Krups EA8110 ARABICA Handleiding

Krups Espresso apparaat EA8110 ARABICA

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Krups EA8110 ARABICA (156 pagina's) in de categorie Espresso apparaat. Deze handleiding was nuttig voor 68 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/156
8080016149-02 - version2 - 10-2017- RĂ©alisation : Espace graphique
FR HOTLINE : BE: 32 70 23 31 59 - FR: 09 74 50 10 61 - CH: 0800 37 77 37
EN HOTLINE: UK: 0345 330 6460 - ROI: (01) 677 4003
DE HOTLINE : DE: 0800 98 000 00 - AT: 0800 225 225 - CH: 0800 37 77 37
NL HOTLINE : NL: 0318 58 24 24
IT SERVIZIO CONSUMATORI: IT: 199 207701 - CH: 0800 37 77 37
ES HOTLINE : ES: 902 31 23 00
PT Centro de Contacto do Consumidor : PT: 808 284 735
EL ΕΛΛΑΔΑ : GR : 2106371251
RU ГОРЯЧАЯ ЛИНИЯ : RU: 495 213 32 28
UK УКРАЇНА : UK : 044 492 06 59
PL INFOLINIA : PL: 0 801 300 420
CZ HOTLINE : CZ: 731 010 111
SK ZÁKAZNÄșCKA LINKA : SK: 233 595 224
HU ÜgyfĂ©lszolgĂĄlat : HU : (1) 8018434
FRENDENLITESPTELRUUKPLCSSKHU
2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 16
17 18 19 20
23 2421 22
14 15
o
o
1 sec.
25 26 27 28
29 30 31 32
33 34
XS3000
h
h
h
h
h
h
1
3
FR
ATTENTION: Lisez attentivement les consignes de sĂ©curitĂ© avant d'utiliser cet appareil pour la premiĂšre fois.
TĂ©moins lumineux
SigniïŹcation
Vidanges
accessoires
Remplir le
réservoir
CLEAN CALC Marche/
arrĂȘt
L'appareil est prĂȘt Ă  fonctionner.
Clignotement simple: l'appareil rĂ©alise une tĂąche.
Double clignotement: un cycle de 2 cafĂ©s est en cours.
Vider le collecteur de marc (un cycle de 2 cafés est en
cours).
Vider le collecteur de marc + nettoyer le tiroir (suivant
modÚle) + vider le bac récolte-gouttes.
Le collecteur de marc est absent ou mal positionné.
Le tiroir de nettoyage (suivant modĂšle) est absent ou
mal positionné.
Remplir le réservoir d'eau. Le réservoir d'eau est absent
ou mal positionné.
Le cycle café a été interrompu par manque d'eau.
Remplir le réservoir d'eau.
Le cycle double café a été interrompu par manque
d'eau. Remplir le réservoir.
Programme de nettoyage demandé.
Programme de nettoyage: cycle de nettoyage en cours.
Phase de nettoyage: vider le bac à marc.
Programme de détartrage demandé.
Programme de dĂ©tartrage: cycle de dĂ©tartrage en cours.
Cycles de rinçage du programme de dĂ©tartrage: en
cours. Demande de vider et de remplir le réservoir
d'eau.
Vider le bac à cake avant le lancement d'un rinçage long.
Demande rinçage long.
Rinçage long en cours.
Clignotement SimultanĂ©î€Ÿ: anomalie de fonctionnement.
Clignotement voyant aprùs voyant: mise en hors
tension de l'appareil en cours.
: Témoin allumé : Témoin clignotant
: TĂ©moin en double clignotement
Signaux sonores:
1 Bip lors de l’appui sur le ON/OFF: mise en tension de l’appareil activĂ©e.
1 Bip toutes les 10 secondes: l’appareil attend une action de l’utilisateur.
1 Double Bip: l’appareil a pris en compte votre demande et s’arrĂȘtera dans les plus brefs dĂ©lais.
4
ChĂšre Cliente, cher Client,
Nous vous fĂ©licitons pour l’achat de cette Espresseria Automatic Krups. Vous en apprĂ©cierez aussi bien la qualitĂ© du
rĂ©sultat en tasse que la grande facilitĂ© d’utilisation.
Espresso ou lungo, ristretto ou cappuccino, votre machine à café / espresso automatique a été conçue pour vous
permettre de savourer Ă  la maison la mĂȘme qualitĂ© qu’au bistrot, quelque soit le moment dans la journĂ©e ou dans la
semaine oĂč vous le prĂ©parerez.
GrĂące Ă  son Compact Thermoblock System, sa pompe 15 bars et parce qu’elle travaille exclusivement Ă  partir de cafĂ©
en grains fraüchement moulus juste avant extraction, votre Espresseria Automatic vous permettra d’obtenir une boisson
contenant un maximum d’arĂŽmes, recouverte d’une magnique crĂšme Ă©paisse et dorĂ©e couleur chamois, un produit
provenant de l’huile naturelle des grains de cafĂ©.
Pour obtenir un espresso à une température optimale et une crÚme bien compacte, nous vous conseillons de bien faire
préchauffer vos tasses. AprÚs certainement plusieurs essais, vous trouverez le type de mélange et de torréfaction du
cafĂ© en grains correspondant Ă  vos goĂ»ts. La qualitĂ© de l’eau utilisĂ©e est aussi bien sĂ»r un autre facteur dĂ©terminant
dans la qualité du résultat en tasse que vous obtiendrez.
Vous devez vous assurer que l’eau est fraüchement sortie du robinet (an qu’elle n’ait pas eu le temps de devenir sta-
gnante au contact de l’air), qu’elle est exempte d’odeur de chlore et qu’elle est froide.
Le cafĂ© espresso est plus riche en arĂŽme qu’un cafĂ© ltre classique. MalgrĂ© son goĂ»t plus prononcĂ©, trĂšs prĂ©sent en
bouche et plus persistant, l’espresso contient en fait moins de cafĂ©ine que le cafĂ© ltre.
DESCRIPTIF
A
PoignĂ©e / couvercle rĂ©servoir d’eau
B
RĂ©servoir d’eau
C
Tiroir à café
(1)
D
Collecteur de marc de café
E
Sorties café, poignée réglable en hauteur
F
Grille et bac récolte-gouttes amovible
G
Couvercle de réservoir café en grains
1
Réservoir café en grains
H
Bouton de rĂ©glage de la nesse de broyage
I
Broyeur à meule en métal
J
Goulotte pastille de nettoyage
K
Afcheur digital rĂ©glage des paramĂštres
L
Grille repose-tasses
2
Tableau de commandes
M
Touche vapeur
N
Touche et tĂ©moin lumineux «marche/arrĂȘt»
O
Bouton rotatif volume café
P
TĂ©moin lumineux «vider le marc Ă  cafĂ©î€ŸÂ» et «vider
le bac rĂ©colte-gouttes»
Q
TĂ©moin lumineux «remplir le rĂ©servoir d’eau»
R
Touche café fort
S
Touche café standard
T
TĂ©moin lumineux «dĂ©tartrer»
U
TĂ©moin lumineux «nettoyer»
V
Touche «rinçage/entretiens»
W
Buse vapeur
X
Flotteurs de niveau d’eau
GUIDE DES SYMBOLES
Danger :
Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles.
Le symbole de l’éclair met en garde contre des dangers liĂ©s Ă  la prĂ©sence de l’électricitĂ©.
Attention :
Mise en garde contre la survenue Ă©ventuelle de dysfonctionnements, de dommages ou la destruction de l'appareil.
Important :
Remarque gĂ©nĂ©rale ou importante pour le fonctionnement de l’appareil.
Pictos et Signaux d’avertissements
Vider le collecteur de marc de café, le bac récolte-gouttes et le tiroir à café(suivant modÚle); le témoin reste
allumĂ© si le collecteur de marc de cafĂ© n’est pas enfoncĂ© correctement ou s’il a Ă©tĂ© remis en place avant 4 secondes.
Remplir le rĂ©servoir d’eau RĂ©glage de la nesse de broyage des grains de cafĂ©
CLEAN Procéder au nettoyage café standard café fort
CALC Procéder au détartrage Bouton vapeur
CLEAN + CALC Procéder au rinçage long Rinçage/entretien
5
FR
PREPARATION DES BOISSONS
RECETTES CAFÉ Nb Tasses possible RĂ©glages possibles
Volume (ml) RĂ©glages possibles
Force
RISTRETTO
1 20 à 30ml
ou
2 x1 2 x20 à 30ml
En deux cycles
ESPRESSO
1 30 Ă  70 ml
ou
2 x1 2 x30 à 70 ml
En deux cycles
CAFÉ ou LUNGO
1 80 Ă  220 ml
ou
2 x1 2 x80 à 220 ml
En deux cycles
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
PrĂ©paration de l’appareil
Retirez et remplissez le rĂ©servoir d’eau - Fig.1 et 2.
Remettez-le en place en appuyant fermement et refermez le couvercle - Fig.3.
Ouvrez le couvercle du rĂ©servoir Ă  cafĂ© en grains. Mettez le cafĂ© - Fig.4.
Refermez le couvercle du réservoir à café en grains.
Ne pas remplir le rĂ©servoir d’eau chaude, de lait ou de tout autre liquide. Si, lors de la mise sous tension de
l’appareil, le rĂ©servoir d’eau est absent ou incomplĂštement rempli, le tĂ©moin s’allume et la prĂ©paration de l’es-
presso ou du café est momentanément impossible.
NE JAMAIS METTRE DU CAFE MOULU DANS LE RESERVOIR A CAFE.
L’utilisation de grains de cafĂ© huileux, caramĂ©lisĂ©s ou aromatisĂ©s est dĂ©conseillĂ©e pour cette machine. Ce type de
grains peut endommager la machine.
Assurez-vous qu’aucun corps Ă©tranger tel que des petits cailloux contenus dans le cafĂ© en grains ne pĂ©nĂštre dans le
réservoir à café en grains. Tout endommagement dû à des corps étrangers ayant pénétré dans le réservoir à café est
exclu de la garantie.
Ne pas mettre d’eau dans le rĂ©servoir Ă  cafĂ© en grains.
Pour Ă©viter que les Ă©coulements d’eau usagĂ©e ne salissent votre plan de travail ou ne risquent de vous brĂ»ler, n’oubliez
pas de mettre le bac récolte-gouttes.
VĂ©riez la propretĂ© de votre rĂ©servoir Ă  eau.
Cycle d’initialisation- durĂ©e totale: 3 minutes environ.
Mettez l’appareil en marche en appuyant sur la touche - Fig.5. Le tĂ©moin lumineux est xe.
Mettez un récipient de 0,6 litre minimum, sous les sorties café et la buse vapeur.
Appuyer sur la touche - Fig.6, la machine engage le cycle d’initialisation pour le rinçage du circuit vapeur et du cir-
cuit café. Le témoin lumineux clignote.
Le cycle est terminĂ© lorsque le tĂ©moin lumineux devient xe. La machine est disponible pour vos recettes.
Il est prĂ©fĂ©rable de faire un ou plusieurs rinçages des 2 circuits aprĂšs plusieurs jours sans utilisation. À chaque fois
que vous branchez votre appareil, la machine effectue un cycle d’initialisation.
Préparation du broyeur
Vous pouvez ajuster la force de votre cafĂ© en rĂ©glant la nesse de broyage des grains de cafĂ©. Plus le rĂ©glage du
broyeur Ă  cafĂ© est n, plus le cafĂ© est fort et crĂ©meux. RĂ©glez le degrĂ© de nesse de broyage dĂ©sirĂ© en tournant le
bouton «RĂ©glage de la nesse de broyage». Vers la gauche la mouture est plus ne. Vers la droite la mouture est plus
grosse.
LE REGLAGE NE DOIT ETRE VARIE QUE PENDANT LE BROYAGE.
Ne jamais forcer sur le bouton de rĂ©glage de la nesse de broyage.
6
PRÉPARATION D’UN ESPRESSO ET D’UN CAFÉ
VOTRE APPAREIL EST EXCLUSIVEMENT CONÇU POUR UTILISER DU CAFE EN GRAINS.
Lors de la prĂ©paration de votre premier cafĂ©, aprĂšs une longue pĂ©riode d’absence ou aprĂšs une procĂ©dure de
nettoyage ou de dĂ©tartrage, un peu de vapeur et d’eau chaude sortent de la buse vapeur (auto-amorçage).
Si les sorties cafĂ© sont rĂ©glĂ©es trop hautes par rapport Ă  la taille de vos tasses, il y a un risque d’éclaboussures
ou de brûlures.
Remarque:
La quantitĂ© d’eau pour un espresso est comprise entre 30 et 70ml.
La quantitĂ© d’eau pour un cafĂ© est comprise entre 80 et 220ml.
Lancement d’un espresso ou d’un cafĂ©.
Branchez votre appareil.
Appuyez sur le bouton . Le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine.
Le tĂ©moin devient xe.
Mettez une tasse sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de votre tasse
- Fig.7.
SĂ©lectionnez la touche pour obtenir un espresso corsĂ©, ou la touche pour obtenir un espresso standard - Fig.8.
Vous pouvez Ă  tout moment rĂ©gler le volume de l’eau - Fig.9.
Pour arrĂȘter l’écoulement dans votre tasse, vous pouvez soit rĂ©appuyer sur une des touches ou , soit tourner le
bouton rotatif vers la position mini.
La mouture est humidiée avec un peu d’eau chaude aprĂšs la phase de broyage. Quelques instants aprĂšs, la perco-
lation proprement dite se poursuit. À partir d’une certaine quantitĂ© en tasse, nous vous conseillons pour obtenir un
cafĂ© plus fort - de diviser votre prĂ©paration en deux cycles. Par exemple 2 fois 70ml pour une tasse de 140ml.
Fonction 2 tasses
Votre appareil vous permet de prĂ©parer 2 tasses de cafĂ© ou d’espresso.
Appuyez sur le bouton , le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine.
Le tĂ©moin devient xe.
Mettez deux tasses sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de votre
tasse - Fig.10.
SĂ©lectionnez la touche ou selon votre choix, avec un double appui rapide. Le tĂ©moin s’allume avec un double
clignotement pour vous informer que vous avez demandé deux tasses de café.
L’appareil enchaĂźnera automatiquement 2 cycles complets de prĂ©paration de cafĂ©.
Veillez Ă  ne pas enlever les tasses aprĂšs le premier cycle.
Si vous appuyez une premiĂšre fois sur la touche et une deuxiĂšme fois sur la touche (ou inversement), le dernier
appui n’est pas pris en compte.
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR
La vapeur sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un cappuccino ou un café latte et aussi à chauffer
les liquides. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que pour préparer un espresso,
l’appareil assure une phase de prĂ©chauffage supplĂ©mentaire pour la vapeur.
Branchez votre appareil.
Appuyez sur le bouton : le tĂ©moin lumineux clignote pendant le prĂ©chauffage de la machine.
Le tĂ©moin devient xe.
Appuyez sur la touche - Fig.11.
Le témoin clignote pendant le préchauffage.
Une fois la phase de prĂ©chauffage achevĂ©e, le tĂ©moin reste xe et vous pouvez commencer la production de vapeur
en appuyant Ă  nouveau sur la touche .
Appuyer de nouveau sur la touche pour arrĂȘter le cycle.
La machine revient Ă  sa position initiale si la commande vapeur n’est pas actionnĂ©e avant 2 minutes.
L’ARRÊT DU CYCLE N’EST PAS IMMÉDIAT.
7
FR
Mousse de lait
Nous vous conseillons d’utiliser du lait pasteurisĂ© ou UHT, rĂ©cemment ouvert. Le lait cru ne permet pas d’obtenir
des résultats optimums.
Faites plonger la buse vapeur dans le lait - Fig.12.
Lancez la fonction vapeur comme expliqué dans le paragraphe ci-dessus.
Quand votre mousse de lait est sufsante - Fig.13 - rĂ©appuyez sur la touche pour arrĂȘter le cycle.
Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient sous la buse et relancer à nouveau
une préparation avec de la vapeur (10 secondes environ).
La buse vapeur est dĂ©montable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavez-la avec de l’eau et un peu de savon
Ă  vaisselle non abrasif au moyen d’une brosse. Rincez-la et sĂ©chez-la - Fig.14. Avant de la remettre en place, assu-
rez- vous que les trous d’entrĂ©e d’air ne sont pas bouchĂ©s par des rĂ©sidus de lait. DĂ©bouchez-les Ă  l’aide de l’aiguille
fournie si nĂ©cessaire - Fig.15.
Ne pas laver la buse vapeur dans un lave-vaisselle.
Pour interrompre la fonction vapeur, il suft d’appuyer sur n’importe quelle touche.
Si la buse est obstruĂ©e, dĂ©bouchez-la avec l’aiguille fournie.
La durée maximum de production de vapeur par cycle est limitée à 2 minutes.
AprĂšs avoir utilisĂ© les fonctions vapeur, la buse peut ĂȘtre chaude, nous vous conseillons d’attendre
quelques instants avant de la manipuler.
Set Auto-cappuccino XS6000 (vendu sĂ©parĂ©ment)
Cet accessoire auto-cappuccino facilite la prĂ©paration d'un cappuccino ou d'un cafĂ© latte - Fig.16. Branchez les diffĂ©-
rents Ă©lĂ©ments entre eux. Assurez-vous que le tuyau n’est pas vrillĂ© pour le bon maintien de la position du bouton.
AprĂšs avoir enlevĂ© le couvercle du pot, remplissez-le de lait - Fig.17 et placez une tasse ou un verre sous la buse auto-
cappuccino - Fig.18. SĂ©lectionnez la position cappuccino ou cafĂ© latte sur la buse spĂ©ciale - Fig.19.
Lancez la vapeur, comme indiqué dans le chapitre Préparations avec de la vapeur.
Une fois la mousse de lait obtenue, placez votre tasse sous les sorties cafĂ© et lancez un cycle cafĂ© - Fig.20.
Pour Ă©viter que le lait ne sĂšche sur l’accessoire auto-cappuccino, il faut veiller Ă  bien le nettoyer. Il est recommandĂ© de
le laver immĂ©diatement en faisant un cycle vapeur avec le pot de l'accessoire rempli d'eau an de nettoyer la buse de
l'intérieur. Pour cela, vous pouvez utiliser le nettoyant liquide KRUPS disponible en accessoire.
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL
Vidange du collecteur de marc de café, du tiroir à café (1) et du bac récolte-
gouttes.
Si le témoin clignote,
Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de cafĂ© - Fig.21.
Retirez le tiroir Ă  cafĂ© (1) - Fig.22.
Retirez, videz et nettoyez le bac rĂ©colte-gouttes - Fig.23.
Le bac rĂ©colte-gouttes est Ă©quipĂ© de otteurs qui vous indiquent Ă  tout moment quand le vider.
Remettez l’ensemble des Ă©lĂ©ments en place.
DÚs que vous retirez le collecteur de marc de café, vous devez le vider complÚtement pour éviter tout débordement par
la suite.
Le tĂ©moin reste allumĂ© si le collecteur de marc de cafĂ© n’est pas enfoncĂ© ou installĂ© correctement ou
s’il a Ă©tĂ© remis en place en moins de 4 secondes.
Lorsque le tĂ©moin est allumĂ© ou clignote la prĂ©paration d’un espresso ou d’un cafĂ© est impossible. Le collec-
teur de marc de café a une capacité de 9 cafés.
Rinçage des circuits
Ces 2 fonctions sont accessibles Ă  tout moment, exceptĂ© si la machine demande un entretien «CLEAN» et/ou
«CALC».
Rinçage du circuit cafĂ©î€Ÿ:
Mettez un rĂ©cipient sous les buses cafĂ©. Appuyez briĂšvement sur la touche - Fig.6 pour lancer un cycle de rinçage
du circuit cafĂ©, qui s’arrĂȘtera automatiquement aprĂšs environ 40ml.
8
Rinçage du circuit vapeur:
Mettez un récipient sous la buse vapeur. Appuyez ensuite pendant 3 secondes sur la touche pour lancer un cycle de
rinçage du circuit vapeur, qui s’arrĂȘtera automatiquement aprĂšs environ 300ml.
Programme de nettoyage - durĂ©e totale: 13 minutes environ.
Lorsqu’il est nĂ©cessaire de procĂ©der Ă  un nettoyage, l’appareil vous en avertit par le clignotement du tĂ©moin lumineux
«CLEAN».
Ce programme n’est accessible que lorsque l’appareil le demande (soit environ toutes les 300 prĂ©parations de cafĂ© ou
d’espresso).
Pour respecter les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de nettoyage de l’appa-
reil quand il vous le signale. Bien suivre l’ordre des opĂ©rations.
Utilisez uniquement des pastilles de nettoyage KRUPS. Les pastilles de nettoyages sont disponibles dans les centres
de Service AprĂšs-Vente KRUPS.
Quand le voyant clignote, vous pouvez continuer Ă  utiliser l’appareil mais il est conseillĂ© d’exĂ©cuter le programme le
plus vite possible.
Lancez le programme de nettoyage en appuyant sur la touche . Le tĂ©moin «CLEAN» devient xe et les voyants
et clignotent.
Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de cafĂ© - Fig.21.
Retirez le tiroir Ă  cafĂ©(1) - Fig.22
Retirez, videz et nettoyez le bac rĂ©colte-gouttes - Fig.23.
Remettez l’ensemble des Ă©lĂ©ments en place.
Le tĂ©moin s’éteint.
Enlevez, remplissez et remettez le rĂ©servoir d’eau en place.
Placez sous les sorties cafĂ© un rĂ©cipient pouvant contenir au minimum 0,6l - Fig.24.
Ouvrez la trappe d’entretien - Fig.25 et insĂ©rez une pastille de nettoyage KRUPS (XS3000) dans la goulotte de net-
toyage - Fig.26.
Appuyez sur la touche pour lancer le cycle de nettoyage.
La premiĂšre phase (environ 10min ) dĂ©marre. A la n de cette phase, le signal sonore Ă©met un bip toutes les 10
secondes, vous pouvez vider le rĂ©cipient d’eau usagĂ©e et le bac rĂ©colte gouttes.
Remettez le bac récolte gouttes et le récipient en place pour la phase suivante.
Appuyez à nouveau sur la touche pour lancer la phase nale. Le signal sonore s’interrompt.
Phase ïŹnale ( ± 3min).
Le programme se poursuit. Il permet de rincer l’appareil et d’éliminer les restes de nettoyant.
Le cycle de nettoyage est terminĂ©, le voyant «CLEAN» s’éteint.
Enlevez et videz votre rĂ©cipient d’eau usagĂ©e.
Videz le bac récolte-gouttes et remettez-le en place.
Remplissez votre rĂ©servoir d’eau.
Votre appareil est prĂȘt pour une nouvelle utilisation.
Si au dĂ©marrage du programme il n’y a pas assez d’eau dans le rĂ©servoir, vous en serez averti par l’allumage du
tĂ©moin . Ajoutez la quantitĂ© convenable d’eau dans le rĂ©servoir et le nettoyage se poursuit automatiquement.
Si vous débranchez votre appareil pendant le nettoyage, si vous appuyez sur le bouton ou en cas de
panne d’alimentation Ă©lectrique, le programme de nettoyage redĂ©marre depuis le dĂ©but. Dans ce cas, une
autre pastille de nettoyage est nécessaire. Bien réaliser le cycle total de nettoyage pour assurer le bon en-
tretien de votre machine.
Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties d’eau « E » et « W »
pendant le cycle.
N’utilisez que des pastilles de nettoyage KRUPS (XS3000). Aucune responsabilitĂ© ne saurait ĂȘtre engagĂ©e pour des
dommages dĂ©coulant de l’utilisation de pastilles d’autres marques.
Vous pouvez obtenir des pastilles de nettoyage auprĂšs du Service AprĂšs-vente KRUPS.
Programme de dĂ©tartrage - durĂ©e totale: 20 minutes environ.
La quantitĂ© du dĂ©pĂŽt de tartre dĂ©pend de la duretĂ© de l’eau utilisĂ©e. Lorsqu’il est nĂ©cessaire de procĂ©der Ă  un dĂ©tar-
trage, l’appareil vous en avertit automatiquement par le clignotement du tĂ©moin «CALC».
Ce programme n’est accessible que lorsque l’appareil le demande.
Pour conserver les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de dĂ©tartrage de l’appa-
reil quand il vous le signale. Bien suivre l’ordre des opĂ©rations. Quand le voyant est allumĂ©, vous pouvez conti-
nuer Ă  utiliser l’appareil mais il est conseillĂ© d’exĂ©cuter le programme le plus vite possible.
9
FR
Si votre produit est Ă©quipĂ© de notre cartouche Claris - Aqua Filter systemF088, merci de veillez Ă  la retirer avant l’opĂ©-
ration de détartrage.
Utilisez uniquement des produits de détartrage KRUPS. Les produits de détartrage sont disponibles dans les centres
de Service AprĂšs-vente KRUPS.
Aucune responsabilitĂ© ne saurait ĂȘtre engagĂ©e dans le cas d’un dommage de l’appareil par l’utilisation d’autres pro-
duits.
Veillez Ă  bien protĂ©ger votre plan de travail pendant les cycles de dĂ©tartrage, notamment lorsqu’il est en
marbre, en pierre ou en bois.
Lancez le programme de dĂ©tartrage en appuyant sur la touche . Le tĂ©moin «CALC» devient xe et les voyants et
clignotent.
Enlevez et nettoyez le bac récolte-gouttes.
Placez un rĂ©cipient pouvant contenir au moins 0,6l d’eau sous les sorties cafĂ© ainsi que sous la buse vapeur - Fig. 24.
Videz le rĂ©servoir et remplissez-le avec de l’eau tiĂšde jusqu’au trait «CALC» - Fig.33.
Faites dissoudre un sachet de dĂ©tartrant Krups (40g) F054 dans le rĂ©servoir - Fig.33.
Replacez le rĂ©servoir Ă  eau. Le voyant s’éteint.
Appuyez sur la touche aprÚs avoir effectué toutes ces opérations.
La premiÚre phase (environ 8 min ) démarre.
Le cycle de détartrage va se dérouler de façon automatique.
A la n de cette phase, le signal sonore Ă©met un bip toutes les 10 secondes et le voyant clignote.
Videz le rĂ©cipient d’eau usagĂ©e et remettez-le en place.
Videz et rincer le rĂ©servoir Ă  eau - Fig.34.
Remplissez le rĂ©servoir d’eau et le remettez-le en place. Le voyant s’éteint.
Appuyez à nouveau sur la touche pour lancer la seconde phase. Le signal sonore s’interrompt.
La deuxiĂšme phase (environ 6min) dĂ©marre.
Le programme se poursuit. Il permet de rincer l’appareil et d’éliminer les restes de dĂ©tartrant.
A la n de cette phase, le signal sonore Ă©met un bip toutes les 10 secondes.
Enlevez et videz votre rĂ©cipient d’eau usagĂ©e et remettez-le en place.
Appuyez à nouveau sur la touche pour lancer la phase nale. Le signal sonore s’interrompt.
La Phase nale (environ 6min) dĂ©marre.
Le programme se poursuit. Il permet de supprimer les derniÚres particules de détartrant.
Le cycle de dĂ©tartrage est terminĂ©, le voyant «CALC» s’éteint.
Remplissez votre rĂ©servoir d’eau.
Votre appareil est prĂȘt pour une nouvelle utilisation.
S’il n’y a pas assez d’eau dans le rĂ©servoir, vous en serez averti par l’allumage du tĂ©moin .
Ajoutez la quantité convenable dans le réservoir et le détartrage se poursuit automatiquement.
Si vous débranchez votre appareil pendant le détartrage, si vous appuyez sur le bouton ou en cas de panne
d’alimentation Ă©lectrique, le programme de dĂ©tartrage redĂ©marre depuis le dĂ©but. Dans ce cas, un autre sachet de
détartrant est nécessaire. Bien réaliser le cycle total de nettoyage pour assurer le bon entretien de votre machine.
Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties d’eau « E » et « W » pen-
dant le cycle.
Programme de rinçage long - durĂ©e totale: 2min environ.
Lorsqu’il est nĂ©cessaire de procĂ©der Ă  un rinçage long, l’appareil vous en avertit par le clignotement des tĂ©moins lumi-
neux «CLEAN» et «CALC».
Enlevez, remplissez et remettez le réservoir en place.
Placez un rĂ©cipient pouvant contenir au minimum 0,6l sous les sorties cafĂ© et la buse vapeur.
Lancez le programme de rinçage long en appuyant sur la touche . Les tĂ©moins «CLEAN» et «CALC» deviennent
xes et le voyant devient clignotant.
Lorsque le rinçage long est terminĂ©, les tĂ©moins «CLEAN» et «CALC» s’éteignent, le voyant devient xe.
Votre appareil est prĂȘt pour une nouvelle utilisation.
La machine peut vous demander de vider le collecteur de marc à café.
AUTRES FONCTIONS
Mise hors tension de l’appareil.
Vous pouvez arrĂȘter Ă  tout moment votre appareil. Lors de l’arrĂȘt, un double bip est Ă©mis, l’ensemble des voyants
rouges clignotent l’un aprĂšs l’autre. L’appareil a pris en compte votre demande et s’arrĂȘtera dans les plus brefs dĂ©lais.
10
Installation de la cartouche ïŹltrante - durĂ©e totale: 2min environ.
Nous vous conseillons pour optimiser le goĂ»t de vos prĂ©parations et la durĂ©e de vie de votre appareil d’utiliser unique-
ment la cartouche Claris - Aqua Filter System vendue en accessoire.
Fig. 30 : Mécanisme permettant de mémoriser le mois de mise en place et de changement de la cartouche (aprÚs maxi-
mum 2 mois).
Installation de la cartouche dans la machine : visser la cartouche ltrante dans le fond du rĂ©servoir - Fig.31.
Placez un récipient sous la buse vapeur de 0,6 l.
Appuyer sur la touche pendant plus de 3 secondes (exceptĂ© si la machine demande un entretien «CLEAN» ou
«CALC»). Le voyant clignote.
Lorsque l’installation de la cartouche ltrante est terminĂ©e, le voyant devient xe.
Votre appareil est prĂȘt pour une nouvelle utilisation.
La cartouche Claris nĂ©cessite d’ĂȘtre remplacĂ©e tous les 50 litres d’eau environ ou tous les deux mois au minimum.
En cas d’utilisation de la cartouche Claris - Aqua Filter System, rĂ©glez la duretĂ© de l’eau au niveau0.
RĂ©glages
Branchez l’appareil sur la prise secteur mais ne l’allumez pas.
Soulevez la grille repose-tasses en appuyant à l’arriùre pour la faire basculer - Fig.25.
Appuyez simultanĂ©ment sur les touches et - Fig.27.
L’afcheur digital de rĂ©glage des paramĂštres se trouve sous la trappe d’entretien - Fig.28.
Regardez bien verticalement au fond du hublot - Fig.29.
Ordre des rĂ©glages proposĂ©s:
1. RĂ©glage duretĂ© d’eau
2. Réglage température café
3. RĂ©glage du mĂ©canisme de coupure automatique de l’alimentation Ă©lectrique
4. Infos
1. RĂ©glage de la duretĂ© de l’eau
Les appareils sont prĂ©rĂ©glĂ©s en usine pour le niveau de duretĂ©î€Ÿ4.
Avant d’utiliser l’appareil pour la premiĂšre fois ou aprĂšs avoir constatĂ© un changement dans la duretĂ© de l’eau, il
convient d’adapter l’appareil Ă  la duretĂ© de l’eau constatĂ©e. Pour connaĂźtre la duretĂ© de l’eau, adressez-vous Ă  votre
compagnie des eaux.
Degré de dureté 0
TrĂšs douce
1
Douce
2
Moyennement dure
3
Dure
4
TrĂšs dure
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
RĂ©glage de l’appa-
reil 0 1 2 3 4
Le tĂ©moin rĂ©servoir d’eau s’allume.
Appuyez par impulsions sur la touche - Fig.32 - le nombre de fois nĂ©cessaires pour sĂ©lectionner le niveau de la
duretĂ© de l’eau utilisĂ©e: 0 = trĂšs douce, 1 = douce, 2 = moyennement dure, 3 = dure, 4 = trĂšs dure.
Pour passer à la phase suivante appuyez sur la touche , ou pour sortir du mode réglage appuyez sur .
2. Réglage de la température du café
Les appareils sont prĂ©rĂ©glĂ©s en usine sur le niveau2.
Le tĂ©moin lumineux «CALC» est allumĂ©.
Appuyez par impulsions sur la touche - Fig.32 le nombre de fois nĂ©cessaires pour rĂ©gler la tempĂ©rature du cafĂ©
souhaitĂ©e: 1, 2 ou 3.
Pour passer à la phase suivante appuyez sur la touche , ou pour sortir du mode réglage appuyez sur .
3. RĂ©glage du mĂ©canisme de coupure automatique de l’alimentation Ă©lectrique.
Les appareils sont préréglés en usine sur 1 heure.
11
FR
Vous avez la possibilitĂ© d’éteindre votre machine aprĂšs un nombre d’heures prĂ©programmĂ©.
Le tĂ©moin lumineux «CLEAN» est allumĂ©.
Appuyez par impulsions sur la touche - Fig.32 le nombre de fois nĂ©cessaires pour obtenir la durĂ©e souhaitĂ©e: 1 = 1
H, 2 = 2 H, 3 = 3 H, 4 = 4 H.
Pour passer à la phase suivante appuyez sur la touche , ou pour sortir du mode réglage appuyez sur .
4. Infos (nombre de cycles).
Le témoin lumineux est allumé.
Pour passer Ă  la phase suivante appuyer sur la touche . Vous revenez au rĂ©glage1.
Pour sortir du mode réglage appuyer sur .
À chacune de ces Ă©tapes vous pouvez sortir du mode rĂ©glages en appuyant sur la touche si vous avez ni vos
rĂ©glages. Tous les tĂ©moins lumineux sont Ă©teints. La mĂ©morisation de ces rĂ©glages reste en vigueur mĂȘme en cas de
panne d’alimentation Ă©lectrique. A tout moment vous pouvez modier ces rĂ©glages en rĂ©pĂ©tant ces opĂ©rations.
PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES
PROBLÈME, DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES
Votre machine présente un dysfonctionnement.
Éteignez et dĂ©branchez la machine, enlevez la car-
touche ltrante, attendez une minute et redĂ©marrez la
machine.
L’appareil ne s’allume pas aprùs l’appui sur la touche
.
VĂ©riez les fusibles et la prise secteur de votre installa-
tion Ă©lectrique.
VĂ©riez que les 2 ches du cordon sont correctement
enfoncées dans la prise secteur.
Le broyeur Ă©met un bruit anormal.
Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur.
DĂ©branchez la machine avant toute intervention. VĂ©riez
si vous pouvez extraire le corps Ă©tranger Ă  l’aide de
votre aspirateur.
La buse vapeur fait du bruit. VĂ©riez que la buse vapeur est bien positionnĂ©e sur son
embout.
La buse vapeur de votre machine semble partiellement
ou complÚtement bouchée.
Assurez-vous que le trou de l’embout n’est pas obstruĂ©
par des résidus de lait ou de calcaire. Débouchez les
trous avec l’aiguille fournie avec votre appareil.
La buse vapeur ne fait pas ou peu de mousse de lait.
Pour les prĂ©parations Ă  base de lait: nous vous
conseillons d’utiliser du lait frais, pasteurisĂ© ou UHT,
rĂ©cemment ouvert. Il est aussi recommandĂ© d’utiliser un
récipient froid.
Aucune vapeur ne sort de la buse vapeur.
Videz le réservoir et retirez temporairement la cartouche
ltrante. Remplissez le rĂ©servoir d’eau minĂ©rale forte en
calcium (>100mg/l) et faites successivement des cycles
vapeur.
Le set auto cappuccino ne fait pas ou peu de mousse.
Le set auto cappuccino n’aspire pas le lait.
VĂ©riez que l’accessoire est correctement montĂ© sur
l’appareil, l’enlever puis le remettre.
VĂ©riez que le tuyau souple n’est pas obstruĂ©, vrillĂ©
et qu’il est bien emboitĂ© dans l’accessoire pour Ă©viter
toute prise d’air. Rincez et nettoyez l’accessoire (se
rĂ©fĂ©rer au chapitre «Accessoire auto cappuccino»).
12
PROBLÈME, DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES
Il y a de l’eau sous l’appareil.
Avant d’enlever le rĂ©servoir, attendre 15 secondes aprĂšs
l’écoulement du cafĂ© an que la machine termine cor-
rectement son cycle.
VĂ©riez que le bac rĂ©colte-gouttes est bien positionnĂ©
sur la machine, il doit toujours ĂȘtre en place, mĂȘme
lorsque votre appareil n’est pas utilisĂ©.
VĂ©riez que le bac rĂ©colte-gouttes n’est pas plein.
Le bac rĂ©colte-gouttes ne doit pas ĂȘtre retirĂ© en cours
de cycle.
Nettoyez le réservoir et sa connexion réguliÚrement
pour éviter le dépÎt de tartre, qui peut engendrer les
fuites.
AprÚs avoir vidé le collecteur de marc à café et nettoyé
le tiroir Ă  cafĂ©(1), le message d’avertissement reste af-
ché.
Réinstallez correctement le tiroir à café(1) et le collecteur
de marc Ă  cafĂ©, suivre les indications Ă  l’écran. Attendez
au moins 6 secondes avant de les réinstaller.
Le cafĂ© s’écoule trop lentement.
Tournez le bouton de la nesse de broyage vers la
droite pour obtenir une mouture plus grossiĂšre (peut
dépendre du type de café utilisé).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
Changez la cartouche Claris Aqua Filter System (cf
«Installation du ltre»).
De l’eau ou de la vapeur sort anormalement de la buse
vapeur.
En dĂ©but ou en n de recette, quelques gouttes peuvent
s’écouler par la buse vapeur.
Le bouton de rĂ©glage de la nesse de broyage est dif-
cile Ă  tourner.
Modiez le rĂ©glage du broyeur uniquement lorsqu’il est
en fonctionnement.
L’espresso ou le cafĂ© n’est pas assez chaud.
Changez le réglage de la température café. Chauffez
la tasse en la rinçant à l’eau chaude avant de lancer la
préparation.
Le café est trop clair ou pas assez corsé.
Evitez d’utiliser des cafĂ©s huileux, caramĂ©lisĂ©s ou aro-
matisĂ©s. VĂ©riez que le rĂ©servoir Ă  grains contient du
café et que celui-ci descend correctement.
Diminuez le volume de la préparation, augmentez la
force de la préparation.
Tournez le bouton de rĂ©glage de nesse de broyage
vers la gauche pour obtenir une mouture plus ne.
Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la
fonction 2 tasses.
L’appareil n’a pas dĂ©livrĂ© de cafĂ©.
Un incident a été détecté pendant la préparation.
L’appareil s’est rĂ©initialisĂ© automatiquement et est prĂȘt
pour un nouveau cycle.
Pourquoi ne puis-je pas lancer le détartrage ou le net-
toyage ? Pourquoi ma machine ne me demande pas de
faire un détartrage ou un nettoyage ?
La machine ne demande un nettoyage que si un certain
nombre de recettes café ont été réalisées. La machine
ne demande un détartrage que si un certain nombre de
recettes vapeur ont été réalisées.
Une coupure de courant s’est produite lors d’un cycle. L’appareil se rĂ©initialise automatiquement lors de la
remise sous tension.
Du cafĂ© s’écoule derriĂšre les buses cafĂ© Versez dans le rĂ©servoir de l’eau fraiche ou Ă  tempĂ©ra-
ture ambiante. Réduisez le niveau de température.
Votre appareil fonctionne mais aucun liquide ne sort.
VĂ©riez que le rĂ©servoir d'eau est bien en place et que le
cordon ne soit pas coincé entre le corps et le réservoir
d'eau.
14
CAUTION: Please read the safety instructions before using your appliance
Lights
Meaning
Cleaning
accessories
Fill tank Clean Calc On / Off
The appliance is ready to be used.
Slow ïŹ‚ashing: a task is in progress
Double ïŹ‚ash: a 2 coffee cycle is in process.
Empty the coffee grounds collector (a 2 coffee cycle is
underway).
Empty the coffee grounds collector+ clean the coffee
drawer (depending on model) + empty the drip tray.
Check coffee grounds collector is not missing or
incorrectly positioned.
Check the coffee drawer (according to the model) is not
missing or incorrectly positioned.
Fill tank with water. Check water tank is not missing or
incorrectly positioned.
Coffee cycle has stopped due to lack of water.
Fill tank with water.
Double coffee cycle has stopped due to lack of water.
Fill tank with water.
Cleaning program requested.
Cleaning program: cycle in progress.
Cleaning program: empty the coffee grounds collector.
Descaling program requested.
Descaling program: cycle in progress.
Descaling program, rinsing cycles: in progress. Request
to empty and to ïŹll water tank.
Empty the coffee grounds collector before the long
rinse cycle.
Long rinse request.
Long rinse in progress.
Constant ïŹ‚ashing: operating fault.
Alternate ïŹ‚ashing: Switching off of the appliance under
progress.
: Light on : Light ashing
: Light double ashing
Sound signals:
One beep when pressing ON/OFF: turning on the power on the activated appliance.
One beep every ten seconds: the appliance is awaiting instructions from the user.
One double beep: the appliance has registered your request and will stop as soon as possible.
15
EN
Dear Customer,
Thank you for having purchased this Krups Espresseria Automatic. We are sure you will enjoy both the quality of the
coffee it makes and how easy it is to use.
Whether you want a short, strong shot of a ristretto, a good espresso, a larger and milder lungo, or a creamy cappuc-
cino, your automatic coffee / espresso machine has been designed so you can enjoy the same quality at home as at the
bistro, whatever the time of day and right through the week.
Thanks to its Thermoblock System, its 15 bar pump and because it uses real coffee beans that are ground just before
the coffee is made, your Espresseria Automatic will give you a drink containing maximum aroma, with a ne creamy
golden brown top produced by the natural oils contained in coffee beans.
To obtain an espresso at just the right temperature and a nice compact creamy top, we advise you to pre-heat your
cup. After a few trial runs you will nd the type of mix and roast of the coffee beans that suits your taste. The quality of
the water used is obviously another essential factor in the coffee you get.
Make sure the water is fresh from the tap (contact with the air tends to make it stale), that it is free from chlorine odours
and relatively cold.
Espresso coffee is richer in aroma than a conventional lter coffee. Despite its stronger, longer-lasting taste, espresso in
fact contains less caffeine than lter coffee.
DESCRIPTION
Y
Water tank handle/lid
Z
Water tank
AA
Coffee drawer(1)
AB
Coffee grounds collector
AC
Coffee outlets with height adjusting handle
AD
Removable drip grid and tray
AE
Coffee bean container lid
1
Coffee bean container
AF
Grinding neness setting knob
AG
Metal grinding wheel
AH
Cleaning inlet
AI
Digital display for parameter setting
AJ
Cup tray
2
Control panel
AK
Steam button
AL
“On/Off” key and light
AM
Coffee volume rotating button
AN
“empty the coffee grounds” and “empty the drip
tray” warning light
AO
“Fill water tank” light
AP
Strong coffee key
AQ
Standard coffee key
AR
“Scale removal” light
AS
“Clean” light
AT
“Rinsing/servicing” key
AU
Steam nozzle
AV
Water level oats
(1) Depending on model
SYMBOL INFORMATION
Danger :
Warning against the risk of serious or fatal injuries.
The lightning bolt symbol warns against electrical dangers.
Attention :
Warning against the risks of incorrect operation, damage or destruction of the appliance.
Important :
General or important note on the operation of the appliance.
