Makita DML803 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Makita DML803 (4 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 10 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
1
GB L.E.D. Flashlight Instruction manual
F Lampe Torche à Manuel d’instructions
L.E.D.
D Akku- L.E.D.- Lampe Betriebsanleitung
I Torcia elettrica a Istruzioni per l’uso
LED
NL LED-lamp Gebruiksaanwijzing
E
Linterna Luminiscente
Manual de instrucciones
MX
Linterna Luminiscente
Manual de instrucciones
BZ Lanterna LED a Manual de instruções
Bateria
DML803
SPECIFICATIONS
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you
understand their meaning before use.
......Read instruction manual.
......Indoor use only
.......Only for EU countries
Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste
electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have
a negative impact on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with
household waste!
In accordance with the European Directive on waste electrical and
electronic equipment and on accumulators and batteries and waste
accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law,
waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored
separately and delivered to a separate collection point for municipal waste,
operating in accordance with the regulations on environmental protection.
This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on
the equipment.
.......Optical Radiation (UV and IR).
Minimize exposure to eyes or skin.
.......Do not stare at the operating light source.
.......Use appropriate shielding or eyes protection.
.......Take particular care and attention!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and personal
injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
CAUTION:
1. When the tool is not in use, always switch off and remove the battery
cartridge from the tool.
2. Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton, etc. Covering or
clogging it may cause a flame.
3. This battery holder part is not waterproof. Do not use it in damp or wet
locations. Do not expose it to rain or snow. Do not wash it in water.
4. Do not use the tool in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
5. Do not look in the LED light or see the source of light directly.
The lamp was classified at risk Group 1.
a) The lamp or lamp system is in excess of the Exempt Group and that the viewer-
related risk is dependent upon how the users install and use the product;
b) The most restrictive optical radiation hazard and other optical radiation hazards
in excess of Exempt Group.
c) Proper assembly, installation, maintenance and safe use, including clear
warnings concerning precautions to avoid possible exposure to hazardous
optical radiation.
d) Advice on safe operation procedures and warnings concerning reasonably
foreseeable malpractices, malfunctions and hazardous failure modes.
e) NOTICE: UV and IR emitted from this product.
f) WARNING: IR emitted from this product.
g) CAUTION: Possibly hazardous optical radiation emitted from this product.
h) Minimise exposure to eyes or skin. Use appropriate shielding.
i) Use appropriate shielding or eye protection.
j) Do not stare at operating lamp. May be harmful to the eyes.
k) Eye or skin irritation may result from exposure. Avoid eye exposure.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and
even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek
medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects
such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can
cause a large current flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is
completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens
the battery service life.
2. Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
3. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it
for a long period of time.
INSTALLING OR REMOVING BATTERY CARTRIDGE (Fig. A)
To install the battery cartridge (1), align the tongue on the battery cartridge with the
groove in the battery holder (2) and slip it into place. Always insert it all the way until
it locks in place with a little click. If you can see the red indicator (3) on the upper
side of the button (4), it is not locked completely. Install it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or
someone around you. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
BATTERY PROTECTION SYSTEM
The light goes off during operation when the remaining battery capacity gets low.
This is caused by the activation of protection system and does not show the light
problem. Remove the battery cartridge from the light and charge it.
LIGHTING UP THE LED LIGHT (Fig. B)
Press the switch (5) once, the light shines brightly. Press the switch again, the light
shines mildly. To turn off the light, press the switch once again.
WEARING FLASH LIGHT
The clip (6) on the back of the light can be turned any direction. (Fig. C) You can
hang the light on shirt pocket, too. (Fig. D) You can carry the battery holder (2) on
your waist belt using the belt hook (7). (Fig. E)
This flash light can be used as a torch as well. Attach the flash light on the battery
holder (2). (Fig. F)
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
CLEANING
From time to time wipe off the outside (tool body) of the tool using a cloth dampened
in soapy water.
CAUTION: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other
maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized
Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use
with your Makita tool specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only
use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your
local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard
accessories. They may differ from country to country.
SPÉCIFICATIONS
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-dessous. Assurez-vous d’avoir
bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.
..... Reportez-vous au manuel d’instructions.
..... Utilisation en intérieur uniquement
....... Pour les pays de l’Union européenne uniquement
En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement,
les déchets d’équipements électriques et électroniques, les accumulateurs
et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’environnement et la
santé humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries
avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques et aux déchets
d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à son adaptation à la législation
nationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les
accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un
point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux
réglementations en matière de protection de l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur
l’équipement.
.......Rayonnement optique (UV et infrarouge).
Limitez l’exposition des yeux et de la peau.
.......Ne pas regarder fixement la source lumineuse lorsqu’elle fonctionne.
.......Utilisez une protection adéquate ou une protection pour les yeux.
.......Faites preuve de prudence et de vigilance !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation des outils électriques, vous devez
toujours prendre des précautions élémentaires en matière de sécurité pour
réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure. Ces
précautions sont notamment les suivantes :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
1. Après avoir utilisé l’appareil, vous devez toujours l’éteindre et retirer la
batterie.
2. Ne recouvrez pas et n’obturez pas la lampe avec du tissu, du carton ou
autre. Vous risqueriez de déclencher un incendie.
