Moulinex ME415165 Handleiding

Moulinex Vleesmolen ME415165

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Moulinex ME415165 (76 pagina's) in de categorie Vleesmolen. Deze handleiding was nuttig voor 44 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/76
RU
UK
KK
RO
SL
SR
HR
BS
BG
ET
LV
LT
PL
CS
HU
SK
FR
EN
NL
DE
IT
ES
PT
EL
DA
SV
FI
NO
AR
FA
TR
hv4
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 1 30/04/14 11:05
G
G2
G1
AA1
A5 A3 A2
B
D
N
C
F
A4c A4a
A4b
H
H2
H1
E
I J
I1 J2
J1
J3I5
I2
I4
I3
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 2 30/04/14 11:05
K6
K
K5 K3
K4
K2
K1
L
L3aL3
L3d L3e L3f
L3b L3c
L2
L1
M
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 3 30/04/14 11:05
1.1 1.2
1
2
4
3
2
1
2
1
3
5
!!
1.3
1.4 2.1 2.2
2.3 3.1 3.2
4.1 4.2 4.2
2x2cm
12
3
1
2
3
4
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 4 30/04/14 11:05
1
2
3
4
3
4
3
2
1
3
2
!! 1
3
1
2
L3e
L3f
6.1 6.2
9.3
8.1 8.2 8.3
8.4 8.5 8.6
9.1 9.2
7
1
1
2
1
2
1
2
3
1
2
"click""click"
3
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 5 30/04/14 11:05
9.6
9.4 9.5
10
L3a L3b L3c L3d L3e/f
( )
( )
( )
( )
( )
( )
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 6 30/04/14 11:05
7
DESCRIPTION
A Tête de hachoir amovible
A1 Corps aluminium
A2 Vis
A3 Couteau inox auto affûtable
A4 Grilles (selon modèle)
A4a Grille petits trous - haché ts fin
A4b Grille trous moyens - haché fin
A4c Grille gros trous - haché gros
A5 Ecrou aluminium
B Plateau amovible
C Poussoir à viande
D Bouton marche / art
E Bloc moteur
F Accessoire saucisse (selon mole)
G Accessoire Kebbe (selon modèle)
G1 Embout de filière
G2 Bague
H Accessoire biscuits (selon modèle)
H1 Support
H2 Moule
I Accessoire Steack (selon mole)
I1 Base Moule
I2 Moule en forme de poisson
I3 Moule en forme de steack
I4 Moule pour petites portions
I5 Collecteur de jus
J Accessoire presse agrumes (selon modèle)
J1 Cône / Filtre
J2 Entraîneur
J3 Collecteur à jus
K Accessoire coulis (selon modèle)
K1 Joint étanchéité
K2 Vis
K3 Filtre à petits trous pour les jus
K4 Filtre à trous mixtes pour les coulis
K5 Guide jus
K6 Brosse de nettoyage
L Coupe légumes (selon mole)
L1 Magasin à cônes / cheminée
L2 Poussoir
L3 Cônes (selon modèle)
L3ane râ gros (rouge)
L3b Cône râpé fin (orange)
L3c Cône tranché gros (vert foncé)
L3d Cône tranché fin (vert clair)
L3ene découpe en lamelles frites
L3f Accessoire découpe en dés
M/N Accessoire de rangement (selon mole)
CONSEILS D’UTILISATION
Avant la première utilisation, lavez tous les accessoires à l’eau savonneuse. Rincez, et essuyez-les aussitôt
soigneusement.
La grille et le couteau doivent rester gras. Enduisez-les dhuile.
Ne faites pas tourner votre produit à vide si les grilles ne sont pas graissées.
Ne poussez jamais avec les doigts ou un autre ustensile dans les cheminées.
Nutilisez pas votre appareil plus de 14 min.
UTILISATION :te hachoir (cf. fig. 1.1 à 1.4)
Préparez toute la quantité d’aliment à hacher, éliminez les os, cartilages et nerfs. Coupez la viande en morceaux
(2cm X 2cm environ).
Astuce : En fin d’opération, vous pouvez passer quelques morceaux de pain afin de faire sortir tout le hachis.
ACCESSOIRE SAUCISSES (cf. fig. 2.1 à 2.3)
Important : cet accessoire n’est à utiliser qu’après avoir haché la viande, avoir rajouté l’assaisonnement et avoir
bien brassé la préparation.
Après avoir laissé le boyau tremper dans de l’eau tde pour retrouver son élasticité, enfilez le sur l’entonnoir en
laissant dépasser 5 cm (que vous obturerez en faisant un noeud avec un lien). Mettez en marche lappareil,
alimentez le hachoir en hachis et faire suivre le boyau à mesure que celui-ci se remplit.
Nota : ce travail se fera plus facilement à deux, l’un s’occupera d’approvisionner en hachis, l’autre
soccupera du remplissage du boyau.
FR
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 7 30/04/14 11:05
9
DESCRIPTION
A Removable meat mincing head
A1 Aluminum body
A2 Screw
A3 Stainless steel self-sharpening blade
A4 Grids (according to model)
A4a Small holes grid - for very fine mincing
A4b Medium holes grid - for fine mincing
A4c Large holes grid - for large chopping
A5 Aluminum nut
B Removable tray
C Meat pusher
D START/STOP button
E Motor unit
F Sausage accessory (according to model)
G Kebbe accessory (according to model)
G1 Connector cap
G2 Ring
H Biscuit accessory (according to model)
H1 Support
H2 Mould
I Steak Accessory (according to model)
I1 Mould base
I2 Fish-shaped mould
I3 Steak-shaped mould
I4 Nuggets-shaped mould
I5 Juice collector
J Vegetable pressing accessory (according to model)
J1 Cone / Filter
J2 Axis
J3 Juice collector
K Coulis accessory (according to model)
K1 Watertightness joint
K2 Screw
K3 Small holes filter for juice
K4 Mixed holes filter for coulis
K5 Juice guide
K6 Cleaning brush
L Vegetable cutter (according to model)
L1 Cone compartment / spout
L2 Pusher
L3 Cones (according to model)
L3a Coarse grating cone (red)
L3b Fine grating cone (orange)
L3c Thick slicing cone (dark green)
L3d Fine slicing cone (light green)
L3e Fine dicing cone
L3f Dice cutting accessory
M/N Storing accessory (according to model)
RECOMMENDATIONS FOR USE
Before using for the rst time, wash all the accessories in soapy water. Rinse them and dry them carefully
straight afterwards.