Warning signals
Empty the coffee grounds collector, the drip tray, and the coffee drawer(1)and wipe clean the area where the
coffee drawer sits; the light will remain on if the coffee grounds collector is not properly inserted or if it has been put
back in place 4 seconds earlier.
Fill water tank Coffee bean grinding neness setting
CLEAN Proceed with cleaning Standard Strong coffee
CALC Proceed with scale removal Steam button
CLEAN + CALC Carry out a long rinse Rinsing/servicing
16
BEVERAGE PREPARATION
TYPES OF
COFFEE Number of cups
possible Possible volume
settings (ml) Possible strength
settings
RISTRETTO
1 20 to 30 ml
or
2 x 1 2 x 20 to 30 ml
in two cycles
ESPRESSO
1 30 to 70 ml
or
2 x 1 2 x 30 to 70 ml
in two cycles
COFFEE or LUNGO
1 80 to 220 ml
or
2 x 1 2 x 80 to 220 ml
in two cycles
BEFORE FIRST USE
Preparing the appliance
Pull out and ll the water tank - Fig. 1 and 2.
Put it back in place by pressing rmly and close the lid again - Fig. 3.
Open the coffee bean container lid. Add the coffee beans - Fig. 4.
Close the coffee bean container lid again.
Do not ïŹll the water tank with hot water, milk or any other liquid. If you turn on the appliance when the water
tank is not in place or not correctly lled (under the “min.” level,), the light will come on and making an espresso
or a cup of coffee will be made impossible.
NEVER PUT GROUND COFFEE IN THE COFFEE CONTAINER.
It is recommended that you do not use oily, caramelised or avoured coffee beans for this appliance. These kinds of
beans may damage the appliance.
Check that the coffee beans do not contain any foreign particles such as grit, as any damage caused by the presence
of foreign particles will invalidate the guarantee.
Do not put water into the coffee bean container.
Remember to t the drip tray to avoid waste water owing onto the work surface and staining it or scalding you.
Check that your water tank is clean.
Initialisation cycle - total duration: around 3 minutes
Turn on the appliance by pressing the button - Fig. 5. The light is constant.
Put a container with a minimum capacity of 0.6 litres underneath the two coffee outlets and steam nozzle.
Press the - Fig. 6 button: the appliance starts the initialisation cycle for rinsing of the steam and coffee circuits. The
light ashes.
The cycle is nished when the light becomes constant. The appliance is now ready to use.
It is preferable to rinse the 2 circuits out at least once after the appliance has not been used for several days. Each
time you plug your appliance in, it will carry out an initialisation cycle.
Preparing the grinder
You can choose the strength of your coffee by setting the coffee bean grinding neness. The ner the grinding setting,
the stronger and creamier the coffee should be. Set the desired neness for grinding by turning the ‘Grinding neness
setting’ knob.Turn to the left for ner grind. Turn to the right for coarser grind.
CHANGE THE SETTING DURING GRINDING.
Never force the grinding neness setting button.
17
EN
PREPARING ESPRESSO AND LONG COFFEES
YOUR APPLIANCE IS DESIGNED TO MAKE COFFEE FROM COFFEE BEANS ONLY.
When you ïŹrst make coffee with the appliance or after a long period of absence or a cleaning or scale removal
procedure, a little steam and hot water will come out of the steam nozzle (priming).
Splashing or scalding may occur if the coffee outlets are set too high in relation to the size of the cups.
Note:
The amount of water needed to make an espresso is between 30 and 70 ml.
The amount of water needed to make a coffee is between 80 et 220 ml.
Production of an espresso or coffee
Plug in your appliance.
Press the button . The light will ash during the pre-heating and initialisation cycle.
The light becomes constant.
Put a cup under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cups - Fig. 7.
Select the key to get a strong espresso or the key to get a standard espresso - Fig. 8.
You can change the volume of water at any time - Fig. 9.
To stop coffee owing into the cup, you can either again press one of the or , keys or turn the knob to the min.
position.
The ground coffee is moistened with a little hot water after the grinding stage. A few moments later, percolation as
such starts. Beyond a certain amount of coffee in the cup, we recommend - in order to obtain a stronger coffee - to
divide your preparation into two separate cycles. Example 2 x 70 ml cycles for a cup of 140 ml.
2 cup function
You can prepare 2 cups of coffee or espresso with your appliance.
Press the button the light ashes during the pre-heating of the appliance
The light becomes constant.
Place 2 cups under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cup - Fig. 10.
Select the button or according to your choice, by quickly pressing the button twice. The light comes on with a
double ash to inform you that you have requested two cups of coffee.
The appliance will automatically sequence 2 complete coffee-making cycles.
Make sure that you don’t remove the cups after the ïŹrst cycle.
If you press the button once and the button a second time (or the other way round), the second one isn’t taken
into account.
PREPARING STEAM
Steam froths up the milk to make a cappuccino or a caffe latte, for example, and also heats up liquids. As you need a
higher temperature to produce steam than to make an espresso, the appliance runs an additional pre-heating phase for
steam.
Plug in your appliance.
Press the button: the light ashes during the pre-heating of the appliance.
The light becomes constant.
Press the button - Fig. 11.
The light ashes during the pre-heating.
Once the pre-heating is nished, the light stays constant and you can start the steam production by pressing the
button again.
Press the button again to stop the cycle.
The appliance goes back to its initial position if the steam control is not used after 2 mins.
BE CAREFUL, BECAUSE THE CYCLE DOES NOT STOP IMMEDIATELY.
18
Frothing milk
We recommend that you use pasteurised or UHT milk that has been recently opened. Untreated milk does not give
the best results.
Pour the milk into your milk jug. Immerse the nozzle in the milk - Fig. 12.
Initiate the steam function as explained in the paragraph above.
Once your milk is frothy enough - Fig. 13 - again press thee key to stop the cycle.
To remove any milk traces from the steam nozzle, place a container under the nozzle and restart a preparation with
steam (around 10 seconds).
The steam nozzle can be removed for more intense cleaning. Wash it out with water and a little washing up liquid and
a small non-abrasive brush. Rinse and dry it - Fig. 14. Before putting it back, ensure that the air inlet holes are not
blocked by any milk residues. If necessary, unblock them using the needle supplied - Fig. 15.
Do not wash the steam nozzle in a dishwasher.
To interrupt the steam function, simply press any button.
If the nozzle is obstructed, unblock it with the needle provided.
Steam can be produced for a maximum of 2 minutes per cycle.
After the steam function has been used, the nozzle can be hot, and we recommend that you wait for a few
moments before handling it.
Auto-cappuccino XS 6000 Set (sold separately)
This auto-cappuccino accessory enables you to make cappuccinos or lattes - Fig. 16. Connect the different parts to
each other. Ensure that you do not pierce the pipe by keeping the button in the correct place.
After removing the lid, ll the jug with milk - Fig. 17 and place a cup or glass under the auto-cappuccino nozzle - Fig.
18. Select the cappuccino or latte position on the special nozzle - Fig. 19.
Start the steam, as indicated in the chapter ‘Making drinks with steam’.
Once you have made the milk froth, place your cup under the coffee outlets and start a coffee cycle - Fig. 20.
To prevent the milk from drying on the auto-cappuccino accessory, ensure that you clean it thoroughly. You are advised
to wash it immediately by running a steam cycle with the accessory jug lled with water in order to clean the inside of
the nozzle. You can use the KRUPS liquid cleaner for this, available separately.
MAINTAINING YOUR APPLIANCE
Emptying the coffee grounds collector, the coffee drawer(1) and the drip tray.
If the light ashes,
Remove, empty and clean the coffee ground collector - Fig. 21.
Remove the coffee drawer(1) and wipe clean the area where the coffee drawer(1) sits - Fig. 22.
Remove, empty and clean the drip tray - Fig. 23.
The drip tray is equipped with oats to indicate when it needs to be emptied.
Put all parts back in place.
As soon as you remove the coffee grounds collector, you will have to empty it completely to avoid any overow.
The light will remain on if the coffee drawer(1) area is not cleaned thoroughly and if the used grounds col-
lector is not pushed ïŹrmly into place or is incorrectly installed.
You cannot make espresso or coffee while the light is on or is ashing. The coffee grounds collector has a ca-
pacity of 9 coffees.
Rinsing of circuits
These 2 functions are available anytime, except if the appliance requests a ‘CLEAN’ and/or ‘CALC’ cycle.
Rinsing out the coffee circuit:
Place a container under the coffee nozzles. Press the button - Fig. 6 quickly to start a coffee circuit rinsing cycle,
which will automatically stop after around 40 ml.
19
EN
Rinsing out the steam circuit:
Place a container under the steam nozzle and press the button for 3 seconds to start a steam circuit rinsing cycle,
which will automatically stop after around 300 ml.
Appliance cleaning program – total duration: about 13 minutes
When a cleaning operation is necessary, the appliance warns you of this by ashing the ‘CLEAN’ light.
This program is only accessible when the appliance requests it (i.e. approximately every 300 coffees or espressos).
To beneïŹt from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance cleaning cycle when in-
formed to do so. Be sure to follow the procedure closely, step by step.
Only use KRUPS cleaning tablets. You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres.
When the indicator light ashes, you can continue to use the appliance but it is recommended that you carry out the
program as soon as possible.
Start the cleaning program by pressing the button. The ‘CLEAN’ light becomes constant and the indicator lights
and ash.
Remove, empty and clean the coffee ground collector - Fig. 21.
Remove the coffee drawer(1) and wipe clean the area where the coffee drawer(1) sits - Fig. 22.
Remove, empty and clean the drip tray - Fig. 23.
Put all parts back in place.
The light goes out.
Remove, ll and put the water tank back into place.
Place a container with a minimum capacity of 0.6l under the coffee outlets - Fig. 24.
Open the maintenance hatch - Fig. 25 and insert a KRUPS cleaning tablet (XS3000) in the cleaning duct - Fig. 26.
Press the button to start a cleaning cycle.
The ïŹrst phase (approximately 10 min) begins. At the end of this phase, the sound signal emits a beep every 10
seconds and you can empty the used water container and the drip tray.
Put the drip tray and container back in place for the next phase.
Press the button again to start the nal phase. The sound signal stops.
Final phase (±3 min)
The program continues. It rinses the appliance and removes any traces of cleaner.
When the cleaning cycle is nished, the indicator light ‘CLEAN’ goes out.
Remove and empty the used water container.
Empty the drip tray and put back into place.
Rell the water tank.
Your appliance is ready for the next use.
If there is not enough water in the water tank when you start the program, the light will come on to warn you. Add
the appropriate amount of water to the container and cleaning will continue automatically.
If you unplug the appliance during cleaning, press the button, or there is an electrical power cut, the
cleaning program will start again from the beginning. In this case, another cleaning tablet may be neces-
sary. Make sure to carry out the full cleaning cycle to ensure good maintenance of your appliance.
The cleaning cycle is intermittent: do not put your hands under the water outlets ‘E’ and ‘W’ while the cycle
is in progress.
Only use KRUPS (XS3000) cleaning tablets. We cannot be held responsible for any damage that may result from the
use of tablets from other brands.
You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres.
Scale removal program - total duration: about 20 minutes
The quantity of scale deposited depends on the hardness of the water used. The appliance will automatically warn you
by the ‘CALC’ light coming on when you need to proceed with scale removal.
This program is only accessible when the appliance requests it.
To beneïŹt from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance’s scale removal cycle
when informed to do so. Be sure to follow the procedure closely step by step. You can continue to use the appli-
ance when the light is on, but you are advised to perform the program as soon as possible.
20
If your appliances tted with our Claris - Aqua Filter System F088 cartridge, please remove the cartridge during the
descaling operation.
Only use KRUPS scale removal products. You can obtain scale removal products from KRUPS Service Centres.
We cannot be held responsible for any damage that may result from the use of tablets from other brands.
Make certain to protect your work surface during cleaning and scale removal cycles, especially if it is
made of marble, stone or wood.
Start the descaling program by pressing the button. The ‘CALC’ light becomes constant and the indicator lights
and ash.
Remove and clean the drip tray.
Place a container with a minimum capacity of 0.6 l under the coffee outlets as well as under the steam nozzle - Fig. 24.
Empty the tank and rell it with warm water up to the line ‘CALC’ - Fig. 33.
Dissolve a sachet of Krups (40 g) F054 descaler in the tank - Fig. 33.
Replace the water tank. The indicator light switches off.
Press the button after carrying out all of these operations.
The ïŹrst phase (approximately 8 min) begins.
The descaling cycle will start automatically.
At the end of this phase, the sound signal beeps every 10 seconds and the indicator light ’ ashes.
Empty the used water container and put it back in place.
Empty and rinse the water tank - Fig. 34.
Rell the tank with water and put it back into place. The warning light goes out.
Press the button again to start the second phase. The sound signal stops.
The second phase (about 6 min) begins.
The program continues. It rinses the appliance and removes any traces of the descaler.
At the end of this phase, the sound signal beeps every 10 seconds
Remove and empty your used water container and put it back in place.
Press the button again to start the nal phase. The sound signal stops.
The nal phase (approximately 6 min) begins.
The program continues. It removes the last particles of descaler.
When the descaling cycle is nished, the indicator light ‘CALC’ goes out.
Rell your water tank.
Your appliance is ready for the next use.
If there is not enough water in the water tank, you will be warned by the light.
Add the appropriate amount of water to the tank and scale removal will continue automatically.
If you unplug the appliance during cleaning, press the button, or there is an electrical power cut, the cleaning program
will start again from the beginning. In this case, another cleaning tablet may be necessary. Make sure to carry out the full
cleaning cycle to ensure good maintenance of your appliance.
The cleaning cycle is intermittent: do not put your hands under the water outlets ‘E’ and ‘W’ while the cycle is in
progress.
Long rinsing program – total duration: about 2 minutes
When it is necessary to make a long rinsing program, the appliance warns you of this by ashing the ‘CLEAN’ and
‘CALC’ lights.
Remove, ll and replace the water tank.
Place a container with a minimum capacity of 0.6 l under the coffee outlets and the steam nozzle.
Start the long rinsing program by pressing the button. The lights ‘CLEAN’ and ‘CALC’ become constant and the
indicator light starts ashing.
When the long rinse is nished, the lights ‘CLEAN’ and ‘CALC’ go out and the indicator light becomes constant.
Your appliance is ready for the next use.
The appliance can ask you to empty the coffee ground collector.
OTHER FUNCTIONS
To switch the appliance off
You can switch off your appliance at any time. As the appliance is switching off, a double beep is emitted and all of the
red lights ash, one after the other. The appliance has registered your request and will stop as soon as possible.
21
EN
Installation of the ïŹlter cartridge - total duration: around 2 min
To get the best taste from your coffee and extend your appliance’s service life, we advise you to use only the Claris -
Aqua Filter System cartridge sold as an accessory.
Fig. 30 : Mechanism to indicate the month the cartridge was tted and when to replace it (after 2 months at most).
Installing the cartridge in the appliance. On rst use, screw the lter cartridge into the bottom of the water tank - Fig. 31.
Place a 0.6 l container under the steam nozzle.
Press the button for more than 3 seconds (unless the appliance requires a ‘CLEAN’ and/or ‘CALC’ maintenance).
The indicator light ashes.
When the installation of the lter cartridge is nished, the indicator light becomes constant.
Your appliance is ready for the next use.
The Claris cartridge needs to be replaced after about every 50 litres of water or every two months at least. If you are
using the Claris – Aqua Filter System cartridge, set the water hardness to level 0.
Settings
Connect the appliance to the mains power supply but do not turn it on.
Lift the cup grid by pressing on the back to make it tilt - Fig. 25.
Press the and simultaneously - Fig. 27.
The digital display for parameter setting is under the servicing ap - Fig. 28.
Look down vertically to the bottom of the window - Fig. 29.
Proposed settings order:
5. Adjust water hardness
6. Adjust coffee temperature
7. Adjustment of the auto-off function
8. Info
1. Setting water hardness
Appliances are pre-set in the factory for hardness level 4.
Before using the appliance for the rst time or if you have noted a change in water hardness, it is advisable to adapt the
appliance to the water hardness. Please contact your water supplier to nd out the water hardness in your area.
Degree of
hardness
0
Verv soft
1
soft
2
moderately hard
3
hard
4
extremely hard
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Settings 0 1 2 3 4
The “water tank” light will come on.
Press the key - Fig. 32 as many times as are needed to select the hardness level for the water used: 0 = very soft, 1
= soft, 2 = moderately hard, 3 = hard, 4 = very hard.
To go to the next phase, press the button or to leave the settings mode press .
2. Setting the coffee temperature
Appliances are pre-set in the factory to level 2.
The ‘CALC’ light comes on.
Press the - Fig. 32 button as many times as are needed to adjust the desired coffee temperature: 1, 2 or 3.
To go to the next phase, press the button or to leave the settings mode, press .
3. Setting the automatic electrical power supply cut-off (auto-off)
Appliances are pre-set in the factory to 1 hour.
You can set your appliance to turn off after a pre-programmed number of hours.
The ‘CLEAN’ light comes on.
Press the - Fig. 32 button as many times as necessary to select the desired duration: 1 = 1h, 2 = 2h, 3 = 3h, 4 = 4h.
To go to the next phase, press the button, or to leave the settings mode, press .
22
4. Info (number of cycles)
The light comes on.
To go to the next stage, press the button. You will go back to adjustment 1.
To leave settings mode, press .
At any of these stages, you can leave settings mode by pressing the button if you have nished your adjustments. All
of the lights will go off. These settings stay applicable even if there is an electric power cut. You can change these settings
at any time by repeating these operations.
TROUBLESHOOTING, CORRECTIVE ACTIONS
PROBLEM MALFUNCTION CORRECTIVE ACTION
Your appliance detects a fault. Switch off and disconnect the appliance, remove the l-
ter cartridge, wait for a minute and restart the appliance.
The appliance does not turn on when the button is
pressed.
Check your fuses and plug sockets.
Check that the two power plugs are correctly pushed in
the socket.
The coffee grinder makes a strange noise.
There is a foreign body in the grinder. Disconnect the
appliance before investigating. See if you can extract
the foreign body using your vacuum cleaner.
The steam nozzle makes a noise. Check that the steam nozzle is correctly attached to its
corresponding end piece.
The steam nozzle on your appliance seems partially or
completely clogged.
Ensure that the opening in the end piece is not ob-
structed by milk residue or limescale. Unclog the holes
with the needle supplied with your appliance.
The steam nozzle makes little or no milk froth.
For milk-based drinks, use very fresh, very cold pas-
teurised or UHT milk. It is also advisable to use a cold
container. If the results do not improve, try changing the
brand of milk.
No steam comes out of the nozzle.
Empty the tank and temporarily remove the lter car-
tridge. Fill the water tank with mineral water which is
high in calcium (> 100 mg/l) and run successive steam
cycles.
The auto-cappuccino set makes little or no froth.
The auto-cappuccino set does not take in milk.
Check that the accessory is correctly attached to the
appliance, remove it then replace it.
Check that the exible tube is not obstructed or pierced
and that it is correctly attached to the accessory so as
to make it airtight. Rinse and clean the accessory (refer
to the “Auto-cappuccino accessory” chapter).
There is water underneath the appliance.
Before removing the water tank, wait for 15 seconds
after the coffee has nished owing so that the appli-
ance nishes its cycle properly.
Check that the drip tray is correctly positioned on the
appliance; it should always be in place, even when the
appliance is not in use.
Check that the drip tray is not full.
The drip tray should not be removed during a cycle.
Clean the tank and its connection regularly to avoid the
build up of scale, which can cause leaks.
After emptying the coffee grounds collector and clean-
ing the coffee drawer(1), the warning message is still
displayed.
Remove the coffee drawer(1),and wipe clean the area
where the coffee drawer(1) sits. Ensure the coffee
drawer(1) and the coffee grounds collector are correctly
installed. Wait at least 6 seconds before replacing them.
23
EN
PROBLEM MALFUNCTION CORRECTIVE ACTION
The coffee dispenses too slowly.
Turn the coffee neness knob to the right to make the
grounds courser (this could also depend on the type of
coffee used).
Run one or several rinsing cycles.
Change the Claris Aqua Filter System cartridge (see
“Installing the lter”).
The water/steam is not dispensed normally from the
steam nozzle.
At the beginning or end of making a drink, the steam
nozzle may drip slightly.
The coffee neness knob is difcult to turn. Only change the grinder setting when it is running.
The espresso or coffee is not hot enough. Change the coffee temperature setting. Warm the cup
by rinsing it with hot water before making the drink.
The coffee is too lightly coloured or too weak.
Avoid using oily, caramelised or avoured coffee. Check
that the coffee bean container has coffee in it and that
is it dispensing correctly.
Decrease the drink volume, increase the drink strength.
Turn the coffee neness knob to the left to make the
grounds ner.
Make the drink in two cycles by using the 2 cups func-
tion.
The appliance is not producing coffee.
A problem has been detected during preparation of the
drink.
The appliance has restarted automatically and is ready
for a new cycle.
Why can I not start the descaling or cleaning program?
Why does my appliance not request to be descaled or
cleaned?
The appliance only requests to be cleaned once it
has made several types of coffee. The appliance only
requests a descaling cycle once it has made a certain
number of drinks using steam.
A power failure occurs during a cycle. The appliance is automatically restarted when power is
switched back on.
Coffee ows behind the coffee nozzles. Pour cold or room-temperature water into the tank. Re-
duce the temperature level.
The appliance is working but no liquid comes out.
Check that the water tank is in the correct position and
that the cord is not jammed between the appliance and
the water tank.
Ground coffee is in the drip tray. Yes, to stay clean the appliance clears ground coffee
which has fallen out of the percolation tank.
Danger : Only a qualied technician is authorised to carry out repairs on the power cord and the electrical system.
Failure to respect this exposes you to fatal injuries due to the presence of electricity. Do not use an appli-
ance that is visibly damaged.
24
Here are some recipes you can make using your Espresseria Automatic:
Cappuccino
For a cappuccino in the rules of the art, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee, 1/3 milk froth.
Caffe Latte
To make coffee with milk, also often called Latte Macchiato, the proportions are as follows: 3/5 hot milk, 1/5 coffee, 1/5
milk froth.
- For these milk-based preparations, it is best to use cold skimmed milk straight from the refrigerator (ideally between
6 and 8° C).
- To nish off, you can sprinkle with cocoa.
Café CrÚme
- Prepare a conventional espresso in a large cup.
- Add a little cream to get a café crÚme.
Café corretto*
Prepare a cup of espresso as usual.
Then add 1/4 or 1/2 of a liqueur glass of Cognac to taste.
- You can also use anisette, brandy, Sambuca, Kirsch or Cointreau.
- There are many other ways to give some punch to your espresso.
- Just use your imagination.
Coffee liqueur*
Mix 3 cups of espresso, 250 g of brown sugar candy and 1/2 litre of Cognac or Kirsch in an empty 0.75 litre bottle.
Leave the mixture to macerate for at least 2 weeks.
- You will obtain a delicious liqueur. A real treat for coffee lovers
Italian style iced coffee
4 scoops of vanilla ice-cream, 2 cups of espresso with sugar to taste, 1/8 l milk, fresh cream, grated chocolate.
- Mix the cold espresso with the milk.
- Serve the scoops of ice-cream into the glasses, pour the coffee onto them and decorate with fresh cream and grated
chocolate.
Café à la frisonne*
Add a small glass of rum to a cup of sweetened espresso.
Decorate with a good layer of fresh cream and serve.
Flambéed espresso*
2 cups of espresso, 2 small glasses of Cognac, 2 teaspoons of brown sugar, fresh cream.
- Pour the Cognac into heat-resistant glasses, heat and light.
- Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with fresh cream.
Espresso Parfait*
2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre of sweetened fresh cream, 1 small glass of orange liqueur.
- Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick, frothy mass.
- Add the cold espresso and the orange liqueur.
- Then mix in the whipped fresh cream.
- Pour the mix into saucer champagne glasses or ordinary.
- Put the champagne glasses in the freezer.
(*: Remember, over-indulgence in alcohol is bad for the health.)
(1) : depending on model
25
DE
ACHTUNG: Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise bevor Sie das GerÀt verwenden
Kontrollleuchten
Bedeutung
Ausleeren der
Zubehörteile
Wassertank
fĂŒllen
CLEAN CALC Ein/Aus
Das GerÀt ist betriebsbereit.
Einfaches Blinkzeichen: das GerÀt bearbeitet eine
Anfrage.
Doppeltes Blinkzeichen: ein 2-Kaffee-Zyklus lÀuft.
KaffeesatzbehĂ€lter leeren (ein Zyklus fĂŒr 2 Tassen
Kaffee ist im Gange.).
Den KaffeesatzbehÀlter leeren + die Lade reinigen (je
nach Modell) + die Tropfenauffangschale leeren.
Der KaffeesatzbehÀlter ist nicht oder falsch eingesetzt.
Der Reinigungsschieber (je nach Modell) ist nicht oder
falsch eingesetzt.
Wassertank fĂŒllen. Kontrollieren, ob der Wassertank
nicht oder falsch.
Der Kaffeezyklus wurde wegen Wassermangel
unterbrochen.
Wassertank fĂŒllen.
Die doppelte Kaffeezyklus wurde aus Mangel an Wasser
unterbrochen. FĂŒllen Sie den Wassertank.
Fragte Reinigungsprogramm.
Reinigungsprogramm: Reinigungszyklus lÀuft.
Reinigungsphase: den KaffeesatzbehÀlter leeren.
Entkalkungsprogramm angefordert.
Entkalkungsprogramm: Entkalkungszyklus lÀuft.
SpĂŒlzyklus des Entkalkungsprogramms: lĂ€uft.
Aufforderung, den Wassertank zu leeren und mit
frischem Wasser zu fĂŒllen.
Vor dem Starten eines langen SpĂŒlvorgangs den
KaffeesatzbehÀlter leeren.
Befehl Langes SpĂŒlen.
Vorgang Langes SpĂŒlen lĂ€uft.
StÀndiges Blinken: Betriebsstörung.
Wechselndes Blinken: GerÀt wird abgeschaltet.
Signaltöne:
1 Piepton beim DrĂŒcken auf ON/OFF: Einschalten des aktivierten GerĂ€ts.
1 Piepton alle 10 Sekunden: GerÀt wartet auf Benutzerhandlung.
1 doppelter Piepton: Das GerĂ€t hat Ihre Anforderung berĂŒcksichtigt und wird in kĂŒrzester Zeit ausgeschal-
tet.
: Kontrollleuchte leuchtet auf : Kontrollleuchte blinkt
: Doppeltes Blinken der Kontrollleuchte
26
Liebe Kundin, lieber Kunde!
Wir beglĂŒckwĂŒnschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Espresseria Automatic von Krups. Sie werden dabei nicht nur von der
GetrÀnkequalitÀt begeistert sein, sondern auch von der einfachen Bedienung.
Ob Espresso oder Lungo, Ristretto oder Cappuccino, mit Ihrem Kaffee-/Espressovollautomaten können Sie sich Kaffee-
genuss wie im Café oder Bistro nach Hause holen, wann auch immer Sie möchten.
Das Thermoblock System, die 15-Bar-Pumpe und die Verwendung ausschließlich frisch gemahlener Kaffeebohnen
schenken Ihnen bestes Aroma und eine herrlich dicke, goldfarbene Crema, die durch das natĂŒrliche Öl der Kaffeeboh-
nen erzeugt wird.
Um einen Espresso mit optimaler Temperatur und einer kompakten Crema zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, die Tassen
gut vorzuwÀrmen. Mit etwas Ausprobieren werden Sie bald die Mischung und Röstung gefunden haben, die Sie bevor-
zugen. Aber auch die WasserqualitĂ€t ist entscheidend fĂŒr die QualitĂ€t des Endergebnisses.
Achten Sie darauf, dass Sie frisches Wasser direkt vom Wasserhahn verwenden (das noch nicht lange mit der Luft in
Kontakt war und dadurch abgestanden schmeckt), dass es keinen Chlorgeruch aufweist und dass es kalt ist.
Ein Espresso ist aromatischer als klassischer Filterkaffee. Trotz seines stÀrkeren, vollmundigeren und lÀnger anhalten-
den Geschmacks enthÀlt ein Espresso weniger Koffein als Filterkaffee.
BESCHREIBUNG
AW
Griff/Deckel des WasserbehÀlters
AX
WasserbehÀlter
AY
Kaffeeschieber(1)
AZ
KaffeesatzbehÀlter
BA
Höhenverstellbare KaffeeauslÀsse, Griff
BB
Abnehmbares Abtropffach mit Gitter
BC
Deckel des KaffeebohnenbehÀlters
1
KaffeebohnenbehÀlter
BD
Mahlgrad-Einstellknopf
BE
KaffeemĂŒhle aus Metall
BF
Reinigungstablettenaufnahme
BG
Digitalanzeige zur Einstellung der Parameter
BH
Tassenablage
2
Bedienfeld
BI
Dampftaste
BJ
Taste und Kontrollleuchte „Ein/Aus“
BK
Drehknopf fĂŒr Kaffeemenge
BL
Kontrollleuchte „KaffeesatzbehĂ€lter leeren“ und
„Abtropffach leeren“
BM
Kontrollleuchte „WasserbehĂ€lter fĂŒllen“
BN
Taste „Starker Kaffee“
BO
Taste „Standard-Kaffee“
BP
Kontrollleuchte „Entkalken“
BQ
Kontrollleuchte „Reinigen“
BR
Taste „SpĂŒlen/Pegen“
BS
DampfdĂŒse
BT
Wasserstandschwimmer
ÜBERSICHT ÜBER DIE SYMBOLE
Gefahr:
Warnung vor Gefahren, die zu schweren oder tödlichen Körperverletzungen fĂŒhren können.
Ein Blitz-Symbol warnt vor Gefahren im Zusammenhang mit elektrischem Strom.
Achtung:
Warnung vor Einî€ĂŒssen, die zu Funktionsstörungen, SchĂ€den oder zur Zerstörung des GerĂ€tes fĂŒhren können.
Wichtig:
Allgemeiner oder wichtiger Hinweis zur Sicherung der FunktionsfÀhigkeit des GerÀtes.
Piktogramme und Warnsignale
Den KaffeesatzbehĂ€lter, das Abtropffach und den Kaffeeschieber(1) leeren und den Bereich, ĂŒber dem der Kaf-
feeschieber sitzt, abwischen; die Kontrollleuchte leuchtet, wenn der KaffeesatzbehÀlter nicht richtig eingeschoben
wurde oder vor Ablauf von 4 Sekunden wieder eingesetzt wurde.
WasserbehĂ€lter fĂŒllen Einstellung des Mahlgrades der Kaffeebohnen
CLEAN Reinigen Standard-Kaffee Starker Kaffee
CALC Entkalken Dampftaste
CLEAN + CALC LangspĂŒlung durchfĂŒhren SpĂŒlen/Pegen
27
DE
ZUBEREITUNG VON GETRÄNKEN
KAFFEEVARIANTEN Mögliche Tassenanzahl Mögliche Einstellungen
Menge (ml) Mögliche Einstellungen
StÀrke
RISTRETTO
1 20 bis 30 ml
oder
2 x 1 2 x 20 bis 30 ml
In zwei Zyklen
ESPRESSO
1 30 bis 70 ml
oder
2 x 1 2 x 30 bis 70 ml
In zwei Zyklen
KAFFEE oder LUNGO
1 80 bis 220 ml
oder
2 x 1 2 x 80 bis 220 ml
In zwei Zyklen
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Vorbereitung des GerÀtes
Nehmen Sie den WasserbehĂ€lter ab und fĂŒllen Sie ihn mit Wasser (Abb. 1 und 2).
Setzen Sie ihn mit krĂ€ftigem Druck wieder ein und schließen Sie den Deckel (Abb. 3).
Öffnen Sie den Deckel des KaffeebohnenbehĂ€lters. FĂŒllen Sie Kaffeebohnen ein (Abb. 4).
Schließen Sie den Deckel des KaffeebohnenbehĂ€lters.
FĂŒllen Sie niemals heißes Wasser, Milch oder eine andere FlĂŒssigkeit in den WasserbehĂ€lter. Fehlt beim Ein-
schalten der Maschine der WasserbehĂ€lter oder bendet sich zu wenig Wasser im BehĂ€lter, beginnt die Kontroll-
leuchte zu leuchten. Die Zubereitung eines Kaffees oder Espressos ist in diesem Betriebszustand nicht möglich.
GEBEN SIE NIEMALS GEMAHLENEN KAFFEE IN DEN KAFFEEBOHNENBEHÄLTER.
Von der Verwendung von öligen, karamellisierten oder aromatisierten Kaffeebohnen wird dringend abgeraten. Diese Art
Bohnen kann die Maschine beschÀdigen.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper, wie etwa kleine Kiesel, die sich evtl. unter den Kaffeebohnen benden, in
den KaffeebohnenbehÀlter gelangen. Jeglicher Schaden aufgrund von in den KaffeebohnenbehÀlter eingedrungenen
Fremdkörpern ist von der Garantie ausgeschlossen.
FĂŒllen Sie kein Wasser in den KaffeebohnenbehĂ€lter.
Um zu vermeiden, dass ausießendes gebrauchtes Wasser Ihre Arbeitsî€Ă€che verschmutzt bzw. zu Verbrennungen
fĂŒhrt, sollten Sie nicht vergessen, das Abtropffach einzusetzen.
Sorgen Sie dafĂŒr, dass der WasserbehĂ€lter immer sauber ist.
Initialisierungszyklus - Gesamtdauer: ca. 3 Minuten
Schalten Sie das GerĂ€t durch DrĂŒcken der Taste ein (Abb. 5). Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.
Stellen Sie ein GefĂ€ĂŸ mit mindestens 0,6 Liter Fassungsvermögen unter die KaffeeauslĂ€sse und die DampfdĂŒse.
DrĂŒcken Sie die Taste (Abb. 6): die Maschine startet den Initialisierungszyklus und spĂŒlt den Dampf- und den Kaf-
feekreislauf. Die Kontrollleuchte blinkt.
Der Zyklus ist beendet, wenn die Kontrollleuchte dauerhaft leuchtet. Jetzt ist die Maschine bereit fĂŒr die Zubereitung
Ihrer Kaffeevarianten.
Wir empfehlen Ihnen, einen oder mehrere SpĂŒlgĂ€nge der 2 KreislĂ€ufe durchzufĂŒhren, wenn die Maschine mehrere
Tage nicht im Einsatz war. Jedes Mal, wenn Sie das GerĂ€t an die Stromversorgung anschließen, fĂŒhrt es einen Initi-
alisierungszyklus aus.
Vorbereitung der KaffeemĂŒhle
Sie können die StÀrke Ihres Kaffees durch Einstellen des Mahlgrades der Kaffeebohnen anpassen. Je feiner der
Mahlgrad, desto stĂ€rker und cremiger der Kaffee. Sie können den gewĂŒnschten Mahlgrad des Mahlwerks durch Drehen
des Knopfes „Einstellung des Mahlgrades“ anpassen: Nach links ist das Kaffeemehl feiner. Nach rechts ist das Kaffee-
mehl grobkörniger.
DIE EINSTELLUNG DARF NUR WÄHREND DES MAHLENS ERFOLGEN.
Drehen Sie niemals mit Gewalt am Einstellknopf fĂŒr den Mahlgrad.
28
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO UND KAFFEE
IHR GERÄT IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN GEBRAUCH VON KAFFEEBOHNEN AUSGELEGT.
Bei der Zubereitung des ersten Kaffees können nach langer Nichtbenutzung oder nach einem Reinigungs- oder
Entkalkungsvorgang ein wenig Dampf und heißes Wasser aus der DampfdĂŒse austreten (automatische EntlĂŒf-
tung).
Wenn die KaffeeauslĂ€sse im VerhĂ€ltnis zur GrĂ¶ĂŸe der Tassen zu hoch eingestellt sind, besteht die Gefahr von
Spritzern oder Verbrennungen.
Anmerkung:
Die Wassermenge fĂŒr einen Espresso liegt zwischen 30 und 70 ml.
Die Wassermenge fĂŒr einen Kaffee liegt zwischen 80 und 220 ml.
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO UND KAFFEE
Schließen Sie das GerĂ€t an.
DrĂŒcken Sie die Taste . Die Kontrollleuchte blinkt wĂ€hrend der Aufheizphase der Maschine.
Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.
Stellen Sie eine Tasse unter die KaffeeauslĂ€sse. Sie können die KaffeeauslĂ€sse je nach GrĂ¶ĂŸe Ihrer Tasse in der Höhe
verstellen (Abb. 7).
DrĂŒcken Sie die Taste , um einen starken Espresso zuzubereiten, oder die Taste , um einen Standard-Espresso
zuzubereiten (Abb. 8).
Sie können die Wassermenge jederzeit regulieren (Abb. 9).
Um den Kaffeedurchlauf zu stoppen, können Sie entweder die Taste oder erneut drĂŒcken oder den Drehknopf
auf Position „Mini“ stellen.
Nach dem Mahlen wird das Kaffeemehl mit etwas heißem Wasser angefeuchtet. Erst danach ndet das eigentliche
BrĂŒhen statt. Ab einer bestimmten TassengrĂ¶ĂŸe sollten Sie den Inhalt Ihrer Tasse in zwei aufeinanderfolgenden Zyk-
len zubereiten, damit der Kaffee stĂ€rker wird; zum Beispiel 2 x 70 ml fĂŒr eine Tasse mit 140 ml.
Funktion zwei Tassen
Sie können mit Ihrer Maschine zwei Tassen Kaffee oder Espresso zubereiten.
DrĂŒcken Sie die Taste . Die Kontrollleuchte blinkt wĂ€hrend der Aufheizphase der Maschine.
Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.
Stellen Sie 2 Tassen unter die KaffeeauslĂ€sse. Sie können die KaffeeauslĂ€sse je nach GrĂ¶ĂŸe Ihrer Tasse in der Höhe
verstellen (Abb. 10).
WĂ€hlen Sie nach Belieben die Taste oder und drĂŒcken Sie sie zweimal schnell hintereinander. Die Kontrollleuchte
blinkt zweimal und signalisiert damit, dass Sie zwei Tassen Kaffee gewÀhlt haben.
Das GerĂ€t fĂŒhrt automatisch nacheinander zwei vollstĂ€ndige Zubereitungszyklen nacheinander durch.
Achten Sie darauf, dass Sie die 2 Tassen nicht bereits nach dem ersten Zyklus entnehmen.
Wenn Sie ein erstes Mal die Taste und ein zweites Mal die Taste drĂŒcken (oder umgekehrt), wird der zweite Tas-
tendruck nicht berĂŒcksichtigt.
ZUBEREITUNG MIT DAMPF
Der Dampf dient zum AufschÀumen der Milch, zum Beispiel zur Zubereitung von Cappuccino oder Café Latte, und auch
zum ErwĂ€rmen der FlĂŒssigkeiten: Da fĂŒr die Dampferzeugung eine höhere Temperatur erforderlich ist als fĂŒr die Zube-
reitung eines Espressos, fĂŒhrt das GerĂ€t einen zusĂ€tzlichen Aufheizvorgang fĂŒr den Dampf aus.
Schließen Sie das GerĂ€t an die Stromversorgung an.
DrĂŒcken Sie die Taste : Die Kontrollleuchte blinkt wĂ€hrend der Aufheizphase der Maschine.
Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.
DrĂŒcken Sie die Taste (Abb. 11).
Die Kontrollleuchte blinkt wÀhrend des Aufheizens.
Ist die Aufheizphase beendet, leuchtet die Kontrollleuchte dauerhaft, und Sie können die Dampferzeugung starten,
indem Sie die Taste erneut drĂŒcken.
DrĂŒcken Sie erneut die Taste , um den Zyklus zu beenden.
Das GerĂ€t kehrt in seine Ausgangsposition zurĂŒck, wenn der Dampfregler nicht innerhalb von 2 Minuten betĂ€tigt
wird.
BEIM ABBRUCH DES ZYKLUS STOPPT DAS GERÄT NICHT SOFORT.
29
DE
Milchschaum
Wir empfehlen Ihnen die Verwendung von frisch geöffneter pasteurisierter Milch oder H-Milch. Mit Rohmilch werden
keine optimalen Ergebnisse erzielt.
Tauchen Sie die DampfdĂŒse in die Milch (Abb. 12).
Starten Sie die Dampffunktion wie im vorhergehenden Abschnitt beschrieben.
Wenn genug Milchschaum erzeugt wurde (Abb. 13), drĂŒcken Sie erneut die Taste , um den Zyklus zu beenden.
Um eventuelle MilchrĂŒckstĂ€nde aus der DampfdĂŒse zu beseitigen, stellen Sie ein GefĂ€ĂŸ unter die DĂŒse und starten Sie
erneut eine Zubereitung mit Dampf (etwa 10 s).
Die DampfdĂŒse ist zerlegbar, um eine grĂŒndliche Reinigung zu gewĂ€hrleisten. Waschen Sie sie mit Wasser und etwas
mildem GeschirrspĂŒlmittel unter Zuhilfenahme einer BĂŒrste. AbspĂŒlen und abtrocknen (Abb. 14). Bevor Sie sie wieder
anbringen, stellen Sie sicher, dass die Lufteinlasslöcher nicht durch Milchreste verstopft sind. Reinigen Sie diese bei
Bedarf mithilfe der mitgelieferten Nadel (Abb. 15).
Reinigen Sie die DampfdĂŒse nicht in der SpĂŒlmaschine.
Zum Unterbrechen der Dampffunktion können Sie jede beliebige Taste drĂŒcken.
Ist die DĂŒse verstopft, beseitigen Sie die Verstopfung mit der mitgelieferten Nadel.
Pro Zyklus wird maximal 2 Minuten lang Dampf erzeugt.
Nach Verwendung der Dampffunktion kann die DĂŒse heiß sein. Wir raten Ihnen daher, kurz zu warten,
bevor Sie daran hantieren.
Auto-Cappuccino-Set XS 6000 (separat erhÀltlich)
Mit dem Auto-Cappuccino-Zubehör kann Cappuccino oder CaffÚ Latte ganz einfach zubereitet werden (Abb. 16). Ver-
binden Sie die verschiedenen Elemente miteinander. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht verdreht ist, damit
der Knopf gut an seinem Platz gehalten wird.
Nehmen Sie den Deckel von der Kanne ab, fĂŒllen Sie die Kanne mit Milch (Abb. 17)17), und stellen Sie eine Tasse oder
ein Glas unter die Auto-Cappuccino-DĂŒse (Abb. 18). WĂ€hlen Sie die Position Cappuccino oder CaffĂš Latte auf der Spe-
zialdĂŒse (Abb. 19).
Starten Sie die Dampferzeugung, wie im Abschnitt „Zubereitungen mit Dampf“ angegeben.
Sobald genug Milchschaum erzeugt wurde, stellen Sie Ihre Tasse unter die KaffeeauslÀsse und starten Sie einen Kaf-
feezyklus (Abb. 20).
Um zu vermeiden, dass die Milch am Auto-Cappuccino-Zubehör antrocknet, muss es gut gereinigt werden. Es sollte
sofort gewaschen werden, indem Sie einen Dampfzyklus mit dem mit Wasser gefĂŒllten BehĂ€lter des Zubehörs ausfĂŒh-
ren, um die DĂŒse von innen zu reinigen. Sie können dazu die als Zubehör erhĂ€ltliche Reinigungsî€ĂŒssigkeit von KRUPS
verwenden.
PFLEGE DES GERÄTS
Leerung des KaffeesatzbehÀlters, des Kaffeeschiebers (1) und des
Abtropffaches.
Wenn die Kontrollleuchte blinkt,
Entnehmen, leeren und reinigen Sie den KaffeesatzbehÀlter (Abb. 21).