3. Le support de batterie n’est pas étanche. Ne l’utilisez pas dans les endroits
humides ou mouillés. Ne l’exposez ni à la pluie, ni à la neige. Ne la lavez
pas dans l’eau.
4. N’utilisez pas l’outil dans les atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
5. Ne regardez pas directement la lumière de la lampe à L.E.D. ou la source
lumineuse.
La lampe a été classée dans le groupe 1 en matière de risques.
a) La lampe ou le système de lampe est supérieur(e) au groupe d’exceptions et le
risque lié à la visionneuse dépend de la manière dont les utilisateurs installent et
utilisent le produit.
b) Danger de rayonnement optique le plus restrictif et autres dangers de
rayonnement optiques supérieurs au groupe d’exceptions.
c) Montage, installation, entretien et utilisation en toute sécurité complets, y
compris mises en garde claires pour éviter l’éventuelle exposition au
rayonnement optique dangereux.
d) Conseils sur les procédures de fonctionnement en toute sécurité et les mises en
garde concernant les fautes professionnelles, dysfonctionnements et modes de
défaillance dangereux raisonnablement prévisibles.
e) NOTE : Rayons UV et infrarouges émis par ce produit.
f) AVERTISSEMENT : Rayons infrarouges émis par ce produit.
g) ATTENTION : Risque de rayonnements optiques dangereux par ce produit.
h) Limitez l’exposition des yeux et de la peau. Utilisez une protection adéquate.
i) Utilisez une protection adéquate ou une protection pour les yeux.
j) Ne regardez pas fixement la lampe lorsqu’elle fonctionne. Vous risqueriez de
vous blesser les yeux.
k) Une exposition peut entraîner une irritation des yeux ou de la peau. Évitez
d’exposer vos yeux.
IMPORTANTES CONSIGNES DE CURITÉ POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les
avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si la durée de fonctionnement
devient excessivement courte. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Éviter de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres
objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la
batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température
risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée
ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à
un type de batterie spécifique peut créer un risque d’incendie s’il est
utilisé avec un autre type de batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour garantir une durée de vie optimale de la batterie
1. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge
réduit la durée de service de la batterie.
2. Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
3. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez sa
batterie tous les six mois.
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA BATTERIE (Fig. A)
Pour installer la batterie (1), alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à
l’intérieur du support de batterie (2), puis faites-la glisser pour la mettre en place.
Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger
clic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge (3) sur la face supérieure du bouton (4),
la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement
de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous. Pour
retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie.
SYSTÈME DE PROTECTION DE LA BATTERIE
La lampe s’éteint pendant le fonctionnement lorsque la batterie est presque vide.
Cela est dû à l’activation du système de protection et n’indique pas un problème de
la lampe. Retirez la batterie de la lampe et rechargez-la.
ALLUMER LA LAMPE À L.E.D. (Fig. B)
Appuyez une fois sur l’interrupteur (5), la lampe éclaire vivement. Appuyez à
nouveau sur l’interrupteur, la lampe éclaire moyennement. Pour éteindre la lampe,
appuyez à nouveau une fois sur l’interrupteur.
PORTER LA LAMPE TORCHE
Vous pouvez tourner l’attache (6) à l’arrière de la lampe dans toutes les directions.
(Fig. C) Vous pouvez également suspendre la lampe à la poche d’une chemise.
(Fig. D) Vous pouvez accrocher le support de batterie (2) à votre ceinturon à l’aide
du crochet pour ceinture (7). (Fig. E)
Cette lampe torche peut également être utilisée comme torche. Fixez la lampe
torche au support de batterie (2). (Fig. F)
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement la partie extérieure de l’outil (corps de l’outil) à l’aide d’un
chiffon trempé dans de l’eau savonneuse.
ATTENTION : N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool
ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des
décolorations, des déformations ou des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi
que tout autre travail d’entretien ou deglage doivent être effectués dans un
centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux
fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service
local Makita.
Batterie et chargeur Makita authentiques
REMARQUE : Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant
les pays.
ENGLISH
Model DML803
Voltage 14.4 V/18 V dc.
