La Pavoni Professional Lusso PL Handleiding

La Pavoni Koffiezetapparaat Professional Lusso PL

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor La Pavoni Professional Lusso PL (73 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 36 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/73
16
18
Italiano
2.1 – DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA
I modelli EUROPICCOLA - PROFESSIONAL - STRADIVARI - STRADIVARI PROFES-
SIONAL sono in grado di erogare:
- bevande a base di caffè in grani macinato
- acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscaldamento di
bevande
- latte caldo
- bevande a base di latte e caffè
3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA
Lutilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese dove la
macchina viene utilizzata, oltre alle regole dettate dal comune buon senso ed alle
prescrizioni contenute nel presente manuale.
Per garantire il corretto funzionamento della macchina ed il mantenimento nel
tempo delle sue caratteristiche, si consiglia di verificare le giuste condizioni
ambientali (la temperatura ambiente deve essere compresa fra e 35° C), evi-
tando l’utilizzo della macchina in luoghi dove vengono usati getti di acqua o in
ambienti esterni sottoposti ad agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.).
Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non
abbia subìto danneggiamenti.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appositi centri di
smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi o alla portata di bambini, animali
o di persone non autorizzate.
Prima della messa in funzione della macchina, verificare che la tensione di ali-
mentazione specificata nella targhetta dati posta sotto la base della macchina sia
quella in uso nel Paese.
Collocare la macchina in un luogo sicuro, su una base solida, lontano da fonti di
calore e dalla portata dei bambini.
Verificare, prima dell’uso della macchina, che la quantità d’acqua nella caldaia
non sia al di sotto del livello minimo richiesto e che il volantino rubinetto vapore
sia chiuso.
Prima di collegare e scollegare la macchina, assicurarsi che l’interrutore di accen-
sione sia in posizione spenta.
Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è stata costruita.
Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non immergere la macchi-
na nell’acqua, il cavo di alimentazione o altri componenti elettrici.
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizza-
re acqua o estintori a vapore.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, disattivare la macchina
portando l’interruttore di accensione nella posizione di spento e togliere la spina
dalla presa di corrente senza tirare il cavo di alimentazione.
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi inter-
vento di assistenza o di riparazione fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di
normale manutenzione, dovrà essere effettuato da un Centro di Assistenza autorizzato.
Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro.
Non utilizzare mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell'acqua.
Utilizzare unicamente acqua fredda.
Non toccare con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffino. E' sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
Non immergere la macchina in acqua.
3.1 – USO IMPROPRIO
In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia ed il costruttore
declina ogni responsabilità per danni a persone e/o cose.
E’ da considerarsi uso improprio:
- qualsiasi utilizzo diverso da quello dichiarato;
- qualsiasi intervento sulla macchina che sia in contrasto con le indicazioni
riportate in questo manuale,
- qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti o ai dispositivi di sicurez-
za;
- l’utilizzo della macchina in ambienti esterni.
Italiano
20
Italiano
22
3.4 PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l'utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni
per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manualetto e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell'imballo prima di avviare
ed utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare le superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido
per evitare incendi o scosse elettriche.
4 Fare particolare attenzione durante l'utilizzo della macchina espresso in pre-
senza di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante
la pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di
procedere alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti
e rotture. Far controllare o riparare l'apparecchio presso il centro di assistenza
più vicino.
7 L'utilizzo di accessori non consigliati dal produttore può causare danni a cose
o persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all'aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione " " prima di inserire 0
la spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su " " e rimuovere quindi la 0
spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l'utilizzo del vapore.
1. Leva
2. Valvola di sicurezza scodellino condensa
3. Tappo caldaia
4. Volantino rubinetto vapore
5. Vetro livello
6. Interruttore accensione
7. Spia luminosa
8. Griglia e vaschetta raccogligocce
9. Caldaia
10. Portafiltro
11. Gruppo di erogazione
12. Tubo vapore
13. Manometro
14. Pressino
15. Misurino per una dose di caffè
16. Filtro 2 tazze
16a.Filtro1 tazza - filtro cialde
17. Cappuccino Automatic
18. Supporto Cappuccino Automatic
19. Asta regolazione
20. Tubo silicone
21. Tappo sottobase
22. Targhetta dati
STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL
Italiano
24
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
Dimensioni:
altezza mm.
larghezza mm.
profondità mm.
320
200
290
5
8
10
0,8 1
1000
5
120V 60Hz
230V 50Hz
240V 50Hz
320
200
290
5,5
16
15
0,8 - 1
1000
5
120V 60Hz
230V 50Hz
240V 50Hz
Peso: Kg.
Capacità n° tazze espresso:
Erogazione ininterrotta minuti vapore:
Pressione in caldaia: atm
Resistenza: W
Tempo medio riscaldamento: minuti
Alimentazione:
STRAD.
STRAD.
PROFES.
77
16
14
22
21
18
19
17
20
15
16a
26
6.1 – NORMA GENERALE DI SICUREZZA
Italiano
Nel caso la pressione all’interno della caldaia doves-
se superare per qualche anomalia la pressione massi-
ma, interverrà la valvola di sicurezza (2) che inizierà
a sibilare ed aprendosi consentirà lo scarico copioso
di vapore attraverso lo scodellino condensa, foto D.
Spegnere la macchina evitando qualsiasi manipo-
lazione e rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
autorizzato.
foto C
- Inserire il portafi ltro (10) nel gruppo ( ) e 11 s-
sarlo con un movimento da destra a sinistra, foto H.
- Inserire la spina del cavo di alimentazione in una
presa di corrente di voltaggio adeguato (vedere la
targhetta posta sotto la base della macchina), foto C.
- Premere l’interruttore ( ) sulla posizione di acceso 6
ed attendere che la macchina si porti in pressione
(circa 5 minuti), posizionare un recipiente sotto il
gruppo ( ) e sollevare lentamente la leva ( ) 11 1 no
al termine della sua corsa e tenerla nella posizione
in modo da scaricare completamente la quantità di
acqua contenuta nella caldaia. Successivamente, spe-
gnere la macchina e disinserire la spina dalla presa
di corrente, aprire il volantino vapore ( ) in senso 4
antiorario ed attendere che tutto il vapore fuoriesca
dall’apposito tubo ( ), aprire il tappo caldaia ( ) in 12 3
senso antiorario e capovolgere la macchina per eli-
minare tutta l’acqua residua contenuta nella caldaia.
