Monacor TXA-800HSE Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Monacor TXA-800HSE (4 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 17 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
TXA-800HSE
Bestell-Nr. • Order No. 17.2250
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
CopyrightŠ by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0718.99.03.06.2018
SET
UP
DOWN
1 2 3 4
6
7
8
6
5
➁
➂
9
OPEN
10
➀
erschĂśpft
discharged
voll
fully charged
Pocket Transmitter
863.1 – 864.9 MHz
These instructions are intended for users
without any specic technical knowl-
edge. Please read these instructions
carefully prior to operation and keep
them for later reference.
1 Applications
Combined with one of the microphones
provided or an audio unit, this pocket
transmitter (16 channels in the UHF range
863.1 – 864.9 MHz) is used for wireless
transmission of audio signals to a receiver
matched to the same radio frequencies. Thus,
the transmitter is ideally suited for opera-
tion with a portable amplier system from
MONACOR which is equipped with a match-
ing wireless receiver (e. g. active speaker sys-
tem of the TXA-800 series).
1.1 Conformity and approval
Herewith, MONACOR INTERNATIONAL de-
clare that the transmitter TXA-800HSE com-
plies with the directive 2014 / 53 / EU. The EU
declaration of conformity is available on the
Internet (www.monacor.com).
The transmitter is generally approved
for operation in EU and EFTA countries; it is
licence-free and requires noregistration.
2 Important Notes
The transmitter and the microphones cor-
respond to all relevant directives of the EU
( mark of conformity).
•
The transmitter and the microphones are
suitable for indoor use only. Protect them
against humidity and heat (admissible am-
bient temperature range 0 – 40 °C).
•
For cleaning only use a dry, soft cloth;
never use water or chemicals.
•
To protect the transmitter against damage
due to battery leakage, always remove the
batteries when the transmitter is not in use
for a longer period of time.
•
No guarantee claims for the units and no
liability for any resulting personal damage
or material damage will be accepted if the
transmitter and the microphones are used
for other purposes than originally intend-
ed, if they are not correctly connected /
operated, or if they are not repaired in an
expert way.
If the transmitter and the micro-
phones are to be put out of opera-
tion denitively, take them to a local
recycling plant for a disposal which
is not harmful to the environment.
Never put batteries in the household waste;
always take them to a special waste disposal,
e. g. collection container at your retailer.
3 Connections and
OperatingElements
1 3-pole mini XLR input to connect one of
the microphones provided
2 ON / OFF switch
3 Power LED
4 Mute button: engage button to mute
sound; disengage button to unmute
5 Display (☞ fig. 1), to indicate:
– the channel setting; as long as the but-
ton UP or DOWN (6) is kept pressed, the
display will indicate the radio frequency
instead of the channel
– the battery status
The display backlight will extinguish after
a short while if none of the buttons SET,
UP or DOWN is pressed. When one of the
buttons is pressed, the display backlight
will be switched on again.
6 Buttons to set the channel
Keep the button SET pressed until the
channel indication starts flashing. As
long as it keeps flashing (for 10 seconds),
use the button UP or DOWN to select the
channel. Press the button SET to conrm.
(If the selection is not conrmed within
10seconds, the transmitter will return to
the previous channel setting.)
7 Switch to set the sensitivity for operation
with a microphone: HI, MID, LOW
This switch can be used to correct the
volume level of the microphone: If the
volume of the microphone signal is too
high resulting in signal distortion, reduce
the sensitivity. A level which is too low,
however, will result in a poor S / N ratio; in
this case, increase the sensitivity.
8 Input (3.5 mm stereo jack) to connect an
audio unit with line signal level (e. g. MP3
player); the microphone input (1) will be
switched off in this case
9 Battery compartment cover
Before inserting batteries, set the ON / OFF
switch (2) to OFF. Press the marking to
unlock the cover and pull the cover down-
wards to remove it. Insert two batteries
(type ☞ chapter 4) as indicated in the
compartment. Close the cover.
Note: High-capacity batteries (>2000 mAh)
are usually slightly larger and may there-
fore get stuck in the battery compartment.
10 Contacts to recharge the rechargeable
batteries inserted via a charging station
specially designed for this type of unit,
e. g. TXA-800PS or TXA-802PS; switch off
the transmitter before inserting it into
the charging slot
4 Specications
Radio frequencies
CH.01 CH.02 CH.03 CH.04
863.1 MHz 864.1 MHz 863.6 MHz 864.6 MHz
CH.05 CH.06 CH.07 CH.08
863.3 MHz 864.3 MHz 863.8 MHz 864.8 MHz
CH.09 CH.10 CH.11 CH.12
863.2 MHz 864.2 MHz 863.7 MHz 864.7 MHz
CH.13 CH.14 CH.15 CH.16
863.4 MHz 864.4 MHz 863.9 MHz 864.9 MHz
Frequency stability: . . . . . Âą0.005 %
Transmitting power: . . . . ≤ 10 mW (EIRP)
Transmission range: . . . . approx. 30 m
Audio frequency range: . . 70 – 16 000 Hz
Accessories: . . . . . . . . . . tie-clip microphone
(cardioid),
headband microphone
(omnidirectional)
Power supply: . . . . . . . . . 2 × 1.5 V battery or
2 × 1.2 V rech. NiMH
battery, size AA
Dimensions, weight: . . . . 65 × 95 × 30 mm, 110 g
Subject to technical modication.