LED 2.4 W
Operating time
(High/Low)
with BL1415 Approx. 5.0/8.0 hours
with BL1415N Approx. 6.5/10 hours
with BL1430/BL1430B Approx. 12/18 hours
with BL1440 Approx. 18/28 hours
with BL1450 Approx. 22/33 hours
with BL1460B Approx. 24/37 hours
with BL1815 Approx. 7.0/11 hours
with BL1815N Approx. 8.5/13 hours
with BL1820/BL1820B Approx. 11/18 hours
with BL1830/BL1830B Approx. 16/24 hours
with BL1840/BL1840B Approx. 22/33 hours
with BL1850/BL1850B Approx. 29/43 hours
with BL1860B Approx. 35/52 hours
Dimentions
Flash light 99 mm x 62 mm x 25 mm
Battery holder
with BL1830 151 mm x 81 mm x 89 mm
Net weight
with BL1415/BL1415N 0.56 kg
with BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B 0.75 kg
with BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B 0.61 kg
with BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/BL1850/
BL1850B/BL1860B
0.86 kg
Degree of protection
against water
Flash light IPX4
Battery holder and battery Not protected
FRANÇAIS
Modèle DML803
Tension 14,4 V/18 V CC
LED 2,4 W
Durée de
fonctionnement
(longue/courte)
avec BL1415 Environ 5,0/8,0 heures
avec BL1415N Environ 6,5/10 heures
avec BL1430/BL1430B Environ 12/18 heures
avec BL1440 Environ 18/28 heures
avec BL1450 Environ 22/33 heures
avec BL1460B Environ 24/37 heures
avec BL1815 Environ 7,0/11 heures
avec BL1815N Environ 8,5/13 heures
avec BL1820/BL1820B Environ 11/18 heures
avec BL1830/BL1830B Environ 16/24 heures
avec BL1840/BL1840B Environ 22/33 heures
avec BL1850/BL1850B Environ 29/43 heures
avec BL1860B Environ 35/52 heures
Dimensions Lampe torche 99 mm x 62 mm x 25 mm
Support de batterie avec BL1830 151 mm x 81 mm x 89 mm
Poids net
avec BL1415/BL1415N 0,56 kg
avec BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B 0,75 kg
avec BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B 0,61 kg
avec BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/BL1850/
BL1850B/BL1860B
0,86 kg
Degré de protection
contre l’eau
Lampe torche IPX4
Support de batterie et batterie Non protégés
D
A
1
2
3
4
B5
C
6
E
7
2
F2
2
TECHNISCHE DATEN
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole
dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut.
......Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
......Verwendung nur im Inneren
.......Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der
Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und
Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit dem
Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien, verbrauchte
Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer Anpassung an nationales Recht
sollten Elektro-Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß den
Umweltschutzbestimmungen getrennt gelagert und zu einer getrennten
Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen
Abfalltonne auf Rädern angezeigt.
.......Optische Strahlung (ultraviolette und infrarote Strahlung).
Setzen Sie Ihre Augen und Haut möglichst wenig dieser Strahlung aus.
.......Schauen Sie nicht in die Lichtquelle, während diese im Betrieb ist.
.......Verwenden Sie geeignete Abschirmungen bzw. einen Augenschutz.
.......Besondere Aufmerksamkeit erforderlich!
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Bei der Verwendung von Elektrogeräten müssen stets
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, zu denen auch die im
Folgenden genannten gehören, um die Gefahr von Verletzungen,
Stromschlägen und Bränden zu verringern.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN AUFMERKSAM DURCH.
ACHTUNG:
1. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Sie es stets aus, und
entfernen Sie den Akkublock aus dem Gerät.
2. Bedecken oder umwickeln Sie das eingeschaltete Gerät nicht mit Stoff,
Karton oder ähnlichen Gegenständen, da es anderenfalls zu einem Brand
kommen kann.
3. Diese Akkuhalterung ist nicht wassergeschützt. Verwenden Sie die Lampe
nicht an feuchten oder nassen Orten. Setzen Sie die Lampe weder Regen
noch Schnee aus. Waschen Sie die Lampe nicht mit Wasser ab.
4. Betreiben Sie das Gerät niemals in explosionsgefährdeten Umgebungen,
wie etwa in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
5. Schauen Sie nicht direkt in die LED-Lampe oder in die Lichtquelle.
Die Lampe wurde in die Gefahrengruppe 1 eingestuft.
a) Die Lampe bzw. das Lampensystem fällt nicht in die Gruppe freier Geräte; die
Gefahren, denen die Betrachter ausgesetzt sind, sind von der Installation und
der Gebrauchsweise des Benutzers abhängig.
b) Die größte Gefahr durch optische Strahlungen und sonstige Gefahren durch
optische Strahlungen fällt nicht in die Gruppe freier Geräte.
c) Ein ordnungsgemäßer Zusammenbau, eine ordnungsgemäße Installation und
Wartung und der ungefährliche Gebrauch, einschließlich verständlicher
Warnungen bezüglich Vorsichtsmaßnahmen, sind Voraussetzung dafür zu
verhindern, dass sich Menschen gefährlichen optischen Strahlungen aussetzen.
d) Geben Sie Hinweise bezüglich sicherer Betriebsverfahren und Warnungen
bezüglich begründeter vorhersehbarer Fehlverhalten, Fehlfunktionen und
gefährlicher Fehlerzustände.
e) HINWEIS: Von diesem Produkt werden UV-Strahlungen und Infrarotstrahlungen
abgegeben.
f) WARNUNG: Von diesem Produkt werden Infrarotstrahlungen abgegeben.
g) ACHTUNG: Von diesem Produkt werden gefährliche optische Strahlungen
abgegeben.
h) Halten Sie das Auftreffen von diesen Strahlungen auf Augen und Haut möglichst
gering. Gebrauchen Sie geeignete Abschirmungen.
i) Gebrauchen Sie geeignete Abschirmungen bzw. einen Augenschutz.
j) Blicken Sie nicht direkt in die eingeschaltete Lampe. Andernfalls gefährden Sie
Ihre Sehfähigkeit.
k) Durch die Strahlungen kann es zu Irritationen von Augen und Haut kommen.
Vermeiden Sie, dass die Augen den Strahlen ausgesetzt werden.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das
Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb
umgehend. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie die
Gefahr von Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie die Augen sofort mit
klarem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf. Anderenfalls kann es
zum Verlust der Sehfähigkeit kommen.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
(1) Die Kontakte des Akkus dürfen nicht mit stromleitenden Materialien in
Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem
sich andere metallischen Gegenstände wie beispielsweise Nägel,
Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt
werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu elektrischen Strömen
hoher Stärke, Überhitzung, Verbrennungen und sogar zu einer
Zerstörung des Geräts führen.
6. Gerät und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen
Temperaturen von 50 °C oder darüber erreicht werden können.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt oder völlig verbraucht ist,
darf er nicht angezündet werden. Ein Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und vermeiden Sie Schläge gegen den
Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller angegebenen Ladegerät
aufgeladen werden. Ein Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet,
kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr
darstellen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
1. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden.
Durch Überladung wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
2. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
3. Wenn der Akkublock längere Zeit nicht verwendet wird, laden Sie den
Akkublock alle sechs Monate auf.
EINSETZEN UND ABNEHMEN DES AKKUBLOCKS (Abb. A)
Zum Einsetzen des Akkublocks (1) setzen Sie die Zunge des Akkublocks an der
Rille in der Akkuhalterung (2) an, und schieben Sie den Akkublock in seine
ordnungsgemäße Position. Setzen Sie den Akkublock unbedingt vollständig ein, bis
er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich (3) oben auf der Taste (4)
sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet. Setzen Sie den Akkublock
vollständig ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Akkublock versehentlich aus dem Gerät fallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen. Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der
Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem
Gerät herausziehen.
AKKU-SCHUTZSYSTEM
Wenn während des Betriebs die verbleibende Akkuladung zu niedrig wird, erlischt
die Lampe. Dies geschieht aufgrund der Aktivierung des Schutzsystems und stellt
keine Fehlfunktion dar. Nehmen Sie den Akkublock aus der Lampe, und laden Sie
den Akkublock auf.
EINSCHALTEN DER LED-LAMPE (Abb. B)
Drücken Sie den Schalter (5) einmal, und die Lampe leuchtet hell. Drücken Sie den
Schalter erneut, und die Lampe leuchtet schwach. Zum Ausschalten der Lampe
drücken Sie den Schalter erneut.
TRAGEN DER LAMPE
Der Clip (6) an der Rückseite der Lampe kann in jede Richtung gedreht werden
(Abb. C). Sie können die Lampe auch an einer Hemdtasche aufhängen (Abb. D).
Sie können die Akkuhalterung (2) mit dem Gurthaken am Gürtel (7) tragen (Abb. E).
Diese Lampe kann auch als Taschenlampe verwendet werden. Befestigen Sie die
Lampe an der Akkuhalterung (2) (Abb. F).
WARTUNG
ACHTUNG: Schalten Sie das Gerät stets aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Gerät
vornehmen.
REINIGEN
Wischen Sie von Zeit zu Zeit das Äußere des Geräts mit einem mit Seifenwasser
befeuchtetem Tuch ab.
ACHTUNG: Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin,
Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen,
Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts
sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Makita-
Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG: Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-Gerät
werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung
anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.
Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
HINWEIS: Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Werkzeugpaket
als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
SPECIFICHE TECNICHE
Simboli
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l’apparecchio. È importante
comprenderne il significato prima dell’uso.
..... Leggere il manuale di istruzioni.
..... Solo per uso interno
....... Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, i
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, accumulatori e batterie
potrebbero produrre un impatto negativo sull’ambiente e sulla salute
umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici o batterie insieme ai
rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e le batterie, nonché sui rifiuti di
accumulatori e batterie, e al suo adattamento alle normative nazionali, i
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, batterie e accumulatori
vanno conservati separatamente e conferiti a un punto di raccolta separato
per i rifiuti comunali, operando in conformità alle normative per la
protezione dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il simbolo del bidone della
spazzatura con ruote barrato apposto sull’apparecchio.
.......Radiazioni ottiche (UV e IR).
Minimizzare l’esposizione di occhi e pelle.
.......Non guardare direttamente la fonte luminosa in funzione.
....... Utilizzare un’appropriata schermatura o protezione per gli occhi.
.......Prestare particolare cura e attenzione.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZA: Durante l’utilizzo di utensili elettrici, è necessario adottare
misure di sicurezza basilari per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e
lesioni personali, come ad esempio:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
1. Quando l’utensile non è in uso, spegnerlo e rimuovere la batteria.
2. Non coprire l’utensile acceso con abiti, cartone e così via, onde evitarne
l’infiammazione.
3. Il vano batteria non è impermeabile. Non utilizzare in ambienti umidi o
bagnati. Non esporre a pioggia o neve. Non immergere in acqua.
4. Non utilizzare l’utensile in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili.
5. Non guardare direttamente la torcia a LED o la fonte luminosa.
La lampadina è stata classificata come Gruppo di rischio 1.
a) La lampadina o il sistema di lampadine supera il Gruppo di Esenzione e il rischio
relativo a chi visualizza dipende da come viene installato e utilizzato il prodotto
dagli utenti;
b) Il rischio di radiazione ottica più restrittivo e gli altri rischi di radiazione ottica in
eccesso del Gruppo di Esenzione.
c) Assemblaggio, installazione, manutenzione corretti e uso sicuro, compresi gli
avvisi chiari riguardanti le precauzioni per evitare possibili esposizioni a
radiazioni ottiche pericolose.
d) Consiglio sulle procedure operative sicure e sugli avvisi riguardanti le pratiche
improprie ragionevolmente prevedibili, i malfunzionamenti e le modalità di
guasto pericolose.