Riempire nuovamente la caldaia con acqua pulita e
risciacquare l’interno per eliminare i residui della so-
luzione.
foto D
1
28
Italiano
foto E1
foto E1
MODELLO STRADIVARI
- Premere l’interruttore ( ). L’interruttore si illumi-6
nerà per segnalare che la macchina è sotto ten-
sione, e che la resistenza caldaia è attivata, foto
E1.
- Attendere che la spia luminosa (7) sia accesa;
aprire lentamente, in senso antiorario, il volan-
tino del rubinetto vapore ( ) per scaricare la 4
“falsa pressione” dovuta all’aria rimasta in
caldaia, richiuderlo in senso orario. La spia si
spegne, aspettare che si accenda nuovamente.
A questo punto la macchina è in pressione e pron-
ta per erogare il caffè ed il vapore. L’alternarsi
successivo della spia luminosa tra acceso e spen-
to è nel normale funzionamento della macchina,
in quanto è dovuto agli interventi del pressostato
che regola automaticamente la pressione in cal-
daia.
MODELLO STRADIVARI PROFESSIONAL
- Premere l’interruttore (6) sulla posizione di acce-
so, si illuminerà la spia interna per segnalare che
la macchina è sotto tensione, foto E1.
- Quando la lancetta del manometro ( ) si porte-13
rà nella zona verde, aprire lentamente in senso
antiorario il volantino del rubinetto vapore (4)
per scaricare la “falsa pressione” dovuta all’aria
rimasta in caldaia; richiuderlo in senso orario ed
attendere che la lancetta del manometro si riporti
nella zona verde. A questo punto la macchina
è in pressione e pronta per erogare il caffè ed
il vapore. La pressione verrà automaticamente
regolata e mantenuta dal pressostato che agisce
sulla resistenza. L’alternarsi della spia luminosa
(6) tra acceso e spento è normale, in quanto sta a
indicare gli interventi del pressostato, che regola
automaticamente la pressione in caldaia.
6
7
4
- Per ottenere una caduta uniforme del caffè,
la pressione esercitata sulla leva dovrà essere
proporzionale alla resistenza incontrata dalla
leva stessa durante l’erogazione.
- Ripetere le stesse operazioni a seconda dei
caffè desiderati.
- Quando si deve fare il primo caffè, a macchina
pronta, si consiglia di sollevare la leva ( ) fi1 no
a metà della sua corsa e riabbassarla, ripeten-
do l’operazione per quattro o cinque volte, in
modo da consentire il riscaldamento del grup-
po ( ), del portafi11 ltro (10) e del ltro (16)
per poter avere anche il primo caffè alla giusta
temperatura e con una buona crema, foto L.
Attenzione: prima dell’erogazione e
nel caso dell’esecuzione in successione
di più caffè, controllare che il livello
dell’acqua nella caldaia non scenda al
di sotto del livello minimo.
- Dopo aver fatto il caffè, lasciare la leva (1)
rivolta verso il basso (posizione di riposo) in
modo che l’acqua rimasta in caldaia non fuori-
esca dal gruppo ( ) e spegnere la macchina.11
- Lo sgocciolamento di acqua dal portafi ltro
dopo l’erogazione del caffè è normale.
Attenzione: dopo ogni caffè erogato
non togliere immediatamente il por-
tafi ltro ma attendere alcuni secondi
in modo che non vi sia ppressione
residua tra il ltro e la doccetta, che
potrebbe causare la fuoriuscita della
guarnizione in gomma dal gruppo o
lo schizzo di sostanza liquida impreg-
nata di polvere di caffè contenuta nel
ltro. Il portafi ltro (10) va tolto len-
tamente dal gruppo (11), da sinistra
verso destra, esercitando una leggera
pressione verso il basso, per favorire
l’eliminazione dell’eventuale pressione
residua ed evitare possibili ustioni.
foto H
foto I
foto L
30
Italiano
111
10
111
10
11
10
10
11
11
11
32
Italiano
Preparazione del cappuccino
Dopo aver portato la macchina in pressione, come specificato al
capitolo 7 MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA, proce-
dere come segue:
- inserire il tubo di aspirazione ( ) nel recipiente contenente il 20
latte, posto a fianco della macchina, foto P
- porre la tazza con il caffè preparato precedentemente sotto il
beccuccio del Cappuccino Automatic, ed aprire il volantino del
rubinetto vapore ( ) in senso antiorario; inizia così l’erogazio-4
ne di latte emulsionato, caldo e ricco di schiuma.
Per interrompere l’erogazione, chiudere il volantino rubinetto
vapore ( ) in senso orario.4
E’ possibile regolare la schiuma del latte agendo sull’asta di
regolazione ( ) del Cappuccino Automatic ( per avere la 19 17)
consistenza della crema desiderata; per una crema densa ruo-
tare in senso orario, per una crema schiumosa ruotare in senso
antiorario.
Dopo ogni erogazione è necessario pulire il Cappuccino Automatic dai residui
del latte.
- Mettere a fianco della macchina un bicchiere pieno d’acqua, nel quale immergere il tubo di
aspirazione (20).
- Procedere come per la normale preparazione di un cappuccino, lasciando scorrere l’acqua
sporca in un idoneo recipiente.
Per riposizionare il tubo vapore ( ), ruotare in senso orario fino alla posizione di fermo il 12
dispositivo Cappuccino Automatic ( ), sfilarlo tirandolo verso destra, infilare il tubo vapore 17
e ruotarlo in senso antiorario fino alla posizione di fermo.
Il cappuccino si può ottenere anche usando il tubo vapore (12).
Per ottenere la montatura del latte per il cappuccino, introdurre il latte da preparare in un
contenitore alto e stretto, riempito a metà, immergere il tubo vapore ( ) fino a toccare il 12
fondo del contenitore, ruotare lentamente il volantino rubinetto vapore ( ) in senso antiorario 4
e portare il latte quasi all’ebollizione.
foto P
34
Italiano
Attenzione: non mettere assolutamente le mani sotto il Cappuccino Automatic
perché il liquido è surriscaldato e può provocare ustioni.
13 – AVVERTENZE IMPORTANTI
Collocare la macchina sopra una base stabile ed asciutta,lontana da fonti di calore e dalla
portata dei bambini.
Controllare sempre la quantità di acqua contenuta nella caldaia attraverso il vetro livello (5);
la mancanza di acqua con la macchina in funzione può causare la bruciatura della resistenza
anche se la macchina è dotata di un termostato di sicurezza.
La macchina, quando è accesa, oltre a riscaldare l’acqua produce vapore, che resta compres-
so all’interno della caldaia; per ragioni di sicurezza si consiglia di non lasciarla alla portata
dei bambini, di non toccare le parti calde come la caldaia ( ), il gruppo ( ) ed il portafiltro 9 11
(10), per evitare scottature o possibili ustioni.
Non togliere il portafiltro e non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo
durante l’erogazione per evitare possibili ustioni.
Non aprire mai il tappo caldaia (3) quando la macchina è in funzione o ancora
in pressione, per evitare possibili ustioni.
Per svitare il tappo e riempire nuovamente la caldaia, portare l’interruttore ( ) sulla posizione 6
di macchina spenta, aprire lentamente il volantino rubinetto vapore ( ) in senso antiorario ed 4
attendere che tutto il vapore contenuto nella caldaia fuoriesca dall’apposito tubo ( ); nel 12
caso il vapore non fuoriesca in modo regolare, togliere il portafiltro ( ) e sollevare lentamen-10
te la leva ( ) e tenerla alzata, in modo che il vapore e l’acqua contenuti nella caldaia escano 1
attraverso il gruppo. Nei due casi si raccomanda di mettere un recipiente per raccogliere il
vapore e l’acqua usando una certa precauzione in quanto il vapore e l’acqua che fuoriescono
sono surriscaldati e possono provocare ustioni. Quando il vapore e l’acqua cessano di uscire,
svitare lentamente il tappo caldaia.
Spegnendo la macchina, durante il raffreddamento dell’acqua contenuta nella caldaia, può
accadere che la leva, da sola, si alzi verso l’alto. Il fenomeno è causato dalla depressione che
si crea all’interno della caldaia stessa.
Se la macchina non viene utilizzata con una certa frequenza, disattivarla portando l’interrutto-
re nella posizione di spento e togliere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente senza
tirarlo.
La sottobase è fissata alla macchina mediante una vite speciale tipo Torx, per
evitare manomissioni alle parti elettriche; di conseguenza, per qualsiasi tipo di
36
Italiano
14.3 – PULIZIA DELLA CARROZZERIA
Pulire l’esterno della macchina con un panno umido ed asciugarla successivamente.
Non usare alcol o solventi, abrasivi o detergenti, per evitare il danneggiamen-
to delle superfici esterne trattate.
Non immergere la macchina nell’acqua, nemmeno parzialmente.
15 – DECALCIFICAZIONE
Vi consigliamo di decalcificare la macchina in base alla frequenza d’uso ed alla durezza
dell’acqua, usando prodotti decalcificanti specifici che si trovano in commercio.
Preparare in un contenitore una soluzione di acqua e decalcificante e scioglierlo nell’acqua;
successivamente versare la soluzione nella caldaia ( ) e chiudere il tappo caldaia (9 3).
Inserire nel gruppo ( ) il portafiltro ( ) senza caffè ed il Cappuccino Automatic ( ) nella 11 5 17
propria sede ed accendere la macchina.
Collocare un contenitore sotto il portafiltro e sotto il Cappuccino Automatic. Quando la mac-
china è in pressione, ruotare il volantino rubinetto vapore ( ) in senso antiorario e lasciare che 4
l’acqua scorra dal Cappuccino Automatic per circa 10-15 secondi e richiudere il rubinetto.
Alzare successivamente la leva (1) verso l’alto e lasciar defluire l’acqua per circa 10-15 secon-
di dai beccucci del portafiltro ed interrompere l’erogazione.
Lasciar agire la soluzione per circa 15 minuti e ripetere le operazioni fino all’esaurimento
dell’acqua.
Riportare l’interruttore nella posizione di spento e staccare il cavo di alimentazione dalla presa
di corrente senza tirarlo.
Aprire lentamente il volantino rubinetto vapore ( ) in senso antiorario ed attendere che tutto il 4
vapore contenuto nella caldaia fuoriesca dal Cappuccino Automatic.
Togliere il tappo caldaia e risciacquare più volte con acqua pulita.
Dopo aver riempito la caldaia con acqua fresca e pulita, richiuso il tappo caldaia ed il
volantino vapore, riaccendere la macchina ed attendere che torni in pressione e far scorrere
38
Italiano
17 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE
PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE
1. Ripristinare la corrente
2. Inserire correttamente la spina
del cavo di limentazione nella
presa di corrente
3. Rivolgersi al CENTRO
DI ASSISTENZA per la
sostituzione
La macchina non funziona e
la spia dell’interruttore non si
accende.
1. Manca la corrente
2. La spina del cavo di
alimentazione non è inserita
correttamente
3. Il cavo di alimentazione è
danneggiato
1. Togliere il tappo (19)
della sottobase e premere
il pulsantino rosso per il
ripristino del termostato.
2. Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA
La spia dell’interruttore di
accensione è accesa e l’acqua
non si scalda
1. l termostato di sicurezza è da
ripristinare
2. La resistenza è interrotta
oppure bruciata.
1. Introdurre acqua nella
caldaia
2. Sostituire con una
macinatura più grossa
3. Diminuire la quantità di caffè
nel filtro
4. Pressare meno il caffè
Durante l’erogazione non esce
caffè
1. Manca acqua nella caldaia
2. Il caffè è macinato troppo
fine
3. La quantità di caffè è
eccessiva
4. Il cafè troppo pressato
1. La regolazione della
macinatura deve essere più
fine
2. Aumentare la dose di caffè
3. Premere maggiormente il
caffè
4. Sostituire il caffè
Il cafesce troppo
rapidamente
1. Il cafè macinato troppo
grosso
2. La quantità di caffè è
insufficiente
3. Pressatura del caffè
insufficiente
4. Caffè vecchio o inadatto
1. La regolazione della
macinatura deve essere più
grossa
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Pressare meno il caffè
Il cafesce a gocce 1. Il caffè è macinato troppo fine
2. La quantità di caffè è
eccessiva
3. Eccessiva pressatura del caffè
1. Inserirlo in modo corretto
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Togliere I residui di caffè dal
bordo del portafiltro
4. Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA
Il cafesce tra il gruppo
caldaia ed il portafiltro
1. Il portafiltro non è inserito
correttamente
2. Eccessiva quantità di caffè nel
filtro
3. Il bordo del portafiltro non è
stato pulito
4. La guarnizione del gruppo
caldaia è usurata
42
2.1 – MACHINE USE
The EUROPICCOLA - PROFESSIONAL - STRADIVARI - STRADIVARI PROFESSIO-
NAL models deliver:
- drinks made out of ground coffee beans
- hot water and steam for the preparation and warming of drinks
- hot milk
- beverages based on coffee and warm / hot milk.