Taschensender
863,1 – 864,9 MHz
Diese Anleitung richtet sich an Benutzer
ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte
lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb
grĂźndlich durch und heben Sie sie fĂźr
ein späteres Nachlesen auf.
1 EinsatzmĂśglichkeiten
Dieser Taschensender (16 Kanäle im UHF-Be-
reich 863,1 – 864,9 MHz) dient, in Verbindung
mit einem der beiliegenden Mikrofone oder
einem Audiogerät, zur drahtlosen Übertra-
gung von Audiosignalen an einen Empfän-
ger, der auf die gleichen Funkfrequenzen
abgestimmt ist. Der Sender eignet sich damit
fĂźr den Betrieb mit einem transportablen
Verstärkersystem von MONACOR, das mit
einem passenden Funkempfänger ausgestat-
tet ist (z. B. eine Aktivbox der TXA-800-Serie).
1.1 Konformität und Zulassung
Hiermit erklärt MONACOR INTERNATIO NAL,
dass der Sender TXA-800HSE der Richtlinie
2014 / 53 / EU entspricht. Die EU-Konformitäts-
erklärung ist im Internet verfßgbar:
www.monacor.de
Der Sender ist fĂźr den Betrieb in den EU-
und EFTA-Staaten allgemein zugelassen und
anmelde- und gebĂźhrenfrei.
2 Wichtige Hinweise
Der Sender und die Mikrofone entsprechen
allen relevanten Richtlinien der EU (Kenn-
zeichnung ).
•
Setzen Sie den Sender und die Mikrofone
nur im Innenbereich ein. SchĂźtzen Sie sie
vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein-
satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
•
Verwenden Sie fĂźr die Reinigung nur ein
trockenes, weiches Tuch, niemals Chemika-
lien oder Wasser.
•
Um den Sender vor Beschädigung durch
auslaufende Batterien /Akkus zu schĂźtzen,
nehmen Sie diese bei längerem Nichtge-
brauch heraus.
•
Werden der Sender und die Mikrofone
zweckentfremdet, falsch angeschlossen / be-
dient oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haftung fĂźr daraus resultieren-
de Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie fĂźr sie Ăźbernommen werden.
Sollen der Sender und die Mikrofo-
ne endgĂźltig aus dem Betrieb ge-
nommen werden, Ăźbergeben Sie sie
zur umweltgerechten Entsorgung
einem Ăśrtlichen Recyclingbetrieb.
Batterien /Akkus dĂźrfen nicht im HausmĂźll
entsorgt werden. Geben Sie sie nur in den
Sondermßll (z. B. Sammelbehälter beim Fach-
händler).
3 AnschlĂźsse und Bedienelemente
1 3-poliger Mini-XLR-Eingang zum An-
schluss eines der beiliegenden Mikrofone
2 Ein- /Ausschalter: ON = Ein, OFF = Aus
3 Betriebsanzeige
4 Stummschalt-Taste:
gedrĂźckt = Ton aus, ausgerastet = Ton ein
5 Display (☞ Abb. 1), zeigt:
– den eingestellten Kanal; solange die
Taste UP oder DOWN (6) gedrĂźckt ge-
halten wird, zeigt das Display stattdes-
sen die Funkfrequenz an
– Statusanzeige für die Batterien /Akkus
Die Display-Hintergrundbeleuchtung er-
lischt nach kurzer Zeit, wenn keine der
Tasten SET, UP oder DOWN betätigt wird.
Bei DrĂźcken einer der Tasten schaltet sie
sich wieder ein.
6 Tasten zum Einstellen des Kanals
Die Taste SET gedrĂźckt halten, bis die
Kanalanzeige blinkt. Solange sie blinkt
(10Sekunden lang), kann mit der Taste UP
oder DOWN der Kanal gewählt werden.
Zur Bestätigung der Wahl die Taste SET
drĂźcken (anderenfalls schaltet der Sender
nach 10 Sekunden zurĂźck auf den vorher
eingestellten Kanal).
7 Schalter zum Einstellen der Empndlich-
keit bei Betrieb mit einem Mikrofon:
Hi = hoch, MID = mittel, LOW = niedrig
Über den Schalter lässt sich der Lautstär-
kepegel des Mikrofons korrigieren: Ist das
Mikrofonsignal zu laut und dadurch ver-
zerrt, die Empndlichkeit reduzieren. Bei
zu geringem Pegel ergibt sich dagegen
ein schlechter Rauschabstand, die Emp-
ndlichkeit dann erhÜhen.
8 Eingang (3,5-mm-Stereo-Klinkenbuchse)
zum Anschluss eines Audiogeräts mit
Line-Signalpegel (z. B. MP3-Spieler); der
Mikrofoneingang (1) wird dabei abge-
schaltet
9 Batteriefachdeckel
Vor dem Einsetzen von Batterien /Akkus
den Ein- /Ausschalter (2) auf OFF stellen.
Den Deckel durch DrĂźcken auf die Mar-
kierung ausrasten und nach unten abzie-
hen. Zwei Batterien /Akkus (Typ ☞ Kapi-
tel 4), wie im Fach aufgedruckt, einsetzen.
Den Deckel wieder schließen.
Hinweis: Da Akkus mit hoher Kapazität
(> 2000 mAh) meistens etwas größer di-
mensioniert sind, kĂśnnen diese sich im
Batteriefach verklemmen.
10 Kontakte zum Laden von eingesetzten
Akkus Ăźber eine speziell fĂźr diesen Ge-
rätetyp ausgelegte Ladestation wie z. B.
TXA-800PS oder TXA-802PS; den Sender
vor dem Setzen in den Ladeschacht aus-
schalten
4 Technische Daten
Funkfrequenzen
CH.01 CH.02 CH.03 CH.04
863,1 MHz 864,1 MHz 863,6 MHz 864,6 MHz
CH.05 CH.06 CH.07 CH.08
863,3 MHz 864,3 MHz 863,8 MHz 864,8 MHz
CH.09 CH.10 CH.11 CH.12
863,2 MHz 864,2 MHz 863,7 MHz 864,7 MHz
CH.13 CH.14 CH.15 CH.16
863,4 MHz 864,4 MHz 863,9 MHz 864,9 MHz
Frequenzstabilität: . . . . . ¹0,005 %
Sendeleistung: . . . . . . . . ≤ 10 mW (EIRP)
Übertragungsreichweite: . ca. 30 m
Audiofrequenzbereich: . . 70 – 16 000 Hz
ZubehĂśr: . . . . . . . . . . . . . Krawattenmikrofon
(Nierencharakteristik),
KopfbĂźgelmikrofon
(Kugelcharakteristik)
Stromversorgung: . . . . . . 2 × 1,5-V-Batterie oder
2 × 1,2-V-NiMH-Akku,
Größe Mignon
Maße, Gewicht: . . . . . . . . 65 × 95 × 30 mm, 110 g
Änderungen vorbehalten.
DeutschEnglish
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
CopyrightŠ by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0718.99.03.06.2018
SET
UP
DOWN
1 2 3 4
6
7
8
6
5
➁
➂
9
OPEN
10
➀
dĂŠchargĂŠ
scarica
entièrement chargÊ
carica
Trasmettitore tascabile
863,1 – 864,9 MHz
Queste istruzioni sono rivolte all‘uten te
senza conoscenze tecniche speciche.
Vi preghiamo di leggerle attentamente
prima della messa in funzione e di con-
servarle per un uso futuro.
1 Possibilità d‘impiego
Questo trasmettitore (16 canali nel settore
UHF 863,1 – 864,9 MHz) serve, in combina-
zione con uno dei microfoni in dotazione
oppure con un apparecchio audio, per la
trasmissione wireless di segnali audio ad un
ricevitore sintonizzato sulle stesse frequenze
radio. Pertanto, il trasmettitore è adatto per
l‘impiego con un sistema trasportabile d‘am-
plicazione di MONACOR, equipaggiato con
un ricevitore radio adatto (p. es. una cassa
attiva della serie TXA-800).
1.1 ConformitĂ  e omologazione
Con la presenta, la MONACOR INTERNA TIO-
NAL dichiara che il trasmettitore TXA-800HSE
è conforme alla direttiva 2014 / 53 / UE. La di-
chiarazione di conformitĂ  UE ĂŠ disponibile in
Internet (www.monacor.com).
Il trasmettitore è omologato per l‘impie-
go negli stati dell‘UE e dell‘EFTA, non richie-
de nĂŠ registrazione nĂŠ pagamento di tasse.
2 Avvertenze importanti
Il trasmettitore e i microfoni sono conformi
a tutte le direttive rilevanti dell’UE (sigla ).
•
Il trasmettitore e i microfoni sono adatti
solo per l‘uso all’interno di locali. Proteg-
gerli da umiditĂ  e dal calore (temperatura
d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
•
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso pro-
dotti chimici o acqua.
•
Per proteggere il trasmettitore dal dan-
neggiamento per batterie che perdono,
conviene toglierle in caso di non uso pro-
lungato.
•
Nel caso d’uso improprio, di collegamen-
to / impiego scorretto o di riparazione non
a regola d’arte del trasmettitore e dei mi-
crofoni, non si assume nessuna responsa-
bilitĂ  per eventuali danni consequenziali a
persone o a cose e non si assume nessuna
garanzia per gli apparecchi.
Se si desidera eliminare il trasmetti-
tore e i microfoni denitivamente,
consegnarli per lo smaltimento ad
un’istituzione locale per il riciclaggio.
Non gettare le batterie, ricaricabili o non,
nelle immondizie di casa bensĂŹ negli appositi
contenitori (p. es. presso il vostro rivenditore).
3 Collegamenti e elementi di comando
1 Ingresso mini XLR a 3 poli per il collega-
mento di uno dei microfoni in dotazione
2 Interruttore on / off:
ON = acceso, OFF = spento
3 Spia di funzionamento
4 Tasto per messa in muto: premuto = audio
disattivato, sbloccato = audio attivato
5 Display (☞ Fig. 1), indica:
– il canale impostato; mentre si tiene pre-
muto il tasto UP o DOWN (6), il display
indica invece la radiofrequenza
– indicazione dello stato delle batterie
La retroilluminazione del display si spe-
gne dopo poco tempo se non viene azio-
nato nessuno dei tasti SET, UP o DOWN.
Premendo uno dei tasti, si accende nuo-
vamente.
6 Tasti per impostare il canale
Tener premuto il tasto SET finché l‘indi-
cazione del canale sta lampeggiando.
Mentre lampeggia (per 10 secondi), con
il tasto UP o DOWN si può scegliere il
canale. Per confermare la scelta premere
il tasto SET (altrimenti, dopo 10secondi il
trasmettitore ritorna al canale impostato
precedentemente).
7 Interruttore per impostare la sensibilitĂ 
durante il funzionamento con un micro-
fono: Hi = alta, MID = media, LOW = bassa
Tramite l‘interruttore è possibile correg-
gere il livello del volume del microfono:
Se il segnale del microfono è troppo forte
e quindi distorto, ridurre la sensibilitĂ .
Con il livello troppo basso, il rapporto
segnale / rumore risulta scadente; allora
aumentare la sensibilitĂ .
8 Ingresso (presa jack stereo 3,5 mm) per
il collegamento di un apparecchio audio
con livello Line (p. es. lettore MP3); in
questo caso, l‘ingresso microfono (1) sarà
disattivato
9 Coperchio del vano batterie
Prima di inserire le batterie, mettere l‘in-
terruttore on / off (2) su OFF. Sbloccare il
coperchio esercitando una pressione sulla
parte contrassegnata e slarlo verso il
basso. Inserire due batterie, ricaricabili o
non, (tipo ☞ Capitolo 4), come stampato
nel vano batterie. Richiudere il coperchio.
N. B.: Dato che le batterie ricaricabili di
alta capacità (>2000 mAh) spesso sono di
dimensioni leggermente maggiori, posso-
no incastrarsi nel vano batterie.
10 Contatti per ricaricare le batterie inserite
tramite una stazione di ricarica, prevista
appositamente per questo tipo d’appa-
recchio, come p. es. TXA-800PS o TXA-
802PS; spegnere il trasmettitore prima di
inserirlo nella postazione di ricarica.
4 Dati tecnici
Radiofrequenze
CH.01 CH.02 CH.03 CH.04
863,1 MHz 864,1 MHz 863,6 MHz 864,6 MHz
CH.05 CH.06 CH.07 CH.08
863,3 MHz 864,3 MHz 863,8 MHz 864,8 MHz
CH.09 CH.10 CH.11 CH.12
863,2 MHz 864,2 MHz 863,7 MHz 864,7 MHz
CH.13 CH.14 CH.15 CH.16
863,4 MHz 864,4 MHz 863,9 MHz 864,9 MHz
StabilitĂ  di frequenza: . . . . . Âą0,005 %
Potenza di trasmissione: . . . ≤ 10 mW (EIRP)
Portata di trasmissione: . . . ca. 30 m
Campo de frequenze audio: 70 – 16 000 Hz
Accessori : . . . . . . . . . . . . . microfono a cravatta
(a cardioide),
microfono headset
(onnidirezionale)
Alimentazione: . . . . . . . . . . 2 batterie 1,5 V oppure
2 batterie ricaricabili
NiMH 1,2 V, tipo stilo
Dimensioni, peso: . . . . . . . . 65 × 95 × 30 mm, 110 g
Con riserva di modiche tecniche.
TXA-800HSE
Réf. num. • Codice 17.2250
Emetteur de poche
863,1 – 864,9 MHz
Cette notice s’adresse aux utilisateurs
sans connaissances techniques spĂŠci-
ques. Veuillez lire la notice avec atten-
tion avant le fonctionnement et conser-
vez-la pour pouvoir vous y reporter
ultĂŠrieurement.
1 Possibilités d’utilisation
Cet ĂŠmetteur de poche (16 canaux dans la
plage UHF 863,1 – 864,9 MHz) sert, combiné
Ă  un des microphones livrĂŠs ou Ă  un appareil
audio, à la transmission sans l de signaux
audio vers un rĂŠcepteur, rĂŠglĂŠ sur les mĂŞmes
frĂŠquences radio. Il est ainsi idĂŠal pour fonc-
tionner avec un système ampliÊ portable
de MONACOR doté d’un récepteur sans fil
correspondant (p. ex. enceinte active de la
sĂŠrie TXA-800).
1.1 ConformitĂŠ et autorisation
Par la prĂŠsente, MONACOR INTERNA TIO NAL
déclare que l’émetteur TXA-800HSE se trouve
en conformitĂŠ avec la directive 2014 / 53 / UE.
La dĂŠclaration de conformitĂŠ UE est dispo-
nible sur Internet (www.monacor.com).
L’émetteur est autorisé pour un fonction-
nement dans les pays de l’Union européenne
et de l’A.E.L.E. sans déclaration ni taxe.
2 Conseils importants
L’émetteur et les microphones répondent à
toutes les directives nécessaires de l’Union
europĂŠenne (symbole ).