e) AVVISO: UV e IR emessi da questo prodotto.
f) AVVERTENZA: IR emessi da questo prodotto.
g) ATTENZIONE: Radiazioni ottiche potenzialmente pericolose emesse da questo
prodotto.
h) Minimizzare l’esposizione di occhi e pelle. Utilizzare una schermatura
appropriata.
i) Utilizzare un’appropriata schermatura o protezione per gli occhi.
j) Non guardare direttamente la lampadina in funzione. Potrebbe danneggiare la
vista.
k) Lesposizione potrebbe danneggiare gli occhi o la pelle. Evitare l’esposizione
degli occhi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER LA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvisi di
sicurezza relativi a (1) caricabatterie, (2) batteria e (3) prodotto alimentato a
batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato eccessivamente breve,
interrompere immediatamente l’uso. Potrebbero verificarsi
surriscaldamenti, ustioni o esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi, sciacquare con acqua
fresca e consultare immediatamente un medico. Potrebbero verificarsi
danni permanenti alla funzionalità visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con materiali in grado di condurre
elettricità.
(2) Evitare di conservare le batterie a contatto con oggetti metallici quali
chiodi, monete e così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito può
provocare un elevato flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o
rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria in ambienti in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o esaurite bruciandole. Se
esposta al fuoco, la batteria può esplodere.
8. Non far cadere o colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
10. Effettuare la ricarica utilizzando solamente il caricabatterie specificato dal
produttore. Un caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria
potrebbe provocare un pericolo di incendio se utilizzato con un’altra
batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per prolungare la durata della batteria
1. Non ricaricare una batteria già completamente carica. Una ricarica
eccessiva riduce la vita utile della batteria.
2. Attendere il raffreddamento della batteria prima di caricarla.
3. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se non viene utilizzata per un
periodo prolungato.
INSTALLAZIONE O RIMOZIONE DELLA BATTERIA (Fig. A)
Per inserire la batteria (1), allineare la linguetta sulla batteria con la scanalatura nel
vano batteria (2) e farla scorrere. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso (3) sul lato superiore del
pulsante (4), significa che la batteria non è completamente inserita. Inserirla a fondo
fino alla scomparsa dell’indicatore rosso. In caso contrario, la batteria potrebbe
fuoriuscire accidentalmente dall’utensile, provocando danni all’operatore o a
eventuali osservatori. Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile
facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della batteria.
SISTEMA DI PROTEZIONE DELLA BATTERIA
La luce si spegne durante l’uso se la capacità rimanente della batteria è ridotta.
Questo comportamento è causato dall’attivazione del sistema di protezione e non
deve essere considerato come un problema di funzionamento. Rimuovere la
batteria dalla torcia e ricaricarla.
ACCENSIONE DELLA TORCIA A LED (Fig. B)
Premere una volta l’interruttore (5), la luce si illumina intensamente. Premere di
nuovo l’interruttore, la luce si illumina leggermente. Per spegnere la torcia, premere
ancora una volta l’interruttore.
APPLICAZIONE DELLA TORCIA ELETTRICA
La clip (6) sul retro della torcia può essere ruotata in qualsiasi direzione. (Fig. C) È
inoltre possibile posizionare la torcia nel taschino della camicia. (Fig. D) È possibile
trasportare il vano batteria (2) agganciandolo alla cintura con l’apposito gancio (7).
(Fig. E)
Questa torcia elettrica può essere utilizzata anche come lampada. Fissare la torcia
elettrica sul vano batteria (2). (Fig. F)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione,
verificare sempre di aver spento l’utensile e di aver rimosso la batteria.
PULIZIA
Pulire saltuariamente il corpo dell’utensile utilizzando un panno inumidito in acqua
saponata.
ATTENZIONE: Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi,
alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture,
deformazioni o incrinature.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, qualsiasi
riparazione o intervento di manutenzione e regolazione deve essere eseguito
dai centri assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio
potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente
per l’uso dichiarato.
DEUTSCH
Modell DML803
Spannung 14,4 V / 18 V
Gleichspannung
LED 2,4 W
Betriebsdauer
(hell/gedimmt)
mit BL1415 ca. 5,0/8,0 Stunden
mit BL1415N ca. 6,5/10 Stunden
mit BL1430/BL1430B ca. 12/18 Stunden
mit BL1440 ca. 18/28 Stunden
mit BL1450 ca. 22/33 Stunden
mit BL1460B ca. 24/37 Stunden
mit BL1815 ca. 7,0/11 Stunden
mit BL1815N ca. 8,5/13 Stunden
mit BL1820/BL1820B ca. 11/18 Stunden
mit BL1830/BL1830B ca. 16/24 Stunden
mit BL1840/BL1840B ca. 22/33 Stunden
mit BL1850/BL1850B ca. 29/43 Stunden
mit BL1860B ca. 35/52 Stunden
Abmessungen Lampe 99 mm x 62 mm x 25 mm
Akkuhalterung mit BL1830 151 mm x 81 mm x 89 mm
Nettogewicht
mit BL1415/BL1415N 0,56 kg
mit BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B 0,75 kg
mit BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B 0,61 kg
mit BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/BL1850/
BL1850B/BL1860B
0,86 kg
Schutzklasse
gegen Feuchtigkeit
Lampe IPX4
Akkuhalterung und Akku nicht geschützt
ITALIANO
Modello DML803
Tensione 14,4 V/18 V dc.
LED 2,4 W
Tempo di
funzionamento
(alto/basso)
con BL1415 Circa 5,0/8,0 ore
con BL1415N Circa 6,5/10 ore
con BL1430/BL1430B Circa 12/18 ore
con BL1440 Circa 18/28 ore
con BL1450 Circa 22/33 ore
con BL1460B Circa 24/37 ore
con BL1815 Circa 7,0/11 ore
con BL1815N Circa 8,5/13 ore
con BL1820/BL1820B Circa 11/18 ore
con BL1830/BL1830B Circa 16/24 ore
con BL1840/BL1840B Circa 22/33 ore
con BL1850/BL1850B Circa 29/43 ore
con BL1860B Circa 35/52 ore
Dimensioni Torcia elettrica 99 mm x 62 mm x 25 mm
Vano batteria con BL1830 151 mm x 81 mm x 89 mm
Peso netto
con BL1415/BL1415N 0,56 kg
con BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B 0,75 kg
con BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B 0,61 kg
con BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/BL1850/
BL1850B/BL1860B
0,86 kg
Grado di protezione
dai liquidi
Torcia elettrica IPX4
Vano batteria e batteria Nessuna protezione
3
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro
assistenza Makita di zona.
Batteria e caricabatteria originali Makita
NOTA: Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione
dell’utensile come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
TECHNISCHE GEGEVENS
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg
ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens de accu te gebruiken.
......Lees de gebruiksaanwijzing.
......Alleen voor gebruik binnenshuis.
.......Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van schadelijke componenten in het
apparaat, kunnen oude elektrische en elektronische apparaten, accu‘s en
batterijen negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid
van mensen.
Gooi elektrische en elektronische apparaten en accu‘s niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese richtlijn inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en inzake accu‘s en batterijen en oude accu‘s en
batterijen, alsmede de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dienen oude elektrische apparaten, accu‘s en batterijen gescheiden te
worden opgeslagen en te worden ingeleverd bij een apart inzamelingspunt
voor huishoudelijk afval dat de milieubeschermingsvoorschriften in acht
neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven door het symbool van een
doorgekruiste afvalcontainer.
.......Optische straling (ultraviolet en infrarood).
Minimaliseer blootstelling aan de ogen en huid.
.......Kijk niet langdurig recht in de lichtbron.
.......Gebruik geschikte afscherming of oogbescherming.
.......Besteed bijzondere zorg en aandacht!
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen
dienen altijd de basisveiligheidsvoorzorgen te worden genomen om het risico
van brand, elektrische schokken en persoonlijk letsel te verkleinen,
waaronder de volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES.
LET OP:
1. Als het gereedschap niet in gebruik is, dient u het altijd uit te schakelen en
de accu eruit te halen.
2. Bedek of blokkeer de lamp niet terwijl deze aan is met een doek, stuk
karton, enz. Door hem af te dekken of te blokkeren, kan brand ontstaan.
3. Deze accuhouder is niet waterdicht. Gebruik hem niet op vochtige of natte
plaatsen. Stel hem niet bloot aan regen of sneeuw. Was hem niet met
water.
4. Gebruik het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals
een omgeving met explosieve vloeistoffen, gassen of stof.
5. Kijk niet rechtstreeks in de LED-lamp of naar de bron van het licht.
De lamp is geclassificeerd in risicogroep 1.
a) De lamp of het lampsysteem valt buiten de Uitzonderingsgroep en het risico
voor mensen die in het lamplicht kijken wordt bepaald door hoe de gebruiker het
gereedschap monteert en gebruikt.
b) Het meest beperkende gevaar voor optische straling en overige gevaren voor
optische straling die buiten de Uitzonderingsgroep vallen.
c) Correcte assemblage, montage, onderhoud en veilig gebruik, inclusief duidelijke
waarschuwingen over voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van mogelijke
blootstelling aan gevaarlijke optische straling.
d) Advies over veilig gebruiksprocedures en waarschuwingen tegen redelijkerwijs
voorspelbaar verkeerd gebruik, storingen en gevaarlijke defecten.
e) KENNISGEVING: Ultraviolet- en infraroodstraling voortgebracht door dit
gereedschap.
f) WAARSCHUWING: Infraroodstraling voortgebracht door dit gereedschap.
g) LET OP: Mogelijk gevaarlijke optische straling voortgebracht door dit
gereedschap.
h) Minimaliseer blootstelling aan ogen of huid. Gebruik geschikte afscherming.
i) Gebruik geschikte afscherming of oogbescherming.
j) Kijk niet in de ingeschakelde lamp. Dit kan schadelijk zijn voor uw ogen.
k) Blootstelling kan leiden tot oog- of huidirritatie. Vermijd blootstelling aan de
ogen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het
apparaat waarin de accu wordt aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met
het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en
raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in aanraking kan komen
met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan
leiden tot een hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur
kan oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al ernstig beschadigd of
helemaal versleten is. De accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de fabrikant. Een
acculader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar
opleveren indien gebruikt met een ander type accu.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de accu
1. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
2. Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt.
3. Laad de accu ieder half jaar op als u deze gedurende een lange tijd niet
gebruikt.