Entnehmen Sie den Kaffeeschieber (1) und reinigen Sie die FlĂ€che, ĂŒber der der Kaffeeschieber (1) sitzt (Abb. 22).
Entnehmen, leeren und reinigen Sie das Abtropffach (Abb. 23).
Das Abtropffach ist mit Schwimmern ausgestattet, die Ihnen immer anzeigen, wann eine Leerung notwendig ist.
Setzen Sie alle Elemente wieder ein.
Wenn Sie den KaffeesatzbehĂ€lter herausnehmen, mĂŒssen Sie ihn vollstĂ€ndig leeren, um ein Überlaufen bei den folgen-
den Zubereitungen zu vermeiden.
Die Kontrollleuchte bleibt an, wenn der Bereich unter dem Kaffeeschieber (1) nicht grĂŒndlich genug ge-
reinigt wurde oder wenn der KaffeesatzbehÀlter nicht richtig eingeschoben oder eingesetzt wurde.
Wenn die Kontrollleuchte leuchtet oder blinkt, kann kein Espresso oder Kaffee zubereitet werden. Der Kaffee-
satzbehĂ€lter hat ein Fassungsvermögen fĂŒr 9 Tassen.
SpĂŒlung der KreislĂ€ufe
Auf die 2 Funktionen kann jederzeit zugegriffen werden, außer wenn das GerĂ€t die Pege ‘CLEAN’ und/oder ‘CALC’
erfordert.
SpĂŒlung des Kaffee-Kreislaufs:
Stellen Sie ein GefĂ€ĂŸ unter die KaffeeauslĂ€sse. DrĂŒcken Sie kurz die Taste (Abb. 6), um einen SpĂŒlzyklus fĂŒr den
Kaffee-Kreislauf zu starten. Der Zyklus wird nach ca. 40 ml automatisch beendet.
30
SpĂŒlung des Dampfkreislaufs:
Stellen Sie einen BehĂ€lter unter die DampfdĂŒse. DrĂŒcken Sie anschließend 3 Sekunden lang die Taste , um einen
SpĂŒlzyklus fĂŒr den Dampf-Kreislauf zu starten. Der Zyklus wird nach ca. 300 ml automatisch beendet.
Reinigungsprogramm - Gesamtdauer: ca. 13 Minuten
Wenn das GerĂ€t gereinigt werden muss, blinkt die Kontrollleuchte ‘CLEAN’.
Dieses Programm ist nur verfĂŒgbar, wenn das GerĂ€t es anfordert (d. h. ungefĂ€hr alle 300 Kaffee- oder Espressozuberei-
tungen).
Zur Wahrung des Garantieanspruchs muss der Reinigungszyklus unbedingt durchgefĂŒhrt werden, sobald
das GerÀt dies anzeigt. Beachten Sie unbedingt die Reihenfolge der Arbeitsschritte.
Verwenden Sie nur Reinigungstabs von KRUPS. Die Reinigungstabs sind in Ihrem KRUPS-Kundendienstzentrum er-
hÀltlich.
Wenn die Kontrollleuchte blinkt, können Sie das GerÀt immer noch benutzen, es wird jedoch empfohlen, das Programm
so schnell wie möglich durchzufĂŒhren.
Starten Sie das Reinigungsprogramm durch DrĂŒcken der Taste . Die Kontrollleuchte ‘CLEAN’ leuchtet dauerhaft und
die LEDs und blinken.
Entnehmen, leeren und reinigen Sie den KaffeesatzbehÀlter (Abb. 21).
Entnehmen Sie den Kaffeeschieber(1) und wischen Sie den Bereich ab, ĂŒber dem der Kaffeeschieber sitzt (1) (Abb. 22).
Entnehmen, leeren und reinigen Sie das Abtropffach (Abb. 23).
Setzen Sie alle Elemente wieder ein.
Die Kontrollleuchte erlischt.
Entnehmen und fĂŒllen Sie den WasserbehĂ€lter und setzen Sie ihn wieder ein.
Stellen Sie unter die KaffeeauslĂ€sse ein GefĂ€ĂŸ mit mindestens 0,6 l Fassungsvermögen (Abb. 24).
Öffnen Sie die Wartungsklappe (Abb. 25) und geben Sie eine Reinigungstablette von KRUPS (XS3000) in die Aufnahme
(Abb. 26).
Zum Starten des Reinigungszyklus drĂŒcken Sie die Taste .
Die erste Phase (ca. 10 min) beginnt. Nach Abschluss dieser Phase ertönt alle 10 Sekunden ein akustisches Si-
gnal. Sie können nun das GefĂ€ĂŸ mit dem gebrauchten Wasser und das Abtropffach leeren.
Setzen Sie fĂŒr die folgende Phase das Abtropffach wieder ein und stellen Sie das GefĂ€ĂŸ wieder an seinen Platz.
Zum Starten der letzten Phase drĂŒcken Sie erneut die Taste . Das akustische Signal schaltet sich ab.
Letzte Phase (±3 min)
Das Programm lĂ€uft ab. Dabei wird die Maschine gespĂŒlt, und Reste des Reinigungsmittels werden beseitigt.
Nach Abschluss des Reinigungszyklus erlischt die LED ‘CLEAN’.
Entnehmen und leeren Sie das GefĂ€ĂŸ mit dem gebrauchten Wasser.
Leeren Sie das Abtropffach und setzen Sie es wieder ein.
FĂŒllen Sie den WasserbehĂ€lter.
Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Wenn bei Programmstart nicht genĂŒgend Wasser im BehĂ€lter ist, leuchtet die Kontrollleuchte . FĂŒllen Sie die ent-
sprechende Menge Wasser in den BehÀlter. Die Reinigung wird automatisch fortgesetzt.
Wenn Sie Ihre Maschine wÀhrend der Reinigung von der Stromversorgung trennen, wenn Sie die Taste
drĂŒcken, oder bei einem Stromausfall beginnt das Reinigungsprogramm danach noch einmal von vorne. In
diesem Fall ist eine neue Reinigungstablette erforderlich. Zur optimalen PïŹ‚ege Ihrer Maschine fĂŒhren Sie
den vollstÀndigen Reinigungszyklus durch.
Der Reinigungszyklus ist kein durchgÀngiger Zyklus. Halten Sie wÀhrend dieses Zyklus keinesfalls die
HÀnde unter die WasserauslÀsse 'E' und 'W'.
Verwenden Sie ausschließlich Reinigungstabs von KRUPS (XS3000). Das Unternehmen haftet nicht fĂŒr SchĂ€den, die
von der Verwendung von Reinigungstabs anderer Hersteller herrĂŒhren.
Die Reinigungstabs sind in Ihrem KRUPS-Kundendienstzentrum erhÀltlich.
Entkalkungsprogramm - Gesamtdauer: ca. 20 Minuten
Der Grad der Verkalkung hÀngt von der WasserhÀrte ab. Wenn das GerÀt entkalkt werden muss, blinkt die Kontroll-
leuchte ‘CALC’.
Dieses Programm ist nur verfĂŒgbar, wenn das GerĂ€t es anfordert.
Zur Wahrung des Garantieanspruchs muss der Entkalkungszyklus unbedingt durchgefĂŒhrt werden, sobald
das GerÀt dies anzeigt. Beachten Sie unbedingt die Reihenfolge der Arbeitsschritte. Wenn die Kontrollleuchte
leuchtet, können Sie das GerÀt immer noch benutzen, es wird jedoch empfohlen, das Programm so schnell wie
möglich durchzufĂŒhren.
31
DE
Ist Ihr GerÀt mit unserem Claris-Filtereinsatz Aqua Filter System F088 ausgestattet, muss dieser vor dem Entkalken
entnommen werden.
Verwenden Sie ausschließlich Entkalker von KRUPS. Die Entkalkungsprodukte sind in den KRUPS-Kundendienstzent-
ren erhÀltlich.
Das Unternehmen haftet nicht fĂŒr SchĂ€den, die von der Verwendung von Reinigungstabs anderer Hersteller herrĂŒhren.
Achten Sie darauf, Ihre Arbeitsplatte wĂ€hrend der Entkalkungszyklen zu schĂŒtzen, besonders wenn diese
aus Marmor, Stein oder Holz ist.
Starten Sie das Entkalkungsprogramm durch DrĂŒcken der Taste . Die Kontrollleuchte ‘CALC’ leuchtet dauerhaft und
die LEDs und blinken.
Entnehmen und reinigen Sie das Abtropffach.
Stellen Sie ein GefĂ€ĂŸ mit einem Fassungsvermögen von mindestens 0,6 l Wasser unter die KaffeeauslĂ€sse und die
DampfdĂŒse (Abb. 24).
Leeren Sie den BehĂ€lter und fĂŒllen Sie ihn mit lauwarmem Wasser bis zur Markierung ‘CALC’ ( Abb. 33).
Lösen Sie einen Beutel Krups Entkalker (40 g) F054 in dem BehÀlter auf (Abb. 33).
Setzen Sie den WasserbehÀlter wieder ein. Die LED erlischt.
DrĂŒcken Sie nach Abschluss aller Arbeitsschritte die Taste .
Die erste Phase (ca. 8 min) beginnt.
Der Entkalkungszyklus lÀuft automatisch ab.
Ende dieser Phase ertönt alle 10 Sekunden ein akustisches Signal, und die LED ’ blinkt.
Leeren Sie das GefĂ€ĂŸ mit gebrauchtem Wasser und stellen Sie es wieder an seinen Platz.
Leeren Sie den WasserbehĂ€lter und spĂŒlen Sie ihn aus (Abb. 34).
FĂŒllen Sie den WasserbehĂ€lter und setzen Sie ihn wieder ein. Die LED erlischt.
Zum Starten der zweiten Phase drĂŒcken Sie erneut die Taste . Das akustische Signal schaltet sich ab.
Die zweite Phase (ca. 6 min) beginnt.
Das Programm lĂ€uft ab. Dabei wird die Maschine gespĂŒlt, und Reste des Entkalkers werden beseitigt.
Am Ende dieser Phase ertönt alle 10 Sekunden ein akustisches Signal
Entnehmen und leeren Sie das GefĂ€ĂŸ mit gebrauchtem Wasser und stellen Sie es wieder an seinen Platz.
Zum Starten der letzten Phase drĂŒcken Sie erneut die Taste . Das akustische Signal schaltet sich ab.
Die letzte Phase (ca. 6 min) beginnt.
Das Programm lÀuft ab. Dabei werden die letzten Entkalkerreste entfernt.
Nach Abschluss des Entkalkungszyklus erlischt die LED ‘CALC’.
FĂŒllen Sie den WasserbehĂ€lter.
Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Wenn nicht genĂŒgend Wasser im BehĂ€lter ist, leuchtet die Kontrollleuchte .
FĂŒllen Sie die entsprechende Menge Wasser in den BehĂ€lter. Die Entkalkung wird automatisch fortgesetzt.
Wenn Sie Ihre Maschine wĂ€hrend der Entkalkung von der Stromversorgung trennen, wenn Sie die Taste drĂŒcken, oder
bei einem Stromausfall beginnt das Entkalkungsprogramm danach noch einmal von vorne. In diesem Fall ist eine neue
Reinigungstablette erforderlich. Zur optimalen Pege Ihrer Maschine fĂŒhren Sie den vollstĂ€ndigen Reinigungszyklus durch.
Der Reinigungszyklus ist kein durchgÀngiger Zyklus. Halten Sie wÀhrend dieses Zyklus keinesfalls die HÀnde unter
die WasserauslÀsse 'E' und 'W'.
Langes SpĂŒlprogramm - Gesamtdauer: ca. 2 Minuten
Wenn eine lange SpĂŒlung erforderlich ist, blinken die Kontrollleuchten ‘CLEAN’ und ‘CALC’.
Entnehmen und fĂŒllen Sie den BehĂ€lter und setzen Sie ihn wieder ein.
Stellen Sie unter die KaffeeauslĂ€sse und die DampfdĂŒse ein GefĂ€ĂŸ mit mindestens 0,6 l Fassungsvermögen.
Starten Sie das SpĂŒlprogramm durch DrĂŒcken der Taste . Die Kontrollleuchten ‘CLEAN’ und ‘CALC’ leuchten dauer-
haft, und die LED blinkt.
Nach Abschluss des langen SpĂŒlvorgangs erlöschen die Kontrollleuchten ‘CLEAN’ und ‘CALC’ und die LED leuch-
tet dauerhaft.
Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Die Maschine kann Sie auffordern, den KaffeesatzbehÀlter zu leeren.
SONSTIGE FUNKTIONEN
Ausschalten des GerÀtes
Sie können Ihr GerÀt jederzeit ausschalten. Beim Ausschalten ertönt ein doppeltes akustisches Signal und alle roten
LEDS blinken nacheinander. Das GerĂ€t hat Ihre Anforderung berĂŒcksichtigt und wird in kĂŒrzester Zeit ausgeschaltet.
32
Einsetzen der Filterpatrone - Gesamtdauer: ca. 2 min
FĂŒr ein optimales Geschmackserlebnis und zur VerlĂ€ngerung der Lebensdauer Ihrer Maschine empfehlen wir, aus-
schließlich FiltereinsĂ€tze des Typs Aqua Filter System von Claris zu verwenden (separat erhĂ€ltlich).
Abb. 30: Mechanismus zur Speicherung des Monats, an dem die Patrone eingesetzt wurde, und Erinnerung, wann sie
auszuwechseln ist (nach etwa zwei Monaten).
Einsetzen der Patrone in das GerÀt: Schrauben Sie die Filterpatrone in den Boden des WasserbehÀlters (Abb. 31).
Stellen Sie ein GefĂ€ĂŸ mit 0,6 l Fassungsvermögen unter die DampfdĂŒse.
DrĂŒcken Sie die Taste lĂ€nger als 3 Sekunden (es sei denn, die Maschine erfordert eine Wartung ‘CLEAN’ und/oder
‘CALC’). Die LED blinkt.
Ist die Filterpatrone eingesetzt, leuchtet die LED dauerhaft.
Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Die Claris-Patrone sollte nach jeweils ungefĂ€hr 50 Litern gelterten Wassers bzw. mindestens alle 2 Monate ausge-
wechselt werden. Bei Verwendung der Claris-Filterpatrone Aqua Filter System stellen Sie die WasserhÀrte auf 0 ein.
Einstellungen
Schließen Sie das GerĂ€t an eine Netzsteckdose an; schalten Sie es jedoch nicht ein.
Heben Sie die Tassenablage an. DrĂŒcken Sie dazu hinten, um sie zu kippen (Abb. 25).
DrĂŒcken Sie gleichzeitig die Tasten und (Abb. 27).
Die Digitalanzeige zur Einstellung der Parameter bendet sich unter der Wartungsklappe (Abb. 28).
Schauen Sie senkrecht auf den Boden des Fensters (Abb. 29).
Reihenfolge der verfĂŒgbaren Einstellungen:
9. Einstellung der WasserhÀrte
10. Einstellung der Kaffeetemperatur
11. Einstellung der automatischen Unterbrechung der Stromversorgung
12. Infos
1. Einstellung der WasserhÀrte
Die GerÀte sind werksseitig auf den HÀrtegrad 4 voreingestellt.
Vor dem ersten Einsatz der Maschine oder bei einer VerÀnderung der WasserhÀrte sollten Sie die Maschine auf die je-
weilige WasserhÀrte einstellen. Erfragen Sie die WasserhÀrte bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen.
HĂ€rtegrad 0
sehr weich
1
weich
2
mittelhart
3
hart
4
sehr hart
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Einstellungen 0 1 2 3 4
Die Kontrollleuchte fĂŒr den WasserbehĂ€lter beginnt zu leuchten.
DrĂŒcken Sie kurz die Taste (Abb. 32) Anzahl Male, die die Taste gedrĂŒckt werden muss, um die HĂ€rte des verwende-
ten Wassers auszuwÀhlen: 0 = sehr weich, 1 = weich, 2 = mittelhart, 3 = hart, 4 = sehr hart.
Zum nĂ€chsten Schritt gelangen Sie durch DrĂŒcken der Dampftaste oder drĂŒcken Sie zum Verlassen des Einstell-
modus.
2. Einstellung der Kaffeetemperatur
Die GerÀte sind werksseitig auf Stufe 2 voreingestellt.
Die Kontrollleuchte ‘CALC’ leuchtet.
DrĂŒcken Sie die Taste (Abb. 32( so viele Male wie erforderlich, um die gewĂŒnschte Kaffeetemperatur einzustellen: 1,
2 oder 3 Mal.
Zum nĂ€chsten Schritt gelangen Sie durch DrĂŒcken der Taste oder drĂŒcken Sie zum Verlassen des Einstellmodus.
3. Einstellung der automatischen Unterbrechung der Stromversorgung
Die GerÀte sind werksseitig auf 1 Stunde voreingestellt
34
PROBLEM FUNKTIONSSTÖRUNG BEHEBUNG
Unter dem GerĂ€t bendet sich Wasser.
Bevor Sie den BehÀlter herausnehmen, warten Sie 15
Sekunden nach der Kaffeeabgabe, damit die Maschine
ihren Zyklus korrekt beendet.
Stellen Sie sicher, dass das Abtropffach richtig an der
Maschine angebracht ist. Es muss immer eingesetzt
sein, auch wenn das GerÀt nicht verwendet wird.
Stellen Sie sicher, dass das Abtropffach nicht voll ist.
Das Abtropffach darf wÀhrend eines Zyklus nicht abge-
nommen werden.
Reinigen Sie den BehÀlter und seinen Anschluss regel-
mĂ€ĂŸig, damit sich kein Kalk festsetzt, wodurch Wasser
auslaufen kann.
Nach Leerung des KaffeesatzbehÀlters und Reinigung
des Kaffeeschiebers(1) wird der Warnhinweis weiterhin
angezeigt.
Setzen Sie den Kaffeeschieber(1) und den Kaffeesatz-
behÀlter wieder richtig ein und halten Sie sich an die
Anweisungen auf dem Display. Warten Sie mindestens 6
Sekunden, bevor Sie sie wieder einsetzen.
Der Kaffee ießt zu langsam.
Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades
nach rechts, um gröberes Kaffeemehl zu erhalten (kann
je nach Kaffeesorte verschieden sein).
FĂŒhren Sie einen oder mehrere SpĂŒlzyklen aus.
Wechseln Sie die Claris Aqua Filter System Patrone
(siehe „Einsetzen des Filters“).
Aus der DampfdĂŒse tritt außerhalb des Betriebs Wasser
oder Dampf aus.
Am Anfang oder am Ende einer Kaffeezubereitung kön-
nen einige Tropfen aus der DampfdĂŒse entweichen.
Der Knopf zur Einstellung des Mahlgrades lÀsst sich nur
schwer drehen.
Ändern Sie die Einstellung der KaffeemĂŒhle nur, wenn
diese in Betrieb ist.
Der Espresso oder der Kaffee ist nicht heiß genug.
Ändern Sie Temperatureinstellungen fĂŒr den Kaffee.
WĂ€rmen Sie die Tasse an, indem Sie sie mit heißem
Wasser ausspĂŒlen, bevor Sie die Kaffeezubereitung
starten.
Der Kaffee ist zu dĂŒnn oder nicht stark genug.
Vermeiden Sie die Verwendung von öligen, karamelli-
sierten oder aromatisierten Kaffeebohnen. PrĂŒfen Sie,
ob im KaffeebohnenbehĂ€lter genĂŒgend Kaffee ist, und
stellen Sie sicher, dass dieser richtig nachrutscht.
Verringern Sie die zubereitete Menge und erhöhen Sie
die StÀrke.
Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades
nach links, um feineres Kaffeemehl zu erhalten.
Bereiten Sie Ihren Kaffee in zwei Zyklen unter Verwen-
dung der 2-Tassen-Funktion zu.
Die Maschine hat keinen Kaffee abgegeben.
Es wurde wÀhrend der Zubereitung eine Störung fest-
gestellt.
Das GerĂ€t fĂŒhrt einen automatischen Neustart aus und
ist fĂŒr einen neuen Zyklus bereit.
Warum kann ich die Entkalkung oder die Reinigung
nicht starten? Warum werde ich nicht zum Entkalken
oder Reinigen aufgefordert?
Die Maschine fordert nur dann zum Reinigen auf, wenn
eine bestimmte Anzahl von Kaffeezubereitungen durch-
gefĂŒhrt wurde. Die Maschine fordert nur dann zum
Entkalken auf, wenn eine bestimmte Anzahl von Kaffee-
zubereitungen mit Dampf durchgefĂŒhrt wurde.
WÀhrend eines Zyklus kam es zu einem Stromausfall. Das GerÀt startet beim erneuten Einschalten automa-
tisch neu.
Kaffee tritt hinter den KaffeeauslĂ€ssen aus. FĂŒllen Sie frisches Wasser oder Wasser mit Raumtem-
peratur in den BehÀlter. Verringern Sie die Temperatur.
35
DE
PROBLEM FUNKTIONSSTÖRUNG BEHEBUNG
Das GerĂ€t funktioniert zwar, aber es tritt keine FlĂŒssig-
keit aus.
Vergewissern Sie sich, dass der WasserbehÀlter richtig
eingesetzt ist und das Stromkabel nicht zwischen dem
GerÀtegehÀuse und dem WasserbehÀlter eingeklemmt
ist.
Es bendet sich Kaffeemehl im Abtropffach. Ja, die Maschine entleert, um sauber zu bleiben, Kaffe-
emehl, das aus dem BrĂŒhbehĂ€lter gefallen ist.
Gefahr: Nur ein qualizierter Techniker darf Reparaturen am Stromkabel vornehmen und am Stromnetz arbeiten.
Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag? Verwenden Sie
keine GerÀte, die sichtbare BeschÀdigungen aufweisen!
Nachfolgend haben wir fĂŒr Sie ein paar Rezepte zusammengestellt, die Sie mit
Ihrer Espresseria Automatic probieren können:
Cappuccino
FĂŒr einen Cappuccino, der nach allen Regeln der Kunst gebraut ist, ist folgendes MischverhĂ€ltnis ideal: 1/3 heiße Milch,
1/3 Kaffee, 1/3 Milchschaum.
Caffe Latte
FĂŒr diese Zubereitung, die hĂ€ug auch als Latte Macchiato bezeichnet wird, verwenden Sie folgendes MischverhĂ€ltnis:
3/5 heiße Milch, 1/5 Kaffee, 1/5 Milchschaum.
FĂŒr Zubereitungen auf Milchbasis verwenden Sie vorzugsweise kalte Milch (aus dem KĂŒhlschrank, idealerweise
zwischen 6 und 8° C).
Zum Schluss können Sie das GetrÀnk mit Kakaopulver bestÀuben.
Café CrÚme
- Bereiten Sie einen klassischen Espresso in einer großen Tasse zu.
- Garnieren Sie ihn mit einem SahnehĂ€ubchen und genießen Sie einen wunderbaren CafĂ© CrĂšme.
Café corretto*
Bereiten Sie einen klassischen Espresso zu.
Verleihen Sie diesem dann einen besonderen Geschmack mit 1/4 oder 1/2 Glas Likör oder Kognak.
Ebenfalls zu empfehlen sind Anislikör, Traubenschnaps, Sambuca, Kirschwasser oder Cointreau.
Es gibt aber noch viele andere Möglichkeiten, einen Espresso zu „veredeln“.
Der Fantasie sind hierbei keine Grenzen gesetzt.
Kaffee-Likör*
Mischen Sie in einer leeren 0,75-l-Flasche 3 Tassen Espresso, 250 g braunen Kandiszucker und 1/2 l Kognak oder Kir-
schwasser.
Lassen Sie die Mischung mindestens 2 Wochen ziehen..
Sie erhalten einen leckeren Likör, der besonders Kaffeegenießer begeistern wird.
Italienischer Eiskaffee
4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen gekĂŒhlten und gezuckerten Espresso, 1/8 l Milch, Schlagsahne und geriebene Schoko-
lade.
Espresso und Milch mischen.
Eiskugeln auf Glasschalen verteilen, Kaffee darĂŒber gießen und mit Schlagsahne und geriebener Schokolade verzieren.
PharisÀer*
Geben Sie ein kleines Glas Rum in eine Tasse gezuckerten Espresso.
GroßzĂŒgig mit Schlagsahne garnieren und servieren.
Flambierter Espresso*
2 Tassen Espresso, 2 kleine GlÀser Kognak, 2 Teelöffel braunen Zucker und Sahne.
Kognak in feuerfeste GlĂ€ser geben und entzĂŒnden.
Zucker hinzugeben und verrĂŒhren. Kaffee hinzugeben und mit Sahne garnieren.
Espresso-Parfait*
2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200 g Zucker, 1/8 l gezuckerte Sahne, 1 kleines Glas Orangenlikör.
Eigelb mit dem Zucker zu einer festen, cremigen Masse schlagen.
GekĂŒhlten Espresso und Orangenlikör hinzugeben.
Schlagsahne unterheben.
Alles in Schalen oder GlĂ€ser fĂŒllen.
Ins Gefrierfach geben.
(*: Alkoholmissbrauch schadet der Gesundheit.)
(1): je nach Modell
36
OPGELET: Lees eerst de veiligheidsvoorschriften voor u het apparaat gebruikt
Controlelampje
Betekenis
Accessoires
leegmaken
Reservoir
vullen
CLEAN CALC Aan / Uit
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Licht knippert eenmaal: het apparaat is in gebruik.
Knippert tweemaal: er is een kofïŹecyclus voor 2 kopjes
in gang gezet.
De kofïŹedik-opvangbak leegmaken (er is een cyclus van
2 kofïŹes bezig).
Maak het kofïŹedikbakje leeg + reinig de lade
(naargelang het model) + maak het lekbakje leeg.
Controleer of het kofïŹedikbakje ontbreekt of niet correct
is geplaatst.
Controleer of de schoonmaaklade (naargelang het
model) ontbreekt. of niet correct is geplaatst.
Vul het reservoir met water. Controleer of de
schoonmaaklade (naargelang het model) ontbreekt of
niet correct is geplaatst.
De kofïŹecyclus is gestopt omdat er te weinig water in
het apparaat zit.
Vul het reservoir met water.
De dubbele kofïŹecyclus is gestopt omdat er te weinig
water in het apparaat zit. Vul het reservoir met water.
Reinigingsprogramma nodig.
Reinigingsprogramma: reinigingscyclus in uitvoering.
Reinigingsfase: maak het kofïŹedikbakje leeg.
Ontkalkingsprogramma gevraagd.
Ontkalkingsprogramma: ontkalkingscyclus in uitvoering.
Spoelcyclus van het ontkalkingsprogramma: in
uitvoering. Gelieve het waterreservoir te legen en te
vullen.
Maak het padbakje leeg alvorens de lange spoeling te
starten.
Vraag voor lange spoeling.
Lange spoelbeurt bezig.
Knippert constant: abnormale werking.
Knippert afwisselend: Het apparaat uitschakelen.
: Controlelampje brandt : Controlelampje knippert
: Controlelampje knippert tweemaal
Geluidssignalen
1 pieptoon als u op de aan-uitknop drukt: het apparaat is ingeschakeld.
1 pieptoon om de 10 seconden: er wordt een actie van de gebruiker verwacht.
1 dubbele pieptoon: het apparaat houdt rekening met uw verzoek en stopt zo snel mogelijk.
37
NL
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van je Espresseria Automatic Krups. We zijn ervan overtuigd dat je enthousiast zult zijn
over de kwaliteit van de kofe en al snel het grote gebruiksgemak zult gaan waarderen.
Espresso of lungo, ristretto of cappuccino: met deze machine geniet je thuis van kofe die net zo lekker is als in een
restaurant, op elk moment van de dag of de week.
Dankzij het Compact Thermoblock-systeem, de 15-bar pomp, plus het feit dat de machine alleen werkt met kofe-
bonen die net voor het maken van de kofe worden gemalen, zet je met de Espresseria Automatic kofe met een
maximum aan smaak en een dikke, schuimige goudbruine laag die ontstaat door de natuurlijke oliĂ«n die in kofebonen
zitten.
Voor een espresso met een optimale temperatuur en een mooie compacte schuimlaag raden we je aan je kopjes voor
te verwarmen. Probeer verschillende bonenmelanges en brandingen uit om te ontdekken welke je het lekkerst vindt. De
kwaliteit van het water dat je gebruikt, speelt uiteraard ook een grote rol in de kwaliteit van de kofe.
Gebruik alleen koud water direct uit de kraan (laat het niet stilstaan en in contact komen met de lucht) dat niet naar
chloor ruikt.
Espresso heeft een rijker aroma dan klassieke lterkofe. Ondanks zijn uitgesproken smaak, die nadrukkelijker en lan-
ger aanwezig blijft in de mond, bevat espresso minder cafeïne dan lterkofe (ongeveer 60 tot 80 mg, tegen 80 tot 100
mg voor klassieke kofe).
BESCHRIJVING
BU
Handgreep / deksel waterreservoir
BV
Waterreservoir
BW
Kofelade
BX
Kofedikopvangbak
BY
Koffie-uitgangen met op hoogte instelbare
handgreep
BZ
Rooster en afneembaar lekbakje
CA
Deksel van het kofebonenreservoir
1
Kofebonenreservoir
CB
Regelknop maaljnheid
CC
Molen met metalen maalwieltjeslijpschijf
CD
Opening voor schoonmaaktablet
CE
Digitale display instellingen
CF
Rooster om kopjes op te plaatsen
2
Bedieningspaneel
CG
Stoomknop
CH
Aan/uitknop en controlelampje
CI
Draaiknop hoeveelheid kofe
CJ
"lekbakje legen"
CK
Controlelampje “waterreservoir vullen”
CL
Knop sterke kofe
CM
Knop standaardkofe
CN
Controlelampje “ontkalken”
CO
Controlelampje “reinigen”
CP
Knop “spoelen/onderhoud”
CQ
Stoompijpje
CR
Waterpeilindicatoren
SYMBOLEN EN HUN BETEKENIS
Gevaar:
Waarschuwing voor risico’s van ernstige of dodelijke lichamelijke verwondingen.
Het bliksempje waarschuwt tegen gevaar door de aanwezigheid van elektriciteit.
Let op:
Waarschuwing voor mogelijke storingen of beschadiging of vernietiging van het apparaat.
Belangrijk:
Algemene of belangrijke opmerking over de werking van het apparaat.
Pictogrammen en waarschuwingstekens
Maak het kofedikbakje, het lekbakje en de kofelade leeg (afhankelijk van het model); het controlelampje blijft
branden als het kofedikbakje niet goed in het apparaat zit of als het al na minder dan 4 seconden.
Vul het waterreservoir Stel de maaljnheid van de kofebonen in
CLEAN Reinig de machine Kofe normale sterkte Sterke kofe
CALC Ontkalk de machine Stoomknop
CLEAN + CALC Voer de lange spoeling uit Spoelen/onderhoud
38
DRANKEN BEREIDEN
KOFFIE RECEPTEN Aantal mogelijke
kopjes Mogelijke instellingen
volume (ml) Mogelijke instellingen
sterkte
RISTRETTO
1 20 tot 30 ml
of
2 x 1 2 x 20 tot 30 ml
In twee cycli
ESPRESSO
1 30 tot 70 ml
of
2 x 1 2 x 30 tot 70 ml
In twee cycli
COFFEE of LUNGO
1 80 tot 220 ml
of
2 x 1 2 x 80 tot 220 ml
In twee cycli
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Apparaat voorbereiden
Neem het waterreservoir uit het apparaat en vul het - Fig. 1 en 2.
Zet het terug, druk goed aan en sluit het deksel - Fig. 3.
Open het kofebonenreservoir. Vul het met kofebonen - Fig. 4.
Plaats het deksel weer op het kofebonenreservoir.
Dit reservoir nooit vullen met warm water, melk of een andere vloeistof. . Als het waterreservoir ontbreekt of
onvoldoende gevuld is wanneer u het apparaat inschakelt, gaat het lampje branden en is espresso of kofe
maken tijdelijk onmogelijk
DOE NOOIT GEMALEN KOFFIE IN HET KOFFIEBONENRESERVOIR.
Het is af te raden in deze machine vettige, gekaramelliseerde of gearomatiseerde kofebonen te gebruiken. Ze kunnen
de machine beschadigen.
Controleer of er geen vreemde voorwerpen, zoals steentjes die tussen de kofebonen zitten, in het kofebonenreservoir
terechtkomen. De garantie op deze machine geldt niet voor schade veroorzaakt door vreemde voorwerpen die in het
reservoir zijn terechtgekomen.
Doe nooit water in het kofebonenreservoir.
Plaats altijd de lekbak om te voorkomen dat gebruikt water op uw werkblad terechtkomt of dat u zich eraan brandt.
Zorg ervoor dat het waterreservoir altijd schoon is.
Opstartcyclus- totale duur: ongeveer 3 minuten
Zet het apparaat aan met de knop - Fig. 5. Het controlelampje brandt ononderbroken
Plaats een bakje van minimaal 0,6 liter onder de kofe-uitgangen en het stoompijpje.
Druk op de knop - Fig. 6; de machine begint aan de opstartcyclus, waarin het stoomcircuit en het kofecircuit wor-
den doorgespoeld. Het controlelampje knippert.
De cyclus is voltooid wanneer het controlelampje ononderbroken brandt. Het apparaat is nu klaar voor het maken
van je drankjes.
Wanneer het apparaat langere tijd niet is gebruikt, kan je het beste beide leidingstelsels Ă©Ă©n of meer keren door-
spoelen. Elke keer dat je de machine aansluit op het elektriciteitsnet, wordt een opstartcyclus uitgevoerd.
Voorbereiding van de molen
Je kunt de sterkte van je kofe aanpassen door de maaljnheid van de kofebonen in te stellen. Hoe jner bonen wor-
den gemalen, hoe sterker en romiger de kofe zal zijn. Pas de maaljnheid aan met de draaiknop "Maaljnheid regelen".
Als je de knop verder naar links draait, worden de bonen jner gemalen. Draai de knop naar rechts om een grovere
maling te kiezen.
HET AFSTELLEN MAG ALLEEN TIJDENS HET MALEN GEBEUREN.
Forceer nooit de knop voor het instellen van de maaljnheid.
39
NL
ESPRESSO EN KOFFIE MAKEN
DE MACHINE IS UITSLUITEND GESCHIKT OM KOFFIE TE MAKEN MET KOFFIEBONEN.
Wanneer ie de eerste kofïŹe maakt, na een lange periode waarin het apparaat niet werd gebruikt of na een reini-
ging of ontkalking, komt er wat stoom en heet water uit het stoompijpje (automatische start).
Als de kofïŹe- uitgangen te hoog staan voor de kopjes die ie gebruikt, loop ie het risico van spatten en kan ie ie
branden.
Opmerking:
Voor een espresso is 30 tot 70 ml water nodig.
Voor een kofe is 80 tot 220 ml water nodig.
Een espresso of een kofïŹe maken
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de knop ; het controlelampje knippert tijdens de voorverwarming van de machine.
Het controlelampje gaat ononderbroken branden.
Plaats een kop onder de kofe-uitgang. Je kunt de kofe-uitgang laten zakken of naar boven bewegen afhankelijk van
de hoogte van je kop - Fig. 7.
Druk op de knop voor een pittige espresso of op voor een standaard espresso - Fig. 8.
Je kunt het watervolume op elk moment aanpassen - Fig. 9.
Om het doorlopen van de kofe in uw kop te stoppen, kun je ofwel nogmaals op knop of drukken, ofwel de
draaiknop in de stand mini zetten
De gemalen kofe wordt na het malen eerst vochtig gemaakt met wat warm water. Enkele ogenblikken later begint
het echte doorlopen. Wij adviseren om het kofe maken vanaf een bepaalde inhoud van je kop in twee cycli te laten
verlopen om een lekker sterke kofe te krijgen. Bijvoorbeeld 2 keer 70 ml voor een kop van 140 ml.
Twee-koppenfunctie
Je kunt met je machine 2 koppen kofe of espresso tegelijk maken.
Druk op knop ; het controlelampje knippert tijdens de voorverwarming van de machine.
Het controlelampje gaat ononderbroken branden.
Plaats twee koppen onder de kofe-uitgangen. Je kunt de kofe-uitgang laten zakken of naar boven bewegen afhanke-
lijk van de hoogte van je kop - Fig. 10.
Druk twee keer snel na elkaar op knop of al naar gelang je keuze. Het controlelampje knippert dubbel om aan
te geven dat je twee koppen kofe hebt gevraagd.
De machine voert automatisch twee volledige bereidingscycli na elkaar uit.
Haal de koppen niet weg na de eerste cyclus.
Als je eerst Ă©Ă©n keer op drukt en daarna op (of andersom), heeft dat laatste geen effect.
DRANKEN BEREIDEN MET DE STOOMFUNCTIE
De stoomfunctie wordt gebruikt om melk op te schuimen voor bijvoorbeeld een cappuccino of een café latte en om
vloeistoffen warm te maken. Aangezien voor stoomproductie een hogere temperatuur nodig is dan voor de bereiding
van een espresso, voert het apparaat een extra voorverwarmingscyclus uit.
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de knop ; het controlelampje knippert tijdens de voorverwarming van de machine.
Het controlelampje gaat ononderbroken branden.
Druk op - Fig. 11.
Het controlelampje knippert tijdens het voorverwarmen.
Wanneer de voorverwarmingsfase is voltooid, gaat het controlelampje ononderbroken branden; je kunt dan de
stoomproductie starten door opnieuw op te drukken.
Druk opnieuw op om de cyclus te stoppen.
Als je niet binnen 2 minuten op de stoomknop drukt, keert het apparaat terug naar zijn uitgangspositie.
HET STOPZETTEN VAN DE CYCLUS VINDT NIET ONMIDDELLIJK PLAATS.
40
Melkschuim
We adviseren gepasteuriseerde of UHT-melk uit een pas geopend pak of een pas geopende es te gebruiken. Met
rauwe melk zijn de resultaten niet optimaal.
Dompel het stoompijpje in de melk - Fig. 12.
Start de stoomfunctie zoals hiervoor beschreven.
Als je voldoende opgeschuimde melk hebt - Fig. 13 druk dan opnieuw op , om de cyclus te stoppen.
Plaats om eventuele sporen van melk in het stoompijpje te verwijderen, een bakje onder het pijpje en start opnieuw een
bereiding met stoom (ongeveer 10 sec.).
Het stoompijpje is afneembaar voor een grondige reiniging. Reinig met water en wat niet-schurend afwasmiddel met
behulp van een borstel Spoel het pijpje na en droog het - Fig. 14. Controleer, voordat je het pijpje terugplaatst, of de
luchtinlaatopeningen niet zijn verstopt met melkresten. Als het nodig is, kan je de melkresten verwijderen met de naald
die bij de machine is geleverd - Fig. 15.
Het stoompijpje is niet geschikt voor de vaatwasser.
Je kunt de stoomfunctie onderbreken door op een willekeurige knop te drukken.
Als het pijpje verstopt is, verwijder dan de melkresten met de meegeleverde naald.
Per cyclus kan maximaal 2 minuten lang stoom worden geproduceerd.
Na gebruik van de stoomfunctie kan het pijpje heet zijn; wacht daarom een paar minuten voordat je het
aanraakt.
Het accessoire auto-cappuccino XS 6000 (afzonderlijk verkocht)
TMet dit accessoire maak je nog gemakkelijker een cappuccino of een café latte - Fig. 16. Koppel de verschillende
onderdelen aan elkaar. Zorg ervoor dat het soepele slangetje niet is gedraaid, zodat de selectieknop in de juiste stand
blijft staan.
Neem het deksel van het bakje, vul het met melk - Fig. 17 en plaats een kopje of een glas onder het auto-cappuccino-
buisje - Fig. 18. Selecteer de stand cappuccino of café latte op het speciale buisje - Fig. 19.
Start de stoomfunctie, zoals aangegeven in het hoofdstuk Stoombereidingen.
Plaats, zodra het melkschuim is verkregen, je kopje onder de kofe-uitgangen en start een kofecyclus - Fig. 20.
Maak het accessoire auto-cappuccino goed schoon om te voorkomen dat de melk erin opdroogt. Wij raden aan het
buisje aan de binnenkant onmiddellijk te reinigen door een stoomcyclus uit te voeren waarbij het bakje van het acces-
soire gevuld wordt met water. Daarvoor kan je de KRUPS vloeibare reiniger gebruiken, die apart verkrijgbaar is.
ONDERHOUD VAN DE MACHINE
De kofïŹedikopvangbak, de kofïŹelade(1) en het lekbakje leegmaken.
Als het controlelampje knippert:
Haal de kofedikopvangbak uit de machine, maak hem leeg en reinig hem - Fig. 21.
Haal de kofelade uit de machine(1) - Fig. 22.
Haal het lekbakje uit de machine, maak het leeg en reinig het - Fig. 23.
Het lekbakje heeft vlotters waaraan je altijd kunt zien of de bak moet worden leeggemaakt.
Zet alle onderdelen terug op hun plaats.
Maak de kofedikopvangbak helemaal leeg om te voorkomen dat hij later overloopt.
het controlelampje blijft branden als de kofïŹedik-opvangbak niet goed is teruggeplaatst of niet ver ge-
noeg in de machine is geduwd, of als deze na minder dan 4 seconden is teruggeplaatst. ge
Zolang het controlelampje brandt of knippert, is het niet mogelijk kofe of espresso te maken. In de kofedi-
kopvangbak kan kofedik van 9 koppen kofe.
De circuits spoelen
Deze 2 functies zijn op elk gewenst moment beschikbaar, behalve als de machine vraagt om ‘CLEAN’ en/of ‘CALC’-
onderhoud.
Het stoomcircuit spoelen:
Zet een opvangbakje of kop onder de kofe-uitgangen. Druk kort op de knop - Fig. 6 om een spoelcyclus van het
kofecircuit te starten; deze cyclus stopt automatisch na ongeveer 40 ml.
41
NL
Het stoomcircuit spoelen:
Plaats een bakje van 0,6 l onder het stoompijpje. Houd de knop 3 seconden ingedrukt om een spoelcyclus van het
stoomcircuit te starten; deze cyclus stopt automatisch na ongeveer 300 ml.
Reinigingsprogramma - totale duur: ongeveer 13 minuten
Als de machine moet worden gereinigd, wordt dat aangegeven door een knipperend lampje ‘CLEAN’.
Dit reinigingsprogramma is alleen beschikbaar als de machine hierom vraagt (na ongeveer 300 koppen kofe of es-
presso).
Volgens garantievoorwaarden ben je verplicht het reinigingsprogramma uit te voeren als het apparaat aan-
geeft dat dat nodig is. Voer de verschillende handelingen in de aangegeven volgorde uit.
Gebruik uitsluitend KRUPS-reinigingstabletten. De reinigingstabletten zijn verkrijgbaar bij het KRUPS-servicecentrum.
Als het controlelampie knippert, kan ie de machine blijven gebruiken, maar is het aan te bevelen het programma zo snel
mogelijk uit te voeren.
Start het reinigingsprogramma door op de knop te drukken. Het controlelampje ‘CLEAN’ brandt ononderbroken en
de lampjes en knipperen.
Haal de kofedikopvangbak uit het apparaat, maak hem leeg en reinig hem - Fig. 21.
Haal de kofelade uit de machine(1) - Fig. 22.
Haal het lekbakje uit de machine, maak het leeg en reinig het - Fig. 23.
Zet alle onderdelen terug op hun plaats.
Het lampje gaat uit
Neem het waterreservoir uit het apparaat, vul het en plaats het terug.
Zet een bakje van minimaal 0,6 l onder de kofe-uitgangen - Fig. 24.
Open het onderhoudsluikje - Fig. 25 en plaats een KRUPS-reinigingstablet (XS3000) in de opening - Fig. 26.
Druk op de knop om de reinigingscyclus te starten.
De eerste fase (ongeveer 10 min.) begint. Aan het eind van die fase klinkt om de 10 seconden een geluidssig-
naal; dit betekent dat je de opvangbak voor gebruikt water en het lekbakje kunt legen.
Plaats het lekbakje en de opvangbak terug voor de volgende fase.
Druk opnieuw op de knop om de laatste fase te starten. Het geluidssignaal stopt.
Laatste fase (± 3 min)
Het programma wordt voortgezet. In deze fase wordt het apparaat gespoeld en worden resten reinigingsmiddel
verwijderd.
Als de reinigingscyclus is voltooid, gaat het lampje ‘CLEAN’ uit.
Neem de bak met afvalwater uit het apparaat en giet hem leeg.
Leeg het lekbakje en plaats het terug.
Vul het waterreservoir.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Als er bij de start van het programma onvoldoende water in het reservoir zit, gaat het controlelampje branden.
Giet in dat geval de benodigde hoeveelheid water in het reservoir. Het reinigingsprogamma wordt automatisch
voortgezet.
Als je tijdens het reinigen de stekker uit het stopcontact neemt of op de knop drukt, of in het geval van
een stroomstoring, begint het reinigingsprogramma na herstarten weer vanaf het begin. In dat geval moet
je een nieuwe reinigingstablet gebruiken. Voor een goed onderhoud van de machine is het belangrijk dat
de volledige reinigingscyclus wordt uitgevoerd.
De reinigingscyclus wordt van tijd tot tijd onderbroken. Steek je handen tijdens de cyclus niet onder de
kofïŹe-uitgangen ‘E’ en ‘W’.
Gebruik alleen de schoonmaaktabletten van KRUPS (XS 3000). De garantie geldt niet voor schade die is veroorzaakt
door het gebruik van schoonmaaktabletten van andere merken.
De tabletten zijn verkrijgbaar in de servicecentra van KRUPS.
Ontkalkingsprogramma - totale duur: ongeveer 20 minuten
De kalkaanslag is afhankelijk van de hardheid van het water. Als de machine moet worden ontkalkt, wordt dat aangege-
ven door een knipperend lampje ‘CALC’.
Dit programma is alleen beschikbaar als de machine hierom vraagt.
Volgens garantievoorwaarden ben je verplicht het ontkalkingsprogramma uit te voeren als het apparaat
aangeeft dat dat nodig is. Voer de verschillende handelingen in de aangegeven volgorde uit. Als het controle-
lampje brandt, kan je de machine blijven gebruiken, maar is het aan te bevelen het programma zo snel mogelijk uit
te voeren.
42
Als je machine beschikt over een Claris - Aqua Filter System F088-patroon, verwijder dit dan voor je het ontkalkingspro-
gramma uitvoert.
Gebruik alleen ontkalkingsproducten van KRUPS. De antikalkzakjes zijn verkrijgbaar in de servicecentra van KRUPS.
De garantie geldt niet voor schade die is veroorzaakt door het gebruik van schoonmaaktabletten van andere merken.
Zorg ervoor dat je werkblad voldoende beschermd is tijdens de ontkalkinascvcli. in het bijzonder wanneer
het van marmer, steen of hout is gemaakt.
Start het ontkalkingsprogramma door op de knop te drukken Het controlelampje ‘CALC’ brandt ononderbroken en
de lampjes en knipperen.
Neem het lekbakje uit het apparaat en reinig het.
Plaats een bakje van minimaal 0,6 l water onder de kofe-uitgangen en onder het stoompijpje - Fig. 24.
Giet het reservoir leeg en vul het met lauw water tot aan het streepje ‘CALC’ - Fig. 33.
Los een zakje Krups ontkalkingsmiddel Krups (40 g) F054 op in het reservoir - Fig. 33.
Plaats het waterreservoir terug. Het lampje gaat uit.
Druk op de knop nadat je al deze handelingen hebt uitgevoerd.
De eerste fase (ongeveer 8 min.) begint.
De ontkalkingscyclus wordt automatisch uitgevoerd.
Als deze fase is voltooid, klinkt er om de 10 seconden een geluidssignaal en knippert het lampje .
Giet de bak met afvalwater leeg en plaats hem terug.
Giet het waterreservoir leeg en spoel het om - Fig. 34.
Vul het reservoir met water en plaats het terug. Het lampje gaat uit.
Druk opnieuw op de knop om de tweede fase te starten. Het geluidssignaal stopt.
De tweede fase (ongeveer 6 min.) begint.
Het programma wordt voortgezet. In deze fase wordt de machine gespoeld en worden resten ontkalkingsmiddel
verwijderd.
Als deze fase is voltooid, klinkt er om de 10 seconden een geluidssignaal.
Giet de bak met afvalwater leeg en plaats hem terug.
Druk opnieuw op de knop om de laatste fase te starten. Het geluidssignaal stopt.
De laatste fase (ongeveer 6 min.) begint.
Het programma wordt voortgezet. In deze fase worden de laaste restjes ontkalkingsmiddel verwijderd
Als de ontkalkingscyclus is voltooid, gaat het lampje ‘CALC’ uit.
Vul het waterreservoir.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Als er bij de start van het programma onvoldoende water in het reservoir zit, gaat het controlelampje branden.
Giet in dat geval de benodigde hoeveelheid water in het reservoir. Het ontkalkingsprogamma wordt automatisch
voortgezet.
Als je tijdens het reinigen de stekker uit het stopcontact neemt of op de knop drukt, of in het geval van een
stroomstoring, begint het reinigingsprogramma na herstarten weer vanaf het begin. In dat geval moet je een nieuwe
reinigingstablet gebruiken. Voor een goed onderhoud van de machine is het belangrijk dat de volledige reinigingscyclus
wordt uitgevoerd.
De reinigingscyclus wordt van tijd tot tijd onderbroken. Steek je handen tijdens de cyclus niet onder de kofe-uit-
gangen ‘E’ en ‘W’.
Lang spoelprogramma - totale duur: ongeveer 2 minuten
Als een lang spoelprogramma moet worden uitgevoerd, wordt dat aangegeven door knipperende lampjes ‘CLEAN’ en
‘CALC’
Neem het reservoir uit het apparaat, vul het en plaats het terug.
Zet een bakje van minimaal 0,6 l onder het stoompijpje.
Start het lange spoelprogramma door op de knop te drukken. De controlelampjes ‘CLEAN’ en ‘CALC’ gaan onon-
derbroken branden en het lampje gaat knipperen.
Wanneer het lange spoelprogramma is voltooid, gaan de controlelampjes ‘CLEAN’ en ‘CALC’ uit en gaat het lampje
ononderbroken branden.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Mogelijk vraagt het apparaat je om de kofedikopvangbak te legen.
ANDERE FUNCTIES
De machine uitschakelen
Je kunt de machine op elk gewenst moment uitschakelen Als je dat hebt gedaan, klinken er twee geluidssignalen en
knipperen alle rode controlelampjes na elkaar. Dit wil zeggen dat het apparaat je opdracht heeft ontvangen en zo snel
mogelijk zal stoppen.
43
NL
Installatie van de ïŹlterpatroon - totale duur: ongeveer 2 min.
Je kunt je kofe nog lekkerder maken en de levensduur van de machine verlengen door de Claris - Aqua Filter Sys-
tem-patroon te gebruiken, die los wordt verkocht.
Fig. 30: Mechanisme voor het opslaan van de maand waarin de patroon is geplaatst en de maand waarin het moet wor-
den vervangen (na maximaal 2 maanden).
Installatie van de patroon in de machine: in de bodem van het waterreservoir schroeven - Fig. 31.
Plaats een bakje van 0,6 l onder het stoompijpje.
Houd de knop ruim 3 seconden ingedrukt (behalve als het apparaat vraagt om CLEAN’ en/of‘CALC’-onderhoud)
Het lampje knippert.
Wanneer de installatie van de lterpatroon is voltooid, gaat het lampje ononderbroken knipperen.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
De lterpatroon moet ongeveer om de 50 liter water of om de 2 maanden worden vervangen. Stel bij gebruik van de
Claris - Aqua Filter System-patroon de waterhardheid in op 0.
Instellingen
Steek de stekker van de machine in het stopcontact maar schakel de machine niet in.
Druk op de achterkant van het rooster om de kopjes op te plaatsen, zodat het omhoogkomt - Fig. 25.
Druk gelijktijdig op de knoppen en - Fig. 27.
De digitale display met de instellingen bevindt zich onder het onderhoudsluikje - Fig. 28.
Kijk goed verticaal in het venstertje - Fig. 29.
Volgorde van de voorgestelde instellingen:
13. Instelling van de hardheid van het water
14. Instelling van de kofetemperatuur
15. Instelling van de automatische uitschakeling
16. Informatie
1. De hardheid van het water instellen
In de fabriek is de waterhardheid ingesteld op 4.
Pas de instelling van de waterhardheid zo nodig aan voordat je het apparaat voor de eerste keer gebruikt, of wanneer
je een verandering constateert in de hardheid van het water. Om te weten wat de waterhardheid in jouw regio is, kan je
het beste contact opnemen met het drinkwaterbedrijf.
waterhardheid 0
Zeer zacht
1
Zacht
2
Middelhard
3
Hard
4
Zeer hard
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Instelling van de
machine 0 1 2 3 4
Het controlelampje waterreservoir gaat branden.
Druk zo vaak als nodig is op de knop - Fig. Fig. 32 om de hardheid van het gebruikte water in te stellen: 0 = zeer
zacht, 1 = zacht, 2 = middelhard, 3 = hard, 4 = zeer hard.
Druk op de knop om door te gaan met de volgende fase of op de knop om de instelmodus te verlaten.
2. De temperatuur van de kofïŹe instellen
In de fabriek is de kofetemperatuur ingesteld op 2.
Het controlelampje ‘CALC’ brandt.
Druk zo vaak op de knop - Fig. 32 als nodig is om de gewenste temperatuur van de kofe in te stellen: 1, 2 of 3.
Druk op de knop om door te gaan met de volgende fase of op de knop om de instelmodus te verlaten.
3. De automatische uitschakeling instellen
In de fabriek is de tijd voor automatische uitschakeling ingesteld op 1 uur.
44
Het is mogelijk in te stellen dat de machine zichzelf na een opgegeven aantal uren automatisch uitschakelt.
Het controlelampje ‘CALC’ brandt.
Druk zo vaak op de knop - Fig. 32 als nodig is om de gewenste duur in te stellen: 1 = 1u, 2 = 2u, 3 = 3u, 4 = 4u.
Druk op de knop om door te gaan met de volgende fase of op de knop om de instelmodus te verlaten.
4. Informatie (aantal cycli)
Het controlelampje brandt.
Druk op de knop om naar de volgende fase te gaan. Je komt weer bij instelling 1.
Druk op om de instelmodus te verlaten.
Je kunt bij elk van deze stappen de instelmodus verlaten door op de knop te drukken wanneer je klaar bent met de
instellingen. Alle controlelampjes gaan uit. De opgeslagen instellingen blijven bewaard, ook bij een stroomstoring. Je kunt
de instellingen op elk gewenst moment wijzigen door de bovenstaande handelingen te herhalen.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Neem contact op met de klantenservice van KRUPS als een van de in de tabel genoemde problemen zich voordoet.
PROBLEEM STORING OPLOSSINGEN
De machine vertoont een storing.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stop-
contact. Verwijder de lterpatroon, wacht Ă©Ă©n minuut en
start de machine weer op.
Het apparaat schakelt niet in na het drukken op de
knop .
Controleer het stopcontact en de zekeringen van je
stroomvoorziening.
Controleer of de stekkers van het netsnoer goed in de
machine en in het stopcontact zitten.
De molen maakt een vreemd geluid.
Er zit een vreemd voorwerp in de molen. Trek de stekker
uit het stopcontact voordat je ingrijpt. Probeer of je het
vreemde voorwerp kunt verwijderen met behulp van je
stofzuiger.
Het stoompijpje maakt lawaai. Controleer of het stoompijpje correct op het uiteinde
geplaatst is.
Het stoompijpje van je machine lijkt geheel of gedeelte-
lijk verstopt te zijn
Controleer of de opening van het mondstuk verstopt is
door melkresten of kalkafzetting. Maak de openingen
vrij met de naald die bij de machine is meegeleverd.
Het stoompijpje maakt geen of weinig melkschuim.
Voor melkbereidingen adviseren wij pas geopende
verse, gepasteuriseerde of UHT-melk en een koud kan-
netje te gebruiken.
Er komt geen stoom uit het stoompijpje.
Maak het reservoir leeg en verwijder tijdelijk het lter-
patroon. Vul het waterreservoir met mineraalwater met
een hoog calciumgehalte ( > 100 mg/l) en voer achter
elkaar verschillende stoomcycli uit.
Het auto-cappuccino-accessoire maakt geen of weinig
schuim.
Het auto-cappuccino-accessoire zuigt geen melk aan.
Controleer of het accessoire correct op het apparaat is
geplaatst, verwijder het en plaats het terug.
Controleer of het soepele slangetje niet verstopt of
gedraaid is en of het goed is aangesloten op het ac-
cessoire om elke luchtaanzuiging te vermijden. Spoel
en reinig het accessoire (raadpleeg het hoofdstuk "Au-
to-cappuccino-accessoire").
45
NL
PROBLEEM STORING OPLOSSINGEN
Er ligt water onder het apparaat.
Wacht 15 seconden na het uitstromen van de kofe
voordat je het reservoir verwijdert, zodat de machine de
cyclus correct kan beëindigen.
Controleer of het lekbakje correct is geplaatst op het
apparaat; het moet altijd aanwezig zijn, zelfs als je het
apparaat niet gebruikt.
Controleer of het lekbakje misschien vol is.
Verwijder het lekbakje niet tijdens de uitvoering van een
cyclus.
Het is belangrijk dat je het waterreservoir en de ver-
binding hiervan regelmatig reinigt om te voorkomen
dat zich kalkaanslag ophoopt en er als gevolg daarvan
lekkages ontstaan.
Na het legen van de kofedikopvangbak en het reinigen
van de kofelade cafĂ©(1) blijft het waarschuwingsbericht
op het display staan.
Plaats de kofelade en de kofedikopvangbak(1) correct
terug, volg de aanwijzingen op het scherm. Wacht min-
stens 6 seconden voordat je ze terugplaatst.
De kofe loopt te traag door.
Draai de knop voor de selectie van de maaljnheid naar
rechts om een grovere maling te verkrijgen (kan afhan-
kelijk zijn van het type kofe dat u gebruikt).
Voer een of twee spoelcycli uit.
Vervang de Claris Aqua Filter System-patroon (zie "In-
stallatie van de lter").
Er komt op een ongewone manier water of stoom uit
het stoompijpje.
Aan het begin en op het einde van het recept kunnen
enkele druppels uit het stoompijpje komen.
De regelknop van de maaljnheid kan maar moeilijk
worden gedraaid. Draai de regelknop uitsluitend tijdens het maalproces.
De espresso of kofe is niet heet genoeg.
Stel de temperatuur van de kofe anders in. Verwarm
het kopje voor door het te spoelen met warm water
voordat je de bereiding start.
De kofe is te licht of niet sterk genoeg.
Vermijd het gebruik van vettige, gekaramelliseerde of
gearomatiseerde kofebonen. Controleer of het kof-
ebonenreservoir nog kofe bevat en of deze correct
omlaag wordt gevoerd.
Verminder het volume van de bereiding, verhoog de
sterkte van de bereiding.
Draai de regelknop voor de maaljnheid naar links om
een jnere maling te verkrijgen.
Maak je kofe in twee cycli met behulp van de 2-kop-
jesfunctie.
De machine heeft geen kofe gezet.
Er is een storing opgetreden tijdens de bereiding.
Het apparaat is automatisch gereset en is klaar voor
een nieuwe cyclus.
Waarom kan ik het ontkalken of reinigen niet starten?
Waarom geeft de machine niet aan dat hij moet worden
ontkalkt of gereinigd?
Het apparaat vraagt alleen om de uitvoering van een
reinigingsprogramma nadat een bepaald aantal stoom-
recepten is uitgevoerd. Het apparaat vraagt alleen om
de uitvoering van een ontkalkingsprogramma nadat een
bepaald aantal stoomrecepten is uitgevoerd.
Tijdens een cyclus werd de stroom onderbroken. De machine start automatisch opnieuw op wanneer de
stroom weer is ingeschakeld.
Er stroomt kofe uit het apparaat achter de kofe-uit-
gangen.
Vul het reservoir met koud water of met water op ka-
mertemperatuur. Stel een lagere temperatuur in.
46
PROBLEEM STORING OPLOSSINGEN
Het apparaat werkt, maar er komt geen vloeistof uit.
Controleer of het waterreservoir goed in het apparaat
is geplaatst en of het snoer niet tussen het apparaat en
het waterreservoir bekneld zit.
Er bevindt zich kofedik in de lekbak Dat klopt. Het apparaat voert kofedik dat buiten de
percolatiebak valt, daarheen af.
Gevaar: Alleen een gekwaliceerd technicus mag reparaties aan het netsnoer en het elektriciteitsnet uitvoeren. Als
je deze richtlijn niet naleeft, word je blootgesteld aan levensgevaar door elektriciteit! Gebruik nooit een
apparaat met zichtbare beschadigingen!
Hier volgen een aantal recepten die je kunt maken met je Espresseria
Automatic:
Cappuccino
Voor een cappuccino volgens het boekje zijn de ideale verhoudingen als volgt: 1/3 warme melk, 1/3 kofe, 1/3 melks-
chuim
CaffĂš latte
Voor een caffù latte, ook wel latte macchiato genoemd, zijn de verhoudingen: 3/5 warme melk, 1/5 kofe, 1/5 melks-
chuim
- Gebruik voor deze dranken op melkbasis bij voorkeur goed gekoelde halfvolle melk (uit de koelkast, ideale tempera-
tuur tussen 6 en 8 °C).
- Strooi er tot slot eventueel wat cacaopoeder op.
Café crÚme
Bereid een gewone espresso in een grote kop.
Voeg er een wolkje room aan toe om een 'café crÚme' te krijgen.
Café corretto*
Bereid een kop espresso als gewoonlijk.
Breng dan licht op smaak door er 1/4 of 1/2 likeurglas cognac aan toe te voegen.
Je kunt ook anisette, brandy, sambuca, kirsch of cointreau gebruiken.
Er zijn vele manieren om je espresso wat extra's te geven.
Gebruik gewoon je fantasie.
KofïŹelikeur*
Mix 3 kopjes espresso, 250 g bruine kandijsuiker en 1/2 liter cognac of kirsch in een lege es van 0,75 liter.
Laat het mengsel minstens 2 weken trekken.
Het resultaat: een overheerlijke likeur, vooral voor kofeliefhebbers.
IjskofïŹe op z'n Italiaans
4 bolletjes vanille-ijs, 2 kopjes koude espresso met suiker, 1/8 l melk, slagroom, chocoladeschaafsel.
Mix de koude espresso met de melk.
Doe de bolletjes ijs in de glazen, schenk de kofe er overheen en werk af met de slagroom en het chocoladeschaafsel.
KofïŹe op z'n Fries*
Voeg een klein glas rum toe aan een kopje espresso met suiker.
Werk af met een inke laag slagroom en dien op.
GeïŹ‚ambeerde espresso*
2 kopjes espresso, 2 kleine glaasjes cognac, 2 theelepels bruine suiker, slagroom.
Giet de cognac in hittebestendige glazen, verhit en ambeer.
Voeg de suiker toe, mix, giet de kofe erbij en werk af met slagroom.
Espresso Parfait*
2 kopjes espresso, 6 eierdooiers, 200 g suiker, 1/8 l gezoete slagroom, 1 klein glaasje sinaasappellikeur.
Klop de eierdooiers met de suiker tot een dikke en schuimige massa.
Voeg de koude espresso en de sinaasappellikeur toe.
Mix dit met de opgeklopte slagroom.
Giet in champagnecoupes of glazen.
Zet in de diepvries.
(*: Overmatig gebruik van alcohol is slecht voor de gezondheid.)
(1) : afhankelijk van het model
47
IT
ATTENZIONE: Si prega di leggere le istruzioni di sicurezza prima di utilizzare l'apparecchio
Spie luminose
SigniïŹcato
Togliere
i diversi
accessori
Riempire il
serbatoio
CLEAN CALC Acceso /
Spento
L'apparecchio Ăš pronto al funzionamento.
Lampeggiamento semplice: l'apparecchio compie una
funzione.
Lampeggiamento doppio: Ăš in corso un ciclo di 2 caffĂš.
Svuotare il serbatoio ïŹltri (un ciclo di due caffĂš Ăš in
corso)
Svuotare il raccoglitore di fondi di caffĂš + pulire il
cassetto (secondo il modello) + svuotare il contenitore
raccogli-gocce.
Il raccoglitore di fondi di caffĂš est assente o mal
posizionato.
Il cassetto di pulizia (secondo il modello) Ăš assente o
mal posizionato.
Riempire il serbatoio d'acqua. VeriïŹcare che il serbatoio
dell'acqua non sia assente o mal posizionato.
Il ciclo del caffĂš si Ăš arrestato a causa della mancanza
d'acqua.
Riempire il serbatoio d'acqua.
Il ciclo doppio caffĂš si Ăš fermato a causa della
mancanza d'acqua. Riempire il serbatoio d'acqua.
Programma di pulizia richiesto.
Programma di pulizia: ciclo di polizia in corso.
Fase di pulizia: svuotare il raccoglitore di fondi di caffĂš.
Programma di eliminazione del calcare richiesto.
Programma di eliminazione del calcare: ciclo di
eliminazione del calcare in corso
Ciclo di risciacquo del programma di eliminazione del
calcare: in corso. Richiesta di svuotare e riempire il
serbatoio dell'acqua.
Svuotare il recipiente dei dischi dei fondi di caffĂš prima
di avviare un risciacquo lungo.
Richiede risciacquo lungo.
Risciacquo lungo in corso.
Lampeggiamento permanente: anomalia di
funzionamento.
Lampeggiamento alternativo: spegnimento del
dispositivo in corso.
: Spia accesa : Spia lampeggiante
: Spia in lampeggiamento doppio
Segnali acustici:
1 segnale acustico quando si preme su ON/OFF: messa sotto tensione dell'apparecchio attivata.
1 segnale acustico ogni 10 secondi: l'apparecchio attende un intervento dell'utente.
1 doppio segnale acustico: l'apparecchio prende in conto la richiesta e si spegnerĂ  il prima possibile.
48
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questa Espresseria Automatic Krups. Risultato garantito e grande facilitĂ  di utilizzo.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, la macchina da caffĂš espresso automatica Ăš stata ideata per consentire di
assaporare a casa la stessa qualitĂ  del caffĂš del bar, in ogni momento della giornata.
Grazie al Thermobox System, alla pompa da 15 bar ed al funzionamento esclusivo con caffĂš in grani macinato al
momento appena prima dell’estrazione, la macchina Espresseria Automatic permette di ottenere una bevanda che
racchiude i migliori aromi del caffù, ricoperta da una magnica crema densa e dorata color camoscio, derivante dall’olio
naturale dei grani di caffĂš.
Per ottenere un espresso ad una temperatura ottimale e una schiuma cremosa, si consiglia di preriscaldare adeguata-
mente la tazzina. Dopo varie prove, ciascun utente troverĂ  il tipo di miscela e di torrefazione del caffĂš in grani corrispon-
dente al proprio gusto. La qualità dell’acqua utilizzata rappresenta, indubbiamente, un altro fattore determinante della
qualitĂ  del risultato ottenuto in tazza.
Utilizzare acqua appena uscita dal rubinetto (in modo che non abbia il tempo di diventare stagnante a contatto con l'a-
ria) e assicurarsi che non odori di cloro e che sia fredda.
Il caffĂš espresso Ăš piĂč ricco d’aroma rispetto a un caffĂš classico. Nonostante il suo gusto piĂč pronunciato, molto pre-
sente in bocca e piĂč persistente, l’espresso contiene in realtĂ  meno caffeina rispetto al caffĂš ltro.
DESCRIZIONE
CS
Impugnatura/coperchio del serbatoio dell’acqua
CT
Serbatoio dell'acqua
CU
Scomparto per la pulizia(1)
CV
Recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš
CW
Ugelli caffĂš, impugnatura regolabile in altezza
CX
Griglia e vaschetta raccogligocce removibili
CY
Coperchio serbatoio del caffĂš in grani
1
Serbatoio caffĂš in grani
CZ
Manopola di regolazione della finezza di
macinazione
DA
MacinacaffĂš in metallo
DB
Scomparto per la pastiglia di pulizia
DC
Display digitale per la regolazione dei parametri
DD
Griglia posatazze
2
Pannello comandi
DE
Tasto vapore
DF
Tasto e spia luminosa "on-off"
DG
Manopola per la regolazione del volume di caffĂš
DH
Spia luminosa "svuotare il vano raccogli-gocce”
DI
Spia luminosa "riempimento serbatoio dell’acqua"
DJ
Tasto caffĂš forte
DK
Tasto caffĂš normale
DL
Spia luminosa "eliminazione calcare"
DM
Spia luminosa "pulizia"
DN
Tasto "risciacquo/manutenzione"
DO
Ugello del vapore
DP
Indicatori galleggianti del livello dell’acqua
SIMBOLI GUIDA
Pericolo :
Precauzioni per evitare ferite gravi o mortali.
Il simbolo lampeggiante identica i rischi legati alla presenza di elettricità.
Attenzione :
Precauzioni per evitare eventuali problemi tecnici, danni o rottura dell'apparecchio.
Importante :
Note generiche o importante per l'uso dell'apparecchio.
Icone e segnali d'avvertimento
Svuotare il contenitore di fondi di caffĂš, il raccogli gocce e il cassetto del caffĂš(1)(secondo il modello); la spia
resta accesa se il contenitore di fondi di caffĂš non viene inserito correttamente oppure se viene riposizionato prima di
4 secondi.
Riempire il serbatoio dell’acqua Regolazione della nezza di macinatura dei chicchi di caffù
CLEAN Procedere alla pulizia CaffĂš normale CaffĂš forte
CALC Procedere all’eliminazione del
calcare Tasto vapore
CLEAN + CALC Procedere al risciacquo
lungo Risciacquo/manutenzione
49
IT
PREPARAZIONE DI BEVANDE
RICETTE CAFFÈ N. tazze possibile Impostazione volume
possibile (ml) Impostazione intensitĂ 
possibile
RISTRETTO
1 Da 20 a 30 ml
oppure
2 x 1 2 x da 20 a 30 ml
In due cicli
ESPRESSO
1 Da 30 a 70 ml
oppure
2 x 1 2 x da 30 a 70 ml
In due cicli
CAFFÈ o LUNGO
1 Da 80 a 220 ml
oppure
2 x 1 2 x da 80 a 220 ml
In due cicli
AL PRIMO UTILIZZO
Preparazione dell’apparecchio
Rimuovere e riempire il serbatoio dell’acqua - Fig. 1 e 2.
Ricollocarlo premendo saldamente e richiudere il coperchio - Fig. 3.
Aprire il coperchio del serbatoio del caffĂš in grani. Mettere il caffĂš - Fig. 4.
Richiudere il coperchio del serbatoio del caffĂš in grani
Non riempire il serbatoio con acqua calda, latte o qualsiasi altro liquido. Nel caso in cui, in occasione della
messa sotto tensione dell’apparecchio, il serbatoio dell’acqua sia assente o non completamente riempito, si ac-
cenderĂ  la spia luminosa e la preparazione del caffĂš espresso o del caffĂš lungo non sarĂ  momentaneamente
possibile.
NON METTERE MAI DEL CAFFÈ MACINATO NEL SERBATOIO DEL CAFFÈ.
L’utilizzo di grani di caffù oleosi, caramellati o aromatizzati ù sconsigliato su questo apparecchio. Questo tipo di caffù in
grani puĂČ danneggiare l’apparecchio.
Accertarsi che nessun corpo estraneo, come ad esempio i piccoli sassolini contenuti nel caffĂš in grani, penetri nel
serbatoio caffĂš in grani. Qualsiasi danno dovuto a corpi estranei penetrati nel serbatoio del caffĂš non Ăš coperto dalla
garanzia.
Non mettere acqua nel serbatoio del caffĂš in grani.
Per evitare che l’acqua utilizzata fuoriesca e sporchi il piano da lavoro o rischi di scottare l’utilizzatore, non dimenticarsi
di collocare la vaschetta raccogligocce.
Vericare la pulizia del serbatoio di acqua.
Ciclo d'inizializzazione - durata totale: 3 minuti circa
Mettere in funzione l'apparecchio premendo il tasto - Fig. 5. La spia luminosa ù ssa.
Collocare un recipiente da 0,6 l sotto i 2 ugelli di caffĂš e del vapore.
Premere il tasto - Fig. 6, la macchina avvia il ciclo d'inizializzazione per il risciacquo del circuito del vapore e del
circuito del caffĂš. La spia luminosa lampeggia.
Il ciclo ù terminato quando la spia luminosa diventa ssa. La macchina ù pronta per le preparazioni.
È preferibile effettuare 1 o piĂč cicli di pulizia dei 2 circuiti dopo vari giorni senza utilizzo. Dopo ogni accensione
dell’apparecchio, viene effettuato un ciclo di inizializzazione.
Preparazione del macinacaffĂš.
È possibile regolare la forza del caffĂš regolando la nitura dei grani. PiĂč il taglio del grano Ăš piccolo, tanto piĂč il caffĂš
sarà forte e cremoso. Regolate il grado di nitura del taglio desiderato girando il tasto "Regola la nitura dei grani".
Verso sinistra la miscela Ăš piĂč ne. Verso destra la miscela Ăš piĂč grossa.
LA REGOLAZIONE NON DEVE VARIARE SE NON DURANTE L’OPERAZIONE.
Mai forzare il tasto di regolazione della nitura dei grani.
50
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ ESPRESSO E DI UN CAFFÈ LUNGO
QUESTO APPARECCHIO È IDEATO ESCLUSIVAMENTE PER L’UTILIZZO DI CAFFÈ IN GRANI.
In occasione della preparazione del primo caffÚ, nonché dopo un lungo periodo di assenza o in seguito ad una
procedura di pulizia o di eliminazione del calcare, ù possibile che un po’ di vapore e di acqua calda fuoriescano
dall'ugello del vapore (auto-innesco).
Nel caso in cui gli ugelli del caffĂš siano regolati troppo alti rispetto alla dimensione delle tazze, sussiste il rischio
di spruzzi o di ustioni.
Nota:
La quantitĂ  d'acqua per un espresso Ăš compresa tra 30 e 70 ml.
La quantitĂ  d'acqua di un caffĂš Ăš compresa tra 80 e 220 ml.
Preparazione di un espresso o di un caffĂš
Collegare l'apparecchio.
Premere il tasto , la spia luminosa lampeggia durante il pre-riscaldamento dell’apparecchio.
La spia diventa ssa.
Collocare una tazza sotto gli ugelli del caffÚ. È possibile abbassare o alzare gli ugelli del caffÚ a seconda della dimen-
sione della tazza utilizzata - Fig. 7.
Selezionare il tasto per ottenere un caffĂš espresso forte, oppure il tasto per ottenere un caffĂš espresso normale -
Fig. 8.
In qualsiasi momento, ù possibile regolare il volume dell’acqua - Fig. 9.
Per arrestare il ciclo di preparazione, Ăš possibile premere nuovamente uno dei tasti oppure , ruotare la manopola
verso la posizione mini.
La miscela viene umidicata con un po’ d’acqua calda in seguito alla fase di macinazione. Dopo alcuni istanti,
prosegue la percolazione propriamente detta. A partire da una certa quantitĂ  in tazza, vi consigliamo di dividere la
preparazione in due cicli - per ottenere un caffĂš piĂč forte. Per esempio due volte 70 ml per una tazza da 140 ml.
Funzione due tazze
L'apparecchio consente di preparare una o due tazzine di caffĂš o di espresso.
Premere il tasto , durante il preriscaldamento dell'apparecchio, la spia luminosa lampeggia.
La spia diventa ssa.
Collocare due tazze sotto gli ugelli del caffÚ. È possibile abbassare o alzare gli ugelli del caffÚ a seconda della dimen-
sione della tazza utilizzata - Fig. 10.
Selezionare il tasto oppure a seconda della preparazione, premendo due volte rapidamente La spia si ac-
cende lampeggiando due volte per indicare che sono state richieste due tazze di caffĂš.
L'apparecchio eseguirĂ  automaticamente 2 cicli completi di preparazione del caffĂš.
Non togliere le tazze dopo il primo ciclo
Premendo una prima volta il tasto e una seconda volta il tasto (o all'inverso), l'ultima volta che verrĂ  premuto il
tasto non verrĂ  considerata.
PREPARAZIONI CON IL VAPORE
Il vapore serve per far schiumare il latte occorrente, ad esempio, per la preparazione di un cappuccino o di un caffe-
latte, nonchĂ© per riscaldare altri liquidi. Dato che la produzione di vapore richiede una temperatura piĂč elevata rispetto
a quella necessaria per la preparazione di un espresso, l’apparecchio garantisce una fase di preriscaldamento supple-
mentare per il vapore.
Collegare l'apparecchio.
Premere il tasto , durante il preriscaldamento dell'apparecchio, la spia luminosa lampeggia.
La spia diventa ssa.
Premere il tasto - Fig. 11.
La spia lampeggia durante la fase di preriscaldamento.
Una volta completata la fase di preriscaldamento, la spia resta ssa ed ù possibile iniziare l'erogazione di vapore
premendo di nuovo il tasto .
Premere il tasto per arrestare il ciclo.
La macchina torna alla sua posizione iniziale se il comando vapore non viene azionato entro 2 minuti
Attenzione, lo stop del ciclo non Ăš immediato.
51
IT
Schiuma di latte
Vi consigliamo di utilizzare latte pastorizzato o UHT, recentemente aperto. Il latte crudo non permette di ottenere
risultati ottimali.
Versare il latte nella lattiera. Immergere l’ugello del vapore nel latte - Fig. 12.
Fate iniziare la funzione vapore come spiegato nel paragrafo qui sotto.
Nel momento in cui la schiuma di latte ù sufciente - Fig. 13 - premere nuovamente il tasto per arrestare il ciclo.
Per eliminare qualsiasi traccia di latte dall'ugello, posizionare un recipiente sotto l'ugello e avviare nuovamente una pre-
parazione con il vapore (per 10 secondi circa).
La bocchetta vapore si puĂČ smontare per permettere una pulizia in profonditĂ . Lavatela con acqua e un po’ di detersivo
per piatti non abrasivo e con una spugna. Risciacquatela e asciugatela - Fig. 14. Prima di ricollocarla assicuratevi che i
fori di entrata dell’aria non siano otturati da residui di latte. Sbloccarli con l’ago fornito in dotazione se necessario - Fig.
15.
Non lavare l'ugello del vapore in lavastoviglie.
Per interrompere la funzione vapore, basta premere su qualsiasi tasto.
Se l’ugello ù ostruito, liberarlo con lo spillo fornito in dotazione.
La durata massima di produzione di vapore per ciclo Ăš di 2 minuti.
Dopo aver utilizzato la funzione vapore, l'ugello potrebbe essere caldo, si consiglia di attendere prima di
toccarlo.
Set cappuccino automatico XS 6000 (venduto separatamente)
Questo accessorio per cappuccino automatico facilita la preparazione di cappuccini o caffellatte - Fig. 16. Collegare i
diversi elementi tra loro. Assicurarsi che il tubicino non sia piegato per garantire di mantenere corretta la posizione della
manopola.
Dopo aver sollevato il coperchio del recipiente, versare il latte - Fig. 17 e collocare una tazza o un bicchiere sotto l'u-
gello cappuccino automatico - Fig. 18. Selezionare la posizione cappuccino o caffellatte sull'ugello speciale - Fig. 19.
Avviare la funzione vapore come indicato alla sezione Preparazione con vapore.
Una volta ottenuta la crema di latte, posizionare la tazza sotto gli ugelli caffĂš e avviare un ciclo caffĂš - Fig. 20.
Per evitare che il latte si secchi sull’accessorio del cappuccino-automatico occorre pulirlo molto bene. Si consiglia di
lavarlo immediatamente effettuando un ciclo con vapore con il recipiente riempito di acqua per poter pulire l'ugello
all’interno. A questo scopo si puĂČ utilizzare il detergente liquido KRUPS venduto separatamente.
MANUTENZIONE DELL'APPARECCHIO
Svuotamento del recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš, dello scomparto del
caffĂš(1) e della vaschetta raccogligocce
Se la spia lampeggia,
Rimuovere, svuotare e pulire il recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš - Fig. 21.
Rimuovere lo scomparto del caffĂš(1) - Fig. 22.
Svuotare e pulire la vaschetta raccogligocce - Fig. 23.
La vaschetta raccogligocce ù dotata di galleggianti che in qualsiasi momento, indicano all’utilizzatore quando ù oppor-
tuno svuotarla.
Ricollocare i componenti.
Non appena si rimuove il recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš, Ăš necessario svuotarlo completamente per evitare
qualsiasi traboccamento successivo.
La spia rimane accesa nel caso in cui il recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš non sia inserito o instal-
lato in modo corretto, oppure nel caso in cui sia stato ricollocato in meno di 4 secondi.
Nel momento in cui la spia Ăš accesa oppure lampeggia, la preparazione di un caffĂš espresso o di un caffĂš
lungo Ăš impossibile. Il recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš ha una capienza di 9 caffĂš.
Pulizia dei circuiti
Queste 2 funzioni sono accessibili in qualsiasi momento, tranne se la macchina chiede una manutenzione ‘CLEAN’ e/o
‘CALC’.
Pulizia del circuito caffĂš:
Mettete un recipiente sotto le bocchette caffĂš. Premere leggermente sul tasto - Fig. 6 per iniziare un ciclo di risciac-
quo del circuito di caffĂš che si fermerĂ  automaticamente dopo circa 40 ml.
52
Pulizia del circuito del vapore:
Mettete un recipiente sotto le bocchette caffĂš. Premere leggermente sul tasto per iniziare un ciclo di risciacquo del
circuito di caffĂš che si fermerĂ  automaticamente dopo circa 40 ml.
Programma di pulizia - durata totale: 13 minuti circa
Nel momento in cui ù necessario procedere a un ciclo di pulizia, l’apparecchio avverte l’utilizzatore tramite l’accensione
della spia luminosa ‘CLEAN’.
È necessario eseguire il programma di pulizia all’incirca ogni 300 preparazioni di caffù espresso o di caffù lungo.
Attenzione! AfïŹnchĂ© la garanzia sia valida, Ăš indispensabile compiere il ciclo di pulizia dell'apparecchio non
appena quest’ultimo lo segnala all’utilizzatore. Seguire attentamente l’ordine delle operazioni.
Utilizzare soltanto pastiglie di pulizia KRUPS. È possibile acquistare le pastiglie per la pulizia presso i centri assistenza
autorizzati KRUPS.
Quando la spia lampeggia, ù possibile continuare a utilizzare l’apparecchio, ma si consiglia di procedere all’esecuzione
del programma quanto prima.
Avviare il programma di pulizia premendo il tasto . L'indicatore ‘CLEAN’ diventa sso e le spie e lampeg-
giano.
Rimuovere, svuotare e pulire il recipiente di raccolta dei fondi di caffĂš - Fig. 21.
Rimuovere lo scomparto del caffĂš(1) - Fig. 22.
Svuotare e pulire la vaschetta raccogligocce - Fig. 23.
Ricollocare i componenti.
Le spie si spengono.
Rimuovere, riempire e riposizionare il serbatoio dell'acqua.
Sotto gli ugelli del caffĂš collocare un recipiente avente una capacitĂ  minima di 0,6 l - Fig. 24.
Aprire lo sportellino di manutenzione - Fig. 25e inserire una pastiglia di pulizia KRUPS (XS3000) nello scomparto di pu-
lizia - Fig. 26.
Premere il pulsante per avviare il ciclo di pulizia.
Inizia la prima fase (10 minuti circa). Al termine di questa fase il segnale sonoro emette un bip ogni 10 secondi,
Ăš possibile svuotare il recipiente dell'acqua usata e la vaschetta raccogli-gocce.
Riposizionare la vaschetta raccogli-gocce e il recipiente per poter procedere alla fase successiva.
Premere di nuovo il pulsante per avviare la fase nale. Il segnale sonoro si interrompe.
Fase ïŹnale ( ± 3 min)
Il programma viene eseguito. Permette di sciacquare l’apparecchio e di eliminare i residui di detergente.
Il ciclo di pulizia ù terminato, l'indicatore ‘CLEAN’ CLEAN’ si spegne.
Rimuovere e svuotare il recipiente dell'acqua usata.
Svuotare la vaschetta raccogli-gocce e riposizionarla.
Riempire il serbatoio.
L'apparecchio Ăš pronto per una nuova preparazione.
Nel caso in cui, all’avviamento del programma, non sia presente una quantità sufciente d’acqua nel serbatoio,
l’utilizzatore ne sarà avvertito tramite l’accensione della spia . Aggiungere la quantità necessaria di acqua nel ser-
batoio e la pulizia prosegue automaticamente.
Scollegando l'apparecchio dalla corrente durante la pulizia, premendo il pulsante o in caso di problemi
dell'alimentazione elettrica, il programma di pulizia si riavvierĂ  dall'inizio. In tal caso, potrebbe essere ne-
cessaria una nuova pastiglia di pulizia. Eseguire il ciclo di pulizia completo al ïŹne di garantire la corretta
manutenzione della macchina.
Il ciclo di pulizia Ăš un ciclo discontinuo, non mettere le mani sotto gli ugelli dell'acqua E e W durante la sua
esecuzione.
Utilizzare soltanto pastiglie di pulizia KRUPS (XS3000). Il costruttore declina ogni responsabilitĂ  in caso di danni deri-
vanti dall’utilizzo di pastiglie di altre marche.
È possibile acquistare le pastiglie per la pulizia presso i centri assistenza autorizzati KRUPS.
Programma di eliminazione del calcare - durata totale: 20 minuti circa
La quantità del deposito di calcare dipende dalla durezza dell’acqua utilizzata. Nel momento in cui ù necessario proce-
dere ad un ciclo di eliminazione del calcare, l’apparecchio avverte automaticamente l'utilizzatore tramite l’accensione
della spia ‘CALC’.
Non si puĂČ accedere a questo programma se non quando l’apparecchio lo richiede.
Attenzione! AfïŹnchĂ© la garanzia sia valida, Ăš indispensabile eseguire il ciclo di eliminazione del calcare
dall’apparecchio non appena quest’ultimo lo segnala all’utilizzatore. Seguire attentamente l’ordine delle ope-
razioni. Nel momento in cui la spia si accende, ù possibile continuare ad utilizzare l’apparecchio, ma si consiglia di
procedere all’esecuzione del programma il piĂč velocemente possibile.
54
Installazione della cartuccia ïŹltrante - durata totale: 2 min. circa
Per ottimizzare il gusto delle preparazioni e la vita utile dell’apparecchio, si consiglia di utilizzare la cartuccia Claris -
Aqua Filter System, venduta come accessorio.
Fig. 30 : Meccanismo che consente di memorizzare il mese di installazione e cambiamento della cartuccia (dopo mas-
simo 2 mesi).
Installazione della cartuccia nella macchina: avvitare la cartuccia ltrante sul fondo del serbatoio - Fig. 31.
Collocare un recipiente di 0,6 l sotto l'ugello vapore.
Premere il tasto per piĂč di 3 secondi (salvo qualora la macchina richieda una manutenzione ‘CLEAN’ e/o ‘CALC’ ).
La spia lampeggia.
Al termine dell'installazione della cartuccia ltrante, la spia diventa ssa.
L'apparecchio Ăš pronto per una nuova preparazione.
La cartuccia Claris deve essere sostituita all’incirca ogni 50 litri d’acqua oppure ogni due mesi come minimo. In
caso di utilizzo della cartuccia Claris - Aqua Filter System, regolare la durezza dell'acqua a livello 0.
Regolazioni
Collegare la spina dell’apparecchio alla presa di corrente senza accenderlo.
Sollevate la griglia posatazze premendo la parte posteriore per farla oscillare - Fig. 25.
Premere contemporaneamente i tasti e - Fig. 27.
Il display digitale di regolazione dei parametri si trova sotto lo sportellino di manutenzione - Fig. 28.
Guardate bene in verticale al fondo dell’oblĂČ - Fig. 29.
Ordine delle impostazioni proposte:
17. Regolazione della durezza dell'acqua
18. Regolazione temperatura caffĂš
19. Regolazione del meccanismo di interruzione automatica dell'alimentazione elettrica
20. Informazioni
1. Regolazione della durezza dell'acqua
Gli apparecchi sono preregolati in origine per un livello di durezza 4.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta o dopo aver constatato un cambiamento di durezza dell’acqua, ù
opportuno adattare l’apparecchio alla durezza dell’acqua constatata. Per conoscere la durezza dell’acqua, rivolgersi al
locale ente di distribuzione idrica.
Grado di durezza 0
Molto dolce
1
Dolce
2
Mediamente dura
3
Dura
4
Molto dura
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Regolazioni
dell'apparecchio 0 1 2 3 4
La spia luminosa del serbatoio dell’acqua si accende.
Premere il tasto - Fig. 32 a piĂč riprese, secondo il numero di volte necessario per selezionare il livello della durezza
dell’acqua utilizzata: 0 = molto dolce, 1 = dolce, 2 = mediamente dura, 3 = dura, 4 = molto dura.
Per passare alla fase successiva premere il pulsante Impostazioni premere il pulsante .
2. Regolazione della temperatura del caffĂš
Gli apparecchi sono preregolati in origine su 2, temperatura media.
La spia luminosa ‘CALC’ si accende.
Premere ripetutamente il pulsante - Fig. 32 il numero di volte necessario per regolare la temperatura del caffĂš desi-
derata: 1, 2 o 3.
Per passare alla fase successiva premere il pulsante Impostazioni premere il pulsante .
3. Regolazione del meccanismo di interruzione automatica dell’alimentazione
elettrica (auto-off)
55
IT
Gli apparecchi sono preregolati in origine su 1 ora.
Si ha la possibilitĂ  di spegnere la macchina dopo un numero di ore preprogrammate.
La spia luminosa ‘CALC’ si accende.
Premere ripetutamente il pulsante - Fig. 32 il numero di volte necessario per ottenere la durezza desiderata: 1 = 1 H
,2 = 2 H, 3 = 3 H, 4 = 4 H.
Per passare alla fase successiva premere il pulsante Impostazioni premere il pulsante .
4. Informazioni (numero di cicli)
La spia si accende.
Per passare alla fase successiva premere il pulsante . Si torna all'impostazione 1.
Per uscire dalla modalitĂ  Impostazioni premere .
In ciascuna di queste fasi Ăš possibile uscire dalla modalitĂ  Impostazioni premendo il pulsante dopo aver terminato di
denire le impostazioni. Tutte le spie luminose sono spente. La memorizzazione di queste impostazioni resta valida anche
in caso di problemi all'alimentazione elettrica. Queste impostazioni possono essere modicate in qualsiasi momento
ripetendo queste operazioni.
PROBLEMI, AZIONI CORRETTIVE
Qualora uno dei problemi riportati nella tabella persista, contattare il Servizio Assistenza KRUPS.
PROBLEMA RISOLUZIONE DEL PROBLEMA
L’apparecchio non funziona correttamente.
Spegnere e scollegare la macchina, rimuovere la
cartuccia ltrante, attendere un minuto e riavviare la
macchina.
L’apparecchio non si accende dopo aver premuto il
tasto
Vericare i fusibili e la presa di corrente dell'impianto
elettrico.
Vericare che la due spine di alimentazione siano state
correttamente inserite.
Il macinacaffĂš emette rumori anomali.
Possibile presenza di corpi estranei nel macinacaffĂš.
Prima di qualsiasi intervento, scollegare la macchina.
Vericare se ù possibile estrarre il corpo estraneo utiliz-
zando un aspiratore.
L'ugello vapore emette dei rumori. Vericare che l'ugello vapore sia ben posizionato nel
relativo raccordo.
L’ugello vapore dell'apparecchio appare parzialmente o
completamente ostruito.
Vericare che il foro di erogazione del raccordo non sia
ostruito da residui di latte o di calcare. Liberare i fori
ostruiti con l’ago fornito in dotazione con l’apparecchio.
L'ugello del vapore non eroga schiuma o non ne eroga
a sufcienza.
Per le preparazioni a base di latte si consiglia di uti-
lizzare latte fresco, pastorizzato o UHT, aperto recen-
temente. Si consiglia altresĂŹ di utilizzare un recipiente
freddo.
Il vapore non esce dall'ugello.
Svuotare il serbatoio e rimuovere temporaneamente
la cartuccia ltrante. Riempire il serbatoio con acqua
minerale ricca di calcio (> 100 mg/l) e successivamente
avviare dei cicli vapore.
Il set cappuccino automatico non eroga schiuma o non
ne eroga a sufcienza.
Il set cappuccino automatico non aspira il latte.
Vericare che sia correttamente montato sull’apparec-
chio, toglierlo quindi rimetterlo.
Vericare che il tubicino essibile non sia ostruito,
piegato e che sia posizionato correttamente nell’ac-
cessorio per evitare che venga risucchiata dell'aria.
Sciacquare e pulire l’accessorio (si rimanda alla sezione
"Accessorio per cappuccino automatico").
56
PROBLEMA RISOLUZIONE DEL PROBLEMA
Sotto l'apparecchio Ăš presente dell'acqua.
Prima di svuotare il serbatoio attendere 15 secondi
dopo la fuoriuscita del caffĂš per consentire alla mac-
china di completare correttamente il suo ciclo.
Vericare che la vaschetta raccogligocce sia ben po-
sizionata sulla macchina; deve trovarsi sempre nella
posizione corretta, anche quando l'apparecchio non
viene utilizzato.
Vericare che la vaschetta raccogligocce non sia piena.
La vaschetta raccogligocce non deve essere estratta
durante il ciclo.
Pulire regolarmente il serbatoio e il relativo sistema
onde evitare il deposito di calcare che potrebbe provo-
care delle perdite.
Dopo aver svuotato il recipiente per la raccolta dei fondi
di caffĂš e pulito lo scomparto del caffĂš(1), viene visualiz-
zato il messaggio di avvertimento.
Rimontare correttamente lo scomparto del caffĂš(1) e il
recipiente per la raccolta dei fondi di caffĂš seguendo
le indicazioni riportate sul display. Attendere almeno 6
secondi prima di rimontarli.
Il caffĂš viene erogato troppo lentamente.
Girare verso destra la manopola di selezione della
macinatura per ottenere una macinatura piĂč grossa (po-
trebbe dipendere dal tipo di caffĂš utilizzato).
Eseguire uno o piĂč cicli di risciacquo.
Sostituire la cartuccia Claris Aqua Filter System (si ri-
manda alla procedura "Installazione del ltro").
Acqua o vapore fuoriescono in modo anomalo dall'u-
gello del vapore
A inizio o ne preparazione potrebbero fuoriuscire al-
cune gocce di acqua dall'ugello vapore.
Manopola di regolazione della nezza di macinazione
difcile da girare.
Modicare la regolazione esclusivamente quando sta
avvenendo la macinatura.
L'espresso o il caffĂš lungo non sono abbastanza caldi.
Cambiare l’impostazione della temperatura del caffù.
Riscaldare le tazze sciacquandole con dell'acqua calda
prima di avviare la preparazione.
Il caffĂš Ăš troppo chiaro o non abbastanza forte.
Evitare l'utilizzo di caffĂš oleoso, caramellato o aroma-
tizzato. Vericare che il recipiente contenente i grani di
caffĂš non sia vuoto e che il caffĂš venga erogato corret-
tamente.
Ridurre il volume della preparazione, aumentare l'inten-
sitĂ  della preparazione.
Ruotare verso sinistra la manopola di selezione della
macinatura per ottenere una macinatura piĂč ne.
Realizzare la preparazione in due cicli utilizzando la
funzione 2 tazze.
L'apparecchio non ha erogato il caffĂš.
È stato rilevato un errore durante la preparazione del
caffĂš.
L'apparecchio si Ăš riavviato automaticamente ed Ăš
pronto per un nuovo ciclo.
PerchĂ© non Ăš riesco ad avviare la decalcicazione o il
programma di pulizia? Perché la mia macchina non
richiede di essere decalcicata o pulita?
L'apparecchio richiede di effettuare la pulizia soltanto
dopo un certo numero di preparazioni. L'apparecchio
richiede di effettuare la decalcicazione soltanto dopo
un certo numero di preparazioni con il vapore.
Durante un ciclo, si ù vericata un'interruzione di cor-
rente.
L'apparecchio si riavvia automaticamente quando viene
ripristinata la corrente.
Il caffĂš viene erogato dietro gli ugelli del caffĂš. Nel serbatoio versare dell'acqua fredda o a temperatura
ambiente. Ridurre il livello della temperatura.
57
IT
PROBLEMA RISOLUZIONE DEL PROBLEMA
L'apparecchio funziona ma non viene erogato alcun
liquido.
Controllare che il serbatoio sia collocato correttamente
e che il cavo non sia incastrato tra il corpo dell'apparec-
chio e il serbatoio dell'acqua.
Nella vaschetta raccogli-gocce Ăš presente della mi-
scela.
SĂŹ, afnchĂ© resti pulita, la macchina elimina la miscela
caduta al di fuori del percolatore.
Pericolo : solo un tecnico qualicato ù autorizzato ad effettuare riparazioni sul cavo elettrico e ad intervenire sulla
rete elettrica. È necessario osservare scrupolosamente questa istruzione per non correre rischi mortali
causati dall'elettricitĂ ! Non utilizzare l'apparecchio qualora presenti danni visibili !
Ecco qualche ricetta da realizzare con la macchina Espresseria Automatic :
Cappuccino
Per un cappuccino preparato a regola d’arte, le proporzioni ideali sono le seguenti: 1/3 di latte caldo, 1/3 di caffù, 1/3 di
schiuma di latte.
Caffelatte
Per questa preparazione, le proporzioni sono le seguenti: 3/5 di latte caldo, 1/5 di caffĂš, 1/5 di schiuma di latte.
- Per questa preparazione a base di latte, utilizzare preferibilmente latte parzialmente scremato molto fresco (a tempe-
ratura da frigorifero, idealmente tra 6 e 8°C).
- Per nire, ù possibile cospargere con cioccolato in polvere.
CaffĂš con panna
Preparare un caffĂš espresso classico in una tazza grande.
Aggiungere una nuvola di panna per ottenere un caffĂš con panna.
CaffĂš corretto*
Preparare una tazza di caffĂš espresso come al solito.
Poi, correggere leggermente il gusto aggiungendo 1/4 o 1/2 bicchierino da liquore di Cognac.
L’anisetta, l’acquavite, la Sambuca, il Kirsch ed il Cointreau sono anch’essi idonei a questa preparazione.
Esistono moltissime altre possibilità per “nobilitare” l’espresso.
L’immaginazione non ha conni.
Liquore al caffĂš*
Miscelare in una bottiglia vuota da 0,75 litri 3 tazze di caffù espresso, 250 gr. di zucchero di canna non rafnato, 1/2 litro
di Cognac o di Kirsch.
Lasciare macerare la miscela per almeno 2 settimane.
Si otterrĂ  cosĂŹ un liquore delizioso, soprattutto per gli appassionati di caffĂš.
Affogato al caffĂš
4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazze di caffĂš espresso freddo zuccherato, 1/8 l di latte, panna montata, cioccolato a
scaglie.
Miscelare l’espresso freddo con il latte.
Suddividere le palline di gelato in bicchieri grandi, versare sopra il caffĂš e decorare con la panna montata ed il ciocco-
lato a scaglie.
Irish Coffee*
Aggiungere un bicchierino di rhum ad una tazza di caffĂš espresso zuccherato.
Decorare con uno strato abbondante di panna montata e servire.
Espresso ïŹ‚ambĂ©*
2 tazze di caffù espresso, 2 bicchierini di Cognac, 2 cucchiaini da caffù di zucchero di canna non rafnato, panna mon-
tata.
Versare il Cognac in bicchieri resistenti al calore, riscaldare e ammeggiare.
Aggiungere lo zucchero, mescolare, versare il caffĂš e decorare con panna montata.
Espresso perfetto*
2 tazze di caffù espresso, 6 tuorli d’uovo, 200 gr. di zucchero, 1/8 litro di panna zuccherata, 1 bicchierino di liquore
all’arancia.
Sbattere i tuorli d’uovo con lo zucchero no a formare un composto denso e schiumoso.
Aggiungere l’espresso freddo ed il liquore all’arancia.
Poi miscelare la panna montata.
Versare il tutto in coppette o bicchieri.
Riporre le coppette nel congelatore.
(*: L’abuso di alcool nuoce alla salute.)
(1) : secondo il modello
58
PRECAUCIÓN: lea las Indicaciones de seguridad antes de usar el aparato
Pilotos luminosos
SigniïŹcado
Accesorios
de vaciado
Llenar el
depĂłsito
CLEAN CALC Func/
parada
El aparato estĂĄ listo para usar.
Parpadeo simple: el aparato realiza una tarea
Doble parpadeo: estå en curso un ciclo de 2 cafés.
Vacíe el recolector de posos (un ciclo de 2 cafés estå
en curso).
Vaciar el recogedor de posos +
limpiar la bandeja (segĂșn el modelo) + vaciar la bandeja
de goteo.
El recogedor de posos no estĂĄ o estĂĄ mal colocado.
La bandeja de limpieza (segĂșn el modelo) no estĂĄ o estĂĄ
mal colocada.
Llene el depĂłsito con agua. Compruebe que el depĂłsito
de agua estĂĄ disponible y que no estĂĄ colocado de
forma incorrecta.
El ciclo de café ha parado por falta de agua.
Llene el depĂłsito con agua.
El ciclo doble de café ha parado por falta de agua. Llene
el depĂłsito con agua.
Programa de limpieza solicitado.
Programa de limpieza: ciclo de limpieza en curso.
Fase de limpieza: vaciar la bandeja de posos.
Programa de descalciïŹcaciĂłn solicitado.
Programa de descalciïŹcaciĂłn: ciclo de descalciïŹcaciĂłn
en curso.
Ciclos de aclarado del programa de descalciïŹcaciĂłn: en
curso. Solicitud de
vaciado y de llenado del depĂłsito de agua.
Vaciar el depósito de posos de café antes de iniciar un
aclarado largo.
Pide un aclarado largo.
Aclarado largo en curso.
Parpadeo permanente: anomalĂ­a de funcionamiento.
Parpadeo alternativo: desconexiĂłn del aparato de la
fuente de alimentaciĂłn en curso.
: Indicador encendido : Indicador parpadeante
: Indicador con doble parpadeo
Señales de sonido:
1 pitido al pulsar el botĂłn ON/OFF: tensado del dispositivo activado.
1 pitido cada 10 segundos: el dispositivo espera una acciĂłn del usuario.
1 pitido doble: el dispositivo ha tenido en cuenta su solicitud y se detendrĂĄ en el menor tiempo posible.
59
ES
Estimado/a Cliente,
Le felicitamos por la compra de esta Espresseria Automatic Krups. ApreciarĂĄ a la vez la calidad del resultado en taza
como su gran facilidad de utilizaciĂłn.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, su måquina de café / espresso automåtica ha sido diseñada para permitirle
saborear en casa la misma calidad que en la cafeterĂ­a, en cualquier momento de la jornada o durante la semana don-
dequiera que lo prepare.
Gracias a su Thermoblock System, su bomba de 15 bars y porque trabaja exclusivamente a partir de café en granos
recientemente molidos justo antes de la preparación del café, su Espresseria Automatic le permitirå obtener una bebida
que contiene un máximo de aromas, recubierta de una magníca crema espesa y dorada color caramelo, un producto
procedente del aceite natural de los granos de café.
Para obtener un espresso a una temperatura Ăłptima y una crema bien compacta, le aconsejamos precalentar bien sus
tazas. Después de algunas pruebas, encontrarå el tipo de mezcla y de torrefacción del café en granos que corresponda
a sus gustos. Evidentemente, la calidad del agua utilizada también es otro factor determinante en la calidad del resul-
tado que obtendrĂĄ en la taza.
Debe asegurarse de que el agua haya salido recientemente del grifo (para que no haya tenido tiempo de estancarse al
contacto del aire), que no tenga olor a cloro y que esté fría.
El cafĂ© espresso es mĂĄs rico en aroma que un cafĂ© de ltro clĂĄsico. A pesar de su gusto mĂĄs pronunciado, muy pre-
sente en boca y mĂĄs persistente, el espresso contiene de hecho menos cafeĂ­na que el cafĂ© de ltro.
DESCRIPTIVO
DQ
Asa /tapa del depĂłsito de agua
DR
DepĂłsito de agua
DS
Bandeja de limpieza(1)
DT
Depósito de poso de café
DU
Salidas de café, con regulador de altura
DV
Rejilla y bandeja recogegotas extraĂ­ble
DW
Tapa de depósito café en granos
1
Depósito de café en grano
DX
Botón de ajuste de la nura de trituración
DY
Molinillo con muela de metal
DZ
Canal pastilla de limpieza
EA
Pantalla digital ajuste de los parĂĄmetros
EB
Rejilla reposa-tazas
2
Panel de control
EC
Tecla vapor
ED
Tecla e indicador luminoso “func/parada”
EE
Botón rotativo volumen de café
EF
Piloto luminoso “vacĂ­e los posos de cafĂ© y vacĂ­e la
bandeja recogegotas”
EG
Piloto luminoso “rellenar el depósito de agua”
EH
Tecla café fuerte
EI
Tecla de café normal
EJ
Indicador luminoso “descalcicar”
EK
Indicador luminoso “limpiar”
EL
Tecla “aclarado/mantenimientos”
EM
Boquilla de vapor
EN
Boyas de nivel del agua
GUÍA DE SÍMBOLOS
Peligro:
Advertencia de riesgos de heridas corporales graves o mortales.
El sĂ­mbolo del relĂĄmpago advierte de peligros a causa de la presencia de electricidad.
AtenciĂłn:
Advertencia de la posibilidad de que se produzcan fallos de funcionamiento, daños o la destrucción del aparato.
Importante:
ObservaciĂłn general o importante para el funcionamiento del aparato.
Pictogramas y señales de advertencia
VacĂ­e el recogedor de posos de cafĂ©, la bandeja antigoteo y la bandeja de limpieza'11 (segĂșn el modelo). El pi-
loto permanecerå encendido si el recogedor de posos de café y la bandeja de limpieza no estån bien encajados o si
ha vuelto a colocarlos antes de que transcurran 4 segundos.
Llenar el depĂłsito de agua Ajuste de la nura de molido de los granos de cafĂ©
CLEAN Proceder a la limpieza Café normal Café fuerte
CALC Proceder a la descalcicación Botón de vapor
CLEAN + CALC Proceda a un aclarado
largo Aclarado/mantenimiento
60
PREPARACIÓN DE BEBIDAS
RECETAS
CAFÉ N° de tazas
posible Ajustes posibles
Volumen (ml) Ajustes posibles Fuerza
RISTRETTO
1 de 20 a 30 ml
o
2 x 1 2 x 20 de 30 ml
En dos ciclos
ESPRESSO
1 de 30 a 70 ml
o
2 x 1 2 x 30 de 70 ml
En dos ciclos
COFFEE o LUNGO
1 de 80 a 220 ml
o
2 x 1 2 x 80 de 220 ml
En dos ciclos
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
PreparaciĂłn del aparato
Retire y llene el depĂłsito de agua - Fig. 1 y 2.
Reinstálelo en su lugar presionando rmemente y cierre la tapa - Fig. 3.
Abra la tapa del depósito para café en grano. Ponga el café - Fig. 4.
Cierre la tapa del depósito para café en grano.
No llenar el depĂłsito con agua caliente, leche ni cualquier otro lĂ­quido. Si al conectar el aparato el depĂłsito
de agua no estĂĄ colocado o no estĂĄ lleno del todo, se enciende el indicador y es momentĂĄneamente imposible
preparar espresso o café.
NUNCA PONER CAFÉ MOLIDO EN EL DEPÓSITO PARA CAFÉ.
Se desaconseja la utilización de granos de café torrefacto, grasos, caramelizados o aromatizados para esta måquina.
Este tipo de grano puede dañar la måquina.
AsegĂșrese que no penetre ningĂșn cuerpo extraño en el depĂłsito para cafĂ© en grano, como las piedrecitas que contiene
el café en granos. Se excluye de la garantía todo daño debido a cuerpos extraños que hayan penetrado en el depósito
para café.
No poner agua en el depósito para café en grano.
Para evitar que el agua usada ensucie su supercie de trabajo o le queme, no olvide poner la bandeja recogegotas.
Verique la limpieza del depósito de agua.
Ciclo de inicializaciĂłn- duraciĂłn total: unos 3 min
Ponga en marcha el aparato pulsando el botón - Fig. 5. El testigo luminoso está jo.
Ponga un recipiente de 0,6 litros como mínimo bajo las boquillas de café y vapor.
Pulse el botĂłn - Fig. 6, la mĂĄquina ajusta el ciclo de inicializaciĂłn para el aclarado de los circuitos de vapor y de
café. El testigo luminoso parpadearå.
El ciclo naliza cuando el testigo luminoso se vuelve jo. La máquina está disponible para sus recetas.
Es preferible hacer uno o varios aclarados de los dos circuitos después de varios días sin utilización. Cada vez que
enchufe su aparato, la mĂĄquina efectĂșa un ciclo de inicializaciĂłn.
PreparaciĂłn del molinillo
Puede ajustar la intensidad de su cafĂ© regulando la nura de trituraciĂłn de los granos de cafĂ©. Mientras mĂĄs no sea el
ajuste del molinillo de cafĂ©, mĂĄs fuerte y cremoso es el cafĂ©. Regule el grado de nura de trituraciĂłn deseado girando
el botón “Ajuste de la nura de trituración”. Hacia la izquierda el molido es más no. Hacia la derecha el molido es más
grueso.
CAMBIE EL AJUSTE DURANTE LA TRITURACIÓN.
Nunca forzar el botón de ajuste de nura de trituración.
61
ES
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ
SU APARATO HA SIDO EXCLUSIVAMENTE DISEÑADO PARA UTILIZAR CAFE EN GRANOS.
AI preparar su primer café, después de un largo periodo de ausencia o después de un procedimiento de lim-
pieza o de descalciïŹcaciĂłn, de la boquilla de vapor salen un poco de vapor v agua caliente (autocebado).
Si las salidas de café estån reguladas demasiado altas respecto al tamaño de sus tazas, hay riesgo de salpica-
duras o de quemaduras.
Advertencia:
La cantidad de agua para un espresso es entre 30 y 70 ml.
La cantidad de agua para un café es entre 80 y 220 ml.
Inicio de un espresso o de un café
Conecte el aparato.
Presione el botĂłn el piloto parpadea durante el precalentamiento de la mĂĄquina.
El testigo se vuelve jo.
Ponga una taza bajo las salidas de cafĂ©. Puede bajar o subir las salidas de cafĂ© segĂșn el tamaño de su taza - Fig. 7.
Seleccione la tecla para obtener un espresso fuerte o la tecla para obtener un espresso estĂĄndar - Fig. 8.
En todo momento usted puede regular el volumen de agua - Fig. 9.
Para detener la salida de café, puede volver a pulsar una de las teclas o , girar el botón rotativo hacia la posición
mĂ­nima.
El cafĂ© molido se prehumidica con un poco de agua caliente despuĂ©s de la fase de trituraciĂłn. Algunos segundos
despuĂ©s, continĂșa la salida del cafĂ©. A partir de una cierta cantidad en taza, para obtener un cafĂ© mĂĄs fuerte le
aconsejamos que divida su preparaciĂłn en dos ciclos. Por ejemplo 2 veces 70 ml para una taza de 140 ml.
FunciĂłn 2 tazas
Su aparato le permite preparar 2 tazas de café o de espresso.
Pulse el botĂłn , el testigo luminoso parpadearĂĄ durante el precalentamiento de la mĂĄquina.
El testigo se vuelve jo.
Coloque dos tazas bajo las salidas de cafĂ©. Puede subir o bajar las salidas de cafĂ© segĂșn el tamaño de la taza - Fig.
10.
Seleccione el botĂłn o a su elecciĂłn, con dos pulsaciones rĂĄpidas. El testigo se iluminarĂĄ con un doble parpa-
deo para informarle de que ha solicitado dos tazas de café.
El aparato encadenarå automåticamente 2 ciclos completos de preparación de café.
No retire las tazas después del primer ciclo.
Si pulsa una primera vez el botĂłn y una segunda vez el botĂłn (o a la inversa), no se tendrĂĄ en cuenta la segunda
pulsaciĂłn.
PREPARACIÓN CON VAPOR
El vapor sirve para hacer espumar la leche y preparar, por ejemplo, un cappuccino o un caffé latte y también calentar
los lĂ­quidos. Como la producciĂłn de vapor necesita una temperatura mĂĄs elevada que para preparar un espresso, el
aparato asegura una fase de precalentamiento suplementaria para el vapor.
Conecte el aparato.
Pulse el botĂłn , el testigo luminoso parpadearĂĄ durante el precalentamiento de la mĂĄquina.
El testigo se vuelve jo.
Pulse el botĂłn - Fig. 11.
El testigo parpadearĂĄ durante el precalentamiento.
Una vez nalizada la fase de precalentamiento, el testigo seguirá jo y podrá comenzar la producción de vapor pul-
sando de nuevo el botĂłn .
Vuelva a pulsar el botĂłn para detener el ciclo.
La mĂĄquina volverĂĄ a su posiciĂłn inicial si el mando de vapor no se activa antes de 2 min.
CUIDADO. LA PARADA DEL CICLO NO ES INMEDIATA.
62
Espuma de leche
Le aconsejamos que use leche pasteurizada o UHT, recién abierta. La leche cruda no permite obtener resultados
Ăłptimos.
Sumerja la boquilla de vapor en la leche - Fig. 12.
Inicie la funciĂłn de vapor como se explica en el pĂĄrrafo a continuaciĂłn.
Cuando la espuma de leche sea suciente - Fig. 13 - Presione nuevamente la tecla para detener el ciclo.
Para retirar posibles restos de leche en la boquilla de vapor, coloque un recipiente bajo la boquilla e inicie un nuevo
preparado con vapor (unos 10 s).
La boquilla del vapor es desmontable para permitir una limpieza en profundidad. LĂĄvela con agua y poco de jabĂłn
no abrasivo con un cepillo. AclĂĄrela y sĂ©quela - Fig. 14. Antes de volver a ponerla en su sitio, asegĂșrese de que los
agujeros de entrada del aire no estén bloqueados con residuos de leche. Desbloquéelo con la aguja suministrada si es
necesario - Fig. 15.
No lave la boquilla de vapor en el lavavajillas.
Para interrumpir la funciĂłn de vapor, basta con pulsar un botĂłn cualquiera.
Si la boquilla estĂĄ obstruida, desatĂĄsquela con la aguja suministrada.
La duraciĂłn mĂĄxima de producciĂłn de vapor por ciclo se limita a 2 minutos.
Tras utilizar las funciones de vapor la boquilla puede estar caliente. Le aconsejamos esperar unos instan-
tes antes de manipularla.
Set Autocapuchino XS 6000 (vendido por separado)
Con este accesorio autocapuchino podrå preparar un capuchino o un café latte - Fig. 16. Conecte los diferentes ele-
mentos entre sĂ­. Compruebe que el tubo no estĂĄ doblado para mantener la posiciĂłn correcta del botĂłn.
Después de haber retirado la tapa de la jarrita, llénela de leche - Fig. 17 y coloque una taza o un vaso bajo la boquilla
de autocapuchino - Fig. 18. Seleccione la posición de capuchino o café latte en la boquilla especial - Fig. 19.
Active el vapor como se indica en el capĂ­tulo Preparaciones con vapor.
Una vez haya obtenido la espuma de leche, ponga la taza bajo las salidas de café o inicie un ciclo de café- Fig. 20.
Para evitar que la leche se seque en el accesorio de autocapuchino, hay que limpiarlo bien. Se recomienda lavarlo de
inmediato activando un ciclo de vapor con la jarrita del accesorio llena de agua para limpiar el interior de la boquilla.
Para ello, puede utilizar el limpiador lĂ­quido KRUPS disponible como accesorio.
MANTENIMIENTO DEL APARATO
Vaciado del depósito de poso de café, de la bandeja de limpieza(1) y de la
bandeja recogegotas
Si el testigo parpadea,
Retire, vacíe y limpie el recogedor de posos de café - Fig. 21.
Retire el cajón de café(1) - Fig. 22.
Retire, vacĂ­e y limpie la bandeja antigoteo - Fig. 23.
La bandeja antigoteo incluye boyas que le indican en cualquier momento cuĂĄndo debe vaciarla.
Vuelva a colocar los elementos en su sitio.
Nada mås retirar el depósito de poso de café, debe vaciarlo completamente para evitar que se desborde a continua-
ciĂłn.
El indicador se mantiene encendido si el depósito de poso de café no estå instalado correctamente o si
se ha instalado en menos de 4 se
Cuando el indicador estå encendido o parpadea, es imposible preparar un espresso o un café. El depósito de
poso de café tiene una capacidad de 9 cafés.
Aclarado de los circuitos
Se puede acceder a estas 2 funciones en todo momento, excepto si la máquina exige un mantenimiento ‘CLEAN’ y/o
‘CALC’.
Aclarado del circuito de café:
Coloque un recipiente bajo las boquillas de café. Pulse brevemente la tecla - Fig. 6 para iniciar un ciclo de aclarado
del circuito de café, que se detendrå automåticamente tras unos 40 ml.
64
Si su producto estĂĄ equipado de nuestro cartucho Claris - Agua Filter System F088, por favor, retĂ­relo antes de la ope-
ración de descalcicación
Utilice Ășnicamente productos para descalcicaciĂłn de KRUPS. Los productos para descalcicado estĂĄn disponibles en
los centros de Servicio Posventa de KRUPS.
No tendremos ninguna responsabilidad por daños que emanen de la utilización de pastillas de otras marcas.
Tenga cuidado de proteger bien la superïŹcie de trabajo durante los ciclos de descalciïŹcaciĂłn, en particu-
lar si es de mĂĄrmol, de piedra o de madera.
Inicie el programa de descalcicación pulsando el botón . El testigo ‘CALC’ se vuelve jo y los pilotos y par-
padean.
Retire y limpie la bandeja antigoteo.
Coloque un recipiente para que contenga al menos 0,6 l de agua en las salidas de café así como bajo la boquilla de
vapor - Fig. 24.
VacĂ­e el depĂłsito y sustitĂșyalo con agua tibia hasta la marca ‘CALC’- Fig. 33
Disuelva un sobre de desincrustante Krups (40 g) F054 en el depĂłsito - Fig. 33
Vuelva a colocar el depĂłsito de agua. El piloto se apagarĂĄ.
Pulse el botĂłn tras haber efectuado todas las operaciones.
Comienza la primera fase (8 min aprox.)
El ciclo de descalcicación se desarrollará de manera automática.
Al nal de esta fase, la señal sonora emitirĂĄ un pitido cada 10 segundos y el piloto parpadearĂĄ.
VacĂ­e el recipiente de agua usada y vuelva a colocarlo en su sitio.
VacĂ­e y aclare el recipiente de agua - Fig. 34.
Llene el depĂłsito de agua y vuelva a colocarlo en su sitio. El piloto se apagarĂĄ
Vuelva a pulsar el botón para iniciar la segunda fase. La señal sonora se interrumpirå.
Comienza la segunda fase (6 min aprox.)
El programa continĂșa. Permite aclarar el aparato y eliminar los restos del desincrustante.
Al nal de esta fase, la señal sonora emitirĂĄ un pitido cada 10 segundos
Retire y vacĂ­e su recipiente de agua usada y vuelva a colocarlo en su lugar.
Vuelva a pulsar el botĂłn para iniciar la fase nal. La señal sonora se interrumpirĂĄ.
Comienza la fase nal (6 min aprox.)
El programa continĂșa. Permite eliminar las Ășltimas partĂ­culas de desincrustante.
Una vez terminado el ciclo de descalcicación, el piloto ‘CALC’ se apagará.
Rellene el depĂłsito de agua.
Su aparato estĂĄ listo para un nuevo uso.
Si no tiene bastante agua en el depĂłsito, serĂĄ advertido por el indicador .
Añada la cantidad necesaria en el depĂłsito y la descalcicaciĂłn continuarĂĄ automĂĄticamente.
Si desenchufa su aparato durante la descalcicaciĂłn, si pulsa el botĂłn o en caso de averĂ­a en la red elĂ©ctrica, el
programa de descalcicación volverá a arrancar desde el inicio. En este caso, es necesaria una nueva pastilla de limpieza.
Realice adecuadamente el ciclo total de limpieza para garantizar un mantenimiento apropiado de su mĂĄquina.
El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no ponga las manos bajo las salidas de agua ‘E’ y ‘W’ durante el
ciclo.
Programa de aclarado largo - duraciĂłn total: 2 min aproximadamente
Cuando sea necesario hacer un aclarado largo, el aparato se lo indica con el parpadeo de los pilotos luminosos
‘CLEAN’ y ‘CALC’.
Retire, rellene y vuelva a introducir el depĂłsito en su sitio.
Coloque un recipiente de 0,6 litros como mínimo bajo las boquillas de café y vapor.
Inicie el programa de aclarado largo pulsando el botón . Los testigos ‘CLEAN’ y ‘CALC’ se volverán jos y el piloto
se pondrĂĄ a parpadear.
Una vez terminado el aclarado largo, los testigos ‘CLEAN’ y ‘CALC’ se apagarán y el piloto se volverá jo.
Su aparato estĂĄ listo para un nuevo uso.
La måquina podrå solicitarle que vacíe el recogedor de posos de café.
OTRAS FUNCIONES
DesconexiĂłn del aparato
Puede detener el aparato en cualquier momento. Durante la parada, se emitirĂĄ un doble pitido y el conjunto de los pilo-
tos rojos parpadearå, uno después del otro. El aparato ha procesado su petición y se detendrå lo antes posible.
65
ES
InstalaciĂłn del ïŹltro de cartucho - duraciĂłn total: aprox. 2 min
Para mejorar el sabor de sus preparados y la vida Ăștil de su aparato, le recomendamos utilizar Ășnicamente el cartucho
Claris - Aqua Filter System, que se vende como accesorio.
Fig. 30 : Mecanismo que permite memorizar el mes de colocaciĂłn y de cambio del cartucho (tras 2 meses como
mĂĄximo).
Instalación del cartucho en la máquina: encajar el ltro de cartucho en el fondo de depósito - Fig. 31.
Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor de 0,6 l.
Pulse la tecla durante más de 3 segundos (excepto si la máquina solicita un mantenimiento ‘CLEAN’ y/o ‘CALC’). El
testigo comenzarĂĄ a parpadear.
Cuando la instalación del ltro de cartucho haya nalizado, el piloto se volverá jo.
Su aparato estĂĄ listo para un nuevo uso.
El cartucho Claris necesita reemplazarse cada 50 litros de agua aproximadamente o cada dos meses como mĂ­nimo.
En caso de uso del cartucho Claris - Aqua Filter System, ajuste la dureza del agua al nivel 0.
Ajustes
Conecte el aparato a la corriente pero no lo ponga en marcha.
Levante la rejilla reposa-tazas presionando desde atrĂĄs para hacerla bascular - Fig. 25.
Pulse simultĂĄneamente las teclas y - Fig. 27.
La pantalla digital de ajuste de los parĂĄmetros se encuentra bajo la trampilla de mantenimiento - Fig. 28.
Mire bien verticalmente al fondo de la ventanita - Fig. 29.
Orden de ajustes propuestos:
21. Ajuste de la dureza de agua
22. Ajuste de la temperatura de café
23. Ajuste del mecanismo de corte automåtico de la alimentación eléctrica
24. Info
1. Ajuste de la dureza del agua
Los aparatos son prerregulados en fĂĄbrica para el nivel de dureza 4.
Antes de utilizar el aparato por primera vez o después de haber observado un cambio en la dureza del agua, conviene
adaptar el aparato a la dureza del agua observada. Para saber cuĂĄl es la dureza del agua pĂłngase en contacto con su
compañía de agua.
Grado
de dureza
0
Muy blanda
1
Blanda
2
Medianamente dura
3
Dura
4
Muy dura
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Ajustes 0 1 2 3 4
El indicador luminoso de agua se enciende.
Pulse la tecla - Fig. 32 la cantidad de veces necesaria para seleccionar el nivel de dureza del agua utilizada: 0 =
muy blanda, 1 = blanda, 2 = medianamente dura, 3 = dura, 4 = muy dura.
Para pasar a la fase siguiente, pulse el botĂłn o para salir del modo de ajuste, pulse .
2. Ajuste de la temperatura del café
Los aparatos son prerregulados en fĂĄbrica al nivel 2.
El testigo luminoso ‘CALC’ se encenderá.
Pulse el botón - Fig. 32 las veces necesarias para ajustar la temperatura de café deseada: 1, 2 o 3.
Para pasar a la fase siguiente, pulse el botĂłn , o para salir del modo de ajuste, pulse .
3. Ajuste del mecanismo de parada automåtica de la alimentación eléctrica
Los aparatos son prerregulados en fĂĄbrica en 1 hora.
Tiene la posibilidad de detener la mĂĄquina tras un nĂșmero de horas previamente programado.
El testigo luminoso ‘CLEAN’ se encenderá.
66
Pulse el botĂłn - Fig. 32 las veces necesarias para obtener la duraciĂłn deseada: 1 = 1h, 2 = 2h, 3 = 3h, 4 = 4h.
Para pasar a la fase siguiente, pulse el botĂłn o para salir del modo de ajuste, pulse .
4. Info (nĂșmero de ciclos)
El testigo luminoso se encenderĂĄ.
Para pasar a la fase siguiente, pulse el botĂłn . VolverĂĄ al ajuste 1.
Para salir del modo de ajuste pulse .
En cada una de estas etapas podrĂĄ salir del modo de ajustes pulsando el botĂłn si ha terminado sus ajustes. Todos
los testigos luminosos se encenderĂĄn. Los ajustes memorizados seguirĂĄn en vigor incluso en caso de averĂ­a de la red
elĂ©ctrica. En todo momento podrĂĄ modicar estos ajustes repitiendo estas operaciones.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Si uno de los problemas citados en la tabla persiste, pĂłngase en contacto con el servicio de atenciĂłn al cliente KRUPS.
PROBLEMA / FALLO SOLUCIONES
La mĂĄquina falla.
Apague la måquina y desconéctela; retire el cartucho
ltrante, espere un minuto y vuelva a poner en funcio-
namiento la mĂĄquina.
El aparato no se enciende después de haber pulsado
el botĂłn .
Compruebe los fusibles y la toma de su instalaciĂłn
eléctrica.
Compruebe que las clavijas del enchufe estén bien co-
nectadas a la red eléctrica.
El molinillo hace un ruido anormal.
Hay cuerpos extraños en el molinillo. Desconecte la
mĂĄquina antes de cualquier intervenciĂłn. Compruebe si
puede extraer el cuerpo extraño con la aspiradora.
La boquilla de vapor hace ruido. Verique que la boquilla de vapor estĂ© bien colocada en
su contera.
La boquilla de vapor de la mĂĄquina parece parcial o
completamente obstruida.
Compruebe que el oricio de la contera no está obs-
truido por restos de leche o de cal. Desatasque los ori-
cios con la aguja suministrada con el aparato.
La boquilla de vapor no hace espuma de leche o hace
muy poca.
Para los preparados a base de leche: le aconsejamos
utilizar leche fresca, pasteurizada o UHT, cuyo envase
haya abierto recientemente; asimismo, es recomenda-
ble utilizar un recipiente frĂ­o.
No sale vapor de la boquilla de vapor.
VacĂ­e el depĂłsito y retire temporalmente el cartucho de
ltración. Llene el depósito de agua mineral rica en cal-
cio (> 100 mg/l) y luego active varios ciclos de vapor.
El accesorio autocapuchino no hace espuma o hace
muy poca.
El accesorio autocapuchino no aspira la leche.
AsegĂșrese de que el accesorio estĂĄ debidamente mon-
tado en el aparato, retírelo y vuélvalo a colocar.
AsegĂșrese de que el tubo exible no estĂĄ obstruido o
torcido y que estĂĄ debidamente encajado en el acce-
sorio para evitar que absorba aire. Enjuague y limpie el
accesorio (consulte el capítulo “Accesorio autocapu-
chino”).
68
PROBLEMA / FALLO SOLUCIONES
Su aparato funciona pero no sale ningĂșn lĂ­quido.
Verique que el depósito de agua está bien colocado y
que el cable no estĂĄ atascado entre el cuerpo del apa-
rato y el depĂłsito de agua.
Aparece molienda en la bandeja antigoteo Para mantenerse limpia, la mĂĄquina elimina la molienda
que ha caĂ­do fuera de la cuba de percolaciĂłn.
Peligro : Solo un tĂ©cnico cualicado estĂĄ autorizado a efectuar reparaciones en el cable elĂ©ctrico e intervenir en la
red eléctrica. En caso de no respetar esta norma, se expone a un riesgo de muerte asociado a la electrici-
dad ÂĄNo utilice nunca un aparato que presente deterioros visibles!
Algunas recetas que puede realizar con su espresseria Automatic:
Cappuccino
Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de
leche.
Caffe Latte
Para esta preparaciĂłn, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las siguientes: 3/5 de leche
caliente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leche.
- Para estas preparaciones a base de leche, utilice de preferencia leche semidesnatada bien fresca (directa del refrige-
rador, idealmente entre 6 y 8° C).
- Para terminar, puede espolvorear chocolate en polvo.
Café con leche
Prepare un espresso clĂĄsico en una taza grande.
Añada una nube de nata para obtener un café con leche.
Café corretto*
Prepare una taza de espresso de forma habitual.
Corrija a continuación ligeramente el gusto añadiendo 1/4 ó 1/2 copa de licor de coñac.
El anĂ­s, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau tambiĂ©n son adecuados para este n.
TambiĂ©n existen numerosas posibilidades para “ennoblecer” el espresso.
La imaginaciĂłn es ilimitada
Licor de café*
Mezcle en 1 botella vacĂ­a de 0,75 litro 3 tazas de espresso, 250 g de azĂșcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de
Kirsch.
Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas.
Así obtendrå un delicioso licor, sobre todo para los amantes de café.
Café helado a la italiana
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de espresso frĂ­o con azĂșcar, 1/8 l de leche, nata, chocolate rallado.
Mezcle el espresso frĂ­o con leche.
Reparta las bolas de helado en vasos, vierta el café encima y decórelo con la nata y el chocolate rallado.
Café a la frisonne*
Añada un vaso pequeño de ron a una taza de espresso dulce.
DecĂłrelo con una buena capa de nata y sĂ­rvalo.
Espresso ïŹ‚ameado*
2 tazas de espresso, 2 copas pequeñas de coñac, 2 cucharitas de azĂșcar moreno, nata.
Vierta el coñac en vasos que resistan el calor, caliente y amee.
Añada el azĂșcar, mezcle, vierta el cafĂ© y decore con nata.
Espresso parfait*
2 tazas de espresso, 6 yemas de huevo, 200 g de azĂșcar, 1/8 litro de nata dulce, 1copa pequeña de licor de naranja.
Bata las yemas de huevo con el azĂșcar hasta formar una masa espesa y espumante.
Añada el espresso frío y el licor de naranja.
Mezcle a continuaciĂłn la nata batida.
Viértalo todo en copas o vasos.
Ponga las copas en el congelador.
(*: El abuso del alcohol es peligroso para la salud.)
(1) : segĂșn el modelo
70
Caro/a Cliente,
Parabéns por ter adquirido esta måquina de café expresso Espresseria Automatic Krups. Irå apreciar tanto a qualidade
do resultado na chåvena como a grande facilidade de utilização.
Espresso ou longo, café curto ou cappuccino, a sua måquina de café/espresso automåtica foi concebida para lhe
permitir saborear em casa um café espresso com a mesma qualidade que no café, seja qual for a altura do dia ou da
semana em que o prepare.
Graças ao Compact Thermoblock System e à bomba de 15 bar, e porque esta måquina funciona exclusivamente a
partir de grãos moídos imediatamente antes de extrair o café, a Espresseria Automatic permitir-lhe-å obter uma bebida
com aroma intenso, coberta com uma magníca espuma cremosa e dourada resultante do óleo natural dos grãos de
café.
Para obter um espresso à temperatura ideal e um creme compacto, aconselhamos que aqueça previamente as chåve-
nas. Após alguns testes, encontrarå o tipo de mistura e de torrefação do grão que melhor corresponde ao seu paladar.
A qualidade da ĂĄgua utilizada Ă©, obviamente, outro fator determinante para a qualidade do resultado nal na sua chĂĄ-
vena de café.
Deve certicar-se de que a água acabou de ser tirada da torneira (para não estagnar em contacto com o ar), que a
mesma se encontra isenta de qualquer cheiro a cloro e estĂĄ fria.
O aroma do cafĂ© espresso Ă© mais intenso do que o de um cafĂ© de ltro clĂĄssico. Apesar do seu forte paladar, muito
presente e mais persistente na boca, o espresso contĂ©m, na realidade, menos cafeĂ­na do que um cafĂ© de ltro.
DESCRIÇÃO
EO
Pega/tampa do depĂłsito de ĂĄgua
EP
DepĂłsito de ĂĄgua
EQ
Gaveta de café(1)
ER
Coletor de borras de café
ES
Saídas de café, pega regulåvel em altura
ET
Grelha e gaveta de recolha de pingos
EU
Tampa de depósito de café em grão
1
Depósito de café em grão
EV
Botão de regulação da nura da moagem
EW
Moinho com mĂł de metal
EX
Ranhura para pastilha de limpeza
EY
Ecrã digital de regulação dos parùmetros
EZ
Grelha para colocação de chåvenas
2
Painel de comando
FA
Tecla de vapor
FB
Tecla e sinal luminoso «ligar/desligar»
FC
Botão rotativo do volume de café
FD
Sinal luminoso «esvaziar as borras de café» e
«esvaziar a gaveta de recolha de pingos»
FE
Sinal luminoso «encher o depósito de ågua»
FF
Tecla café forte
FG
Tecla café standard
FH
Sinal luminoso «descalcicar»
FI
Sinal luminoso «limpar»
FJ
Tecla «lavagem/manutenção»
FK
Tubo de vapor
FL
BĂłias de nĂ­vel de ĂĄgua
GUIA DOS SÍMBOLOS
Perigo :
AdvertĂȘncia contra riscos de ferimentos corporais graves ou mortais.
O símbolo do raio indica perigos relacionados com a presença de eletricidade.
Atenção :
AdvertĂȘncia contra a eventual ocorrĂȘncia de funcionamentos indevidos, danos ou destruição da mĂĄquina.
Importante :
Observação geral ou importante relativa ao funcionamento da måquina.
Pictogramas e sinais de aviso
Esvaziar o coletor de boras de café, a gaveta de recolha de pingos e a gaveta do café (consoante o modelo); o
indicador luminoso mantém-se aceso se o coletor de borras de café não estiver corretamente encaixado ou se tiver
sido colocado novamente no lugar antes de um perĂ­odo de 4 segundos.
Encher o depĂłsito de ĂĄgua Regulação da nura de moagem dos grĂŁos de cafĂ©
CLEAN Proceder à limpeza café standard café forte
CALC Proceder à descalcicação Tecla de vapor
CLEAN + CALC Proceder à lavagem longa Lavagem/manutenção
73
PT
Espuma de leite
Recomendamos a utilização de leite pasteurizado ou UHT aberto recentemente. O leite cru não permite obter resul-
tados ideais.
Mergulhe o tubo de vapor no leite - Fig. 12.
Inicie a função de vapor tal como indicado no parågrafo acima.
Quando a espuma de leite Ă© suciente - Fig. 13 - volte a premir a tecla para parar o ciclo.
Para remover quaisquer vestĂ­gios de leite do tubo de vapor, coloque um recipiente debaixo do tubo e volte a iniciar
uma preparação com vapor (cerca de 10 s).
O tubo de vapor pode ser desmontado para permitir uma limpeza mais minuciosa. Lave-o com uma escova, ĂĄgua e um
pouco de detergente não abrasivo. Passe por água e seque - Fig. 14. Antes de voltar a colocá-lo, certique-se de que
os orifĂ­cios de entrada de ar nĂŁo estĂŁo entupidos com resĂ­duos de leite. Desentupa-os com uma agulha fornecida, se
necessĂĄrio - Fig. 15.
Não lave o tubo de vapor na måquina de lavar louça.
Para interromper a função de vapor, basta premir qualquer tecla.
Se o bico estiver obstruĂ­do, desentupa-o com a agulha fornecida.
A duração måxima de produção de vapor por ciclo estå limitada a 2 minutos.
ApĂłs a utilização das funçÔes de vapor, o tubo pode ïŹcar quente, pelo que recomendamos aguardar al-
guns momentos antes de o manipular.
Conjunto Auto-cappuccino XS 6000 (vendido em separado)
Este acessório auto-cappuccino facilita a preparação de um cappuccino ou de um galão - Fig. 16. Ligue os vårios ele-
mentos uns aos outros. Certique-se de que o tubo não está torcido para manter devidamente a posição da tecla.
Depois de retirar a tampa do recipiente, encha-o com leite - Fig. 17 e coloque uma chĂĄvena ou um copo debaixo do
tubo auto-cappuccino - Fig. 18. Selecione a posição de cappuccino ou de galão no tubo para o efeito - Fig. 19.
Ative o vapor, conforme indicado no capítulo PreparaçÔes com vapor.
Depois de obtida a espuma de leite, coloque a sua chåvena debaixo das saídas de café e inicie um ciclo de café - Fig.
20.
Para evitar que o leite seque em cima do acessĂłrio auto-cappuccino, tem de o limpar bem. Recomendamos que o lave
imediatamente, ativando um ciclo de vapor com o recipiente do acessĂłrio com ĂĄgua para limpar o tubo a partir do inte-
rior. Para tal, pode utilizar o lĂ­quido de limpeza KRUPS disponĂ­vel como acessĂłrio.
MANUTENÇÃO DA MÁQUINA
Esvaziar o coletor de borras de café, a gaveta(1) e o recipiente de recolha de
pingos.
Se o indicador luminoso piscar,
Retire, esvazie e limpe o depósito de borras de café - Fig. 21.
Retire a gaveta de limpeza( (1) e limpe a área onde a gaveta (1) ca - Fig. 22.
Retire, esvazie e limpe a gaveta de recolha de pingos - Fig. 23.
A gaveta de recolha de pingos estĂĄ equipada com bĂłias que lhe indicam sempre em que momento deve esvaziĂĄ-la.
Volte a colocar todos os elementos.
Assim que retira o depósito de borras de café, deve esvaziå-lo por completo para evitar qualquer transborde subse-
quente.
O indicador luminoso mantém-se ligado se o coletor de borras de café(1) não estiver pressionado ou
instalado corretamente ou se tiver sido colocado novamente num perĂ­odo inferior a 4 segundos.
Quando o indicador luminoso estå ligado ou pisca, não é possível preparar um café espresso ou café normal.
O depósito de borras de café tem capacidade para 9 cafés.
Lavagem dos circuitos
Estas duas funçÔes estĂŁo acessĂ­veis em qualquer altura, excepto se a mĂĄquina precisar de manutenção ‘CLEAN’ e/ou
‘CALC’.
Lavagem do circuito de café:
Coloque um recipiente debaixo das saídas de café. Prima brevemente a tecla - Fig. 6 para lançar um ciclo de lava-
gem do circuito de café que para automaticamente após cerca de 40 ml.
74
Lavagem do circuito de vapor
Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor. Em seguida, prima a tecla durante 3 segundos para iniciar um
ciclo de lavagem do circuito de vapor, que para automaticamente apĂłs cerca de 300 ml.
Programa de limpeza - duração total: cerca de 13 minutos
Quando Ă© necessĂĄrio efetuar uma limpeza, o sinal luminoso ‘CLEAN’ pisca para emitir um aviso.
Este programa estå disponível apenas quando a måquina o solicita (isto é, aproximadamente a cada 300 preparaçÔes
de café ou espresso).
Para respeitar as condiçÔes de garantia, é indispensåvel que o ciclo de limpeza da måquina seja efetuado
sempre que o aparelho o indicar. Siga criteriosamente a ordem das operaçÔes.
Utilize apenas pastilhas de limpeza KRUPS. As pastilhas de limpeza estĂŁo disponĂ­veis nos Serviços de AssistĂȘncia
TĂ©cnica autorizados KRUPS.
Quando o indicador luminoso pisca, pode continuar a utilizar a mĂĄquina, mas Ă© recomendĂĄvel iniciar o programa assim
que possĂ­vel.
Inicie o programa de limpeza premindo a tecla . O indicador luminoso ‘CLEAN’ deixa de pisar e os indicadores e
piscam.
Retire, esvazie e limpe o depósito de borras de café - Fig. 21.
Retire a gaveta de limpeza( (1) e limpe a área onde a gaveta (1) ca - Fig. 22.
Retire, esvazie e limpe a gaveta de recolha de pingos - Fig. 23.
Volte a colocar todos os elementos.
O indicador luminoso desliga-se.
Retire, encha e volte a colocar o depĂłsito de ĂĄgua.
Coloque debaixo das saídas de café um recipiente com capacidade mínima de 0,6 l - Fig. 24.
Abra a tampa de manutenção - Fig. 25 e insira uma pastilha de limpeza KRUPS (XS3000) na ranhura de limpeza - Fig.
26.
Prima a tecla para iniciar o ciclo de limpeza.
A primeira fase (cerca de 10 m) inicia. No m desta fase, Ă© emitido um sinal sonoro a cada 10 segundos. Pode
entĂŁo esvaziar o recipiente de ĂĄguas usadas, bem como a gaveta de recolha de pingos.
Volte a colocar a gaveta de recolha de pingos e o recipiente no devido lugar para a fase seguinte.
Prima novamente a tecla para iniciar a fase nal. O sinal sonoro Ă© interrompido.
Fase ïŹnal ( ± 3 m)
O programa continua. Permite lavar a mĂĄquina e eliminar resĂ­duos de agente de limpeza.
O ciclo de limpeza encontra-se concluído e o indicador ‘CLEAN’ apaga-se..
Retire e esvazie o recipiente de ĂĄguas usadas.
Esvazie a gaveta de recolha de pingos e volte a colocĂĄ-la no devido lugar.
Encha o depĂłsito de ĂĄgua.
A sua mĂĄquina estĂĄ pronta a ser usada novamente.
Se o depósito não contiver água suciente aquando do início do programa, o sinal luminoso acende para emitir
um aviso. Adicione a quantidade adequada de ĂĄgua no depĂłsito. A limpeza continua automaticamente.
Se desligar a sua måquina durante a limpeza, caso prima a tecla ou em caso de falha elétrica, o pro-
grama de limpeza Ă© reiniciado. Neste caso, Ă© necessĂĄrio inserir outra pastilha. Realizar o ciclo de limpeza
atĂ© ao ïŹm para garantir a correta manutenção da mĂĄquina.
O ciclo de limpeza Ă© um ciclo descontinuado. NĂŁo coloque as mĂŁos debaixo das saĂ­das de ĂĄgua ‘E ‘ e ‘W’
durante o ciclo.
Utilize apenas pastilhas de limpeza KRUPS (XS3000). Quaisquer danos devidos à utilização de pastilhas de outras mar-
cas isenta o fabricante de qualquer responsabilidade.
As pastilhas de limpeza estĂŁo disponĂ­veis nos Serviços de AssistĂȘncia TĂ©cnica autorizados KRUPS.
Programa de descalciïŹcação - duração total: cerca de 20 minutos
A quantidade de depĂłsito de calcĂĄrio depende da dureza da ĂĄgua utilizada. Quando Ă© necessĂĄrio efetuar uma descal-
cicação, o sinal luminoso‘CALC’ pisca automaticamente para emitir um aviso.
Este programa estĂĄ disponĂ­vel apenas quando a mĂĄquina o solicita.
Para respeitar as condiçÔes de garantia, Ă© indispensĂĄvel que o ciclo de descalciïŹcação da mĂĄquina seja
efetuado sempre que o aparelho o indicar. Siga criteriosamente a ordem das operaçÔes. Quando o indicador
luminoso estĂĄ aceso, pode continuar a utilizar a mĂĄquina, mas Ă© recomendĂĄvel iniciar o programa assim que pos-
sĂ­vel.
75
PT
Se a sua mĂĄquina estiver equipada com o cartucho Claris - Aqua Filter System F088, retire-o antes de proceder Ă  ope-
ração de descalcicação.
Utilize apenas produtos de descalcicação KRUPS. Os produtos de descalcicação encontram-se disponíveis nos Ser-
viços de AssistĂȘncia TĂ©cnica autorizados KRUPS.
Quaisquer danos devidos à utilização de pastilhas de outras marcas isenta o fabricante de qualquer responsabilidade.
Proteja bem a sua superfĂ­cie de trabalho durante os ciclos de descalciïŹcação, nomeadamente se a
mesma for de mĂĄrmore, pedra ou madeira.
Inicie o programa de descalcicação premindo a tecla . O indicador luminoso ‘CALC’ deixa de piscar e os indicado-
res e piscam
Retire e limpe a gaveta de recolha de pingos..
Coloque um recipiente com capacidade mínima de 0,6 l de ågua debaixo das saídas de café e debaixo do tubo de
vapor - Fig. 24.
Esvazie o recipiente e encha-o com ĂĄgua morna atĂ© ao traço ‘CALC’ - Fig. 33.
Dissolva uma saqueta de agente descalcicador Krups (40 g) F054 no recipiente - Fig. 33.
Volte a colocar o recipiente de ĂĄgua. O indicador luminoso apaga-se..
Prima a tecla depois de efetuar todas estas operaçÔes.
A primeira fase (cerca de 8 min) inicia.
O ciclo de descalcicação ocorre de forma automática.
No nal desta fase, Ă© emitido um sinal sonoro a cada 10 segundos e o indicador ’ pisca.
Esvazie o recipiente de ĂĄguas usadas e volte a colocĂĄ-lo.
Esvazie e enxagĂșe o recipiente de ĂĄgua - Fig. 34.
Encha o depĂłsito de ĂĄgua e volte a colocĂĄ-lo. O indicador luminoso desliga-se.
Prima novamente a tecla para iniciar a segunda fase. O sinal sonoro Ă© interrompido.
A primeira fase (cerca de 6 min) inicia.
O programa continua. Permite lavar a máquina e eliminar resíduos de agente descalcicador.
No nal desta fase, Ă© emitido um sinal sonoro a cada 10 segundos.
Retire e esvazie o seu recipiente de ĂĄguas usadas e volte a colocĂĄ-lo.
Prima novamente a tecla para iniciar a fase nal. O sinal sonoro Ă© interrompido.
A fase nal (cerca de 6 m) inicia.
O programa continua. Permite eliminar as Ășltimas partĂ­culas de agente descalcicador.
O ciclo de limpeza encontra-se concluído e o indicador ‘CALC ‘ apaga-se.
Encha o depĂłsito de ĂĄgua.
A sua mĂĄquina estĂĄ pronta a ser usada novamente.
Se o depósito não contiver água suciente, o sinal luminoso acende para emitir um aviso.
Adicione a quantidade adequada de água no depósito. A descalcicação continua automaticamente.
Se desligar a sua måquina durante a limpeza, caso prima a tecla ou em caso de falha elétrica, o programa de limpeza
Ă© reiniciado. Neste caso, Ă© necessĂĄrio inserir outra pastilha. Realizar o ciclo de limpeza atĂ© ao m para garantir a correta
manutenção da måquina.
O ciclo de limpeza Ă© um ciclo descontinuado. NĂŁo coloque as mĂŁos debaixo das saĂ­das de ĂĄgua ‘E ‘ e ‘W’ du-
rante o ciclo.
Programa de lavagem longa - duração total: cerca de 2 min.
Quando Ă© necessĂĄrio efetuar uma lavagem longa, os sinais luminosos ‘CLEAN’ e ‘CALC’ piscam para emitir um aviso.
Retire, encha e volte a colocar o depĂłsito.
Coloque debaixo das saídas de café e do tubo de vapor um recipiente com capacidade mínima de 0,6 l.
Inicie o programa de lavagem longa premindo a tecla . Os indicadores luminosos ‘CLEAN’ e ‘CALC’ deixam de pis-
car e o indicador começa a piscar.
Depois de concluída a lavagem longa, os indicadores luminosos ‘CLEAN’ e ‘CALC’ apagam-se e o indicador deixa
de piscar.
A sua mĂĄquina estĂĄ pronta a ser usada novamente.
A måquina pode solicitar que esvazie o coletor de borras de café.
OUTRAS FUNÇÕES
Desligar a mĂĄquina da tomada
Pode desligar a sua mĂĄquina a qualquer momento. Durante a paragem, Ă© emitido um duplo sinal sonoro. Todos os
indicadores vermelhos piscam sucessivamente. A måquina teve em consideração o seu pedido e irå parar o mais rapi-
damente possĂ­vel.
76
Instalação do cartucho de ïŹltragem - duração total: cerca de 2 minutos
Para otimizar o sabor das suas preparaçÔes e prolongar a vida Ăștil da sua mĂĄquina, recomendamos que utilize unica-
mente o cartucho Claris - Aqua Filter System vendido como acessĂłrio.
Fig. 30 : Mecanismo que permite memorizar o mĂȘs de instalação e de substituição do cartucho (no mĂĄximo, apĂłs 2
meses).
Instalação do cartucho na máquina: enroscar o cartucho do ltro - Fig. 31.
Coloque um recipiente por baixo do tubo de vapor de 0,6 l.
Prima a tecla durante mais de 3 segundos (exceto se a máquina necessitar de manutenção ‘CLEAN’ e/ou ‘CALC’ ).
O indicador luminoso pisca.
Depois de concluída a instalação do cartucho de ltragem, o indicador deixa de piscar..
A sua mĂĄquina estĂĄ pronta a ser usada novamente.
O cartucho Claris tem de ser substituĂ­do aproximadamente a cada 50 litros de ĂĄgua ou, no mĂ­nimo, de 2 em 2
meses. Caso utilize o cartucho Claris - Aqua Filter System, regule a dureza da ĂĄgua para o nĂ­vel 0.
RegulaçÔes
Ligue o cabo da mĂĄquina Ă  tomada mas nĂŁo ligue a mĂĄquina.
Levante a grelha de suporte de chĂĄvenas pressionando a parte posterior para levantar a parte frontal - Fig. 25.
Prima simultaneamente as teclas e - Fig. 27.
O ecrã digital de regulação dos parùmetros encontra-se debaixo da tampa de manutenção - Fig. 28.
Olhe bem na vertical, no fundo do visor - Fig. 29.
Ordem das regulaçÔes propostas:
25. Regulação da dureza da ågua
26. Regulação da temperatura do café
27. Regulação do mecanismo de corte automåtico da alimentação elétrica
28. InformaçÔes
1. Regulação da dureza da ågua
As mĂĄquinas vĂȘm predenidas da fĂĄbrica para um nĂ­vel de dureza de 4.
Antes de utilizar a måquina pela primeira vez ou depois de ter constatado uma alteração na dureza da ågua, convém
regular a måquina em função da dureza aplicåvel. Para saber qual a dureza da ågua, entre em contacto com a sua em-
presa fornecedora de ĂĄgua.
Grau de dureza 0
Muito macia
1
Macia
2
MĂ©dia Dura
3
Dura
4
Muito dura
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
RegulaçÔes 0 1 2 3 4
O sinal luminoso ” do depósito de água acende.
Prima a tecla - Fig. 32 quantas vezes forem necessĂĄrias para selecionar o nĂ­vel de dureza da ĂĄgua utilizada: 0 =
muito macia, 1 = macia, 2 = média dura, 3 = dura, 4 = muito dura.
Para passar para a fase seguinte, prima a tecla de vapor ou para sair do modo de regulação, prima .
2. Regulação da temperatura do café
As mĂĄquinas vĂȘm predenidas da fĂĄbrica no nĂ­vel 2.
O indicador luminoso ‘CALC’ acende-se.
Prima a tecla - Fig. 32 quantas vezes forem necessårias para regular a temperatura pretendida para o café: 1,2 ou
3.
Para passar para a fase seguinte, prima a tecla ou, para sair do modo de regulação, prima .
3. Regulação do mecanismo de corte automåtico da alimentação elétrica
As mĂĄquinas vĂȘm predenidas da fĂĄbrica para 1 hora.
77
PT
Pode desligar a mĂĄquina apĂłs um determinado nĂșmero de horas preprogramado.
O indicador luminoso ‘CLEAN’ acende-se.
Prima a tecla - Fig. 32 quantas vezes forem necessårias para obter a duração pretendida: 1 = 1h, 2 = 2h, 3 = 3h, 4
= 4h.
Para passar para a fase seguinte, prima a tecla ou, para sair do modo de regulação, prima .
4. InformaçÔes (nĂșmero de ciclos)
O indicador luminoso liga-se.
Para passar para a fase seguinte, prima a tecla ou para sair do modo de regulação, prima . Volta à regulação 1.
Para sair do modo de regulação, prima .
A cada uma destas etapas, pode sair do modo de regulação premindo a tecla se tiver concluído as suas regulaçÔes.
Todos os indicadores luminosos desligam-se. A memorização destas regulaçÔes mantém-se em vigor mesmo em caso
de falha elétrica. Pode, em qualquer momento, alterar estas regulaçÔes repetindo estas operaçÔes.
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
Se um dos problemas indicados na tabela persistir, contacte o Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica autorizado KRUPS.
PROBLEMA ANOMALIA AÇÕES CORRETIVAS
A sua mĂĄquina apresenta uma anomalia.
Desligue a måquina e o cabo de alimentação, retire o
cartucho de ltragem, aguarde um minuto e reinicie a
mĂĄquina.
A mĂĄquina nĂŁo liga depois de premir a tecla .
Verique os fusíveis e a tomada de alimentação da sua
instalação eléctrica.
Certique-se de que as 2 chas do cabo estão corre-
tamente introduzidas do lado da mĂĄquina e do lado da
tomada.
O moinho emite um barulho anĂłmalo.
Existem corpos estranhos no moinho. Desligue a mĂĄ-
quina antes de efetuar qualquer intervenção. Certique-
-se de que pode extrair o corpo estranho com o auxĂ­lio
do seu aspirador.
O tubo de vapor emite um ruído. Verique se o tubo de vapor está bem posicionado no
respetivo tubo principal.
O tubo de vapor da sua mĂĄquina parece estar parcial
ou totalmente obstruĂ­do.
Certique-se de que o orifício do tubo não se encontra
obstruĂ­do por resĂ­duos de leite ou calcĂĄrio. Desentupa
os orifĂ­cios com a agulha fornecida com a mĂĄquina.
O tubo de vapor nĂŁo faz espuma no leite ou faz pouca
espuma.
Para as preparaçÔes à base de leite: recomendamos a
utilização de leite fresco, pasteurizado ou UHT, aberto
recentemente. Recomendamos também a utilização de
um recipiente frio.
NĂŁo sai vapor do tubo de vapor.
Esvazie o depĂłsito e retire temporariamente o cartucho
de ltragem. Encha o depósito com água mineral com
forte teor de cĂĄlcio (> 100 mg/l) e execute sucessiva-
mente ciclos de vapor.
O conjunto auto cappuccino nĂŁo produz espuma ou
produz pouca espuma.
O conjunto auto cappuccino nĂŁo aspira o leite.
Verique se o acessório está corretamente montado na
mĂĄquina. Retire-o e volte a colocĂĄ-lo.
Verique se o tubo exível não está obstruído nem tor-
cido e se estĂĄ bem introduzido no acessĂłrio para evitar
qualquer entrada de ar. Lave e limpe o acessĂłrio (con-
sulte o capítulo «Acessório auto cappuccino»).
78
PROBLEMA ANOMALIA AÇÕES CORRETIVAS
Existe ĂĄgua debaixo do aparelho.
Antes de retirar o depĂłsito, aguarde 15 segundos apĂłs
a saída do café para que a måquina termine correta-
mente o seu ciclo.
Certique-se de que a gaveta de recolha de pingos está
bem posicionada sobre a mĂĄquina. Deve estar sempre
colocada, mesmo quando a mĂĄquina nĂŁo estĂĄ a ser
utilizada.
Certique-se de que a gaveta de recolha de pingos não
estĂĄ cheia.
A gaveta de recolha de pingos nĂŁo deve ser retirada
durante o ciclo.
Limpe regularmente o recipiente e a respetiva ligação
para evitar o depĂłsito de calcĂĄrio que pode originar
fugas.
Depois de esvaziar o coletor de borras de café e de lim-
par a gaveta de café(1), a mensagem de aviso continua a
ser apresentada.
Volte a instalar corretamente a gaveta de café(1) e o
coletor de borras de café. Respeite as indicaçÔes no
ecrĂŁ. Aguarde pelo menos 6 segundos antes de voltar a
instalar estes componentes.
O café corre demasiado lentamente.
Rode o botão da nura de moagem para a direita para
obter uma moagem mais grossa (pode depender do
tipo de café utilizado).
Execute um ou vĂĄrios ciclos de lavagem.
Substitua o cartucho Claris Aqua Filter System (ver
«Instalação do ltro»).
A ĂĄgua ou o vapor saem de forma anĂłmala do tubo de
vapor.
No início ou no m da receita, algumas gotas podem
sair do tubo de vapor.
O botão de regulação da nura de moagem está difícil
de rodar.
Altere a regulação do moinho apenas quando o mesmo
se encontra em funcionamento.
O cafĂ© espresso ou o cafĂ© nĂŁo estĂĄ sucientemente
quente.
Mude a regulação da temperatura do café. Aqueça a
chĂĄvena, passando-a por ĂĄgua quente, antes de iniciar
a preparação.
O café estå demasiado claro ou fraco.
Evite utilizar cafés oleosos, caramelizados ou aromati-
zados. Certique-se de que o depósito de grãos con-
tém café e que este desce corretamente.
Reduza o volume da preparação, aumente a força da
preparação.
Rode o botão de regulação da nura de moagem para
a esquerda para obter uma moagem mais na.
Execute a sua preparação em dois ciclos, utilizando a
função 2 chåvenas.
A måquina não extraiu café.
Foi detetado um incidente durante a preparação.
A mĂĄquina foi reiniciada automaticamente e estĂĄ pronta
para um novo ciclo.
Porque não consigo iniciar a descalcicação ou a lim-
peza? Por que motivo a mĂĄquina nĂŁo me pede para
fazer uma descalcicação ou uma limpeza?
A mĂĄquina apenas solicita uma limpeza se um deter-
minado nĂșmero de receitas de cafĂ© tiver sido realizado.
A máquina apenas solicita uma descalcicação se um
determinado nĂșmero de receitas de vapor tiver sido
realizado.
Ocorreu uma falha de energia durante o ciclo. A mĂĄquina reinica automaticamente quando Ă© ligada Ă 
corrente.
Escorre café atrås das saídas de café. Verta no depósito, ågua fresca ou a temperatura am-
biente. Reduza o nĂ­vel de temperatura.
79
PT
PROBLEMA ANOMALIA AÇÕES CORRETIVAS
A mĂĄquina funciona mais nĂŁo sai qualquer lĂ­quido.
Verique se o reservatório de água está colocado cor-
retamente e se o cabo de alimentação não estå preso
entre o corpo da mĂĄquina e o depĂłsito de ĂĄgua.
A gaveta de recolha de pingos contém café moído. Sim, para se manter limpa, a måquina evacua o café
moído caído fora da cùmara de percolação.
Perigo : Apenas um tĂ©cnico qualicado estĂĄ autorizado a realizar reparaçÔes no cabo elĂ©trico e a intervir na rede
elétrica. Caso esta indicação não seja cumprida, colocar-se-å um risco de morte associado à eletricidade.
Nunca utilize uma mĂĄquina que apresenta danos visĂ­veis,
Seguem-se algumas receitas que poderĂĄ preparar com a sua Espresseria
Automatic:
Cappuccino
Para preparar um bom cappuccino, as proporçÔes ideais são as seguintes: 1/3 de leite quente, 1/3 de café, 1/3 de
espuma de leite.
Caffe Latte
Para esta preparação, também chamada Latte Macchiato, as proporçÔes são as seguintes: 3/5 de leite quente, 1/5 de
café, 1/5 de espuma de leite.
Para estas preparaçÔes à base de leite, utilize preferencialmente leite meio gordo muito fresco (acabado de sair do fri-
goríco, o ideal sendo entre 6 e 8° C).
No m da receita, pode polvilhar com chocolate em pó.
Café com natas
Prepare um espresso clĂĄssico numa chĂĄvena grande.
Junte um pouco de natas para obter um café cremoso.
Café corretto*
Prepare uma chåvena de café espresso como habitualmente.
Em seguida, retique ligeiramente o paladar juntando 1/4 ou 1/2 copo de licor de conhaque.
Pode utilizar também anis, aguardente, Sambuco, Kirsch ou Cointreau.
Existem ainda numerosas outras possibilidades para enriquecer o café espresso.
A imaginação não tem limites.
Licor de café*
Misture numa garrafa vazia de 0,75 l, 3 chĂĄvenas de cafĂ© espresso, 250 g de açĂșcar mascavado, 1/2 litro de conhaque
ou Kirsch.
Deixe macerar a mistura durante pelo menos 2 semanas.
Obterå assim um licor delicioso, sobretudo para os apreciadores de café.
Café gelado à italiana
4 bolas de gelado de baunilha, 2 chåvenas de café espresso frio açucarado, 1/8 l de leite, natas, chocolate ralado.
Misture o café espresso frio com o leite.
Distribua as bolas de gelado pelos copos, deite o café por cima e decore com natas e com o chocolate ralado.
Café à la frisonne*
Junte um pequeno copo de rum a uma chåvena de café espresso açucarado.
Decore com uma boa camada de natas e sirva.
Espresso ïŹ‚ambĂ©*
2 chĂĄvenas de cafĂ© espresso, 2 pequenos copos de conhaque, 2 colheradas de cafĂ© de açĂșcar mascavado, natas.
Junte o açĂșcar, misture, deite o cafĂ© e decore com natas.
Deite o conhaque em copos resistentes ao calor, aqueça e ameje.
Junte o açĂșcar, misture, deite o cafĂ© e decore com natas.
Espresso perfeito*
2 chĂĄvenas de cafĂ© espresso, 6 gemas de ovo, 200 g de açĂșcar, 1/8 l de natas com açĂșcar, 1 cĂĄlice de licor de laranja.
Bata as gemas de ovo com o açĂșcar atĂ© obter uma massa espessa e cremosa.
Junte o espresso frio e o licor de laranja.
Misture em seguida as natas batidas.
Deite tudo em taças ou copos.
Coloque as taças no congelador.
(*: O abuso de ĂĄlcool Ă© perigoso para a saĂșde.)
(1) : consoante o modelo
80
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠαραÎșÎ±Î»Î”ÎŻÏƒÎžÎ” Μα ÎŽÎčαÎČÎŹÏƒÎ”Ï„Î” τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚ πρÎčÎœ από τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ σας
ΊωτΔÎčΜές Î”ÎœÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”Îčς
ΕΕΌΕΕΕΕΕ
ΑφαÎčÏÎżÏÎŒÎ”ÎœÎ±
Όέρη ΓέΌÎčσΌα
ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎżÏ…
Clean Calc On / Off
Η συσÎșÎ”Ï…Îź Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î­Ï„ÎżÎčΌη ÎłÎčα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±.
Απλό αΜαÎČόσÎČηΌα: η συσÎșÎ”Ï…Îź ΔÎșÏ„Î”Î»Î”ÎŻ Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ±.
ΑΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îč ÎŽÏÎż Ï†ÎżÏÎ­Ï‚: Îż ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚ Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ 2
ÎșαφέΎωΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±.
ΑΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ συλλέÎșτη ÎșαταÎșαΞÎčÎżÏ (έΜας ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚ 2
ÎșαφέΎωΜ ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč σΔ ΔΟέλÎčΟη).
ΑΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ συλλέÎșτη Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îșαφέ + ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î”
Ï„Îż ÏƒÏ…ÏÏ„ÎŹÏÎč (Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ Ï„Îż ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Îż) +αΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŽÎŻÏƒÎșÎż
ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎźÏ‚ Ï…ÎłÏÏŽÎœ.
Ο συλλέÎșτης Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îșαφέ Î±Ï€ÎżÏ…ÏƒÎčΏζΔÎč Îź ΎΔΜ έχΔÎč
Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ.
΀ο ÏƒÏ…ÏÏ„ÎŹÏÎč ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ (Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ Ï„Îż ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Îż)
Î±Ï€ÎżÏ…ÏƒÎčΏζΔÎč Îź ΎΔΜ έχΔÎč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ.
Î“Î”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ΌΔ ΜΔρό. Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” αΜ Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎœÎ”ÏÎżÏ
Î”ÎŻÎœÎ±Îč στη Ξέση Ï„ÎżÏ… ÎșαÎč ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż.
Ο ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚ ÎœÎ”ÏÎżÏ ÏƒÏ„Î±ÎŒÎŹÏ„Î·ÏƒÎ” Î»ÏŒÎłÏ‰ έλλΔÎčψης ÎœÎ”ÏÎżÏ.
Î“Î”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ΌΔ ΜΔρό.
Ο ÎŽÎčπλός ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚ ÎœÎ”ÏÎżÏ ÏƒÏ„Î±ÎŒÎŹÏ„Î·ÏƒÎ” Î»ÏŒÎłÏ‰ έλλΔÎčψης ÎœÎ”ÏÎżÏ.
Î“Î”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ΌΔ ΜΔρό.
ΑπαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč Ï€ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ
Î ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ: ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚ ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ ΔΜ Î”ÎŸÎ”Î»ÎŻÎŸÎ”Îč.
ÎŠÎŹÏƒÎ· ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ: αΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ συλλέÎșτη
Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îșαφέ.
ΑπαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč Ï€ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰Îœ.
Î ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰Îœ: ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚ ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ
Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰Îœ ΔΜ Î”ÎŸÎ”Î»ÎŻÎŸÎ”Îč.
ΚύÎșλοÎč ÎŸÎ”Ï€Î»ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÎłÏÎŹÎŒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ
Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰Îœ: ΔΜ Î”ÎŸÎ”Î»ÎŻÎŸÎ”Îč. ΑπαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč ΏΎΔÎčασΌα ÎșαÎč ÎłÎ­ÎŒÎčσΌα Ï„ÎżÏ…
ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ.
ΑΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îșαφέ πρÎčÎœ Μα
ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï€ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± ÎŸÎ”Ï€Î»ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Ï‚ ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčας.
Î‘ÎŻÏ„Î·ÎŒÎ± ÎłÎčα ΟέπλυΌα ÎŽÎčαρÎșÎ”ÎŻÎ±Ï‚.
ΞέπλυΌα ÎŽÎčαρÎșÎ”ÎŻÎ±Ï‚ σΔ ΔΟέλÎčΟη.
ΑΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îč συΜΔχώς: πρόÎČληΌα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚.
ΑΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îč ΔΜαλλασσόΌΔΜα: ΔÎčαÎșÎżÏ€Îź ηλΔÎșÏ„ÏÎżÎŽÏŒÏ„Î·ÏƒÎ·Ï‚
της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ σΔ ΔΟέλÎčΟη.
: Η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη Î”ÎŻÎœÎ±Îč αΜαΌΌέΜη : Η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη αΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îč
: Η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη αΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îč ÎŽÏÎż
Ï†ÎżÏÎ­Ï‚
ΗχητÎčÎșÎŹ ÏƒÎźÎŒÎ±Ï„Î±:
1 ηχητÎčÎșό ΌπÎčπ ÎșÎ±Ï„ÎŹ Ï„Îż Ï€ÎŹÏ„Î·ÎŒÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎčÎżÏ ΟΝ/ΟΡΡ: Ξέση υπό Ï„ÎŹÏƒÎ· της Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčηΌέΜης συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚.
1 ηχητÎčÎșό ΌπÎčπ ÎșΏΞΔ 10 ΎΔυτΔρόλΔπτα: η συσÎșÎ”Ï…Îź ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč σΔ Î±ÎœÎ±ÎŒÎżÎœÎź ÎŒÎčας Î”ÎœÎ­ÏÎłÎ”Îčας από Ï€Î»Î”Ï…ÏÎŹÏ‚ Ï„ÎżÏ…
Ï‡ÏÎźÏƒÏ„Î·.
1 ÎŽÎčπλό ηχητÎčÎșό ΌπÎčπ, η συσÎșÎ”Ï…Îź λαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč υπόψη Ï„Îż Î±ÎŻÏ„Î·ÎŒÎŹ σας ÎșαÎč Ξα Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί Ï„Îż Ï„Î±Ï‡ÏÏ„Î”ÏÎż ÎŽÏ…-
ΜατόΜ
81
EL
Î‘ÎłÎ±Ï€Î·Ï„Îź Ï€Î”Î»ÎŹÏ„Îčσσα, Î±ÎłÎ±Ï€Î·Ï„Î­ Ï€Î”Î»ÎŹÏ„Î·,
ÎŁÎ±Ï‚ ÏƒÏ…ÎłÏ‡Î±ÎŻÏÎżÏ…ÎŒÎ” ÎłÎčα τηΜ Î±ÎłÎżÏÎŹ της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ Krups Espresseria Automatic. ÎŁÏ„Î· συσÎșÎ”Ï…Îź Î±Ï…Ï„Îź Ξα ÎŒÏ€ÎżÏÎ­ÏƒÎ”Ï„Î” Μα ΔÎșτÎčÎŒÎź-
σΔτΔ τηΜ Ï€ÎżÎčότητα Ï„ÎżÏ… Îșαφέ ÎșαÎč Ï„Î±Ï…Ï„ÏŒÏ‡ÏÎżÎœÎ± τηΜ ΔυÎșολία στη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ της.
Î‘ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ τηΜ Ï€ÏÎżÏ„ÎŻÎŒÎ·ÏƒÎź σας espresso Îź lungo, ristretto Îź cappuccino, η Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ± αυτόΌατη ÎșαφΔτÎčέρα/ ΔσπρΔσσÎčέρα
Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€ÏÎżÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ±Ï„ÎčσΌέΜη έτσÎč ώστΔ Μα ÎŒÏ€ÎżÏÎ­ÏƒÎ”Ï„Î” Μα Î±Ï€ÎżÎ»Î±ÏÏƒÎ”Ï„Î” ÏƒÏ„Îż ÏƒÏ€ÎŻÏ„Îč σας Îșαφέ ÎŻÎŽÎčας Ï€ÎżÎčότητας, όπως στηΜ ÎșαφΔτέ-
ρÎčα ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” ώρα της ηΌέρας, ÎșαÎč ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Όέρα της ÎČÎŽÎżÎŒÎŹÎŽÎ±Ï‚.
Η συσÎșÎ”Ï…Îź Espresseria Automatic Ï‡ÎŹÏÎ· ÏƒÏ„Îż σύστηΌα Compact Thermoblock System, τηΜ Î±ÎœÏ„Î»ÎŻÎ± Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ·Ï‚ 15 bar ÎșαÎč Ï„Îż
ÎłÎ”ÎłÎżÎœÏŒÏ‚ ότÎč ÎŽÎżÏ…Î»Î”ÏÎ”Îč Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎŹ ΌΔ φρΔσÎșÎżÎ±Î»Î”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ…Ï‚ ÎșόÎșÎșÎżÏ…Ï‚ Îșαφέ , σας ÎŽÎŻÎœÎ”Îč τη ΎυΜατότητα Μα Î±Ï€ÎżÎ»Î±ÏÏƒÎ”Ï„Î” Îșαφέ
ΌΔ τέλΔÎčÎż ÎŹÏÏ‰ÎŒÎ±, σÎșÎ”Ï€Î±ÏƒÎŒÎ­ÎœÎż ΌΔ Ï…Ï€Î­ÏÎżÏ‡Îż πυÎșΜό ÎșαÎč χρυσαφέΜÎčÎż ÎșÎ±ÏŠÎŒÎŹÎșÎč, Ï„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż Ï€ÏÎżÎ­ÏÏ‡Î”Ï„Î±Îč από Ï„Îż φυσÎčÎșό λΏΎÎč Ï€ÎżÏ…
ΔΌπΔρÎčέχΔταÎč ÏƒÏ„ÎżÏ…Ï‚ ÎșόÎșÎșÎżÏ…Ï‚ Ï„ÎżÏ… Îșαφέ
Î•ÎŹÎœ ΞέλΔτΔ Μα έχΔτΔ espresso στη ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± ΌΔ Ï€Î»ÎżÏÏƒÎčÎż ÎșÎ±ÏŠÎŒÎŹÎșÎč, σας ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎœÎżÏ…ÎŒÎ” Μα Ï€ÏÎżÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î” ΔπαρÎșώς
τα φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎčα. ÎœÎ”Ï„ÎŹ από ΌΔρÎčÎșές Ï€ÏÎżÏƒÏ€ÎŹÎžÎ”ÎčΔς ÏƒÎŻÎłÎżÏ…ÏÎ± Ξα ÎČÏÎ”ÎŻÏ„Î” τη ÎŒÎżÏÏ†Îź Ï„ÎżÏ… ÎŒÎŻÎłÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎșαÎč ÎșαÎČÎżÏ…ÏÎœÏ„ÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… Îșαφέ, Îż
ÎżÏ€ÎżÎŻÎżÏ‚ Î±ÎœÏ„Î±Ï€ÎżÎșÏÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč στη ÎłÎ”ÏÏƒÎ· σας. Η Ï€ÎżÎčότητα Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎČΔÎČÎ±ÎŻÏ‰Ï‚ αÎșόΌη έΜας Ï€ÏÎżÏƒÎŽÎčÎżÏÎč-
στÎčÎșός Ï€Î±ÏÎŹÎłÎżÎœÏ„Î±Ï‚ της Ï€ÎżÎčότητας Ï„ÎżÏ… Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î­ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÏƒÏ„Îż φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎč.
ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î”, ότÎč Ï„Îż ΜΔρό Î”ÎŻÎœÎ±Îč φρέσÎșÎż από τη ÎČρύση (ΎΔΜ πρέπΔÎč Μα ΌέΜΔÎč σΔ Î”Ï€Î±Ï†Îź ΌΔ Ï„ÎżÎœ αέρα ÎłÎčα Ï€ÎżÎ»Ï ώρα), ΎΔΜ πρέ-
πΔÎč Μα πΔρÎčέχΔÎč Ï€ÎżÎ»Ï χλώρÎčÎż ÎșαÎč πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč σχΔτÎčÎșÎŹ ÎșÏÏÎż.
Ο Îșαφές espresso έχΔÎč ÎŽÏ…ÎœÎ±Ï„ÏŒÏ„Î”ÏÎż ÎŹÏÏ‰ÎŒÎ± από Ï„ÎżÎœ ÎșλασÎčÎșό Îșαφέ Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ…. Î Î±ÏÎŹ τηΜ Î”ÎœÏ„ÎżÎœÏŒÏ„Î”ÏÎ· ÎłÎ”ÏÏƒÎ·, Îż espresso ÎŽÎčα-
ΞέτΔÎč στηΜ Ï€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎčÎșότητα λÎčÎłÏŒÏ„Î”ÏÎ· ÎșαφΔΐΜη από Ï„ÎżÎœ Îșαφέ Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ….
ΠΕΡΙΓΡΑΩΗ ΀ΗΣ Σ΄ΣΚΕ΄ΗΣ
FM
ΧΔÎčÏÎżÎ»Î±ÎČÎź/ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎč Ï„ÎżÏ… ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ
FN
Î”ÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎœÎ”ÏÎżÏ
FO
ÎŁÏ…ÏÏ„ÎŹÏÎč Îșαφέ (1)
FP
ÎŁÏ…Î»Î»Î­Îșτης Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Î±Î»Î”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Îșαφέ
FQ
ÎĄÏ…ÎžÎŒÎčζόΌΔΜη στόΌÎčα ΔÎșÏÎżÎźÏ‚ Îșαφέ Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ τα
Ï†Î»Ï…Ï„Î¶ÎŹÎœÎčα
FR
ÎŁÏ‡ÎŹÏÎ± ÎșαÎč αφαÎčÏÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ ÎŽÎŻÏƒÎșÎżÏ‚ ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎźÏ‚
ÏƒÏ„Î±ÎłÎżÎœÎčÎŽÎŻÏ‰Îœ
FS
ÎšÎ±Ï€ÎŹÎșÎč ÎłÎčα Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎșόÎșÎșωΜ Îșαφέ
1
Î”ÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎșόÎșÎșωΜ Îșαφέ
FT
ÎšÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ ρύΞΌÎčσης Ï€ÎŹÏ‡ÎżÏ…Ï‚ ÎŹÎ»Î”ÏƒÎ·Ï‚ Îșαφέ
FU
ΜΔταλλÎčÎșός ÎŒÏÎ»ÎżÏ‚ ÎŹÎ»Î”ÏƒÎ·Ï‚ Îșαφέ
FV
ΕγÎșÎżÏ€Îź ÎłÎčα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ·Ï‚ της ταΌπλέτας
ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ
FW
ΚηφÎčαÎșÎź ÎżÎžÏŒÎœÎ· ρύΞΌÎčσης παραΌέτρωΜ
FX
Î Î»Î­ÎłÎŒÎ± ΔΜαπόΞΔσης φλÎčτζαΜÎčώΜ
2
Î ÎŻÎœÎ±Îșας ÎżÏÎłÎŹÎœÏ‰Îœ
FY
ΠλΟÎșÏ„ÏÎż Î±Ï„ÎŒÎżÏ
FZ
ΠλΟÎșÏ„ÏÎż ÎșαÎč φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη Οn/Οff
GA
ΠΔρÎčÏƒÏ„ÏÎ”Ï†ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ ÎłÎčα τηΜ ρύΞΌÎčση Ï„ÎżÏ… ÏŒÎłÎșÎżÏ…
Îșαφέ
GB
ΊωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη «αΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ συλλέÎșτη
Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îșαφέ» ÎșαÎč «ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŽÎŻÏƒÎșÎż
ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎźÏ‚ ÏƒÏ„Î±ÎłÎżÎœÎčÎŽÎŻÏ‰ÎœÂ»
GC
ΊωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη Â«ÎłÎ­ÎŒÎčσΌα Ï„ÎżÏ… ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏÂ»
GD
ΠλΟÎșÏ„ÏÎż ÎłÎčα ΎυΜατό Î”ÏƒÏ€ÏÎ­ÏƒÏƒÎż
GE
ΠλΟÎșÏ„ÏÎż ÎłÎčα ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșό Î”ÏƒÏ€ÏÎ­ÏƒÏƒÎż
GF
ΊωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη Â«Î±Ï†Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÎœÂ»
GG
ΊωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη «ÎșαΞαρÎčσΌός»
GH
ΠλΟÎșÏ„ÏÎż «ÎșαΞαρÎčσΌός /ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Â»
GI
ΑÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż ÎłÎčα τηΜ Ï€Î±ÏÎżÏ‡Îź Î±Ï„ÎŒÎżÏ
GJ
ΈΜΎΔÎčΟη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ ÎœÎ”ÏÎżÏ (Ï†Î»ÎżÏ„Î­Ï)
ΟΔΗΓΟΣ ÎŁÎ„ÎœÎ’ÎŸÎ›Î©Î
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚:
Î ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ· σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ…Ï‚ ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎżÏ Îź ÎžÎ±ÎœÎŹÏƒÎčÎŒÎżÏ… σωΌατÎčÎșÎżÏ τραυΌατÎčÏƒÎŒÎżÏ.
΀ο σύΌÎČολο της Î±ÏƒÏ„ÏÎ±Ï€ÎźÏ‚ Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎčΔί σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ…Ï‚ Ï€ÎżÏ… ÏƒÏ‡Î”Ï„ÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔ τηΜ Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎŻÎ± ηλΔÎșτρÎčÏƒÎŒÎżÏ.
Î ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź:
Î ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ· σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τηΜ ΔΜΎΔχόΌΔΜη Î”ÎŒÏ†ÎŹÎœÎčση ΎυσλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎčώΜ, ÎČλαÎČώΜ Îź ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÏÎżÏ†Îź της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚.
ÎŁÎ·ÎŒÎ±ÎœÏ„ÎčÎșό:
ΓΔΜÎčÎșÎź Ï€Î±ÏÎ±Ï„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· ÎłÎčα τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚.
ΕÎčÎșÎżÎœÎżÎłÏÎŹÎŒÎŒÎ±Ï„Î± ÎșαÎč Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșÎŹ ÏƒÎźÎŒÎ±Ï„Î±
ΑΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î” Ï„Îż συλλέÎșτη Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îșαφέ, Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎźÏ‚ ÏƒÏ„Î±ÎłÎżÎœÎčÎŽÎŻÏ‰Îœ ÎșαÎč Ï„Îż ÏƒÏ…ÏÏ„ÎŹÏÎč Îșαφέ (Î±ÎœÎ±Î»ÏŒÎłÏ‰Ï‚ ΌΔ
Ï„Îż ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Îż). Η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη παραΌέΜΔÎč αΜαΌΌέΜη Î”ÎŹÎœ Îż συλλέÎșτης Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îșαφέ ΎΔΜ έχΔÎč ΌπΔÎč ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ Îź Î”ÎŹÎœ
Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από 4 ΎΔυτΔρόλΔπτα.
Î“Î”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎœÎ”ÏÎżÏ ÎĄÏÎžÎŒÎčση ΔπÎčÏ€Î­ÎŽÎżÏ… Î±Î»Î­ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ τωΜ ÎșόÎșÎșωΜ Îșαφέ
CLEAN ΕÎșτΔλέστΔ ÎșαΞαρÎčσΌό ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșός Îșαφές ΎυΜατός Îșαφές
CALC ΕÎșτΔλέστΔ Î±Ï†Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ· ÎšÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ ÎłÎčα ατΌό
CLEAN + CALC Î ÏÎżÏ‡Ï‰ÏÎźÏƒÏ„Î” ÏƒÏ„Îż ΟέπλυΌα ÎŽÎčαρÎșÎ”ÎŻÎ±Ï‚ ΞέπλυΌα/ ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·
82
ΠΑΥΑΣΚΕ΄Η ΀ΩΝ ÎĄÎŸÎŠÎ—ÎœÎ‘Î€Î©Î
ÎŁÎ„ÎÎ€Î‘Î“Î•ÎŁ ΚΑΩΕ ΔυΜατός αρÎčΞΌός
φλÎčτζαΜÎčώΜ
ΔυΜατές ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Îčς
ΌγÎșÎżÏ‚ (ml)
ΔυΜατές ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Îčς
ΈΜταση
ÎĄÎ™ÎŁÎ€ÎĄÎ•Î€ÎŸ
120 έως 30 ml
Îź
2 x 1 2 x 20 έως 30 ml
ΣΔ ÎŽÏÎż ÎșύÎșÎ»ÎżÏ…Ï‚
ΕΣΠΡΕΣΣΟ
130 έως 70 ml
Îź
2 x 1 2 x 30 έως 70 ml
ΣΔ ÎŽÏÎż ÎșύÎșÎ»ÎżÏ…Ï‚
ΚΑΝΟΝΙΚΟΣ ΚΑΩΕΣ
μ ΜΕΓΑΛΟΣ ΚΑΩΕΣ
(LUNGO)
180 έως 220 ml
Îź
2 x 1 2 x 80 έως 220 ml
ΣΔ ÎŽÏÎż ÎșύÎșÎ»ÎżÏ…Ï‚
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΀Η ΠΥΩ΀Η ΧΡΗΣΗ ΀ΗΣ Σ΄ΣΚΕ΄ΗΣ
Î ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ± της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚
Î’ÎłÎŹÎ»Ï„Î” ÎșαÎč ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ - ΕÎčÎș. 1 ÎșαÎč 2.
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŸÎ±ÎœÎŹ στη Ξέση Ï„ÎżÏ…, πÎčέστΔ Ï„Îż ÎŽÏ…ÎœÎ±Ï„ÎŹ ÎșαÎč ÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎč - ΕÎčÎș. 3.
Î‘ÎœÎżÎŻÎŸÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎč Ï„ÎżÏ… ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎżÏ… ÎșόÎșÎșωΜ Îșαφέ. Î’ÎŹÎ»Ï„Î” Όέσα Ï„ÎżÎœ Îșαφέ. - ΕÎčÎș. 4.
ÎšÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎč Ï„ÎżÏ… ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎżÏ… ÎșόÎșÎșωΜ Îșαφέ.
Μη ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ΌΔ ζΔστό ΜΔρό, γΏλα η ΌΔ ÎżÏ€ÎżÎčÎżÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Ώλλο Ï…ÎłÏÏŒ. Î•ÎŹÎœ ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη σύΜΎΔση της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚
ÏƒÏ„Îż ρΔύΌα, Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ Î»Î”ÎŻÏ€Î”Îč Îź Î”ÎŻÎœÎ±Îč αΜΔπαρÎșώς ÎłÎ”ÎŒÎŹÏ„Îż, Ξα Î±ÎœÎŹÏˆÎ”Îč η έΜΎΔÎčΟη ÎșαÎč η Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżÏ…
espressÎż Îź Ï„ÎżÏ… Îșαφέ ΎΔΜ Ξα Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€ÏÎżÏƒÏ‰ÏÎčÎœÎŹ ÎŽÏ…ÎœÎ±Ï„Îź.
Î ÎżÏ„Î­ Όη ÎČÎŹÎ¶Î”Ï„Î” Î±Î»Î”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎż Îșαφέ ÏƒÏ„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… Îșαφέ.
ΓÎčα τηΜ Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ± συσÎșÎ”Ï…Îź, ΎΔΜ συΜÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î±Îč η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ΔλαÎčωΎώΜ, ÎșαραΌΔλωΌέΜωΜ Îź αρωΌατÎčÎșώΜ ÎșόÎșÎșωΜ Îșαφέ. Î‘Ï…Ï„ÎżÎŻ ÎżÎč
Ï„ÏÏ€ÎżÎč ÎșόÎșÎșωΜ ΔΜΎέχΔταÎč Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ ÎČλΏÎČΔς στη συσÎșÎ”Ï…Îź
ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč ÏƒÏ„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Îșαφέ ΎΔΜ ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč ΟέΜα σώΌατα, όπως π.χ. ÎŒÎčÎșÏÎŹ Ï€Î”Ï„ÏÎ±ÎŽÎŹÎșÎčα Ï€ÎżÏ… πΔρÎčÎ­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Îč ÏƒÏ„ÎżÎœ Îșαφέ
σΔ ÎșόÎșÎșÎżÏ…Ï‚. ΓÎčα ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” ζηΌÎčÎŹ Ï€ÎżÏ… τυχόΜ Ï€ÏÎżÎșληΞΔί Î»ÏŒÎłÏ‰ τωΜ ΟέΜωΜ ÏƒÏ‰ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ, τα ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± Ξα Ï€Î”ÏÎŹÏƒÎżÏ…Îœ ÏƒÏ„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż
ÎșόÎșÎșωΜ Îșαφέ, η Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ΎΔΜ ÎčσχύΔÎč.
Μ.η ÎČÎŹÎ¶Î”Ï„Î” ΜΔρό ÏƒÏ„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎșόÎșÎșωΜ Îșαφέ
ΜηΜ ÎŸÎ”Ï‡ÎœÎŹÏ„Î” Μα ÎČÎŹÎ¶Î”Ï„Î” στη συσÎșÎ”Ï…Îź Ï„ÎżÎœ ÎŽÎŻÏƒÎșÎż ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎźÏ‚ ÏƒÏ„Î±ÎłÎżÎœÎčÎŽÎŻÏ‰Îœ, ώστΔ Μα ΌηΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎź χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ…
ÎœÎ”ÏÎżÏ Ï€ÎżÏ… Ξα λΔρώσΔÎč Ï„ÎżÎœ Ï€ÎŹÎłÎșÎż Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Îź Ï€ÎżÏ… Ξα σας ÎșÎŹÏˆÎ”Îč.
ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎœÎ”ÏÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαΞαρό.
ΚύÎșÎ»ÎżÏ‚ Î¶Î”ÏƒÏ„ÎŹÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ (ΔÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰ÎłÎčÎșός ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚)- ÏƒÏ…ÎœÎżÎ»ÎčÎșÎź ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα: 3
Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ…
ΘέστΔ τη συσÎșÎ”Ï…Îź σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± πατώΜτας Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ - ΕÎčÎș. 5. Η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη παραΌέΜΔÎč ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎź.
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” έΜα ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœ 0,6 Î»ÎŻÏ„ÏÏ‰Îœ ÎșÎŹÏ„Ï‰ από Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Îșαφέ ÎșαÎč Î±Ï„ÎŒÎżÏ.
Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ - ΕÎčÎș. 6: η ÎșαφΔτÎčέρα Î±ÏÏ‡ÎŻÎ¶Î”Îč Ï„ÎżÎœ ÎșύÎșλο Î¶Î”ÏƒÏ„ÎŹÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎłÎčα τηΜ έÎșπλυση Ï„ÎżÏ… ÎșυÎșÎ»ÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Î±Ï„ÎŒÎżÏ ÎșαÎč
Ï„ÎżÏ… ÎșυÎșÎ»ÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Îșαφέ. Η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη αΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îč.
Ο ÎșύÎșÎ»ÎżÏ‚ έχΔÎč τΔλΔÎčώσΔÎč όταΜ η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη ÎłÎŻÎœÎ”Îč ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎź. Η ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î­Ï„ÎżÎčΌη ÎłÎčα τηΜ παρασÎșÎ”Ï…Îź τωΜ συΜτα-
ÎłÏŽÎœ.
Î•ÎŻÎœÎ±Îč Ï€ÏÎżÏ„ÎčÎŒÏŒÏ„Î”ÏÎż Μα ΔÎșÏ„Î”Î»Î”ÎŻÏ„Î” έΜα Îź πΔρÎčσσότΔρα ΟΔπλύΌατα τωΜ 2 ÎșυÎșÎ»Ï‰ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ έπΔÎčτα από αρÎșΔτές ΌέρΔς Î±ÎŽÏÎŹ-
ΜΔÎčας. ΚΏΞΔ Ï†ÎżÏÎŹ Ï€ÎżÏ… Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź σας, Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ± Ï€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎčΔί έΜαΜ ÎșύÎșλο ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚.
Î ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… ÎŒÏÎ»ÎżÏ…
ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ΔπÎčλέΟΔτΔ Δλαφρύ Îź ÎČαρύ Îșαφέ ΌΔ τη ρύΞΌÎčση Ï„ÎżÏ… Ï€ÎŹÏ‡ÎżÏ…Ï‚ Î±Î»Î­ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ τωΜ ÎșόÎșÎșωΜ Îșαφέ. ÎŒÏƒÎż λΔπτότΔρη
Î”ÎŻÎœÎ±Îč η ρύΞΌÎčση Ï„ÎżÏ… ÎŒÏÎ»ÎżÏ…, Ï„ÏŒÏƒÎż ÎŽÏ…ÎœÎ±Ï„ÏŒÏ„Î”ÏÎżÏ‚ ÎșαÎč ÎșρΔΌώΎης Î”ÎŻÎœÎ±Îč Îż Îșαφές. ÎĄÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ απαÎčÏ„ÎżÏÎŒÎ”ÎœÎż ÎČαΞΌό Ï„ÎżÏ… Ï€ÎŹÏ‡ÎżÏ…Ï‚
Î±Î»Î­ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ΌΔ Ï„ÎżÎœ πΔρÎčÏƒÏ„ÏÎ”Ï†ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż ÎŽÎčαÎșόπτη Â«ÎĄÏÎžÎŒÎčση Ï„ÎżÏ… Ï€ÎŹÏ‡ÎżÏ…Ï‚ Î±Î»Î­ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚Â». Î ÏÎżÏ‚ τα αρÎčÏƒÏ„Î”ÏÎŹ ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč Ï„Îż ÎŹÎ»Î”ÏƒÎŒÎ±
Î»Î”Ï€Ï„ÏŒÏ„Î”ÏÎż, ΔΜώ Ï€ÏÎżÏ‚ τα ΎΔΟÎčÎŹ Ï€Î±Ï‡ÏÏ„Î”ÏÎż.
Η ÎĄÎ„Î˜ÎœÎ™ÎŁÎ— ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΖΕΙ ΜΟΝΟ ΚΑ΀Α ΀Η ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΀Ο΄ Î‘Î›Î•ÎŁÎœÎ‘Î€ÎŸÎŁ.
ΠΟ΀Ε ΜΗ Î“Î„ÎĄÎÎ‘Î€Î• ΀Ο ΔΙΑΚΟΠ΀Η ÎĄÎ„Î˜ÎœÎ™ÎŁÎ—ÎŁ ΀Ο΄ Î Î‘Î§ÎŸÎ„ÎŁ Î‘Î›Î•ÎŁÎœÎ‘Î€ÎŸÎŁ ΜΕ Δ΄ΝΑΜΗ.
83
EL
Î ÎĄÎŸÎ•Î€ÎŸÎ™ÎœÎ‘ÎŁÎ™Î‘ ΕΣΠΡΕΣΣΟ Η ΚΑΩΕ
Η Σ΄ΣΚΕ΄Η Î ÎĄÎŸÎŸÎĄÎ™Î–Î•Î€Î‘Î™ Î‘Î ÎŸÎšÎ›Î•Î™ÎŁÎ€Î™ÎšÎ‘ ΚΑΙ ΜΟΝΟΝ ΓΙΑ ΧΡΉΣΗ ΚΟΚΚΩΝ ΚΑΩΈ
ΌταΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÎłÎčα πρώτη Ï†ÎżÏÎŹ Îź Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ έχΔτΔ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Îč τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÎłÎčα αρÎșΔτό Ï‡ÏÎż-
ÎœÎčÎșό ÎŽÎčÎŹÏƒÏ„Î·ÎŒÎ± Îź ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από ÎșαΞαρÎčσΌό Îź Î±Ï†Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ·, Î»ÎŻÎłÎżÏ‚ ατΌός ÎșαÎč ζΔστό ΜΔρό ÎČÎłÎ±ÎŻÎœÎżÏ…Îœ από Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż
Î±Ï„ÎŒÎżÏ.
Î•ÎŹÎœ τα στόΌÎčα ΔÎșÏÎżÎźÏ‚ Ï„ÎżÏ… Îșαφέ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ρυΞΌÎčσΌέΜα Ï€ÎżÎ»Ï ÏˆÎ·Î»ÎŹ σΔ σχέση ΌΔ Ï„Îż ÏÏˆÎżÏ‚ τωΜ φλÎčτζαΜÎčώΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœ-
ÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πÎčτσÎčÎ»ÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Îź ΔγÎșÎ±ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
ÎŁÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏ‰ÏƒÎ·:
Η Ï€ÎżÏƒÏŒÏ„Î·Ï„Î± ÎœÎ”ÏÎżÏ ÎłÎčα έΜαΜ Î”ÏƒÏ€ÏÎ­ÏƒÏƒÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΌΔταΟύ 30 ÎșαÎč 70ml.
Η Ï€ÎżÏƒÏŒÏ„Î·Ï„Î± ÎœÎ”ÏÎżÏ ÎłÎčα έΜαΜ Îșαφέ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΌΔταΟύ 80 ÎșαÎč 220ml.
ΊτÎčÎŹÎŸÏ„Î” έΜαΜ Î”ÏƒÏ€ÏÎ­ÏƒÏƒÎż Îź έΜαΜ Îșαφέ
Î•ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź.
Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż Ï€Î»ÎźÎșÏ„ÏÎż . Η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη αΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îč ÎșÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Ï€ÏÎżÎžÎ­ÏÎŒÎ±ÎœÏƒÎ· της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚.
Η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč ÏƒÏ…ÎœÎ”Ï‡ÎźÏ‚.
Î’ÎŹÎ»Ï„Î” Ï„Îż φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎč ÎșÎŹÏ„Ï‰ από τα στόΌÎčα ΔÎșÏÎżÎźÏ‚ Ï„ÎżÏ… Îșαφέ. ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα χαΌηλώσΔτΔ Îź Μα ψηλώσΔτΔ τα στόΌÎčα ΔÎșÏÎżÎźÏ‚ Î±ÎœÎŹ-
λογα ΌΔ Ï„Îż ÏÏˆÎżÏ…Ï‚ Ï„ÎżÏ… φλÎčτζαΜÎčÎżÏ σας - ΕÎčÎș. 7.
Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż Ï€Î»ÎźÎșÏ„ÏÎż ÎłÎčα ΎυΜατό Î”ÏƒÏ€ÏÎ­ÏƒÏƒÎż Îź Ï„Îż Ï€Î»ÎźÎșÏ„ÏÎż ÎłÎčα ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșό Î”ÏƒÏ€ÏÎ­ÏƒÏƒÎż - ΕÎčÎș. 8.
΀ηΜ Ï€ÎżÏƒÏŒÏ„Î·Ï„Î± Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα τηΜ ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” ÏŒÏ€ÎżÏ„Î” ΞέλΔτΔ ΕÎčÎș. 9.
ΑΜ ΞέλΔτΔ Μα ÎŽÎčαÎșόψΔτΔ τη ÎŽÎčέλΔυση Ï„ÎżÏ… Îșαφέ, ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎŸÎ±ÎœÎŹ τα Ï€Î»ÎźÎșτρα Îź Ï„Îż Îź Μα ÎłÏ…ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…-
ÎŒÏ€ÎŻ χΔÎčρÎčÏƒÎŒÎżÏ στη Ξέση min.
Î‘Ï†ÎżÏ τΔλΔÎčώσΔÎč η ÎŽÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… Î±Î»Î­ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, Îż Î±Î»Î”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ Îșαφές Ï…ÎłÏÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč ΌΔ λίγο ζΔστό ΜΔρό. ΎστΔρα από λίγο
Î±ÏÏ‡ÎŻÎ¶Î”Îč Ï„Îż φÎčÎ»Ï„ÏÎŹÏÎčσΌα. ΓÎčα ÎŒÎ”ÎłÎ±Î»ÏÏ„Î”ÏÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏƒÏŒÏ„Î·Ï„Î”Ï‚ Îșαφέ, σας συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” - Î”ÎŹÎœ ΔπÎčÎžÏ…ÎŒÎ”ÎŻÏ„Î” έΜαΜ πÎčÎż ΎυΜατό Îșαφέ - Μα
ÎŒÎżÎčÏÎŹÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… Îșαφέ σΔ ÎŽÏÎż ÎșύÎșÎ»ÎżÏ…Ï‚ ΓÎčα Ï€Î±ÏÎŹÎŽÎ”ÎčÎłÎŒÎ±, 2 Ï†ÎżÏÎ­Ï‚ από 70 ml ÎłÎčα έΜα φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎč χωρητÎčÎșό-
τητας 140 ml.
ΛΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± ÎłÎčα 2 φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎčα
Η ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź σας ΔπÎčτρέπΔÎč Μα Î”Ï„ÎżÎčÎŒÎŹÏƒÎ”Ï„Î” 2 φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎčα Îșαφέ Îź Î”ÏƒÏ€ÏÎ­ÏƒÏƒÎż.
Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ , η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη αΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îč όταΜ Ï€ÏÎżÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč η ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź.
Η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč ÏƒÏ…ÎœÎ”Ï‡ÎźÏ‚.
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÎŽÏÎż φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎčα ÎșÎŹÏ„Ï‰ από τÎčς Î”ÎŸÏŒÎŽÎżÏ…Ï‚ Îșαφέ. ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ΌΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ Î­ÎŸÎżÎŽÎż Îșαφέ πÎčÎż Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»ÎŹ Îź πÎčÎż
ÏˆÎ·Î»ÎŹ Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ Ï„Îż ÎŒÎ­ÎłÎ”ÎžÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… φλÎčτζαΜÎčÎżÏ σας - ΕÎčÎș. 10.
ΕπÎčλέΟτΔ Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ Îź Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ τηΜ ΔπÎčλογΟ σας, ΌΔ ÎŽÎčπλό ÎłÏÎźÎłÎżÏÎż Ï€ÎŹÏ„Î·ÎŒÎ±. Η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη Î±ÎœÎŹÎČΔÎč ΌΔ
ÎŽÎčπλό αΜαÎČόσÎČησΌα ÎłÎčα Μα σας Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎźÏƒÎ”Îč ότÎč Î¶Î·Ï„ÎźÏƒÎ±Ï„Î” ÎŽÏÎż φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎčα Îșαφέ.
Η συσÎșÎ”Ï…Îź Ξα συΜΎέσΔÎč Î±Ï…Ï„ÎżÎŒÎŹÏ„Ï‰Ï‚ 2 Ï€Î»ÎźÏÎ”Îčς ÎșύÎșÎ»ÎżÏ…Ï‚ παρασÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ Îșαφέ.
ΜηΜ αφαÎčÏÎ”ÎŻÏ„Î” τα φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎčα πρÎčÎœ από Ï„ÎżÎœ Ï€ÏÏŽÏ„Îż ÎșύÎșλο.
Î•ÎŹÎœ Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎŒÎčα πρώτη Ï†ÎżÏÎŹ Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ ÎșαÎč ÎŒÎčα ΎΔύτΔρη Ï†ÎżÏÎŹ Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ (Îź Î±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„ÏÎżÏ†Î±), Ï„Îż Ï„Î”Î»Î”Ï…Ï„Î±ÎŻÎż Ï€ÎŹÏ„Î·ÎŒÎ±
ΎΔΜ λαΌÎČÎŹÎœÎ”Ï„Î±Îč υπόψη.
ΠΑΥΑΣΚΕ΄Η ΚΑΩΕ ΜΕ Α΀ΜΟ
Ο ατΌός χρησÎčΌΔύΔÎč ÎłÎčα Ï„Îż Î±Ï†ÏÏŒÎłÎ±Î»Î± ÎșÎ±Ï„ÎŹ τηΜ παρασÎșÎ”Ï…Îź cappuccino Îź caïŹ€Ăš latte ÎșαÎč Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚ ÎłÎčα ζέσταΌα τωΜ Ï…ÎłÏÏŽÎœ.
ΕπΔÎčÎŽÎź ÎłÎčα τηΜ Ï€Î±ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÎź Ï„ÎżÏ… Î±Ï„ÎŒÎżÏ χρΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč ψηλότΔρη ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± από τηΜ Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… espresso, η συσÎșÎ”Ï…Îź
ΔÎșÏ„Î”Î»Î”ÎŻ ÎŒÎčα ΔπÎčÏ€Î»Î­ÎżÎœ ÎŽÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï€ÏÎżÎžÎ­ÏÎŒÎ±ÎœÏƒÎ·Ï‚ ΔπαρÎșÎź ÎłÎčα τηΜ Ï€ÏÎżÎ”Ï„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… Î±Ï„ÎŒÎżÏ.
ÎŁÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÏƒÏ„Îż ρΔύΌα.
Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ : η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη αΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îč όταΜ Ï€ÏÎżÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč η ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź.
Η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč ÏƒÏ…ÎœÎ”Ï‡ÎźÏ‚.
Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ - ΕÎčÎș. 11.
Η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη αΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îč ÎșÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Ï€ÏÎżÎžÎ­ÏÎŒÎ±ÎœÏƒÎ·.
ΜόλÎčς τΔλΔÎčώσΔÎč η Ï†ÎŹÏƒÎ· Ï€ÏÎżÎžÎ­ÏÎŒÎ±ÎœÏƒÎ·Ï‚, η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη παραΌέΜΔÎč ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎź ÎșαÎč ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Î±ÏÏ‡ÎŻÏƒÎ”Îč Μα ÎČÎłÎ±ÎŻÎœÎ”Îč ατΌός
πατώΜτας Ï€ÎŹÎ»Îč Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ .
Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï€ÎŹÎ»Îč Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ ÎłÎčα Μα ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșύÎșλο.
Η ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź ΔπαΜέρχΔταÎč στηΜ αρχÎčÎșÎź της Ξέση, Î”ÎŹÎœ Îż ÎŽÎčαÎșόπτης Î±Ï„ÎŒÎżÏ ΎΔΜ Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί ΔΜτός 2 λΔπτώΜ
ΠΡΟΣΟΧΗ, Η ΔΙΑΚΟΠΗ ΀Ο΄ Κ΄ΚΛΟ΄ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΜΕΣΗ.
84
Î‘Ï†ÏÏŒÎłÎ±Î»Î±
ÎŁÎ±Ï‚ συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” παστΔρÎčÏ‰ÎŒÎ­ÎœÎż γΏλα Îź UHT, Ï„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż έχΔτΔ Î±ÎœÎżÎŻÎŸÎ”Îč πρόσφατα. ΀ο φρέσÎșÎż γΏλα
ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Îż ÎłÎčα ÎČέλτÎčστα Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î­ÏƒÎŒÎ±Ï„Î±.
Î’Ï…ÎžÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż ÏƒÏ„Îż γΏλα - ΕÎčÎș. 12.
ΕÎșÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Î±Ï„ÎŒÎżÏ αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÏŽÎœÏ„Î±Ï‚ τα ÎČÎźÎŒÎ±Ï„Î± Ï€ÎżÏ… πΔρÎčÎłÏÎŹÏ†ÎżÎœÏ„Î±Îč στηΜ Ï€Î±ÏÎ±Ï€ÎŹÎœÏ‰ Ï€Î±ÏÎŹÎłÏÎ±Ï†Îż.
ΌταΜ ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Î”ÎŻ ΔπαρÎșÎźÏ‚ Ï€ÎżÏƒÏŒÏ„Î·Ï„Î± Î±Ï†ÏÏŒÎłÎ±Î»ÎżÏ… - ΕÎčÎș. 13 ÎŸÎ±ÎœÎŹ Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ ÎșαÎč ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșύÎșλο.
ΓÎčα Μα αφαÎčρέσΔτΔ ÎșΏΞΔ πÎčΞαΜό ÎŻÏ‡ÎœÎżÏ‚ γΏλαÎșÏ„ÎżÏ‚ Όέσα από Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Î±Ï„ÎŒÎżÏ, Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” έΜα ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎșÎŹÏ„Ï‰ από Ï„Îż
αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż ÎșαÎč ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î” Μέα παρασÎșÎ”Ï…Îź ΌΔ ατΌό (Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… 10 ΎΔυτΔρόλΔπτα).
΀ο αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Î±Ï„ÎŒÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč αφαÎčÏÎżÏÎŒÎ”ÎœÎż ÎłÎčα Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΎυΜατός Îż ÎșαΞαρÎčσΌός σΔ ÎČÎŹÎžÎżÏ‚. ΠλύΜΔτέ Ï„Îż ΌΔ ΜΔρό ÎșαÎč ÏƒÎ±Ï€ÎżÏÎœÎč
πÎčÎŹÏ„Ï‰Îœ (Όη ÎŽÎčαÎČρωτÎčÎșό) χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčώΜτας ÎČÎżÏÏÏ„ÏƒÎ±. ΞΔπλύΜΔτΔ ÎșαÎč ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŽÏƒÏ„Î” Ï„Îż - ΕÎčÎș. 14. ΠρÎčÎœ Ï„Îż ΟαΜαÎČÎŹÎ»Î”Ï„Î” στη Ξέση
Ï„ÎżÏ…, ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč ÎżÎč ÎżÏ€Î­Ï‚ ΔÎčÏƒÏŒÎŽÎżÏ… αέρα ΎΔΜ Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ ÎČÎżÏ…Î»ÏŽÏƒÎ”Îč από τα ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»ÎżÎčπα Ï„ÎżÏ… γΏλαÎșÏ„ÎżÏ‚. Î•ÎŹÎœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Îż,
ΟΔÎČÎżÏ…Î»ÏŽÏƒÏ„Î” τÎčς ΌΔ τηΜ παρΔχόΌΔΜη ÎČΔλόΜα - ΕÎčÎș. 15.
ΜηΜ πλέΜΔτΔ Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Î±Ï„ÎŒÎżÏ ÏƒÏ„Îż Ï€Î»Ï…ÎœÏ„ÎźÏÎčÎż πÎčÎŹÏ„Ï‰Îœ.
ΓÎčα Μα ÎŽÎčαÎșόψΔτΔ τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Î±Ï„ÎŒÎżÏ, αρÎșΔί Μα Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎżÏ€ÎżÎčÎżÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ.
Î•ÎŹÎœ Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï†ÏÎ±ÎłÎŒÎ­ÎœÎż, Î±Ï€ÎżÏ†ÏÎŹÎŸÏ„Î” Ï„Îż ΌΔ τη ÎČΔλόΜα Ï€ÎżÏ… παρέχΔταÎč ΌΔ τη συσÎșÎ”Ï…Îź.
Η ÎŒÎ­ÎłÎčστη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα Ï€Î±ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚ Î±Ï„ÎŒÎżÏ Î±ÎœÎŹ ÎșύÎșλο ΎΔΜ ÎŸÎ”Ï€Î”ÏÎœÎŹ τα 2 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ.
Î‘Ï†ÎżÏ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Î±Ï„ÎŒÎżÏ, Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż ΔΜΎέχΔταÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ζΔστό. ÎŁÎ±Ï‚ συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Μα
πΔρÎčΌέΜΔτΔ λίγο πρÎčÎœ Ï„Îż Î±ÎłÎłÎŻÎŸÎ”Ï„Î”.
ÎŁÎ”Ï„ Î‘Ï…Ï„ÏŒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ… ÎšÎ±Ï€ÎżÏ…Ï„ÏƒÎŻÎœÎż XS 6000 (Ï€Ï‰Î»Î”ÎŻÏ„Î±Îč ΟΔχωρÎčÏƒÏ„ÎŹ)
Αυτό Ï„Îż Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± Î±Ï…Ï„ÏŒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï€ÎżÏ…Ï„ÏƒÎŻÎœÎż ÎŽÎčΔυÎșÎżÎ»ÏÎœÎ”Îč τηΜ παρασÎșÎ”Ï…Îź ΔΜός ÎșÎ±Ï€ÎżÏ…Ï„ÏƒÎŻÎœÎż Îź ΔΜός Îșαφέ Î»ÎŹÏ„Î” - ΕÎčÎș. 16. ÎŁÏ…Îœ-
ΎέστΔ τα ÎŽÎčÎŹÏ†ÎżÏÎ± Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ΌΔταΟύ Ï„ÎżÏ…Ï‚. ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Îż ΔύÎșÎ±ÎŒÏ€Ï„ÎżÏ‚ ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ±Ï‚ ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÏÎ±ÎŒÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ ÎłÎčα τη ÎŽÎčÎ±Ï„Îź-
ρηση Ï„ÎżÏ… ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎčÎżÏ στη ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź Ξέση.
Î‘Ï†ÎżÏ αφαÎčρέσΔτΔ Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎŹÎșÎč της ÎșÎ±ÎœÎŹÏ„Î±Ï‚, ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” τη ΌΔ γΏλα - ΕÎčÎș. 17 ÎșαÎč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” έΜα φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎč Îź έΜα Ï€ÎżÏ„ÎźÏÎč ÎșÎŹÏ„Ï‰
από Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż ÎłÎčα Î±Ï…Ï„ÏŒÎŒÎ±Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎżÏ…Ï„ÏƒÎŻÎœÎż - ΕÎčÎș. 18. ΕπÎčλέΟτΔ τη Ξέση ÎłÎčα ÎșÎ±Ï€ÎżÏ…Ï„ÏƒÎŻÎœÎż Îź Îșαφέ Î»ÎŹÏ„Î” ÏƒÏ„Îż ΔÎčÎŽÎčÎșό αÎșÏÎżÏ†Ï-
σÎčÎż ΕÎčÎș. 19.
Î•ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ατΌό, όπως Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșΜύΔταÎč ÏƒÏ„Îż ÎșÎ”Ï†ÎŹÎ»Î±ÎčÎż ΠαρασÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÎŒÎ±Ï„Î± ΌΔ ατΌό
ΜόλÎčς ÎłÎŻÎœÎ”Îč Ï„Îż Î±Ï†ÏÏŒÎłÎ±Î»Î±, Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż φλÎčÏ„Î¶ÎŹÎœÎč σας ÎșÎŹÏ„Ï‰ από τÎčς Î”ÎŸÏŒÎŽÎżÏ…Ï‚ Îșαφέ ÎșαÎč ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” έΜαΜ ÎșύÎșλο Îșαφέ - ΕÎčÎș.
20.
ΓÎčα Μα Î±Ï€ÎżÏ†ÏÎłÎ”Ï„Î” Μα ÎŸÎ”ÏÎ±ÎžÎ”ÎŻ γΏλα ÏƒÏ„Îż Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± ÎłÎčα Î±Ï…Ï„ÏŒÎŒÎ±Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎżÏ…Ï„ÏƒÎŻÎœÎż, πρέπΔÎč Μα Ï„Îż ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î” ÎșαλΏ. ÎŁÏ…ÎœÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î±Îč Μα
Ï„Îż πλύΜΔτΔ αΌέσως Ï€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎčώΜτας έΜαΜ ÎșύÎșλο Î±Ï„ÎŒÎżÏ ΌΔ τηΜ ÎșÎ±ÎœÎŹÏ„Î± Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎłÎ”ÎŒÎŹÏ„Î· ΜΔρό, ώστΔ Μα ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻ-
σΔÎč Ï„Îż ΔσωτΔρÎčÎșό Ï„ÎżÏ… αÎșÏÎżÏ†Ï…ÏƒÎŻÎżÏ…. ΓÎčα Ï„ÎżÎœ σÎșÎżÏ€ÏŒ αυτόΜ, ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż Ï…ÎłÏÏŒ ÎșαΞαρÎčÏƒÎŒÎżÏ KRUPS Ï€ÎżÏ…
ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŻÎžÎ”Ï„Î±Îč ως Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±.
ÎŁÎ„ÎÎ€Î—ÎĄÎ—ÎŁÎ— ΀ΗΣ Σ΄ΣΚΕ΄ΗΣ
ΆΎΔÎčασΌα Ï„ÎżÏ… ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎżÏ… ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎźÏ‚ Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Î±Î»Î”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Îșαφέ, Ï„ÎżÏ…
συρταρÎčÎżÏ Îșαφέ(1) ÎșαÎč Ï„ÎżÏ… ÎŽÎŻÏƒÎșÎżÏ… ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎźÏ‚ ÏƒÏ„Î±ÎłÎżÎœÎčÎŽÎŻÏ‰Îœ.
Î•ÎŹÎœ η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη αΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îč,
ΑφαÎčρέστΔ, αΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î” ÎșαÎč ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ συλλέÎșτη Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îșαφέ - ΕÎčÎș. 21.
ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż ÏƒÏ…ÏÏ„ÎŹÏÎč Îșαφέ (1) ÎșαÎč σÎșÎżÏ…Ï€ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż Ï‡ÏŽÏÎż ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎżÏ€ÎżÎŻÎż Î”ÎŽÏÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč Ï„Îż ÏƒÏ…ÏÏ„ÎŹÏÎč Îșαφέ (1) - ΕÎčÎș. 22.
ΑφαÎčρέστΔ, αΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î” ÎșαÎč ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎŹÎŽÎż ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎźÏ‚ Ï…ÎłÏÏŽÎœ - ΕÎčÎș. 23.
Ο ÎșÎŹÎŽÎżÏ‚ ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎźÏ‚ Ï…ÎłÏÏŽÎœ ÎŽÎčαΞέτΔÎč Ï€Î»Ï‰Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… σας Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșÎœÏÎżÏ…Îœ Î±ÎœÎŹ Ï€ÎŹÏƒÎ± στÎčÎłÎŒÎź πότΔ Μα Ï„ÎżÎœ αΎΔÎčÎŹÏƒÎ”Ï„Î”.
Î•Ï€Î±ÎœÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± στη Ξέση Ï„ÎżÏ…Ï‚.
ΜόλÎčς ÎČÎłÎŹÎ»Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Ï„ÎżÏ… Î±Î»Î”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Îșαφέ, πρέπΔÎč Μα Ï„ÎżÎœ αΎΔÎčÎŹÏƒÎ”Ï„Î” ΔΜτΔλώς, ÎłÎčα Μα Î±Ï€ÎżÏ†ÏÎłÎ”Ï„Î” πÎčÎžÎ±ÎœÎź Ï…Ï€Î”ÏÏ‡Î”ÎŻÎ»Îčση.
Η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη Ξα ÎŒÎ”ÎŻÎœÎ”Îč αΜαΌΌέΜη, Î”ÎŹÎœ Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Î±Î»Î”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Îșαφέ(1) ΎΔΜ έχΔÎč ÎșαΞαρÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ ÏƒÏ‡ÎżÎ»Î±ÏƒÏ„ÎčÎșÎŹ
ÎșαÎč Îż χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎŒÎ”ÎœÎ·Ï‚ συλλέÎșτης Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îșαφέ ΎΔΜ Ï‰ÎžÎ·ÎžÎ”ÎŻ ÎșαλΏ στη Ξέση Ï„ÎżÏ… Îź ΔγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻ ΌΔ
Î»ÎŹÎžÎżÏ‚ Ï„ÏÏŒÏ€Îż.
Î•ÎŹÎœ η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη Î”ÎŻÎœÎ±Îč αΜαΌΌέΜη Îź αΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îč, ΎΔΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ÎșÎŹÎœÎ”Ï„Î” Î”ÏƒÏ€ÏÎ­ÏƒÏƒÎż Îź Îșαφέ. ΀ο ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż αλΔ-
ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Îșαφέ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€Î±ÏÎŹÎłÎ”Îč ΌέχρÎč ÎșαÎč 9 ÎșαφέΎΔς.
ΞέπλυΌα ÎșυÎșÎ»Ï‰ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îșαφέ
ΟÎč 2 λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ”Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΎυΜατές Î±ÎœÎŹ Ï€ÎŹÏƒÎ± στÎčÎłÎŒÎź, ΔÎșτός Î”ÎŹÎœ η συσÎșÎ”Ï…Îź απαÎčÏ„Î”ÎŻ ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· ‘CLEAN’ Îź/ÎșαÎč Î±Ï†Î±Î»ÎŹÏ„Ï‰ÏƒÎ·
‘CALC’.
ΞέπλυΌα Ï„ÎżÏ… ÎșυÎșÎ»ÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Îșαφέ:
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” έΜα ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Î»ÎŻÏ„ÏÏ‰Îœ ÎșÎŹÏ„Ï‰ από τα αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčα Îșαφέ. Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÎłÎčα λίγα ΎΔυτΔρόλΔπτα Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ - ΕÎčÎș. 6 ÎłÎčα
Μα ΔÎșÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î” έΜαΜ ÎșύÎșλο ÎŸÎ”Ï€Î»ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎșυÎșÎ»ÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Îșαφέ, Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎżÏ‚ Ξα ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Îč Î±Ï…Ï„ÎżÎŒÎŹÏ„Ï‰Ï‚ ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… 40
ml.
87
EL
ΕγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· της φύσÎčÎłÎłÎ±Ï‚ φÎčÎ»Ï„ÏÎ±ÏÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ - ÏƒÏ…ÎœÎżÎ»ÎčÎșÎź ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα: 2 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ
Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ…
ΓÎčα ÎČέλτÎčστη ÎłÎ”ÏÏƒÎ· τωΜ παρασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ σας ÎșαÎč ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα Î¶Ï‰ÎźÏ‚ της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ σας, σας συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”
Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎŹ τηΜ φύσÎčγγα Claris - Aqua Filter System Ï€ÎżÏ… Ï€Ï‰Î»Î”ÎŻÏ„Î±Îč ΟΔχωρÎčÏƒÏ„ÎŹ ως Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±.
ΕΕΕ. 30: ΜηχαΜÎčσΌός Ï€ÎżÏ… ΔπÎčτρέπΔÎč τηΜ Î±Ï€ÎżÎŒÎœÎ·ÎŒÏŒÎœÎ”Ï…ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎŒÎźÎœÎ± ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚ ÎșαÎč Î±Î»Î»Î±ÎłÎźÏ‚ της φύσÎčÎłÎłÎ±Ï‚ (ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από 2
ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚ Ï„Îż Î±ÏÎłÏŒÏ„Î”ÏÎż).
ΕγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· της φύσÎčÎłÎłÎ±Ï‚ Όέσα στη συσÎșÎ”Ï…Îź. ÎŁÏ€ÏÏŽÎŸÏ„Î” τη φύσÎčγγα φÎčÎ»Ï„ÏÎ±ÏÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÏƒÏ„Îż ÎČÎŹÎžÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎżÏ… - ΕΕΕ. 31.
Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” έΜα ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż 0,6 L ÎșÎŹÏ„Ï‰ από Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Î±Ï„ÎŒÎżÏ.
Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ Î”Ï€ÎŻ 3 ΎΔυτΔρόλΔπτα (ΔÎșτός Î”ÎŹÎœ η ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź απαÎčÏ„Î”ÎŻ ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· Ï„ÏÏ€ÎżÏ… ‘CLEAN’ ÎșαÎč/Îź ‘CALC’). Η φω-
τΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη αΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îč.
ΌταΜ τΔλΔÎčώσΔÎč η Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ…, η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč.
Ε ΕΕΕΕΕΕΕ ΕΕΕ ΕΕΕΕΕ ΕΕΕΕΌΕ ΕΕΕ ΕΕΕ ΕΕΕΕΕ.
H Îșασέτα Claris πρέπΔÎč Μα Î±Î»Î»ÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč Ï„ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșΏΞΔ 2 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚ Îź ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… 50 Î»ÎŻÏ„ÏÏ‰Îœ ÎœÎ”ÏÎżÏ. ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻ-
πτωση Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ της Îșασέτας Claris – Aqua Filter, ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÏ„Î” τη σÎșληρότητα ÎœÎ”ÏÎżÏ ÏƒÏ„Îż 0.
ÎĄÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Îčς
Î’ÎŹÎ»Ï„Î” Ï„Îż φÎčς στηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î±, Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ όΌως Μα Î±ÎœÎŹÏˆÎ”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź.
ΣηÎșώστΔ Ï„Îż Ï€Î»Î­ÎłÎŒÎ± ΔΜαπόΞΔσης φλÎčτζαΜÎčώΜ πατώΜτας ÏƒÏ„Îż Ï€ÎŻÏƒÏ‰ ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ ÎłÎčα Μα αΜασηÎșÏ‰ÎžÎ”ÎŻ - ΕÎčÎș. 25.
Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÏƒÏ…ÎłÏ‡ÏÏŒÎœÏ‰Ï‚ τα ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎčÎŹ ÎșαÎč - ΕÎčÎș. 27.
Ο ψηφÎčαÎșός ΎΔίÎșτης της ρύΞΌÎčσης τωΜ παραΌέτρωΜ ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč ÎșÎŹÏ„Ï‰ από τη ÎČαλÎČίΎα ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ - ΕÎčÎș. 28.
ΚοÎčÏ„ÎŹÎŸÏ„Î” τηΜ ÎșÎŹÎžÎ”Ï„Î· έΜΎΔÎčΟη ÏƒÏ„Îż Ï€Î±ÏÎ±ÎžÏ…ÏÎŹÎșÎč - ΕÎčÎș. 29.
ΣΔÎčÏÎŹ Ï€ÏÎżÏ„Î”ÎčΜόΌΔΜωΜ ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï‰Îœ:
29. ÎĄÏÎžÎŒÎčση της σÎșληρότητας Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ
30. ÎĄÏÎžÎŒÎčση της ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Îșαφέ
31. ÎĄÏÎžÎŒÎčση Ï„ÎżÏ… ΌηχαΜÎčÏƒÎŒÎżÏ αυτόΌατης ÎŽÎčαÎșÎżÏ€ÎźÏ‚ Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÎżÏƒÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… ηλΔÎșτρÎčÎșÎżÏ ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚
32. Î Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚
1. ÎĄÏÎžÎŒÎčση της σÎșληρότητας Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ
Η Î”ÏÎłÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎčαÎșÎź ρύΞΌÎčση της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏƒÏ„Îż ÎČαΞΌό σÎșληρότητας 4.
ΠρÎčÎœ από τηΜ πρώτη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ Îź Î”ÎŹÎœ ΔΟαÎșρÎčÎČώσΔτΔ αλλαγΟ της σÎșληρότητας Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ Ξα πρέπΔÎč Μα Ï€ÏÎż-
ÏƒÎ±ÏÎŒÎżÏƒÏ„Î”ÎŻ η συσÎșÎ”Ï…Îź στηΜ ΔΟαÎșρÎčÎČωΌέΜη σÎșληρότητα Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ. ΓÎčα Μα ΔΟαÎșρÎčÎČώσΔτΔ τη σÎșληρότητα Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ, απΔυ-
ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” στηΜ Ï„ÎżÏ€ÎčÎșÎź ΔταÎčÏÎ”ÎŻÎ± ÏÎŽÏÎ”Ï…ÏƒÎźÏ‚ σας.
ΒαΞΌός σÎșληρό-
τητας
0
Ï€ÎżÎ»Ï ΌαλαÎșό
1
ΌαλαÎșό
2
ΌέτρÎčα σÎșληρό
3
σÎșληρό
4
Ï€ÎżÎ»Ï σÎșληρό
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
ÎĄÏÎžÎŒÎčση της συ-
σÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ 0123 4
Η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη Ï„ÎżÏ… ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ Ξα Î±ÎœÎŹÏˆÎ”Îč .
Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ - ΕÎčÎș. 32 τόσΔς Ï†ÎżÏÎ­Ï‚, ώστΔ Μα ÎŽÎčαλέΟΔτΔ τηΜ σÎșληρότητα Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ: 0 = Î ÎżÎ»Ï ΌαλαÎșό, 1 = Μα-
λαÎșό, 2 = ÎœÎ”ÏƒÎ±ÎŻÎ± σÎșληρό, 3 = ÎŁÎșληρό, 4 = Î ÎżÎ»Ï σÎșληρό.
ΓÎčα Μα Ï€Î”ÏÎŹÏƒÎ”Ï„Î” στηΜ ΔπόΌΔΜη Ï†ÎŹÏƒÎ· Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ Îź ÎłÎčα Î­ÎŸÎżÎŽÎż από τη ρύΞΌÎčση Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż .
2. ÎĄÏÎžÎŒÎčση της ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… Îșαφέ
ΟÎč συσÎșΔυές Î”ÎŻÎœÎ±Îč ρυΞΌÎčσΌέΜΔς από Ï„Îż Î”ÏÎłÎżÏƒÏ„ÎŹÏƒÎčÎż ÏƒÏ„Îż Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎż 2, Ï€ÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč η Όέση ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±.
Η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη ‘CALC’ έχΔÎč Î±ÎœÎŹÏˆÎ”Îč.
ΑσÎșÎźÏƒÏ„Î” ΌΔρÎčÎșές πÎčέσΔÎčς πατώΜτας Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ - ΕÎčÎș. 32, Îż αρÎčΞΌός τωΜ Î±ÎœÎ±ÎłÎșÎ±ÎŻÏ‰Îœ Ï†ÎżÏÏŽÎœ ÎłÎčα τη ρύΞΌÎčση της ΔπÎčΞυΌη-
Ï„ÎźÏ‚ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… Îșαφέ: 1, 2 Îź 3.
ΓÎčα Μα Ï€Î”ÏÎŹÏƒÎ”Ï„Î” στηΜ ΔπόΌΔΜη Ï†ÎŹÏƒÎ· Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ Îź ÎłÎčα Î­ÎŸÎżÎŽÎż από τη ρύΞΌÎčση Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż .
88
3. ÎĄÏÎžÎŒÎčσης της αυτόΌατης ÎŽÎčαÎșÎżÏ€ÎźÏ‚ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ (auto off)
ΟÎč συσÎșΔυές Î”ÎŻÎœÎ±Îč ρυΞΌÎčσΌέΜΔς από Ï„Îż Î”ÏÎłÎżÏƒÏ„ÎŹÏƒÎčÎż στη 1 ώρα
ΈχΔτΔ τη ΎυΜατότητα Μα σÎČÎźÏƒÎ”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από ÏƒÏ…ÎłÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎż Ï€ÏÎżÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ±Ï„ÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎż αρÎčΞΌό ωρώΜ.
Η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη ‘CLEAN’ έχΔÎč Î±ÎœÎŹÏˆÎ”Îč.
ΑσÎșÎźÏƒÏ„Î” ΌΔρÎčÎșές πÎčέσΔÎčς πατώΜτας Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ - ΕÎčÎș. 32, Îż αρÎčΞΌός τωΜ Î±ÎœÎ±ÎłÎșÎ±ÎŻÏ‰Îœ Ï†ÎżÏÏŽÎœ ÎłÎčα τη ρύΞΌÎčση της ΔπÎčΞυΌη-
Ï„ÎźÏ‚ ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčας: 1 = 1h, 2 = 2h, 3 = 3h, 4 = 4h.
ΓÎčα Μα Ï€Î”ÏÎŹÏƒÎ”Ï„Î” στηΜ ΔπόΌΔΜη Ï†ÎŹÏƒÎ· Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ Îź ÎłÎčα Î­ÎŸÎżÎŽÎż από τη ρύΞΌÎčση Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż .
4. Î Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ (αρÎčΞΌός ÎșύÎșλωΜ)
Η φωτΔÎčÎœÎź έΜΎΔÎčΟη έχΔÎč Î±ÎœÎŹÏˆÎ”Îč.
ΓÎčα Μα Ï€Î”ÏÎŹÏƒÎ”Ï„Î” στηΜ ΔπόΌΔΜη Ï†ÎŹÏƒÎ· Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÏƒÏ„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ Î•Ï€Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÎŹ στη ρύΞΌÎčση 1.
ΓÎčα Î­ÎŸÎżÎŽÎż από τÎčς ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Îčς Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż .
ΣΔ ÎșΏΞΔ Ï†ÎŹÏƒÎ· ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ΔΟέλΞΔτΔ από τÎčς ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Îčς πατώΜτας Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ Î”ÎŹÎœ τΔλΔÎčώσατΔ τÎčς ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Îčς σας. ΌλΔς
ÎżÎč φωτΔÎčΜές Î”ÎœÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”Îčς Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ σÎČÎźÏƒÎ”Îč. Η Î±Ï€ÎżÎŒÎœÎ·ÎŒÏŒÎœÎ”Ï…ÏƒÎ· τωΜ ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï‰Îœ ΌέΜΔÎč Î”ÎœÎ”ÏÎłÎź αÎșόΌα ÎșαÎč Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÎŸÎ”Îč ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź
της Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÎżÏƒÎŻÎ±Ï‚ ηλΔÎșτρÎčÎșÎżÏ ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚. ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Ï„ÏÎżÏ€ÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎșΏΞΔ στÎčÎłÎŒÎź τÎčς ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Îčς ΔπαΜαλαΌÎČÎŹÎœÎżÎœÏ„Î±Ï‚ τÎčς
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ”Ï‚.
Î ÎĄÎŸÎ’Î›Î—ÎœÎ‘Î€Î‘ ΚΑΙ Î”Î™ÎŸÎĄÎ˜Î©Î€Î™ÎšÎ•ÎŁ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
ΑΜ ÎșÎŹÏ€ÎżÎčÎż από τα Ï€ÏÎżÎČÎ»ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Ï€ÎżÏ… Î±ÎœÎ±Ï†Î­ÏÎżÎœÏ„Î±Îč ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï€ÎŻÎœÎ±Îșα παραΌέΜΔÎč, ÎșαλέστΔ τηΜ ΔΟυπηρέτηση πΔλατώΜ της
KRUPS.
Î ÎĄÎŸÎ’Î›Î—ÎœÎ‘Î€Î‘ ΚΑΙ Î”Î™ÎŸÎĄÎ˜Î©Î€Î™ÎšÎ•ÎŁ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
Η συσÎșÎ”Ï…Îź σας Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčΏζΔÎč ÎŒÎčα ΎυσλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±.
Î‘Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÎșαÎč ÎČÎłÎŹÎ»Ï„Î” τηΜ από τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î±,
αφαÎčρέστΔ τη φύσÎčγγα φÎčÎ»Ï„ÏÎ±ÏÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, πΔρÎčΌέΜΔτΔ ÎłÎčα έΜα λΔπτό
ÎșαÎč ΞέστΔ ÎŸÎ±ÎœÎŹ τη συσÎșÎ”Ï…Îź σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±.
Η συσÎșÎ”Ï…Îź ΎΔΜ Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ΌΔ Ï„Îż Ï€ÎŹÏ„Î·ÎŒÎ± Ï„ÎżÏ…
Ï€Î»ÎźÎșÏ„ÏÎżÏ… .
Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” τÎčς Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”ÎčΔς ÎșαÎč τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î± της ηλΔÎșÏ„ÏÎżÎ»ÎżÎłÎčÎșÎźÏ‚ σας ΔγÎșα-
Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚.
Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” Î”ÎŹÎœ Ï„Îż ηλΔÎșτρÎčÎșό ÎșαλώΎÎčÎż έχΔÎč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ ÎșαλΏ στηΜ
Ï€ÏÎŻÎ¶Î±.
Ο ÎŒÏÎ»ÎżÏ‚ ΔÎșπέΌπΔÎč έΜαΜ αφύσÎčÎșÎż ΞόρυÎČÎż.
Î„Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…Îœ ΟέΜα σώΌατα Όέσα ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎŒÏÎ»Îż. Î’ÎłÎŹÎ»Ï„Î” τη ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎź από
τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î± πρÎčÎœ από ÎșΏΞΔ παρέΌÎČαση. Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” αΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα
ÎČÎłÎŹÎ»Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎŸÎ­ÎœÎż σώΌα ΌΔ τη ÎČοΟΞΔÎčα της ηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚ σας σÎșÎżÏ-
πας.
΀ο αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Î±Ï„ÎŒÎżÏ ÎșÎŹÎœÎ”Îč ΞόρυÎČÎż. ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Î±Ï„ÎŒÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż
ÏƒÏ„Îż ÎŹÎșÏÎż Ï„ÎżÏ….
΀ο αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Î±Ï„ÎŒÎżÏ της ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ Ï†Î±ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč ΔΜ
ΌέρΔÎč Îź ΔΜτΔλώς Ï†ÏÎ±ÎłÎŒÎ­ÎœÎż.
ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč η ÎżÏ€Îź Ï„ÎżÏ… ÎŹÎșÏÎżÏ… ΎΔΜ έχΔÎč Ï†ÏÎŹÎŸÎ”Îč από ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»ÎżÎčπα
γΏλαÎșÏ„ÎżÏ‚ Îź ÎŹÎ»Î±Ï„Î±. Î‘Ï€ÎżÏ†ÏÎŹÎŸÏ„Î” τÎčς ÎżÏ€Î­Ï‚ ΌΔ τη ÎČΔλόΜα Ï€ÎżÏ… παρέχΔ-
ταÎč ΌΔ τη συσÎșÎ”Ï…Îź σας.
΀ο αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Î±Ï„ÎŒÎżÏ ΎΔΜ Ï€Î±ÏÎŹÎłÎ”Îč Îź Ï€Î±ÏÎŹÎłÎ”Îč
ÎŒÏŒÎœÎż λίγο Î±Ï†ÏÏŒÎłÎ±Î»Î±.
ΓÎčα τα παρασÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÎŒÎ±Ï„Î± ΌΔ ÎČÎŹÏƒÎ· Ï„Îż γΏλα: σας συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Μα
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” φρέσÎșÎż γΏλα, Î±Ï€Î»ÎźÏ‚ Îź Ï…ÏˆÎ·Î»ÎźÏ‚ Ï€Î±ÏƒÏ„Î”ÏÎŻÏ‰ÏƒÎ·Ï‚
(UHT), Ï„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż έχΔÎč Î±ÎœÎżÎčÏ‡ÎžÎ”ÎŻ πρόσφατα. Καλό Î”ÎŻÎœÎ±Îč, Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚, Μα
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎșÏÏÎż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż.
ΔΔΜ ÎČÎłÎ±ÎŻÎœÎ”Îč ατΌός από Ï„Îż αÎșÏÎżÏ†ÏÏƒÎčÎż Î±Ï„ÎŒÎżÏ.
ΑΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎșαÎč αφαÎčρέστΔ Ï€ÏÎżÏƒÏ‰ÏÎčÎœÎŹ τη φύσÎčγγα φÎčλτρα-
ÏÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚. Î“Î”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ΌΔ ΌΔταλλÎčÎșό ΜΔρό Ï€Î»ÎżÏÏƒÎčÎż σΔ ασÎČέ-
στÎčÎż (> 100 mg/l) ÎșαÎč Ï€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” ÎŽÎčÎ±ÎŽÎżÏ‡ÎčÎșÎŹ ÎșύÎșÎ»ÎżÏ…Ï‚ Î±Ï„ÎŒÎżÏ.
΀ο σΔτ ÎłÎčα Î±Ï…Ï„ÏŒÎŒÎ±Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎżÏ…Ï„ÏƒÎŻÎœÎż ΎΔΜ Ï€Î±ÏÎŹÎłÎ”Îč Îź
Ï€Î±ÏÎŹÎłÎ”Îč ÎŒÏŒÎœÎż λίγο αφρό.
΀ο σΔτ ÎłÎčα Î±Ï…Ï„ÏŒÎŒÎ±Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎżÏ…Ï„ÏƒÎŻÎœÎż ΎΔΜ Î±ÎœÎ±ÏÏÎżÏ†ÎŹ
Ï„Îż γΏλα.
Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” αΜ Ï„Îż Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± έχΔÎč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ στη συσÎșÎ”Ï…Îź,
αφαÎčρέστΔ Ï„Îż ÎșαÎč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŸÎ±ÎœÎŹ.
ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Îż ΔύÎșÎ±ÎŒÏ€Ï„ÎżÏ‚ ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ±Ï‚ ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï†ÏÎ±ÎłÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚, συ-
ÏƒÏ„ÏÎ±ÎŒÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ ÎșαÎč ότÎč Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαλΏ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ Όέσα ÏƒÏ„Îż Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±
ÎłÎčα Μα Î±Ï€ÎżÏ†Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻ ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Î”ÎŻÏƒÎżÎŽÎżÏ‚ αέρα. ΕÎșπλύΜΔτΔ ÎșαÎč
ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± (αΜατρέΟτΔ ÏƒÏ„Îż ÎșÎ”Ï†ÎŹÎ»Î±ÎčÎż Â«Î•ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± ÎłÎčα
Î±Ï…Ï„ÏŒÎŒÎ±Ï„Îż ÎșÎ±Ï€ÎżÏ…Ï„ÏƒÎŻÎœÎżÂ»).
91
RU
ВНИМАНИЕ: ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° ĐŸĐ·ĐœĐ°ĐșĐŸĐŒŃŒŃ‚Đ”ŃŃŒ с праĐČĐžĐ»Đ°ĐŒĐž Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžĐșĐž Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž.
ĐĄĐČĐ”Ń‚ĐŸĐČŃ‹Đ” ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€Ń‹
ΕΕΕΕΕΕΕΕ
ĐĐŒĐșĐŸŃŃ‚Đž
ĐŽĐ»Ń
ĐŸŃ‚Ń…ĐŸĐŽĐŸĐČ
ĐĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚ŃŒ
рДзДрĐČуар
ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽŃ‹
CLEAN
ОчостĐșĐ° CALC
НаĐșопь ВĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐŸ /
ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐŸ
ĐŁŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐŸ Đș ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃŽ.
ĐžĐŽĐžĐœĐŸŃ‡ĐœĐŸĐ” ĐŒĐ”Ń€Ń†Đ°ĐœĐžĐ”: ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ ĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœŃĐ”Ń‚ Đ·Đ°ĐŽĐ°Ń‡Ńƒ.
ДĐČĐŸĐčĐœĐŸĐ” ĐŒĐžĐłĐ°ĐœĐžĐ”: ĐżŃ€ĐŸĐžŃŃ…ĐŸĐŽĐžŃ‚ цоĐșĐ» ĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ 2
ĐżĐŸŃ€Ń†ĐžĐč ĐșĐŸŃ„Đ”.
ОчОстОтД ĐșĐŸĐœŃ‚Đ”ĐčĐœĐ”Ń€ ĐŽĐ»Ń ŃĐ±ĐŸŃ€Đ° ĐŸŃ‚Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸŃ„Đ”
(ОЎДт цоĐșĐ» ĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ 2 ĐżĐŸŃ€Ń†ĐžĐč ĐșĐŸŃ„Đ”).
ĐžĐżŃƒŃŃ‚ĐŸŃˆĐžŃ‚Đ” ŃĐ±ĐŸŃ€ĐœĐžĐș ĐșĐŸŃ„Đ”ĐčĐœĐŸĐč гущо + ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” Đ»ĐŸŃ‚ĐŸĐș
(ĐČ Đ·Đ°ĐČĐžŃĐžĐŒĐŸŃŃ‚Đž ĐŸŃ‚ ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Đž) + ĐŸĐżŃƒŃŃ‚ĐŸŃˆĐžŃ‚Đ” ĐżĐŸĐŽĐŽĐŸĐœ ĐŽĐ»Ń
ĐșĐ°ĐżĐ”Đ»ŃŒ.
ĐĄĐ±ĐŸŃ€ĐœĐžĐș ĐșĐŸŃ„Đ”ĐčĐœĐŸĐč гущо ĐŸŃ‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚ĐČŃƒĐ”Ń‚ ОлО ĐœĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸ
ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”Đœ.
ĐĄĐ±ĐŸŃ€ĐœĐžĐș ĐșĐŸŃ„Đ”ĐčĐœĐŸĐč гущо (ĐČ Đ·Đ°ĐČĐžŃĐžĐŒĐŸŃŃ‚Đž ĐŸŃ‚ ĐŒĐŸĐŽĐ”Đ»Đž)
ĐŸŃ‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚ĐČŃƒĐ”Ń‚ ОлО ĐœĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”Đœ.
ĐĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚Đ” рДзДрĐČуар ĐČĐŸĐŽĐŸĐč. ĐŁĐŽĐŸŃŃ‚ĐŸĐČĐ”Ń€ŃŒŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐČ
ĐœĐ°Đ»ĐžŃ‡ĐžĐž рДзДрĐČуара Đž ĐČ Đ”ĐłĐŸ праĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐč ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐ”.
ĐŠĐžĐșĐ» ĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐșĐŸŃ„Đ” ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”Đœ Оз-Đ·Đ°
ĐŸŃ‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚ĐČоя ĐČĐŸĐŽŃ‹.
ĐĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚Đ” рДзДрĐČуар ĐČĐŸĐŽĐŸĐč.
ĐŠĐžĐșĐ» ĐżŃ€ĐžĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐŽĐČĐŸĐčĐœĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸŃ„Đ” ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”Đœ Оз-Đ·Đ°
ĐŸŃ‚ŃŃƒŃ‚ŃŃ‚ĐČоя ĐČĐŸĐŽŃ‹. ĐĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚Đ” рДзДрĐČуар ĐČĐŸĐŽĐŸĐč.
Đ—Đ°ĐżŃ€ĐŸŃ ĐżŃ€ĐŸĐłŃ€Đ°ĐŒĐŒŃ‹ ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐž.
ĐŸŃ€ĐŸĐłŃ€Đ°ĐŒĐŒĐ° ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐž: ĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœŃĐ”Ń‚ŃŃ цоĐșĐ» ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐž.
Ѐаза ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐž: ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” ŃĐ±ĐŸŃ€ĐœĐžĐș ĐșĐŸŃ„Đ”ĐčĐœĐŸĐč гущо.
ĐąŃ€Đ”Đ±ŃƒĐ”Ń‚ŃŃ ĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚ŃŒ ĐżŃ€ĐŸĐłŃ€Đ°ĐŒĐŒŃƒ ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐșОпО.
ĐŸŃ€ĐŸĐłŃ€Đ°ĐŒĐŒĐ° ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ°ĐșОпО: ĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœŃĐ”Ń‚ŃŃ цоĐșĐ»
ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ°ĐșОпО.
ĐŠĐžĐșлы ĐżŃ€ĐŸĐŒŃ‹ĐČĐșĐž ĐżŃ€ĐŸĐłŃ€Đ°ĐŒĐŒŃ‹ ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ°ĐșОпО:
ĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœŃŃŽŃ‚ŃŃ. ĐąŃ€Đ”Đ±ŃƒĐ”Ń‚ŃŃ ĐŸĐżŃƒŃŃ‚ĐŸŃˆĐžŃ‚ŃŒ Đž ĐœĐ°ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚ŃŒ
рДзДрĐČуар ĐŽĐ»Ń ĐČĐŸĐŽŃ‹.
ĐžĐżŃƒŃŃ‚ĐŸŃˆĐžŃ‚Đ” рДзДрĐČуар ĐŽĐ»Ń ĐŒĐŸĐ»ĐŸŃ‚ĐŸĐłĐŸ ĐșĐŸŃ„Đ” пДрДЎ
запусĐșĐŸĐŒ ĐŽĐ»ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐč ĐżŃ€ĐŸĐŒŃ‹ĐČĐșĐž.
ĐĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐżŃ€ĐŸĐČДстО ĐżŃ€ĐŸĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đč цоĐșĐ»
ĐżŃ€ĐŸĐŒŃ‹ĐČĐșĐž.
Đ˜ĐŽĐ”Ń‚ ĐżŃ€ĐŸĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đč цоĐșĐ» ĐżŃ€ĐŸĐŒŃ‹ĐČĐșĐž.
ĐŸĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐœĐŸĐ” ĐŒĐžĐłĐ°ĐœĐžĐ”: Ń„ŃƒĐœĐșŃ†ĐžĐŸĐœĐ°Đ»ŃŒĐœĐ°Ń ĐŸŃˆĐžĐ±ĐșĐ°.
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŒĐ”ĐœĐœĐŸĐ” ĐŒĐžĐłĐ°ĐœĐžĐ”: Đ˜ĐŽĐ”Ń‚ ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐ” ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐ°.
: ĐĄĐČĐ”Ń‚ĐŸĐČĐŸĐč ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ ĐłĐŸŃ€ĐžŃ‚ : ĐĄĐČĐ”Ń‚ĐŸĐČĐŸĐč ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ ĐŒĐžĐłĐ°Đ”Ń‚
: ДĐČĐŸĐčĐœĐŸĐ” ĐŒĐžĐłĐ°ĐœĐžĐ” сĐČĐ”Ń‚ĐŸĐČĐŸĐłĐŸ ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€Đ°
ЗĐČуĐșĐŸĐČŃ‹Đ” ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Ń‹:
1-ĐșŃ€Đ°Ń‚ĐœŃ‹Đč ŃĐžĐłĐœĐ°Đ» про ĐœĐ°Đ¶Đ°Ń‚ĐžĐž ĐșĐœĐŸĐżĐșĐž «ВКЛ/ВЫКЛ»: ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đ° ĐœĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ° ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐœĐŸĐ” ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ.
1-ĐșŃ€Đ°Ń‚ĐœŃ‹Đč ŃĐžĐłĐœĐ°Đ» ĐșажЎыД 10 сДĐșŃƒĐœĐŽ: ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ ĐŸĐ¶ĐžĐŽĐ°Đ”Ń‚ ĐșĐŸĐŒĐ°ĐœĐŽŃƒ ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń.
1 сЎĐČĐŸĐ”ĐœĐœŃ‹Đč ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»: ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ ĐżŃ€ĐžĐœŃĐ»ĐŸ Đ·Đ°ĐżŃ€ĐŸŃ Đž ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČДЎДт ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ Đ±Ń‹ŃŃ‚Ń€ŃƒŃŽ ĐŸŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșу.
125
CS
VĂĄĆŸenĂĄ zĂĄkaznice, vĂĄĆŸenĂœ zĂĄkaznĂ­ku,
Blahopƙejeme vĂĄm k zakoupenĂ­ automatickĂ©ho presovače Espresseria Automatic Krups. OcenĂ­te kvalitu vĂœsledku v ĆĄĂĄlku i znač-
nou snadnost pouĆŸitĂ­.
Espresso nebo lungo, ristretto nebo cappuccino, vĂĄĆĄ automatickĂœ presovač na vĂœrobu kĂĄvy / espressa byl navrĆŸen tak, abyste si
mohli doma vychutnat stejnou kvalitu vaĆĄeho oblĂ­benĂ©ho nĂĄpoje jako v restauraci bez ohledu na dennĂ­ dobu nebo den v tĂœdnu,
kdy si kávu pƙipravíte.
DĂ­ky systĂ©mu Compact Thermoblock, čerpadlu 15 barĆŻ a vzhledem k tomu, ĆŸe presovač pƙipravuje kĂĄvu vĂœlučně z kĂĄvovĂœch zrn
pomletĂœch těsně pƙed pƙípravou, s pƙístrojem Espresseria Automatic pƙipravĂ­te maximĂĄlně aromatickou kĂĄvu, s dokonalou hus-
tou pěnou zlato-ĆŸlutĂ© barvy, produkt zĂ­skanĂœ extrakcĂ­ pƙírodnĂ­ho oleje obsaĆŸenĂ©ho v kĂĄvovĂœch zrnech.
Abyste pƙipravili espresso s optimální teplotou a kvalitní kompaktní pěnou, doporučujeme vám pƙedem ƙádně nahƙát ơálky. Po
několika pokusech jistě najdete typ směsi a praĆŸenĂ­ zrnkovĂ© kĂĄvy, kterĂ© odpovĂ­dajĂ­ vaĆĄim chutĂ­m. DalĆĄĂ­m faktorem určujĂ­cĂ­m kva-
litu pƙipravenĂ© kĂĄvy je samozƙejmě kvalita pouĆŸitĂ© vody.
Musíte zkontrolovat, zda je voda čerstvě natočená (aby nebyla pƙíliơ odstátá v kontaktu se vzduchem), zda z ní není cítit chlor a
zda je studenĂĄ.
KĂĄva espresso mĂĄ bohatĆĄĂ­ obsah aromat, neĆŸ klasickĂĄ ltrovanĂĄ kĂĄva. Navzdory svĂ© vĂœraznějĆĄĂ­ a stĂĄlejĆĄĂ­ chuti espresso ve skuteč-
nosti obsahuje mĂ©ně kofeinu, neĆŸ ltrovanĂĄ kĂĄva.
POPIS
JE
RukojeƄ/víko zåsobníku na vodu
JF
ZĂĄsobnĂ­k na vodu
JG
Čisticí zásuvka
(1)
JH
Zåsobník kåvové sedliny
JI
Trysky na kĂĄvu, vĂœĆĄkově nastavitelnĂĄ pĂĄka
JJ
OdnĂ­matelnĂĄ mĆ™Ă­ĆŸka a odkapĂĄvacĂ­ tĂĄcek
JK
VĂ­ko zĂĄsobnĂ­ku na kĂĄvovĂĄ zrna
1
ZĂĄsobnĂ­k na kĂĄvovĂĄ zrna
JL
Tlačítko pro nastavení jemnosti mletí
JM
KovovĂœ mlĂœnek na kĂĄvu
JN
ĆœlĂĄbek na čisticĂ­ pastilku
JO
DigitĂĄlnĂ­ displej pro nastavenĂ­ parametrĆŻ
JP
MĆ™Ă­ĆŸka na odklĂĄdĂĄnĂ­ ĆĄĂĄlkĆŻ
2
OvlĂĄdacĂ­ panel
JQ
Tlačítko "pára"
JR
Tlačítko a kontrolka "zapnuto/vypnuto"
JS
OtočnĂœ ovladač pro nastavenĂ­ objemu kĂĄvy
JT
Kontrolka "odstranit kĂĄvovou sedlinu" a "vyprĂĄzdnit
odkapĂĄvacĂ­ tĂĄcek"
JU
Kontrolka "naplnit nĂĄdrĆŸku na vodu"
JV
Tlačítko "silná káva"
JW
Tlačítko "standardní káva"
JX
Kontrolka "odvápnění"
JY
Kontrolka "čiơtění"
JZ
Tlačítko "vyplĂĄchnutĂ­/ĂșdrĆŸba"
KA
ParnĂ­ tryska
KB
Ukazatele hladiny vody
VÝZNAM SYMBOLƼ
Nebezpečí :
VarovĂĄnĂ­ upozorƈujĂ­cĂ­ na rizika vĂĄĆŸnĂ©ho nebo smrtelnĂ©ho zraněnĂ­.
Symbol blesku upozorƈuje na rizika související s pƙítomností elektƙiny.
Pozor :
UpozorněnĂ­ na pƙípadnĂœ vĂœskyt poruch, poĆĄkozenĂ­ nebo zničenĂ­ pƙístroje.
DĆŻleĆŸitĂ© upozorněnĂ­ :
ObecnĂĄ nebo dĆŻleĆŸitĂĄ poznĂĄmka k fungovĂĄnĂ­ pƙístroje.
Piktogramy a vĂœstraĆŸnĂ© signĂĄly
VyprĂĄzdněte zĂĄsobnĂ­k na kĂĄvovou sedlinu, odkapĂĄvacĂ­ mĆ™Ă­ĆŸku a zĂĄsuvku na kĂĄvu (podle typu); kontrolka zĆŻstane rozsvĂ­-
cena, pokud zásobník na kávovou sedlinu není správně umístěn nebo byl do polohy vrácen do 4 sekund.
Naplƈte nĂĄdrĆŸku na vodu B NastavenĂ­ jemnosti mletĂ­ kĂĄvovĂœch zrn
CLEAN Proveďte čiơtění Káva standard Silná káva
CALC Proveďte odvápnění Tlačítko pára
CLEAN + CALC Pokračujte s dlouhĂœm proplĂĄchnutĂ­m ProplĂĄchnutĂ­/ĂșdrĆŸba
(1) podle typu
151
HU
A gƑzkör öblĂ­tĂ©se:
Helyezzen egy edĂ©nyt a gƑzfĂșvĂłka alĂĄ. HĂĄrom mĂĄsodpercre nyomja le a gombot. Ekkor elindul a gƑzkör öblĂ­tĂ©se,
amely körĂŒlbelĂŒl 300 ml-t követƑen automatikusan leĂĄll.
TisztĂ­tĂĄsi program - teljes idƑtartam: körĂŒlbelĂŒl 13 perc
A tisztĂ­tĂĄs szĂŒksĂ©gessĂ©gĂ©re a kĂ©szĂŒlĂ©k a „CLEAN” ellenƑrzƑlĂĄmpa villogĂĄsĂĄval gyelmeztet.
Ez a program csak akkor indĂ­thatĂł el, ha azt a kĂ©szĂŒlĂ©k kĂ©ri (körĂŒlbelĂŒl 300 adag kĂĄvĂ© vagy eszpresszĂł utĂĄn).
A jótållåsi feltételek betartåsåhoz minden esetben, amikor a gép kéri, végezze el a tisztítåsi ciklust. Tartsa
be a mƱveletek sorrendjét.
Kizárólag KRUPS tisztítótablettt használjon. A tisztítótabletták beszerezhetƑk a KRUPS vevƑszolgálatánál.
A jelzƑfĂ©ny villogĂĄsĂĄt követƑen tovĂĄbbra is hasznĂĄlhatja a kĂ©szĂŒlĂ©ket, de tanĂĄcsos a program mielƑbbi lefuttatĂĄsa.
A gomb megnyomĂĄsĂĄval indĂ­tsa el a tisztĂ­tĂł programot. A „CLEAN” ellenƑrzƑ lĂĄmpa fĂ©nye ĂĄllandĂłra vĂĄlt, a Ă©s
jelzƑfĂ©ny pedig villogni kezd.
Vegye ki, ĂŒrĂ­tse ki, Ă©s tisztĂ­tsa meg a zaccgyƱjtƑt - 21. ĂĄbra.
Vegye ki a kĂĄvéókot (1) - 22. ĂĄbra.
Vegye ki, ĂŒrĂ­tse ki, Ă©s tisztĂ­tsa meg a cseppgyƱjtƑ tĂĄlcĂĄt - 23. ĂĄbra.
Tegye vissza a helyĂŒkre az elemeket.
Az ellenƑrzƑ lámpa kialszik.
Tåvolítsa el, töltse meg és helyezze vissza a víztartålyt.
Helyezzen egy minimum 0,6 literes edĂ©nyt a kĂĄvĂ©kiömlƑ nyĂ­lĂĄsok alĂĄ - 24. ĂĄbra.
Nyissa fel a karbantartĂĄsra szolgĂĄlĂł fedelet - 25. ĂĄbra Ă©s helyezzen a vĂĄgatba egy KRUPS (XS3000) tisztĂ­tĂłtablettĂĄt -
26. ĂĄbra.
A nyomĂłgomb lenyomĂĄsĂĄval indĂ­tsa el a tisztĂ­tĂł ciklust.
MegkezdƑdik az elsƑ szakasz (körĂŒlbelĂŒl 10 perc). A szakasz vĂ©gĂ©n 10 mĂĄsodpercenkĂ©nt sĂ­pszĂł jelzi, hogy a
kiĂŒrĂ­theti a hasznĂĄlt vizet gyƱjtƑ edĂ©nyt Ă©s a cseppgyƱjtƑ tĂĄlcĂĄt.
A következƑ szakasz megkezdĂ©sĂ©hez helyezze vissza az edĂ©nyt Ă©s a cseppgyƱjtƑ tĂĄlcĂĄt.
Nyomja meg ĂșjbĂłl a gombot az utolsĂł szakasz megkezdĂ©sĂ©hez. A hangjelzĂ©s leĂĄll.
Utolsó szakasz ( ± 3 perc)
A program folytatĂłdik. Ez lehetƑvĂ© teszi a kĂ©szĂŒlĂ©k ĂĄtöblĂ­tĂ©sĂ©t Ă©s a tisztĂ­tĂłszer-maradvĂĄnyok eltĂĄvolĂ­tĂĄsĂĄt.
A tisztĂ­tĂłciklus befejezƑdik, a „CLEAN” jelzƑfĂ©ny kialszik.
TĂĄvolĂ­tsa el Ă©s ĂŒrĂ­tse ki a hasznĂĄlt vizet gyƱjtƑ edĂ©nyt.
ÜrĂ­tse ki a cseppgyƱjtƑ tĂĄlcĂĄt, majd helyezze vissza a helyĂ©re.
Töltse meg a víztartålyt.
KĂ©szĂŒlĂ©ke kĂ©szen ĂĄll a tovĂĄbbi hasznĂĄlatra.
Ha a program elindĂ­tĂĄsakor nincs elĂ©g vĂ­z a tartĂĄlyban, akkor a light will jelzƑfĂ©ny kigyulladĂĄsa gyelmeztet erre.
Töltse a tartĂĄlyba a tartĂĄlyba a szĂŒksĂ©ges mennyisĂ©gƱ vizet, Ă©s a tisztĂ­tĂĄsi mƱvelet automatikusan folytatĂłdik.
Amennyiben a tisztĂ­tĂĄs sorĂĄn kihĂșzza a kĂ©szĂŒlĂ©k elektromos csatlakozĂłjĂĄt, megnyomja a vagy ĂĄramellĂĄ-
tĂĄsi hiba lĂ©p fel, a tisztĂ­tĂłprogram ĂșjrakezdƑdik. Ebben az esetben mĂĄsik tisztĂ­tĂłtablettĂĄra lesz szĂŒksĂ©g. KĂ©-
szĂŒlĂ©ke megĂłvĂĄsa Ă©rdekĂ©ben teljes egĂ©szĂ©ben vĂ©gezze el a tisztĂ­tĂł programot.
A tisztĂ­tĂĄsi ciklus nem folyamatos ciklus, a ciklus alatt ne tegye a kezĂ©t az „E ” Ă©s „W” vĂ­zkiömlƑk alĂĄ.
KizĂĄrĂłlag KRUPS (XS 3000) tisztĂ­tĂłtablettĂĄkat hasznĂĄljon. A mĂĄs mĂĄrkĂĄjĂș tablettĂĄk hasznĂĄlatĂĄbĂłl eredƑ kĂĄrokĂ©rt semmi-
lyen felelƑssĂ©get nem vĂĄllalunk.
A tisztítótablettákat a KRUPS vevƑszolgálatától szerezheti be.
VĂ­zkƑmentesĂ­tĂ©si program teljes idƑtartama: körĂŒlbelĂŒl 20 perc
A lerakĂłdott vĂ­zkƑ mennyisĂ©ge a hasznĂĄlt vĂ­z kemĂ©nysĂ©gĂ©tƑl fĂŒgg. A vĂ­zkƑmentesĂ­tĂ©s szĂŒksĂ©gessĂ©gĂ©re a kĂ©szĂŒlĂ©k a
„CALC” ellenƑrzƑlámpa villogásával automatikusan gyelmeztet.
A program csak akkor futtathatĂł, ha a kĂ©szĂŒlĂ©k kĂ©ri.
A jĂłtĂĄllĂĄsi feltĂ©telek betartĂĄsĂĄhoz minden esetben, amikor a gĂ©p kĂ©ri, vĂ©gezze el a vĂ­zkƑmentesĂ­tĂ©si ciklust.
Tartsa be a mƱveletek sorrendjĂ©t. A jelzƑfĂ©ny kigyulladĂĄsĂĄt követƑen tovĂĄbbra is hasznĂĄlhatja a kĂ©szĂŒlĂ©ket, de ta-
nácsos a program mielƑbbi lefuttatása.


Product specificaties

Merk: Krups
Categorie: Espresso apparaat
Model: EA8110 ARABICA

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Krups EA8110 ARABICA stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Espresso apparaat Krups

Handleiding Espresso apparaat

Nieuwste handleidingen voor Espresso apparaat