3 – SAFETY WARNINGS
This appliance is not intended for use by young children or
infirm persons unless they have been adequately supervi-
sed by a responsible person to ensure that they can use the
appliance safely.
Young children shold be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
The user has to follow the safety regulations in force in the country where the
machine is used, in addition to the rules suggested by common sense and the
directions contained in this manual.
In order to guarantee proper operation of the machine and preservation in time of
its features, the user is advised to check the right environmental conditions (room
temperature must range between and 35° C). To avoid the use of the machine
in places where jets of water are used in outdoor environments exposed to the
action of the weather (sun, rain, etc.).
After removing the machine from its packaging, make sure that it is intact and it
is not damaged.
The packaging must be delivered to the proper waste disposal centres and in no
case left unattended or to the reach of children or animals.
Before starting the machine, make sure that the power supply voltage specified in
the data plate placed under the base of the machine is used in the country.
Put the machine in a safe place, on a solid base, away from heat sources and out
of the reach of children.
Before using the machine, make sure that the amount of water in the boiler is not
below the minimum level required and that the steam tap knob is closed.
Before connecting and disconnecting the machine, make sure that the ON/OFF
switch is on the OFF position.
44
English
46
English
In case of fire, use carbon dioxide (CO2) fire extinguishers. Do not use water or
steam extinguishers.
Before any cleaning or maintenance operation, switch the machine off by placing
the ON/OFF switch on the OFF position and remove the plug from the power
socket without pulling the main cable.
This appliance is for household use. Any repairs or servicing operations, with the
exception of normal cleaning and maintenance operations must be undertaken by
an authorized service centre.
Check voltage to be sure that the voltage indicated on the plate agrees with your
voltage.
Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
Never clean with scouring powders or hard implements.
To avoid your machine scaling up, use purified or bottled water.
Do not immerse base in water.
3.1 – MISUSE
In case of misuse any form of guarantee is not valid and the
manufacturer declines any liability for damages to people and/or
things.
Will be regarded as misuse:
- any different use from the one declared;
- any intervention on the machine that is not in line with the indications listed in
this manual;
- any use of the machine that has been tampered with components or safety
devices;
- use of the machine outdoors.
3.2 – RESIDUAL RISKS
The user cannot be protected against direct jets of steam or hot
water; therefore he should be extremely careful in handling the
machine to avoid burns or scalds.
48
English
3.4 IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be fol-
lowed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including
the following:
1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this packaging referring to this product before operating
or using this appliance.
2 Do not touch hot surface. Use handles or knobs.
3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs, or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near chil-
dren.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or in the event
of appliance faults or damages, Return appliance to the nearest authorized
service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not raccomended by the appliance manu-
factorer may results in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surface.
10 Do not place on or near hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11 Always turn appliance to " ", then plug cord into the wall outlet. To disconnect, 0
turn switch to " ", then remove plug from wall outlet.0
12 Do not use appliance for other than intended household use.
13Use extreme caution when using hot steam.
1. Lever
2. Safety valve – condensation basin
3. Boiler cap
4. Steam tap knob
5. Level glass
6. ON/OFF switch
7. Warning light
8. Grid and drip tray
9. Boiler
10. Filter-holder
11. Delivery unit
12. Steam pipe
13. Pressure gauge
14. Coffee press
15. Coffee spoon for a one-cup of coffee dose
16. 2 cups filter
16a.1 cup filter
17. Cappuccino Automatic
18. Cappuccino Automatic support
19. Regulation bar
20. Silicone tube
21. Base-mat cap
22. Data plate
STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL
50
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
320
200
290
5
8
10
0,8 1
1000
5
120V 60Hz
230V 50Hz
240V 50Hz
320
200
290
5,5
16
15
0,8 - 1
1000
5
120V 60Hz
230V 50Hz
240V 50Hz
STRAD.
STRAD.
PROFES.
English
Dimensions: height mm.
width mm.
depth mm.
Weight: Kg.
Capacity: number of cups of espresso coffee
Uninterrupted delivery of steam in minutes:
Pressure in the boiler: atm
Resistence: W
Average warning up time: minutes
Power supply:
77
16
14
22
21
18
19
17
20
15
16a
6.1 – GENERAL SAFETY RULE
If the pressure inside the boiler exceeds the maximum
pressure, for any anomaly, the system will activate
the safety valve ( ) which it will start whistling and, 2
by opening, will start to abundantly discharge steam
through the condensation basin, picture D.
Switch the machine off, avoid any manipulation and
refer to the authorised SERVICE CENTRE.
picture C
- Insert the main cable plug into an electric socket
with adequate voltage (please refer to the plate
under the base of the machine), picture C.
- Place the switch ( ) on the ON position and wait 6
for the machine to reach the required pressure
(about 5 minutes), place a container under the unit
(11), slowly lift the lever (1) completely and hold
it in this position so as to fully discharge the water
contained in the boiler. Subsequently switch the
machine off and remove the plug from the power
socket, open the steam tap knob ( ) anticlockwise 4
and wait until all the steam has been discharged
from the steam pipe ( ) provided, open the 12
boiler cap ( ) anticlockwise and turn the machine 3
upside-down to eliminate all the remaining water
from the boiler. Fill the boiler again with fresh
water and use it to rinse of the machine inside to
eliminate any residues of the solution.
picture D
52
English
1
picture E1
picture E1
STRADIVARI MODEL
- Press the switch (6) which, by lighting up, will
indicate that the machine is on and that the hea-
ting element is activated, picture E1.
- Wait for the warning light ( ) to switch on; turn 7
the steam tap knob ( ) slowly, by turning it anti-4
clockwise and discharge the false pressure”
due to the air that is left in the boiler, then close
it again by turning it clockwise.The warning light
turn off and wait for it to switch on again. Now
the machine has reached the correct pressure
and is ready to deliver coffee and steam. When
the green lamp starts blinking alternatively it is
due to the normal functioning of the machine,
which automatically regulates the pressure in the
boiler.
STRADIVARI PROFESSIONAL MODEL
- Place the switch ( ) on the on position; lighting 6
it up, will indicate that the machine is on, picture
E.
- When the pointer of the pressure gauge ( ) will 13
have reached the green zone, turn slowly the
steam tap knob ( ) by turning it anticlokwise, 4
to discharge the “false pressure” due to the air
left in the boiler; then close it again by turning it
clockwise and wait for the pointer of the pressure
gauge to reach the green zone. Now the machi-
ne has reached the correct pressure and is ready
to deliver coffee and steam. The pressure will be
automatically regulated and maintained by the
pressure switch which acts on the heating ele-
ment. The alternation of the warning light ( ) is 6
normal because it means that the pressure switch
adjusts automatically the pressure in the boiler.
54
English
6
7
4
56
English
- To obtain a uniform delivery of coffee, the pressure
exerted on the lever will have to be proportional
to the resistance met by the lever itself during the
delivery.
- Repeat the same operations depending on the
desired number of cups of coffee.
- When you have to make the first cup of coffee,
once the machine is ready, we suggest to lift
the lever ( ) halfway up and then pull it down 1
again for four or five times, so as to allow the
unit ( ), the filter-holder ( ) and the filter 11 10
basket ( ) to heat up; doing this you are 16
sure that the first cup of coffee will be at the
proper temperature and with a good cream,
picture L.
Warning: before pouring out one or
several cups of coffee, make sure that
the level of the water in the boiler does
not fall below the minimum level.
- After having prepared the coffee, leave the
lever ( ) facing down (resting position) so that 1
the water left in the boiler does not leak out of
the unit ( ), and switch the machine off.11
- It is very normal the occasionally water drip
after coffee delivery.
Warning: after the pouring out of each
cup of coffee do not remove the filter-
holder immediately but wait a few
seconds, so that no residual pressure
is left between the filter basket and
the perforated filter plate; this pres-
sure may cause the rubber gasket of
the unit to come off, or squirts of liquid
mixed with coffee powder contained in
the filter basket.
The filter-holder (10) should be remo-
ved from the unit (11) slowly, moving
from left to right, exerting a light pres-
sure downwards, to aid the release of
any residual pressure and avoid pos-
sible burns.
111
10
111
10
11
10
10
11
11
11
picture H
picture I
picture L
Cappuccino Preparation
Once the machine has reached the required pressure, as illu-
strated in chapter 7 STARTING THE MACHINE, proceed as
follows:
- insert the silicon tube ( ) in the milk container, placed next to 20
the machine, picture P.
- place the cup containing the previously prepared coffee under
the nozzle of the Cappuccino Automatic, and open the steam
tap knob ( ) by turning it anticlockwise; this will start the deli-4
very of emulsified hot milk, with abundant froth.
To stop the delivery, close the steam tap knob (4), by turning it
clockwise.
It is possible to regulate the thickness of the froth delivered with
the milk by operating the regulation bar ( ) of the Cappuccino 19
Automatic ( ); for a thick cream turn clockwise, for a frothy 17
cream turn anticlockwise.
After each delivery, you need to clean the Cappuccino Automatic from any
residual milk.
- Place next to the machine a glass full of water, and dip the silicon tube in it (20).
- Proceed with the preparation of the cappuccino according to the standard procedure, and
empty the dirty water into a suitable container.
To put the steam pipe (12) back in its place, turn the Cappuccino Automatic device (17)
clockwise until it stops, slip it off by pulling it rightwards, slip in the steam pipe and turn it
anticlockwise until it stops.
The cappuccino can also be prepared by using the steam pipe (12).
To obtain the milk froth for the cappuccino, pour the milk to be prepared in a tall and narrow
container until it is half full, immerse the steam pipe ( ) until it touches the bottom of the contai-12
ner, slowly turn the steam tap knob ( ) anticlockwise and bring the milk almost to the boiling.4
58
English
picture P
Warning: don’t put your hands under the Cappuccino Automatic, because the
overheated liquid may cause scalds.
13 – IMPORTANT DIRECTIONS
Place the machine on a stable and dry surface, away from heat sources and to the reach of
children.
Regularly check the level of water contained in the boiler through the glass level ( ); the lack 5
of water when the machine is working may cause the heating element to burn out, even if the
machine is equipped with a safety thermostat.
When the machine is on, heats the water and produces steam, which remains compressed
inside the boiler. For safety reasons, it is recommended to take the machine out of reach of
children and not to touch hot parts such as the boiler ( ), the unit ( ) and the filter-holder 9 11
(10), to avoid burns and possible scalds.
Do not remove the filter-holder and do not absolutely put your hands under
the unit during the delivery, to avoid possible scalds.
Do not open the boiler cap (3) when the machine is working or still under
pressure, to avoid possible burns.
To screw the cap off and refill the boiler, place the switch ( ) on the OFF position, slowly turn 6
the steam tap knob ( ) anticlockwise to open it, and wait for all the steam contained in the 4
boiler to be discharged by the pipe provided ( ); in case the steam does not come out pro-12
perly, remove the filter-holder ( ) and slowly lift the lever ( ); hold the lever up to allow the 10 1
steam and water contained in the boiler to be discharged through the unit.
In both cases, it is advisable to use a container for steam and water collection, paying attention
since the steam and water discharged are overheated and may cause scalds. When the steam
and water stop discharging, unscrew the boiler cap slowly.
When the machine is off, during the process of cooling down, it may happen that the lever
moves upward by itself. This phenomenon is caused by the depression forming inside the
boiler itself.
If the machine is not used often, switch it off, placing the ON/OFF switch on the OFF position
and removing the main cable plug from the socket without pulling it.
60
English
14.3 – CASING CLEANING
Clean the outside of the machine with a damp cloth and then dry it.
Do not use alcohol or solvents, abrasives or detergents, to avoid damaging
the treated outside surfaces.
Do not place the machine in water, not even part of it.
15 – DECALCIFICATION
We recommend you to decalcify the machine depending on how often you use it and on the
hardness of the water, using a specific softeners that can be found on sale.
Prepare in a container a solution of water and softener and dissolve it in the water; subsequen-
tly pour the solution into the boiler ( ) and close the boiler cap (9 3).
Insert the filter-holder ( ) into the unit ) without any coffee and place the Cappuccino Auto-5 (11
matic device ( ) in its site; then switch the machine on.17
Place a container under the filter-holder and under the Cappuccino Automatic. Once the
machine has reached the operating pressure, turn the steam tap knob ( ) anticlockwise and 4
allow the water to flow out of the Cappuccino Automatic for approximately 10-15 seconds;
then close the tap again.
Subsequently lift the lever ( ) upward and allow the water to flow out of the nozzles of the 1
filter-holder for approximately 10-15 seconds; then interrupt delivery.
Let act the solution to act for approximately 15 minutes and repeat the operations until the
water has been entirely finished.
