιστρέψτε τη συσκευή για την
αποφυγή κινδύνου.
i Μην βυθίζετε σε υγρά.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση σε οικιακές και
παρόμοιες εφαρμογές, όπως:
• κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλους
χώρους εργασίας

55
• από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλους χώρους
διαμονής
• χώρους φιλοξενίας τύπου bed and breakfast (δωμάτιο σε
κατοικία, μαζί με πρωινό)
• αγροτικές κατοικίες.
• Μην φρυγανίζετε ή προθερμαίνετε ψωμί μεγάλου πάχους, βουτυρωμένο, διαλυμένο ή
ακανόνιστου σχήματος.
• Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά το φρυγάνισμα υλικών που περιέχουν ζάχαρη,
μαρμελάδα, σπόρους, σταφίδες, κ.λπ. Αυτά ενδέχεται να λιώσουν ή να πέσουν μέσα στη
φρυγανιέρα και να προκληθεί υπερθέρμανση ή φωτιά.
• Εάν το ψωμί σφηνώσει αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα, αφήστε την να κρυώσει
και απομακρύνετε προσεκτικά το ψωμί.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μαχαίρι, πιρούνι ή άλλο αντικείμενο για να αφαιρέσετε τυχόν
μπλοκαρισμένο ψωμί. Εκτός του ότι ενδεχομένως θα προκληθεί ζημιά στη φρυγανιέρα,
υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ΜΕΡΗ
1. Σχισμές φρυγανίσματος
2. Mοχλός
3. Eπίπεδο φρυγανίσματος
4. Δίσκος για ψίχουλα
5. Φωτεινές ενδείξεις χρονόμετρου
αντίστροφης μέτρησης
6. Eξάρτημα θέρμανσης για ψωμάκια
7. Xειρολαβή
8. Ποδαράκια
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος στο μέγιστο (με όλες τις λυχνίες επιπέδου φρυγανίσματος αναμμένες).
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει κενή ώστε να "στρώσουν" τα νέα στοιχεία. Μπορεί να υπάρξει κάποια
μυρωδιά, αλλά δεν είναι κάτι ανησυχητικό. Βεβαιωθείτε ότι το δωμάτιο αερίζεται καλά.
ΦΡΥΓΑΝΙΣΜΑ
Το φρυγάνισμα περιλαμβάνει την έκθεση ψωμιού σε ελεγχόμενη θερμότητα, κάτι το οποίο
προκαλεί μια χημική αντίδραση που ονομάζεται «αντίδραση Μαγιάρ». Αυτό όχι απλώς ροδίζει το
ψωμί, αλλά μεταβάλλει τη γεύση και τη υφή του. Για αυτό το φρυγανισμένο ψωμί είναι τόσο
νόστιμο!
Καθώς το φρυγάνισμα είναι ένας συνδυασμός στεγνώματος και μαγειρέματος του ψωμιού,
επηρεάζεται από διάφορους παράγοντες, όπως είναι οι διαφορές στο πάχος του ψωμιού, στη
φρεσκάδα και στην επιφανειακή υφή. Τοπικές και περιφερειακές διαφοροποιήσεις στις τάσεις
οικιακού ηλεκτρικού ρεύματος μπορούν επίσης να επηρεάσουν τον χρόνο φρυγανίσματος. Για
αυτό συνιστούμε να δοκιμάζετε αρχικά διάφορες ρυθμίσεις φρυγανίσματος προκειμένου να
βρείτε την τέλεια απόχρωση του φρυγανισμένου ψωμιού.
ΦΡΥΓΑΝΙΣΜΑ ΨΩΜΙΟΥ
1. Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα όρθια σε σταθερή, πυράντοχη επιφάνεια.
2. Συνδέστε το φις με την πρίζα ρεύματος.
3. Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην απαιτούμενη θέση (1 = ελαφρύ ψήσιμο, 6 = μέγιστο ψήσιμο).
4. Τοποθετήστε ψωμί στη σχισμή φρυγανίσματος (μέγιστο πάχος 25 mm).
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

56
5. Πιέστε πλήρως κάτω το μοχλό. Εάν η φρυγανιέρα δεν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα, δεν
πρόκειται να κλειδώσει κάτω.
6. Τα έξι φωτεινά τμήματα του χρονόμετρου αντίστροφης μέτρησης θα ανάψουν όλα, με το
ένα τμήμα να αναβοσβήνει (Εικ. A). Το τμήμα που αναβοσβήνει θα σβήσει και, το επόμενο
τμήμα θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Όταν όλα τα τμήματα σβήσουν, το φρυγανισμένο ψωμί
θα αναδυθεί.
7. Για να διακόψετε το φρυγάνισμα, πατήστε το κουμπί .5
• Μπορείτε να σηκώσετε κι άλλο τον μοχλό, για να αφαιρέσετε μικρά αντικείμενα.
• Μπορείτε να σηκώσετε τον μοχλό κατά το φρυγάνισμα, για να ελέγξετε την πρόοδο, και
έπειτα να τον κατεβάσετε και πάλι.
ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΟ ΨΩΜΙ
1. Αφήστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην αγαπημένη σας ρύθμιση, εισαγάγετε το
κατεψυγμένο ψωμί, κατεβάστε το μοχλό και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί .f
2. Η λυχνία ανάβει και ο χρόνος φρυγανίσματος αλλάζει αυτομάτως ώστε να έχετε το ίδιο f
επίπεδο φρυγανίσματος όπως και με το νωπό ψωμί.
ΑΝΑΘΕΡΜΑΝΣΗ ΦΡΥΓΑΝΙΩΝ
1. Αφήστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην αγαπημένη σας ρύθμιση, εισαγάγετε το ψωμί,
κατεβάστε τον μοχλό και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί .m
2. Ανάβει η λυχνία m και το ψωμί ζεσταίνεται στιγμιαία.
3. Να αναθερμαίνετε μόνο απλό ψωμί χωρίς βούτυρο.
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΓΙΑ ΨΩΜΑΚΙΑ
Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα για να θερμάνετε κατεψυγμένα, βουτυρωμένα ψωμάκια ή με
επικάλυψη ή γέμιση.
1. Τοποθετήστε το εξάρτημα για ψωμάκια στο πάνω μέρος της φρυγανιέρας με τα σκέλη μέσα
στις σχισμές.
2. Τοποθετήστε τα ψωμάκια στο πάνω μέρος του εξαρτήματος.
3. Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος 1 και στη συνέχεια κατεβάστε το μοχλό.
4. Όταν ο μοχλός αναπηδήσει απομακρύνετε τα ζεσταμένα ψωμάκια.
5. Μην αγγίζετε τα σύρματα του εξαρτήματος – είναι καυτά.
6. Αφαιρέστε το εξάρτημα πριν χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα κανονικά.
ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
1. Βγάλτε το βύσμα της συσκευής από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει.
2. Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα υγρό πανί.
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
WΓια την αποφυγή προβλημάτων στο περιβάλλον και την υγεία λόγω επιβλαβών ουσιών,
οι συσκευές και οι επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που
επισημαίνονται με κάποιο από αυτά τα σύμβολα, δεν πρέπει να απορρίπτονται με τα
κοινά οικιακά απορρίμματα. Να απορρίπτετε πάντα τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και, όπου χρειάζεται, τις επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες, σε κατάλληλο, επίσημο σημείο συλλογής/ανακύκλωσης.

57
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt
továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy
tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/mások
utasításainak megfelelően és csak akkor használhatják, ha
tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal.
Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel. A készülék tisztítását
és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és csak akkor
végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek. Tartsa az eszközt és a
kábelt 8 éven aluli gyermekektől elzárva.
Ne csatlakoztassa a készüléket időzítő kapcsolóhoz vagy
távvezérlésű rendszerhez.
A kenyér megéghet. Ne használja a készüléket függönyök vagy
más gyúlékony anyag alatt vagy közelében, és tartsa szemmel,
amikor forró.
Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
h A készülék felületei felforrósodnak.
Vegye le és ürítse ki a morzsa tálcát.
Egy nedves ronggyal törölje le, szárítsa meg, azután tegye
vissza a pirítóba.
Ha a tápkábel rongált, vigye vissza a készüléket, mert veszélyes
a használata.
i Ne merítse víz alá.
A készüléket otthoni és ahhoz hasonló felhasználásra tervezték:
• üzletek, irodák és egyéb munkahelyek konyhájában;
• a vendégek által hotelekben, motelekben, illetve egyéb
lakókörnyezetben;
• reggelit kínáló szálláshelyeken;
• tanyai háztartásban.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

58
• Ne pirítson vagy melegítsen újra olyan kenyeret, ami túl vastag, már meg van vajazva,
tépett vagy idomtalan.
• Fordítson különleges figyelmet az olyan élelmiszerek pirításánál, melyek cukrot, lekvárt,
magvakat, mazsolát, és egyéb hasonló dolgokat tartalmaznak. Ezek megolvadhatnak vagy
lepotyoghatnak a kenyérpirítóba, és így túlmelegedéshez vagy kigyulladáshoz vezethetnek.
• Ha a kenyér beszorul, húzza ki a konnektorból a pirítót, hagyja lehűlni, majd óvatosan
vegye ki a kenyeret.
• Soha ne használjon kést, villát, vagy semmilyen más eszközt a beragadt kenyérszelet
eltávolítására. Amellett, hogy ezzel megrongálhatja a kenyérpirítót, fennáll az áramütés
veszélye is!
ALKATRÉSZEK
1. Pirító nyílások
2. Kar
3. Pirítás-szabályozó
4. Morzsa tálca
5. Visszaszámlálást jelző fények
6. Zsemlemelegítő
7. Fogantyú
8. Lábak
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Állítsa be a maximális pirító fokozatot. Működtesse üresen a készüléket, hogy az új alkatrészeket
bejárassa. Lehet, hogy egy kis szagot érez, de emiatt nem kell aggódnia. Gondoskodjon a
helyiség megfelelő szellőzéséről.
PIRÍTÁS
A pirítás során a kenyeret szabályozott hőnek tesszük ki, ami a Maillard-reakciónak nevezett
kémiai reakciót váltja ki. Ez nem csupán megbarnítja a kenyeret, hanem módosítja az ízét és az
állagát is - ezért olyan finom a pirítós!
Mivel a pirítás a kenyér szárításának, majd sütésének kombinációja, különféle tényezők hatnak
rá, mint például a kenyerek különböző vastagsága, frissessége és felületi állaga. A pirítási időt
befolyásolhatják továbbá a háztartási elektromos feszültség helyi és regionális eltérései, ezért
azt tanácsoljuk, hogy kezdetben próbáljon ki különböző pirítási beállításokat, míg meg nem
találja a pirítósnak az Ön számára tökéletres árnyalatát.
KENYÉRPIRÍTÁS
1. Állítsa a kenyérpirítót egy szilárd, sík, hőálló felületre.
2. Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
3. Fordítsa a pirítás-szabályozót a megfelelő fokozatra (1 = világos, 6 = sötét).
4. Tegye be a (maximum 25 mm vastag) kenyeret a pirító nyílásba.
5. Nyomja le teljesen a kart. Csak akkor záródik le, ha a pirítóst áram alá helyezték.
6. Megjelenik a hat, visszaszámlálást jelző szegmens, az első szegmens pedig villog ( A ábra).
A villogó szegmens kialszik, majd a következő szegmens kezd villogni. Ha mind a hat
szegmens kialudt, a pirítós felugrik.
7. Nyomja meg a gombot a pirítás leállításához.5
• Tovább emelheti a kart a kis elemek eltávolításához.
• Pirítás közben megemelheti a kart a folyamat ellenőrzéséhez, majd süllyessze vissza.

59
FAGYASZTOTT KENYÉR
1. Hagyja a pirítás szabályozót a kedvenc fokozatán, tegye be a fagyasztott kenyeret, engedje
le a kart, azután érintse meg a f-t.
2. A fény kigyullad, és a pirítási idő automatikusan módosul, hogy ugyanolyan fokú pirítást f
érjen el, mint a nem fagyasztott kenyér esetében.
PIRÍTÓS ÚJRAMELEGÍTÉSE
1. Hagyja a pirítás-szabályozót a kedvenc fokozatán, tegye be a kenyeret, engedje le a kart,
majd nyomja meg az m gombot.
2. Az lámpa kigyullad és a pirítóst rövid ideig nagy hő éri. m
3. Csak sima, vajazatlan pirítóst melegítsen újra.
ZSEMLEMELEGÍTŐ
Ne használja a zsemlemelegítőt fagyasztott, vajas, bevont, mázas vagy töltött zsemlék
melegítésére.
1. Tegye a zsemlemelegítőt a pirító tetejére, úgy, hogy a lábak a nyílásokba kerüljenek.
2. Tegye a zsemléket a zsemlemelegítő tetejére.
3. Állítsa az 1-es pirító fokozatra, majd engedje le a kart.
4. Amikor a kar felemelkedik, vegye ki a felmelegített zsemléket.
5. Ne érjen a zsemlemelegítő rácsaihoz, mert azok forrók.
6. Vegye ki a zsemlemelegítőt, mielőtt a pirítóst rendesen használná.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Húzza ki a készüléket a konnektorból és hagyja kihűlni.
2. Tisztítsa meg a külső felületeket egy nedves ronggyal.
3. Tisztítsa meg a külső felületeket egy nedves ronggyal.
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
WAz alábbi jelölések valamelyikével ellátott készülékekben, valamint
újratölthető és nem újratölthető akkumulátorokban jelen lévő veszélyes
anyagok jelentette környezeti és egészségi kockázatok elkerülése érdekében
ezeket tilos a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az elektromos
és elektronikus termékeket, és, ha vannak, az újratölthető és nem újratölthető
akkumulátorokat mindig a megfelelő hivatalos hulladék-újrahasznosító/
begyűjtő központba kell vinni.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

60
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte
aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal
veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi
bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında
olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı
bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında
olmadıkları taktirde, çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun.
Cihazın bağlantılarını, bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda
sistemi üzerinden kurmayın.
Ekmeğiniz herhangi bir nedenle alev alabilir. Cihazı, perde veya
diğer yanabilir materyallerin yakınında veya altında
kullanmayın ve cihaz sıcak durumda iken kontrol altında tutun.
Kullanım sırasında cihazı gözetimsiz bırakmayın.
h Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir.
Kırıntı tepsisini çıkarın ve boşaltın.
Tepsiyi nemli bir bezle silin, kurulayın ve cihaz içindeki yerine
takın.
Kablo hasarlıysa, tehlikeyi önlemek için cihazı iade edin.
i Herhangi bir sıvıya daldırmayın.
Bu cihaz ev içinde ve aşağıdakiler gibi benzer uygulamalarda
kullanım için tasarlanmıştır:
• mağazalar, ofisler ve diğer çalışma ortamlarındaki personel
mutfağı alanları;
• oteller, moteller ve diğer ev tipi ortamlarda müşteriler
tarafından;
• oda-kahvaltı tip
• çiftlik evleri.

61
• Aşırı kalın, tereyağı sürülmüş veya şekilsiz ekmekleri kızartmayın veya ısıtmayın.
• Şeker, reçel, tohum, kuş üzümü vb. içeren ürünleri kızartırken ekstra dikkatli olun. Bu
maddeler eriyebilir veya tost makinesine damlayabilir ve aşırı ısınmaya p61-ya da yangına yol
açabilir.
• Ekmek sıkıştığı takdirde, ekmek kızartma makinesinin fişini prizden çekin, soğumasını
bekleyin ve ekmeği dikkatle çıkarın.
• Sıkışan ekmekleri çıkarmak için asla bıçak, çatal ya da başka bir alet kullanmayın. Bu işlem
hem tost makinesine hasar verebilir, hem de elektrik çarpması riski taşır!
PARÇALAR
1. Kızartma bölmeleri
2. Çalıştırma kolu
3. Kızartma kontrolü
4. Kırıntı tepsisi
5. Geri sayım sayacı ışıkları
6. Çörek ısıtıcı
7. Sap
8. Ayaklar
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Kızartma seviyesini maksimuma ayarlayın. Parçalarını dayanıklı kılmak için cihazı ilk olarak içi boş
durumda çalıştırın. İlk çalıştırmada biraz koku olabilir, endişelenmeyin. Cihazın çalıştırıldığı alanı
iyice havalandırın.
EKMEK KIZARTMA
Ekmek kızartma işleminde ekmeğin kontrollü bir ısıya maruz kalması, ‘Maillard Reaksiyonu’
olarak adlandırılan kimyasal bir reaksiyona yol açar. Bu yalnızca ekmeği kızartmaz, aynı zamanda
ekmeğin tadını ve dokusunu da değiştirir. Kızarmış ekmek bu nedenle çok lezzetlidir!
Ekmek kızartma, ekmeğin kurutulması ve ardından pişirilmesi işlemlerinin bir bileşimi
olduğundan, ekmeğin kalınlık, tazelik ve yüzey dokusunda farklılıklar gibi çeşitli faktörlerden
etkilenir. Kızartma sürecinde evsel elektrik voltajında görülen yerel ve bölgesel farklılıklar da
etkili olabileceğinden, kızarmış ekmeğinizde mükemmel rengi yakalamak için başlangıçta farklı
kızartma ayarlarını denemenizi tavsiye ederiz.
EKMEK KIZARTMA
1. Ekmek kızartma makinesini sağlam, düz, ısı geçirmez bir zemin üzerine, dik konumda
oturtun.
2. Cihazın fişini, elektrik prizine takın.
3. Kızartma kumandasını istediğiniz ayara getirin (1 = hafif, 6 = kuvvetli).
4. Ekmeği, kızartma bölmesine yerleştirin (maksimum kalınlık 25 mm).
5. Çalıştırma kolunu aşağıya doğru bastırın. Cihaz elektriğe bağlı olmadığı sürece kol, aşağı
konumda kilitlenmeyecektir.
6. Geri sayım sayacındaki altı lamba bölümünün hepsi yanacak ve bir bölüm yanıp sönmeye
başlayacaktır (Şekil A). Yanıp sönen bölüm sönecek ve bir sonraki bölüm yanıp sönmeye
başlayacaktır. Tüm bölümler söndüğünde, ekmek kızartma makinesi ekmeği çıkaracaktır.
7. Kızartmayı durdurmak için 5 düğmesine basın.
• Küçük parçaları almak için, çalıştırma kolunu daha da yukarı kaldırabilirsiniz.
• Kızartma işlemi sırasında ekmekleri kontrol etmek için, çalıştırma kolunu yukarı doğru
kaldırabilir ve sonra indirebilirsiniz.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

63
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă dați aparatul altcuiva, nu uitați să dați şi
instrucțiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectați măsurile de siguranță de bază, inclusiv:
Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari
și de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe dacă sunt
supravegheați/instruiți și înțeleg pericolele la care se supun.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și utilizarea
de către utilizator nu trebuie efectuate de copii decât dacă
aceștia au peste 8 ani și sunt supravegheați. Nu lăsați aparatul
și cablul la îndemâna copiilor sub 8 ani.
Nu conectați aparatul prin intermediul unui sistem cu
temporizator sau cu comandă de la distanță.
Este posibil ca pâinea să se ardă. Nu folosiți aparatul lângă sau
sub perdele sau alte materiale combustibile şi aveți grijă cât
timp prăjitorul este fierbinte.
Nu plecați de lângă aparat atunci când funcționează.
h Suprafețele aparatului se vor încinge.
Scoateți şi goliți tava pentru firmituri.
Ştergeți cu o cârpă umedă, uscați, apoi reaşezați-o în prăjitor.
Dacă cablul de alimentare este deteriorat, aparatul trebuie
returnat pentru a evita orice risc.
i Nu scufundați în niciun fel de lichid.
Acest aparat este destinat uzului casnic și poate fi întrebuințat
deopotrivă în situații similare precum cele de mai jos:
• în raioane de articole de bucătărie din magazine de
specialitate, spații de birouri și alte asemenea medii de
lucru;
• de către clienți într-un hotel, motel sau alt spațiu rezidențial
similar;
• într-un spațiu de tip pensiune;
• la o fermă.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

65
PÂINE CONGELATĂ
1. Lăsați comanda de prăjire la nivelul preferat, introduceți pâinea congelată, coborâți
mânerul, apoi atingeți f.
2. se va aprinde, iar timpul de prăjire se va modifica automat pentru a oferi acelaşi Lumina f
nivel de prăjire pe care îl obțineți cu pâinea necongelată.
REÎNCĂLZIREA PÂINII PRĂJITE
1. Lăsați comanda de prăjire la nivelul preferat, introduceți pâinea, coborâți mânerul, apoi
atingeți butonul .m
2. Becul se va aprinde, iar pâinea va fi umșor încălzită.
3. Reîncălziți doar pâine prăjită simplă, fără unt.
ÎNCĂLZITOR CHIFLE
Nu folosiți încălzitorul pentru chifle pentru a încălzi chifle congelate, unse cu unt, cu crustă,
înghețate sau umplute.
1. Aşezați încălzitorul pentru chifle în partea superioară a prăjitorului, cu picioruşele în fantă.
2. Aşezați chiflele pe încălzitorul pentru chifle.
3. Setați nivelul de prăjire la 1, apoi coborâți mânerul.
4. Când mânerul se ridică, luați chiflele încălzite.
5. Nu atingeți firele încălzitorului pentru chifle - sunt fierbinți.
6. nainte de a folosi prăjitorul în mod normal, scoateți încălzitorul pentru chifle.Î
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
1. Scoateți aparatul din priză şi lăsați-l să se răcească.
2. Ştergeți suprafețele exterioare cu o cârpă umedă.
RECICLAREA
WPentru a evita problemele de mediu i de sănătate cauzate de substanțele ș
periculoase, aparatele nuite marcate cu și bateriile reîncărcabile și cele obiș
unul dintre aceste simboluri, nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile
municipale nesortate. Eliminați întotdeauna produsele electrice i electronice ș
ș și, după caz, bateriile reîncărcabile i cele obișnuite, la un punct de reciclare/
colectare corespunzător.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

67
• Не препичайте или затопляйте повторно хляб, който е прекалено плътен, намазан с
масло, накъсан или неоформен.
• Подхождайте с повишено внимание, когато препичате храна, съдържаща захар,
мармалад, семена, стафиди и др. Възможно е да се разтопят или да попаднат във
вътрешността на уреда, което може да доведе до прегряване или пожар.
• ко хлябът заседне в уреда, изключете уреда, оставете го да се охлади и внимателно А
извадете хляба.
• Никога не използвайте нож, вилица или други прибори за премахване на хляб,
заседнал в уреда. Освен потенциален риск от повреда на тостера, съществува и риск
от електрически удар!
ЧАСТИ
1. Процепи на тостер
2. Pъчка
3. Бутон за избор на степента на
препичане
4. Tавичка за трохи
5. Светлини на таймера за обратно броене
6. Cтойка за затопляне на кифлички
7. Дръжка
8. Крачета
ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
З Задайте максимална степен на препичане. адействайте уреда празен, за да обработите
новите нагреватели. Това може да предизвика миризма, но тя не трябва да Ви безпокои.
Уверете се, че помещението е добре вентилирано.
ПРЕПИЧАНЕ НА ХЛЯБ
Препичането на хляб включва излагането му на контролирана топлина, която причинява
химическа реакция, наречена „реакция на Майер“. Това не просто придава на хляба кафяв
загар, но и променя вкуса и текстурата, поради което тостът е толкова вкусен!
Тъй като препичането е комбинация от изсушаване, а след това приготвяне на хляба, то се
влияе от различни фактори, като например разлики в плътността на хляба, свежестта и
повърхностната текстура. Местните и регионалните различия в електрическите
напрежения на домакинствата също могат да окажат ефект върху времето за препичане,
поради което бихме препоръчали първоначално да опитате различни настройки за
препичане, за да намерите перфектния цвят за Вашия тост.
ПРЕПИЧАНЕ НА ХЛЯБ
1. Разположете тостера в изправено положение на твърда, равна, топлоустойчива
повърхност.
2. Включете щепсела в захранващия контакт.
3. Настройте бутона за избор на степента на препичане на необходимото ниво (1 = слабо,
6 = силно).
4. Поставете филията в процепа на тостера (максимална дебелина 25 mm).
5. Натиснете ръчката надолу до крайна степен. Тя ще се застопори в долна позиция, само
ако тостерът е включен в електрическата мрежа.
6. Шестте светлинни сегмента на таймера за обратно броене ще светнат, като един от тях
ще мига (фиг. А). Мигащият сегмент ще изгасне и следващият сегмент ще започне да
мига. Когато всички сегменти угаснат, тостът ще се появи.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

68
7. За да прекъснете препичането, натиснете бутон .5
• Можете да повдигнете ръчката още, за да премахнете малките елементи.
• Можете да повдигнете ръчката още по време на препичане, за да проверите прогреса,
след което отново да я снишите.
ЗАМРАЗЕН ХЛЯБ
1. Настройте бутона за препичане на желаното ниво, поставете замразената филия,
спуснете ръчката и докоснете .f
2. ампичката ще светне и времето за препичане автоматично ще се промени, за да се Лf
получи същата степен на препичане, както с незамразен хляб.
ЗАТОПЛЯНЕ НА ВЕЧЕ ПРЕПЕЧЕНИ ФИЛИИ
1. Настройте бутона за препичане на желаното ниво, поставете филията, спуснете
ръчката, след което натиснете бутон .m
2. ампичката ще светне и филийката ще се затопли леко.Лm
3. Можете да затопляте само чисти, т.е. без масло препечени филии.
СТОЙКА ЗА ЗАТОПЛЯНЕ НА КИФЛИЧКИ
Не използвайте стойката за кифлички за затопляне на замразени кифлички или такива с
глазура, със захар, намазани с масло или с пълнеж.
1. Поставете стойката за затопляне на кифлички в горната част на тостера, като
крачетата влязат в процепите.
2. Поставете кифличките върху стойката за затопляне.
3. Задайте степен на препичане 1, след което спуснете ръчката.
4. Когато ръчката изскочи нагоре, отстранете затоплените кифлички.
5. Не докосвайте жиците на стойката за затопляне – те са горещи.
6. Преди да преминете към нормална употреба на тостера, отстранете стойката за
затопляне на кифлички.
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
1. Изключете уреда от контакта и го оставете да изстине.
2. Почистете външните повърхности с влажна кърпа.
РЕЦИКЛИРАНЕ
WЗа да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на
опасни субстанции, уредите, акумулаторните и неакумулаторните
батерии, обозначени с един от тези символи, не трябва да се изхвърлят
заедно с несортирани общински отпадъци. Винаги изхвърляйте
електрически и електронни продукти и, където е приложимо,
акумулаторни и неакумулаторни батерии, на подходящо официално
място за рециклиране/събиране.

69
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете
всички опаковки преди употреба.
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както
и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени
способности, или липса на опит и познания, ако са наглеждани/
инструктирани и разбират опасностите. С уреда не трябва да играят
деца. Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от
деца, освен ако те не са над 8-годишна възраст и някой ги наглежда.
Пазете уреда и кабела от деца под 8-годишна възраст.
Не свързвайте уреда чрез таймер или система за дистанционно
управление.
Хлябът може да се запали. атова не използвайте уреда в близост до З
или под завеси или други запалими материали и не го оставяйте без
наблюдение, докато е горещ.
h Повърхността на уреда ще се нагорещи.
Регулярно виймайте та звільняйте піддон від крихт.
Почистете я с влажна кърпа, подсушете я и отново я
поставете в тостера.
Я ікщо кабель пошкоджений, поверн ть прилад, щоб
уникнути небезпеки.
i Не занурюйте в будь-яку рідину.
Цей прилад призначений для побутового використання та
аналогічних сфер застосування, на кшталт:
• ждля приготування ї і в приміщеннях, призначених для
персоналу магазинів, офісів, а також інших місць роботи;
• для використання клієнтами готелів, мотелів, а також
експлуатації в інших м сцях проживання людей;і
• для використання в готелях типу bed and breakfast (B & B,
нічлі іг сніданок);
• для використання в житлових будинках на фермах.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

70
• Не използвайте надробени, извити филии или такива с неправилна форма, тъй като те
могат да заседнат в тостера.
• Будьте особливо обережні і при п дсмажуванн виробі і ів, що м стять цукор, варення,
насіння, смородину тощо. Вони можуть розплавлятися або впасти в тостер, викликати і
перегрівання або загоряння.
• ко хлябът заседне в уреда, изключете уреда, оставете го да се охлади и внимателно А
извадете хляба
• Н коли не використовуйте н ж, вилку або будь-який нструмент для вилучення і і інший і
хліба, який застряг. Кр м потенц йного пошкодження тостеру, ризик ураження і і існує
електричним струмом!
ДЕТАЛІ
1. Процепи на тостер
2. Ръчка
3. Бутон за избор на степента на
препичане
4. Тавичка за трохи
5. Л іампи таймера зворотного в дліку
6. Cтойка за затопляне на кифлички
7. Дръжка
8. Крачета
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Встанові іть р вень піджарки на максимум (6). Увімкніть порожній прилад для приведення в
порядок елементів. Може з’явитися невеликий запах, але хвилюватися не варто.
Забезпечте хорошу вентиляці ію к мнати.
ПРИГОТУВАННЯ ТОСТІВ
Тости - це вплив на хл б контрольованого тепла, що виклика х м чну реакц ю, яка і є і і і
називається “реакцією Майяра”. е не просто п дсмаження хл ба, а також зм на його смаку Ц і і і
та текстури, тому тости виходять так !і смачні
Оскільки підсмажування тості ів – це комб наці ія п дсушування, а потім приготування хліба,
на нього впливають р фактори, такізні і як товщина, сві і іж сть та текстура поверхн хліба.
М та рег в також можуть ісцеві іональні ідмінності у напрузі побутової електромережі
впливати на час п дсмажування, тому ми радимо спочатку спробувати рі ізні налаштування
підсмажування, щоб знайти ідеальний відтінок тосту.
ПІДСМАЖУВАННЯ ХЛІБА
1. Встановіть тостер вертикально на тверду, горизонтальну, термостійку поверхню.
2. Вставте вилку в розетку.
3. Встановіть необхі і ідний р вень обсмажування за допомогою регулятора (1 = св тлий, 6 =
темний).
4. ть хл б в роз’Покладі і є ім для тост в (максимальна товщина шматка 25 мм).
5. Натисн ть на важі іль вниз до його повного опущення. Він не буде замкнений, поки
тостер не п дключений до електричного джерела.і
6. Загоряться шість світлових сегменті ів таймера зворотного в длі єку, один з яких блима
(рис. A). Блимаючий сегмент згасне, а наступний сегмент почне блимати. Коли вс і
сегменти згаснуть, з’явиться тост.
7. Щ іоб зупинити п джарку, натисн шу .іть клаві5
• Ви можете п дняти важ ль вище, щоб видалити дрі і ібні шматочки.
• Ви можете п дняти важ ль п д час готування, переві і і ірити готовність тості ів, а пот м
опустити його знову.

71
ЗАМРАЗЕН ХЛЯБ
1. Настройте бутона за препичане на желаното ниво, поставете замразената филия,
спуснете ръчката и докоснете .f
2. ампичката ще светне и времето за препичане автоматично ще се промени, за да се Лf
получи същата степен на препичане, както с незамразен хляб.
ПОВТОРНЕ ПІДІГРІВАННЯ ТОСТУ
1. З іалиште регулятор ступеня п дсмажування на бажаному Вами значенні і, вставте хл б,
опусті іть важ ль, поті ім натисн ть клавішу .m
2. Увімкніть світловий індикатор m, на тост буде спрямовано короткочасний пот к і і
тепла.
3. Повторно пі ід грі івайте т льки рівний шматок, без масла.
СТОЙКА ЗА ЗАТОПЛЯНЕ НА КИФЛИЧКИ
Не използвайте стойката за кифлички за затопляне на замразени кифлички или такива с
глазура, със захар, намазани с масло или с пълнеж.
1. Поставете стойката за затопляне на кифлички в горната част на тостера, като
крачетата влязат в процепите.
2. Поставете кифличките върху стойката за затопляне.
3. Задайте степен на препичане 1, след което спуснете ръчката.
4. Когато ръчката изскочи нагоре, отстранете затоплените кифлички.
5. Не докосвайте жиците на стойката за затопляне – те са горещи.
6. Преди да преминете към нормална употреба на тостера, отстранете стойката за
затопляне на кифлички.
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
1. Изключете уреда от контакта и го оставете да изстине.
2. Почистете външните повърхности с влажна кърпа.
РЕЦИКЛИРАНЕ
WЗа да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на
опасни субстанции, уредите, акумулаторните и неакумулаторните
батерии, обозначени с един от тези символи, не трябва да се изхвърлят
заедно с несортирани общински отпадъци. Винаги изхвърляйте
електрически и електронни продукти и, където е приложимо,
акумулаторни и неакумулаторни батерии, на подходящо официално
място за рециклиране/събиране.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

72
8
8
8
h
i
•
•
•
•
•
•
•
•
1
2
3
4
5
6
7
8

73
1
2
3
1
2
3 6 1
4 25
5
6 A
7 5
•
•
1 f
2 f
1 m
2 m
3
1 1
2
3
4
5 1
6
7
8
1
2
W
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

74

T22-9002625
26430-56 220-240V~50/60Hz 1370-1670 Watts 26430-56 220-240В~50/60Гц 1370-1670 Вт
Product specificaties
Merk: | Russell Hobbs |
Categorie: | Broodrooster |
Model: | 26430-56 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Russell Hobbs 26430-56 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Broodrooster Russell Hobbs

25 November 2024

25 November 2024

15 November 2024

7 Oktober 2024

9 April 2024

21 November 2023

2 Februari 2023

22 Juni 2023

17 Juni 2023

14 Juni 2023
Handleiding Broodrooster
- Broodrooster Electrolux
- Broodrooster Braun
- Broodrooster Bosch
- Broodrooster Philips
- Broodrooster Delonghi
- Broodrooster Panasonic
- Broodrooster AEG
- Broodrooster BEKO
- Broodrooster Grundig
- Broodrooster Inventum
- Broodrooster Kenwood
- Broodrooster Krups
- Broodrooster Medion
- Broodrooster Quigg
- Broodrooster Siemens
- Broodrooster Tefal
- Broodrooster Unold
- Broodrooster Zanussi
- Broodrooster Adler
- Broodrooster Afk
- Broodrooster Akai
- Broodrooster Alessi
- Broodrooster Alpina
- Broodrooster Ambiano
- Broodrooster Amica
- Broodrooster Arcelik
- Broodrooster Arendo
- Broodrooster Ariete
- Broodrooster Bartscher
- Broodrooster Beem
- Broodrooster Bellini
- Broodrooster Beper
- Broodrooster Bestron
- Broodrooster Bifinet
- Broodrooster Bifinett
- Broodrooster Blokker
- Broodrooster Bodum
- Broodrooster Bomann
- Broodrooster Boretti
- Broodrooster Bourgini
- Broodrooster Brabantia
- Broodrooster Brandt
- Broodrooster Breville
- Broodrooster Buffalo
- Broodrooster Bugatti
- Broodrooster Defy
- Broodrooster Domo
- Broodrooster Drew Cole
- Broodrooster Dualit
- Broodrooster Duronic
- Broodrooster Efbe-schott
- Broodrooster Emerio
- Broodrooster ETA
- Broodrooster Exquisit
- Broodrooster Fagor
- Broodrooster Frigidaire
- Broodrooster Fritel
- Broodrooster G3 Ferrari
- Broodrooster Galaxy
- Broodrooster Gastroback
- Broodrooster GE
- Broodrooster Gorenje
- Broodrooster Gourmetmaxx
- Broodrooster Graef
- Broodrooster Gutfels
- Broodrooster H.Koenig
- Broodrooster Haier
- Broodrooster Hanseatic
- Broodrooster Hema
- Broodrooster Hendi
- Broodrooster Hitachi
- Broodrooster Home Electric
- Broodrooster Hotpoint
- Broodrooster Hotpoint-Ariston
- Broodrooster Hyundai
- Broodrooster Innoliving
- Broodrooster Kalorik
- Broodrooster Kambrook
- Broodrooster Kenmore
- Broodrooster Kitchen Originals
- Broodrooster KitchenAid
- Broodrooster Klarstein
- Broodrooster Koenic
- Broodrooster Koenig
- Broodrooster Kogan
- Broodrooster Konig
- Broodrooster Korona
- Broodrooster Lagrange
- Broodrooster Lifetec
- Broodrooster Livoo
- Broodrooster Logik
- Broodrooster Maestro
- Broodrooster Magic Chef
- Broodrooster Magimix
- Broodrooster Manta
- Broodrooster Maxwell
- Broodrooster Maybaum
- Broodrooster Melissa
- Broodrooster Mesko
- Broodrooster Mestic
- Broodrooster Midea
- Broodrooster Morphy Richards
- Broodrooster Moulinex
- Broodrooster MPM
- Broodrooster Muse
- Broodrooster Mx Onda
- Broodrooster Nedis
- Broodrooster Ninja
- Broodrooster Novis
- Broodrooster Philco
- Broodrooster PowerTec Kitchen
- Broodrooster Primo
- Broodrooster Princess
- Broodrooster Privileg
- Broodrooster ProfiCook
- Broodrooster Proline
- Broodrooster Rangemaster
- Broodrooster Redmond
- Broodrooster Ritter
- Broodrooster Rival
- Broodrooster Roadstar
- Broodrooster Rommelsbacher
- Broodrooster Rotel
- Broodrooster Rowenta
- Broodrooster Sage
- Broodrooster Salton
- Broodrooster Sanyo
- Broodrooster Saro
- Broodrooster Saturn
- Broodrooster Sauber
- Broodrooster Schneider
- Broodrooster SEB
- Broodrooster Sencor
- Broodrooster Severin
- Broodrooster Sharp
- Broodrooster Silvercrest
- Broodrooster Smeg
- Broodrooster Sogo
- Broodrooster Solac
- Broodrooster Solis
- Broodrooster Steba
- Broodrooster Stirling
- Broodrooster Sunbeam
- Broodrooster Suntec
- Broodrooster Superior
- Broodrooster Swan
- Broodrooster Taurus
- Broodrooster Team
- Broodrooster Tec Star Home
- Broodrooster Telefunken
- Broodrooster Termozeta
- Broodrooster Tesco
- Broodrooster Tesla
- Broodrooster Thomas
- Broodrooster Tomado
- Broodrooster Tower
- Broodrooster Tristar
- Broodrooster Turbotronic
- Broodrooster Turmix
- Broodrooster Ufesa
- Broodrooster Vitek
- Broodrooster Vivax
- Broodrooster Waves
- Broodrooster Westinghouse
- Broodrooster Wmf
- Broodrooster Wolf
- Broodrooster Zelmer
- Broodrooster Jacob Jensen
- Broodrooster Jata
- Broodrooster Jocel
- Broodrooster OK
- Broodrooster Orion
- Broodrooster Oster
- Broodrooster Clas Ohlson
- Broodrooster Aicok
- Broodrooster Arzum
- Broodrooster Becken
- Broodrooster Black And Decker
- Broodrooster Camry
- Broodrooster Caso
- Broodrooster Clatronic
- Broodrooster Cloer
- Broodrooster Concept
- Broodrooster Cuisinart
- Broodrooster ECG
- Broodrooster Elba
- Broodrooster First Austria
- Broodrooster Hamilton Beach
- Broodrooster Heinner
- Broodrooster Imetec
- Broodrooster Izzy
- Broodrooster Khind
- Broodrooster Mellerware
- Broodrooster OBH Nordica
- Broodrooster Orbegozo
- Broodrooster Scarlett
- Broodrooster Sinbo
- Broodrooster Trisa
- Broodrooster Vox
- Broodrooster Wilfa
- Broodrooster Champion
- Broodrooster Kunft
- Broodrooster Catler
- Broodrooster Drew & Cole
- Broodrooster AYA
- Broodrooster Bella
- Broodrooster Comfee
- Broodrooster Danby
- Broodrooster Elis And Elsa
- Broodrooster King
- Broodrooster Nevir
- Broodrooster Svan
- Broodrooster Ardes
- Broodrooster Eldom
- Broodrooster Grunkel
- Broodrooster Coline
- Broodrooster Haeger
- Broodrooster Havsö
- Broodrooster Proctor Silex
- Broodrooster Waring Commercial
- Broodrooster Brentwood
- Broodrooster DCG
- Broodrooster Kubo
- Broodrooster Lauben
- Broodrooster Vakoss
- Broodrooster Vice Versa
- Broodrooster Witt
- Broodrooster Malmbergs
- Broodrooster Day
- Broodrooster Zephir
- Broodrooster Riviera And Bar
- Broodrooster Bimar
- Broodrooster C3
- Broodrooster Igenix
- Broodrooster Unit
- Broodrooster Swann
- Broodrooster Orava
- Broodrooster Signature
- Broodrooster CaterChef
- Broodrooster Cecotec
- Broodrooster Prixton
- Broodrooster Flama
- Broodrooster Nesco
- Broodrooster Comelec
- Broodrooster Lund
- Broodrooster Goldmaster
- Broodrooster Trent & Steele
- Broodrooster Ursus Trotter
- Broodrooster Noveen
- Broodrooster CRUX
- Broodrooster Salco
- Broodrooster Zwilling
- Broodrooster Sam Cook
- Broodrooster Proluxe
- Broodrooster LERAN
- Broodrooster APW Wyott
- Broodrooster Hatco
- Broodrooster WestBend
- Broodrooster MilanToast
- Broodrooster Focus Electrics
- Broodrooster Petra Electric
- Broodrooster Nemco
- Broodrooster Create
- Broodrooster Girmi
- Broodrooster Commercial Chef
- Broodrooster Roller Grill
- Broodrooster Kohersen
- Broodrooster Electroline
- Broodrooster Café
- Broodrooster Extralink
- Broodrooster Imarflex
- Broodrooster Yamazen
- Broodrooster Total Chef
Nieuwste handleidingen voor Broodrooster

12 Maart 2025

12 Maart 2025

12 Maart 2025

12 Maart 2025

12 Maart 2025

26 Februari 2025

26 Februari 2025

26 Februari 2025

25 Februari 2025

25 Februari 2025