The grids and the blade must remain oiled. Keep these parts coated with a little cooking oil.
Do not activate the appliance while empty, if the grids are not properly coated with a little cooking oil.
Never use your fingers or other utensils to push food through the spout.
Do not operate your appliance for more than 14 min.
USE : MEAT MINCING HEAD (fig. 1.1 to 1.4)
Prepare the amount of meat you wish to mince, removing any bones, cartilage and sinew. Cut the meat into
pieces (about 2cm x 2cm). Thaw frozen food completely before mincing.
Tip: At the end, you can pass a few pieces of bread through the mincer head in order to extract all the minced
meat.
SAUSAGE ACCESSORY (fig. 2.1 to 2.3)
Important: This accessory must only be used after having minced the meat, added the flavorings and kneaded
the preparation well.
EN
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 9 30/04/14 11:05
10
After having soaked the sausage casings in warm water to make them supple, thread them on the funnel leaving
5 cm extra (later, you will close the opening by tying a knot with a thread). Slide the knot up to the end of the
nozzle so that air is not trapped in the casing. Activate the appliance, feed the mincer with your preparation
and make sure the casings are being filled properly.
Note: This job is most easily done by two people. One will feed the prepared meat into the machine and
the other one will hold the sausages as they get filled.
Make your sausages as long as you wish by pinching and turning the casings.
In order to obtain a good shape to the sausage, make sure that no air remains trapped inside the casings while
they are being filled, and make them between 10 and 15 cm long (separate the sausages by tieing a thread
between them and make a knot with it).
KEBBE ACCESSORY (fig. 3.1 and 3.2)
Practical tip:
To make finely minced meat for Kebbe or Kefta, pass the meat 2 or 3 times through the grinder until you
obtain the desired texture.
BISCUIT ACCESSORY (fig. 4.1 and 4.2)
Prepare the dough. For best results, use a soft dough. Choose the design by aligning it with the arrow.
Repeat the process until you have obtained the desired amount of biscuits.
STEAK ACCESSORY (fig. 5)
VEGETABLE PRESSING ACCESSORY (fig. 6.1 and 6.2)
COULIS ACCESSORY (fig. 7)
Use : Place a container under the juice groove to collect the juice and another one at the end of the filter (K5)
to collect any residues. If you wish to make coulis or juice, using fresh fruits only is an imperative. According
to the season and to the quality of your fruits, we recommended that you run the pulp through a second time
to extract the maximum possible amount of coulis or juice.
Juice: Use filter K3
Coulis: Use filter K4
VEGETABLE CUTTER (fig. 8.1 to 8.6)
Use the cone specified for each type of food: See chart on fig. 10
Useful tips for best results:
The ingredients that you use must be firm and vegetables and fruit fresh, to obtain satisfactory results
and to avoid the accumulation of food in the compartment. Do not use the appliance to grate or cut food
products that are too hard like sugar cubes or pieces of meat.
CLEANING (fig. 9.1 to 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 10 30/04/14 11:05
11
OMSCHRIJVING
A Afneembare hakkop
A1 Aluminium middenstuk
A2 Schroef
A3 Slijpbaar, roestvrijstalen mes
A4 Roosters (afhankelijk van het model)
A4a Rooster met kleine gaatjes - voor zeer fijn
hakken
A4b Rooster met gemengde gaatjes - voor fijn
hakken
A4c Rooster met grote gaatjes - voor grof hakken
A5 Aluminium moer
B Afneembare schaal
C Duwstaaf voor vlees
D Aan/uit-knop
E Motorblok
F Accessoire voor worst (afhankelijk van het model)
G Accessoire voor kebab (afhankelijk van het model)
G1 Verdeelstuk
G2 Ring
H Accessoire voor koekjes (afhankelijk van het model)
H1 Houder
H2 Vorm
I Accessoire voor steak (afhankelijk van het model)
I1 Vormbasis
I2 Vorm voor vis
I3 Vorm voor steak
I4 Vorm voor nuggets
I5 Sapopvangbak
J Accessoire voor citruspers (afhankelijk van het
model)
J1 Kogel / Filter
J2 Aandrijfas
J3 Sapopvangbak
K Accessoire voor coulis (afhankelijk van het model)
K1 Dichtingsring
K2 Schroef
K3 Filter met kleine gaatjes voor het sap
K4 Filter met gemengde gaatjes voor de coulis
K5 Sapgeleider
K6 Schoonmaakborstel
L Groentesnijder (afhankelijk van het model)
L1 Magazijn voor kegels/vulschacht
L2 Duwstaaf
L3 Kegels (afhankelijk van het model)
L3a Kegel voor grof raspen (rood)
L3b Kegel voor fijn raspen (oranje)
L3c Kegel voor grof snijden (donker groen)
L3d Kegel voor fijn snijden (licht groen)
L3e Kegel om friet te snijden
L3f Accessoire om blokjes te snijden
M/N Opbergaccessoire (afhankelijk van het model)
GEBRUIKSTIPS
Maak alle accessoires met zeepwater schoon voor het eerste gebruik. Spoel de accessoires en droog ze
onmiddellijk zorgvuldig af.
Het rooster en het mes moeten vet blijven. Vet ze in met olie.
Laat uw apparaat niet leeg aanstaan als de roosters niet zijn ingevet.
Steek nooit uw vingers of andere voorwerpen in de vulschacht.
Laat het apparaat nooit langer dan 14 min. draaien.
GEBRUIK: HAKKOP (cf. fig. 1.1 tot 1.4)
Maak al het voedsel dat u wilt hakken klaar: verwijder de botten, het kraakbeen en de zenuwen. Snij het vlees
in stukken (ongeveer 2cm X 2cm).
Trucje : Doe na het hakken enkele stukjes brood in het apparaat zodat alle gehaktrestjes uit het apparaat
komen.
ACCESSOIRE VOOR WORST (cf. fig. 2.1 tot 2.3)
Belangrijk: dit accessoire mag enkel worden gebruikt met gehakt, gekruid en gemengd vlees.
Laat de slang eerst weken in lauw water om ze elastisch te maken en schuif ze vervolgens op de trechter. Laat
5 cm ruimte aan het uiteinde van de slang (leg een knoop in de slang op 5 cm van het uiteinde). Zet het apparaat
aan, doe het gehakt in de hakker en rol de slang af naarmate deze wordt gevuld.
Opmerking: dit werk is eenvoudiger als iemand u helpt: één persoon zorgt voor de toevoer van het gehakt
NL
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 11 30/04/14 11:05
12
en de andere persoon vult de slang.
Maak de worsten zo lang als u wilt door op de worsten te knijpen en de slang een slag te draaien.
Vermijd de ophoping van lucht in de worsten en draai worsten van 10 tot 15 cm lang. Zo verkrijgt u
kwaliteitsworsten (scheid de worsten door knopen te leggen in de slang).
ACCESSOIRE VOOR KEBAB (cf. fig.3.1 en 3.2)
Nuttige tip:
Om het fijne deeg voor kebab of kefta te maken, moet u het vlees 2 tot 3 keer in de hakkop hakken tot u de
gewenste structuur verkrijgt.
ACCESSOIRE VOOR KOEKJES (cf. fig. 4.1 en 4.2)
Maak het deeg klaar. U krijgt betere resultaten met zachter deeg. Selecteer de vorm door de pijl op de gekozen
vorm te zetten. Bevoorraad tot u de gewenste hoeveelheid koekjes heeft gemaakt.
ACCESSOIRE VOOR STEAK (cf. fig. 5)
Accessoire voor steak (cf. fig. 5)
ACCESSOIRE VOOR CITRUSPERS (cf. fig. 6.1 en 6.2)
ACCESSOIRE VOOR COULIS (cf.g. 7)
Gebruik : Plaats een kom onder de sapgeleider om het sap op te vangen en een andere kom aan het uiteinde K5
van de filter om de restjes op te vangen. Gebruik enkel vers fruit om coulis of sap te maken. Afhankelijk van het
seizoen en van de kwaliteit van het fruit moet u het pulp een tweede keer in het apparaat doen om zoveel
mogelijk coulis of sap uit het fruit te persen.
Sap : Gebruik filter K3
Coulis : Gebruik filter K4
GROENTESNIJDER (cf. fig. 8.1 tot 8.6)
Gebruik voor elk type voedingsmiddel de voorgeschreven kegel : cf. tabel fig.10.
Tips om goede resultaten te krijgen:
Om goede resultaten te krijgen dienen de door u gebruikte ingrediënten stevig te zijn en dient u het ophopen
van voedingsmiddelen in het magazijn te vermijden. Gebruik het apparaat niet voor het raspen of snijden van
te harde voedingsmiddelen zoals suiker of stukken vlees.
SCHOONMAAK (cf. fig. 9.1 tot 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 12 30/04/14 11:05
14
Um eine hochwertige Wurst zu erhalten, müssen Sie darauf achten, dass beim Füllen keine Luft eingeschlossen
wird. Die Würste sollten 10 bis 15 cm lang sein (zum Trennen der rste nehmen Sie eine Schnur und machen
damit einen Knoten).
KEBBE-VORSATZ (siehe Abb.3.1 und 3.2)
Praktischer Tipp:
Zur Herstellung der feinen Kebbe- oder Kefta-Masse sollten Sie das Fleisch 2 bis 3 mal durch den Fleischwolfkopf
laufen lassen, bis die gewünschte Feinheit erreicht ist.
SPRITZGEBÄCK-VORSATZ (siehe Abb. 4.1 und 4.2)
Bereiten Sie den Teig zu. Sie erzielen die besten Resultate mit einem eher weichen Teig. hlen Sie das
gewünschte Design, indem Sie den Pfeil und die gewünschte Form ausrichten. Fertigen Sie die gewünschte
Teig-Menge an.
STEAK-ZUBEHÖR (siehe Abb. 5)
ZUBEHÖR ZITRUSFRUCHTPRESSE (siehe Abb. 6.1 und 6.2)
PÜREE-VORSATZ (siehe Abb. 7)
Benutzung: Stellen Sie zum Auffangen des Safts ein Gefäß unter den Saftausg ( und ein weiteres Gefäß K5)
unter den Filter, um die Reste aufzufangen. Zum Anfertigen von Pürees und Saft darf nur frisches Obst
verwendet werden. Je nach Jahreszeit und Qualit des Obsts wird empfohlen, das Fruchteisch ein zweites Mal
durchlaufen zu lassen, um so viel Püree bzw. Saft wie möglich zu erhalten.
Saft: Verwenden Sie den Filter K3.
Püree: Verwenden Sie den Filter .K4
GEMÜSESCHNEIDER (siehe Abb. 8.1 bis 8.6 / Abb. 10)
Verwenden Sie den geeigneten Kegel je nach Lebensmittel: siehe Tabelle Abb. 10.
Tipps für gute Resultate:
Die von Ihnen verwendeten Zutaten ssen fest sein, damit gute Resultate erzielt werden, und damit sich die
Lebensmittel nicht im Magazin ansammeln. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reiben oder Schneiden von zu
harten Lebensmitteln wie z. B. Zucker oder Fleischscke.
REINIGUNG (siehe Abb. 9.1 bis 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 14 30/04/14 11:05
15
IT
DESCRIZIONE
A Set tritatutto amovibile
A1 Corpo in alluminio
A2 Vite
A3 Lama inox autoaflante
A4 Griglie (secondo il modello)
A4a Griglia a fori fini - trito molto fine
A4b Griglia a fori medi - trito fine
A4c Griglia a fori grandi - trito grosso
A5 Dado di alluminio
B Vassoio amobivile
C Pressatore per la carne
D Pulsante avvio/arresto
E Blocco motore
F Accessorio per insaccati (secondo il modello)
G Accessorio per kibbé (secondo il modello)
G1 Estremità di filiera
G2 Anello
H Accessorio per biscotti (secondo il modello)
H1 Supporto
H2 Stampo
I Accessorio per bistecca (a seconda del modello)
I1 Base stampo
I2 Stampo a forma di pesce
I3 Stampo a forma di bistecca
I4 Stampo a forma di pepite di pollo
I5 Contenitore succo
J Accessori spremiagrumi (secondo il modello)
J1 Cono/Filtro
J2 Cilindro guida
J3 Contenitore succo
K Accessorio per coulis (secondo il modello)
K1 Guarnizione di tenuta
K2 Vite
K3 Filtro a fori piccoli per spremute
K4 Filtro a fori misti per coulis
K5 Guida spremute
K6 Spazzola per la pulizia
L Tagliaverdure (secondo il modello)
L1 Alloggiamento per coni/condotto
L2 Pressatore
L3 Coni (secondo il modello)
L3a Grattugia grossa (rossa)
L3b Grattugia fine (arancione)
L3c Affettatrice grossa (verde scuro)
L3d Affettatrice fine (verde chiaro)
L3e Cubettatore in lamelle
L3f Accessorio cubettatore
M/N Accessorio per la conservazione (secondo il
modello)
CONSIGLI DI UTILIZZO:
Pulite gli accessori con detersivo prima di utilizzarli per la prima volta. Sciacquarli e asciugarli subito con cura.
La griglia e la lama devono mantenersi lubrificate. Ingrassarle con dellolio.
Non far girare lapparecchio a vuoto se le griglie non sono lubrificate.
Non introdurre mai le dita né altri utensili nel condotto.
Non utilizzare l’apparecchio per più di 14 min.
UTILIZZO: SET TRITATUTTO (cf. fig. da 1.1 a 1.4)
Preparare il cibo da tritare, eliminando ossa, cartilagini e nervi. Tagliare la carne a cubetti (circa 2 x 2 cm).
Suggerimenti: Al termine dell’operazione è possibile passare alcuni pezzi di pane per fare uscire tutta la carne
macinata.
ACCESSORIO PER INSACCATI (cf. fig. da 2.1 a 2.3)
Importante: questo accessorio deve essere utilizzato solo dopo aver tritato la carne, aggiunto i condimenti e
amalgamato per bene il preparato.
Dopo aver lasciato a mollo il budello in acqua tiepida per restituirgli elasticità, infilarlo sull’imbuto lasciando
sporgere almeno 5 cm (da chiudere praticando un nodo con uno spago). Accendere l’apparecchio, inserire
pezzetti di carne nel tritatutto e far scorrere il budello a mano a mano che si riempie.
Nota: questa attività risulterà più facile se svolta da due persone, una delle quali si occupa di introdurre
la carne macinata e l’altra di tenere il budello mentre si riempie.
Conferire agli insaccati la lunghezza desiderata, chiudendo di volta in volta il budello con le dita e girandolo.
Per garantire la qualità degli insaccati, assicurarsi di non imprigionare aria al momento del riempimento e
limitare la lunghezza dell’insaccato a 10-15 cm (separare ciascun insaccato annodando uno spago).
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 15 30/04/14 11:05
16
ACCESSORIO PER KIBBÉ (cf. fig. 3.1 e 3.2)
Consiglio pratico:
Per realizzare il trito fine per kibbé o kefta, passare la carne 2 o 3 volte nel set tritatutto fino a ottenere la
finezza desiderata.
ACCESSORIO PER BISCOTTI (cf.g. 4.1 e 4.2)
Preparare la pasta. I risultati migliori si ottengono con una pasta un po molle. Scegliere il disegno facendo
corrispondere la freccia e la forma scelta. Alimentare la macchina fino ad ottenere la quantità di biscotti
desiderata.
ACCESSORIO PER BISTECCA (cf. fig. 5)
ACCESSORIO SPREMIAGRUMI (cf. fig. 6.1 e 6.2)
ACCESSORIO PER COULIS (cf. fig. 7)
Utilizzo: Collocare un recipiente per la spremuta sotto la guida spremute e un altro all’estremità del filtro K5
per recuperare i residui. Per realizzare coulis e spremute, si raccomanda luso di frutta fresca. A seconda della
stagione e della qualità della frutta, si consiglia di ripassare una seconda volta la polpa per ottenere il massimo
dalla spremitura.
Spremuta: utilizzare il filtro K3
Coulis: utilizzare il filtro K4
TAGLIAVERDURE (cf.g. da 8.1 a 8.6/fig. 10)
Utilizzare il cono consigliato per ciascun tipo di alimento: vedi tabella fig. 10.
Consigli per ottenere risultati migliori:
Gli ingredienti utilizzati devono essere freschi per ottenere risultati soddisfacenti. Occorre evitare che
nell’alloggiamento si formino accumuli di alimenti. Non utilizzare l’apparecchio per sminuzzare o tagliare
alimenti troppo duri, come ad esempio lo zucchero o tagli di carne.
PULIZIA (cf. fig. da 9.1 a 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 16 30/04/14 11:05
17
ES
DESCRIPCIÓN
A Cabezal de picadora extraíble
A1 Cuerpo de aluminio
A2 Tornillo
A3 Cuchilla autoalable de acero inoxidable
A4 Rejillas (según modelo)
A4a Rejilla con orificios pequeños - para picado
muy fino
A4b Rejilla con orificios medianos - para picado
fino
A4c Rajilla con orificios grandes - para picado
grueso
A5 Tuerca de aluminio
B Bandeja extraíble
C Empujador para carne
D Botón de encendido/apagado
E Bloque motor
F Accesorio para salchichas (sen modelo)
G Accessorio para Kibbé (sen modelo)
G1 Tapón del conector
G2 Anillo
H Accesorio para galletas (según modelo)
H1 Soporte
H2 Molde
I Accesorio para filete (según modelo)
I1 Base de molde
I2 Molde con forma de pescado
I3 Molde con forma de filete
I4 Molde con forma de nuggets
I5 Colector de zumo
J Accesorio para prensar cítricos (según modelo)
J1 Cono / Filtro
J2 Accionador
J3 Colector de zumo
K Accesorio para salsa (según modelo)
K1 Junta de estanqueidad
K2 Tornillo
K3 Filtro con orificios pequos para zumos
K4 Filtro con orificios mixtos para salsas
K5 Guía de zumo
K6 Cepillo de limpieza
L Cortador de verduras (según modelo)
L1 Depósito de conos / tubo de alimentación
L2 Empujador
L3 Conos (según modelo)
L3a Cono de rallado grueso (rojo)
L3b Cono de rallado fino (naranja)
L3c Cono para corte grueso (verde oscuro)
L3d Cono para corte fino (verde claro)
L3e Cono para cortar láminas de patata
L3f Accesorio para cortar en dados
M/N Accesorio para guardar laquina (según
modelo)
CONSEJOS DE USO
Antes de utilizar el aparato por primera vez, lave los accesorios con agua y jan. Asimismo, enjuáguela y
séquela cuidadosamente.
La rejilla y la cuchilla deben estar engrasados. Cúbralos con aceite.
Evite que la máquina gire en vacío si las rejillas no esn engrasadas.
Nunca utilice los dedos u otro utensilio para empujar en el tubo de alimentación.
No utilice el aparato más de 14 minutos seguidos.
UTILIZACIÓN: CABEZAL PICADOR (véanse las fig. 1.1, 1.2, 1.3 y 1.4)
Prepare los alimentos que va a picar, elimine los huesos, los cartílagos y los nervios. Corte la carne en pedazos
(de aproximadamente 2 cm x 2 cm).
Truco: Al final de la operación, puede hacer pasar por el picador unos trocitos de pan para extraer toda la carne
picada.
ACCESORIO PARA SALCHICHAS (véanse las fig. 2.1, 2.2 y 2.3)
Importante: este accesoriolo debe utilizarse después de haber picado la carne, así como después de haber
agregado el aderezo y haber mezclado correctamente la preparación.
Tras dejar en remojo la tripa en agua tibia para que recupere su elasticidad, coquela en el embudo dejando que
sobrepase 5 cm (obturando este segmento mediante un nudo efectuado con un cordel). Ponga el aparato en
marcha, alimente la picadora con carne picada y acompáñela con la tripa a medida que se va rellenando.
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 17 30/04/14 11:05
18
Nota: este trabajo se hace mejor entre dos personas: una se ocupa de ir agregando carne picada y la otra
se ocupa de rellenar la tripa.
Decida la longitud de las salchichas estrechando la tripa mediante un giro en el punto deseado.
Para obtener una salchicha de calidad, evite que se formen burbujas de aire durante el proceso de rellenado y
fabríquelas con una longitud de entre 10 y 15 cm (separe las salchichas colocando un cordel y efectuando un
nudo con el mismo).
ACCESORIOS PARA KIBBÉ (véanse las fig.3.1 y 3.2)
Consejo práctico:
Para fabricar paste fina de Kibbé o Kefta, haga pasar la carne 2 o 3 veces por el cabezal picador hasta
obtener el grosor de pasta deseado.
ACCESORIO PARA GALLETAS (véanse las fig. 4.1 y 4.2)
Prepare la pasta. Obtendrá mejores resultados con una pasta algo blanda. Escoja el diseño haciendo
coincidir la flecha con la forma seleccionada. Introduzca pasta hasta obtener la cantidad de galletas
deseada.
ACCESORIO PARA FILETES (véase la fig. 5)
ACCESORIO PARA EXPRIMIR CÍTRICOS (véanse las fig. 6.1 y 6.2)
ACCESORIO PARA SALSAS (véase la fig. 7)
Utilización: Coloque un recipiente para recuperar el zumo situado bajo la guía para zumo K5 y otro junto al
filtro para recuperar los residuos. Para preparar salsa y zumo, resulta obligado utilizar frutas y verduras frescas.
Según la estación y la calidad de las frutas, se aconseja revisar la pulpa un segunda vez para extraer la máxima
cantidad posible de salsa o de zumo.
Zumo: Utilice el filtro K3
Salsa: Utilice el filtro K4
ACCESORIO PARA CORTAR VERDURAS (véanse las fig. 8.1, 8.2, 8.3, 8.4, 8.5 y 8.6, así
como la fig. 10)
Utilice el cono recomendado para cada tipo de alimento: consulte la tabla que aparece en la fig. 10.
Consejos para obtener buenos resultados:
Los ingredientes utilizados deben estar bien espesados para obtener resultados satisfactorios y evitar cualquier
acumulación de alimentos en el depósito. No utilice el aparato para rallar o cortar alimentos demasiado duros
como azúcar o trozos de carne.
LIMPIEZA (véanse las fig. 9.1, 9.2, 9.3, 9.4, 9.5 y 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 18 30/04/14 11:05
19
PT
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
Antes da primeira utilizão, lave todos os acesrios com água e detergente para a loa. Enxagúe-os e seque-
os cuidadosamente.
A grelha e a lâmina devem permanecer com gordura. Aplique-lhes óleo.
Não deve colocar o produto a funcionar vazio se as grelhas não estiverem oleadas.
Nunca empurre com os dedos nem com qualquer outro utensílio no tubo de alimentação.
Não coloque o aparelho a funcionar durante mais de 14 min.
UTILIZAÇÃO: CABEÇA PICADORA (ver da fig. 1.1 à 1.4)
Prepare a quantidade de alimentos a picar e retire os ossos, as cartilagens e os nervos. Corte a carne em pedaços
(cerca de 2 cm X 2 cm).
Dica: no final da operação, pode passar alguns pedaços de pão para retirar os alimentos picados.
ACESSÓRIO PARA SALSICHAS (ver da fig. 2.1 à 2.3)
Importante: este acessório deve ser utilizado as ter picado a carne, adicionado o tempero e misturado
bem a preparação.
Após deixar a tripa temperar em água morna para recuperar a elasticidade, introduza-a no funil deixando passar
5 cm (que obterá ao fazer um nó com uma cordão). Coloque o aparelho em funcionamento, alimente a picadora
e encaminhe a tripa à medida que se enche.
Nota: este trabalho é mais facilmente efectuado por duas pessoas: uma colocaria a carne picada na
quina e a outra supervisionaria o enchimento da tripa.
DESCRIÇÃO
A Caba picadora amovel
A1 Corpo em alumínio
A2 Parafuso
A3 Lâmina em inox com aão autotica
A4 Cones (consoante o modelo)
A4a Cones de orifícios pequenos - para picar
muito fino
A4b Cones de orifícios médios - para picar fino
A4c Cones com orifícios grandes - para picar
grosso
A5 Porca em alunio
B Base amovel
C Calcador para carne
D Botão ligar/desligar
E Bloco do motor
F Acessório para salsichas (consoante o modelo)
G Acessório para Kebbe (consoante o modelo)
G1 Ponteira de fieira
G2 Anel
H Acessório para bolachas (consoante o modelo)
H1 Suporte
H2 Forma
I Acessório para bifes (consoante o modelo)
I1 Base de forma
I2 Forma com formato de peixe
I3 Forma com formato de bife
I4 Forma com formato de nuggets
I5 Recipiente colector de suco
J Acessório espremedor de citrinos (consoante o
modelo)
J1 Cone/filtro
J2 Eixo accionador
J3 Recipiente para sumo
K Acessório para calda (consoante o modelo)
K1 Junta vedada
K2 Parafuso
K3 Filtro com pequenos orifícios para sumo
K4 Filtro com orifícios mistos para as caldas
K5 Guia de sumo
K6 Escova de limpeza
L Corta-legumes (consoante o modelo)
L1 Depósito de cones/tubo de alimentação
L2 Calcador
L3 Cones (consoante o modelo)
L3a Cone para ralar grosso (vermelho)
L3b Cone para ralar fino (laranja)
L3a Cone para cortar grosso (verde escuro)
L3d Cone para cortar fino (verde claro)
L3e Cone para fatias finas
L3f Acessório para cortar em cubos
M/N Acessório de arrumação (consoante o modelo)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 19 30/04/14 11:05
22
γεμίσει.
Σημείωση : αυτή η εργασία πραγματοποιείται ευκολότερα από δύο άτομα, καθώς το ένα θα ασχολείται
με την τροφοδοσία του κρέατος, ενώ το άλλο θα ασχολείται με το γέμισμα του εντέρου.
Δώστε στα λουκάνικα το επιθυμητό μήκος, πιέζοντας και περιστρέφοντας το έντερο.
Για λουκάνικα υψηλής ποιότητας, προσέξτε να μην παγιδευτεί αέρας κατά το γέμισμα και φτιάχνετε λουκάνικα
10 ως 15 cm (διαχωρίστε τα λουκάνικα, βάζοντας ένα σύνδεσμο και φτιάχνοντας τον κόμπο με τη βοήθειά
του).
Εξάρτημα για κεμπάπ (βλ. σχ.3.1 και 3.2)
Πρακτική συμβουλή :
Για να φτιάξετε λεπτοκομμένη ζύμη για κεμπάπ ή κεφτέδες, περάστε το κρέας 2-3 φορές μέσα από
την κεφαλή κοπής, μέχρι που να το κόψετε όσο λεπτό επιθυμείτε.
Εξάρτημα για μπισκότα (βλ. σχ. 4.1 έως 4.2)
Προετοιμάστε τη ζύμη. Θα λάβετε βέλτιστα αποτελέσματα με μία ζύμη λίγο μαλακή. Επιλέξτε το
σχέδιο αντιστοιχίζοντας το βέλος και την επιθυμητή μορφή. Τροφοδοτήστε με ζύμη μέχρι να λάβετε
την επιθυμητή ποσότητα μπισκότων.
Εξάρτημα για μπιφτέκιαλ. σχ. 5)
Στίφτης εσπεριδοειδών (βλ. σχ. 6.1 έως 6.2)
Εξάρτημα για πολτό (βλ. σχ. 7)
Χρήση: Τοποθετήστε ένα δοχείο για να συλλέξετε το χυμό κάτω από την έξοδο χυμού K5 και ένα άλλο κάτω
από το φίλτρο, για να συλλέξετε τα υπολείμματα. Για να φτιάξετε πολτό και χυμό, πρέπει να χρησιμοποιείτε
μόνο φρέσκα φρούτα. Ανάλογα με την εποχή και την ποσότητα των φρούτων, καλό είναι να περάσετε δύο
φορές τα υπολείμματα, για να βγάλετε τη μέγιστη ποσότητα πολτού και χυμού.
Χυμός : Χρησιμοποιήστε το φίλτρο K3
Πολτός : Χρησιμοποιήστε το φίλτρο K4
Κόφτης λαχανικών (βλ. σχ. 8.1 έως 8.6 / σχ.10)
Χρησιμοποιείτε τον προβλεπόμενο κώνο για κάθε τύπο τροφίμου : βλ. πίνακα σχ. 10.
Συμβουλές για καλά αποτελέσματα :
Τα υλικά που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι σκληρά, για να λάβετε ικανοποιητικά αποτελέσματα και να
αποφύγετε οποιαδήποτε συσσώρευση τροφίμων στον οδηγό. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να τρίψετε
ή να θρυμματίσετε πολύ σκληρά τρόφιμα, όπως η ζάχαρη ή κομμάτια κρέας.
Καθαρισμός (βλ. σχ. 9.1 έως 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 22 30/04/14 11:05
23
DA
BESKRIVELSE
A Aftageligt kødhakkerhus
A1 Aluminiumshus
A2 Skrue
A3 Selvslibende kniv i rustfrit stål
A4 Hulskiver (i henhold til modellen)
A4a Hulskive med s huller - til meget fin
hakning
A4b Hulskive med mellemstore huller - til fin
hakning
A4c Hulskive med store huller - til grov hakning
A5 Aluminiumsmøtrik
B Aftagelig bakke
C Nedstopper
D Start/stop-knap
E Motorenhed
F Tilbehør til pølser (i henhold til modellen)
G Tilbehør til kebbe (i henhold til modellen)
G1 Konus
G2 Ring
H Tilbehør til skager (i henhold til modellen)
H1 Holder
H2 Form
F Tilbehør til steak (i henhold til modellen)
I1 Base til form
I2 Form i fiskeform
I3 Form i steak-form
I4 Form i nuggets-form
I5 Saftopsamler
J Citruspressertilbehør (i henhold til modellen)
J1 Kuppel / Filter
J2 Drivmekanisme
J3 Saftopsamler
K Tilbehør til coulis (i henhold til modellen)
K1 Tætningsring
K2 Skrue
K3 Filter med små huller til saft
K4 Filter med blandede huller til coulis
K5 Saftrende
K6 Børste til rengøring
L Grøntsagsskærer (i henhold til modellen)
L1 Tromleholder / Påfyldningstragt
L2 Nedstopper
L3 Tromler (i henhold til modellen)
L3a Tromle til grov rivning (rød)
L3b Tromle til fin rivning (orange)
L3c Tromle til skæring af tykke skiver (mørke-
grøn)
L3d Tromle til skæring af tynde skiver (lysegrøn)
L3e Tromle til skæring af pomfritter
L3f Tilbehør til at skære i terninger
M/N Opbevaringstilbehør (i henhold til modellen)
BRUGSANVISNING
r første brug skal tilbehøret vaskes af i vand med opvaskemiddel.
Skyl og tør det straks omhyggeligt.
Hulskiven og kniven må ikke affedtes. Smør dem med olie.
Lad ikke apparatetre uden indhold, hvis hulskiverne ikke er smurt.
Skub aldrig ned i påfyldningstragten med fingrene eller et andet redskab.
Brug ikke apparatet i mere end 14 min.
BRUG: HAKKER (se fig. 1.1 til 1.4)
Forbered hele mængden af fødevarer, der skal hakkes. Fjern ben, brusk og sener. Skær det i stykker (ca. 2 cm
x 2 cm).
Tip: Når kødet er hakket, kan du køre nogle stykker tørt brød igennem, for at få alt hakkekødet ud.
TILBEHØR TIL PØLSER (se fig. 2.1 til 2.3)
Vigtigt: Dette tilbehør skal først bruges, når kødet er hakket, efter at have tiljet krydderier og blandet farsen
grundigt.
Lad pølseskindet ligge i blød i lunkent vand, for at re det elastisk. t det på tragten og lad 5 cm rage ud
(lukkes ved at lave en knude med en klemme). Tænd for apparatet, fyld hakket kød i hakkeren og lad pølseskindet
lge med, efterhånden som det bliver fyldt.
Bemærk: Det er lettere at gøre dette, hvis man er to om det, hvor den ene fylder hakket d i tragten,
mens den anden fylder pølseskindet.
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 23 30/04/14 11:05
24
Lav pølserne i den ønskede længde ved at knibe pølseskindet sammen og dreje det rundt.
For at få lser af god kvalitet, skal du passe , at der ikke kommer luft ind i dem under fyldningen, Lav
lserne på 10 til 15 cm (adskil dem ved at sætte en klemme på og slå en knude ved hjælp af denne).
KEBBE-TILBER (se fig.3.1 og 3.2)
Praktiskd:
Hvis du vil lave fin fars til Kebbe eller Kefta, skal kødet køres 2-3 gange gennem hakkemaskinen, indtil
du opnår den ønskede konsistens.
TILBEHØR TIL SMÅKAGER (se fig. 4.1 til 4.2)
Tilbered dejen. Du opnår det bedste resultat med en dej, der er lidt blød. lg det ønskede mønster ved at
anbringe pilen ud for den valgte form. Fyld dej på, indtil du har opnået den ønskede mængde småkager.
TILBEHØR TIL STEAK (se fig. 5)
CITRUSPRESSERTILBEHØR (se fig. 6.1 og 6.2)
TILBEHØR TIL COULIS (se fig. 7)
Brug: Anbring en beholder til at opsamle saften under saftrenden K5, og en anden ved enden af filteret til at
opsamle resterne. Det er vigtigt kun at bruge frisk frugt til at lave coulis og saft. I henhold til årstiden og
kvaliteten af frugten, tilrådes det at køre frugtkødet igennem en gang mere, for at udvinde mest mulig coulis
eller saft.
Saft: Brug filter K3
Coulis: Brug filter K4
GRØNTSAGSSKÆRER (se. fig. 8.1 til 8.6 / fig. 10)
Brug den tromle, der anbefales til de enkelte typer fødevarer: Se skemaet fig. 10.
Tips til tilberedning:
Brug ingredienser, der er faste, for at opnå gode resultater og und, at ingredienserne hober sig op i
tromleholderen. Brug ikke apparatet til at rive eller snitte ingredienser, der er for hårde, som f.eks. sukker eller
kødstykker.
RENRING (se fig. 9.1 til 9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 24 30/04/14 11:05
25
SV
BESKRIVNING
A Löstagbar kvarn
A1 Bas i aluminium
A2 Skruv
A3 Självslipande rostfri kniv
A4 Galler (beroende på modell)
A4a Galler med små hål - mycket finmalet
A4b
Galler med medelstora hål - finmalet
A4c Galler med stora hål - grovmalet
A5 Aluminiummutter
B Löstagbar bricka
C Köttstoppare
D Start-/stoppknapp
E Motordel
F Tillbehör för korv (beroende på modell)
G Tillbehör för kebbe (beroende på modell)
G1 Munstycke
G2 Ring
H Tillbehör för kakor (beroende på modell)
H1 Stöd
H2 Form
I Tillbehör för kotlett (beroende på modell)
I1 Bas till formar
I2 Fiskformad form
I3 Kotlettformad form
I4 Nuggets-formad form
I5 Skyuppsamlare
J Tillbehör för citruspress (beroende på modell)
J1 Kon/filter
J2 Drivaxel
J3 Juiceuppsamlare
K Tillbehör för coulis (beroende på modell)
K1 Vattentät packning
K2 Skruv
K3 Filter med små hål för juice
K4 Filter med olika stora hål, för coulis
K5 Juicepip
K6 Rengöringsborste
L Grönsaksskärare (beroende på modell)
L1 Konbehållare/tratt
L2 Stoppare
L3 Koner (beroende på modell)
L3a Kon för att riva grovt (röd)
L3b Kon för att riva fint (orange)
L3c Kon för att skiva grovt (mörkgrön)
L3d Kon för att skiva fint (ljusgrön)
L3e Kon för att skiva tunt
L3f Tillbehör för att tärna
M/N Förvaringstillbehör (beroende på modell)
ANVÄNDA APPARATEN
Diska tillbehören i rent vatten med diskmedel innan du använder apparaten r rsta gången. Skölj av och
torka noggrant direkt efter.
Skivor och knivar måste ha en fet beläggning. Olja in dem efter rengöringen.
Låt inte apparaten köras tom om inte skivorna är insmorda.
Stoppa aldrig ner fingrar eller föremål i trattarna.
Använd inte apparaten längre än 14 minuter i taget.
ANVÄNDNING: HACKHUVUD (se fig. 1.1–1.4)
rbered alla ingredienser som ska beredas, ta bort ben, brosk och senor. Skär kött i bitar (ca 2 × 2 cm).
Tips!r du har malt färdigt kan du köra lite bröd igenom kvarnen, så får du ut allt du malt.
TILLBEHÖR FÖR KORV (se fig. 2.1–2.3)
Viktigt! Det här tillbehöret ska endast användas när ttet är färdigmalt och du har tillsatt kryddorna och
blandat allt ordentligt.
Låt först flstret ligga en stund i ljummet vatten så att det återfår sin elasticitet. refter sätter du på det på
tratten och dra på det ca 5 cm extra (gör sen en knut på fjälstret med ett snöre). Starta apparaten, fyll på med
malet kött och flytta fjälstret allt eftersom det fylls.
Obs! Det underlättar att vara två när man gör det här, en som fyller på kött och en som hanterar fjälstret.
Låt korvarna få önskadngd och nyp ihop och vrid flstret där en ny korv ska börja.
r bästa kvalitet på korven bör du se till att det inte kommer in luft när du fyller flstret och gör korvarna ca
10–15 cm långa (separera korvarna genom att knyta ett snöre på önskad plats).
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 25 30/04/14 11:05
26
TILLBEHÖR FÖR KEBBE (se fig.3.1 och 3.2)
Tips!
När du vill ha en finare mald färs, r t.ex. färsspett, kan du passera köttet 2-3 gånger genom kvarnen till färsen
uppnår önskad konsistens.
TILLBEHÖR FÖR KAKOR (se fig. 4.1–4.2)
Gör degen. Bäst resultat får du med lite mjukare deg. Välj form genom att ställa pilen på önskad form. Mata på
deg tills du har fått önskat antal kakor.
TILLBEHÖR FÖR KOTLETT (se fig. 5)
TILLBEHÖR FÖR CITRUSPRESS (se fig. 6.1–6.2)
TILLBEHÖR FÖR COULIS (se fig. 7)
Anndning: Ställ en behållare under pipen för att samla upp juicen och en till vidltret för att samla upp K5
resterna. Använd enbart färska frukter och bär om du skall göra coulis (sås bär) eller juice.. Beroende
song och fruktens kvalitet kan du köra fruktmassan en gång till för att få ut så mycket coulis eller juice som
jligt.
Juice: Använd filter K3
Coulis: Använd filter K4
SKÄRA GRÖNSAKER (se fig. 8.1–8.6/fig. 10)
Använd rätt kon till rätt ingrediens: se tabellen i fig. 10.
d för bästa resultat:
Ingredienserna bör vara fasta i konsistensen r sta resultat och r att de inte ska fastna och täppa igen
apparaten. Använd inte apparaten till att riva eller skiva för hårda livsmedel som sockerbitar eller bitar av kött.
RENRING (se fig. 9.1–9.6)
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 26 30/04/14 11:05
27
FI
KUVAUS
A Irrotettava jauhinpää
A1 Alumiinirunko
A2 Ruuvi
A3 Itse teroittuva terä ruostumatonta terästä
A4 Ritilät (mallista riippuen)
A4a Ritilä, pienet reiät - hyvin hieno jauhatus
A4b Ritilä keskikokoiset reiät - hieno jauhatus
A4c Ritilä isot reiät - karkea jauhatus
A5 Alumiinimutteri
B Irrotettava alusta
C Lihan työnnin
D Käynnistys/sammutuspainike
E Moottorilohko
F Makkaralisälaite (mallista riippuen)
G Kebbe-lisälaite (mallista riippuen)
G1 Liitin
G2 Rengas
F Keksilisälaite (mallista riippuen)
H1 Kannatin
H2 Muotti
I Pihvilisälaite (mallista riippuen)
I1 Perusmuotti
I2 Kalan muotoinen muotti
I3 Pihvin muotoinen muotti
I4 Nuggetin muotoinen muotti
I5 Mehun kerääjä
J Sitrushedelmien puristinlisälaite (mallista
riippuen)
J1 Kartio / suodatin
J2 Vetokappale
J3 Mehun kerääjä
K Soselisälaite (mallista riippuen)
K1 Tiiviste
K2 Ruuvi
K3 Mehusuodatin, pienet reiät
K4 Sosesuodatin, erikokoiset reiät
K5 Mehuohjain
K6 Puhdistusharja
L Vihannesleikkuri (mallista riippuen)
L1 Kartiomakasiini / putki
L2 Työntökappale
L3 Kartiot (mallista riippuen)
L3a Karkean raasteen kartio (punainen)
L3b Hienon raasteen kartio (oranssi)
L3c Paksun viipaloinnin kartio (tummanvihreä)
L3d Ohuen viipaloinnin kartio (vaaleanvihreä)
L3e Ranskanperunakartio
L3f Kuutiointilisälaite
M/N Säilytyslisälaite (mallista riippuen)
YTTÖOHJEITA
Pese kaikki tarvikkeet saippuavedellä ennen ensimmäis käytä. Huuhtele ja kuivaa ne heti huolella.
Ritilän ja terän täytyy pysyä rasvaisina. Voitele ne öljyllä.
Älä käytä tuotetta tyhnä, jos ritilät eivät ole voideltuja.
Älä koskaan työnnä sormia tai muuta työvälinettä aukkoihin.
Äläytä laitetta yli 14 min putkeen.
YTTÖ: SILPPURIPÄÄ (ks. kuva 1.1 - 1.4)
Valmistele koko jauhettavaä, poista luut, rustot ja hermot. Leikkaa liha kuutioiksi (noin 2cm X 2cm).
Vinkki: Valmistamisen lopuksi voit jauhaa muutama leipäpalan, jotta saat kaiken jauhelihan ulos.
MAKKARALILAITE (ks. kuvat 2.1 - 2.3)
Tärkeää: tätä lisälaitetta saa käyttää vain, kun liha on jauhettu, olet lisännyt mausteita ja sekoittanut
valmisteen.
Kun olet antanut suolen liota haaleassa vedes sen elastisuuden palauttamiseksi, suoli on kiinnitettä
suppiloon , anna sen mennä yli 5 cm (tämä osa suljetaan solmulla). Käynnistä laite, syötä jauhimeen jauhelihalla
ja anna suolen seurata si mukaa, kun se täyttyy.
Huomaa: tämä t on helpompaa kahdestaan, toinen syöttää jauhelihaa ja toinen vastaa suolen
täyttämisestä.
Tee makkaroista halutun pituisia nipistämäl päätä ja kiertämällä suolta.
Jotta saat hyvälaatuisia makkaroita, älä päästä ilmaa sisään täytmisen yhteydessä ja tee makkaroista 10 - 15
cm pituisia (erota makkarat tekemällä solmu).
SM_HACHOIR_HV4_2647336.indd 27 30/04/14 11:05


Product specificaties

Merk: Moulinex
Categorie: Vleesmolen
Model: ME415165

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Moulinex ME415165 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Vleesmolen Moulinex

Handleiding Vleesmolen

Nieuwste handleidingen voor Vleesmolen