Place the ON/OFF switch on the OFF position again and unplug the main cable from the
power socket without pulling it.
Open slowly the steam tap knob ( by turning it anticlockwise and wait for all the steam 4)
contained in the boiler to be discharged from the Cappuccino Automatic.
Remove the boiler cap and rinse out with clean water several times.
After having filled the boiler with fresh and clean water, having closed the boiler cap and the
steam knob, switch again the machine on and wait for it to reach the correct pressure; then
allow plenty of water to flow both out of the filter-holder nozzles, and out of the Cappuccino
62
English
64
English
17 – CAUSES FOR OPERATING FAILURES OR ANOMALIES (TROUBLESHOOTING)
PROBLEMS CAUSE SOLUTION
1. Switch the power on
2. Plug the main cable properly
in the power socket
3. Refer to the SERVICE
CENTRE for replacement
The machine does not work
and the light ON/OFF switch
does not turn on
1. There is no power
2. The main cable is not
plugged in correctly
3. The main cable is damaged
1. Remove the base-mat cap
(19) and press the red
button for thermostat reset
2. Refer to the SERVICE
CENTRE.
The light ON/OFF switch is
lit and the water does not
heat up
1. The safety thermostat needs to
be reset
2. The heating element is
interrupted or burnt out
1. Add water in the boiler
2. Replace with a coarser
coffee blend
3. Reduce the amount of coffee
in the filter basket
4. Press the coffee less
During the delivery no coffee
comes through
1. There is no water in the
boiler
2. The coffee is too fine-grained
3. There is too much coffee
4. The coffee has been pressed
too much
1. Replace with a finer coffee
blend
2. Increase the amount of
coffee
3. Press the coffee more
4. Replace the coffee
The coffee is delivered too fast 1. The coffee is too coarse-
grained
2. There is not enough coffee
3. The coffee is not pressed
enough
4. The coffee is stale or not
suitable
1. Replace with a coarser
coffee blend
2. Reduce the amount of coffee
3. Press the coffee less
The coffee is delivered in
drops
1. The coffee is too fine-grained
2. There is too much coffee
3. The coffee has been pressed
too much
1. Insert it properly
2. Reduce the amount of coffee
3. Remove the coffee powder
from the edge of the filter-
holder
4. Refer to the SERVICE
CENTRE
Coffee leaks from between the
boiler unit and the filter-holder
1. The filter-holder is not inserted
properly
2. There is too much coffee in
the filter
3. The filter-holder edge has not
been cleaned
4. The gasket of the boiler unit
is worn
68
2.1 – EMPLOIS RESERVES A LA MACHINE
Les modèles EUROPICCOLA - PROFESSIONAL - STRADIVARI - STRADIVARI PROFES-
SIONAL sont en mesure de distribuer:
- des boissons à base de café moulu en grains,
- de l’eau chaude et de la vapeur d’eau pour la préparation et le réchauffement
de boissons,
- du lait chaud,
- des boissons à base de lait et de café.
3 – CONSEILS DE SECURITE
L’utilisateur doit se conformer aux normes de sécurité en vigueur dans le Pays
la machine est utilisée, en plus des règles dictées par le bon sens commun et des
indications contenues dans ce mode d’emploi.
Afin de garantir le fonctionnement correct de la machine ainsi que la conservation
dans le temps de ses caractéristiques, il est conseillé de vérifier les justes condi-
tions d’environnement (la température ambiante doit être comprise entre 5° et 35°
C), en évitant de se servir de la machine dans des lieux sont utilisés des jets
d’eau ou bien dans des environnements externes soumis aux agents atmosphéri-
ques (soleil, pluie, etc.).
Après avoir ôté la machine de son emballage, s’assurer qu’elle soit intacte et
qu’elle n’ait pas subi de dommages.
Les parties de l’emballage doivent être déposées dans des centres spécifiques
d’élimination des déchets et ne doivent être, en aucun cas, laissées sans surveillan-
ce ou bien à la portée des enfants, d’animaux ou de personnes non autorisées.
Avant d’allumer la machine, vérifier que la tension d’alimentation, spécifiée sur
l’étiquette reportant les données située sous la base de la machine, soit celle en
vigueur dans votre Pays.
Placer la machine dans un lieu sûr, sur une base solide, loin de sources de chaleur
et de la portée des enfants.
Avant d’utiliser la machine, vérifier que la quantité d’eau dans la chaudière ne
soit pas en dessous du niveau minimum requis et que la valve d’ouverture du petit
robinet de la vapeur soit fermée.
Avant de brancher et de débrancher la machine, s’assurer que l’interrupteur soit
sur la position "éteint".
70
Français
Ne pas utiliser la machine pour toute autre utilisation qui ne soit pas celle pour
laquelle elle a éconstruite.
Afin d’éviter des incendies, des décharges électriques et des incidents personnels,
ne pas plonger la machine dans l’eau, ni son cordon ou d’autres composants
électriques.
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). Ne pas
utiliser d’eau ou d’extincteurs à vapeur.
Avant toute opération de nettoyage ou de maintenance, désactiver la machine en
positionnant l’interrupteur d’allumage sur la position "éteint" et débrancher la fiche
de la prise de courant sans tirer sur le cordon électrique.
Cette machine est réservée à un usage domestiques.
Toute intervention d’assistance ou de réparation, exception faite des opérations de
nettoyage et d’entretien courant, devra etre effectuée par un Centre d’assistence agréé.
Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque
des données techniques.
Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir, mais toujours de
l’eau froide.
Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et
en écarter le cordon électrique.
Ne jamais nettoyer avec des poudres ° récurer ou des instruments durs.
Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la formation de calcaire.
Ne pas plonger la base dans l’eau.
3.1 – UTILISATION INAPPROPRIEE
En cas d’utilisation inappropriée, toute forme de garantie est
annulée et le constructeur décline toute responsabilité pour des
dommages causés aux personnes et/ou aux biens.
Doivent être considérées inappropriées :
- toutes autres utilisations que celle déclarée;
- toute intervention sur la machine qui ne respecte pas les indications reportées
sur ce mode d’emploi,
- toute utilisation faisant suite à des falsifications de composants ou de dispositifs
de sécurité;
72
Français
74
3.4 IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les pré-
cautions suivantes afin d’éviter les décharges électriques, les courts-circuits et les
accidents corporels:
1. Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que
toute autre information sur l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.
3. Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même dans de l’eau
ou tout autre liquide.
4. Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants.
5. Débrancher l’appareil lorsq’il n’est pas en service et laissez-le refroidir avant
de retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état ou après
que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confier
votre appareil au service aprés-vente autorisè le plus prochepour examen ou
réparation.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandéspar le fabricant de l’appareil pour-
rait poser des problémes.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser le cordon pendre de la table, ni toucher des surfaces chau-
des.
10.Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.
11.Mettre toujours l’appareil en position “ ” avant de le brancher.0
Mettre également tous les interrupteurs à ”avant de lebrancher.0
12.Usage domestique uniquement.
13.Faire très attention en utilisant la vapeur
Français
1. Levier.
2. Valve de sécurité – récipient buée.
3. Couvercle chaudière.
4. Volant robinet vapeur.
5. Verre nivelé.
6. Interrupteur.
7. Voyant lumineux.
8. Grille et récipient recueil-gouttes.
9. Chaudière.
10. Porte-filtre.
11. Groupe de débit.
12. Tuyau vapeur.
13. Manomètre.
14. Presse-café.
15. Doseur pour une dose de café.
16. Filtre 2 tasses
16aFiltre 1 tasse – filtre sachet
17. Cappuccino Automatic.
18. Support Cappuccino Automatic.
19. Tige réglage.
20. Tuyau silicone.
21. Couvercle sous-base.
22. Etiquette des donnée.
STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL
76
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
320
200
290
5
8
10
0,8 1
1000
5
120V 60Hz
230V 50Hz
240V 50Hz
320
200
290
5,5
16
15
0,8 - 1
1000
5
120V 60Hz
230V 50Hz
240V 50Hz
STRAD.
STRAD.
PROFES.
Français
Dimensions: hauteur mm.
largeur mm.
profondeur mm.
Poids: Kg.
Capacité nombre tasses espresso:
Débit ininterrompu minutes vapeur:
Pression dans la chaudière: atm
Résistance: W
Durée moyenne réchauffement: minutes
Alimentation:
77
16
14
22
21
18
19
17
20
15
16a
6.1 – NORME GENERALE DE SECURITE
En cas d’anomalie et si la pression à l’intérieur de la
chaudière dépasse le seuil de la pression maximum,
la valve de sécurité ( ) interviendra ; elle commence-2
ra à siffler et, en s’ouvrant, permettra à une grande
quantité de vapeur de s’évacuer à travers le récipient
de buée, photo D.
Eteindre la machine en évitant toute manipulation et
s’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE autorisé.
photo C
photo D
78
Français
- Introduire le porte-filtre ( ) dans le groupe (10 11)
et le fixer à l’aide d’un mouvement allant de droite
à gauche, photo H.
- Insérer la fiche du cordon électrique dans une
prise de courant ayant un voltage adapté (voir
l’étiquette située sous la base de la machine),
photo C.
- Appuyer l’interrupteur ( ) sur la position allu-6
mé; attendre que la machine soit sous pression
(environ 5 minutes), placer un cipient sous le
groupe ( ) et soulever lentement le levier (11 1)
jusqu’au terme de sa course et le tenir en position
pour décharger complètement la quantité d’eau
contenue dans la chaudière. Ensuite éteindre la
machine et débrancher la fiche de la prise de
courant, ouvrir le volant de robinet de la vapeur
(4) en tournant dans le sens inverse à celui des
aiguilles d’une montre et attendre que toute la
vapeur sorte du tuyau prévu à cet effet ( ), ouvrir 12
le couvercle de la chaudière ( ) en tournant dans 3
le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre
et renverser la machine afin d’éliminer toute l’eau
encore contenue dans la chaudière. Remplir de
nouveau la chaudière avec de l’eau propre et
rincer l’intérieur afin d’éliminer les traces de la
solution.
1
photo E1
photo E1
MODELE STRADIVARI
- Appuyer sur l’interrupteur ( ). L’interrupteur s’il-6
luminera pour signaler que la machine est sous
tension et que la résistance de la chaudière est
active, photo E1.
- Attendre que le voyant lumineux ( ) soit allumé, 7
ouvrir lentement en tournant dans le sens contrai-
re à celui des aguilles d’une montre le volant du
robinet de la vapeur (4) afin d’évacuer la « faus-
se pression » due à l’air resté dans la chaudière,
le refermer en tournant dans le sens des aguilles
d’une montre.Le voyant s’ éteigne , attendre qu’il
s’ allume de nouveau.A ce moment, la machine
est sous pression et est prête pour le débit du café
et de la vapeur. Le fait que le voyant s’allume
et s’éteigne alternativement d’une manière suc-
cessive rentre dans le fonctionnement normal de
la machine car cela est aux interventions du
pressostat qui règle automatiquement la pression
dans la chaudière.
MODELE STRADIVARI PROFESSIONAL
- Presser l’interrupteur (6) s’allumera la lampe
témoin à l’interieur qui signale que la machine est
sous tension, photo E1.
- Lorsque l’aiguille du manomètre (13) se déplace-
ra dans la zone verte, ouvrir lentement en tournant
dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une
montre le volant du robinet de la vapeur ( ) et 4
ce afin d’évacuer la "fausse pression" due à l’air
resté dans la chaudière; la refermer en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre et atten-
dre que l’aiguille du manomètre revienne dans la
zone verte. La machine est alors sous pression et
est prête pour le débit du café et de la vapeur. La
pression sera glée et maintenue automatique-
ment par le pressostat qui agit sur la résistance. Le
fait que le voyant s’allume et s’éteigne alternati-
vement ( ) rentre dans le fonctionnement normal 6
de la machine car cela est aux interventions
du pressostat qui règle automatiquement la pres-
sion dans la chaudière.
80
Français
6
7
4
- Pour obtenir un écoulement uniforme du café, la
pression exercée sur le levier devra être propor-
tionnelle à la résistance rencontrée par ce me
levier au cours du débit.
- Répéter les mêmes opérations selon le nombre
de cafés désirés.
- Lorsque vous devez faire le premier café et que
la machine est éteinte, il est conseillé de soulever
le levier ( ) jusqu’à moitié et de le rabaisser, 1
en répétant l’opération quatre ou cinq fois, de
manière à permettre le réchauffement du groupe
(11), du porte-filtre (10) et du filtre (16) afin de
pouvoir obtenir tout de même le premier café à
la juste température et avec une bonne crème,
photo L.
Attention : avant le débit et dans le cas de
la réalisation de plusieurs cafés, contrôler
que le niveau de l’eau dans la chaudière
ne descende pas au-dessous du niveau
minimum.
- Après avoir fait le café, laisser le levier ( ) tourné 1
vers le bas (position de repos) de manière à ce
que l’eau restée dans la chaudière ne sorte pas
du groupe ( ) et éteindre la machine.11
Il est tout normal qu’un peu d’eau s’echappe
après le dèbit du cafè.
Attention : après chaque café réalisé,
ne pas enlever immédiatement le porte-
filtre mais attendre quelques secondes
de manière à ce qu’il ne reste plus de
pression entre le filtre et la douche de
distribution, ce qui pourrait provoquer la
sortie du groupe du joint en caoutchouc
ou bien la giclée d’une substance liquide
imprégnée de poudre de café contenue
dans le filtre.
Le porte-filtre (10) doit être enlevé len-
tement du groupe (11), de gauche en
allant vers la droite, et ce en exerçant
une légère pression vers le bas afin de
favoriser l’élimination de l’éventuelle
pression encore présente et d’éviter des
brûlures possibles.
82
Français
111
10
111
10
11
10
10
11
11
11
photo H
photo I
photo L
Préparation du cappuccino
Après avoir mis la machine sous pression, tel qu’il est spécifié au
chapitre 7 MISE EN FONCTION DE LA MACHINE, procéder
comme il est indiqué ci-après:
- introduire le tuyau d’aspiration (20) dans le récipient contenant
le lait et situé à côté de la machine, photo P,
- disposer la tasse avec le café préparé précédemment sous le
bec du Cappuccino Automatic, et ouvrir le volant du robinet de
la vapeur ( ) en tournant dans le sens contraire des aiguilles 4
d’une montre ; de cette manière se met en marche le débit de
lait émulsionné, chaud et riche en mousse.
Pour interrompre le débit, fermer le volant du robinet de la
vapeur ( ) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.4
Il est possible de gler la mousse du lait en agissant sur la tige
de réglage ( ) du Cappuccino Automatic ( ) afin d’obtenir la 19 17
consistance de la crème désirée ; pour une crème dense, tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre, et pour une crème mous-
sante, tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Après chaque débit, il est nécessaire de nettoyer le Cappuccino Automatic des
restes de lait.
- Disposer un verre plein d’eau à côté de la machine, dans lequel vous plongerez le tuyau
d’aspiration (20).
- Procéder comme pour la préparation normale d’un cappuccino, en laissant s’écouler l’eau
sale dans un récipient prévu à cet effet.
Pour repositionner le tuyau de la vapeur ( ), tourner le dispositif Cappuccino Automatic (12 17)
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, l’ôter en le tirant vers la droite, enfiler
le tuyau de la vapeur et le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à
l’arrêt.
Le cappuccino peut être obtenu également en utilisant le tuyau de la vapeur
(12).
Afin d’obtenir la mousse dérivée du lait pour le cappuccino, verser le lait devant être préparé
dans un récipient haut et étroit, rempli à moitié, y plonger le tuyau à vapeur ( ) jusqu’au 12
point de toucher le fond du récipient, tourner lentement le volant du robinet à vapeur ( ) dans 4
le sens contraire des aiguilles d’une montre, et porter le lait presque à ébullition.
84
Français
photo P
14.3 – NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE
Nettoyer la partie extérieure de la machine à l’aide d’un linge humide et l’essuyer ensuite.
Ne pas utiliser d’alcool ou de dissolvants, d’abrasifs ou de détergents pour
éviter d’abîmer les superficies externes traitées.
Ne pas plonger la machine dans l’eau, même partiellement.
15 – DETARTRAGE
Nous vous conseillons de décalcifier la machine selon la fréquence d’utilisation et la dureté de
l’eau, en utilisant des produits détartrants spécifiques qui se trouvent dans le commerce.
Dans un récipient, préparer une solution d’eau et de tartrant et la dissoudre dans l’eau.
Verser ensuite la solution dans la chaudière ( ) et refermer le couvercle de la chaudière (9 3).
Introduire dans le groupe ( ) le porte-filtre ( ) sans café et le Cappuccino Automatic ( ) à 11 5 17
sa place et allumer la machine.
Placer un récipient sous le porte-filtre et sous le Cappuccino Automatic. Lorsque la machine est
sous pression, tourner le volant du robinet de la vapeur ( ) dans le sens contraire des aiguil-4
les d’une montre et laisser l’eau s’écouler du Cappuccino Automatic pendant environ 10-15
secondes et refermer le robinet.
Tirer ensuite le levier ( ) vers le haut et laisser couler l’eau pendant environ 10-15 secondes 1
des becs du porte-filtre et interrompre le débit.
Laisser agir la solution pendant environ 15 minutes et répéter les opérations jusqu’à ce qu’il
n’y ait plus d’eau.
Repositionner l’interrupteur sur la position de machine éteinte et brancher le câble électrique,
sans le tirer, de la prise de courant.
Ouvrir lentement le volant du robinet de la vapeur ( ) en la tournant dans le sens contraire des 4
aiguilles d’une montre et attendre que toute la vapeur contenue dans la chaudière s’évacue
du Cappuccino Automatic.
Enlever le couvercle de la chaudière et le rincer plusieurs fois avec de l’eau propre.
Après avoir rempli la chaudière avec de l’eau fraîche et propre, refermer le couvercle de la
chaudière ainsi que le volant du robinet de la vapeur, allumer de nouveau la machine et atten-
dre qu’elle se mette de nouveau sous pression. Faire couler abondamment de l’eau aussi bien
des becs du porte-filtre que du Cappuccino Automatic, afin d’éliminer les restes de la solution
88
Français


Product specificaties

Merk: La Pavoni
Categorie: Koffiezetapparaat
Model: Professional Lusso PL
Gewicht: 5500 g
Waterniveau-indicator: Ja
Soort: Koffie/espresso
Stroomvoorziening: 230 V, 50Hz; 120 V, 60 Hz
Vermogen: 1000 W
Capaciteit watertank: 1.6 l
Indicatielampje: Ja
Capaciteit in kopjes: 16 kopjes
Maximum werkdruk: 0.8 bar
Koffiezettijd: 5 min
Afmetingen (B x D x H): 200 x 290 x 320 mm
Verlichte aan-/uit knop: Ja
AC-ingangsspanning: 230 V
AC-ingangsfrequentie: 50 Hz
Type product: Espressomachine

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met La Pavoni Professional Lusso PL stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaat La Pavoni

Handleiding Koffiezetapparaat

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat