Krups EA8110 ARABICA Handleiding
Krups
Espresso apparaat
EA8110 ARABICA
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Krups EA8110 ARABICA (156 pagina's) in de categorie Espresso apparaat. Deze handleiding was nuttig voor 68 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/156

8080016149-02 - version2 - 10-2017- RĂ©alisation : Espace graphique
FR HOTLINE : BEî: 32 70 23 31 59 - FRî: 09 74 50 10 61 - CHî: 0800 37 77 37
EN HOTLINE: UK: 0345 330 6460 - ROI: (01) 677 4003
DE HOTLINE : DEî: 0800 98 000 00 - ATî: 0800 225 225 - CHî: 0800 37 77 37
NL HOTLINE : NLî: 0318 58 24 24
IT SERVIZIO CONSUMATORI: IT: 199 207701 - CH: 0800 37 77 37
ES HOTLINE : ESî: 902 31 23 00
PT Centro de Contacto do Consumidor : PTî: 808 284 735
EL ÎÎÎÎÎÎ : GR : 2106371251
RU ĐĐРЯЧĐĐŻ ĐĐĐĐĐŻ : RUî: 495 213 32 28
UK ĐŁĐĐ ĐĐĐĐ : UK : 044 492 06 59
PL INFOLINIA : PLî: 0 801 300 420
CZ HOTLINE : CZî: 731 010 111
SK ZĂKAZNÄșCKA LINKA : SKî: 233 595 224
HU ĂgyfĂ©lszolgĂĄlat : HU : (1) 8018434
FRENDENLITESPTELRUUKPLCSSKHU

2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 16
17 18 19 20
23 2421 22
14 15
o
o
1 sec.
25 26 27 28
29 30 31 32
33 34
XS3000
h
h
h
h
h
h
1

3
FR
ATTENTIONî: Lisez attentivement les consignes de sĂ©curitĂ© avant d'utiliser cet appareil pour la premiĂšre fois.
TĂ©moins lumineux
SigniïŹcation
Vidanges
accessoires
Remplir le
réservoir
CLEAN CALC Marche/
arrĂȘt
L'appareil est prĂȘt Ă fonctionner.
Clignotement simpleî: l'appareil rĂ©alise une tĂąche.
Double clignotementî: un cycle de 2 cafĂ©s est en cours.
Vider le collecteur de marc (un cycle de 2 cafés est en
cours).
Vider le collecteur de marc + nettoyer le tiroir (suivant
modÚle) + vider le bac récolte-gouttes.
Le collecteur de marc est absent ou mal positionné.
Le tiroir de nettoyage (suivant modĂšle) est absent ou
mal positionné.
Remplir le réservoir d'eau. Le réservoir d'eau est absent
ou mal positionné.
Le cycle café a été interrompu par manque d'eau.
Remplir le réservoir d'eau.
Le cycle double café a été interrompu par manque
d'eau. Remplir le réservoir.
Programme de nettoyage demandé.
Programme de nettoyageî: cycle de nettoyage en cours.
Phase de nettoyageî: vider le bac Ă marc.
Programme de détartrage demandé.
Programme de dĂ©tartrageî: cycle de dĂ©tartrage en cours.
Cycles de rinçage du programme de dĂ©tartrageî: en
cours. Demande de vider et de remplir le réservoir
d'eau.
Vider le bac à cake avant le lancement d'un rinçage long.
Demande rinçage long.
Rinçage long en cours.
Clignotement SimultanĂ©î: anomalie de fonctionnement.
Clignotement voyant aprĂšs voyantî: mise en hors
tension de l'appareil en cours.
: Témoin allumé : Témoin clignotant
: TĂ©moin en double clignotement
Signaux sonoresî:
1 Bip lors de lâappui sur le ON/OFFî: mise en tension de lâappareil activĂ©e.
1 Bip toutes les 10 secondesî: lâappareil attend une action de lâutilisateur.
1 Double Bipî: lâappareil a pris en compte votre demande et sâarrĂȘtera dans les plus brefs dĂ©lais.

4
ChĂšre Cliente, cher Client,
Nous vous fĂ©licitons pour lâachat de cette Espresseria Automatic Krups. Vous en apprĂ©cierez aussi bien la qualitĂ© du
rĂ©sultat en tasse que la grande facilitĂ© dâutilisation.
Espresso ou lungo, ristretto ou cappuccino, votre machine à café / espresso automatique a été conçue pour vous
permettre de savourer Ă la maison la mĂȘme qualitĂ© quâau bistrot, quelque soit le moment dans la journĂ©e ou dans la
semaine oĂč vous le prĂ©parerez.
GrĂące Ă son Compact Thermoblock System, sa pompe 15 bars et parce quâelle travaille exclusivement Ă partir de cafĂ©
en grains fraĂźchement moulus juste avant extraction, votre Espresseria Automatic vous permettra dâobtenir une boisson
contenant un maximum dâarĂŽmes, recouverte dâune magniîque crĂšme Ă©paisse et dorĂ©e couleur chamois, un produit
provenant de lâhuile naturelle des grains de cafĂ©.
Pour obtenir un espresso à une température optimale et une crÚme bien compacte, nous vous conseillons de bien faire
préchauffer vos tasses. AprÚs certainement plusieurs essais, vous trouverez le type de mélange et de torréfaction du
cafĂ© en grains correspondant Ă vos goĂ»ts. La qualitĂ© de lâeau utilisĂ©e est aussi bien sĂ»r un autre facteur dĂ©terminant
dans la qualité du résultat en tasse que vous obtiendrez.
Vous devez vous assurer que lâeau est fraĂźchement sortie du robinet (aîn quâelle nâait pas eu le temps de devenir sta-
gnante au contact de lâair), quâelle est exempte dâodeur de chlore et quâelle est froide.
Le cafĂ© espresso est plus riche en arĂŽme quâun cafĂ© îltre classique. MalgrĂ© son goĂ»t plus prononcĂ©, trĂšs prĂ©sent en
bouche et plus persistant, lâespresso contient en fait moins de cafĂ©ine que le cafĂ© îltre.
DESCRIPTIF
A
PoignĂ©e / couvercle rĂ©servoir dâeau
B
RĂ©servoir dâeau
C
Tiroir à café
(1)
D
Collecteur de marc de café
E
Sorties café, poignée réglable en hauteur
F
Grille et bac récolte-gouttes amovible
G
Couvercle de réservoir café en grains
1
Réservoir café en grains
H
Bouton de rĂ©glage de la înesse de broyage
I
Broyeur à meule en métal
J
Goulotte pastille de nettoyage
K
Afîcheur digital rĂ©glage des paramĂštres
L
Grille repose-tasses
2
Tableau de commandes
M
Touche vapeur
N
Touche et tĂ©moin lumineux «îmarche/arrĂȘtî»
O
Bouton rotatif volume café
P
TĂ©moin lumineux «îvider le marc Ă cafĂ©î» et «îvider
le bac rĂ©colte-gouttesî»
Q
TĂ©moin lumineux «îremplir le rĂ©servoir dâeauî»
R
Touche café fort
S
Touche café standard
T
TĂ©moin lumineux «îdĂ©tartrerî»
U
TĂ©moin lumineux «înettoyerî»
V
Touche «îrinçage/entretiensî»
W
Buse vapeur
X
Flotteurs de niveau dâeau
GUIDE DES SYMBOLES
Danger :
Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles.
Le symbole de lâĂ©clair met en garde contre des dangers liĂ©s Ă la prĂ©sence de lâĂ©lectricitĂ©.
Attention :
Mise en garde contre la survenue Ă©ventuelle de dysfonctionnements, de dommages ou la destruction de l'appareil.
Important :
Remarque gĂ©nĂ©rale ou importante pour le fonctionnement de lâappareil.
Pictos et Signaux dâavertissements
Vider le collecteur de marc de café, le bac récolte-gouttes et le tiroir à café(suivant modÚle); le témoin reste
allumĂ© si le collecteur de marc de cafĂ© nâest pas enfoncĂ© correctement ou sâil a Ă©tĂ© remis en place avant 4 secondes.
Remplir le rĂ©servoir dâeau RĂ©glage de la înesse de broyage des grains de cafĂ©
CLEAN Procéder au nettoyage café standard café fort
CALC Procéder au détartrage Bouton vapeur
CLEAN + CALC Procéder au rinçage long Rinçage/entretien

5
FR
PREPARATION DES BOISSONS
RECETTES CAFĂ Nb Tasses possible RĂ©glages possibles
Volume (ml) RĂ©glages possibles
Force
RISTRETTO
1 20 Ă 30îml
ou
2 xî1 2 xî20 Ă 30îml
En deux cycles
ESPRESSO
1 30 Ă 70 ml
ou
2 xî1 2 xî30 Ă 70 ml
En deux cycles
CAFĂ ou LUNGO
1 80 Ă 220 ml
ou
2 xî1 2 xî80 Ă 220 ml
En deux cycles
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
PrĂ©paration de lâappareil
Retirez et remplissez le rĂ©servoir dâeau - Fig.î1 et 2.
Remettez-le en place en appuyant fermement et refermez le couvercle - Fig.î3.
Ouvrez le couvercle du rĂ©servoir Ă cafĂ© en grains. Mettez le cafĂ© - Fig.î4.
Refermez le couvercle du réservoir à café en grains.
Ne pas remplir le rĂ©servoir dâeau chaude, de lait ou de tout autre liquide. Si, lors de la mise sous tension de
lâappareil, le rĂ©servoir dâeau est absent ou incomplĂštement rempli, le tĂ©moin sâallume et la prĂ©paration de lâes-
presso ou du café est momentanément impossible.
NE JAMAIS METTRE DU CAFE MOULU DANS LE RESERVOIR A CAFE.
Lâutilisation de grains de cafĂ© huileux, caramĂ©lisĂ©s ou aromatisĂ©s est dĂ©conseillĂ©e pour cette machine. Ce type de
grains peut endommager la machine.
Assurez-vous quâaucun corps Ă©tranger tel que des petits cailloux contenus dans le cafĂ© en grains ne pĂ©nĂštre dans le
réservoir à café en grains. Tout endommagement dû à des corps étrangers ayant pénétré dans le réservoir à café est
exclu de la garantie.
Ne pas mettre dâeau dans le rĂ©servoir Ă cafĂ© en grains.
Pour Ă©viter que les Ă©coulements dâeau usagĂ©e ne salissent votre plan de travail ou ne risquent de vous brĂ»ler, nâoubliez
pas de mettre le bac récolte-gouttes.
VĂ©riîez la propretĂ© de votre rĂ©servoir Ă eau.
Cycle dâinitialisation- durĂ©e totaleî: 3 minutes environ.
Mettez lâappareil en marche en appuyant sur la touche - Fig.î5. Le tĂ©moin lumineux est îxe.
Mettez un récipient de 0,6 litre minimum, sous les sorties café et la buse vapeur.
Appuyer sur la touche - Fig.î6, la machine engage le cycle dâinitialisation pour le rinçage du circuit vapeur et du cir-
cuit café. Le témoin lumineux clignote.
Le cycle est terminĂ© lorsque le tĂ©moin lumineux devient îxe. La machine est disponible pour vos recettes.
Il est préférable de faire un ou plusieurs rinçages des 2 circuits aprÚs plusieurs jours sans utilisation. à chaque fois
que vous branchez votre appareil, la machine effectue un cycle dâinitialisation.
Préparation du broyeur
Vous pouvez ajuster la force de votre cafĂ© en rĂ©glant la înesse de broyage des grains de cafĂ©. Plus le rĂ©glage du
broyeur Ă cafĂ© est în, plus le cafĂ© est fort et crĂ©meux. RĂ©glez le degrĂ© de înesse de broyage dĂ©sirĂ© en tournant le
bouton «îRĂ©glage de la înesse de broyageî». Vers la gauche la mouture est plus îne. Vers la droite la mouture est plus
grosse.
LE REGLAGE NE DOIT ETRE VARIE QUE PENDANT LE BROYAGE.
Ne jamais forcer sur le bouton de rĂ©glage de la înesse de broyage.

6
PRĂPARATION DâUN ESPRESSO ET DâUN CAFĂ
VOTRE APPAREIL EST EXCLUSIVEMENT CONĂU POUR UTILISER DU CAFE EN GRAINS.
Lors de la prĂ©paration de votre premier cafĂ©, aprĂšs une longue pĂ©riode dâabsence ou aprĂšs une procĂ©dure de
nettoyage ou de dĂ©tartrage, un peu de vapeur et dâeau chaude sortent de la buse vapeur (auto-amorçage).
Si les sorties cafĂ© sont rĂ©glĂ©es trop hautes par rapport Ă la taille de vos tasses, il y a un risque dâĂ©claboussures
ou de brûlures.
Remarqueî:
La quantitĂ© dâeau pour un espresso est comprise entre 30 et 70îml.
La quantitĂ© dâeau pour un cafĂ© est comprise entre 80 et 220îml.
Lancement dâun espresso ou dâun cafĂ©.
Branchez votre appareil.
Appuyez sur le bouton . Le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine.
Le tĂ©moin devient îxe.
Mettez une tasse sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de votre tasse
- Fig.î7.
SĂ©lectionnez la touche pour obtenir un espresso corsĂ©, ou la touche pour obtenir un espresso standard - Fig.î8.
Vous pouvez Ă tout moment rĂ©gler le volume de lâeau - Fig.î9.
Pour arrĂȘter lâĂ©coulement dans votre tasse, vous pouvez soit rĂ©appuyer sur une des touches ou , soit tourner le
bouton rotatif vers la position mini.
La mouture est humidiîĂ©e avec un peu dâeau chaude aprĂšs la phase de broyage. Quelques instants aprĂšs, la perco-
lation proprement dite se poursuit. Ă partir dâune certaine quantitĂ© en tasse, nous vous conseillons pour obtenir un
cafĂ© plus fort - de diviser votre prĂ©paration en deux cycles. Par exemple 2 fois 70îml pour une tasse de 140îml.
Fonction 2 tasses
Votre appareil vous permet de prĂ©parer 2 tasses de cafĂ© ou dâespresso.
Appuyez sur le bouton , le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine.
Le tĂ©moin devient îxe.
Mettez deux tasses sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de votre
tasse - Fig.î10.
SĂ©lectionnez la touche ou selon votre choix, avec un double appui rapide. Le tĂ©moin sâallume avec un double
clignotement pour vous informer que vous avez demandé deux tasses de café.
Lâappareil enchaĂźnera automatiquement 2 cycles complets de prĂ©paration de cafĂ©.
Veillez Ă ne pas enlever les tasses aprĂšs le premier cycle.
Si vous appuyez une premiĂšre fois sur la touche et une deuxiĂšme fois sur la touche (ou inversement), le dernier
appui nâest pas pris en compte.
PRĂPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR
La vapeur sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un cappuccino ou un café latte et aussi à chauffer
les liquides. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que pour préparer un espresso,
lâappareil assure une phase de prĂ©chauffage supplĂ©mentaire pour la vapeur.
Branchez votre appareil.
Appuyez sur le boutonî : le tĂ©moin lumineux clignote pendant le prĂ©chauffage de la machine.
Le tĂ©moin devient îxe.
Appuyez sur la touche - Fig.î11.
Le témoin clignote pendant le préchauffage.
Une fois la phase de prĂ©chauffage achevĂ©e, le tĂ©moin reste îxe et vous pouvez commencer la production de vapeur
en appuyant Ă nouveau sur la touche .
Appuyer de nouveau sur la touche pour arrĂȘter le cycle.
La machine revient Ă sa position initiale si la commande vapeur nâest pas actionnĂ©e avant 2 minutes.
LâARRĂT DU CYCLE NâEST PAS IMMĂDIAT.

7
FR
Mousse de lait
Nous vous conseillons dâutiliser du lait pasteurisĂ© ou UHT, rĂ©cemment ouvert. Le lait cru ne permet pas dâobtenir
des résultats optimums.
Faites plonger la buse vapeur dans le lait - Fig.î12.
Lancez la fonction vapeur comme expliqué dans le paragraphe ci-dessus.
Quand votre mousse de lait est sufîsante - Fig.î13 - rĂ©appuyez sur la touche pour arrĂȘter le cycle.
Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient sous la buse et relancer à nouveau
une préparation avec de la vapeur (10 secondes environ).
La buse vapeur est dĂ©montable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavez-la avec de lâeau et un peu de savon
Ă vaisselle non abrasif au moyen dâune brosse. Rincez-la et sĂ©chez-la - Fig.î14. Avant de la remettre en place, assu-
rez- vous que les trous dâentrĂ©e dâair ne sont pas bouchĂ©s par des rĂ©sidus de lait. DĂ©bouchez-les Ă lâaide de lâaiguille
fournie si nĂ©cessaire - Fig.î15.
Ne pas laver la buse vapeur dans un lave-vaisselle.
Pour interrompre la fonction vapeur, il sufît dâappuyer sur nâimporte quelle touche.
Si la buse est obstruĂ©e, dĂ©bouchez-la avec lâaiguille fournie.
La durée maximum de production de vapeur par cycle est limitée à 2 minutes.
AprĂšs avoir utilisĂ© les fonctions vapeur, la buse peut ĂȘtre chaude, nous vous conseillons dâattendre
quelques instants avant de la manipuler.
Set Auto-cappuccino XSî6000 (vendu sĂ©parĂ©ment)
Cet accessoire auto-cappuccino facilite la prĂ©paration d'un cappuccino ou d'un cafĂ© latte - Fig.î16. Branchez les diffĂ©-
rents Ă©lĂ©ments entre eux. Assurez-vous que le tuyau nâest pas vrillĂ© pour le bon maintien de la position du bouton.
AprĂšs avoir enlevĂ© le couvercle du pot, remplissez-le de lait - Fig.î17 et placez une tasse ou un verre sous la buse auto-
cappuccino - Fig.î18. SĂ©lectionnez la position cappuccino ou cafĂ© latte sur la buse spĂ©ciale - Fig.î19.
Lancez la vapeur, comme indiqué dans le chapitre Préparations avec de la vapeur.
Une fois la mousse de lait obtenue, placez votre tasse sous les sorties cafĂ© et lancez un cycle cafĂ© - Fig.î20.
Pour Ă©viter que le lait ne sĂšche sur lâaccessoire auto-cappuccino, il faut veiller Ă bien le nettoyer. Il est recommandĂ© de
le laver immĂ©diatement en faisant un cycle vapeur avec le pot de l'accessoire rempli d'eau aîn de nettoyer la buse de
l'intérieur. Pour cela, vous pouvez utiliser le nettoyant liquide KRUPS disponible en accessoire.
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL
Vidange du collecteur de marc de café, du tiroir à café (1) et du bac récolte-
gouttes.
Si le témoin clignote,
Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de cafĂ© - Fig.î21.
Retirez le tiroir Ă cafĂ© (1) - Fig.î22.
Retirez, videz et nettoyez le bac rĂ©colte-gouttes - Fig.î23.
Le bac rĂ©colte-gouttes est Ă©quipĂ© de îotteurs qui vous indiquent Ă tout moment quand le vider.
Remettez lâensemble des Ă©lĂ©ments en place.
DÚs que vous retirez le collecteur de marc de café, vous devez le vider complÚtement pour éviter tout débordement par
la suite.
Le tĂ©moin reste allumĂ© si le collecteur de marc de cafĂ© nâest pas enfoncĂ© ou installĂ© correctement ou
sâil a Ă©tĂ© remis en place en moins de 4 secondes.
Lorsque le tĂ©moin est allumĂ© ou clignote la prĂ©paration dâun espresso ou dâun cafĂ© est impossible. Le collec-
teur de marc de café a une capacité de 9 cafés.
Rinçage des circuits
Ces 2 fonctions sont accessibles Ă tout moment, exceptĂ© si la machine demande un entretien «îCLEANî» et/ou
«îCALCî».
Rinçage du circuit cafĂ©î:
Mettez un rĂ©cipient sous les buses cafĂ©. Appuyez briĂšvement sur la touche - Fig.î6 pour lancer un cycle de rinçage
du circuit cafĂ©, qui sâarrĂȘtera automatiquement aprĂšs environ 40îml.

8
Rinçage du circuit vapeurî:
Mettez un récipient sous la buse vapeur. Appuyez ensuite pendant 3 secondes sur la touche pour lancer un cycle de
rinçage du circuit vapeur, qui sâarrĂȘtera automatiquement aprĂšs environ 300îml.
Programme de nettoyage - durĂ©e totaleî: 13 minutes environ.
Lorsquâil est nĂ©cessaire de procĂ©der Ă un nettoyage, lâappareil vous en avertit par le clignotement du tĂ©moin lumineux
«îCLEANî».
Ce programme nâest accessible que lorsque lâappareil le demande (soit environ toutes les 300 prĂ©parations de cafĂ© ou
dâespresso).
Pour respecter les conditions de garantie, il est indispensable dâeffectuer le cycle de nettoyage de lâappa-
reil quand il vous le signale. Bien suivre lâordre des opĂ©rations.
Utilisez uniquement des pastilles de nettoyage KRUPS. Les pastilles de nettoyages sont disponibles dans les centres
de Service AprĂšs-Vente KRUPS.
Quand le voyant clignote, vous pouvez continuer Ă utiliser lâappareil mais il est conseillĂ© dâexĂ©cuter le programme le
plus vite possible.
Lancez le programme de nettoyage en appuyant sur la touche . Le tĂ©moin «îCLEANî» devient îxe et les voyants
et clignotent.
Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de cafĂ© - Fig.î21.
Retirez le tiroir Ă cafĂ©(1) - Fig.î22
Retirez, videz et nettoyez le bac rĂ©colte-gouttes - Fig.î23.
Remettez lâensemble des Ă©lĂ©ments en place.
Le tĂ©moin sâĂ©teint.
Enlevez, remplissez et remettez le rĂ©servoir dâeau en place.
Placez sous les sorties cafĂ© un rĂ©cipient pouvant contenir au minimum 0,6îl - Fig.î24.
Ouvrez la trappe dâentretien - Fig.î25 et insĂ©rez une pastille de nettoyage KRUPS (XS3000) dans la goulotte de net-
toyage - Fig.î26.
Appuyez sur la touche pour lancer le cycle de nettoyage.
La premiĂšre phase (environ 10îmin ) dĂ©marre. A la în de cette phase, le signal sonore Ă©met un bip toutes les 10
secondes, vous pouvez vider le rĂ©cipient dâeau usagĂ©e et le bac rĂ©colte gouttes.
Remettez le bac récolte gouttes et le récipient en place pour la phase suivante.
Appuyez Ă nouveau sur la touche pour lancer la phase înale. Le signal sonore sâinterrompt.
Phase ïŹnale ( ± 3îmin).
Le programme se poursuit. Il permet de rincer lâappareil et dâĂ©liminer les restes de nettoyant.
Le cycle de nettoyage est terminĂ©, le voyant «îCLEANî» sâĂ©teint.
Enlevez et videz votre rĂ©cipient dâeau usagĂ©e.
Videz le bac récolte-gouttes et remettez-le en place.
Remplissez votre rĂ©servoir dâeau.
Votre appareil est prĂȘt pour une nouvelle utilisation.
Si au dĂ©marrage du programme il nây a pas assez dâeau dans le rĂ©servoir, vous en serez averti par lâallumage du
tĂ©moin . Ajoutez la quantitĂ© convenable dâeau dans le rĂ©servoir et le nettoyage se poursuit automatiquement.
Si vous débranchez votre appareil pendant le nettoyage, si vous appuyez sur le bouton ou en cas de
panne dâalimentation Ă©lectrique, le programme de nettoyage redĂ©marre depuis le dĂ©but. Dans ce cas, une
autre pastille de nettoyage est nécessaire. Bien réaliser le cycle total de nettoyage pour assurer le bon en-
tretien de votre machine.
Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties dâeau « E » et « W »
pendant le cycle.
Nâutilisez que des pastilles de nettoyage KRUPS (XS3000). Aucune responsabilitĂ© ne saurait ĂȘtre engagĂ©e pour des
dommages dĂ©coulant de lâutilisation de pastilles dâautres marques.
Vous pouvez obtenir des pastilles de nettoyage auprĂšs du Service AprĂšs-vente KRUPS.
Programme de dĂ©tartrage - durĂ©e totaleî: 20 minutes environ.
La quantitĂ© du dĂ©pĂŽt de tartre dĂ©pend de la duretĂ© de lâeau utilisĂ©e. Lorsquâil est nĂ©cessaire de procĂ©der Ă un dĂ©tar-
trage, lâappareil vous en avertit automatiquement par le clignotement du tĂ©moin «îCALCî».
Ce programme nâest accessible que lorsque lâappareil le demande.
Pour conserver les conditions de garantie, il est indispensable dâeffectuer le cycle de dĂ©tartrage de lâappa-
reil quand il vous le signale. Bien suivre lâordre des opĂ©rations. Quand le voyant est allumĂ©, vous pouvez conti-
nuer Ă utiliser lâappareil mais il est conseillĂ© dâexĂ©cuter le programme le plus vite possible.

9
FR
Si votre produit est Ă©quipĂ© de notre cartouche Claris - Aqua Filter systemîF088, merci de veillez Ă la retirer avant lâopĂ©-
ration de détartrage.
Utilisez uniquement des produits de détartrage KRUPS. Les produits de détartrage sont disponibles dans les centres
de Service AprĂšs-vente KRUPS.
Aucune responsabilitĂ© ne saurait ĂȘtre engagĂ©e dans le cas dâun dommage de lâappareil par lâutilisation dâautres pro-
duits.
Veillez Ă bien protĂ©ger votre plan de travail pendant les cycles de dĂ©tartrage, notamment lorsquâil est en
marbre, en pierre ou en bois.
Lancez le programme de dĂ©tartrage en appuyant sur la touche . Le tĂ©moin «îCALCî» devient îxe et les voyants et
clignotent.
Enlevez et nettoyez le bac récolte-gouttes.
Placez un rĂ©cipient pouvant contenir au moins 0,6îl dâeau sous les sorties cafĂ© ainsi que sous la buse vapeur - Fig. 24.
Videz le rĂ©servoir et remplissez-le avec de lâeau tiĂšde jusquâau trait «îCALCî» - Fig.î33.
Faites dissoudre un sachet de dĂ©tartrant Krups (40îg) F054 dans le rĂ©servoir - Fig.î33.
Replacez le rĂ©servoir Ă eau. Le voyant sâĂ©teint.
Appuyez sur la touche aprÚs avoir effectué toutes ces opérations.
La premiÚre phase (environ 8 min ) démarre.
Le cycle de détartrage va se dérouler de façon automatique.
A la în de cette phase, le signal sonore Ă©met un bip toutes les 10 secondes et le voyant clignote.
Videz le rĂ©cipient dâeau usagĂ©e et remettez-le en place.
Videz et rincer le rĂ©servoir Ă eau - Fig.î34.
Remplissez le rĂ©servoir dâeau et le remettez-le en place. Le voyant sâĂ©teint.
Appuyez Ă nouveau sur la touche pour lancer la seconde phase. Le signal sonore sâinterrompt.
La deuxiĂšme phase (environ 6îmin) dĂ©marre.
Le programme se poursuit. Il permet de rincer lâappareil et dâĂ©liminer les restes de dĂ©tartrant.
A la în de cette phase, le signal sonore Ă©met un bip toutes les 10 secondes.
Enlevez et videz votre rĂ©cipient dâeau usagĂ©e et remettez-le en place.
Appuyez Ă nouveau sur la touche pour lancer la phase înale. Le signal sonore sâinterrompt.
La Phase înale (environ 6îmin) dĂ©marre.
Le programme se poursuit. Il permet de supprimer les derniÚres particules de détartrant.
Le cycle de dĂ©tartrage est terminĂ©, le voyant «îCALCî» sâĂ©teint.
Remplissez votre rĂ©servoir dâeau.
Votre appareil est prĂȘt pour une nouvelle utilisation.
Sâil nây a pas assez dâeau dans le rĂ©servoir, vous en serez averti par lâallumage du tĂ©moin .
Ajoutez la quantité convenable dans le réservoir et le détartrage se poursuit automatiquement.
Si vous débranchez votre appareil pendant le détartrage, si vous appuyez sur le bouton ou en cas de panne
dâalimentation Ă©lectrique, le programme de dĂ©tartrage redĂ©marre depuis le dĂ©but. Dans ce cas, un autre sachet de
détartrant est nécessaire. Bien réaliser le cycle total de nettoyage pour assurer le bon entretien de votre machine.
Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties dâeau « E » et « W » pen-
dant le cycle.
Programme de rinçage long - durĂ©e totaleî: 2îmin environ.
Lorsquâil est nĂ©cessaire de procĂ©der Ă un rinçage long, lâappareil vous en avertit par le clignotement des tĂ©moins lumi-
neux «îCLEANî» et «îCALCî».
Enlevez, remplissez et remettez le réservoir en place.
Placez un rĂ©cipient pouvant contenir au minimum 0,6îl sous les sorties cafĂ© et la buse vapeur.
Lancez le programme de rinçage long en appuyant sur la touche . Les tĂ©moins «îCLEANî» et «îCALCî» deviennent
îxes et le voyant devient clignotant.
Lorsque le rinçage long est terminĂ©, les tĂ©moins «îCLEANî» et «îCALCî» sâĂ©teignent, le voyant devient îxe.
Votre appareil est prĂȘt pour une nouvelle utilisation.
La machine peut vous demander de vider le collecteur de marc à café.
AUTRES FONCTIONS
Mise hors tension de lâappareil.
Vous pouvez arrĂȘter Ă tout moment votre appareil. Lors de lâarrĂȘt, un double bip est Ă©mis, lâensemble des voyants
rouges clignotent lâun aprĂšs lâautre. Lâappareil a pris en compte votre demande et sâarrĂȘtera dans les plus brefs dĂ©lais.

10
Installation de la cartouche ïŹltrante - durĂ©e totaleî: 2îmin environ.
Nous vous conseillons pour optimiser le goĂ»t de vos prĂ©parations et la durĂ©e de vie de votre appareil dâutiliser unique-
ment la cartouche Claris - Aqua Filter System vendue en accessoire.
Fig. 30 : Mécanisme permettant de mémoriser le mois de mise en place et de changement de la cartouche (aprÚs maxi-
mum 2 mois).
Installation de la cartouche dans la machine : visser la cartouche îltrante dans le fond du rĂ©servoir - Fig.î31.
Placez un récipient sous la buse vapeur de 0,6 l.
Appuyer sur la touche pendant plus de 3 secondes (exceptĂ© si la machine demande un entretien «îCLEANî» ou
«îCALCî»). Le voyant clignote.
Lorsque lâinstallation de la cartouche îltrante est terminĂ©e, le voyant devient îxe.
Votre appareil est prĂȘt pour une nouvelle utilisation.
La cartouche Claris nĂ©cessite dâĂȘtre remplacĂ©e tous les 50 litres dâeau environ ou tous les deux mois au minimum.
En cas dâutilisation de la cartouche Claris - Aqua Filter System, rĂ©glez la duretĂ© de lâeau au niveauî0.
RĂ©glages
Branchez lâappareil sur la prise secteur mais ne lâallumez pas.
Soulevez la grille repose-tasses en appuyant Ă lâarriĂšre pour la faire basculer - Fig.î25.
Appuyez simultanĂ©ment sur les touches et - Fig.î27.
Lâafîcheur digital de rĂ©glage des paramĂštres se trouve sous la trappe dâentretien - Fig.î28.
Regardez bien verticalement au fond du hublot - Fig.î29.
Ordre des rĂ©glages proposĂ©sî:
1. RĂ©glage duretĂ© dâeau
2. Réglage température café
3. RĂ©glage du mĂ©canisme de coupure automatique de lâalimentation Ă©lectrique
4. Infos
1. RĂ©glage de la duretĂ© de lâeau
Les appareils sont prĂ©rĂ©glĂ©s en usine pour le niveau de duretĂ©î4.
Avant dâutiliser lâappareil pour la premiĂšre fois ou aprĂšs avoir constatĂ© un changement dans la duretĂ© de lâeau, il
convient dâadapter lâappareil Ă la duretĂ© de lâeau constatĂ©e. Pour connaĂźtre la duretĂ© de lâeau, adressez-vous Ă votre
compagnie des eaux.
Degré de dureté 0
TrĂšs douce
1
Douce
2
Moyennement dure
3
Dure
4
TrĂšs dure
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
RĂ©glage de lâappa-
reil 0 1 2 3 4
Le tĂ©moin rĂ©servoir dâeau sâallume.
Appuyez par impulsions sur la touche - Fig.î32 - le nombre de fois nĂ©cessaires pour sĂ©lectionner le niveau de la
duretĂ© de lâeau utilisĂ©eî: 0 = trĂšs douce, 1 = douce, 2 = moyennement dure, 3 = dure, 4 = trĂšs dure.
Pour passer à la phase suivante appuyez sur la touche , ou pour sortir du mode réglage appuyez sur .
2. Réglage de la température du café
Les appareils sont prĂ©rĂ©glĂ©s en usine sur le niveauî2.
Le tĂ©moin lumineux «îCALCî» est allumĂ©.
Appuyez par impulsions sur la touche - Fig.î32 le nombre de fois nĂ©cessaires pour rĂ©gler la tempĂ©rature du cafĂ©
souhaitĂ©eî: 1, 2 ou 3.
Pour passer à la phase suivante appuyez sur la touche , ou pour sortir du mode réglage appuyez sur .
3. RĂ©glage du mĂ©canisme de coupure automatique de lâalimentation Ă©lectrique.
Les appareils sont préréglés en usine sur 1 heure.

11
FR
Vous avez la possibilitĂ© dâĂ©teindre votre machine aprĂšs un nombre dâheures prĂ©programmĂ©.
Le tĂ©moin lumineux «îCLEANî» est allumĂ©.
Appuyez par impulsions sur la touche - Fig.î32 le nombre de fois nĂ©cessaires pour obtenir la durĂ©e souhaitĂ©eî: 1 = 1
H, 2 = 2 H, 3 = 3 H, 4 = 4 H.
Pour passer à la phase suivante appuyez sur la touche , ou pour sortir du mode réglage appuyez sur .
4. Infos (nombre de cycles).
Le témoin lumineux est allumé.
Pour passer Ă la phase suivante appuyer sur la touche . Vous revenez au rĂ©glageî1.
Pour sortir du mode réglage appuyer sur .
Ă chacune de ces Ă©tapes vous pouvez sortir du mode rĂ©glages en appuyant sur la touche si vous avez îni vos
rĂ©glages. Tous les tĂ©moins lumineux sont Ă©teints. La mĂ©morisation de ces rĂ©glages reste en vigueur mĂȘme en cas de
panne dâalimentation Ă©lectrique. A tout moment vous pouvez modiîer ces rĂ©glages en rĂ©pĂ©tant ces opĂ©rations.
PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES
PROBLĂME, DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES
Votre machine présente un dysfonctionnement.
Ăteignez et dĂ©branchez la machine, enlevez la car-
touche îltrante, attendez une minute et redĂ©marrez la
machine.
Lâappareil ne sâallume pas aprĂšs lâappui sur la touche
.
VĂ©riîez les fusibles et la prise secteur de votre installa-
tion Ă©lectrique.
VĂ©riîez que les 2 îches du cordon sont correctement
enfoncées dans la prise secteur.
Le broyeur Ă©met un bruit anormal.
Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur.
DĂ©branchez la machine avant toute intervention. VĂ©riîez
si vous pouvez extraire le corps Ă©tranger Ă lâaide de
votre aspirateur.
La buse vapeur fait du bruit. VĂ©riîez que la buse vapeur est bien positionnĂ©e sur son
embout.
La buse vapeur de votre machine semble partiellement
ou complÚtement bouchée.
Assurez-vous que le trou de lâembout nâest pas obstruĂ©
par des résidus de lait ou de calcaire. Débouchez les
trous avec lâaiguille fournie avec votre appareil.
La buse vapeur ne fait pas ou peu de mousse de lait.
Pour les prĂ©parations Ă base de laitî: nous vous
conseillons dâutiliser du lait frais, pasteurisĂ© ou UHT,
rĂ©cemment ouvert. Il est aussi recommandĂ© dâutiliser un
récipient froid.
Aucune vapeur ne sort de la buse vapeur.
Videz le réservoir et retirez temporairement la cartouche
îltrante. Remplissez le rĂ©servoir dâeau minĂ©rale forte en
calcium (>100îmg/l) et faites successivement des cycles
vapeur.
Le set auto cappuccino ne fait pas ou peu de mousse.
Le set auto cappuccino nâaspire pas le lait.
VĂ©riîez que lâaccessoire est correctement montĂ© sur
lâappareil, lâenlever puis le remettre.
VĂ©riîez que le tuyau souple nâest pas obstruĂ©, vrillĂ©
et quâil est bien emboitĂ© dans lâaccessoire pour Ă©viter
toute prise dâair. Rincez et nettoyez lâaccessoire (se
rĂ©fĂ©rer au chapitre «îAccessoire auto cappuccinoî»).

12
PROBLĂME, DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES
Il y a de lâeau sous lâappareil.
Avant dâenlever le rĂ©servoir, attendre 15 secondes aprĂšs
lâĂ©coulement du cafĂ© aîn que la machine termine cor-
rectement son cycle.
VĂ©riîez que le bac rĂ©colte-gouttes est bien positionnĂ©
sur la machine, il doit toujours ĂȘtre en place, mĂȘme
lorsque votre appareil nâest pas utilisĂ©.
VĂ©riîez que le bac rĂ©colte-gouttes nâest pas plein.
Le bac rĂ©colte-gouttes ne doit pas ĂȘtre retirĂ© en cours
de cycle.
Nettoyez le réservoir et sa connexion réguliÚrement
pour éviter le dépÎt de tartre, qui peut engendrer les
fuites.
AprÚs avoir vidé le collecteur de marc à café et nettoyé
le tiroir Ă cafĂ©(1), le message dâavertissement reste afî-
ché.
Réinstallez correctement le tiroir à café(1) et le collecteur
de marc Ă cafĂ©, suivre les indications Ă lâĂ©cran. Attendez
au moins 6 secondes avant de les réinstaller.
Le cafĂ© sâĂ©coule trop lentement.
Tournez le bouton de la înesse de broyage vers la
droite pour obtenir une mouture plus grossiĂšre (peut
dépendre du type de café utilisé).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
Changez la cartouche Claris Aqua Filter System (cf
«îInstallation du îltreî»).
De lâeau ou de la vapeur sort anormalement de la buse
vapeur.
En dĂ©but ou en în de recette, quelques gouttes peuvent
sâĂ©couler par la buse vapeur.
Le bouton de rĂ©glage de la înesse de broyage est difî-
cile Ă tourner.
Modiîez le rĂ©glage du broyeur uniquement lorsquâil est
en fonctionnement.
Lâespresso ou le cafĂ© nâest pas assez chaud.
Changez le réglage de la température café. Chauffez
la tasse en la rinçant Ă lâeau chaude avant de lancer la
préparation.
Le café est trop clair ou pas assez corsé.
Evitez dâutiliser des cafĂ©s huileux, caramĂ©lisĂ©s ou aro-
matisĂ©s. VĂ©riîez que le rĂ©servoir Ă grains contient du
café et que celui-ci descend correctement.
Diminuez le volume de la préparation, augmentez la
force de la préparation.
Tournez le bouton de rĂ©glage de înesse de broyage
vers la gauche pour obtenir une mouture plus îne.
Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la
fonction 2 tasses.
Lâappareil nâa pas dĂ©livrĂ© de cafĂ©.
Un incident a été détecté pendant la préparation.
Lâappareil sâest rĂ©initialisĂ© automatiquement et est prĂȘt
pour un nouveau cycle.
Pourquoi ne puis-je pas lancer le détartrage ou le net-
toyage ? Pourquoi ma machine ne me demande pas de
faire un détartrage ou un nettoyage ?
La machine ne demande un nettoyage que si un certain
nombre de recettes café ont été réalisées. La machine
ne demande un détartrage que si un certain nombre de
recettes vapeur ont été réalisées.
Une coupure de courant sâest produite lors dâun cycle. Lâappareil se rĂ©initialise automatiquement lors de la
remise sous tension.
Du cafĂ© sâĂ©coule derriĂšre les buses cafĂ© Versez dans le rĂ©servoir de lâeau fraiche ou Ă tempĂ©ra-
ture ambiante. Réduisez le niveau de température.
Votre appareil fonctionne mais aucun liquide ne sort.
VĂ©riîez que le rĂ©servoir d'eau est bien en place et que le
cordon ne soit pas coincé entre le corps et le réservoir
d'eau.

14
CAUTION: Please read the safety instructions before using your appliance
Lights
Meaning
Cleaning
accessories
Fill tank Clean Calc On / Off
The appliance is ready to be used.
Slow ïŹashing: a task is in progress
Double ïŹash: a 2 coffee cycle is in process.
Empty the coffee grounds collector (a 2 coffee cycle is
underway).
Empty the coffee grounds collector+ clean the coffee
drawer (depending on model) + empty the drip tray.
Check coffee grounds collector is not missing or
incorrectly positioned.
Check the coffee drawer (according to the model) is not
missing or incorrectly positioned.
Fill tank with water. Check water tank is not missing or
incorrectly positioned.
Coffee cycle has stopped due to lack of water.
Fill tank with water.
Double coffee cycle has stopped due to lack of water.
Fill tank with water.
Cleaning program requested.
Cleaning program: cycle in progress.
Cleaning program: empty the coffee grounds collector.
Descaling program requested.
Descaling program: cycle in progress.
Descaling program, rinsing cycles: in progress. Request
to empty and to ïŹll water tank.
Empty the coffee grounds collector before the long
rinse cycle.
Long rinse request.
Long rinse in progress.
Constant ïŹashing: operating fault.
Alternate ïŹashing: Switching off of the appliance under
progress.
: Light on : Light îashing
: Light double îashing
Sound signals:
One beep when pressing ON/OFF: turning on the power on the activated appliance.
One beep every ten seconds: the appliance is awaiting instructions from the user.
One double beep: the appliance has registered your request and will stop as soon as possible.

15
EN
Dear Customer,
Thank you for having purchased this Krups Espresseria Automatic. We are sure you will enjoy both the quality of the
coffee it makes and how easy it is to use.
Whether you want a short, strong shot of a ristretto, a good espresso, a larger and milder lungo, or a creamy cappuc-
cino, your automatic coffee / espresso machine has been designed so you can enjoy the same quality at home as at the
bistro, whatever the time of day and right through the week.
Thanks to its Thermoblock System, its 15 bar pump and because it uses real coffee beans that are ground just before
the coffee is made, your Espresseria Automatic will give you a drink containing maximum aroma, with a îne creamy
golden brown top produced by the natural oils contained in coffee beans.
To obtain an espresso at just the right temperature and a nice compact creamy top, we advise you to pre-heat your
cup. After a few trial runs you will înd the type of mix and roast of the coffee beans that suits your taste. The quality of
the water used is obviously another essential factor in the coffee you get.
Make sure the water is fresh from the tap (contact with the air tends to make it stale), that it is free from chlorine odours
and relatively cold.
Espresso coffee is richer in aroma than a conventional îlter coffee. Despite its stronger, longer-lasting taste, espresso in
fact contains less caffeine than îlter coffee.
DESCRIPTION
Y
Water tank handle/lid
Z
Water tank
AA
Coffee drawer(1)
AB
Coffee grounds collector
AC
Coffee outlets with height adjusting handle
AD
Removable drip grid and tray
AE
Coffee bean container lid
1
Coffee bean container
AF
Grinding îneness setting knob
AG
Metal grinding wheel
AH
Cleaning inlet
AI
Digital display for parameter setting
AJ
Cup tray
2
Control panel
AK
Steam button
AL
âOn/Offâ key and light
AM
Coffee volume rotating button
AN
âempty the coffee groundsâ and âempty the drip
trayâ warning light
AO
âFill water tankâ light
AP
Strong coffee key
AQ
Standard coffee key
AR
âScale removalâ light
AS
âCleanâ light
AT
âRinsing/servicingâ key
AU
Steam nozzle
AV
Water level îoats
(1) Depending on model
SYMBOL INFORMATION
Danger :
Warning against the risk of serious or fatal injuries.
The lightning bolt symbol warns against electrical dangers.
Attention :
Warning against the risks of incorrect operation, damage or destruction of the appliance.
Important :
General or important note on the operation of the appliance.
Warning signals
Empty the coffee grounds collector, the drip tray, and the coffee drawer(1)and wipe clean the area where the
coffee drawer sits; the light will remain on if the coffee grounds collector is not properly inserted or if it has been put
back in place 4 seconds earlier.
Fill water tank Coffee bean grinding îneness setting
CLEAN Proceed with cleaning Standard Strong coffee
CALC Proceed with scale removal Steam button
CLEAN + CALC Carry out a long rinse Rinsing/servicing

16
BEVERAGE PREPARATION
TYPES OF
COFFEE Number of cups
possible Possible volume
settings (ml) Possible strength
settings
RISTRETTO
1 20 to 30 ml
or
2 x 1 2 x 20 to 30 ml
in two cycles
ESPRESSO
1 30 to 70 ml
or
2 x 1 2 x 30 to 70 ml
in two cycles
COFFEE or LUNGO
1 80 to 220 ml
or
2 x 1 2 x 80 to 220 ml
in two cycles
BEFORE FIRST USE
Preparing the appliance
Pull out and îll the water tank - Fig. 1 and 2.
Put it back in place by pressing îrmly and close the lid again - Fig. 3.
Open the coffee bean container lid. Add the coffee beans - Fig. 4.
Close the coffee bean container lid again.
Do not ïŹll the water tank with hot water, milk or any other liquid. If you turn on the appliance when the water
tank is not in place or not correctly îlled (under the âmin.â level,), the light will come on and making an espresso
or a cup of coffee will be made impossible.
NEVER PUT GROUND COFFEE IN THE COFFEE CONTAINER.
It is recommended that you do not use oily, caramelised or îavoured coffee beans for this appliance. These kinds of
beans may damage the appliance.
Check that the coffee beans do not contain any foreign particles such as grit, as any damage caused by the presence
of foreign particles will invalidate the guarantee.
Do not put water into the coffee bean container.
Remember to ît the drip tray to avoid waste water îowing onto the work surface and staining it or scalding you.
Check that your water tank is clean.
Initialisation cycle - total duration: around 3 minutes
Turn on the appliance by pressing the button - Fig. 5. The light is constant.
Put a container with a minimum capacity of 0.6 litres underneath the two coffee outlets and steam nozzle.
Press the - Fig. 6 button: the appliance starts the initialisation cycle for rinsing of the steam and coffee circuits. The
light îashes.
The cycle is înished when the light becomes constant. The appliance is now ready to use.
It is preferable to rinse the 2 circuits out at least once after the appliance has not been used for several days. Each
time you plug your appliance in, it will carry out an initialisation cycle.
Preparing the grinder
You can choose the strength of your coffee by setting the coffee bean grinding îneness. The îner the grinding setting,
the stronger and creamier the coffee should be. Set the desired îneness for grinding by turning the âGrinding îneness
settingâ knob.Turn to the left for îner grind. Turn to the right for coarser grind.
CHANGE THE SETTING DURING GRINDING.
Never force the grinding îneness setting button.

17
EN
PREPARING ESPRESSO AND LONG COFFEES
YOUR APPLIANCE IS DESIGNED TO MAKE COFFEE FROM COFFEE BEANS ONLY.
When you ïŹrst make coffee with the appliance or after a long period of absence or a cleaning or scale removal
procedure, a little steam and hot water will come out of the steam nozzle (priming).
Splashing or scalding may occur if the coffee outlets are set too high in relation to the size of the cups.
Note:
The amount of water needed to make an espresso is between 30 and 70 ml.
The amount of water needed to make a coffee is between 80 et 220 ml.
Production of an espresso or coffee
Plug in your appliance.
Press the button . The light will îash during the pre-heating and initialisation cycle.
The light becomes constant.
Put a cup under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cups - Fig. 7.
Select the key to get a strong espresso or the key to get a standard espresso - Fig. 8.
You can change the volume of water at any time - Fig. 9.
To stop coffee îowing into the cup, you can either again press one of the or , keys or turn the knob to the min.
position.
The ground coffee is moistened with a little hot water after the grinding stage. A few moments later, percolation as
such starts. Beyond a certain amount of coffee in the cup, we recommend - in order to obtain a stronger coffee - to
divide your preparation into two separate cycles. Example 2 x 70 ml cycles for a cup of 140 ml.
2 cup function
You can prepare 2 cups of coffee or espresso with your appliance.
Press the button the light îashes during the pre-heating of the appliance
The light becomes constant.
Place 2 cups under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cup - Fig. 10.
Select the button or according to your choice, by quickly pressing the button twice. The light comes on with a
double îash to inform you that you have requested two cups of coffee.
The appliance will automatically sequence 2 complete coffee-making cycles.
Make sure that you donât remove the cups after the ïŹrst cycle.
If you press the button once and the button a second time (or the other way round), the second one isnât taken
into account.
PREPARING STEAM
Steam froths up the milk to make a cappuccino or a caffe latte, for example, and also heats up liquids. As you need a
higher temperature to produce steam than to make an espresso, the appliance runs an additional pre-heating phase for
steam.
Plug in your appliance.
Press the button: the light îashes during the pre-heating of the appliance.
The light becomes constant.
Press the button - Fig. 11.
The light îashes during the pre-heating.
Once the pre-heating is înished, the light stays constant and you can start the steam production by pressing the
button again.
Press the button again to stop the cycle.
The appliance goes back to its initial position if the steam control is not used after 2 mins.
BE CAREFUL, BECAUSE THE CYCLE DOES NOT STOP IMMEDIATELY.

18
Frothing milk
We recommend that you use pasteurised or UHT milk that has been recently opened. Untreated milk does not give
the best results.
Pour the milk into your milk jug. Immerse the nozzle in the milk - Fig. 12.
Initiate the steam function as explained in the paragraph above.
Once your milk is frothy enough - Fig. 13 - again press thee key to stop the cycle.
To remove any milk traces from the steam nozzle, place a container under the nozzle and restart a preparation with
steam (around 10 seconds).
The steam nozzle can be removed for more intense cleaning. Wash it out with water and a little washing up liquid and
a small non-abrasive brush. Rinse and dry it - Fig. 14. Before putting it back, ensure that the air inlet holes are not
blocked by any milk residues. If necessary, unblock them using the needle supplied - Fig. 15.
Do not wash the steam nozzle in a dishwasher.
To interrupt the steam function, simply press any button.
If the nozzle is obstructed, unblock it with the needle provided.
Steam can be produced for a maximum of 2 minutes per cycle.
After the steam function has been used, the nozzle can be hot, and we recommend that you wait for a few
moments before handling it.
Auto-cappuccino XS 6000 Set (sold separately)
This auto-cappuccino accessory enables you to make cappuccinos or lattes - Fig. 16. Connect the different parts to
each other. Ensure that you do not pierce the pipe by keeping the button in the correct place.
After removing the lid, îll the jug with milk - Fig. 17 and place a cup or glass under the auto-cappuccino nozzle - Fig.
18. Select the cappuccino or latte position on the special nozzle - Fig. 19.
Start the steam, as indicated in the chapter âMaking drinks with steamâ.
Once you have made the milk froth, place your cup under the coffee outlets and start a coffee cycle - Fig. 20.
To prevent the milk from drying on the auto-cappuccino accessory, ensure that you clean it thoroughly. You are advised
to wash it immediately by running a steam cycle with the accessory jug îlled with water in order to clean the inside of
the nozzle. You can use the KRUPS liquid cleaner for this, available separately.
MAINTAINING YOUR APPLIANCE
Emptying the coffee grounds collector, the coffee drawer(1) and the drip tray.
If the light îashes,
Remove, empty and clean the coffee ground collector - Fig. 21.
Remove the coffee drawer(1) and wipe clean the area where the coffee drawer(1) sits - Fig. 22.
Remove, empty and clean the drip tray - Fig. 23.
The drip tray is equipped with îoats to indicate when it needs to be emptied.
Put all parts back in place.
As soon as you remove the coffee grounds collector, you will have to empty it completely to avoid any overîow.
The light will remain on if the coffee drawer(1) area is not cleaned thoroughly and if the used grounds col-
lector is not pushed ïŹrmly into place or is incorrectly installed.
You cannot make espresso or coffee while the light is on or is îashing. The coffee grounds collector has a ca-
pacity of 9 coffees.
Rinsing of circuits
These 2 functions are available anytime, except if the appliance requests a âCLEANâ and/or âCALCâ cycle.
Rinsing out the coffee circuit:
Place a container under the coffee nozzles. Press the button - Fig. 6 quickly to start a coffee circuit rinsing cycle,
which will automatically stop after around 40 ml.

19
EN
Rinsing out the steam circuit:
Place a container under the steam nozzle and press the button for 3 seconds to start a steam circuit rinsing cycle,
which will automatically stop after around 300 ml.
Appliance cleaning program â total duration: about 13 minutes
When a cleaning operation is necessary, the appliance warns you of this by îashing the âCLEANâ light.
This program is only accessible when the appliance requests it (i.e. approximately every 300 coffees or espressos).
To beneïŹt from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance cleaning cycle when in-
formed to do so. Be sure to follow the procedure closely, step by step.
Only use KRUPS cleaning tablets. You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres.
When the indicator light îashes, you can continue to use the appliance but it is recommended that you carry out the
program as soon as possible.
Start the cleaning program by pressing the button. The âCLEANâ light becomes constant and the indicator lights
and îash.
Remove, empty and clean the coffee ground collector - Fig. 21.
Remove the coffee drawer(1) and wipe clean the area where the coffee drawer(1) sits - Fig. 22.
Remove, empty and clean the drip tray - Fig. 23.
Put all parts back in place.
The light goes out.
Remove, îll and put the water tank back into place.
Place a container with a minimum capacity of 0.6l under the coffee outlets - Fig. 24.
Open the maintenance hatch - Fig. 25 and insert a KRUPS cleaning tablet (XS3000) in the cleaning duct - Fig. 26.
Press the button to start a cleaning cycle.
The ïŹrst phase (approximately 10 min) begins. At the end of this phase, the sound signal emits a beep every 10
seconds and you can empty the used water container and the drip tray.
Put the drip tray and container back in place for the next phase.
Press the button again to start the înal phase. The sound signal stops.
Final phase (±3 min)
The program continues. It rinses the appliance and removes any traces of cleaner.
When the cleaning cycle is înished, the indicator light âCLEANâ goes out.
Remove and empty the used water container.
Empty the drip tray and put back into place.
Reîll the water tank.
Your appliance is ready for the next use.
If there is not enough water in the water tank when you start the program, the light will come on to warn you. Add
the appropriate amount of water to the container and cleaning will continue automatically.
If you unplug the appliance during cleaning, press the button, or there is an electrical power cut, the
cleaning program will start again from the beginning. In this case, another cleaning tablet may be neces-
sary. Make sure to carry out the full cleaning cycle to ensure good maintenance of your appliance.
The cleaning cycle is intermittent: do not put your hands under the water outlets âEâ and âWâ while the cycle
is in progress.
Only use KRUPS (XS3000) cleaning tablets. We cannot be held responsible for any damage that may result from the
use of tablets from other brands.
You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres.
Scale removal program - total duration: about 20 minutes
The quantity of scale deposited depends on the hardness of the water used. The appliance will automatically warn you
by the âCALCâ light coming on when you need to proceed with scale removal.
This program is only accessible when the appliance requests it.
To beneïŹt from the guarantee conditions, it is essential to perform the applianceâs scale removal cycle
when informed to do so. Be sure to follow the procedure closely step by step. You can continue to use the appli-
ance when the light is on, but you are advised to perform the program as soon as possible.

20
If your appliances îtted with our Claris - Aqua Filter System F088 cartridge, please remove the cartridge during the
descaling operation.
Only use KRUPS scale removal products. You can obtain scale removal products from KRUPS Service Centres.
We cannot be held responsible for any damage that may result from the use of tablets from other brands.
Make certain to protect your work surface during cleaning and scale removal cycles, especially if it is
made of marble, stone or wood.
Start the descaling program by pressing the button. The âCALCâ light becomes constant and the indicator lights
and îash.
Remove and clean the drip tray.
Place a container with a minimum capacity of 0.6 l under the coffee outlets as well as under the steam nozzle - Fig. 24.
Empty the tank and reîll it with warm water up to the line âCALCâ - Fig. 33.
Dissolve a sachet of Krups (40 g) F054 descaler in the tank - Fig. 33.
Replace the water tank. The indicator light switches off.
Press the button after carrying out all of these operations.
The ïŹrst phase (approximately 8 min) begins.
The descaling cycle will start automatically.
At the end of this phase, the sound signal beeps every 10 seconds and the indicator light â îashes.
Empty the used water container and put it back in place.
Empty and rinse the water tank - Fig. 34.
Reîll the tank with water and put it back into place. The warning light goes out.
Press the button again to start the second phase. The sound signal stops.
The second phase (about 6 min) begins.
The program continues. It rinses the appliance and removes any traces of the descaler.
At the end of this phase, the sound signal beeps every 10 seconds
Remove and empty your used water container and put it back in place.
Press the button again to start the înal phase. The sound signal stops.
The înal phase (approximately 6 min) begins.
The program continues. It removes the last particles of descaler.
When the descaling cycle is înished, the indicator light âCALCâ goes out.
Reîll your water tank.
Your appliance is ready for the next use.
If there is not enough water in the water tank, you will be warned by the light.
Add the appropriate amount of water to the tank and scale removal will continue automatically.
If you unplug the appliance during cleaning, press the button, or there is an electrical power cut, the cleaning program
will start again from the beginning. In this case, another cleaning tablet may be necessary. Make sure to carry out the full
cleaning cycle to ensure good maintenance of your appliance.
The cleaning cycle is intermittent: do not put your hands under the water outlets âEâ and âWâ while the cycle is in
progress.
Long rinsing program â total duration: about 2 minutes
When it is necessary to make a long rinsing program, the appliance warns you of this by îashing the âCLEANâ and
âCALCâ lights.
Remove, îll and replace the water tank.
Place a container with a minimum capacity of 0.6 l under the coffee outlets and the steam nozzle.
Start the long rinsing program by pressing the button. The lights âCLEANâ and âCALCâ become constant and the
indicator light starts îashing.
When the long rinse is înished, the lights âCLEANâ and âCALCâ go out and the indicator light becomes constant.
Your appliance is ready for the next use.
The appliance can ask you to empty the coffee ground collector.
OTHER FUNCTIONS
To switch the appliance off
You can switch off your appliance at any time. As the appliance is switching off, a double beep is emitted and all of the
red lights îash, one after the other. The appliance has registered your request and will stop as soon as possible.

21
EN
Installation of the ïŹlter cartridge - total duration: around 2 min
To get the best taste from your coffee and extend your applianceâs service life, we advise you to use only the Claris -
Aqua Filter System cartridge sold as an accessory.
Fig. 30 : Mechanism to indicate the month the cartridge was îtted and when to replace it (after 2 months at most).
Installing the cartridge in the appliance. On îrst use, screw the îlter cartridge into the bottom of the water tank - Fig. 31.
Place a 0.6 l container under the steam nozzle.
Press the button for more than 3 seconds (unless the appliance requires a âCLEANâ and/or âCALCâ maintenance).
The indicator light îashes.
When the installation of the îlter cartridge is înished, the indicator light becomes constant.
Your appliance is ready for the next use.
The Claris cartridge needs to be replaced after about every 50 litres of water or every two months at least. If you are
using the Claris â Aqua Filter System cartridge, set the water hardness to level 0.
Settings
Connect the appliance to the mains power supply but do not turn it on.
Lift the cup grid by pressing on the back to make it tilt - Fig. 25.
Press the and simultaneously - Fig. 27.
The digital display for parameter setting is under the servicing îap - Fig. 28.
Look down vertically to the bottom of the window - Fig. 29.
Proposed settings order:
5. Adjust water hardness
6. Adjust coffee temperature
7. Adjustment of the auto-off function
8. Info
1. Setting water hardness
Appliances are pre-set in the factory for hardness level 4.
Before using the appliance for the îrst time or if you have noted a change in water hardness, it is advisable to adapt the
appliance to the water hardness. Please contact your water supplier to înd out the water hardness in your area.
Degree of
hardness
0
Verv soft
1
soft
2
moderately hard
3
hard
4
extremely hard
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Settings 0 1 2 3 4
The âwater tankâ light will come on.
Press the key - Fig. 32 as many times as are needed to select the hardness level for the water used: 0 = very soft, 1
= soft, 2 = moderately hard, 3 = hard, 4 = very hard.
To go to the next phase, press the button or to leave the settings mode press .
2. Setting the coffee temperature
Appliances are pre-set in the factory to level 2.
The âCALCâ light comes on.
Press the - Fig. 32 button as many times as are needed to adjust the desired coffee temperature: 1, 2 or 3.
To go to the next phase, press the button or to leave the settings mode, press .
3. Setting the automatic electrical power supply cut-off (auto-off)
Appliances are pre-set in the factory to 1 hour.
You can set your appliance to turn off after a pre-programmed number of hours.
The âCLEANâ light comes on.
Press the - Fig. 32 button as many times as necessary to select the desired duration: 1 = 1h, 2 = 2h, 3 = 3h, 4 = 4h.
To go to the next phase, press the button, or to leave the settings mode, press .

22
4. Info (number of cycles)
The light comes on.
To go to the next stage, press the button. You will go back to adjustment 1.
To leave settings mode, press .
At any of these stages, you can leave settings mode by pressing the button if you have înished your adjustments. All
of the lights will go off. These settings stay applicable even if there is an electric power cut. You can change these settings
at any time by repeating these operations.
TROUBLESHOOTING, CORRECTIVE ACTIONS
PROBLEM MALFUNCTION CORRECTIVE ACTION
Your appliance detects a fault. Switch off and disconnect the appliance, remove the îl-
ter cartridge, wait for a minute and restart the appliance.
The appliance does not turn on when the button is
pressed.
Check your fuses and plug sockets.
Check that the two power plugs are correctly pushed in
the socket.
The coffee grinder makes a strange noise.
There is a foreign body in the grinder. Disconnect the
appliance before investigating. See if you can extract
the foreign body using your vacuum cleaner.
The steam nozzle makes a noise. Check that the steam nozzle is correctly attached to its
corresponding end piece.
The steam nozzle on your appliance seems partially or
completely clogged.
Ensure that the opening in the end piece is not ob-
structed by milk residue or limescale. Unclog the holes
with the needle supplied with your appliance.
The steam nozzle makes little or no milk froth.
For milk-based drinks, use very fresh, very cold pas-
teurised or UHT milk. It is also advisable to use a cold
container. If the results do not improve, try changing the
brand of milk.
No steam comes out of the nozzle.
Empty the tank and temporarily remove the îlter car-
tridge. Fill the water tank with mineral water which is
high in calcium (> 100 mg/l) and run successive steam
cycles.
The auto-cappuccino set makes little or no froth.
The auto-cappuccino set does not take in milk.
Check that the accessory is correctly attached to the
appliance, remove it then replace it.
Check that the îexible tube is not obstructed or pierced
and that it is correctly attached to the accessory so as
to make it airtight. Rinse and clean the accessory (refer
to the âAuto-cappuccino accessoryâ chapter).
There is water underneath the appliance.
Before removing the water tank, wait for 15 seconds
after the coffee has înished îowing so that the appli-
ance înishes its cycle properly.
Check that the drip tray is correctly positioned on the
appliance; it should always be in place, even when the
appliance is not in use.
Check that the drip tray is not full.
The drip tray should not be removed during a cycle.
Clean the tank and its connection regularly to avoid the
build up of scale, which can cause leaks.
After emptying the coffee grounds collector and clean-
ing the coffee drawer(1), the warning message is still
displayed.
Remove the coffee drawer(1),and wipe clean the area
where the coffee drawer(1) sits. Ensure the coffee
drawer(1) and the coffee grounds collector are correctly
installed. Wait at least 6 seconds before replacing them.

23
EN
PROBLEM MALFUNCTION CORRECTIVE ACTION
The coffee dispenses too slowly.
Turn the coffee îneness knob to the right to make the
grounds courser (this could also depend on the type of
coffee used).
Run one or several rinsing cycles.
Change the Claris Aqua Filter System cartridge (see
âInstalling the îlterâ).
The water/steam is not dispensed normally from the
steam nozzle.
At the beginning or end of making a drink, the steam
nozzle may drip slightly.
The coffee îneness knob is difîcult to turn. Only change the grinder setting when it is running.
The espresso or coffee is not hot enough. Change the coffee temperature setting. Warm the cup
by rinsing it with hot water before making the drink.
The coffee is too lightly coloured or too weak.
Avoid using oily, caramelised or îavoured coffee. Check
that the coffee bean container has coffee in it and that
is it dispensing correctly.
Decrease the drink volume, increase the drink strength.
Turn the coffee îneness knob to the left to make the
grounds îner.
Make the drink in two cycles by using the 2 cups func-
tion.
The appliance is not producing coffee.
A problem has been detected during preparation of the
drink.
The appliance has restarted automatically and is ready
for a new cycle.
Why can I not start the descaling or cleaning program?
Why does my appliance not request to be descaled or
cleaned?
The appliance only requests to be cleaned once it
has made several types of coffee. The appliance only
requests a descaling cycle once it has made a certain
number of drinks using steam.
A power failure occurs during a cycle. The appliance is automatically restarted when power is
switched back on.
Coffee îows behind the coffee nozzles. Pour cold or room-temperature water into the tank. Re-
duce the temperature level.
The appliance is working but no liquid comes out.
Check that the water tank is in the correct position and
that the cord is not jammed between the appliance and
the water tank.
Ground coffee is in the drip tray. Yes, to stay clean the appliance clears ground coffee
which has fallen out of the percolation tank.
Danger : Only a qualiîed technician is authorised to carry out repairs on the power cord and the electrical system.
Failure to respect this exposes you to fatal injuries due to the presence of electricity. Do not use an appli-
ance that is visibly damaged.

24
Here are some recipes you can make using your Espresseria Automatic:
Cappuccino
For a cappuccino in the rules of the art, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee, 1/3 milk froth.
Caffe Latte
To make coffee with milk, also often called Latte Macchiato, the proportions are as follows: 3/5 hot milk, 1/5 coffee, 1/5
milk froth.
- For these milk-based preparations, it is best to use cold skimmed milk straight from the refrigerator (ideally between
6 and 8° C).
- To înish off, you can sprinkle with cocoa.
Café CrÚme
- Prepare a conventional espresso in a large cup.
- Add a little cream to get a café crÚme.
Café corretto*
Prepare a cup of espresso as usual.
Then add 1/4 or 1/2 of a liqueur glass of Cognac to taste.
- You can also use anisette, brandy, Sambuca, Kirsch or Cointreau.
- There are many other ways to give some punch to your espresso.
- Just use your imagination.
Coffee liqueur*
Mix 3 cups of espresso, 250 g of brown sugar candy and 1/2 litre of Cognac or Kirsch in an empty 0.75 litre bottle.
Leave the mixture to macerate for at least 2 weeks.
- You will obtain a delicious liqueur. A real treat for coffee lovers
Italian style iced coffee
4 scoops of vanilla ice-cream, 2 cups of espresso with sugar to taste, 1/8 l milk, fresh cream, grated chocolate.
- Mix the cold espresso with the milk.
- Serve the scoops of ice-cream into the glasses, pour the coffee onto them and decorate with fresh cream and grated
chocolate.
Café à la frisonne*
Add a small glass of rum to a cup of sweetened espresso.
Decorate with a good layer of fresh cream and serve.
Flambéed espresso*
2 cups of espresso, 2 small glasses of Cognac, 2 teaspoons of brown sugar, fresh cream.
- Pour the Cognac into heat-resistant glasses, heat and light.
- Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with fresh cream.
Espresso Parfait*
2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre of sweetened fresh cream, 1 small glass of orange liqueur.
- Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick, frothy mass.
- Add the cold espresso and the orange liqueur.
- Then mix in the whipped fresh cream.
- Pour the mix into saucer champagne glasses or ordinary.
- Put the champagne glasses in the freezer.
(*: Remember, over-indulgence in alcohol is bad for the health.)
(1) : depending on model

25
DE
ACHTUNG: Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise bevor Sie das GerÀt verwenden
Kontrollleuchten
Bedeutung
Ausleeren der
Zubehörteile
Wassertank
fĂŒllen
CLEAN CALC Ein/Aus
Das GerÀt ist betriebsbereit.
Einfaches Blinkzeichen: das GerÀt bearbeitet eine
Anfrage.
Doppeltes Blinkzeichen: ein 2-Kaffee-Zyklus lÀuft.
KaffeesatzbehĂ€lter leeren (ein Zyklus fĂŒr 2 Tassen
Kaffee ist im Gange.).
Den KaffeesatzbehÀlter leeren + die Lade reinigen (je
nach Modell) + die Tropfenauffangschale leeren.
Der KaffeesatzbehÀlter ist nicht oder falsch eingesetzt.
Der Reinigungsschieber (je nach Modell) ist nicht oder
falsch eingesetzt.
Wassertank fĂŒllen. Kontrollieren, ob der Wassertank
nicht oder falsch.
Der Kaffeezyklus wurde wegen Wassermangel
unterbrochen.
Wassertank fĂŒllen.
Die doppelte Kaffeezyklus wurde aus Mangel an Wasser
unterbrochen. FĂŒllen Sie den Wassertank.
Fragte Reinigungsprogramm.
Reinigungsprogramm: Reinigungszyklus lÀuft.
Reinigungsphase: den KaffeesatzbehÀlter leeren.
Entkalkungsprogramm angefordert.
Entkalkungsprogramm: Entkalkungszyklus lÀuft.
SpĂŒlzyklus des Entkalkungsprogramms: lĂ€uft.
Aufforderung, den Wassertank zu leeren und mit
frischem Wasser zu fĂŒllen.
Vor dem Starten eines langen SpĂŒlvorgangs den
KaffeesatzbehÀlter leeren.
Befehl Langes SpĂŒlen.
Vorgang Langes SpĂŒlen lĂ€uft.
StÀndiges Blinken: Betriebsstörung.
Wechselndes Blinken: GerÀt wird abgeschaltet.
Signaltöne:
1 Piepton beim DrĂŒcken auf ON/OFF: Einschalten des aktivierten GerĂ€ts.
1 Piepton alle 10 Sekunden: GerÀt wartet auf Benutzerhandlung.
1 doppelter Piepton: Das GerĂ€t hat Ihre Anforderung berĂŒcksichtigt und wird in kĂŒrzester Zeit ausgeschal-
tet.
: Kontrollleuchte leuchtet auf : Kontrollleuchte blinkt
: Doppeltes Blinken der Kontrollleuchte

26
Liebe Kundin, lieber Kunde!
Wir beglĂŒckwĂŒnschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Espresseria Automatic von Krups. Sie werden dabei nicht nur von der
GetrÀnkequalitÀt begeistert sein, sondern auch von der einfachen Bedienung.
Ob Espresso oder Lungo, Ristretto oder Cappuccino, mit Ihrem Kaffee-/Espressovollautomaten können Sie sich Kaffee-
genuss wie im Café oder Bistro nach Hause holen, wann auch immer Sie möchten.
Das Thermoblock System, die 15-Bar-Pumpe und die Verwendung ausschlieĂlich frisch gemahlener Kaffeebohnen
schenken Ihnen bestes Aroma und eine herrlich dicke, goldfarbene Crema, die durch das natĂŒrliche Ăl der Kaffeeboh-
nen erzeugt wird.
Um einen Espresso mit optimaler Temperatur und einer kompakten Crema zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, die Tassen
gut vorzuwÀrmen. Mit etwas Ausprobieren werden Sie bald die Mischung und Röstung gefunden haben, die Sie bevor-
zugen. Aber auch die WasserqualitĂ€t ist entscheidend fĂŒr die QualitĂ€t des Endergebnisses.
Achten Sie darauf, dass Sie frisches Wasser direkt vom Wasserhahn verwenden (das noch nicht lange mit der Luft in
Kontakt war und dadurch abgestanden schmeckt), dass es keinen Chlorgeruch aufweist und dass es kalt ist.
Ein Espresso ist aromatischer als klassischer Filterkaffee. Trotz seines stÀrkeren, vollmundigeren und lÀnger anhalten-
den Geschmacks enthÀlt ein Espresso weniger Koffein als Filterkaffee.
BESCHREIBUNG
AW
Griff/Deckel des WasserbehÀlters
AX
WasserbehÀlter
AY
Kaffeeschieber(1)
AZ
KaffeesatzbehÀlter
BA
Höhenverstellbare KaffeeauslÀsse, Griff
BB
Abnehmbares Abtropffach mit Gitter
BC
Deckel des KaffeebohnenbehÀlters
1
KaffeebohnenbehÀlter
BD
Mahlgrad-Einstellknopf
BE
KaffeemĂŒhle aus Metall
BF
Reinigungstablettenaufnahme
BG
Digitalanzeige zur Einstellung der Parameter
BH
Tassenablage
2
Bedienfeld
BI
Dampftaste
BJ
Taste und Kontrollleuchte âEin/Ausâ
BK
Drehknopf fĂŒr Kaffeemenge
BL
Kontrollleuchte âKaffeesatzbehĂ€lter leerenâ und
âAbtropffach leerenâ
BM
Kontrollleuchte âWasserbehĂ€lter fĂŒllenâ
BN
Taste âStarker Kaffeeâ
BO
Taste âStandard-Kaffeeâ
BP
Kontrollleuchte âEntkalkenâ
BQ
Kontrollleuchte âReinigenâ
BR
Taste âSpĂŒlen/Pîegenâ
BS
DampfdĂŒse
BT
Wasserstandschwimmer
ĂBERSICHT ĂBER DIE SYMBOLE
Gefahr:
Warnung vor Gefahren, die zu schweren oder tödlichen Körperverletzungen fĂŒhren können.
Ein Blitz-Symbol warnt vor Gefahren im Zusammenhang mit elektrischem Strom.
Achtung:
Warnung vor EinîĂŒssen, die zu Funktionsstörungen, SchĂ€den oder zur Zerstörung des GerĂ€tes fĂŒhren können.
Wichtig:
Allgemeiner oder wichtiger Hinweis zur Sicherung der FunktionsfÀhigkeit des GerÀtes.
Piktogramme und Warnsignale
Den KaffeesatzbehĂ€lter, das Abtropffach und den Kaffeeschieber(1) leeren und den Bereich, ĂŒber dem der Kaf-
feeschieber sitzt, abwischen; die Kontrollleuchte leuchtet, wenn der KaffeesatzbehÀlter nicht richtig eingeschoben
wurde oder vor Ablauf von 4 Sekunden wieder eingesetzt wurde.
WasserbehĂ€lter fĂŒllen Einstellung des Mahlgrades der Kaffeebohnen
CLEAN Reinigen Standard-Kaffee Starker Kaffee
CALC Entkalken Dampftaste
CLEAN + CALC LangspĂŒlung durchfĂŒhren SpĂŒlen/Pîegen

27
DE
ZUBEREITUNG VON GETRĂNKEN
KAFFEEVARIANTEN Mögliche Tassenanzahl Mögliche Einstellungen
Menge (ml) Mögliche Einstellungen
StÀrke
RISTRETTO
1 20 bis 30 ml
oder
2 x 1 2 x 20 bis 30 ml
In zwei Zyklen
ESPRESSO
1 30 bis 70 ml
oder
2 x 1 2 x 30 bis 70 ml
In zwei Zyklen
KAFFEE oder LUNGO
1 80 bis 220 ml
oder
2 x 1 2 x 80 bis 220 ml
In zwei Zyklen
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Vorbereitung des GerÀtes
Nehmen Sie den WasserbehĂ€lter ab und fĂŒllen Sie ihn mit Wasser (Abb. 1 und 2).
Setzen Sie ihn mit krĂ€ftigem Druck wieder ein und schlieĂen Sie den Deckel (Abb. 3).
Ăffnen Sie den Deckel des KaffeebohnenbehĂ€lters. FĂŒllen Sie Kaffeebohnen ein (Abb. 4).
SchlieĂen Sie den Deckel des KaffeebohnenbehĂ€lters.
FĂŒllen Sie niemals heiĂes Wasser, Milch oder eine andere FlĂŒssigkeit in den WasserbehĂ€lter. Fehlt beim Ein-
schalten der Maschine der WasserbehĂ€lter oder beîndet sich zu wenig Wasser im BehĂ€lter, beginnt die Kontroll-
leuchte zu leuchten. Die Zubereitung eines Kaffees oder Espressos ist in diesem Betriebszustand nicht möglich.
GEBEN SIE NIEMALS GEMAHLENEN KAFFEE IN DEN KAFFEEBOHNENBEHĂLTER.
Von der Verwendung von öligen, karamellisierten oder aromatisierten Kaffeebohnen wird dringend abgeraten. Diese Art
Bohnen kann die Maschine beschÀdigen.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper, wie etwa kleine Kiesel, die sich evtl. unter den Kaffeebohnen beînden, in
den KaffeebohnenbehÀlter gelangen. Jeglicher Schaden aufgrund von in den KaffeebohnenbehÀlter eingedrungenen
Fremdkörpern ist von der Garantie ausgeschlossen.
FĂŒllen Sie kein Wasser in den KaffeebohnenbehĂ€lter.
Um zu vermeiden, dass ausîieĂendes gebrauchtes Wasser Ihre ArbeitsîĂ€che verschmutzt bzw. zu Verbrennungen
fĂŒhrt, sollten Sie nicht vergessen, das Abtropffach einzusetzen.
Sorgen Sie dafĂŒr, dass der WasserbehĂ€lter immer sauber ist.
Initialisierungszyklus - Gesamtdauer: ca. 3 Minuten
Schalten Sie das GerĂ€t durch DrĂŒcken der Taste ein (Abb. 5). Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.
Stellen Sie ein GefÀà mit mindestens 0,6 Liter Fassungsvermögen unter die KaffeeauslĂ€sse und die DampfdĂŒse.
DrĂŒcken Sie die Taste (Abb. 6): die Maschine startet den Initialisierungszyklus und spĂŒlt den Dampf- und den Kaf-
feekreislauf. Die Kontrollleuchte blinkt.
Der Zyklus ist beendet, wenn die Kontrollleuchte dauerhaft leuchtet. Jetzt ist die Maschine bereit fĂŒr die Zubereitung
Ihrer Kaffeevarianten.
Wir empfehlen Ihnen, einen oder mehrere SpĂŒlgĂ€nge der 2 KreislĂ€ufe durchzufĂŒhren, wenn die Maschine mehrere
Tage nicht im Einsatz war. Jedes Mal, wenn Sie das GerĂ€t an die Stromversorgung anschlieĂen, fĂŒhrt es einen Initi-
alisierungszyklus aus.
Vorbereitung der KaffeemĂŒhle
Sie können die StÀrke Ihres Kaffees durch Einstellen des Mahlgrades der Kaffeebohnen anpassen. Je feiner der
Mahlgrad, desto stĂ€rker und cremiger der Kaffee. Sie können den gewĂŒnschten Mahlgrad des Mahlwerks durch Drehen
des Knopfes âEinstellung des Mahlgradesâ anpassen: Nach links ist das Kaffeemehl feiner. Nach rechts ist das Kaffee-
mehl grobkörniger.
DIE EINSTELLUNG DARF NUR WĂHREND DES MAHLENS ERFOLGEN.
Drehen Sie niemals mit Gewalt am Einstellknopf fĂŒr den Mahlgrad.

28
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO UND KAFFEE
IHR GERĂT IST AUSSCHLIESSLICH FĂR DEN GEBRAUCH VON KAFFEEBOHNEN AUSGELEGT.
Bei der Zubereitung des ersten Kaffees können nach langer Nichtbenutzung oder nach einem Reinigungs- oder
Entkalkungsvorgang ein wenig Dampf und heiĂes Wasser aus der DampfdĂŒse austreten (automatische EntlĂŒf-
tung).
Wenn die KaffeeauslĂ€sse im VerhĂ€ltnis zur GröĂe der Tassen zu hoch eingestellt sind, besteht die Gefahr von
Spritzern oder Verbrennungen.
Anmerkung:
Die Wassermenge fĂŒr einen Espresso liegt zwischen 30 und 70 ml.
Die Wassermenge fĂŒr einen Kaffee liegt zwischen 80 und 220 ml.
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO UND KAFFEE
SchlieĂen Sie das GerĂ€t an.
DrĂŒcken Sie die Taste . Die Kontrollleuchte blinkt wĂ€hrend der Aufheizphase der Maschine.
Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.
Stellen Sie eine Tasse unter die KaffeeauslĂ€sse. Sie können die KaffeeauslĂ€sse je nach GröĂe Ihrer Tasse in der Höhe
verstellen (Abb. 7).
DrĂŒcken Sie die Taste , um einen starken Espresso zuzubereiten, oder die Taste , um einen Standard-Espresso
zuzubereiten (Abb. 8).
Sie können die Wassermenge jederzeit regulieren (Abb. 9).
Um den Kaffeedurchlauf zu stoppen, können Sie entweder die Taste oder erneut drĂŒcken oder den Drehknopf
auf Position âMiniâ stellen.
Nach dem Mahlen wird das Kaffeemehl mit etwas heiĂem Wasser angefeuchtet. Erst danach îndet das eigentliche
BrĂŒhen statt. Ab einer bestimmten TassengröĂe sollten Sie den Inhalt Ihrer Tasse in zwei aufeinanderfolgenden Zyk-
len zubereiten, damit der Kaffee stĂ€rker wird; zum Beispiel 2 x 70 ml fĂŒr eine Tasse mit 140 ml.
Funktion zwei Tassen
Sie können mit Ihrer Maschine zwei Tassen Kaffee oder Espresso zubereiten.
DrĂŒcken Sie die Taste . Die Kontrollleuchte blinkt wĂ€hrend der Aufheizphase der Maschine.
Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.
Stellen Sie 2 Tassen unter die KaffeeauslĂ€sse. Sie können die KaffeeauslĂ€sse je nach GröĂe Ihrer Tasse in der Höhe
verstellen (Abb. 10).
WĂ€hlen Sie nach Belieben die Taste oder und drĂŒcken Sie sie zweimal schnell hintereinander. Die Kontrollleuchte
blinkt zweimal und signalisiert damit, dass Sie zwei Tassen Kaffee gewÀhlt haben.
Das GerĂ€t fĂŒhrt automatisch nacheinander zwei vollstĂ€ndige Zubereitungszyklen nacheinander durch.
Achten Sie darauf, dass Sie die 2 Tassen nicht bereits nach dem ersten Zyklus entnehmen.
Wenn Sie ein erstes Mal die Taste und ein zweites Mal die Taste drĂŒcken (oder umgekehrt), wird der zweite Tas-
tendruck nicht berĂŒcksichtigt.
ZUBEREITUNG MIT DAMPF
Der Dampf dient zum AufschÀumen der Milch, zum Beispiel zur Zubereitung von Cappuccino oder Café Latte, und auch
zum ErwĂ€rmen der FlĂŒssigkeiten: Da fĂŒr die Dampferzeugung eine höhere Temperatur erforderlich ist als fĂŒr die Zube-
reitung eines Espressos, fĂŒhrt das GerĂ€t einen zusĂ€tzlichen Aufheizvorgang fĂŒr den Dampf aus.
SchlieĂen Sie das GerĂ€t an die Stromversorgung an.
DrĂŒcken Sie die Taste : Die Kontrollleuchte blinkt wĂ€hrend der Aufheizphase der Maschine.
Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.
DrĂŒcken Sie die Taste (Abb. 11).
Die Kontrollleuchte blinkt wÀhrend des Aufheizens.
Ist die Aufheizphase beendet, leuchtet die Kontrollleuchte dauerhaft, und Sie können die Dampferzeugung starten,
indem Sie die Taste erneut drĂŒcken.
DrĂŒcken Sie erneut die Taste , um den Zyklus zu beenden.
Das GerĂ€t kehrt in seine Ausgangsposition zurĂŒck, wenn der Dampfregler nicht innerhalb von 2 Minuten betĂ€tigt
wird.
BEIM ABBRUCH DES ZYKLUS STOPPT DAS GERĂT NICHT SOFORT.

29
DE
Milchschaum
Wir empfehlen Ihnen die Verwendung von frisch geöffneter pasteurisierter Milch oder H-Milch. Mit Rohmilch werden
keine optimalen Ergebnisse erzielt.
Tauchen Sie die DampfdĂŒse in die Milch (Abb. 12).
Starten Sie die Dampffunktion wie im vorhergehenden Abschnitt beschrieben.
Wenn genug Milchschaum erzeugt wurde (Abb. 13), drĂŒcken Sie erneut die Taste , um den Zyklus zu beenden.
Um eventuelle MilchrĂŒckstĂ€nde aus der DampfdĂŒse zu beseitigen, stellen Sie ein GefÀà unter die DĂŒse und starten Sie
erneut eine Zubereitung mit Dampf (etwa 10 s).
Die DampfdĂŒse ist zerlegbar, um eine grĂŒndliche Reinigung zu gewĂ€hrleisten. Waschen Sie sie mit Wasser und etwas
mildem GeschirrspĂŒlmittel unter Zuhilfenahme einer BĂŒrste. AbspĂŒlen und abtrocknen (Abb. 14). Bevor Sie sie wieder
anbringen, stellen Sie sicher, dass die Lufteinlasslöcher nicht durch Milchreste verstopft sind. Reinigen Sie diese bei
Bedarf mithilfe der mitgelieferten Nadel (Abb. 15).
Reinigen Sie die DampfdĂŒse nicht in der SpĂŒlmaschine.
Zum Unterbrechen der Dampffunktion können Sie jede beliebige Taste drĂŒcken.
Ist die DĂŒse verstopft, beseitigen Sie die Verstopfung mit der mitgelieferten Nadel.
Pro Zyklus wird maximal 2 Minuten lang Dampf erzeugt.
Nach Verwendung der Dampffunktion kann die DĂŒse heiĂ sein. Wir raten Ihnen daher, kurz zu warten,
bevor Sie daran hantieren.
Auto-Cappuccino-Set XS 6000 (separat erhÀltlich)
Mit dem Auto-Cappuccino-Zubehör kann Cappuccino oder CaffÚ Latte ganz einfach zubereitet werden (Abb. 16). Ver-
binden Sie die verschiedenen Elemente miteinander. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht verdreht ist, damit
der Knopf gut an seinem Platz gehalten wird.
Nehmen Sie den Deckel von der Kanne ab, fĂŒllen Sie die Kanne mit Milch (Abb. 17)17), und stellen Sie eine Tasse oder
ein Glas unter die Auto-Cappuccino-DĂŒse (Abb. 18). WĂ€hlen Sie die Position Cappuccino oder CaffĂš Latte auf der Spe-
zialdĂŒse (Abb. 19).
Starten Sie die Dampferzeugung, wie im Abschnitt âZubereitungen mit Dampfâ angegeben.
Sobald genug Milchschaum erzeugt wurde, stellen Sie Ihre Tasse unter die KaffeeauslÀsse und starten Sie einen Kaf-
feezyklus (Abb. 20).
Um zu vermeiden, dass die Milch am Auto-Cappuccino-Zubehör antrocknet, muss es gut gereinigt werden. Es sollte
sofort gewaschen werden, indem Sie einen Dampfzyklus mit dem mit Wasser gefĂŒllten BehĂ€lter des Zubehörs ausfĂŒh-
ren, um die DĂŒse von innen zu reinigen. Sie können dazu die als Zubehör erhĂ€ltliche ReinigungsîĂŒssigkeit von KRUPS
verwenden.
PFLEGE DES GERĂTS
Leerung des KaffeesatzbehÀlters, des Kaffeeschiebers (1) und des
Abtropffaches.
Wenn die Kontrollleuchte blinkt,
Entnehmen, leeren und reinigen Sie den KaffeesatzbehÀlter (Abb. 21).
Entnehmen Sie den Kaffeeschieber (1) und reinigen Sie die FlĂ€che, ĂŒber der der Kaffeeschieber (1) sitzt (Abb. 22).
Entnehmen, leeren und reinigen Sie das Abtropffach (Abb. 23).
Das Abtropffach ist mit Schwimmern ausgestattet, die Ihnen immer anzeigen, wann eine Leerung notwendig ist.
Setzen Sie alle Elemente wieder ein.
Wenn Sie den KaffeesatzbehĂ€lter herausnehmen, mĂŒssen Sie ihn vollstĂ€ndig leeren, um ein Ăberlaufen bei den folgen-
den Zubereitungen zu vermeiden.
Die Kontrollleuchte bleibt an, wenn der Bereich unter dem Kaffeeschieber (1) nicht grĂŒndlich genug ge-
reinigt wurde oder wenn der KaffeesatzbehÀlter nicht richtig eingeschoben oder eingesetzt wurde.
Wenn die Kontrollleuchte leuchtet oder blinkt, kann kein Espresso oder Kaffee zubereitet werden. Der Kaffee-
satzbehĂ€lter hat ein Fassungsvermögen fĂŒr 9 Tassen.
SpĂŒlung der KreislĂ€ufe
Auf die 2 Funktionen kann jederzeit zugegriffen werden, auĂer wenn das GerĂ€t die Pîege âCLEANâ und/oder âCALCâ
erfordert.
SpĂŒlung des Kaffee-Kreislaufs:
Stellen Sie ein GefÀà unter die KaffeeauslĂ€sse. DrĂŒcken Sie kurz die Taste (Abb. 6), um einen SpĂŒlzyklus fĂŒr den
Kaffee-Kreislauf zu starten. Der Zyklus wird nach ca. 40 ml automatisch beendet.

30
SpĂŒlung des Dampfkreislaufs:
Stellen Sie einen BehĂ€lter unter die DampfdĂŒse. DrĂŒcken Sie anschlieĂend 3 Sekunden lang die Taste , um einen
SpĂŒlzyklus fĂŒr den Dampf-Kreislauf zu starten. Der Zyklus wird nach ca. 300 ml automatisch beendet.
Reinigungsprogramm - Gesamtdauer: ca. 13 Minuten
Wenn das GerĂ€t gereinigt werden muss, blinkt die Kontrollleuchte âCLEANâ.
Dieses Programm ist nur verfĂŒgbar, wenn das GerĂ€t es anfordert (d. h. ungefĂ€hr alle 300 Kaffee- oder Espressozuberei-
tungen).
Zur Wahrung des Garantieanspruchs muss der Reinigungszyklus unbedingt durchgefĂŒhrt werden, sobald
das GerÀt dies anzeigt. Beachten Sie unbedingt die Reihenfolge der Arbeitsschritte.
Verwenden Sie nur Reinigungstabs von KRUPS. Die Reinigungstabs sind in Ihrem KRUPS-Kundendienstzentrum er-
hÀltlich.
Wenn die Kontrollleuchte blinkt, können Sie das GerÀt immer noch benutzen, es wird jedoch empfohlen, das Programm
so schnell wie möglich durchzufĂŒhren.
Starten Sie das Reinigungsprogramm durch DrĂŒcken der Taste . Die Kontrollleuchte âCLEANâ leuchtet dauerhaft und
die LEDs und blinken.
Entnehmen, leeren und reinigen Sie den KaffeesatzbehÀlter (Abb. 21).
Entnehmen Sie den Kaffeeschieber(1) und wischen Sie den Bereich ab, ĂŒber dem der Kaffeeschieber sitzt (1) (Abb. 22).
Entnehmen, leeren und reinigen Sie das Abtropffach (Abb. 23).
Setzen Sie alle Elemente wieder ein.
Die Kontrollleuchte erlischt.
Entnehmen und fĂŒllen Sie den WasserbehĂ€lter und setzen Sie ihn wieder ein.
Stellen Sie unter die KaffeeauslÀsse ein GefÀà mit mindestens 0,6 l Fassungsvermögen (Abb. 24).
Ăffnen Sie die Wartungsklappe (Abb. 25) und geben Sie eine Reinigungstablette von KRUPS (XS3000) in die Aufnahme
(Abb. 26).
Zum Starten des Reinigungszyklus drĂŒcken Sie die Taste .
Die erste Phase (ca. 10 min) beginnt. Nach Abschluss dieser Phase ertönt alle 10 Sekunden ein akustisches Si-
gnal. Sie können nun das GefÀà mit dem gebrauchten Wasser und das Abtropffach leeren.
Setzen Sie fĂŒr die folgende Phase das Abtropffach wieder ein und stellen Sie das GefÀà wieder an seinen Platz.
Zum Starten der letzten Phase drĂŒcken Sie erneut die Taste . Das akustische Signal schaltet sich ab.
Letzte Phase (±3 min)
Das Programm lĂ€uft ab. Dabei wird die Maschine gespĂŒlt, und Reste des Reinigungsmittels werden beseitigt.
Nach Abschluss des Reinigungszyklus erlischt die LED âCLEANâ.
Entnehmen und leeren Sie das GefÀà mit dem gebrauchten Wasser.
Leeren Sie das Abtropffach und setzen Sie es wieder ein.
FĂŒllen Sie den WasserbehĂ€lter.
Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Wenn bei Programmstart nicht genĂŒgend Wasser im BehĂ€lter ist, leuchtet die Kontrollleuchte . FĂŒllen Sie die ent-
sprechende Menge Wasser in den BehÀlter. Die Reinigung wird automatisch fortgesetzt.
Wenn Sie Ihre Maschine wÀhrend der Reinigung von der Stromversorgung trennen, wenn Sie die Taste
drĂŒcken, oder bei einem Stromausfall beginnt das Reinigungsprogramm danach noch einmal von vorne. In
diesem Fall ist eine neue Reinigungstablette erforderlich. Zur optimalen PïŹege Ihrer Maschine fĂŒhren Sie
den vollstÀndigen Reinigungszyklus durch.
Der Reinigungszyklus ist kein durchgÀngiger Zyklus. Halten Sie wÀhrend dieses Zyklus keinesfalls die
HÀnde unter die WasserauslÀsse 'E' und 'W'.
Verwenden Sie ausschlieĂlich Reinigungstabs von KRUPS (XS3000). Das Unternehmen haftet nicht fĂŒr SchĂ€den, die
von der Verwendung von Reinigungstabs anderer Hersteller herrĂŒhren.
Die Reinigungstabs sind in Ihrem KRUPS-Kundendienstzentrum erhÀltlich.
Entkalkungsprogramm - Gesamtdauer: ca. 20 Minuten
Der Grad der Verkalkung hÀngt von der WasserhÀrte ab. Wenn das GerÀt entkalkt werden muss, blinkt die Kontroll-
leuchte âCALCâ.
Dieses Programm ist nur verfĂŒgbar, wenn das GerĂ€t es anfordert.
Zur Wahrung des Garantieanspruchs muss der Entkalkungszyklus unbedingt durchgefĂŒhrt werden, sobald
das GerÀt dies anzeigt. Beachten Sie unbedingt die Reihenfolge der Arbeitsschritte. Wenn die Kontrollleuchte
leuchtet, können Sie das GerÀt immer noch benutzen, es wird jedoch empfohlen, das Programm so schnell wie
möglich durchzufĂŒhren.

31
DE
Ist Ihr GerÀt mit unserem Claris-Filtereinsatz Aqua Filter System F088 ausgestattet, muss dieser vor dem Entkalken
entnommen werden.
Verwenden Sie ausschlieĂlich Entkalker von KRUPS. Die Entkalkungsprodukte sind in den KRUPS-Kundendienstzent-
ren erhÀltlich.
Das Unternehmen haftet nicht fĂŒr SchĂ€den, die von der Verwendung von Reinigungstabs anderer Hersteller herrĂŒhren.
Achten Sie darauf, Ihre Arbeitsplatte wĂ€hrend der Entkalkungszyklen zu schĂŒtzen, besonders wenn diese
aus Marmor, Stein oder Holz ist.
Starten Sie das Entkalkungsprogramm durch DrĂŒcken der Taste . Die Kontrollleuchte âCALCâ leuchtet dauerhaft und
die LEDs und blinken.
Entnehmen und reinigen Sie das Abtropffach.
Stellen Sie ein GefÀà mit einem Fassungsvermögen von mindestens 0,6 l Wasser unter die KaffeeauslÀsse und die
DampfdĂŒse (Abb. 24).
Leeren Sie den BehĂ€lter und fĂŒllen Sie ihn mit lauwarmem Wasser bis zur Markierung âCALCâ ( Abb. 33).
Lösen Sie einen Beutel Krups Entkalker (40 g) F054 in dem BehÀlter auf (Abb. 33).
Setzen Sie den WasserbehÀlter wieder ein. Die LED erlischt.
DrĂŒcken Sie nach Abschluss aller Arbeitsschritte die Taste .
Die erste Phase (ca. 8 min) beginnt.
Der Entkalkungszyklus lÀuft automatisch ab.
Ende dieser Phase ertönt alle 10 Sekunden ein akustisches Signal, und die LED â blinkt.
Leeren Sie das GefÀà mit gebrauchtem Wasser und stellen Sie es wieder an seinen Platz.
Leeren Sie den WasserbehĂ€lter und spĂŒlen Sie ihn aus (Abb. 34).
FĂŒllen Sie den WasserbehĂ€lter und setzen Sie ihn wieder ein. Die LED erlischt.
Zum Starten der zweiten Phase drĂŒcken Sie erneut die Taste . Das akustische Signal schaltet sich ab.
Die zweite Phase (ca. 6 min) beginnt.
Das Programm lĂ€uft ab. Dabei wird die Maschine gespĂŒlt, und Reste des Entkalkers werden beseitigt.
Am Ende dieser Phase ertönt alle 10 Sekunden ein akustisches Signal
Entnehmen und leeren Sie das GefÀà mit gebrauchtem Wasser und stellen Sie es wieder an seinen Platz.
Zum Starten der letzten Phase drĂŒcken Sie erneut die Taste . Das akustische Signal schaltet sich ab.
Die letzte Phase (ca. 6 min) beginnt.
Das Programm lÀuft ab. Dabei werden die letzten Entkalkerreste entfernt.
Nach Abschluss des Entkalkungszyklus erlischt die LED âCALCâ.
FĂŒllen Sie den WasserbehĂ€lter.
Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Wenn nicht genĂŒgend Wasser im BehĂ€lter ist, leuchtet die Kontrollleuchte .
FĂŒllen Sie die entsprechende Menge Wasser in den BehĂ€lter. Die Entkalkung wird automatisch fortgesetzt.
Wenn Sie Ihre Maschine wĂ€hrend der Entkalkung von der Stromversorgung trennen, wenn Sie die Taste drĂŒcken, oder
bei einem Stromausfall beginnt das Entkalkungsprogramm danach noch einmal von vorne. In diesem Fall ist eine neue
Reinigungstablette erforderlich. Zur optimalen Pîege Ihrer Maschine fĂŒhren Sie den vollstĂ€ndigen Reinigungszyklus durch.
Der Reinigungszyklus ist kein durchgÀngiger Zyklus. Halten Sie wÀhrend dieses Zyklus keinesfalls die HÀnde unter
die WasserauslÀsse 'E' und 'W'.
Langes SpĂŒlprogramm - Gesamtdauer: ca. 2 Minuten
Wenn eine lange SpĂŒlung erforderlich ist, blinken die Kontrollleuchten âCLEANâ und âCALCâ.
Entnehmen und fĂŒllen Sie den BehĂ€lter und setzen Sie ihn wieder ein.
Stellen Sie unter die KaffeeauslĂ€sse und die DampfdĂŒse ein GefÀà mit mindestens 0,6 l Fassungsvermögen.
Starten Sie das SpĂŒlprogramm durch DrĂŒcken der Taste . Die Kontrollleuchten âCLEANâ und âCALCâ leuchten dauer-
haft, und die LED blinkt.
Nach Abschluss des langen SpĂŒlvorgangs erlöschen die Kontrollleuchten âCLEANâ und âCALCâ und die LED leuch-
tet dauerhaft.
Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Die Maschine kann Sie auffordern, den KaffeesatzbehÀlter zu leeren.
SONSTIGE FUNKTIONEN
Ausschalten des GerÀtes
Sie können Ihr GerÀt jederzeit ausschalten. Beim Ausschalten ertönt ein doppeltes akustisches Signal und alle roten
LEDS blinken nacheinander. Das GerĂ€t hat Ihre Anforderung berĂŒcksichtigt und wird in kĂŒrzester Zeit ausgeschaltet.

32
Einsetzen der Filterpatrone - Gesamtdauer: ca. 2 min
FĂŒr ein optimales Geschmackserlebnis und zur VerlĂ€ngerung der Lebensdauer Ihrer Maschine empfehlen wir, aus-
schlieĂlich FiltereinsĂ€tze des Typs Aqua Filter System von Claris zu verwenden (separat erhĂ€ltlich).
Abb. 30: Mechanismus zur Speicherung des Monats, an dem die Patrone eingesetzt wurde, und Erinnerung, wann sie
auszuwechseln ist (nach etwa zwei Monaten).
Einsetzen der Patrone in das GerÀt: Schrauben Sie die Filterpatrone in den Boden des WasserbehÀlters (Abb. 31).
Stellen Sie ein GefÀà mit 0,6 l Fassungsvermögen unter die DampfdĂŒse.
DrĂŒcken Sie die Taste lĂ€nger als 3 Sekunden (es sei denn, die Maschine erfordert eine Wartung âCLEANâ und/oder
âCALCâ). Die LED blinkt.
Ist die Filterpatrone eingesetzt, leuchtet die LED dauerhaft.
Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Die Claris-Patrone sollte nach jeweils ungefĂ€hr 50 Litern geîlterten Wassers bzw. mindestens alle 2 Monate ausge-
wechselt werden. Bei Verwendung der Claris-Filterpatrone Aqua Filter System stellen Sie die WasserhÀrte auf 0 ein.
Einstellungen
SchlieĂen Sie das GerĂ€t an eine Netzsteckdose an; schalten Sie es jedoch nicht ein.
Heben Sie die Tassenablage an. DrĂŒcken Sie dazu hinten, um sie zu kippen (Abb. 25).
DrĂŒcken Sie gleichzeitig die Tasten und (Abb. 27).
Die Digitalanzeige zur Einstellung der Parameter beîndet sich unter der Wartungsklappe (Abb. 28).
Schauen Sie senkrecht auf den Boden des Fensters (Abb. 29).
Reihenfolge der verfĂŒgbaren Einstellungen:
9. Einstellung der WasserhÀrte
10. Einstellung der Kaffeetemperatur
11. Einstellung der automatischen Unterbrechung der Stromversorgung
12. Infos
1. Einstellung der WasserhÀrte
Die GerÀte sind werksseitig auf den HÀrtegrad 4 voreingestellt.
Vor dem ersten Einsatz der Maschine oder bei einer VerÀnderung der WasserhÀrte sollten Sie die Maschine auf die je-
weilige WasserhÀrte einstellen. Erfragen Sie die WasserhÀrte bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen.
HĂ€rtegrad 0
sehr weich
1
weich
2
mittelhart
3
hart
4
sehr hart
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Einstellungen 0 1 2 3 4
Die Kontrollleuchte fĂŒr den WasserbehĂ€lter beginnt zu leuchten.
DrĂŒcken Sie kurz die Taste (Abb. 32) Anzahl Male, die die Taste gedrĂŒckt werden muss, um die HĂ€rte des verwende-
ten Wassers auszuwÀhlen: 0 = sehr weich, 1 = weich, 2 = mittelhart, 3 = hart, 4 = sehr hart.
Zum nĂ€chsten Schritt gelangen Sie durch DrĂŒcken der Dampftaste oder drĂŒcken Sie zum Verlassen des Einstell-
modus.
2. Einstellung der Kaffeetemperatur
Die GerÀte sind werksseitig auf Stufe 2 voreingestellt.
Die Kontrollleuchte âCALCâ leuchtet.
DrĂŒcken Sie die Taste (Abb. 32( so viele Male wie erforderlich, um die gewĂŒnschte Kaffeetemperatur einzustellen: 1,
2 oder 3 Mal.
Zum nĂ€chsten Schritt gelangen Sie durch DrĂŒcken der Taste oder drĂŒcken Sie zum Verlassen des Einstellmodus.
3. Einstellung der automatischen Unterbrechung der Stromversorgung
Die GerÀte sind werksseitig auf 1 Stunde voreingestellt

34
PROBLEM FUNKTIONSSTĂRUNG BEHEBUNG
Unter dem GerĂ€t beîndet sich Wasser.
Bevor Sie den BehÀlter herausnehmen, warten Sie 15
Sekunden nach der Kaffeeabgabe, damit die Maschine
ihren Zyklus korrekt beendet.
Stellen Sie sicher, dass das Abtropffach richtig an der
Maschine angebracht ist. Es muss immer eingesetzt
sein, auch wenn das GerÀt nicht verwendet wird.
Stellen Sie sicher, dass das Abtropffach nicht voll ist.
Das Abtropffach darf wÀhrend eines Zyklus nicht abge-
nommen werden.
Reinigen Sie den BehÀlter und seinen Anschluss regel-
mĂ€Ăig, damit sich kein Kalk festsetzt, wodurch Wasser
auslaufen kann.
Nach Leerung des KaffeesatzbehÀlters und Reinigung
des Kaffeeschiebers(1) wird der Warnhinweis weiterhin
angezeigt.
Setzen Sie den Kaffeeschieber(1) und den Kaffeesatz-
behÀlter wieder richtig ein und halten Sie sich an die
Anweisungen auf dem Display. Warten Sie mindestens 6
Sekunden, bevor Sie sie wieder einsetzen.
Der Kaffee îieĂt zu langsam.
Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades
nach rechts, um gröberes Kaffeemehl zu erhalten (kann
je nach Kaffeesorte verschieden sein).
FĂŒhren Sie einen oder mehrere SpĂŒlzyklen aus.
Wechseln Sie die Claris Aqua Filter System Patrone
(siehe âEinsetzen des Filtersâ).
Aus der DampfdĂŒse tritt auĂerhalb des Betriebs Wasser
oder Dampf aus.
Am Anfang oder am Ende einer Kaffeezubereitung kön-
nen einige Tropfen aus der DampfdĂŒse entweichen.
Der Knopf zur Einstellung des Mahlgrades lÀsst sich nur
schwer drehen.
Ăndern Sie die Einstellung der KaffeemĂŒhle nur, wenn
diese in Betrieb ist.
Der Espresso oder der Kaffee ist nicht heiĂ genug.
Ăndern Sie Temperatureinstellungen fĂŒr den Kaffee.
WĂ€rmen Sie die Tasse an, indem Sie sie mit heiĂem
Wasser ausspĂŒlen, bevor Sie die Kaffeezubereitung
starten.
Der Kaffee ist zu dĂŒnn oder nicht stark genug.
Vermeiden Sie die Verwendung von öligen, karamelli-
sierten oder aromatisierten Kaffeebohnen. PrĂŒfen Sie,
ob im KaffeebohnenbehĂ€lter genĂŒgend Kaffee ist, und
stellen Sie sicher, dass dieser richtig nachrutscht.
Verringern Sie die zubereitete Menge und erhöhen Sie
die StÀrke.
Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades
nach links, um feineres Kaffeemehl zu erhalten.
Bereiten Sie Ihren Kaffee in zwei Zyklen unter Verwen-
dung der 2-Tassen-Funktion zu.
Die Maschine hat keinen Kaffee abgegeben.
Es wurde wÀhrend der Zubereitung eine Störung fest-
gestellt.
Das GerĂ€t fĂŒhrt einen automatischen Neustart aus und
ist fĂŒr einen neuen Zyklus bereit.
Warum kann ich die Entkalkung oder die Reinigung
nicht starten? Warum werde ich nicht zum Entkalken
oder Reinigen aufgefordert?
Die Maschine fordert nur dann zum Reinigen auf, wenn
eine bestimmte Anzahl von Kaffeezubereitungen durch-
gefĂŒhrt wurde. Die Maschine fordert nur dann zum
Entkalken auf, wenn eine bestimmte Anzahl von Kaffee-
zubereitungen mit Dampf durchgefĂŒhrt wurde.
WÀhrend eines Zyklus kam es zu einem Stromausfall. Das GerÀt startet beim erneuten Einschalten automa-
tisch neu.
Kaffee tritt hinter den KaffeeauslĂ€ssen aus. FĂŒllen Sie frisches Wasser oder Wasser mit Raumtem-
peratur in den BehÀlter. Verringern Sie die Temperatur.

35
DE
PROBLEM FUNKTIONSSTĂRUNG BEHEBUNG
Das GerĂ€t funktioniert zwar, aber es tritt keine FlĂŒssig-
keit aus.
Vergewissern Sie sich, dass der WasserbehÀlter richtig
eingesetzt ist und das Stromkabel nicht zwischen dem
GerÀtegehÀuse und dem WasserbehÀlter eingeklemmt
ist.
Es beîndet sich Kaffeemehl im Abtropffach. Ja, die Maschine entleert, um sauber zu bleiben, Kaffe-
emehl, das aus dem BrĂŒhbehĂ€lter gefallen ist.
Gefahr: Nur ein qualiîzierter Techniker darf Reparaturen am Stromkabel vornehmen und am Stromnetz arbeiten.
Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag? Verwenden Sie
keine GerÀte, die sichtbare BeschÀdigungen aufweisen!
Nachfolgend haben wir fĂŒr Sie ein paar Rezepte zusammengestellt, die Sie mit
Ihrer Espresseria Automatic probieren können:
Cappuccino
FĂŒr einen Cappuccino, der nach allen Regeln der Kunst gebraut ist, ist folgendes MischverhĂ€ltnis ideal: 1/3 heiĂe Milch,
1/3 Kaffee, 1/3 Milchschaum.
Caffe Latte
FĂŒr diese Zubereitung, die hĂ€uîg auch als Latte Macchiato bezeichnet wird, verwenden Sie folgendes MischverhĂ€ltnis:
3/5 heiĂe Milch, 1/5 Kaffee, 1/5 Milchschaum.
FĂŒr Zubereitungen auf Milchbasis verwenden Sie vorzugsweise kalte Milch (aus dem KĂŒhlschrank, idealerweise
zwischen 6 und 8° C).
Zum Schluss können Sie das GetrÀnk mit Kakaopulver bestÀuben.
Café CrÚme
- Bereiten Sie einen klassischen Espresso in einer groĂen Tasse zu.
- Garnieren Sie ihn mit einem SahnehĂ€ubchen und genieĂen Sie einen wunderbaren CafĂ© CrĂšme.
Café corretto*
Bereiten Sie einen klassischen Espresso zu.
Verleihen Sie diesem dann einen besonderen Geschmack mit 1/4 oder 1/2 Glas Likör oder Kognak.
Ebenfalls zu empfehlen sind Anislikör, Traubenschnaps, Sambuca, Kirschwasser oder Cointreau.
Es gibt aber noch viele andere Möglichkeiten, einen Espresso zu âveredelnâ.
Der Fantasie sind hierbei keine Grenzen gesetzt.
Kaffee-Likör*
Mischen Sie in einer leeren 0,75-l-Flasche 3 Tassen Espresso, 250 g braunen Kandiszucker und 1/2 l Kognak oder Kir-
schwasser.
Lassen Sie die Mischung mindestens 2 Wochen ziehen..
Sie erhalten einen leckeren Likör, der besonders KaffeegenieĂer begeistern wird.
Italienischer Eiskaffee
4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen gekĂŒhlten und gezuckerten Espresso, 1/8 l Milch, Schlagsahne und geriebene Schoko-
lade.
Espresso und Milch mischen.
Eiskugeln auf Glasschalen verteilen, Kaffee darĂŒber gieĂen und mit Schlagsahne und geriebener Schokolade verzieren.
PharisÀer*
Geben Sie ein kleines Glas Rum in eine Tasse gezuckerten Espresso.
GroĂzĂŒgig mit Schlagsahne garnieren und servieren.
Flambierter Espresso*
2 Tassen Espresso, 2 kleine GlÀser Kognak, 2 Teelöffel braunen Zucker und Sahne.
Kognak in feuerfeste GlĂ€ser geben und entzĂŒnden.
Zucker hinzugeben und verrĂŒhren. Kaffee hinzugeben und mit Sahne garnieren.
Espresso-Parfait*
2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200 g Zucker, 1/8 l gezuckerte Sahne, 1 kleines Glas Orangenlikör.
Eigelb mit dem Zucker zu einer festen, cremigen Masse schlagen.
GekĂŒhlten Espresso und Orangenlikör hinzugeben.
Schlagsahne unterheben.
Alles in Schalen oder GlĂ€ser fĂŒllen.
Ins Gefrierfach geben.
(*: Alkoholmissbrauch schadet der Gesundheit.)
(1): je nach Modell

36
OPGELET: Lees eerst de veiligheidsvoorschriften voor u het apparaat gebruikt
Controlelampje
Betekenis
Accessoires
leegmaken
Reservoir
vullen
CLEAN CALC Aan / Uit
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Licht knippert eenmaal: het apparaat is in gebruik.
Knippert tweemaal: er is een kofïŹecyclus voor 2 kopjes
in gang gezet.
De kofïŹedik-opvangbak leegmaken (er is een cyclus van
2 kofïŹes bezig).
Maak het kofïŹedikbakje leeg + reinig de lade
(naargelang het model) + maak het lekbakje leeg.
Controleer of het kofïŹedikbakje ontbreekt of niet correct
is geplaatst.
Controleer of de schoonmaaklade (naargelang het
model) ontbreekt. of niet correct is geplaatst.
Vul het reservoir met water. Controleer of de
schoonmaaklade (naargelang het model) ontbreekt of
niet correct is geplaatst.
De kofïŹecyclus is gestopt omdat er te weinig water in
het apparaat zit.
Vul het reservoir met water.
De dubbele kofïŹecyclus is gestopt omdat er te weinig
water in het apparaat zit. Vul het reservoir met water.
Reinigingsprogramma nodig.
Reinigingsprogramma: reinigingscyclus in uitvoering.
Reinigingsfase: maak het kofïŹedikbakje leeg.
Ontkalkingsprogramma gevraagd.
Ontkalkingsprogramma: ontkalkingscyclus in uitvoering.
Spoelcyclus van het ontkalkingsprogramma: in
uitvoering. Gelieve het waterreservoir te legen en te
vullen.
Maak het padbakje leeg alvorens de lange spoeling te
starten.
Vraag voor lange spoeling.
Lange spoelbeurt bezig.
Knippert constant: abnormale werking.
Knippert afwisselend: Het apparaat uitschakelen.
: Controlelampje brandt : Controlelampje knippert
: Controlelampje knippert tweemaal
Geluidssignalen
1 pieptoon als u op de aan-uitknop drukt: het apparaat is ingeschakeld.
1 pieptoon om de 10 seconden: er wordt een actie van de gebruiker verwacht.
1 dubbele pieptoon: het apparaat houdt rekening met uw verzoek en stopt zo snel mogelijk.

37
NL
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van je Espresseria Automatic Krups. We zijn ervan overtuigd dat je enthousiast zult zijn
over de kwaliteit van de kofîe en al snel het grote gebruiksgemak zult gaan waarderen.
Espresso of lungo, ristretto of cappuccino: met deze machine geniet je thuis van kofîe die net zo lekker is als in een
restaurant, op elk moment van de dag of de week.
Dankzij het Compact Thermoblock-systeem, de 15-bar pomp, plus het feit dat de machine alleen werkt met kofîe-
bonen die net voor het maken van de kofîe worden gemalen, zet je met de Espresseria Automatic kofîe met een
maximum aan smaak en een dikke, schuimige goudbruine laag die ontstaat door de natuurlijke oliĂ«n die in kofîebonen
zitten.
Voor een espresso met een optimale temperatuur en een mooie compacte schuimlaag raden we je aan je kopjes voor
te verwarmen. Probeer verschillende bonenmelanges en brandingen uit om te ontdekken welke je het lekkerst vindt. De
kwaliteit van het water dat je gebruikt, speelt uiteraard ook een grote rol in de kwaliteit van de kofîe.
Gebruik alleen koud water direct uit de kraan (laat het niet stilstaan en in contact komen met de lucht) dat niet naar
chloor ruikt.
Espresso heeft een rijker aroma dan klassieke îlterkofîe. Ondanks zijn uitgesproken smaak, die nadrukkelijker en lan-
ger aanwezig blijft in de mond, bevat espresso minder cafeĂŻne dan îlterkofîe (ongeveer 60 tot 80 mg, tegen 80 tot 100
mg voor klassieke kofîe).
BESCHRIJVING
BU
Handgreep / deksel waterreservoir
BV
Waterreservoir
BW
Kofîelade
BX
Kofîedikopvangbak
BY
Koffie-uitgangen met op hoogte instelbare
handgreep
BZ
Rooster en afneembaar lekbakje
CA
Deksel van het kofîebonenreservoir
1
Kofîebonenreservoir
CB
Regelknop maalîjnheid
CC
Molen met metalen maalwieltjeslijpschijf
CD
Opening voor schoonmaaktablet
CE
Digitale display instellingen
CF
Rooster om kopjes op te plaatsen
2
Bedieningspaneel
CG
Stoomknop
CH
Aan/uitknop en controlelampje
CI
Draaiknop hoeveelheid kofîe
CJ
"lekbakje legen"
CK
Controlelampje âwaterreservoir vullenâ
CL
Knop sterke kofîe
CM
Knop standaardkofîe
CN
Controlelampje âontkalkenâ
CO
Controlelampje âreinigenâ
CP
Knop âspoelen/onderhoudâ
CQ
Stoompijpje
CR
Waterpeilindicatoren
SYMBOLEN EN HUN BETEKENIS
Gevaar:
Waarschuwing voor risicoâs van ernstige of dodelijke lichamelijke verwondingen.
Het bliksempje waarschuwt tegen gevaar door de aanwezigheid van elektriciteit.
Let op:
Waarschuwing voor mogelijke storingen of beschadiging of vernietiging van het apparaat.
Belangrijk:
Algemene of belangrijke opmerking over de werking van het apparaat.
Pictogrammen en waarschuwingstekens
Maak het kofîedikbakje, het lekbakje en de kofîelade leeg (afhankelijk van het model); het controlelampje blijft
branden als het kofîedikbakje niet goed in het apparaat zit of als het al na minder dan 4 seconden.
Vul het waterreservoir Stel de maalîjnheid van de kofîebonen in
CLEAN Reinig de machine Kofîe normale sterkte Sterke kofîe
CALC Ontkalk de machine Stoomknop
CLEAN + CALC Voer de lange spoeling uit Spoelen/onderhoud

38
DRANKEN BEREIDEN
KOFFIE RECEPTEN Aantal mogelijke
kopjes Mogelijke instellingen
volume (ml) Mogelijke instellingen
sterkte
RISTRETTO
1 20 tot 30 ml
of
2 x 1 2 x 20 tot 30 ml
In twee cycli
ESPRESSO
1 30 tot 70 ml
of
2 x 1 2 x 30 tot 70 ml
In twee cycli
COFFEE of LUNGO
1 80 tot 220 ml
of
2 x 1 2 x 80 tot 220 ml
In twee cycli
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Apparaat voorbereiden
Neem het waterreservoir uit het apparaat en vul het - Fig. 1 en 2.
Zet het terug, druk goed aan en sluit het deksel - Fig. 3.
Open het kofîebonenreservoir. Vul het met kofîebonen - Fig. 4.
Plaats het deksel weer op het kofîebonenreservoir.
Dit reservoir nooit vullen met warm water, melk of een andere vloeistof. . Als het waterreservoir ontbreekt of
onvoldoende gevuld is wanneer u het apparaat inschakelt, gaat het lampje branden en is espresso of kofîe
maken tijdelijk onmogelijk
DOE NOOIT GEMALEN KOFFIE IN HET KOFFIEBONENRESERVOIR.
Het is af te raden in deze machine vettige, gekaramelliseerde of gearomatiseerde kofîebonen te gebruiken. Ze kunnen
de machine beschadigen.
Controleer of er geen vreemde voorwerpen, zoals steentjes die tussen de kofîebonen zitten, in het kofîebonenreservoir
terechtkomen. De garantie op deze machine geldt niet voor schade veroorzaakt door vreemde voorwerpen die in het
reservoir zijn terechtgekomen.
Doe nooit water in het kofîebonenreservoir.
Plaats altijd de lekbak om te voorkomen dat gebruikt water op uw werkblad terechtkomt of dat u zich eraan brandt.
Zorg ervoor dat het waterreservoir altijd schoon is.
Opstartcyclus- totale duur: ongeveer 3 minuten
Zet het apparaat aan met de knop - Fig. 5. Het controlelampje brandt ononderbroken
Plaats een bakje van minimaal 0,6 liter onder de kofîe-uitgangen en het stoompijpje.
Druk op de knop - Fig. 6; de machine begint aan de opstartcyclus, waarin het stoomcircuit en het kofîecircuit wor-
den doorgespoeld. Het controlelampje knippert.
De cyclus is voltooid wanneer het controlelampje ononderbroken brandt. Het apparaat is nu klaar voor het maken
van je drankjes.
Wanneer het apparaat langere tijd niet is gebruikt, kan je het beste beide leidingstelsels Ă©Ă©n of meer keren door-
spoelen. Elke keer dat je de machine aansluit op het elektriciteitsnet, wordt een opstartcyclus uitgevoerd.
Voorbereiding van de molen
Je kunt de sterkte van je kofîe aanpassen door de maalîjnheid van de kofîebonen in te stellen. Hoe îjner bonen wor-
den gemalen, hoe sterker en romiger de kofîe zal zijn. Pas de maalîjnheid aan met de draaiknop "Maalîjnheid regelen".
Als je de knop verder naar links draait, worden de bonen îjner gemalen. Draai de knop naar rechts om een grovere
maling te kiezen.
HET AFSTELLEN MAG ALLEEN TIJDENS HET MALEN GEBEUREN.
Forceer nooit de knop voor het instellen van de maalîjnheid.

39
NL
ESPRESSO EN KOFFIE MAKEN
DE MACHINE IS UITSLUITEND GESCHIKT OM KOFFIE TE MAKEN MET KOFFIEBONEN.
Wanneer ie de eerste kofïŹe maakt, na een lange periode waarin het apparaat niet werd gebruikt of na een reini-
ging of ontkalking, komt er wat stoom en heet water uit het stoompijpje (automatische start).
Als de kofïŹe- uitgangen te hoog staan voor de kopjes die ie gebruikt, loop ie het risico van spatten en kan ie ie
branden.
Opmerking:
Voor een espresso is 30 tot 70 ml water nodig.
Voor een kofîe is 80 tot 220 ml water nodig.
Een espresso of een kofïŹe maken
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de knop ; het controlelampje knippert tijdens de voorverwarming van de machine.
Het controlelampje gaat ononderbroken branden.
Plaats een kop onder de kofîe-uitgang. Je kunt de kofîe-uitgang laten zakken of naar boven bewegen afhankelijk van
de hoogte van je kop - Fig. 7.
Druk op de knop voor een pittige espresso of op voor een standaard espresso - Fig. 8.
Je kunt het watervolume op elk moment aanpassen - Fig. 9.
Om het doorlopen van de kofîe in uw kop te stoppen, kun je ofwel nogmaals op knop of drukken, ofwel de
draaiknop in de stand mini zetten
De gemalen kofîe wordt na het malen eerst vochtig gemaakt met wat warm water. Enkele ogenblikken later begint
het echte doorlopen. Wij adviseren om het kofîe maken vanaf een bepaalde inhoud van je kop in twee cycli te laten
verlopen om een lekker sterke kofîe te krijgen. Bijvoorbeeld 2 keer 70 ml voor een kop van 140 ml.
Twee-koppenfunctie
Je kunt met je machine 2 koppen kofîe of espresso tegelijk maken.
Druk op knop ; het controlelampje knippert tijdens de voorverwarming van de machine.
Het controlelampje gaat ononderbroken branden.
Plaats twee koppen onder de kofîe-uitgangen. Je kunt de kofîe-uitgang laten zakken of naar boven bewegen afhanke-
lijk van de hoogte van je kop - Fig. 10.
Druk twee keer snel na elkaar op knop of al naar gelang je keuze. Het controlelampje knippert dubbel om aan
te geven dat je twee koppen kofîe hebt gevraagd.
De machine voert automatisch twee volledige bereidingscycli na elkaar uit.
Haal de koppen niet weg na de eerste cyclus.
Als je eerst Ă©Ă©n keer op drukt en daarna op (of andersom), heeft dat laatste geen effect.
DRANKEN BEREIDEN MET DE STOOMFUNCTIE
De stoomfunctie wordt gebruikt om melk op te schuimen voor bijvoorbeeld een cappuccino of een café latte en om
vloeistoffen warm te maken. Aangezien voor stoomproductie een hogere temperatuur nodig is dan voor de bereiding
van een espresso, voert het apparaat een extra voorverwarmingscyclus uit.
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de knop ; het controlelampje knippert tijdens de voorverwarming van de machine.
Het controlelampje gaat ononderbroken branden.
Druk op - Fig. 11.
Het controlelampje knippert tijdens het voorverwarmen.
Wanneer de voorverwarmingsfase is voltooid, gaat het controlelampje ononderbroken branden; je kunt dan de
stoomproductie starten door opnieuw op te drukken.
Druk opnieuw op om de cyclus te stoppen.
Als je niet binnen 2 minuten op de stoomknop drukt, keert het apparaat terug naar zijn uitgangspositie.
HET STOPZETTEN VAN DE CYCLUS VINDT NIET ONMIDDELLIJK PLAATS.

40
Melkschuim
We adviseren gepasteuriseerde of UHT-melk uit een pas geopend pak of een pas geopende îes te gebruiken. Met
rauwe melk zijn de resultaten niet optimaal.
Dompel het stoompijpje in de melk - Fig. 12.
Start de stoomfunctie zoals hiervoor beschreven.
Als je voldoende opgeschuimde melk hebt - Fig. 13 druk dan opnieuw op , om de cyclus te stoppen.
Plaats om eventuele sporen van melk in het stoompijpje te verwijderen, een bakje onder het pijpje en start opnieuw een
bereiding met stoom (ongeveer 10 sec.).
Het stoompijpje is afneembaar voor een grondige reiniging. Reinig met water en wat niet-schurend afwasmiddel met
behulp van een borstel Spoel het pijpje na en droog het - Fig. 14. Controleer, voordat je het pijpje terugplaatst, of de
luchtinlaatopeningen niet zijn verstopt met melkresten. Als het nodig is, kan je de melkresten verwijderen met de naald
die bij de machine is geleverd - Fig. 15.
Het stoompijpje is niet geschikt voor de vaatwasser.
Je kunt de stoomfunctie onderbreken door op een willekeurige knop te drukken.
Als het pijpje verstopt is, verwijder dan de melkresten met de meegeleverde naald.
Per cyclus kan maximaal 2 minuten lang stoom worden geproduceerd.
Na gebruik van de stoomfunctie kan het pijpje heet zijn; wacht daarom een paar minuten voordat je het
aanraakt.
Het accessoire auto-cappuccino XS 6000 (afzonderlijk verkocht)
TMet dit accessoire maak je nog gemakkelijker een cappuccino of een café latte - Fig. 16. Koppel de verschillende
onderdelen aan elkaar. Zorg ervoor dat het soepele slangetje niet is gedraaid, zodat de selectieknop in de juiste stand
blijft staan.
Neem het deksel van het bakje, vul het met melk - Fig. 17 en plaats een kopje of een glas onder het auto-cappuccino-
buisje - Fig. 18. Selecteer de stand cappuccino of café latte op het speciale buisje - Fig. 19.
Start de stoomfunctie, zoals aangegeven in het hoofdstuk Stoombereidingen.
Plaats, zodra het melkschuim is verkregen, je kopje onder de kofîe-uitgangen en start een kofîecyclus - Fig. 20.
Maak het accessoire auto-cappuccino goed schoon om te voorkomen dat de melk erin opdroogt. Wij raden aan het
buisje aan de binnenkant onmiddellijk te reinigen door een stoomcyclus uit te voeren waarbij het bakje van het acces-
soire gevuld wordt met water. Daarvoor kan je de KRUPS vloeibare reiniger gebruiken, die apart verkrijgbaar is.
ONDERHOUD VAN DE MACHINE
De kofïŹedikopvangbak, de kofïŹelade(1) en het lekbakje leegmaken.
Als het controlelampje knippert:
Haal de kofîedikopvangbak uit de machine, maak hem leeg en reinig hem - Fig. 21.
Haal de kofîelade uit de machine(1) - Fig. 22.
Haal het lekbakje uit de machine, maak het leeg en reinig het - Fig. 23.
Het lekbakje heeft vlotters waaraan je altijd kunt zien of de bak moet worden leeggemaakt.
Zet alle onderdelen terug op hun plaats.
Maak de kofîedikopvangbak helemaal leeg om te voorkomen dat hij later overloopt.
het controlelampje blijft branden als de kofïŹedik-opvangbak niet goed is teruggeplaatst of niet ver ge-
noeg in de machine is geduwd, of als deze na minder dan 4 seconden is teruggeplaatst. ge
Zolang het controlelampje brandt of knippert, is het niet mogelijk kofîe of espresso te maken. In de kofîedi-
kopvangbak kan kofîedik van 9 koppen kofîe.
De circuits spoelen
Deze 2 functies zijn op elk gewenst moment beschikbaar, behalve als de machine vraagt om âCLEANâ en/of âCALCâ-
onderhoud.
Het stoomcircuit spoelen:
Zet een opvangbakje of kop onder de kofîe-uitgangen. Druk kort op de knop - Fig. 6 om een spoelcyclus van het
kofîecircuit te starten; deze cyclus stopt automatisch na ongeveer 40 ml.

41
NL
Het stoomcircuit spoelen:
Plaats een bakje van 0,6 l onder het stoompijpje. Houd de knop 3 seconden ingedrukt om een spoelcyclus van het
stoomcircuit te starten; deze cyclus stopt automatisch na ongeveer 300 ml.
Reinigingsprogramma - totale duur: ongeveer 13 minuten
Als de machine moet worden gereinigd, wordt dat aangegeven door een knipperend lampje âCLEANâ.
Dit reinigingsprogramma is alleen beschikbaar als de machine hierom vraagt (na ongeveer 300 koppen kofîe of es-
presso).
Volgens garantievoorwaarden ben je verplicht het reinigingsprogramma uit te voeren als het apparaat aan-
geeft dat dat nodig is. Voer de verschillende handelingen in de aangegeven volgorde uit.
Gebruik uitsluitend KRUPS-reinigingstabletten. De reinigingstabletten zijn verkrijgbaar bij het KRUPS-servicecentrum.
Als het controlelampie knippert, kan ie de machine blijven gebruiken, maar is het aan te bevelen het programma zo snel
mogelijk uit te voeren.
Start het reinigingsprogramma door op de knop te drukken. Het controlelampje âCLEANâ brandt ononderbroken en
de lampjes en knipperen.
Haal de kofîedikopvangbak uit het apparaat, maak hem leeg en reinig hem - Fig. 21.
Haal de kofîelade uit de machine(1) - Fig. 22.
Haal het lekbakje uit de machine, maak het leeg en reinig het - Fig. 23.
Zet alle onderdelen terug op hun plaats.
Het lampje gaat uit
Neem het waterreservoir uit het apparaat, vul het en plaats het terug.
Zet een bakje van minimaal 0,6 l onder de kofîe-uitgangen - Fig. 24.
Open het onderhoudsluikje - Fig. 25 en plaats een KRUPS-reinigingstablet (XS3000) in de opening - Fig. 26.
Druk op de knop om de reinigingscyclus te starten.
De eerste fase (ongeveer 10 min.) begint. Aan het eind van die fase klinkt om de 10 seconden een geluidssig-
naal; dit betekent dat je de opvangbak voor gebruikt water en het lekbakje kunt legen.
Plaats het lekbakje en de opvangbak terug voor de volgende fase.
Druk opnieuw op de knop om de laatste fase te starten. Het geluidssignaal stopt.
Laatste fase (± 3 min)
Het programma wordt voortgezet. In deze fase wordt het apparaat gespoeld en worden resten reinigingsmiddel
verwijderd.
Als de reinigingscyclus is voltooid, gaat het lampje âCLEANâ uit.
Neem de bak met afvalwater uit het apparaat en giet hem leeg.
Leeg het lekbakje en plaats het terug.
Vul het waterreservoir.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Als er bij de start van het programma onvoldoende water in het reservoir zit, gaat het controlelampje branden.
Giet in dat geval de benodigde hoeveelheid water in het reservoir. Het reinigingsprogamma wordt automatisch
voortgezet.
Als je tijdens het reinigen de stekker uit het stopcontact neemt of op de knop drukt, of in het geval van
een stroomstoring, begint het reinigingsprogramma na herstarten weer vanaf het begin. In dat geval moet
je een nieuwe reinigingstablet gebruiken. Voor een goed onderhoud van de machine is het belangrijk dat
de volledige reinigingscyclus wordt uitgevoerd.
De reinigingscyclus wordt van tijd tot tijd onderbroken. Steek je handen tijdens de cyclus niet onder de
kofïŹe-uitgangen âEâ en âWâ.
Gebruik alleen de schoonmaaktabletten van KRUPS (XS 3000). De garantie geldt niet voor schade die is veroorzaakt
door het gebruik van schoonmaaktabletten van andere merken.
De tabletten zijn verkrijgbaar in de servicecentra van KRUPS.
Ontkalkingsprogramma - totale duur: ongeveer 20 minuten
De kalkaanslag is afhankelijk van de hardheid van het water. Als de machine moet worden ontkalkt, wordt dat aangege-
ven door een knipperend lampje âCALCâ.
Dit programma is alleen beschikbaar als de machine hierom vraagt.
Volgens garantievoorwaarden ben je verplicht het ontkalkingsprogramma uit te voeren als het apparaat
aangeeft dat dat nodig is. Voer de verschillende handelingen in de aangegeven volgorde uit. Als het controle-
lampje brandt, kan je de machine blijven gebruiken, maar is het aan te bevelen het programma zo snel mogelijk uit
te voeren.

42
Als je machine beschikt over een Claris - Aqua Filter System F088-patroon, verwijder dit dan voor je het ontkalkingspro-
gramma uitvoert.
Gebruik alleen ontkalkingsproducten van KRUPS. De antikalkzakjes zijn verkrijgbaar in de servicecentra van KRUPS.
De garantie geldt niet voor schade die is veroorzaakt door het gebruik van schoonmaaktabletten van andere merken.
Zorg ervoor dat je werkblad voldoende beschermd is tijdens de ontkalkinascvcli. in het bijzonder wanneer
het van marmer, steen of hout is gemaakt.
Start het ontkalkingsprogramma door op de knop te drukken Het controlelampje âCALCâ brandt ononderbroken en
de lampjes en knipperen.
Neem het lekbakje uit het apparaat en reinig het.
Plaats een bakje van minimaal 0,6 l water onder de kofîe-uitgangen en onder het stoompijpje - Fig. 24.
Giet het reservoir leeg en vul het met lauw water tot aan het streepje âCALCâ - Fig. 33.
Los een zakje Krups ontkalkingsmiddel Krups (40 g) F054 op in het reservoir - Fig. 33.
Plaats het waterreservoir terug. Het lampje gaat uit.
Druk op de knop nadat je al deze handelingen hebt uitgevoerd.
De eerste fase (ongeveer 8 min.) begint.
De ontkalkingscyclus wordt automatisch uitgevoerd.
Als deze fase is voltooid, klinkt er om de 10 seconden een geluidssignaal en knippert het lampje .
Giet de bak met afvalwater leeg en plaats hem terug.
Giet het waterreservoir leeg en spoel het om - Fig. 34.
Vul het reservoir met water en plaats het terug. Het lampje gaat uit.
Druk opnieuw op de knop om de tweede fase te starten. Het geluidssignaal stopt.
De tweede fase (ongeveer 6 min.) begint.
Het programma wordt voortgezet. In deze fase wordt de machine gespoeld en worden resten ontkalkingsmiddel
verwijderd.
Als deze fase is voltooid, klinkt er om de 10 seconden een geluidssignaal.
Giet de bak met afvalwater leeg en plaats hem terug.
Druk opnieuw op de knop om de laatste fase te starten. Het geluidssignaal stopt.
De laatste fase (ongeveer 6 min.) begint.
Het programma wordt voortgezet. In deze fase worden de laaste restjes ontkalkingsmiddel verwijderd
Als de ontkalkingscyclus is voltooid, gaat het lampje âCALCâ uit.
Vul het waterreservoir.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Als er bij de start van het programma onvoldoende water in het reservoir zit, gaat het controlelampje branden.
Giet in dat geval de benodigde hoeveelheid water in het reservoir. Het ontkalkingsprogamma wordt automatisch
voortgezet.
Als je tijdens het reinigen de stekker uit het stopcontact neemt of op de knop drukt, of in het geval van een
stroomstoring, begint het reinigingsprogramma na herstarten weer vanaf het begin. In dat geval moet je een nieuwe
reinigingstablet gebruiken. Voor een goed onderhoud van de machine is het belangrijk dat de volledige reinigingscyclus
wordt uitgevoerd.
De reinigingscyclus wordt van tijd tot tijd onderbroken. Steek je handen tijdens de cyclus niet onder de kofîe-uit-
gangen âEâ en âWâ.
Lang spoelprogramma - totale duur: ongeveer 2 minuten
Als een lang spoelprogramma moet worden uitgevoerd, wordt dat aangegeven door knipperende lampjes âCLEANâ en
âCALCâ
Neem het reservoir uit het apparaat, vul het en plaats het terug.
Zet een bakje van minimaal 0,6 l onder het stoompijpje.
Start het lange spoelprogramma door op de knop te drukken. De controlelampjes âCLEANâ en âCALCâ gaan onon-
derbroken branden en het lampje gaat knipperen.
Wanneer het lange spoelprogramma is voltooid, gaan de controlelampjes âCLEANâ en âCALCâ uit en gaat het lampje
ononderbroken branden.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Mogelijk vraagt het apparaat je om de kofîedikopvangbak te legen.
ANDERE FUNCTIES
De machine uitschakelen
Je kunt de machine op elk gewenst moment uitschakelen Als je dat hebt gedaan, klinken er twee geluidssignalen en
knipperen alle rode controlelampjes na elkaar. Dit wil zeggen dat het apparaat je opdracht heeft ontvangen en zo snel
mogelijk zal stoppen.

43
NL
Installatie van de ïŹlterpatroon - totale duur: ongeveer 2 min.
Je kunt je kofîe nog lekkerder maken en de levensduur van de machine verlengen door de Claris - Aqua Filter Sys-
tem-patroon te gebruiken, die los wordt verkocht.
Fig. 30: Mechanisme voor het opslaan van de maand waarin de patroon is geplaatst en de maand waarin het moet wor-
den vervangen (na maximaal 2 maanden).
Installatie van de patroon in de machine: in de bodem van het waterreservoir schroeven - Fig. 31.
Plaats een bakje van 0,6 l onder het stoompijpje.
Houd de knop ruim 3 seconden ingedrukt (behalve als het apparaat vraagt om CLEANâ en/ofâCALCâ-onderhoud)
Het lampje knippert.
Wanneer de installatie van de îlterpatroon is voltooid, gaat het lampje ononderbroken knipperen.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
De îlterpatroon moet ongeveer om de 50 liter water of om de 2 maanden worden vervangen. Stel bij gebruik van de
Claris - Aqua Filter System-patroon de waterhardheid in op 0.
Instellingen
Steek de stekker van de machine in het stopcontact maar schakel de machine niet in.
Druk op de achterkant van het rooster om de kopjes op te plaatsen, zodat het omhoogkomt - Fig. 25.
Druk gelijktijdig op de knoppen en - Fig. 27.
De digitale display met de instellingen bevindt zich onder het onderhoudsluikje - Fig. 28.
Kijk goed verticaal in het venstertje - Fig. 29.
Volgorde van de voorgestelde instellingen:
13. Instelling van de hardheid van het water
14. Instelling van de kofîetemperatuur
15. Instelling van de automatische uitschakeling
16. Informatie
1. De hardheid van het water instellen
In de fabriek is de waterhardheid ingesteld op 4.
Pas de instelling van de waterhardheid zo nodig aan voordat je het apparaat voor de eerste keer gebruikt, of wanneer
je een verandering constateert in de hardheid van het water. Om te weten wat de waterhardheid in jouw regio is, kan je
het beste contact opnemen met het drinkwaterbedrijf.
waterhardheid 0
Zeer zacht
1
Zacht
2
Middelhard
3
Hard
4
Zeer hard
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Instelling van de
machine 0 1 2 3 4
Het controlelampje waterreservoir gaat branden.
Druk zo vaak als nodig is op de knop - Fig. Fig. 32 om de hardheid van het gebruikte water in te stellen: 0 = zeer
zacht, 1 = zacht, 2 = middelhard, 3 = hard, 4 = zeer hard.
Druk op de knop om door te gaan met de volgende fase of op de knop om de instelmodus te verlaten.
2. De temperatuur van de kofïŹe instellen
In de fabriek is de kofîetemperatuur ingesteld op 2.
Het controlelampje âCALCâ brandt.
Druk zo vaak op de knop - Fig. 32 als nodig is om de gewenste temperatuur van de kofîe in te stellen: 1, 2 of 3.
Druk op de knop om door te gaan met de volgende fase of op de knop om de instelmodus te verlaten.
3. De automatische uitschakeling instellen
In de fabriek is de tijd voor automatische uitschakeling ingesteld op 1 uur.

44
Het is mogelijk in te stellen dat de machine zichzelf na een opgegeven aantal uren automatisch uitschakelt.
Het controlelampje âCALCâ brandt.
Druk zo vaak op de knop - Fig. 32 als nodig is om de gewenste duur in te stellen: 1 = 1u, 2 = 2u, 3 = 3u, 4 = 4u.
Druk op de knop om door te gaan met de volgende fase of op de knop om de instelmodus te verlaten.
4. Informatie (aantal cycli)
Het controlelampje brandt.
Druk op de knop om naar de volgende fase te gaan. Je komt weer bij instelling 1.
Druk op om de instelmodus te verlaten.
Je kunt bij elk van deze stappen de instelmodus verlaten door op de knop te drukken wanneer je klaar bent met de
instellingen. Alle controlelampjes gaan uit. De opgeslagen instellingen blijven bewaard, ook bij een stroomstoring. Je kunt
de instellingen op elk gewenst moment wijzigen door de bovenstaande handelingen te herhalen.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Neem contact op met de klantenservice van KRUPS als een van de in de tabel genoemde problemen zich voordoet.
PROBLEEM STORING OPLOSSINGEN
De machine vertoont een storing.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stop-
contact. Verwijder de îlterpatroon, wacht Ă©Ă©n minuut en
start de machine weer op.
Het apparaat schakelt niet in na het drukken op de
knop .
Controleer het stopcontact en de zekeringen van je
stroomvoorziening.
Controleer of de stekkers van het netsnoer goed in de
machine en in het stopcontact zitten.
De molen maakt een vreemd geluid.
Er zit een vreemd voorwerp in de molen. Trek de stekker
uit het stopcontact voordat je ingrijpt. Probeer of je het
vreemde voorwerp kunt verwijderen met behulp van je
stofzuiger.
Het stoompijpje maakt lawaai. Controleer of het stoompijpje correct op het uiteinde
geplaatst is.
Het stoompijpje van je machine lijkt geheel of gedeelte-
lijk verstopt te zijn
Controleer of de opening van het mondstuk verstopt is
door melkresten of kalkafzetting. Maak de openingen
vrij met de naald die bij de machine is meegeleverd.
Het stoompijpje maakt geen of weinig melkschuim.
Voor melkbereidingen adviseren wij pas geopende
verse, gepasteuriseerde of UHT-melk en een koud kan-
netje te gebruiken.
Er komt geen stoom uit het stoompijpje.
Maak het reservoir leeg en verwijder tijdelijk het îlter-
patroon. Vul het waterreservoir met mineraalwater met
een hoog calciumgehalte ( > 100 mg/l) en voer achter
elkaar verschillende stoomcycli uit.
Het auto-cappuccino-accessoire maakt geen of weinig
schuim.
Het auto-cappuccino-accessoire zuigt geen melk aan.
Controleer of het accessoire correct op het apparaat is
geplaatst, verwijder het en plaats het terug.
Controleer of het soepele slangetje niet verstopt of
gedraaid is en of het goed is aangesloten op het ac-
cessoire om elke luchtaanzuiging te vermijden. Spoel
en reinig het accessoire (raadpleeg het hoofdstuk "Au-
to-cappuccino-accessoire").

45
NL
PROBLEEM STORING OPLOSSINGEN
Er ligt water onder het apparaat.
Wacht 15 seconden na het uitstromen van de kofîe
voordat je het reservoir verwijdert, zodat de machine de
cyclus correct kan beëindigen.
Controleer of het lekbakje correct is geplaatst op het
apparaat; het moet altijd aanwezig zijn, zelfs als je het
apparaat niet gebruikt.
Controleer of het lekbakje misschien vol is.
Verwijder het lekbakje niet tijdens de uitvoering van een
cyclus.
Het is belangrijk dat je het waterreservoir en de ver-
binding hiervan regelmatig reinigt om te voorkomen
dat zich kalkaanslag ophoopt en er als gevolg daarvan
lekkages ontstaan.
Na het legen van de kofîedikopvangbak en het reinigen
van de kofîelade cafĂ©(1) blijft het waarschuwingsbericht
op het display staan.
Plaats de kofîelade en de kofîedikopvangbak(1) correct
terug, volg de aanwijzingen op het scherm. Wacht min-
stens 6 seconden voordat je ze terugplaatst.
De kofîe loopt te traag door.
Draai de knop voor de selectie van de maalîjnheid naar
rechts om een grovere maling te verkrijgen (kan afhan-
kelijk zijn van het type kofîe dat u gebruikt).
Voer een of twee spoelcycli uit.
Vervang de Claris Aqua Filter System-patroon (zie "In-
stallatie van de îlter").
Er komt op een ongewone manier water of stoom uit
het stoompijpje.
Aan het begin en op het einde van het recept kunnen
enkele druppels uit het stoompijpje komen.
De regelknop van de maalîjnheid kan maar moeilijk
worden gedraaid. Draai de regelknop uitsluitend tijdens het maalproces.
De espresso of kofîe is niet heet genoeg.
Stel de temperatuur van de kofîe anders in. Verwarm
het kopje voor door het te spoelen met warm water
voordat je de bereiding start.
De kofîe is te licht of niet sterk genoeg.
Vermijd het gebruik van vettige, gekaramelliseerde of
gearomatiseerde kofîebonen. Controleer of het kof-
îebonenreservoir nog kofîe bevat en of deze correct
omlaag wordt gevoerd.
Verminder het volume van de bereiding, verhoog de
sterkte van de bereiding.
Draai de regelknop voor de maalîjnheid naar links om
een îjnere maling te verkrijgen.
Maak je kofîe in twee cycli met behulp van de 2-kop-
jesfunctie.
De machine heeft geen kofîe gezet.
Er is een storing opgetreden tijdens de bereiding.
Het apparaat is automatisch gereset en is klaar voor
een nieuwe cyclus.
Waarom kan ik het ontkalken of reinigen niet starten?
Waarom geeft de machine niet aan dat hij moet worden
ontkalkt of gereinigd?
Het apparaat vraagt alleen om de uitvoering van een
reinigingsprogramma nadat een bepaald aantal stoom-
recepten is uitgevoerd. Het apparaat vraagt alleen om
de uitvoering van een ontkalkingsprogramma nadat een
bepaald aantal stoomrecepten is uitgevoerd.
Tijdens een cyclus werd de stroom onderbroken. De machine start automatisch opnieuw op wanneer de
stroom weer is ingeschakeld.
Er stroomt kofîe uit het apparaat achter de kofîe-uit-
gangen.
Vul het reservoir met koud water of met water op ka-
mertemperatuur. Stel een lagere temperatuur in.

46
PROBLEEM STORING OPLOSSINGEN
Het apparaat werkt, maar er komt geen vloeistof uit.
Controleer of het waterreservoir goed in het apparaat
is geplaatst en of het snoer niet tussen het apparaat en
het waterreservoir bekneld zit.
Er bevindt zich kofîedik in de lekbak Dat klopt. Het apparaat voert kofîedik dat buiten de
percolatiebak valt, daarheen af.
Gevaar: Alleen een gekwaliîceerd technicus mag reparaties aan het netsnoer en het elektriciteitsnet uitvoeren. Als
je deze richtlijn niet naleeft, word je blootgesteld aan levensgevaar door elektriciteit! Gebruik nooit een
apparaat met zichtbare beschadigingen!
Hier volgen een aantal recepten die je kunt maken met je Espresseria
Automatic:
Cappuccino
Voor een cappuccino volgens het boekje zijn de ideale verhoudingen als volgt: 1/3 warme melk, 1/3 kofîe, 1/3 melks-
chuim
CaffĂš latte
Voor een caffĂš latte, ook wel latte macchiato genoemd, zijn de verhoudingen: 3/5 warme melk, 1/5 kofîe, 1/5 melks-
chuim
- Gebruik voor deze dranken op melkbasis bij voorkeur goed gekoelde halfvolle melk (uit de koelkast, ideale tempera-
tuur tussen 6 en 8 °C).
- Strooi er tot slot eventueel wat cacaopoeder op.
Café crÚme
Bereid een gewone espresso in een grote kop.
Voeg er een wolkje room aan toe om een 'café crÚme' te krijgen.
Café corretto*
Bereid een kop espresso als gewoonlijk.
Breng dan licht op smaak door er 1/4 of 1/2 likeurglas cognac aan toe te voegen.
Je kunt ook anisette, brandy, sambuca, kirsch of cointreau gebruiken.
Er zijn vele manieren om je espresso wat extra's te geven.
Gebruik gewoon je fantasie.
KofïŹelikeur*
Mix 3 kopjes espresso, 250 g bruine kandijsuiker en 1/2 liter cognac of kirsch in een lege îes van 0,75 liter.
Laat het mengsel minstens 2 weken trekken.
Het resultaat: een overheerlijke likeur, vooral voor kofîeliefhebbers.
IjskofïŹe op z'n Italiaans
4 bolletjes vanille-ijs, 2 kopjes koude espresso met suiker, 1/8 l melk, slagroom, chocoladeschaafsel.
Mix de koude espresso met de melk.
Doe de bolletjes ijs in de glazen, schenk de kofîe er overheen en werk af met de slagroom en het chocoladeschaafsel.
KofïŹe op z'n Fries*
Voeg een klein glas rum toe aan een kopje espresso met suiker.
Werk af met een îinke laag slagroom en dien op.
GeïŹambeerde espresso*
2 kopjes espresso, 2 kleine glaasjes cognac, 2 theelepels bruine suiker, slagroom.
Giet de cognac in hittebestendige glazen, verhit en îambeer.
Voeg de suiker toe, mix, giet de kofîe erbij en werk af met slagroom.
Espresso Parfait*
2 kopjes espresso, 6 eierdooiers, 200 g suiker, 1/8 l gezoete slagroom, 1 klein glaasje sinaasappellikeur.
Klop de eierdooiers met de suiker tot een dikke en schuimige massa.
Voeg de koude espresso en de sinaasappellikeur toe.
Mix dit met de opgeklopte slagroom.
Giet in champagnecoupes of glazen.
Zet in de diepvries.
(*: Overmatig gebruik van alcohol is slecht voor de gezondheid.)
(1) : afhankelijk van het model

47
IT
ATTENZIONE: Si prega di leggere le istruzioni di sicurezza prima di utilizzare l'apparecchio
Spie luminose
SigniïŹcato
Togliere
i diversi
accessori
Riempire il
serbatoio
CLEAN CALC Acceso /
Spento
L'apparecchio Ăš pronto al funzionamento.
Lampeggiamento semplice: l'apparecchio compie una
funzione.
Lampeggiamento doppio: Ăš in corso un ciclo di 2 caffĂš.
Svuotare il serbatoio ïŹltri (un ciclo di due caffĂš Ăš in
corso)
Svuotare il raccoglitore di fondi di caffĂš + pulire il
cassetto (secondo il modello) + svuotare il contenitore
raccogli-gocce.
Il raccoglitore di fondi di caffĂš est assente o mal
posizionato.
Il cassetto di pulizia (secondo il modello) Ăš assente o
mal posizionato.
Riempire il serbatoio d'acqua. VeriïŹcare che il serbatoio
dell'acqua non sia assente o mal posizionato.
Il ciclo del caffĂš si Ăš arrestato a causa della mancanza
d'acqua.
Riempire il serbatoio d'acqua.
Il ciclo doppio caffĂš si Ăš fermato a causa della
mancanza d'acqua. Riempire il serbatoio d'acqua.
Programma di pulizia richiesto.
Programma di pulizia: ciclo di polizia in corso.
Fase di pulizia: svuotare il raccoglitore di fondi di caffĂš.
Programma di eliminazione del calcare richiesto.
Programma di eliminazione del calcare: ciclo di
eliminazione del calcare in corso
Ciclo di risciacquo del programma di eliminazione del
calcare: in corso. Richiesta di svuotare e riempire il
serbatoio dell'acqua.
Svuotare il recipiente dei dischi dei fondi di caffĂš prima
di avviare un risciacquo lungo.
Richiede risciacquo lungo.
Risciacquo lungo in corso.
Lampeggiamento permanente: anomalia di
funzionamento.
Lampeggiamento alternativo: spegnimento del
dispositivo in corso.
: Spia accesa : Spia lampeggiante
: Spia in lampeggiamento doppio
Segnali acustici:
1 segnale acustico quando si preme su ON/OFF: messa sotto tensione dell'apparecchio attivata.
1 segnale acustico ogni 10 secondi: l'apparecchio attende un intervento dell'utente.
1 doppio segnale acustico: l'apparecchio prende in conto la richiesta e si spegnerĂ il prima possibile.

48
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questa Espresseria Automatic Krups. Risultato garantito e grande facilitĂ di utilizzo.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, la macchina da caffĂš espresso automatica Ăš stata ideata per consentire di
assaporare a casa la stessa qualitĂ del caffĂš del bar, in ogni momento della giornata.
Grazie al Thermobox System, alla pompa da 15 bar ed al funzionamento esclusivo con caffĂš in grani macinato al
momento appena prima dellâestrazione, la macchina Espresseria Automatic permette di ottenere una bevanda che
racchiude i migliori aromi del caffĂš, ricoperta da una magniîca crema densa e dorata color camoscio, derivante dallâolio
naturale dei grani di caffĂš.
Per ottenere un espresso ad una temperatura ottimale e una schiuma cremosa, si consiglia di preriscaldare adeguata-
mente la tazzina. Dopo varie prove, ciascun utente troverĂ il tipo di miscela e di torrefazione del caffĂš in grani corrispon-
dente al proprio gusto. La qualitĂ dellâacqua utilizzata rappresenta, indubbiamente, un altro fattore determinante della
qualitĂ del risultato ottenuto in tazza.
Utilizzare acqua appena uscita dal rubinetto (in modo che non abbia il tempo di diventare stagnante a contatto con l'a-
ria) e assicurarsi che non odori di cloro e che sia fredda.
Il caffĂš espresso Ăš piĂč ricco dâaroma rispetto a un caffĂš classico. Nonostante il suo gusto piĂč pronunciato, molto pre-
sente in bocca e piĂč persistente, lâespresso contiene in realtĂ meno caffeina rispetto al caffĂš îltro.
DESCRIZIONE
CS
Impugnatura/coperchio del serbatoio dellâacqua
CT
Serbatoio dell'acqua
CU
Scomparto per la pulizia(1)
CV
Recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš
CW
Ugelli caffĂš, impugnatura regolabile in altezza
CX
Griglia e vaschetta raccogligocce removibili
CY
Coperchio serbatoio del caffĂš in grani
1
Serbatoio caffĂš in grani
CZ
Manopola di regolazione della finezza di
macinazione
DA
MacinacaffĂš in metallo
DB
Scomparto per la pastiglia di pulizia
DC
Display digitale per la regolazione dei parametri
DD
Griglia posatazze
2
Pannello comandi
DE
Tasto vapore
DF
Tasto e spia luminosa "on-off"
DG
Manopola per la regolazione del volume di caffĂš
DH
Spia luminosa "svuotare il vano raccogli-gocceâ
DI
Spia luminosa "riempimento serbatoio dellâacqua"
DJ
Tasto caffĂš forte
DK
Tasto caffĂš normale
DL
Spia luminosa "eliminazione calcare"
DM
Spia luminosa "pulizia"
DN
Tasto "risciacquo/manutenzione"
DO
Ugello del vapore
DP
Indicatori galleggianti del livello dellâacqua
SIMBOLI GUIDA
Pericolo :
Precauzioni per evitare ferite gravi o mortali.
Il simbolo lampeggiante identiîca i rischi legati alla presenza di elettricitĂ .
Attenzione :
Precauzioni per evitare eventuali problemi tecnici, danni o rottura dell'apparecchio.
Importante :
Note generiche o importante per l'uso dell'apparecchio.
Icone e segnali d'avvertimento
Svuotare il contenitore di fondi di caffĂš, il raccogli gocce e il cassetto del caffĂš(1)(secondo il modello); la spia
resta accesa se il contenitore di fondi di caffĂš non viene inserito correttamente oppure se viene riposizionato prima di
4 secondi.
Riempire il serbatoio dellâacqua Regolazione della înezza di macinatura dei chicchi di caffĂš
CLEAN Procedere alla pulizia CaffĂš normale CaffĂš forte
CALC Procedere allâeliminazione del
calcare Tasto vapore
CLEAN + CALC Procedere al risciacquo
lungo Risciacquo/manutenzione

49
IT
PREPARAZIONE DI BEVANDE
RICETTE CAFFĂ N. tazze possibile Impostazione volume
possibile (ml) Impostazione intensitĂ
possibile
RISTRETTO
1 Da 20 a 30 ml
oppure
2 x 1 2 x da 20 a 30 ml
In due cicli
ESPRESSO
1 Da 30 a 70 ml
oppure
2 x 1 2 x da 30 a 70 ml
In due cicli
CAFFĂ o LUNGO
1 Da 80 a 220 ml
oppure
2 x 1 2 x da 80 a 220 ml
In due cicli
AL PRIMO UTILIZZO
Preparazione dellâapparecchio
Rimuovere e riempire il serbatoio dellâacqua - Fig. 1 e 2.
Ricollocarlo premendo saldamente e richiudere il coperchio - Fig. 3.
Aprire il coperchio del serbatoio del caffĂš in grani. Mettere il caffĂš - Fig. 4.
Richiudere il coperchio del serbatoio del caffĂš in grani
Non riempire il serbatoio con acqua calda, latte o qualsiasi altro liquido. Nel caso in cui, in occasione della
messa sotto tensione dellâapparecchio, il serbatoio dellâacqua sia assente o non completamente riempito, si ac-
cenderĂ la spia luminosa e la preparazione del caffĂš espresso o del caffĂš lungo non sarĂ momentaneamente
possibile.
NON METTERE MAI DEL CAFFĂ MACINATO NEL SERBATOIO DEL CAFFĂ.
Lâutilizzo di grani di caffĂš oleosi, caramellati o aromatizzati Ăš sconsigliato su questo apparecchio. Questo tipo di caffĂš in
grani puĂČ danneggiare lâapparecchio.
Accertarsi che nessun corpo estraneo, come ad esempio i piccoli sassolini contenuti nel caffĂš in grani, penetri nel
serbatoio caffĂš in grani. Qualsiasi danno dovuto a corpi estranei penetrati nel serbatoio del caffĂš non Ăš coperto dalla
garanzia.
Non mettere acqua nel serbatoio del caffĂš in grani.
Per evitare che lâacqua utilizzata fuoriesca e sporchi il piano da lavoro o rischi di scottare lâutilizzatore, non dimenticarsi
di collocare la vaschetta raccogligocce.
Veriîcare la pulizia del serbatoio di acqua.
Ciclo d'inizializzazione - durata totale: 3 minuti circa
Mettere in funzione l'apparecchio premendo il tasto - Fig. 5. La spia luminosa Ăš îssa.
Collocare un recipiente da 0,6 l sotto i 2 ugelli di caffĂš e del vapore.
Premere il tasto - Fig. 6, la macchina avvia il ciclo d'inizializzazione per il risciacquo del circuito del vapore e del
circuito del caffĂš. La spia luminosa lampeggia.
Il ciclo Ăš terminato quando la spia luminosa diventa îssa. La macchina Ăš pronta per le preparazioni.
Ă preferibile effettuare 1 o piĂč cicli di pulizia dei 2 circuiti dopo vari giorni senza utilizzo. Dopo ogni accensione
dellâapparecchio, viene effettuato un ciclo di inizializzazione.
Preparazione del macinacaffĂš.
Ă possibile regolare la forza del caffĂš regolando la înitura dei grani. PiĂč il taglio del grano Ăš piccolo, tanto piĂč il caffĂš
sarĂ forte e cremoso. Regolate il grado di înitura del taglio desiderato girando il tasto "Regola la înitura dei grani".
Verso sinistra la miscela Ăš piĂč îne. Verso destra la miscela Ăš piĂč grossa.
LA REGOLAZIONE NON DEVE VARIARE SE NON DURANTE LâOPERAZIONE.
Mai forzare il tasto di regolazione della înitura dei grani.

50
PREPARAZIONE DI UN CAFFĂ ESPRESSO E DI UN CAFFĂ LUNGO
QUESTO APPARECCHIO Ă IDEATO ESCLUSIVAMENTE PER LâUTILIZZO DI CAFFĂ IN GRANI.
In occasione della preparazione del primo caffÚ, nonché dopo un lungo periodo di assenza o in seguito ad una
procedura di pulizia o di eliminazione del calcare, Ăš possibile che un poâ di vapore e di acqua calda fuoriescano
dall'ugello del vapore (auto-innesco).
Nel caso in cui gli ugelli del caffĂš siano regolati troppo alti rispetto alla dimensione delle tazze, sussiste il rischio
di spruzzi o di ustioni.
Nota:
La quantitĂ d'acqua per un espresso Ăš compresa tra 30 e 70 ml.
La quantitĂ d'acqua di un caffĂš Ăš compresa tra 80 e 220 ml.
Preparazione di un espresso o di un caffĂš
Collegare l'apparecchio.
Premere il tasto , la spia luminosa lampeggia durante il pre-riscaldamento dellâapparecchio.
La spia diventa îssa.
Collocare una tazza sotto gli ugelli del caffĂš. Ă possibile abbassare o alzare gli ugelli del caffĂš a seconda della dimen-
sione della tazza utilizzata - Fig. 7.
Selezionare il tasto per ottenere un caffĂš espresso forte, oppure il tasto per ottenere un caffĂš espresso normale -
Fig. 8.
In qualsiasi momento, Ăš possibile regolare il volume dellâacqua - Fig. 9.
Per arrestare il ciclo di preparazione, Ăš possibile premere nuovamente uno dei tasti oppure , ruotare la manopola
verso la posizione mini.
La miscela viene umidiîcata con un poâ dâacqua calda in seguito alla fase di macinazione. Dopo alcuni istanti,
prosegue la percolazione propriamente detta. A partire da una certa quantitĂ in tazza, vi consigliamo di dividere la
preparazione in due cicli - per ottenere un caffĂš piĂč forte. Per esempio due volte 70 ml per una tazza da 140 ml.
Funzione due tazze
L'apparecchio consente di preparare una o due tazzine di caffĂš o di espresso.
Premere il tasto , durante il preriscaldamento dell'apparecchio, la spia luminosa lampeggia.
La spia diventa îssa.
Collocare due tazze sotto gli ugelli del caffĂš. Ă possibile abbassare o alzare gli ugelli del caffĂš a seconda della dimen-
sione della tazza utilizzata - Fig. 10.
Selezionare il tasto oppure a seconda della preparazione, premendo due volte rapidamente La spia si ac-
cende lampeggiando due volte per indicare che sono state richieste due tazze di caffĂš.
L'apparecchio eseguirĂ automaticamente 2 cicli completi di preparazione del caffĂš.
Non togliere le tazze dopo il primo ciclo
Premendo una prima volta il tasto e una seconda volta il tasto (o all'inverso), l'ultima volta che verrĂ premuto il
tasto non verrĂ considerata.
PREPARAZIONI CON IL VAPORE
Il vapore serve per far schiumare il latte occorrente, ad esempio, per la preparazione di un cappuccino o di un caffe-
latte, nonchĂ© per riscaldare altri liquidi. Dato che la produzione di vapore richiede una temperatura piĂč elevata rispetto
a quella necessaria per la preparazione di un espresso, lâapparecchio garantisce una fase di preriscaldamento supple-
mentare per il vapore.
Collegare l'apparecchio.
Premere il tasto , durante il preriscaldamento dell'apparecchio, la spia luminosa lampeggia.
La spia diventa îssa.
Premere il tasto - Fig. 11.
La spia lampeggia durante la fase di preriscaldamento.
Una volta completata la fase di preriscaldamento, la spia resta îssa ed Ăš possibile iniziare l'erogazione di vapore
premendo di nuovo il tasto .
Premere il tasto per arrestare il ciclo.
La macchina torna alla sua posizione iniziale se il comando vapore non viene azionato entro 2 minuti
Attenzione, lo stop del ciclo non Ăš immediato.

51
IT
Schiuma di latte
Vi consigliamo di utilizzare latte pastorizzato o UHT, recentemente aperto. Il latte crudo non permette di ottenere
risultati ottimali.
Versare il latte nella lattiera. Immergere lâugello del vapore nel latte - Fig. 12.
Fate iniziare la funzione vapore come spiegato nel paragrafo qui sotto.
Nel momento in cui la schiuma di latte Ăš sufîciente - Fig. 13 - premere nuovamente il tasto per arrestare il ciclo.
Per eliminare qualsiasi traccia di latte dall'ugello, posizionare un recipiente sotto l'ugello e avviare nuovamente una pre-
parazione con il vapore (per 10 secondi circa).
La bocchetta vapore si puĂČ smontare per permettere una pulizia in profonditĂ . Lavatela con acqua e un poâ di detersivo
per piatti non abrasivo e con una spugna. Risciacquatela e asciugatela - Fig. 14. Prima di ricollocarla assicuratevi che i
fori di entrata dellâaria non siano otturati da residui di latte. Sbloccarli con lâago fornito in dotazione se necessario - Fig.
15.
Non lavare l'ugello del vapore in lavastoviglie.
Per interrompere la funzione vapore, basta premere su qualsiasi tasto.
Se lâugello Ăš ostruito, liberarlo con lo spillo fornito in dotazione.
La durata massima di produzione di vapore per ciclo Ăš di 2 minuti.
Dopo aver utilizzato la funzione vapore, l'ugello potrebbe essere caldo, si consiglia di attendere prima di
toccarlo.
Set cappuccino automatico XS 6000 (venduto separatamente)
Questo accessorio per cappuccino automatico facilita la preparazione di cappuccini o caffellatte - Fig. 16. Collegare i
diversi elementi tra loro. Assicurarsi che il tubicino non sia piegato per garantire di mantenere corretta la posizione della
manopola.
Dopo aver sollevato il coperchio del recipiente, versare il latte - Fig. 17 e collocare una tazza o un bicchiere sotto l'u-
gello cappuccino automatico - Fig. 18. Selezionare la posizione cappuccino o caffellatte sull'ugello speciale - Fig. 19.
Avviare la funzione vapore come indicato alla sezione Preparazione con vapore.
Una volta ottenuta la crema di latte, posizionare la tazza sotto gli ugelli caffĂš e avviare un ciclo caffĂš - Fig. 20.
Per evitare che il latte si secchi sullâaccessorio del cappuccino-automatico occorre pulirlo molto bene. Si consiglia di
lavarlo immediatamente effettuando un ciclo con vapore con il recipiente riempito di acqua per poter pulire l'ugello
allâinterno. A questo scopo si puĂČ utilizzare il detergente liquido KRUPS venduto separatamente.
MANUTENZIONE DELL'APPARECCHIO
Svuotamento del recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš, dello scomparto del
caffĂš(1) e della vaschetta raccogligocce
Se la spia lampeggia,
Rimuovere, svuotare e pulire il recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš - Fig. 21.
Rimuovere lo scomparto del caffĂš(1) - Fig. 22.
Svuotare e pulire la vaschetta raccogligocce - Fig. 23.
La vaschetta raccogligocce Ăš dotata di galleggianti che in qualsiasi momento, indicano allâutilizzatore quando Ăš oppor-
tuno svuotarla.
Ricollocare i componenti.
Non appena si rimuove il recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš, Ăš necessario svuotarlo completamente per evitare
qualsiasi traboccamento successivo.
La spia rimane accesa nel caso in cui il recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš non sia inserito o instal-
lato in modo corretto, oppure nel caso in cui sia stato ricollocato in meno di 4 secondi.
Nel momento in cui la spia Ăš accesa oppure lampeggia, la preparazione di un caffĂš espresso o di un caffĂš
lungo Ăš impossibile. Il recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš ha una capienza di 9 caffĂš.
Pulizia dei circuiti
Queste 2 funzioni sono accessibili in qualsiasi momento, tranne se la macchina chiede una manutenzione âCLEANâ e/o
âCALCâ.
Pulizia del circuito caffĂš:
Mettete un recipiente sotto le bocchette caffĂš. Premere leggermente sul tasto - Fig. 6 per iniziare un ciclo di risciac-
quo del circuito di caffĂš che si fermerĂ automaticamente dopo circa 40 ml.

52
Pulizia del circuito del vapore:
Mettete un recipiente sotto le bocchette caffĂš. Premere leggermente sul tasto per iniziare un ciclo di risciacquo del
circuito di caffĂš che si fermerĂ automaticamente dopo circa 40 ml.
Programma di pulizia - durata totale: 13 minuti circa
Nel momento in cui Ăš necessario procedere a un ciclo di pulizia, lâapparecchio avverte lâutilizzatore tramite lâaccensione
della spia luminosa âCLEANâ.
Ă necessario eseguire il programma di pulizia allâincirca ogni 300 preparazioni di caffĂš espresso o di caffĂš lungo.
Attenzione! AfïŹnchĂ© la garanzia sia valida, Ăš indispensabile compiere il ciclo di pulizia dell'apparecchio non
appena questâultimo lo segnala allâutilizzatore. Seguire attentamente lâordine delle operazioni.
Utilizzare soltanto pastiglie di pulizia KRUPS. Ă possibile acquistare le pastiglie per la pulizia presso i centri assistenza
autorizzati KRUPS.
Quando la spia lampeggia, Ăš possibile continuare a utilizzare lâapparecchio, ma si consiglia di procedere allâesecuzione
del programma quanto prima.
Avviare il programma di pulizia premendo il tasto . L'indicatore âCLEANâ diventa îsso e le spie e lampeg-
giano.
Rimuovere, svuotare e pulire il recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš - Fig. 21.
Rimuovere lo scomparto del caffĂš(1) - Fig. 22.
Svuotare e pulire la vaschetta raccogligocce - Fig. 23.
Ricollocare i componenti.
Le spie si spengono.
Rimuovere, riempire e riposizionare il serbatoio dell'acqua.
Sotto gli ugelli del caffĂš collocare un recipiente avente una capacitĂ minima di 0,6 l - Fig. 24.
Aprire lo sportellino di manutenzione - Fig. 25e inserire una pastiglia di pulizia KRUPS (XS3000) nello scomparto di pu-
lizia - Fig. 26.
Premere il pulsante per avviare il ciclo di pulizia.
Inizia la prima fase (10 minuti circa). Al termine di questa fase il segnale sonoro emette un bip ogni 10 secondi,
Ăš possibile svuotare il recipiente dell'acqua usata e la vaschetta raccogli-gocce.
Riposizionare la vaschetta raccogli-gocce e il recipiente per poter procedere alla fase successiva.
Premere di nuovo il pulsante per avviare la fase înale. Il segnale sonoro si interrompe.
Fase ïŹnale ( ± 3 min)
Il programma viene eseguito. Permette di sciacquare lâapparecchio e di eliminare i residui di detergente.
Il ciclo di pulizia Ăš terminato, l'indicatore âCLEANâ CLEANâ si spegne.
Rimuovere e svuotare il recipiente dell'acqua usata.
Svuotare la vaschetta raccogli-gocce e riposizionarla.
Riempire il serbatoio.
L'apparecchio Ăš pronto per una nuova preparazione.
Nel caso in cui, allâavviamento del programma, non sia presente una quantitĂ sufîciente dâacqua nel serbatoio,
lâutilizzatore ne sarĂ avvertito tramite lâaccensione della spia . Aggiungere la quantitĂ necessaria di acqua nel ser-
batoio e la pulizia prosegue automaticamente.
Scollegando l'apparecchio dalla corrente durante la pulizia, premendo il pulsante o in caso di problemi
dell'alimentazione elettrica, il programma di pulizia si riavvierĂ dall'inizio. In tal caso, potrebbe essere ne-
cessaria una nuova pastiglia di pulizia. Eseguire il ciclo di pulizia completo al ïŹne di garantire la corretta
manutenzione della macchina.
Il ciclo di pulizia Ăš un ciclo discontinuo, non mettere le mani sotto gli ugelli dell'acqua E e W durante la sua
esecuzione.
Utilizzare soltanto pastiglie di pulizia KRUPS (XS3000). Il costruttore declina ogni responsabilitĂ in caso di danni deri-
vanti dallâutilizzo di pastiglie di altre marche.
Ă possibile acquistare le pastiglie per la pulizia presso i centri assistenza autorizzati KRUPS.
Programma di eliminazione del calcare - durata totale: 20 minuti circa
La quantitĂ del deposito di calcare dipende dalla durezza dellâacqua utilizzata. Nel momento in cui Ăš necessario proce-
dere ad un ciclo di eliminazione del calcare, lâapparecchio avverte automaticamente l'utilizzatore tramite lâaccensione
della spia âCALCâ.
Non si puĂČ accedere a questo programma se non quando lâapparecchio lo richiede.
Attenzione! AfïŹnchĂ© la garanzia sia valida, Ăš indispensabile eseguire il ciclo di eliminazione del calcare
dallâapparecchio non appena questâultimo lo segnala allâutilizzatore. Seguire attentamente lâordine delle ope-
razioni. Nel momento in cui la spia si accende, Ăš possibile continuare ad utilizzare lâapparecchio, ma si consiglia di
procedere allâesecuzione del programma il piĂč velocemente possibile.

54
Installazione della cartuccia ïŹltrante - durata totale: 2 min. circa
Per ottimizzare il gusto delle preparazioni e la vita utile dellâapparecchio, si consiglia di utilizzare la cartuccia Claris -
Aqua Filter System, venduta come accessorio.
Fig. 30 : Meccanismo che consente di memorizzare il mese di installazione e cambiamento della cartuccia (dopo mas-
simo 2 mesi).
Installazione della cartuccia nella macchina: avvitare la cartuccia îltrante sul fondo del serbatoio - Fig. 31.
Collocare un recipiente di 0,6 l sotto l'ugello vapore.
Premere il tasto per piĂč di 3 secondi (salvo qualora la macchina richieda una manutenzione âCLEANâ e/o âCALCâ ).
La spia lampeggia.
Al termine dell'installazione della cartuccia îltrante, la spia diventa îssa.
L'apparecchio Ăš pronto per una nuova preparazione.
La cartuccia Claris deve essere sostituita allâincirca ogni 50 litri dâacqua oppure ogni due mesi come minimo. In
caso di utilizzo della cartuccia Claris - Aqua Filter System, regolare la durezza dell'acqua a livello 0.
Regolazioni
Collegare la spina dellâapparecchio alla presa di corrente senza accenderlo.
Sollevate la griglia posatazze premendo la parte posteriore per farla oscillare - Fig. 25.
Premere contemporaneamente i tasti e - Fig. 27.
Il display digitale di regolazione dei parametri si trova sotto lo sportellino di manutenzione - Fig. 28.
Guardate bene in verticale al fondo dellâoblĂČ - Fig. 29.
Ordine delle impostazioni proposte:
17. Regolazione della durezza dell'acqua
18. Regolazione temperatura caffĂš
19. Regolazione del meccanismo di interruzione automatica dell'alimentazione elettrica
20. Informazioni
1. Regolazione della durezza dell'acqua
Gli apparecchi sono preregolati in origine per un livello di durezza 4.
Prima di utilizzare lâapparecchio per la prima volta o dopo aver constatato un cambiamento di durezza dellâacqua, Ăš
opportuno adattare lâapparecchio alla durezza dellâacqua constatata. Per conoscere la durezza dellâacqua, rivolgersi al
locale ente di distribuzione idrica.
Grado di durezza 0
Molto dolce
1
Dolce
2
Mediamente dura
3
Dura
4
Molto dura
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Regolazioni
dell'apparecchio 0 1 2 3 4
La spia luminosa del serbatoio dellâacqua si accende.
Premere il tasto - Fig. 32 a piĂč riprese, secondo il numero di volte necessario per selezionare il livello della durezza
dellâacqua utilizzata: 0 = molto dolce, 1 = dolce, 2 = mediamente dura, 3 = dura, 4 = molto dura.
Per passare alla fase successiva premere il pulsante Impostazioni premere il pulsante .
2. Regolazione della temperatura del caffĂš
Gli apparecchi sono preregolati in origine su 2, temperatura media.
La spia luminosa âCALCâ si accende.
Premere ripetutamente il pulsante - Fig. 32 il numero di volte necessario per regolare la temperatura del caffĂš desi-
derata: 1, 2 o 3.
Per passare alla fase successiva premere il pulsante Impostazioni premere il pulsante .
3. Regolazione del meccanismo di interruzione automatica dellâalimentazione
elettrica (auto-off)

55
IT
Gli apparecchi sono preregolati in origine su 1 ora.
Si ha la possibilitĂ di spegnere la macchina dopo un numero di ore preprogrammate.
La spia luminosa âCALCâ si accende.
Premere ripetutamente il pulsante - Fig. 32 il numero di volte necessario per ottenere la durezza desiderata: 1 = 1 H
,2 = 2 H, 3 = 3 H, 4 = 4 H.
Per passare alla fase successiva premere il pulsante Impostazioni premere il pulsante .
4. Informazioni (numero di cicli)
La spia si accende.
Per passare alla fase successiva premere il pulsante . Si torna all'impostazione 1.
Per uscire dalla modalitĂ Impostazioni premere .
In ciascuna di queste fasi Ăš possibile uscire dalla modalitĂ Impostazioni premendo il pulsante dopo aver terminato di
deînire le impostazioni. Tutte le spie luminose sono spente. La memorizzazione di queste impostazioni resta valida anche
in caso di problemi all'alimentazione elettrica. Queste impostazioni possono essere modiîcate in qualsiasi momento
ripetendo queste operazioni.
PROBLEMI, AZIONI CORRETTIVE
Qualora uno dei problemi riportati nella tabella persista, contattare il Servizio Assistenza KRUPS.
PROBLEMA RISOLUZIONE DEL PROBLEMA
Lâapparecchio non funziona correttamente.
Spegnere e scollegare la macchina, rimuovere la
cartuccia îltrante, attendere un minuto e riavviare la
macchina.
Lâapparecchio non si accende dopo aver premuto il
tasto
Veriîcare i fusibili e la presa di corrente dell'impianto
elettrico.
Veriîcare che la due spine di alimentazione siano state
correttamente inserite.
Il macinacaffĂš emette rumori anomali.
Possibile presenza di corpi estranei nel macinacaffĂš.
Prima di qualsiasi intervento, scollegare la macchina.
Veriîcare se Ăš possibile estrarre il corpo estraneo utiliz-
zando un aspiratore.
L'ugello vapore emette dei rumori. Veriîcare che l'ugello vapore sia ben posizionato nel
relativo raccordo.
Lâugello vapore dell'apparecchio appare parzialmente o
completamente ostruito.
Veriîcare che il foro di erogazione del raccordo non sia
ostruito da residui di latte o di calcare. Liberare i fori
ostruiti con lâago fornito in dotazione con lâapparecchio.
L'ugello del vapore non eroga schiuma o non ne eroga
a sufîcienza.
Per le preparazioni a base di latte si consiglia di uti-
lizzare latte fresco, pastorizzato o UHT, aperto recen-
temente. Si consiglia altresĂŹ di utilizzare un recipiente
freddo.
Il vapore non esce dall'ugello.
Svuotare il serbatoio e rimuovere temporaneamente
la cartuccia îltrante. Riempire il serbatoio con acqua
minerale ricca di calcio (> 100 mg/l) e successivamente
avviare dei cicli vapore.
Il set cappuccino automatico non eroga schiuma o non
ne eroga a sufîcienza.
Il set cappuccino automatico non aspira il latte.
Veriîcare che sia correttamente montato sullâapparec-
chio, toglierlo quindi rimetterlo.
Veriîcare che il tubicino îessibile non sia ostruito,
piegato e che sia posizionato correttamente nellâac-
cessorio per evitare che venga risucchiata dell'aria.
Sciacquare e pulire lâaccessorio (si rimanda alla sezione
"Accessorio per cappuccino automatico").

56
PROBLEMA RISOLUZIONE DEL PROBLEMA
Sotto l'apparecchio Ăš presente dell'acqua.
Prima di svuotare il serbatoio attendere 15 secondi
dopo la fuoriuscita del caffĂš per consentire alla mac-
china di completare correttamente il suo ciclo.
Veriîcare che la vaschetta raccogligocce sia ben po-
sizionata sulla macchina; deve trovarsi sempre nella
posizione corretta, anche quando l'apparecchio non
viene utilizzato.
Veriîcare che la vaschetta raccogligocce non sia piena.
La vaschetta raccogligocce non deve essere estratta
durante il ciclo.
Pulire regolarmente il serbatoio e il relativo sistema
onde evitare il deposito di calcare che potrebbe provo-
care delle perdite.
Dopo aver svuotato il recipiente per la raccolta dei fondi
di caffĂš e pulito lo scomparto del caffĂš(1), viene visualiz-
zato il messaggio di avvertimento.
Rimontare correttamente lo scomparto del caffĂš(1) e il
recipiente per la raccolta dei fondi di caffĂš seguendo
le indicazioni riportate sul display. Attendere almeno 6
secondi prima di rimontarli.
Il caffĂš viene erogato troppo lentamente.
Girare verso destra la manopola di selezione della
macinatura per ottenere una macinatura piĂč grossa (po-
trebbe dipendere dal tipo di caffĂš utilizzato).
Eseguire uno o piĂč cicli di risciacquo.
Sostituire la cartuccia Claris Aqua Filter System (si ri-
manda alla procedura "Installazione del îltro").
Acqua o vapore fuoriescono in modo anomalo dall'u-
gello del vapore
A inizio o îne preparazione potrebbero fuoriuscire al-
cune gocce di acqua dall'ugello vapore.
Manopola di regolazione della înezza di macinazione
difîcile da girare.
Modiîcare la regolazione esclusivamente quando sta
avvenendo la macinatura.
L'espresso o il caffĂš lungo non sono abbastanza caldi.
Cambiare lâimpostazione della temperatura del caffĂš.
Riscaldare le tazze sciacquandole con dell'acqua calda
prima di avviare la preparazione.
Il caffĂš Ăš troppo chiaro o non abbastanza forte.
Evitare l'utilizzo di caffĂš oleoso, caramellato o aroma-
tizzato. Veriîcare che il recipiente contenente i grani di
caffĂš non sia vuoto e che il caffĂš venga erogato corret-
tamente.
Ridurre il volume della preparazione, aumentare l'inten-
sitĂ della preparazione.
Ruotare verso sinistra la manopola di selezione della
macinatura per ottenere una macinatura piĂč îne.
Realizzare la preparazione in due cicli utilizzando la
funzione 2 tazze.
L'apparecchio non ha erogato il caffĂš.
Ă stato rilevato un errore durante la preparazione del
caffĂš.
L'apparecchio si Ăš riavviato automaticamente ed Ăš
pronto per un nuovo ciclo.
PerchĂ© non Ăš riesco ad avviare la decalciîcazione o il
programma di pulizia? Perché la mia macchina non
richiede di essere decalciîcata o pulita?
L'apparecchio richiede di effettuare la pulizia soltanto
dopo un certo numero di preparazioni. L'apparecchio
richiede di effettuare la decalciîcazione soltanto dopo
un certo numero di preparazioni con il vapore.
Durante un ciclo, si Ăš veriîcata un'interruzione di cor-
rente.
L'apparecchio si riavvia automaticamente quando viene
ripristinata la corrente.
Il caffĂš viene erogato dietro gli ugelli del caffĂš. Nel serbatoio versare dell'acqua fredda o a temperatura
ambiente. Ridurre il livello della temperatura.

57
IT
PROBLEMA RISOLUZIONE DEL PROBLEMA
L'apparecchio funziona ma non viene erogato alcun
liquido.
Controllare che il serbatoio sia collocato correttamente
e che il cavo non sia incastrato tra il corpo dell'apparec-
chio e il serbatoio dell'acqua.
Nella vaschetta raccogli-gocce Ăš presente della mi-
scela.
SĂŹ, afînchĂ© resti pulita, la macchina elimina la miscela
caduta al di fuori del percolatore.
Pericolo : solo un tecnico qualiîcato Ăš autorizzato ad effettuare riparazioni sul cavo elettrico e ad intervenire sulla
rete elettrica. Ă necessario osservare scrupolosamente questa istruzione per non correre rischi mortali
causati dall'elettricitĂ ! Non utilizzare l'apparecchio qualora presenti danni visibili !
Ecco qualche ricetta da realizzare con la macchina Espresseria Automatic :
Cappuccino
Per un cappuccino preparato a regola dâarte, le proporzioni ideali sono le seguenti: 1/3 di latte caldo, 1/3 di caffĂš, 1/3 di
schiuma di latte.
Caffelatte
Per questa preparazione, le proporzioni sono le seguenti: 3/5 di latte caldo, 1/5 di caffĂš, 1/5 di schiuma di latte.
- Per questa preparazione a base di latte, utilizzare preferibilmente latte parzialmente scremato molto fresco (a tempe-
ratura da frigorifero, idealmente tra 6 e 8°C).
- Per înire, Ăš possibile cospargere con cioccolato in polvere.
CaffĂš con panna
Preparare un caffĂš espresso classico in una tazza grande.
Aggiungere una nuvola di panna per ottenere un caffĂš con panna.
CaffĂš corretto*
Preparare una tazza di caffĂš espresso come al solito.
Poi, correggere leggermente il gusto aggiungendo 1/4 o 1/2 bicchierino da liquore di Cognac.
Lâanisetta, lâacquavite, la Sambuca, il Kirsch ed il Cointreau sono anchâessi idonei a questa preparazione.
Esistono moltissime altre possibilitĂ per ânobilitareâ lâespresso.
Lâimmaginazione non ha conîni.
Liquore al caffĂš*
Miscelare in una bottiglia vuota da 0,75 litri 3 tazze di caffĂš espresso, 250 gr. di zucchero di canna non rafînato, 1/2 litro
di Cognac o di Kirsch.
Lasciare macerare la miscela per almeno 2 settimane.
Si otterrĂ cosĂŹ un liquore delizioso, soprattutto per gli appassionati di caffĂš.
Affogato al caffĂš
4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazze di caffĂš espresso freddo zuccherato, 1/8 l di latte, panna montata, cioccolato a
scaglie.
Miscelare lâespresso freddo con il latte.
Suddividere le palline di gelato in bicchieri grandi, versare sopra il caffĂš e decorare con la panna montata ed il ciocco-
lato a scaglie.
Irish Coffee*
Aggiungere un bicchierino di rhum ad una tazza di caffĂš espresso zuccherato.
Decorare con uno strato abbondante di panna montata e servire.
Espresso ïŹambĂ©*
2 tazze di caffĂš espresso, 2 bicchierini di Cognac, 2 cucchiaini da caffĂš di zucchero di canna non rafînato, panna mon-
tata.
Versare il Cognac in bicchieri resistenti al calore, riscaldare e îammeggiare.
Aggiungere lo zucchero, mescolare, versare il caffĂš e decorare con panna montata.
Espresso perfetto*
2 tazze di caffĂš espresso, 6 tuorli dâuovo, 200 gr. di zucchero, 1/8 litro di panna zuccherata, 1 bicchierino di liquore
allâarancia.
Sbattere i tuorli dâuovo con lo zucchero îno a formare un composto denso e schiumoso.
Aggiungere lâespresso freddo ed il liquore allâarancia.
Poi miscelare la panna montata.
Versare il tutto in coppette o bicchieri.
Riporre le coppette nel congelatore.
(*: Lâabuso di alcool nuoce alla salute.)
(1) : secondo il modello

58
PRECAUCIĂN: lea las Indicaciones de seguridad antes de usar el aparato
Pilotos luminosos
SigniïŹcado
Accesorios
de vaciado
Llenar el
depĂłsito
CLEAN CALC Func/
parada
El aparato estĂĄ listo para usar.
Parpadeo simple: el aparato realiza una tarea
Doble parpadeo: estå en curso un ciclo de 2 cafés.
VacĂe el recolector de posos (un ciclo de 2 cafĂ©s estĂĄ
en curso).
Vaciar el recogedor de posos +
limpiar la bandeja (segĂșn el modelo) + vaciar la bandeja
de goteo.
El recogedor de posos no estĂĄ o estĂĄ mal colocado.
La bandeja de limpieza (segĂșn el modelo) no estĂĄ o estĂĄ
mal colocada.
Llene el depĂłsito con agua. Compruebe que el depĂłsito
de agua estĂĄ disponible y que no estĂĄ colocado de
forma incorrecta.
El ciclo de café ha parado por falta de agua.
Llene el depĂłsito con agua.
El ciclo doble de café ha parado por falta de agua. Llene
el depĂłsito con agua.
Programa de limpieza solicitado.
Programa de limpieza: ciclo de limpieza en curso.
Fase de limpieza: vaciar la bandeja de posos.
Programa de descalciïŹcaciĂłn solicitado.
Programa de descalciïŹcaciĂłn: ciclo de descalciïŹcaciĂłn
en curso.
Ciclos de aclarado del programa de descalciïŹcaciĂłn: en
curso. Solicitud de
vaciado y de llenado del depĂłsito de agua.
Vaciar el depósito de posos de café antes de iniciar un
aclarado largo.
Pide un aclarado largo.
Aclarado largo en curso.
Parpadeo permanente: anomalĂa de funcionamiento.
Parpadeo alternativo: desconexiĂłn del aparato de la
fuente de alimentaciĂłn en curso.
: Indicador encendido : Indicador parpadeante
: Indicador con doble parpadeo
Señales de sonido:
1 pitido al pulsar el botĂłn ON/OFF: tensado del dispositivo activado.
1 pitido cada 10 segundos: el dispositivo espera una acciĂłn del usuario.
1 pitido doble: el dispositivo ha tenido en cuenta su solicitud y se detendrĂĄ en el menor tiempo posible.

59
ES
Estimado/a Cliente,
Le felicitamos por la compra de esta Espresseria Automatic Krups. ApreciarĂĄ a la vez la calidad del resultado en taza
como su gran facilidad de utilizaciĂłn.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, su måquina de café / espresso automåtica ha sido diseñada para permitirle
saborear en casa la misma calidad que en la cafeterĂa, en cualquier momento de la jornada o durante la semana don-
dequiera que lo prepare.
Gracias a su Thermoblock System, su bomba de 15 bars y porque trabaja exclusivamente a partir de café en granos
recientemente molidos justo antes de la preparación del café, su Espresseria Automatic le permitirå obtener una bebida
que contiene un mĂĄximo de aromas, recubierta de una magnĂîca crema espesa y dorada color caramelo, un producto
procedente del aceite natural de los granos de café.
Para obtener un espresso a una temperatura Ăłptima y una crema bien compacta, le aconsejamos precalentar bien sus
tazas. Después de algunas pruebas, encontrarå el tipo de mezcla y de torrefacción del café en granos que corresponda
a sus gustos. Evidentemente, la calidad del agua utilizada también es otro factor determinante en la calidad del resul-
tado que obtendrĂĄ en la taza.
Debe asegurarse de que el agua haya salido recientemente del grifo (para que no haya tenido tiempo de estancarse al
contacto del aire), que no tenga olor a cloro y que estĂ© frĂa.
El cafĂ© espresso es mĂĄs rico en aroma que un cafĂ© de îltro clĂĄsico. A pesar de su gusto mĂĄs pronunciado, muy pre-
sente en boca y mĂĄs persistente, el espresso contiene de hecho menos cafeĂna que el cafĂ© de îltro.
DESCRIPTIVO
DQ
Asa /tapa del depĂłsito de agua
DR
DepĂłsito de agua
DS
Bandeja de limpieza(1)
DT
Depósito de poso de café
DU
Salidas de café, con regulador de altura
DV
Rejilla y bandeja recogegotas extraĂble
DW
Tapa de depósito café en granos
1
Depósito de café en grano
DX
BotĂłn de ajuste de la înura de trituraciĂłn
DY
Molinillo con muela de metal
DZ
Canal pastilla de limpieza
EA
Pantalla digital ajuste de los parĂĄmetros
EB
Rejilla reposa-tazas
2
Panel de control
EC
Tecla vapor
ED
Tecla e indicador luminoso âfunc/paradaâ
EE
Botón rotativo volumen de café
EF
Piloto luminoso âvacĂe los posos de cafĂ© y vacĂe la
bandeja recogegotasâ
EG
Piloto luminoso ârellenar el depĂłsito de aguaâ
EH
Tecla café fuerte
EI
Tecla de café normal
EJ
Indicador luminoso âdescalciîcarâ
EK
Indicador luminoso âlimpiarâ
EL
Tecla âaclarado/mantenimientosâ
EM
Boquilla de vapor
EN
Boyas de nivel del agua
GUĂA DE SĂMBOLOS
Peligro:
Advertencia de riesgos de heridas corporales graves o mortales.
El sĂmbolo del relĂĄmpago advierte de peligros a causa de la presencia de electricidad.
AtenciĂłn:
Advertencia de la posibilidad de que se produzcan fallos de funcionamiento, daños o la destrucción del aparato.
Importante:
ObservaciĂłn general o importante para el funcionamiento del aparato.
Pictogramas y señales de advertencia
VacĂe el recogedor de posos de cafĂ©, la bandeja antigoteo y la bandeja de limpieza'11 (segĂșn el modelo). El pi-
loto permanecerå encendido si el recogedor de posos de café y la bandeja de limpieza no estån bien encajados o si
ha vuelto a colocarlos antes de que transcurran 4 segundos.
Llenar el depĂłsito de agua Ajuste de la înura de molido de los granos de cafĂ©
CLEAN Proceder a la limpieza Café normal Café fuerte
CALC Proceder a la descalciîcaciĂłn BotĂłn de vapor
CLEAN + CALC Proceda a un aclarado
largo Aclarado/mantenimiento

60
PREPARACIĂN DE BEBIDAS
RECETAS
CAFà N° de tazas
posible Ajustes posibles
Volumen (ml) Ajustes posibles Fuerza
RISTRETTO
1 de 20 a 30 ml
o
2 x 1 2 x 20 de 30 ml
En dos ciclos
ESPRESSO
1 de 30 a 70 ml
o
2 x 1 2 x 30 de 70 ml
En dos ciclos
COFFEE o LUNGO
1 de 80 a 220 ml
o
2 x 1 2 x 80 de 220 ml
En dos ciclos
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIĂN
PreparaciĂłn del aparato
Retire y llene el depĂłsito de agua - Fig. 1 y 2.
ReinstĂĄlelo en su lugar presionando îrmemente y cierre la tapa - Fig. 3.
Abra la tapa del depósito para café en grano. Ponga el café - Fig. 4.
Cierre la tapa del depósito para café en grano.
No llenar el depĂłsito con agua caliente, leche ni cualquier otro lĂquido. Si al conectar el aparato el depĂłsito
de agua no estĂĄ colocado o no estĂĄ lleno del todo, se enciende el indicador y es momentĂĄneamente imposible
preparar espresso o café.
NUNCA PONER CAFĂ MOLIDO EN EL DEPĂSITO PARA CAFĂ.
Se desaconseja la utilización de granos de café torrefacto, grasos, caramelizados o aromatizados para esta måquina.
Este tipo de grano puede dañar la måquina.
AsegĂșrese que no penetre ningĂșn cuerpo extraño en el depĂłsito para cafĂ© en grano, como las piedrecitas que contiene
el cafĂ© en granos. Se excluye de la garantĂa todo daño debido a cuerpos extraños que hayan penetrado en el depĂłsito
para café.
No poner agua en el depósito para café en grano.
Para evitar que el agua usada ensucie su superîcie de trabajo o le queme, no olvide poner la bandeja recogegotas.
Veriîque la limpieza del depĂłsito de agua.
Ciclo de inicializaciĂłn- duraciĂłn total: unos 3 min
Ponga en marcha el aparato pulsando el botĂłn - Fig. 5. El testigo luminoso estĂĄ îjo.
Ponga un recipiente de 0,6 litros como mĂnimo bajo las boquillas de cafĂ© y vapor.
Pulse el botĂłn - Fig. 6, la mĂĄquina ajusta el ciclo de inicializaciĂłn para el aclarado de los circuitos de vapor y de
café. El testigo luminoso parpadearå.
El ciclo înaliza cuando el testigo luminoso se vuelve îjo. La mĂĄquina estĂĄ disponible para sus recetas.
Es preferible hacer uno o varios aclarados de los dos circuitos despuĂ©s de varios dĂas sin utilizaciĂłn. Cada vez que
enchufe su aparato, la mĂĄquina efectĂșa un ciclo de inicializaciĂłn.
PreparaciĂłn del molinillo
Puede ajustar la intensidad de su cafĂ© regulando la înura de trituraciĂłn de los granos de cafĂ©. Mientras mĂĄs îno sea el
ajuste del molinillo de cafĂ©, mĂĄs fuerte y cremoso es el cafĂ©. Regule el grado de înura de trituraciĂłn deseado girando
el botĂłn âAjuste de la înura de trituraciĂłnâ. Hacia la izquierda el molido es mĂĄs îno. Hacia la derecha el molido es mĂĄs
grueso.
CAMBIE EL AJUSTE DURANTE LA TRITURACIĂN.
Nunca forzar el botĂłn de ajuste de înura de trituraciĂłn.

61
ES
PREPARACIĂN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFĂ
SU APARATO HA SIDO EXCLUSIVAMENTE DISEĂADO PARA UTILIZAR CAFE EN GRANOS.
AI preparar su primer café, después de un largo periodo de ausencia o después de un procedimiento de lim-
pieza o de descalciïŹcaciĂłn, de la boquilla de vapor salen un poco de vapor v agua caliente (autocebado).
Si las salidas de café estån reguladas demasiado altas respecto al tamaño de sus tazas, hay riesgo de salpica-
duras o de quemaduras.
Advertencia:
La cantidad de agua para un espresso es entre 30 y 70 ml.
La cantidad de agua para un café es entre 80 y 220 ml.
Inicio de un espresso o de un café
Conecte el aparato.
Presione el botĂłn el piloto parpadea durante el precalentamiento de la mĂĄquina.
El testigo se vuelve îjo.
Ponga una taza bajo las salidas de cafĂ©. Puede bajar o subir las salidas de cafĂ© segĂșn el tamaño de su taza - Fig. 7.
Seleccione la tecla para obtener un espresso fuerte o la tecla para obtener un espresso estĂĄndar - Fig. 8.
En todo momento usted puede regular el volumen de agua - Fig. 9.
Para detener la salida de café, puede volver a pulsar una de las teclas o , girar el botón rotativo hacia la posición
mĂnima.
El cafĂ© molido se prehumidiîca con un poco de agua caliente despuĂ©s de la fase de trituraciĂłn. Algunos segundos
despuĂ©s, continĂșa la salida del cafĂ©. A partir de una cierta cantidad en taza, para obtener un cafĂ© mĂĄs fuerte le
aconsejamos que divida su preparaciĂłn en dos ciclos. Por ejemplo 2 veces 70 ml para una taza de 140 ml.
FunciĂłn 2 tazas
Su aparato le permite preparar 2 tazas de café o de espresso.
Pulse el botĂłn , el testigo luminoso parpadearĂĄ durante el precalentamiento de la mĂĄquina.
El testigo se vuelve îjo.
Coloque dos tazas bajo las salidas de cafĂ©. Puede subir o bajar las salidas de cafĂ© segĂșn el tamaño de la taza - Fig.
10.
Seleccione el botĂłn o a su elecciĂłn, con dos pulsaciones rĂĄpidas. El testigo se iluminarĂĄ con un doble parpa-
deo para informarle de que ha solicitado dos tazas de café.
El aparato encadenarå automåticamente 2 ciclos completos de preparación de café.
No retire las tazas después del primer ciclo.
Si pulsa una primera vez el botĂłn y una segunda vez el botĂłn (o a la inversa), no se tendrĂĄ en cuenta la segunda
pulsaciĂłn.
PREPARACIĂN CON VAPOR
El vapor sirve para hacer espumar la leche y preparar, por ejemplo, un cappuccino o un caffé latte y también calentar
los lĂquidos. Como la producciĂłn de vapor necesita una temperatura mĂĄs elevada que para preparar un espresso, el
aparato asegura una fase de precalentamiento suplementaria para el vapor.
Conecte el aparato.
Pulse el botĂłn , el testigo luminoso parpadearĂĄ durante el precalentamiento de la mĂĄquina.
El testigo se vuelve îjo.
Pulse el botĂłn - Fig. 11.
El testigo parpadearĂĄ durante el precalentamiento.
Una vez înalizada la fase de precalentamiento, el testigo seguirĂĄ îjo y podrĂĄ comenzar la producciĂłn de vapor pul-
sando de nuevo el botĂłn .
Vuelva a pulsar el botĂłn para detener el ciclo.
La mĂĄquina volverĂĄ a su posiciĂłn inicial si el mando de vapor no se activa antes de 2 min.
CUIDADO. LA PARADA DEL CICLO NO ES INMEDIATA.

62
Espuma de leche
Le aconsejamos que use leche pasteurizada o UHT, recién abierta. La leche cruda no permite obtener resultados
Ăłptimos.
Sumerja la boquilla de vapor en la leche - Fig. 12.
Inicie la funciĂłn de vapor como se explica en el pĂĄrrafo a continuaciĂłn.
Cuando la espuma de leche sea suîciente - Fig. 13 - Presione nuevamente la tecla para detener el ciclo.
Para retirar posibles restos de leche en la boquilla de vapor, coloque un recipiente bajo la boquilla e inicie un nuevo
preparado con vapor (unos 10 s).
La boquilla del vapor es desmontable para permitir una limpieza en profundidad. LĂĄvela con agua y poco de jabĂłn
no abrasivo con un cepillo. AclĂĄrela y sĂ©quela - Fig. 14. Antes de volver a ponerla en su sitio, asegĂșrese de que los
agujeros de entrada del aire no estén bloqueados con residuos de leche. Desbloquéelo con la aguja suministrada si es
necesario - Fig. 15.
No lave la boquilla de vapor en el lavavajillas.
Para interrumpir la funciĂłn de vapor, basta con pulsar un botĂłn cualquiera.
Si la boquilla estĂĄ obstruida, desatĂĄsquela con la aguja suministrada.
La duraciĂłn mĂĄxima de producciĂłn de vapor por ciclo se limita a 2 minutos.
Tras utilizar las funciones de vapor la boquilla puede estar caliente. Le aconsejamos esperar unos instan-
tes antes de manipularla.
Set Autocapuchino XS 6000 (vendido por separado)
Con este accesorio autocapuchino podrå preparar un capuchino o un café latte - Fig. 16. Conecte los diferentes ele-
mentos entre sĂ. Compruebe que el tubo no estĂĄ doblado para mantener la posiciĂłn correcta del botĂłn.
Después de haber retirado la tapa de la jarrita, llénela de leche - Fig. 17 y coloque una taza o un vaso bajo la boquilla
de autocapuchino - Fig. 18. Seleccione la posición de capuchino o café latte en la boquilla especial - Fig. 19.
Active el vapor como se indica en el capĂtulo Preparaciones con vapor.
Una vez haya obtenido la espuma de leche, ponga la taza bajo las salidas de café o inicie un ciclo de café- Fig. 20.
Para evitar que la leche se seque en el accesorio de autocapuchino, hay que limpiarlo bien. Se recomienda lavarlo de
inmediato activando un ciclo de vapor con la jarrita del accesorio llena de agua para limpiar el interior de la boquilla.
Para ello, puede utilizar el limpiador lĂquido KRUPS disponible como accesorio.
MANTENIMIENTO DEL APARATO
Vaciado del depósito de poso de café, de la bandeja de limpieza(1) y de la
bandeja recogegotas
Si el testigo parpadea,
Retire, vacĂe y limpie el recogedor de posos de cafĂ© - Fig. 21.
Retire el cajón de café(1) - Fig. 22.
Retire, vacĂe y limpie la bandeja antigoteo - Fig. 23.
La bandeja antigoteo incluye boyas que le indican en cualquier momento cuĂĄndo debe vaciarla.
Vuelva a colocar los elementos en su sitio.
Nada mås retirar el depósito de poso de café, debe vaciarlo completamente para evitar que se desborde a continua-
ciĂłn.
El indicador se mantiene encendido si el depósito de poso de café no estå instalado correctamente o si
se ha instalado en menos de 4 se
Cuando el indicador estå encendido o parpadea, es imposible preparar un espresso o un café. El depósito de
poso de café tiene una capacidad de 9 cafés.
Aclarado de los circuitos
Se puede acceder a estas 2 funciones en todo momento, excepto si la mĂĄquina exige un mantenimiento âCLEANâ y/o
âCALCâ.
Aclarado del circuito de café:
Coloque un recipiente bajo las boquillas de café. Pulse brevemente la tecla - Fig. 6 para iniciar un ciclo de aclarado
del circuito de café, que se detendrå automåticamente tras unos 40 ml.

64
Si su producto estĂĄ equipado de nuestro cartucho Claris - Agua Filter System F088, por favor, retĂrelo antes de la ope-
raciĂłn de descalciîcaciĂłn
Utilice Ășnicamente productos para descalciîcaciĂłn de KRUPS. Los productos para descalciîcado estĂĄn disponibles en
los centros de Servicio Posventa de KRUPS.
No tendremos ninguna responsabilidad por daños que emanen de la utilización de pastillas de otras marcas.
Tenga cuidado de proteger bien la superïŹcie de trabajo durante los ciclos de descalciïŹcaciĂłn, en particu-
lar si es de mĂĄrmol, de piedra o de madera.
Inicie el programa de descalciîcaciĂłn pulsando el botĂłn . El testigo âCALCâ se vuelve îjo y los pilotos y par-
padean.
Retire y limpie la bandeja antigoteo.
Coloque un recipiente para que contenga al menos 0,6 l de agua en las salidas de café asà como bajo la boquilla de
vapor - Fig. 24.
VacĂe el depĂłsito y sustitĂșyalo con agua tibia hasta la marca âCALCâ- Fig. 33
Disuelva un sobre de desincrustante Krups (40 g) F054 en el depĂłsito - Fig. 33
Vuelva a colocar el depĂłsito de agua. El piloto se apagarĂĄ.
Pulse el botĂłn tras haber efectuado todas las operaciones.
Comienza la primera fase (8 min aprox.)
El ciclo de descalciîcaciĂłn se desarrollarĂĄ de manera automĂĄtica.
Al înal de esta fase, la señal sonora emitirĂĄ un pitido cada 10 segundos y el piloto parpadearĂĄ.
VacĂe el recipiente de agua usada y vuelva a colocarlo en su sitio.
VacĂe y aclare el recipiente de agua - Fig. 34.
Llene el depĂłsito de agua y vuelva a colocarlo en su sitio. El piloto se apagarĂĄ
Vuelva a pulsar el botón para iniciar la segunda fase. La señal sonora se interrumpirå.
Comienza la segunda fase (6 min aprox.)
El programa continĂșa. Permite aclarar el aparato y eliminar los restos del desincrustante.
Al înal de esta fase, la señal sonora emitirĂĄ un pitido cada 10 segundos
Retire y vacĂe su recipiente de agua usada y vuelva a colocarlo en su lugar.
Vuelva a pulsar el botĂłn para iniciar la fase înal. La señal sonora se interrumpirĂĄ.
Comienza la fase înal (6 min aprox.)
El programa continĂșa. Permite eliminar las Ășltimas partĂculas de desincrustante.
Una vez terminado el ciclo de descalciîcaciĂłn, el piloto âCALCâ se apagarĂĄ.
Rellene el depĂłsito de agua.
Su aparato estĂĄ listo para un nuevo uso.
Si no tiene bastante agua en el depĂłsito, serĂĄ advertido por el indicador .
Añada la cantidad necesaria en el depĂłsito y la descalciîcaciĂłn continuarĂĄ automĂĄticamente.
Si desenchufa su aparato durante la descalciîcaciĂłn, si pulsa el botĂłn o en caso de averĂa en la red elĂ©ctrica, el
programa de descalciîcaciĂłn volverĂĄ a arrancar desde el inicio. En este caso, es necesaria una nueva pastilla de limpieza.
Realice adecuadamente el ciclo total de limpieza para garantizar un mantenimiento apropiado de su mĂĄquina.
El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no ponga las manos bajo las salidas de agua âEâ y âWâ durante el
ciclo.
Programa de aclarado largo - duraciĂłn total: 2 min aproximadamente
Cuando sea necesario hacer un aclarado largo, el aparato se lo indica con el parpadeo de los pilotos luminosos
âCLEANâ y âCALCâ.
Retire, rellene y vuelva a introducir el depĂłsito en su sitio.
Coloque un recipiente de 0,6 litros como mĂnimo bajo las boquillas de cafĂ© y vapor.
Inicie el programa de aclarado largo pulsando el botĂłn . Los testigos âCLEANâ y âCALCâ se volverĂĄn îjos y el piloto
se pondrĂĄ a parpadear.
Una vez terminado el aclarado largo, los testigos âCLEANâ y âCALCâ se apagarĂĄn y el piloto se volverĂĄ îjo.
Su aparato estĂĄ listo para un nuevo uso.
La mĂĄquina podrĂĄ solicitarle que vacĂe el recogedor de posos de cafĂ©.
OTRAS FUNCIONES
DesconexiĂłn del aparato
Puede detener el aparato en cualquier momento. Durante la parada, se emitirĂĄ un doble pitido y el conjunto de los pilo-
tos rojos parpadearå, uno después del otro. El aparato ha procesado su petición y se detendrå lo antes posible.

65
ES
InstalaciĂłn del ïŹltro de cartucho - duraciĂłn total: aprox. 2 min
Para mejorar el sabor de sus preparados y la vida Ăștil de su aparato, le recomendamos utilizar Ășnicamente el cartucho
Claris - Aqua Filter System, que se vende como accesorio.
Fig. 30 : Mecanismo que permite memorizar el mes de colocaciĂłn y de cambio del cartucho (tras 2 meses como
mĂĄximo).
InstalaciĂłn del cartucho en la mĂĄquina: encajar el îltro de cartucho en el fondo de depĂłsito - Fig. 31.
Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor de 0,6 l.
Pulse la tecla durante mĂĄs de 3 segundos (excepto si la mĂĄquina solicita un mantenimiento âCLEANâ y/o âCALCâ). El
testigo comenzarĂĄ a parpadear.
Cuando la instalaciĂłn del îltro de cartucho haya înalizado, el piloto se volverĂĄ îjo.
Su aparato estĂĄ listo para un nuevo uso.
El cartucho Claris necesita reemplazarse cada 50 litros de agua aproximadamente o cada dos meses como mĂnimo.
En caso de uso del cartucho Claris - Aqua Filter System, ajuste la dureza del agua al nivel 0.
Ajustes
Conecte el aparato a la corriente pero no lo ponga en marcha.
Levante la rejilla reposa-tazas presionando desde atrĂĄs para hacerla bascular - Fig. 25.
Pulse simultĂĄneamente las teclas y - Fig. 27.
La pantalla digital de ajuste de los parĂĄmetros se encuentra bajo la trampilla de mantenimiento - Fig. 28.
Mire bien verticalmente al fondo de la ventanita - Fig. 29.
Orden de ajustes propuestos:
21. Ajuste de la dureza de agua
22. Ajuste de la temperatura de café
23. Ajuste del mecanismo de corte automåtico de la alimentación eléctrica
24. Info
1. Ajuste de la dureza del agua
Los aparatos son prerregulados en fĂĄbrica para el nivel de dureza 4.
Antes de utilizar el aparato por primera vez o después de haber observado un cambio en la dureza del agua, conviene
adaptar el aparato a la dureza del agua observada. Para saber cuĂĄl es la dureza del agua pĂłngase en contacto con su
compañĂa de agua.
Grado
de dureza
0
Muy blanda
1
Blanda
2
Medianamente dura
3
Dura
4
Muy dura
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Ajustes 0 1 2 3 4
El indicador luminoso de agua se enciende.
Pulse la tecla - Fig. 32 la cantidad de veces necesaria para seleccionar el nivel de dureza del agua utilizada: 0 =
muy blanda, 1 = blanda, 2 = medianamente dura, 3 = dura, 4 = muy dura.
Para pasar a la fase siguiente, pulse el botĂłn o para salir del modo de ajuste, pulse .
2. Ajuste de la temperatura del café
Los aparatos son prerregulados en fĂĄbrica al nivel 2.
El testigo luminoso âCALCâ se encenderĂĄ.
Pulse el botón - Fig. 32 las veces necesarias para ajustar la temperatura de café deseada: 1, 2 o 3.
Para pasar a la fase siguiente, pulse el botĂłn , o para salir del modo de ajuste, pulse .
3. Ajuste del mecanismo de parada automåtica de la alimentación eléctrica
Los aparatos son prerregulados en fĂĄbrica en 1 hora.
Tiene la posibilidad de detener la mĂĄquina tras un nĂșmero de horas previamente programado.
El testigo luminoso âCLEANâ se encenderĂĄ.

66
Pulse el botĂłn - Fig. 32 las veces necesarias para obtener la duraciĂłn deseada: 1 = 1h, 2 = 2h, 3 = 3h, 4 = 4h.
Para pasar a la fase siguiente, pulse el botĂłn o para salir del modo de ajuste, pulse .
4. Info (nĂșmero de ciclos)
El testigo luminoso se encenderĂĄ.
Para pasar a la fase siguiente, pulse el botĂłn . VolverĂĄ al ajuste 1.
Para salir del modo de ajuste pulse .
En cada una de estas etapas podrĂĄ salir del modo de ajustes pulsando el botĂłn si ha terminado sus ajustes. Todos
los testigos luminosos se encenderĂĄn. Los ajustes memorizados seguirĂĄn en vigor incluso en caso de averĂa de la red
elĂ©ctrica. En todo momento podrĂĄ modiîcar estos ajustes repitiendo estas operaciones.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Si uno de los problemas citados en la tabla persiste, pĂłngase en contacto con el servicio de atenciĂłn al cliente KRUPS.
PROBLEMA / FALLO SOLUCIONES
La mĂĄquina falla.
Apague la måquina y desconéctela; retire el cartucho
îltrante, espere un minuto y vuelva a poner en funcio-
namiento la mĂĄquina.
El aparato no se enciende después de haber pulsado
el botĂłn .
Compruebe los fusibles y la toma de su instalaciĂłn
eléctrica.
Compruebe que las clavijas del enchufe estén bien co-
nectadas a la red eléctrica.
El molinillo hace un ruido anormal.
Hay cuerpos extraños en el molinillo. Desconecte la
mĂĄquina antes de cualquier intervenciĂłn. Compruebe si
puede extraer el cuerpo extraño con la aspiradora.
La boquilla de vapor hace ruido. Veriîque que la boquilla de vapor estĂ© bien colocada en
su contera.
La boquilla de vapor de la mĂĄquina parece parcial o
completamente obstruida.
Compruebe que el oriîcio de la contera no estĂĄ obs-
truido por restos de leche o de cal. Desatasque los oriî-
cios con la aguja suministrada con el aparato.
La boquilla de vapor no hace espuma de leche o hace
muy poca.
Para los preparados a base de leche: le aconsejamos
utilizar leche fresca, pasteurizada o UHT, cuyo envase
haya abierto recientemente; asimismo, es recomenda-
ble utilizar un recipiente frĂo.
No sale vapor de la boquilla de vapor.
VacĂe el depĂłsito y retire temporalmente el cartucho de
îltraciĂłn. Llene el depĂłsito de agua mineral rica en cal-
cio (> 100 mg/l) y luego active varios ciclos de vapor.
El accesorio autocapuchino no hace espuma o hace
muy poca.
El accesorio autocapuchino no aspira la leche.
AsegĂșrese de que el accesorio estĂĄ debidamente mon-
tado en el aparato, retĂrelo y vuĂ©lvalo a colocar.
AsegĂșrese de que el tubo îexible no estĂĄ obstruido o
torcido y que estĂĄ debidamente encajado en el acce-
sorio para evitar que absorba aire. Enjuague y limpie el
accesorio (consulte el capĂtulo âAccesorio autocapu-
chinoâ).

68
PROBLEMA / FALLO SOLUCIONES
Su aparato funciona pero no sale ningĂșn lĂquido.
Veriîque que el depĂłsito de agua estĂĄ bien colocado y
que el cable no estĂĄ atascado entre el cuerpo del apa-
rato y el depĂłsito de agua.
Aparece molienda en la bandeja antigoteo Para mantenerse limpia, la mĂĄquina elimina la molienda
que ha caĂdo fuera de la cuba de percolaciĂłn.
Peligro : Solo un tĂ©cnico cualiîcado estĂĄ autorizado a efectuar reparaciones en el cable elĂ©ctrico e intervenir en la
red eléctrica. En caso de no respetar esta norma, se expone a un riesgo de muerte asociado a la electrici-
dad ÂĄNo utilice nunca un aparato que presente deterioros visibles!
Algunas recetas que puede realizar con su espresseria Automatic:
Cappuccino
Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de
leche.
Caffe Latte
Para esta preparaciĂłn, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las siguientes: 3/5 de leche
caliente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leche.
- Para estas preparaciones a base de leche, utilice de preferencia leche semidesnatada bien fresca (directa del refrige-
rador, idealmente entre 6 y 8° C).
- Para terminar, puede espolvorear chocolate en polvo.
Café con leche
Prepare un espresso clĂĄsico en una taza grande.
Añada una nube de nata para obtener un café con leche.
Café corretto*
Prepare una taza de espresso de forma habitual.
Corrija a continuación ligeramente el gusto añadiendo 1/4 ó 1/2 copa de licor de coñac.
El anĂs, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau tambiĂ©n son adecuados para este în.
TambiĂ©n existen numerosas posibilidades para âennoblecerâ el espresso.
La imaginaciĂłn es ilimitada
Licor de café*
Mezcle en 1 botella vacĂa de 0,75 litro 3 tazas de espresso, 250 g de azĂșcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de
Kirsch.
Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas.
Asà obtendrå un delicioso licor, sobre todo para los amantes de café.
Café helado a la italiana
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de espresso frĂo con azĂșcar, 1/8 l de leche, nata, chocolate rallado.
Mezcle el espresso frĂo con leche.
Reparta las bolas de helado en vasos, vierta el café encima y decórelo con la nata y el chocolate rallado.
Café a la frisonne*
Añada un vaso pequeño de ron a una taza de espresso dulce.
DecĂłrelo con una buena capa de nata y sĂrvalo.
Espresso ïŹameado*
2 tazas de espresso, 2 copas pequeñas de coñac, 2 cucharitas de azĂșcar moreno, nata.
Vierta el coñac en vasos que resistan el calor, caliente y îamee.
Añada el azĂșcar, mezcle, vierta el cafĂ© y decore con nata.
Espresso parfait*
2 tazas de espresso, 6 yemas de huevo, 200 g de azĂșcar, 1/8 litro de nata dulce, 1copa pequeña de licor de naranja.
Bata las yemas de huevo con el azĂșcar hasta formar una masa espesa y espumante.
Añada el espresso frĂo y el licor de naranja.
Mezcle a continuaciĂłn la nata batida.
Viértalo todo en copas o vasos.
Ponga las copas en el congelador.
(*: El abuso del alcohol es peligroso para la salud.)
(1) : segĂșn el modelo

70
Caro/a Cliente,
Parabéns por ter adquirido esta måquina de café expresso Espresseria Automatic Krups. Irå apreciar tanto a qualidade
do resultado na chåvena como a grande facilidade de utilização.
Espresso ou longo, café curto ou cappuccino, a sua måquina de café/espresso automåtica foi concebida para lhe
permitir saborear em casa um café espresso com a mesma qualidade que no café, seja qual for a altura do dia ou da
semana em que o prepare.
Graças ao Compact Thermoblock System e à bomba de 15 bar, e porque esta måquina funciona exclusivamente a
partir de grĂŁos moĂdos imediatamente antes de extrair o cafĂ©, a Espresseria Automatic permitir-lhe-ĂĄ obter uma bebida
com aroma intenso, coberta com uma magnĂîca espuma cremosa e dourada resultante do Ăłleo natural dos grĂŁos de
café.
Para obter um espresso à temperatura ideal e um creme compacto, aconselhamos que aqueça previamente as chåve-
nas. Após alguns testes, encontrarå o tipo de mistura e de torrefação do grão que melhor corresponde ao seu paladar.
A qualidade da ĂĄgua utilizada Ă©, obviamente, outro fator determinante para a qualidade do resultado înal na sua chĂĄ-
vena de café.
Deve certiîcar-se de que a ĂĄgua acabou de ser tirada da torneira (para nĂŁo estagnar em contacto com o ar), que a
mesma se encontra isenta de qualquer cheiro a cloro e estĂĄ fria.
O aroma do cafĂ© espresso Ă© mais intenso do que o de um cafĂ© de îltro clĂĄssico. Apesar do seu forte paladar, muito
presente e mais persistente na boca, o espresso contĂ©m, na realidade, menos cafeĂna do que um cafĂ© de îltro.
DESCRIĂĂO
EO
Pega/tampa do depĂłsito de ĂĄgua
EP
DepĂłsito de ĂĄgua
EQ
Gaveta de café(1)
ER
Coletor de borras de café
ES
SaĂdas de cafĂ©, pega regulĂĄvel em altura
ET
Grelha e gaveta de recolha de pingos
EU
Tampa de depósito de café em grão
1
Depósito de café em grão
EV
BotĂŁo de regulação da înura da moagem
EW
Moinho com mĂł de metal
EX
Ranhura para pastilha de limpeza
EY
Ecrã digital de regulação dos parùmetros
EZ
Grelha para colocação de chåvenas
2
Painel de comando
FA
Tecla de vapor
FB
Tecla e sinal luminoso «ligar/desligar»
FC
Botão rotativo do volume de café
FD
Sinal luminoso «esvaziar as borras de café» e
«esvaziar a gaveta de recolha de pingos»
FE
Sinal luminoso «encher o depósito de ågua»
FF
Tecla café forte
FG
Tecla café standard
FH
Sinal luminoso «descalciîcar»
FI
Sinal luminoso «limpar»
FJ
Tecla «lavagem/manutenção»
FK
Tubo de vapor
FL
BĂłias de nĂvel de ĂĄgua
GUIA DOS SĂMBOLOS
Perigo :
AdvertĂȘncia contra riscos de ferimentos corporais graves ou mortais.
O sĂmbolo do raio indica perigos relacionados com a presença de eletricidade.
Atenção :
AdvertĂȘncia contra a eventual ocorrĂȘncia de funcionamentos indevidos, danos ou destruição da mĂĄquina.
Importante :
Observação geral ou importante relativa ao funcionamento da måquina.
Pictogramas e sinais de aviso
Esvaziar o coletor de boras de café, a gaveta de recolha de pingos e a gaveta do café (consoante o modelo); o
indicador luminoso mantém-se aceso se o coletor de borras de café não estiver corretamente encaixado ou se tiver
sido colocado novamente no lugar antes de um perĂodo de 4 segundos.
Encher o depĂłsito de ĂĄgua Regulação da înura de moagem dos grĂŁos de cafĂ©
CLEAN Proceder à limpeza café standard café forte
CALC Proceder Ă descalciîcação Tecla de vapor
CLEAN + CALC Proceder à lavagem longa Lavagem/manutenção

73
PT
Espuma de leite
Recomendamos a utilização de leite pasteurizado ou UHT aberto recentemente. O leite cru não permite obter resul-
tados ideais.
Mergulhe o tubo de vapor no leite - Fig. 12.
Inicie a função de vapor tal como indicado no parågrafo acima.
Quando a espuma de leite Ă© suîciente - Fig. 13 - volte a premir a tecla para parar o ciclo.
Para remover quaisquer vestĂgios de leite do tubo de vapor, coloque um recipiente debaixo do tubo e volte a iniciar
uma preparação com vapor (cerca de 10 s).
O tubo de vapor pode ser desmontado para permitir uma limpeza mais minuciosa. Lave-o com uma escova, ĂĄgua e um
pouco de detergente nĂŁo abrasivo. Passe por ĂĄgua e seque - Fig. 14. Antes de voltar a colocĂĄ-lo, certiîque-se de que
os orifĂcios de entrada de ar nĂŁo estĂŁo entupidos com resĂduos de leite. Desentupa-os com uma agulha fornecida, se
necessĂĄrio - Fig. 15.
Não lave o tubo de vapor na måquina de lavar louça.
Para interromper a função de vapor, basta premir qualquer tecla.
Se o bico estiver obstruĂdo, desentupa-o com a agulha fornecida.
A duração måxima de produção de vapor por ciclo estå limitada a 2 minutos.
ApĂłs a utilização das funçÔes de vapor, o tubo pode ïŹcar quente, pelo que recomendamos aguardar al-
guns momentos antes de o manipular.
Conjunto Auto-cappuccino XS 6000 (vendido em separado)
Este acessório auto-cappuccino facilita a preparação de um cappuccino ou de um galão - Fig. 16. Ligue os vårios ele-
mentos uns aos outros. Certiîque-se de que o tubo nĂŁo estĂĄ torcido para manter devidamente a posição da tecla.
Depois de retirar a tampa do recipiente, encha-o com leite - Fig. 17 e coloque uma chĂĄvena ou um copo debaixo do
tubo auto-cappuccino - Fig. 18. Selecione a posição de cappuccino ou de galão no tubo para o efeito - Fig. 19.
Ative o vapor, conforme indicado no capĂtulo PreparaçÔes com vapor.
Depois de obtida a espuma de leite, coloque a sua chĂĄvena debaixo das saĂdas de cafĂ© e inicie um ciclo de cafĂ© - Fig.
20.
Para evitar que o leite seque em cima do acessĂłrio auto-cappuccino, tem de o limpar bem. Recomendamos que o lave
imediatamente, ativando um ciclo de vapor com o recipiente do acessĂłrio com ĂĄgua para limpar o tubo a partir do inte-
rior. Para tal, pode utilizar o lĂquido de limpeza KRUPS disponĂvel como acessĂłrio.
MANUTENĂĂO DA MĂQUINA
Esvaziar o coletor de borras de café, a gaveta(1) e o recipiente de recolha de
pingos.
Se o indicador luminoso piscar,
Retire, esvazie e limpe o depósito de borras de café - Fig. 21.
Retire a gaveta de limpeza( (1) e limpe a ĂĄrea onde a gaveta (1) îca - Fig. 22.
Retire, esvazie e limpe a gaveta de recolha de pingos - Fig. 23.
A gaveta de recolha de pingos estĂĄ equipada com bĂłias que lhe indicam sempre em que momento deve esvaziĂĄ-la.
Volte a colocar todos os elementos.
Assim que retira o depósito de borras de café, deve esvaziå-lo por completo para evitar qualquer transborde subse-
quente.
O indicador luminoso mantém-se ligado se o coletor de borras de café(1) não estiver pressionado ou
instalado corretamente ou se tiver sido colocado novamente num perĂodo inferior a 4 segundos.
Quando o indicador luminoso estĂĄ ligado ou pisca, nĂŁo Ă© possĂvel preparar um cafĂ© espresso ou cafĂ© normal.
O depósito de borras de café tem capacidade para 9 cafés.
Lavagem dos circuitos
Estas duas funçÔes estĂŁo acessĂveis em qualquer altura, excepto se a mĂĄquina precisar de manutenção âCLEANâ e/ou
âCALCâ.
Lavagem do circuito de café:
Coloque um recipiente debaixo das saĂdas de cafĂ©. Prima brevemente a tecla - Fig. 6 para lançar um ciclo de lava-
gem do circuito de café que para automaticamente após cerca de 40 ml.

74
Lavagem do circuito de vapor
Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor. Em seguida, prima a tecla durante 3 segundos para iniciar um
ciclo de lavagem do circuito de vapor, que para automaticamente apĂłs cerca de 300 ml.
Programa de limpeza - duração total: cerca de 13 minutos
Quando Ă© necessĂĄrio efetuar uma limpeza, o sinal luminoso âCLEANâ pisca para emitir um aviso.
Este programa estĂĄ disponĂvel apenas quando a mĂĄquina o solicita (isto Ă©, aproximadamente a cada 300 preparaçÔes
de café ou espresso).
Para respeitar as condiçÔes de garantia, é indispensåvel que o ciclo de limpeza da måquina seja efetuado
sempre que o aparelho o indicar. Siga criteriosamente a ordem das operaçÔes.
Utilize apenas pastilhas de limpeza KRUPS. As pastilhas de limpeza estĂŁo disponĂveis nos Serviços de AssistĂȘncia
TĂ©cnica autorizados KRUPS.
Quando o indicador luminoso pisca, pode continuar a utilizar a mĂĄquina, mas Ă© recomendĂĄvel iniciar o programa assim
que possĂvel.
Inicie o programa de limpeza premindo a tecla . O indicador luminoso âCLEANâ deixa de pisar e os indicadores e
piscam.
Retire, esvazie e limpe o depósito de borras de café - Fig. 21.
Retire a gaveta de limpeza( (1) e limpe a ĂĄrea onde a gaveta (1) îca - Fig. 22.
Retire, esvazie e limpe a gaveta de recolha de pingos - Fig. 23.
Volte a colocar todos os elementos.
O indicador luminoso desliga-se.
Retire, encha e volte a colocar o depĂłsito de ĂĄgua.
Coloque debaixo das saĂdas de cafĂ© um recipiente com capacidade mĂnima de 0,6 l - Fig. 24.
Abra a tampa de manutenção - Fig. 25 e insira uma pastilha de limpeza KRUPS (XS3000) na ranhura de limpeza - Fig.
26.
Prima a tecla para iniciar o ciclo de limpeza.
A primeira fase (cerca de 10 m) inicia. No îm desta fase, Ă© emitido um sinal sonoro a cada 10 segundos. Pode
entĂŁo esvaziar o recipiente de ĂĄguas usadas, bem como a gaveta de recolha de pingos.
Volte a colocar a gaveta de recolha de pingos e o recipiente no devido lugar para a fase seguinte.
Prima novamente a tecla para iniciar a fase înal. O sinal sonoro Ă© interrompido.
Fase ïŹnal ( ± 3 m)
O programa continua. Permite lavar a mĂĄquina e eliminar resĂduos de agente de limpeza.
O ciclo de limpeza encontra-se concluĂdo e o indicador âCLEANâ apaga-se..
Retire e esvazie o recipiente de ĂĄguas usadas.
Esvazie a gaveta de recolha de pingos e volte a colocĂĄ-la no devido lugar.
Encha o depĂłsito de ĂĄgua.
A sua mĂĄquina estĂĄ pronta a ser usada novamente.
Se o depĂłsito nĂŁo contiver ĂĄgua suîciente aquando do inĂcio do programa, o sinal luminoso acende para emitir
um aviso. Adicione a quantidade adequada de ĂĄgua no depĂłsito. A limpeza continua automaticamente.
Se desligar a sua måquina durante a limpeza, caso prima a tecla ou em caso de falha elétrica, o pro-
grama de limpeza Ă© reiniciado. Neste caso, Ă© necessĂĄrio inserir outra pastilha. Realizar o ciclo de limpeza
atĂ© ao ïŹm para garantir a correta manutenção da mĂĄquina.
O ciclo de limpeza Ă© um ciclo descontinuado. NĂŁo coloque as mĂŁos debaixo das saĂdas de ĂĄgua âE â e âWâ
durante o ciclo.
Utilize apenas pastilhas de limpeza KRUPS (XS3000). Quaisquer danos devidos à utilização de pastilhas de outras mar-
cas isenta o fabricante de qualquer responsabilidade.
As pastilhas de limpeza estĂŁo disponĂveis nos Serviços de AssistĂȘncia TĂ©cnica autorizados KRUPS.
Programa de descalciïŹcação - duração total: cerca de 20 minutos
A quantidade de depĂłsito de calcĂĄrio depende da dureza da ĂĄgua utilizada. Quando Ă© necessĂĄrio efetuar uma descal-
ciîcação, o sinal luminosoâCALCâ pisca automaticamente para emitir um aviso.
Este programa estĂĄ disponĂvel apenas quando a mĂĄquina o solicita.
Para respeitar as condiçÔes de garantia, Ă© indispensĂĄvel que o ciclo de descalciïŹcação da mĂĄquina seja
efetuado sempre que o aparelho o indicar. Siga criteriosamente a ordem das operaçÔes. Quando o indicador
luminoso estĂĄ aceso, pode continuar a utilizar a mĂĄquina, mas Ă© recomendĂĄvel iniciar o programa assim que pos-
sĂvel.

75
PT
Se a sua mĂĄquina estiver equipada com o cartucho Claris - Aqua Filter System F088, retire-o antes de proceder Ă ope-
ração de descalciîcação.
Utilize apenas produtos de descalciîcação KRUPS. Os produtos de descalciîcação encontram-se disponĂveis nos Ser-
viços de AssistĂȘncia TĂ©cnica autorizados KRUPS.
Quaisquer danos devidos à utilização de pastilhas de outras marcas isenta o fabricante de qualquer responsabilidade.
Proteja bem a sua superfĂcie de trabalho durante os ciclos de descalciïŹcação, nomeadamente se a
mesma for de mĂĄrmore, pedra ou madeira.
Inicie o programa de descalciîcação premindo a tecla . O indicador luminoso âCALCâ deixa de piscar e os indicado-
res e piscam
Retire e limpe a gaveta de recolha de pingos..
Coloque um recipiente com capacidade mĂnima de 0,6 l de ĂĄgua debaixo das saĂdas de cafĂ© e debaixo do tubo de
vapor - Fig. 24.
Esvazie o recipiente e encha-o com ĂĄgua morna atĂ© ao traço âCALCâ - Fig. 33.
Dissolva uma saqueta de agente descalciîcador Krups (40 g) F054 no recipiente - Fig. 33.
Volte a colocar o recipiente de ĂĄgua. O indicador luminoso apaga-se..
Prima a tecla depois de efetuar todas estas operaçÔes.
A primeira fase (cerca de 8 min) inicia.
O ciclo de descalciîcação ocorre de forma automĂĄtica.
No înal desta fase, Ă© emitido um sinal sonoro a cada 10 segundos e o indicador â pisca.
Esvazie o recipiente de ĂĄguas usadas e volte a colocĂĄ-lo.
Esvazie e enxagĂșe o recipiente de ĂĄgua - Fig. 34.
Encha o depĂłsito de ĂĄgua e volte a colocĂĄ-lo. O indicador luminoso desliga-se.
Prima novamente a tecla para iniciar a segunda fase. O sinal sonoro Ă© interrompido.
A primeira fase (cerca de 6 min) inicia.
O programa continua. Permite lavar a mĂĄquina e eliminar resĂduos de agente descalciîcador.
No înal desta fase, Ă© emitido um sinal sonoro a cada 10 segundos.
Retire e esvazie o seu recipiente de ĂĄguas usadas e volte a colocĂĄ-lo.
Prima novamente a tecla para iniciar a fase înal. O sinal sonoro Ă© interrompido.
A fase înal (cerca de 6 m) inicia.
O programa continua. Permite eliminar as Ășltimas partĂculas de agente descalciîcador.
O ciclo de limpeza encontra-se concluĂdo e o indicador âCALC â apaga-se.
Encha o depĂłsito de ĂĄgua.
A sua mĂĄquina estĂĄ pronta a ser usada novamente.
Se o depĂłsito nĂŁo contiver ĂĄgua suîciente, o sinal luminoso acende para emitir um aviso.
Adicione a quantidade adequada de ĂĄgua no depĂłsito. A descalciîcação continua automaticamente.
Se desligar a sua måquina durante a limpeza, caso prima a tecla ou em caso de falha elétrica, o programa de limpeza
Ă© reiniciado. Neste caso, Ă© necessĂĄrio inserir outra pastilha. Realizar o ciclo de limpeza atĂ© ao îm para garantir a correta
manutenção da måquina.
O ciclo de limpeza Ă© um ciclo descontinuado. NĂŁo coloque as mĂŁos debaixo das saĂdas de ĂĄgua âE â e âWâ du-
rante o ciclo.
Programa de lavagem longa - duração total: cerca de 2 min.
Quando Ă© necessĂĄrio efetuar uma lavagem longa, os sinais luminosos âCLEANâ e âCALCâ piscam para emitir um aviso.
Retire, encha e volte a colocar o depĂłsito.
Coloque debaixo das saĂdas de cafĂ© e do tubo de vapor um recipiente com capacidade mĂnima de 0,6 l.
Inicie o programa de lavagem longa premindo a tecla . Os indicadores luminosos âCLEANâ e âCALCâ deixam de pis-
car e o indicador começa a piscar.
Depois de concluĂda a lavagem longa, os indicadores luminosos âCLEANâ e âCALCâ apagam-se e o indicador deixa
de piscar.
A sua mĂĄquina estĂĄ pronta a ser usada novamente.
A måquina pode solicitar que esvazie o coletor de borras de café.
OUTRAS FUNĂĂES
Desligar a mĂĄquina da tomada
Pode desligar a sua mĂĄquina a qualquer momento. Durante a paragem, Ă© emitido um duplo sinal sonoro. Todos os
indicadores vermelhos piscam sucessivamente. A måquina teve em consideração o seu pedido e irå parar o mais rapi-
damente possĂvel.

76
Instalação do cartucho de ïŹltragem - duração total: cerca de 2 minutos
Para otimizar o sabor das suas preparaçÔes e prolongar a vida Ăștil da sua mĂĄquina, recomendamos que utilize unica-
mente o cartucho Claris - Aqua Filter System vendido como acessĂłrio.
Fig. 30 : Mecanismo que permite memorizar o mĂȘs de instalação e de substituição do cartucho (no mĂĄximo, apĂłs 2
meses).
Instalação do cartucho na mĂĄquina: enroscar o cartucho do îltro - Fig. 31.
Coloque um recipiente por baixo do tubo de vapor de 0,6 l.
Prima a tecla durante mais de 3 segundos (exceto se a mĂĄquina necessitar de manutenção âCLEANâ e/ou âCALCâ ).
O indicador luminoso pisca.
Depois de concluĂda a instalação do cartucho de îltragem, o indicador deixa de piscar..
A sua mĂĄquina estĂĄ pronta a ser usada novamente.
O cartucho Claris tem de ser substituĂdo aproximadamente a cada 50 litros de ĂĄgua ou, no mĂnimo, de 2 em 2
meses. Caso utilize o cartucho Claris - Aqua Filter System, regule a dureza da ĂĄgua para o nĂvel 0.
RegulaçÔes
Ligue o cabo da mĂĄquina Ă tomada mas nĂŁo ligue a mĂĄquina.
Levante a grelha de suporte de chĂĄvenas pressionando a parte posterior para levantar a parte frontal - Fig. 25.
Prima simultaneamente as teclas e - Fig. 27.
O ecrã digital de regulação dos parùmetros encontra-se debaixo da tampa de manutenção - Fig. 28.
Olhe bem na vertical, no fundo do visor - Fig. 29.
Ordem das regulaçÔes propostas:
25. Regulação da dureza da ågua
26. Regulação da temperatura do café
27. Regulação do mecanismo de corte automåtico da alimentação elétrica
28. InformaçÔes
1. Regulação da dureza da ågua
As mĂĄquinas vĂȘm predeînidas da fĂĄbrica para um nĂvel de dureza de 4.
Antes de utilizar a måquina pela primeira vez ou depois de ter constatado uma alteração na dureza da ågua, convém
regular a måquina em função da dureza aplicåvel. Para saber qual a dureza da ågua, entre em contacto com a sua em-
presa fornecedora de ĂĄgua.
Grau de dureza 0
Muito macia
1
Macia
2
MĂ©dia Dura
3
Dura
4
Muito dura
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
RegulaçÔes 0 1 2 3 4
O sinal luminoso â do depĂłsito de ĂĄgua acende.
Prima a tecla - Fig. 32 quantas vezes forem necessĂĄrias para selecionar o nĂvel de dureza da ĂĄgua utilizada: 0 =
muito macia, 1 = macia, 2 = média dura, 3 = dura, 4 = muito dura.
Para passar para a fase seguinte, prima a tecla de vapor ou para sair do modo de regulação, prima .
2. Regulação da temperatura do café
As mĂĄquinas vĂȘm predeînidas da fĂĄbrica no nĂvel 2.
O indicador luminoso âCALCâ acende-se.
Prima a tecla - Fig. 32 quantas vezes forem necessårias para regular a temperatura pretendida para o café: 1,2 ou
3.
Para passar para a fase seguinte, prima a tecla ou, para sair do modo de regulação, prima .
3. Regulação do mecanismo de corte automåtico da alimentação elétrica
As mĂĄquinas vĂȘm predeînidas da fĂĄbrica para 1 hora.

77
PT
Pode desligar a mĂĄquina apĂłs um determinado nĂșmero de horas preprogramado.
O indicador luminoso âCLEANâ acende-se.
Prima a tecla - Fig. 32 quantas vezes forem necessårias para obter a duração pretendida: 1 = 1h, 2 = 2h, 3 = 3h, 4
= 4h.
Para passar para a fase seguinte, prima a tecla ou, para sair do modo de regulação, prima .
4. InformaçÔes (nĂșmero de ciclos)
O indicador luminoso liga-se.
Para passar para a fase seguinte, prima a tecla ou para sair do modo de regulação, prima . Volta à regulação 1.
Para sair do modo de regulação, prima .
A cada uma destas etapas, pode sair do modo de regulação premindo a tecla se tiver concluĂdo as suas regulaçÔes.
Todos os indicadores luminosos desligam-se. A memorização destas regulaçÔes mantém-se em vigor mesmo em caso
de falha elétrica. Pode, em qualquer momento, alterar estas regulaçÔes repetindo estas operaçÔes.
PROBLEMAS E AĂĂES CORRETIVAS
Se um dos problemas indicados na tabela persistir, contacte o Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica autorizado KRUPS.
PROBLEMA ANOMALIA AĂĂES CORRETIVAS
A sua mĂĄquina apresenta uma anomalia.
Desligue a måquina e o cabo de alimentação, retire o
cartucho de îltragem, aguarde um minuto e reinicie a
mĂĄquina.
A mĂĄquina nĂŁo liga depois de premir a tecla .
Veriîque os fusĂveis e a tomada de alimentação da sua
instalação eléctrica.
Certiîque-se de que as 2 îchas do cabo estĂŁo corre-
tamente introduzidas do lado da mĂĄquina e do lado da
tomada.
O moinho emite um barulho anĂłmalo.
Existem corpos estranhos no moinho. Desligue a mĂĄ-
quina antes de efetuar qualquer intervenção. Certiîque-
-se de que pode extrair o corpo estranho com o auxĂlio
do seu aspirador.
O tubo de vapor emite um ruĂdo. Veriîque se o tubo de vapor estĂĄ bem posicionado no
respetivo tubo principal.
O tubo de vapor da sua mĂĄquina parece estar parcial
ou totalmente obstruĂdo.
Certiîque-se de que o orifĂcio do tubo nĂŁo se encontra
obstruĂdo por resĂduos de leite ou calcĂĄrio. Desentupa
os orifĂcios com a agulha fornecida com a mĂĄquina.
O tubo de vapor nĂŁo faz espuma no leite ou faz pouca
espuma.
Para as preparaçÔes à base de leite: recomendamos a
utilização de leite fresco, pasteurizado ou UHT, aberto
recentemente. Recomendamos também a utilização de
um recipiente frio.
NĂŁo sai vapor do tubo de vapor.
Esvazie o depĂłsito e retire temporariamente o cartucho
de îltragem. Encha o depĂłsito com ĂĄgua mineral com
forte teor de cĂĄlcio (> 100 mg/l) e execute sucessiva-
mente ciclos de vapor.
O conjunto auto cappuccino nĂŁo produz espuma ou
produz pouca espuma.
O conjunto auto cappuccino nĂŁo aspira o leite.
Veriîque se o acessĂłrio estĂĄ corretamente montado na
mĂĄquina. Retire-o e volte a colocĂĄ-lo.
Veriîque se o tubo îexĂvel nĂŁo estĂĄ obstruĂdo nem tor-
cido e se estĂĄ bem introduzido no acessĂłrio para evitar
qualquer entrada de ar. Lave e limpe o acessĂłrio (con-
sulte o capĂtulo «AcessĂłrio auto cappuccino»).

78
PROBLEMA ANOMALIA AĂĂES CORRETIVAS
Existe ĂĄgua debaixo do aparelho.
Antes de retirar o depĂłsito, aguarde 15 segundos apĂłs
a saĂda do cafĂ© para que a mĂĄquina termine correta-
mente o seu ciclo.
Certiîque-se de que a gaveta de recolha de pingos estĂĄ
bem posicionada sobre a mĂĄquina. Deve estar sempre
colocada, mesmo quando a mĂĄquina nĂŁo estĂĄ a ser
utilizada.
Certiîque-se de que a gaveta de recolha de pingos nĂŁo
estĂĄ cheia.
A gaveta de recolha de pingos nĂŁo deve ser retirada
durante o ciclo.
Limpe regularmente o recipiente e a respetiva ligação
para evitar o depĂłsito de calcĂĄrio que pode originar
fugas.
Depois de esvaziar o coletor de borras de café e de lim-
par a gaveta de café(1), a mensagem de aviso continua a
ser apresentada.
Volte a instalar corretamente a gaveta de café(1) e o
coletor de borras de café. Respeite as indicaçÔes no
ecrĂŁ. Aguarde pelo menos 6 segundos antes de voltar a
instalar estes componentes.
O café corre demasiado lentamente.
Rode o botĂŁo da înura de moagem para a direita para
obter uma moagem mais grossa (pode depender do
tipo de café utilizado).
Execute um ou vĂĄrios ciclos de lavagem.
Substitua o cartucho Claris Aqua Filter System (ver
«Instalação do îltro»).
A ĂĄgua ou o vapor saem de forma anĂłmala do tubo de
vapor.
No inĂcio ou no îm da receita, algumas gotas podem
sair do tubo de vapor.
O botĂŁo de regulação da înura de moagem estĂĄ difĂcil
de rodar.
Altere a regulação do moinho apenas quando o mesmo
se encontra em funcionamento.
O cafĂ© espresso ou o cafĂ© nĂŁo estĂĄ suîcientemente
quente.
Mude a regulação da temperatura do café. Aqueça a
chĂĄvena, passando-a por ĂĄgua quente, antes de iniciar
a preparação.
O café estå demasiado claro ou fraco.
Evite utilizar cafés oleosos, caramelizados ou aromati-
zados. Certiîque-se de que o depĂłsito de grĂŁos con-
tém café e que este desce corretamente.
Reduza o volume da preparação, aumente a força da
preparação.
Rode o botĂŁo de regulação da înura de moagem para
a esquerda para obter uma moagem mais îna.
Execute a sua preparação em dois ciclos, utilizando a
função 2 chåvenas.
A måquina não extraiu café.
Foi detetado um incidente durante a preparação.
A mĂĄquina foi reiniciada automaticamente e estĂĄ pronta
para um novo ciclo.
Porque nĂŁo consigo iniciar a descalciîcação ou a lim-
peza? Por que motivo a mĂĄquina nĂŁo me pede para
fazer uma descalciîcação ou uma limpeza?
A mĂĄquina apenas solicita uma limpeza se um deter-
minado nĂșmero de receitas de cafĂ© tiver sido realizado.
A mĂĄquina apenas solicita uma descalciîcação se um
determinado nĂșmero de receitas de vapor tiver sido
realizado.
Ocorreu uma falha de energia durante o ciclo. A mĂĄquina reinica automaticamente quando Ă© ligada Ă
corrente.
Escorre cafĂ© atrĂĄs das saĂdas de cafĂ©. Verta no depĂłsito, ĂĄgua fresca ou a temperatura am-
biente. Reduza o nĂvel de temperatura.

79
PT
PROBLEMA ANOMALIA AĂĂES CORRETIVAS
A mĂĄquina funciona mais nĂŁo sai qualquer lĂquido.
Veriîque se o reservatĂłrio de ĂĄgua estĂĄ colocado cor-
retamente e se o cabo de alimentação não estå preso
entre o corpo da mĂĄquina e o depĂłsito de ĂĄgua.
A gaveta de recolha de pingos contĂ©m cafĂ© moĂdo. Sim, para se manter limpa, a mĂĄquina evacua o cafĂ©
moĂdo caĂdo fora da cĂąmara de percolação.
Perigo : Apenas um tĂ©cnico qualiîcado estĂĄ autorizado a realizar reparaçÔes no cabo elĂ©trico e a intervir na rede
elétrica. Caso esta indicação não seja cumprida, colocar-se-å um risco de morte associado à eletricidade.
Nunca utilize uma mĂĄquina que apresenta danos visĂveis,
Seguem-se algumas receitas que poderĂĄ preparar com a sua Espresseria
Automatic:
Cappuccino
Para preparar um bom cappuccino, as proporçÔes ideais são as seguintes: 1/3 de leite quente, 1/3 de café, 1/3 de
espuma de leite.
Caffe Latte
Para esta preparação, também chamada Latte Macchiato, as proporçÔes são as seguintes: 3/5 de leite quente, 1/5 de
café, 1/5 de espuma de leite.
Para estas preparaçÔes à base de leite, utilize preferencialmente leite meio gordo muito fresco (acabado de sair do fri-
gorĂîco, o ideal sendo entre 6 e 8° C).
No îm da receita, pode polvilhar com chocolate em pĂł.
Café com natas
Prepare um espresso clĂĄssico numa chĂĄvena grande.
Junte um pouco de natas para obter um café cremoso.
Café corretto*
Prepare uma chåvena de café espresso como habitualmente.
Em seguida, retiîque ligeiramente o paladar juntando 1/4 ou 1/2 copo de licor de conhaque.
Pode utilizar também anis, aguardente, Sambuco, Kirsch ou Cointreau.
Existem ainda numerosas outras possibilidades para enriquecer o café espresso.
A imaginação não tem limites.
Licor de café*
Misture numa garrafa vazia de 0,75 l, 3 chĂĄvenas de cafĂ© espresso, 250 g de açĂșcar mascavado, 1/2 litro de conhaque
ou Kirsch.
Deixe macerar a mistura durante pelo menos 2 semanas.
Obterå assim um licor delicioso, sobretudo para os apreciadores de café.
Café gelado à italiana
4 bolas de gelado de baunilha, 2 chåvenas de café espresso frio açucarado, 1/8 l de leite, natas, chocolate ralado.
Misture o café espresso frio com o leite.
Distribua as bolas de gelado pelos copos, deite o café por cima e decore com natas e com o chocolate ralado.
Café à la frisonne*
Junte um pequeno copo de rum a uma chåvena de café espresso açucarado.
Decore com uma boa camada de natas e sirva.
Espresso ïŹambĂ©*
2 chĂĄvenas de cafĂ© espresso, 2 pequenos copos de conhaque, 2 colheradas de cafĂ© de açĂșcar mascavado, natas.
Junte o açĂșcar, misture, deite o cafĂ© e decore com natas.
Deite o conhaque em copos resistentes ao calor, aqueça e îameje.
Junte o açĂșcar, misture, deite o cafĂ© e decore com natas.
Espresso perfeito*
2 chĂĄvenas de cafĂ© espresso, 6 gemas de ovo, 200 g de açĂșcar, 1/8 l de natas com açĂșcar, 1 cĂĄlice de licor de laranja.
Bata as gemas de ovo com o açĂșcar atĂ© obter uma massa espessa e cremosa.
Junte o espresso frio e o licor de laranja.
Misture em seguida as natas batidas.
Deite tudo em taças ou copos.
Coloque as taças no congelador.
(*: O abuso de ĂĄlcool Ă© perigoso para a saĂșde.)
(1) : consoante o modelo

80
Î ÎĄÎÎŁÎΧÎ: ΠαÏαÎșαλΔίÏΞΔ Μα ÎŽÎčαÎČÎŹÏΔÏΔ ÏÎčÏ ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï Î±ÏÏÎ±Î»Î”ÎŻÎ±Ï ÏÏÎčÎœ αÏÏ Ïη ÏÏÎźÏη ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏÎșΔÏ
ÎźÏ ÏαÏ
ΊÏÏΔÎčÎœÎÏ Î”ÎœÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”ÎčÏ
ÎÎÎŒÎÎÎÎÎ
ÎÏαÎčÏÎżÏΌΔΜα
ÎŒÎÏη ÎÎÎŒÎčÏΌα
ÎŽÎżÏΔίοÏ
Clean Calc On / Off
Î ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎÏÎżÎčΌη ÎłÎčα λΔÎčÏÎżÏ
Ïγία.
ÎÏÎ»Ï Î±ÎœÎ±ÎČÏÏÎČηΌα: η ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ΔÎșÏΔλΔί ΔÏγαÏία.
ÎΜαÎČÎżÏÎČÎźÎœÎ”Îč ÎŽÏÎż ÏÎżÏÎÏ: Îż ÎșÏÎșÎ»ÎżÏ ÏÏοΔÏÎżÎčΌαÏÎŻÎ±Ï 2
ÎșαÏÎÎŽÏÎœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏΔ λΔÎčÏÎżÏ
Ïγία.
ÎΎΔÎčÎŹÏÏΔ ÏÎżÎœ ÏÏ
λλÎÎșÏη ÎșαÏαÎșαΞÎčÎżÏ (ÎÎœÎ±Ï ÎșÏÎșÎ»ÎżÏ 2
ÎșαÏÎÎŽÏÎœ ÎČÏÎŻÏÎșΔÏαÎč ÏΔ ΔΟÎλÎčΟη).
ÎΎΔÎčÎŹÏÏΔ ÏÎżÎœ ÏÏ
λλÎÎșÏη Ï
ÏολΔÎčÎŒÎŒÎŹÏÏÎœ ÎșαÏÎ + ÎșαΞαÏÎŻÏÏΔ
ÏÎż ÏÏ
ÏÏÎŹÏÎč (Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ ÏÎż ÎŒÎżÎœÏÎλο) +αΎΔÎčÎŹÏÏΔ ÏÎżÎœ ÎŽÎŻÏÎșÎż
ÏÏ
Î»Î»ÎżÎłÎźÏ Ï
ÎłÏÏÎœ.
Î ÏÏ
λλÎÎșÏÎ·Ï Ï
ÏολΔÎčÎŒÎŒÎŹÏÏÎœ ÎșαÏΠαÏÎżÏ
ÏÎčΏζΔÎč Îź ΎΔΜ ÎÏΔÎč
ÏÎżÏοΞΔÏηΞΔί ÏÏÏÏÎŹ.
΀ο ÏÏ
ÏÏÎŹÏÎč ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÎżÏ (Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ ÏÎż ÎŒÎżÎœÏÎλο)
αÏÎżÏ
ÏÎčΏζΔÎč Îź ΎΔΜ ÎÏΔÎč ÏÎżÏοΞΔÏηΞΔί ÏÏÏÏÎŹ.
ÎÎ”ÎŒÎŻÏÏΔ ÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ΌΔ ΜΔÏÏ. ÎλÎÎłÎŸÏΔ αΜ ÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ΜΔÏÎżÏ
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏη ΞÎÏη ÏÎżÏ
ÎșαÎč ÏÏÏÏÎŹ ÏÎżÏοΞΔÏηΌÎÎœÎż.
Î ÎșÏÎșÎ»ÎżÏ ÎœÎ”ÏÎżÏ ÏÏÎ±ÎŒÎŹÏηÏΔ λÏÎłÏ ÎλλΔÎčÏÎ·Ï ÎœÎ”ÏÎżÏ.
ÎÎ”ÎŒÎŻÏÏΔ ÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ΌΔ ΜΔÏÏ.
Î ÎŽÎčÏλÏÏ ÎșÏÎșÎ»ÎżÏ ÎœÎ”ÏÎżÏ ÏÏÎ±ÎŒÎŹÏηÏΔ λÏÎłÏ ÎλλΔÎčÏÎ·Ï ÎœÎ”ÏÎżÏ.
ÎÎ”ÎŒÎŻÏÏΔ ÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ΌΔ ΜΔÏÏ.
ÎÏαÎčÏΔίÏαÎč ÏÏÏÎłÏαΌΌα ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÎżÏ
Î ÏÏÎłÏαΌΌα ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÎżÏ: ÎșÏÎșÎ»ÎżÏ ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÎżÏ Î”Îœ Î”ÎŸÎ”Î»ÎŻÎŸÎ”Îč.
ΊΏÏη ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÎżÏ: αΎΔÎčÎŹÏÏΔ ÏÎżÎœ ÏÏ
λλÎÎșÏη
Ï
ÏολΔÎčÎŒÎŒÎŹÏÏÎœ ÎșαÏÎ.
ÎÏαÎčÏΔίÏαÎč ÏÏÏÎłÏαΌΌα ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÎżÏ Î±Î»ÎŹÏÏÎœ.
Î ÏÏÎłÏαΌΌα ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÎżÏ Î±Î»ÎŹÏÏÎœ: ÎșÏÎșÎ»ÎżÏ ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÎżÏ
αλΏÏÏÎœ ΔΜ Î”ÎŸÎ”Î»ÎŻÎŸÎ”Îč.
ÎÏÎșλοÎč ΟΔÏλÏΌαÏÎżÏ ÏÎżÏ
ÏÏογÏÎŹÎŒÎŒÎ±ÏÎżÏ ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÎżÏ
αλΏÏÏÎœ: ΔΜ Î”ÎŸÎ”Î»ÎŻÎŸÎ”Îč. ÎÏαÎčÏΔίÏαÎč ΏΎΔÎčαÏΌα ÎșαÎč ÎłÎÎŒÎčÏΌα ÏÎżÏ
ÎŽÎżÏΔίοÏ
ΜΔÏÎżÏ.
ÎΎΔÎčÎŹÏÏΔ ÏÎż ÎŽÎżÏΔίο Ï
ÏολΔÎčÎŒÎŒÎŹÏÏÎœ ÎșαÏÎ ÏÏÎčÎœ Μα
ΟΔÎșÎčÎœÎźÏΔÏΔ ÏÏÏÎłÏαΌΌα ΟΔÏλÏΌαÏÎżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Ï ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčαÏ.
ÎÎŻÏηΌα ÎłÎčα ΟÎÏλÏ
Όα ÎŽÎčαÏÎșΔίαÏ.
ÎÎÏλÏ
Όα ÎŽÎčαÏÎșÎ”ÎŻÎ±Ï ÏΔ ΔΟÎλÎčΟη.
ÎΜαÎČÎżÏÎČÎźÎœÎ”Îč ÏÏ
ΜΔÏÏÏ: ÏÏÏÎČληΌα λΔÎčÏÎżÏ
ÏγίαÏ.
ÎΜαÎČÎżÏÎČÎźÎœÎ”Îč ΔΜαλλαÏÏÏΌΔΜα: ÎÎčαÎșÎżÏÎź ηλΔÎșÏÏοΎÏÏηÏηÏ
ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏÎșΔÏ
ÎźÏ ÏΔ ΔΟÎλÎčΟη.
: Î ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη Î”ÎŻÎœÎ±Îč αΜαΌΌÎΜη : Î ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη αΜαÎČÎżÏÎČÎźÎœÎ”Îč
: Î ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη αΜαÎČÎżÏÎČÎźÎœÎ”Îč ÎŽÏÎż
ÏÎżÏÎÏ
ÎÏηÏÎčÎșÎŹ ÏÎźÎŒÎ±Ïα:
1 ηÏηÏÎčÎșÏ ÎŒÏÎčÏ ÎșαÏÎŹ ÏÎż ÏÎŹÏηΌα ÏÎżÏ
ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎčÎżÏ ÎÎ/ÎÎĄÎĄ: ΞÎÏη Ï
ÏÏ ÏÎŹÏη ÏÎ·Ï Î”ÎœÎ”ÏγοÏÎżÎčηΌÎÎœÎ·Ï ÏÏ
ÏÎșΔÏ
ÎźÏ.
1 ηÏηÏÎčÎșÏ ÎŒÏÎčÏ ÎșΏΞΔ 10 ΎΔÏ
ÏΔÏÏλΔÏÏα: η ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ÎČÏÎŻÏÎșΔÏαÎč ÏΔ Î±ÎœÎ±ÎŒÎżÎœÎź ÎŒÎčÎ±Ï Î”ÎœÎÏγΔÎčÎ±Ï Î±ÏÏ ÏλΔÏ
ÏÎŹÏ ÏÎżÏ
ÏÏÎźÏÏη.
1 ÎŽÎčÏÎ»Ï Î·ÏηÏÎčÎșÏ ÎŒÏÎčÏ, η ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź λαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč Ï
ÏÏÏη ÏÎż αίÏÎ·ÎŒÎŹ ÏÎ±Ï ÎșαÎč Ξα αÏΔΜΔÏγοÏÎżÎčηΞΔί ÏÎż ÏαÏÏÏΔÏÎż ÎŽÏ
-
ΜαÏÏÎœ

81
EL
ÎγαÏηÏÎź ÏΔλΏÏÎčÏÏα, αγαÏηÏÎ ÏΔλΏÏη,
ÎŁÎ±Ï ÏÏ
ÎłÏαίÏÎżÏ
ΌΔ ÎłÎčα ÏηΜ αγοÏÎŹ ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏÎșΔÏ
ÎźÏ Krups Espresseria Automatic. ÎŁÏη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź αÏ
ÏÎź Ξα ÎŒÏÎżÏÎÏΔÏΔ Μα ΔÎșÏÎčÎŒÎź-
ÏΔÏΔ ÏηΜ ÏÎżÎčÏÏηÏα ÏÎżÏ
ÎșαÏÎ ÎșαÎč ÏαÏ
ÏÏÏÏÎżÎœÎ± ÏηΜ ΔÏ
Îșολία ÏÏη ÏÏÎźÏÎ·Ï ÏηÏ.
ÎÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ ÏηΜ ÏÏÎżÏÎŻÎŒÎ·ÏÎź ÏÎ±Ï espresso Îź lungo, ristretto Îź cappuccino, η ÏαÏÎżÏÏα αÏ
ÏÏΌαÏη ÎșαÏΔÏÎčÎÏα/ ΔÏÏÏΔÏÏÎčÎÏα
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏογÏαΌΌαÏÎčÏÎŒÎΜη ÎÏÏÎč ÏÏÏΔ Μα ÎŒÏÎżÏÎÏΔÏΔ Μα αÏολαÏÏΔÏΔ ÏÏÎż ÏÏÎŻÏÎč ÏÎ±Ï ÎșαÏÎ ÎŻÎŽÎčÎ±Ï ÏÎżÎčÏÏηÏαÏ, ÏÏÏÏ ÏÏηΜ ÎșαÏΔÏÎ-
ÏÎčα ÎżÏÎżÎčαΎΟÏÎżÏΔ ÏÏα ÏÎ·Ï Î·ÎŒÎÏαÏ, ÎșαÎč ÎżÏÎżÎčαΎΟÏÎżÏΔ ÎŒÎÏα ÏÎ·Ï ÎČÎŽÎżÎŒÎŹÎŽÎ±Ï.
Î ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź Espresseria Automatic ÏÎŹÏη ÏÏÎż ÏÏÏÏηΌα Compact Thermoblock System, ÏηΜ αΜÏλία ÏίΔÏÎ·Ï 15 bar ÎșαÎč ÏÎż
ÎłÎ”ÎłÎżÎœÏÏ ÏÏÎč ÎŽÎżÏ
λΔÏΔÎč αÏÎżÎșλΔÎčÏÏÎčÎșÎŹ ΌΔ ÏÏΔÏÎșοαλΔÏÎŒÎÎœÎżÏ
Ï ÎșÏÎșÎșÎżÏ
Ï ÎșαÏÎ , ÏÎ±Ï ÎŽÎŻÎœÎ”Îč Ïη ÎŽÏ
ΜαÏÏÏηÏα Μα αÏολαÏÏΔÏΔ ÎșαÏÎ
ΌΔ ÏÎλΔÎčÎż ÎŹÏÏΌα, ÏÎșΔÏαÏÎŒÎÎœÎż ΌΔ Ï
ÏÎÏÎżÏÎż ÏÏ
ÎșÎœÏ ÎșαÎč ÏÏÏ
ÏαÏÎÎœÎčÎż ÎșαÏÎŒÎŹÎșÎč, ÏÎż ÎżÏοίο ÏÏÎżÎÏÏΔÏαÎč αÏÏ ÏÎż ÏÏ
ÏÎčÎșÏ Î»ÎŹÎŽÎč ÏÎżÏ
ΔΌÏΔÏÎčÎÏΔÏαÎč ÏÏÎżÏ
Ï ÎșÏÎșÎșÎżÏ
Ï ÏÎżÏ
ÎșαÏÎ
ÎÎŹÎœ ΞÎλΔÏΔ Μα ÎÏΔÏΔ espresso ÏÏη ÏÏÏÏÎź ΞΔÏÎŒÎżÎșÏαÏία ΌΔ ÏλοÏÏÎčÎż ÎșαÏÎŒÎŹÎșÎč, ÏÎ±Ï ÏÏ
ÏÏÎźÎœÎżÏ
ΌΔ Μα ÏÏοΞΔÏÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”ÏΔ ΔÏαÏÎșÏÏ
Ïα ÏλÎčÏÎ¶ÎŹÎœÎčα. ÎΔÏÎŹ αÏÏ ÎŒÎ”ÏÎčÎșÎÏ ÏÏÎżÏÏΏΞΔÎčÎ”Ï ÏίγοÏ
Ïα Ξα ÎČÏΔίÏΔ Ïη ÎŒÎżÏÏÎź ÏÎżÏ
ÎŒÎŻÎłÎŒÎ±ÏÎżÏ ÎșαÎč ÎșαÎČÎżÏ
ÏÎœÏÎŻÏΌαÏÎżÏ ÏÎżÏ
ÎșαÏÎ, Îż
ÎżÏÎżÎŻÎżÏ Î±ÎœÏαÏÎżÎșÏÎŻÎœÎ”ÏαÎč ÏÏη γΔÏÏη ÏαÏ. Î ÏÎżÎčÏÏηÏα ÏÎżÏ
ΜΔÏÎżÏ ÏÎżÏ
ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎČΔÎČαίÏÏ Î±ÎșÏΌη ÎÎœÎ±Ï ÏÏÎżÏÎŽÎčÎżÏÎč-
ÏÏÎčÎșÏÏ ÏαÏÎŹÎłÎżÎœÏÎ±Ï ÏÎ·Ï ÏÎżÎčÏÏηÏÎ±Ï ÏÎżÏ
αÏÎżÏΔλÎÏΌαÏÎżÏ ÏÏÎż ÏλÎčÏÎ¶ÎŹÎœÎč.
ÎΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ, ÏÏÎč ÏÎż ΜΔÏÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏÎÏÎșÎż αÏÏ Ïη ÎČÏÏÏη (ΎΔΜ ÏÏÎÏΔÎč Μα ÎŒÎΜΔÎč ÏΔ ΔÏαÏÎź ΌΔ ÏÎżÎœ αÎÏα ÎłÎčα ÏÎżÎ»Ï ÏÏα), ΎΔΜ ÏÏÎ-
ÏΔÎč Μα ÏΔÏÎčÎÏΔÎč ÏÎżÎ»Ï ÏλÏÏÎčÎż ÎșαÎč ÏÏÎÏΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏΔÏÎčÎșÎŹ ÎșÏÏÎż.
Î ÎșαÏÎÏ espresso ÎÏΔÎč ÎŽÏ
ΜαÏÏÏΔÏÎż ÎŹÏÏΌα αÏÏ ÏÎżÎœ ÎșλαÏÎčÎșÏ ÎșαÏÎ ÏίλÏÏÎżÏ
. ΠαÏÎŹ ÏηΜ ΔΜÏÎżÎœÏÏΔÏη γΔÏÏη, Îż espresso ÎŽÎčα-
ΞÎÏΔÎč ÏÏηΜ ÏÏÎ±ÎłÎŒÎ±ÏÎčÎșÏÏηÏα λÎčÎłÏÏΔÏη ÎșαÏΔÎΜη αÏÏ ÏÎżÎœ ÎșαÏÎ ÏίλÏÏÎżÏ
.
Î ÎÎĄÎÎÎĄÎΊΠ΀ÎÎŁ Σ΄ΣÎÎ΄ÎÎŁ
FM
ΧΔÎčÏολαÎČÎź/ÎșαÏÎŹÎșÎč ÏÎżÏ
ÎŽÎżÏΔίοÏ
ΜΔÏÎżÏ
FN
ÎÎżÏΔίο ΜΔÏÎżÏ
FO
ÎŁÏ
ÏÏÎŹÏÎč ÎșαÏÎ (1)
FP
ÎŁÏ
λλÎÎșÏÎ·Ï Ï
ÏολΔÎčÎŒÎŒÎŹÏÏÎœ αλΔÏÎŒÎÎœÎżÏ
ÎșαÏÎ
FQ
ÎĄÏ
ΞΌÎčζÏΌΔΜη ÏÏÏÎŒÎčα ΔÎșÏÎżÎźÏ ÎșαÏÎ Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ Ïα
ÏλÏ
ÏÎ¶ÎŹÎœÎčα
FR
ÎŁÏÎŹÏα ÎșαÎč αÏαÎčÏÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÏÎșÎżÏ ÏÏ
λλογΟÏ
ÏÏÎ±ÎłÎżÎœÎčÎŽÎŻÏÎœ
FS
ÎαÏÎŹÎșÎč ÎłÎčα ÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ÎșÏÎșÎșÏÎœ ÎșαÏÎ
1
ÎÎżÏΔίο ÎșÏÎșÎșÏÎœ ÎșαÏÎ
FT
ÎÎżÏ
ÎŒÏÎŻ ÏÏΞΌÎčÏÎ·Ï ÏÎŹÏÎżÏ
Ï ÎŹÎ»Î”ÏÎ·Ï ÎșαÏÎ
FU
ÎΔÏαλλÎčÎșÏÏ ÎŒÏÎ»ÎżÏ ÎŹÎ»Î”ÏÎ·Ï ÎșαÏÎ
FV
ÎÎłÎșÎżÏÎź ÎłÎčα ÏÎżÏοΞÎÏηÏÎ·Ï ÏÎ·Ï ÏαΌÏλÎÏαÏ
ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÎżÏ
FW
ΚηÏÎčαÎșÎź οΞÏΜη ÏÏΞΌÎčÏÎ·Ï ÏαÏαΌÎÏÏÏÎœ
FX
ΠλÎÎłÎŒÎ± ΔΜαÏÏΞΔÏÎ·Ï ÏλÎčÏζαΜÎčÏÎœ
2
Î ÎŻÎœÎ±ÎșÎ±Ï ÎżÏÎłÎŹÎœÏÎœ
FY
ΠλΟÎșÏÏÎż αÏÎŒÎżÏ
FZ
ΠλΟÎșÏÏÎż ÎșαÎč ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη În/Îff
GA
ΠΔÏÎčÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ ÎłÎčα ÏηΜ ÏÏΞΌÎčÏη ÏÎżÏ
ÏÎłÎșÎżÏ
ÎșαÏÎ
GB
ΊÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη «αΎΔÎčÎŹÏÏΔ ÏÎżÎœ ÏÏ
λλÎÎșÏη
Ï
ÏολΔÎčÎŒÎŒÎŹÏÏÎœ ÎșαÏλ ÎșαÎč «ÎșαΞαÏÎŻÏÏΔ ÏÎżÎœ ÎŽÎŻÏÎșÎż
ÏÏ
Î»Î»ÎżÎłÎźÏ ÏÏÎ±ÎłÎżÎœÎčÎŽÎŻÏΜ»
GC
ΊÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη «γÎÎŒÎčÏΌα ÏÎżÏ
ÎŽÎżÏΔίοÏ
ΜΔÏÎżÏ»
GD
ΠλΟÎșÏÏÎż ÎłÎčα ÎŽÏ
ΜαÏÏ Î”ÏÏÏÎÏÏÎż
GE
ΠλΟÎșÏÏÎż ÎłÎčα ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÏ Î”ÏÏÏÎÏÏÎż
GF
ΊÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη «αÏαίÏΔÏη αλΏÏÏΜ»
GG
ΊÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη «ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÏÏ»
GH
ΠλΟÎșÏÏÎż «ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÏÏ /ÏÏ
ÎœÏÎźÏηÏη»
GI
ÎÎșÏÎżÏÏÏÎčÎż ÎłÎčα ÏηΜ ÏαÏÎżÏÎź αÏÎŒÎżÏ
GJ
ÎΜΎΔÎčΟη ÏÏÎŹÎžÎŒÎ·Ï ÎœÎ”ÏÎżÏ (ÏλοÏÎÏ)
ÎÎÎÎÎÎŁ Σ΄ÎÎÎÎΩÎ
ÎÎŻÎœÎŽÏ
ÎœÎżÏ:
Î ÏοΔÎčÎŽÎżÏοίηÏη ÏÏΔÏÎčÎșÎŹ ΌΔ ÎșÎčΜΎÏÎœÎżÏ
Ï ÏÎżÎČαÏÎżÏ Îź ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎčÎŒÎżÏ
ÏÏΌαÏÎčÎșÎżÏ ÏÏαÏ
ΌαÏÎčÏÎŒÎżÏ.
΀ο ÏÏÎŒÎČολο ÏÎ·Ï Î±ÏÏÏαÏÎźÏ ÏÏοΔÎčÎŽÎżÏÎżÎčΔί ÏÏΔÏÎčÎșÎŹ ΌΔ ÎșÎčΜΎÏÎœÎżÏ
Ï ÏÎżÏ
ÏÏΔÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏαÎč ΌΔ ÏηΜ ÏαÏÎżÏ
Ïία ηλΔÎșÏÏÎčÏÎŒÎżÏ.
Î ÏÎżÏÎżÏÎź:
Î ÏοΔÎčÎŽÎżÏοίηÏη ÏÏΔÏÎčÎșÎŹ ΌΔ ÏηΜ ΔΜΎΔÏÏΌΔΜη ΔΌÏÎŹÎœÎčÏη ÎŽÏ
ÏλΔÎčÏÎżÏ
ÏÎłÎčÏÎœ, ÎČλαÎČÏÎœ Îź ÎșαÏαÏÏÏÎżÏÎź ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏÎșΔÏ
ÎźÏ.
ÎŁÎ·ÎŒÎ±ÎœÏÎčÎșÏ:
ÎΔΜÎčÎșÎź ÏαÏαÏÎźÏηÏη ÎłÎčα Ïη λΔÎčÏÎżÏ
Ïγία ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏÎșΔÏ
ÎźÏ.
ÎÎčÎșÎżÎœÎżÎłÏÎŹÎŒÎŒÎ±Ïα ÎșαÎč ÏÏοΔÎčÎŽÎżÏÎżÎčηÏÎčÎșÎŹ ÏÎźÎŒÎ±Ïα
ÎΎΔÎčÎŹÏÏΔ ÏÎż ÏÏ
λλÎÎșÏη Ï
ÏολΔÎčÎŒÎŒÎŹÏÏÎœ ÎșαÏÎ, ÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ÏÏ
Î»Î»ÎżÎłÎźÏ ÏÏÎ±ÎłÎżÎœÎčÎŽÎŻÏÎœ ÎșαÎč ÏÎż ÏÏ
ÏÏÎŹÏÎč ÎșαÏÎ (αΜαλÏÎłÏÏ ÎŒÎ”
ÏÎż ÎŒÎżÎœÏÎλο). Î ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη ÏαÏαΌÎΜΔÎč αΜαΌΌÎΜη Î”ÎŹÎœ Îż ÏÏ
λλÎÎșÏÎ·Ï Ï
ÏολΔÎčÎŒÎŒÎŹÏÏÎœ ÎșαÏΠΎΔΜ ÎÏΔÎč ÎŒÏΔÎč ÏÏÏÏÎŹ Îź Î”ÎŹÎœ
ÏÎżÏοΞΔÏηΞΔί ΌΔÏÎŹ αÏÏ 4 ΎΔÏ
ÏΔÏÏλΔÏÏα.
ÎÎ”ÎŒÎŻÏÏΔ ÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ΜΔÏÎżÏ ÎĄÏΞΌÎčÏη ΔÏÎčÏÎÎŽÎżÏ
αλÎÏΌαÏÎżÏ ÏÏÎœ ÎșÏÎșÎșÏÎœ ÎșαÏÎ
CLEAN ÎÎșÏΔλÎÏÏΔ ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÏ ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÏÏ ÎșαÏÎÏ ÎŽÏ
ΜαÏÏÏ ÎșαÏÎÏ
CALC ÎÎșÏΔλÎÏÏΔ αÏαλΏÏÏÏη ÎÎżÏ
ÎŒÏÎŻ ÎłÎčα αÏÎŒÏ
CLEAN + CALC Î ÏÎżÏÏÏÎźÏÏΔ ÏÏÎż ΟÎÏλÏ
Όα ÎŽÎčαÏÎșÎ”ÎŻÎ±Ï ÎÎÏλÏ
Όα/ ÏÏ
ÎœÏÎźÏηÏη

82
Î ÎÎĄÎÎŁÎÎ΄Π΀ΩΠΥÎΊÎÎÎ΀ΩÎ
Σ΄Î΀ÎÎÎÎŁ ÎÎΊΠÎÏ
ΜαÏÏÏ Î±ÏÎčΞΌÏÏ
ÏλÎčÏζαΜÎčÏÎœ
ÎÏ
ΜαÏÎÏ ÏÏ
ÎžÎŒÎŻÏΔÎčÏ
ÎÎłÎșÎżÏ (ml)
ÎÏ
ΜαÏÎÏ ÏÏ
ÎžÎŒÎŻÏΔÎčÏ
ÎÎœÏαÏη
ÎĄÎΣ΀ΥÎ΀Î
120 ÎÏÏ 30 ml
Îź
2 x 1 2 x 20 ÎÏÏ 30 ml
ΣΔ ÎŽÏÎż ÎșÏÎșλοÏ
Ï
ÎÎŁÎ ÎĄÎÎŁÎŁÎ
130 ÎÏÏ 70 ml
Îź
2 x 1 2 x 30 ÎÏÏ 70 ml
ΣΔ ÎŽÏÎż ÎșÏÎșλοÏ
Ï
ÎÎÎÎÎÎÎÎÎŁ ÎÎΊÎÎŁ
Îź ÎÎÎÎÎÎÎŁ ÎÎΊÎÎŁ
(LUNGO)
180 ÎÏÏ 220 ml
Îź
2 x 1 2 x 80 ÎÏÏ 220 ml
ΣΔ ÎŽÏÎż ÎșÏÎșλοÏ
Ï
Î ÎĄÎÎ ÎΠΠ΀ΠΠΥΩ΀ΠΧΥÎΣΠ΀ÎÎŁ Σ΄ΣÎÎ΄ÎÎŁ
Î ÏοΔÏÎżÎčΌαÏία ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏÎșΔÏ
ÎźÏ
ÎγΏλÏΔ ÎșαÎč ÎłÎ”ÎŒÎŻÏÏΔ ÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ÏÎżÏ
ΜΔÏÎżÏ - ÎÎčÎș. 1 ÎșαÎč 2.
΀οÏοΞΔÏΔίÏÏΔ ÏÎż ÎŸÎ±ÎœÎŹ ÏÏη ΞÎÏη ÏÎżÏ
, ÏÎčÎÏÏΔ ÏÎż ÎŽÏ
ΜαÏÎŹ ÎșαÎč ÎșλΔίÏÏΔ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč - ÎÎčÎș. 3.
ÎÎœÎżÎŻÎŸÏΔ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč ÏÎżÏ
ÎŽÎżÏΔίοÏ
ÎșÏÎșÎșÏÎœ ÎșαÏÎ. ÎΏλÏΔ ÎŒÎÏα ÏÎżÎœ ÎșαÏÎ. - ÎÎčÎș. 4.
ÎλΔίÏÏΔ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč ÏÎżÏ
ÎŽÎżÏΔίοÏ
ÎșÏÎșÎșÏÎœ ÎșαÏÎ.
Îη ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”ÏΔ ÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ΌΔ ζΔÏÏÏ ÎœÎ”ÏÏ, γΏλα η ΌΔ ÎżÏÎżÎčοΎΟÏÎżÏΔ Ώλλο Ï
ÎłÏÏ. ÎÎŹÎœ ÎșαÏÎŹ Ïη ÏÏΜΎΔÏη ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏÎșΔÏ
ÎźÏ
ÏÏÎż ÏΔÏΌα, ÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ÏÎżÏ
ΜΔÏÎżÏ Î»Î”ÎŻÏΔÎč Îź Î”ÎŻÎœÎ±Îč αΜΔÏαÏÎșÏÏ ÎłÎ”ÎŒÎŹÏÎż, Ξα Î±ÎœÎŹÏΔÎč η ÎΜΎΔÎčΟη ÎșαÎč η ÏÏοΔÏÎżÎčΌαÏία ÏÎżÏ
espressÎż Îź ÏÎżÏ
ÎșαÏΠΎΔΜ Ξα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏÎżÏÏÏÎčÎœÎŹ ÎŽÏ
ΜαÏÎź.
Î ÎżÏΠΌη ÎČΏζΔÏΔ αλΔÏÎŒÎÎœÎż ÎșαÏÎ ÏÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ÏÎżÏ
ÎșαÏÎ.
ÎÎčα ÏηΜ ÏαÏÎżÏÏα ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź, ΎΔΜ ÏÏ
ÎœÎčÏÏÎŹÏαÎč η ÏÏÎźÏη ΔλαÎčÏÎŽÏÎœ, ÎșαÏαΌΔλÏÎŒÎÎœÏÎœ Îź αÏÏΌαÏÎčÎșÏÎœ ÎșÏÎșÎșÏÎœ ÎșαÏÎ. ÎÏ
Ïοί ÎżÎč
ÏÏÏÎżÎč ÎșÏÎșÎșÏÎœ ΔΜΎÎÏΔÏαÎč Μα ÏÏÎżÎșαλÎÏÎżÏ
Îœ ÎČλΏÎČÎ”Ï ÏÏη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź
ÎΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč ÏÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ÎșαÏΠΎΔΜ ÎČÏÎŻÏÎșÎżÎœÏαÎč ΟÎΜα ÏÏΌαÏα, ÏÏÏÏ Ï.Ï. ÎŒÎčÎșÏÎŹ ÏΔÏÏαΎΏÎșÎčα ÏÎżÏ
ÏΔÏÎčÎÏÎżÎœÏαÎč ÏÏÎżÎœ ÎșαÏÎ
ÏΔ ÎșÏÎșÎșÎżÏ
Ï. ÎÎčα ÎżÏÎżÎčαΎΟÏÎżÏΔ ζηΌÎčÎŹ ÏÎżÏ
ÏÏ
ÏÏÎœ ÏÏÎżÎșληΞΔί λÏÎłÏ ÏÏÎœ ΟÎÎœÏÎœ ÏÏÎŒÎŹÏÏÎœ, Ïα ÎżÏοία Ξα ÏΔÏÎŹÏÎżÏ
Îœ ÏÏÎż ÎŽÎżÏΔίο
ÎșÏÎșÎșÏÎœ ÎșαÏÎ, η ΔγγÏηÏη ΎΔΜ ÎčÏÏÏΔÎč.
Î.η ÎČΏζΔÏΔ ΜΔÏÏ ÏÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ÎșÏÎșÎșÏÎœ ÎșαÏÎ
ÎηΜ ΟΔÏÎœÎŹÏΔ Μα ÎČΏζΔÏΔ ÏÏη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ÏÎżÎœ ÎŽÎŻÏÎșÎż ÏÏ
Î»Î»ÎżÎłÎźÏ ÏÏÎ±ÎłÎżÎœÎčÎŽÎŻÏÎœ, ÏÏÏΔ Μα ΌηΜ Ï
ÏÎŹÏÏΔÎč ÎŽÎčαÏÏοΟ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčηΌÎÎœÎżÏ
ΜΔÏÎżÏ ÏÎżÏ
Ξα λΔÏÏÏΔÎč ÏÎżÎœ ÏÎŹÎłÎșÎż ΔÏγαÏÎŻÎ±Ï Îź ÏÎżÏ
Ξα ÏÎ±Ï ÎșÎŹÏΔÎč.
ÎΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč ÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ΜΔÏÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαΞαÏÏ.
ÎÏÎșÎ»ÎżÏ Î¶Î”ÏÏÎŹÎŒÎ±ÏÎżÏ (ΔÎčÏαγÏÎłÎčÎșÏÏ ÎșÏÎșÎ»ÎżÏ Î»Î”ÎčÏÎżÏ
ÏγίαÏ)- ÏÏ
ÎœÎżÎ»ÎčÎșÎź ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα: 3
λΔÏÏÎŹ ÏΔÏÎŻÏÎżÏ
ÎÎÏÏΔ Ïη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ÏΔ λΔÎčÏÎżÏ
Ïγία ÏαÏÏÎœÏÎ±Ï ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ - ÎÎčÎș. 5. Î ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη ÏαÏαΌÎΜΔÎč ÏÏαΞΔÏÎź.
΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÎΜα ÎŽÎżÏΔίο ÏÎżÏ
λΏÏÎčÏÏÎżÎœ 0,6 λίÏÏÏÎœ ÎșÎŹÏÏ Î±ÏÏ ÏÎż αÎșÏÎżÏÏÏÎčÎż ÎșαÏÎ ÎșαÎč αÏÎŒÎżÏ.
ΠαÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ - ÎÎčÎș. 6: η ÎșαÏΔÏÎčÎÏα αÏÏίζΔÎč ÏÎżÎœ ÎșÏÎșλο ζΔÏÏÎŹÎŒÎ±ÏÎżÏ ÎłÎčα ÏηΜ ÎÎșÏλÏ
Ïη ÏÎżÏ
ÎșÏ
ÎșλÏΌαÏÎżÏ Î±ÏÎŒÎżÏ ÎșαÎč
ÏÎżÏ
ÎșÏ
ÎșλÏΌαÏÎżÏ ÎșαÏÎ. Î ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη αΜαÎČÎżÏÎČÎźÎœÎ”Îč.
Î ÎșÏÎșÎ»ÎżÏ ÎÏΔÎč ÏΔλΔÎčÏÏΔÎč ÏÏαΜ η ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη ÎłÎŻÎœÎ”Îč ÏÏαΞΔÏÎź. ΠΌηÏÎ±ÎœÎź Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎÏÎżÎčΌη ÎłÎčα ÏηΜ ÏαÏαÏÎșΔÏ
Îź ÏÏÎœ ÏÏ
ÎœÏα-
ÎłÏÎœ.
ÎÎŻÎœÎ±Îč ÏÏÎżÏÎčÎŒÏÏΔÏÎż Μα ΔÎșÏΔλΔίÏΔ ÎΜα Îź ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏα ΟΔÏλÏΌαÏα ÏÏÎœ 2 ÎșÏ
ÎșλÏÎŒÎŹÏÏÎœ ÎÏΔÎčÏα αÏÏ Î±ÏÎșΔÏÎÏ ÎŒÎÏÎ”Ï Î±ÎŽÏÎŹ-
ΜΔÎčαÏ. ÎΏΞΔ ÏÎżÏÎŹ ÏÎżÏ
ΔΜΔÏγοÏÎżÎčΔίÏΔ Ïη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ÏαÏ, ÏÎż ΌηÏÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± ÏÏÎ±ÎłÎŒÎ±ÏÎżÏÎżÎčΔί ÎΜαΜ ÎșÏÎșλο ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏηÏ.
Î ÏοΔÏÎżÎčΌαÏία ÏÎżÏ
ÎŒÏλοÏ
ÎÏÎżÏΔίÏΔ Μα ΔÏÎčλÎΟΔÏΔ ΔλαÏÏÏ Îź ÎČαÏÏ ÎșαÏΠΌΔ Ïη ÏÏΞΌÎčÏη ÏÎżÏ
ÏÎŹÏÎżÏ
Ï Î±Î»ÎÏΌαÏÎżÏ ÏÏÎœ ÎșÏÎșÎșÏÎœ ÎșαÏÎ. ÎÏÎż λΔÏÏÏÏΔÏη
Î”ÎŻÎœÎ±Îč η ÏÏΞΌÎčÏη ÏÎżÏ
ÎŒÏλοÏ
, ÏÏÏÎż ÎŽÏ
ΜαÏÏÏΔÏÎżÏ ÎșαÎč ÎșÏΔΌÏÎŽÎ·Ï Î”ÎŻÎœÎ±Îč Îż ÎșαÏÎÏ. ÎĄÏ
ÎžÎŒÎŻÏÏΔ ÏÎżÎœ αÏαÎčÏÎżÏÎŒÎ”ÎœÎż ÎČÎ±ÎžÎŒÏ ÏÎżÏ
ÏÎŹÏÎżÏ
Ï
αλÎÏΌαÏÎżÏ ÎŒÎ” ÏÎżÎœ ÏΔÏÎčÏÏÏΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎż ÎŽÎčαÎșÏÏÏη «ΥÏΞΌÎčÏη ÏÎżÏ
ÏÎŹÏÎżÏ
Ï Î±Î»ÎÏΌαÏÎżÏ». Î ÏÎżÏ Ïα αÏÎčÏÏΔÏÎŹ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč ÏÎż ΏλΔÏΌα
λΔÏÏÏÏΔÏÎż, Î”ÎœÏ ÏÏÎżÏ Ïα ΎΔΟÎčÎŹ ÏαÏÏÏΔÏÎż.
ΠΥ΄ÎÎÎÎŁÎ Î ÎĄÎÎ ÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎ΀Π΀ΠÎÎÎÎĄÎÎÎΠ΀Î΄ ÎÎÎÎŁÎÎ΀ÎÎŁ.
Î Î΀ΠÎÎ Î΄ΥÎÎ΀Π΀ΠÎÎÎÎÎΠ΀ΠΥ΄ÎÎÎÎŁÎÎŁ ΀Î΄ Î ÎΧÎ΄Σ ÎÎÎÎŁÎÎ΀ÎÎŁ ÎÎ Î΄ÎÎÎÎ.

83
EL
Î ÎĄÎÎ΀ÎÎÎÎÎŁÎÎ ÎÎŁÎ ÎĄÎÎŁÎŁÎ Î ÎÎΊÎ
ΠΣ΄ΣÎÎ΄ΠΠΥÎÎÎĄÎÎÎ΀ÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎΣ΀ÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎΠΧΥÎÎŁÎ ÎÎÎÎΩΠÎÎΊÎ
ÎÏαΜ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ Ïη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ÎłÎčα ÏÏÏÏη ÏÎżÏÎŹ Îź Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ ÎÏΔÏΔ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏΔÎč Ïη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ÎłÎčα αÏÎșΔÏÏ ÏÏÎż-
ÎœÎčÎșÏ ÎŽÎčÎŹÏÏηΌα Îź ΌΔÏÎŹ αÏÏ ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÏ Îź αÏαλΏÏÏÏη, Î»ÎŻÎłÎżÏ Î±ÏÎŒÏÏ ÎșαÎč ζΔÏÏÏ ÎœÎ”ÏÏ ÎČÎłÎ±ÎŻÎœÎżÏ
Îœ αÏÏ ÏÎż αÎșÏÎżÏÏÏÎčÎż
αÏÎŒÎżÏ.
ÎÎŹÎœ Ïα ÏÏÏÎŒÎčα ΔÎșÏÎżÎźÏ ÏÎżÏ
ÎșαÏÎ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏ
ΞΌÎčÏÎŒÎΜα ÏÎżÎ»Ï ÏηλΏ ÏΔ ÏÏÎÏη ΌΔ ÏÎż ÏÏÎżÏ ÏÏÎœ ÏλÎčÏζαΜÎčÏÎœ Ï
ÏÎŹÏÏΔÎč ÎșÎŻÎœ-
ÎŽÏ
ÎœÎżÏ ÏÎčÏÏÎčλίÏΌαÏÎżÏ Îź ΔγÎșαÏΌαÏÎżÏ.
ÎŁÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏÏη:
Î ÏÎżÏÏÏηÏα ΜΔÏÎżÏ ÎłÎčα ÎΜαΜ ΔÏÏÏÎÏÏÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΌΔÏÎ±ÎŸÏ 30 ÎșαÎč 70ml.
Î ÏÎżÏÏÏηÏα ΜΔÏÎżÏ ÎłÎčα ÎΜαΜ ÎșαÏÎ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΌΔÏÎ±ÎŸÏ 80 ÎșαÎč 220ml.
ΊÏÎčÎŹÎŸÏΔ ÎΜαΜ ΔÏÏÏÎÏÏÎż Îź ÎΜαΜ ÎșαÏÎ
ÎΜΔÏγοÏÎżÎčÎźÏÏΔ Ïη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź.
ΠαÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÏλΟÎșÏÏÎż . Î ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη αΜαÎČÎżÏÎČÎźÎœÎ”Îč ÎșαÏÎŹ ÏηΜ ÏÏοΞÎÏΌαΜÏη ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏÎșΔÏ
ÎźÏ.
Î ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč ÏÏ
ΜΔÏÎźÏ.
ÎΏλÏΔ ÏÎż ÏλÎčÏÎ¶ÎŹÎœÎč ÎșÎŹÏÏ Î±ÏÏ Ïα ÏÏÏÎŒÎčα ΔÎșÏÎżÎźÏ ÏÎżÏ
ÎșαÏÎ. ÎÏÎżÏΔίÏΔ Μα ÏαΌηλÏÏΔÏΔ Îź Μα ÏηλÏÏΔÏΔ Ïα ÏÏÏÎŒÎčα ΔÎșÏÎżÎźÏ Î±ÎœÎŹ-
λογα ΌΔ ÏÎż ÏÏÎżÏ
Ï ÏÎżÏ
ÏλÎčÏζαΜÎčÎżÏ ÏÎ±Ï - ÎÎčÎș. 7.
ΠαÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÏλΟÎșÏÏÎż ÎłÎčα ÎŽÏ
ΜαÏÏ Î”ÏÏÏÎÏÏÎż Îź ÏÎż ÏλΟÎșÏÏÎż ÎłÎčα ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÏ Î”ÏÏÏÎÏÏÎż - ÎÎčÎș. 8.
΀ηΜ ÏÎżÏÏÏηÏα ÏÎżÏ
ΜΔÏÎżÏ ÎŒÏÎżÏΔίÏΔ Μα ÏηΜ ÏÏ
ÎžÎŒÎŻÏΔÏΔ ÏÏÎżÏΔ ΞÎλΔÏΔ ÎÎčÎș. 9.
ÎÎœ ΞÎλΔÏΔ Μα ÎŽÎčαÎșÏÏΔÏΔ Ïη ÎŽÎčÎλΔÏ
Ïη ÏÎżÏ
ÎșαÏÎ, ÎŒÏÎżÏΔίÏΔ Μα ÏαÏÎźÏΔÏΔ ÎŸÎ±ÎœÎŹ Ïα ÏλΟÎșÏÏα Îź ÏÎż Îź Μα ÎłÏ
ÏÎŻÏΔÏΔ ÏÎż ÎșÎżÏ
-
ÎŒÏÎŻ ÏΔÎčÏÎčÏÎŒÎżÏ ÏÏη ΞÎÏη min.
ÎÏÎżÏ ÏΔλΔÎčÏÏΔÎč η ÎŽÎčαΎÎčÎșαÏία ÏÎżÏ
αλÎÏΌαÏÎżÏ, Îż αλΔÏÎŒÎÎœÎżÏ ÎșαÏÎÏ Ï
ÎłÏÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč ΌΔ λίγο ζΔÏÏÏ ÎœÎ”ÏÏ. ÎÏÏΔÏα αÏÏ Î»ÎŻÎłÎż
αÏÏίζΔÎč ÏÎż ÏÎčλÏÏÎŹÏÎčÏΌα. ÎÎčα ÎŒÎ”ÎłÎ±Î»ÏÏΔÏÎ”Ï ÏÎżÏÏÏηÏÎ”Ï ÎșαÏÎ, ÏÎ±Ï ÏÏ
ÎœÎčÏÏÎżÏΌΔ - Î”ÎŹÎœ ΔÏÎčΞÏ
ÎŒÎ”ÎŻÏΔ ÎΜαΜ ÏÎčÎż ÎŽÏ
ΜαÏÏ ÎșαÏÎ - Μα
ÎŒÎżÎčÏÎŹÏΔÏΔ ÏηΜ ÏÏοΔÏÎżÎčΌαÏία ÏÎżÏ
ÎșαÏÎ ÏΔ ÎŽÏÎż ÎșÏÎșλοÏ
Ï ÎÎčα ÏαÏΏΎΔÎčÎłÎŒÎ±, 2 ÏÎżÏÎÏ Î±ÏÏ 70 ml ÎłÎčα ÎΜα ÏλÎčÏÎ¶ÎŹÎœÎč ÏÏÏηÏÎčÎșÏ-
ÏηÏÎ±Ï 140 ml.
ÎΔÎčÏÎżÏ
Ïγία ÎłÎčα 2 ÏλÎčÏÎ¶ÎŹÎœÎčα
ΠΌηÏÎ±ÎœÎź ÏÎ±Ï Î”ÏÎčÏÏÎÏΔÎč Μα ΔÏÎżÎčÎŒÎŹÏΔÏΔ 2 ÏλÎčÏÎ¶ÎŹÎœÎčα ÎșαÏÎ Îź ΔÏÏÏÎÏÏÎż.
ΠαÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ , η ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη αΜαÎČÎżÏÎČÎźÎœÎ”Îč ÏÏαΜ ÏÏοΞΔÏÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč η ΌηÏÎ±ÎœÎź.
Î ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč ÏÏ
ΜΔÏÎźÏ.
΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÎŽÏÎż ÏλÎčÏÎ¶ÎŹÎœÎčα ÎșÎŹÏÏ Î±ÏÏ ÏÎčÏ Î”ÎŸÏÎŽÎżÏ
Ï ÎșαÏÎ. ÎÏÎżÏΔίÏΔ Μα ΌΔÏαÎșÎčÎœÎźÏΔÏΔ ÏηΜ ÎÎŸÎżÎŽÎż ÎșαÏÎ ÏÎčÎż ÏÎ±ÎŒÎ·Î»ÎŹ Îź ÏÎčÎż
ÏηλΏ Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ ÏÎż ÎŒÎÎłÎ”ÎžÎżÏ ÏÎżÏ
ÏλÎčÏζαΜÎčÎżÏ ÏÎ±Ï - ÎÎčÎș. 10.
ÎÏÎčλÎΟÏΔ ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ Îź Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ ÏηΜ ΔÏÎčλογΟ ÏαÏ, ΌΔ ÎŽÎčÏÎ»Ï ÎłÏΟγοÏÎż ÏÎŹÏηΌα. Î ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη Î±ÎœÎŹÎČΔÎč ΌΔ
ÎŽÎčÏÎ»Ï Î±ÎœÎ±ÎČÏÏÎČηÏΌα ÎłÎčα Μα ÏÎ±Ï ÏληÏÎżÏÎżÏÎźÏΔÎč ÏÏÎč ζηÏÎźÏαÏΔ ÎŽÏÎż ÏλÎčÏÎ¶ÎŹÎœÎčα ÎșαÏÎ.
Î ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź Ξα ÏÏ
ΜΎÎÏΔÎč αÏ
ÏÎżÎŒÎŹÏÏÏ 2 ÏλΟÏΔÎčÏ ÎșÏÎșλοÏ
Ï ÏαÏαÏÎșΔÏ
ÎźÏ ÎșαÏÎ.
ÎηΜ αÏαÎčÏΔίÏΔ Ïα ÏλÎčÏÎ¶ÎŹÎœÎčα ÏÏÎčÎœ αÏÏ ÏÎżÎœ ÏÏÏÏÎż ÎșÏÎșλο.
ÎÎŹÎœ ÏαÏÎźÏΔÏΔ ÎŒÎčα ÏÏÏÏη ÏÎżÏÎŹ ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ ÎșαÎč ÎŒÎčα ΎΔÏÏΔÏη ÏÎżÏÎŹ ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ (Îź αΜÏÎŻÏÏÏÎżÏα), ÏÎż ÏΔλΔÏ
Ïαίο ÏÎŹÏηΌα
ΎΔΜ λαΌÎČÎŹÎœÎ”ÏαÎč Ï
ÏÏÏη.
Î ÎÎĄÎÎŁÎÎ΄ΠÎÎΊΠÎÎ Î΀ÎÎ
ΠαÏÎŒÏÏ ÏÏηÏÎčΌΔÏΔÎč ÎłÎčα ÏÎż αÏÏÏγαλα ÎșαÏÎŹ ÏηΜ ÏαÏαÏÎșΔÏ
Îź cappuccino Îź caïŹĂš latte ÎșαÎč ΔÏÎŻÏÎ·Ï ÎłÎčα ζÎÏÏαΌα ÏÏÎœ Ï
ÎłÏÏÎœ.
ÎÏΔÎčÎŽÎź ÎłÎčα ÏηΜ ÏαÏαγÏγΟ ÏÎżÏ
αÏÎŒÎżÏ ÏÏΔÎčΏζΔÏαÎč ÏηλÏÏΔÏη ΞΔÏÎŒÎżÎșÏαÏία αÏÏ ÏηΜ ÏÏοΔÏÎżÎčΌαÏία ÏÎżÏ
espresso, η ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź
ΔÎșÏΔλΔί ÎŒÎčα ΔÏÎčÏλÎÎżÎœ ÎŽÎčαΎÎčÎșαÏία ÏÏοΞÎÏΌαΜÏÎ·Ï Î”ÏαÏÎșÎź ÎłÎčα ÏηΜ ÏÏοΔÏÎżÎčΌαÏία ÏÎżÏ
αÏÎŒÎżÏ.
ÎŁÏ
ΜΎÎÏÏΔ Ïη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ÏÏÎż ÏΔÏΌα.
ΠαÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ : η ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη αΜαÎČÎżÏÎČÎźÎœÎ”Îč ÏÏαΜ ÏÏοΞΔÏÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč η ΌηÏÎ±ÎœÎź.
Î ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč ÏÏ
ΜΔÏÎźÏ.
ΠαÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ - ÎÎčÎș. 11.
Î ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη αΜαÎČÎżÏÎČÎźÎœÎ”Îč ÎșαÏÎŹ ÏηΜ ÏÏοΞÎÏΌαΜÏη.
ÎÏλÎčÏ ÏΔλΔÎčÏÏΔÎč η ÏÎŹÏη ÏÏοΞÎÏΌαΜÏηÏ, η ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη ÏαÏαΌÎΜΔÎč ÏÏαΞΔÏÎź ÎșαÎč ÎŒÏÎżÏΔί Μα αÏÏÎŻÏΔÎč Μα ÎČÎłÎ±ÎŻÎœÎ”Îč αÏÎŒÏÏ
ÏαÏÏÎœÏÎ±Ï ÏΏλÎč ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ .
ΠαÏÎźÏÏΔ ÏΏλÎč ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ ÎłÎčα Μα ÏÏαΌαÏÎźÏΔÏΔ ÏÎżÎœ ÎșÏÎșλο.
ΠΌηÏÎ±ÎœÎź ΔÏαΜÎÏÏΔÏαÎč ÏÏηΜ αÏÏÎčÎșÎź ÏÎ·Ï ÎžÎÏη, Î”ÎŹÎœ Îż ÎŽÎčαÎșÏÏÏÎ·Ï Î±ÏÎŒÎżÏ ÎŽÎ”Îœ ΔΜΔÏγοÏÎżÎčηΞΔί ΔΜÏÏÏ 2 λΔÏÏÏÎœ
Î ÎĄÎÎŁÎΧÎ, Î ÎÎÎÎÎΠΠ΀Î΄ Î΄ÎÎÎ΄ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎŁÎ.

84
ÎÏÏÏγαλα
ÎŁÎ±Ï ÏÏ
ÎœÎčÏÏÎżÏΌΔ Μα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏΔÏΔ ÏαÏÏΔÏÎčÏÎŒÎÎœÎż γΏλα Îź UHT, ÏÎż ÎżÏοίο ÎÏΔÏΔ Î±ÎœÎżÎŻÎŸÎ”Îč ÏÏÏÏÏαÏα. ΀ο ÏÏÎÏÎșÎż γΏλα
ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαÏΏλληλο ÎłÎčα ÎČÎλÏÎčÏÏα αÏÎżÏΔλÎÏΌαÏα.
ÎÏ
ΞίÏÏΔ ÏÎż αÎșÏÎżÏÏÏÎčÎż ÏÏÎż γΏλα - ÎÎčÎș. 12.
ÎÎșÎșÎčÎœÎźÏÏΔ Ïη λΔÎčÏÎżÏ
Ïγία αÏÎŒÎżÏ Î±ÎșολοÏ
ΞÏÎœÏÎ±Ï Ïα ÎČÎźÎŒÎ±Ïα ÏÎżÏ
ÏΔÏÎčÎłÏÎŹÏÎżÎœÏαÎč ÏÏηΜ ÏαÏαÏÎŹÎœÏ ÏαÏÎŹÎłÏαÏÎż.
ÎÏαΜ ÎșαÏαÏÎșΔÏ
αÏÏΔί ΔÏαÏÎșÎźÏ ÏÎżÏÏÏηÏα αÏÏÏγαλοÏ
- ÎÎčÎș. 13 ÎŸÎ±ÎœÎŹ ÏαÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ ÎșαÎč ÏÏαΌαÏÎźÏÏΔ ÏÎżÎœ ÎșÏÎșλο.
ÎÎčα Μα αÏαÎčÏÎÏΔÏΔ ÎșΏΞΔ ÏÎčÎžÎ±ÎœÏ ÎŻÏÎœÎżÏ ÎłÎŹÎ»Î±ÎșÏÎżÏ ÎŒÎÏα αÏÏ ÏÎż αÎșÏÎżÏÏÏÎčÎż αÏÎŒÎżÏ, ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÎΜα ÎŽÎżÏΔίο ÎșÎŹÏÏ Î±ÏÏ ÏÎż
αÎșÏÎżÏÏÏÎčÎż ÎșαÎč ΟΔÎșÎčÎœÎźÏΔÏΔ ÎœÎα ÏαÏαÏÎșΔÏ
Îź ΌΔ αÏÎŒÏ (ÏΔÏÎŻÏÎżÏ
10 ΎΔÏ
ÏΔÏÏλΔÏÏα).
΀ο αÎșÏÎżÏÏÏÎčÎż αÏÎŒÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč αÏαÎčÏÎżÏÎŒÎ”ÎœÎż ÎłÎčα Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŽÏ
ΜαÏÏÏ Îż ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÏÏ ÏΔ ÎČΏΞοÏ. ΠλÏΜΔÏÎ ÏÎż ΌΔ ΜΔÏÏ ÎșαÎč ÏαÏÎżÏÎœÎč
ÏÎčÎŹÏÏÎœ (Όη ÎŽÎčαÎČÏÏÏÎčÎșÏ) ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÏÎœÏÎ±Ï ÎČÎżÏÏÏÏα. ÎΔÏλÏΜΔÏΔ ÎșαÎč ÏÏÎ”ÎłÎœÏÏÏΔ ÏÎż - ÎÎčÎș. 14. Î ÏÎčÎœ ÏÎż ΟαΜαÎČΏλΔÏΔ ÏÏη ΞÎÏη
ÏÎżÏ
, ÎČΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč ÎżÎč ÎżÏÎÏ Î”ÎčÏÏÎŽÎżÏ
αÎÏα ΎΔΜ ÎÏÎżÏ
Îœ ÎČÎżÏ
λÏÏΔÎč αÏÏ Ïα ÎșαÏΏλοÎčÏα ÏÎżÏ
γΏλαÎșÏÎżÏ. ÎÎŹÎœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč αÏαÏαίÏηÏÎż,
ΟΔÎČÎżÏ
λÏÏÏΔ ÏÎčÏ ÎŒÎ” ÏηΜ ÏαÏΔÏÏΌΔΜη ÎČΔλÏΜα - ÎÎčÎș. 15.
ÎηΜ ÏλÎΜΔÏΔ ÏÎż αÎșÏÎżÏÏÏÎčÎż αÏÎŒÎżÏ ÏÏÎż ÏλÏ
ÎœÏÎźÏÎčÎż ÏÎčÎŹÏÏÎœ.
ÎÎčα Μα ÎŽÎčαÎșÏÏΔÏΔ Ïη λΔÎčÏÎżÏ
Ïγία αÏÎŒÎżÏ, αÏÎșΔί Μα ÏαÏÎźÏΔÏΔ ÎżÏÎżÎčοΎΟÏÎżÏΔ ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ.
ÎÎŹÎœ ÏÎż αÎșÏÎżÏÏÏÎčÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏÎ±ÎłÎŒÎÎœÎż, αÏÎżÏÏÎŹÎŸÏΔ ÏÎż ΌΔ Ïη ÎČΔλÏΜα ÏÎżÏ
ÏαÏÎÏΔÏαÎč ΌΔ Ïη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź.
Î ÎŒÎÎłÎčÏÏη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα ÏαÏαγÏÎłÎźÏ Î±ÏÎŒÎżÏ Î±ÎœÎŹ ÎșÏÎșλο ΎΔΜ ΟΔÏΔÏÎœÎŹ Ïα 2 λΔÏÏÎŹ.
ÎÏÎżÏ ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏΔÏΔ Ïη λΔÎčÏÎżÏ
Ïγία αÏÎŒÎżÏ, ÏÎż αÎșÏÎżÏÏÏÎčÎż ΔΜΎÎÏΔÏαÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ζΔÏÏÏ. ÎŁÎ±Ï ÏÏ
ÎœÎčÏÏÎżÏΌΔ Μα
ÏΔÏÎčÎŒÎΜΔÏΔ λίγο ÏÏÎčÎœ ÏÎż Î±ÎłÎłÎŻÎŸÎ”ÏΔ.
ÎŁÎ”Ï ÎÏ
ÏÏΌαÏÎżÏ
ÎαÏÎżÏ
ÏÏÎŻÎœÎż XS 6000 (ÏÏλΔίÏαÎč ΟΔÏÏÏÎčÏÏÎŹ)
ÎÏ
ÏÏ ÏÎż Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα αÏ
ÏÏΌαÏÎżÏ
ÎșαÏÎżÏ
ÏÏÎŻÎœÎż ÎŽÎčΔÏ
ÎșολÏΜΔÎč ÏηΜ ÏαÏαÏÎșΔÏ
Îź ΔΜÏÏ ÎșαÏÎżÏ
ÏÏÎŻÎœÎż Îź ΔΜÏÏ ÎșαÏΠλΏÏΔ - ÎÎčÎș. 16. ÎŁÏ
Μ-
ÎŽÎÏÏΔ Ïα ÎŽÎčÎŹÏÎżÏα ΔΟαÏÏÎźÎŒÎ±Ïα ΌΔÏÎ±ÎŸÏ ÏÎżÏ
Ï. ÎΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč Îż ΔÏÎșαΌÏÏÎżÏ ÏÏÎ»ÎźÎœÎ±Ï ÎŽÎ”Îœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏ
ÏÏÏαΌΌÎÎœÎżÏ ÎłÎčα Ïη ÎŽÎčαÏÎź-
ÏηÏη ÏÎżÏ
ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎčÎżÏ ÏÏη ÏÏÏÏÎź ΞÎÏη.
ÎÏÎżÏ Î±ÏαÎčÏÎÏΔÏΔ ÏÎż ÎșαÏÎŹÎșÎč ÏÎ·Ï ÎșÎ±ÎœÎŹÏαÏ, ÎłÎ”ÎŒÎŻÏÏΔ Ïη ΌΔ γΏλα - ÎÎčÎș. 17 ÎșαÎč ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÎΜα ÏλÎčÏÎ¶ÎŹÎœÎč Îź ÎΜα ÏÎżÏÎźÏÎč ÎșÎŹÏÏ
αÏÏ ÏÎż αÎșÏÎżÏÏÏÎčÎż ÎłÎčα αÏ
ÏÏΌαÏÎż ÎșαÏÎżÏ
ÏÏÎŻÎœÎż - ÎÎčÎș. 18. ÎÏÎčλÎΟÏΔ Ïη ΞÎÏη ÎłÎčα ÎșαÏÎżÏ
ÏÏÎŻÎœÎż Îź ÎșαÏΠλΏÏΔ ÏÏÎż ΔÎčÎŽÎčÎșÏ Î±ÎșÏÎżÏÏ-
ÏÎčÎż ÎÎčÎș. 19.
ÎΜΔÏγοÏÎżÎčÎźÏÏΔ ÏÎżÎœ αÏÎŒÏ, ÏÏÏÏ Ï
ÏοΎΔÎčÎșÎœÏΔÏαÎč ÏÏÎż ÎșΔÏΏλαÎčÎż ΠαÏαÏÎșΔÏ
ÎŹÏΌαÏα ΌΔ αÏÎŒÏ
ÎÏλÎčÏ ÎłÎŻÎœÎ”Îč ÏÎż αÏÏÏγαλα, ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÏλÎčÏÎ¶ÎŹÎœÎč ÏÎ±Ï ÎșÎŹÏÏ Î±ÏÏ ÏÎčÏ Î”ÎŸÏÎŽÎżÏ
Ï ÎșαÏÎ ÎșαÎč ΟΔÎșÎčÎœÎźÏÏΔ ÎΜαΜ ÎșÏÎșλο ÎșαÏÎ - ÎÎčÎș.
20.
ÎÎčα Μα αÏÎżÏÏγΔÏΔ Μα ΟΔÏαΞΔί γΏλα ÏÏÎż Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα ÎłÎčα αÏ
ÏÏΌαÏÎż ÎșαÏÎżÏ
ÏÏÎŻÎœÎż, ÏÏÎÏΔÎč Μα ÏÎż ÎșαΞαÏÎŻÏΔÏΔ ÎșαλΏ. ÎŁÏ
ÎœÎčÏÏÎŹÏαÎč Μα
ÏÎż ÏλÏΜΔÏΔ αΌÎÏÏÏ ÏÏÎ±ÎłÎŒÎ±ÏÎżÏÎżÎčÏÎœÏÎ±Ï ÎΜαΜ ÎșÏÎșλο αÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÏηΜ ÎșÎ±ÎœÎŹÏα ÏÎżÏ
ΔΟαÏÏÎźÎŒÎ±ÏÎżÏ ÎłÎ”ÎŒÎŹÏη ΜΔÏÏ, ÏÏÏΔ Μα ÎșαΞαÏÎŻ-
ÏΔÎč ÏÎż ΔÏÏÏΔÏÎčÎșÏ ÏÎżÏ
αÎșÏÎżÏÏ
ÏÎŻÎżÏ
. ÎÎčα ÏÎżÎœ ÏÎșÎżÏÏ Î±Ï
ÏÏÎœ, ÎŒÏÎżÏΔίÏΔ Μα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎźÏΔÏΔ ÏÎż Ï
ÎłÏÏ ÎșαΞαÏÎčÏÎŒÎżÏ KRUPS ÏÎżÏ
ÎŽÎčαÏίΞΔÏαÎč ÏÏ Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα.
Σ΄Î΀ÎÎĄÎΣΠ΀ÎÎŁ Σ΄ΣÎÎ΄ÎÎŁ
ÎΎΔÎčαÏΌα ÏÎżÏ
ÎŽÎżÏΔίοÏ
ÏÏ
Î»Î»ÎżÎłÎźÏ Ï
ÏολΔÎčÎŒÎŒÎŹÏÏÎœ αλΔÏÎŒÎÎœÎżÏ
ÎșαÏÎ, ÏÎżÏ
ÏÏ
ÏÏαÏÎčÎżÏ ÎșαÏÎ(1) ÎșαÎč ÏÎżÏ
ÎŽÎŻÏÎșÎżÏ
ÏÏ
Î»Î»ÎżÎłÎźÏ ÏÏÎ±ÎłÎżÎœÎčÎŽÎŻÏÎœ.
ÎÎŹÎœ η ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη αΜαÎČÎżÏÎČÎźÎœÎ”Îč,
ÎÏαÎčÏÎÏÏΔ, αΎΔÎčÎŹÏÏΔ ÎșαÎč ÎșαΞαÏÎŻÏÏΔ ÏÎżÎœ ÏÏ
λλÎÎșÏη Ï
ÏολΔÎčÎŒÎŒÎŹÏÏÎœ ÎșαÏÎ - ÎÎčÎș. 21.
ÎÏαÎčÏÎÏÏΔ ÏÎż ÏÏ
ÏÏÎŹÏÎč ÎșαÏÎ (1) ÎșαÎč ÏÎșÎżÏ
ÏÎŻÏÏΔ ÏÎż ÏÏÏÎż ÏÏÎżÎœ ÎżÏοίο ΔΎÏΏζΔÏαÎč ÏÎż ÏÏ
ÏÏÎŹÏÎč ÎșαÏÎ (1) - ÎÎčÎș. 22.
ÎÏαÎčÏÎÏÏΔ, αΎΔÎčÎŹÏÏΔ ÎșαÎč ÎșαΞαÏÎŻÏÏΔ ÏÎżÎœ ÎșÎŹÎŽÎż ÏÏ
Î»Î»ÎżÎłÎźÏ Ï
ÎłÏÏÎœ - ÎÎčÎș. 23.
Î ÎșÎŹÎŽÎżÏ ÏÏ
Î»Î»ÎżÎłÎźÏ Ï
ÎłÏÏÎœ ÎŽÎčαΞÎÏΔÎč ÏλÏÏÎźÏÎ”Ï ÏÎżÏ
ÏÎ±Ï Ï
ÏοΎΔÎčÎșÎœÏÎżÏ
Îœ Î±ÎœÎŹ ÏÎŹÏα ÏÏÎčÎłÎŒÎź ÏÏÏΔ Μα ÏÎżÎœ αΎΔÎčÎŹÏΔÏΔ.
ÎÏαΜαÏÎżÏοΞΔÏÎźÏÏΔ Ïα ΔΟαÏÏÎźÎŒÎ±Ïα ÏÏη ΞÎÏη ÏÎżÏ
Ï.
ÎÏλÎčÏ ÎČγΏλΔÏΔ ÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ÏÎżÏ
αλΔÏÎŒÎÎœÎżÏ
ÎșαÏÎ, ÏÏÎÏΔÎč Μα ÏÎżÎœ αΎΔÎčÎŹÏΔÏΔ ΔΜÏΔλÏÏ, ÎłÎčα Μα αÏÎżÏÏγΔÏΔ ÏÎčÎžÎ±ÎœÎź Ï
ÏΔÏÏΔίλÎčÏη.
Î ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη Ξα ÎŒÎ”ÎŻÎœÎ”Îč αΜαΌΌÎΜη, Î”ÎŹÎœ ÏÎż ÎŽÎżÏΔίο αλΔÏÎŒÎÎœÎżÏ
ÎșαÏÎ(1) ΎΔΜ ÎÏΔÎč ÎșαΞαÏÎčÏÏΔί ÏÏολαÏÏÎčÎșÎŹ
ÎșαÎč Îż ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčÎżÏÎŒÎ”ÎœÎ·Ï ÏÏ
λλÎÎșÏÎ·Ï Ï
ÏολΔÎčÎŒÎŒÎŹÏÏÎœ ÎșαÏΠΎΔΜ ÏΞηΞΔί ÎșαλΏ ÏÏη ΞÎÏη ÏÎżÏ
Îź ΔγÎșαÏαÏÏαΞΔί ΌΔ
Î»ÎŹÎžÎżÏ ÏÏÏÏÎż.
ÎÎŹÎœ η ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη Î”ÎŻÎœÎ±Îč αΜαΌΌÎΜη Îź αΜαÎČÎżÏÎČÎźÎœÎ”Îč, ΎΔΜ ÎŒÏÎżÏΔίÏΔ Μα ÎșÎŹÎœÎ”ÏΔ ΔÏÏÏÎÏÏÎż Îź ÎșαÏÎ. ΀ο ÎŽÎżÏΔίο αλΔ-
ÏÎŒÎÎœÎżÏ
ÎșαÏÎ ÎŒÏÎżÏΔί Μα ÏαÏΏγΔÎč ÎŒÎÏÏÎč ÎșαÎč 9 ÎșαÏÎΎΔÏ.
ÎÎÏλÏ
Όα ÎșÏ
ÎșλÏÎŒÎŹÏÏÎœ ÎșαÏÎ
ÎÎč 2 λΔÎčÏÎżÏ
ÏÎłÎŻÎ”Ï Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŽÏ
ΜαÏÎÏ Î±ÎœÎŹ ÏÎŹÏα ÏÏÎčÎłÎŒÎź, ΔÎșÏÏÏ Î”ÎŹÎœ η ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź αÏαÎčÏΔί ÏÏ
ÎœÏÎźÏηÏη âCLEANâ Îź/ÎșαÎč αÏαλΏÏÏÏη
âCALCâ.
ÎÎÏλÏ
Όα ÏÎżÏ
ÎșÏ
ÎșλÏΌαÏÎżÏ ÎșαÏÎ:
΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÎΜα ÎŽÎżÏΔίο λίÏÏÏÎœ ÎșÎŹÏÏ Î±ÏÏ Ïα αÎșÏÎżÏÏÏÎčα ÎșαÏÎ. ΠαÏÎźÏÏΔ ÎłÎčα λίγα ΎΔÏ
ÏΔÏÏλΔÏÏα ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ - ÎÎčÎș. 6 ÎłÎčα
Μα ΔÎșÎșÎčÎœÎźÏΔÏΔ ÎΜαΜ ÎșÏÎșλο ΟΔÏλÏΌαÏÎżÏ ÏÎżÏ
ÎșÏ
ÎșλÏΌαÏÎżÏ ÎșαÏÎ, Îż ÎżÏÎżÎŻÎżÏ ÎžÎ± ÏÏαΌαÏÎźÏΔÎč αÏ
ÏÎżÎŒÎŹÏÏÏ ÎŒÎ”ÏÎŹ αÏÏ ÏΔÏÎŻÏÎżÏ
40
ml.

87
EL
ÎÎłÎșαÏÎŹÏÏαÏη ÏÎ·Ï ÏÏÏÎčÎłÎłÎ±Ï ÏÎčλÏÏαÏÎŻÏΌαÏÎżÏ - ÏÏ
ÎœÎżÎ»ÎčÎșÎź ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα: 2 λΔÏÏÎŹ
ÏΔÏÎŻÏÎżÏ
ÎÎčα ÎČÎλÏÎčÏÏη γΔÏÏη ÏÏÎœ ÏαÏαÏÎșΔÏ
αÏÎŒÎŹÏÏÎœ ÏÎ±Ï ÎșαÎč ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα ζÏÎźÏ ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏÎșΔÏ
ÎźÏ ÏαÏ, ÏÎ±Ï ÏÏ
ÎœÎčÏÏÎżÏΌΔ Μα ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ
αÏÎżÎșλΔÎčÏÏÎčÎșÎŹ ÏηΜ ÏÏÏÎčγγα Claris - Aqua Filter System ÏÎżÏ
ÏÏλΔίÏαÎč ΟΔÏÏÏÎčÏÏÎŹ ÏÏ Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα.
ÎÎÎ. 30: ÎηÏαΜÎčÏÎŒÏÏ ÏÎżÏ
ΔÏÎčÏÏÎÏΔÎč ÏηΜ αÏÎżÎŒÎœÎ·ÎŒÏΜΔÏ
Ïη ÏÎżÏ
ÎŒÎźÎœÎ± ΔγÎșαÏÎŹÏÏαÏÎ·Ï ÎșαÎč Î±Î»Î»Î±ÎłÎźÏ ÏÎ·Ï ÏÏÏÎčÎłÎłÎ±Ï (ΌΔÏÎŹ αÏÏ 2
ÎŒÎźÎœÎ”Ï ÏÎż αÏÎłÏÏΔÏÎż).
ÎÎłÎșαÏÎŹÏÏαÏη ÏÎ·Ï ÏÏÏÎčÎłÎłÎ±Ï ÎŒÎÏα ÏÏη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź. ÎŁÏÏÏΟÏΔ Ïη ÏÏÏÎčγγα ÏÎčλÏÏαÏÎŻÏΌαÏÎżÏ ÏÏÎż ÎČÎŹÎžÎżÏ ÏÎżÏ
ÎŽÎżÏΔίοÏ
- ÎÎÎ. 31.
΀οÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÎΜα ÎŽÎżÏΔίο 0,6 L ÎșÎŹÏÏ Î±ÏÏ ÏÎż αÎșÏÎżÏÏÏÎčÎż αÏÎŒÎżÏ.
ΠαÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ ΔÏÎŻ 3 ΎΔÏ
ÏΔÏÏλΔÏÏα (ΔÎșÏÏÏ Î”ÎŹÎœ η ΌηÏÎ±ÎœÎź αÏαÎčÏΔί ÏÏ
ÎœÏÎźÏηÏη ÏÏÏÎżÏ
âCLEANâ ÎșαÎč/Îź âCALCâ). Î ÏÏ-
ÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη αΜαÎČÎżÏÎČÎźÎœÎ”Îč.
ÎÏαΜ ÏΔλΔÎčÏÏΔÎč η ÏÎżÏοΞÎÏηÏη ÏÎżÏ
ÏίλÏÏÎżÏ
, η ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη ÏÏαΞΔÏÎżÏÎżÎčΔίÏαÎč.
Î ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎΌΠÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ.
H ÎșαÏÎÏα Claris ÏÏÎÏΔÎč Μα αλλΏζΔÏαÎč ÏÎżÏ
λΏÏÎčÏÏÎżÎœ ÎșΏΞΔ 2 ÎŒÎźÎœÎ”Ï Îź ΌΔÏÎŹ Ïη ÏÏÎźÏη ÏΔÏÎŻÏÎżÏ
50 λίÏÏÏÎœ ΜΔÏÎżÏ. ΣΔ ÏΔÏÎŻ-
ÏÏÏÏη ÏÏÎźÏÎ·Ï ÏÎ·Ï ÎșαÏÎÏÎ±Ï Claris â Aqua Filter, ÏÏ
ÎžÎŒÎŻÏÏΔ Ïη ÏÎșληÏÏÏηÏα ΜΔÏÎżÏ ÏÏÎż 0.
ÎĄÏ
ÎžÎŒÎŻÏΔÎčÏ
ÎΏλÏΔ ÏÎż ÏÎčÏ ÏÏηΜ ÏÏίζα, ÏÏÏÎŻÏ ÏÎŒÏÏ ÎœÎ± Î±ÎœÎŹÏΔÏΔ Ïη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź.
ΣηÎșÏÏÏΔ ÏÎż ÏλÎÎłÎŒÎ± ΔΜαÏÏΞΔÏÎ·Ï ÏλÎčÏζαΜÎčÏÎœ ÏαÏÏÎœÏÎ±Ï ÏÏÎż ÏÎŻÏÏ ÎŒÎÏÎżÏ ÎłÎčα Μα αΜαÏηÎșÏΞΔί - ÎÎčÎș. 25.
ΠαÏÎźÏÏΔ ÏÏ
ÎłÏÏÏÎœÏÏ Ïα ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎčÎŹ ÎșαÎč - ÎÎčÎș. 27.
Î ÏηÏÎčαÎșÏÏ ÎŽÎ”ÎŻÎșÏÎ·Ï ÏÎ·Ï ÏÏΞΌÎčÏÎ·Ï ÏÏÎœ ÏαÏαΌÎÏÏÏÎœ ÎČÏÎŻÏÎșΔÏαÎč ÎșÎŹÏÏ Î±ÏÏ Ïη ÎČαλÎČίΎα ÏÏ
ÎœÏÎźÏηÏÎ·Ï - ÎÎčÎș. 28.
ÎÎżÎčÏÎŹÎŸÏΔ ÏηΜ ÎșΏΞΔÏη ÎΜΎΔÎčΟη ÏÏÎż ÏαÏαΞÏ
ÏÎŹÎșÎč - ÎÎčÎș. 29.
ΣΔÎčÏÎŹ ÏÏÎżÏΔÎčÎœÏΌΔΜÏÎœ ÏÏ
ÎžÎŒÎŻÏΔÏÎœ:
29. ÎĄÏΞΌÎčÏη ÏÎ·Ï ÏÎșληÏÏÏηÏÎ±Ï ÏÎżÏ
ΜΔÏÎżÏ
30. ÎĄÏΞΌÎčÏη ÏÎ·Ï ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏαÏÎŻÎ±Ï ÎșαÏÎ
31. ÎĄÏΞΌÎčÏη ÏÎżÏ
ΌηÏαΜÎčÏÎŒÎżÏ Î±Ï
ÏÏΌαÏÎ·Ï ÎŽÎčαÎșÎżÏÎźÏ ÏÏÎżÏοΎοÏÎŻÎ±Ï ÏÎżÏ
ηλΔÎșÏÏÎčÎșÎżÏ ÏΔÏΌαÏÎżÏ
32. ΠληÏÎżÏÎżÏίΔÏ
1. ÎĄÏΞΌÎčÏη ÏÎ·Ï ÏÎșληÏÏÏηÏÎ±Ï ÏÎżÏ
ΜΔÏÎżÏ
ΠΔÏγοÏÏαÏÎčαÎșÎź ÏÏΞΌÎčÏη ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏÎșΔÏ
ÎźÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏÎż ÎČÎ±ÎžÎŒÏ ÏÎșληÏÏÏηÏÎ±Ï 4.
Î ÏÎčÎœ αÏÏ ÏηΜ ÏÏÏÏη ÏÏÎźÏη ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏÎșΔÏ
ÎźÏ Îź Î”ÎŹÎœ ΔΟαÎșÏÎčÎČÏÏΔÏΔ αλλαγΟ ÏÎ·Ï ÏÎșληÏÏÏηÏÎ±Ï ÏÎżÏ
ΜΔÏÎżÏ ÎžÎ± ÏÏÎÏΔÎč Μα ÏÏÎż-
ÏαÏÎŒÎżÏÏΔί η ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ÏÏηΜ ΔΟαÎșÏÎčÎČÏÎŒÎΜη ÏÎșληÏÏÏηÏα ÏÎżÏ
ΜΔÏÎżÏ. ÎÎčα Μα ΔΟαÎșÏÎčÎČÏÏΔÏΔ Ïη ÏÎșληÏÏÏηÏα ÏÎżÏ
ΜΔÏÎżÏ, αÏΔÏ
-
ΞÏ
ÎœÎžÎ”ÎŻÏΔ ÏÏηΜ ÏÎżÏÎčÎșÎź ΔÏαÎčÏΔία ÏÎŽÏΔÏ
ÏÎźÏ ÏαÏ.
ÎαΞΌÏÏ ÏÎșληÏÏ-
ÏηÏαÏ
0
ÏÎżÎ»Ï ÎŒÎ±Î»Î±ÎșÏ
1
ΌαλαÎșÏ
2
ÎŒÎÏÏÎčα ÏÎșληÏÏ
3
ÏÎșληÏÏ
4
ÏÎżÎ»Ï ÏÎșληÏÏ
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
ÎĄÏΞΌÎčÏη ÏÎ·Ï ÏÏ
-
ÏÎșΔÏ
ÎźÏ 0123 4
Î ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη ÏÎżÏ
ÎŽÎżÏΔίοÏ
ΜΔÏÎżÏ ÎžÎ± Î±ÎœÎŹÏΔÎč .
ΠαÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ - ÎÎčÎș. 32 ÏÏÏÎ”Ï ÏÎżÏÎÏ, ÏÏÏΔ Μα ÎŽÎčαλÎΟΔÏΔ ÏηΜ ÏÎșληÏÏÏηÏα ÏÎżÏ
ΜΔÏÎżÏ: 0 = Î ÎżÎ»Ï ÎŒÎ±Î»Î±ÎșÏ, 1 = Îα-
λαÎșÏ, 2 = ÎΔÏαία ÏÎșληÏÏ, 3 = ÎŁÎșληÏÏ, 4 = Î ÎżÎ»Ï ÏÎșληÏÏ.
ÎÎčα Μα ÏΔÏÎŹÏΔÏΔ ÏÏηΜ ΔÏÏΌΔΜη ÏÎŹÏη ÏαÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ Îź ÎłÎčα ÎÎŸÎżÎŽÎż αÏÏ Ïη ÏÏΞΌÎčÏη ÏαÏÎźÏÏΔ ÏÎż .
2. ÎĄÏΞΌÎčÏη ÏÎ·Ï ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏαÏÎŻÎ±Ï ÏÎżÏ
ÎșαÏÎ
ÎÎč ÏÏ
ÏÎșΔÏ
ÎÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏ
ΞΌÎčÏÎŒÎÎœÎ”Ï Î±ÏÏ ÏÎż ΔÏγοÏÏÎŹÏÎčÎż ÏÏÎż ΔÏÎŻÏΔΎο 2, ÏÎżÏ
Î”ÎŻÎœÎ±Îč η ÎŒÎÏη ΞΔÏÎŒÎżÎșÏαÏία.
Î ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη âCALCâ ÎÏΔÎč Î±ÎœÎŹÏΔÎč.
ÎÏÎșÎźÏÏΔ ΌΔÏÎčÎșÎÏ ÏÎčÎÏΔÎčÏ ÏαÏÏÎœÏÎ±Ï ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ - ÎÎčÎș. 32, Îż αÏÎčΞΌÏÏ ÏÏÎœ Î±ÎœÎ±ÎłÎșαίÏÎœ ÏÎżÏÏÎœ ÎłÎčα Ïη ÏÏΞΌÎčÏη ÏÎ·Ï Î”ÏÎčΞÏ
Όη-
ÏÎźÏ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏαÏÎŻÎ±Ï ÏÎżÏ
ÎșαÏÎ: 1, 2 Îź 3.
ÎÎčα Μα ÏΔÏÎŹÏΔÏΔ ÏÏηΜ ΔÏÏΌΔΜη ÏÎŹÏη ÏαÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ Îź ÎłÎčα ÎÎŸÎżÎŽÎż αÏÏ Ïη ÏÏΞΌÎčÏη ÏαÏÎźÏÏΔ ÏÎż .

88
3. ÎĄÏΞΌÎčÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Î±Ï
ÏÏΌαÏÎ·Ï ÎŽÎčαÎșÎżÏÎźÏ Î»Î”ÎčÏÎżÏ
ÏÎłÎŻÎ±Ï ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏÎșΔÏ
ÎźÏ (auto off)
ÎÎč ÏÏ
ÏÎșΔÏ
ÎÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏ
ΞΌÎčÏÎŒÎÎœÎ”Ï Î±ÏÏ ÏÎż ΔÏγοÏÏÎŹÏÎčÎż ÏÏη 1 ÏÏα
ÎÏΔÏΔ Ïη ÎŽÏ
ΜαÏÏÏηÏα Μα ÏÎČÎźÏΔÏΔ Ïη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ΌΔÏÎŹ αÏÏ ÏÏ
ÎłÎșΔÎșÏÎčÎŒÎÎœÎż ÏÏογÏαΌΌαÏÎčÏÎŒÎÎœÎż αÏÎčÎžÎŒÏ ÏÏÏÎœ.
Î ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη âCLEANâ ÎÏΔÎč Î±ÎœÎŹÏΔÎč.
ÎÏÎșÎźÏÏΔ ΌΔÏÎčÎșÎÏ ÏÎčÎÏΔÎčÏ ÏαÏÏÎœÏÎ±Ï ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ - ÎÎčÎș. 32, Îż αÏÎčΞΌÏÏ ÏÏÎœ Î±ÎœÎ±ÎłÎșαίÏÎœ ÏÎżÏÏÎœ ÎłÎčα Ïη ÏÏΞΌÎčÏη ÏÎ·Ï Î”ÏÎčΞÏ
Όη-
ÏÎźÏ ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčαÏ: 1 = 1h, 2 = 2h, 3 = 3h, 4 = 4h.
ÎÎčα Μα ÏΔÏÎŹÏΔÏΔ ÏÏηΜ ΔÏÏΌΔΜη ÏÎŹÏη ÏαÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ Îź ÎłÎčα ÎÎŸÎżÎŽÎż αÏÏ Ïη ÏÏΞΌÎčÏη ÏαÏÎźÏÏΔ ÏÎż .
4. ΠληÏÎżÏÎżÏÎŻÎ”Ï (αÏÎčΞΌÏÏ ÎșÏÎșλÏÎœ)
Î ÏÏÏΔÎčÎœÎź ÎΜΎΔÎčΟη ÎÏΔÎč Î±ÎœÎŹÏΔÎč.
ÎÎčα Μα ÏΔÏÎŹÏΔÏΔ ÏÏηΜ ΔÏÏΌΔΜη ÏÎŹÏη ÏαÏÎźÏÏΔ ÏÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ ÎÏαΜαÏÎżÏÎŹ ÏÏη ÏÏΞΌÎčÏη 1.
ÎÎčα ÎÎŸÎżÎŽÎż αÏÏ ÏÎčÏ ÏÏ
ÎžÎŒÎŻÏΔÎčÏ ÏαÏÎźÏÏΔ ÏÎż .
ΣΔ ÎșΏΞΔ ÏÎŹÏη ÎŒÏÎżÏΔίÏΔ Μα ΔΟÎλΞΔÏΔ αÏÏ ÏÎčÏ ÏÏ
ÎžÎŒÎŻÏΔÎčÏ ÏαÏÏÎœÏÎ±Ï ÏÎż ÎșÎżÏ
ÎŒÏÎŻ Î”ÎŹÎœ ÏΔλΔÎčÏÏαÏΔ ÏÎčÏ ÏÏ
ÎžÎŒÎŻÏΔÎčÏ ÏαÏ. ÎλΔÏ
ÎżÎč ÏÏÏΔÎčÎœÎÏ Î”ÎœÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”ÎčÏ ÎÏÎżÏ
Îœ ÏÎČÎźÏΔÎč. ΠαÏÎżÎŒÎœÎ·ÎŒÏΜΔÏ
Ïη ÏÏÎœ ÏÏ
ÎžÎŒÎŻÏΔÏÎœ ÎŒÎΜΔÎč ΔΜΔÏγΟ αÎșÏΌα ÎșαÎč Î”ÎŹÎœ Ï
ÏÎŹÏΟΔÎč ÎŽÎčαÎșÎżÏÎź
ÏÎ·Ï ÏÏÎżÏοΎοÏÎŻÎ±Ï Î·Î»Î”ÎșÏÏÎčÎșÎżÏ ÏΔÏΌαÏÎżÏ. ÎÏÎżÏΔίÏΔ Μα ÏÏÎżÏÎżÏÎżÎčÎźÏΔÏΔ ÎșΏΞΔ ÏÏÎčÎłÎŒÎź ÏÎčÏ ÏÏ
ÎžÎŒÎŻÏΔÎčÏ Î”ÏαΜαλαΌÎČÎŹÎœÎżÎœÏÎ±Ï ÏÎčÏ
λΔÎčÏÎżÏ
ÏγίΔÏ.
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ΀ΠÎÎÎ ÎÎÎÎĄÎΩ΀ÎÎÎÎŁ ÎÎÎÎĄÎÎÎÎÎŁ
ÎÎœ ÎșÎŹÏÎżÎčÎż αÏÏ Ïα ÏÏÎżÎČÎ»ÎźÎŒÎ±Ïα ÏÎżÏ
αΜαÏÎÏÎżÎœÏαÎč ÏÏÎżÎœ ÏÎŻÎœÎ±Îșα ÏαÏαΌÎΜΔÎč, ÎșαλÎÏÏΔ ÏηΜ ΔΟÏ
ÏηÏÎÏηÏη ÏΔλαÏÏÎœ ÏηÏ
KRUPS.
Î ÎĄÎÎÎÎÎÎ΀ΠÎÎÎ ÎÎÎÎĄÎΩ΀ÎÎÎÎŁ ÎÎÎÎĄÎÎÎÎÎŁ
Î ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ÏÎ±Ï ÏαÏÎżÏ
ÏÎčΏζΔÎč ÎŒÎčα ÎŽÏ
ÏλΔÎčÏÎżÏ
Ïγία.
ÎÏΔΜΔÏγοÏÎżÎčÎźÏÏΔ Ïη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ÎșαÎč ÎČγΏλÏΔ ÏηΜ αÏÏ ÏηΜ ÏÏίζα,
αÏαÎčÏÎÏÏΔ Ïη ÏÏÏÎčγγα ÏÎčλÏÏαÏÎŻÏΌαÏÎżÏ, ÏΔÏÎčÎŒÎΜΔÏΔ ÎłÎčα ÎΜα λΔÏÏÏ
ÎșαÎč ΞÎÏÏΔ ÎŸÎ±ÎœÎŹ Ïη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ÏΔ λΔÎčÏÎżÏ
Ïγία.
Î ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ΎΔΜ ΔΜΔÏγοÏÎżÎčΔίÏαÎč ΌΔ ÏÎż ÏÎŹÏηΌα ÏÎżÏ
ÏλΟÎșÏÏÎżÏ
.
ÎλÎÎłÎŸÏΔ ÏÎčÏ Î±ÏÏΏλΔÎčÎ”Ï ÎșαÎč ÏηΜ ÏÏίζα ÏÎ·Ï Î·Î»Î”ÎșÏÏολογÎčÎșÎźÏ ÏÎ±Ï Î”ÎłÎșα-
ÏÎŹÏÏαÏηÏ.
ÎλÎÎłÎŸÏΔ Î”ÎŹÎœ ÏÎż ηλΔÎșÏÏÎčÎșÏ ÎșαλÏÎŽÎčÎż ÎÏΔÎč ÏÎżÏοΞΔÏηΞΔί ÎșαλΏ ÏÏηΜ
ÏÏίζα.
Î ÎŒÏÎ»ÎżÏ Î”ÎșÏÎÎŒÏΔÎč ÎΜαΜ αÏÏÏÎčÎșÎż ΞÏÏÏ
ÎČÎż.
΄ÏÎŹÏÏÎżÏ
Îœ ΟÎΜα ÏÏΌαÏα ÎŒÎÏα ÏÏÎżÎœ ÎŒÏλο. ÎγΏλÏΔ Ïη ΌηÏÎ±ÎœÎź αÏÏ
ÏηΜ ÏÏίζα ÏÏÎčÎœ αÏÏ ÎșΏΞΔ ÏαÏÎÎŒÎČαÏη. ÎλÎÎłÎŸÏΔ αΜ ÎŒÏÎżÏΔίÏΔ Μα
ÎČγΏλΔÏΔ ÏÎż ΟÎÎœÎż ÏÏΌα ΌΔ Ïη ÎČοΟΞΔÎčα ÏÎ·Ï Î·Î»Î”ÎșÏÏÎčÎșÎźÏ ÏÎ±Ï ÏÎșÎżÏ-
ÏαÏ.
΀ο αÎșÏÎżÏÏÏÎčÎż αÏÎŒÎżÏ ÎșÎŹÎœÎ”Îč ΞÏÏÏ
ÎČÎż. ÎΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč ÏÎż αÎșÏÎżÏÏÏÎčÎż αÏÎŒÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏÏÏÎŹ ÏÎżÏοΞΔÏηΌÎÎœÎż
ÏÏÎż ÎŹÎșÏÎż ÏÎżÏ
.
΀ο αÎșÏÎżÏÏÏÎčÎż αÏÎŒÎżÏ ÏÎ·Ï ÎŒÎ·ÏÎ±ÎœÎźÏ ÏÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč ΔΜ
ÎŒÎÏΔÎč Îź ΔΜÏΔλÏÏ ÏÏÎ±ÎłÎŒÎÎœÎż.
ÎΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč η ÎżÏÎź ÏÎżÏ
ÎŹÎșÏÎżÏ
ΎΔΜ ÎÏΔÎč ÏÏÎŹÎŸÎ”Îč αÏÏ ÎșαÏΏλοÎčÏα
γΏλαÎșÏÎżÏ Îź ΏλαÏα. ÎÏÎżÏÏÎŹÎŸÏΔ ÏÎčÏ ÎżÏÎÏ ÎŒÎ” Ïη ÎČΔλÏΜα ÏÎżÏ
ÏαÏÎÏΔ-
ÏαÎč ΌΔ Ïη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź ÏαÏ.
΀ο αÎșÏÎżÏÏÏÎčÎż αÏÎŒÎżÏ ÎŽÎ”Îœ ÏαÏΏγΔÎč Îź ÏαÏΏγΔÎč
ÎŒÏÎœÎż λίγο αÏÏÏγαλα.
ÎÎčα Ïα ÏαÏαÏÎșΔÏ
ÎŹÏΌαÏα ΌΔ ÎČÎŹÏη ÏÎż γΏλα: ÏÎ±Ï ÏÏ
ÎœÎčÏÏÎżÏΌΔ Μα
ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÏÏÎÏÎșÎż γΏλα, αÏÎ»ÎźÏ Îź Ï
ÏÎ·Î»ÎźÏ ÏαÏÏΔÏÎŻÏÏηÏ
(UHT), ÏÎż ÎżÏοίο ÎÏΔÎč Î±ÎœÎżÎčÏΞΔί ÏÏÏÏÏαÏα. ÎÎ±Î»Ï Î”ÎŻÎœÎ±Îč, ΔÏÎŻÏηÏ, Μα
ÏÏηÏÎčÎŒÎżÏÎżÎčΔίÏΔ ÎșÏÏÎż ÎŽÎżÏΔίο.
ÎΔΜ ÎČÎłÎ±ÎŻÎœÎ”Îč αÏÎŒÏÏ Î±ÏÏ ÏÎż αÎșÏÎżÏÏÏÎčÎż αÏÎŒÎżÏ.
ÎΎΔÎčÎŹÏÏΔ ÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ÎșαÎč αÏαÎčÏÎÏÏΔ ÏÏÎżÏÏÏÎčÎœÎŹ Ïη ÏÏÏÎčγγα ÏÎčλÏÏα-
ÏÎŻÏΌαÏÎżÏ. ÎÎ”ÎŒÎŻÏÏΔ ÏÎż ÎŽÎżÏΔίο ΌΔ ΌΔÏαλλÎčÎșÏ ÎœÎ”ÏÏ ÏλοÏÏÎčÎż ÏΔ αÏÎČÎ-
ÏÏÎčÎż (> 100 mg/l) ÎșαÎč ÏÏÎ±ÎłÎŒÎ±ÏÎżÏÎżÎčÎźÏÏΔ ÎŽÎčαΎοÏÎčÎșÎŹ ÎșÏÎșλοÏ
Ï Î±ÏÎŒÎżÏ.
΀ο ÏÎ”Ï ÎłÎčα αÏ
ÏÏΌαÏÎż ÎșαÏÎżÏ
ÏÏÎŻÎœÎż ΎΔΜ ÏαÏΏγΔÎč Îź
ÏαÏΏγΔÎč ÎŒÏÎœÎż λίγο αÏÏÏ.
΀ο ÏÎ”Ï ÎłÎčα αÏ
ÏÏΌαÏÎż ÎșαÏÎżÏ
ÏÏÎŻÎœÎż ΎΔΜ αΜαÏÏÎżÏÎŹ
ÏÎż γΏλα.
ÎλÎÎłÎŸÏΔ αΜ ÏÎż Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα ÎÏΔÎč ÏÎżÏοΞΔÏηΞΔί ÏÏÏÏÎŹ ÏÏη ÏÏ
ÏÎșΔÏ
Îź,
αÏαÎčÏÎÏÏΔ ÏÎż ÎșαÎč ÏÎżÏοΞΔÏÎźÏÏΔ ÏÎż ÎŸÎ±ÎœÎŹ.
ÎΔÎČαÎčÏΞΔίÏΔ ÏÏÎč Îż ΔÏÎșαΌÏÏÎżÏ ÏÏÎ»ÎźÎœÎ±Ï ÎŽÎ”Îœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏÏÎ±ÎłÎŒÎÎœÎżÏ, ÏÏ
-
ÏÏÏαΌΌÎÎœÎżÏ ÎșαÎč ÏÏÎč Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαλΏ ÏÎżÏοΞΔÏηΌÎÎœÎżÏ ÎŒÎÏα ÏÏÎż Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα
ÎłÎčα Μα αÏÎżÏΔÏ
ÏΞΔί ÎżÏÎżÎčαΎΟÏÎżÏΔ ΔίÏÎżÎŽÎżÏ Î±ÎÏα. ÎÎșÏλÏΜΔÏΔ ÎșαÎč
ÎșαΞαÏÎŻÏÏΔ ÏÎż Î”ÎŸÎŹÏÏηΌα (αΜαÏÏÎΟÏΔ ÏÏÎż ÎșΔÏΏλαÎčÎż «ÎÎŸÎŹÏÏηΌα ÎłÎčα
αÏ
ÏÏΌαÏÎż ÎșαÏÎżÏ
ÏÏÎŻÎœÎżÂ»).

91
RU
ĐĐĐĐĐĐĐĐ: ĐĐ”ŃДЎ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐ° ĐŸĐ·ĐœĐ°ĐșĐŸĐŒŃŃĐ”ŃŃ Ń ĐżŃĐ°ĐČĐžĐ»Đ°ĐŒĐž ŃĐ”Ń
ĐœĐžĐșĐž Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃĐž.
ĐĄĐČĐ”ŃĐŸĐČŃĐ” ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃŃ
ÎÎÎÎÎÎÎÎ
ĐĐŒĐșĐŸŃŃĐž
ĐŽĐ»Ń
ĐŸŃŃ
ĐŸĐŽĐŸĐČ
ĐĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃŃ
ŃДзДŃĐČŃĐ°Ń
ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽŃ
CLEAN
ĐŃĐžŃŃĐșĐ° CALC
ĐĐ°ĐșĐžĐżŃ ĐĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐŸ /
ĐČŃĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐŸ
ĐŁŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐŸ ĐłĐŸŃĐŸĐČĐŸ Đș ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ.
ĐĐŽĐžĐœĐŸŃĐœĐŸĐ” ĐŒĐ”ŃŃĐ°ĐœĐžĐ”: ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐŸ ĐČŃĐżĐŸĐ»ĐœŃĐ”Ń Đ·Đ°ĐŽĐ°ŃŃ.
ĐĐČĐŸĐčĐœĐŸĐ” ĐŒĐžĐłĐ°ĐœĐžĐ”: ĐżŃĐŸĐžŃŃ
ĐŸĐŽĐžŃ ŃĐžĐșĐ» ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ 2
ĐżĐŸŃŃĐžĐč ĐșĐŸŃĐ”.
ĐŃĐžŃŃĐžŃĐ” ĐșĐŸĐœŃĐ”ĐčĐœĐ”Ń ĐŽĐ»Ń ŃĐ±ĐŸŃĐ° ĐŸŃŃĐ°Đ±ĐŸŃĐ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸŃĐ”
(ĐžĐŽĐ”Ń ŃĐžĐșĐ» ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ 2 ĐżĐŸŃŃĐžĐč ĐșĐŸŃĐ”).
ĐĐżŃŃŃĐŸŃĐžŃĐ” ŃĐ±ĐŸŃĐœĐžĐș ĐșĐŸŃĐ”ĐčĐœĐŸĐč ĐłŃŃĐž + ĐŸŃĐžŃŃĐžŃĐ” Đ»ĐŸŃĐŸĐș
(ĐČ Đ·Đ°ĐČĐžŃĐžĐŒĐŸŃŃĐž ĐŸŃ ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Đž) + ĐŸĐżŃŃŃĐŸŃĐžŃĐ” ĐżĐŸĐŽĐŽĐŸĐœ ĐŽĐ»Ń
ĐșапДлŃ.
ĐĄĐ±ĐŸŃĐœĐžĐș ĐșĐŸŃĐ”ĐčĐœĐŸĐč ĐłŃŃĐž ĐŸŃŃŃŃŃŃĐČŃĐ”Ń ĐžĐ»Đž ĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ
ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”Đœ.
ĐĄĐ±ĐŸŃĐœĐžĐș ĐșĐŸŃĐ”ĐčĐœĐŸĐč ĐłŃŃĐž (ĐČ Đ·Đ°ĐČĐžŃĐžĐŒĐŸŃŃĐž ĐŸŃ ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Đž)
ĐŸŃŃŃŃŃŃĐČŃĐ”Ń ĐžĐ»Đž ĐœĐ”ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”Đœ.
ĐĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃĐ” ŃДзДŃĐČŃĐ°Ń ĐČĐŸĐŽĐŸĐč. ĐŁĐŽĐŸŃŃĐŸĐČĐ”ŃŃŃĐ”ŃŃ ĐČ
ĐœĐ°Đ»ĐžŃОО ŃДзДŃĐČŃĐ°ŃĐ° Đž ĐČ Đ”ĐłĐŸ ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸĐč ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐșĐ”.
ĐŠĐžĐșĐ» ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐșĐŸŃĐ” ĐŸŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”Đœ Оз-Đ·Đ°
ĐŸŃŃŃŃŃŃĐČĐžŃ ĐČĐŸĐŽŃ.
ĐĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃĐ” ŃДзДŃĐČŃĐ°Ń ĐČĐŸĐŽĐŸĐč.
ĐŠĐžĐșĐ» ĐżŃĐžĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐŽĐČĐŸĐčĐœĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸŃĐ” ĐŸŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”Đœ Оз-Đ·Đ°
ĐŸŃŃŃŃŃŃĐČĐžŃ ĐČĐŸĐŽŃ. ĐĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃĐ” ŃДзДŃĐČŃĐ°Ń ĐČĐŸĐŽĐŸĐč.
ĐĐ°ĐżŃĐŸŃ ĐżŃĐŸĐłŃĐ°ĐŒĐŒŃ ĐŸŃĐžŃŃĐșĐž.
ĐŃĐŸĐłŃĐ°ĐŒĐŒĐ° ĐŸŃĐžŃŃĐșĐž: ĐČŃĐżĐŸĐ»ĐœŃĐ”ŃŃŃ ŃĐžĐșĐ» ĐŸŃĐžŃŃĐșĐž.
Ѐаза ĐŸŃĐžŃŃĐșĐž: ĐŸŃĐžŃŃĐžŃĐ” ŃĐ±ĐŸŃĐœĐžĐș ĐșĐŸŃĐ”ĐčĐœĐŸĐč ĐłŃŃĐž.
ĐąŃДбŃĐ”ŃŃŃ ĐČŃĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃŃ ĐżŃĐŸĐłŃĐ°ĐŒĐŒŃ ŃĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐșОпО.
ĐŃĐŸĐłŃĐ°ĐŒĐŒĐ° ŃĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ°ĐșОпО: ĐČŃĐżĐŸĐ»ĐœŃĐ”ŃŃŃ ŃĐžĐșĐ»
ŃĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ°ĐșОпО.
ĐŠĐžĐșĐ»Ń ĐżŃĐŸĐŒŃĐČĐșĐž ĐżŃĐŸĐłŃĐ°ĐŒĐŒŃ ŃĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐșОпО:
ĐČŃĐżĐŸĐ»ĐœŃŃŃŃŃ. ĐąŃДбŃĐ”ŃŃŃ ĐŸĐżŃŃŃĐŸŃĐžŃŃ Đž ĐœĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃŃ
ŃДзДŃĐČŃĐ°Ń ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽŃ.
ĐĐżŃŃŃĐŸŃĐžŃĐ” ŃДзДŃĐČŃĐ°Ń ĐŽĐ»Ń ĐŒĐŸĐ»ĐŸŃĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸŃĐ” пДŃДЎ
Đ·Đ°ĐżŃŃĐșĐŸĐŒ ЎлОŃДлŃĐœĐŸĐč ĐżŃĐŸĐŒŃĐČĐșĐž.
ĐĐ”ĐŸĐ±Ń
ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸŃŃŃ ĐżŃĐŸĐČĐ”ŃŃĐž ĐżŃĐŸĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐžŃДлŃĐœŃĐč ŃĐžĐșĐ»
ĐżŃĐŸĐŒŃĐČĐșĐž.
ĐĐŽĐ”Ń ĐżŃĐŸĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐžŃДлŃĐœŃĐč ŃĐžĐșĐ» ĐżŃĐŸĐŒŃĐČĐșĐž.
ĐĐŸŃŃĐŸŃĐœĐœĐŸĐ” ĐŒĐžĐłĐ°ĐœĐžĐ”: ŃŃĐœĐșŃĐžĐŸĐœĐ°Đ»ŃĐœĐ°Ń ĐŸŃОбĐșĐ°.
ĐĐ”ŃĐ”ĐŒĐ”ĐœĐœĐŸĐ” ĐŒĐžĐłĐ°ĐœĐžĐ”: ĐĐŽĐ”Ń ĐČŃĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐžĐ” ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐ°.
: ĐĄĐČĐ”ŃĐŸĐČĐŸĐč ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ ĐłĐŸŃĐžŃ : ĐĄĐČĐ”ŃĐŸĐČĐŸĐč ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃ ĐŒĐžĐłĐ°Đ”Ń
: ĐĐČĐŸĐčĐœĐŸĐ” ĐŒĐžĐłĐ°ĐœĐžĐ” ŃĐČĐ”ŃĐŸĐČĐŸĐłĐŸ ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°ŃĐŸŃĐ°
ĐĐČŃĐșĐŸĐČŃĐ” ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Ń:
1-ĐșŃĐ°ŃĐœŃĐč ŃĐžĐłĐœĐ°Đ» ĐżŃĐž ĐœĐ°Đ¶Đ°ŃОО ĐșĐœĐŸĐżĐșĐž «ĐĐĐ/ĐĐ«ĐĐ»: ĐżĐŸĐŽĐ°ŃĐ° ĐœĐ°ĐżŃŃĐ¶Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ° ĐČĐșĐ»ŃŃĐ”ĐœĐœĐŸĐ” ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐŸ.
1-ĐșŃĐ°ŃĐœŃĐč ŃĐžĐłĐœĐ°Đ» ĐșажЎŃĐ” 10 ŃĐ”ĐșŃĐœĐŽ: ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐŸ ĐŸĐ¶ĐžĐŽĐ°Đ”Ń ĐșĐŸĐŒĐ°ĐœĐŽŃ ĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ŃДлŃ.
1 ŃĐŽĐČĐŸĐ”ĐœĐœŃĐč ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»: ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐŸ ĐżŃĐžĐœŃĐ»ĐŸ Đ·Đ°ĐżŃĐŸŃ Đž ĐżŃĐŸĐžĐ·ĐČĐ”ĐŽĐ”Ń ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐŸ бŃŃŃŃŃŃ ĐŸŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐșŃ.

125
CS
VĂĄĆŸenĂĄ zĂĄkaznice, vĂĄĆŸenĂœ zĂĄkaznĂku,
BlahopĆejeme vĂĄm k zakoupenĂ automatickĂ©ho presovaÄe Espresseria Automatic Krups. OcenĂte kvalitu vĂœsledku v ĆĄĂĄlku i znaÄ-
nou snadnost pouĆŸitĂ.
Espresso nebo lungo, ristretto nebo cappuccino, vĂĄĆĄ automatickĂœ presovaÄ na vĂœrobu kĂĄvy / espressa byl navrĆŸen tak, abyste si
mohli doma vychutnat stejnou kvalitu vaĆĄeho oblĂbenĂ©ho nĂĄpoje jako v restauraci bez ohledu na dennĂ dobu nebo den v tĂœdnu,
kdy si kĂĄvu pĆipravĂte.
DĂky systĂ©mu Compact Thermoblock, Äerpadlu 15 barĆŻ a vzhledem k tomu, ĆŸe presovaÄ pĆipravuje kĂĄvu vĂœluÄnÄ z kĂĄvovĂœch zrn
pomletĂœch tÄsnÄ pĆed pĆĂpravou, s pĆĂstrojem Espresseria Automatic pĆipravĂte maximĂĄlnÄ aromatickou kĂĄvu, s dokonalou hus-
tou pÄnou zlato-ĆŸlutĂ© barvy, produkt zĂskanĂœ extrakcĂ pĆĂrodnĂho oleje obsaĆŸenĂ©ho v kĂĄvovĂœch zrnech.
Abyste pĆipravili espresso s optimĂĄlnĂ teplotou a kvalitnĂ kompaktnĂ pÄnou, doporuÄujeme vĂĄm pĆedem ĆĂĄdnÄ nahĆĂĄt ĆĄĂĄlky. Po
nÄkolika pokusech jistÄ najdete typ smÄsi a praĆŸenĂ zrnkovĂ© kĂĄvy, kterĂ© odpovĂdajĂ vaĆĄim chutĂm. DalĆĄĂm faktorem urÄujĂcĂm kva-
litu pĆipravenĂ© kĂĄvy je samozĆejmÄ kvalita pouĆŸitĂ© vody.
MusĂte zkontrolovat, zda je voda ÄerstvÄ natoÄenĂĄ (aby nebyla pĆĂliĆĄ odstĂĄtĂĄ v kontaktu se vzduchem), zda z nĂ nenĂ cĂtit chlor a
zda je studenĂĄ.
KĂĄva espresso mĂĄ bohatĆĄĂ obsah aromat, neĆŸ klasickĂĄ îltrovanĂĄ kĂĄva. Navzdory svĂ© vĂœraznÄjĆĄĂ a stĂĄlejĆĄĂ chuti espresso ve skuteÄ-
nosti obsahuje mĂ©nÄ kofeinu, neĆŸ îltrovanĂĄ kĂĄva.
POPIS
JE
RukojeĆ„/vĂko zĂĄsobnĂku na vodu
JF
ZĂĄsobnĂk na vodu
JG
ÄisticĂ zĂĄsuvka
(1)
JH
ZĂĄsobnĂk kĂĄvovĂ© sedliny
JI
Trysky na kĂĄvu, vĂœĆĄkovÄ nastavitelnĂĄ pĂĄka
JJ
OdnĂmatelnĂĄ mĆĂĆŸka a odkapĂĄvacĂ tĂĄcek
JK
VĂko zĂĄsobnĂku na kĂĄvovĂĄ zrna
1
ZĂĄsobnĂk na kĂĄvovĂĄ zrna
JL
TlaÄĂtko pro nastavenĂ jemnosti mletĂ
JM
KovovĂœ mlĂœnek na kĂĄvu
JN
ĆœlĂĄbek na ÄisticĂ pastilku
JO
DigitĂĄlnĂ displej pro nastavenĂ parametrĆŻ
JP
MĆĂĆŸka na odklĂĄdĂĄnĂ ĆĄĂĄlkĆŻ
2
OvlĂĄdacĂ panel
JQ
TlaÄĂtko "pĂĄra"
JR
TlaÄĂtko a kontrolka "zapnuto/vypnuto"
JS
OtoÄnĂœ ovladaÄ pro nastavenĂ objemu kĂĄvy
JT
Kontrolka "odstranit kĂĄvovou sedlinu" a "vyprĂĄzdnit
odkapĂĄvacĂ tĂĄcek"
JU
Kontrolka "naplnit nĂĄdrĆŸku na vodu"
JV
TlaÄĂtko "silnĂĄ kĂĄva"
JW
TlaÄĂtko "standardnĂ kĂĄva"
JX
Kontrolka "odvĂĄpnÄnĂ"
JY
Kontrolka "ÄiĆĄtÄnĂ"
JZ
TlaÄĂtko "vyplĂĄchnutĂ/ĂșdrĆŸba"
KA
ParnĂ tryska
KB
Ukazatele hladiny vody
VĂZNAM SYMBOLĆź
NebezpeÄĂ :
VarovĂĄnĂ upozorĆujĂcĂ na rizika vĂĄĆŸnĂ©ho nebo smrtelnĂ©ho zranÄnĂ.
Symbol blesku upozorĆuje na rizika souvisejĂcĂ s pĆĂtomnostĂ elektĆiny.
Pozor :
UpozornÄnĂ na pĆĂpadnĂœ vĂœskyt poruch, poĆĄkozenĂ nebo zniÄenĂ pĆĂstroje.
DĆŻleĆŸitĂ© upozornÄnĂ :
ObecnĂĄ nebo dĆŻleĆŸitĂĄ poznĂĄmka k fungovĂĄnĂ pĆĂstroje.
Piktogramy a vĂœstraĆŸnĂ© signĂĄly
VyprĂĄzdnÄte zĂĄsobnĂk na kĂĄvovou sedlinu, odkapĂĄvacĂ mĆĂĆŸku a zĂĄsuvku na kĂĄvu (podle typu); kontrolka zĆŻstane rozsvĂ-
cena, pokud zĂĄsobnĂk na kĂĄvovou sedlinu nenĂ sprĂĄvnÄ umĂstÄn nebo byl do polohy vrĂĄcen do 4 sekund.
NaplĆte nĂĄdrĆŸku na vodu B NastavenĂ jemnosti mletĂ kĂĄvovĂœch zrn
CLEAN ProveÄte ÄiĆĄtÄnĂ KĂĄva standard SilnĂĄ kĂĄva
CALC ProveÄte odvĂĄpnÄnĂ TlaÄĂtko pĂĄra
CLEAN + CALC PokraÄujte s dlouhĂœm proplĂĄchnutĂm ProplĂĄchnutĂ/ĂșdrĆŸba
(1) podle typu

151
HU
A gĆzkör öblĂtĂ©se:
Helyezzen egy edĂ©nyt a gĆzfĂșvĂłka alĂĄ. HĂĄrom mĂĄsodpercre nyomja le a gombot. Ekkor elindul a gĆzkör öblĂtĂ©se,
amely körĂŒlbelĂŒl 300 ml-t követĆen automatikusan leĂĄll.
TisztĂtĂĄsi program - teljes idĆtartam: körĂŒlbelĂŒl 13 perc
A tisztĂtĂĄs szĂŒksĂ©gessĂ©gĂ©re a kĂ©szĂŒlĂ©k a âCLEANâ ellenĆrzĆlĂĄmpa villogĂĄsĂĄval îżgyelmeztet.
Ez a program csak akkor indĂthatĂł el, ha azt a kĂ©szĂŒlĂ©k kĂ©ri (körĂŒlbelĂŒl 300 adag kĂĄvĂ© vagy eszpresszĂł utĂĄn).
A jĂłtĂĄllĂĄsi feltĂ©telek betartĂĄsĂĄhoz minden esetben, amikor a gĂ©p kĂ©ri, vĂ©gezze el a tisztĂtĂĄsi ciklust. Tartsa
be a mƱveletek sorrendjét.
KizĂĄrĂłlag KRUPS tisztĂtĂłtablettt hasznĂĄljon. A tisztĂtĂłtablettĂĄk beszerezhetĆk a KRUPS vevĆszolgĂĄlatĂĄnĂĄl.
A jelzĆfĂ©ny villogĂĄsĂĄt követĆen tovĂĄbbra is hasznĂĄlhatja a kĂ©szĂŒlĂ©ket, de tanĂĄcsos a program mielĆbbi lefuttatĂĄsa.
A gomb megnyomĂĄsĂĄval indĂtsa el a tisztĂtĂł programot. A âCLEANâ ellenĆrzĆ lĂĄmpa fĂ©nye ĂĄllandĂłra vĂĄlt, a Ă©s
jelzĆfĂ©ny pedig villogni kezd.
Vegye ki, ĂŒrĂtse ki, Ă©s tisztĂtsa meg a zaccgyƱjtĆt - 21. ĂĄbra.
Vegye ki a kĂĄvĂ©îżĂłkot (1) - 22. ĂĄbra.
Vegye ki, ĂŒrĂtse ki, Ă©s tisztĂtsa meg a cseppgyƱjtĆ tĂĄlcĂĄt - 23. ĂĄbra.
Tegye vissza a helyĂŒkre az elemeket.
Az ellenĆrzĆ lĂĄmpa kialszik.
TĂĄvolĂtsa el, töltse meg Ă©s helyezze vissza a vĂztartĂĄlyt.
Helyezzen egy minimum 0,6 literes edĂ©nyt a kĂĄvĂ©kiömlĆ nyĂlĂĄsok alĂĄ - 24. ĂĄbra.
Nyissa fel a karbantartĂĄsra szolgĂĄlĂł fedelet - 25. ĂĄbra Ă©s helyezzen a vĂĄgatba egy KRUPS (XS3000) tisztĂtĂłtablettĂĄt -
26. ĂĄbra.
A nyomĂłgomb lenyomĂĄsĂĄval indĂtsa el a tisztĂtĂł ciklust.
MegkezdĆdik az elsĆ szakasz (körĂŒlbelĂŒl 10 perc). A szakasz vĂ©gĂ©n 10 mĂĄsodpercenkĂ©nt sĂpszĂł jelzi, hogy a
kiĂŒrĂtheti a hasznĂĄlt vizet gyƱjtĆ edĂ©nyt Ă©s a cseppgyƱjtĆ tĂĄlcĂĄt.
A következĆ szakasz megkezdĂ©sĂ©hez helyezze vissza az edĂ©nyt Ă©s a cseppgyƱjtĆ tĂĄlcĂĄt.
Nyomja meg ĂșjbĂłl a gombot az utolsĂł szakasz megkezdĂ©sĂ©hez. A hangjelzĂ©s leĂĄll.
Utolsó szakasz ( ± 3 perc)
A program folytatĂłdik. Ez lehetĆvĂ© teszi a kĂ©szĂŒlĂ©k ĂĄtöblĂtĂ©sĂ©t Ă©s a tisztĂtĂłszer-maradvĂĄnyok eltĂĄvolĂtĂĄsĂĄt.
A tisztĂtĂłciklus befejezĆdik, a âCLEANâ jelzĆfĂ©ny kialszik.
TĂĄvolĂtsa el Ă©s ĂŒrĂtse ki a hasznĂĄlt vizet gyƱjtĆ edĂ©nyt.
ĂrĂtse ki a cseppgyƱjtĆ tĂĄlcĂĄt, majd helyezze vissza a helyĂ©re.
Töltse meg a vĂztartĂĄlyt.
KĂ©szĂŒlĂ©ke kĂ©szen ĂĄll a tovĂĄbbi hasznĂĄlatra.
Ha a program elindĂtĂĄsakor nincs elĂ©g vĂz a tartĂĄlyban, akkor a light will jelzĆfĂ©ny kigyulladĂĄsa îżgyelmeztet erre.
Töltse a tartĂĄlyba a tartĂĄlyba a szĂŒksĂ©ges mennyisĂ©gƱ vizet, Ă©s a tisztĂtĂĄsi mƱvelet automatikusan folytatĂłdik.
Amennyiben a tisztĂtĂĄs sorĂĄn kihĂșzza a kĂ©szĂŒlĂ©k elektromos csatlakozĂłjĂĄt, megnyomja a vagy ĂĄramellĂĄ-
tĂĄsi hiba lĂ©p fel, a tisztĂtĂłprogram ĂșjrakezdĆdik. Ebben az esetben mĂĄsik tisztĂtĂłtablettĂĄra lesz szĂŒksĂ©g. KĂ©-
szĂŒlĂ©ke megĂłvĂĄsa Ă©rdekĂ©ben teljes egĂ©szĂ©ben vĂ©gezze el a tisztĂtĂł programot.
A tisztĂtĂĄsi ciklus nem folyamatos ciklus, a ciklus alatt ne tegye a kezĂ©t az âE â Ă©s âWâ vĂzkiömlĆk alĂĄ.
KizĂĄrĂłlag KRUPS (XS 3000) tisztĂtĂłtablettĂĄkat hasznĂĄljon. A mĂĄs mĂĄrkĂĄjĂș tablettĂĄk hasznĂĄlatĂĄbĂłl eredĆ kĂĄrokĂ©rt semmi-
lyen felelĆssĂ©get nem vĂĄllalunk.
A tisztĂtĂłtablettĂĄkat a KRUPS vevĆszolgĂĄlatĂĄtĂłl szerezheti be.
VĂzkĆmentesĂtĂ©si program teljes idĆtartama: körĂŒlbelĂŒl 20 perc
A lerakĂłdott vĂzkĆ mennyisĂ©ge a hasznĂĄlt vĂz kemĂ©nysĂ©gĂ©tĆl fĂŒgg. A vĂzkĆmentesĂtĂ©s szĂŒksĂ©gessĂ©gĂ©re a kĂ©szĂŒlĂ©k a
âCALCâ ellenĆrzĆlĂĄmpa villogĂĄsĂĄval automatikusan îżgyelmeztet.
A program csak akkor futtathatĂł, ha a kĂ©szĂŒlĂ©k kĂ©ri.
A jĂłtĂĄllĂĄsi feltĂ©telek betartĂĄsĂĄhoz minden esetben, amikor a gĂ©p kĂ©ri, vĂ©gezze el a vĂzkĆmentesĂtĂ©si ciklust.
Tartsa be a mƱveletek sorrendjĂ©t. A jelzĆfĂ©ny kigyulladĂĄsĂĄt követĆen tovĂĄbbra is hasznĂĄlhatja a kĂ©szĂŒlĂ©ket, de ta-
nĂĄcsos a program mielĆbbi lefuttatĂĄsa.
Product specificaties
Merk: | Krups |
Categorie: | Espresso apparaat |
Model: | EA8110 ARABICA |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Krups EA8110 ARABICA stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Espresso apparaat Krups

18 November 2021

6 Februari 2022

27 November 2021

26 November 2021

30 November 2021

5 Februari 2022

17 Augustus 2022

16 Augustus 2022

27 November 2021

26 November 2021
Handleiding Espresso apparaat
- Espresso apparaat Electrolux
- Espresso apparaat Bosch
- Espresso apparaat Philips
- Espresso apparaat Delonghi
- Espresso apparaat AEG
- Espresso apparaat ATAG
- Espresso apparaat Bauknecht
- Espresso apparaat BEKO
- Espresso apparaat Grundig
- Espresso apparaat Inventum
- Espresso apparaat Kenwood
- Espresso apparaat Miele
- Espresso apparaat Medion
- Espresso apparaat Quigg
- Espresso apparaat Siemens
- Espresso apparaat Tefal
- Espresso apparaat Unold
- Espresso apparaat Whirlpool
- Espresso apparaat Afk
- Espresso apparaat Arendo
- Espresso apparaat Ariete
- Espresso apparaat Aroma
- Espresso apparaat Ascaso
- Espresso apparaat ATRIUM
- Espresso apparaat Barista
- Espresso apparaat Baumatic
- Espresso apparaat Beem
- Espresso apparaat BellaBarista
- Espresso apparaat Bellman
- Espresso apparaat Bestron
- Espresso apparaat Bezzera
- Espresso apparaat Bialetti
- Espresso apparaat Bomann
- Espresso apparaat Breville
- Espresso apparaat Bugatti
- Espresso apparaat De Dietrich
- Espresso apparaat Delizio
- Espresso apparaat Demoka
- Espresso apparaat Dualit
- Espresso apparaat Durabase
- Espresso apparaat Ecm
- Espresso apparaat Elektra
- Espresso apparaat Elta
- Espresso apparaat Espressione
- Espresso apparaat Espresso Gear
- Espresso apparaat Expobar
- Espresso apparaat Francisfrancis
- Espresso apparaat G3 Ferrari
- Espresso apparaat Gaggia
- Espresso apparaat Gastroback
- Espresso apparaat Genius
- Espresso apparaat Gourmetmaxx
- Espresso apparaat Graef
- Espresso apparaat Grandioso
- Espresso apparaat Grimac
- Espresso apparaat Grindmaster
- Espresso apparaat Habitat
- Espresso apparaat Heru
- Espresso apparaat Home Electric
- Espresso apparaat Isomac
- Espresso apparaat KitchenAid
- Espresso apparaat Koenic
- Espresso apparaat Koenig
- Espresso apparaat Kuechenprofi
- Espresso apparaat La Nuova Era
- Espresso apparaat Lelit
- Espresso apparaat Magimix
- Espresso apparaat Magimix Nespresso
- Espresso apparaat Melitta
- Espresso apparaat Minimoka
- Espresso apparaat Mio Star
- Espresso apparaat Morphy Richards
- Espresso apparaat Moulinex
- Espresso apparaat Nemox
- Espresso apparaat Nescafe Dolce Gusto
- Espresso apparaat Nespresso
- Espresso apparaat Nivona
- Espresso apparaat Philips-Saeco
- Espresso apparaat Polti
- Espresso apparaat Privileg
- Espresso apparaat ProfiCook
- Espresso apparaat Rancilio
- Espresso apparaat Relags
- Espresso apparaat Rombouts
- Espresso apparaat Rommelsbacher
- Espresso apparaat Saeco
- Espresso apparaat Sage
- Espresso apparaat Schaerer
- Espresso apparaat Smeg
- Espresso apparaat Solac
- Espresso apparaat Solis
- Espresso apparaat Spidem
- Espresso apparaat Sunbeam
- Espresso apparaat SV Italia SAB
- Espresso apparaat Tchibo
- Espresso apparaat Termozeta
- Espresso apparaat Turbotronic
- Espresso apparaat Turmix
- Espresso apparaat Vibiemme
- Espresso apparaat Viceversa
- Espresso apparaat Wmf
- Espresso apparaat Zepter
- Espresso apparaat Jura
- Espresso apparaat Carimali
Nieuwste handleidingen voor Espresso apparaat

11 Februari 2025

11 Februari 2025

25 Februari 2025

25 Januari 2025

21 September 2024

21 September 2024

27 September 2024

21 September 2024

Gastroback 42612S - Design Espresso Advanced Pro GS Handleiding
21 September 2024
27 September 2024