DE ACCU AANBRENGEN OF VERWIJDEREN (zie afb. A)
Om de accu (1) aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de
accuhouder (2) en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in
het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel (3) aan de bovenkant
van de knop (4) kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. Breng de accu zo ver
mogelijk aan tot het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu
per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en
schuift u tegelijkertijd de accu eraf.
ACCUBEVEILIGINGSSYSTEEM
De lamp gaat tijdens gebruik uit wanneer de resterende acculading laag wordt. Dit
wordt veroorzaakt door de inwerkingtreding van het beveiligingssysteem en duidt
niet op een defect van de lamp. Haal de accu van de lamp af en laad hem op.
DE LED-LAMP INSCHAKELEN (zie afb. B)
Druk eenmaal op de schakelaar (5) om de lamp helder te laten schijnen. Druk
nogmaals op de schakelaar om de lamp gedimd te laten schijnen. Om de lamp uit te
schakelen, drukt u nog een keer op de schakelaar.
DE LAMP MEEDRAGEN
De klem (6) op de achterkant van de lamp kan in elke richting worden gedraaid (zie
afb. C). U kunt de lamp ook aan uw borstzak hangen (zie afb. D). U kunt de
accuhouder (2) aan uw broekriem dragen met behulp van de riemhaak (7) (zie
afb. E).
U kunt de lamp ook als een vrijstaande lamp gebruiken. Bevestig de lamp aan de
accuhouder (2) (zie afb. F).
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de accu is
verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
SCHOONMAKEN
Veeg regelmatig de buitenkant (behuizing) van het gereedschap schoon met een in
zeepwater bevochtigde doek.
LET OP: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan
leiden tot verkleuren, vervormen of barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te
handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor
gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt
beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar
voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken
uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact
opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
Originele Makita-accu en -lader
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het
gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen.
ESPECIFICACIONES
Símbolos
Se utilizan los siguientes mbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su
significado antes del uso.
..... Lea el manual de instrucciones.
..... Para uso en interiores solamente
....... Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes peligrosos en el equipo, el equipo
eléctrico y electrónico, los acumuladores y las baterías desechados
pueden tener un impacto negativo para el medioambiente y la salud
humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos ni las baterías junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas Europeas sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y sobre acumuladores y baterías y residuos de
acumuladores y baterías, así como la adaptación de las mismas a la ley
nacional, el equipo eléctrico, las baterías y los acumuladores desechados
deberán ser almacenados por separado y trasladados a un punto distinto
de recogida de desechos municipales, que cumpla con los reglamentos
sobre protección medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de cubo de basura tachado colocado
en el equipo.
...... Radiación óptica (UV e IR).
Minimice la exposición a los ojos o la piel.
....... No mire directamente a la fuente de luz en funcionamiento.
....... Utilice una protección adecuada o protección para los ojos.
....... Preste especial cuidado y atención.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Cuando se utilicen herramientas eléctricas siempre deben
tomarse precauciones de seguridad para reducir el riesgo de incendio,
descargas eléctricas y lesiones personales, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
1. Cuando no utilice la herramienta, apáguela siempre y extraiga el cartucho
de la batería de la herramienta.
2. No cubra ni tape la herramienta encendida con trapos, cartones, etc. Si la
cubre o la obstruye, puede provocar un incendio.
3. La parte de soporte de la batería no es resistente al agua. No la utilice en
lugares húmedos o mojados. No la exponga a la lluvia o a la nieve. No la
limpie con agua.
4. No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, tales como aquellas en
las que haya presencia de polvo, gases o líquidos inflamables.
5. No mire hacia la linterna luminiscente ni mire directamente hacia la fuente
de luz.
La lámpara se ha clasificado en el Grupo de riesgo 1.
a) La lámpara o el sistema de la lámpara supera el Grupo exento y el riesgo
relacionado con el visor depende de cómo los usuarios instalen y usen el
producto;
b) El riesgo por radiación óptica más restrictivo y otros riesgos por radiación óptica
que exceden el Grupo exento.
c) Un montaje, una instalación y un mantenimiento correctos, y un uso seguro,
incluyendo advertencias claras acerca de las precauciones para evitar posibles
exposiciones a radiaciones ópticas peligrosas.
d) Consejo sobre procedimientos de uso seguro y advertencias relativas a malas
prácticas y averías razonablemente previsibles y los modos de fallos peligrosos.
e) AVISO: Este producto emite radiación UV e IR.
f) ADVERTENCIA: Este producto emite radiación IR.
g) PRECAUCIÓN: Este producto emite radiación óptica posiblemente peligrosa.
h) Minimice la exposición a los ojos o la piel. Utilice una protección adecuada.
i) Utilice una protección adecuada o protección para los ojos.
j) No mire fijamente a la lámpara en funcionamiento. Los ojos pueden sufrir
daños.
k) Puede producirse irritación en los ojos o la piel a causa de la exposición. Evite
la exposición de los ojos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
RELACIONADAS CON EL CARTUCHO DE LA BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y
referencias de precaución que se encuentran en (1) el cargador de la
batea, (2) la batería y (3) el producto en el que se utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la
herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con
agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros
objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a la lluvia. Un
cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente,
sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde
la temperatura supere los 50 °C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o
completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra
en contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
10. Recárguela solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de batería puede crear un riesgo de
incendio cuando se usa con otra batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor duración de la batería
1. No recargue nunca un cartucho de batería completamente cargado. La
sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
2. Antes de cargar un cartucho de batería caliente, deje que se enfríe.
3. Cargue el cartucho de la batería una vez cada seis meses si no lo utiliza
durante un período de tiempo prolongado.
INSTALACIÓN O EXTRACCIÓN DEL CARTUCHO DE LA
BATERÍA (Fig. A)
Para instalar el cartucho de la batería (1), alinee la lengüeta situada en el cartucho
de la batería con la ranura del soporte de la batería (2) e insértelo en su lugar.
Insértelo completamente hasta que quede firmemente encajado con un clic. Si
puede ver el indicador rojo (3) de la zona superior del botón (4), significa que el
cartucho no está encajado completamente. Instálelo completamente hasta que el
indicador rojo no esté visible. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona
que se encuentre cerca. Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el
botón de la parte frontal del cartucho y retírelo.
SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA
La linterna luminiscente se apaga durante el funcionamiento cuando la capacidad
restante de la batería es baja. Esto se debe a la activación del sistema de
protección y no indica ningún problema de la linterna luminiscente. Retire el
cartucho de la batería de la linterna luminiscente y cárguelo.
ENCENDIDO DE LA LINTERNA LUMINISCENTE (Fig. B)
Pulse el interruptor (5) una vez y la linterna luminiscente emitirá una luz intensa.
Pulse el interruptor de nuevo y la linterna luminiscente emitirá una luz suave. Para
apagar la linterna luminiscente, vuelva a pulsar el interruptor.
USO DE LA LINTERNA LUMINISCENTE
La pinza (6) de la parte posterior de la linterna luminiscente se puede girar en
cualquier dirección. También puede colgar la linterna luminiscente en el (Fig. C)
bolsillo de la camisa. (Fig. D) Puede transportar el soporte de la batería (2) en su
cintura mediante el gancho para el cinturón (7). (Fig. E)
Esta linterna luminiscente también se puede usar como antorcha. Acople la linterna
luminiscente al soporte de la batería (2). (Fig. F)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer el
cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de
inspección o mantenimiento en ella.
LIMPIEZA
Limpie de vez en cuando la parte externa (cuerpo) de la herramienta con un paño
humedecido en agua con jabón.
PRECAUCIÓN: Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un
producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o
grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones
y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre repuestos
Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso
de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su
fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos
accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la
herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro.
NEDERLANDS
Model DML803
Spanning 14,4 V/18 V gelijkstroom
LED 2,4 W
Gebruikstijd (Hoog/
Laag)
met BL1415 Ong. 5,0/8,0 uur
met BL1415N Ong. 6,5/10 uur
met BL1430/BL1430B Ong. 12/18 uur
met BL1440 Ong. 18/28 uur
met BL1450 Ong. 22/33 uur
met BL1460B Ong. 24/37 uur
met BL1815 Ong. 7,0/11 uur
met BL1815N Ong. 8,5/13 uur
met BL1820/BL1820B Ong. 11/18 uur
met BL1830/BL1830B Ong. 16/24 uur
met BL1840/BL1840B Ong. 22/33 uur
met BL1850/BL1850B Ong. 29/43 uur
met BL1860B Ong. 35/52 uur
Afmetingen Lamp 99 mm x 62 mm x 25 mm
Accuhouder met BL1830 151 mm x 81 mm x 89 mm
Nettogewicht
con BL1415/BL1415N 0,56 kg
met BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B 0,75 kg
met BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B 0,61 kg
met BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/BL1850/
BL1850B/BL1860B
0,86 kg
Beschermingsklasse
tegen water
Lamp IPX4
Accuhouder en accu Niet beveiligd
ESPAÑOL
Modelo DML803
Voltaje 14,4 V/18 V CC
Diodo luminiscente 2,4 W
Tiempo de
funcionamiento
(Alto/Bajo)
con BL1415 Aprox. 5,0/8,0 horas
con BL1415N Aprox. 6,5/10 horas
con BL1430/BL1430B Aprox. 12/18 horas
con BL1440 Aprox. 18/28 horas
con BL1450 Aprox. 22/33 horas
con BL1460B Aprox. 24/37 horas
con BL1815 Aprox. 7,0/11 horas
con BL1815N Aprox. 8,5/13 horas
con BL1820/BL1820B Aprox. 11/18 horas
con BL1830/BL1830B Aprox. 16/24 horas
con BL1840/BL1840B Aprox. 22/33 horas
con BL1850/BL1850B Aprox. 29/43 horas
con BL1860B Aprox. 35/52 horas
Dimensiones
Linterna luminiscente 99 mm x 62 mm x 25 mm
Soporte de la batería con
BL1830 151 mm x 81 mm x 89 mm
Peso neto
con BL1415/BL1415N 0,56 kg
con BL1430/BL1430B/
BL1440/BL1450/BL1460B 0,75 kg
con BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B 0,61 kg
con BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/BL1850/
BL1850B/BL1860B
0,86 kg
Grado de protección
contra agua
Linterna luminiscente IPX4
Soporte de la batería y batería Sin protección


Product specificaties

Merk: Makita
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: DML803

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Makita DML803 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Makita

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd