Nania Driver Handleiding
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Nania Driver (4 pagina's) in de categorie Autostoel. Deze handleiding was nuttig voor 54 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/4
Bedankt voor uw aanschaf van een . Als autostoeltje Groep 0-1
u voor dit product hulp nodig hebt of als u een accessoire wilt ver-
vangen, kunt u zich richten tot onze .klantenservice
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET STOEL-
TJE INSTALLEERT. EEN ONJUISTE INSTALLATIE KAN GEVAARLIJK ZIJN.
GEBRUIK DIT KINDERSTOELTJE NIET OP ZITPLAATSEN DIE ZIJN UIT-
GERUST MET EEN FRONTALE AIRBAG! Dit kinderstoeltje kan worden
geĂŻnstalleerd met de rijrichting mee of tegen de rijrichting in, met een
driepuntsgordel in overeenstemming met VN/ECE-aanbeveling 16 of een
vergelijkbare norm. Gebruik dit kinderstoeltje niet op een zitplaats in zij-
waartse of achterwaartse richting. Let erop dat u het kindertuigje altijd
correct vastzet en instelt en start uw auto nooit zonder te controleren of
het stoeltje stevig op de autozitting is vastgezet, zoals in deze handleiding
wordt aangegeven. Zorg dat de verstelbanden van de veiligheidsgordel
goed aangetrokken zijn en dat de onderbuikriem van het tuigje zo laag mo-
gelijk is geplaatst om het bekken van uw kind goed vast te houden. Let erop
dat de banden van de veiligheidsgordel of het tuigje niet zijn gedraaid. Om
een maximale veiligheid te garanderen moet het kinderstoeltje zo op de
zitting worden bevestigd dat het geen speling heeft. Zie de methode die in
deze handleiding wordt aanbevolen. In geen enkel geval mag het stoeltje
veranderd of met extra elementen aangepast worden. Het wordt aange-
raden om het autostoeltje te vervangen als het een zware belasting heeft
ondergaan door een ongeval of in geval van slijtage. Controleer regelmatig
dat het tuigje geen enkel teken van slijtage toont; controleer vooral de be-
vestigingspunten, de naden en de instelpunten. Laat uw kind nooit in het
stoeltje achter zonder toezicht. Let erop dat geen enkel onderdeel van het
stoeltje klem raakt tussen een deur of een opklapbare zitting. Indien uw
auto is uitgerust met een opklapbare achterzitting, let er dan op dat deze
correct in de verticale positie is vergrendeld. Directe blootstelling aan zon-
licht verhoogt de temperatuur in de auto. Daarom wordt het aangeraden
om het kinderstoeltje te bedekken wanneer het leeg is, om te voorkomen
dat onderdelen ervan en vooral de bevestigingen warm worden en brand-
wonden veroorzaken. Gebruik uw stoeltje niet zonder de hoes en vervang
deze uitsluitend door een hoes die door de fabrikant wordt aanbevolen. In
een noodgeval moet het kind snel bevrijd kunnen worden. De gesp is een-
voudig te openen en mag dus niet bedekt worden. U moet uw kind leren om
niet met de gesp te spelen. Controleer altijd of er geen voedsel- of andere
resten in de gesp van het tuigje of in het centrale afstelonderdeel zitten. Ba-
gage en andere zware of puntige voorwerpen moeten in de auto vastgezet
worden. Voorwerpen die niet zijn vastgezet, kunnen het kind bij een ongeval
verwonden. Zorg ervoor dat het kind tijdens de winter niet met teveel dikke
kleding in het stoeltje zit.
Uw autostoeltje Groep 0-1 (1)
Dit autostoeltje is van het type groep 0/1 en is bestemd voor kinde-
ren tussen 0 en 18 kg (vanaf geboorte tot ongeveer 4 jaar).
1. Kuip + hoes
2. Tuigje + Gordelbeschermer (x2)
3. Verstelknop (x2)
4. Verstelband (x2)
5. Gesp
6. Onderstel
7. Blauwe gordelklem (bij plaatsing tegen de rijrichting in)
8. Kussen voor pasgeborene (varieert per model)
9. Hoofdsteun (varieert per model)
10. Diagonale gordelgeleider (x2 - bij plaatsing tegen de rijrichting in)
11. Rode gordelklem (x2 - bij plaatsing met de rijrichting mee)
12. Baan voor gordelgeleiding (x2 - bij plaatsing met de rijrichting
mee)
13. Baan voor gordelgeleiding (x2 - bij plaatsing tegen de rijrichting in)
14. Kantelhandgreep
Het tuigje afstellen
Controleer of de hoogte van het tuigje geschikt is voor de grootte van
uw kind voordat u het autostoeltje in de auto installeert. Het tuigje
van het autostoeltje kan in vier standen worden afgesteld. Het tuigje moet
zo dicht mogelijk bij de schouders van uw kind zitten .(2)
⢠De twee laagste standen zijn UITSLUITEND bedoeld voor gebruik in Groep
0, tegen de rijrichting in, voor een kind van 0 tot 10 kg. Als de schouders van
uw kind zich tussen de twee standen voor installatie tegen de rijrichting in
bevinden, kies dan voor de laagste stand.
⢠De twee hoogste standen zijn bedoeld voor gebruik UITSLUITEND
in Groep 1, met de rijrichting mee, voor een kind van 9 tot 18 kg. Als de
schouders van uw kind zich tussen de twee standen voor installatie met de
rijrichting mee bevinden, kies dan voor de hoogste stand.
U kunt de hoogte van het tuigje aanpassen door een van de bovenbanden
van het tuigje los te maken. Daarvoor dient u het metalen bevestigings-
plaatje aan de achterkant van de kuip te draaien en het plaatje vervolgens
door de sleuven in de kuip en in de bekleding te trekken . Herhaal deze (3)
handeling voor de andere bovenband.
Plaats de bovenbanden van het tuigje op de geschikte hoogte voor uw kind.
Gebruik daarvoor dezelfde sleuven in de bekleding en in de kuip volgens de
gekozen installatiemethode:
⢠Bij installatie tegen de rijrichting in , haalt u (groep 0, van 0 tot 10 kg)
de banden van het tuigje door de sleuven van een van de twee onderste
standen en trekt u ze omhoog tot de derde stand, waar u ze bevestigt in de
kuip . Controleer of de bevestigingsplaatjes goed vastzitten en of de (4) (5)
banden van het tuigje niet gedraaid zijn.
BELANGRIJK: Controleer altijd, ongeacht welke van de twee onderste stan-
den u kiest, of de metalen bevestigingsplaatjes van het tuigje goed zijn be-
vestigd in de sleuven van de derde stand van de kuip.
⢠Bij installatie met de rijrichting mee (groep 1, van 9 tot 18 kg),haalt u de
banden van het tuigje door de sleuven van een van de twee bovenste stan-
den en bevestigt u het tuigje direct achter deze sleuven, aan de achterzijde
van de kuip (6) (7). Controleer of de bevestigingsplaatjes goed vastzitten en
of de banden van het tuigje niet gedraaid zijn.
Type gordel geschikt voor de installatie van uw autostoeltje
Uw autostoeltje mag UITSLUITEND worden geĂŻnstalleerd op een zitplaats
met een driepuntsgordel. Installeer het autostoeltje op een zitplaats NOOIT
met een tweepuntsgordel! (i - 0-10 kg) (i - 9-18 kg)
Tegen de rijrichting in (0-10 kg)
Wanneer het zitje tegen de rijrichting in wordt geplaatst, zet het zitje
dan in de meeste horizontale stand met behulp van de kantelhand-
greep.
Trek de autogordel volledig uit en geleid deze door de ruimte van de kuip en
het onderstel en klik de autogordel vast.
Begeleid de heupgordel door de baan voor de gordelgeleiding aan de voor-
zijde van het zitje (8)
Begeleid de diagonale gordel door de twee gordelgeleiders aan de boven-
zijde van de kuip .(9)
Trek de autogordel aan door eerst de heupgordel aan te trekken en ver-
volgens de diagonale gordel . Controleer of de autogordel nergens ge-(10)
draaid zit.
Maak de blauwe gordelclip vast op het gedeelte waar de heup- en diagona-
le gordel samen komen . De blauwe klem dient tegen de gordelsluiting (11)
van de autogordel aan te zitten!
Gebruik NIET de rode klemmen als het zitje tegen de rijrichting in
wordt vastgemaakt. Zorg dat het zitje altijd in de meest horizontale
stand blijft staan.
Met de rijrichting mee (9-18 kg)
Zet het zitje in de meest horizontale stand. Trek de autogordel volledig uit
en geleid deze door de ruimte van de kuip en het onderstel en klik de auto-
gordel vast .(12)
Begeleid de heupgordel door de twee gordelgeleiders onder de rode klem-
men. Begeleid de diagonale gordel door de rode klem aan de zijde van het
slot van de autogordel .(13)
Druk het kinderzitje in de autozitting en trek de autogordel stevig vast
(14).
Sluit de rode klem waar de diagonale gordel doorheen loopt . Contro-(15)
leer of de autogordel niet gedraaid zit.
Gesp van het tuigje
Voor het vergrendelen van het tuigje neemt u beide delen van de bretels
bij elkaar (16)
(17) (18) en voert ze in de gesp, u dient een te horenâklikâ .
Voor het ontgrendelen van het tuigje drukt u op de rode knop van de gesp
(19).
Instelling van het tuigje
⢠Het tuigje sluiten: Trek aan de verstelbanden van het tuigje. U hoeft niet
op de
verstelknoppen te drukken .(20) LET OP: Een goed versteld tuigje is essen-
tieel voor de optimale bescherming van uw kind. Er mag niet meer dan een
vingerdikte speling tussen het tuigje en uw kind zitten.
⢠Het tuigje openen: Druk op de verstelknoppen op de bovenbanden van
het tuigje,
pak het onderste deel van het tuigje vast en trek tegelijkertijd aan het bo-
ven- enonderdeel . Druk op de rode knop op de sluiting van het tuigje (21)
om uw kind volledig
los te maken.
Schuine positie van het autostoeltje
Duw de instelhendel onder de voorkant van het stoeltje omhoog, daarna
de romp naar
de voorkant of naar de achterkant trekken of duwen .(22)
Verstelbare hoofdsteun (naar keuze volgens het model)
Maak het kartelwieltje van de hoofdsteun los , stel de hoofdsteun op (23)
de gewenste
hoogte af , daarna het kartelwieltje weer vast aandraaien .(24) (25)
Opbergen van de gebruiksaanwijzing
Bewaar de gebruiksaanwijzing door deze, afhankelijk van het model van uw
autozitje, op te bergen in het voorziene zakje door de gebruiksaanwijzing te
schuiven tussen de schelp en de hoes van de basis.
Onderhoud
Alle stoffen onderdelen hebben een afneembare hoes. Bij lichte vlekken
kunt u de stoffen onderdelen reinigen met een vochtige spons met zeep-
water of ze met de hand wassen in zeepwater op een temperatuur van 30°.
Gebruik geen bleekwater, strijk de stoffen onderdelen niet en steek ze ook
niet in een wasmachine of droogkast.
WAARSCHUWING
⢠Dit autostoeltje is een universeel bevestigingssysteem voor kinderen.
Overeenkomstig ECE-reglement 44/04 is dit autostoeltje goedgekeurd
voor algemeen gebruik in voertuigen en geschikt voor verreweg de meeste
autostoelen (uitzonderingen daargelaten).
⢠Het autostoeltje is het meest geschikt als de fabrikant van het voertuig
heeft verklaard dat zijn voertuigen geschikt zijn voor de installatie van uni-
versele bevestigingssystemen.
⢠Dit bevestigingssysteem is âUniverseelâ volgens de strengste goedkeu-
ringscriteria, in vergelijking met oudere modellen die niet langer voldoen
aan deze nieuwe bepalingen.
⢠Uitsluitend aanpasbaar in voertuigen met driepuntsgordels, zowel vast
als met oprolautomaat, goedgekeurd volgens UN/ECE 16 of een vergelijk-
bare norm.
⢠Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het bevesti-
gingssysteem of met de winkelier.
NL
FC08ELL
Type D9
1
1
2
6
7
3
4
5
8
9
13
11
10
14
12
4 52 3
8 9
76
0-10 kg
1312
9-18 kg
1110 1514
1716 1918 20 21 24 2522 23
Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe
0-1 gekauft haben. Sollten Sie Hilfe zu diesem Produkt
benĂśtigen oder ein ZubehĂśrteil austauschen wollen,
wenden Sie sich bitte an unseren .Kundendienst
SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFĂLTIG, BEVOR SIE MIT
DEM EINBAU BEGINNEN. EIN UNKORREKTER EINBAU KANN
GEFĂHRLICH SEIN. VERWENDEN SIE DIESEN KINDERSITZ
NICHT AUF EINEM BEIFAHRERSITZ MIT FRONTAIRBAG! Er
kann mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt gemäà der UN/ECE-
Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren Standard mit dem
Gesicht oder dem RĂźcken in Fahrtrichtung befestigt werden.
Verwenden Sie ihn nicht auf Sitzen, die zur Seite oder nach hin-
ten gedreht sind. Denken Sie immer daran, den Hosenträgergurt
des Kindes korrekt zu befestigen, und starten Sie nie, ohne sich
vorher zu vergewissern, dass der Kindersitz, wie in dieser Anlei-
tung beschrieben, fest an dem Autositz ďŹxiert ist. Es ist wichtig,
dass die Gurtbänder des Sicherheitsgurts richtig gespannt sind
und der Beckengurt des Hosenträgergurts so niedrig wie mÜglich
sitzt, um das Becken Ihres Kindes perfekt zu unterstĂźtzen. Ver-
gewissern Sie sich, dass die Gurtbänder des Sicherheitsgurts und
des Hosenträgergurts nicht verdreht sind. Um den maximalen
Schutz zu erzielen, muss der Kindersitz fest an der Sitzbank ďŹxiert
sein und darf kein Spiel haben. Siehe die beschriebene Metho-
de in dieser Anleitung. In keinem Fall dßrfen der Sitz verändert
oder Elemente hinzugefĂźgt werden. Es wird empfohlen, diesen
Kindersitz auszutauschen, wenn er einer starken Beanspruchung
aufgrund eines Unfalls ausgesetzt war oder wenn er verschlissen
ist. Vergewissern Sie sich regelmäĂig, dass der Hosenträgergurt
keinerlei VerschleiĂerscheinungen aufweist; ĂźberprĂźfen Sie be-
sonders die Befestigungsstellen, Nähte und Einstellvorrichtun-
gen. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt in dem Sitz. Verge-
wissern Sie sich, dass kein Element des Sitzes in einer TĂźr oder
einem umklappbaren Sitz eingeklemmt ist. Wenn Ihr Auto mit
einem umklappbaren RĂźcksitz ausgestattet ist, vergewissern Sie
sich, dass er korrekt in vertikaler Position verriegelt ist. Direkte
Sonneneinstrahlung erhĂśht die Temperatur im Fahrzeuginneren.
Daher wird empfohlen, den Kindersitz abzudecken, wenn er un-
benutzt ist, um zu verhindern, dass Teile insbesondere an den
Befestigungen sich aufheizen und das Kind sich daran verbrennt.
Verwenden Sie diesen Sitz nicht ohne den dazugehĂśrigen Bezug
und ersetzen Sie diesen nur durch einen vom Händler empfoh-
lenen Bezug. Im Notfall muss das Kind schnell befreit werden
kĂśnnen. Das leicht zu Ăśffnende Gurtschloss darf daher niemals
verdeckt werden. Bringen Sie Ihrem Kind bei, dass mit dem Gurt-
schloss nicht gespielt werden darf. Vergewissern Sie sich immer,
dass das Hosenträgergurtschloss oder die zentrale Verstellein-
richtung frei von Lebensmittelresten oder anderen FremdkĂśrpern
ist. Gepäckstßcke und andere schwere oder spitze Gegenstände
mßssen im Wageninneren fest verstaut werden. Bei Unfällen
kÜnnen nicht befestigte Gegenstände das Kind verletzen. Achten
Sie im Winter beim Anschnallen des Kindes darauf, dass es nicht
zu dick angezogen ist.
Ihr Kindersitz Gr. 0-1 (1)
Dieser Kindersitz gehĂśrt der Klasse 0/1 an und ist fĂźr Kinder
zwischen 0 und 18 kg geeignet (Verwendung von Geburt bis
ca. 4 Jahre).
1. Schale + Bezug
2. Hosenträgergurt + Gurtpolster (x2)
3. Verstelleinrichtung (x2)
4. Gurtstraffer (x2)
5. Hosenträgergurtschloss
6. Unterteil
7. Blauer Arretierungsclip nur bei der Montage entgegen der
Fahrtrichtung verwenden
8. Kissen fßr Neugeborene (modellabhängig)
9. Kopfkissen (modellabhängig)
10. DiagonalgurtfĂźhrung (x2 - bei Einbau entgegen die Fahrt-
richtung)
11. Rote Arretierungsklemme (x2 - fĂźr Diagonalgurt bei Ein-
bau in Fahrtichtung)
12. BeckengurtfĂźhrungen (x2 - bei Einbau in Fahrtrichtung)
13. BeckengurtfĂźhrung (x2 - bei Einbau entgegen die Fahrt-
richtung)
14. Verstellhebel
Einstellung der Hosenträgergurte
Stellen Sie vor dem Einbau des Kindersitzes sicher, dass
die HĂśhe der Hosenträgergurte der GrĂśĂe Ihres Kindes
entspricht. Die Hosenträgergurte Ihres Kindersitzes sind 4fach
verstellbar, sie mĂźssen sich so nah wie mĂśglich an den Schultern
Ihres Kindes beďŹnden .(2)
⢠Die beiden unteren Positionen sind fßr die AUSSCHLIESSLICH
Gruppe 0, RĂźcken in Fahrtrichtung, fĂźr ein Kind von 0 bis 10 kg
bestimmt. Wenn sich die Schultern Ihres Kindes zwischen den
beiden fĂźr die KonďŹguration mit RĂźcken in Fahrtrichtung vorge-
sehenen HĂśhen beďŹnden, bevorzugen Sie die niedrigere Positi-
on.
⢠Die beiden oberen Positionen sind fßr die AUSSCHLIESSLICH
Gruppe 1, Gesicht in Fahrtrichtung, fĂźr ein Kind von 9 bis 18 kg
bestimmt. Wenn sich die Schultern Ihres Kindes zwischen den
beiden fĂźr die KonďŹguration mit Gesicht in Fahrtrichtung vorge-
sehenen HĂśhen beďŹnden, bevorzugen Sie die hĂśhere Position.
Um die HÜhe der Hosenträgergurte einzustellen, mßssen Sie ei-
nes der oberen Enden des Hosenträgergurts herausziehen. Dre-
hen Sie dazu die Metallschnalle hinten an der RĂźckenlehne, und
ziehen Sie anschlieĂend das Gurtende durch die Schlitze in der
RĂźckenlehne der Schale und im Bezug . Wiederholen Sie den (3)
Vorgang fĂźr das zweite obere Gurtende.
Positionieren Sie die oberen Gurtenden auf der fĂźr Ihr Kind geeig-
neten HĂśhe. Verwenden Sie dazu gemäà der gewählten KonďŹgu-
ration die gleichen Schlitze im Bezug und der Schale:
DE
Z.I. de Montbertrand - Rue du Claret
38230 Charvieu-Chavagneux
FRANCE
www.nania.com
Vous venez dâacquĂŠrir un et nous vous en remercions. Si vous dĂŠsirez obtenir une aide concernant ce siège auto Groupe 0-1
produit ou si vous dĂŠsirez changer un accessoire, vous pouvez vous adresser Ă notre .service consommateurs
CONSIGNES DE SECURITE
CETTE NOTICE DOIT ĂTRE LUE ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER LâINSTALLATION. UNE INSTALLATION INCORRECTE PEUT SâAVĂRER
DANGEREUSE. NâUTILISEZ PAS CE SIĂGE ENFANT SUR UN SIĂGE PASSAGER MUNI DâUN AIRBAG FRONTAL ! Il peut ĂŞtre installĂŠ
face à la route ou dos à la route avec une ceinture 3 points homologuÊe conformÊment au règlement UN/ECE N° 16 ou autre norme
ĂŠquivalente. Ne pas utiliser sur des sièges orientĂŠs latĂŠralement ou vers lâarrière. Pensez toujours Ă attacher et Ă rĂŠgler correctement
le harnais de lâenfant, et ne dĂŠmarrez jamais sans vĂŠriďŹer que le siège soit solidement ďŹxĂŠ au siège de la voiture comme indiquĂŠ dans
ce guide dâutilisation. Il est important de veiller Ă ce que les sangles de la ceinture de sĂŠcuritĂŠ soient parfaitement tendues et Ă ce que
la sangle sous-abdominale du harnais soit installĂŠe le plus bas possible pour bien maintenir le bassin de votre enfant. Assurez-vous
que les sangles de la ceinture ou du harnais ne soient pas vrillĂŠes. Le siège enfant doit ĂŞtre ďŹxĂŠ sur la banquette de manière Ă ne prĂŠ-
senter aucun jeu, pour assurer une protection maximale. Voir la mÊthode recommandÊe sur cette notice. En aucune manière le siège
ne doit ĂŞtre modiďŹĂŠ ou des ĂŠlĂŠments rajoutĂŠs. Il est recommandĂŠ de remplacer ce siège auto sâil a ĂŠtĂŠ soumis Ă un effort violent dĂť Ă
un accident ou en cas dâusure. Assurez-vous pĂŠriodiquement que le harnais ne prĂŠsente aucun signe dâusure ; vĂŠriďŹez en particulier les
points de ďŹxation, les coutures et les dispositifs de rĂŠglages. Ne laissez jamais votre enfant dans le siège sans surveillance. Assurez-vous
quâaucun ĂŠlĂŠment du siège nâest coincĂŠ dans une porte ou dans un siège rabattable. Si votre voiture est ĂŠquipĂŠe dâun siège arrière rabat-
table, assurez-vous quâil est correctement verrouillĂŠ dans la position verticale. Lâexposition directe au soleil augmente la tempĂŠrature Ă
lâintĂŠrieur des vĂŠhicules. Câest pourquoi il est recommandĂŠ de couvrir le siège enfant lorsquâil est vide, pour ĂŠviter aux ĂŠlĂŠments, en par-
ticulier aux ďŹxations, de chauffer et de brĂťler lâenfant. Ne pas utiliser votre siège sans sa housse et ne la remplacer que par une housse
recommandĂŠe par le fabricant. En cas dâurgence, lâenfant doit pouvoir ĂŞtre libĂŠrĂŠ rapidement. La boucle qui peut sâouvrir simplement,
ne doit donc pas ĂŞtre recouverte. Il faut apprendre Ă votre enfant Ă ne pas jouer avec la boucle. Pensez toujours Ă vĂŠriďŹer quâil nây a pas
de dĂŠbris alimentaires ou autres dans la boucle du harnais ou dans lâajusteur central. Les bagages et autres objets lourds ou pointus
doivent ĂŞtre immobilisĂŠs dans la voiture. Les objets qui ne sont pas attachĂŠs peuvent blesser lâenfant en cas dâaccident. Veillez Ă ne pas
installer lâenfant avec des vĂŞtements trop volumineux en hiver.
Votre Siège Auto Groupe 0-1 (1)
Ce siège enfant est classÊ Groupe 0/1 et est conçu pour les enfants entre 0 et 18 kg (soit de la naissance à 4 ans environ).
1. Coque + housse
2. Harnais + fourreau de sĂŠcuritĂŠ (x2)
3. Ajusteur (x2)
4. Sangle de rĂŠglage (x2)
5. Boucle des harnais
6. Base
7. Pince de blocage bleue (si dos Ă la route)
8. Coussin rÊducteur de profondeur (selon le modèle)
9. Oreiller (selon le modèle)
10. Guide de sangle diagonale (x2 - si dos Ă la route)
11. Pince de blocage rouge pour sangle diagonale (x2 - si face Ă la route)
12. Guides de sangle ventrale (x2 - si face Ă la route)
13. Guides de sangle ventrale (x2 - si dos Ă la route)
14. Levier dâinclinaison
RĂŠglage des harnais
Assurez-vous que la hauteur des harnais est adaptĂŠe Ă la taille de votre enfant avant dâinstaller le siège auto dans le vĂŠhi-
cule. Les harnais de votre siège auto peuvent être rÊglÊs sur quatre niveaux, ils doivent être positionnÊs au plus près des Êpaules de
votre enfant .(2)
⢠Les deux positions basses sont destinÊes à une utilisation en groupe 0, dos à la route, pour un enfant pesant de 0 à UNIQUEMENT
10 kg. Si les ĂŠpaules de votre enfant se trouvent entre les deux niveaux rĂŠservĂŠs Ă la conďŹguration dos Ă la route, privilĂŠgiez la position
la plus basse.
⢠Les deux positions hautes sont destinÊes à une utilisation en groupe 1, face à la route, pour un enfant pesant de 9 à UNIQUEMENT
18 kg. Si les ĂŠpaules de votre enfant se trouvent entre les deux niveaux rĂŠservĂŠs Ă la conďŹguration face Ă la route, privilĂŠgiez la position
la plus haute.
Pour ajuster la hauteur des harnais, retirez un des brins supĂŠrieurs des harnais en faisant pivoter sa butĂŠe de retenue mĂŠtallique situĂŠe
Ă lâarrière du dossier de la coque puis tirez-le Ă travers les fentes de la coque du dossier et de la housse . RĂŠpĂŠtez cette opĂŠration sur (3)
le second brin supĂŠrieur.
Positionnez les brins supĂŠrieurs des harnais Ă la hauteur adaptĂŠe Ă votre enfant en utilisant les mĂŞmes fentes, tant dans la housse que
dans la coque selon la conďŹguration choisie :
⢠En conďŹguration dos Ă la route (Gr. 0, de 0 Ă 10 kg), les harnais passent par lâune des deux positions basses et remontent jusquâĂ la
troisième position pour ĂŞtre sĂŠcurisĂŠs Ă lâintĂŠrieur de la coque . Assurez-vous que les butĂŠes des harnais soient bien en place et (4) (5)
que les brins de harnais ne soient pas vrillĂŠs.
IMPORTANT : Assurez-vous que, quelle que soit lâune des deux positions basses choisies, les butĂŠes mĂŠtalliques des harnais soient bien
sÊcurisÊes à travers les fentes du troisième niveau de la coque.
⢠En conďŹguration face Ă la route (Gr. 1, de 9 Ă 18 kg), les harnais passent dans lâune des deux positions hautes et viennent se sĂŠcuriser
directement derrière celle-ci, Ă lâarrière de la coque (6) (7). Assurez-vous que les butĂŠes des harnais soient bien en place et que les brins
de harnais ne soient pas vrillĂŠs.
Type de ceinture appropriĂŠe Ă lâinstallation de votre siège auto
Votre siège auto doit ĂŞtre installĂŠ sur un siège muni dâune ceinture Ă 3 points dâancrage. Nâinstallez votre siège UNIQUEMENT JAMAIS
auto sur un siège ĂŠquipĂŠ dâune ceinture Ă 2 points dâancrage ! (i - 0-10 kg) (i - 9-18 kg)
Installation position dos Ă la route (0-10 kg)
NâUTILISEZ PAS CE SIĂGE ENFANT SUR UN SIĂGE PASSAGER MUNI DâUN AIRBAG FRONTAL !
En utilisation dos à la route, toujours maintenir le siège dans la position la plus inclinÊe. DÊrouler complètement la ceinture et
passer les deux brins dans lâouverture entre la coque et lâembase. Boucler la ceinture.
Faites passer la partie ventrale de la ceinture dans les deux guides situĂŠs Ă
lâavant de lâembase .(8)
Faites passer la partie diagonale de la ceinture, dans les deux guides supĂŠrieurs
situĂŠs Ă lâarrière de la coque .(9)
Tendre la ceinture au maximum, en tirant dâabord sur la partie ventrale puis diagonale . Assurez-vous que la ceinture ne soit pas (10)
vrillĂŠe.
Mettre en place la pince bleue : prendre les 2 brins de la ceinture. La pince doit ĂŞtre contre la boucle de la ceinture .(11)
Ne pas utiliser la pince rouge de blocage dans cette conďŹguration âdos Ă la routeâ. Doit rester en position couchĂŠe maxi.
Installation face Ă la route (9-18 kg)
RĂŠgler le siège dans la position la plus inclinĂŠe. DĂŠroulez complètement la ceinture et passez les deux brins dans lâouverture entre la
coque et lâembase. Bouclez la ceinture .(12)
Faites passer la partie ventrale de la ceinture dans les deux guides situĂŠs sous les deux pinces rouge de blocage. Ouvrir la pince du cĂ´tĂŠ
de la boucle de ceinture du vĂŠhicule, faites passer la partie diagonale de la ceinture dans la pince rouge .(13)
Plaquez le siège au maximum contre le dossier de la banquette. Tendre la ceinture au maximum en tirant dans la direction indiquÊe
(14).
Verrouillez la pince rouge sur la partie diagonale de la ceinture .(15)
Assurez-vous que la ceinture ne soit pas vrillĂŠe.
Boucle du harnais
Pour verrouiller le harnais, assemblez les deux brins des bretelles et introduisez-les dans la boucle, vous devez entendre un (16) (17)
âclicâ (18).
Pour dĂŠverrouiller le harnais, appuyez sur le bouton rouge de la boucle .(19)
RĂŠglage du harnais
⢠Pour serrer le harnais: Tirez sur les sangles de rĂŠglage situĂŠes sur chaque harnais, il nâest pas nĂŠcessaire dâappuyer sur les boutons
des ajusteurs . (20) ATTENTION: un harnais mal ajustĂŠ peut ĂŞtre dangereux. Vous ne devez pas passer plus que lâĂŠpaisseur dâun doigt
entre le harnais et lâenfant.
⢠Pour desserrer le harnais: Appuyez sur les boutons des ajusteurs situÊs sur les brins supÊrieurs des harnais, saisissez la partie infÊ-
rieure des harnais et tirez simultanĂŠment . (21)
Inclinaison du siège
Poussez vers le haut le levier de rĂŠglage situĂŠ sous lâavant du siège, puis tirez ou poussez la coque vers lâavant ou vers lâarrière .(22)
Cale-tête rÊglable (en option selon le modèle)
Desserrez la molette du cale-tĂŞte , ajustez le cale-tĂŞte Ă la hauteur dĂŠsirĂŠe puis resserrez la molette .(23) (24) (25)
Notice
Conservez cette notice en la rangeant, selon le modèle de votre siège, soit dans la poche prÊvue à cet effet, soit en la glissant entre la
coque et la housse de lâassise.
Conseils dâentretien
Toutes les parties textiles sont dĂŠhoussables. En cas de tâches lĂŠgères, nettoyez Ă lâaide dâune ĂŠponge humide avec de lâeau savon-
neuse, ou lavez Ă la main Ă 30° dans de lâeau savonneuse. Ne pas utiliser de javel, ne pas repasser, ne pas laver en machine, ne pas
mettre dans un sèche linge.
AVERTISSEMENT
1. Ce siège auto est un dispositif de retenue Universal pour enfant. HomologuÊ selon le règlement N°44/04. Il est adaptÊ à une
utilisation gÊnÊrale dans les vÊhicules, et compatible avec la plus grande majoritÊ (sauf exception) des sièges de vÊhicules.
2. La parfaite compatibilitĂŠ est plus facilement obtenue lorsque le constructeur du vĂŠhicule dĂŠclare que ses vĂŠhicules sont adaptĂŠs Ă
recevoir des dispositifs de retenue ÂŤUniversalÂť.
3. Ce dispositif de retenue est classĂŠ ÂŤUniversalÂť, selon les critères dâhomologation les plus strictes, par rapport aux modèles prĂŠcĂŠdents
qui ne correspondent plus Ă ces nouvelles dispositions..
4. Adaptable uniquement sur les vĂŠhicules munis de ceintures de sĂŠcuritĂŠ Ă 3 points dâancrage, ďŹxes ou avec enrouleurs, homologuĂŠes
selon le règlement UN/ECE N° 16 ou autre norme Êquivalente.
5. En cas dâincertitude, contacter le fabricant du dispositif de retenue, ou votre revendeur.
Thank you for purchasing this . If you require Group 0-1 car seat
assistance with this product or if you wish to change an accessory,
please contact our .customer service department
SAFETY INSTRUCTIONS
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE BEGINNING THE
INSTALLATION. IF THE SEAT IS NOT INSTALLED CORRECTLY, YOUR CHILDâS
SAFETY MAY BE AT RISK. DO NOT USE THIS CHILD SEAT ON A PASSENGER
SEAT FITTED WITH AN AIR BAG!
The seat may be installed in a front-facing or rear-facing position with a 3-point
safety belt to UN/ECE No.16 standard or equivalent. Do not use it on side-facing
or rear-facing seats. Always remember to fasten and correctly adjust the childâs
harness and never start the car without ďŹrst checking that the seat is properly
ďŹxed to the passenger seat as shown in these instructions. It is important to
check that the straps of the seat belt are fully tightened and that the harness
lap strap is positioned as low as possible to support your childâs pelvis. Check
that the seat belt and harness straps are not twisted. For maximum protection,
there must be no slack between the car seat and the passenger seat. Please
refer to the method recommended in these instructions. The seat must not be
modiďŹed in any way and no elements should be added. It is recommended that
you replace this car seat if it has been subjected to a severe impact following an
accident or in case of wear. You should regularly check that the harness is not
showing signs of wear; check in particular the harness points, the seams and
the adjustment devices. Never leave your child unattended in the seat. Check
that no part of the seat is trapped in the door or in a fold-down passenger seat.
If your car has a fold-down rear seat, check that it is correctly locked in the
vertical position. Direct exposure to the sun increases the temperature inside
vehicles. For this reason, you are advised to cover the childâs car seat when not
in use in order to prevent the elements, in particular the ďŹxations, from getting
hot and burning the child. Do not use your car seat without its cover and only
replace it with a cover that has been recommended by the manufacturer. In an
emergency, the child must be able to be freed quickly. The buckle, which can be
easily opened, must therefore not be covered. Teach your child not to play with
the buckle. Always remember to check that there are no scraps of food or other
remains in either the harness buckle or the central adjuster. Luggage and other
heavy or sharp objects must be ďŹxed down in the car. Objects that are not at-
tached may injure a child in the event of an accident. In winter, make sure that
the child is not wearing over-bulky clothes.
Your Group 0-1 car seat (1)
This seat is classiďŹed as group 0/1 for children from 0 to 18 kg ( birth to
4 years approx.)
1. Shell + cover
2. Harness + shoulder pad (x2)
3. Adjuster (x2)
4. Adjustment strap (x2)
5. Harness buckle
6. Base
7. Blue lock-off clip (for rearward facing use only)
8. Infant reducer cushion (some models only)
9. Pillow (some models only)
10. Diagonal belt guides (x2 - for rearward facing use only)
11. Red belt lock-off (x2 - for diagonal belt (forward facing use only)
12. Lap belt guides (x2 - for forward facing use only)
13. Lap belt guides (x2 - for rearward facing use only)
14. Seat reclining lock
Adjusting the harnesses
Make sure that the harness of your car seat is adapted to the height of
your child before starting to install the seat in your car. The harnesses can
be adjusted to 4 different heights and must be positioned as close as possible to
your childâs shoulders .(2)
⢠The two lower positions are ONLY intended for use in group 0, for a child
weighing from 0 to 10 kg in a rear-facing position. If your childâs shoulders are
between two levels in a rear-facing conďŹguration, choose the lower of the two.
⢠The two upper positions are ONLY intended for use in group 1, for a child
weighing from 9 to 18 kg in a front-facing position. If your childâs shoulders are
between two levels in front-facing conďŹguration, choose the higher of the two.
To adjust the height of the harnesses, remove the upper section of one of the
harness straps by pivoting the metal anchor located behind the back rest and
then pulling it through the slots of the shell and cover . Repeat the operation (3)
on the upper section of the second strap.
Feed the ends of the harness straps through the slots at identical level in both
the cover and the shell, according to the chosen conďŹguration:
⢠For a rear-facing conďŹguration , the harnesses are (Gr. 0, from 0 to 10 kg)
fed through one of the two lower positions and then up to the third position to
be secured inside the shell . Make sure that the metal anchor is correctly (4) (5)
positioned and that the ends of the harness straps are not twisted.
IMPORTANT: Whichever of the two lower positions you have chosen, make sure
that the metal anchors of the harnesses are well secured through the slots of
the third position of the shell.
⢠For a front-facing position , the harnesses are fed (Gr. 1, from 9 to 18 kg)
through one of the two upper positions and are secured directly behind the posi-
tion chosen, at the back of the shell . Make sure that the metal anchor is (6) (7)
correctly positioned and that the ends of the harness straps are not twisted.
The correct type of safety belt to use with your car seat
Your car seat must be installed on a passenger seat ďŹtted with a 3-point ONLY
safety belt. NEVER install your car seat on a passenger seat ďŹtted with a 2-point
safety belt! (i - 0-10 kg) (i - 9-18kg)
Rearward facing use (0 - 10 kg)
DO NOT USE THIS CHILD SEAT ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH AN
AIR BAG! When used rearward facing, the child seat must be in the fully
reclined position. Pull lap and diagonal sections of the car seat belt until fully
extended and feed both through the space between the shell and the base. Fas-
ten the seat belt.
Thread the lap section through the guides located at the front of the base .(8)
Thread the diagonal strap through the two upper guides located on the back of
the seat shell .(9)
Tighten the seat belt by pulling ďŹrst on the lap section, then on the diagonal one
(10). Check that there are no kinks or twists in the seat belt.
Lock the 2 sections of the belt with the blue lock-off clip. The lock-off should be
positionned against the buckle of the seat belt .(11)
Do not use the red lock-off for the rearward facing installation. Always
keep the seat in the most reclined position.
Forward facing use (9-18kg)
Fully recline the seat. Pull lap and diagonal sections of the car seat belt until
fully extended and feed both through the space between the shell and the base.
Fasten the seat belt .(12)
Thread the lap section through the guides located below the red lock-off clips.
Open the red lock-off clip next to the buckle, then route the diagonal section of
the belt through the open lock-off clip .(13)
Push the child seat right down into the car seat, and tighten both sections of the
seat belt by pulling the belt in the direction shown .(14)
Close the lock-off across the diagonal belt .(15)
Check that there are no kinks or twists in the seat belt.
Harness buckle
To fasten the harness, bring the two shoulder straps together and (16) (17)
insert them into the buckle; you should hear a . To release the har-âclickâ (18)
ness, press the buckleâs red button .(19)
Fitting the harness
⢠To tighten the harness: Pull on the adjusting straps positioned on the harness.
You do not need to press on the adjuster buttons (20) IMPORTANT:. A correctly
adjusted harness is essential for your childâs protection. There should not be
more than ďŹngerâs width between the harness and your child.
⢠To loosen the harness: Press on the adjuster buttons positioned on the upper
section of the harness, grasp the lower section and pull simultaneously .(21)
Reclining your child seat
Push the adjustment lever located under the front of the seat upwards, then
pull or
push the base towards or away from you .(22)
Adjustable head support (optional according to model)
Loosen the wheel on the head support , adjust the head support to the (23)
desired
height , then tighten the wheel . (24) (25)
Storage of the instruction manual
Store this instruction manual, depending on the model of your vehicle, either
in the pouch provided, or by slipping it into between the shell and the cover of
the seat.
Maintenance advice
All the material parts can be removed. Slight stains can be removed using a
damp sponge soaked in soapy water or it can be washed by hand at 30° in
soapy water. Do not use bleach, do not iron, do not machine wash, and do not
tumble dry.
WARNING
⢠This car seat is a âUniversalâ child restraint system. It has been approved in
accordance with regulation N°44/04, and is suitable for general use in vehicles
and is compatible with the majority (some exceptions) of vehicle seats.
⢠It is more likely that the seat is perfectly compatible if the vehicle manufac-
turer states that its vehicles are suitable for taking âUniversalâ child restraint
systems.
⢠This restraint system is classiďŹed as âUniversalâ in accordance with the strict-
est approval criteria, whereas earlier models do not correspond to these new
provisions.
⢠It can only be adapted to vehicles with 3-point safety belts that are either
ďŹxed or have a roller mechanism and that have been approved compliant with
the UN/ ECE N° 16 or other equivalent standards.
⢠If in doubt, contact the manufacturer or retailer of the restraint system.
GB
FR
⢠Bei der KonďŹguration mit RĂźcken in Fahrtrichtung (Gr. 0, 0 bis 10 kg) verlaufen die Hosen-
trägergurte ßber eine der beiden der unteren Positionen, dann hinauf bis zur dritten Position
und werden auf der Innenseite der Schale befestigt. Vergewissern Sie sich, dass die (4) (5)
Metallschnallen des Hosenträgergurts fest sitzen und die Enden des Hosenträgergurts nicht
verdreht sind.
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass, wenn Sie eine der unteren Positionen wählen, die Metallschnal-
len der Hosenträgergurte richtig durch die Schlitze der dritten HÜhe der Schale befestigt sind.
⢠Bei der KonďŹguration mit Gesicht in Fahrtrichtung (Gr. 1, 9 bis 18 kg) verlaufen die Hosenträgergurte
zu einer der beiden oberen Positionen und werden direkt dahinter, auf der RĂźckseite der der Schale (6)
(7) befestigt. Vergewissern Sie sich, dass die Metallschnallen des Hosenträgergurts fest sitzen und die
Enden des Hosenträgergurts nicht verdreht sind.
FĂźr den Einbau Ihres Kindersitzes geeigneter Gurttyp
Ihr Kindersitz darf auf einem Sitz mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt eingebaut werden. AUSSCHLIESSLICH
Bauen Sie Ihren Kindersitz auf einem Sitz mit 2-Punkt-Sicherheitsgurt ein! NIEMALS (i - 0-10 kg) (i -
9-18 kg)
Einbau entgegen die Fahrtrichtung (0 - 10 kg)
VERWENDEN SIE DIESEN KINDERSITZ NICHT AUF EINEM BEIFAHRERSITZ MIT FRONTAIRBAG! Bei
Einbau entgegen die Fahrtrichtung, den Sitz immer in die absolute Liegstellung stellen. Gurt-
band vollständig ausrollen und beide Bänder zwischen Schale und Unterteil einfädeln. Gurt schlieĂen.
Beckengurt in die zwei vorderen Gurtfßhrungen einfädeln .(8)
Diagonalgurt in die zwei oberen Gurtfßhrungen hinter der Schale einfädeln .(9)
Gurt straffen (zuerst am Beckengurt, dann am Diagonalgurt ziehen) .(10)
Darauf achten, dass der Gurt nicht verdreht ist. Verbinden Sie die beiden Gurtbänder mit der blauen
Arretierungsklammer . Der Clip sollte oberhalb des Sicherheitsgurtes angebracht werden.(11)
Rote Arretierungsklemme bei Einbau entgegen die Fahrtrichtung nicht verwenden. Auf maxi-
male Liegeneigung immer eingestellt lassen.
Einbau in Fahrtrichtung (9 - 18 kg)
Sitz in die absolute Liegstellung stellen. Gurtband vollständig ausrollen und beide Bänder zwischen
Schale und Unterteil einfädeln. Gurt schlieĂen .(12)
Beckengurt duch beide Fßhrungen unterhalb der roten Arretierungsklemmen einfädeln. Arretierungs-
klemme auf der Gurtschlossseite des Fahrzeuges Ăśffnen, Diagonalgurt durch die rote Arretierungsklem-
me einfädeln .(13)
Kindersitz fest gegen die RĂźckenlehne des Fahrzeuges drĂźcken. Gurt in der angezeigten Richtung straff
ziehen .(14)
Rote Arretierungsklemme Ăźber dem Diagonalgurt festschlieĂen. Darauf achten, dass der Gurt nicht ver-
dreht ist .(15)
Hosenträgergurtschloss
Um den Hosenträgergurt zu verriegeln, fĂźgen Sie die beiden SchlieĂteile zusammen und ste-(16) (17)
cken Sie diese in das Gurtschloss. Sie mĂźssen einen deutlichen hĂśren . Zum Entriegeln des Klicklaut (18)
Hosenträgergurtes drßcken Sie auf die rote Taste des Schlosses .(19)
Einstellen des Hosenträgergurtes
⢠Hosenträgergurt straffen: Ziehen Sie an den Gurtstraffern, die sich an den Hosenträgergurten beďŹn-
den. Die Verstelltasten mĂźssen dafĂźr nicht gedrĂźckt werden .(20)
ACHTUNG: Die korrekte Einstellung des Hosenträgergurts ist fßr den optimalen Schutz Ihres Kindes
unerlässlich. Zwischen dem Hosenträgergurt und dem Kind sollte maximal ein Fingerbreit Platz sein.
⢠Hosenträgergurt lockern: Drßcken Sie auf die Verstelltasten, die sich am oberen Ende der Hosenträger-
gurte beďŹnden. Fassen Sie die unteren Gurtenden, und ziehen Sie gleichzeitig daran .(21)
Neigen des Kindersitzes
DrĂźcken Sie den Verstellhebel vorne an der Unterseite der SitzďŹĂ¤che nach oben, ziehen
oder drĂźcken Sie dann die Schale nach vorne oder nach hinten . (22)
Verstellbare Kopfstßtze (optional, abhängig vom Modell)
Drehen Sie das Rädchen der Kopfstßtze auf , stellen Sie die Kopfstßtze auf die gewßnschte HÜhe ein (23)
(24) (25) und drehen Sie dann das Rädchen wieder fest .
Aufbewahrung der Anleitung
Bewahren Sie diese Anleitung je nach Modell in der dafĂźr vorgesehenen Tasche oder zwischen der Schale
und dem Bezug der SitzďŹĂ¤che auf.
PďŹegehinweise
Alle Textilteile sind abnehmbar. Sie kĂśnnen bei leichter Verschmutzung mit einem feuchten Schwamm
und Seifenwasser gereinigt oder von Hand bei 30° in Seifenwasser gewaschen werden. Verwenden Sie
kein chlorhaltiges Reinigungsmittel. Nicht fĂźr Waschmaschinen und Trockner geeignet.
ACHTUNG
⢠Dieser Kindersitz ist ein KinderrĂźckhaltesystem der Kategorie âUniversalâ. Es ist nach der Regelung
Nr. 44/04 genehmigt fĂźr die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und passt in die meisten â jedoch
nicht alle â Fahrzeugsitze.
⢠Ein korrekter Einbau des Kindersitzes kann erwartet werden, wenn der Fahrzeughersteller erklärt, dass
seine Fahrzeuge fĂźr den Einbau eines âUniversalâ-KinderrĂźckhaltesystems geeignet sind.
⢠Dieses KinderrĂźckhaltesystem wurde nach strengeren Zulassungskriterien in die Kategorie âUniversalâ
eingestuft als frĂźhere Modelle, die diese neuen Bestimmungen nicht mehr erfĂźllen.
⢠Nur geeignet fĂźr Fahrzeuge mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten (fest oder mit Aufrollvorrichtung) gemäĂ
der UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren Standard.
⢠Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an den Hersteller des Rßckhaltesystems oder an Ihren Händler.
DE
Product specificaties
Merk: | Nania |
Categorie: | Autostoel |
Model: | Driver |
Kleur van het product: | Black, Blue |
Riem vastmaak systeem: | 3 punten |
Wasbare hoes: | Ja |
Autostoel groep: | 0+/1 |
Verwijderbare omslag: | Ja |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Nania Driver stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Autostoel Nania
18 Juni 2023
3 Juni 2023
29 Mei 2023
28 Mei 2023
22 Mei 2023
14 Mei 2023
11 Mei 2023
5 Mei 2023
3 Mei 2023
1 Mei 2023
Handleiding Autostoel
- Autostoel Axkid
- Autostoel Baby Jogger
- Autostoel BabyGO
- Autostoel Be Cool
- Autostoel Bebe Confort
- Autostoel BeSafe
- Autostoel Brevi
- Autostoel Britax
- Autostoel Britax-Romer
- Autostoel Bugaboo
- Autostoel Dometic
- Autostoel Ellermeyer
- Autostoel Fisher Price
- Autostoel Foppapedretti
- Autostoel Giordani
- Autostoel Graco
- Autostoel Hauck
- Autostoel Kiddy
- Autostoel Kinderkraft
- Autostoel Lorelli
- Autostoel Maxi-Cosi
- Autostoel Migo
- Autostoel Nuna
- Autostoel Peg Perego
- Autostoel Recaro
- Autostoel Romer
- Autostoel Safety 1st
- Autostoel Sena
- Autostoel Stokke
- Autostoel Storchenmuhle
- Autostoel Ultimate Speed
- Autostoel Uppababy
- Autostoel X-Adventure
- Autostoel Jane
- Autostoel Joie
- Autostoel Osann
- Autostoel Baninni
- Autostoel Lionelo
- Autostoel Hamron
- Autostoel Chicco
- Autostoel Plebani
- Autostoel Cosatto
- Autostoel Silver Cross
- Autostoel Biltema
- Autostoel Casualplay
- Autostoel Concord
- Autostoel Cybex
- Autostoel Evenflo
- Autostoel Kikka Boo
- Autostoel Mothers Choice
- Autostoel Mountain Buggy
- Autostoel Phil And Teds
- Autostoel Disney
- Autostoel Apramo
- Autostoel Cangaroo
- Autostoel Caretero
- Autostoel Clek
- Autostoel Infasecure
- Autostoel Klippan
- Autostoel Petex
- Autostoel Renolux
- Autostoel Burigotto
- Autostoel Xadventure
- Autostoel Chipolino
- Autostoel Heyner
- Autostoel Takata
- Autostoel Hipod
- Autostoel Kindercraft
- Autostoel Walser
Nieuwste handleidingen voor Autostoel
16 November 2024
16 November 2024
16 November 2024
16 November 2024
15 November 2024
15 November 2024
14 November 2024
12 November 2024
12 November 2024
12 November 2024