•
L’émetteur et les microphones ne sont
conçus que pour une utilisation en intÊ-
rieur. Protégez-les de l’humidité et de la
chaleur (plage de tempĂŠrature de fonc-
tionnement autorisée : 0 – 40 °C).
•
Pour les nettoyer, utilisez uniquement un
chiffon sec et doux, en aucun cas de pro-
duit chimique ou d’eau.
•
En cas de non utilisation prolongĂŠe, reti-
rez les batteries / accus. Ainsi l’émetteur
peut ĂŞtre protĂŠgĂŠ si les batteriess / accus
venaient Ă  couler.
•
Nous dĂŠclinons toute responsabilitĂŠ en cas
de dommages matĂŠriels ou corporels si
l’émetteur et les microphones sont utilisés
dans un but autre que celui pour lequel ils
ont été conçus, s’ils ne sont pas correcte-
ment branchés ou utilisés ou s’ils ne sont
pas réparés par un technicien habilité; en
outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque l’émetteur et les microphones
sont dÊnitivement retirÊs du service,
vous devez les dĂŠposer dans une usine
de recyclage de proximitĂŠ pour contri-
buer Ă  leur ĂŠlimination non polluante.
Ne jetez pas les batteries / accus dans la poubelle
domestique, dĂŠposez-les dans une poubelle
adaptĂŠe (p. ex. dans un container de rĂŠcupĂŠra-
tion chez votre revendeur).
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
3 Branchements et
élémentsdecommande
1 EntrĂŠe mini XLR 3 pĂ´les pour brancher un
des microphones livrĂŠ
2 Interrupteur marche / arrĂŞt :
ON = marche, OFF = arrĂŞt
3 TĂŠmoin de fonctionnement
4 Touche de coupure du son :
enfoncĂŠe = son coupĂŠ,
non enfoncĂŠe = son activĂŠ
5 Affichage (☞
schĂŠma 1), indique :
– le canal réglé ; tant que la touche UP
ou DOWN (6) est maintenue enfoncĂŠe,
l’affichage indique la fréquence radio à
la place du canal
– affichage d’état pour les batteries / accu-
mulateurs
Le rétroéclairage de l’affichage s’éteint
peu de temps après si aucune des touches
SET, UP ou DOWN n’est activée. En ap-
puyant sur une des touches, il se rallume.
6 Touches pour rĂŠgler le canal
Maintenez la touche SET enfoncée jusqu’à
ce que l’affichage de canal clignote. Tant
qu’il clignote (pendant 10 secondes),
vous pouvez sĂŠlectionner le canal avec la
touche UP ou DOWN. Pour conrmer le
choix, appuyez sur la touche SET (sinon,
après 10 secondes, l’émetteur revient sur
le canal prĂŠcĂŠdemment rĂŠglĂŠ).
7 Interrupteur pour rĂŠgler la sensibilitĂŠ
pour un fonctionnement avec un micro :
Hi = ĂŠlevĂŠ, MID = mĂŠdium, LOW = faible
Via l’interrupteur, vous pouvez corriger
le niveau de volume du microphone : si
le volume du signal micro est trop fort
et donc distordu, diminuez la sensibilitĂŠ.
Pour un niveau plus faible, on a en re-
vanche, un rapport signal / bruit pauvre,
augmentez alors la sensibilitĂŠ.
8 EntrĂŠe (jack 3,5 femelle stĂŠrĂŠo) pour bran-
cher un appareil audio avec niveau de si-
gnal ligne (p. ex. lecteur MP3) ; l’entrée
micro (1) est alors coupĂŠe
9 Couvercle compartiment batterie
Avant d’insérer les batteries / accus, met-
tez l’interrupteur marche / arrêt (2) sur
OFF (arrĂŞt). DĂŠsenclenchez le couvercle
en appuyant sur le repère et retirez-le
vers le bas. InsĂŠrez deux batteries / accus
(type ☞ chapitre 4), comme indiqué
dans le compartiment. Refermez ensuite
le couvercle.
Note : Les accumulateurs de capacitĂŠ im-
portante (> 2000 mAh) sont souvent de
plus grandes dimensions, ils peuvent res-
ter coincĂŠs dans le compartiment).
10 Contacts pour charger les accumulateurs
insÊrÊs via une station de charge spÊci-
quement configurée pour ce type d’appa-
reil, p. ex. TXA-800PS ou TXA-802PS. Etei-
gnez l’émetteur avant de l’insérer dans le
compartiment de charge.
4 CaractĂŠristiques techniques
FrĂŠquences radio
CH.01 CH.02 CH.03 CH.04
863,1 MHz 864,1 MHz 863,6 MHz 864,6 MHz
CH.05 CH.06 CH.07 CH.08
863,3 MHz 864,3 MHz 863,8 MHz 864,8 MHz
CH.09 CH.10 CH.11 CH.12
863,2 MHz 864,2 MHz 863,7 MHz 864,7 MHz
CH.13 CH.14 CH.15 CH.16
863,4 MHz 864,4 MHz 863,9 MHz 864,9 MHz
StabilitĂŠ de frĂŠquences : . Âą0,005 %
Puissance d’émission : . . ≤ 10 mW (EIRP)
PortĂŠe transmission : . . . 30 m environ
Bande passante audio : . . 70 – 16 000 Hz
Accessoires : . . . . . . . . . . microphone cravate
(cardioĂŻde),
microphone serre-tĂŞte
(omnidirectionnel)
Alimentation : . . . . . . . . . 2 × batterie 1,5 V ou
2 × accumulateur NiMH
1,2 V, type R6
Dimensions, poids : . . . . . 65 × 95 × 30 mm, 110 g
Tout droit de modication rÊservÊ.
FrançaisItaliano
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
CopyrightŠ by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0718.99.03.06.2018
SET
UP
DOWN
1 2 3 4
6
7
8
6
5
➁
➂
9
OPEN
10
➀
leeg
gastada
vol
completamente cargada
Emisor de Petaca
863,1 – 864,9 MHz
Estas instrucciones van dirigidas a usua-
rios sin ningĂşn conocimiento tĂŠcnico
especíco. Lea atentamente estas ins-
trucciones antes de utilizar el aparato y
guĂĄrdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
En combinaciĂłn con uno de los micrĂłfonos
entregados o con un aparato de audio, este
emisor de petaca (16 canales en el rango UHF
863,1 – 864,9 MHz) se utiliza para la emisión
inalĂĄmbrica de seĂąales de audio a un recep-
tor con las mismas frecuencias de radio. Por lo
tanto, el emisor estĂĄ adecuado especialmente
para funcionar con un sistema de amplica-
ciĂłn portĂĄtil de MONACOR que estĂŠ equipa-
do con un receptor inalĂĄmbrico adecuado
(p. ej. recinto activo de la gama TXA-800).
1.1 Conformidad y aprobaciĂłn
Por la presente, MONACOR INTERNA TIONAL
declara que el emisor TXA-800HSE
cumple
con la directiva
2014 / 53 / UE
.
La declaraciĂłn de
conformidad de la UE estĂĄ disponible en
Internet (www.monacor.com).
El
emisor
estĂĄ aprobado para el funciona-
miento en la UE y en los paĂ­ses de la AELC;
no requiere ninguna licencia ni registro.
2 Notas Importantes
El emisor y los micrĂłfonos cumplen con todas
las directivas relevantes de la UE (signo de
conformidad ).
•
El emisor y los micrĂłfonos estĂĄn adecuados
sĂłlo para utilizarse en interiores. ProtĂŠja-
los de la humedad y del calor (temperatura
ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
•
Utilice sĂłlo un paĂąo suave y seco para la
limpieza; no utilice nunca ni agua ni pro-
ductos quĂ­micos.
•
Para prevenir daĂąos en el emisor por el
derrame de una baterĂ­a, extraiga siempre
las baterĂ­as cuando no se vaya a utilizar el
emisor durante un largo periodo de tiempo.
•
No podrĂĄ reclamarse garantĂ­a o respon-
sabilidad alguna por cualquier daĂąo per-
sonal o material resultante si el emisor y
los micrófonos se utilizan para otros nes
diferentes a los originalmente concebidos,
si no se conectan / utilizan correctamente o
si no se reparan por expertos.
Si va a poner el emisor y los micrĂłfo-
nos fuera de servicio denitivamen-
te, llĂŠvelos a la planta de reciclaje
mĂĄs cercana para que su eliminaciĂłn
no perjudique el medioambiente.
No deposite nunca las baterĂ­as en el contene-
dor normal; llĂŠvelas a un contenedor especial,
p. ej. al contenedor de su vendedor.
3 Conexiones y
elementosdefuncionamiento
1 Toma XLR mini de 3 polos para conectar
uno de los micrĂłfonos entregados
2 Interruptor ON / OFF:
ON = activado, OFF= desactivado
3 LED Power
4 BotĂłn MUTE: Presione el botĂłn para silen-
ciar el sonido; libere el botĂłn para quitar
el silencio.
5 Visualizador (☞ fig. 1), para indicar:
– El canal ajustado; mientras se manten-
ga pulsado el botĂłn UP o DOWN (6), el
visualizador mostrarĂĄ la frecuencia en
vez del canal.
– El estado de las baterías
La luz de fondo del visualizador se apaga-
rĂĄ despuĂŠs de unos instantes si no se pulsa
ninguno de los botones SET, UP o DOWN.
Cuando se pulse uno de los botones, la
luz de fondo del visualizador se encende-
rĂĄ de nuevo.
6 Botones para ajustar el canal
Mantenga pulsado el botĂłn SET hasta que
la indicaciĂłn de canal empiece a parpa-
dear. Mientras parpadee (10 segundos),
utilice el botĂłn UP o DOWN para selec-
cionar el canal. Pulse el botĂłn SET para
conrmar. (Si la selección no se conrma
en 10 segundos, el emisor volverĂĄ al ajus-
te de canal previo.)
7 Interruptor para ajustar la sensibilidad
para el funcionamiento con un micrĂłfono:
HI = alta, MID = media, LOW = baja.
Este interruptor se puede utilizar para co-
rregir el nivel de volumen del micrĂłfono:
Si el volumen de la seĂąal del micrĂłfono es
demasiado alto y la seĂąal se distorsiona,
reduzca la sensibilidad. Sin embargo, un
nivel demasiado bajo puede provocar una
relaciĂłn ruido / sonido pobre; en este caso,
aumente la sensibilidad.
8 Entrada (jack 3,5 mm estĂŠreo) para conec-
tar un aparato de audio con nivel de seĂąal
de lĂ­nea (p. ej. lector MP3); en este caso se
apagarĂĄ la entrada de micrĂłfono (1)
9 Tapa del compartimento de las baterĂ­as
Antes de insertar las baterĂ­as, ponga el
interruptor ON / OFF (2) en OFF. Pulse la
marca para desbloquear la tapa y pre-
sione la tapa hacia abajo para extraerla.
Inserte dos baterías (tipo ☞ apartado4)
como se indica en el compartimento. Cie-
rre la tapa.
Nota: Las baterĂ­as de gran capacidad
(>2000 mAh) normalmente son un poco
mĂĄs largas y pueden quedar atascadas en
el compartimento.
10 Contactos para recargar las baterĂ­as recar-
gables insertadas mediante una estaciĂłn
de carga especialmente diseĂąada para
este tipo de aparato, p. ej. TXA-800PS o
TXA-802PS; desconecte el emisor antes de
insertarlo en la ranura de carga
4 Especicaciones
Frecuencias de radio
CH.01 CH.02 CH.03 CH.04
863,1 MHz 864,1 MHz 863,6 MHz 864,6 MHz
CH.05 CH.06 CH.07 CH.08
863,3 MHz 864,3 MHz 863,8 MHz 864,8 MHz
CH.09 CH.10 CH.11 CH.12
863,2 MHz 864,2 MHz 863,7 MHz 864,7 MHz
CH.13 CH.14 CH.15 CH.16
863,4 MHz 864,4 MHz 863,9 MHz 864,9 MHz
Estabilidad de radio: . . . . Âą0,005 %
Potencia de transmisión: . ≤ 10 mW (EIRP)
Rango de transmisiĂłn: . . Aprox. 30 m
Rango de frecuencias
de audio: . . . . . . . . . . . . 70 – 16 000 Hz
Accesorios: . . . . . . . . . . . MicrĂłfono de corbata
(cardioide), micrĂłfono de
cabeza (omnidireccional)
AlimentaciĂłn: . . . . . . . . . 2 baterĂ­as de 1,5 V o
2 baterĂ­as recargables
NiMH de 1,2 V, tipo AA
Dimensiones, peso: . . . . . 65 × 95 × 30 mm, 110 g
Sujeto a modicaciones tÊcnicas.
TXA-800HSE
Bestelnummer • Ref. núm. 17.2250
Zakzender
863,1 – 864,9 MHz
Deze handleiding is bedoeld voor de
gebruiker zonder bijzondere vakkennis.
Lees de handleiding grondig door, alvo-
rens het apparaat in gebruik te nemen,
en bewaar ze voor latere raadpleging.
1 Toepassingen
Deze zakzender (16 kanalen in het UHF-be-
reik 863,1 – 864,9 MHz) dient, in combinatie
met een van de bijgeleverde microfoons
of een audioapparaat, voor de draadloze
overdracht van audiosignalen naar een ont-
vanger die op dezelfde radiofrequenties is
afgestemd. De zender is zodoende geschikt
voor gebruik met een transporteerbaar ver-
sterkersysteem van MONACOR, dat met een
bijpassende radio-ontvanger, bv. een actieve
luidspreker uit de TXA-800-serie, is uitgerust.
1.1 Conformiteit en goedkeuring
Hiermee verklaart MONACOR INTERNATIO-
NAL dat de zender TXA-800HSE in overeen-
stemming is met de richtlijn 2014 / 53 / EU. De
EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op
het internet (www.monacor.com).
Het gebruik van de zender is algemeen
toegelaten in de lidstaten van de EU en de
EFTA, en is vrij van registratie en van taksen.
2 Belangrijke gebruiksvoorschriften
De zender en de microfoons zijn allemaal in
overeenstemming met de relevante Euro-
pese richtlijnen ( -kenmerk ).
•
De zender en de microfoons zijn enkel ge-
schikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd
uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen
met een hoge vochtigheid (toegestaan om-
gevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
•
Verwijder het stof met een droge, zachte
doek. Gebruik zeker geen chemicaliĂŤn of
water.
•
Om de zender te beschermen tegen schade
door uitlopende batterijen / accu’s, neemt u
ze uit het vak als u de zender lange tijd
niet gebruikt.
•
In geval van ongeoorloofd of verkeerd
gebruik, foutieve aansluiting / bediening
of van herstelling door een niet-gekwali-
ficeerd persoon vervalt de garantie en de
aansprakelijkheid voor hieruit resulteren-
de materiĂŤle of lichamelijke schade.
Wanneer de zender en de micro-
foons definitief uit bedrijf moeten
worden genomen, bezorg ze dan
voor milieuvriendelijke verwerking
aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
Batterijen / accu’s mogen niet via het huisvuil
worden verwijderd. Verwijder ze uitsluitend
als KGA (bv. de inzamelbox in de detailhandel).
3 Aansluitingen en
bedieningselementen
1 3-polige mini-XLR-ingang voor aanslui-
ting van een van de bijgeleverde micro-
foons
2 In- / Uit-schakelaar ON = Aan, OFF = Uit
3 Bedrijfsled
4 Demptoets: ingedrukt = geluid uit, uitge-
schakeld = geluid aan
5 Op het display (☞ fig. 1) verschijnt:
– het ingestelde kanaal; zolang de toets
UP of DOWN (6) ingedrukt blijft, geeft
het display in de plaats hiervan de ra-
diofrequentie weer
– statusweergave voor de batterijen / accu’s
De achtergrondverlichting van de display
gaat even later uit, als geen van de toet-
sen SET, UP of DOWN wordt ingedrukt.
Ze schakelt opnieuw in als een van de
toetsen opnieuw wordt ingedrukt.
6 Toetsen om het kanaal in te stellen
Houd de toets SET ingedrukt tot de kanaal-
aanduiding knippert. Zolang deze knip-
pert (10 seconden lang), kan het kanaal
met de toets UP of DOWN worden gese-
lecteerd. Om de selectie te bevestigen,
drukt u op de toets SET (anders schakelt
de zender na 10 seconden terug naar het
vroeger ingestelde kanaal).
7 Schakelaar om de gevoeligheid in te stel-
len voor gebruik met een microfoon:
Hi = hoog, MID = middel, LOW = laag
Via de schakelaar kunt u het volumeni-
veau van de microfoon corrigeren: Als
het microfoonsignaal te luid en daardoor
vervormd is, moet de gevoeligheid lager
worden ingesteld. Bij een te laag niveau
ontstaat er daarentegen een slechte sig-
naal-ruisverhouding; stel de gevoeligheid
dan hoger in.
8 Ingang (3,5 mm-stereostekkerbus) voor
aansluiting van een audioapparaat met lijn-
signaalniveau (bv. mp3-speler); de micro-
fooningang (1) wordt hierbij uitgescha-
keld
9 Deksel van het batterijvak
Voor het aanbrengen van de batterijen /
accu’s, moet u de aan- / uitschakelaar (2) in
de stand OFF plaatsen. Druk op de marke-
ring om het deksel los te maken en naar
beneden af te nemen. Plaats twee batte-
rijen /accu’s (type ☞ hoofdstuk 4) zoals
aangegeven in het vak. Breng het deksel
opnieuw aan.
Opmerking: Omdat accu‘s van hoog ver-
mogen (> 2000 mAh) meestal iets groter
zijn, kunnen ze geklemd geraken in het
batterijvak.
10 Contacten om aangebrachte accu’s op te
laden via een speciaal voor dit apparaatty-
pe ontworpen laadstation, bv. TXA-800PS
of TXA-802PS; schakel de zender uit alvo-
rens hem in de laadschacht te plaatsen
4 Technische gegevens
Radiofrequenties
CH.01 CH.02 CH.03 CH.04
863,1 MHz 864,1 MHz 863,6 MHz 864,6 MHz
CH.05 CH.06 CH.07 CH.08
863,3 MHz 864,3 MHz 863,8 MHz 864,8 MHz
CH.09 CH.10 CH.11 CH.12
863,2 MHz 864,2 MHz 863,7 MHz 864,7 MHz
CH.13 CH.14 CH.15 CH.16
863,4 MHz 864,4 MHz 863,9 MHz 864,9 MHz
Frequentiestabiliteit: . . . . Âą0,005 %
Zendvermogen: . . . . . . . . ≤ 10 mW (EIRP)
Transmissiebereik: . . . . . . ca. 30 m
Audiofrequentiebereik: . . 70 – 16 000 Hz
Accessoires : . . . . . . . . . . dasspeldmicrofoon
(nierkarakteristiek),
hoofdmicrofoon
(kogelkarakteristiek)
Voedingsspanning: . . . . . 2 × batterij 1,5 V of
2 × NiMH-accu 1,2 V,
type mignon
Afmetingen, gewicht : . . . 65 × 95 × 30 mm, 110 g
Wijzigingen voorbehouden.
NederlandsEspaĂąol


Product specificaties

Merk: Monacor
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: TXA-800HSE
Kleur van het product: Zwart, zilver
Ingebouwd display: Ja
Gewicht: 110 g
Breedte: 65 mm
Diepte: 30 mm
Hoogte: 95 mm
Materiaal behuizing: Metaal
LED-indicatoren: Ja
Vormfactor: Bodypackzender
Accu/Batterij voltage: 1.5 V
Ondersteund aantal accu's/batterijen: 2
Batterij bijna leeg-indicatie: Ja
Soort antenne: Vast
Frequentie: 70 - 16000 MHz
Aantal kanalen: 1 kanalen
Type beeldscherm: LCD
Type batterij: AA
Display met achtergrondverlichting: Ja
Frequentierespons microfoon: 70 - 16000 Hz
Radiofrequentiebereik: 863.1 - 864.9 MHz
Type werkfrequentie: Ultrahoge frequentie (UHF)
3,5 mm in: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Monacor TXA-800HSE stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Monacor

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd