Karcher HD 8-18-4 MXA Plus Handleiding

Karcher Hogedruk reiniger HD 8-18-4 MXA Plus

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Karcher HD 8-18-4 MXA Plus (180 pagina's) in de categorie Hogedruk reiniger. Deze handleiding was nuttig voor 33 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/180
HD 6/15 MXA,HD 7/17 MXA, HD 6/16-4 MXA, HD 7/14-
4 MXA, HD 7/16-4 MXA, HD 8/18-4 MXA
59688510 (09/19)
001
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 42
Dansk 48
Norsk 53
Svenska 59
Suomi 65
Ελληνικά 71
Türkçe 77
Русский 83
Magyar 90
Čeština 96
Slovenščina 102
Polski 108
Româneşte 114
Slovenčina 120
Hrvatski 126
Srpski 132
Български 138
Eesti 145
Latviešu 150
Lietuviškai 156
Українська 162
中文 169
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 174
2
1
2
3456
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
3
2.
1.
A
3.
4.
5.
6.
F
7.
2.
1.
E1. 1.
1.
1.
2.
8.
9.
11.
10.
G
12.
1
2
5
3
4
B
1
1
9
C
D
4
1
H
J
I
1
1
2
3
K
1
2
3
L
1
Deutsch 5
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ-
lich für folgende Arbeiten:
Reinigen Sie Maschinen, Fahrzeuge, Bauwerke, Werk-
zeuge und ähnliche Objekte mit dem Hochdruckstrahl.
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir eine
Rotordüse als Sonderzubehör.
Bei HD...Plus ist eine Rotordüse im Lieferumfang ent-
halten.
ACHTUNG
Verschmutztes Wasser führt zu vorzeitigem Ver-
schleiß oder Ablagerungen im Gerät.
Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser
oder Recyclingwasser, das folgende Grenzwerte nicht
überschreitet:
pH-Wert: 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit: Leitfähigkeit von Fri-
schwasser + 1200 µS/cm, maximale Leitfähigkeit
2000 µS/cm
absetzbare Stoffe (Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30
Minuten): < 0,5 mg/l
abfiltrierbare Stoffe: < 50 mg/l, keine abrasiven Stof-
fe
Kohlenwasserstoffe: < 20 mg/l
Chlorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalzium: < 200 mg/l
Gesamthärte: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Eisen: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Kupfer: < 2 mg/l
Aktivchlor: < 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Lesen Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts die Sicherheitshinweise 5.951-949.0.
Beachten Sie nationale Vorschriften für Flüssig-
keitsstrahler.
Beachten Sie nationale Vorschriften zur Unfallver-
hütung. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig ge-
prüft werden. Das Prüfergebnis muss schriftlich
dokumentiert werden.
Nehmen Sie an Gerät und Zubehör keine Verände-
rungen vor.
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf-
fentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.Gerät vor Frost schützen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be-
nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih-
rer Funktion umgangen werden.
Überströmventil, Druckschalter und Sicherheitsventil
sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen
erfolgen nur durch den Kundendienst.
Überströmventil mit Druckschalter
Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck- und
Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein
Teil des Wassers fließt zur Saugseite der Pumpe zu-
rück.
Beim Loslassen des Abzugshebels an der Hochdruck-
pistole schaltet der Druckschalter die Hochdruckpumpe
ab und der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Abzugshebel gezogen, schaltet die Pumpe
wieder ein.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zu-
lässigen Betriebsüberdrucks und das Wasser fließt zur
Saugseite der Pumpe zurück.
Bedienelemente
Siehe Grafikseite
1Schutzteil
2Düse
Allgemeine Hinweise ............................................ 5
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................... 5
Umweltschutz ....................................................... 5
Sicherheitshinweise.............................................. 5
Bedienelemente ................................................... 5
Farbkennzeichnung.............................................. 6
Auspacken............................................................ 6
Zubehör montieren...............................................6
Inbetriebnahme .................................................... 6
Bedienung ............................................................ 6
Betrieb unterbrechen............................................7
Betrieb beenden................................................... 7
Gerät aufbewahren...............................................7
Frostschutz........................................................... 8
Transport .............................................................. 8
Lagerung .............................................................. 8
Pflege und Wartung..............................................8
Hilfe bei Störungen............................................... 9
Zubehör und Ersatzteile ....................................... 9
Garantie................................................................ 9
Technische Daten................................................. 9
EG-Konformitätserklärung.................................... 10
6 Deutsch
3Druck- und Mengenregulierung *
4Strahlrohr EASY!Lock
5Hochdruckpistole EASY!Force
6Sicherungsraste
7Abzugshebel
8Entriegelungshebel
9Hochdruckschlauch EASY!Lock
10 Schubbügel, oben (ausgezogen)
11 Schlauchtrommel
12 Schubbügel, unten (eingeschoben)
13 Kabelhalter
14 Strahlrohrhalter
15 Düsenablage für Rotordüse*
16 Geräteschalter
17 Köcher für Strahlrohr
18 Sieb
19 Schlauchstutzen
20 Überwurfmutter
21 Wasseranschluss
22 Gleitkufe, Standkufe
23 Halter für Schaumdüse*
24 Transporthalter für Flächenreiniger*
25 Entriegelung Schubbügel
* nicht bei allen Gerätevarianten im Lieferumfang
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau.
Auspacken
1. Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
2. Bei Transportschäden sofort Händler informieren.
Zubehör montieren
Hinweis
Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch
ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell
und sicher.
1. Hochdruckdüse auf das Strahlrohr stecken.
2. Überwurfmutter montieren und handfest anziehen
(EASY!Lock).
3. Strahlrohr mit Hochdruckpistole verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock).
Abbildung A
4. Standfuß mit 2 Schrauben befestigen.
Abbildung B
5. Standfuß mit 2 Klammern am Gerät befestigen. Die
Klammern mit einem Hammer bis zum Anschlag
einschlagen.
Abbildung C
1Klammer
6. Hochdruckschlauch mit der Hochdruckpistole ver-
binden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag
Verbinden Sie das Gerät mit einem Stecker mit dem
elektrischen Netz. Eine nicht trennbare Verbindung mit
dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur
Netztrennung.
Anschlusswerte siehe Typenschild oder Technische Da-
ten.
1. Netzkabel abwickeln und auf dem Boden ablegen.
2. Netzstecker in die Steckdose stecken.
Wasseranschluss
Anschluss an eine Wasserleitung
WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch Rückfluss verschmutz-
ten Wassers in das Trinkwassernetz.
Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversorgers.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne
Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden.
Verwenden Sie einen Systemtrenner von KÄRCHER
oder alternativ einen Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflos-
sen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Schließen Sie
den Systemtrenner immer an der Wasserversorgung,
niemals direkt am Wasseranschluss des Geräts an.
1. Wasserversorgung auf Zulaufdruck, Zulauftempera-
tur und Zulaufmenge prüfen. Anforderungen siehe
Abschnitt “Technische Daten”.
2. Systemtrenner und Wasseranschluss des Gerätes
mit einem Schlauch verbinden (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1”).
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
3. Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus Behälter ansaugen
1. Saugschlauch (Bestellnummer 4.440-207.0) und
Filter (Bestellnummer 4.730-012.0) am Wasseran-
schluss anschrauben.
2. Gerät entlüften.
Gerät entlüften
1. Düse vom Strahlrohr abschrauben.
2. Gerät laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei aus-
tritt.
3. Bei Entlüftungsproblemen Gerät 10 Sekunden lau-
fen lassen, dann ausschalten. Vorgang mehrmals
wiederholen.
4. Gerät ausschalten.
5. Düse wieder aufschrauben.
Bedienung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch den Hochdruck-Wasser-
strahl
Fixieren Sie Abzugshebel und Sicherungshebel nie-
mals in betätigter Position.
Benutzen Sie die Hochdruckpistole nicht, wenn der Si-
cherungshebel beschädigt ist.
Schieben Sie vor allen Arbeiten am Gerät die Siche-
rungsraste der Hochdruckpistole nach vorne.
Deutsch 7
Automatische Schlauchtrommel
Das Gerät ist mit einer automatischen Schlauchtrommel
ausgestattet.
Schlauch abwickeln
1. Schlauch herausziehen.
2. Beim Entlasten rastet die Schlauchtrommel ein.
Schlauch aufwickeln
1. Schlauch kurz herausziehen und anschließend ent-
lasten.
Die Schlauchtrommel wickelt den Schlauch auto-
matisch auf.
2. Während des Aufwickelns die Aufrollgeschwindig-
keit durch Führen des Schlauchs regulieren.
Hochdruckpistole öffnen/schließen
1. Hochdruckpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab-
zugshebel betätigen.
2. Hochdruckpistole schließen: Sicherungshebel und
Abzugshebel loslassen.
Betrieb mit Hochdruck
Das Gerät kann stehend oder liegend betrieben wer-
den.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der
Motor läuft nur an, wenn die Hochdruckpistole geöffnet
ist.
1. Hochdruckschlauch ganz von der Schlauchtrommel
abrollen.
2. Geräteschalter auf “I” stellen.
3. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste
der Hochdruckpistole nach hinten schieben.
4. Hochdruckpistole öffnen.
5. Bei Gerät mit Druck- und Mengenregulierung: Ar-
beitsdruck durch Verdrehen der Druck- und Men-
genregulierung einstellen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis
Zum Betrieb mit Reinigungsmittel wird eine Becher-
schaumlanze (Option) benötigt.
WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch falschen Umgang mit
Reinigungsmitteln
Sicherheitshinweise auf dem Reinigungsmittel beach-
ten.
ACHTUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät
und das zu reinigende Objekt beschädigen.
Verwenden Sie nur von KÄRCHER freigegebene Reini-
gungsmittel.
Beachten Sie dem Reinigungsmittel beigegebene Do-
sierempfehlungen und Hinweise.
Gehen Sie um Schutz der Umwelt sparsam mit Reini-
gungsmitteln um.
KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungs-
freies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder for-
dern Sie unseren Katalog oder unsere
Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Abbildung D
1Schaumdüse
2Behälter
3Blendensatz
Reinigungsmittelzumischung: 3=hoch, 2=mittel,
1=niedrig
4Saugschlauch
5Hochdruckpistole EASY!Force
1. Behälter abschrauben.
2. Gewünschte Blende in den Saugschlauch einste-
cken.
3. Reinigungsmittel in den Behälter füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Strahlrohr von der Hochdruckpistole entfernen.
6. Schaumdüse an der Hochdruckpistole anbringen
und handfest anziehen.
7. Hochdruckreiniger in Betrieb nehmen.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen)
lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab-
spülen.
Schaumlanze spülen
Die Schaumlanze muss nach der Benutzung gespült
werden, um Reinigungsmittelablagerungen zu vermei-
den.
1. Behälter abschrauben.
2. Reinigungsmittelrest in die Lieferverpackung zurück
gießen.
3. Behälter mit klarem Wasser füllen.
4. Behälter an die Schaumdüse schrauben.
5. Schaumdüse ca. 1 Minute lang betreiben um Reini-
gungsmittelreste auszuspülen.
6. Behälter leeren.
Betrieb unterbrechen
1. Hochdruckpistole schließen, das Gerät schaltet
aus.
2. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Hinweis
Beim Ausschalten des Gerätes wird der Wasserdruck
um ca. 70% abgesenkt. Dadurch sinkt die Betätigungs-
kraft der Hochdruckpistole und die Lebensdauer des
Gerätes steigt.
Betrieb fortsetzen
1. Hochdruckpistole entsichern, dazu Sicherungsraste
nach hinten schieben.
2. Hochdruckpistole öffnen, das Gerät schaltet wieder
ein.
Betrieb beenden
1. Wasserzulauf schließen.
2. Hochdruckpistole öffnen.
3. Geräteschalter auf “I” drehen und Gerät 5 bis 10 Se-
kunden laufen lassen.
4. Hochdruckpistole schließen.
5. Geräteschalter auf “0/OFF” drehen.
6. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus der
Steckdose ziehen.
7. Wasserzulauf entfernen.
8. Hochdruckpistole öffnen, bis das Gerät drucklos ist.
9. Hochdruckpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Gerät aufbewahren
1. Strahlrohr mit Hochdruckpistole in den Köcher
Strahlrohr stellen und im Strahlrohrhalter einrasten.
2. Netzkabel um den Kabelhalter wickeln.
8 Deutsch
3. Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrommel wi-
ckeln.
4. Entriegelung Schubbügel drücken und Schubbügel
einschieben.
Frostschutz
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser ent-
leerte Gerät.
Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.
Ist keine frostfreie Lagerung möglich:
1. Wasser ablassen.
2. Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät
pumpen.
3. Gerät maximal 1 Minute laufen lassen, bis Pumpe
und Leitungen leer sind.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge
auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften
des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Transport
VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Gerätes.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Schützen Sie den Abzugshebel der Hochdruckpistole
vor Beschädigungen.
1. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
pen sichern.
2. Zum Transport über längere Strecken Gerät am
Schubbügel hinter sich her ziehen.
3. Zum Treppensteigen Gerät Stufe um Stufe hochzie-
hen. Die Gleitkufen schützen das Gehäuse vor Be-
schädigung.
Transporthalter für Flächenreiniger
1. Anschlussstutzen des Flächenreinigers auf den
Transporthalter am Hochdruckreiniger stecken.
2. Überwurfmutter ungefähr 1 Umdrehung aufschrau-
ben.
Lagerung
VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Gerä-
tes.
1. Gerät nur in Innenräumen lagern.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufen-
des Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und zie-
hen Sie den Netzstecker.
Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicher-
heitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsver-
trag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
1. Anschlusskabel auf Schäden prüfen, beschädigtes
Kabel unverzüglich durch den autorisierten Kunden-
dienst oder eine Elektrofachkraft austauschen las-
sen.
2. Hochdruckschlauch auf Beschädigung prüfen, be-
schädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus-
tauschen.
3. Gerät auf Dichtheit prüfen. 3 Tropfen Wasser pro Mi-
nute sind zulässig. Bei stärkerer Undichtigkeit Kun-
dendienst aufsuchen.
Wöchentlich
1. Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
1. Überwurfmutter abschrauben.
2. Schlauchstutzen mit Sieb herausziehen.
3. Sieb äußerlich reinigen und abspülen.
Hinweis: Sechskant des Schlauchstutzens zum
Anschluss im Gerät ausrichten.
4. Schlauchstutzen mit Sieb einsetzen.
5. Überwurfmutter festziehen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens
jährlich
1. Wartung des Geräts durch den Kundendienst durch-
führen lassen.
2. Öl wechseln.
Öl wechseln
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe Abschnitt “Technische Da-
ten”
1. 4 Schrauben herausdrehen.
2. Gerätehaube abnehmen.
Abbildung E
3. Ölablassschlauch nach unten schwenken und über
einen Öl-Auffangbehälter halten.
4. Stopfen aus dem Ölablassschlauch ziehen.
5. Deckel abnehmen.
6. Schaumstoff aus dem Ölbehälter herausnehmen.
7. Warten bis das Öl vollständig abgelaufen ist.
Abbildung F
8. Stopfen in den Ölablassschlauch stecken.
9. Ölablassschlauch nach oben schwenken und ein-
rasten.
10. Abgemessene Ölmenge einfüllen.
11. Schaumstoff in den Ölbehälter einsetzen.
12. Deckel anbringen und festdrücken.
Abbildung G
Hochdruckschlauch ersetzen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Die Schlauchtrommel kann sich unerwartet sehr schnell
drehen, wenn die Rastung sich löst.
Befolgen Sie die folgenden Schritte gewissenhaft und
sichern Sie die Schlauchtrommel wie beschrieben.
1. Deckel an der Schlauchtrommel mit einem Schrau-
bendeher abheben.
Abbildung H
1Deckel
2. Hochdruckschlauch ganz von der Schlauchtrommel
abrollen.
3. Einen Innensechskantschlüssel SW 10 durch die
sechseckige Öffnung im Gehäuse stecken. Den
Schlüssel so weit einstecken, dass die
Schlauchtrommel blockiert ist.
Abbildung I
1Öffnung, secheckig
Deutsch 9
4. 2 Schrauben herausdrehen.
Abbildung J
1Schraube
2Hochdruckschlauch
3Schlauchstopper
5. Schlauchstopper vom Hochdruckschlauch abneh-
men.
6. Sicherungshaken herausziehen.
Abbildung K
1Sicherungshaken
2Schlauchanschluss
3Hochdruckschlauch.
7. Hochdruckschlauch aus dem Schlauchanschluss
ziehen.
8. Neuen Hochdruckschlauch durch die beiden
Schlauchführungsrollen führen und in den
Schlauchanschluss stecken. Drehrichtung der
Schlauchtrommel beachten.
Abbildung L
1Schlauchführungsrolle
9. Sicherungshaken in den Schlauchanschluss ste-
cken.
10. Prüfen, ob alle Unterlegscheiben hinter dem Siche-
rungshaken sitzen.
11. Den Schlauchstopper am anderen Ende des Hoch-
druckschlauchs anbringen. Abstand zum Schlau-
chende ungefähr 1 m (zur Hochdruckpistole).
12. Die Schlauchtrommel festhalten und den Innen-
sechskantschlüssel herausziehen.
13. Die Schlauchtrommel durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch entriegeln und den Hochdruckschlauch
langsam aufrollen lassen. Die Aufrollgeschwindig-
keit durch Festhalten des Schlauchs kontrollieren.
14. Den Deckel wieder anbringen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufen-
des Gerät und elektrischen Schlag.
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und zie-
hen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren.
Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem
Hinweis einen autorisierten Kundendienst auf.
Gerät lässt sich nicht starten
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Netzspannung prüfen.
Ist das Gerät überhitzt:
a Geräteschalter auf “0” stellen.
b Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen las-
sen.
c Geräteschalter auf “1” stellen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Größe der Düse kontrollieren, erforderliche Größe
siehe Kapitel “Technische Daten”.
Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Wasserzulaufmenge prüfen, erforderliche Menge
siehe Kapitel “Technische Daten”.
Düse reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
Bis zu 3 Tropfen Wasseraustritt pro Minute sind zuläs-
sig.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch den Kun-
dendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Wasserzuleitung auf Dichtheit prüfen.
Gerät entlüften, siehe Kapitel “Gerät entlüften”.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel-Beimischung zu gering
Becher der Schaumdüse nachfüllen.
Größere Blende auf den Saugschlauch stecken.
Saugschlauch und Schaumdüse auf Reinigungsmit-
tel-Ablagerungen prüfen. Ablagerungen mit lauwar-
mem Wasser entfernen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Ländervariante
Land EU CH EU EU EU EU EU
Elektrischer Anschluss
Spannung V 230 230 400 230 230 400 400
Phase ~ 1131133
Frequenz Hz 50 50 50 50 50 50 50
Anschlussleistung kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
10 Deutsch
Technische Änderungen vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.150-xxx
Typ: 1.151-xxx
Typ: 1.524-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Schutzart IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Netzabsicherung (träge) A 16101616161616
Verlängerungskabel 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa1111111
Zulauftemperatur (max.) °C 60606060606060
Zulaufmenge (min.) l/min13131513151516
Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Leistungsdaten Gerät
Düsengröße der Standarddüse 033 038 040 034 043 042 042
Betriebsdruck MPa 15 12 17 16 14 16 18
Betriebsüberdruck (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Fördermenge, Wasser l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 37373945464648
Länge mm 455 455 455 455 455 455 455
Breite mm 400 400 400 400 400 400 400
Höhe, Schubbügel unten, (oben) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Ölmenge l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Ölsorte 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Unsicherheit K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Schalldruckpegel LpA dB(A)74747872697273
Unsicherheit KpA dB(A)3333333
Schallleistungspegel LWA +
Unsicherheit KWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
gemessen garantiert
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
English 11
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
Use this high-pressure cleaner only for the following
types of work:
Use the high-pressure jet for cleaning machines, vehi-
cles, buildings, tools and similar objects.
We recommend using a rotary nozzle as a special ac-
cessory for stubborn soiling.
The HD...Plus is supplied with a rotary nozzle.
ATTENTION
Dirty water leads to premature wear or deposits in
the device.
Clean the device using only clean water, or recycled wa-
ter that does not exceed the following limits:
pH value: 6.5...9.5
Electrical conductivity: Conductivity of fresh water
+ 1200 µS/cm, maximum conductivity 2000 µS/cm
Settleable particles (sample volume 1 l, settling time
30 minutes): < 0.5 mg/l
Filterable particles: < 50 mg/l, no abrasive sub-
stances
Hydrocarbons: < 20 mg/l
Chloride: < 300 mg/l
Sulphate: < 240 mg/l
Calcium: < 200 mg/l
Total hardness: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Iron: < 0.5 mg/l
Manganese: < 0.05 mg/l
Copper: < 2 mg/l
Active chloride: < 0.3 mg/l
Free of unpleasant odours
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
It is essential that you read the safety instructions
5.951-949.0 before initial startup.
Observe the national regulations for liquid jet clean-
ers.
Observe the national accident prevention regula-
tions. Liquid jet cleaners must be tested regularly.
The test result must be recorded in writing.
Do not modify the device or accessories.
Symbols on the device
The device may not be connected to the pub-
lic drinking water network.
The high-pressure jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or
at the device itself. Protect the device from
frost.
Safety devices
Safety devices protect the user and may not be disabled
or functionally circumvented.
The overflow valve, pressure switch an safety valve are
set and sealed by the manufacturer. Adjustments are
performed only by customer service.
Overflow valve with pressure switch
When the water quantity is reduced via the pressure/
quantity control on the trigger gun, the overflow valve
opens and part of the water flows back to the suction
side of the pump.
When the trigger on the high-pressure gun is release,
the pressure switch switches off the high-pressure
pump and the high-pressure jet stops.
The pump switches on again when the trigger is pulled.
General notes....................................................... 11
Intended use......................................................... 11
Environmental protection...................................... 11
Safety instructions ................................................ 11
Control elements .................................................. 12
Colour coding ....................................................... 12
Unpacking ............................................................ 12
Installing accessories ........................................... 12
Initial startup ......................................................... 12
Operation.............................................................. 13
Interrupting operation ........................................... 13
Finishing operation ............................................... 13
Storing the device................................................. 13
Frost protection .................................................... 14
Transport .............................................................. 14
Storage................................................................. 14
Care and service .................................................. 14
Troubleshooting guide.......................................... 15
Accessories and spare parts ................................ 15
Warranty............................................................... 15
Technical data ...................................................... 15
EC Declaration of conformity................................ 16
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
12 English
Safety valve
The safety valve opens when the permissible operating
pressure is exceeded and the water flows back to the
suction side of the pump.
Control elements
See graphics page
1Protector
2Nozzle
3Pressure and quantity regulation*
4EASY!Lock spray lance
5EASY!Force high-pressure gun
6Safety latch
7Trigger
8Unlocking lever
9EASY!Lock high-pressure hose
10 Push handle, top (pulled out)
11 Hose reel
12 Push handle, bottom (pushed in)
13 Cable clips
14 Spray lance holder
15 Nozzle storage for rotary nozzle*
16 Power switch
17 Spray lance holder
18 sieve
19 Hose spout
20 Union nut
21 Water connection
22 Skid, stand
23 Holder for foam nozzle*
24 Transport retainer for surface cleaner*
25 Push handle lock
* not in the scope of delivery for all device variants
Colour coding
Control elements for the cleaning process are yel-
low.
Control elements for maintenance and servicing are
light grey.
Unpacking
1. Check the contents of the package when unpacking.
2. Notify the dealer immediately in the case of shipping
damage.
Installing accessories
Note
The EASY!Lock system connects components quickly
and safely via a single turn of the quick-release thread.
1. Plug the high-pressure nozzle onto the spray lance.
2. Fit the union nut and hand-tighten (EASY!Lock).
3. Connect the spray lance to the high-pressure gun
and hand-tighten (EASY!Lock).
Figure A
4. Fasten the stand with 2 screws.
Figure B
5. Fasten the stand to the device using 2 clips. Use a
hammer to hammer in the clips as far as they will go.
Figure C
1Clip
6. Connect the high-pressure hose to the high-pres-
sure gun and hand-tighten (EASY!Lock).
Initial startup
Electrical connection
DANGER
Risk of injury from electric shock
Use a plug to connect the device to the mains grid. Per-
manent connection to the mains grid is prohibited. The
plug is used for disconnection from the mains.
See the type plate or technical data for the connection
values.
1. Unwind the mains cable and place on the ground.
2. Plug the mains plug into the socket.
Water connection
Connection to a water line
WARNING
Health risk from return flow of contaminated water
into the drinking water network.
Observe the regulations of your water supply company.
According to applicable regulations, the device must
never be used with the drinking water network without a
system separator. Use a system separator from
KÄRCHER or a system separator as per EN 12729
Type BA. Water that has flowed through a system sep-
arator is classified as undrinkable. Always connect the
system separator to the water supply and never directly
to the water connection on the device.
1. Check the feed pressure, input temperature and in-
put amount of the water supply. See the "Technical
data" section for the requirements.
2. Connect the system separator and water connection
of the device with a hose (minimum length 7.5 m,
minimum diameter 1”).
The supply hose is not included in the scope of de-
livery.
3. Open the water inlet.
Suck water from the container
1. Screw the suction hose (order number 4.440-207.0)
and filter (order number 4.730-012.0) onto the water
connection.
2. Vent the device.
Vent the device
1. Unscrew the nozzle from the spray lance.
2. Allow the device to run until the escaping water is
free of air bubbles.
3. In the case of venting problems, allow the device to
run for 10 seconds and then switch it off. Repeat the
procedure several times.
4. Switch off the device.
5. Screw the nozzle back in place.
English 13
Operation
DANGER
Risk of injury from the high-pressure water jet
Never fasten the trigger and safety lever in the actuated
position.
Do not use the high-pressure gun when the safety lever
is damaged.
Push the safety latch of the high-pressure gun forwards
every time before starting work with the device.
Automatic hose reel
The device is equipped with an automatic hose reel.
Unwinding the hose
1. Pull out the hose.
2. The hose reel locks during the release.
Coiling the hose
1. Pull out the hose slightly and then release.
The hose reel coils the hose automatically.
2. Regulate the reeling speed during coiling by guiding
the hose.
Opening/closing the high-pressure gun
1. Opening the high-pressure gun: Actuate the safety
lever and trigger.
2. Closing the high-pressure gun: Release the safety
lever and trigger.
High-pressure operation
The device can be operated in a standing or lying posi-
tion.
Note
The device is equipped with a pressure switch. The mo-
tor only starts up when the high-pressure gun is open.
1. Completely unroll the high-pressure hose from the
hose reel.
2. Set the power switch to "I".
3. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety
latch of the high-pressure gun to the rear.
4. Open the high-pressure gun.
5. For devices with pressure and volume regulator: Set
the working pressure by turning the pressure and
volume regulator.
Operation with detergent
Note
A cup foam lance (optional)is needed for operating with
detergent.
WARNING
Health risk through incorrect handling of deter-
gents
Observe the safety instructions on the detergent.
ATTENTION
Unsuitable detergents can damage the device and
the object to be cleaned.
Use only detergents approved by KÄRCHER.
Observe the dosing recommendations and notes pro-
vided with the detergent.
Use detergents sparingly to help conserve the environ-
ment.
KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask
us for a consultation, request our catalogue or our de-
tergent information sheets.
Figure D
1Foam nozzle
2Container
3Gate
Detergent mixing: 3=high, 2=medium, 1=low
4Suction hose
5EASY!Force high-pressure gun
1. Unscrew the container.
2. Plug the desired gate into the suction hose.
3. Fill the detergent into the container.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Remove the spray lance from the high-pressure
gun.
6. Connect the foam nozzle to the high-pressure gun
and hand-tighten.
7. Start up the high-pressure cleaner.
Recommended cleaning method
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure
jet.
Rinsing out the foam lance
The foam lance must be flushed after use to prevent the
formation of detergent deposits.
1. Unscrew the container.
2. Pour the remaining detergent back into the original
packaging.
3. Fill the container with clear water.
4. Screw the container onto the foam nozzle.
5. Operate the foam nozzle for approx. 1 minute to
flush the detergent residue.
6. Empty the container.
Interrupting operation
1. Close the high-pressure gun, the device will switch
off.
2. Lock the high-pressure gun by pushing the safety
latch of the high-pressure gun to the front.
Note
The water pressure in the high-pressure hose is re-
duced by approx. 70% when the device is switched off.
This reduces the actuating force of the high-pressure
gun and extends the service life of the device.
Continuing operation
1. Unlock the high-pressure gun by pushing the safety
latch to the rear.
2. Open the high-pressure gun, the device will switch
on again.
Finishing operation
1. Close off the water inlet.
2. Open the high-pressure gun.
3. Set the power switch to "I" and allow the device to
run for 5 to 10 seconds.
4. Close the high-pressure gun.
5. Turn the power switch to "0/OFF".
6. Pull the mains plug out of the socket only when your
hands are dry.
7. Disconnect the water inlet.
8. Open the high-pressure gun until the device is com-
pletely depressurised.
9. Lock the high-pressure gun by pushing the safety
latch of the high-pressure gun to the front.
Storing the device
1. Fit the spray lance with high-pressure gun into the
spray lance holster and latch into position in the
spray lance holder.
14 English
2. Wind the mains cable onto the cable clips.
3. Wind the high-pressure hose on the hose reel.
4. Press the push handle lock and slide in the push
handle.
Frost protection
ATTENTION
Frost destroys the device if it is not completely
drained of water.
Store the device in a frost-free location.
If frost-free storage is not possible:
1. Drain the water.
2. Pump commonly available anti-freeze through the
device.
3. Allow the device for run for a maximum of 1 minute
until the pump and lines are empty.
Note
Use commonly available, Glycol-based vehicle anti-
freeze. Observe the handling instructions of the anti-
freeze manufacturer.
Transport
CAUTION
Risk of injury, risk of damage
Be aware of the weight of the device during transporta-
tion.
ATTENTION
Risk of damage
Protect the trigger of the high-pressure gun from dam-
age.
1. When transporting in vehicles, secure the device
against slipping and tipping over according to the
applicable guidelines.
2. Pull the device behind you via the push handle for
transporting over longer distances.
3. Pull the device step by step when ascending stairs.
The skids protect the casing from damage.
Transport retainer for surface cleaner
1. Plug the connection nozzle of the surface cleaned
onto the transport bracket on the high-pressure
cleaner.
2. Screw on the union nut by approximately 1 turn.
Storage
CAUTION
Risk of injury, risk of damage.
Be aware of the weight of the device during storage.
1. Store the device indoors only.
Care and service
DANGER
Risk of injury due to inadvertently starting up de-
vice and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains
plug before performing work.
Safety inspection/maintenance contract
You can agree on regular safety inspections or close a
maintenance contract with your dealer. Please seek ad-
vice on this.
Each time before use
1. Check the power cable for damage and have a dam-
aged cable replaced immediately by the authorised
Customer Service or a qualified electrician.
2. Check the high-pressure hose for damage and re-
place a damaged high-pressure hose immediately.
3. Check the device for leaks. 3 drops of water per min-
ute are permissible. Contact Customer Service in
the case of more serious leaks.
Weekly
1. Clean the sieve in the water connection.
Clean the sieve in the water connection
1. Unscrew the union nut.
2. Pull out the hose union with sieve.
3. Externally clean and rinse the sieve.
Note: Align the hex-head of the hose union for con-
nection to the device.
4. Fit the hose union with sieve.
5. Tighten the union nut.
Every 500 operating hours, at least annually
1. Have the device maintained by Customer Service.
2. Changing oil.
Changing oil
Note
See the "Technical data" section for the oil volume and
type
1. Unscrew the 4 screws.
2. Remove the cover.
Figure E
3. Pivot the oil drain hose downwards over an oil catch
pan.
4. Pull the plug out of the oil drain hose.
5. Remove the cap.
6. Remove the foam from the oil tank.
7. Wait until the oil has drained completely.
Figure F
8. Insert the plug into the oil drain hose.
9. Pivot the oil drain hose upwards and latch in place.
10. Fill with the measured correct quantity of oil.
11. Insert the foam into the oil tank.
12. Fit the cap and press firmly in place.
Figure G
Replacing the high-pressure hose
WARNING
Risk of injury
The hose reel may turn very fast unexpectedly if it is re-
leased.
Carefully follow the steps below and secure the hose
reel as described.
1. Lift off the cover on the hose reel with a screwdriver.
Figure H
1Cover
2. Completely unroll the high-pressure hose from the
hose reel.
3. Insert a 10 mm Allen key through the hexagonal
opening in the casing. Insert the key until the hose
reel is blocked.
Figure I
1Opening, hexagonal
4. Unscrew the 2 screws.
Figure J
1Screw
2High-pressure hose
3Hose stopper
English 15
5. Remove the hose stopper from the high-pressure
hose.
6. Pull out locking hook.
Figure K
1Locking hook
2Hose connection
3High-pressure hose.
7. Pull high-pressure hose out of the hose connection.
8. Insert new high-pressure hose through the two hose
guide rollers and insert into the hose connection.
Observe the direction of rotation of the hose reel.
Figure L
1Hose guide roller
9. Insert the locking hook into the hose connection.
10. Check that all washers are behind the locking hook.
11. Fit the hose stopper to the other end of the high-
pressure hose. Distance to the end of the hose
about 1 m (to the high-pressure gun).
12. Hold the hose reel and remove the Allen key.
13. Unlock the hose reel by pulling on the high-pressure
hose and let the high-pressure hose slowly roll up.
Control the reeling speed by holding the hose.
14. Replace the cover.
Troubleshooting guide
DANGER
Risk of injury due to inadvertently starting up de-
vice and also due to electric shock.
Switch off the device immediately and unplug the mains
plug before performing work.
Have electrical components checked and repaired by
the authorised Customer Service.
In case of any malfunctions not mentioned in this chap-
ter, contact the authorised Customer Service when in
doubt or when you have been explicitly advised to do
so.
Device does not start
Check the power cable for damage.
Check the mains voltage.
If the device overheats:
a Set the power switch to "0".
b Allow the device to cool for at least 15 minutes.
c Set the power switch to "1".
Contact Customer Service in the case of electrical
faults.
Device does not reach required pressure
Check the size of the nozzle and compare with the
required size specified in the "Technical data" sec-
tion.
Vent the device, see section "Venting the device".
Clean the sieve in the water connection.
Check the water supply volume and compare with
the required volume specified in the "Technical data"
section.
Clean the nozzle.
Contact Customer Service if necessary.
Pump leaking
Up to 3 drops of water per minute are permissible.
In case of more serious leaks, have the device
checked by Customer Service.
Pump knocking
Check the water supply line for leaks.
Vent the device, see section "Venting the device".
Contact Customer Service if necessary.
Detergent dosing volume too low
Refill the foam nozzle cup.
Plug a larger blender onto the suction hose.
Check the suction hose and foam nozzle for deter-
gent deposits. Remove deposits using lukewarm
water.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Country variant
Country EU CH EU EU EU EU EU
Electrical connection
Voltage V 230 230 400 230 230 400 400
Phase ~ 1131133
Frequency Hz 50 50 50 50 50 50 50
Connection output kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Degree of protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Power protection (slow-blowing)A 16101616161616
Extension cable, 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Water connection
Feed pressure (max.) MPa1111111
16 English
Subject to technical modifications.
EC Declaration of conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.150-xxx
Type: 1.151-xxx
Type: 1.524-xxx
Currently applicable EU Directives
2000/14/EC
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
2014/30/EU
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Appendix V
Sound power level dB(A)
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Input temperature (max.) °C 60606060606060
Input amount (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Suction height (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle 033 038 040 034 043 042 042
Operating pressure MPa 15 12 17 16 14 16 18
Operating pressure (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Water flow rate l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
High-pressure gun recoil force N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 37 37 39 45 46 46 48
Length mm 455 455 455 455 455 455 455
Width mm 400 400 400 400 400 400 400
Height of push handle, bottom, (top) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Oil volume l 0,250,250,200,350,350,350,35
Oil type 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Uncertainty K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Sound pressure level LpA dB(A)74747872697273
Uncertainty KpA dB(A)3333333
Sound power level LWA + K uncer-
taintyWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
measured guaranteed
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Français 17
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utilisez ce nettoyeur haute pression uniquement pour
les travaux suivants :
Nettoyez les machines, véhicules, maçonneries, outils
et objets similaires avec le jet haute pression.
Pour les encrassements résistants, nous recomman-
dons la rotabuse en tant qu’accessoire spécial.
Sur HD...Plus, une rotabuse est inclue dans l’étendue
de livraison.
ATTENTION
De l’eau encrassée entraîne une usure prématurée
ou des dépôts dans l’appareil.
Alimentez l’appareil uniquement avec de l’eau propre
ou de l’eau recyclée ne dépassant pas les valeurs li-
mites suivantes :
Valeur pH : 6,5...9,5
conductibilité électrique : Conductibilité de l’eau du
robinet + 1200 µS/cm, conductibilité maximale 2000
µS/cm
substances déposables (volume d’échantillon 1 l,
temps de dépose 30 minutes) : < 0,5 mg/l
substances pouvant être filtrées : < 50 mg/l, aucune
substance abrasive
Hydrocarbures : < 20 mg/l
Chlorures : < 300 mg/l
Sulfate: <240mg/l
Calcium : < 200 mg/l
Dureté totale : < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Fer : < 0,5 mg/l
Manganèse : < 0,05 mg/l
Cuivre : < 2 mg/l
Chlore actif : < 0,3 mg/l
sans odeur désagréable
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Consignes de sécurité
Veuillez lire impérativement les consignes de sécu-
rité 5.951-949.0 avant la première mise en service
de l'appareil.
Observez les directives nationales pour les lances à
liquides.
Observez les directives nationales de prévention
des accidents. Les lances à liquides doivent être
contrôlées régulièrement. Le résultat de contrôle
doit être documenté par écrit.
Ne modifiez ni l'appareil, ni les accessoires.
Symboles sur l'appareil
L’appareil ne doit pas être raccordé au réseau
d'eau potable public.
Ne dirigez pas le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, des équipements
électriques sous tension ou sur l'appareil lui-
même. Protégez l’appareil contre le gel.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection
de l’utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni
shuntés.
Les soupapes de recyclage, pressostats et soupapes
de sécurité sont réglés et plombés en usine. Seul le ser-
vice après-vente est habilité à réaliser les réglages.
Soupape de recyclage avec pressostat
La réduction du volume d’eau par régulation de la pres-
sion/quantité ouvre la soupape de recyclage et une par-
tie de l’eau revient vers le côté aspiration de la pompe.
Lorsque la gâchette du pistolet haute pression est relâ-
chée, le pressostat éteint la pompe haute pression et le
jet haute pression est arrêté.
La pompe se rallume lorsque la gâchette est tirée.
Soupape de sécurité
La soupape de sécurité ouvre en cas de dépassement
de la surpression de service admissible et l’eau revient
vers le côté aspiration de la pompe.
Remarques générales .......................................... 17
Utilisation conforme.............................................. 17
Protection de l'environnement.............................. 17
Consignes de sécurité.......................................... 17
Eléments de commande....................................... 18
Code couleur ........................................................ 18
Déballage ............................................................. 18
Montage des accessoires..................................... 18
Mise en service .................................................... 18
Commande........................................................... 19
Interrompre le fonctionnement ............................. 19
Terminer l'utilisation.............................................. 19
Rangement de l'appareil....................................... 20
Protection antigel.................................................. 20
Transport .............................................................. 20
Stockage .............................................................. 20
Entretien et maintenance ..................................... 20
Dépannage en cas de défaut ............................... 21
Accessoires et pièces de rechange...................... 21
Garantie................................................................ 21
Caractéristiques techniques ................................. 22
Déclaration de conformité CE .............................. 22
18 Français
Eléments de commande
Voir la page des graphiques
1Organe de protection
2Buse
3Régulation de la pression et de la quantité *
4Lance EASY!Lock
5Pistolet haute pression EASY!Force
6Cran de sécurité
7Gâchette
8Levier de déverrouillage
9Flexible haute pression EASY!Lock
10 Guidon, en haut (sorti)
11 Enrouleur de flexible
12 Guidon, en bas (rentré)
13 Porte-câble
14 Support de la lance
15 Appui de buse pour rotabuse*
16 Interrupteur principal
17 Etui pour lance
18 Tamis
19 Raccord de flexible
20 Ecrou-raccord
21 Raccord d'alimentation en eau
22 Patin de glissement, semelle
23 Support pour buse à mousse*
24 Support de transport pour nettoyeur de surface
25 Déverrouillage guidon
* non inclus à l’étendue de livraison de tous les modèles
d’appareil
Code couleur
Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la maintenance et
le service sont gris clair.
Déballage
1. Vérifier le contenu de l'emballage lors du déballage.
2. Informer immédiatement le vendeur en cas de dom-
mage dû au transport.
Montage des accessoires
Remarque
Le système EASY!Lock relie rapidement et en toute sé-
curité des composants par un filetage rapide serré avec
une rotation unique.
1. Insérer la buse haute pression sur la lance.
2. Monter l’écrou-raccord et le serrer à la main
(EASY!Lock).
3. Relier la lance avec le pistolet haute pression et ser-
rer à la main (EASY!Lock).
Figure A
4. Fixer le pied avec 2 vis.
Figure B
5. Fixer le pied à l'appareil avec 2 agrafes. Enfoncer
les agrafes à fond avec un marteau.
Figure C
1Agrafe
6. Relier le flexible haute pression avec le pistolet
haute pression et serrer à la main (EASY!Lock).
Mise en service
Raccordement électrique
DANGER
Risque de blessure dû à un choc électrique
Reliez l’appareil au secteur à l’aide d’une fiche. Toute
liaison non isolante avec le secteur est interdite. La
fiche sert à la coupure du secteur.
Pour la puissance raccordée, voir la plaque signalétique
ou les caractéristiques techniques.
1. Dérouler le câble secteur et le poser au sol.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Raccord d'alimentation en eau
Raccordement à une conduite d'eau
AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû au retour d’eau encrassée
dans le réseau d'eau potable.
Observez les directives de l’entreprise d’approvisionne-
ment en eau.
Conformément aux directives en vigueur, ne jamais uti-
liser l’appareil au réseau d'eau potable sans séparateur
de système. Utilisez un séparateur de système de KÄR-
CHER ou un séparateur de système selon EN 12729,
de type BA. L'eau ayant traversé un séparateur de sys-
tème n'est plus considérée comme potable. Raccordez
systématiquement le séparateur de système à l’alimen-
tation en eau, jamais au raccord d'alimentation en eau
de l’appareil.
1. Vérifiez la pression d'alimentation, la température
d'alimentation et le débit d'alimentation de l’alimen-
tation en eau. Exigences, voir la section
« Caractéristiques techniques ».
2. Reliez le séparateur de système et le raccord d'ali-
mentation en eau de l’appareil avec un flexible (lon-
gueur minimale 7,5 m, diamètre minimal 1").
Le flexible d’alimentation n’est pas inclus dans
l’étendue de livraison.
3. Ouvrir l’arrivée d'eau.
Aspirer l’eau du réservoir.
1. Vissez le tuyau d'aspiration (référence 4.440-207.0)
et le filtre (référence 4.730-012.0) au raccord d'ali-
mentation en eau.
2. Purger l’appareil.
Purger l’appareil
1. Dévisser la buse de la lance.
2. Laisser couler l’appareil jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de bulles dans l’eau.
3. En cas de problème de purge, laisser couler l’appa-
reil 10 secondes avant de le couper. Répéter le pro-
cessus plusieurs fois.
4. Éteindre l’appareil.
5. Revisser la buse.
Français 19
Commande
DANGER
Risque de blessure dû au jet d'eau sous haute pres-
sion
Ne fixez jamais la gâchette et le levier de sécurité en po-
sition actionnés.
N’utilisez pas le pistolet haute pression si le levier de sé-
curité est endommagé.
Avant tous les travaux sur l’appareil poussez le cran de
sécurité du pistolet haute pression vers l’avant.
Enrouleur de flexible automatique
L'appareil est équipé d'un enrouleur de flexible automa-
tique.
Dérouler le flexible
1. Sortir le flexible.
2. L'enrouleur de flexible s'enclenche lors du relâche-
ment.
Enrouler le flexible
1. Sortir brièvement le flexible puis le relâcher.
L'enrouleur de flexible enroule automatiquement le
flexible.
2. Lors de l'embobinage, régler la vitesse d'enroule-
ment en guidant le flexible.
Ouvrir/fermer le pistolet haute pression
1. Ouvrir le pistolet haute pression : Actionner le levier
de sécurité et la gâchette.
2. Fermer le pistolet haute pression : Relâcher le levier
de sécurité et la gâchette.
Fonctionnement avec la haute pression
L'appareil fonctionne debout ou couché.
Remarque
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le moteur ne dé-
marre que lorsque le pistolet haute pression est ouvert.
1. Dérouler complètement le flexible haute pression de
l’enrouleur de flexible.
2. Mettre l'interrupteur principal sur « I ».
3. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité du pistolet haute pres-
sion vers l’arrière.
4. Ouvrir le pistolet haute pression.
5. Sur les appareils à régulation de la pression et du
débit : Régler la pression de travail en tournant la ré-
gulation de pression et de débit.
Fonctionnement avec détergent
Remarque
Pour le fonctionnement avec détergent, une lance à
mousse du bac (en option) est requise.
AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû à une mauvaise manipula-
tion du détergent
Observer les consignes decurité inscrites sur le dé-
tergent.
ATTENTION
Des détergents non adaptés peuvent endommager
l'appareil et l'objet à nettoyer.
Utilisez exclusivement des détergents autorisés par
KÄRCHER.
Observez les conseils de dosage et remarques fournies
avec le détergent.
Pour la protection de l’environnement, utilisez le dé-
tergent avec parcimonie.
Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionne-
ment sans défaut. Veuillez demander conseil ou com-
mander notre catalogue ou nos fiches d'informations
sur les détergents.
Figure D
1Buse à mousse
2Réservoir
3Jeu d’obturateurs
Ajout de détergent : 3=élevé, 2=moyen, 1=faible
4Tuyau d'aspiration
5Pistolet haute pression EASY!Force
1. Dévisser le réservoir.
2. Insérer l’obturateur souhaité dans le tuyau d'aspira-
tion.
3. Remplir le détergent dans le réservoir.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Retirer la lance du pistolet haute pression.
6. Monter la buse à mousse sur le pistolet haute pres-
sion et serrer à la main.
7. Mettre le nettoyeur haute pression en service.
Méthode de nettoyage conseillée
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute
pression.
Rincer la lance à mousse
Il faut rincer la lance à mousse après utilisation pour
empêcher les dépôts de détergent.
1. Dévisser le réservoir.
2. Reverser le reste de détergent dans l’emballage de
livraison.
3. Remplir le réservoir en eau propre.
4. Visser le réservoir sur la buse à mousse.
5. Faire fonctionner la buse à mousse pendant env. 1
minute pour rincer les restes de détergent.
6. Vider le réservoir.
Interrompre le fonctionnement
1. Fermer le pistolet haute pression, l’appareil s’éteint.
2. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité vers l’avant.
Remarque
Lors de la coupure de l’appareil, la pression de l'eau
chute d’env. 70%. La force d’actionnement du pistolet
haute pression baisse alors et la durée de vie de l’appa-
reil augmente.
Continuer le fonctionnement
1. Débloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité vers l’arrière.
2. Ouvrir le pistolet haute pression, l’appareil se remet
en marche.
Terminer l'utilisation
1. Fermer l’arrivée d'eau.
2. Ouvrir le pistolet haute pression.
3. Tourner l’interrupteur principal sur « I » et laisser
fonctionner l’appareil de 5 à 10 secondes.
4. Fermer le pistolet haute pression.
5. Mettre l’interrupteur principal sur « 0/OFF ».
6. Débrancher la fiche secteur de la prise uniquement
avec les mains sèches.
7. Retirer l’arrivée d'eau.
8. Ouvrir le pistolet haute pression jusqu’à ce que l’ap-
pareil soit hors pression.
9. Bloquer le pistolet haute pression, pour ce faire,
pousser le cran de sécurité vers l’avant.
20 Français
Rangement de l'appareil
1. Placer la lance avec le pistolet haute pression dans
l’étui de la lance et l’enclencher dans le support de
la lance.
2. Enrouler le câble d'alimentation autour du porte-
câble.
3. Enrouler le flexible haute pression sur l'enrouleur de
flexible.
4. Appuyer sur le déverrouillage du guidon et rentrer le
guidon.
Protection antigel
ATTENTION
Le gel détruit l’appareil dont l’eau n’est pas complè-
tement vidée.
Rangez l’appareil à un endroit hors gel.
Si le stockage hors gel n’est pas possible :
1. Vidanger l'eau.
2. Pomper une protection antigel du commerce dans
l’appareil.
3. Laisser fonctionner l’appareil pendant 1 minute au
plus jusqu’à ce que la pompe et les conduites soient
vides.
Remarque
Utiliser une protection antigel pour véhicules automo-
biles du commerce à base de glycol. Observer les
consignes de manipulation du fabricant de protection
antigel.
Transport
PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque d'endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le transport.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Protégez la gâchette du pistolet haute pression des
dommages.
1. En cas de transport de l’appareil dans des véhi-
cules, le bloquer contre le glissement et le bascule-
ment suivant les normes en vigueur.
2. Pour le transport sur de longues distances, tirer l’ap-
pareil derrière soi par le guidon.
3. Pour monter un escalier, tirer l’appareil vers le haut,
marche après marche. Les patins de glissement
protègent le boîtier contre les dommages.
Support de transport pour nettoyeur de
surface
1. Insérer les tubulures de raccordement du nettoyeur
de surface sur le support de transport dans le net-
toyeur haute pression.
2. Dévisser l’écrou-raccord d’environ 1 tour.
Stockage
PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque d'endommagement.
Observez le poids de l’appareil pour le stockage.
1. Stockez l’appareil uniquement à l’intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de
l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil
avant tous les travaux.
Inspection de sécurité/contrat de
maintenance
Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance
régulière ou conclure un contrat de maintenance avec
votre distributeur. Demandez conseil.
Avant chaque fonctionnement
1. Vérifier l’absence de dommage sur le câble de rac-
cordement, faire remplacer immédiatement le câble
endommagé par le service après-vente autorisé ou
un électricien.
2. Vérifier l’absence de dommage sur le flexible haute
pression, remplacer immédiatement le flexible
haute pression endommagé.
3. Vérifier l'étanchéité de l’appareil. 3 gouttes d’eau
par minute sont admissibles. En cas de fuite plus im-
portante, consulter le service après-vente.
Toutes les semaines
1. Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en
eau.
Nettoyer le filtre dans le raccord
d'alimentation en eau
1. Dévisser l’écrou-raccord.
2. Sortir le raccord de flexible avec le filtre.
3. Nettoyer et rincer l’extérieur du filtre.
Remarque : Orientez le six pans du raccord de
flexible vers le raccordement dans l’appareil.
4. Insérer le raccord de flexible avec le filtre.
5. Serrer l’écrou-raccord.
Toutes les 500 heures de service, au moins
une fois par an
1. Faire réaliser la maintenance de l’appareil par le
service après-vente.
2. Changer l’huile.
Remplacement de l'huile
Remarque
Quantité et type d’huile, voir la section
« Caractéristiques techniques ».
1. Desserrer les 4 vis.
2. Retirer le capot de l'appareil.
Figure E
3. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le bas et
le maintenir au-dessus d’un collecteur d’huile.
4. Retirer le bouchon du flexible de vidange d’huile.
5. Retirer le couvercle.
6. Sortir la mousse du réservoir d'huile.
7. Attendre que l’huile soit complètement écoulée.
Figure F
8. Insérer le bouchon dans le flexible de vidange
d’huile.
9. Basculer le flexible de vidange d’huile vers le haut et
l'enclencher.
10. Remplir la quantité d’huile mesurée.
11. Insérer la mousse dans le réservoir d'huile.
12. Poser et bien appuyer le couvercle.
Figure G
Remplacement du flexible haute pression
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
L'enrouleur est susceptible de se mettre à tourner brus-
quement et de manière très rapide si le cran se détache.
Suivez attentivement les étapes ci-dessous et fixez l'en-
rouleur de la manière indiquée.
Français 21
1. Décoller le couvercle de l'enrouleur à l’aide d’un
tournevis.
Figure H
1Couvercle
2. Dérouler complètement le flexible haute pression de
l’enrouleur de flexible.
3. Insérer une clé Allen SW 10 dans l’ouverture hexa-
gonale du boîtier. Insérer la clé jusqu'à ce que l'en-
rouleur soit bloqué.
Figure I
1Ouverture, hexagonale
4. Desserrer les 2 vis.
Figure J
1Vis
2Flexible haute pression
3Blocage de flexibles
5. Retirer le blocage du flexible haute pression.
6. Tirer sur le crochet de sécurité.
Figure K
1Levier de sécurité
2Raccord de flexible
3Flexible haute pression.
7. Tirer le flexible haute pression hors de son raccord.
8. Faire passer le flexible neuf dans les deux rouleaux
de guidage et l'emboîter dans son raccord. Obser-
ver le sens de rotation de l'enrouleur.
Figure L
1Rouleau de guidage
9. Insérer le crochet de sécurité dans le raccord de
flexible.
10. Vérifier que toutes les rondelles sont derrière le cro-
chet de sécurité.
11. Poser le blocage de flexibles à l’autre extrémité du
flexible haute pression. Distance jusqu'au bout du
flexible (pistolet haute pression) : environ 1 m.
12. Tenir l'enrouleur et retirer la clé Allen.
13. Déverrouiller l'enrouleur en tirant sur le flexible
haute pression et le laisser s'enrouler lentement.
Contrôler la vitesse d'enroulements en tenant le
flexible.
14. Remettre le couvercle en place.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de
l’appareil et à un choc électrique.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil
avant tous les travaux.
Faites contrôler et réparer les sous-ensembles élec-
triques uniquement par le service après-vente autorisé.
En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre, en
cas de doute et en cas de remarque expresse, consul-
tez un service après-vente autorisé.
Impossible de démarrer l’appareil
Vérifier l’absence de dommages sur le câble de rac-
cordement.
Contrôler la tension du secteur.
Si l’appareil surchauffe :
a Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
b Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 15
minutes.
c Mettre l'interrupteur principal sur « 1 ».
En cas de défaut électrique, consulter le service
après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression.
Contrôler la taille de la buse, dimensions requises,
voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en
eau.
Contrôler le débit d'alimentation de l'eau, quantité
requise, voir le chapitre « Caractéristiques
techniques ».
Nettoyer la buse.
En cas de besoin, consulter le service après-vente.
La pompe fuit
3 gouttes de fuite d’eau sont admissibles au maximum
par minute.
En cas de fuite plus importante, faire contrôler l’ap-
pareil par le service après-vente.
La pompe frappe
Vérifier l'étanchéité de la conduite d'eau.
Purger l’appareil, voir le chapitre « Purger
l’appareil ».
En cas de besoin, consulter le service après-vente.
Ajout de détergent trop faible
Remplir le bac de la buse à mousse.
Insérer un obturateur plus grand dans le tuyau d'as-
piration.
Contrôler l’absence de dépôts de détergent sur le
tuyau d'aspiration et la buse à mousse. Retirer les
dépôts à l’eau tiède.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
22 Français
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.150-xxx
Type : 1.151-xxx
Type : 1.524-xxx
Directives CE en vigueur
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/EU
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Variante pays
Pays EU CH EU EU EU EU EU
Raccordement électrique
Tension V 230 230 400 230 230 400 400
Phase ~ 1131133
Fréquence Hz 50 50 50 50 50 50 50
Puissance raccordée kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Type de protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Fusible principal (lent) A 16101616161616
Câble de rallonge 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Température d'alimentation (max.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Débit d'alimentation (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Calibre de la buse standard 033 038 040 034 043 042 042
Pression de service MPa15121716141618
Surpression de service (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Débit, eau l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Force de recul du pistolet haute pres-
sion N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 37 37 39 45 46 46 48
Longueur mm 455 455 455 455 455 455 455
Largeur mm 400 400 400 400 400 400 400
Hauteur, guidon en bas, (en haut) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Quantité d’huile l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Type d’huile 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-bras m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Incertitude K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Niveau de pression acoustique LpA dB(A)74747872697273
Incertitude KpA dB(A)3333333
Niveau de puissance acoustique
LWA + incertitude KWA
dB(A)90909488858889
Italiano 23
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/04/2019
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente per i se-
guenti lavori:
pulizia di macchine, veicoli, strutture murarie, utensili e
oggetti simili con il getto ad alta pressione.
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotante co-
me accessorio optional.
Con HD...Plus l’ugello rotante per lo sporco è compresa
nella fornitura.
ATTENZIONE
L’acqua sporca provoca un'usura precoce o incro-
stazioni nell'apparecchio.
Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o ricicla-
ta che non superi i seguenti valori limite:
Valore pH: 6,5...9,5
Conducibilità elettrica: valore misurato acqua pulita
+ 1200 µS/cm, max 2000 µS/cm
Sostanze sedimentabili (volume di campionamento
1 l, tempo di sedimentazione 30 minuti): < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili: < 50 mg/l, nessuna sostanza
abrasiva
Idrocarburi: < 20 mg/l
Cloruro: < 300 mg/l
Solfato: < 240 mg/l
Calcio: < 200 mg/l
Durezza complessiva: < 28 °dH, < 50° TH,
< 500 ppm (mg CaCO3/l)
Ferro: < 0,5 mg/l
Manganese: < 0,05 mg/l
Rame: < 2 mg/l
Cloro attivo: < 0,3 mg/l
privo di odori fastidiosi
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so-
no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta,
leggere le avvertenze di sicurezza 5.951-949.0.
Osservare le disposizioni nazionali in materia per
pompe a getto liquido.
Attenersi alle disposizioni nazionali sulla prevenzio-
ne degli infortuni. Le pompe a getto liquido devono
essere controllate ad intervalli regolari. Il risultato
del controllo deve essere certificato per iscritto.
Non apportare modifiche all'apparecchio e agli ac-
cessori.
mesuré garanti
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Avvertenze generali.............................................. 23
Impiego conforme alla destinazione..................... 23
Tutela dell’ambiente ............................................. 23
Avvertenze di sicurezza........................................ 23
Elementi di comando............................................ 24
Contrassegno colore ............................................ 24
Disimballaggio ...................................................... 24
Montaggio accessori ............................................ 24
Messa in funzione ................................................ 24
Uso ....................................................................... 25
Interrompere il funzionamento.............................. 26
Conclusione del funzionamento ........................... 26
Conservazione dell’apparecchio .......................... 26
Antigelo ................................................................ 26
Trasporto .............................................................. 26
Stoccaggio............................................................ 26
Cura e manutenzione........................................... 26
Aiuto in caso di guasti .......................................... 27
Accessori e ricambi .............................................. 27
Garanzia............................................................... 28
Dati tecnici............................................................ 28
Dichiarazione di conformità CE ............................ 28
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
24 Italiano
Simboli riportati sull’apparecchio
L'apparecchio non deve essere collegato di-
rettamente alla rete dell’acqua potabile.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettrici
attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere
l’apparecchio dal gelo
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati
per scopi diversi da quelli indicati.
La valvola di sicurezza di sovrapressione, il pressostato
e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e si-
gillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi
esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Valvola di troppopieno con pressostato
Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione
pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si
verifica così un lato aspirazione pompa di una certa
quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta-
to spegne la pompa alta pressione e il getto ad alta
pressione si ferma.
Se si tira la leva a scatto, si riattiva la pompa.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la so-
vrapressione di esercizio consentita e l'acqua rifluisce
verso il lato aspirazione della pompa.
Elementi di comando
Vedere la pagina dei grafici
1Componente di protezione
2Ugello
3Regolatore di pressione e quantità*
4Lancia EASY!Lock
5Pistola AP EASY!Force
6Dispositivo di arresto di sicurezza
7Leva a scatto
8Leva di sblocco
9Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
10 Archetto di spinta, in alto (fuoriuscito)
11 Tamburo avvolgitubo
12 Archetto di spinta, in basso (rientrato)
13 Reggicavo
14 Supporto della lancia
15 Ripiano per ugello rotante*
16 Interruttore dell’apparecchio
17 Astuccio per lancia
18 Setaccio
19 Bocchettone tubo flessibile
20 Dado a risvolto
21 Collegamento idrico
22 Pattino scorrevole/Pattino fisso
23 Sostegno per ugello per schiumatura*
24 Sostegno da trasporto per pulitore superficiale*
25 Sbloccaggio archetto di spinta
* in dotazione solo ad alcune varianti di apparecchio
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli.
Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro.
Disimballaggio
1. Al momento del disimballaggio, controllare il conte-
nuto della confezione.
2. Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
mediatamente al rivenditore.
Montaggio accessori
Nota
Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filetta-
tura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.
1. Inserire l'ugello ad alta pressione sulla lancia.
2. Montare e stringere a fondo il dado a risvolto
(EASY!Lock).
3. Collegare la lancia alla pistola AP e stringere a fon-
do (EASY!Lock).
Figura A
4. Fissare il piedino di appoggio con 2 viti.
Figura B
5. Fissare il piedino di appoggio all’apparecchio con 2
morsetti. Usare un martello per martellare i morsetti
fino alla battuta di arresto.
Figura C
1Morsetto
6. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi-
stola AP e stringere a fondo (EASY!Lock).
Messa in funzione
Collegamento elettrico
PERICOLO
Pericolo di lesioni da scossa elettrica
Collegare l’apparecchio con una spina alla rete elettri-
ca. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza
possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dal-
la rete.
Valori di collegamento: vedi targhetta e dati tecnici.
1. Svolgere il cavo di alimentazione e posarlo sul pavi-
mento.
2. Inserire la spina nella presa elettrica.
Collegamento idrico
Collegamento alla rete idrica
AVVERTIMENTO
Rischio per la salute dovuto al riflusso dell’acqua
sporca nella rete idrica.
Osservare le norme della società di approvvigionamen-
to idrico.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vi-
gore è necessario che l'apparecchio non venga usato
mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua po-
tabile. Utilizzare un separatore di sistema della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di siste-
ma secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che
Italiano 25
scorre attraverso un separatore di sistema non è classi-
ficata come acqua potabile. Collegare il separatore di si-
stema sempre alla mandata dell'acqua, mai
direttamente all'apparecchio.
1. Verificare la pressione, la temperatura e la quantità
della mandata dell’acqua. Per i requisiti vedere la
sezione "Dati tecnici”.
2. Collegare il separatore di sistema e il collegamento
idrico dell'apparecchio con un tubo flessibile (lun-
ghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1”).
Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella
dotazione.
3. Aprire l'alimentazione di acqua.
Aspirare l'acqua dal contenitore
1. Avvitare il tubo di aspirazione (cod. d’ordinazione
4.440-207.0) con il filtro (cod. d’ordinazione 4.730-
012.0) al collegamento dell’acqua.
2. Sfiatare l'apparecchio.
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio
1. Svitare l'ugello dalla lancia.
2. Lasciare attivato l'apparecchio, finché l’acqua non
sia priva di bolle d’aria.
3. In caso di problemi di sfiato, lasciare funzionare l'ap-
parecchio per 10 secondi, poi spegnerlo. Ripetere
più volte la procedura.
4. Spegnere l’apparecchio.
5. Riavvitare l’ugello.
Uso
PERICOLO
Rischio di lesioni a causa di getti d'acqua ad alta
pressione.
Non fissare mai la leva a scatto e la leva di sicurezza in
posizione attivata.
Non utilizzare la pistola AP se leva di sicurezza è dan-
neggiata.
Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio spingere
in avanti la leva di sicurezza della pistola AP.
Tamburo avvolgitubo automatico
L'apparecchio è dotato di un tamburo avvolgitubo auto-
matico.
Svolgimento del tubo flessibile
1. Estrarre il tubo flessibile.
2. Il tamburo avvolgitubo scatta quando il carico viene
rilasciato.
Avvolgimento del tubo flessibile
1. Estrarre brevemente il tubo flessibile e quindi rila-
sciare il carico.
Il tamburo avvolgitubo avvolge automaticamente il
tubo flessibile.
2. Durante l’avvolgimento, regolare la velocità di riav-
volgimento accompagnando il tubo flessibile.
Apertura/Chiusura della pistola AP
1. Aprire la pistola AP: Azionare la leva di sicurezza e
la leva di azionamento.
2. Chiudere la pistola AP: Rilasciare la leva di sicurez-
za e la leva di azionamento.
Funzionamento ad alta pressione
L'apparecchio può essere fatto funzionare sia in vertica-
le che in orizzontale.
Nota
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore fun-
ziona solo quando la pistola AP è aperta.
1. Svolgere completamente il tubo flessibile di alta
pressione dall'avvolgitubo.
2. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".
3. Sbloccare la pistola AP, spingendo indietro l’arresto
di sicurezza della pistola AP.
4. Aprire la pistola AP.
5. In caso di apparecchio con regolazione di pressione
e quantità: impostare la pressione di lavoro ruotan-
do la regolazione della pressione e quantità.
Utilizzo con detergenti
Nota
Per l’utilizzo con detergenti è necessaria una lancia a
tazza per schiuma (opzionale).
AVVERTIMENTO
Pericolo per la salute a causa di un uso errato di de-
tergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui deter-
genti.
ATTENZIONE
Detergenti non idonei possono danneggiare l'appa-
recchio e l'oggetto da pulire.
Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta KÄRCHER.
Osservare le indicazioni e il dosaggio del detergente.
Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di
prodotti detergenti.
I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza
inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppu-
re ordinate il nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Figura D
1Ugello per schiumatura
2Serbatoio
3Kit montatura
Aggiunta di detergente: 3=elevata, 2=media,
1=bassa
4Tubo flessibile di aspirazione
5Pistola AP EASY!Force
1. Svitare il serbatoio.
2. Inserire la montatura desiderata nel tubo flessibile di
aspirazione.
3. Riempire il serbatoio con il detergente.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Rimuovere la lancia dalla pistola AP.
6. Applicare l’ugello per schiumatura alla pistola AP e
stringere a fondo.
7. Mettere il funzione l'idropulitrice.
Metodo di pulizia consigliato
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super-
ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta
pressione.
Sciacquare la lancia a schiuma
La lancia a schiuma deve essere sciacquata dopo l'uti-
lizzo per evitare incrostazioni di detergente.
1. Svitare il serbatoio.
2. Riversare il resto di detergente nella confezione.
3. Pulire il serbatoio con acqua pulita.
4. Avvitare il serbatoio all’ugello per schiumatura.
5. Azionare per ca. un minuto l’ugello per schiumatura
per sciacquare i residui detergente.
6. Svuotare il serbatoio.
26 Italiano
Interrompere il funzionamento
1. Chiudere la pistola AP, l'apparecchio si disattiva.
2. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto
di sicurezza.
Nota
Allo spegnimento dell'apparecchio, la pressione d'ac-
qua viene abbassata del 70% circa. In questo modo di-
minuisce la forza di azione della pistola AP e aumenta
la durata dell’apparecchio.
Continuare il funzionamento
1. Sbloccare la pistola AP spingendo indietro la leva di
sicurezza.
2. Aprire la pistola AP, l'apparecchio si riattiva.
Conclusione del funzionamento
1. Chiudere la mandata dell'acqua.
2. Aprire la pistola AP.
3. Ruotare l'interruttore dell'apparecchio su “I” e la-
sciarla attivata per circa 5-10 secondi.
4. Chiudere la pistola AP.
5. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
6. Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla pre-
sa con le mani bagnate.
7. Rimuovere l’afflusso d'acqua.
8. Aprire la pistola AP fino a completa depressurizza-
zione dell'apparecchio.
9. Bloccare la pistola AP spingendo in avanti l'arresto
di sicurezza.
Conservazione dell’apparecchio
1. Mettere la lancia con la pistola AP nel corrisponden-
te astuccio e agganciare nel supporto lancia.
2. Avvolgere il cavo di rete attorno al reggicavo.
3. Avvolgere il tubo flessibile per alta pressione sul
tamburo avvolgitubo.
4. Premere il tasto di sblocco dell’archetto di spinta e
spingerlo.
Antigelo
ATTENZIONE
Apparecchi non completamente svuotati dell'acqua
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Se non è possibile conservare l'apparecchio al ripa-
ro dal gelo:
1. Svuotare l'acqua
2. Distribuire un prodotto antigelo commerciale all'in-
terno dell'apparecchio azionando la pompa.
3. Mettere in moto l'apparecchio (massimo 1 minuto)
fino a completo svuotamento della pompa e delle
condutture.
Nota
Usare un antigelo per autoveicoli comunemente in com-
mercio a base di glicole. Osservare le disposizioni forni-
te dal produttore dell'antigelo.
Trasporto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Proteggere da danneggiamento la leva della pistola AP.
1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa sci-
volare e ribaltarsi.
2. Per trasportare l’apparecchio su lunghi tragitti tirare
l’apposito archetto di spinta.
3. Per salire le scale, tirare su l'apparecchio gradino
per gradino. I pattini proteggono l'alloggiamento da
danneggiamenti.
Sostegno da trasporto per lavasuperfici
1. Infilare il raccordo filettato del lavasuperfici sul so-
stegno da trasporto dell'idropulitrice.
2. Avvitare il dado a risvolto di circa 1 giro.
Stoccaggio
PRUDENZA
Rischio di lesioni, rischio di danneggiamenti.
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Conservare l'apparecchio solo in vani interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento acci-
dentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparec-
chio e staccare la spina.
Controlli preventivi / Contratto di
manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari
controlli preventivi o stipulare un contratto di manuten-
zione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
Prima di ogni utilizzo
1. Controllare se i cavi di allacciamento alla rete sono
danneggiati, eventualmente farli sostituire subito dal
servizio clienti autorizzato oppure da un elettricista
qualificato.
2. Controllare che il tubo flessibile per alta pressione
non sia danneggiato, nel caso sostituirlo immediata-
mente.
3. Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio. Una
quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuorie-
sce è consentita. Se la perdita dovesse superare
questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Ogni settimana
1. Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
1. Svitare il dado a risvolto.
2. Estrarre il bocchettone tubo flessibile con il vaglio.
3. Pulire e sciacquare esternamente il filtro.
Avvertenza: allineare l'esagono del bocchettone
per l'attacco nell'apparecchio.
4. Inserire il bocchettone del tubo flessibile con il va-
glio.
5. Stringere il dado a risvolto.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
annualmente
1. Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio dal
servizio di assistenza.
2. Effettuare il cambio dell'olio.
Effettuare il cambio dell'olio
Nota
Per la quantità e il tipo di olio vedere la sezione "Dati
tecnici"
1. Svitare le 4 viti.
2. Rimuovere il cofano dell’apparecchio.
Figura E
Italiano 27
3. Orientare in basso il tubo di scarico dell'olio e tener-
lo su di un contenitore di raccolta.
4. Estrarre il tappo dal tubo di scarico dell'olio.
5. Rimuovere il coperchio.
6. Estrarre il disco dal contenitore dell'olio.
7. Attendere fino a quando l'olio non è fuoriuscito com-
pletamente.
Figura F
8. Inserire il tappo nel tubo di scarico dell’olio.
9. Orientare in alto e agganciare il tubo di scarico
dell'olio.
10. Rabboccare la quantità di olio misurata.
11. Inserire il disco nel contenitore dell'olio.
12. Applicare il coperchio e fissarlo.
Figura G
Sostituzione del tubo flessibile per alta
pressione
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
L'avvolgitubo potrebbe girare inaspettatamente molto
velocemente se il fermo si stacca.
Seguire attentamente i passaggi seguenti e fissare l'av-
volgitubo come descritto.
1. Sollevare il coperchio sull'avvolgitubo con un cac-
ciavite.
Figura H
1Coperchio
2. Svolgere completamente il tubo flessibile di alta
pressione dall'avvolgitubo.
3. Inserire una chiave a brugola da 10 attraverso
l'apertura esagonale nell’alloggiamento. Inserire la
chiave fino a quando l'avvolgitubo è bloccato.
Figura I
1Apertura, esagonale
4. Svitare le 2 viti.
Figura J
1Vite
2Tubo flessibile per alta pressione
3Fermo tubo flessibile
5. Rimuovere il fermo dal tubo flessibile per alta pres-
sione.
6. Estrarre il gancio di sicurezza.
Figura K
1Gancio di sicurezza
2Attacco tubo flessibile
3Tubo flessibile per alta pressione.
7. Estrarre il tubo flessibile per alta pressione dall'at-
tacco del tubo.
8. Inserire un nuovo tubo flessibile per alta pressione
attraverso i due rulli di guida e inserirlo nell’attacco
del tubo. Rispettare il senso di rotazione dell'avvol-
gitubo.
Figura L
1Rullo di guida del tubo flessibile
9. Inserire il gancio di sicurezza nell’attacco del tubo.
10. Verificare che tutte le rondelle siano dietro il gancio
di sicurezza.
11. Montare il fermo del tubo flessibile sull’altra estremi-
tà del tubo flessibile per alta pressione. Distanza
dall'estremità del tubo circa 1 m (dalla pistola ad alta
pressione).
12. Tenere fermo l'avvolgitubo e rimuovere la chiave a
brugola.
13. Sbloccare l’avvolgitubo tirando il tubo flessibile per
alta pressione e lasciare che il tubo flessibile per alta
pressione si arrotoli lentamente. Controllare la velo-
cità di avvolgimento tenendo il tubo flessibile.
14. Riapplicare il coperchio.
Aiuto in caso di guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento acci-
dentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparec-
chio e staccare la spina.
Fare verificare e riparare i componenti elettrici solo dal
servizio di assistenza clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è neces-
sario contattare in caso di dubbi e indicazioni certe il
servizio di assistenza clienti autorizzato.
L'apparecchio non si accende
Accertarsi che il cavo di collegamento non sia dan-
neggiato.
Controllare la tensione di rete.
Se l'apparecchio è surriscaldato:
a Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0".
b Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 min.
c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "1".
In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Controllare la dimensione dell'ugello, per la dimen-
sione necessaria vedere capitolo „Dati tecnici".
Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Controllare la pressione di mandata dell'acqua, il va-
lore necessario è riportato in „Dati tecnici“.
Pulire la bocchetta.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di fuoriuscita di tre gocce d’acqua al minu-
to è consentita.
Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un con-
trollo.
La pompa emette rumori strani
Controllare l'ermeticità della condotta d'acqua.
Sfiatare l'apparecchio, vedere “Sfiato dell'apparec-
chio“.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Miscela di detergente insufficiente
Rabboccare il bicchiere dell’ugello per schiumatura.
Inserire la montatura sul tubo flessibile di aspirazio-
ne.
Verificare eventuali incrostazioni detergente sul tu-
bo flessibile di aspirazione e sull’ugello per schiu-
matura. Rimuovere le incrostazioni con acqua
tiepida.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
28 Italiano
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al pvicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Tipo: 1.150-xxx
Tipo: 1.151-xxx
Tipo: 1.524-xxx
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Variante nazionale
Paese EUCHEUEUEUEUEU
Collegamento elettrico
Tensione V 230 230 400 230 230 400 400
Fase ~ 1131133
Frequenza Hz 50 50 50 50 50 50 50
Potenza assorbita dalla rete kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Grado di protezione IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protezione di rete (lento) A 16101616161616
Cavo di prolunga 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Temperatura in entrata (max.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Portata (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Altezza di aspirazione (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard 033 038 040 034 043 042 042
Pressione desercizio MPa15121716141618
Sovrapressione (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Portata, acqua l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Forza repulsiva della pistola AP N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Dimensioni e pesi
Tipico peso desercizio kg 37373945464648
Lunghezza mm 455 455 455 455 455 455 455
Larghezza mm 400 400 400 400 400 400 400
Altezza, archetto di spinta sotto, (so-
pra) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Quantità olio l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Tipo di olio 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Incertezza K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Livello di pressione acustica LpA dB(A)74747872697273
Incertezza KpA dB(A)3333333
Livello di potenza acustica LWA +
incertezza KWA
dB(A)90909488858889
Nederlands 29
Direttive CE pertinenti
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/04/2019
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de vol-
gende werkzaamheden:
Reinig machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen
en gelijkaardige voorwerpen met de hogedrukstraal.
Bij hardnekkige verontreiniging bevelen wij een rotor-
sproeier als bijzondere toebehoren aan.
Bij HD...Plus is een rotorsproeier bij de leveringsom-
vang inbegrepen.
LET OP
Verontreinigd water veroorzaakt vroegtijdige slijta-
ge of afzettingen in het apparaat.
Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met re-
cyclingwater dat de volgende grenswaarden niet over-
schrijdt:
pH-waarde: 6,5...9,5
elektrisch geleidingsvermogen: Geleidingsvermo-
gen van schoon water + 1200 µS/cm, maximaal ge-
leidingsvermogen 2000 µS/cm
afzetbare stoffen (testvolume 1 l, afzettingstijd 30
minuten): < 0,5 mg/l
filtreerbare stoffen: < 50 mg/l, geen abrasieve stof-
fen
koolwaterstoffen: < 20 mg/l
chloride: < 300 mg/l
sulfaat: < 240 mg/l
calcium: < 200 mg/l
totale hardheid: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
ijzer: < 0,5 mg/l
mangaan: < 0,05 mg/l
koper: < 2 mg/l
actieve chloor: < 0,3 mg/l
vrij van onaangename geuren
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun-
nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
misurata garantita
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Algemene instructies ............................................29
Reglementair gebruik ........................................... 29
Milieubescherming ...............................................29
Veiligheidsinstructies ............................................ 30
Bedieningselementen........................................... 30
Kleurmarkering ..................................................... 30
Uitpakken ............................................................. 30
Toebehoren monteren .......................................... 30
Inbedrijfstelling ..................................................... 30
Bediening ............................................................. 31
Gebruik onderbreken............................................ 32
Gebruik beëindigen ..............................................32
Apparaat opbergen...............................................32
Vorstbescherming................................................. 32
Vervoer ................................................................. 32
Opslag .................................................................. 32
Onderhoud ........................................................... 32
Hulp bij storingen.................................................. 33
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Toebehoren en reserveonderdelen ...................... 34
Garantie ............................................................... 34
Technische gegevens........................................... 34
EG-Verklaring van Overeenstemming.................. 35
30 Nederlands
Veiligheidsinstructies
Lees voor de eerste inbedrijfstelling van het appa-
raat de veiligheidsinstructies 5.951-949.0.
Neem de nationale voorschriften voor vloeistofstra-
lers in acht.
Neem de nationale voorschriften inzake ongevallen-
preventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelma-
tig worden gecontroleerd. Het resultaat van de
controle moet schriftelijk worden gedocumenteerd.
Voer geen wijzigingen aan het apparaat en zijn toe-
behoren uit.
Symbolen op het apparaat
Het apparaat mag niet direct op het openbare
drinkwaternet worden aangesloten.
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of op het
apparaat zelf. Bescherm het apparaat tegen
vorst.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van
de gebruiker en mogen niet buiten werking worden ge-
steld of worden overbrugd.
Overstroomklep, drukschakelaar en veiligheidsventiel
zijn af fabriek ingesteld en verlood. Instellingen mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice.
Overstroomklep met drukschakelaar
Bij het verminderen van de waterhoeveelheid met de
druk- en hoeveelheidregeling opent de overstroomklep
en stroomt een deel van het water terug naar de zuigzij-
de van de pomp.
Bij het loslaten van de trekker aan het hogedrukpistool
schakelt de drukschakelaar de hogedrukpomp uit en
stopt de hogedrukstraal.
Als aan de trekker wordt getrokken, wordt de pomp op-
nieuw ingeschakeld.
Veiligheidsventiel
Het veiligheidsventiel gaat open bij overschrijding van
de toegestane bedrijfsoverdruk, en het water stroomt
terug naar de zuigzijde van de pomp.
Bedieningselementen
Zie pagina met grafieken
1Beschermelement
2Sproeier
3Druk- en hoveelheidsregeling *
4Straalbuis EASY!Lock
5Hogedrukpistool EASY!Force
6Beveiligingspal
7Triggerhendel
8Ontgrendelingshendel
9Hogedrukslang EASY!Lock
10 Duwbeugel, bovenaan (uitgetrokken)
11 Slangtrommel
12 Duwbeugel, onderaan (ingeschoven)
13 Kabelhouder
14 Straalbuishouder
15 Opbergplaats voor rotorsproeier*
16 Apparaatschakelaar
17 Koker voor straalbuis
18 Zeef
19 Slangstopper
20 Wartelmoer
21 Wateraansluiting
22 Glijplaten, standplaten
23 Houder voor schuimsproeier*
24 Transporthouder voor oppervlaktereiniger*
25 Ontgrendeling duwbeugel
* niet bij alle apparaatvarianten in de leveringsomvang
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn
geel.
Bedieningselementen voor onderhoud en service
zijn lichtgrijs.
Uitpakken
1. Verpakkingsinhoud bij het uitpakken controleren.
2. Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de
hoogte brengen.
Toebehoren monteren
Instructie
Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door
een snelschroefdraad met slechts een omwenteling
snel en veilig.
1. Hogedruksproeier op de straalbuis aansluiten.
2. Wartelmoer monteren en met de hand vastdraaien
(EASY!Lock).
3. Straalbuis op hogedrukpistool aansluiten en met de
hand vastdraaien (EASY!Lock).
Afbeelding A
4. Standvoet met 2 schroeven bevestigen.
Afbeelding B
5. Standvoet met 2 klemmen aan het apparaat beves-
tigen. Klemmen met een hamer tot aan de aanslui-
ting inslaan.
Afbeelding C
1Klem
6. Hogedrukslang op het hogedrukpistool aansluiten
en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
GEVAAR
Gevaar voor letsel door elektrische schok
Verbind het apparaat met een stekker met het elektri-
sche net. Een niet-loskoppelbare aansluiting op het
stroomnet is verboden. De stekker dient voor het los-
koppelen van het net.
Aansluitwaarden zie typeplaatje of technische gege-
vens.
1. Netsnoer afwikkelen en op de grond neerleggen.
2. Netstekker in het stopcontact steken.
Nederlands 31
Wateraansluiting
Aansluiting aan een waterleiding
WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door terugstromen van veront-
reinigd water in het drinkwaternet.
Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in acht.
Overeenkomstig de voorschriften mag het apparaat
nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet
worden gebruikt. Gebruik een systeemscheider van KÄ-
RCHER of een andere systeemscheider conform EN
12729 Type BA. Water dat door een systeemscheider
stroomt, geldt niet meer als drinkwater. Sluit de
systeemscheider steeds aan op de watertoevoer, nooit
direct op de wateraansluiting van het apparaat.
1. Watertoevoer controleren op toevoerdruk, aanvoer-
temperatuur en toevoerdebiet. Vereisten zie gedeel-
te "Technische gegevens".
2. Systeemscheider en wateraansluiting van het appa-
raat met een slang verbinden (minimale lengte
7,5 m, minimale diameter 1").
De toevoerslang is niet bij de leveringsomvang inbe-
grepen.
3. Watertoevoer openen.
Water uit reservoir aanzuigen
1. Zuigslang (bestelnummer 4.440-207.0) en filter (be-
stelnummer 4.730-012.0) op de wateraansluiting
schroeven.
2. Apparaat ontluchten.
Apparaat ontluchten
1. Sproeier van de straalbuis afschroeven.
2. Apparaat laten lopen tot het water zonder bellen uit-
stroomt.
3. Bij ontluchtingsproblemen het apparaat 10 secon-
den laten lopen, dan uitschakelen. Het proces meer-
maals herhalen.
4. Apparaat uitschakelen.
5. Sproeier weer opschroeven.
Bediening
GEVAAR
Gevaar voor letsel door hogedruk-waterstraal
Bevestig de trekker en de veiligheidshendel nooit in ge-
activeerde positie.
Gebruik het hogedrukpistool niet als de veiligheidshen-
del beschadigd is.
Plaats voor alle werkzaamheden aan het apparaat de
veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar voren.
Automatische slangtrommel
Het apparaat is uitgerust met een automatische slang-
trommel.
Slang afrollen
1. Slang eruit trekken.
2. Bij het ontlasten wordt de slangtrommel vergren-
deld.
Slang oprollen
1. Slang kort eruit trekken en vervolgens ontlasten.
De slangtrommel rolt de slang automatisch op.
2. Tijdens het oprollen de oprolsnelheid regelen door
de slang te leiden.
Hogedrukpistool openen/sluiten
1. Hogedrukpistool openen: Veiligheidshendel en trek-
ker bedienen.
2. Hogedrukpistool sluiten: Veiligheidshendel en trek-
ker loslaten.
Werking met hoge druk
Het apparaat kan staand of liggend worden gebruikt.
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De
motor start enkel als het hogedrukpistool geopend is.
1. Rol de hogedrukslang volledig van de slangtrommel
af.
2. Stel de apparaatschakelaar op "I" in.
3. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de
veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar
achteren.
4. Open het hogedrukpistool.
5. Bij apparaat met druk- en hoeveelheidsregeling:
Stel de werkdruk in door verdraaien van de druk- en
hoeveelheidsregeling.
Werking met reinigingsmiddel
Instructie
Voor gebruik met reinigingsmiddel is een schuimlans
met reservoir (optie) vereist.
WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door verkeerde omgang met rei-
nigingsmiddelen
Neem de veiligheidsinstructies op het reinigingsmiddel
in acht.
LET OP
Niet-geschikte reinigingsmiddelen kunnen schade
veroorzaken aan het apparaat en aan het te reinigen
voorwerp.
Gebruik alleen door KÄRCHER goedgekeurde reini-
gingsmiddelen.
Neem de aanbevolen dosering en de instructies bij het
reinigingsmiddel in acht.
Gebruik niet te veel reinigingsmiddelen om het milieu
niet overmatig te belasten.
KÄRCHER-reinigingsmiddelen garanderen een sto-
ringsvrij gebruik. Vraag om advies of bestel onze cata-
logus of de informatiebladen bij onze
reinigingsmiddelen.
Afbeelding D
1Schuimsproeier
2Reservoir
3Set kappen
Toevoeging van reinigingsmiddel: 3=hoog, 2=mid-
del, 1=laag
4Zuigslang
5Hogedrukpistool EASY!Force
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Gewenste kap in de zuigslang steken.
3. Reinigingsmiddel in het reservoir doen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Verwijder de straalbuis van het hogedrukpistool.
6. Schuimsproeier op het hogedrukpistool aansluiten
en met de hand vastdraaien.
7. Hogedrukreiniger in bedrijf nemen.
Aanbevolen reinigingsmethode
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op-
drogen).
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg-
spoelen.
32 Nederlands
Schuimlans spoelen
De schuimlans moet na gebruik worden gespoeld om
afzettingen van reinigingsmiddel te voorkomen.
1. Reservoir eraf schroeven.
2. Resterend reinigingsmiddel weer in de leveringsver-
pakking gieten.
3. Reservoir met helder water vullen.
4. Reservoir aan de schuimsproeier schroeven.
5. Schuimsproeier ca. 1 minuut lang gebruiken om res-
ten reinigingsmiddel uit te spoelen.
6. Reservoir leegmaken.
Gebruik onderbreken
1. Hogedrukpistool sluiten; het apparaat wordt uitge-
schakeld.
2. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig-
heidsgrendel naar voren.
Instructie
Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de water-
druk met ca. 70% verminderd. Daardoor daalt de wer-
kingskracht van het hogedrukpistool en wordt de
levensduur van het apparaat verhoogd.
Gebruik verderzetten
1. Ontgrendel het hogedrukpistool; duw hiervoor de
veiligheidsgrendel naar achteren.
2. Hogedrukpistool openen; het apparaat wordt weer
ingeschakeld.
Gebruik beëindigen
1. Watertoevoer sluiten.
2. Open het hogedrukpistool.
3. Apparaatschakelaar op "I" zetten en het apparaat 5
tot 10 seconden lang laten lopen.
4. Hogedrukpistool sluiten.
5. Apparaatschakelaar op "0/OFF" draaien.
6. Netstekker alleen met droge handen uit de contact-
doos trekken.
7. Watertoevoer verwijderen.
8. Hogedrukpistool openen tot het apparaat drukloos is.
9. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig-
heidsgrendel naar voren.
Apparaat opbergen
1. Straalbuis met hogedrukpistool in de koker van de
straalbuis plaatsen en in de straalbuishouder vast-
klikken.
2. Netsnoer rond de kabelhouder wikkelen.
3. Hogedrukslang op de slangtrommel rollen.
4. Ontgrendeling duwbeugel indrukken en duwbeugel
inschuiven.
Vorstbescherming
LET OP
Vorst kan het apparaat onherstelbaar beschadigen
als het water niet volledig is afgetapt.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats.
Als vorstvrij opbergen niet mogelijk is:
1. Water aftappen.
2. In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel
door het apparaat pompen.
3. Apparaat maximaal 1 minuut laten lopen, tot de
pomp en de leidingen leeg zijn.
Instructie
In de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel
voor motorvoertuigen op glycolbasis gebruiken. De in-
structies van de fabrikant van het vorstbeschermings-
middel in acht nemen.
Vervoer
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het
apparaat.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Bescherm de trekker van het hogedrukpistool tegen be-
schadiging.
1. Bij het transport in voertuigen het apparaat conform
de richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveili-
gen.
2. Voor het transport over lange afstanden het appa-
raat aan de duwbeugel achter zich aan trekken.
3. Om de trap op te gaan het apparaat trede per trede
naar boven trekken. De glijplaten beschermen de
behuizing tegen beschadiging.
Transporthouder voor oppervlaktereiniger
1. Aansluitstuk van de oppervlaktereiniger op de trans-
porthouder aan de hogedrukreiniger steken.
2. Wartelmoer er ongeveer 1 omwenteling op schroe-
ven.
Opslag
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging.
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap-
paraat.
1. Berg het apparaat enkel in binnenruimten op.
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het
apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
trek het netsnoer uit.
Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract
Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsin-
spectie vastleggen of een onderhoudscontract afslui-
ten. Vraag hierover advies.
Voor elk gebruik
1. de aansluitkabel op schade controleren; een be-
schadigde kabel onmiddellijk door de bevoegde
klantenservice of een elektricien laten vervangen.
2. de hogedrukslang op beschadiging controleren; een
beschadigde hogedrukslang onmiddellijk laten ver-
vangen.
3. het apparaat op dichtheid controleren. 3 druppels
water per minuut zijn toegestaan. Bij grotere lekk-
age contact opnemen met de klantenservice.
Wekelijks
1. De zeef in de wateraansluiting reinigen.
De zeef in de wateraansluiting reinigen
1. Wartelmoer eraf schroeven.
2. Slangstopper met zeef eruit trekken.
3. Zeef aan de buitenkant reinigen en afspoelen.
Opmerking: Zeskant van de slangstopper voor
aansluiting in het apparaat uitlijnen.
4. Slangstopper met zeef plaatsen.
5. Wartelmoer vastdraaien.
Nederlands 33
Om de 500 bedrijfsuren, minstens eenmaal
per jaar
1. Onderhoud van het apparaat door de klantenservice
laten uitvoeren.
2. Olie verversen.
Olie verversen
Instructie
Hoeveelheid en soort olie, zie gedeelte "Technische ge-
gevens"
1. 4 schroeven eruit draaien.
2. Apparaatkap verwijderen.
Afbeelding E
3. Olieaftapslang naar onderen zwenken en boven
een opvangbak houden.
4. Stop uit de olieaftapslang trekken.
5. Deksel verwijderen.
6. Schuimstof uit het oliereservoir nemen.
7. Wachten tot de olie volledig is weggestroomd.
Afbeelding F
8. Stop in de olieaftapslang steken.
9. Olieaftapslang omhoog zwenken en vastklikken.
10. Afgemeten hoeveelheid olie bijvullen.
11. Schuimstof in het oliereservoir plaatsen.
12. Deksel plaatsen en vastduwen.
Afbeelding G
Hogedrukslang vervangen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
De slangtrommel kan bij het loskomen van de gren-
delstand onverwachts zeer snel draaien.
Volg de volgende stappen nauwgezet en bevestig de
slangtrommel zoals beschreven.
1. Til het deksel van de slangtrommel met een schroe-
vendraaier op.
Afbeelding H
1Deksel
2. Rol de hogedrukslang volledig van de slangtrommel
af.
3. Steek een inbussleutel (SW 10) door de zeskantige
opening in de behuizing. Steek de sleutel er zo ver
in totdat de slangtrommel geblokkeerd is.
Afbeelding I
1Opening, zeshoekig
4. 2 schroeven eruit draaien.
Afbeelding J
1Schroef
2Hogedrukslang
3Slangstopper
5. Slangstopper van de hogedrukslang afhalen.
6. Borghaak eruit halen.
Afbeelding K
1Borghaak
2Slangaansluiting
3Hogedrukslang
7. Trek de hogedrukslang uit de slangaansluiting.
8. Een nieuwe hogedrukslang door beide slanggelei-
dingsrollen leiden en in de slangaansluiting steken.
Let op de draairichting van de slangtrommel.
Afbeelding L
1Slanggeleidingsrol
9. Steek de veiligheidshendel in de slangaansluiting.
10. Controleer of alle onderlegringen zich achter de
borghaak bevinden.
11. De slangstopper aan het andere einde van de hoge-
drukslang aanbrengen. Afstand tot het slangeinde
ongeveer 1 m (tot het hogedrukpistool).
12. De slangtrommel vasthouden en de inbussleutel er-
uit trekken.
13. Ontgrendel de slangtrommel door aan de hoge-
drukslang te trekken en laat de hogedrukslang lang-
zaam oprollen. Controleer de oprolsnelheid door de
slang vast te houden.
14. Plaats het deksel terug.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten van het
apparaat en elektrische schok.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
trek het netsnoer uit.
Laat elektrische onderdelen alleen door de geautori-
seerde klantenservice controleren en repareren.
Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden ver-
meld, in geval van twijfel en indien u daartoe een uit-
drukkelijke aanwijzing krijgt, contact op met de
bevoegde klantenservice.
Apparaat kan niet gestart worden
Aansluitingskabel op schade controleren.
Netspanning controleren.
Als het apparaat oververhit is:
a Zet de apparaatschakelaar op "0".
b Laat het apparaat minstens 15 minuten lang af-
koelen.
c Zet de apparaatschakelaar op "1".
Neem bij elektrisch defect contact op met de klan-
tenservice.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
Controleer de grootte van de sproeier; voor de ver-
eiste grootte zie hoofdstuk "Technische gegevens".
Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
De zeef in de wateraansluiting reinigen.
Controleer de watertoevoerhoeveelheid; voor de
vereiste grootte zie hoofdstuk "Technische gege-
vens".
Sproeier reinigen.
Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Pomp ondicht
Tot 3 druppels wateruitlaat per minuut zijn toegestaan.
Laat bij grotere ondichtheid het apparaat door de
klantenservice controleren.
Pomp klopt
Controleer de watertoevoerleiding op dichtheid.
Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk "Apparaat ont-
luchten".
Neem indien nodig contact op met de klantenser-
vice.
Toevoeging van reinigingsmiddel te weinig
Reservoir van de schuimsproeier navullen.
Grotere kap op de zuigslang steken.
Zuigslang en schuimsproeier controleren op afzet-
tingen van reinigingsmiddel. Afzettingen verwijde-
ren met lauwwarm water.
34 Nederlands
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Landvariant
Land EU CH EU EU EU EU EU
Elektrische aansluiting
Spanning V 230 230 400 230 230 400 400
Fase ~ 1131133
Frequentie Hz 50 50 50 50 50 50 50
Aansluitvermogen kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Beschermingsgraad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Netbeveiliging (traag) A 16 10 16 16 16 16 16
Verlengsnoer 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Toevoerdebiet (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Gegevens capaciteit apparaat
Sproeiergrootte van de standaard-
sproeier 033 038 040 034 043 042 042
Bedrijfsdruk MPa 15 12 17 16 14 16 18
Bedrijfsoverdruk (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Opbrengst, water l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Reactiekracht van het hogedruk-
pistool N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 37 37 39 45 46 46 48
Lengte mm 455 455 455 455 455 455 455
Breedte mm 400 400 400 400 400 400 400
Hoogte, duwbeugel onderaan, (bo-
venaan) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Hoeveelheid olie l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Type olie 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Onzekerheid K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Geluidsdrukniveau LpA dB(A)74747872697273
Onzekerheid KpA dB(A)3333333
Geluidsvermogensniveau LWA +
onzekerheid KWA
dB(A)90909488858889
Español 35
EG-Verklaring van
Overeenstemming
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij-
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.150-xxx
Type: 1.151-xxx
Type: 1.524-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
trucciones y las instrucciones de seguri-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión exclusivamente
para las siguientes tareas:
Limpie las máquinas, vehículos, construcciones, herra-
mientas y objetos similares con el chorro de alta pre-
sión.
Para la suciedad incrustada, recomendamos una bo-
quilla para rotores (accesorio especial).
El alcance del suministro de HD...Plus incluye una bo-
quilla para rotores.
CUIDADO
El agua sucia provoca desgaste prematuro o in-
crustaciones en el equipo.
Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que
no supere los siguientes valores límite:
Valor de pH: 6,5...9,5
Conductividad eléctrica: Conductividad del agua
limpia + 1200 µS/cm, conductividad máxima
2000 µS/cm
Sólidos sedimentables (volumen de muestra 1 l,
tiempo de sedimentación 30 minutos): < 0,5 mg/l
sustancias filtrables: < 50 mg/l, ninguna sustancia
abrasiva
Hidrógenos carburados: < 20 mg/l
Cloruro: < 300 mg/l
Sulfato: < 240 mg/l
Calcio: < 200 mg/l
Dureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Hierro: < 0,5 mg/l
Manganeso: < 0,05 mg/l
Cobre: < 2 mg/l
Cloro activo: < 0,3 mg/l
libre de malos olores
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
gemeten gegaran-
deerd
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Avisos generales .................................................. 35
Uso previsto ......................................................... 35
Protección del medioambiente ............................. 35
Instrucciones de seguridad .................................. 36
Elementos de control............................................36
Código de colores ................................................ 36
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Desembalaje ........................................................ 36
Montaje de los accesorios.................................... 36
Puesta en funcionamiento.................................... 37
Manejo ................................................................. 37
Interrumpir el servicio........................................... 38
Finalizar el servicio............................................... 38
Almacenaje del equipo......................................... 38
Protección antiheladas......................................... 38
Transporte............................................................ 38
Almacenamiento ..................................................38
Cuidado y mantenimiento .................................... 38
Ayuda en caso de avería ..................................... 39
Accesorios y recambios ....................................... 40
Garantía ............................................................... 40
Datos técnicos...................................................... 40
Declaración de conformidad CE .......................... 41
36 Español
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Instrucciones de seguridad
Antes de la puesta en funcionamiento del equipo, es
imprescindible leer las instrucciones de seguridad
5.951-949.0.
Tenga en cuenta las normativas nacionales sobre
máquinas con chorro de líquido.
Tenga en cuenta las normativas nacionales en ma-
teria de prevención de accidentes. Las máquinas
con chorro de líquido deben revisarse regularmen-
te. El resultado de las revisiones debe documentar-
se por escrito.
No realizar ningún cambio en el equipo o los acce-
sorios.
Símbolos del equipo
El equipo no debe conectarse directamente a
la red pública de agua potable.
No dirigir el chorro de alta presión hacia per-
sonas, animales, equipamiento eléctrico acti-
vo ni al propio equipo. Proteger el equipo de
las heladas.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al
usuario, y no deben inhabilitarse ni obviarse.
La válvula contra desbordamiento, el interruptor de pre-
sión y la válvula de seguridad vienen configurados y
precintados de fábrica. Los ajustes debe realizarlos úni-
camente el servicio de postventa.
Válvula contra desbordamiento con interruptor de
presión
Al reducir la cantidad de agua con el regulador de pre-
sión/caudal se abre la válvula contra desbordamiento, y
parte del agua vuelve al lado de aspiración de la bom-
ba.
Al soltar la palanca del gatillo de la bomba de alta pre-
sión, el interruptor de presión desconecta la bomba y el
chorro de alta presión se detiene.
Si se aprieta la palanca del gatillo, la bomba vuelve a
conectarse.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre al superar la sobrepre-
sión de servicio máxima admisible, y el agua vuelve al
lado de aspiración de la bomba.
Elementos de control
Véase la página de gráficos
1Dispositivo de protección
2Boquilla
3Regulador de presión/caudal *
4Tubo pulverizador EASY!Lock
5Pistola de alta presión EASY!Force
6Trinquete de seguridad
7Palanca del gatillo
8Palanca de desbloqueo
9Manguera de alta presión EASY!Lock
10 Asa de empuje, superior (extendida)
11 Enrollador de mangueras
12 Asa de empuje, inferior (recogida)
13 Portacables
14 Soporte de tubos pulverizadores
15 Soporte de boquilla para rotores*
16 Interruptor del equipo
17 Soporte para tubo pulverizador
18 Tamiz
19 Racor para mangueras
20 Tuerca racor
21 Conexión de agua
22 Patín de deslizamiento, patín inmóvil
23 Soporte para boquilla de espuma *
24 Soporte de transporte para limpiador de superficies
25 Desbloqueo de asa de empuje
* no incluido en el alcance del suministro de todas las
ejecuciones
Código de colores
Los elementos de control de la limpieza se mues-
tran en amarillo.
Los elementos de control del mantenimiento se
muestran en gris claro.
Desembalaje
1. Compruebe el contenido del paquete durante el
desembalaje.
2. Informe inmediatamente a su distribuidor si se han
producido daños durante el transporte.
Montaje de los accesorios
Nota
El sistema EASY!Lock une componentes mediante una
conexión rápida que se realiza con una sola vuelta, de
forma rápida y segura.
1. Conecte la boquilla de alta presión al tubo pulveriza-
dor.
2. Monte la tuerca racor y apriétela con la mano
(EASY!Lock).
3. Conecte el tubo pulverizador a la pistola de alta pre-
sión y apriételo con la mano (EASY!Lock).
Figura A
4. Fije la base con 2 tornillos.
Figura B
5. Fije la base al equipo con 2 abrazaderas. Golpee
con un martillo las abrazaderas hasta que hagan to-
pe.
Figura C
Español 37
1Abrazadera
6. Conecte la manguera de alta presión a la pistola de
alta presión y apriétela con la mano (EASY!Lock).
Puesta en funcionamiento
Conexión eléctrica
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
Conecte el equipo a la red eléctrica con un conector. No
se permite realizar una conexión a la corriente eléctrica
que no pueda separarse. El conector sirve para la sepa-
ración de la red.
Para consultar los valores de conexión, véase la placa
de características o los datos técnicos.
1. Desenrollar el cable de red y colocar en el suelo.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
Conexión de agua
Conexión a un conducto de agua
ADVERTENCIA
Riesgos para la salud por el flujo de retorno de agua
sucia en la red de agua potable.
Tenga en cuenta las instrucciones de su empresa de
suministro de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido
utilizar el equipo sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Utilice un separador de sistema de
KÄRCHER o, de forma alternativa, un separador de sis-
tema conforme a EN 12729 tipo BA. El agua que fluye
por el separador de sistema no se considera agua po-
table. Conectar el separador del sistema siempre a la
alimentación de agua, nunca directamente a la cone-
xión de agua del equipo.
1. Comprobar la presión de entrada, la temperatura de
entrada y el volumen de entrada de la alimentación
de agua. Para consultar los requisitos, véase la sec-
ción "Datos técnicos".
2. Conectar el separador de sistema y la conexión de
agua del equipo con una manguera (longitud míni-
ma: 7,5 m, diámetro mínimo 1").
El alcance del suministro no incluye la manguera de
alimentación.
3. Abrir la entrada de agua.
Aspirar el agua del recipiente
1. Atornillar la manguera de aspiración (referencia de
pedido 4.440-207.0) y el filtro (referencia de pedido
4.730-012.0) a la conexión de agua.
2. Purgar el equipo.
Purgar el equipo
1. Desenroscar la boquilla del tubo pulverizador.
2. Dejar el equipo en marcha hasta que el agua salga
sin burbujas.
3. Si se producen problemas durante la purga, dejar el
equipo 10 segundos en marcha y luego desconec-
tar. Repetir varias veces el proceso.
4. Desconectar el equipo.
5. Enroscar de nuevo la boquilla.
Manejo
PELIGRO
Riesgo de lesiones por el chorro de agua de alta
presión
Nunca fije la palanca del gatillo y la palanca de fijación
en posición de accionamiento.
No utilice la pistola de alta presión si la palanca de fija-
ción está dañada.
Desplace el trinquete de seguridad de la pistola de alta
presión hacia delante antes de cualquier trabajo en el
equipo.
Enrollador de mangueras automático
El equipo está equipado con un enrollador de mangue-
ras automático.
Desenrollar manguera
1. Extraer la manguera.
2. Al descargar, el enrollador de mangueras se encaja.
Enrollar manguera
1. Extraer un poco la manguera y, a continuación, des-
cargar.
El enrollador de mangueras enrolla la manguera au-
tomáticamente.
2. Durante el enrollamiento, regular la velocidad de re-
cogida del rollo guiando la manguera.
Abrir/cerrar la pistola de alta presión
1. Abrir la pistola de alta presión: Accionar la palanca
de fijación y la palanca del gatillo.
2. Cerrar la pistola de alta presión: Soltar la palanca de
fijación y la palanca del gatillo.
Funcionamiento con alta presión
El equipo puede funcionar en horizontal o en vertical.
Nota
El equipo cuenta con un interruptor de presión. El motor
solo funciona cuando la pistola de alta presión está
abierta.
1. Desenrollar completamente la manguera de alta
presión del enrollador de mangueras.
2. Ajustar el interruptor del equipo a la posición "I".
3. Desbloquear la pistola de alta presión: desplazar
hacia atrás el trinquete de seguridad de la pistola de
alta presión.
4. Abrir la pistola de alta presión.
5. En un equipo con regulador de presión/caudal:
Ajustar la presión de trabajo girando el regulador de
presión/caudal.
Funcionamiento con detergente
Nota
Para el funcionamiento con detergente se necesita una
lanza de espuma con recipiente (opcional).
ADVERTENCIA
Riesgos para la salud por un uso erróneo de los de-
tergentes.
Preste atención a las instrucciones de seguridad del de-
tergente.
CUIDADO
Los detergentes inadecuados pueden dañar el equi-
po y el objeto que se debe limpiar.
Utilice únicamente detergentes autorizados por KÄR-
CHER.
Preste atención a las recomendaciones de dosificación
e indicaciones del detergente.
Utilice los detergentes con moderación para no perjudi-
car el medio ambiente.
Los detergentes KÄRCHER garantizan un funciona-
miento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno
o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa so-
bre detergentes.
Figura D
1Boquilla de espuma
38 Español
2Depósito
3Set de aperturas
Mezcla de detergente: 3=alto, 2=medio, 1=bajo
4Manguera de aspiración
5Pistola de alta presión EASY!Force
1. Desenrosque el depósito.
2. Coloque la apertura deseada en la manguera de as-
piración.
3. Vierta detergente en el depósito.
4. Atornille el depósito a la boquilla de espuma.
5. Retire el tubo pulverizador de la pistola de alta pre-
sión.
6. Coloque la boquilla de espuma en la pistola de alta
presión y apriétela manualmente.
7. Ponga la limpiadora de alta presión en funciona-
miento.
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca
y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta
presión.
Enjuagar la lanza de espuma
La lanza de espuma debe enjuagarse tras su uso para
evitar residuos de detergente.
1. Desenroscar el recipiente.
2. Verter los restos de detergente de nuevo en el em-
balaje.
3. Llenar el recipiente de agua limpia.
4. Atornillar el recipiente a la boquilla de espuma.
5. Operar con la boquilla de espuma durante 1 minuto
aproximadamente para eliminar los restos de deter-
gente.
6. Vaciar el recipiente.
Interrumpir el servicio
1. Cerrar la pistola de alta presión, el equipo se apaga.
2. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, des-
plazar hacia delante el trinquete de seguridad.
Nota
Al desconectar el equipo, la presión del agua baja
aprox. un 70%. De esta forma disminuye la fuerza de
accionamiento de la pistola de alta presión y aumenta
la vida útil del equipo.
Continuar el servicio
1. Desbloquear la pistola de alta presión: para ello,
desplazar hacia atrás el trinquete de seguridad.
2. Abrir la pistola de alta presión, el equipo se encien-
de de nuevo.
Finalizar el servicio
1. Cerrar la entrada de agua.
2. Abrir la pistola de alta presión.
3. Girar el interruptor del equipo hacia la posición "I" y
dejar que el equipo opere de 5 a 10 segundos.
4. Cerrar la pistola de alta presión.
5. Girar el interruptor del equipo a la posición "0/OFF".
6. Solo extraer el conector de red del enchufe con las
manos secas.
7. Retirar la entrada de agua.
8. Abrir la pistola de alta presión hasta que el equipo
no tenga presión.
9. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, des-
plazar hacia delante el trinquete de seguridad.
Almacenaje del equipo
1. Colocar el tubo pulverizador con la pistola de alta
presión en el estuche del tubo pulverizador y enca-
jar en el soporte de tubos pulverizadores.
2. Enrollar el cable de red alrededor del portacables.
3. Enrollar la manguera de alta presión en el enrolla-
dor de mangueras.
4. Presionar el desbloqueo del asa de empuje e inser-
tarla.
Protección antiheladas
CUIDADO
El hielo daña el equipo si este no está completa-
mente vacío de agua.
Conserve el equipo en un lugar sin heladas.
Si no es posible un almacenamiento sin heladas:
1. Purgar el agua.
2. Bombear anticongelante convencional a través del
equipo.
3. Dejar operar el equipo durante un minuto como
máximo, hasta que la bomba y las tuberías estén
vacías.
Nota
Utilizar el anticongelante convencional para vehículos
basado en etilenglicol. Tener en cuenta las instruccio-
nes de manipulación del fabricante del anticongelante.
Transporte
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor-
te.
CUIDADO
Peligro de daños
Evite daños en la palanca del gatillo de la pistola de alta
presión.
1. Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo
para evitar que resbale y vuelque conforme a las di-
rectrices vigentes.
2. Para el transporte en recorridos largos, utilizar el
asa de empuje.
3. Para transportarlo escaleras arriba, levantar el equi-
po escalón a escalón. Los patines de deslizamiento
protegen la carcasa de los daños.
Soporte de transporte para limpiador de
superficies
1. Conectar el empalme de conexión del limpiador de
superficies al soporte de transporte en la limpiadora
de alta presión.
2. Enroscar aproximadamente una vuelta la tuerca ra-
cor.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños.
Tenga en cuenta el peso del equipo para el almacena-
miento.
1. Almacenar el equipo solo en interiores.
Cuidado y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
arranque involuntariamente y por descarga eléctri-
ca.
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red an-
tes de realizar cualquier trabajo.
Español 39
Inspección de seguridad/contrato de
mantenimiento
Puede acordar con su distribuidor una inspección de
seguridad periódica o firmar un contrato de manteni-
miento. Obtenga asesoramiento.
Antes de cualquier servicio
1. Comprobar que los cables de conexión no presen-
tan daños y sustituir inmediatamente los cables da-
ñados a través del servicio de postventa autorizado
o de un electricista.
2. Comprobar que la manguera de alta presión no pre-
senta daños y, de presentarlos, sustituirla inmedia-
tamente.
3. Comprobar la estanqueidad del equipo. El máximo
admisible son 3 gotas de agua por minuto. Consul-
tar al equipo de postventa en caso de fuerte inestan-
queidad.
Semanalmente
1. Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
1. Desenroscar la tuerca racor.
2. Extraer racor para mangueras con el tamiz.
3. Limpiar la parte exterior del tamiz y enjuagar.
Indicación: Alinear el hexágono del racor para
mangueras con la conexión del equipo.
4. Colocar racor para mangueras con el tamiz.
5. Fijar la tuerca racor.
Cada 500 horas de servicio, como mínimo
una vez al año
1. Solicitar al servicio de postventa que efectúe el
mantenimiento del equipo.
2. Cambiar el aceite.
Cambio de aceite
Nota
Para consultar las cantidades y los tipos de aceite, véa-
se la sección "Datos técnicos".
1. Desatornille 4 tornillos.
2. Retire la tapa del equipo.
Figura E
3. Gire hacia abajo la manguera de purga de aceite y
sosténgala sobre un colector de aceite.
4. Quite el tapón de la manguera de purga de aceite.
5. Retire la tapa.
6. Retire la espuma del depósito de aceite.
7. Espere a que se escurra todo el aceite.
Figura F
8. Coloque el tapón en la manguera de purga de acei-
te.
9. Gire hacia arriba la manguera de purga de aceite y
enclávela.
10. Vierta la cantidad de aceite calculada.
11. Introduzca la espuma en el depósito de aceite.
12. Coloque la tapa y apriétela.
Figura G
Cambio de la manguera de alta presión
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
El enrollador de mangueras puede girarse rápidamente
de forma inesperada cuando se suelta el encastre.
Preste atención a los siguientes pasos y asegure el en-
rollador de mangueras como se indica.
1. Retire la tapa del enrollador de mangueras con un
atornillador.
Figura H
1Tapa
2. Desenrolle completamente la manguera de alta pre-
sión del enrollador de mangueras.
3. Inserte una llave hexagonal (entrecaras 10 mm) a
través de la abertura hexagonal en la carcasa. In-
serte la llave hasta que el enrollador de mangueras
esté bloqueado.
Figura I
1Abertura, hexagonal
4. Desatornille 2 tornillos.
Figura J
1Tornillo
2Manguera de alta presión
3Freno de manguera
5. Retire el freno de manguera de la manguera de alta
presión.
6. Retire el gancho de seguridad.
Figura K
1Gancho de seguridad
2Conexión de mangueras
3Manguera de alta presión
7. Extraiga la manguera de alta presión de la conexión
de mangueras.
8. Inserte una nueva manguera de alta presión a tra-
vés de ambos rodillos de guía de mangueras e in-
trodúzcala en la conexión de mangueras. Preste
atención al sentido de giro del enrollador de man-
gueras.
Figura L
1Rodillo de guía de mangueras
9. Inserte el gancho de seguridad en la conexión de
mangueras.
10. Compruebe que todas las arandelas estén detrás
del gancho de seguridad.
11. Coloque el freno de manguera en el otro extremo de
la manguera de alta presión. Distancia al extremo
de la manguera aproximadamente 1 m (a la pistola
de alta presión).
12. Sostenga el enrollador de mangueras y extraiga la
llave hexagonal.
13. Desbloquee el enrollador de mangueras tirando de
la manguera de alta presión y deje que la manguera
se enrolle lentamente. Controle la velocidad de en-
rollado sosteniendo la manguera.
14. Vuelva a colocar la tapa.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
arranque involuntariamente y por descarga eléctri-
ca.
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red an-
tes de realizar cualquier trabajo.
Solo el servicio de postventa autorizado debe revisar y
reparar los componentes eléctricos.
40 Español
En caso de averías que no se mencionen en este capí-
tulo, en caso de duda y si se indica explícitamente, con-
sultar a un servicio de postventa autorizado.
El equipo no arranca
Comprobar si los cables de conexión presentan daños.
Comprobar la tensión de red.
Si el equipo se ha sobrecalentado:
a Ajustar el interruptor del equipo a la posición "0".
b Dejar que se enfríe durante, al menos, 15 minutos.
c Ajustar el interruptor del equipo a la posición "1".
Consultar al equipo de postventa si existen defectos
eléctricos.
El equipo no genera presión
Controlar el tamaño de la boquilla, consultar el ta-
maño necesario en el capítulo "Datos técnicos".
Purgar el equipo, consultar el capítulo "Purga del
equipo".
Limpiar el tamiz en la conexión de agua.
Comprobar el volumen de entrada de agua, consul-
tar la cantidad necesaria en el capítulo "Datos técni-
cos".
Limpiar la boquilla.
Consultar al equipo de postventa en caso necesario.
Bomba inestanca
Está permitido perder hasta 3 gotas de agua por minu-
to.
En caso de fuga de mayor envergadura, dejar que
el servicio postventa revise el equipo.
Hay sacudidas en la bomba
Comprobar la estanqueidad del conducto de agua.
Purgar el equipo, consultar el capítulo "Purga del
equipo".
Consultar al equipo de postventa en caso necesa-
rio.
Adición de detergente insuficiente
Rellenar el vaso de la boquilla de espuma.
Colocar la apertura grande en la manguera de aspi-
ración.
Comprobar si hay residuos de detergente en la
manguera de aspiración y en la boquilla de espuma.
Retirar estos residuos con agua tibia.
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
sentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Datos técnicos
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Variante de país
País EU CH EU EU EU EU EU
Conexión eléctrica
Tensión V 230 230 400 230 230 400 400
Fase ~ 1131133
Frecuencia Hz 50 50 50 50 50 50 50
Potencia conectada kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Tipo de protección IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Fusible de red (lento) A 16 10 16 16 16 16 16
Cable de prolongación 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Volumen de entrada (mín.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Altura de aspiración (máx.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar 033 038 040 034 043 042 042
Presión de servicio MPa 15 12 17 16 14 16 18
Sobrepresión de servicio (máx.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Volumen transportado, agua l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Fuerza de retroceso de la pistola de
alta presión N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 37373945464648
Português 41
Reservado el derecho de realizar modificaciones técni-
cas.
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Limpiadora de alta presión
Tipo: 1.150-xxx
Tipo: 1.151-xxx
Tipo: 1.524-xxx
Directivas CE aplicables
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden (Alemania), 01/04/2019
Índice
Longitud mm 455 455 455 455 455 455 455
Anchura mm 400 400 400 400 400 400 400
Altura, asa de empuje inferior, (supe-
rior) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Cantidad de aceite l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Tipo de aceite 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Inseguridad K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Nivel de presión acústica LpA dB(A)74747872697273
Inseguridad KpA dB(A)3333333
Intensidad acústica LWA +
Inseguridad KWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
medida garantizada
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Indicações gerais ................................................. 42
Utilização para os fins previstos........................... 42
Protecção do meio ambiente ............................... 42
Avisos de segurança............................................ 42
Elementos de comando ....................................... 42
Indicação de cor................................................... 43
Desembalamento................................................. 43
Montar o acessório............................................... 43
Colocação em funcionamento.............................. 43
Operação ............................................................. 43
Interromper a operação........................................ 44
Concluir a operação.............................................44
Armazenar o aparelho.......................................... 44
Protecção anticongelante..................................... 44
Transporte............................................................ 45
Armazenamento...................................................45
Conservação e manutenção ................................ 45
Ajuda com avarias................................................ 46
Acessórios e peças sobressalentes..................... 46
Garantia ............................................................... 46
Dados técnicos..................................................... 46
Declaração de conformidade CE ......................... 47
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
42 Português
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa-
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Utilização para os fins previstos
Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente para
os seguintes trabalhos:
Limpe máquinas, veículos, instalações, ferramentas e
objectos análogos com o jacto de alta pressão.
No caso de sujidade resistente, recomendados utilizar
o bico rotativo como acessório especial.
No caso da HD...Plus, o volume de fornecimento inclui
um bico rotativo.
ADVERTÊNCIA
A água suja provoca um desgaste prematuro ou a
acumulação de resíduos no aparelho.
Abasteça o aparelho apenas com água limpa ou água
reciclada, certificando-se de que os seguintes valores
limite não são excedidos:
Valor pH: 6,5...9,5
Condutividade eléctrica: Condutividade da água
limpa + 1200 µS/cm, condutividade máxima
2000 µS/cm
Substâncias dedutíveis (volume de prova 1 l, 30 mi-
nutos de tempo de estabilização): < 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis: < 50 mg/l, sem substâncias
abrasivas
Hidrocarbonetos: < 20 mg/l
Cloretos: < 300 mg/l
Sulfato: < 240 mg/l
Cálcio: < 200 mg/l
Dureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Ferro: < 0,5 mg/l
Manganésio: < 0,05 mg/l
Cobre: < 2 mg/l
Cloro activo: < 0,3 mg/l
sem mau cheiro
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in-
gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
É fundamental ler os avisos de segurança 5.951-
949.0 antes do primeiro arranque do aparelho.
Respeitar as prescrições nacionais para pulveriza-
dores de líquido.
Respeitar as prescrições nacionais para prevenção
de acidentes. Os pulverizadores de líquido devem
ser verificados com regularidade. O resultado da
verificação deve ser registado por escrito.
Não efectuar alterações no aparelho e nos acessó-
rios.
Símbolos no aparelho
O aparelho não pode ser ligado directamente
à rede de água potável pública.
Não direccionar o jacto de alta pressão para
pessoas, animais, equipamento eléctrico acti-
vo ou para o próprio aparelho. Proteger o
aparelho da geada.
Unidades de segurança
As unidades de segurança têm como função proteger o
utilizador e não podem ser suspendidas ou bloqueadas
durante o seu funcionamento.
A válvula de descarga, o interruptor de pressão e a vál-
vula de segurança são ajustadas e seladas de fábrica.
Os ajustes só poderão ser efectuados pelo serviço de
assistência técnica.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Ao reduzir a quantidade de água com a regulação de
quantidade/pressão, a válvula de descarga abre e parte
da água escorre para o lado de aspiração da bomba.
Ao soltar o gatilho de operação da bomba de alta pres-
são, o interruptor de pressão desliga a bomba de alta
pressão e interrompe o jacto de alta pressão.
Se o gatilho de operação for puxado, a bomba é nova-
mente ligada.
Válvula de segurança
A válvula de segurança abre se a pressão de trabalho
admissível for ultrapassada e se a água escorrer para o
lado de aspiração da bomba.
Elementos de comando
Ver página de gráficos
1Peça de protecção
2Bico
3Regulação de quantidade e pressão *
4Lança EASY!Lock
5Pistola de alta pressão EASY!Force
6Entalhe de segurança
7Gatilho
8Alavanca de desbloqueio
9Mangueira de alta pressão EASY!Lock
10 Alavanca de avanço, em cima (retirada)
11 Enrolador de mangueira
12 Alavanca de avanço, em baixo (introduzida)
13 Braçadeira para cabo
14 Suporte da lança
15 Depósito de bico para bico rotativo*
16 Interruptor do aparelho
17 Aljava para lança
18 Filtro
Português 43
19 Apoios de mangueira
20 Porca de capa
21 Ligação de água
22 Patim, patim fixo
23 Suporte para bico de espuma*
24 Transportador para detergente para pavimentos*
25 Tecla de desbloqueio da alavanca de avanço
* não incluído no volume do fornecimento de todas as
variantes do aparelho
Indicação de cor
Os elementos de comando para o processo de lim-
peza são amarelos.
Os elementos de comando para a manutenção e
para o serviço de assistência técnica são cinzentos-
claros.
Desembalamento
1. Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar.
2. Em caso de danos de transporte, informar imediata-
mente o fornecedor.
Montar o acessório
Aviso
A rosca rápida do sistema EASY!Lock liga os compo-
nentes de forma rápida e segura com apenas uma rota-
ção.
1. Colocar o bico de alta pressão na lança.
2. Montar a porca de capa e apertar manualmente
(EASY!Lock).
3. Ligar a lança à pistola de alta pressão e apertar ma-
nualmente (EASY!Lock).
Figura A
4. Fixar o pé de apoio com 2 parafusos.
Figura B
5. Fixar o pé de apoio ao aparelho com 2 grampos.
Martelar o grampo até ao batente com um martelo.
Figura C
1Grampo
6. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola de alta
pressão e apertar manualmente (EASY!Lock).
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
PERIGO
Perigo de lesões devido a choque eléctrico
Ligue o aparelho à rede eléctrica com uma ficha. É proi-
bido estabelecer uma ligação à rede eléctrica que não
possa ser desligada. A ficha tem como função desligar
da corrente eléctrica.
Os valores de ligação podem ser consultados na placa
de características ou nos dados técnicos.
1. Desenrolar o cabo de rede e colocar no chão.
2. Ligue a ficha de rede à tomada.
Ligação de água
Ligação a uma tubagem de água
ATENÇÃO
Perigo de saúde devido ao refluxo de água suja pa-
ra a rede de água potável.
Respeite as prescrições da companhia da empresa de
alimentação de água.
O aparelho não pode ser operado sem separador de
sistema na rede de água potável, em conformidade
com as prescrições em vigor. Utilize o separador de sis-
tema da KÄRCHER ou outro separador de sistema em
conformidade com EN 12729, modelo BA. A água que
corre por um separador de sistema é considerada água
não potável. Feche sempre o separador de sistema na
alimentação de água e nunca directamente na ligação
de água do aparelho.
1. Verificar a alimentação de água quanto à pressão
de admissão, temperatura de admissão e quantida-
de de admissão. Os requisitos podem ser consulta-
dos na secção “Dados técnicos”.
2. Ligar o separador de sistema e a ligação de água do
aparelho a uma mangueira (comprimento mínimo
de 7,5 m, diâmetro mínimo de 1”).
A mangueira de admissão não está incluída no vo-
lume do fornecimento.
3. Abrir a admissão de água.
Aspirar a água do depósito
1. Aparafusar a mangueira de aspiração (Refª 4.440-
207.0) e o filtro (Refª 4.730-012.0) na ligação de
água.
2. Purgar o aparelho.
Purgar o aparelho
1. Desaparafusar o bico da lança.
2. Deixar o aparelho funcionar até a água sair sem bo-
lhas.
3. Em caso de problemas com a purga, deixar o apa-
relho funcionar durante 10 segundos e, em seguida,
desligá-lo. Repetir o processo várias vezes.
4. Desligar o aparelho.
5. Continuar a desenroscar o bico.
Operação
PERIGO
Perigo de lesões devido a jacto de água de alta
pressão
Nunca fixe o gatilho de operação e a alavanca de segu-
rança na posição accionada.
Não utilize a pistola de alta pressão se a alavanca de
segurança estiver accionada.
Antes de cada trabalho no aparelho, deslize o entalhe
de segurança da pistola de alta pressão para a frente.
Enrolador de mangueira automático
O aparelho está equipado com um enrolador de man-
gueira automático.
Desenrolar a mangueira
1. Extrair a mangueira.
2. Ao aliviar, o enrolador de mangueira é accionado.
Enrolar a mangueira
1. Extrair um pouco a mangueira e, de seguida, aliviar.
O enrolador de mangueira enrola a mangueira auto-
maticamente.
2. Enquanto estiver a enrolar, regular a velocidade de
enrolamento, orientando a mangueira.
Abrir/fechar a pistola de alta pressão
1. Abrir a pistola de alta pressão: Accionar a alavanca
de segurança e o gatilho de operação.
2. Fechar a pistola de alta pressão: Soltar a alavanca
de segurança e o gatilho de operação.
Operação com alta pressão
O aparelho pode ser operado na vertical ou na horizontal.
44 Português
Aviso
O aparelho está equipado com um interruptor de pres-
são. O motor funciona apenas se a pistola de alta pres-
são estiver aberta.
1. Desenrolar a mangueira de alta pressão totalmente
do enrolador de mangueira.
2. Colocar o interruptor do aparelho em "I".
3. Desbloquear a pistola de alta pressão, deslizando o
entalhe de segurança da pistola de alta pressão pa-
ra trás.
4. Abrir a pistola de alta pressão.
5. Para aparelhos com regulação de pressão e quan-
tidade: Ajustar a pressão de trabalho rodando a re-
gulação de pressão e de quantidade.
Operação com produto de limpeza
Aviso
Para a operação com o produto de limpeza, é necessá-
ria uma lança de espuma com recipiente (opção).
ATENÇÃO
Perigo de saúde devido ao manuseamento incor-
recto dos produtos de limpeza
Observar os avisos de segurança que constam do pro-
duto de limpeza.
ADVERTÊNCIA
Os produtos de limpeza inadequados podem danifi-
car o aparelho e o objecto a limpar.
Utilizar apenas produtos de limpeza autorizados pela
KÄRCHER.
Observar as recomendações de dosagem e avisos que
acompanham o produto de limpeza.
Utilizar o produto de limpeza de forma económica, pro-
tegendo o ambiente.
Os produtos de limpeza KÄRCHER garantem um traba-
lho sem problemas. Procurar aconselhamento ou solici-
tar o nosso catálogo ou os nossos folhetos informativos
sobre produtos de limpeza.
Figura D
1Bico de espuma
2Depósito
3Conjunto de aberturas
Adição de produto de limpeza: 3=elevada, 2=mé-
dia, 1=reduzida
4Mangueira de aspiração
5Pistola de alta pressão EASY!Force
1. Desaparafusar o depósito.
2. Ligar a abertura desejada à mangueira de aspira-
ção.
3. Encher o depósito com o produto de limpeza.
4. Aparafusar o depósito no bico de espuma.
5. Remover a lança da pistola de alta pressão.
6. Ligar o bico de espuma à pistola de alta pressão e
apertar manualmente.
7. Colocar a lavadora de alta pressão em funciona-
mento.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de
limpeza na superfície seca e deixar actuar (não se-
car).
2. A sujidade libertada pode ser removida com o jacto
de alta pressão.
Lavar a lança de espuma
A lança de espuma deve ser lavada após cada utiliza-
ção para evitar a acumulação de produto de limpeza.
1. Desaparafusar o depósito.
2. Verter o produto de limpeza remanescente para a
embalagem de fornecimento.
3. Encher o depósito com água limpa.
4. Aparafusar o depósito no bico de espuma.
5. Operar o bico de espuma durante aprox. 1 minuto
para remover o produto de limpeza remanescente.
6. Esvaziar o depósito.
Interromper a operação
1. Fechar a pistola de alta pressão; o aparelho desliga.
2. Fixar a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe
de segurança da pistola de alta pressão para a fren-
te.
Aviso
Ao desligar o aparelho, a pressão da água baixa aprox.
70%. Assim, a potência de accionamento da pistola de
alta pressão baixa e a vida útil do aparelho aumenta.
Continuar a operação
1. Desbloquear a pistola de alta pressão, deslizando o
entalhe de segurança para trás.
2. Abrir a pistola de alta pressão; o aparelho volta a li-
gar.
Concluir a operação
1. Fechar a admissão de água.
2. Abrir a pistola de alta pressão.
3. Rodar o interruptor do aparelho para “I” e deixar o
aparelho funcionar durante 5 a 10 segundos.
4. Fechar a pistola de alta pressão.
5. Rodar o interruptor do aparelho para “0/OFF”.
6. Retirar a ficha de rede da tomada sempre com as
mãos secas.
7. Remover a admissão de água.
8. Abrir a pistola de alta pressão até o aparelho ficar
sem pressão.
9. Fixar a pistola de alta pressão, deslizando o entalhe
de segurança da pistola de alta pressão para a fren-
te.
Armazenar o aparelho
1. Colocar a lança com a pistola de alta pressão na al-
java da lança e encaixar no suporte da lança.
2. Enrolar o cabo de ligação à rede à volta da braça-
deira para cabo.
3. Enrolar a mangueira de alta pressão no enrolador
de mangueira.
4. Pressionar o desbloqueio da alavanca de avanço e
empurrá-la.
Protecção anticongelante
ADVERTÊNCIA
A geada danifica o aparelho se este não tiver sido
completamente esvaziado.
Armazene o aparelho num local sem perigo de conge-
lamento.
Se não for possível um armazenamento sem perigo
de congelamento:
1. Drenar a água.
2. Bombear anticongelante comum no aparelho.
3. Deixar o aparelho funcionar durante, no máximo,
1 minuto até que a bomba e as linhas fiquem va-
zias.
Aviso
Utilizar anticongelante comum para veículos motoriza-
dos à base de glicol. Observar as prescrições de utiliza-
ção do fabricante do anticongelante.
Português 45
Transporte
CUIDADO
Perigo de lesões, perigo de dano
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano
Proteja o gatilho de operação da pistola de alta pressão
de danos.
1. Ao transportar o aparelho para veículos, proteger
contra deslizes e quedas, em conformidade com as
directivas aplicáveis.
2. No transporte de longo curso, puxar o aparelho para
trás na alavanca traseira.
3. Para subir escadas, levantar o aparelho degrau a
degrau. Os patins protegem a carcaça de danos.
Suporte de transporte para detergente para
pavimentos
1. Colocar o bocal de ligação do detergente para pavi-
mentos no suporte de transporte na lavadora de alta
pressão.
2. Desenroscar a porca de capa aprox. 1 rotação.
Armazenamento
CUIDADO
Perigo de lesões, perigo de dano.
Considere o peso do aparelho para o respectivo arma-
zenamento.
1. Armazenar o aparelho apenas no interior.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de lesões devido a aparelho ligado inadver-
tidamente e choque eléctrico.
Desligue o aparelho antes de cada trabalho e retire a fi-
cha de rede.
Inspecção de segurança / contrato de
manutenção
É possível acordar uma inspecção de segurança regu-
lar ou celebrar um contrato de manutenção com o for-
necedor. Procure aconselhamento.
Antes de cada operação
1. Verificar o cabo de ligação quanto a danos. Os ca-
bos danificados devem ser imediatamente substituí-
dos pelo serviço de assistência técnica autorizado
ou por um técnico electricista.
2. Verificar a mangueira de alta pressão quanto a da-
nos; substituir imediatamente a mangueira de alta
pressão danificada.
3. Verificar a estanqueidade do aparelho. São admis-
síveis 3 gotas de água por minuto. Contactar o ser-
viço de assistência técnica em caso de fugas
significativas.
Semanalmente
1. Limpar o filtro na ligação de água.
Limpar o filtro na ligação de água
1. Desaparafusar a porca de capa.
2. Remover os apoios de mangueira com o filtro.
3. Limpar e lavar o filtro por fora.
Aviso: Alinhar o sextavado do apoio de mangueira
para ligação no aparelho.
4. Inserir os apoios de mangueira com o filtro.
5. Fixar a porca de capa.
A cada 500 horas de serviço, anualmente, no
mínimo
1. A manutenção do aparelho deve ser realizada pelo
serviço de assistência técnica.
2. Substituir o óleo.
Substituir o óleo
Aviso
A quantidade e o tipo de óleo podem ser consultados na
secção “Dados técnicos”
1. Desenroscar 4 parafusos.
2. Remover a cobertura do aparelho.
Figura E
3. Girar a mangueira de escoamento do óleo para bai-
xo e manter sobre o recipiente de recolha de óleo.
4. Puxar a tampa da mangueira de escoamento do
óleo.
5. Remover a tampa.
6. Remover a espuma do recipiente do óleo.
7. Aguardar até que o óleo seja completamente es-
coado.
Figura F
8. Puxar a tampa na mangueira de escoamento do
óleo.
9. Girar a mangueira de escoamento do óleo para ci-
ma e encaixar.
10. Encher com a quantidade de óleo adequada.
11. Inserir espuma no recipiente do óleo.
12. Colocar a tampa e pressionar para encaixar.
Figura G
Substituir a mangueira de alta pressão
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Se a posição de encaixe se soltar, o enrolador de man-
gueira pode rodar muito rápido de forma inesperada.
Siga cuidadosamente os seguintes passos e fixe o en-
rolador de mangueira conforme descrito.
1. Levantar a tampa do enrolador de mangueira com
uma chave de parafusos.
Figura H
1Tampa
2. Desenrolar a mangueira de alta pressão totalmente
do enrolador de mangueira.
3. Encaixar uma chave Allen SW 10 na carcaça atra-
vés da abertura hexagonal. Inserir a chave de modo
a que o enrolador de mangueira fique bloqueado.
Figura I
1Abertura, hexagonal
4. Desenroscar 2 parafusos.
Figura J
1Parafuso
2Mangueira de alta pressão
3Batente de mangueira
5. Retirar o batente de mangueira da mangueira de al-
ta pressão.
6. Remover o gancho de segurança.
Figura K
1Gancho de segurança
2Ligação de mangueira
3Mangueira de alta pressão.
46 Português
7. Retirar a mangueira de alta pressão da ligação de
mangueira.
8. Deslocar a nova mangueira de alta pressão através
dos rolo guia da mangueira e encaixar na ligação de
mangueira. Observar o sentido de rotação do enro-
lador de mangueira.
Figura L
1Rolo do guia da mangueira
9. Encaixar o gancho de segurança na ligação de
mangueira.
10. Verificar se todas as anilhas assentam atrás do gan-
cho de segurança.
11. Colocar o batente de mangueira na outra extremi-
dade da mangueira de alta pressão. Distância da
extremidade da mangueira aprox. 1 m (para a pisto-
la de alta pressão).
12. Segurar o enrolador de mangueira e remover a cha-
ve Allen.
13. Ao puxar a mangueira de alta pressão, desbloquear
o enrolador de mangueira e deixar a mangueira de
alta pressão enrolar lentamente. Verificar a veloci-
dade do enrolamento ao segurar a mangueira.
14. Voltar a colocar a tampa.
Ajuda com avarias
PERIGO
Perigo de lesões devido a aparelho ligado inadver-
tidamente e choque eléctrico.
Desligue o aparelho antes de cada trabalho e retire a fi-
cha de rede.
Os componentes eléctricos devem ser verificados e re-
parados apenas pelo serviço de assistência técnica au-
torizado.
Procure um serviço de assistência técnica em caso de
dúvida, se ocorrerem avarias não mencionadas neste
capítulo ou em caso de aviso expresso nesse sentido.
É impossível iniciar o aparelho
Verificar o cabo de ligação quanto a danos.
Verificar a tensão de rede.
Em caso de sobreaquecimento do aparelho:
a Colocar o interruptor do aparelho em "0".
b Deixar o aparelho arrefecer durante, pelo menos,
15 minutos.
c Colocar o interruptor do aparelho em "1".
Contactar o serviço de assistência técnica em caso
de defeito eléctrico.
O aparelho não aplica pressão
Verificar o tamanho do bico; consultar o tamanho
necessário no capítulo “Dados técnicos”.
Purgar o aparelho; consultar o capítulo “Purgar o
aparelho”.
Limpar o filtro na ligação de água.
Verificar o volume de admissão de água; consultar
o volume necessário no capítulo “Dados técnicos”.
Limpar o bico.
Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
Bomba com fugas
São admissíveis 3 gotas por minuto na saída de água.
Em caso de fugas significativas, o aparelho deve
ser verificado pelo serviço de assistência técnica.
Bomba com batidas
Verificar a estanqueidade da tubagem de água.
Purgar o aparelho; consultar o capítulo “Purgar o
aparelho”.
Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
Adição de produto de limpeza insuficiente
Encher o recipiente do bico de espuma.
Ligar a abertura maior à mangueira de aspiração.
Verificar a mangueira de aspiração e o bico de es-
puma quanto à acumulação de produto de limpeza.
Remover a acumulação com água morna.
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Variante nacional
País EU CH EU EU EU EU EU
Ligação eléctrica
Tensão V 230 230 400 230 230 400 400
Fase ~ 1131133
Frequência Hz 50 50 50 50 50 50 50
Potência da ligação kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Tipo de protecção IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protecção da rede (de acção lenta) A 16 10 16 16 16 16 16
Cabo de extensão 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Português 47
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Declaração de conformidade CE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segu-
rança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na má-
quina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.150-xxx
Tipo: 1.151-xxx
Tipo: 1.524-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Procedimento de avaliação da conformidade aplica-
do
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Representante da documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/04/2019
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Volume de admissão (mín.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Altura de aspiração (máx.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão 033 038 040 034 043 042 042
Pressão de trabalho MPa 15 12 17 16 14 16 18
Sobrepressão de trabalho (máx.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Caudal de bombagem, água l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Recuo da pistola de alta pressão N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 37 37 39 45 46 46 48
Comprimento mm 455 455 455 455 455 455 455
Largura mm 400 400 400 400 400 400 400
Altura, alavanca de avanço em baixo,
(em cima) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Quantidade de óleo l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Tipos de óleo 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Insegurança K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Nível acústico LpA dB(A)74747872697273
Insegurança KpA dB(A)3333333
Nível de potência sonora LWA +
Insegurança KWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
medido garantido
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
48 Dansk
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
maskinen tages i brug første gang. Bet-
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til følgende ar-
bejde:
Rengør maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer og
lignende genstande med højtryksstrålen.
Til genstridigt snavs anbefaler vi en rotordyse som spe-
cialtilbehør.
Ved HD...Plus er der indeholdt en rotordyse i leve-
ringsomfanget.
BEMÆRK
Snavset vand medfører for tidligt slid eller aflejrin-
ger i apparatet.
Forsyn kun apparatet med rent vand eller recycling-
vand, der ikke overskrider følgende grænseværdier:
pH-værdi: 6,5...9,5
Elektrisk ledeevne: Ledeevne for rent vand
+ 1200 µS/cm, maksimal ledeevne 2000 µS/cm
Stoffer, der kan bundfældes (prøvevolumen 1 l,
bundfældningstid 30 minutter): < 0,5 mg/l
Stoffer, der kan bortfiltreres: < 50 mg/l, ingen sliben-
de stoffer
Kulbrinter: < 20 mg/l
Chlorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalcium: < 200 mg/l
Samlet hårdhed: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Jern: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Kobber: < 2 mg/l
Aktivklor: < 0,3 mg/l
Ingen dårlige lugte
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil-
jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid-
lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhedshenvisninger
Læs altid sikkerhedsforskrifterne 5.951-949.0, in-
den første ibrugtagning af apparatet.
Overhold de nationale forskrifter for væskestrålere.
Overhold de nationale forskrifter vedrørende fore-
byggelse af ulykker. Væskestrålere skal kontrolleres
regelmæssigt. Prøvningsresultatet skal dokumente-
res skriftligt.
Foretag ikke ændringer på apparat og tilbehør.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart tilsluttes ved
det offentlige drikkevandsnet.
Højtryksstrålen må ikke rettes mod personer,
dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve ap-
paratet. Beskyt apparatet mod frost.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger anvendes til beskyttelse af bru-
geren og må ikke sættes ud af kraft eller omgås.
Overstrømningsventil, trykkontakt og sikkerhedsventil
er indstillet fra fabrikken og plomberede. Indstillingerne
må kun foretages af kundeservicen.
Overstrømningsventil med trykkontakt
Ved reduktion af vandmængden med tryk- og mængde-
reguleringen åbner overstrømningsventilen, og en del
af vandet strømmer tilbage til pumpens sugeside.
Når aftræksarmen højtrykspistolen slippes, frakobler
trykkontakten højtrykspumpen og højtryksstrålen stop-
per.
Hvis aftræksarmen trækkes, tilkobler pumpen igen.
Sikkerhedsventil
Sikkerhedsventilen åbner ved overskridelse af det tillad-
te driftstryk, og vandet strømmer tilbage til pumpens su-
geside.
Betjeningselementer
Se grafikside
1Beskyttelsesdel
2Dyse
3Tryk- og mængderegulering *
4Strålerør EASY!Lock
5Højtrykspistol EASY!Force
6Sikkerhedspal
7Aftræksarm
Generelle henvisninger ........................................ 48
Bestemmelsesmæssig anvendelse...................... 48
Miljøbeskyttelse.................................................... 48
Sikkerhedshenvisninger ....................................... 48
Betjeningselementer.............................................48
Farvemærkning .................................................... 49
Udpakning ............................................................ 49
Montering af tilbehør ............................................ 49
Ibrugtagning ......................................................... 49
Betjening .............................................................. 49
Afbrydelse af driften ............................................. 50
Afslutning af driften............................................... 50
Opbevaring af maskinen ...................................... 50
Frostbeskyttelse ................................................... 50
Transport .............................................................. 50
Opbevaring........................................................... 51
Pleje og vedligeholdelse....................................... 51
Hjælp ved fejl........................................................ 52
Tilbehør og reservedele........................................ 52
Garanti.................................................................. 52
Tekniske data ....................................................... 52
EF-overensstemmelseserklæring......................... 53
Dansk 49
8Åbningshåndtag
9Højtryksslange EASY!Lock
10 Skubbebøjle, oppe (trukket ud)
11 Slangetromle
12 Skubbebøjle, nede (skubbet ind)
13 Kabelholder
14 Strålerørholder
15 Dyseopbevaring til rotordyse*
16 Maskinkontakt
17 Köcher til strålerør
18 Si
19 Slangestuds
20 Omløbermøtrik
21 Vandtilslutning
22 Glidemede, standmede
23 Holder for skumdyse*
24 Transportholder til fladerenser*
25 Oplåsning skubbebøjle
* ikke med i leveringsomfanget ved alle maskinvarianter
Farvemærkning
Betjeningselementer til rengøringsprocessen er gule.
Betjeningselementer til vedligeholdelse og service
er lysegrå.
Udpakning
1. Kontrollér pakkens indhold ved udpakningen.
2. Informér straks forhandleren ved transportskader.
Montering af tilbehør
Obs
EASY!Lock-systemet forbinder komponenter hurtigt og
sikkert med kun én omdrejning ved hjælp af et hurtigge-
vind.
1. Sæt højtryksdysen på strålerøret.
2. Montér omløbermøtrikken og spænd manuelt
(EASY!Lock).
3. Forbind strålerøret med højtrykspistolen, og spænd
manuelt (EASY!Lock).
Illustration A
4. Fastgør foden med 2 skruer.
Illustration B
5. Fastgør foden maskinen med 2 klemmer. Med en
hammer slås klemmerne i, til der er anslag.
Illustration C
1Klemmer
6. Forbind højtryksslangen med højtrykspistolen, og
spænd manuelt (EASY!Lock).
Ibrugtagning
Elektrisk tilslutning
FARE
Fare for kvæstelse på grund af elektrisk stød
Forbind apparatet med det elektriske net vha. et stik. En
ikke-separerbar forbindelse med strømnettet er forbudt.
Stikket anvendes til netseparation.
Tilslutningsværdier, se typeskiltet eller Tekniske data.
1. Rul netkablet af og læg det på gulvet.
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
Vandtilslutning
Tilslutning til en vandledning
ADVARSEL
Sundhedsfare på grund af, at der løber snavset
vand tilbage i drikkevandsnettet.
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsvirksomheden.
Iht. de gyldige forskrifter må apparatet aldrig anvendes
på drikkevandsnettet uden systemadskiller. Anvend en
systemadskiller fra KÄRCHER eller alternativt en sy-
stemadskiller iht. EN 12729 type BA. Vand, der er
strømmet gennem en systemadskiller, klassificeres
som ikke drikkelig. Tilslut altid systemadskilleren ved
vandforsyningen, aldrig direkte ved apparatets vandtil-
slutning.
1. Kontrollér vandforsyningen for tilløbstryk, tilløb-
stemperatur og tilløbsmængde. Krav, se afsnittet
"Tekniske data".
2. Forbind apparatets systemadskiller og vandtilslut-
ning med en slange (min. længde 7,5 m, min. dia-
meter 1").
Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsomfanget.
3. Åbn vandtilløbet.
Opsugning af vand fra beholderen
1. Skru sugeslange (bestillingsnummer 4.440-207.0)
og filter (bestillingsnummer 4.730-012.0) fast på
vandtilslutningen.
2. Udluft apparatet.
Udluftning af apparatet
1. Skru dysen af strålerøret.
2. Lad apparatet køre, indtil der kommer vand ud uden
bobler.
3. Lad apparatet køre i 10 sekunder ved udluftnings-
problemer, og sluk derefter. Gentag processen flere
gange.
4. Sluk apparatet.
5. Skru dysen på igen.
Betjening
FARE
Fare for kvæstelse på grund af højtryksvandstråle
Fikser aldrig aftræksarm og sikringsarm i aktiveret posi-
tion.
Anvend ikke højtrykspistolen, hvis sikringsarmen er be-
skadiget.
Skub ved alt arbejde på apparatet højtrykspistolens sik-
kerhedspal fremad.
Automatisk slangetromle
Maskinen er udstyret med en automatisk slangetromle.
Udrulning af slange
1. Træk slangen ud.
2. Når du stopper med at trække, går slangetromlen i
hak.
Indrulning af slange
1. Træk slangen lidt ud, og stop derefter med at træk-
ke.
Slangetromlen ruller automatisk slangen ind.
2. Under indrulningen kan rullehastigheden reguleres
ved at føre slangen manuelt.
50 Dansk
Åbning/lukning af højtrykspistolen
1. Åbning af højtrykspistolen: Aktivér sikringsarmen og
aftræksarmen.
2. Lukning af højtrykspistolen: Slip sikringsarmen og
aftræksarmen.
Drift med højtryk
Apparatet kan anvendes stående eller liggende.
Obs
Apparatet er udstyret med en trykkontakt. Motoren star-
ter kun, når højtrykspistolen er åbnet.
1. Rul højtryksslangen helt af slangetromlen.
2. Sæt maskinkontakten på "I".
3. Højtrykspistolen afsikres, til dette formål skubbes
højtrykspistolens sikkerhedspal bagud.
4. Åbn højtrykspistolen.
5. Ved maskine med tryk- og mængderegulering: Ind-
stil arbejdstrykket ved at dreje tryk- og mængdere-
guleringen.
Drift med rengøringsmiddel
Obs
Til drift med rengøringsmiddel skal der anvendes en
bægerskumlanse (ekstraudstyr).
ADVARSEL
Sundhedsfare på grund af forkert håndtering af ren-
gøringsmidler
Overhold sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmid-
let.
BEMÆRK
Uegnede rengøringsmidler kan beskadige maski-
nen og den genstand, der skal rengøres.
Anvend kun rengøringsmidler, der er godkendt af KÄR-
CHER.
Overhold de doseringsanbefalinger og henvisninger,
der medfølger rengøringsmidlet.
Vær sparsom med rengøringsmidlet for at beskytte mil-
jøet.
KÄRCHER-rengøringsmidler garanterer fejlfrit arbejde.
Indhent rådgivning eller rekvirer vores katalog eller vo-
res informationsblade til rengøringsmidlerne.
Illustration D
1Skumdyse
2Beholder
3Blændesæt
Rengøringsmiddeltilsætning: 3=høj, 2=mellem,
1=lav
4Sugeslange
5Højtrykspistol EASY!Force
1. Skru beholderen af.
2. Isæt den ønskede blænde i sugeslangen.
3. Fyld rengøringsmiddel i beholderen.
4. Skru beholderen på skumdysen.
5. Tag strålerøret af højtrykspistolen.
6. Anbring skumdysen på højtrykspistolen, og spænd
manuelt.
7. Tag højtryksrenseren i drift.
Anbefalet rengøringsmetode
1. Spray en lille smule rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (ikke tørre).
2. Skyl den løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Skylning af skumlansen
Skumlansen skal skylles efter anvendelsen for at undgå
rengøringsmiddelaflejringer.
1. Skru beholderen af.
2. Hæld rengøringsmiddelrester tilbage i leveringsem-
ballagen.
3. Fyld beholderen med rent vand.
4. Skru beholderen på skumdysen.
5. Anvend skumdysen ca. 1 minut for at skylle rengø-
ringsmiddelrester ud.
6. Tøm beholderen.
Afbrydelse af driften
1. Luk højtrykspistolen, apparatet slukker.
2. Højtrykspistolen sikres, til dette formål skubbes sik-
kerhedspalen fremad.
Obs
Ved frakobling af apparatet reduceres vandtrykket med
ca. 70%. Derved falder højtrykspistolens aktiverings-
kraft, og apparatets levetid forøges.
Fortsættelse af driften
1. Højtrykspistolen afsikres, til dette formål skubbes
sikkerhedspalen bagud.
2. Åbn højtrykspistolen, apparatet tænder igen.
Afslutning af driften
1. Luk vandtilløbet.
2. Åbn højtrykspistolen.
3. Drej apparatkontakten hen på "I" og lad apparatet
køre i 5 til 10 sekunder.
4. Luk højtrykspistolen.
5. Drej apparatkontakten hen på "0/OFF".
6. Træk kun netstikket ud af stikontakten med tørre
hænder.
7. Fjern vandtilløbet.
8. Åbn højtrykspistolen, indtil apparatet er trykløst.
9. Højtrykspistolen sikres, til dette formål skubbes sik-
kerhedspalen fremad.
Opbevaring af maskinen
1. Stil strålerøret med højtrykspistolen i Köcher stråle-
røret og lad den gå i indgreb i strålerørholderen.
2. Rul netkablet rundt om kabelholderen.
3. Rul højtryksslangen op på slangetromlen.
4. Tryk på oplåsning skubbebøjle og skub skubbebøj-
len ind.
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Frost ødelægger et apparat, der ikke er tømt helt for
vand.
Opbevar apparatet på et frostfrit sted.
Hvis en frostfri opbevaring ikke er mulig:
1. Aftap vandet.
2. Pump almindeligt frostbeskyttelsesmiddel gennem
apparatet.
3. Lad apparatet køre i maksimalt 1 minut, indtil pum-
pen og ledningerne er tomme.
Obs
Anvend almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til motorkø-
retøjer på glykolbasis. Overhold håndteringsforskrifter-
ne fra producenten af frostbeskyttelsesmidlet.
Transport
FORSIGTIG
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse
Vær opmærksom på apparatets vægt ved transporten.
Dansk 51
BEMÆRK
Fare for beskadigelse
Beskyt højtrykspistolens aftræksarm mod beskadigel-
ser.
1. Ved transport i køretøjer sikres apparatet mod at gli-
de eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
2. Ved transport over længere strækninger, trækkes
apparatet i skubbebøjlen.
3. Op af trapper trækkes apparatet trin for trin. Glide-
mederne beskytter huset mod beskadigelse.
Transportholder til fladerenser
1. Sæt fladerenserens tilslutningsstuds på transport-
holderen ved højtryksrenseren.
2. Skru omløbermøtrikken ca. 1 omdrejning på.
Opbevaring
FORSIGTIG
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse.
Vær opmærksom på apparatets vægt ved opbevaring.
1. Opbevar kun apparatet indenfor.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare for kvæstelser på grund af utilsigtet startende
apparat og elektrisk stød.
Sluk apparatet inden alt arbejde og træk netstikket ud.
Sikkerhedsinspektion/
vedligeholdelseskontrakt
Du kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion
med din forhandler eller indgå en vedligeholdelseskon-
trakt. Få vores rådgivning.
Inden hver drift
1. Kontrollér tilslutningskabler for skader, lad straks et
beskadiget kabel udskifte af den autoriserede kun-
deservice eller en autoriseret elektriker.
2. Kontrollér højtryksslangen for beskadigelse, udskift
straks en beskadiget højtryksslange.
3. Kontrollér apparatet for tæthed. 3 dråber vand pr.
minut er tilladt. Ved større utæthed kontaktes kun-
deservicen.
Ugentligt
1. Rens sien i vandtilslutningen.
Rensning af sien i vandtilslutningen
1. Skru omløbermøtrikken af.
2. Træk slangestudsen med si ud.
3. Rengør sien udvendigt og skyl den.
Bemærk: Juster slangestudsens sekskant ved til-
slutning i apparatet.
4. Isæt slangestudsen med si.
5. Spænd omløbermøtrikken.
For hver 500 driftstimer, mindst hvert år
1. Lad kundeservicen gennemføre vedligeholdelsen af
apparatet.
2. Skift olie.
Udskiftning af olie
Obs
Oliemængde og -type, se afsnittet "Tekniske data"
1. Drej 4 skruer ud.
2. Tag maskinkappen af.
Illustration E
3. Sving olieaftapningsslangen nedad og hold den
over en olieopsamlingsbeholder.
4. Træk proppen ud af olieaftapningsslangen.
5. Tag dækslet af.
6. Tag skumstoffet ud af oliebeholderen.
7. Vent, indtil olien er løbet helt ud.
Illustration F
8. Stik proppen i olieaftapningsslangen.
9. Sving olieaftapningsslangen op og lad den gå i ind-
greb.
10. Påfyld den afmålte oliemængde.
11. Isæt skumstoffet i oliebeholderen.
12. Anbring dækslet og tryk det fast.
Illustration G
Udskiftning af højtryksslangen
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst
Slangetromlen kan uventet begynde at dreje meget hur-
tigt, når slangen løsnes.
Følg nøje trinene nedenfor, og fastgør slangetromlen
som beskrevet.
1. Tag dækslet af slangetromlen ved hjælp af en skrue-
trækker.
Illustration H
1Dæksel
2. Rul højtryksslangen helt af slangetromlen.
3. Sæt en unbrakonøgle SW 10 i den sekskantede åb-
ning i kabinettet. Stik unbrakonøglen langt ind, at
slangetromlen blokeres.
Illustration I
1Åbning, sekskantet
4. Drej 2 skruer ud.
Illustration J
1Skrue
2Højtryksslange
3Slangestopper
5. Tag slangestopperen af højtryksslangen.
6. Træk sikkerhedshagen ud.
Illustration K
1Sikkerhedshage
2Slangetilslutning
3Højtryksslange
7. Tag slangetilslutningen af højtryksslangen.
8. Før højtryksslangen gennem de to slangeoprullere,
og isæt den i slangetilslutningen. Sørg for, at slan-
getromlen roterer i rigtig retning.
Illustration L
1Slangeopruller
9. Sæt sikkerhedshagen i slangetilslutningen.
10. Sørg for, at alle underlagsskiver er monteret bag sik-
kerhedshagen.
11. Anbring slangestopperen i den anden ende af høj-
tryksslangen. Afstand til enden af slangen ca. 1 m
(til højtrykspistolen).
12. Hold i slangetromlen, og fjern unbrakonøglen.
13. Lås slangetromlen op ved at trække i højtryksslan-
gen, og rul højtryksslangen langsomt op. Reguler
rullehastigheden ved at holde i slangen.
14. Sæt dækslet på igen.
52 Dansk
Hjælp ved fejl
FARE
Fare for kvæstelser på grund af utilsigtet startende
apparat og elektrisk stød.
Sluk apparatet inden alt arbejde og træk netstikket ud.
Lad kun elektriske komponenter kontrollere og reparere
af den autoriserede kundeservice.
Kontakt en autoriseret kundeservice ved fejl, der ikke
nævnes i dette kapitel, i tvivlstilfælde eller efter udtryk-
kelig henvisning.
Apparatet kan ikke startes
Kontrollér tilslutningskablet for skader.
Kontrollér netspændingen.
Er apparatet overophedet:
a Sæt apparatkontakten på "0".
b Lad apparatet afkøle i mindst 15 minutter.
c Sæt apparatkontakten på "1".
Ved elektrisk defekt kontaktes kundeservicen.
Apparat kommer ikke op på tryk
Kontrollér dysernes størrelse, nødvendig størrelse,
se kapitlet "Tekniske data".
Udluft apparatet, se kapitlet "Udluftning af appara-
tet".
Rens sien i vandtilslutningen.
Kontrollér vandtilløbsmængden, nødvendig mæng-
de, se kapitlet "Tekniske data".
Rengør dysen.
Ved behov kontaktes kundeservicen.
Pumpe utæt
Op til 3 dråber vandudstrømning pr. minut er tilladt.
Ved kraftig utæthed skal apparatet kontrolleres af
kundeservicen.
Pumpen banker
Kontrollér vandtilledningen for tæthed.
Udluft apparatet, se kapitlet "Udluftning af appara-
tet".
Ved behov kontaktes kundeservicen.
Rengøringsmiddeltilsætning for lav
Påfyld skumdysens bæger.
Sæt den større blænde på sugeslangen.
Kontrollér sugeslangen og skumdysen for aflejrin-
ger fra rengøringsmiddel. Fjern aflejringer med lun-
kent vand.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Landevariant
Land EU CH EU EU EU EU EU
Elektrisk tilslutning
Spænding V 230 230 400 230 230 400 400
Fase ~ 1131133
Frekvens Hz 50 50 50 50 50 50 50
Tilslutningseffekt kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Kapslingsklasse IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Netsikring (træg) A 16 10 16 16 16 16 16
Forlængerkabel 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Tilløbstemperatur (maks.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Tilløbsmængde (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Effektdata maskine
Standarddysens dysestørrelse 033 038 040 034 043 042 042
Driftstryk MPa15121716141618
Driftsovertryk (maks.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Transportmængde, vand l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Højtrykspistolens tilbageslagskraft N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 37373945464648
Norsk 53
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil-
ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re-
levante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.150-xxx
Type: 1.151-xxx
Type: 1.524-xxx
Relevante EF-direktiver
2000/14/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina-
le driftsveiledningen før apparatet tas i
bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
Længde mm 455 455 455 455 455 455 455
Bredde mm 400 400 400 400 400 400 400
Højde, skubbebøjle nede, (oppe) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Oliemængde l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Olietype 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Usikkerhed K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Lydtryksniveau LpA dB(A)74747872697273
Usikkerhed KpA dB(A)3333333
Lydeffektniveau LWA +
usikkerhed KWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
målt garanteret
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Generelle merknader ........................................... 53
Forskriftsmessig bruk ...........................................54
Miljøvern............................................................... 54
Sikkerhetsinstrukser............................................. 54
Betjeningselementer ............................................ 54
Fargemerking ....................................................... 54
Utpakking ............................................................. 55
Montere tilbehør................................................... 55
Igangsetting.......................................................... 55
Betjening .............................................................. 55
Avbryte driften ...................................................... 56
Avslutte driften ..................................................... 56
Oppbevare apparatet ........................................... 56
Frostbeskyttelse ................................................... 56
Transport.............................................................. 56
Lagring ................................................................. 56
Stell og vedlikehold .............................................. 56
Utbedring av feil ................................................... 57
Tilbehør og reservedeler...................................... 58
Garanti ................................................................. 58
Tekniske spesifikasjoner ...................................... 58
EU-samsvarserklæring......................................... 59
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
54 Norsk
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal kun brukes til følgende
arbeid:
Rengjør maskiner, kjøretøy, byggverk, verktøy og lig-
nende objekter med høytrykksstrålen.
For vanskelige flekker anbefaler vi et rotormunnstykke
som spesialtilbehør.
For HD...Plus er et rotormunnstykke del av leve-
ringsinnholdet.
OBS
Skittent vann fører til tidligere slitasje eller avleirin-
ger i apparatet.
Forsyn apparatet kun med rent vann eller resirkulert
vann, ikke overskrid følgende grenseverdier:
pH-verdi: 6,5...9,5
elektrisk ledeevne: Ledeevne for ferskvann
+ 1200 µS/cm, maks. ledeevne 2000 µS/cm
sedimenterbare stoffer (prøvevolum 1 l, bunnfel-
lingstid 30 minutter): < 0,5 mg/l
stoffer som kan filtreres ut: < 50 mg/l, ingen slipe-
midler
Hydrokarboner: < 20 mg/l
Klorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalsium: < 200 mg/l
Total hardhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Jern: <0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Kobber: < 2 mg/l
Aktivt klor: < 0,3 mg/l
fritt for fæle lukter
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler-
tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.com/REACH
Sikkerhetsinstrukser
Les sikkerhetsinstruksene 5.951-949.0 før appara-
tet tas i bruk første gang.
Følg nasjonale forskrifter for væskestrålere.
Følg nasjonale forskrifter om forebyggelse av ulyk-
ker. Væskestrålere må testes regelmessig. Testre-
sultatet må dokumenteres skriftlig.
Ikke foreta noen forandringer på apparatet og tilbe-
høret.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart kobles til det
offentlige drikkevannsnettet.
Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr,
aktiv elektrisk utrustning eller mot selve appa-
ratet. Beskytt apparatet mot frost.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene skal beskytte brukeren og må
ikke overstyres eller forbikobles.
Overløpsventil, trykkbryter og sikkerhetsventil er stilt inn
og plombert fra fabrikken. De må kun stilles inn av kun-
deservice.
Overløpsventil med trykkbryter
Når vannmengden reduseres med trykk-/mengderegu-
leringen, åpnes overløpsventilen og en del av vannet
flyter tilbake til pumpens sugeside.
Når du slipper avtrekkeren på høytrykkspistolen, slår trykk-
bryteren av høytrykkspumpen og høytrykksstrålen stopper.
Hvis avtrekkeren trykkes, kobles pumpen inn igjen.
Sikkerhetsventil
Sikkerhetsventilen åpnes hvis det tillatte driftstrykket
overskrides, og vannet strømmer tilbake til pumpens
sugeside.
Betjeningselementer
Se grafikkside
1Beskyttelsesdel
2Munnstykke
3Trykk- og mengderegulering *
4Strålerør EASY!Lock
5Høytrykkspistol EASY!Force
6Sikkerhetslås
7Avtrekker
8Låsespak
9Høytrykksslange EASY!Lock
10 Skyvehåndtak, oppe (trukket ut)
11 Slangetrommel
12 Skyvehåndtak, nede (skjøvet inn)
13 Kabelholder
14 Strålerørholder
15 Munnstykkeholder for rotormunnstykke*
16 Apparatbryter
17 Holder for lanse
18 Sil
19 Slangestøtte
20 Overfalsmutter
21 Vanntilkobling
22 Glideskinne, støtte
23 Holder for skummunnstykke*
24 Transportholder for flaterenser*
25 Sperremekanisme skyvehåndtak
* ikke del av leveringsinnholdet for alle apparatvarianter
Fargemerking
Betjeningselementene for rengjøringsprosessen er
gule.
Betjeningselementene for vedlikehold og service er
lysegrå.
Norsk 55
Utpakking
1. Kontroller pakningsinnholdet når du pakker ut appa-
ratet.
2. Informer forhandleren umiddelbart ved ev. trans-
portskader.
Montere tilbehør
Merknad
EASY!Lock-systemet forbinder komponentene raskt og
sikkert med kun én omdreining med hurtiggjenger.
1. Sett høytrykksmunnstykket på strålerøret.
2. Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd
(EASY!Lock).
3. Koble lansen til høytrykkspistolen og trekk til for
hånd (EASY!Lock).
Bilde A
4. Fest basen med 2 skruer.
Bilde B
5. Fest basen til apparatet med 2 klemmer. Bruk en
hammer til å hamre i klemmene så langt de vil gå.
Bilde C
1Klemme
6. Koble høytrykksslangen til høytrykkspistolen og
trekk til for hånd (EASY!Lock).
Igangsetting
Elektrisk tilkobling
FARE
Fare for personskader fra elektrisk støt
Koble apparatet til strømnettet med støpselet. Ikke-bryt-
bar forbindelse til strømnettet er forbudt. Støpselet er
ment for frakobling fra nettet.
For tilkoblingsverdier, se typeskiltet eller de tekniske
spesifikasjonene.
1. Vikle ut strømledningen og legg den ut på gulvet.
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Vanntilkobling
Tilkobling til en vannledning
ADVARSEL
Helsefare fra retur av skittent vann til drikkevann-
snettet.
Ta hensyn til forskriftene fra vannverket.
I henhold til gyldige forskrifter apparatet aldri brukes
på drikkevannsnettet uten systemskille. Bruk en sys-
temskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskil-
ler i henhold til NS-EN 12729 type BA. Vann som har
gått gjennom en systemskiller, er ikke lenger klassifisert
som drikkevann. Koble alltid systemskilleren til vannfor-
syningen, aldri direkte til apparatets vanntilkobling.
1. Kontroller vannforsyningen for tilførselstrykk, tilfør-
selstemperatur og tilførselsmengde. For kravene,
se avsnittet “Tekniske spesifikasjoner”.
2. Koble systemskilleren og apparatets vanntilkobling
til en slange (min. lengde 7,5 m, min. diameter 1”).
Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnholdet.
3. Åpne vanntilførselen.
Suge vann fra beholder
1. Skru sugeslangen (ordrenummer 4.440-207.0) og
filteret (ordrenummer 4.730-012.0) på vanntilkoblin-
gen.
2. Luft ut apparatet.
Lufte ut apparatet
1. Skru munnstykket fra lansen.
2. La apparatet gå til vannet kommer ut uten bobler.
3. Ved lufteproblemer må apparatet kjøres i 10
sekunder, deretter slås av. Gjenta prosessen flere
ganger.
4. Slå av apparatet.
5. Skru på munnstykket igjen.
Betjening
FARE
Fare for personskader fra høytrykks-vannstrålen
Fest aldri avtrekkeren og sikkerhetsspaken i inntrykket
posisjon.
Ikke bruk høytrykkspistolen hvis sikkerhetsspaken er
skadet.
Skyv sikkerhetslåsen til høytrykkspistolen fremover før
alt arbeid på apparatet.
Automatisk slangetrommel
Apparatet er utstyrt med en automatisk slangetrommel.
Rulle ut slangen
1. Trekk ut slangen.
2. Slangetrommelen kobler seg inn ved avlastning.
Rulle opp slangen
1. Trekk slangen raskt ut, og avlast.
Slangetrommelen ruller slangen automatisk opp.
2. Under opprullingen kan du regulere opprullingshas-
tigheten ved å føre slangen.
Åpne/lukke høytrykkspistolen
1. Åpne høytrykkspistolen: Trykk inn sikkerhetsspaken
og avtrekkeren.
2. Lukke høytrykkspistolen: Slipp sikkerhetsspaken og
avtrekkeren.
Drift med høytrykk
Apparatet kan brukes stående eller liggende.
Merknad
Apparatet er utstyrt med en trykkbryter. Motoren starter
kun hvis høytrykkspistolen er åpnet.
1. Rull høytrykksslangen helt ut fra slangetrommelen.
2. Sett apparatbryteren på “I”.
3. Lås opp høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslå-
sen til høytrykkspistolen bakover.
4. Åpne høytrykkspistolen.
5. For apparat med trykk- og mengderegulering: Still
inn arbeidstrykket ved å skru på trykk- og mengde-
reguleringen.
Drift med rengjøringsmiddel
Merknad
Det trengs en skumlanse (ekstrautstyr) til drift med ren-
gjøringsmiddel.
ADVARSEL
Helsefare ved feil omgang med rengjøringsmidler
Ta hensyn til sikkerhetshenvisningene på rengjørings-
middelet.
OBS
Uegnede rengjøringsmidler kan skade apparatet og
objektet som skal rengjøres.
Bruk kun rengjøringsmidler som er godkjent av KÄR-
CHER.
Ta hensyn til doseringsanbefalingene og henvisningene
som følger med rengjøringsmiddelet.
Vær sparsommelig i bruken av rengjøringsmidler for å
skåne miljøet.
KÄRCHER rengjøringsmidler garanterer at arbeidet
skjer uten problemer. Innhent råd eller be om å få til-
sendt vår katalog eller våre informasjonsblader om ren-
gjøringsmidlene.
56 Norsk
Bilde D
1Skummunnstykke
2Beholder
3Blendesett
Innblanding av rengjøringsmiddel: 3=høy, 2=mid-
dels, 1=lav
4Sugeslange
5Høytrykkspistol EASY!Force
1. Skru av beholderen.
2. Sett ønsket blender inn i sugeslangen.
3. Fyll rengjøringsmiddel i beholderen.
4. Skru beholderen på skummunnstykket.
5. Ta strålerøret av høytrykkspistolen.
6. Monter skummunnstykket på høytrykkspistolen og
trekk det til for hånd.
7. Ta høytrykksspyleren i bruk.
Anbefalt rengjøringsmetode
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den
tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
2. Spyl det løsnede smusset av med høytrykksstrålen.
Spyle skumlansen
Skumlansen må spyles etter bruk for å unngå avleirin-
ger av rengjøringsmiddel.
1. Skru av beholderen.
2. Hell rester av rengjøringsmiddelet tilbake i leve-
ringsemballasjen.
3. Fyll beholderen med rent vann.
4. Skru beholderen på skummunnstykket.
5. Spyl gjennom skummunnstykket i ca. 1 minutt for å
spyle ut restene av rengjøringsmiddelet.
6. Tøm beholderen.
Avbryte driften
1. Lukk høytrykkspistolen, apparatet slås av.
2. Sikre høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen
fremover.
Merknad
Når apparatet slås av, reduseres vanntrykket med ca.
70 %. Dermed reduseres kraften til høytrykkspistolen,
og apparatets levetid øker.
Fortsette driften
1. Lås opp høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslå-
sen bakover.
2. Åpne høytrykkspistolen, apparatet slås på igjen.
Avslutte driften
1. Steng vanntilførselen.
2. Åpne høytrykkspistolen.
3. Skru apparatbryteren til “I” og la apparatet gå i 5 til
10 sekunder.
4. Lukk høytrykkspistolen.
5. Skru apparatbryteren til “0/OFF”.
6. Trekk støpselet ut av stikkontakten med tørre hen-
der.
7. Fjern vanntilførselen.
8. Åpne høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
9. Sikre høytrykkspistolen ved å skyve sikkerhetslåsen
fremover.
Oppbevare apparatet
1. Plasser lansen med høytrykkspistolen i lanseholde-
ren og la den klikke på plass i lanseholderen.
2. Vikle strømledningen rundt ledningsholderen.
3. Rull høytrykksslangen på slangetrommelen.
4. Trykk på låsen for skyvehåndtaket og skyv inn sky-
vehåndtaket.
Frostbeskyttelse
OBS
Frost ødelegger apparatet hvis det ikke er helt tomt
for vann.
Oppbevar apparatet på et frostfritt sted.
Hvis frostfri oppbevaring ikke er mulig:
1. Tapp ut vannet.
2. Pump vanlig frostbeskyttelsesmiddel gjennom ap-
paratet.
3. Kjør apparatet i maks. 1 minutt til pumpen og lednin-
gene er tomme.
Merknad
Bruk vanlig frostbeskyttelsesmiddel basert på glykol for
biler. Ta hensyn til håndteringsforskriftene fra produsen-
ten av frostbeskyttelsesmiddel.
Transport
FORSIKTIG
Fare for personskader, fare for materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt under transport.
OBS
Fare for materielle skader
Beskytt avtrekkeren på høytrykkspistolen mot skader.
1. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte iht. de
gyldige retningslinjene ved transport i kjøretøy.
2. For transport over lengre strekninger trekker du ap-
paratet bak deg etter skyvehåndtaket.
3. Trekk apparatet opp trinn for trinn for å gå opp trap-
per. Glideskinnene beskytter apparathuset mot ska-
der.
Transportholder for flaterenser
1. Sett tilkoblingsstussen til flaterenseren på høy-
trykksvaskerens transportholder.
2. Skru overfalsmutteren på omtrent 1 omdreining.
Lagring
FORSIKTIG
Fare for personskader, fare for materielle skader.
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
1. Oppbevar apparatet kun innendørs.
Stell og vedlikehold
FARE
Fare for personskade ved å la maskinen gå uten til-
syn og ved elektrisk støt.
Slå apparatet av før alt arbeid og trekk ut støpselet.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon med
forhandleren din, eller inngå en vedlikeholdskontrakt.
Snakk med dem for råd.
Før hver bruk
1. Kontroller strømledningen for skader, skadet led-
ning må skiftes ut av en autorisert kundeservice el-
ler et elektrofirma.
2. Kontroller høytrykksslangen for skader, skadde
høytrykksledninger må skiftes ut.
3. Kontroller om apparatet er tett. 3 dråper vann per
minutt er tillatt. Hvis det lekker mer enn det, må du
kontakte kundeservice.
Norsk 57
Ukentlig
1. Rengjør silen i vanntilkoblingen.
Rengjøre silen i vanntilkoblingen
1. Skru av overfalsmutteren.
2. Trekk ut slangestussen med sil.
3. Rengjør silen på utsiden og skyll av den.
Merk: Orienter sekskanten til slangestussen med
apparatets tilkobling.
4. Sett inn slangestussen med sil.
5. Trekk til overfalsmutteren.
Hver 500. driftstime, minst årlig
1. La kundeservice utføre vedlikehold på apparatet.
2. Skift olje.
Skifte olje
Merknad
For oljemengde og -typer, se avsnittet “Tekniske spesi-
fikasjoner”
1. Skru ut 4 skruer.
2. Ta av apparatdekselet.
Bilde E
3. Sving oljetappeslangen nedover og hold den over
en oppsamlingsbeholder.
4. Trekk proppen ut av oljetappeslangen.
5. Ta av lokket.
6. Ta skumstoffet ut av oljetanken.
7. Vent til oljen har rent helt ut.
Bilde F
8. Sett proppen inn i oljetappeslangen.
9. Sving oljetappeslangen opp og sett den på plass.
10. Fyll på med oppmålt oljemengde.
11. Sett skumstoffet inn i oljetanken.
12. Sett på lokket og trykk det på plass.
Bilde G
Skifte høytrykksslange
ADVARSEL
Fare for personskader
Slangetrommelen kan uventet dreie veldig raskt når
sperren løsner.
Følg trinnene nedenfor nøye og fest slangetrommelen
som beskrevet.
1. Løft av dekslet på slangetrommelen med en skru-
trekker.
Bilde H
1Deksel
2. Rull høytrykksslangen helt ut fra slangetrommelen.
3. Sett en unbrakonøkkel med en nøkkelvidde på
10 mm gjennom den sekskantede åpningen i huset.
Sett unbrakonøkkelen så langt inn at slangetrom-
melen blokkeres.
Bilde I
1Åpning, sekskantet
4. Skru ut 2 skruer.
Bilde J
1Skrue
2Høytrykksslange
3Slangestopper
5. Fjern slangestopperen fra høytrykksslangen.
6. Trekk ut sikkerhetskroken.
Bilde K
1Sikkerhetslås
2Slangetilkobling
3Høytrykksslange
7. Trekk høytrykksslangen ut av slangetilkoblingen.
8. Sett inn ny høytrykksslange gjennom de to slange-
styrerullene og inn i slangetilkoblingen. Følg slange-
trommelens rotasjonsretning.
Bilde L
1Slangestyrerull
9. Sett sikkerhetskroken inn i slangetilkoblingen.
10. Sjekk at alle underlagsskiver er bak sikkerhetskro-
ken.
11. Sett slangestopperen på den andre enden av høy-
trykksslangen. Avstand til slangeenden: ca. 1 m (til
høytrykkspistolen).
12. Hold i slangetrommelen og fjern unbrakonøkkelen.
13. Lås opp slangetrommelen ved å dra i høytrykksslan-
gen, og la høytrykksslangen sakte rulle opp. Kon-
troller rullehastigheten ved å holde i slangen.
14. Sett på dekslet igjen.
Utbedring av feil
FARE
Fare for personskade ved å la maskinen gå uten til-
syn og ved elektrisk støt.
Slå apparatet av før alt arbeid og trekk ut støpselet.
La autorisert kundeservice kontrollere de elektriske
komponentene og reparere dem.
Oppsøk en autorisert kundeservice ved feil som ikke er
oppført i dette kapittelet, i tvilstilfeller og når det uttryk-
kelig oppfordres til det.
Apparatet kan ikke startes
Kontroller strømledningen for skader.
Kontroller nettspenningen.
Hvis apparatet er overopphetet:
a Sett apparatbryteren på “0”.
b La apparatet avkjøles i minst 15 minutter.
c Sett apparatbryteren på “1”.
Oppsøk kundeservice ved elektrisk feil.
Apparatet bygger ikke opp trykk
Kontroller størrelsen på munnstykket, nødvendige
størrelser finner du i kapittelet “Tekniske spesifika-
sjoner”.
Luft ut apparatet, se kapittelet “Lufte ut apparatet”.
Rengjør silen i vanntilkoblingen.
Kontroller vanntilløpsmengden, for nødvendig
mengde, se kapittelet “Tekniske spesifikasjoner".
Rengjør munnstykket.
Oppsøk kundeservice ved behov.
Pumpen er ikke tett
Opp til 3 dråper vannlekkasje per minutt er tillatt.
Ved større lekkasje må apparatet kontrolleres av
kundeservice.
Pumpen banker
Kontroller at vannledningen er tett.
Luft ut apparatet, se kapittelet “Lufte ut apparatet”.
Oppsøk kundeservice ved behov.
For lav innblanding av rengjøringsmiddel
Etterfyll beholderen til skummunnstykket.
Sett en større blende på sugeslangen.
Kontroller sugeslangen og skummunnstykket for av-
leiringer av rengjøringsmiddel. Fjern avleiringer med
lunkent vann.
58 Norsk
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Tekniske spesifikasjoner
Med forbehold om tekniske endringer.
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Landsspesifikke varianter
Land EU CH EU EU EU EU EU
Elektrisk tilkobling
Spenning V 230 230 400 230 230 400 400
Fase ~ 1131133
Frekvens Hz 50 50 50 50 50 50 50
Tilkoblingskapasitet kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Beskyttelsesgrad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Nettsikring (treg) A 16101616161616
Skjøteledning 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Tilførselstemperatur (maks.) °C 60606060606060
Tilførselsmengde (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Effektspesifikasjoner apparat
Dysestørrelse på standarddysen 033 038 040 034 043 042 042
Driftstrykk MPa 15 12 17 16 14 16 18
Driftsovertrykk (maks.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Transportmengde, vann l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Rekylkraften til høytrykkspistolen N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 37 37 39 45 46 46 48
Lengde mm 455 455 455 455 455 455 455
Bredde mm 400 400 400 400 400 400 400
Høyde, skyvehåndtak nede, (oppe) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Oljemengde l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Oljetyper 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Usikkerhet K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Lydtrykknivå LpA dB(A)74747872697273
Usikkerhet KpA dB(A)3333333
Lydeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A)90909488858889
Svenska 59
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen-
de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Høytrykksspyler
Type: 1.150-xxx
Type: 1.151-xxx
Type: 1.524-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2000/14/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Undertegnede handler vegne av og med fullmakt fra
styret.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
mation innan du använder din apparat
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna högtryckstvätt får endast användas för följande
arbeten:
Rengör maskiner, fordon, byggnadsverk, verktyg och
liknande objekt med högtrycksstrålen.
För envis smuts rekommenderar vi ett rotormunstycke
som specialtillbehör.
För HD...Plus ingår ett rotormunstycke i leveransens
omfattning.
OBSERVERA
Smutsigt vatten leder till för tidiga förslitningar eller
avlagringar i maskinen.
Fyll endast på maskinen med rent vatten eller återvun-
net vatten som inte överskrider följande gränsvärden:
pH-värde: 6,5 till 9,5
Elektrisk ledningsförmåga: ledningsförmåga hos
färskvatten + 1 200 µS/cm, maximal ledningsförmå-
ga 2 000 µS/cm
Ämnen som kan avsättas (provvolym 1 l, avsätt-
ningstid 30 minuter): < 0,5 mg/l
Ämnen som kan filtreras bort: < 50 mg/l, inga abra-
siva ämnen
Kolväte: < 20 mg/l
Klorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalcium: < 200 mg/l
Total hårdhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Järn: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Koppar: < 2 mg/l
Aktivt klor: < 0,3 mg/l
Fri från dålig lukt
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
målt garantert
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Allmän information................................................ 59
Ändamålsenlig användning .................................. 59
Miljöskydd............................................................. 59
Säkerhetsinformation ........................................... 60
Manövreringselement........................................... 60
Färgmärkning ....................................................... 60
Packa upp ............................................................ 60
Montera tillbehör................................................... 60
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Idrifttagning .......................................................... 60
Manövrering ......................................................... 61
Avbryta drift .......................................................... 61
Avsluta drift .......................................................... 62
Förvara maskinen ................................................62
Frostskydd............................................................ 62
Transport.............................................................. 62
Förvaring .............................................................. 62
Skötsel och underhåll...........................................62
Hjälp vid störningar .............................................. 63
Tillbehör och reservdelar...................................... 63
Garanti ................................................................. 63
Tekniska data ....................................................... 63
EG-försäkran om överensstämmelse................... 64
60 Svenska
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.com/REACH
Säkerhetsinformation
Läs igenom säkerhetsinformationen 5.951-949.0
innan maskinen tas i drift för första gången.
Följ de nationella föreskrifterna för högtryckstvättar.
Följ de nationella föreskrifterna för olycksförebyg-
gande. Högtryckstvättar måste kontrolleras regel-
bundet. Kontrollresultatet måste dokumenteras
skriftligen.
Genomför inte några ändringar av maskin och tillbe-
hör.
Symboler på maskinen
Maskinen får inte anslutas direkt till drickvat-
tennätet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur,
aktiv elektrisk utrustning eller mot själva ma-
skinen.Skydda maskinen mot frost.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar syftar till att skydda användaren
och får inte tas ur bruk och deras funktion inte kringgås.
Överströmsventil, tryckkontakt och säkerhetsventil stäl-
las in och plomberas fabriken. Endast kundtjänst gör
inställningar.
Överströmsventil med tryckkontakt
När vattenmängden minskas med tryck- och mängdreg-
leringen öppnas överströmsventilen och en del av vatt-
net rinner tillbaka till pumpens sugsida.
När avdragsspaken på spolhandtaget släpps kopplar
tryckkontakten från högtryckspumpen och högtrycks-
strålen stoppas.
Om man drar i avdragsspaken kopplas pumpen till igen.
Säkerhetsventil
Säkerhetsventilen öppnas om det tillåtna driftsöver-
trycket överskrids och vattnet rinner tillbaka till pumpens
sugsida.
Manövreringselement
Se grafiksida
1Skyddsdel
2Munstycke
3Tryck- och mängdreglering *
4Strålrör EASY!Lock
5Spolhandtag EASY!Force
6Säkerhetsspärr
7Avdragsspak
8Frigöringsspak
9Högtrycksslang EASY!Lock
10 Skjutbygel, upptill (utdragen)
11 Slangtrumma
12 Skjutbygel, nedtill (inskjuten)
13 Kabelhållare
14 Strålrörshållare
15 Munstyckshållare för rotormunstycke*
16 Maskinens strömbrytare
17 Koger för strålrör
18 Sil
19 Slangstuts
20 Kopplingsmutter
21 Vattenanslutning
22 Glidmede, ståmede
23 Hållare för skummunstycke*
24 Transporthållare för ytrengörare*
25 Upplåsning skjutbygel
* ingår inte i leveransens omfattning för alla maskinvari-
anter
Färgmärkning
Manövreringselement för rengöringsprocessen är
gula.
Manövreringselement för underhåll och service är
ljusgrå.
Packa upp
1. Kontrollera förpackningsinnehållet vid uppackning-
en.
2. Informera återförsäljaren vid transportskador.
Montera tillbehör
Hänvisning
EASY!Lock-systemet kopplar samman komponenter
snabbt och säkert via en snabbgänga med bara en vrid-
ning.
1. Sätt högtrycksmunstycket på strålröret.
2. Montera kopplingsmuttern och dra åt för hand
(EASY!Lock).
3. Anslut strålröret till spolhandtaget och dra åt för
hand (EASY!Lock).
Bild A
4. Fäst basen med 2 skruvar.
Bild B
5. Fäst basen på enheten med 2 klämmor. Använd en
hammare för att hamra in klämmorna så långt det
går.
Bild C
1Klämma
6. Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget och dra
åt för hand (EASY!Lock).
Idrifttagning
Elanslutning
FARA
Risk för skador på grund av elektrisk stöt
Anslut maskinen till elnätet med en kontakt. Det är för-
bjudet med en anslutning till elnätet som inte går att bry-
ta. Kontakten syftar till bryta anslutningen till nätet.
Anslutningsvärden, se typskylten eller tekniska data.
1. Linda upp nätkabeln och lägg den på golvet.
2. Anslut nätkontakten till vägguttaget.
Svenska 61
Vattenanslutning
Anslutning till en vattenledning
VARNING
Hälsofara på grund av att smutsigt vatten rinner till-
baka i drickvattennätet.
Följ föreskrifterna från vattenverket.
Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig drivas ut-
an systemseparerare på drickvattennätet. Använd en
systemseparerare från KÄRCHER eller alternativt en
systemseparerare i enlighet med EN 12729 typ BA. Vat-
ten som har passerat en systemseparerare gäller inte
längre som drickbart. Anslut alltid systemseparerare till
vattenförsörjningen och aldrig direkt till maskinens vat-
tenanslutning.
1. Kontrollera vattenförsörjningens tilloppstryck,
tilloppstemperatur och tilloppsmängd. Krav, se av-
snittet ”Tekniska data”.
2. Anslut maskinens systemseparerare och vattenan-
slutning till en slang (minsta längd 7,5 m, minsta di-
ameter 1").
Tilloppsslangen ingår inte i leveransens omfattning.
3. Öppna vattentillflödet.
Suga upp vatten ur behållaren
1. Skruva fast sugslangen (beställningsnummer
4.440-207.0) och filtret (beställningsnummer 4.730-
012.0) på vattenanslutningen.
2. Avlufta maskinen.
Avlufta maskinen
1. Skruva loss munstycket från strålröret.
2. Kör maskinen tills vattnet kommer ut utan blåsor.
3. Vid problem med avluftningen ska maskinen köras i
10 sekunder och sedan stängas av. Upprepa förlop-
pet flera gånger.
4. Stäng av maskinen.
5. Skruva fast munstycket igen.
Manövrering
FARA
Risk för skador på grund av högtrycksvattenstrålen
Fixera aldrig avdragsspaken och säkringsarmen i akti-
verad position.
Använd inte spolhandtaget om säkringsarmen är ska-
dad.
Före alla arbeten på maskinen ska spolhandtagets sä-
kerhetsspärr skjutas framåt.
Automatisk slangtrumma
Maskinen är utrustad med en automatisk slangtrumma.
Rulla av slangen
1. Dra ut slangen.
2. Vid avlastning hakar slangtrumman i.
Rulla upp slangen
1. Dra kort ut slangen och avlasta sedan.
Slangtrumman rullar automatiskt upp slangen.
2. Reglera upprullningshastigheten under upprullning-
en genom att styra slangen.
Öppna/stänga spolhandtaget
1. Öppna spolhandtaget: Aktivera säkringsarmen och
avdragsspaken.
2. Stäng spolhandtaget: Släpp säkringsarmen och av-
dragsspaken.
Drift med högtryck
Maskinen kan drivas stående eller liggande.
Hänvisning
Maskinen är utrustad med en tryckkontakt. Motorn star-
tas endast om spolhandtaget är öppet.
1. Rulla av högtrycksslangen helt från slangtrumman.
2. Ställ maskinens strömbrytare på ”I”.
3. Osäkra spolhandtaget genom att skjuta spolhandta-
gets säkerhetsspärr bakåt.
4. Öppna spolhandtaget.
5. För maskin med tryck- och mängdreglering: Ställ in
arbetstrycket genom att vrida tryck- och mängdreg-
leringen.
Drift med rengöringsmedel
Hänvisning
För drift med rengöringsmedel behövs en behållar-
skumlans (tillval).
VARNING
Hälsofara på grund av felaktig hantering av rengö-
ringsmedel
Observera säkerhetsinformationen på rengöringsmed-
let.
OBSERVERA
Olämpliga rengöringsmedel kan skada maskinen
och objektet som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som är godkända av
KÄRCHER.
Observera de doseringsrekommendationer och anvis-
ningar som medföljer rengöringsmedlet.
Var sparsam med rengöringsmedel för att skydda mil-
jön.
KÄRCHER-rengöringsmedel garanterar ett störnings-
fritt arbete. Låt oss ge dig råd eller beställ vår katalog el-
ler våra informationsblad om rengöringsmedel.
Bild D
1Skummunstycke
2Behållare
3Bländarsats
Rengöringsmedelstillsats: 3=hög, 2=medel, 1=låg
4Sugslang
5Spolhandtag EASY!Force
1. Skruva loss behållaren.
2. Stick in önskad bländare i sugslangen.
3. Fyll på rengöringsmedel i behållaren.
4. Skruva på behållaren på skummunstycket.
5. Ta bort strålröret från spolhandtaget.
6. Fäst skummunstycket på spolhandtaget och dra åt
för hand.
7. Ta högtryckstvätten i drift.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel den torra
ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med högtrycks-
strålen.
Spola skumlansen
Skumlansen måste spolas efter användning för att und-
vika rengöringsmedelsavlagringar.
1. Skruva loss behållaren.
2. Häll tillbaka resterande rengöringsmedel i leverans-
förpackningen.
3. Fyll behållaren med klart vatten.
4. Skruva på behållaren på skummunstycket.
5. Kör skummunstycket i ca 1 minut för att spola ur
rester av rengöringsmedel.
6. Töm behållaren.
Avbryta drift
1. Stäng spolhandtaget, maskinen stängs av.
62 Svenska
2. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets-
spärren framåt.
Hänvisning
När maskinen stängs av sänks vattentrycket med ca
70 %. Därigenom sjunker spolhandtagets manövre-
ringskraft och maskinens livslängd ökar.
Fortsätta drift
1. Osäkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets-
spärren bakåt.
2. Öppna spolhandtaget, maskinen startar igen.
Avsluta drift
1. Stäng vattentillflödet.
2. Öppna spolhandtaget.
3. Vrid maskinens strömbrytare till ”I” och kör maski-
nen i 5 till 10 sekunder.
4. Stäng spolhandtaget.
5. Vrid maskinens strömbrytare till ”0/OFF”.
6. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget endast med
torra händer.
7. Avlägsna vattentillflödet.
8. Öppna spolhandtaget tills maskinen är trycklös.
9. Säkra spolhandtaget genom att skjuta säkerhets-
spärren framåt.
Förvara maskinen
1. Ställ strålröret med spolhandtag i kogern för strålrör
och haka i strålrörshållaren.
2. Linda nätkabeln runt kabelhållaren.
3. Rulla upp högtrycksslangen på slangtrumman.
4. Tryck på skjutbygelns upplåsning och skjut in skjut-
bygeln.
Frostskydd
OBSERVERA
Frost förstör maskinen om den inte har tömts helt
på vatten.
Förvara maskinen på en frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
1. Tappa ur vattnet.
2. Pumpa vanligt frostskyddsmedel genom maskinen.
3. Kör maskinen i högst 1 minut tills pumpen och led-
ningarna är tomma.
Hänvisning
Använd vanligt glykolbaserat frostskyddsmedel för mo-
torfordon. Observera frostskyddsmedelstillverkarens
anvisningar.
Transport
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador, risk för materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
OBSERVERA
Skaderisk
Skydda spolhandtagets avdragsspak mot skador.
1. Vid transport i fordon ska maskinen säkras så att
den inte kan halka och välta enligt gällande riktlinjer.
2. Vid transport över längre sträckor ska maskinen
dras i skjutbygeln.
3. Vid transport uppför trappor ska maskinen dras upp
ett steg i taget. Glidmedarna skyddar kåpan mot
skador.
Transporthållare för ytrengörare
1. Placera ytrengörarens anslutningsstöd på trans-
porthållaren på högtryckstvätten.
2. Skruva dit kopplingsmuttern med ungefär 1 varv.
Förvaring
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador, risk för materialskador.
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
1. Förvara endast maskinen inomhus.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och
på grund av elektrisk stöt.
Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur nätkon-
takten.
Säkerhetsinspektion/underhållsavtal
Du kan komma överens om en regelbunden säkerhets-
inspektion med din återförsäljare eller ingå ett under-
hållsavtal. Låt oss ge dig råd.
Före användning
1. Kontrollera om anslutningskabeln är skadad och se
till att kundtjänst eller en elektriker omedelbart byter
ut en skadad kabel.
2. Kontrollera om högtrycksslangen är skadad och byt
omedelbart ut en skadad högtrycksslang.
3. Kontrollera maskinens täthet. 3 droppar vatten per mi-
nut är tillåtna. Kontakta kundtjänst vid större läckage.
Varje vecka
1. Rengör silen i vattenanslutningen.
Rengöra silen i vattenanslutningen
1. Skruva loss kopplingsmuttern.
2. Dra ut slangstutsen och silen.
3. Rengör och spola silen utvändigt.
Information: Rikta in slangstutsens sexkant för an-
slutning i maskinen.
4. Sätt i slangstutsen och silen.
5. Dra åt kopplingsmuttern.
Var 500:e drifttimme, minst en gång per år
1. Låt kundtjänst utföra underhåll på maskinen.
2. Byt olja.
Byta olja
Hänvisning
Oljemängd och -sort, se avsnittet ”Tekniska data”
1. Lossa de 4 skruvarna.
2. Ta av maskinhuven.
Bild E
3. Sväng oljeavtappningsslagen nedåt och håll den
över en oljeuppsamlingsbehållare.
4. Dra ut pluggen ur oljeavtappningsslangen.
5. Ta av locket.
6. Ta ut skumplasten ur oljebehållaren.
7. Vänta tills oljan har runnit ut helt.
Bild F
8. Sätt i pluggen i oljeavtappningsslangen.
9. Sväng oljeavtappningsslangen uppåt och haka i
den.
10. Fyll på uppmätt mängd olja.
11. Sätt i skumplasten i oljebehållaren.
12. Sätt dit och tryck fast locket.
Bild G
Byt ut högtrycksslangen
VARNING
Risk för personskador
Slangtrumman kan oväntat svänga mycket snabbt när
spärren lossnar.
Svenska 63
Följ noga stegen nedan och säkra slangtrumman enligt
beskrivningen.
1. Lyft av locket på slangtrumman med en skruvmej-
sel.
Bild H
1Lock
2. Rulla av högtrycksslangen helt från slangtrumman.
3. För in en insexnyckel 10 mm genom den sexkan-
tiga öppningen i huset. Stick in nyckeln så långt att
slangtrumman är blockerad.
Bild I
1Öppning, sexkantig
4. Lossa de 2 skruvarna.
Bild J
1Skruv
2Högtrycksslang
3Slangstopp
5. Ta bort slangstoppet från högtrycksslangen.
6. Dra ut säkerhetskroken.
Bild K
1Säkerhetskrok
2Slanganslutning
3Högtrycksslang.
7. Dra ut högtrycksslangen ur slanganslutningen.
8. Dra in ny högtrycksslang genom de två slangstyrrul-
larna och stick in den i slanganslutningen. Observe-
ra slangtrummans rotationsriktning.
Bild L
1Slangstyrrulle
9. Sätt i säkerhetskroken i slanganslutningen.
10. Kontrollera om alla brickor sitter bakom säkerhets-
kroken.
11. Sätt slangstoppet i högtrycksslangens andra ände.
Avstånd till slangänden ca 1 m (till högtryckspisto-
len).
12. Håll i slangtrumman och dra ut insexnyckeln.
13. Lås upp slangtrumman genom att dra i högtryckss-
langen och låt högtrycksslangen långsamt rulla upp.
Kontrollera upprullningshastigheten genom att hålla
i slangen.
14. Sätt tillbaka locket.
Hjälp vid störningar
FARA
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och
på grund av elektrisk stöt.
Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur nätkon-
takten.
Elkomponenter får bara kontrolleras och repareras av
en auktoriserad kundtjänst.
Uppsök en auktoriserad kundtjänst vid störningar som
inte nämns i detta kapitel, om du är osäker eller om det
uttryckligen anges.
Det går inte att starta maskinen
Kontrollera om anslutningskabeln är skadad.
Kontrollera nätspänningen.
Om maskinen är överhettad:
a Ställ maskinens strömbrytare på ”0”.
b Låt maskinen svalna i minst 15 minuter.
c Ställ maskinens strömbrytare på ”1”.
Kontakta kundtjänst vid elfel.
Inget tryck skapas i maskinen
Kontrollera munstyckets storlek, nödvändig storlek
anges i kapitlet ”Tekniska data”.
Avlufta maskinen, se kapitlet ”Avlufta maskinen”.
Rengör silen i vattenanslutningen.
Kontrollera vattentillflödesmängden, nödvändig
mängd anges i kapitlet ”Tekniska data”.
Rengör munstycket.
Kontakta kundtjänst vid behov.
Pumpen otät
Upp till 3 droppars vattenutträde per minut är tillåtet.
Låt kundtjänst kontrollera maskinen vid större läcka-
ge.
Pumpen hackar
Kontrollera vattenledningens täthet.
Avlufta maskinen, se kapitlet ”Avlufta maskinen”.
Kontakta kundtjänst vid behov.
För lite rengöringsmedeltillsats
Fyll på skummunstyckets behållare.
Stick in en större bländare i sugslangen.
Kontrollera om det finns rengöringsmedelsavlag-
ringar i sugslangen och skummunstycket. Avlägsna
avlagringarna med ljummet vatten.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
riserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tekniska data
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Landspecifika varianter
Land EU CH EU EU EU EU EU
Elanslutning
Spänning V 230 230 400 230 230 400 400
64 Svenska
Med förbehåll för tekniska ändringar.
EG-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg-
gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.150-xxx
Typ: 1.151-xxx
Typ: 1.524-xxx
Gällande EU-direktiv
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Fas ~ 1131133
Frekvens Hz 50 50 50 50 50 50 50
Anslutningseffekt kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Kapslingsklass IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Nätsäkring (trög) A 16101616161616
Förlängningskabel 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Tilloppstemperatur (max.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Tilloppsmängd (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Effektdata maskin
Standardmunstyckets munstycks-
storlek 033 038 040 034 043 042 042
Drifttryck MPa 15 12 17 16 14 16 18
Driftsövertryck (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Transportmängd, vatten l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Spolhandtagets rekylkraft N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 37373945464648
Längd mm 455 455 455 455 455 455 455
Bredd mm 400 400 400 400 400 400 400
Höjd, skjutbygel nedtill, (upptill) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Oljemängd l 0,250,250,200,350,350,350,35
Oljetyper 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Hand-arm-vibrationsvärde m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Osäkerhet K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Ljudtrycksnivå LpA dB(A)74747872697273
Osäkerhet KpA dB(A)3333333
Ljudeffektsnivå LWA + Osäkerhet
KWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
uppmätt garanterad
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
Suomi 65
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä korkeapainepesuria vain seuraaviin tehtä-
viin:
Puhdista koneet, ajoneuvot, rakennelmat, työkalut ja
vastaavat esineet korkeapainesuihkulla.
Sitkeään likaan suosittelemme pyörivää suulaketta, jo-
ka on erikoisvaruste.
Pyörivä suulake sisältyy mallin HD...Plus toimitukseen.
HUOMIO
Likainen vesi johtaa ennenaikaiseen kulumiseen tai
kerrostumiin laitteessa.
Syötä laitteeseen vain puhdasta vettä tai kierrätettyä
vettä, joka ei ylitä seuraavia raja-arvoja:
pH-arvo: 6,5...9,5
Sähkönjohtavuus: tuoreveden johtavuus
+ 1200 µS/cm, enimmäisjohtavuus 2000 µS/cm
Laskeutuvat aineet (näytetilavuus 1 l, laskeutu-
misaika 30 minuuttia): < 0,5 mg/l
Suodatettavat aineet: < 50 mg/l, ei hankaavia ainei-
ta
Hiilivedyt: < 20 mg/l
Kloridit: < 300 mg/l
Sulfaatti: < 240 mg/l
Kalsium: < 200 mg/l
Kokonaiskovuus: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Rauta: < 0,5 mg/l
Mangaani: < 0,05 mg/l
Kupari: < 2 mg/l
Aktiivikloori: < 0,3 mg/l
Ei pahaa hajua
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Turvaohjeet
Lue ehdottomasti ennen laitteen käyttöönottoa tur-
vaohjeet 5.951-949.0.
Noudata maassasi sovellettavia nestesuihkuttimia
koskevia määräyksiä.
Noudata maassasi sovellettavia onnettomuudentor-
juntamääräyksiä. Nestesuihkuttimet on tarkastetta-
va säännöllisesti. Testitulos on dokumentoitava
kirjallisesti.
Älä tee laitteeseen ja varusteisiin muutoksia.
Laitteessa olevat symbolit
Laitetta ei saa liittää suoraan julkiseen juoma-
vesiverkkoon.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmi-
siä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai itse
laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
Turvalaitteet
Turvalaitteet suojaavat käyttäjää. Niitä ei saa poistaa
käytöstä eikä niiden toimintaa saa kiertää.
Ylivirtausventtiili, painekytkin ja turvaventtiili on säädet-
ty ja sinetöity tehtaalla. Vain asiakaspalvelu saa tehdä
säätöjä.
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Yleisiä ohjeita ....................................................... 65
Määräystenmukainen käyttö ................................ 65
Ympäristönsuojelu................................................ 65
Turvaohjeet........................................................... 65
Käyttöelementit..................................................... 66
Värimerkintä ......................................................... 66
Purkaminen pakkauksesta ................................... 66
Lisävarusteiden asennus...................................... 66
Käyttöönotto ......................................................... 66
Käyttö ................................................................... 67
Käytön keskeyttäminen ........................................ 67
Käytön lopettaminen.............................................67
Laitteen säilytys.................................................... 67
Pakkassuoja ......................................................... 68
Kuljetus................................................................. 68
Varastointi............................................................. 68
Hoito ja huolto ...................................................... 68
Ohjeita häiriöissä.................................................. 69
Lisävarusteet ja varaosat ..................................... 69
Takuu.................................................................... 69
Tekniset tiedot ...................................................... 69
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus..................... 70
uppmätt garanterad
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
66 Suomi
Ylivirtausventtiili ja painekytkin
Kun vesimäärää vähennetään käsiruiskupistoolin pai-
ne- ja määräsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja
osa vedestä virtaa takaisin pumpun imupuolelle.
Kun rajoitusvipu vapautetaan käsiruiskupistoolilla, pai-
nekytkin kytkee korkeapainepumpun pois päältä ja kor-
keapainesuihku pysähtyy.
Kun rajoitusvipua vedetään, pumppu käynnistyy uudel-
leen.
Turvaventtiili
Turvaventtiili aukeaa, kun sallittu käyttöpaine ylittyy, ja
vesi virtaa takaisin pumpun imupuolelle.
Käyttöelementit
Katso kuvasivu
1Suojaosa
2Suutin
3Paine- ja määräsäädin *
4Suihkuputki EASY!Lock
5Käsiruiskupistooli EASY!Force
6Turvalukitus
7Laukaisinvipu
8Lukituksen avaus
9Korkeapaineletku EASY!Lock
10 Työntöaisa, ylhäällä (ulos vedettynä)
11 Letkukela
12 Työntöaisa, alhaalla (sisään työnnettynä)
13 Kaapelin pidike
14 Suihkuputken pidike
15 Suutinpidike pyörivälle suulakkeelle*
16 Laitekytkin
17 Kotelo suihkuputkelle
18 Siivilä
19 Letkuliitin
20 Kiristysmutteri
21 Vesiliitäntä
22 Liukujalas, seisontajalas
23 Vaahtosuuttimen pidike*
24 Pintapuhdistimen kuljetuspidike*
25 Työntöaisan lukituksen vapautus
* Ei sisälly kaikkien laitemallien toimitukseen
Värimerkintä
Puhdistusprosessin käyttöelementit ovat keltaisia.
Huollon ja kunnossapidon käyttöelementit ovat kirk-
kaan harmaita.
Purkaminen pakkauksesta
1. Tarkasta pakkauksen sisältö purkaessasi pakkauk-
sen.
2. Ilmoita kuljetusvahingoista heti myyjälle.
Lisävarusteiden asennus
Huomautus
EASY!Lock-järjestelmä yhdistää komponentit pikakier-
teellä vain yhdellä kierrolla nopeasti ja turvallisesti.
1. Aseta korkeapainesuutin suihkuputkeen.
2. Asenna kiristysmutteri ja kiristä käsin (EASY!Lock).
3. Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin ja kiristä kä-
sin (EASY!Lock).
Kuva A
4. Kiinnitä tukijalka 2 ruuvilla.
Kuva B
5. Kiinnitä tukijalka laitteeseen kahdella kiinnikkeellä.
Lyö kiinnikkeet vasaralla vasteeseen saakka.
Kuva C
1Kiinnike
6. Yhdistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin ja ki-
ristä käsin (EASY!Lock).
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
VAARA
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara
Yhdistä laite pistokkeella sähköverkkoon. Ei-irrotetta-
vissa oleva liitäntä sähköverkkoon on kielletty. Pistoket-
ta käytetään irrottamiseen verkosta.
Katso liitäntäarvot tyyppikilvestä tai teknisistä tiedoista.
1. Kelaa verkkokaapeli auki ja aseta lattialle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
VAROITUS
Likaisen veden paluuvirtauksen juomavesiverk-
koon aiheuttama terveydellinen vaara.
Noudata vesiyhtiön määräyksiä.
Sovellettavien määräysten mukaisesti laitetta ei saa
koskaan käyttää ilman järjestelmäerotinta juomavesi-
verkossa. Käytä KÄRCHERin järjestelmäerotinta tai
vaihtoehtoisesti standardin EN 12729 tyyppi BA mu-
kaista järjestelmäerotinta. Järjestelmäerottimen kautta
virrannut vesi ei enää ole juomakelpoista. Liitä järjestel-
mäerotin aina vedensyöttöön, ei koskaan suoraan lait-
teen vesiliitäntään.
1. Tarkasta vedensyötön tulopaine, tulolämpötila ja tu-
lomäärä. Vaatimukset, katso kappale Tekniset tie-
dot.
2. Yhdistä järjestelmäerotin ja laitteen vesiliitäntä let-
kulla (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäishalkaisija
1”).
Tuloletku ei sisälly toimitukseen.
3. Avaa veden tulo.
Veden imeminen säiliöstä
1. Kiinnitä imuletku (tilausnumero 4.440-207.0) ja suo-
datin (tilausnumero 4.730-012.0) vesiliitäntään.
2. Ilmaa laite.
Laitteen ilmanpoisto
1. Irrota suutin suihkuputkesta.
2. Anna laitteen käydä, kunnes ulos tulevassa vedes-
sä ei ole kuplia.
3. Jos ilmanpoistossa on ongelmia, anna laitteen käy-
dä 10 sekuntia ja kytke se sitten pois päältä. Toista
menettely useita kertoja.
4. Kytke laite pois päältä.
5. Kiinnitä jälleen suutin.
Suomi 67
Käyttö
VAARA
Korkeapaineisen vesisuihkun aiheuttama louk-
kaantumisvaara
Älä koskaan kiinnitä rajoitusvipua ja varmistusvipua pai-
nettuun asentoon.
Älä käytä käsiruiskupistoolia, jos varmistusvipu on pai-
nettuna.
Työnnä käsiruiskupistoolin turvalukitus eteen ennen
kaikkia laitteella tehtäviä töitä.
Automaattinen letkukela
Laitteen varustukseen kuuluu automaattinen letkukela.
Letkun kelaaminen auki
1. Vedä letku ulos.
2. Kun vapautat otteen, letkukela lukittuu.
Letkun kelaaminen kiinni
1. Vedä letkua hiukan ulos ja vapauta sitten ote.
Letkukela kelaa letkun automaattisesti kokoon.
2. Säätele kelausnopeutta ohjaamalla letkua.
Käsiruiskupistoolin avaaminen/sulkeminen
1. Käsiruiskupistoolin avaaminen: Paina varmistusvi-
pua ja rajoitusvipua.
2. Käsiruiskupistoolin sulkeminen: Vapauta varmistus-
vipu ja rajoitusvipu.
Käyttö korkeapaineella
Laitetta voi käyttää pystyssä tai poikittain.
Huomautus
Laitteessa on painekytkin. Moottori käynnistyy vain, jos
käsiruiskupistooli on avattu.
1. Vedä korkeapaineletku kokonaan pois letkukelalta.
2. Kytke laitekytkin asentoon ”I”.
3. Vapauta käsiruiskupistoolin lukitus työntämällä käsi-
ruiskupistoolin turvalukitus kokonaan taakse.
4. Avaa käsiruiskupistooli.
5. Jos laitteessa on paine- ja määräsäädin: Säädä työ-
paine kääntämällä paine- ja määräsäädintä.
Käyttö puhdistusaineiden kanssa
Huomautus
Käyttöön puhdistusaineen kanssa vaaditaan säiliöllinen
vaahtoputki (lisävaruste).
VAROITUS
Puhdistusaineiden väärän käsittelyn aiheuttama
terveydellinen vaara
Noudata puhdistusaineen turvaohjeita.
HUOMIO
Soveltumattomat puhdistusaineet voivat vaurioit-
taa laitetta ja puhdistettavaa kohdetta.
Käytä vain KÄRCHERin hyväksymää puhdistusainetta.
Noudata puhdistusaineen annostelusuosituksia ja oh-
jeita.
Käytä puhdistusaineita säästeliäästi ympäristön suoje-
lemiseksi.
KÄRCHER-puhdistusaineet takaavat häiriöttömän työs-
kentelyn. Pyydä meiltä lisää ohjeita tai tilaa meiltä luet-
telo tai puhdistusaineiden esittelylehtiset.
Kuva D
1Vaahtosuutin
2Säiliö
3Läppäsarja
Puhdistusaineen sekoitus: 3=suuri, 2=keskitaso,
1=vähäinen
4Imuletku
5Käsiruiskupistooli EASY!Force
1. Irrota säiliö.
2. Aseta haluamasi läppä imuletkuun.
3. Täytä puhdistusainetta säiliöön.
4. Kiinnitä säiliö vaahtosuuttimeen.
5. Irrota suihkuputki käsiruiskupistoolista.
6. Kiinnitä vaahtosuutin käsiruiskupistooliin ja kiristä
käsin.
7. Ota korkeapainepesuri käyttöön.
Suositellut puhdistusmenetelmät
1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle
ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
2. Huuhtele lika pois korkeapainesuihkulla.
Vaahtoputken huuhteleminen
Vaahtoputki on huuhdeltava käytön jälkeen puhdistusai-
nekerrostumien välttämiseksi.
1. Irrota säiliö.
2. Kaada puhdistusaine takaisin pakkaukseensa.
3. Täytä säiliö puhtaalla vedellä.
4. Kiinnitä säiliö vaahtosuuttimeen.
5. Käytä vaahtosuutinta n. 1 minuutin ajan huuhdellak-
sesi puhdistusainejäämät pois.
6. Tyhjennä säiliö.
Käytön keskeyttäminen
1. Sulje käsiruiskupistooli, laite kytkeytyy pois päältä.
2. Varmista käsiruiskupistooli työntämällä turvalukitus
eteen.
Huomautus
Kun laite kytketään pois päältä, vedenpaine laskee n.
70 %. Tällöin käsiruiskupistoolin käyttövoima pienenee
ja laitteen käyttöikä pitenee.
Käytön jatkaminen
1. Vapauta käsiruiskupistoolin lukitus työntämällä tur-
valukitus kokonaan taakse.
2. Avaa käsiruiskupistooli ja laite käynnistyy uudel-
leen.
Käytön lopettaminen
1. Sulje veden tulo.
2. Avaa käsiruiskupistooli.
3. Käännä laitekytkin asentoon ”I” ja anna laitteen käy-
dä 5–10 sekuntia.
4. Sulje käsiruiskupistooli.
5. Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.
6. Irrota verkkopistoke vain kuivin käsin pistorasiasta.
7. Irrota veden tulo.
8. Avaa käsiruiskupistooli, kunnes laite on paineeton.
9. Varmista käsiruiskupistooli työntämällä turvalukitus
eteen.
Laitteen säilytys
1. Aseta suihkuputki ja käsiruiskupistooli suihkuputken
koteloon ja lukitse suihkuputken pidikkeeseen.
2. Kelaa verkkokaapeli kaapelipidikkeen ympärille.
3. Kelaa korkeapaineletku letkukelaan.
4. Paina työntöaisan lukituksen vapautusta ja työnnä
työntöaisa sisään.
68 Suomi
Pakkassuoja
HUOMIO
Jäätyminen rikkoo laitteen, jos vettä ei ole poistettu
kokonaan.
Säilytä laite paikassa, jossa se ei pääse jäätymään.
Jos jäätymiseltä suojattu säilytys ei ole mahdollis-
ta:
1. Laske vesi pois.
2. Pumppaa laitteen läpi tavallista pakkassuoja-ainet-
ta.
3. Anna laitteen käydä enintään 1 minuutti, kunnes
pumppu ja letkut ovat tyhjiä.
Huomautus
Käytä tavanomaista ajoneuvoille tarkoitettua pakkas-
suoja-ainetta, jossa on glykolia. Noudata pakkassuoja-
aineen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
Kuljetus
VARO
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Suojaa käsiruiskupistoolin rajoitusvipu vaurioilta.
1. Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista laite sovellet-
tavien määräysten mukaisesti liukumisen ja kaatu-
misen estämiseksi.
2. Kuljetettaessa pitkiä matkoja vedä laitteen työntöai-
sa sen taakse.
3. Noustaessa portaita vedä laitetta porras portaalta.
Liukujalakset suojaavat koteloa vaurioilta.
Pintapuhdistimen kuljetuspidike
1. Aseta pintapuhdistimen välikappale korkeapainepe-
surin kuljetuspidikkeeseen.
2. Kierrä kiristysmutteria noin 1 kierros.
Varastointi
VARO
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara.
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
1. Säilytä laite vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheut-
tavat loukkaantumisvaaran.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteella tehtäviä
töitä ja irrota verkkopistoke.
Turvatarkastus/huoltosopimus
Voit sopia jälleenmyyjän kanssa säännöllisestä turva-
tarkastuksesta tai tehdä huoltosopimuksen. Kysy ohjei-
ta.
Aina ennen käyttöä
1. Tarkasta, onko liitäntäkaapelissa vaurioita. Vaihdata
vaurioitunut kaapeli välittömästi valtuutetulla asia-
kaspalvelulla tai sähköalan ammattilaisella.
2. Tarkasta, onko korkeapaineletkussa vaurioita. Vaih-
da vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi.
3. Tarkasta laitteen tiiviys. 3 pisaraa vettä minuutissa
on sallittu. Jos vuoto on merkittävä, ota yhteyttä
asiakaspalveluun.
Viikoittain
1. Puhdista vesiliitännän siivilä.
Vesiliitännän siivilän puhdistaminen
1. Irrota kiristysmutteri.
2. Irrota letkuliitin ja siivilä.
3. Puhdista siivilä ulkoisesti ja huuhtele se.
Ohje: Kohdista letkuliittimen kuusio laitteen liitän-
tään.
4. Aseta letkuliitin ja siivilä.
5. Kiristä kiristysmutteri.
500 käyttötunnin välein, vähintään vuosittain
1. Huollata laite asiakaspalvelulla.
2. Vaihda öljy.
Öljyn vaihtaminen
Huomautus
Öljymäärä ja -laji, katso kappale Tekniset tiedot
1. Irrota 4 ruuvia.
2. Poista laitesuoja.
Kuva E
3. Käännä öljynpoistoletku alas ja pidä sitä öljynkerä-
yssäiliön päällä.
4. Irrota tulppa öljynpoistoletkusta.
5. Irrota kansi.
6. Poista vaahtomuovi öljysäiliöstä.
7. Odota, kunnes öljy on valunut kokonaan pois.
Kuva F
8. Aseta tulppa öljynpoistoletkuun.
9. Käännä öljynpoistoletku ylös ja lukitse se.
10. Täytä määritetty öljymäärä.
11. Aseta vaahtomuovi öljysäiliöön.
12. Laita kansi ja paina se tiukasti kiinni.
Kuva G
Korkeapaineletkun vaihtaminen
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Letkukela voi pyörähtää odottamatta erittäin nopeasti,
kun lukitus irtoaa.
Noudata huolellisesti jäljempänä olevia vaiheita ja kiin-
nitä letkukela kuvatulla tavalla.
1. Nosta letkukelan kansi pois ruuvitaltalla.
Kuva H
1Kansi
2. Vedä korkeapaineletku kokonaan pois letkukelalta.
3. Työnnä kuusiokoloavain AV 10 kotelon kuusikulmai-
sen aukon läpi. Työnnä avain niin pitkälle, että letku-
kela lukkiutuu.
Kuva I
1Aukko, kuusikulmainen
4. Irrota 2 ruuvia.
Kuva J
1Ruuvi
2Korkeapaineletku
3Letkunpysäytin
5. Poista letkunpysäytin korkeapaineletkusta.
6. Vedä lukitussalpa ulos.
Kuva K
1Lukitussalpa
2Letkuliitäntä
3Korkeapaineletku
7. Vedä korkeapaineletku letkuliitännästä.
Suomi 69
8. Pujota uusi korkeapaineletku kahden letkunohjaus-
telan läpi ja työnnä se letkuliitäntään. Huomioi letku-
kelan pyörimissuunta.
Kuva L
1Letkunohjaustela
9. Aseta lukitussalpa letkuliitäntään.
10. Tarkista, että kaikki aluslevyt ovat paikoillaan luki-
tussalvan takana.
11. Kiinnitä letkunpysäytin korkeapaineletkun toiseen
päähän. Etäisyys letkun päästä noin 1 m (korkea-
painepistooliin).
12. Pidä letkukelasta kiinni ja poista kuusiokoloavain.
13. Avaa letkukelan lukitus vetämällä korkeapainelet-
kusta ja anna korkeapaineletkun rullata auki hitaasti.
Rajoita rullausnopeutta pitämällä kiinni letkusta.
14. Aseta kansi takaisin paikalleen.
Ohjeita häiriöissä
VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheut-
tavat loukkaantumisvaaran.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteella tehtäviä
töitä ja irrota verkkopistoke.
Anna vain valtuutetun asiakaspalvelun tarkastaa ja kor-
jata sähköosat.
Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun sellaisten
häiriöiden tapauksessa, joita ei ole mainittu tässä kap-
paleessa, epäselvyyksien tapauksessa ja jos niin on ni-
menomaan ohjeistettu.
Laite ei käynnisty
Tarkasta, onko liitäntäkaapelissa vaurioita.
Tarkasta verkkojännite.
Jos laite on ylikuumentunut:
a Aseta laitekytkin asentoon ”0”.
b Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia.
c Aseta laitekytkin asentoon ”1”.
Sähkövian tapauksessa ota yhteyttä asiakaspalve-
luun.
Laitteeseen ei muodostu painetta
Tarkista suuttimen koko. Vaaditut koot, katso kappa-
le Tekniset tiedot.
Ilmaa laite, katso kappale Laitteen ilmanpoisto.
Puhdista vesiliitännän siivilä.
Tarkista veden tulomäärä. Vaaditut määrät, katso
kappale Tekniset tiedot.
Puhdista suutin.
Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Pumppu vuotaa
Enintään 3 pisaraa vettä minuutissa on sallittu.
Jos laite vuotaa tätä enemmän, anna asiakaspalve-
lun tarkastaa se.
Pumppu nakuttaa
Tarkasta vesijohdon tiiviys.
Ilmaa laite, katso kappale Laitteen ilmanpoisto.
Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Puhdistusainetta liian vähän
Täytä vaahtosuuttimen säiliö.
Aseta suurempi läppä imuletkuun.
Tarkista, onko imuletkussa ja vaahtosuuttimessa
puhdistusainekerrostumia. Poista kerrostumat haa-
lealla vedellä.
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Tekniset tiedot
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Maaversio
Maa EUCHEUEUEUEUEU
Sähköliitäntä
Jännite V 230 230 400 230 230 400 400
Vaihe ~ 1131133
Taajuus Hz 50 50 50 50 50 50 50
Liitäntäteho kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Kotelointiluokka IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Verkkosulake (hidas) A 16101616161616
Jatkojohto 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Vesiliitäntä
Tulopaine (enint.) MPa1111111
Tulolämpötila (enint.) °C 60606060606060
Tulomäärä (väh.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Imunostokorkeus (enint.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Laitteen tehotiedot
Vakiosuuttimen suutinkoko 033 038 040 034 043 042 042
70 Ελληνικά
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EY-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas-
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va-
kuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.150-xxx
Tyyppi: 1.151-xxx
Tyyppi: 1.524-xxx
Sovellettavat EY-direktiivit
2000/14/EY
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2011/65/EU
2014/30/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime-
nettely
2000/14/EY: liite V
Äänitehotaso dB(A)
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.4.2019
Περιεχόμενα
Käyttöpaine MPa 15 12 17 16 14 16 18
Käyttöpaine (enint.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Pumppausmäärä, vesi l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Käsiruiskupistoolin rekyylivoima N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 37 37 39 45 46 46 48
Pituus mm 455 455 455 455 455 455 455
Leveys mm 400 400 400 400 400 400 400
Korkeus, työntöaisa alhaalla, (ylhääl-
lä) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Öljymäärä l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Öljylaatu 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Epävarmuus K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Äänenpainetaso LpA dB(A)74747872697273
Epävarmuus KpA dB(A)3333333
Äänen tehotaso LWA +
epävarmuus KWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
mitattu taattu
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Γενικές υποδείξεις ................................................ 71
Ενδεδειγμένη χρήση............................................. 71
Προστασία του περιβάλλοντος............................. 71
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................... 71
Στοιχεία χειρισμού ................................................ 71
Χρωματική σήμανση ............................................ 72
Αφαίρεση από τη συσκευασία.............................. 72
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων................. 72
Θέση σε λειτουργία ..............................................72
Χειρισμός ............................................................. 73
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Ελληνικά 71
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης αποκλειστικά για τις εξής εργασίες:
Καθαρίστε μηχανήματα, οχήματα, κτήρια, εργαλεία και
παρόμοια αντικείμενα με τη ριπή υψηλής πίεσης.
Για έντονες ακαθαρσίες συνιστούμε το περιστρεφόμενο
μπεκ ως ειδικό παρελκόμενο.
Στο HD...Plus περιλαμβάνεται ένα περιστρεφόμενο
μπεκ στον παραδοτέο εξοπλισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το ακάθαρτο νερό προκαλεί πρόωρη φθορά ή
επικαθίσεις στη συσκευή.
Τροφοδοτείτε τη συσκευή μόνο με καθαρό νερό ή νερό
ανακύκλωσης που δεν υπερβαίνει τις ακόλουθες
οριακές τιμές:
Τιμή pH: 6,5...9,5
Ηλεκτρική αγωγιμότητα: Αγωγιμότητα καθαρού
νερού + 1200 µS/cm, μέγιστη αγωγιμότητα
2000 µS/cm
Ουσίες που δημιουργούν ιζήματα (όγκος δείγματος
1 l, χρόνος καθίζησης 30 λεπτά): < 0,5 mg/l
Διηθούμενες ουσίες: < 50 mg/l, όχι λειαντικές ουσίες
Υδρογονάνθρακες: < 20 mg/l
Χλωριούχες ενώσεις: < 300 mg/l
Θειικές ενώσεις: < 240 mg/l
Ασβέστιο: < 200 mg/l
Συνολική σκληρότητα: < 28 °dH, < 50° TH,
< 500 ppm (mg CaCO3/l)
Σίδηρος: < 0,5 mg/l
Μαγγάνιο: < 0,05 mg/l
Χαλκός: < 2 mg/l
Ενεργό χλώριο: < 0,3 mg/l
χωρίς άσχημες οσμές
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη θέση της συσκευής σε
λειτουργία, διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις
ασφαλείας 5.951-949.0.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς για
συσκευές εκτόξευσης υγρών.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων. Οι συσκευές εκτόξευσης
υγρών πρέπει να ελέγχονται τακτικά. Το
αποτέλεσμα της δοκιμής πρέπει να τεκμηριώνεται
γραπτώς.
Μην πραγματοποιείτε μετατροπές στη συσκευή και
στα παρελκόμενα.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να συνδέεται
άμεσα στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μη στρέφετε τη ριπή υψηλής πίεσης προς
ανθρώπους, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Προστατεύστε τη συσκευή από παγετό.
Διατάξεις ασφαλείας
Οι διατάξεις ασφαλείας χρησιμεύουν στην προστασία
του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τίθενται εκτός ισχύος
ή να παρακάμπτεται η λειτουργία τους.
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης, ο πρεσοστάτης και η
βαλβίδα ασφαλείας έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από
το εργοστάσιο. Ρυθμίσεις πραγματοποιούνται μόνο από
την εξυπηρέτηση πελατών.
Βαλβίδα υπερπλήρωσης με πρεσοστάτη
Μειώνοντας την ποσότητα νερού με τον ρυθμιστή
πίεσης και ποσότητας ανοίγει η βαλβίδα
υπερπλήρωσης και ένα μέρος του νερού επιστρέφει
στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
Αφήνοντας τη σκανδάλη στο πιστόλι υψηλής πίεσης ο
πρεσοστάτης απενεργοποιεί την αντλία υψηλής πίεσης
και η ριπή υψηλής πίεσης σταματά.
Αν τραβηχτεί η σκανδάλη, η αντλία ενεργοποιείται ξανά.
Βαλβίδα ασφαλείας
Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει σε περίπτωση υπέρβασης
της επιτρεπτής υπερπίεσης λειτουργίας και το νερό
επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
Στοιχεία χειρισμού
Βλ. σελίδα διαγραμμάτων
1Προστατευτικό τμήμα
2Μπεκ
3Ρυθμιστής πίεσης και ποσότητας *
4Σωλήνας ψεκασμού EASY!Lock
5Πιστόλι υψηλής πίεσης EASY!Force
6Μοχλός ασφάλισης
Διακοπή λειτουργίας.............................................73
Τερματισμός λειτουργίας....................................... 73
Αποθήκευση συσκευής......................................... 74
Αντιπαγετική προστασία....................................... 74
Μεταφορά............................................................. 74
Αποθήκευση ......................................................... 74
Φροντίδα και συντήρηση ...................................... 74
Αντιμετώπιση βλαβών .......................................... 75
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................. 75
Εγγύηση ............................................................... 76
Τεχνικά χαρακτηριστικά ........................................ 76
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ .................................. 77
72 Ελληνικά
7Σκανδάλη
8Μοχλός απασφάλισης
9Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης EASY!Lock
10 Λαβή ώθησης, πάνω (εκτεταμένη)
11 Καρούλι ελαστικού σωλήνα
12 Λαβή ώθησης, κάτω (συμπτυγμένη)
13 Συγκρατητήρας καλωδίου
14 Συγκρατητήρας σωλήνα ψεκασμού
15 Θήκη αποθήκευσης περιστρεφόμενου μπεκ*
16 Διακόπτης συσκευής
17 Θήκη για σωλήνα ψεκασμού
18 Σήτα
19 Στόμιο εύκαμπτου σωλήνα
20 Παξιμάδι ρακόρ
21 Σύνδεση νερού
22 Πέδιλο ολίσθησης, πέδιλο στήριξης
23 Συγκρατητήρας για μπεκ αφρού*
24 Συγκρατητήρας μεταφοράς για καθαριστικό
επιφανειών*
25 Απασφάλιση λαβής ώθησης
* δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό σε
όλες τις παραλλαγές της συσκευής
Χρωματική σήμανση
Τα στοιχεία χειρισμού για τη διεργασία καθαρισμού
είναι κίτρινα.
Τα στοιχεία χειρισμού για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοιχτό γκρι.
Αφαίρεση από τη συσκευασία
1. Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας κατά την
αφαίρεση από τη συσκευασία.
2. Σε περίπτωση ζημιών από τη μεταφορά
ενημερώστε αμέσως τον έμπορο.
Τοποθέτηση πρόσθετων
εξαρτημάτων
Υπόδειξη
Το σύστημα EASY!Lock συνδέει εξαρτήματα μέσω
γρήγορου σπειρώματος μόνο με μια περιστροφή
γρήγορα και σίγουρα.
1. Βάλτε το μπεκ υψηλής πίεσης επάνω στον σωλήνα
ψεκασμού.
2. Συναρμολογήστε το παξιμάδι ρακόρ και σφίξτε με το
χέρι (EASY!Lock).
3. Συνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι
υψηλής πίεσης και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
Εικόνα Α
4. Στερεώστε τη βάση με 2 βίδες.
Εικόνα Β
5. Στερεώστε τη βάση στη συσκευή με 2 σφιγκτήρες.
Χρησιμοποιήστε ένα σφυρί για να χτυπήσετε τους
σφιγκτήρες μέχρι να σταματήσουν.
Εικόνα C
1Σφιγκτήρας
6. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με
το πιστόλι υψηλής πίεσης και σφίξτε με το χέρι
(EASY!Lock).
Θέση σε λειτουργία
Ηλεκτρική σύνδεση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία
Συνδέστε τη συσκευή με ένα βύσμα με το ηλεκτρικό
δίκτυο. Απαγορεύεται η μη διακοπτόμενη σύνδεση με το
ηλεκτρικό δίκτυο. Το βύσμα χρησιμεύει για την
αποσύνδεση από το δίκτυο.
Για τιμές σύνδεσης βλ. πινακίδα τύπου ή τεχνικά
χαρακτηριστικά.
1. Ξετυλίξτε το καλώδιο δικτύου και αποθέστε το στο
δάπεδο.
2. Συνδέστε το βύσμα δικτύου στην πρίζα.
Σύνδεση νερού
Σύνδεση σε αγωγό ύδρευσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία λόγω επιστροφής
ακάθαρτου νερού στο δίκτυο πόσιμου νερού.
Λάβετε υπόψη τους κανονισμούς της εταιρείας
ύδρευσης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς η συσκευή
δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς απομονωτή
συστήματος στο δίκτυο πόσιμου νερού.
Χρησιμοποιήστε έναν απομονωτή συστήματος της
KÄRCHER ή εναλλακτικά έναν απομονωτή συστήματος
σύμφωνα με το EN 12729 Τύπος BA. Το νερό που ρέει
μέσα από έναν απομονωτή συστήματος θεωρείται μη
πόσιμο. Συνδέετε τον απομονωτή συστήματος πάντα
στην τροφοδοσία νερού, ποτέ άμεσα στη σύνδεση
νερού της συσκευής.
1. Ελέγξτε την τροφοδοσία νερού ως προς την πίεση
παροχής, τη θερμοκρασία παροχής και την
ποσότητα παροχής. Για τις απαιτήσεις βλ. ενότητα
εχνικά χαρακτηριστικά".
2. Συνδέστε τον απομονωτή συστήματος και τη
σύνδεση νερού της συσκευής με έναν εύκαμπτο
σωλήνα (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχιστη διάμετρος
1”).
Ο εύκαμπτος σωλήνας παροχής δεν
περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό.
3. Ανοίξτε την παροχή νερού.
Αναρρόφηση νερού από δοχείο
1. Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
(αριθμός παραγγελίας 4.440-207.0) και το φίλτρο
(αριθμός παραγγελίας 4.730-012.0) στη σύνδεση
νερού.
2. Εξαερώστε τη συσκευή.
Εξαέρωση συσκευής
1. Ξεβιδώστε το μπεκ από τον σωλήνα ψεκασμού.
2. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργεί μέχρι το νερό να
εξέλθει χωρίς φυσαλίδες.
3. Σε περίπτωση προβλημάτων εξαέρωσης αφήστε τη
συσκευή να λειτουργήσει για 10 δευτερόλεπτα και
μετά απενεργοποιήστε τη. Επαναλάβετε τη
διαδικασία αρκετές φορές.
4. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
5. Βιδώστε ξανά το μπεκ.
Ελληνικά 73
Χειρισμός
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από τη ριπή νερού υψηλής
πίεσης
Μη στερεώνετε ποτέ τη σκανδάλη και τον μοχλό
ασφάλισης σε ενεργοποιημένη θέση.
Μη χρησιμοποιείτε πιστόλια υψηλής πίεσης αν είναι
ενεργοποιημένος ο μοχλός ασφάλισης.
Πριν από όλες τις εργασίες ωθήστε στη συσκευή το
εξάρτημα ασφάλισης του πιστολιού υψηλής πίεσης
προς τα εμπρός.
Αυτόματο καρούλι ελαστικού σωλήνα
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με αυτόματο καρούλι
ελαστικού σωλήνα.
Ξετύλιγμα σωλήνα
1. Βγάλτε τον ελαστικό σωλήνα.
2. Κατά την εκτόνωση το καρούλι ελαστικού σωλήνα
ασφαλίζει.
Τύλιγμα σωλήνα
1. Τραβήξτε λίγο προς τα έξω τον ελαστικό σωλήνα και
στη συνέχεια αφήστε τον.
Το καρούλι τυλίγει τον ελαστικό σωλήνα αυτόματα.
2. Κατά τη διάρκεια του τυλίγματος ρυθμίζετε την
ταχύτητα τυλίγματος κρατώντας τον ελαστικό
σωλήνα.
Άνοιγμα/κλείσιμο πιστολιού υψηλής πίεσης
1. Άνοιγμα πιστολιού υψηλής πίεσης: Πατήστε τον
μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
2. Κλείσιμο πιστολιού υψηλής πίεσης: Αφήστε τον
μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Η συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε όρθια ή οριζόντια
θέση.
Υπόδειξη
Η συσκευή διαθέτει πρεσοστάτη. Ο κινητήρας τίθεται σε
λειτουργία μόνο όταν είναι ανοιχτό το πιστόλι υψηλής
πίεσης.
1. Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης από το καρούλι του.
2. Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στη θέση «Ι».
3. Απασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο
ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης του πιστολιού
υψηλής πίεσης προς τα πίσω.
4. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Σε συσκευή με ρυθμιστή πίεσης και ποσότητας:
Ρυθμίστε την πίεση εργασίας περιστρέφοντας τον
ρυθμιστή πίεσης και ποσότητας.
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Υπόδειξη
Για τη λειτουργία με απορρυπαντικό απαιτείται ένα Cup
κάνης αφρού (προαιρετικός εξοπλισμός).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης
απορρυπαντικών
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας επάνω στο
απορρυπαντικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή και στο
αντικείμενο που καθαρίζεται.
Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα απορρυπαντικά από
την KÄRCHER.
Προσέξτε τις παρεχόμενες συστάσεις δοσολογίας και τις
υποδείξεις του απορρυπαντικού.
Να χρησιμοποιείτε μικρές ποσότητες απορρυπαντικών
για την προστασία του περιβάλλοντος.
Τα απορρυπαντικά KÄRCHER εγγυώνται εργασία
χωρίς βλάβες. Ζητήστε συμβουλές ή προμηθευτείτε τον
κατάλογό μας ή τα ενημερωτικά μας φυλλάδια για
απορρυπαντικά.
Εικόνα D
1Μπεκ αφρού
2Δοχείο
3Σετ διαφραγμάτων
Ανάμειξη απορρυπαντικού: 3=υψηλή, 2=μέτρια,
1=χαμηλή
4Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
5Πιστόλι υψηλής πίεσης EASY!Force
1. Ξεβιδώστε το δοχείο.
2. Εισαγάγετε το επιθυμητό διάφραγμα μέσα στον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
3. Γεμίστε απορρυπαντικό το δοχείο.
4. Βιδώστε το δοχείο στο μπεκ αφρού.
5. Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
υψηλής πίεσης.
6. Τοποθετήστε το μπεκ αφρού στο πιστόλι υψηλής
πίεσης και σφίξτε με το χέρι.
7. Θέστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης σε
λειτουργία.
Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού
1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια
και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τη διαλυμένη βρωμιά με το πιστόλι
υψηλής πίεσης.
Πλύση κάνης αφρού
Η κάνη αφρού πρέπει να πλυθεί μετά τη χρήση για να
αποφευχθούν οι επικαθίσεις απορρυπαντικού.
1. Ξεβιδώστε το δοχείο.
2. Χύστε το υπόλειμμα απορρυπαντικού στη
συσκευασία παράδοσης.
3. Γεμίστε το δοχείο με καθαρό νερό.
4. Βιδώστε το δοχείο στο μπεκ αφρού.
5. Λειτουργήστε το μπεκ αφρού περ. 1 λεπτό για να
ξεπλυθούν τα υπολείμματα απορρυπαντικού.
6. Αδειάστε το δοχείο.
Διακοπή λειτουργίας
1. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Η συσκευή
απενεργοποιείται.
2. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο
ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός.
Υπόδειξη
Κατά την απενεργοποίηση της συσκευής η πίεση νερού
μειώνεται κατά περ. 70%. Έτσι μειώνεται η δύναμη
ενεργοποίησης του πιστολιού υψηλής πίεσης και
αυξάνεται η διάρκεια ζωής της συσκευής.
Συνέχιση λειτουργίας
1. Απασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο
ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα πίσω.
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Η συσκευή
ενεργοποιείται ξανά.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Κλείστε την παροχή νερού.
74 Ελληνικά
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
3. Γυρίστε τον διακόπτη συσκευής στο "I" και αφήστε
τη συσκευή να λειτουργήσει για 5 έως 10
δευτερόλεπτα.
4. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Γυρίστε τον διακόπτη συσκευής στο "0/OFF".
6. Να αποσυνδέετε το βύσμα δικτύου μόνο με στεγνά
χέρια από την πρίζα.
7. Αφαιρέστε την παροχή νερού.
8. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης μέχρι να
εκτονωθεί εντελώς η πίεση στη συσκευή.
9. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο
ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός.
Αποθήκευση συσκευής
1. Τοποθετήστε τον σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι
υψηλής πίεσης μέσα στη θήκη του σωλήνα
ψεκασμού και ασφαλίστε τον στον συγκρατητήρα
σωλήνα ψεκασμού.
2. Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο γύρω από τον
συγκρατητήρα καλωδίου.
3. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο
καρούλι.
4. Πιέστε την απασφάλιση της λαβής ώθησης και
ωθήστε μέσα τη λαβή ώθησης.
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή που δεν έχει
αδειάσει εντελώς από νερό.
Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν χώρο χωρίς παγετό.
Εάν δεν είναι εφικτό να γίνει αποθήκευση με
προστασία από παγετό:
1. Αδειάστε το νερό.
2. Αντλήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου μέσω της
συσκευής.
3. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει έως 1 λεπτό
μέχρι η αντλία και οι σωλήνες να αδειάσουν.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου για
αυτοκίνητα με βάση τη γλυκόλη. Προσέξτε τις οδηγίες
χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτικού μέσου.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς
Προστατεύστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής
πίεσης από ζημιές.
1. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα ασφαλίστε τη
συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι
ολίσθησης και ανατροπής.
2. Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστάσεις τραβήξτε τη
συσκευή από τη λαβή οδήγησης.
3. Για το ανέβασμα σε σκάλες ανασηκώστε τη συσκευή
σκαλί-σκαλί. Τα πέδιλα ολίσθησης προστατεύουν το
περίβλημα από ζημιά.
Στήριγμα μεταφοράς για καθαριστικό
επιφανειών
1. Εισαγάγετε το στόμιο σύνδεσης του καθαριστικού
επιφανειών στο στήριγμα μεταφοράς στη συσκευή
καθαρισμού υψηλής πίεσης.
2. Βιδώστε το παξιμάδι ρακόρ κατά περίπου
1 περιστροφή.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος πρόκλησης
ζημιών.
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
1. Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από συσκευή που
εκκινείται ακούσια και ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία απενεργοποιείτε τη συσκευή και
βγάζετε το βύσμα δικτύου.
Έλεγχος ασφαλείας / συμβόλαιο
συντήρησης
Μπορείτε να συμφωνήσετε με τον έμπορό σας έναν
τακτικό έλεγχο ασφαλείας ή να συνάψετε ένα συμβόλαιο
συντήρησης. Ζητήστε σχετική ενημέρωση.
Πριν από κάθε λειτουργία
1. Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης για ζημιές, αναθέστε
αμέσως την αντικατάσταση ενός καλωδίου που
παρουσιάζει ζημιά στην εξουσιοδοτημένη
εξυπηρέτηση πελατών ή σε έναν ηλεκτρολόγο.
2. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για
ζημιά, αντικαταστήστε αμέσως έναν εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει ζημιά.
3. Ελέγξτε τη στεγανότητα της συσκευής. 3 σταγόνες
ανά λεπτό επιτρέπονται. Σε περίπτωση πιο έντονης
διαρροής απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση
πελατών.
Κάθε εβδομάδα
1. Καθαρίστε τη σήτα στη σύνδεση νερού.
Καθαρισμός σήτας στη σύνδεση νερού
1. Ξεβιδώστε το παξιμάδι ρακόρ.
2. Τραβήξτε έξω το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα με τη
σήτα.
3. Καθαρίστε τη σήτα εξωτερικά και ξεπλύνετέ την.
Υπόδειξη: Ευθυγραμμίστε το εξάγωνο του στομίου
εύκαμπτου σωλήνα για τη σύνδεση στη συσκευή.
4. Εισαγάγετε το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα με τη
σήτα.
5. Σφίξτε το ρακόρ.
Κάθε 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον
κάθε χρόνο
1. Αναθέστε τη συντήρηση της συσκευής στην
εξυπηρέτηση πελατών.
2. Αντικαταστήστε το λάδι.
Αντικατάσταση λαδιού
Υπόδειξη
Για την ποσότητα και το είδος λαδιού βλ. ενότητα
"Τεχνικά χαρακτηριστικά"
1. Ξεβιδώστε 4 βίδες.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα συσκευής.
Εικόνα Ε
3. Περιστρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης
λαδιού προς τα κάτω και κρατήστε τον πάνω από
ένα δοχείο συλλογής λαδιού.
4. Βγάλτε την τάπα από τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης λαδιού.
5. Αφαιρέστε το καπάκι.
6. Αφαιρέστε το αφρώδες υλικό από το δοχείο λαδιού.
Ελληνικά 75
7. Περιμένετε μέχρι να εκρεύσει όλο το λάδι.
Εικόνα F
8. Εισαγάγετε την τάπα στον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης λαδιού.
9. Περιστρέψτε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης
λαδιού προς τα πάνω και ασφαλίστε τον.
10. Γεμίστε τη μετρημένη ποσότητα λαδιού.
11. Τοποθετήστε το αφρώδες υλικό στο δοχείο λαδιού.
12. Τοποθετήστε το καπάκι και πιέστε το σταθερά.
Εικόνα G
Αντικαταστήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Το καρούλι μπορεί απροσδόκητα να στρέφεται πολύ
γρήγορα, όταν αποσπάται ο συγκρατητήρας.
Ακολουθήστε προσεκτικά τα παρακάτω βήματα και
στερεώστε το καρούλι, όπως περιγράφεται.
1. Ανασηκώστε το καπάκι του καρουλιού με ένα
κατσαβίδι.
Εικόνα Η
1Καπάκι
2. Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης από το καρούλι του.
3. Τοποθετήστε ένα κλειδί Allen 10 mm μέσω του
εξαγωνικού ανοίγματος στο περίβλημα. Εισάγετε το
κλειδί μέχρι να μπλοκάρει το καρούλι.
Εικόνα I
1Άνοιγμα, εξαγωνικό
4. Ξεβιδώστε 2 βίδες.
Εικόνα J
1Βίδα
2Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
3Πώμα του σωλήνα
5. Αφαιρέστε το πώμα από τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης.
6. Τραβήξτε προς τα έξω την ασφάλεια.
Εικόνα K
1Άγκιστρο ασφαλείας
2Υποδοχή ελαστικού σωλήνα
3Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης.
7. Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
από την υποδοχή.
8. Εισάγετε νέο εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
μέσω των δύο κυλίνδρων οδήγησης σωλήνα και
τοποθετήστε τον στην υποδοχή. Τηρήστε την
κατεύθυνση περιστροφής του καρουλιού.
Εικόνα Ι
1Κύλινδρος οδήγησης σωλήνα
9. Τοποθετήστε τα άγκιστρα ασφαλείας στη υποδοχή
σωλήνα.
10. Ελέγξτε ότι όλες οι ροδέλες βρίσκονται πίσω από τα
άγκιστρα ασφαλείας.
11. Τοποθετήστε το πώμα στο άλλο άκρο του
εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης. Απόσταση από
το άκρο του σωλήνα περίπου 1 m (στο πιστόλι
υψηλής πίεσης).
12. Κρατήστε σφικτά το καρούλι και αφαιρέστε το κλειδί
Allen.
13. Απασφαλίστε το καρούλι τραβώντας τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης και αφήστε αργά τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης να διπλώσει.
Ελέγξτε την ταχύτητα ξετυλίγματος, κρατώντας τον
εύκαμπτο σωλήνα.
14. Τοποθετήστε ξανά το καπάκι.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από συσκευή που
εκκινείται ακούσια και ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία απενεργοποιείτε τη συσκευή και
βγάζετε το βύσμα δικτύου.
Αναθέτετε τον έλεγχο και την επισκευή των ηλεκτρικών
δομικών εξαρτημάτων μόνο στην εξουσιοδοτημένη
εξυπηρέτηση πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται στο παρόν
κεφάλαιο, σε περίπτωση αμφιβολίας και αν δίνεται
σαφής υπόδειξη, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένη
εξυπηρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης για ζημιές.
Ελέγξτε την τάση δικτύου.
Αν η συσκευή έχει υπερθερμανθεί:
a Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στο "0".
b Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 15 λεπτά.
c Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στο "1".
Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης απευθυνθείτε
στην εξυπηρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν έχει πίεση
Ελέγξτε το μέγεθος του μπεκ, για το απαιτούμενο
μέγεθος βλ. κεφάλαιοεχνικά χαρακτηριστικά".
Εξαερώστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής".
Καθαρίστε τη σήτα στη σύνδεση νερού.
Ελέγξτε την ποσότητα παροχής νερού, για την
απαιτούμενη ποσότητα βλ. κεφάλαιο "Τεχνικά
χαρακτηριστικά".
Καθαρίστε το μπεκ.
Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση
πελατών.
Διαρροή αντλίας
Έως 3 σταγόνες διαρροή νερού ανά λεπτό
επιτρέπονται.
Σε περίπτωση πιο έντονης διαρροής αναθέστε τον
έλεγχο της συσκευής στην εξυπηρέτηση πελατών.
Η αντλία χτυπάει
Ελέγξτε τη στεγανότητα του σωλήνα τροφοδοσίας
νερού.
Εξαερώστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση
συσκευής".
Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση
πελατών.
Ανάμειξη απορρυπαντικού πολύ χαμηλή
Συμπληρώστε απορρυπαντικό στο κύπελλο του
μπεκ αφρού.
Εισαγάγετε μεγαλύτερο διάφραγμα μέσα στον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης και το
μπεκ αφρού για επικαθίσεις απορρυπαντικού.
Απομακρύνετε τις επικαθίσεις με χλιαρό νερό.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
76 Ελληνικά
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Παραλλαγή χώρας
Χώρα EU CH EU EU EU EU EU
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V 230 230 400 230 230 400 400
Φάση ~ 1131133
Συχνότητα Hz50505050505050
Ισχύς σύνδεσης kW 3,12,34,23,33,44,24,6
Τύπος προστασίας IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Ασφάλεια δικτύου (με
χρονοκαθυστέρηση) A 16101616161616
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Σύνδεση νερού
Πίεση παροχής (μέγ.) MPa1111111
Θερμοκρασία παροχής (μέγ.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Ποσότητα παροχής (ελάχ.) l/min13131513151516
Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου 033 038 040 034 043 042 042
Πίεση λειτουργίας MPa 15 12 17 16 14 16 18
Υπερπίεση λειτουργίας (μέγ.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Παροχή, νερό l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Δύναμη οπισθοδρόμησης του
πιστολιού υψηλής πίεσης N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 37 37 39 45 46 46 48
Μήκος mm 455 455 455 455 455 455 455
Πλάτος mm 400 400 400 400 400 400 400
Ύψος, λαβή οδήγησης κάτω, (πάνω) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Ποσότητα λαδιού l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Είδος λαδιού 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Αβεβαιότητα Κ m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA dB(A)74747872697273
Αβεβαιότητα ΚpA dB(A)3333333
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA +
Αβεβαιότητα ΚWA
dB(A)90909488858889
Türkçe 77
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.150-xxx
Τύπος: 1.151-xxx
Τύπος: 1.524-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΚ
2000/14/EΚ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2011/65/EΕ
2014/30/EΕ
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
Bu yüksek basınç temizleyicisini sadece aşağıdaki ça-
lışmalar için kullanın:
Makineleri, araçları, binaları, takımları ve benzer nesne-
leri yüksek basınç huzmesi ile temizleyin.
Sert kirlenmeler için özel donanım olarak bir rotor me-
mesi öneriyoruz.
HD...Plus’ta bir rotor memesi teslimat kapsamına dahil-
dir.
DIKKAT
Kirli su, zamanından önce aşınmaya veya cihazda
kalıntılara neden olur.
Cihazı sadece aşağıdaki sınır değerlerini aşmayan te-
miz su veya geri dönüşümlü su ile besleyin:
pH değeri: 6,5...9,5
Elektriksel iletkenlik: Temiz suyun iletkenliği
+ 1200 µS/cm, maksimum iletkenlik 2000 µS/cm
İndirilebilir maddeler (numune hacmi 1 l, indirme sü-
resi 30 dakika): < 0,5 mg/l
Filtrelenebilir maddeler: < 50 mg/l, aşındırıcı madde
değil
Hidrokarbonlar: < 20 mg/l
Kloridler: < 300 mg/l
Sülfat: < 240 mg/l
Kalsiyum: < 200 mg/l
Toplam sertlik: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Demir: < 0,5 mg/l
Manganez: < 0,05 mg/l
Bakır: < 2 mg/l
Aktif klor: < 0,3 mg/l
Kötü kokulardan arındırılmış
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
μετρούμενη εγγυημένη
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Genel uyarılar....................................................... 77
Amaca uygun kullanım......................................... 77
Çevre koruma....................................................... 77
Güvenlik bilgisi ..................................................... 78
Kumanda elemanları ............................................ 78
Renk kodlaması.................................................... 78
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Ambalajın açılması............................................... 78
Aksesuarların montajı .......................................... 78
İşletime alma ........................................................ 78
Kullanım ............................................................... 79
İşletimi iptal etme ................................................. 80
İşletmenin sonlandırılması ................................... 80
Cihazın muhafaza edilmesi.................................. 80
Antifriz .................................................................. 80
Taşıma.................................................................. 80
Depolama............................................................. 80
Bakım ve koruma .................................................80
Arızalarda yardım................................................. 81
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................. 81
Garanti ................................................................. 81
Teknik bilgiler........................................................ 82
AT Uygunluk beyanı ............................................. 82
78 Türkçe
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res: www.kaercher.com/REACH
Güvenlik bilgisi
Cihazı ilk işletime almadan önce mutlaka 5.951-
949.0 güvenlik bilgisini okuyun.
Sıvı püskürtücüsüne yönelik ulusal yönetmelikleri
dikkate alın.
Kazaların önlenmesine yönelik ulusal yönetmelikleri
dikkate alın. Sıvı püskürtücüleri düzenli olarak kont-
rol edilmelidir. Kontrol sonucu yazılı olarak belgelen-
dirilmelidir.
Cihaz ve aksesuarda değişiklik yapmayın.
Cihazdaki semboller
Cihaz içme suyu şebekesine doğrudan bağla-
namaz.
Yüksek basınç huzmesini kişilere, hayvanla-
ra, aktif elektrik donatımına veya cihaza doğ-
rultmayın. Cihazı dona karşı koruyun.
Emniyet düzenleri
Emniyet düzenleri kullanıcının korunması için kullanılır
ve devre dışı bırakılmamalı veya işlevleri atlanmamalı-
dır.
Aşırı akım valfi, basınç şalteri ve emniyet valfi fabrikada
ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlar sadece müşteri
hizmetleri tarafından yapılır.
Basınç şalterli aşırı akım valfi
Su miktarı basınç ve akış denetimi ile azaltılırken aşı
akım valfi açılır ve suyun bir kısmı pompanın emme ta-
rafına geri akar.
Yüksek basınç tabancasının tetiği serbest bırakılırken
basınç şalteri yüksek basınç pompasını kapatır ve yük-
sek basınç huzmesi durur.
Tetik çekilirse pompa tekrar açılır.
Emniyet valfi
Emniyet valfi izin verilen çalışma aşırı basıncı aşıldığın-
da açılır ve su pompanın emme tarafına geri akar.
Kumanda elemanları
Bakınız grafik sayfası
1Koruma parçası
2Meme
3Basınç ve akış denetimi *
4Huzme borusu EASY!Lock
5Yüksek basınç tabancası EASY!Force
6Emniyet mandalı
7Tetik
8Kilit açma kolu
9Yüksek basınç hortumu EASY!Lock
10 İtme dirseği, üst (dışarı sürülmüş)
11 Hortum tamburu
12 İtme dirseği, alt (içeri sürülmüş)
13 Kablo tutucu
14 Huzme boru tutucusu
15 Rotor memesi için meme tablası*
16 Cihaz şalteri
17 Huzme borusu için kılıf
18 Süzgeç
19 Hortum nipeli
20 Rakor somunu
21 Su bağlantısı
22 Kayar pabuç, sabit pabuç
23 Köpük memesi tutucusu*
24 Yüzey temizleyici için taşıma tutucusu*
25 İtme dirseği kilit açma mekanizması
* tüm cihaz varyasyonlarında teslimatın içeriği değildir
Renk kodlaması
Temizleme süreci için kumanda elemanları sarı renklidir.
Bakım ve servis için kumanda elemanları açık gri
renklidir.
Ambalajın açılması
1. Ambalaj içeriğini ambalajı açarken kontrol edin.
2. Taşıma hasarları varsa hemen bayiyi bilgilendirin.
Aksesuarların montajı
Not
EASY!Lock sistemi, bileşenleri bir hızlı dişli yardımıyla
sadece bir tur ile hızlı ve güvenli bir şekilde birleştirir.
1. Yüksek basınç memesini huzme borusuna takın.
2. Rakor somununu takın ve elle sıkın (EASY!Lock).
3. Huzme borusunu yüksek basınç tabancasına bağla-
yın ve elinizle sıkın (EASY!Lock).
Resim A
4. Ayağı, 2 vidayla sabitleyin.
Resim B
5. Ayağı, 2 kelepçe ile cihaza sabitleyin. Kelepçeleri gi-
debildikleri kadar çekiç ile vurarak içeri itin.
Resim C
1Kelepçeler
6. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabanca-
sına bağlayın ve elinizle sıkın (EASY!Lock).
İşletime alma
Elektrik bağlantısı
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi
Cihazı bir fişle elektrik şebekesine bağlayın. Elektrik şe-
bekesi ile ayrılamaz bir bağlantı kurulması yasaktır. Fiş,
şebeke ayırma için kullanılır.
Bağlantı değerleri için bkz. tip levhası veya teknik veriler.
1. Şebeke kablosunu çözün ve yere koyun.
2. Şebeke fişini prize takın.
Su bağlantısı
Bir su hattına bağlantı
UYARI
Kirli suyun içme suyu şebekesine geri akışından
kaynaklanan sağlık tehlikesi.
Su beslemesinin yönetmeliğini dikkate alın.
Türkçe 79
Geçerli yönetmelikler uyarınca cihaz sistem ayırıcısı ol-
madan içme suyu şebekesinde işletilemez. KÄRCHER
sistem ayırıcısı veya EN 12729 Tip BA uyarınca alterna-
tif bir sistem ayırıcısı kullanın. Bir sistem ayırıcısından
geçen su içilemez olarak sınıflandırılamaz. Sistem ayı-
rıcısını daima su beslemesine bağlayın, doğrudan ciha-
zın su bağlantısına asla bağlamayın.
1. Su beslemesini giriş basıncı, giriş sıcaklığı ve giriş
miktarı açısından kontrol edin. Talepler için bkz. Bö-
lüm “Teknik veriler”.
2. Cihazın sistem ayırıcısı ve su bağlantısını bir hor-
tum ile birleştirin (asgari uzunluk 7,5 m, asgari çap
1”).
Giriş hortumu teslimat kapsamına dahil değildir.
3. Su girişini açın.
Suyu hazneden boşaltma
1. Vakum hortumunu (sipariş numarası 4.440-207.0)
ve filtreyi (sipariş numarası 4.730-012.0) su bağlan-
tısına vidalayın.
2. Cihazın havasını boşaltın.
Cihazın havasını boşaltın
1. Memeyi huzme borusundan sökün.
2. Su, baloncuksuz bir şekilde dışarı çıkana kadar ci-
hazı çalıştırın.
3. Havalandırma problemlerinde cihazı 10 saniye ça-
lıştırın, ardından kapatın. İşlemi birkaç kez tekrarla-
yın.
4. Cihazı kapatın.
5. Memeyi tekrar vidalayın.
Kullanım
TEHLIKE
Yüksek basınç su huzmesinden kaynaklanan yara-
lanma tehlikesi
Tetiği ve emniyet kolunu asla çalıştırılan konumda sabit-
lemeyin.
Yüksek basınç tabancasını, emniyet kolu hasarlıysa
kullanmayın.
Cihaz üzerindeki tüm çalışmalardan önce yüksek ba-
sınç tabancasının emniyet kolunu öne doğru itin.
Otomatik hortum tamburu
Cihaz otomatik bir hortum tamburuyla donatılmıştır.
Hortumun açılması
1. Hortumu çekip çıkarın.
2. Bıraktığınızda, hortum tamburu kilitlenir.
Hortumun sarılması
1. Hortumu biraz çekin ve sonra bırakın.
Hortum tamburu, hortumu otomatik olarak sarar.
2. Sarma sırasında hortumu yönlendirerek sarma hızı-
nı ayarlayabilirsiniz.
Yüksek basınç tabancasını açma/kapatma
1. Yüksek basınç tabancasını açın: Emniyet kolunu ve
tetiği çalıştırın.
2. Yüksek basınç tabancasını kapatın: Emniyet kolunu
ve tetiği serbest bırakın.
Yüksek basınçla işletme
Cihaz dikey veya yatay işletilebilir.
Not
Cihaz basışalteri ile donatılmıştır. Motor sadece yük-
sek basınç tabancasııksa çalışır.
1. Yüksek basınç hortumunu hortum tamburundan ta-
mamen çıkarın.
2. Cihaz şalterini “I” konumuna alın.
3. Yüksek basınç tabancasının kilidini açın, bunun için
yüksek basınç tabancasının emniyet kolunu arkaya
doğru itin.
4. Yüksek basınç tabancasını açın.
5. Basınç ve miktar denetimli cihazlarda: Çalışma ba-
sıncını basınç ve miktar denetimini döndürerek
ayarlayın.
Temizleme malzemeleriyle çalışma
Not
Temizleme maddeleriyle işletme için bir köpük püskürtü-
cü (opsiyon) gereklidir.
UYARI
Temizleme maddelerinin yanlış kullanımından kay-
naklanan sağlık tehlikesi
Temizleme maddelerindeki güvenlik bilgisini dikkate
alın.
DIKKAT
Uygun olmayan temizleme maddeleri cihaza ve te-
mizlenecek nesneye zarar verebilir.
Sadece KÄRCHER tarafından izin verilen temizleme
maddelerini kullanın.
Temizleme maddelerindeki dozaj tavsiyelerini ve uyarı-
ları dikkate alın.
Çevre koruması için temizleme maddelerini tasarruflu
kullanın.
KÄRCHER temizleme maddeleri sorunsuz çalışmayı
garanti eder. Lütfen danışmanlık hizmeti alın veya kata-
loğumuzu ya da temizleme maddesi bilgi broşürlerini ta-
lep edin.
Resim D
1Köpük memesi
2Hazne
3Kaplama takımı
Temizlik maddesi ekleme: 3=yüksek, 2=orta, 1=dü-
şük
4Emme hortumu
5Yüksek basınç tabancası EASY!Force
1. Hazneyi sökün.
2. İstenen blendajı vakum hortumuna takın.
3. Temizleme maddelerini hazneye doldurun.
4. Hazneyi köpük memesine vidalayın.
5. Yüksek basınç tabancasından huzme borusunu çı-
karın.
6. Köpük memesini yüksek basınç tabancasına takın
ve elle sıkın.
7. Yüksek basınç temizleyicisini işletime alın.
Tavsiye edilen temizleme yöntemi
1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir
şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurut-
mayın).
2. Çözülen kiri yüksek basınç huzmesi ile yıkayın.
Köpük mızrağını yıkama
Köpük mızrağı kullanıldıktan sonra temizleme maddesi
kalıntılarının önlenmesi için yıkanmalıdır.
1. Hazneyi sökün.
2. Temizleme maddesi kalıntılarını teslimat ambalajına
dökün.
3. Hazneyi temiz suyla doldurun.
4. Hazneyi köpük memesine vidalayın.
5. Köpük memesini, temizleme maddesi kalıntılarını
yıkamak için yakl. 1 dakika boyunca çalıştırın.
6. Hazneyi boşaltın.
80 Türkçe
İşletimi iptal etme
1. Yüksek basınç tabancasını kapatın, cihaz kapanır.
2. Yüksek basınç tabancasını emniyete alın, bunun
için emniyet kolunu öne doğru itin.
Not
Cihaz kapatılırken su basıncı yakl. %70 azaltılır. Böyle-
ce yüksek basınç tabancasının çalıştırma kuvveti azalır
ve cihazın kullanım ömrü artar.
İşletime devam etme
1. Yüksek basınç tabancasının kilidini açın, bunun için
emniyet kolunu arkaya doğru itin.
2. Yüksek basınç tabancasını açın, cihaz yeniden çalı-
şır.
İşletmenin sonlandırılması
1. Su girişini kapatın.
2. Yüksek basınç tabancasını açın.
3. Cihaz şalterini “I” konuma getirin ve cihazı 5 ila 10
saniye çalıştırın.
4. Yüksek basınç tabancasını kapatın.
5. Cihaz şalterini “0/OFF” konumuna getirin.
6. Şebeke fişini sadece kuru ellerle ile prizden çekin.
7. Su girişini çıkarın.
8. Cihaz basınçsız olana kadar yüksek basınç taban-
casını açın.
9. Yüksek basınç tabancasını emniyete alın, bunun
için emniyet kolunu öne doğru itin.
Cihazın muhafaza edilmesi
1. Yüksek basınç tabancasıyla huzme borusunu huz-
me borusu kılıfına koyun ve huzme borusu tutucu-
suna kilitleyin.
2. Şebeke kablosunu kablo tutucunun etrafına sarın.
3. Yüksek basınç hortumunu hortum tamburuna sarın.
4. İtme dirseği kilit açma mekanizmasına basın ve itme
dirseğini içeri itin.
Antifriz
DIKKAT
Antifriz, suyu tamamen boşaltılan cihaza zarar ver-
mez.
Cihazı don olmayan bir yerde muhafaza edin.
Don olmayan bir yataklama mümkün değilse:
1. Suyun boşaltın.
2. Piyasada bulunan antifrizi cihaza pompalayın.
3. Cihazı, pompa ve hatlar boş olana kadar maksimum
1 dakika boyunca çalıştırın.
Not
Glikol bazlı motorlu araçlar için piyasada bulunan antif-
rizi kullanın. Antifriz üreticisinin kullanım yönetmelikleri-
ni dikkate alın.
Taşıma
TEDBIR
Yaralanma tehlikesi, zarar görme tehlikesi
Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Yüksek basınç tabancasının tetiğini zararlara karşı ko-
ruyun.
1. Araç içinde taşımada cihazı ilgili geçerli direktifler
uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
2. Uzun mesafelerde taşımak için cihazı itme dirseği-
nin arkasından çekin.
3. Merdiven çıkarken cihazı basamak basamak yukarı
çekin. Kayar pabuç gövdeyi hasarlara karşı korur.
Yüzey temizleyici için taşıma tutucusu
1. Yüzey temizleyicinin bağlantı ağzını yüksek basınç
temizleyicisinin taşıma tutucusuna takın.
2. Rakor somununu yaklaşık 1 tur vidalayın.
Depolama
TEDBIR
Yaralanma tehlikesi, zarar görme tehlikesi.
Yataklama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı sadece iç mekanlarda yataklayın.
Bakım ve koruma
TEHLIKE
Cihazın istenmeden çalışmasından ve elektik çarp-
masından kaynaklanan yaralanma tehlikesi.
Bütün işlerden önce cihazı kapatın ve şebeke fişini çe-
kin.
Emniyet muayenesi / bakım sözleşmesi
Bayiniz ile düzenli bir emniyet muayenesi kararlaştırabi-
lirsiniz veya bir bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen
danışmanlık hizmeti alın.
Her işletimden önce
1. Bağlantı kablosunu hasar açısından kontrol edin,
hasarlı kabloları yetkili müşteri hizmetleri veya elekt-
rik uzmanı tarafından derhal değiştirin.
2. Yüksek basınç hortumunu hasar açısından kontrol
edin, hasarlı yüksek basınç hortumunu derhal de-
ğiştirin.
3. Cihazda sızdırmazlığı kontrol edin. Dakikada 3
damla suya izin verilir. Aşırı sızıntıda müşteri hiz-
metleri ile iletişime geçin.
haftalık
1. Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin
1. Rakor somununu çözün.
2. Hortum durdurucusunu süzgeç ile dışarı çekin.
3. Süzgecin dışını temizleyin ve yıkayın.
Bilgi: Hortum durdurucusunun altı köşesini cihazda
bağlantı için hizalayın.
4. Hortum durdurucusunu süzgeç ile yerleştirin.
5. Rakor somununu sıkın.
Her 500 işletimde bir, asgari yıllık
1. Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine yaptırın.
2. Yağı değiştirin.
Yağın değiştirilmesi
Not
Yağ miktarı ve türü için bkz. Bölüm “Teknik veriler”
1. 4 adet cıvatayı döndürerek çıkarın.
2. Cihaz kapağını kaldırın.
Resim E
3. Yçıkış hortumunu aşağıya doğru döndürün ve bir
yağ toplama haznesi ile tutun.
4. Tapaları yağ çıkış hortumundan çıkarın.
5. Kapağı kaldırın.
6. Köpük maddesini yağ kabından çıkarın.
7. Yağ tamamen boşalana kadar bekleyin.
Resim F
8. Tapaları yağ çıkış hortumuna takın.
9. Yağ çıkış hortumunu yukarıya doğru döndürün ve
yerine oturtun.
10. Ölçülen yağ miktarını doldurun.
11. Köpük maddesini yağ kabına yerleştirin.
Türkçe 81
12. Kapağı takın ve bastırın.
Resim G
Yüksek basınç hortumunun değiştirilmesi
UYARI
Yaralanma tehlikesi
Hortum tamburu, kilit açıldığında beklenmedik şekilde
çok hızlı dönebilir.
Aşağıdaki adımları dikkatlice izleyin ve hortum tamburu-
nu anlatıldığı şekilde sabitleyin.
1. Hortum tamburundaki kapağı bir tornavidayla kaldı-
rın.
Resim H
1Kapak
2. Yüksek basınç hortumunu hortum tamburundan ta-
mamen çıkarın.
3. Gövdedeki altıgen açıklığa 10 mm'lik bir allen anah-
tarı itin. Anahtarı, hortum tamburu engellenene dek
itin.
Resim I
1Açıklık, altıgen
4. 2 adet cıvatayı döndürerek çıkarın.
Resim J
1Cıvata
2Yüksek basınç hortumu
3Hortum durdurucusu
5. Hortum durdurucusunu yüksek basınç hortumun-
dan çıkarın.
6. Emniyet kolunu dışarı çekin.
Resim K
1Emniyet kolu
2Hortum bağlantısı
3Yüksek basınç hortumu.
7. Yüksek basınçlı hortumunu, hortum bağlantısından
çıkarın.
8. Yeni yüksek basınç hortumunu, her iki hortum kıla-
vuz makarasına yerleştirin ve hortum bağlantısının
içine itin. Hortum tamburunun dönüş yönüne dikkat
edin.
Resim L
1Hortum kılavuz makarası
9. Emniyet kolunu hortum bağlantısının içine itin.
10. Tüm pulların, emniyet kolunun arkasında olduğunu
kontrol edin.
11. Hortum durdurucusunu, yüksek basınç hortumunun
diğer ucuna takın. Hortumun ucuna yaklaşık 1 m
mesafe (yüksek basınç tabancasına).
12. Hortum tamburunu tutun ve allen anahtarını çıkarın.
13. Hortum tamburunun kilidini, yüksek basınç hortumu-
nu çekerek açın ve yüksek basınç hortumunu ya-
vaşça sarın. Hortumu sabit tutarak sarma hızını
kontrol edin.
14. Kapağı tekrar yerleştirin.
Arızalarda yardım
TEHLIKE
Cihazın istenmeden çalışmasından ve elektik çarp-
masından kaynaklanan yaralanma tehlikesi.
Bütün işlerden önce cihazı kapatın ve şebeke fişini çe-
kin.
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili müşteri hizmet-
leri tarafından kontrol ettirin ve onartın.
Bu bölümde yer almayan arızalarda, şüpheli durumlar-
da ve açıkça belirtildiğinde yetkili müşteri hizmetlerine
başvurun.
Cihaz çalışmıyor
Bağlantı kablosunda hasar kontrolü yapın.
Şebeke gerilimini kontrol edin.
Cihaz aşırı ısınmışsa:
a Cihaz şalterini "0" konumuna alın.
b Cihazı en az 15 dakika soğumaya bırakın.
c Cihaz şalterini "1" konumuna alın.
Elektrik arızalarında müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz basınca ulaşmıyor
Memenin boyutunu kontrol edin, gerekli boyut için
bkz. Bölüm “Teknik veriler”.
Cihazın havasını boşaltın, bakınız Bölüm "Cihazın
havasını boşaltma".
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Su giriş miktarını kontrol edin, gerekli miktarlar için
bkz. Bölüm “Teknik veriler”.
Memeyi temizleyin.
Gerektiğinde müşteri hizmetlerine başvurun.
Pompa sızdırıyor
Dakikada 3 damla su çıkışına izin verilir.
Aşırı kirlenmelerde cihazı müşteri hizmetleri tarafın-
dan kontrol ettirin.
Pompa vuruyor
Su hattında sızdırmazlığı kontrol edin.
Cihazın havasını boşaltın, bakınız Bölüm "Cihazın
havasını boşaltma".
Gerektiğinde müşteri hizmetlerine başvurun.
Temizleme maddesi karışımı çok düşük
Köpük memesinin kabını doldurun.
Daha büyü blendajı vakum hortumuna takın.
Vakum hortumunu ve köpük memesini temizleme
maddesi kalıntıları açısından kontrol edin. Kalıntıları
ılık suyla temizleyin.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
82 Türkçe
Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
AT Uygunluk beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo-
deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru-
munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.150-xxx
Tip: 1.151-xxx
Tip: 1.524-xxx
İlgili AB direktifleri
2000/14/AT
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2011/65/AT
2014/30/AB
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Ülke varyasyonu
Ülke EU CH EU EU EU EU EU
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 230 400 230 230 400 400
Faz ~ 1131133
Frekans Hz 50 50 50 50 50 50 50
Bağlantı gücü kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Koruma türü IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Şebeke emniyeti (gecikmeli) A 16101616161616
Uzatma kablosu 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Su bağlantısı
Giriş basıncı (maks.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Giriş sıcaklığı (maks.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Giriş miktarı (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Emme yüksekliği (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Cihaz performans verileri
Standart enjektörün enjektör boyutu 033 038 040 034 043 042 042
Çalışma basıncı MPa 15 12 17 16 14 16 18
Çalışma basıncı (maks.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Pompalama miktarı, su l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Yüksek basınç tabancasının geri tep-
me kuvveti N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 37 37 39 45 46 46 48
Uzunluk mm 455 455 455 455 455 455 455
Genişlik mm 400 400 400 400 400 400 400
Yükseklik, alt itme dirseği, (üst) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Yağ miktarı l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Yağ cinsi 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Belirsizlik K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Ses basınç seviyesi LpA dB(A)74747872697273
Belirsizlik KpA dB(A)3333333
Ses gücü seviyesi LWA + Belirsizlik
KWA
dB(A)90909488858889
Русский 83
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Содержание
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
оригинальной инструкцией по
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Моющий аппарат высокого давления предназначен
только для выполнения следующих работ:
Очистка машин, автомобилей, построек,
инструментов и аналогичных объектов струей
высокого давления.
Для удаления стойких загрязнений рекомендуется
использовать роторную форсунку из специальных
принадлежностей.
У модели HD...Plus роторная форсунка входит в
комплект поставки.
ВНИМАНИЕ
Загрязненная вода ведет к преждевременному
износу аппарата или скоплению в нем
отложений.
В устройство следует подавать только чистую
или оборотную воду с соблюдением следующих
предельных значений:
Значение pH: 6,5...9,5
Электрическая проводимость:
электропроводность свежей воды + 1200 мкСм/
см, макс. электропроводность 2000 мкСм/см
Осаждаемые вещества (объем пробы 1 л, время
осаждения 30 минут): < 0,5 мг/л
Отфильтровываемые вещества: < 50 мг/л, без
абразивных веществ
Углеводороды: < 20 мг/л
Хлорид: < 300 мг/л
Сульфат: < 240 мг/л
Кальций: < 200 мг/л
Общая жесткость: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(мг CaCO3/л)
Железо: < 0,5 мг/л
Марганец: < 0,05 мг/л
Медь: < 2 мг/л
Активный хлор: < 0,3 мг/л
Отсутствие плохих запахов
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее,
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
ölçülen garanti edi-
len
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Общие указания..................................................83
Использование по назначению.......................... 83
Защита окружающей среды............................... 83
Указания по технике безопасности ................... 84
Элементы управления........................................ 84
Цветовая маркировка......................................... 84
Распаковывание ................................................. 84
Установка принадлежности................................ 84
Ввод в эксплуатацию.......................................... 85
Управление ......................................................... 85
Приостановка работы......................................... 86
Окончание работы.............................................. 86
Хранение устройства.......................................... 86
Защита от замерзания ....................................... 86
Транспортировка.................................................86
Хранение ............................................................. 86
Уход и техническое обслуживание.................... 87
Помощь при неисправностях............................. 88
Принадлежности и запасные части................... 88
Гарантия .............................................................. 88
Технические характеристики ............................. 88
Декларация о соответствии стандартам ЕС..... 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
84 Русский
Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием устройства
обязательно ознакомиться с указаниями по
технике безопасности 5.951-949.0.
Соблюдать национальные предписания в
отношении жидкостных струйных аппаратов.
Соблюдать национальные правила техники
безопасности. Жидкостные струйные аппараты
должны регулярно проверяться. Результат
проверки должен быть зафиксирован
документально.
В устройство и принадлежности запрещается
вносить изменения.
Символы на устройстве
Устройство запрещается подключать
непосредственно к коммунальной
хозяйственно-питьевой водопроводной
сети.
Не направлять струю воды высокого
давления на людей, животных,
включенное электрическое оборудование
или на само устройство. Оберегать
устройство от морозов.
Предохранительные устройства
Предохранительные устройства служат для защиты
пользователя. Их запрещается выводить из строя
или обходить.
Перепускной клапан, манометрический
выключатель и предохранительный клапан
настроены и опломбированы на заводе. Настройки
выполняются только сервисной службой.
Перепускной клапан с манометрическим
выключателем
При снижении расхода воды с помощью регулятора
давления и расхода открывается перепускной
клапан, и часть воды возвращается на сторону
всасывания насоса.
При отпускании спускового рычага высоконапорного
пистолета манометрический выключатель
отключает насос высокого давления, струя высокого
давления выключается.
При нажатии спускового рычага насос снова
включается.
Предохранительный клапан
Предохранительный клапан открывается в случае
превышения допустимого рабочего избыточного
давления, вода возвращается на сторону
всасывания насоса.
Элементы управления
См. страницу с рисунками
1Защитная насадка
2Сопло
3Регулятор давления и расхода *
4Струйная трубка EASY!Lock
5Высоконапорный пистолет EASY!Force
6Предохранительный фиксатор
7Спусковой рычаг
8Разблокирующий рычаг
9Шланг высокого давления EASY!Lock
10 Дугообразная ручка, вверху (вытянута)
11 Шланговый барабан
12 Дугообразная ручка, внизу (вдвинута)
13 Держатель кабеля
14 Держатель струйной трубки
15 Крепление для роторной форсунки*
16 Выключатель устройства
17 Гнездо для струйной трубки
18 Сетчатый фильтр
19 Шланговый штуцер
20 Накидная гайка
21 Подключение к источнику воды
22 Полозья, опоры
23 Держатель для пенной насадки*
24 Транспортировочный держатель для
очистителей поверхностей*
25 Разблокировка дугообразной ручки
* входит в комплект поставки не всех устройств
Цветовая маркировка
Элементы управления для процесса очистки
имеют желтый цвет.
Элементы управления для технического и
сервисного обслуживания выполнены серым
цветом.
Распаковывание
1. При распаковывании проверить содержимое
упаковки.
2. При обнаружении транспортных повреждений
сразу проинформировать торгового
представителя.
Установка принадлежности
Примечание
Система EASY!Lock быстро и надежно соединяет
компоненты всего за один оборот резьбовой
части.
1. Установить высоконапорное сопло на струйную
трубку.
2. Установить и вручную затянуть накидную гайку
(EASY!Lock).
3. Соединить струйную трубку с высоконапорным
пистолетом и затянуть вручную (EASY!Lock).
Рисунок A
4. Закрепить ножку 2 винтами.
Рисунок B
5. Закрепить ножку на устройстве 2 зажимами.
Забить зажимы до упора при помощи молотка.
Рисунок C
1Зажим
6. Соединить шланг высокого давления с
высоконапорным пистолетом и затянуть
вручную (EASY!Lock).
Русский 85
Ввод в эксплуатацию
Электрическое подключение
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования при ударе
электрическим током
С помощью штекера подключить устройство к
электрической сети. Неразъемное соединение с
электрической сетью запрещено. Штекер служит
для отсоединения от сети.
Присоединяемые нагрузки см. на заводской
табличке или в технических характеристиках.
1. Сетевой кабель размотать и уложить на пол.
2. Вставить сетевой штекер в розетку.
Подключение к источнику воды
Подключение к водопроводной линии
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при возврате
загрязненной воды в сеть питьевого
водоснабжения.
Соблюдать предписания водоснабжающего
предприятия.
В соответствии с действующими предписаниями
устройство категорически запрещается подключать к
сети питьевого водоснабжения без системного
разделителя. Следует использовать системный
разделитель KÄRCHER или равноценный,
соответствующий стандарту EN 12729, тип BA. Вода,
прошедшая через системный разделить, считается
непригодной для питья. Системный разделитель
всегда подключать к системе водоснабжения, а не
напрямую к патрубку для подвода воды на устройстве.
1. Проверить давление, температуру и объем
подаваемой на входе воды. Требования см. в
разделе «Технические характеристики».
2. Системный разделитель и патрубок для подвода
воды на устройстве соединить шлангом (мин.
длина 7,5 м, мин. диаметр 1").
Питающий шланг не входит в комплект поставки.
3. Открыть трубопровод подачи воды.
Всасывание воды из резервуара
1. Навинтить всасывающий шланг (н-р для заказа
4.440-207.0) и фильтр (н-р для заказа 4.730-
012.0) на патрубок для подвода воды.
2. Удалить воздух из устройства.
Удаление воздуха из устройства
1. Отвинтить сопло от струйной трубки.
2. Запустить устройство и дождаться отсутствия
пузырьков в выходящей воде.
3. В случае проблем с удалением воздуха
выключить устройство после 10 секунд работы.
Несколько раз повторить процедуру.
4. Выключить устройство.
5. Навинтить сопло.
Управление
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования струей воды
высокого давления
Ни в коем случае не фиксировать спусковой и
предохранительный рычаги в нажатом положении.
Не пользоваться высоконапорным пистолетом с
поврежденным предохранительным рычагом.
Перед началом любых работ на устройстве
сдвинуть предохранительный фиксатор
высоконапорного пистолета вперед.
Автоматический барабан для шланга
Устройство оснащено автоматическим барабаном
для шланга.
Размотка шланга
1. Потянуть шланг.
2. При отпускании шланга барабан для шланга
фиксируется.
Намотка шланга
1. Немного потянуть шланг, после чего отпустить.
Барабан для шланга автоматически наматывает
шланг.
2. Во время намотки регулировать скорость
сматывания шланга, направляя его.
Открывание/закрывание
высоконапорного пистолета
1. Открывание высоконапорного пистолета: нажать
предохранительный и спусковой рычаги.
2. Закрывание высоконапорного пистолета: отпустить
предохранительный и спусковой рычаги.
Режим работы с высоким давлением
Устройство может работать в вертикальном или
горизонтальном положении.
Примечание
Устройство оснащено манометрическим
выключателем. Двигатель запускается только
при открытом высоконапорном пистолете.
1. полностью размотать шланг высокого давления
со шлангового барабана.
2. Установить выключатель устройства в
положение «I».
3. Разблокировать высоконапорный пистолет,
сдвинув предохранительный фиксатор
пистолета назад.
4. Открыть высоконапорный пистолет.
5. На устройствах с регулятором давления и
расхода: отрегулировать рабочее давление
вращением регулятора давления и расхода.
Режим работы с моющим средством
Примечание
Для работы с моющим средством потребуется
баллон с пенной насадкой (опция).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при неправильном
обращении с моющими средствами
Соблюдать указания по технике безопасности на
упаковке моющего средства.
ВНИМАНИЕ
Неподходящие моющие средства могут
повредить устройство и очищаемый объект.
Использовать только моющие средства,
одобренные компанией KÄRCHER.
Соблюдать рекомендации по дозировке и указания
к моющему средству.
В целях бережного отношения к окружающей
среде экономно используйте моющие средства.
Использование моющих средств KÄRCHER
обеспечивает безотказную работу оборудования.
Вы можете обратиться за консультацией, запросить
наш каталог или информационные памятки по
моющим средствам.
Рисунок D
1Пенная насадка
2Резервуар
3Набор клапанов
Количество добавляемого моющего средства:
3=высокое, 2=среднее, 1=низкое
86 Русский
4Всасывающий шланг
5Высоконапорный пистолет EASY!Force
1. Отвинтить резервуар.
2. Вставить нужный клапан во всасывающий
шланг.
3. Залить моющее средство в резервуар.
4. Привинтить резервуар к пенной насадке.
5. Снять струйную трубку с высоконапорного
пистолета.
6. Насадку для пены установить на
высоконапорный пистолет и вручную затянуть
соединение.
7. Запустить моющий аппарат высокого давления.
Рекомендованный метод очистки
1. Моющее средство экономно распылить на сухую
поверхность и дать ему подействовать (не
высыхать).
2. Смыть загрязнения струей высокого давления.
Промывка пенной трубки
Во избежание образования отложений моющего
средства пенную трубку после использования
необходимо промыть.
1. Отвинтить резервуар.
2. Слить остатки моющего средства в упаковку.
3. Заполнить резервуар чистой водой.
4. Привинтить резервуар к пенной насадке.
5. Вымыть остатки моющего средства, запустив
пенную насадку примерно на 1 минуту.
6. Опорожнить резервуар.
Приостановка работы
1. Закрыть высоконапорный пистолет, устройство
выключится.
2. Заблокировать высоконапорный пистолет,
сдвинув предохранительный фиксатор вперед.
Примечание
При выключении устройства давление воды
понижается прибл. на 70%. Это способствует
снижению усилия включения на высоконапорном
пистолете и увеличению срока службы
устройства.
Продолжение работы
1. Разблокировать высоконапорный пистолет,
сдвинув предохранительный фиксатор назад.
2. Открыть высоконапорный пистолет, устройство
снова включится.
Окончание работы
1. Перекрыть подачу воды.
2. Открыть высоконапорный пистолет.
3. Установить выключатель устройства в
положение «I» и запустить устройство на 5 - 10
секунд.
4. Закрыть высоконапорный пистолет.
5. Установить выключатель устройства в
положение «0/OFF».
6. Обязательно сухими руками извлечь сетевой
штекер из розетки.
7. Отсоединить линию подачи воды.
8. Открыть высоконапорный пистолет до снятия
давления в устройстве.
9. Заблокировать высоконапорный пистолет,
сдвинув предохранительный фиксатор вперед.
Хранение устройства
1. Струйную трубку с высоконапорным пистолетом
вставить в гнездо для трубки и зафиксировать в
держателе.
2. Намотать сетевой кабель на держатель кабеля.
3. Намотать шланг высокого давления на барабан
для шланга.
4. Разблокировать и задвинуть дугообразную ручку.
Защита от замерзания
ВНИМАНИЕ
Мороз способен повредить устройство, из
которого не полностью слита вода.
Хранить устройство в месте, защищенном от
мороза.
Если хранение в месте, защищенном от мороза,
невозможно:
1. Слить воду.
2. Прокачать через устройство стандартный
антифриз.
3. Запустить устройство макс. на 1 минуту, чтобы
опорожнились насос и линии.
Примечание
Использовать стандартный автомобильный
антифриз на основе гликоля. Соблюдать
предписания производителя по обращению с
антифризом.
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования, опасность
повреждения
При транспортировке учитывать вес
устройства.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Оберегать спусковой рычаг высоконапорного
пистолета от повреждений.
1. При перевозке устройства в транспортных
средствах зафиксировать его от скольжения и
опрокидывания в соответствии с действующими
правилами.
2. При транспортировке на значительные
расстояния тянуть устройство за собой за
дугообразную ручку.
3. При подъеме по лестнице подтягивать
устройство ступень за ступенью. Полозья
защищают корпус от повреждений.
Транспортировочный держатель для
очистителей поверхностей
1. Соединительный патрубок очистителя
поверхностей насадить на транспортировочный
держатель на моющем аппарате высокого
давления.
2. Навинтить накидную гайку примерно на
1 оборот.
Хранение
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования, опасность
повреждения.
При хранении учитывать вес устройства.
1. Хранить устройство только во внутренних
помещениях.
Русский 87
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от случайно
запущенного устройства и удара
электрическим током.
Перед выполнением любых работ на устройстве
выключить устройство и вынуть сетевой
штекер из розетки.
Проверка техники безопасности / договор
о техническом обслуживании
С торговым представителем можно договориться о
регулярной проверке техники безопасности или
заключить с ним договор на техобслуживание.
Обращайтесь к нам за консультацией.
Перед каждым началом работы
1. Проверить соединительный кабель на предмет
повреждений, поврежденный кабель
немедленно заменить силами авторизованной
сервисной службы или профессионального
электрика.
2. Проверить шланг высокого давления на предмет
повреждений, поврежденный шланг немедленно
заменить.
3. Проверить герметичность устройства.
Допустимы 3 капли воды в минуту. При более
значительной утечке обратиться в сервисную
службу.
Еженедельно
1. Очистить сетчатый фильтр в патрубке для
подвода воды.
Очистка сетчатого фильтра в патрубке
для подвода воды
1. Отвинтить накидную гайку.
2. Извлечь шланговый штуцер с сетчатым
фильтром.
3. Очистить снаружи сетчатый фильтр и промыть.
Примечание: шестигранник шлангового
штуцера выровнять относительно
присоединения в устройстве.
4. Установить шланговый штуцер с сетчатым
фильтром.
5. Затянуть накидную гайку.
Каждые 500 часов эксплуатации, но не
реже одного раза в год
1. Выполнить техническое обслуживание
устройства силами сервисной службы.
2. Заменить масло.
Замена масла
Примечание
Количество и сорт масла см. в разделе
«Технические характеристики»
1. Вывинтить 4 винта.
2. Снять кожух устройства.
Рисунок E
3. Маслосливной шланг повернуть вниз и
направить в емкость для сбора масла.
4. Вынуть заглушку из маслосливного шланга.
5. Снять крышку.
6. Вынуть пенистую вставку из масляного бака.
7. Подождать пока сольется все масло.
Рисунок F
8. Вставить заглушку в маслосливной шланг.
9. Маслосливной шланг повернуть вверх и
зафиксировать.
10. Залить надлежащее количество масла.
11. Установить пенистую вставку в масляный бак.
12. Установить и прижать вниз крышку.
Рисунок G
Замена шланга высокого давления
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
При отсоединении фиксатора барабан для шланга
может неожиданно очень быстро провернуться.
Соблюдать выполнение следующих шагов и
закрепить барабан для шланга, как описано.
1. Приподнять крышку с барабана для шланга с
помощью отвертки.
Рисунок H
1Крышка
2. полностью размотать шланг высокого давления
со шлангового барабана.
3. Вставить торцовый шестигранный ключ (размер
ключа 10 мм) через шестиугольное отверстие в
корпус. Вставить ключ настолько, чтобы барабан
для шланга заблокировался.
Рисунок И
1Отверстие, шестиугольное
4. Вывинтить 2 винта.
Рисунок J
1Винт
2Шланг высокого давления
3Стопор шланга
5. Отсоединить стопор шланга от шланга высокого
давления.
6. Извлечь предохранительный рычаг.
Рисунок K
1Предохранительный рычаг
2Штуцер шланга
3Шланг высокого давления
7. Извлечь шланг высокого давления из штуцера
шланга.
8. Ввести новый шланг высокого давления через
оба направляющих ролика шланга и вставить в
штуцер шланга. Соблюдать направление
вращения барабана для шланга.
Рисунок L
1Направляющий ролик шланга
9. Вставить предохранительный рычаг в штуцер
шланга.
10. Убедиться, что все подкладные шайбы
находятся за предохранительным рычагом.
11. На втором конце шланга высокого давления
установить стопор шланга. Расстояние до конца
шланга около 1 м (до высоконапорного
пистолета).
12. Удерживать барабан для шланга и извлечь
торцовый шестигранный ключ.
13. Разблокировать барабан для шланга, потянув
шланг высокого давления, и дать шлангу
высокого давления медленно намотаться.
88 Русский
Проверить скорость сматывания, удерживая
шланг.
14. Установить крышку на место.
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от случайно
запущенного устройства и удара
электрическим током.
Перед выполнением любых работ на устройстве
выключить устройство и вынуть сетевой
штекер из розетки.
Выполнять проверку и ремонт электрических
компонентов только в авторизованной сервисной
службе.
При повреждениях, не указанных в этом разделе, в
случае сомнений или при четком указании
обращаться в авторизованную сервисную службу.
Устройство не запускается
Проверить соединительный кабель на предмет
повреждений.
Проверить сетевое напряжение.
Если устройство перегрето:
a Установить выключатель устройства в
положение «0».
b Дать устройству охладиться в течение как
минимум 15 минут.
c Установить выключатель устройства в
положение «1».
При дефекте электрики обратиться в сервисную
службу.
В устройстве не достигается нужное давление
Проверить размер сопла, см. раздел
«Технические характеристики».
Удалить воздух из устройства, см раздел
«Удаление воздуха из устройства».
Очистить сетчатый фильтр в патрубке для
подвода воды.
Проверить объем подаваемой воды, см. раздел
«Технические характеристики».
Очистить сопло.
При необходимости обратиться в сервисную
службу.
Негерметичность насоса
Допустимы до 3 капель вытекающей воды в минуту.
При более сильной утечке поручить проверку
устройства авторизованной сервисной службе.
Биение в насосе
Проверить герметичность линии подачи воды.
Удалить воздух из устройства, см раздел
«Удаление воздуха из устройства».
При необходимости обратиться в сервисную
службу.
Недостаточное количество добавляемого
моющего средства
Залить моющее средство в баллон пенной
насадки.
Установить клапан большего размера во
всасывающий шланг.
Проверить всасывающий шланг и пенную
насадку на предмет отложений моющего
средства. Удалить отложения с помощью теплой
воды.
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую изделие или в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Технические характеристики
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Вариант в зависимости от страны эксплуатации
Страна EU CH EU EU EU EU EU
Электрическое подключение
Напряжение V 230 230 400 230 230 400 400
Фаза ~ 1131133
Частота Hz50505050505050
Потребляемая мощность kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Степень защиты IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Русский 89
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Моющий аппарат высокого давления
Тип: 1.150-xxx
Тип: 1.151-xxx
Тип: 1.524-xxx
Действующие директивы ЕС
2000/14/ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2011/65/EС
2014/30/EС
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
Сетевой предохранитель
(инертный) A 16101616161616
Удлинительный кабель 30 м mm22,52,52,52,52,52,52,5
Патрубок подвода воды
Давление на входе (макс.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Температура на входе (макс.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Объем подачи (мин.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Высота всасывания (макс.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Рабочие характеристики устройства
Размер стандартного сопла 033 038 040 034 043 042 042
Рабочее давление MPa15121716141618
Избыточное рабочее давление
(макс.) MPa22,51825,524212427
Расход, вода l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Сила отдачи высоконапорного
пистолета N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Размеры и вес
Типичный рабочий вес kg 37373945464648
Длина mm 455 455 455 455 455 455 455
Ширина mm 400 400 400 400 400 400 400
Высота, дугообразная ручка внизу,
(вверху) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Количество масла l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Сорт масла 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-79
Вибрация на руке/кисти m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Погрешность K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Уровень звукового давления LpA dB(A)74747872697273
Погрешность KpA dB(A)3333333
Уровень звуковой мощности
LWA Погрешность KWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
измеренны
йгарантиров
анный
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
90 Magyar
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш.
Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.04.2019
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű alkalmazás
A magasnyomású mosót kizárólag az alábbi munkák-
hoz használja:
A gépeket, járműveket, építményeket, szerszámokat és
hasonló tárgyakat a magasnyomású sugárral tisztítsa.
A makacs szennyeződésekhez ajánljuk a külön tarto-
zékként kapható rotorfejet.
A HD...Plus esetén a rotorfej a szállított tartozékokban
található.
FIGYELEM
A szennyezett víz használata idő előtti kopást vagy
lerakódást okoz a készülékben.
A készüléket csak olyan tiszta vagy újrahasznosított
vízzel működtesse, mely az alábbi határértékeket nem
lépi át:
pH-érték: 6,5...9,5
elektromos vezetőképesség: Friss víz vezetőképes-
sége + 1200 µS/cm, maximális vezetőképesség
2000 µS/cm
ülepíthető anyagok (1 l mintamennyiség, 30 perc
ülepítési idő): < 0,5 mg/l
kiszűrhető anyagok: < 50 mg/l, abrazív anyagok ki-
zárva
Szénhidrogének: < 20 mg/l
Klorid: < 300 mg/l
Szulfát: < 240 mg/l
Kalcium: < 200 mg/l
Teljes keménység: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Vas: < 0,5 mg/l
Mangán: < 0,05 mg/l
Réz: < 2 mg/l
Aktív klór: < 0,3 mg/l
kellemetlen szagoktól mentes
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté-
se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség-
re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte-
ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.com/REACH
Biztonsági utasítások
A készülék első üzembe helyezése előtt feltétlenül
olvassa el a 5.951-949.0 biztonsági tanácsokat.
Tartsa be a folyadéksugarakra vonatkozó nemzeti
előírásokat.
Tartsa be a balesetvédelemre vonatkozó nemzeti
előírásokat. A folyadéksugarakat rendszeresen el-
lenőrizni kell. A vizsgálat eredményét írásban doku-
mentálni kell.
A készüléken és tartozékain ne végezzen módosítá-
sokat.
Szimbólumok a készüléken
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil-
vános ivóvíz hálózatra csatlakoztatni.
A magasnyomású sugarat ne irányítsa sze-
mélyekre, állatokra, aktív elektromos felsze-
relésre vagy magára a készülékre. A készülék
védje a fagytól.
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések feladata a felhasználó vé-
delme és azokat nem szabad üzemen kívül helyezni
vagy funkciójukat megkerülni.
A túlfolyószelep, a nyomáskapcsoló és a biztonsági
szelep gyárilag van beállítva és leplombálva. A beállítá-
sokat csak az ügyfélszolgálat végezheti.
Általános utasítások ............................................. 90
Rendeltetésszerű alkalmazás .............................. 90
Környezetvédelem................................................90
Biztonsági utasítások ...........................................90
Kezelőelemek....................................................... 91
Színjelölés ............................................................ 91
Kicsomagolás ....................................................... 91
Tartozékok felszerelése........................................ 91
Üzembe helyezés.................................................91
Kezelés................................................................. 92
A működés megszakítása .................................... 92
A működés befejezése ......................................... 92
A készülék tárolása .............................................. 93
Fagyvédelem........................................................ 93
Szállítás................................................................ 93
Tárolás ................................................................. 93
Ápolás és karbantartás......................................... 93
Üzemzavarok elhárítása....................................... 94
Tartozékok és pótalkatrészek ............................... 94
Garancia............................................................... 94
Műszaki adatok .................................................... 94
EK megfelelőségi nyilatkozat ............................... 95
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Magyar 91
Túlfolyószelep nyomáskapcsolóval
Ha a vízmennyiséget a nyomás- vagy mennyiségsza-
bályozóval csökkentjük, a túlfolyószelep kinyílik és a víz
egy része visszafolyik a szivattyú szívóoldalára.
A magasnyomású pisztolyon található kihúzókar elen-
gedésével a nyomáskapcsoló lekapcsolja a magasnyo-
mású szivattyút és a magasnyomású sugár leáll.
Ha a kihúzókart meghúzzuk, a szivattyú ismét bekap-
csol.
Biztonsági szelep
A biztonsági szelep az engedélyezett üzemi túlnyomás
túllépésekor kinyílik és a víz visszafolyik a szivattyú szí-
vóoldalára.
Kezelőelemek
Lásd az ábrát
1Védőelem
2Fúvóka
3Nyomás- és mennyiségszabályozás *
4EASY!Lock szórócső
5EASY!Force magasnyomású pisztoly
6Biztonsági retesz
7Ravasz
8Kireteszelő kar
9EASY!Lock magasnyomású tömlő
10 Tolókengyel, fent (kihúzva)
11 Tömlődob
12 Tolókengyel, lent (betolva)
13 Kábeltartó
14 Szórócső tartó
15 Fúvókatartó a rotorfejhez*
16 Készülékkapcsoló
17 Kehely a szórócsőhöz
18 Szita
19 Tömlőcsonk
20 Hollandianya
21 Vízcsatlakozás
22 Csúszótalp, állótalp
23 Tartó a habosítófejhez*
24 Szállítótartó a felülettisztítóhoz*
25 Tolókengyel kireteszelés
* nem tartozik minden készülék változatnál a szállított
tartozékokhoz
Színjelölés
A tisztítási folyamat kezelőelemei sárgák.
A karbantartás és a szerviz kezelőelemei világos-
szürkék.
Kicsomagolás
1. Kicsomagoláskor vizsgálja át a csomagolás tartalmát.
2. A szállítás során keletkezett károk esetén azonnal
értesítse a kereskedőt.
Tartozékok felszerelése
Megjegyzés
Az EASY!Lock-rendszerben az alkotóelemeket gyors-
menettel, egy fordulattal gyorsan és biztonságosan le-
het összekapcsolni.
1. Helyezze a magasnyomású fúvókát szórócsőre.
2. Szerelje fel a hollandianyát és kézzel húzzuk meg
(EASY!Lock).
3. Kösse össze a szórócsövet a magasnyomású pisz-
tollyal és kézzel húzza meg (EASY!Lock).
A ábra
4. Rögzítse az alapot 2 csavarral.
B ábra
5. Rögzítse az alapot az eszközhöz 2 kapoccsal. Kala-
pács segítségével üsse be a kapcsokat, amennyire
csak lehetséges.
C ábra
1Kapocs
6. A magasnyomású tömlőt kösse össze a magasnyo-
mású pisztollyal és kézzel húzza meg (EASY!Lock).
Üzembe helyezés
Elektromos csatlakozás
VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés miatt
A készüléket egy dugó segítségével csatlakoztassa a
hálózathoz. Az elektromos hálózatról nem leválasztható
csatlakozó felszerelése tilos. A dugó a hálózatról törté-
nő leválasztáshoz szükséges.
A csatlakozási értékeket a típustáblán vagy a műszaki
adatoknál találja.
1. Tekerje le a hálózati kábelt és fektesse a földre.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
Vízcsatlakozás
Csatlakoztatás vízvezetékhez
FIGYELMEZTETÉS
Egészségügyi veszély, mivel a szennyezett víz vis-
szafolyhat az ivóvízhálózatba.
Tartsa be a helyi vízművek előírásait.
Az érvényes előírások szerint a készüléket soha nem
lehet rendszerleválasztó nélkül üzemeltetni az ivóvízhá-
lózaton. Használja a KÄRCHER rendszerleválasztóját
vagy az EN 12729 szerinti BA típusú egyéb rendszerle-
választót. A rendszerleválasztón keresztüláramló víz
nem ihatónak minősül. A rendszerleválasztót mindig a
vízellátásra csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a ké-
szülék vízcsatlakozására.
1. Ellenőrizze a vízellátás hozzáfolyási nyomását,
hozzáfolyási hőmérsékletét és a hozzáfolyási men-
nyiséget. A követelményeket a „Műszaki adatok” fe-
jezetben találja.
2. A rendszerleválasztót és a készülék vízcsatlakozá-
sát egy tömlővel kösse össze (minimum hossz 7,5
m, minimum átmérő 1”).
A szállítási terjedelem nem tartalmaz hozzáfolyó
tömlőt.
3. Nyissa meg a vízbefolyást.
Szivattyúzza ki a vizet a tartályból.
1. Csavarja fel a szívótömlőt (rendelési szám 4.440-
207.0) és a szűrőt (rendelési szám 4.730-012.0) a
vízcsatlakozásra.
2. Légtelenítse a készüléket.
A készülék légtelenítése
1. Csavarja le a fúvókát a szórócsőről.
92 Magyar
2. Járassa a készüléket, míg a víz buborékmentesen
folyik ki.
3. Légtelenítési problémák esetén járassa a készülé-
ket 10 másodpercig, aztán kapcsolja ki. Ismételje
meg többször az eljárást.
4. Kapcsolja ki a készüléket.
5. Csavarja vissza a fúvókát.
Kezelés
VESZÉLY
Sérülésveszély a magasnyomású vízsugár miatt.
Soha ne rögzítse a kihúzókart és a biztonsági kart be-
kapcsolt pozícióban.
Ne használja a magasnyomású pisztolyt, ha a biztonsá-
gi kar sérült.
A készüléken végzett minden munka előtt tolja előre a
magasnyomású pisztoly biztosító reteszét előre.
Automatikus tömlődob
A készülék automatikus tömlődobbal van felszerelve.
Tömlő letekerése
1. Húzza ki a tömlőt.
2. Tehermentesítéskor a tömlődob bekattan.
Tömlő feltekerése
1. Kicsit húzza ki a tömlőt, majd tehermentesítse.
A tömlődob automatikusan feltekeri a tömlőt.
2. A feltekerés során a tekerés sebességét a tömlő ve-
zetésével szabályozhatja.
A magasnyomású pisztoly nyitása/zárása
1. A magasnyomású pisztoly nyitása: Mozgassa a biz-
tonsági kart és a kihúzó kart.
2. A magasnyomású pisztoly zárása: Engedje el a biz-
tonsági kart és a kihúzó kart.
Magasnyomáson történő üzemeltetés
A készülék működtethető állva vagy fekve.
Megjegyzés
A készüléken található egy nyomáskapcsoló. A motor
csak akkor indul be, ha a magasnyomású pisztoly nyit-
va van.
1. A magasnyomású tömlőt teljesen tekerje le tömlő-
dobról.
2. A készülék kapcsolóját állítsa “I” helyzetbe.
3. Biztosítsa ki a magasnyomású pisztolyt, ehhez tolja
hátra a magasnyomású pisztoly biztonsági reteszét.
4. Nyissa meg a magasnyomású pisztolyt.
5. Nyomás- és mennyiségszabályozóval szerelt ké-
szüléknél: Állítsa be a munkanyomást a nyomás- és
mennyiségszabályozó elforgatásával.
Tisztítószerrel együtt történő használat
Megjegyzés
A tisztítószerrel történő használathoz szükség van egy
tartályos habosító szórószárra (opció).
FIGYELMEZTETÉS
Egészségügyi veszély a tisztítószerek helytelen
használata miatt
Tartsuk be a tisztítószeren található biztonsági tanácso-
kat.
FIGYELEM
A nem megfelelő tisztítószerek károsíthatják a ké-
szüléket és a tisztítani kívánt tárgyat.
Csak a KÄRCHER által engedélyezett tisztítószert
használjon.
Tartsa be a tisztítószerhez mellékelt adagolási javasla-
tokat és útmutatásokat.
A környezet védelme érdekében takarékosan használja
a tisztítószereket.
A KÄRCHER-tisztítószerek biztosítják a zökkenőmen-
tes munkavégzést. Kérjen tanácsot vagy rendelje meg
katalógusunkat vagy a tisztítószerekkel kapcsolatos tá-
jékoztató füzeteinket.
D ábra
1Habosítófej
2Tartály
3Szűkítő készlet
A tisztítószer adagolt mennyisége: 3=magas, 2=kö-
zepes, 1=alacsony
4Szívótömlő
5EASY!Force magasnyomású pisztoly
1. Csavarja le a tartályt.
2. A kívánt szűkítőt dugja bele a szívótömlőbe.
3. A tisztítószert töltse a tartályba.
4. A tartályt csavarja a habosítófejre.
5. Vegye le a vezérlést a magasnyomású mosópisz-
tolyról.
6. Helyezze fel a habosítófejet a magasnyomású pisz-
tolyra és kézzel húzza meg.
7. Helyezze üzembe a magasnyomású mosót.
Ajánlott tisztítási módszer
1. A tisztítószert takarékosan szórja a száraz felületre
és hagyja hatni (ne száradjon meg).
2. A feloldott szennyeződést mossa le a magasnyomá-
sú sugárral.
A szórószár öblítése
A szórószárat használat után el kell öblíteni, hogy elke-
rülje a tisztítószer lerakódását.
1. Csavarja le a tartályt.
2. A tisztítószer maradékát öntse vissza az eredeti
csomagolásba.
3. A tartályt töltse meg tiszta vízzel.
4. A tartályt csavarja a habosítófejre.
5. A habosítófejet működtesse kb. 1 percig, hogy ki-
mossa a maradék tisztítószert.
6. Ürítse ki a tartályt.
A működés megszakítása
1. Zárja be a magasnyomású pisztolyt, a készülék ki-
kapcsol.
2. Biztosítsa a magasnyomású pisztolyt, ehhez tolja
előre a biztosító reteszt.
Megjegyzés
A készülék kikapcsolása során a víznyomás kb. 70%-al
csökken. Ezáltal csökken a magasnyomású pisztoly
működési ereje és nő a készülék élettartama.
A működés folytatása
1. Biztosítsa ki a magasnyomású pisztolyt, ehhez a
biztonsági reteszt tolja háta.
2. Nyissa meg a magasnyomású pisztolyt, és a készü-
lék ismét bekapcsol.
A működés befejezése
1. Zárja el a vízbefolyást.
2. Nyissa meg a magasnyomású pisztolyt.
3. A készülék kapcsolót forgassa “I” állásba és működ-
tesse a készüléket 5-10 másodpercig.
4. Zárja el a magasnyomású pisztolyt.
5. A készülék kapcsolóját forgassa “0/OFF” állásba.
Magyar 93
6. A hálózati dugaszt csak száraz kézzel húzza ki a
dugaljból.
7. Távolítsa el a vízbefolyást.
8. A magasnyomású pisztolyt a készülék nyomásmen-
tes állapotában nyissa meg.
9. Biztosítsa a magasnyomású pisztolyt, ehhez tolja
előre a biztosító reteszt.
A készülék tárolása
1. A magasnyomású pisztollyal szerelt szórócsövet ál-
lítsa a szórócső kehelyre és kattintsa be a szórócső
tartóba.
2. A hálózati kábelt tekercselje a kábeltartóra.
3. Tekerje fel a magasnyomású tömlőt a tömlődobra.
4. Nyomja meg a tolókengyel kireteszelését és tolja be
a tolókengyelt.
Fagyvédelem
FIGYELEM
A fagy tönkreteszi a nem teljesen víztelenített ké-
szüléket.
A készüléket fagymentes helyen tárolja.
Ha a fagymentes tárolás nem lehetséges:
1. Engedje le a vizet.
2. A készülékbe szivattyúzzon a kereskedelemben
kapható fagyálló szert.
3. A készüléket legfeljebb 1 percen át járassa, míg a
szivattyú és a vezetékek ki nem ürülnek.
Megjegyzés
Használjon a gépjárművekhez használt, glikolalapú fa-
gyálló szert. A fagyálló gyártójának használati előírásait
tartsa be.
Szállítás
VIGYÁZAT
Sérülésveszély, károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a gép súlyára.
FIGYELEM
Károsodás veszélye
Védje a magasnyomású pisztoly kihúzó karját a károso-
dástól.
1. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a
vonatkozó irányelvek szerint biztosítsa csúszás és
felborulás ellen.
2. Hosszabb útszakaszon történő szállításhoz a ké-
szüléket a tolókengyelnél fogva húzza maga után.
3. A lépcsőzés esetén a készüléket fokról-fokra húzza
fel. A csúszótalpak védik a házat a károsodástól.
Szállítótartó a felülettisztítóhoz
1. A felülettisztító csatlakozócsonkját dugjuk a magas-
nyomású mosó szállítótartójára.
2. A hollandianyát megközelítőleg 1 fordulattal teker-
jük rá.
Tárolás
VIGYÁZAT
Sérülésveszély, károsodás veszélye.
Tárolás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. A készüléket csak belső helyiségben tárolja.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Sérülésveszély a nem szándékosan beinduló ké-
szülék és áramütés miatt.
Minden munkavégzés előtt kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati dugaszból.
Biztonsági felülvizsgálat / Karbantartási
szerződés
Kereskedőjével megállapodhatnak egy rendszeres biz-
tonsági felülvizsgálatban vagy köthetnek egy karbantar-
tási szerződést. Javasoljuk, hogy kérjen tanácsot.
Minden beüzemelés előtt
1. Ellenőrizze a csatlakozókábel sérüléseit, a sérült
kábelt haladéktalanul cseréltesse ki a felhatalma-
zással rendelkező ügyfélszolgálattal vagy villamos
szakemberrel.
2. Ellenőrizze a magasnyomású tömlő károsodásait,
haladéktalanul cserélje ki a sérült magasnyomású
tömlőt.
3. Ellenőrizze a készülék tötettségét. Percenként 3
csepp víz engedélyezett. Komolyabb tömítetlenség
esetén keresse fel ügyfélszolgálatunkat.
Hetente
1. Tisztítsa meg a vízcsatlakozás szitáját.
A vízcsatlakozás szitájának tisztítása
1. Tekerje le a hollandianyát.
2. Húzza ki a tömlőcsonkot a szitával.
3. Tisztítsa le kívülről a szitát és öblítse le.
Megjegyzés: A tömlőcsonk hatlapját igazítsa a ké-
szüléken található csatlakozáshoz.
4. Helyezze be a tömlőcsonkot a szitával.
5. Húzza meg a hollandianyát.
500 üzemóra után, de legalább évente
1. A készülék karbantartását az ügyfélszolgálattal vé-
geztesse el.
2. Cserélje le az olajat.
Olajcsere
Megjegyzés
Az olajmennyiség és -típust a „Műszaki adatok” fejezet-
ben találja
1. Csavarja ki a 4 csavart.
2. Vegye le a készülék burkolatát.
E ábra
3. Az olajleeresztő tömlőt hajlítsa lefelé és tartsa egy
olaj gyűjtőtartály fölé.
4. Húzza ki az olajleeresztő tömlő dugóját.
5. Vegye le a fedelet.
6. Vegye ki a műanyag habszivacsot az olajtartályból.
7. Várjon, míg az olaj teljesen ki nem folyt.
F ábra
8. Dugja a dugót az olajleeresztő tömlőbe.
9. Hajlítsa felfelé az olajleeresztő tömlőt és pattintsa a
helyére.
10. Töltse be a megfelelő olajmennyiséget.
11. Helyezze vissza a műanyag habszivacsot az olajtar-
tályba.
12. Helyezze fel a fedelet és nyomja rá.
G ábra
A nagynyomású tömlő cseréje
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély
A tömlődob váratlanul nagyon gyorsan elfordulhat, ami-
kor a reteszelő leválasztódik.
Óvatosan kövesse az alábbi lépéseket, és rögzítse a
tömlődobot az ismertetett módon.
1. Csavarhúzóval távolítsa el a tömlődob fedelét.
H ábra
1Fedél
94 Magyar
2. A magasnyomású tömlőt teljesen tekerje le tömlő-
dobról.
3. Helyezzen be egy SW 10-es imbuszkulcsot a ház
hatszögletű nyílásába. Helyezze be a kulcsot olyan
mélyre, hogy a tömlődob blokkolódjon.
I ábra
1Nyílás, hatszögletű
4. Csavarja ki a 2 csavart.
J ábra
1Csavar
2Magasnyomású tömlő
3Tömlődugó
5. Vegye le a tömlő dugóját a nagynyomású tömlőről.
6. Húzza ki a biztonsági kampót.
K ábra
1Biztonsági kampó
2Tömlőcsatlakozó
3Magasnyomású tömlő
7. Húzza ki a magasnyomású tömlőt a tömlőcsatlako-
zóból.
8. Vezesse át az új magasnyomású tömlőt a két töm-
lővezető görgőn és illessze be a tömlőcsatlakozóba.
Vegye figyelembe a tömlődob forgásirányát.
L ábra
1Tömlővezető görgők
9. Helyezze be a biztonsági kampót a tömlőcsatlako-
zóba.
10. Ellenőrizze, hogy az alátétek a biztonsági kampó
mögött vannak-e.
11. Helyezze fel a tömlődugót a tömlőcsatlakozó másik
végére. Távolság a tömlő végétől kb. 1 m (a magas-
nyomású pisztolyig).
12. Tartsa szilárdan a tömlődobot és vegye ki az im-
buszkulcsot.
13. Reteszelje ki a tömlődobot a magasnyomású tömlő
meghúzásával, és hagyja, hogy a magasnyomású
tömlő lassan feltekeredjen. A tömlő tartásával elle-
nőrizze a feltekercselési sebességet.
14. Helyezze vissza a fedelet.
Üzemzavarok elhárítása
VESZÉLY
Sérülésveszély a nem szándékosan beinduló ké-
szülék és áramütés miatt.
Minden munkavégzés előtt kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati dugaszból.
Az elektromos alkatrészek vizsgálatát és javítását csak
felhatalmazással rendelkező ügyfélszolgálattal végez-
tesse.
A jelen fejezetben nem található üzemzavarok, kétsé-
gek és erre vonatkozó kifejezett felhívás esetén keres-
se fel a felhatalmazással rendelkező ügyfélszolgálatot.
A készülék nem indítható
Ellenőrizze a csatlakozókábel sérüléseit.
Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
Ha a készülék túlmelegedett:
a Állítsa a készülék kapcsolóját “0” állásba.
b Legalább 15 percen át hagyja a készüléket lehűlni.
c Állítsa a készülék kapcsolóját “1” állásba.
Elektromos hiba esetén forduljon az ügyfélszolgá-
lathoz.
A készülék nem kerül nyomás alá
Ellenőrizze a fúvóka méretét, a szükséges méretet
a „Műszaki adatok” fejezetben találja.
Légtelenítse a készüléket, lásd a „Készülék légtele-
nítése” fejezet.
Tisztítsa meg a vízcsatlakozás szitáját.
Ellenőrizze a vízbefolyás mennyiségét, a szüksé-
ges mennyiséget a „Műszaki adatok” fejezetben ta-
lálja.
Tisztítsa meg a fúvókát.
Szükség esetén keresse fel az ügyfélszolgálatot.
A szivattyú tömítetlen
Percenként legfeljebb 3 csepp víz engedélyezett.
Ennél komolyabb tömítetlenség esetén a készülé-
ket vizsgáltassa át az ügyfélszolgálattal.
A szivattyú kopog
Ellenőrizze a vízbeömlő vezeték tömítettségét.
Légtelenítse a készüléket, lásd a „Készülék légtele-
nítése” fejezet.
Szükség esetén keresse fel az ügyfélszolgálatot.
A tisztítószer-adagolás túl kevés
Töltse fel a habosítófej tartályát.
Helyezzen nagyobb szűkítőt a szívótömlőre.
Ellenőrizze, hogy nem rakódott-e le tisztítószer a
szívótömlőn és a habosítófejen. A lerakódásokat
langyos vízzel távolítsa el.
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci-
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
dához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Műszaki adatok
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Országvariáns
Ország EUCHEUEUEUEUEU
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 230 230 400 230 230 400 400
Magyar 95
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
EK megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé-
se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom-
ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-
irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez-
tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Magasnyomású mosó
Típus: 1.150-xxx
Típus: 1.151-xxx
Típus: 1.524-xxx
Vonatkozó EK-irányelvek
2000/14/EK
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EU irányelv
2014/30/EU irányelv
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
Fázis ~ 1131133
Frekvencia Hz 50 50 50 50 50 50 50
Csatlakozási teljesítmény kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Védettség IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Hálózati biztosíték (lassú kioldású)A 16101616161616
Hosszabbító kábel 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.)°C 60606060606060
Hozzáfolyási mennyiség (min.)l/min13131513151516
Szívómagasság (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
A sztenderd fúvókaméret 033 038 040 034 043 042 042
Üzemi nyomás MPa15121716141618
Működési túlnyomás (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Szállítási mennyiség, víz l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
A magasnyomású pisztoly vissza-
lökőereje N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Méretek és súlyok
Jellemző üzemi súly kg 37 37 39 45 46 46 48
Hosszúság mm 455 455 455 455 455 455 455
Szélesség mm 400 400 400 400 400 400 400
Magasság, alsó tolókengyel, (fent) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Olajmennyiség l 0,250,250,200,350,350,350,35
Olajfajta 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Az EN 60335-2-79 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Bizonytalansági paraméter K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Zajszint LpA dB(A)74747872697273
Bizonytalansági paraméter KpA dB(A)3333333
L zajteljesítményszintWA + K bizony-
talansági paraméterWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
mért garantált
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
96 Čeština
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs ügyekben meghatalmazott: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
návodu k použití a přiložené
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně pro
následující práce:
Vysokotlakým paprskem čistěte stroje, vozidla, stavby,
nástroje a podobné objekty.
Pro odolné nečistoty doporučujeme rotační trysku jako
zvláštní příslušenství.
U modelů HD...Plus je rotační tryska obsažena
v rozsahu dodávky.
POZOR
Znečištěná voda způsobuje předčasné opotřebení
nebo usazeniny v přístroji.
Napájení přístroje provádějte pouze čistou nebo
recyklovanou vodou, u které nejsou překročeny tyto
mezní hodnoty:
Hodnota pH: 6,5...9,5
Elektrická vodivost: vodivost čerstvé vody
+ 1 200 µS/cm, maximální vodivost 2 000 µS/cm
Usaditelné látky (objem vzorku 1 l, doba usazování
30 minut): < 0,5 mg/l
Odfiltrovatelné látky: < 50 mg/l, žádné abrazivní
látky
Uhlovodíky: < 20 mg/l
Chlorid: < 300 mg/l
Síran: < 240 mg/l
Vápník: < 200 mg/l
Celková tvrdost: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Železo: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Měď: < 2 mg/l
Aktivní chlór: < 0,3 mg/l
Bez nepříjemného zápachu
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Bezpečnostní pokyny
Před prvním uvedením přístroje do provozu si
bezpodmínečně přečtěte bezpečnostní
pokyny 5.951-949.0.
Dodržujte národní předpisy pro kapalinové stříkací
přístroje.
Dodržujte národní předpisy protiúrazové prevence.
Kapalinové stříkací přístroje se musí pravidelně
kontrolovat. Výsledek kontroly se musí písemně
dokumentovat.
Na přístroji a příslušenství neprovádějte žádné
změny.
Symboly na přístroji
Přístroj se nesmí připojovat přímo na
veřejnou vodovodní síť.
Nesměřujte vysokotlaký paprsek na osoby,
zvířata, aktivní elektrická zařízení nebo na
přístroj samotný. Chraňte přístroj před
mrazem.
Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a nesmí
se vyřazovat z provozu nebo obcházet jejich funkci.
Přepouštěcí ventil, tlakový spínač a bezpečnostní ventil
jsou nastaveny ve výrobním závodě a zaplombovány.
Nastavení provádí pouze zákaznický servis.
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Obecné pokyny .................................................... 96
Použití v souladu s určením ................................. 96
Ochrana životního prostředí ................................. 96
Bezpečnostní pokyny ........................................... 96
Ovládací prvky...................................................... 97
Barevné označení ................................................97
Vybalení................................................................ 97
Montáž příslušenství ............................................97
Uvedení do provozu ............................................. 97
Obsluha ................................................................ 98
Přerušení provozu ................................................ 98
Ukončení provozu ................................................98
Uložení přístroje ................................................... 99
Ochrana před mrazem ......................................... 99
Přeprava............................................................... 99
Skladování............................................................ 99
Péče a údržba ...................................................... 99
Pomoc při poruchách ........................................... 100
Příslušenství a náhradní díly ................................ 100
Záruka .................................................................. 100
Technické údaje.................................................... 100
ES prohlášení o shodě ......................................... 101
mért garantált
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Čeština 97
Přepouštěcí ventil s tlakovým spínačem
Při snížení množství vody pomocí regulace tlaku a
množství se otevře přepouštěcí ventil a část vody teče
k sací straně čerpadla.
Při uvolnění spouštěcí páky vysokotlaké pistole vypne
tlakový spínač vysokotlaké čerpadlo a zastaví
vysokotlaký paprsek.
Jakmile je spouštěcí páka stlačena, čerpadlo se opět
zapne.
Bezpečnostní ventil
Bezpečnostní ventil se otevírá při překročení
přípustného provozního tlaku a voda teče zpět k sací
straně čerpadla.
Ovládací prvky
Viz stranu s obrázky
1Chránič
2Tryska
3Regulace tlaku a množství *
4Pracovní nástavec EASY!Lock
5Vysokotlaká pistole EASY!Force
6Pojistná západka
7Spouštěcí páčka
8Odjišťovací páčka
9Vysokotlaká hadice EASY!Lock
10 Posuvné madlo, nahoře (vytažené)
11 Hadicový buben
12 Posuvné madlo, dole (zasunuté)
13 Držák kabelu
14 Držák pracovního nástavce
15 Odkládací místo pro rotační trysku*
16 Hlavní spínač
17 Pouzdro pro pracovní nástavec
18 Sítko
19 Hadicová koncovka
20 Převlečná matice
21 Vodní přípojka
22 Kluzná patka, opěrná patka
23 Držák pro pěnovací trysku*
24 Přepravní držák pro plošný čistič*
25 Odjištění posuvného madla
* není součástí dodávky u všech variant přístroje
Barevné označení
Ovládací prvky pro čisticí proces jsou žluté.
Ovládací prvky pro údržbu a servis jsou světle šedé.
Vybalení
1. Při vybalování zkontrolujte obsah obalu.
2. Škody vzniklé pře přepravě ihned oznamte prodejci.
Montáž příslušenství
Upozorně
Systém EASY!Lock spojuje komponenty pomocí
rychlozávitu rychle a spolehlivě jedním otočením.
1. Vysokotlakou trysku nasaďte na pracovní nástavec.
2. Namontujte převlečnou matici a rukou ji utáhněte
(EASY!Lock).
3. Spojte pracovní nástavec s vysokotlakou pistolí a
utáhněte rukou (EASY!Lock).
Obrázek A
4. Upevněte stojnou nohu pomocí 2 šroubů.
Obrázek B
5. Upevněte stojnou nohu k přístroji pomocí 2 svorek.
Svorky zatlučte kladivem až na doraz.
Obrázek C
1Svorka
6. Vysokotlakou hadici spojte s vysokotlakou pistolí a
pevně rukou utáhněte (EASY!Lock).
Uvedení do provozu
Elektrické připojení
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Přístroj pomocí zástrčky připojte na elektrickou síť.
Nerozpojitelné připojení na elektrickou síť je zakázané.
Zástrčka slouží k odpojení od elektrické sítě.
Připojovací hodnoty viz typový štítek nebo Technické
údaje.
1. Odviňte síťový kabel a odložte na podlahu.
2. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Vodní přípojka
Přípojka na přívod vody
VAROVÁNÍ
Zdravotní riziko následkem zpětného toku
znečištěné vody do rozvodu pitné vody.
Dodržujte předpisy stanovené místní vodárnou.
Podle platných předpisů se přístroj nesmí nikdy
provozovat bez systémového odpojovače na rozvodu
pitné vody . Použijte systémový odpojovač firmy
KÄRCHER nebo alternativní systémový odpojovač
podle normy EN 12729, typ BA. Voda, která proteče
systémovým odpojovačem, se již nepovažuje za pitnou.
Systémový odpojovač připojte vždy na vodovodní
přípojku, nikdy jej nepřipojujte přímo na vodní přípojku
přístroje.
1. Zkontrolujte přívodní tlak, vstupní teplotu a vstupní
množství vodovodní přípojky. Požadavky viz
kapitolu „Technické údaje“.
2. Systémový odpojovač a vodní přípojku přístroje
spojte hadicí (minimální délka 7,5 m, minimální
průměr 1”).
Přívodní hadice není obsažena v rozsahu dodávky.
3. Otevřete přívod vody.
Nasávání vody z nádrže
1. Sací hadici (objednací číslo 4.440-207.0) a filtr
(objednací číslo 4.730-012.0) přišroubujte na vodní
přípojku.
2. Odvzdušněte přístroj.
Odvzdušnění přístroje
1. Odšroubujte trysku z pracovního nástavce.
2. Nechte přístroj běžet, dokud nevystupuje voda bez
bublinek.
98 Čeština
3. V případě problémů s odvzdušněním nechte přístroj
běžet 10 sekund a potom ho vypněte. Postup
několikrát opakujte.
4. Vypněte přístroj.
5. Znovu našroubujte trysku.
Obsluha
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění vysokotlakým vodním paprskem
Nikdy neupevňujte spouštěcí a bezpečnostní páčku ve
stisknuté poloze.
Nikdy nepoužívejte vysokotlakou pistoli, pokud je
bezpečnostní páčka poškozená.
Před zahájením jakýchkoliv prací na přístroji přesuňte
pojistnou západku vysokotlaké pistole dopředu.
Automatický hadicový buben
Přístroj je vybaven hadicovým bubnem.
Odvinutí hadice
1. Vytáhněte hadici.
2. Při odlehčení hadicový buben zaskočí do úchytu.
Navinutí hadice
1. Hadici krátce vytáhněte a následně odlehčete.
Hadicový buben hadici automaticky navine.
2. Při procesu navinutí regulujte rychlost navinutí
vedením hadice.
Otevírání/zavírání vysokotlaké pistole
1. Otevření vysokotlaké pistole: Stiskněte bezpečností
páčku a spouštěcí páčku.
2. Zavření vysokotlaké pistole: Uvolněte bezpečností
páčku a spouštěcí páčku.
Provoz s vysokým tlakem
Přístroj lze provozovat jako stojící nebo ležící.
Upozorně
Přístroj je vybaven tlakovým spínačem. Motor se
rozběhne jen tehdy, když je otevřená vysokotlaká
pistole.
1. Vysokotlakou hadici odviňte úplně z hadicového
bubnu.
2. Hlavní spínač přepněte do polohy „I“.
3. Odjistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete
pojistnou západku vysokotlaké pistole dozadu.
4. Otevřete vysokotlakou pistoli.
5. U přístroje s regulací tlaku a množství: Nastavte
pracovní tlak otáčením regulátoru tlaku a množství.
Provoz s čisticím prostředkem
Upozorně
K provozu s čisticími prostředky je potřebný pěnovací
nástavec s nádobou (volitelné vybavení).
VAROVÁNÍ
Zdravotní riziko následkem chybného zacházení
sčisticími prostředky
Dodržujte bezpečnostní pokyny na čisticím prostředku.
POZOR
Nevhodné čisticí prostředky mohou poškodit
přístroj a čištěný objekt.
Používejte pouze čisticí prostředky schvále
firmou KÄRCHER.
Dodržujte doporučení pro dávkování a pokyny přiložené
kčisticímu prostředku.
Pro ochranu životního prostředí používejte čisticí
prostředky úsporně.
Čisticí prostředky KÄRCHER zaručují bezporuchovou
práci. Využijte našeho poradenství nebo si vyžádejte
náš katalog či naše informační letáky k čisticím
prostředkům.
Obrázek D
1Pěnovací tryska
2Nádrž
3Sada clon
Přidávání čisticího prostředku: 3 = silný roztok, 2 =
středně silný roztok, 1 = slabý roztok
4Sací hadice
5Vysokotlaká pistole EASY!Force
1. Odšroubujte nádrž.
2. Do sací hadice zasuňte požadovanou clonu.
3. Naplňte čisticí prostředek do nádrže.
4. Našroubujte nádrž na pěnovací trysku.
5. Sejměte pracovní nástavec z vysokotlaké pistole.
6. Upevněte pěnovací trysku na vysokotlakou pistoli a
utáhněte rukou.
7. Uveďte vysokotlaký čistič do provozu.
Doporučená metoda čištění
1. Nastříkejte úsporným způsobem čisticí prostředek
na suchý povrch a nechte působit (nikoliv
zaschnout).
2. Uvolněnou nečistotu opláchněte vysokotlakým
paprskem.
Vypláchnutí pěnovacího pracovního nástavce
Pěnovací pracovní nástavec se musí po použití
vypláchnout, aby se zabránilo usazování čisticího
prostředku.
1. Odšroubujte nádrž.
2. Zbytek čisticího prostředku nalijte zpět do
původního obalu.
3. Nádrž naplňte čistou vodou.
4. Našroubujte nádrž na pěnovací trysku.
5. Pěnovací trysku nechte v provozu cca 1 minutu, aby
se vypláchly zbytky čisticího prostředku.
6. Vyprázdněte nádrž.
Přerušení provozu
1. Zavřete vysokotlakou pistoli, přístroj se vypne.
2. Zajistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete
pojistnou západku vysokotlaké pistole dopředu.
Upozorně
Při vypnutí přístroje se tlak vody sníží o cca 70 %. Tím
se snižuje ovládací síla vysokotlaké pistole a prodlužuje
životnost přístroje.
Pokračování provozu
1. Odjistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete
pojistnou západku dozadu.
2. Otevřete vysokotlakou pistoli, přístroj se znovu
zapne.
Ukončení provozu
1. Zavřete přívod vody.
2. Otevřete vysokotlakou pistoli.
3. Hlavní spínač nastavte do polohy „I“ a nechte
přístroj nechte běžet 5 až 10 sekund.
4. Zavřete vysokotlakou pistoli.
5. Hlavní spínač nastavte do polohy „0/OFF“.
6. Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze
suchýma rukama.
7. Odpojte přívod vody.
8. Otevřete vysokotlakou pistoli, až se uvolní tlak.
Čeština 99
9. Zajistěte vysokotlakou pistoli tím, že přesunete
pojistnou západku vysokotlaké pistole dopředu.
Uložení přístroje
1. Pracovní nástavec s vysokotlakou pistolí postavte
do pouzdra a zaklapněte do držáku pracovního
nástavce.
2. Síťový kabel naviňte kolem držáku kabelu.
3. Vysokotlakou hadici naviňte na hadicový buben.
4. Stiskněte odjištění posuvného madla a zasuňte ho.
Ochrana před mrazem
POZOR
Mráz zničí přístroj, ze kterého nebyla úplně
vypuštěna voda.
Přístroj ukládejte pouze na místě chráněném před
mrazem.
Pokud není možné skladování s ochranou proti
mrazu:
1. Vypusťte vodu.
2. Načerpejte do přístroje běžný mrazuvzdorný
prostředek.
3. Nechte přístroj běžet maximální 1 minutu, až se
vyprázdní čerpadlo a vedení.
Upozorně
Používejte běžný mrazuvzdorný prostředek pro
motorová vozidla na bázi glykolu. Dodržujte předpisy
výrobce k zacházení s mrazuvzdorným prostředkem.
Přeprava
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození
Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
POZOR
Nebezpečí poškození
Chraňte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole před
poškozením.
1. Při přepravě ve vozidlech přístroj zajistěte podle
příslušných platných směrnic proti sklouznutí a
převrácení.
2. Při přepravě na delší trasy táhněte přístroj pomocí
zásuvného madla za sebou.
3. Při výstupu po schodech vytahujte přístroj nahoru
po jednotlivých schodech. Kluzné patky chrání skříň
před poškozením.
Přepravní držák pro plošný čistič
1. Připojovací hrdlo plošného čističe zasuňte do
přepravního držáku na vysokotlakém čističi.
2. Převlečnou matici zašroubujte přibližně o 1 otáčku.
Skladování
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození.
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
1. Přístroj skladujte pouze ve vnitřních prostorech.
Péče a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu následkem neúmyslného rozběhu
přístroje a zasažením elektrickým proudem.
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a
vytáhněte síťovou zástrčku.
Bezpečnostní prohlídka / Smlouva o údržbě
Se svým prodejcem si můžete dohodnout pravidelnou
bezpečnostní prohlídku nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Nechte si prosím poradit.
Před každým zahájením provozu
1. Zkontrolujte připojovací kabel z hlediska poškození,
poškozený kabel nechte neprodleně vyměnit
autorizovaným zákaznickým servisem nebo
odborníkem s elektrotechnickou kvalifikací.
2. Zkontrolujte vysokotlakou hadici z hlediska
poškození, poškozenou vysokotlakou hadici
neprodleně vyměňte.
3. Zkontrolujte těsnost přístroje. Přípustné jsou
3 kapky vody za minutu. Při větší netěsnosti
vyhledejte zákaznický servis.
Každý týden
1. Vyčistěte sítko ve vodní přípojce.
Čištění sítka ve vodní přípojce
1. Odšroubujte převlečnou matici.
2. Vytáhněte hadicovou koncovku se sítkem.
3. Sítko zvnějšku očistěte a opláchněte.
Upozornění: Šestihran hadicové koncovky
vyrovnejte na přípojku na přístroji.
4. Vložte hadicovou koncovku se sítkem.
5. Utáhněte převlečnou matici.
Každých 500 hodin, minimálně jednou za rok
1. Nechte provést údržbu přístroje zákaznickým servisem.
2. Vyměňte olej.
Výměna oleje
Upozorně
Množství a druh oleje viz kapitolu „Technické údaje“
1. Vyšroubujte 4 šrouby.
2. Sejměte kryt přístroje.
Obrázek E
3. Hadici na vypouštění oleje otočte dolů a držte ji nad
jímací nádobou na olej.
4. Vytáhněte zátku z hadice na vypouštění oleje.
5. Sejměte víko.
6. Vyjměte pěnovou hmotu z olejové nádržky.
7. Vyčkejte do úplného vypuštění oleje.
Obrázek F
8. Zasuňte zátku do hadice na vypouštění oleje.
9. Hadici na vypouštění oleje otočte nahoru a
zaklapněte.
10. Naplňte odměřené množství oleje.
11. Vložte pěnovou hmotu do olejové nádržky.
12. Nasaďte a pevně přitlačte víko.
Obrázek G
Výměna vysokotlaké hadice
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu
Hadicový buben se může neočekávaně rychle otáčet,
když se západka uvolní.
Pečlivě postupujte podle níže uvedených kroků a
zajistěte hadicový buben tak, jak je popsáno.
1. Pomocí šroubováku zvedněte kryt hadicového
bubnu.
Obrázek H
1Víko
2. Vysokotlakou hadici odviňte úplně z hadicového
bubnu.
3. Zasuňte imbusový klíč 10 mm do šestihranného
otvoru v krytu. Zasuňte klíč tak daleko, dokud není
hadicový buben blokován.
Obrázek I
1Otvor, šestihranný
100 Čeština
4. Vyšroubujte 2 šrouby.
Obrázek J
1Šroub
2Vysokotlaká hadice
3Zarážka hadice
5. Sejměte zarážku hadice z vysokotlaké hadice.
6. Vytáhněte bezpečnostní háček.
Obrázek K
1Bezpečnostní háček
2Hadicová přípojka
3Vysokotlaká hadice.
7. Vytáhněte vysokotlakou hadici z hadicové přípojky.
8. Novou vysokotlakou hadici proveďte skrze oba
válce vedení hadice a vložte ji do hadicové přípojky.
Dbejte na směr otáčení hadicového bubnu.
Obrázek L
1Válec vedení hadice
9. Zasuňte bezpečnostní háček do hadicové přípojky.
10. Zkontrolujte, zda jsou všechny podložky za
bezpečnostním háčkem.
11. Připevněte zarážku hadice k druhému konci
vysokotlaké hadice. Vzdálenost od konce hadice asi
1 m (k vysokotlaké pistoli).
12. Přidržte hadicový buben a vyjměte imbusový klíč.
13. Odblokujte hadicový buben zatažením za
vysokotlakou hadici a nechte vysokotlakou hadici
pomalu navíjet. Rychlost navíjení kontrolujte
přidržováním hadice.
14. Znovu nasaďte víko.
Pomoc při poruchách
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu následkem neúmyslného rozběhu
přístroje a zasažením elektrickým proudem.
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a
vytáhněte síťovou zástrčku.
Kontroly a opravy elektrických součástí nechávejte
provádět výhradně zákaznickým servisem.
Vpřípadě poruch, které nejsou v této kapitole uvedeny,
při pochybnostech a výslovném pokynu vyhledejte
autorizovaný zákaznický servis.
Přístroj nelze spustit
Zkontrolujte připojovací kabel z hlediska poškození.
Zkontrolujte síťové napětí.
Jestliže je přístroj přehřátý:
a Hlavní spínač přepněte do polohy „0“.
b Nechte přístroj minimálně 15 minut vychladnout.
c Hlavní spínač přepněte do polohy „1“.
Při elektrické závadě vyhledejte zákaznický servis.
Nedochází k natlakování přístroje
Zkontrolujte velikost trysky, potřebná velikost viz
kapitolu „Technické údaje“.
Odvzdušněte přístroj, viz kapitolu „Odvzdušnění
přístroje“.
Vyčistěte sítko ve vodní přípojce.
Zkontrolujte množství přiváděné vody, potřebné
množství viz kapitolu „Technické údaje“.
Vyčistěte trysku.
V případě potřeby vyhledejte zákaznický servis.
Čerpadlo netěsní
Přípustné jsou až 3 kapky vody za minutu.
Při větší netěsnosti nechte provést kontrolu
zákaznickým servisem.
Čerpadlo klepe
Zkontrolujte těsnost přívodu vody.
Odvzdušněte přístroj, viz kapitolu „Odvzdušnění
přístroje“.
V případě potřeby vyhledejte zákaznický servis.
Přimísení čisticího prostředku je příliš malé
Doplňte nádobu pěnovací trysky.
Do sací hadice zasuňte větší clonu.
Zkontrolujte sací hadici a pěnovací trysku na výskyt
usazenin čisticího prostředku. Usazeniny odstraňte
vlažnou vodou.
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Technické údaje
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Varianta pro jednotlivé země
Země EU CH EU EU EU EU EU
Elektrické připojení
Napětí V 230 230 400 230 230 400 400
Fáze ~ 1131133
Kmitočet Hz 50 50 50 50 50 50 50
Příkon kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Krytí IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Síťové jištění (se zpožděnou reakcí) A 16 10 16 16 16 16 16
Prodlužovací kabel 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Čeština 101
Technické změny vyhrazeny.
ES prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.150-xxx
Typ: 1.151-xxx
Typ: 1.524-xxx
Příslušné směrnice ES
2000/14/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
2014/30/EU
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Použitý postup k posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
Hladina akustického výkonu dB(A)
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Vodní přípojka
Přívodní tlak (max.) MPa1111111
Vstupní teplota (max.) °C 60606060606060
Vstupní množství (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Sací výška (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Výkonnostní údaje přístroje
Velikost standardní trysky 033 038 040 034 043 042 042
Provozní tlak MPa 15 12 17 16 14 16 18
Provozní přetlak (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Čerpané množství, voda l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Reaktivní síla vysokotlaké pistole N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Rozměry a hmotnosti
Typická provozní hmotnost kg 37 37 39 45 46 46 48
Délka mm 455 455 455 455 455 455 455
Šířka mm 400 400 400 400 400 400 400
Výška, posuvné madlo dole, (nahoře) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Množství oleje l 0,250,250,200,350,350,350,35
Druh oleje 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hodnota vibrací rukou/paží m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Nejistota K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Hladina akustického tlaku LpA dB(A)74747872697273
Nejistota KpA dB(A)3333333
Hladina akustického výkonu LWA +
Nejistota KWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
naměřeno zaručeno
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
102 Slovenščina
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
originalna navodila za uporabo in prilo-
žena varnostna navodila ter jih upošte-
vajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled-
njega uporabnika.
Namenska uporaba
Visokotlačni čistilnik uporabljajte samo za naslednja de-
la:
čiščenje strojev, vozil, konstrukcij, orodij in podobnih
predmetov z visokotlačnim curkom.
Za trdovratno umazanijo priporočamo rotorsko šobo kot
poseben pripomoček.
Pri izdelkih HD...Plus je rotorska šoba že priložena.
POZOR
Onesnažena voda povzroči prezgodnjo obrabo ali
obloge v napravi.
V napravo dovajajte samo čisto ali reciklirano vodo, ki
ne presega naslednjih mejnih vrednosti:
pH-vrednost: 6,5–9,5
električna prevodnost: prevodnost sveže vode
+ 1200 µS/cm, maksimalna prevodnost 2000 µS/
cm
usedljive snovi (prostornina sonde 1 l, čas usedanja
30 minut): < 0,5 mg/l
filtrirane snovi: < 50 mg/l, brez abrazivnih snovi
Ogljikovodiki: < 20 mg/l
Klorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalcij: < 200 mg/l
Skupna trdota: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Železo: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Baker: < 2 mg/l
Aktivni klor: < 0,3 mg/l
brez neprijetnih vonjav
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Varnostna navodila
Pred prvim zagonom naprave preberite varnostna
navodila 5.951-949.0.
Upoštevajte nacionalne predpise za naprave za
brizganje tekočin.
Upoštevajte nacionalne predpise za preprečevanje
nesreč. Naprave za brizganje tekočin redno prever-
jajte. Rezultate preverjanj pisno dokumentirajte.
Naprave in pribora ne spreminjajte.
Simboli na napravi
Naprave ni dovoljeno priključiti neposredno
na javno omrežje s pitno vodo.
Visokotlačnega curka ne usmerjajte proti ose-
bam, živalim, aktivni električni opremi ali nap-
ravi sami. Zaščitite napravo pred zmrzaljo.
Varnostne naprave
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in jih ni
dovoljeno izključiti ali omejiti njihove funkcije.
Prelivni ventil, tlačno stikalo in varnostni ventil so tovar-
niško nastavljeni in plombirani. Nastavitve sme izvajati
le servisna služba.
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Pri zmanjšanju količine vode z regulatorjem tlaka in ko-
ličin se odpre prelivni ventil in del vode steče nazaj v se-
salno stran črpalke.
Ko spustite sprožilno ročico na visokotlačni pištoli, tlač-
no stikalo izklopi visokotlačno črpalko in visokotlačni
curek se ustavi.
Ko pritisnete sprožilno ročico, se črpalka ponovno vklju-
či.
Varnostni ventil
Varnostni ventil se v primeru prekoračitve dopustnega
obratovalnega tlaka odpre in voda steče nazaj do sesal-
ne strani črpalke.
Upravljalni elementi
Glejte stran s slikami
1Zaščitni del
2Šoba
3Element za reguliranje tlaka in količine *
4Brizgalna cev EASY!Lock
5Visokotlačna pištola EASY!Force
6Varnostna zaskočka
Splošna navodila .................................................. 102
Namenska uporaba.............................................. 102
Varovanje okolja ................................................... 102
Varnostna navodila ............................................... 102
Upravljalni elementi .............................................. 102
Barvna oznaka ..................................................... 103
Razpakiranje ........................................................ 103
Montaža pribora ................................................... 103
Zagon ................................................................... 103
Upravljanje ........................................................... 103
Prekinitev obratovanja..........................................104
Zaključek obratovanja .......................................... 104
Shranjevanje naprave .......................................... 104
Zaščita pred zmrzaljo ...........................................104
Transport .............................................................. 105
Shranjevanje ........................................................ 105
Nega in vzdrževanje.............................................105
Pomoč pri motnjah ...............................................106
Pribor in nadomestni deli...................................... 106
Garancija .............................................................. 106
Tehnični podatki.................................................... 106
Izjava ES o skladnosti ..........................................107
Slovenščina 103
7Sprožilna ročica
8Ročica za sprostitev
9Visokotlačna gibka cev EASY!Lock
10 Potisno streme, zgoraj (izvlečeno)
11 Boben za cev
12 Potisno streme, spodaj (potisnjeno navznoter)
13 Držalo za kabel
14 Nosilec brizgalne cevi
15 Odlagališče za rotorsko šobo*
16 Stikalo naprave
17 Tulec za brizgalno cev
18 Sito
19 Nastavek za gibko cev
20 Prekrivna matica
21 Priključek za vodo
22 Drsna tirnica, nepremična tirnica
23 Držalo za šobo za peno*
24 Transportno držalo za čistilnik površin*
25 Tipka za odpahnitev potisnega stremena
* Ni v obsegu dobave pri vseh različicah naprave.
Barvna oznaka
Upravljalni elementi za postopek čiščenja so rume-
ni.
Upravljalni elementi za vzdrževanje in servis so
svetlo sivi.
Razpakiranje
1. Ob razpakiranju preverite vsebino paketa.
2. V primeru transportne škode nemudoma obvestite
trgovca.
Montaža pribora
Napotek
Sistem EASY!Lock s hitrim navojem omogoča hitro in
zanesljivo priključitev sestavnih delov s samo enim
obratom.
1. Visokotlačno šobo nataknite na peskalno cev.
2. Namestite prekrivno matico in jo trdno privijte
(EASY!Lock).
3. Peskalno cev povežite z visokotlačno pištolo in jo
trdno privijte (EASY!Lock).
Slika A
4. Stojalo pritrdite z 2 vijakoma.
Slika B
5. Stojalo pritrdite na napravo z 2 sponkama. Sponki
zabijte s kladivom do omejevalnika.
Slika C
1Sponka
6. Povežite visokotlačno gibko cev z visokotlačno pi-
štolo in jo pritegnite z roko (EASY!Lock).
Zagon
Električni priključek
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi električnega udara
Napravo priključite na električno omrežje s pomočjo vti-
ča. Neločljiva povezava z električnim omrežjem je pre-
povedana. Vtič služi za ločitev od omrežja.
Za priključne vrednosti glejte tipsko ploščico ali tehnične
podatke.
1. Omrežni kabel odvijte in položite na tla.
2. Omrežni vtič vstavite v vtičnico.
Priključek za vodo
Priključek na cevovod
OPOZORILO
Nevarnost za zdravje zaradi povratnega toka one-
snažene vode v omrežje s pitno vodo.
Upoštevajte predpise vašega dobavitelja vode.
V skladu z veljavnimi predpisi naprave nikoli ni dovolje-
no uporabljati brez sistemskega ločevalnika na omrežju
s pitno vodo. Uporabljajte sistemski ločevalnik
KÄRCHER ali drug sistemski ločevalnik v skladu z EN
12729, tip BA. Voda, ki je pritekla skozi sistemski loče-
valnik, je razvrščena kot nepitna. Sistemski ločevalnik
vedno priključite na vodovodno omrežje, nikoli nepos-
redno na priključek za vodo na napravi.
1. Na vodovodu preverite tlak, temperaturo in količino
dotoka. Za predpisane vrednosti glejte poglavje
»Tehnični podatki«.
2. Sistemski ločevalnik in priključek za vodo na napravi
povežite z gibko cevjo (najmanjša dolžina 7,5 m,
najmanjši premer 1”).
Gibka cev za dotok ni priložena.
3. Odprite dotok vode.
Izsesanje vode iz rezervoarja
1. Sesalno cev (številka naročila 4.440-207.0) in filter
(številka naročila 4.730-012.0) privijte na priključek
za vodo.
2. Odzračite napravo.
Odzračevanje naprave
1. Odvijte šobo z razpršilne cevi.
2. Napravo pustite teči, dokler ne izteka voda brez me-
hurčkov.
3. Pri težavah z odzračevanjem napravo pustite teči
10 sekund, nato pa jo izklopite. Postopek večkrat
ponovite.
4. Izključite napravo.
5. Šobo znova privijte.
Upravljanje
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi vodnega curka pod vi-
sokim tlakom
Sprožilne ročice in varnostne ročice nikoli ne pritrdite v
aktiviranem položaju.
Ne uporabljajte visokotlačne pištole, če je varnostna ro-
čica poškodovana.
Pred vsemi deli na napravi potisnite varnostno zaskoč-
ko visokotlačne pištole naprej.
Avtomatski boben za gibko cev
Naprava je opremljena z avtomatskim bobnom za gibko
cev.
Odvijanje gibke cevi
1. Izvlecite gibko cev.
2. Pri razbremenitvi se boben zaskoči.
104 Slovenščina
Navijanje gibke cevi
1. Gibko cev nekoliko izvlecite in jo nato sprostite.
Boben avtomatsko navije gibko cev.
2. Med navijanjem regulirajte hitrost navijanja z usmer-
janjem gibke cevi.
Odpiranje/zapiranje visokotlačne pištole
1. Odpiranje visokotlačne pištole: Pritisnite varnostno
in sprožilno ročico.
2. Zapiranje visokotlačne pištole: Spustite varnostno in
sprožilno ročico.
Obratovanje z visokim tlakom
Napravo lahko uporabljate v pokončnem ali ležečem
položaju.
Napotek
Naprava je opremljena s tlačnim stikalom. Motor se za-
žene samo, ko je visokotlačna pištola odprta.
1.
Visokotlačno gibko cev povsem odvijte z bobna za cev.
2. Stikalo naprave premaknite v položaj »I«.
3. Varnostno zaskočno visokotlačne pištole potisnite
nazaj in sprostite visokotlačno pištolo.
4. Odprite visokotlačno pištolo.
5. Pri napravi z elementom za reguliranje tlaka in koli-
čine: Z obračanjem elementa za reguliranje tlaka in
količine nastavite delovni tlak.
Obratovanje s čistilom
Napotek
Če želite pri ččenju uporabljati čistilo, potrebujete raz-
pršilnik za peno (opcija).
OPOZORILO
Nevarnost za zdravje zaradi napačne uporabe čistil
Upoštevajte varnostna navodila na čistilu.
POZOR
Neustrezna čistila lahko poškodujejo napravo in
predmet, ki ga čistite.
Uporabljajte samo čistila, ki jih je odobrilo podjetje
KÄRCHER.
Upoštevajte priložena priporočila za doziranje čistila in
navodila.
Čistila dozirajte gospodarno zaradi varovanja okolja.
Čistila podjetja KÄRCHER zagotavljajo nemoteno delo.
Posvetujte se z nami ali zahtevajte naš katalog oziroma
gradivo z informacijami o čistilih.
Slika D
1Šoba za peno
2Posoda
3Komplet zaslonk
Dodatek čistila: 3 = velik, 2 = srednji, 1 = majhen
4Sesalna gibka cev
5Visokotlačna pištola EASY!Force
1. Odvijte posodo.
2. Želeno zaslonsko vstavite v sesalno gibko cev.
3. Posodo napolnite s čistilom.
4. Posodo privijte na šobo za peno.
5. Z visokotlačne pištole odstranite brizgalno cev.
6. Šobo za peno namestite na visokotlačno pištolo in jo
trdno privijte.
7. Vključite visokotlačni čistilnik.
Priporočena metoda čiščenja
1. Čistilo varčno popršite po suhi površini in pustite, da
učinkuje (naj se ne posuši).
2.
Odstranjeno umazanijo sperite z visokotlačnim curkom.
Spiranje razpršilnika pene
Razpršilnik pene je treba po vsaki uporabi sprati, da
preprečite kopičenje ostankov čistila v njem.
1. Odvijte rezervoar.
2. Ostanek čistila zlijte nazaj v originalno embalažo.
3. Rezervoar napolnite s čisto vodo.
4. Rezervoar privijte na šobo za peno.
5. Šobo s peno uporabljajte pribl. 1 minuto, da sperete
ostanke čistila.
6. Izpraznite rezervoar.
Prekinitev obratovanja
1. Zaprite visokotlačno pištolo, da se naprava izključi.
2. Zavarujte visokotlačno pištolo, tako da varnostno
zaskočko potisnete naprej.
Napotek
Ob izklopu naprave se tlak vode spusti za pribl. 70 %. S
tem se zmanjša tudi prožilna sila visokotlačne pištole in
podaljša življenjska doba naprave.
Nadaljevanje obratovanja
1. Spustite visokotlačno pištolo, tako da varnostno za-
skočko potisnete nazaj.
2. Odprite visokotlačno pištolo, da se naprava ponov-
no vključi.
Zaključek obratovanja
1. Zaprite dotok vode.
2. Odprite visokotlačno pištolo.
3. Stikalo naprave zavrtite na »I« in napravo pustite te-
či 5 do 10 sekund.
4. Zaprite visokotlačno pištolo.
5. Stikalo naprave zavrtite na »0/OFF«.
6. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice samo s suhimi roka-
mi.
7. Odstranite dotok vode.
8. Odprite visokotlačno pištolo, da sprostite tlak iz na-
prave.
9. Zavarujte visokotlačno pištolo, tako da varnostno
zaskočko potisnete naprej.
Shranjevanje naprave
1. Brizgalno cev z visokotlačno pištolo vstavite v tulec
in vpnite v držalo za brizgalno cev.
2. Električni kabel navijte okrog držala za kabel.
3. Visokotlačno gibko cev navijte na boben za gibko
cev.
4. Pritisnite tipko za odpahnitev potisnega stremena in
potisno streme potisnite navznoter.
Zaščita pred zmrzaljo
POZOR
Zmrzal poškoduje napravo, v kolikor iz nje ne
izpraznite vse vode.
Napravo shranjujte na mestu, zaščitenem pred zmrza-
ljo.
Če shranjevanje na mestu brez zmrzali ni mogoče:
1. Spustite vodo.
2. Skozi napravo prečrpajte komercialno razpoložljivo
sredstvo proti zmrzovanju.
3. Napravo pustite teči najmanj 1 minuto, dokler niso
črpalka in vodi prazni.
Napotek
Uporabljajte komercialno razpoložljivo sredstvo proti
zmrzovanju za vozila, na osnovi glikola. Upoštevajte na-
vodila za rokovanje proizvajalca sredstva proti zmrzo-
vanju.
Slovenščina 105
Transport
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in poškodbe naprave
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
POZOR
Nevarnost poškodbe naprave
Sprožilno ročico visokotlačne pištole zaščitite pred po-
škodbami.
1. Pri transportu v vozilih napravo zavarujte pred
zdrsom in prevračanjem v skladu z veljavnimi smer-
nicami.
2. Za transport na daljše razdalje napravo vlecite za
seboj za potisni ročaj.
3.
Za vzpon po stopnicah napravo dvigajte stopnico po
stopnico. Drsni sanici ščitita ohišje pred poškodbami.
Transportni nosilec za površinski čistilnik
1. Priključni nastavek površinskega čistilnika nataknite
na transportni nosilec na visokotlačnem čistilniku.
2. Pokrivno matico privijte za približno 1 obrat.
Shranjevanje
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in poškodbe naprave.
Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
1. Napravo shranjujte le v zaprtih prostorih.
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona
naprave in električnega udara.
Pred vsakim delom na napravi izključite napravo in
izvlecite omrežni vtič.
Varnostni pregledi / pogodba o vzdrževanju
Z vašim prodajalcem se lahko dogovorite za redne var-
nostne preglede ali sklenete pogodbo o vzdrževanju.
Pustite si svetovati.
Pred vsakim obratovanjem
1. Priključni kabel preverite za poškodbe, poškodovani
kabel naj takoj zamenja pooblaščena servisna služ-
ba ali kvalificiran električar.
2. Visokotlačno cev preverite za poškodbe, poškodo-
vano visokotlačno cev takoj zamenjajte.
3. Preverite, ali naprava tesni. 3 kapljice vode na minu-
to so dopustne. Pri večjem netesnjenju se obrnite na
servisno službo.
Tedensko
1. Očistite sito v priključku za vodo.
Čiščenje sita v priključku za vodo
1. Odvijte pokrivno matico.
2. Izvlecite cevni nastavek s sitom.
3. Sito od zunaj očistite in sperite.
Navodilo: Šesterokotno vtičnico cevnega nastavka
poravnajte s priključkom v napravi.
4. Vstavite cevni nastavek s sitom.
5. Privijte pokrivno matico.
Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj letno
1. Vzdrževanje naprave naj izvede servisna služba.
2. Zamenjajte olje.
Menjava olja
Napotek
Podatke o količini in vrsti olja najdete v razdelku »Teh-
nični podatki«.
1. Odvijte 4 vijake.
2. Snemite pokrov naprave.
Slika E
3. Gibko cev za izpuščanje olja obrnite navzdol in jo
držite nad prestrezno posodo za olje.
4. Iz gibke cevi za izpuščanje olja izvlecite čep.
5. Snemite pokrov.
6. Iz posode za olje odstranite peno.
7. Počakajte, da izteče celotna količina olja.
Slika F
8. V gibko cev za izpuščanje olja vstavite čep.
9. Gibko cev za izpuščanje olja obrnite navzgor in jo
ustrezno namestite.
10. Dolijte izpuščeno količino olja.
11. V posodo za olje vstavite peno.
12. Z močnim pritiskom namestite pokrov.
Slika G
Menjava visokotlačne gibke cevi
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb
Boben za cev se lahko nepričakovano hitro vrti, če se
zaklep sprosti.
Previdno sledite spodnjim korakom in zavarujte boben
za cev, kot je opisano.
1. Z izvijačem dvignite pokrov bobna za cev.
Slika H
1Pokrov
2. Visokotlačno gibko cev povsem odvijte z bobna za
cev.
3. Skozi šesterokotno odprtino v ohišju vstavite imbu-
sni ključ SW 10. Ključ vstavite tako globoko, da bo
boben za cev blokiran.
Slika I
1Odpiranje, šesterokotna
4. Odvijte 2 vijake.
Slika J
1Vijak
2Visokotlačna gibka cev
3Ustavljalnik cevi
5. Ustavljalnik cevi odstranite z visokotlačne gibke ce-
vi.
6. Izvlecite varnostno kljuko.
Slika K
1Varnostna kljuka
2Cevni priključek
3Visokotlačna gibka cev.
7. Visokotlačno gibko cev izvlecite iz priključka gibke
cevi.
8. Novo visokotlačno gibko cev napeljite skozi oba va-
lja vodila gibke cevi in jo vstavite v priključek gibke
cevi. Upoštevajte smer vrtenja bobna za cev.
Slika L
1Valj vodila gibke cevi
9. V priključek gibke cevi vstavite varnostno kljuko.
10. Preverite, ali so vse podložke za varnostno kljuko.
11. Ustavljalnik cevi namestite na drugem koncu viso-
kotlačne gibke cevi. Oddaljenost od konca gibke ce-
vi je približno 1 m (od visokotlačne pištole).
12. Držite boben za cev in odstranite imbusni ključ.
106 Slovenščina
13. Boben za cev deblokirate tako, da povlečete za vi-
sokotlačno gibko cev, in nato pustite, da se visoko-
tlačna gibka cev počasi navije. Hitrost navijanja
preverite tako, da držite gibko cev.
14. Ponovno namestite pokrov.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona
naprave in električnega udara.
Pred vsakim delom na napravi izključite napravo in
izvlecite omrežni vtič.
Električne komponente naj preverja in popravlja samo
pooblaščena servisna služba.
V primeru motenj, ki niso navedene v tem poglavju, ter
v primeru dvoma ali izrecnega navodila se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
Naprave ni mogoče zagnati
Preverite priključni kabel za poškodbe.
Preverite omrežno napetost.
Če se naprava pregreje:
a Stikalo naprave postavite na »0«.
b Napravo pustite, naj se hladi najmanj 15 minut.
c Stikalo naprave postavite na »1«.
V primeru električne okvare se obrnite na servisno
službo.
V napravi se ne vzpostavi tlak
Preverite velikost šobe, za potrebno velikost glejte
poglavje »Tehnični podatki«.
Odzračite napravo, glejte poglavje »Odzračevanje
naprave«.
Očistite sito v priključku za vodo.
Preverite količino dotoka vode, za potrebno količino
glejte poglavje »Tehnični podatki«.
Očistite šobo.
Po potrebi se obrnite na servisno službo.
Črpalka ne tesni
Do 3 kapljice vode na minuto so dopustne.
V primeru večjega netesnjenja naj napravo preveri
servisna služba.
Črpalka tolče
Preverite tesnjenje dovoda vode.
Odzračite napravo, glejte poglavje »Odzračevanje
naprave«.
Po potrebi se obrnite na servisno službo.
Premalo dodatna čistilnega sredstva
Dopolnite posodo razpršilnika pene.
Nataknite večjo blendo na sesalno cev.
Preverite, ali so v sesalni cevi in šobi za peno ostan-
ki čistilnega sredstva. Ostanke odstranite z mlačno
vodo.
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago-
tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Tehnični podatki
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Različica za državo
Država EU CH EU EU EU EU EU
Električni priključek
Napetost V 230 230 400 230 230 400 400
Število faz ~ 1131133
Frekvenca Hz50505050505050
Priključna moč kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Stopnja zaščite IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Omrežna varovalka (počasna) A 16 10 16 16 16 16 16
Kabelski podaljšek 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Priključek za vodo
Tlak na dotoku (maks.) MPa1111111
Temperatura na dotoku (maks.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Količina dotoka (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Višina sesanja (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Podatki o zmogljivosti naprave
Velikost standardne šobe 033 038 040 034 043 042 042
Obratovalni tlak MPa15121716141618
Obratovalni nadtlak (maks.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Črpalna količina, voda l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Polski 107
Pridržujemo si pravico do sprememb tehničnih podat-
kov.
Izjava ES o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Visokotlačni čistilnik
Tip: 1.150-xxx
Tip: 1.151-xxx
Tip: 1.524-xxx
Zadevne direktive ES
2000/14/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
2014/30/EU
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Uporabljeni postopek ugotavljanja skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 4. 2019
Spis treści
Sila vzvratnega sunka visokotlačne
pištole N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Mere in mase
Tipična delovna masa kg 37 37 39 45 46 46 48
Dolžina mm 455 455 455 455 455 455 455
Širina mm 400 400 400 400 400 400 400
Višina, potisno streme spodaj, (zgo-
raj) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Količina olja l 0,250,250,200,350,350,350,35
Vrsta olja 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-79
Vrednost tresljajev za dlani/roke m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Negotovost K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Raven tlaka hrupa LpA dB(A)74747872697273
Negotovost KpA dB(A)3333333
Raven moči hrupa LWA + negotovost
KWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
izmerjena zajamčena
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Wskazówki ogólne ............................................... 108
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ............ 108
Ochrona środowiska ............................................ 108
Zasady bezpieczeństwa....................................... 108
Elementy obsługi.................................................. 108
Kolor oznaczenia.................................................. 109
Rozpakowywanie ................................................. 109
Montaż akcesoriów .............................................. 109
Uruchamianie....................................................... 109
Obsługa................................................................ 109
Przerwanie pracy ................................................. 110
Zakończenie pracy ...............................................110
Przechowywanie urządzenia................................ 110
Ochrona przeciwmrozowa.................................... 110
Transport.............................................................. 111
Składowanie......................................................... 111
Czyszczenie i konserwacja .................................. 111
izmerjena zajamčena
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
108 Polski
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi oraz załączone
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Myjka wysokociśnieniowa jest przeznaczona wyłącznie
do następujących prac:
Czyszczenie maszyn, pojazdów, budynków, narzędzi i
innych obiektów za pomocą strumienia wysokociśnie-
niowego.
W przypadku silnych zabrudzeń zalecamy użycie dyszy
rotacyjnej dostępnej w ramach wyposażenia specjalne-
go.
W przypadku HD...Plus dysza rotacyjna znajduje się w
zakresie dostawy.
UWAGA
Zabrudzona woda powoduje wcześniejsze zużycie
lub odkładanie się osadów w urządzeniu.
Urządzenie można zasilać tylko czystą wodą lub wodą
z recyklingu, o ile nie przekracza ona następujących
wartości granicznych:
Wartość pH: 6,5...9,5
Przewodność elektryczna: Przewodność świeżej
wody + 1200 µS/cm, maksymalna przewodność
2000 µS/cm
Substancje odkładające się (objętość próbki 1 l,
czas osadzania 30 minut): < 0,5 mg/l
Substancje filtrowane: < 50 mg/l, bez materiałów
ściernych
Węglowodory: < 20 mg/l
Chlorek: < 300 mg/l
Siarczan: < 240 mg/l
Wapń: < 200 mg/l
Twardość łączna: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Żelazo: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Miedź: < 2 mg/l
Chlor aktywny: < 0,3 mg/l
bez przykrego zapachu
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Zasady bezpieczeństwa
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia nale-
ży koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa
5.951-949.0.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
strumienic cieczowych.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących za-
pobiegania wypadkom. Należy regularnie spraw-
dzać strumienice cieczowe. Wyniki sprawdzania
należy udokumentować pisemnie.
Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji w urzą-
dzeniu i akcesoriach.
Symbole na urządzeniu
Urządzenia nie można podłączać bezpośred-
nio do publicznej sieci wodociągowej.
Nie wolno kierować strumienia wysokociśnie-
niowego na ludzi, zwierzęta, aktywny osprzęt
elektryczny ani na samo urządzenie. Chronić
urządzenie przed mrozem.
Zabezpieczenia
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą
być odłączone albo pominięte w swoim działaniu.
Zawór przelewowy, przełącznik ciśnieniowy i zawór
bezpieczeństwa są ustawiane fabrycznie i zaplombo-
wane. Ustawień może dokonywać jedynie serwis.
Zawór przelewowy z przełącznikiem ciśnieniowym
W razie ograniczenia ilości wody za pomocą regulatora
ciśnienia i ilości otwiera się zawór przelewowy i część
wody spływa z powrotem do strony ssącej pompy.
Po zwolnieniu dźwigni spustowej pistoletu wysokoci-
śnieniowego wyłącznik ciśnieniowy pompy wysokoci-
śnieniowej wyłącza się, a wysokociśnieniowy strumień
wody ustaje.
Po pociągnięciu za dźwignię spustową pompa ponow-
nie się włącza.
Zawór bezpieczeństwa
Zawór bezpieczeństwa otwiera się przy przekroczeniu
dopuszczalnego nadciśnienia roboczego, a woda spły-
wa z powrotem do strony ssącej pompy.
Elementy obsługi
Patrz strona z grafikami
1Część ochronna
2Dysza
3Regulator ciśnienia i ilości*
4Lanca EASY!Lock
5Pistolet wysokociśnieniowy EASY!Force
6Zaczep zabezpieczający
7Dźwignia spustowa
8Dźwignia odblokowująca
9Wąż wysokociśnieniowy EASY!Lock
10 Pałąk przesuwny, góra (wysunięty)
11 Bęben do zwijania węża
Usuwanie usterek................................................. 112
Akcesoria i części zamienne ................................ 112
Gwarancja ............................................................ 112
Dane techniczne................................................... 112
Deklaracja zgodności WE .................................... 113
Polski 109
12 Pałąk przesuwny, dół (wsunięty)
13 Uchwyt kabla
14 Wspornik lancy
15 Podstawka na dyszę rotacyjną*
16 Wyłącznik urządzenia
17 Futerał na lancę
18 Filtr siatkowy
19 Króciec węża
20 Nakrętka kołpakowa
21 Przyłącze wody
22 Płoza ślizgowa, stojąca
23 Uchwyt na dyszę pianową*
24 Uchwyt transportowy na oczyszczacz powierzch-
niowy*
25 Odblokowanie pałąka przesuwnego
* nie w przypadku wszystkich wersji urządzenia w za-
kresie dostawy
Kolor oznaczenia
Elementy obsługowe procesu czyszczenia są żółte.
Elementy obsługowe konserwacji i serwisu są ja-
snoszare.
Rozpakowywanie
1. Skontrolować zawartość opakowania przy rozpako-
wywaniu.
2. Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie-
zwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Montaż akcesoriów
Wskazówka
System EASY!Lock szybko i pewnie łączy podzespoły
dzięki szybkozłączce gwintowanej i wykonaniu tylko
jednego obrotu.
1. Nałożyć dyszę wysokociśnieniową na lancę.
2. Zamontować i dokręcić ręcznie nakrętkę łączącą
(EASY!Lock).
3. Podłączyć lancę do pistoletu wysokociśnieniowego
i dokręcić ręcznie (EASY!Lock).
Rysunek A
4. Przymocować podstawę za pomocą 2 śrub.
Rysunek B
5. Przymocować podstawę do urządzenia za pomocą
2 klipsów. Użyć młotka, aby wbić klipsy do oporu.
Rysunek C
1Klips
6. Podłączyć wąż wysokociśnieniowy do pistoletu wy-
sokociśnieniowego i dokręcić ręcznie (EASY!Lock).
Uruchamianie
Przyłącze elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz-
nym
Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej za pomocą
wtyczki. Zabrania się używania nierozdzielnego połą-
czenia z siecią elektryczną. Wtyczka służy do odłącza-
nia od sieci elektrycznej.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka znamionowa lub
dane techniczne.
1. Odwinąć kabel sieciowy i położyć na podłodze.
2. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Przyłącze wody
Podłączenie do instalacji wodnej
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo dla zdrowia z powodu cofania
się zanieczyszczonej wody do sieci wodociągowej.
Przestrzegać przepisów przedsiębiorstwa wodociągo-
wego.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami urządzenie nigdy
nie może być używane bez odłącznika systemowego od
sieci wodociągowej. Stosować odpowiedni odłącznik
systemowy firmy KÄRCHER lub alternatywnie odłącz-
nik systemowy zgodny z EN 12729, typ BA. Woda, która
przepłynęła przez odłącznik systemowy, jest uznawana
za nienadającą się do spożycia. Oddzielacz systemowy
należy zawsze podłączać na dopływie wody, nigdy nie
bezpośrednio na przyłączu wody urządzenia.
1.
Sprawdzić ciśnienie, temperaturę i ilość wody na do-
pływie. Wymagania patrz rozdział „Dane techniczne”.
2. Połączyć odłącznik systemowy i przyłącze wody
urządzenia z wężem (minimalna długość 7,5 m, mi-
nimalna średnica 1”).
Wąż zasilający nie należy do zakresu dostawy.
3. Otworzyć dopływ wody.
Zasysanie wody ze zbiornika
1. Przykręcić wąż ssący (numer katalogowy 4.440-
207.0) z filtrem (numer katalogowy 4.730-012.0) do
przyłącza wody.
2. Odpowietrzyć urządzenie.
Odpowietrzanie urządzenia
1. Odkręcić dyszę od lancy.
2. Włączyć urządzenie i poczekać, aż woda będzie
wydostawać się bez pęcherzyków.
3. W razie problemów z odpowietrzaniem włączyć
urządzenie na 10 sekund, a następnie wyłączyć. Kil-
kakrotnie powtórzyć proces.
4. Wyłączyć urządzenie.
5. Ponownie zamontować dyszę.
Obsługa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez strumień wody
pod wysokim ciśnieniem
Nigdy nie mocować dźwigni spustowej i zabezpieczają-
cej w pozycji uruchomionej.
Nie używać pistoletu wysokociśnieniowego, jeśli dźwi-
gnia zabezpieczająca jest uszkodzona.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządze-
niu przesunąć zaczep zabezpieczający na pistolecie
wysokociśnieniowym do przodu.
Automatyczny bęben na węża
Urządzenie jest wyposażone w automatyczny bęben na
węża.
Odwijanie węża
1. Wyciągnąć wąż.
2.
Przy odciążeniu bęben na węża zostaje zablokowany.
Nawijanie węża
1. Wyciągnąć krótki odcinek węża i odciążyć.
Bęben automatycznie nawija węża.
2. Podczas nawijania regulować prędkość nawijania
poprzez prowadzenie węża.
110 Polski
Otwieranie/zamykanie pistoletu
wysokociśnieniowego
1. Otwieranie pistoletu wysokociśnieniowego: Naci-
snąć dźwignię zabezpieczającą i spustową.
2. Zamykanie pistoletu wysokociśnieniowego: Puścić
dźwignię zabezpieczającą i spustową.
Praca z wysokim ciśnieniem
Urządzenie można eksploatować w pozycji stojącej lub
leżącej.
Wskazówka
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik ciśnieniowy.
Silnik działa tylko wtedy, gdy pistolet wysokociśnienio-
wy jest otwarty.
1. Całkowicie odwinąć wąż wysokociśnieniowy z bęb-
na.
2. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I”.
3. Odbezpieczyć pistolet wysokociśnieniowy, w tym
celu przesunąć zaczep zabezpieczający na pistole-
cie wysokociśnieniowym do tyłu.
4. Otworzyć pistolet wysokociśnieniowy.
5. W przypadku urządzenia z regulatorem ciśnienia i
ilości: Ustawić ciśnienie robocze, obracając regula-
tor ciśnienia i ilości.
Praca ze środkiem czyszczącym
Wskazówka
Do pracy ze środkiem czyszczący konieczna jest lanca
pianowa (opcja).
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo dla zdrowia z powodu niewła-
ściwej obsługi środków czyszczących
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych na
środku czyszczącym.
UWAGA
Nieodpowiednie środki czyszczące mogą uszkodzić
urządzenie oraz czyszczony obiekt.
Stosować wyłącznie środki czyszczące dopuszczone
przez firmę KÄRCHER.
Przestrzegać zaleceń dotyczących dozowania i instruk-
cji dołączonych do środka czyszczącego.
Aby zminimalizować zanieczyszczenie środowiska,
oszczędnie używać środki czyszczące.
Środki czyszczące KÄRCHER gwarantują niezakłóco-
ną pracę urządzenia. Zachęcamy do skorzystania
z porady lub zamówienia naszego katalogu albo bro-
szury z informacjami o naszych środkach czyszczą-
cych.
Rysunek D
1Dysza pianowa
2Zbiornik
3Zestaw osłon
Stężenie środka czyszczącego: 3=wysokie,
2=średnie, 1=niskie
4Wąż ssący
5Pistolet wysokociśnieniowy EASY!Force
1. Odkręcić zbiornik.
2. Założyć odpowiednią osłonę na wąż ssący.
3. Napełnić zbiornik środkiem czyszczącym.
4. Przykręcić zbiornik do dyszy pianowej.
5. Odłączyć lancę od pistoletu wysokociśnieniowego.
6. Podłączyć dyszę pianową do pistoletu wysokoci-
śnieniowego i dokręcić ręcznie.
7. Uruchomić myjkę wysokociśnieniową.
Zalecana metoda czyszczenia
1. Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem
czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie
do wyschnięcia).
2. Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysokoci-
śnieniowym.
Płukanie lancy pianowej
Lancę pianową należy wypłukać po użyciu, aby pozbyć
się pozostałości środka czyszczącego.
1. Odkręcić zbiornik.
2. Wlać pozostałości środka czyszczącego z powro-
tem do opakowania.
3. Napełnić zbiornik czystą wodą.
4. Przykręcić zbiornik do dyszy pianowej.
5. Włączyć dyszę pianową na ok. 1 minutę, aby wypłu-
kać pozostałości środka czyszczącego.
6. Opróżnić zbiornik.
Przerwanie pracy
1. Zamknąć pistolet wysokociśnieniowy, urządzenie
wyłączy się.
2. Zabezpieczyć pistolet wysokociśnieniowy, w tym ce-
lu przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu.
Wskazówka
Podczas wyłączania urządzenia ciśnienie wody obniży
się o ok. 70%. W ten sposób maleje siła włączania pi-
stoletu wysokociśnieniowego i zwiększa się żywotność
urządzenia.
Kontynuowanie pracy
1. Odbezpieczyć pistolet wysokociśnieniowy, w tym
celu przesunąć zaczep zabezpieczający do tyłu.
2. Otworzyć pistolet wysokociśnieniowy, urządzenie
ponownie się włączy.
Zakończenie pracy
1. Zamknąć dopływ wody.
2. Otworzyć pistolet wysokociśnieniowy.
3. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I” i włączyć
urządzenie na 5 do 10 sekund.
4. Zamknąć pistolet wysokociśnieniowy.
5. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0/OFF”.
6. Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko su-
chymi rękami.
7. Usunąć dopływ wody.
8. Otworzyć pistolet wysokociśnieniowy i poczekać aż
w urządzeniu nie będzie ciśnienia.
9. Zabezpieczyć pistolet wysokociśnieniowy, w tym ce-
lu przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu.
Przechowywanie urządzenia
1. Umieścić lancę z pistoletem wysokociśnieniowym w
futerale na lancę i zablokować uchwyt lancy.
2. Owinąć przewód zasilający wokół uchwytu kabla.
3. Nawinąć węża wysokociśnieniowego na bęben.
4. Nacisnąć element odblokowujący pałąka przesuw-
nego i wsunąć pałąk przesuwny.
Ochrona przeciwmrozowa
UWAGA
Mróz może zniszczyć urządzenie całkowicie nie-
opróżnione z wody.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu nienara-
żonym na działanie mrozu.
Jeżeli przechowywanie w miejscu nienarażonym na
działanie mrozu jest niemożliwe:
1. Spuścić wodę.
Polski 111
2. Przepompować przez urządzenie dostępny w han-
dlu środek przeciwdziałający zamarzaniu.
3. Włączyć urządzenie na maksymalnie 1 minutę, aby
pompa i przewody zostały opróżnione.
Wskazówka
Zastosować dostępny w handlu środek przeciwdziałają-
cy zamarzaniu na bazie glikolu przeznaczony do pojaz-
dów mechanicznych. Postępować zgodnie ze
wskazówkami udostępnionymi przez producenta środ-
ka przeciwdziałającego zamarzaniu.
Transport
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia, niebezpieczeństwo
uszkodzenia
Podczas transportu zwrócić uwagę na wagę urządzenia.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Zabezpieczyć dźwignię spustową pistoletu wysokoci-
śnieniowego przed uszkodzeniami.
1. Na czas transportu w pojazdach należy zabezpie-
czyć urządzenie przed poślizgiem i przechyleniem
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
2. W czasie transportu na dłuższych odcinkach cią-
gnąć urządzenie za sobą, trzymając za pałąk prze-
suwny.
3. Przy wchodzeniu na schody wciągać urządzenie
stopień po stopniu. Płozy chronią obudowę przed
uszkodzeniem.
Uchwyt transportowy do oczyszczacza
powierzchniowego
1. Nałożyć króciec przyłączeniowy oczyszczacza po-
wierzchniowego na uchwyt transportowy myjki wy-
sokociśnieniowej.
2. Nakręcić nakrętkę kołpakową o około 1 obrót.
Składowanie
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia, niebezpieczeństwo
uszkodzenia.
Podczas składowania zwrócić uwagę na wagę urządze-
nia.
1. Urządzenie składować tylko w pomieszczeniach
wewnętrznych.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia na skutek niezamie-
rzonego włączenia się urządzenia lub porażenia
prądem elektrycznym.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac wyłączyć urzą-
dzenie i wyjąć wtyczkę sieciową.
Przegląd bezpieczeństwa / umowa serwisowa
Można umówić się na regularne przeglądy bezpieczeń-
stwa z lokalnym przedstawicielem handlowym lub za-
wrzeć z nim umowę serwisową. Prosimy zasięgnąć
porady.
Przed każdą eksploatacją
1. Sprawdzić, czy kabel przyłączeniowy nie jest uszko-
dzony, wymianę uszkodzonego kabla należy nie-
zwłocznie zlecić autoryzowanemu serwisowi lub
wykwalifikowanemu elektrykowi.
2. Sprawdzić, czy wąż wysokociśnieniowy nie jest
uszkodzony, niezwłocznie wymienić uszkodzony
wąż wysokociśnieniowy.
3.
Sprawdzić szczelność urządzenia. Dopuszczalny wy-
ciek wody to 3 krople na minutę. W razie stwierdzenia
większego wycieku należy zawiadomić serwis.
Raz na tydzień
1. Wyczyścić sitko na przyłączu wody.
Czyszczenie sitka na przyłączu wody
1. Odkręcić nakrętkę kołpakową.
2. Wyjąć króciec węża z sitkiem.
3. Wyczyścić i opłukać filtr.
Wskazówka: Sześciokątny króciec węża przygoto-
wać do podłączenia w urządzeniu.
4. Włożyć króciec węża z sitkiem.
5. Dokręcić nakrętkę kołpakową.
Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz w
roku
1. Zlecić konserwację urządzenia serwisowi.
2. Wymienić olej.
Wymiana oleju
Wskazówka
Ilość i rodzaj oleju patrz rozdział „Dane techniczne”
1. Wykręcić 4 śruby.
2. Zdjąć pokrywę urządzenia.
Rysunek E
3. Odchylić wąż spustowy oleju ku dołowi i trzymać
nad zbiornikiem przechwytującym oleju.
4. Zdjąć zaślepkę z węża spustowego oleju.
5. Zdjąć pokrywę.
6. Wyjąć element piankowy ze zbiornika oleju.
7. Poczekać, aż olej całkowicie spłynie.
Rysunek F
8. Umieścić zaślepkę na wężu spustowym oleju.
9. Odchylić wąż spustowy oleju ku górze i zablokować
go.
10. Wlać zmierzoną ilość oleju.
11. Włożyć element piankowy do zbiornika oleju.
12. Założyć i docisnąć pokrywę.
Rysunek G
Wymiana węża wysokociśnieniowego
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Bęben do zwijania węża może niespodziewanie obra-
cać się bardzo szybko po odłączeniu zapadki.
Ostrożnie wykonać poniższe czynności i zabezpieczyć
bęben do zwijania węża zgodnie z opisem.
1. Za pomocą śrubokręta zdjąć osłonę bębna do zwi-
jania węża.
Rysunek H
1Pokrywa
2. Całkowicie odwinąć wąż wysokociśnieniowy z bęb-
na.
3. Włożyć klucz imbusowy o rozmiarze 10 przez sze-
ściokątny otwór w obudowie. Włożyć klucz, aż bę-
ben do zwijania węża zostanie zablokowany.
Rysunek I
1Otwór, sześciokątny
4. Wykręcić 2 śruby.
Rysunek J
1Śruba
2Wąż wysokociśnieniowy
3Stoper węża
112 Polski
5. Zdjąć stoper z węża wysokociśnieniowego.
6. Wyciągnąć hak zabezpieczający.
Rysunek K
1Hak zabezpieczający
2Przyłącze przewodu giętkiego
3Wąż wysokociśnieniowy.
7. Wyciągnąć wąż wysokociśnieniowy z przyłącza wę-
ża.
8. Wprowadzić nowy wąż wysokociśnieniowy przez
dwie rolki prowadzące i włożyć go do przyłącza wę-
ża. Przestrzegać kierunku obrotu bębna do zwijania
węża.
Rysunek L
1Rolka prowadząca wąż
9. Włożyć hak zabezpieczający do przyłącza węża.
10. Sprawdzić, czy wszystkie podkładki znajdują się za
hakiem zabezpieczającym.
11. Umieścić stoper węża na drugim końcu węża wyso-
kociśnieniowego. Odległość do końca węża wynosi
około 1 m (do pistoletu wysokociśnieniowego).
12. Przytrzymać bęben do zwijania węża i wyjąć klucz
imbusowy.
13. Odblokować bęben do zwijania węża, pociągając za
wąż wysokociśnieniowy i pozwolić, aby wąż wyso-
kociśnieniowy powoli zwinął się. Sprawdzić pręd-
kość zwijania, trzymając wąż.
14. Założyć pokrywę.
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia na skutek niezamie-
rzonego włączenia się urządzenia lub porażenia
prądem elektrycznym.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac wyłączyć urzą-
dzenie i wyjąć wtyczkę sieciową.
Podzespoły elektryczne mogą być kontrolowane i na-
prawiane tylko przez autoryzowany serwis.
W razie wątpliwości i gdy jest podana konkretna wska-
zówka dotycząca usterek, które nie zostały opisane w
tym rozdziale, należy skontaktować się z autoryzowa-
nym serwisem.
Nie można włączyć urządzenia
Sprawdzić, czy kabel przyłączeniowy nie jest uszko-
dzony.
Sprawdzić napięcie sieciowe.
Gdy urządzenie jest przegrzane:
a Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0”.
b Pozwolić na przynajmniej 15-minutowe wychło-
dzenie urządzenia.
c Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „1”.
W przypadku awarii elektrycznej zawiadomić ser-
wis.
Urządzenie nie osiąga odpowiedniego ciśnienia
Sprawdzić wielość dyszy, wymagana wielkość patrz
rozdział „Dane techniczne”.
Odpowietrzyć urządzenie, patrz rozdział „Odpowie-
trzanie urządzenia”.
Wyczyścić sitko na przyłączu wody.
Sprawdzić ilość doprowadzanej wody, wymagana
ilość patrz rozdział „Dane techniczne”.
Wyczyścić dyszę.
W razie konieczności wezwać serwis.
Nieszczelna pompa
Dopuszczalny wyciek wody to 3 krople na minutę.
W razie stwierdzenia większej nieszczelności nale-
ży zlecić kontrolę serwisowi.
Silne wibracje pompy
Sprawdzić szczelność dopływu wody.
Odpowietrzyć urządzenie, patrz rozdział „Odpowie-
trzanie urządzenia”.
W razie konieczności wezwać serwis.
Za małe stężenie środka czyszczącego
Napełnić zbiornik dyszy pianowej.
Założyć większą osłonę na wąż ssący.
Sprawdzić, czy w wężu ssącym i dyszy pianowej nie
ma pozostałości środka czyszczącego. Wypłuk
pozostałości letnią wodą.
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji
bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiało-
wym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwaran-
cyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Dane techniczne
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Warianty krajowe
Kraj EU CH EU EU EU EU EU
Przyłącze elektryczne
Napięcie V 230 230 400 230 230 400 400
Faza ~ 1131133
Częstotliwość Hz 50 50 50 50 50 50 50
Moc przyłącza kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Stopień ochrony IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) A 16 10 16 16 16 16 16
Polski 113
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Deklaracja zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu-
ją utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.150-xxx
Typ: 1.151-xxx
Typ: 1.524-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2000/14/WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Przedłużacz 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływu (maks.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Temperatura dopływu (maks.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Ilość dopływu (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Wysokość zasysania (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Wydajność urządzenia
Wielkość dyszy standardowej 033 038 040 034 043 042 042
Ciśnienie robocze MPa15121716141618
Nadciśnienie robocze (maks.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Ilość pobieranej wody l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Odrzut pistoletu wysokociśnieniowe-
go N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Wymiary i masa
Typowy ciężar roboczy kg 37 37 39 45 46 46 48
Długość mm 455 455 455 455 455 455 455
Szerokość mm 400 400 400 400 400 400 400
Wysokość, dolny pałąk przesuwny,
(góra) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Ilość oleju l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Gatunek oleju 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończy-
ny górne m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Niepewność pomiaru K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A)74747872697273
Niepewność pomiaru KpA dB(A)3333333
Poziom mocy akustycznej LWA + nie-
pewność pomiaru KWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
zmierzony gwaranto-
wany
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
114 Româneşte
Administrator dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.04.2019
Cuprins
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului,
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Respectați aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
Utilizare conform destinaţiei
Utilizaţi acest aparat de curăţat cu înaltă presiune exclu-
siv pentru următoarele lucrări:
Curăţaţi maşinile, vehiculele, structurile, sculele şi
obiectele asemănătoare cu jet de înaltă presiune.
Pentru murdăria greu de îndepărtat vă recomandăm ca
un accesoriu special o duză rotativă.
La HD...Plus, pachetul de livrare include o duză rotativă.
ATENŢIE
Apa contaminată duce la uzură prematură sau de-
puneri în aparat.
Alimentaţi aparatul numai cu apă curată sau cu apă re-
ciclată, care nu depăşeşte următoarele valori limită:
Valoare pH: 6,5...9,5
Conductivitate electrică: Conductivitate apă curată
+ 1.200 µS/cm, conductivitate maximă 2.000 µS/cm
Substanţe sedimentabile (volum probă 1 l, perioadă
de decantare 30 minute): < 0,5 mg/l
Substanţe filtrabile: < 50 mg/l, fără substanţe abrazive
Hidrocarburi: < 20 mg/l
Cloruri: < 300 mg/l
Sulfaţi: < 240 mg/l
Calciu: < 200 mg/l
Duritate totală: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Fier: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Cupru: < 2 mg/l
Clor activ: < 0,3 mg/l
fără mirosuri neplăcute
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de prima punere în funcţiune a aparatului, ci-
tiţi neapărat indicaţiile de siguranţă 5.951-949.0.
Respectaţi prevederile naţionale referitoare la jetul
de lichid.
Respectaţi prevederile naţionale referitoare la pro-
tecţia împotriva accidentelor. Jeturile de lichid trebu-
ie verificate cu regularitate. Rezultatul încercării
trebuie documentat în scris.
Nu modificaţi aparatul sau accesoriile.
Simboluri pe aparat
Aparatul nu trebuie conectat direct la reţeaua
publică de apă potabilă.
Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre alte
persoane, animale, echipamente electrice
aflate în funcţiune sau spre aparat. Protejaţi
aparatul de îngheţ.
Dispozitive de siguranţă
Dispozitivele de siguranţă servesc la protejarea utiliza-
torului şi nu trebuie să fie eliminate sau eludate în ceea
ce priveşte funcţia lor.
Supapa cu limitator de debit, comutatorul de presiune şi
supapa de siguranţă sunt setate şi sigilate din fabrică.
Setările sunt efectuate numai de serviciul de asistenţă
clienţi.
Supapă cu limitator de debit cu comutator de presiune
Când se reduce cantitatea de apă prin reglarea presiunii şi
a debitului, supapa cu limitator de debit se deschide şi o
parte din apă curge înapoi către zona de intrare a pompei.
Când maneta de acţionare de pe pistolul de înaltă presiune
este eliberată, comutatorul de presiune opreşte pompa de
înaltă presiune, iar jetul de înaltă presiune se opreşte.
Dacă maneta de acţionare este trasă, pompa porneşte
din nou.
Indicații generale .................................................. 114
Utilizare conform destinaţiei ................................. 114
Protecţia mediului................................................. 114
Indicaţii privind siguranţa...................................... 114
Elemente de operare............................................ 115
Cod de culori ........................................................ 115
Despachetare ....................................................... 115
Montarea accesoriilor ...........................................115
Punerea în funcţiune ............................................115
Operarea .............................................................. 116
Întreruperea funcţionării .......................................116
Încheierea funcţionării .......................................... 116
Depozitarea aparatului ......................................... 117
Protecţia împotriva îngheţului............................... 117
Transport .............................................................. 117
Depozitarea .......................................................... 117
Îngrijirea şi întreţinerea......................................... 117
Remedierea defecţiunilor ..................................... 118
Accesorii şi piese de schimb ................................ 118
Garanţie................................................................ 118
Date tehnice ......................................................... 119
Declaraţia de conformitate UE ............................. 119
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Româneşte 115
Supapă de siguranţă
Supapa de siguranţă se deschide când presiunea de
funcţionare permisă este depăşită, iar apa curge din
nou în zona de intrare a pompei.
Elemente de operare
Vezi pe partea graficului
1Element de protecţie
2Duză
3Reglare a presiunii şi a debitului *
4Lance EASY!Lock
5Pistol de înaltă presiune EASY!Force
6Blocare de siguranţă
7Clapetă de blocare
8Manetă de deblocare
9Furtun de înaltă presiune EASY!Lock
10 Manetă de deplasare, sus (trasă în afară)
11 Tambur furtun
12 Manetă de deplasare, jos (împinsă în interior)
13 Suport de cablu
14 Suport lance
15 Suport duză pentru duză rotativă*
16 Comutator aparat
17 Tolbă pentru lance
18 Sită
19 Ştuţ pentru furtun
20 Piuliţă olandeză
21 Racord de alimentare cu apă
22 Bechie glisantă/Bechie stativă
23 Suport pentru duze de evacuare*
24 Suport de transport pentru curăţitorul de suprafeţe*
25 Dispozitiv de deblocare manetă de deplasare
* nu este inclus în pachetul de livrare al tuturor variante-
lor de aparat
Cod de culori
Elementele de operare pentru procesul de curăţare
sunt de culoare galbenă.
Elementele de operare pentru întreţinere şi service
sunt de culoare gri deschis.
Despachetare
1. La despachetare, verificaţi conţinutul pachetului.
2. Dacă intervin defecţiuni la transport, informaţi imedi-
at distribuitorul.
Montarea accesoriilor
Indicaţie
Sistemul EASY!Lock conectează componentele printr-
un filet rapid cu o singură rotaţie, în mod rapid şi sigur.
1. Introduceţi duza de înaltă presiune pe lance.
2. Montaţi şi strângeţi cu mâna piuliţa olandeză
(EASY!Lock).
3. Conectaţi lancea cu pistolul de înaltă presiune şi
strângeţi-l cu mâna (EASY!Lock).
Figura A
4. Fixează baza cu 2 şuruburi.
Figura B
5. Fixează baza aparatului cu 2 cleme. Folosiţi un cio-
can pentru a bate clemele până la opritor.
Figura C
1Clemă
6. Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu pistolul de
înaltă presiune şi strângeţi-l cu mâna (EASY!Lock).
Punerea în funcţiune
Conexiune electrică
PERICOL
Pericol de rănire datorită electrocutării
Conectaţi aparatul la reţeaua electrică, utilizând un şte-
căr. Este interzisă conectarea neseparabilă la reţeaua
electrică. Ştecărul este utilizat pentru deconectarea de
la reţea.
Pentru valorile de racordare, vezi plăcuţa cu caracteris-
tici sau datele tehnice.
1. Desfăşuraţi cablul de reţea şi amplasaţi-l pe podea.
2. Introduceţi ştecărul de reţea în priză.
Conectare la sursa de apă
Racordarea la o conductă de apă
AVERTIZARE
Ameninţare la adresa sănătăţii datorită refluxului de
apă murdară în reţeaua de apă potabilă.
Respectaţi prevederile furnizorului de apă.
În conformitate cu prevederilor în vigoare, aparatul nu
trebuie să funcţioneze niciodată fără separator de sis-
tem la reţeaua de apă potabilă. Utilizaţi un separator de
sistem de la firma KÄRCHER, sau , un separator de sis-
tem conform EN 12729 tip BA. Apa, care curge printr-un
separator de sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Separatorul de sistem trebuie conectat întotdeauna la
alimentarea cu apă, niciodată la conectarea la sursa de
apă de la aparat.
1. Verificaţi alimentarea cu apă la presiunea de ali-
mentare, temperatura de alimentare şi volumul de
alimentare. Pentru cerinţe, vezi secţiunea „Date teh-
nice”.
2. Conectaţi separatorul de sistem şi conectarea la
sursa de apă a aparatului la un furtun (lungime mi-
nimă 7,5 m, diametru minim 1”).
Furtunul de alimentare nu este inclus în pachetul de
livrare.
3. Deschideţi alimentarea cu apă.
Aspirarea apei din rezervoare
1. Înşurubaţi furtunul de aspiraţie (număr de comandă
4.440-207.0) cu filtru (număr de comandă 4.730-
012.0) pe conectarea la sursa de apă.
2. Aerisiţi aparatul.
Aerisiţi aparatul
1. Deşurubaţi duza de pe lance.
2. Lăsaţi aparatul să funcţioneze până când apa nu
mai conţine bule de aer.
3. Lăsaţi aparatul are probleme de aerisire, lăsaţi apa-
ratul să funcţioneze 10 secunde – apoi opriţi-l. Re-
petaţi procesul de mai multe ori.
4. Opriţi aparatul.
5. Înşurubaţi duza la loc.
Româneşte 117
7. Desprindeţi alimentarea cu apă.
8. Acţionaţi pistolul manual de stropit până când presi-
unea din aparat este eliberată.
9. Blocaţi pistolul de înaltă presiune pentru ca butonul
de siguranţă să fie împins în faţă.
Depozitarea aparatului
1. Aşezaţi lancea cu pistolul de înaltă presiune în lan-
cea din tolbă şi blocaţi-o în suportul de lance.
2. Înfăşuraţi cablul de reţea pe suportul de cablu.
3. Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe tamburul de
furtun.
4. Apăsaţi dispozitivul de deblocare a manetei de de-
plasare şi împingeţi maneta de deplasare în interior.
Protecţia împotriva îngheţului
ATENŢIE
Îngheţul distruge aparatul care nu este golit com-
plet de apă.
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ.
Dacă nu se poate asigura o depozitare astfel încât
aparatul să fie ferit de îngheţ:
1. Evacuaţi apa.
2. Pompaţi prin aparat antigel disponibil în comerţ.
3. Lăsaţi aparatul să funcţioneze maxim 1 minut până
când pompa şi conductele sunt goale.
Indicaţie
Folosiţi antigel pentru autoturisme pe bază de glicoli,
disponibil în comerţ. Respectaţi instrucţiunile de mani-
pulare ale producătorului antigelului.
Transport
PRECAUŢIE
Pericol de rănire, pericol de deteriorare a aparatului
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a aparatului
Protejaţi maneta de acţionare de la pistolul de înaltă
presiune împotriva deteriorării.
1. În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul
contra derapării şi răsturnării conform normelor în
vigoare.
2. Pentru transportarea pe distanţe mai mari, trageţi
aparatul după dumneavoastră ţinându-l de maneta
de deplasare.
3. Pentru deplasarea pe trepte, trageţi aparatul în sus
treaptă cu treaptă. Bechiile glisante protejează car-
casa de deteriorări.
Suport de transport pentru curăţitorul de
suprafeţe
1. Aşezaţi ştuţul de racord al curăţitorului de suprafeţe
pe suportul de transport de la aparatul de curăţat cu
înaltă presiune.
2. Înşurubaţi piuliţa olandeză cu aproximativ 1 rotaţie.
Depozitarea
PRECAUŢIE
Pericol de rănire, pericol de deteriorare a aparatului.
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
1. Depozitaţi aparatul doar în spaţii interioare.
Îngrijirea şi întreţinerea
PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a
aparatului şi a electrocutării.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecărul din priză.
Inspecţia de siguranţă / contractul de
întreţinere
Puteţi încheia cu distribuitorul dvs. un contract de între-
ţinere sau puteţi stabili inspecţii de siguranţă periodice.
Nu ezitaţi să cereţi sfaturi.
Înainte de fiecare utilizare
1. Verificaţi cablul de racordare, pentru a vedea dacă
este deteriorat; cablul deteriorat trebuie să fie înlo-
cuit imediat la un serviciu de asistenţă clienţi autori-
zat sau de către un electrician.
2. Verificaţi dacă furtunul de înaltă presiune prezin
deteriorări; înlocuiţi imediat furtunul de înaltă presi-
une dacă prezintă deteriorări.
3. Verificaţi etanşeitatea aparatului. Se admite un nu-
măr de 3 picături de apă pe minut. Dacă apare o
neetanşeitate mai mare, luaţi legătura cu un serviciu
de asistenţă clienţi autorizat.
Săptămânal
1. Curăţaţi sita de la conectarea la sursa de apă.
Curăţarea sitei de la conectarea la sursa de
apă
1. Deşurubaţi piuliţa olandeză.
2. Trageţi în afară ştuţul furtunului împreună cu sita.
3. Spălaţi şi clătiţi sita la exterior.
Indicaţie: Poziţionaţi piuliţa hexagonală a ştuţului
de furtun pentru conectarea la aparat.
4. Introduceţi ştuţul de furtun cu sita.
5. Strângeţi piuliţa olandeză.
La fiecare 500 de ore de funcţionare, cel puţin
anual
1. Duceţi aparatul pentru întreţinere la serviciul de
asistenţă clienţi.
2. Înlocuiţi uleiul.
Înlocuirea uleiului
Indicaţie
Pentru cantitatea şi tipurile de ulei, vezi secţiunea „Date
tehnice”
1. Deşurubaţi cele 4 şuruburi.
2. Scoateţi carcasa aparatului.
Figura E
3. Rabataţi în jos furtunul de evacuare a uleiului şi ţi-
neţi-l deasupra unui recipient de colectare a uleiului.
4. Scoateţi buşonul din furtunul de evacuare a uleiului.
5. Scoateţi capacul.
6. Scoateţi spuma din recipientul de ulei.
7. Aşteptaţi până când uleiul s-a scurs complet.
Figura F
8. Introduceţi buşonul în furtunul de evacuare a uleiu-
lui.
9. Rabataţi în sus furtunul de evacuare a uleiului şi blo-
caţi-l.
10. Umpleţi cu cantitatea de ulei măsurată.
11. Introduceţi spuma în recipientul de ulei.
12. Montaţi capacul şi apăsaţi pe el.
Figura G
Înlocuirea furtunului de înaltă presiune
AVERTIZARE
Pericol de rănire
Tamburul furtunului se poate întoarce în mod neaşteptat
de repede atunci când detectorul se desprinde.
Urmaţi cu atenţie paşii de mai jos şi asiguraţi tamburul
furtunului, aşa cum este descris.
118 Româneşte
1. Ridicaţi capacul de pe tamburul furtunului cu o şuru-
belniţă.
Figura H
1Capac
2. Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă presiune de
pe tamburul de furtun.
3. Introduceţi o cheie Allen de 10 mm prin deschiderea
hexagonală a carcasei. Introduceţi cheia până când
tamburul furtunului este blocat.
Figura I
1Deschidere, şase colţuri
4. Deşurubaţi cele 2 şuruburi.
Figura J
1Şurub
2Furtun de înaltă presiune
3Opritor furtun
5. Scoateţi opritorul furtunului din furtunul de înaltă
presiune.
6. Trageţi cârligul de siguranţă.
Figura K
1Cârlig de siguranţă
2Racordul furtunului
3Furtun de înaltă presiune.
7. Scoateţi furtunul de înaltă presiune din racordul fur-
tunului.
8. Introduceţi noul furtun de înaltă presiune prin cele
două role de ghidare a furtunului şi introduceţi-le în
racordul furtunului. Respectaţi direcţia de rotaţie a
tamburului furtunului.
Figura L
1Rolă de ghidare a furtunului
9. Introduceţi cârligul de siguranţă în racordul furtunu-
lui.
10. Verificaţi dacă toate şaibele plate sunt în spatele
cârligului de siguranţă.
11. Montaţi opritorul furtunului la celălalt capăt al furtu-
nului de înaltă presiune. Distanţa până la capătul
furtunului aproximativ 1 m (până la pistolul de înaltă
presiune).
12. Ţineţi tamburul furtunului şi trageţi cheia Allen.
13. Deblocaţi tamburul furtunului prin tragere pe furtunul
de înaltă presiune şi lăsaţi furtunul de înaltă presiu-
ne să se rostogolească încet. Verificaţi viteza de ru-
lare ţinând furtunul.
14. Montaţi din nou capacul.
Remedierea defecţiunilor
PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a
aparatului şi a electrocutării.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecărul din priză.
Componentele electrice trebuie verificate şi reparate
numai de către un serviciu de asistenţă clienţi autorizat.
În cazul unor defecţiuni care nu sunt specificate în acest
capitol, dacă aveţi dubii sau când acest lucru este reco-
mandat în mod expres, apelaţi la un serviciu de asisten-
ţă clienţi autorizat.
Aparatul nu porneşte
Verificaţi cablul de racordare, pentru a vedea dacă
este deteriorat.
Verificaţi tensiunea de reţea.
Dacă aparatul se supraîncălzeşte:
a Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „0”.
b Lăsaţi aparatul să se răcească cel puţin 15 minu-
te.
c Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „1”.
Dacă apar defecţiuni electrice, luaţi legătura cu un
serviciu de asistenţă clienţi autorizat.
Aparatul nu ajunge la presiunea dori
Controlaţi dimensiunile duzelor, pentru dimensiunile
necesare vezi capitolul „Date tehnice”.
Aerisiţi aparatul, vezi „Aerisire aparat”.
Curăţaţi sita de la conectarea la sursa de apă.
Verificaţi cantitatea de apă alimentată, pentru canti-
tatea necesară vezi capitolul „Date tehnice”.
Curăţaţi duza.
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un serviciu de
asistenţă clienţi autorizat.
Pompa nu este etanşă
Se admite un număr de 3 picături de apă scurse pe mi-
nut.
Dacă apare o neetanşeitate mai mare, aparatul tre-
buie verificat la serviciul de asistenţă clienţi.
Pompa „bate”
Verificaţi etanşeitatea conductei de apă.
Aerisiţi aparatul, vezi „Aerisire aparat”.
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un serviciu de
asistenţă clienţi autorizat.
Grad de amestecare a soluţiei de curăţat prea mic
Completaţi cupa duzei de evacuare.
Introduceţi o apărătoare mai mare pe furtunul de as-
piraţie.
Verificaţi furtunul de aspiraţie şi duza de evacuare
cu privire la depunerile soluţiei de curăţat. Îndepăr-
taţi depunerile cu apă călduţă.
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Româneşte 119
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Declaraţia de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co-
respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co-
mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de-
claraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Aparat de curăţat cu înaltă presiune
Tip: 1.150-xxx
Tip: 1.151-xxx
Tip: 1.524-xxx
Directive CE relevante
2000/14/UE
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Varianta specifică ţării
Ţară EU CH EU EU EU EU EU
Conexiune electrică
Tensiune V 230 230 400 230 230 400 400
Fază ~ 1131133
Frecvenţă Hz50505050505050
Putere de conectare kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Grad de protecţie IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Siguranţă pentru reţea (temporizată) A 16 10 16 16 16 16 16
Cablu prelungitor 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Conectare la sursa de apă
Presiune de alimentare (max.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Temperatură de alimentare (max.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Cantitate alimentată (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Înălţime de aspirare (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Date privind puterea aparatului
Dimensiune duză la duza standard 033 038 040 034 043 042 042
Presiune de lucru MPa 15 12 17 16 14 16 18
Suprapresiune de funcţionare (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Debit de pompare, apă l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Forţă de recul a pistolului de înaltă
presiune N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate tipică în timpul funcţionării kg 37 37 39 45 46 46 48
Lungime mm 455 455 455 455 455 455 455
Lăţime mm 400 400 400 400 400 400 400
Înălţime, manetă de deplasare jos,
(sus) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Cantitate de ulei l 0,250,250,200,350,350,350,35
Tip de ulei 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Valori calculate conform EN 60335-2-79
Valoarea vibraţiilor mână-braţ m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Incertitudine K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Nivel de zgomot LpA dB(A)74747872697273
Incertitudine KpA dB(A)3333333
Nivel de putere acustică LWA + Incer-
titudine KWA
dB(A)90909488858889
120 Slovenčina
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Procedura de evaluare a conformităţii
2000/14/UE: Anexa V
Nivel de putere acustică dB(A)
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.
Používanie v súlade s účelom
Tento vysokotlakový čistič používajte výlučne na nasle-
dujúce práce:
Vysokotlakový prúd je vhodný na čistenie strojov, vozi-
diel, stavieb, nástrojov a podobných objektov.
Na odolné nečistoty odporúčame použitie rotačnej dýzy
ako špeciálneho príslušenstva.
V prípade HD...Plus je rotačná dýza súčasťou rozsahu
dodávky.
POZOR
Znečistená voda vedie k predčasnému opotrebova-
niu alebo tvorbe usadenín v prístroji.
Do prístroja nalievajte len čistú vodu alebo recyklovanú
vodu, ktorá neprekračuje nasledujúce hraničné hodno-
ty:
Hodnota pH: 6,5...9,5
Elektrická vodivosť: vodivosť čistej vody + 1200 µS/
cm, maximálna vodivosť 2000 µS/cm
Usaditeľné látky (objem kontrolnej vzorky 1 l, doba
usadenia 30 minút): < 0,5 mg/l
Filtrovateľné látky: < 50 mg/l, žiadne abrazívne látky
Uhľovodíky: < 20 mg/l
Chlorid: < 300 mg/l
Sulfát: < 240 mg/l
Vápnik: < 200 mg/l
Celková tvrdosť: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Železo: < 0,5 mg/l
Mangán: < 0,05 mg/l
Meď: < 2 mg/l
Aktívny chlór: < 0,3 mg/l
Bez nepríjemných pachov
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahu
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
dované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Bezpečnostné pokyny
Pred prvým uvedením prístroja do prevádzky si bez-
podmienečne prečítajte bezpečnostné pokyny
5.951-949.0.
Dodržiavajte vnútroštátne predpisy týkajúce sa kva-
palinových rozstrekovačov.
Dodržiavajte vnútroštátne predpisy o prevencii pred
úrazmi. Kvapalinové rozstrekovače sa musia pravi-
delne kontrolovať. Výsledok kontroly musí byť pí-
somne zdokumentovaný.
Na prístroji a príslušenstve nevykonávajte žiadne
zmeny.
măsurat garantat
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Všeobecné upozornenia....................................... 120
Používanie v súlade s účelom.............................. 120
Ochrana životného prostredia .............................. 120
Bezpečnostné pokyny .......................................... 120
Ovládacie prvky.................................................... 121
Farebné označenie...............................................121
Vybaľovanie.......................................................... 121
Montáž príslušenstva ........................................... 121
Uvedenie do prevádzky........................................ 121
Obsluha ................................................................ 122
Prerušenie prevádzky........................................... 122
Ukončenie prevádzky ........................................... 123
Uschovanie prístroja............................................. 123
Ochrana proti mrazu.............................................123
Preprava............................................................... 123
Uskladnenie.......................................................... 123
Ošetrovanie a údržba ........................................... 123
Pomoc pri poruchách ........................................... 124
Príslušenstvo a náhradné diely ............................ 124
Záruka .................................................................. 124
Technické údaje.................................................... 125
Vyhlásenie o zhode ES ........................................ 125
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Slovenčina 121
Symboly na prístroji
Prístroj sa nesmie pripojiť bezprostrednej na
verejnú sieť pitnej vody.
Vysokotlakový prúd sa nesmie smerovať na
osoby, zvieratá, aktívne elektrické zariadenia
alebo na samotný prístroj. Prístroj chráňte
pred mrazom.
Bezpečnostné zariadenia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu používate-
ľa a nesmú znefunkčniť alebo obísť.
Prepúšťací ventil, tlakový spínač a bezpečnostný ventil
sú nastavené vo výrobe a zaplombované. Nastavenia
vykonáva iba zákaznícky servis.
Prepúšťací ventil s tlakovým spínačom
Pri zmenšení množstva vody pomocou regulácie tlaku a
množstva sa otvorí prepúšťací ventil a časť vody bude
tiecť naspäť na nasávaciu stranu čerpadla.
Pri uvoľnení spúšťacej páčky na vysokotlakovej pištoli
tlakový spínač vypne vysokotlakové čerpadlo a vyso-
kotlakový prúd sa zastaví.
Keď sa spúšťacia páčka potiahne, čerpadlo sa znovu
zapne.
Bezpečnostný ventil
Bezpečnostný ventil sa otvorí pri prekročení povolené-
ho prevádzkového tlaku a voda tečie späť k nasávacej
strane čerpadla.
Ovládacie prvky
Pozrite si stranu s grafikami
1Ochranný diel
2Dýza
3Regulácia tlaku a množstva *
4Pracovný nadstavec EASY!Lock
5Vysokotlaková pištoľ EASY!Force
6Bezpečnostná západka
7Spúšťacia páčka
8Páka na odblokovanie
9Vysokotlaková hadica EASY!Lock
10 Posuvné držadlo, hore (vytiahnuté)
11 Hadicový bubon
12 Posuvné držadlo, dole (zasunuté)
13 Držiak kábla
14 Držiak pracovného nadstavca
15 Odkladacia plocha pre rotačnú dýzu*
16 Spínač prístroja
17 Puzdro pre pracovný nadstavec
18 Sito
19 Nátrubok hadice
20 Prevlečná matica
21 Prípojka vody
22 Sklznica, kolmá sklznica
23 Držiak pre penovú dýzu*
24 Prepravný držiak pre plošný čistič*
25 Odblokovanie posuvného držadla
* nie je súčasťou rozsahu dodávky pri každom variante
prístroja
Farebné označenie
Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú žlté.
Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú svetlosivé.
Vybaľovanie
1. Pri vybaľovaní skontrolujte obsah balenia.
2. Pri škodách následkom prepravy okamžite informuj-
te predajcu.
Montáž príslušenstva
Upozornenie
Systém EASY!Lock spája komponenty pomocou rých-
lozávitu rýchlo a bezpečne len jedným otočením.
1. Vysokotlakovú hubicu nasaďte na pracovný nadsta-
vec.
2. Namontujte a pevne utiahnite prevlečnú maticu (EA-
SY!Lock).
3. Pracovný nadstavec spojte s vysokotlakovou pišto-
ľou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock).
Obrázok A
4. Upevnite podstavec pomocou 2 skrutiek.
Obrázok B
5. Pripevnite podstavec k zariadeniu pomocou 2 svo-
riek. Svorky zabite kladivom až na doraz.
Obrázok C
1Svorka
6. Vysokotlakovú hadicu spojte s vysokotlakovou piš-
toľou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock).
Uvedenie do prevádzky
Elektrická prípojka
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu zásahom elektrického prú-
du
Prístroj pomocou zástrčky spojte s elektrickou sieťou.
Neoddeliteľné spojenie s elektrickou sieťou je zakáza-
né. Zástrčka slúži na odpojenie zo siete.
Pripojovacie hodnoty sa uvádzajú na typovom štítku a v
technických údajoch.
1. Odviňte sieťovú šnúru a uložte ju na podlahu.
2. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Prípojka vody
Pripojenie na vodovodné potrubie
VÝSTRAHA
Ohrozenie zdravia spätným tokom znečistenej vody
do siete pitnej vody.
Dodržiavajte predpisy dodávateľa vody.
Prístroj sa podľa platných predpisov nesmie prevádzko-
vať v sieti pitnej vody bez systémového oddeľovacieho
zariadenia. Použite systémové oddeľovacie zariadenie
spoločnosti KÄRCHER alebo alternatívne systémové
oddeľovacie zariadenie podľa EN 12729 typ BA. Voda,
ktorá preteká cez systémové oddeľovacie zariadenie,
nie je pitná. Systémové oddeľovacie zariadenie pripájaj-
te vždy na zásobovanie vodou, nikdy nie priamo na prí-
stroj.
122 Slovenčina
1. Zásobovanie vodou skontrolujte z hľadiska prívod-
ného tlaku, teploty vody na prítoku a privádzaného
množstva. Požiadavky si pozrite v kapitole "Technic-
ké údaje".
2. Systémové oddeľovacie zariadenie a prípojku vody
spojte s prístrojom pomocou hadice (minimálna dĺž-
ka 7,5 m, minimálny priemer 1”).
Prívodná hadica nie je súčasťou dodávky.
3. Otvorte prívod vody.
Nasávanie vody z nádrže
1. Nasávaciu hadicu (objednávacie číslo 4.440-207.0)
a filter (objednávacie číslo 4.730-012.0) priskrutkuj-
te na prípojku vody.
2. Odvzdušnite prístroj.
Odvzdušnenie prístroja
1. Odskrutkujte dýzu z pracovného nadstavca.
2. Prístroj nechajte v chode tak dlho, kým vyteká voda
bez vzduchových bublín.
3. V prípade problémov s odvzdušnením nechajte be-
žať prístroj 10 sekúnd a potom ho vypnite. Postup
viackrát opakujte.
4. Vypnite prístroj.
5. Znovu priskrutkujte dýzu.
Obsluha
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia vysokotlakovým prú-
dom vody
Spúšťaciu páčku a poistnú páku nikdy nefixujte v stlače-
nej polohe.
Nepoužívajte vysokotlakovú pištoľ, ak je poškodená po-
istná páka.
Pred všetkými prácami na prístroji bezpečnostnú zá-
padku na vysokotlakovej pištoli posuňte dopredu.
Automatický hadicový bubon
Prístroj je vybavený automatickým hadicovým bubnom.
Odvinutie hadice
1. Vytiahnite hadicu.
2. Pri uvoľňovaní hadicový bubon zapadne.
Navinutie hadice
1. Hadicu trochu vytiahnite a potom ju uvoľnite.
Hadicový bubon automaticky navinie hadicu.
2. Počas navíjania rýchlosť navíjania regulujte vede-
ním hadice.
Otvorenie/zatvorenie vysokotlakovej pištole
1. Otvorenie vysokotlakovej pištole: Stlačte poistnú
páku a spúšťaciu páčku.
2. Zatvorenie vysokotlakovej pištole: Uvoľnite poist
páku a spúšťaciu páčku.
Prevádzka s vysokým tlakom
Prístroj sa môže používať v stojatej alebo ležatej polo-
he.
Upozornenie
Prístroj je vybavený tlakovým spínačom. Motor nabeh-
ne iba vtedy, keď je vysokotlaková pištoľ otvorená.
1. Vysokotlakovú hadicu celkom odmotajte z hadico-
vého bubna.
2. Spínač prístroja nastavte na „I”.
3. Odistite vysokotlakovú pištoľ, bezpečnostnú západ-
ku pritom posuňte smerom dozadu.
4. Otvorte vysokotlakovú pištoľ.
5. Pri prístroji s reguláciou tlaku a množstva: Pracovný
tlak nastavte otočením regulácie tlaku a množstva.
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
Upozornenie
Na prevádzku prístroja s čistiacim prostriedkom je po-
trebná nádoba s penovacím pracovným nadstavcom
(voliteľné vybavenie).
VÝSTRAHA
Ohrozenie zdravia spôsobené nesprávnou manipu-
láciou s čistiacimi prostriedkami
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené na čistia-
cich prostriedkoch.
POZOR
Nevhodné čistiace prostriedky môžu prístroj a čis-
tený objekt poškodiť.
Používajte iba čistiace prostriedky schválené spoloč-
nosťou KÄRCHER.
Dodržiavajte odporúčania pre dávkovanie a pokyny do-
dávateľov čistiacich prostriedkov.
V záujme ochrany ?životného prostredia zaobchádzajte
úsporne s čistiacimi prostriedkami.
Čistiace prostriedky spoločnosti KÄRCHER zaručujú
bezchybnú prácu. Nechajte si poradiť alebo požadujte
náš katalóg, príp. informačprospekty o čistiacich pro-
striedkoch.
Obrázok D
1Penová dýza
2Nádrž
3Tieniaca súprava
Prímes čistiacich prostriedkov: 3=vysoko, 2=stred-
ne, 1=nízko
4Nasávacia hadica
5Vysokotlaková pištoľ EASY!Force
1. Odskrutkujte nádrž.
2. Požadovanú clonu zasuňte do nasávacej hadice.
3. Čistiaci prostriedok nalejte do nádrže.
4. Nádrž priskrutkujte na penovú dýzu.
5. Pracovný nadstavec odstráňte z vysokotlakovej piš-
tole.
6. Penovú dýzu nasaďte na vysokotlakovú pištoľ a
pevne utiahnite rukou.
7. Uveďte vysokotlakový čistič do prevádzky.
Odporúčaná metóda čistenia
1. Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku
na suchý povrch a nechajte pôsobiť (nevysušiť).
2. Uvoľnené nečistoty opláchnite vysokotlakovým prú-
dom.
Prepláchnutie penovacieho pracovného nadstavca
Penovací pracovný nadstavec sa po použití musí preplách-
nuť, aby sa zabránilo usadeniu čistiacich prostriedkov.
1. Odskrutkujte nádrž.
2. Zvyšky čistiaceho prostriedku nalejte späť do pre-
pravného obalu.
3. Do nádoby nalejte čistú vodu.
4. Nádrž priskrutkujte na penovú dýzu.
5. Na vypláchnutie zvyškov čistiaceho prostriedku pe-
novú dýzu nechajte zapnutú cca 1 minútu.
6. Vyprázdnite nádrž.
Prerušenie prevádzky
1. Zatvorte vysokotlakovú pištoľ, prístroj sa vypne.
2. Zaistite vysokotlakovú pištoľ, poistnú páku pritom
posuňte smerom dopredu.
Upozornenie
Po vypnutí prístroja klesne tlak vody o cca 70%. Tým
klesne ovládacia sila vysokotlakovej pištole a zvýši sa
životnosť prístroja.
Slovenčina 125
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
Vyhlásenie o zhode ES
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove-
dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho-
tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme-
ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.150-xxx
Typ: 1.151-xxx
Typ: 1.524-xxx
Príslušné smernice ES
2000/14/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EÚ
2014/30/EÚ
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Variant krajiny
Krajina EUCHEUEUEUEUEU
Elektrická prípojka
Napätie V 230 230 400 230 230 400 400
Fáza ~ 1131133
Frekvencia Hz 50 50 50 50 50 50 50
Príkon kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Stupeň ochrany IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Zaistenie siete (zotrvačné) A 16 10 16 16 16 16 16
Predlžovací kábel 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Prípojka vody
Prívodný tlak (max.) MPa1111111
Teplota vody na prítoku (max.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Privádzané množstvo (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Nasávacia výška (max.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Výkonové údaje prístroja
Veľkosť štandardnej dýzy 033 038 040 034 043 042 042
Prevádzkový tlak MPa15121716141618
Prevádzkový pretlak (max.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Prietok, voda l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Sila spätného nárazu vysokotlakovej
pištole N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Rozmery a hmotnosti
Typická prevádzková hmotnosťkg 37373945464648
Dĺžka mm 455 455 455 455 455 455 455
Šírka mm 400 400 400 400 400 400 400
Výška, posuvné držadlo dole, (hore) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Množstvo oleja l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Druh oleja 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií ruka-rameno m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Neistota K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Hladina akustického tlaku LpA dB(A)74747872697273
Neistota KpA dB(A)3333333
Hladina akustického výkonu LWA +
Neistota KWA
dB(A)90909488858889
126 Hrvatski
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Uplatňované postupy posudzovania zhody
2000/14/ES: Príloha V
Hladina akustického výkonu dB (A)
Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou
vedenia spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.04.2019
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilo-
žene Sigurnosne naputke. Postupajte u
skladu s njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
Namjenska uporaba
Ovaj visokotlačni čistač upotrebljavajte isključivo za
sljedeće radove:
Strojeve, vozila, zgrade, alate i slične objekte čistite vi-
sokotlačnim mlazom.
Za tvrdokorne prljavštine preporučujemo rotorsku sa-
pnicu kao poseban pribor.
Kod HD...Plus rotorska sapnica sadržana je u sadržaju
isporuke.
PAŽNJA
Onečćena voda dovodi do prijevremenog trošenja
ili naslaga u uređaju.
Uređaj napajajte samo čistom vodom ili recikliranom vo-
dom, koja ne prekoračuje sljedeće granične vrijednosti:
pH-vrijednost: 6,5...9,5
električna provodljivost: vodljivost svježe vode
+ 1200 µS/cm, maksimalna vodljivost 2000 µS/cm
tvari koje se talože (probni volumen 1 l, vrijeme talo-
ženja 30 minuta): < 0,5 mg/l
tvari koje se mogu filtrirati: < 50 mg/l, bez abrazivnih
tvari
ugljikovodici: < 20 mg/l
klorid: < 300 mg/l
sulfat: < 240 mg/l
kalcij: < 200 mg/l
ukupna tvrdoća: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO3/l)
željezo: < 0,5 mg/l
mangan: < 0,05 mg/l
bakar: < 2 mg/l
aktivni klor: < 0,3 mg/l
bez neugodnih mirisa
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po-
trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Sigurnosni napuci
Prije prvog puštanja uređaja u pogon obvezno pro-
čitajte sigurnosne naputke 5.951-949.0.
Pridržavajte se nacionalnih propisa za raspršivače
tekućina.
Pridržavajte se nacionalnih propisa za sprječavanje
nezgoda. Raspršivače tekućina morate redovito
pregledavati. Rezultate pregleda morate dokumen-
tirati pisanim putem.
Ne poduzimajte nikakve preinake na uređaju ni na
priboru.
Simboli na uređaju
Ovaj se uređaj ne smije priključivati neposred-
no na javnu vodovodnu mrežu.
namerané zaručené
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Opće napomene...................................................126
Namjenska uporaba ............................................. 126
Zaštita okoliša ...................................................... 126
Sigurnosni napuci................................................. 126
Upravljački elementi ............................................. 127
Oznake u boji ....................................................... 127
Raspakiravanje..................................................... 127
Montaža pribora ................................................... 127
Puštanje u pogon ................................................. 127
Rukovanje ............................................................ 128
Prekid rada ........................................................... 128
Završetak rada ..................................................... 129
Čuvanje uređaja ................................................... 129
Zaštita od smrzavanja .......................................... 129
Transport .............................................................. 129
Skladištenje .......................................................... 129
Njega i održavanje................................................ 129
Otklanjanje smetnji ............................................... 130
Pribor i zamjenski dijelovi .....................................130
Jamstvo ................................................................ 130
Tehnički podaci..................................................... 130
EZ izjava o sukladnosti.........................................131
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
128 Hrvatski
Usis vode iz spremnika
1. Vijcima pričvrstite usisno crijevo (kataloški broj
4.440-207.0) i filtar (kataloški broj 4.730-012.0) na
priključak za vodu.
2. Odzračite uređaj.
Odzračivanje uređaja
1. Odvrnite sapnicu sa cijevi za prskanje.
2. Pustite uređaj da radi sve dok voda ne bude istjeca-
la bez mjehurića.
3. Kod problema u odzračivanju pustite uređaj da radi
10 sekunda, a potom ga isključite. Više puta ponovi-
te taj postupak.
4. Isključite uređaj.
5. Ponovno navrnite sapnicu.
Rukovanje
OPASNOST
Opasnost od ozljeda zbog visokotlačnog mlaza vo-
de
Nikad ne učvršćujte ispusnu ručicu i sigurnosnu polugu
u aktiviranom položaju.
Ne upotrebljavajte visokotlačnu ručnu prskalicu ako je
sigurnosna poluga oštećena.
Prije svih radova na uređaju gurnite sigurnosni urez vi-
sokotlačne ručne prskalice prema naprijed.
Automatski bubanj za namatanje crijeva
Uređaj je opremljen automatskim bubnjem za namata-
nje crijeva.
Odmatanje kabela
1. Izvucite kabel.
2. Bubanj za namatanje crijeva će se uglaviti prilikom
rasterećenja.
Namatanje kabela
1. Crijevo malo izvucite i potom ga rasteretite.
Bubanj za namatanje crijeva automatski namata cri-
jevo.
2. Brzinu namatanja regulirajte tijekom namatanja vo-
đenjem crijeva.
Otvaranje/zatvaranje visokotlačne ručne
prskalice
1. Otvaranje visokotlačne ručne prskalice: aktivirajte
sigurnosnu polugu i ispusnu ručicu.
2. Zatvaranje visokotlačne ručne prskalice: otpustite
sigurnosnu polugu i ispusnu ručicu.
Rad s visokim tlakom
Uređaj može raditi u stojećem ili ležećem položaju.
Napomena
Uređaj je opremljen tlačnom sklopkom. Motor se pokre-
će samo kad je visokotlačna ručna prskalica otvorena.
1. u cijelosti odmotajte visokotlačno crijevo s bubnja za
namatanje crijeva.
2. Sklopku uređaja postavite u položaj „I“.
3. Uklonite zaštitu visokotlačne ručne prskalice, u tu
svrhu gurnite sigurnosni urez visokotlačne ručne pr-
skalice prema natrag.
4. Otvorite visokotlačnu ručnu prskalicu.
5. Kod uređaja s regulacijom tlaka i količine: namjestite
radni tlak okretanjem regulacije tlaka i količine.
Rad sa sredstvom za čišćenje
Napomena
Za rad sa sredstvom za čćenje potreban vam je ko-
pljasti nastavak za stvaranje pjene u spremniku (opcija).
UPOZORENJE
Opasnost po zdravlje zbog pogrešnog rukovanja
sredstvima za čćenje
Poštujte sigurnosne naputke na sredstvu za čćenje.
PAŽNJA
Neprikladna sredstva za čćenje mogu oštetiti ure-
đaj i predmet koji se čisti.
Upotrebljavajte samo ona sredstva za čćenje koje je
odobrila tvrtka KÄRCHER.
Poštujte preporuke za doziranje i napomene priložene
sredstvu za čćenje.
Radi zaštite okoliša štedljivo trošite sredstva za čće-
nje.
Sredstva za čišćenje tvrtke KÄRCHER jamče neometa-
ni rad. Molimo posavjetujte se s nama ili zatražite naš
katalog ili listove s podacima o našim sredstvima za či-
šćenje.
Slika D
1Sapnica za pjenu
2Spremnik
3Komplet maski
Dodavanje sredstva za čišćenje: 3=visoko, 2=sred-
nje, 1=nisko
4Usisno crijevo
5Visokotlačna ručna prskalica EASY!Force
1. Odvrnite spremnik.
2. U usisno crijevo umetnite željenu masku.
3. Napunite spremnik sredstvom za čišćenje.
4. Zavrnite spremnik na sapnicu za pjenu.
5. Cijev za prskanje skinite s visokotlačne ručne prska-
lice.
6. Postavite i rukom pritegnite sapnicu za pjenu na vi-
sokotlačnoj ručnoj prskalici.
7. Pustite visokotlačni čistač u rad.
Preporučena metoda čišćenja
1. Naprskajte malo sredstva za čišćenje na suhu povr-
šinu i pustite da djeluje (ali ne i da se osuši).
2. Odvojenu prljavštinu isperite visokotlačnim mlazom.
Ispiranje kopljastog nastavka za stvaranje pjene
Kopljasti nastavak za stvaranje pjene morate isprati na-
kon uporabe da biste izbjegli naslage sredstva za čišće-
nje.
1. Odvrnite spremnik.
2. Ostatak sredstva za čišćenje izlijte natrag u pakira-
nje za isporuku.
3. Napunite spremnik čistom vodom.
4. Zavrnite spremnik na sapnicu za pjenu.
5. Pustite sapnicu za pjenu da radi oko 1 minute da bi-
ste isprali ostatke sredstva za čišćenje.
6. Ispraznite spremnik.
Prekid rada
1. Zatvorite visokotlačnu ručnu prskalicu, uređaj se is-
ključuje.
2. Zaštitite visokotlačnu ručnu prskalicu, u tu svrhu
gurnite sigurnosni urez prema naprijed.
Napomena
Pri isključivanju uređaja tlak vode snižava se za oko
70%. Zahvaljujući tomu smanjuje se sila potrebna za
aktiviranje visokotlačne ručne prskalice i produljuje rad-
ni vijek uređaja.
130 Hrvatski
Zamijenite visokotlačno crijevo
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda
Bubanj za namatanje crijeva se može neočekivano vrlo
brzo okrenuti kada se oslobodi uklapanje.
Pažljivo slijedite dolje navedene korake i pričvrstite bu-
banj za namatanje crijeva kao što je opisano.
1. Odvijačem uklonite poklopac na bubnju za namata-
nje crijeva.
Slika H
1Poklopac
2. u cijelosti odmotajte visokotlačno crijevo s bubnja za
namatanje crijeva.
3. Umetnite imbus ključ SW 10 kroz šesterokutni otvor
u kućištu. Umetnite ključ toliko da se blokira bubanj
za namatanje crijeva.
Slika I
1Otvor, šestokutni
4. Odvrnite 2 vijka.
Slika J
1Vijak
2Visokotlačno crijevo
3Element za zaustavljanje crijeva
5. Uklonite element za zaustavljanje crijeva s visoko-
tlačnog crijeva.
6. Izvucite sigurnosnu kuku.
Slika K
1Sigurnosna kuka
2priključak crijeva
3Visokotlačno crijevo.
7. Izvucite visokotlačno crijevo iz priključka crijeva.
8. Umetnite novo visokotlačno crijevo kroz oba valjka
za vođenje crijeva i umetnite u priključak crijeva. Pa-
zite na smjer okretanja bubnja za namatanje crijeva.
Slika L
1Valjak za vođenje crijeva
9. Umetnite sigurnosnu kuku u priključak crijeva.
10. Provjerite nalaze li se sve podložne pločice iza si-
gurnosne kuke.
11. Element za zaustavljanje crijeva postavite na drugi
kraj visokotlačnog crijeva. Udaljenost do kraja crije-
va otprilike 1 m (do visokotlačne ručne prskalice).
12. Držite bubanj za namatanje crijeva i izvucite imbus
ključ.
13. Otključajte bubanj za namatanje crijeva povlače-
njem za visokotlačno crijevo i pustite da se visoko-
tlačno crijevo polako namota. Provjeravajte brzinu
namatanja držeći crijevo.
14. Ponovno postavite poklopac.
Otklanjanje smetnji
OPASNOST
Opasnost od ozljeda zbog nenamjernog pokretanja
uređaja i strujnog udara.
Prije svih radova isključite uređaj i izvucite strujni utikač.
Dajte da električne komponente provjerava i popravlja
samo ovlaštena servisna služba.
U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovom poglavlju,
u slučaju dvojbe i kad se to izričito traži, potražite ovla-
štenu servisnu službu.
Uređaj se ne dade pokrenuti
Provjerite nije li oštećen priključni kabel.
Provjerite napon električne mreže.
Ako je uređaj pregrijan:
a Sklopku uređaja postavite u položaj „0“.
b Pustite uređaj da se hladi najmanje 15 minuta.
c Sklopku uređaja postavite u položaj „1“.
Kod električnog kvara potražite servisnu službu.
Uređaj se ne puni tlakom
Prekontrolirajte veličinu sapnice, za potrebnu veliči-
nu vidi poglavlje “Tehnički podaci”.
Odzračite uređaj, vidi poglavlje „Odzračivanje ure-
đaja“.
Očistite sito u priključku za vodu.
Provjerite dovodnu količinu vode, za potrebnu količi-
nu vidi poglavlje “Tehnički podaci”.
Očistite sapnicu.
Po potrebi potražite servisnu službu.
Pumpa propušta
Dopuštene su do 3 kapljice vode u minuti.
U slučaju većeg propuštanja dajte da servisna služ-
ba provjeri uređaj.
Pumpa lupa
Provjerite propušta li dovod vode.
Odzračite uređaj, vidi poglavlje „Odzračivanje ure-
đaja“.
Po potrebi potražite servisnu službu.
Premalo dodanog sredstva za čišćenje
Nadolijte sredstvo u spremnik sapnice za pjenu.
U usisno crijevo umetnite veću masku.
Provjerite nema li naslaga sredstva za čišćenje u
usisnom crijevu i u sapnici za pjenu. Uklonite nasla-
ge mlakom vodom.
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Tehnički podaci
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Varijanta specifična za državu
Država EU CH EU EU EU EU EU
Električni priključak
Napon V 230 230 400 230 230 400 400
132 Srpski
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 4. 2019.
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe, pročitajte originalna
uputstva za upotrebu i priložene
bezbednosne instrukcije. Postupajte u
skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće
vlasnike.
Namenska upotreba
Ovaj visokopritisni čistač upotrebljavajte isključivo za
sledeće radove:
Pomoću visokopritisnog mlaza čistite mašine, vozila,
zgrade, alate i slične objekte.
Za tvrdokorne nečistoće preporučujemo rotorsku
mlaznicu kao poseban pribor.
Kod HD...Plus rotorska mlaznica je sadržana u obimu
isporuke.
PAŽNJA
Zaprljana voda dovodi do prevremenog habanja ili
do naslaga u uređaju.
Uređaj snabdevajte samo s čistom vodom ili
recikliranom vodom, koja ne prekoračuje sledeće
granične vrednosti:
pH vrednost: 6,5...9,5
električna provodljivost: provodljivost sveže vode
+ 1200 µS/cm, maksimalna provodljivost 2000 µS/cm
uklonite supstance (zapremina uzorka 1 l, vreme
uklanjanja 30 minuta): < 0,5 mg/l
supstance koje mogu da se filtriraju: < 50 mg/l,
nema abrazivnih supstanci
ugljovodonici: < 20 mg/l
hlorid: < 300 mg/l
sulfat: < 240 mg/l
kalcijum: < 200 mg/l
ukupna tvrdoća: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO3/l)
gvožđe: < 0,5 mg/l
mangan: < 0,05 mg/l
bakar: < 2 mg/l
aktivni hlor: < 0,3 mg/l
bez loših mirisa
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad na ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.com/REACH
Sigurnosne napomene
Pre prvog puštanja uređaja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene 5.951-949.0.
Obratite pažnju na nacionalne propise za
kompresorske čistače.
Obratite pažnju na nacionalne propise za
sprečavanje nezgode. Kompresorski čistači moraju
redovno da se proveravaju. Rezultat provere mora
da se dokumentuje pisanim putem.
Na uređaju i priboru nemojte da vršite nikakve
izmene.
Simboli na uređaju
Uređaj ne sme neposredno da se priključi na
javnu mrežu pijaće vode.
Visokopritisni mlaz nemojte da usmeravate
na lica, životinje, aktivnu električnu opremu ili
na sam uređaj. Uređaj zaštitite od mraza.
Sigurnosni mehanizmi
Sigurnosni mehanizmi služe za zaštitu korisnika i ne
smeju da se stavljaju van snage ili da se izostavi njihova
funkcija.
Prelivni ventil, presostat i sigurnosni ventil su fabrički
podešeni i plombirani. Samo servisna služba za klijente
vrši podešavanja.
HD 6/16-4 MX 86 88
HD 7/14-4 MX 82 85
HD 8/18-4 MX 87 89
Opšte napomene..................................................132
Namenska upotreba............................................. 132
Zaštita životne sredine .........................................132
Sigurnosne napomene ......................................... 132
Komandni elementi...............................................133
Identifikacija boje.................................................. 133
Raspakivanje........................................................ 133
Montaža pribora ................................................... 133
Puštanje u pogon ................................................. 133
Rukovanje ............................................................ 134
Prekid režima rada ............................................... 134
Završetak režima rada.......................................... 134
Čuvanje uređaja ................................................... 135
Zaštita od smrzavanja .......................................... 135
Transport .............................................................. 135
Skladištenje .......................................................... 135
Nega i održavanje ................................................ 135
Pomoć kod smetnji ...............................................136
Pribor i rezervni delovi.......................................... 136
Garancija .............................................................. 136
Tehnički podaci..................................................... 136
EZ izjava o usklađenosti....................................... 137
izmjerena zajamčena
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Srpski 133
Prelivni ventil sa presostatom
Prilikom redukovanja količine vode uz pomoć regulacije
pritiska i količine otvara se prelivni ventil i deo vode teče
nazad do usisne strane pumpe.
Prilikom otpuštanja okidača na visokopritisnoj ručnoj
prskalici presostat isključuje visokopritisnu pumpu i
zaustavlja visokopritisni mlaz.
Ukoliko se okidač povuče, pumpa se ponovo uključuje.
Sigurnosni ventil
Sigurnosni ventil se otvara prilikom prekoračenja
dozvoljenog radnog pritiska i voda teče nazad do usisne
strane pumpe.
Komandni elementi
Pogledajte stranu s grafikonima
1Zaštitni deo
2Mlaznica
3Regulacija pritiska i količine *
4Cev za prskanje EASY!Lock
5Visokopritisna ručna prskalica EASY!Force
6Sigurnosni fiksator
7Okidač
8Poluga za deblokiranje
9Visokopritisno crevo EASY!Lock
10 Potisna ručka, gore (izvučena)
11 Doboš za namotavanje creva
12 Potisna ručka, dole (ugurana)
13 Držač kabla
14 Držač cevi za prskanje
15 Pretinac za odlaganje rotorske mlaznice*
16 Prekidač uređaja
17 Futrola za cev za prskanje
18 Sito
19 Nastavak za crevo
20 Slepa navrtka
21 Priključak za vodu
22 Klizno postolje, stacionarno postolje
23 Držač mlaznice za penu*
24 Držač za transport uređaja za površinsko čišćenje*
25 Deblokada potisne ručke
* nije u obimu isporuke kod svih varijanti uređaja
Identifikacija boje
Komandni elementi za postupak čišćenja su žuti.
Komandni elementi za održavanje i servis su svetlo
sivi.
Raspakivanje
1. Sadržaj pakovanja proverite prilikom raspakivanja.
2. U slučaju oštećenja u transportu odmah obavestite
trgovca.
Montaža pribora
Napomena
EASY!Lock sistem pomoću samo jednog okretanja brzo
i sigurno povezuje komponente zahvaljujući brzom
navoju.
1. Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev za
prskanje.
2. Montirati slepu navrtku i čvrsto je zategnuti rukom
(EASY!Lock).
3. Cev za prskanje povezati sa visokopritisnom
ručnom prskalicom i čvrsto zategnuti rukom
(EASY!Lock).
Slika A
4. Oslonu nožicu pričvrstiti pomoću 2 zavrtnja.
Slika B
5. Oslonu nožicu pričvrstiti pomoću 2 stege. Pomoću
čekića zabiti stege do kraja.
Slika C
1Stega
6. Visokopritisno crevo povežite sa visokopritisnom
ručnom prskalicom i čvrsto zategnite rukom
(EASY!Lock).
Puštanje u pogon
Električni priključak
OPASNOST
Opasnost od povrede zbog električnog udara
Pomoću utikača uređaj povežite na električnu mrežu.
Zabranjena je veza sa strujnom mrežom bez
mogućnosti prekida. Utikač služi za prekidanje mreže.
Za priključne vrednosti videti natpisnu pločicu ili
tehničke podatke.
1. Odvijte mrežni kabl i položite ga na pod.
2. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Priključak za vodu
Priključak na vodovod
UPOZORENJE
Opasnost po zdravlje zbog povratnog toka
zaprljane vode u mrežu pijaće vode.
Obratite pažnju na propise vodovoda.
Prema važećim propisima bez separatora sistema na
mreži pijaće vode uređaj ne sme da se pusti u režim
rada. Upotrebljavajte KÄRCHER separator sistema ili
alternativno separator sistema prema EN 12729 tip BA.
Voda, koja je protekla kroz separator sistema,
kategorizuje se kao voda koja nije za piće. Separator
sistem uvek priključite na vodosnabdevanje, nikada
direktno na priključak za vodu na uređaju.
1. Na vodosnabdevanju proverite dovodni pritisak,
dovodnu temperaturu i dovodnu količinu. Zahteve
videti u odeljku „Tehnički podaci”.
2. Separator sistema i priključak za vodu na uređaju
povežite crevom (minimalna dužina 7,5 m,
minimalni prečnik 1”).
Dovodno crevo nije sadržano u obimu isporuke.
3. Otvorite dovod vode.
Usisavanje vode iz rezervoara
1. Usisno crevo (kataloški broj 4.440-207.0) i filter
(kataloški broj 4.730-012.0) zavrnite na priključak za
vodu.
2. Odzračite uređaj.
Odzračivanje uređaja
1. Odvrnite mlaznicu sa cevi za prskanje.
2. Uređaj pustite da radi dok ne počne da ističe voda
bez mehurića.
134 Srpski
3. U slučaju problema prilikom odzračivanja uređaj
ostavite da radi 10 sekundi, pa ga onda isključite.
Postupak ponovite više puta.
4. Isključite uređaj.
5. Ponovo zavrnite mlaznicu.
Rukovanje
OPASNOST
Opasnost od povrede zbog mlaza vode pod visokim
pritiskom
Okidač i sigurnosnu polugu nemojte nikada da fiksirate
u poziciji aktivacije.
Nemojte da koristite visokopritisnu ručnu prskalicu, ako
je sigurnosna poluga oštećena.
Pre svih radova na uređaju sigurnosni urez
visokopritisne ručne prskalice gurnite prema napred.
Automatski doboš za namotavanje creva
Uređaj je opremljen automatskim dobošem za
namotavanje creva.
Odmotavanje creva
1. Izvući crevo.
2. Prilikom popuštanja se doboš za namotavanje creva
uglavljuje.
Namotavanje creva
1. Crevo kratko izvući, a zatim popustiti.
Doboš za namotavanje creva vrši automatsko
namotavanje creva.
2. Tokom namotavanja brzinu regulisati vođenjem
creva.
Otvaranje/zatvaranje visokopritisne ručne
prskalice
1. Otvaranje visokopritisne ručne prskalice: Aktivirajte
sigurnosnu polugu i okidač.
2. Zatvaranje visokopritisne ručne prskalice: Otpustite
sigurnosnu polugu i okidač.
Režim rada sa visokim pritiskom
Uređaj može da se pusti u rad u stajaćem i ležem
položaju.
Napomena
Uređaj je opremljen jednim presostatom. Motor radi
samo ako je visokopritisna ručna prskalica otvorena.
1. Visokopritisno crevo sasvim odmotajte sa doboša
za namotavanje creva.
2. Prekidač uređaja postavite na „I”.
3. Otkočite visokopritisnu ručnu prskalicu, uz to
sigurnosni urez visokopritisne ručne prskalice
gurnite unazad.
4. Otvorite visokopritisnu ručnu prskalicu.
5. Kod uređaja sa regulacijom pritiska i količine: Radni
pritisak podesite obrtanjem regulacije pritiska i količine.
Rad sa deterdžentom
Napomena
Za režim rada sa sredstvom za čćenje potrebno je
koplje mlaznica za penu s posudom (opcija).
UPOZORENJE
Opasnost po zdravlje zbog pogrešnog postupanja
sa sredstvima za čćenje
Obratite pažnju na sigurnosne napomene na sredstvu
za čćenje.
PAŽNJA
Neadekvatna sredstva za čćenje mogu da oštete
uređaj i objekat koji treba da se očisti.
Upotrebljavajte samo sredstva za čćenje koja je
odobrio KÄRCHER.
Obratite pažnju na preporuke za doziranje i napomene
koje su priložene uz sredstvo za čćenje.
Radi zaštite životne sredine štedljivo postupajte sa
sredstvom za čćenje.
KÄRCHER sredstva za čišćenje garantuju rad bez
smetnji. Molimo da se posavetujete ili da nabavite naš
katalog ili naše informativne listove o sredstvima za
čišćenje.
Slika D
1Mlaznica za penu
2Rezervoar
3Set blendi
Primesa sredstva za čišćenje: 3=visoka, 2=srednja,
1=niska
4Usisno crevo
5Visokopritisna ručna prskalica EASY!Force
1. Odvrnite rezervoar.
2. Željenu blendu utaknite u usisno crevo.
3. U rezervoar sipajte sredstvo za čišćenje.
4. Rezervoar zavrnite na mlaznicu za penu.
5. Skinuti cev za prskanje sa visokopritisne ručne
prskalice.
6. Mlaznicu za penu postavite na visokopritisnu ručnu
prskalicu i čvrsto zategnite rukom.
7. Visokopritisni čistač pustite u režim rada.
Preporučena metoda čišćenja
1. Po suvoj površini štedljivo naprskajte sredstvo za
čišćenje i ostavite da deluje (ne da se osuši).
2. Rastvorenu nečistoću isperite visokopritisnim mlazom.
Ispiranje nastavka za stvaranje pene
Posle korišćenja morate da isperete nastavak za
stvaranje pene, kako biste izbegli naslaga sredstva za
čišćenje.
1. Odvrnite rezervoar.
2. Ostatak sredstva za čišćenje sipajte nazad u
isporučenu ambalažu.
3. Rezervoar napunite čistom vodom.
4. Rezervoar zavrnite na mlaznicu za penu.
5. Mlaznicom za penu prskajte otprilike 1 minut kako
biste isprali ostatke sredstva za čišćenje.
6. Ispraznite rezervoar.
Prekid režima rada
1. Zatvorite visokopritisnu ručnu prskalicu, isključite
uređaj.
2. Zakočite visokopritisnu ručnu prskalicu, uz to
sigurnosni urez visokopritisne prskalice gurnite
prema napred.
Napomena
Prilikom isključivanja uređaja pritisak vode pada za
otprilike 70 %. Na taj način opada operativna snaga
visokopritisne ručne prskalice i produžava se vek
trajanja uređaja.
Nastavak režima rada
1. Otkočite visokopritisnu ručnu prskalicu, uz to
sigurnosni urez gurnite unazad.
2. Otvorite visokopritisnu ručnu prskalicu, ponovo
uključite uređaj.
Završetak režima rada
1. Zatvorite dovod vode.
2. Otvorite visokopritisnu ručnu prskalicu.
Srpski 135
3. Prekidač uređaja obrnite na „I”, pa uređaj pustite da
radi 5 do 10 sekundi.
4. Zatvorite visokopritisnu ručnu prskalicu.
5. Prekidač uređaja obrnite na „0/OFF”.
6. Samo suvim rukama strujni utikač izvucite iz utičnice.
7. Uklonite dovod vode.
8. Neka visokopritisna ručna prskalica bude otvorena
dok se ne ispusti pritisak iz uređaja.
9. Zakočite visokopritisnu ručnu prskalicu, uz to
sigurnosni urez visokopritisne prskalice gurnite
prema napred.
Čuvanje uređaja
1. Cev za prskanje sa visokopritisnom ručnom
prskalicom stavite u futrolu za cev za prskanje i
užlebite u držač cevi za prskanje.
2. Mrežni kabl namotajte oko držača kabla.
3. Visokopritisno crevo namotati na doboš za
namotavanje creva.
4. Pritisnite deblokadu potisne ručke i ugurajte potisnu
ručku.
Zaštita od smrzavanja
PAŽNJA
Mraz razara uređaj iz kojeg nije u potpunosti
ispražnjena voda.
Uređaj čuvajte na mestu zaštićenom od mraza.
Ukoliko nije moguće skladištenje sa zaštitom od
mraza:
1. Ispustite vodu.
2. Kroz uređaj pumpajte konvencionalno sredstvo za
zaštitu od mraza.
3. Uređaj ostavite da radi maksimalno 1 minut, dok
pumpa i vodovi ne budu prazni.
Napomena
Upotrebljavajte konvencionalno sredstvo za zaštitu od
mraza za motorna vozila na bazi glikola. Obratite pažnju
na propise za rukovanje proizvođača sredstva za
zaštitu od mraza.
Transport
OPREZ
Opasnost od povrede, opasnost od oštećenja
Prilikom transporta obratite pažnju na težinu uređaja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Okidač visokopritisne ručne prskalice zaštitite od
oštećenja.
1. Prilikom transporta u vozilima uređaj osigurajte od
isklizavanja i prevrtanja prema dotično važećim
direktivama.
2. Za transport na dužim deonicama uređaj iza sebe
povucite za potisnu ručku.
3. Ukoliko se penjete stepenicama uređaj podižite sa
stepenika na stepenik. Klizači štite kućište od
oštećenja.
Držač za transport uređaja za površinsko
čišćenje
1. Priključne nastavke čistača površina nataknite na
držače za transport na visokopritisnom čistaču.
2. Slepu navrtku zavrnite otprilike za 1 obrt.
Skladištenje
OPREZ
Opasnost od povrede, opasnost od oštećenja.
Prilikom skladištenja obratite pažnju na težinu uređaja.
1. Uređaj skladištite samo u unutrašnjosti prostorija.
Nega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od povrede zbog nehotično pokrenutog
uređaja i električnog udara.
Pre svih radova isključite uređaj i izvucite strujni utikač.
Sigurnosna inspekcija / ugovor o održavanju
Sa svojim trgovcem možete da dogovorite redovnu
sigurnosnu inspekciju ili da zaključite ugovor o
održavanju. Molimo da se posavetujete.
Pre svakog režima rada
1. Proverite da nema oštećenja na priključnom kablu,
oštećeni kabl bez odlaganja zamenite kod
ovlašćene servisne službe za klijente ili kod
električara.
2. Proverite da nema oštećenja na visokopritisnom
crevu, bez odlaganja zamenite oštećeno
visokopritisno crevo.
3. Proverite zaptivenost uređaja. Dozvoljene su 3 kapi
vode po minutu. U slučaju jače nezaptivenosti
potražite servisnu službu za klijente.
Nedeljno
1. Očistite sito u priključku za vodu.
Čišćenje sita u priključku za vodu
1. Odvrnite slepu navrtku.
2. Izvucite nastavak za crevo sa sitom.
3. Sito spolja očistite i isperite.
Napomena: Šestougaonik nastavka creva usmerite
ka priključku na uređaju.
4. Umetnite nastavak za crevo sa sitom.
5. Čvrsto zategnite slepu navrtku.
Na svakih 500 radnih časova, najmanje
jednom godišnje
1. Neka održavanje uređaja vrši servisna služba za
klijente.
2. Zamenite ulje.
Zamena ulja
Napomena
Količinu i vrstu ulja videti u odeljku „Tehnički podaci”
1. Odvijte 4 zavrtnja.
2. Skinite poklopac uređaja.
Slika E
3. Crevo za ispuštanje ulja zaokrenite na dole i držite
iznad prihvatne posude ulja.
4. Izvucite čep iz creva za ispuštanje ulja.
5. Skinite poklopac.
6. Iz rezervoara za ulje izvadite penasti materijal.
7. Sačekajte dok ulje u potpunosti ne isteče.
Slika F
8. Utaknite čep u crevo za ispuštanje ulja.
9. Crevo za ispuštanje ulja zaokrenite na gore i
užlebite.
10. Ulijte izmerenu količinu ulja.
11. Penasti materijal umetnite u rezervoar za ulje.
12. Postavite poklopac i čvrsto pritisnite.
Slika G
Zamena visokopritisnog creva
UPOZORENJE
Opasnost od povreda
Visokopritisno crevo može da se neočekivano vrlo brzo
okreće kada se otpusti zaustavljač.
Savesno pratiti sledeće korake i na opisani način
osigurati bubanj za crevo.
Srpski 137
Zadržavamo pravo na tehničke podatke.
EZ izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u
nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao
i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim
osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU
direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Visokopritisni čistač
Tip: 1.150-xxx
Tip: 1.151-xxx
Tip: 1.524-xxx
Relevantne direktive EZ
2000/14/EZ
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
2014/30/EU
Primenjeni harmonizovani standardi
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti
2000/14/EZ: Prilog V
Faza ~ 1131133
Frekvencija Hz 50 50 50 50 50 50 50
Priključna snaga kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Vrsta zaštite IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Strujni osigurač (inertan) A 16101616161616
Produžni kabl 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Dovodna temperatura (maks.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Dovodna količina (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Usisna visina (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Podaci o snazi uređaja
Veličina mlaznice za standardnu
mlaznicu 033 038 040 034 043 042 042
Radni pritisak MPa 15 12 17 16 14 16 18
Radni natpritisak (maks.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Protočna količina, voda l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Povratna udarna sila visokopritisne
ručne prskalice N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Dimenzije i težine
Tipična radna težina kg 37 37 39 45 46 46 48
Dužina mm 455 455 455 455 455 455 455
Širina mm 400 400 400 400 400 400 400
Visina, potisna ručka dole, (gore) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Količina ulja l 0,250,250,200,350,350,350,35
Vrsta ulja 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na šaci i ruci m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Nepouzdanost K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A)74747872697273
Nepouzdanost KpA dB(A)3333333
Nivo zvučne snage LWA +
nepouzdanost KWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
138 Български
Nivo zvučne snage u dB(A)
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Lice ovlašćeno za dokumentaciju: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда
прочетете това оригинално
ръководство за експлоатация и
приложените указания за безопасност.
Процедирайте съответно.
Запазете двете книжки за последващо използване
или за следващия собственик.
Употреба по предназначение
Използвайте този уред за почистване под високо
налягане единствено за следните работи:
Почиствайте машини, автомобили, сгради,
инструменти и подобни обекти със струята под
високо налягане.
При упорити замърсявания препоръчваме роторна
дюза като специална принадлежност.
При HD...Plus в комплекта на доставката е включена
роторна дюза.
ВНИМАНИЕ
Мръсната вода води до преждевременно
износване или отлагания в уреда.
Захранвайте уреда само с чиста или рециклирана
вода, която не превишава следните гранични
стойности:
Стойност pH: 6,5...9,5
електрическа проводимост: проводимост на
чиста вода + 1200 µS/cm, максимална
проводимост 2000 µS/cm
утаяващи се вещества (обем на пробата 1 l,
време за утаяване 30 минути): < 0,5 mg/l
филтриращи се вещества: < 50 mg/l, без
абразивни вещества
Въглеводороди: < 20 mg/l
Хлориди: < 300 mg/l
Сулфати: < 240 mg/l
Калций: < 200 mg/l
Обща твърдост: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Желязо: < 0,5 mg/l
Манган: < 0,05 mg/l
Мед: < 2 mg/l
Активен хлор: < 0,3 mg/l
без неприятни миризми
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
по съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди
съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, а често и съставни части, напр.
батерии, акумулаторни батерии или масло,
които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за околната среда. За
правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества
можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH
Указания за безопасност
Преди първото пускане в експлоатация на уреда
задължително прочетете указанията за
безопасност 5.951-949.0.
Спазвайте националните предписания за
струйни апарати.
Спазвайте националните предписания за
избягване на злополуки. Струйните апарати
трябва да се изпитват редовно. Резултатите от
изпитването трябва да се документират в
писмена форма.
Не предприемайте промени по уреда и
принадлежностите.
izmereno garantovan
o
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Общи указания.................................................... 138
Употреба по предназначение............................. 138
Защита на околната среда................................. 138
Указания за безопасност.................................... 138
Обслужващи елементи....................................... 139
Цветна маркировка............................................. 139
Разопаковане ...................................................... 139
Монтиране на принадлежностите ..................... 139
Пускане в експлоатация..................................... 139
Обслужване......................................................... 140
Прекъсване на работата .................................... 141
Приключване на работата.................................. 141
Съхранение на уреда ......................................... 141
Защита от замръзване ....................................... 141
Транспортиране ..................................................141
Съхранение......................................................... 142
Грижа и поддръжка............................................. 142
Помощ при неизправности................................. 143
Аксесоари и резервни части.............................. 143
Гаранция.............................................................. 143
Технически данни ............................................... 143
Декларация за съответствие на ЕО .................. 144
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Български 139
Символи върху уреда
Уредът не трябва да се свързва директно
към обществената мрежа за питейна вода.
Не насочвайте струята под високо
налягане към хора, животни, активно
електрическо оборудване или към самия
уред. Пазете уреда от замръзване.
Предпазни устройства
Предпазните устройства служат за защита на
ползвателя и не трябва да бъдат деактивирани или
да се пренебрегва функционирането им.
Преливният вентил, пневматичният прекъсвач и
предпазният прекъсвач са настроени фабрично и са
пломбирани. Настройките се извършват единствено
от сервиза.
Преливен вентил с пневматичен прекъсвач
При намаляване на количеството на водата с
регулирането на налягането и количеството
преливният вентил се отваря и част от водата се
оттича обратно към смукателната страна на
помпата.
При освобождаване на лоста на спусъка на
пистолета за работа под високо налягане
пневматичният прекъсвач изключва помпата за
високо налягане и струята под високо налягане
спира.
Ако лостът на спусъка се придърпа, помпата се
включва отново.
Предпазен клапан
Предпазният клапан се отваря при превишаване на
допустимото работно свръхналягане и водата се
оттича обратно към смукателната страна на
помпата.
Обслужващи елементи
Вижте страницата с графики
1Предпазна част
2Дюза
3Регулиране на налягането и количеството *
4Тръба за разпръскване EASY!Lock
5Пистолет за работа под високо налягане
EASY!Force
6Предпазен запъващ механизъм
7Лост на спусъка
8Деблокиращ лост
9Маркуч за работа под високо налягане
EASY!Lock
10 Плъзгаща скоба, горе (изтеглена)
11 Барабан за маркуча
12 Плъзгаща скоба, долу (прибрана)
13 Държач за кабел
14 Носач на тръбата за разпръскване
15 Поставка за роторна дюза*
16 Прекъсвач на уреда
17 Поставка за тръбата за разпръскване
18 Цедка
19 Щуцер за маркуча
20 Холендрова гайка
21 Извод за вода
22 Плъзгаща се рейка, опорна рейка
23 Държач на дюзата за пяна*
24 Транспортна опора за устройства за почистване
на повърхности*
25 Деблокиране на плъзгащата скоба
* не при всички варианти на уреда е включена в
комплекта на доставката
Цветна маркировка
Обслужващите елементи за процеса на
почистване са жълти.
Обслужващите елементи за поддръжка и
сервизно обслужване са светлосиви.
Разопаковане
1. При разопаковане проверете съдържанието на
опаковката.
2. При транспортни щети незабавно информирайте
дистрибутора.
Монтиране на принадлежностите
Указание
Системата EASY!Lock свързва бързо и надеждно
компоненти чрез резба за бързо завиване само с
едно пълно завъртане.
1. Поставете дюзата за високо налягане на тръбата
за разпръскване.
2. Монтирайте и затегнете здраво холендровата
гайка (EASY!Lock).
3. Свържете тръбата за разпръскване с пистолета
за работа под високо налягане и затегнете
здраво (EASY!Lock).
Фигура A
4. Закрепете крачето с 2 винта.
Фигура B
5. Закрепете крачето с 2 скоби към уреда. С чук
набийте скобите докрай.
Фигура C
1Скоба
6. Свържете маркуча за работа под високо
налягане с пистолета за работа под високо
налягане и затегнете здраво (EASY!Lock).
Пускане в експлоатация
Електрически извод
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради електрически
удар
Свързвайте уреда с електрическата мрежа
посредством щепсел. Забранена е връзка с
електрическата мрежа без възможност за
изключване. Щепселът служи за изключване от
мрежата.
Присъединителни стойности - вж. типовата табелка
или Технически данни.
1. Развийте мрежовия захранващ кабел и го
положете на пода.
2. Включете мрежовия щепсел в контакта.
142 Български
Съхранение
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване, опасност от
повреда.
При съхранението съблюдавайте теглото на
уреда.
1. Съхранявайте уреда само във вътрешни
помещения.
Грижа и поддръжка
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради включващ се
непреднамерено уред и от електрически удар.
Преди всякакви работи изключвайте уреда и
издърпвайте мрежовия щепсел.
Инспекция на безопасността/договор за
поддръжка
С Вашия дистрибутор можете да договорите
провеждането на периодична инспекция на
безопасността или да сключите договор за
поддръжка. Моля, консултирайте се.
Преди всяка употреба
1. Проверете присъединителния кабел за повреди,
незабавно възлагайте смяна на повредения
кабел от оторизиран сервиз или електротехник.
2. Проверете маркуча за работа под високо
налягане за повреда, незабавно сменяйте
повредения маркуч за работа под високо
налягане.
3. Проверете уреда за херметичност. Допуска се за
изтичат 3 капки вода за една минута. При по-
силна пропускливост потърсете сервиз.
Веднъж седмично
1. Почистете цедката в извода за вода.
Почистване на цедката в извода за вода
1. Развийте холендровата гайка.
2. Извадете щуцера за маркуча с цедката.
3. Почистете повърхността на цедката и я
изплакнете.
Указание: Настройте шестостена на щуцера за
маркуча спрямо извода в уреда.
4. Поставете щуцера за маркуча с цедката.
5. Затегнете холендровата гайка.
На всеки 500 работни часа, най-малко
веднъж годишно
1. Възлагайте извършването на поддръжка на
уреда от сервиза.
2. Сменяйте маслото.
Смяна на маслото
Указание
Количество и вид на маслото - вж. раздел
Технически данни"
1. Развийте 4-те винта.
2. Свалете капака на уреда.
Фигура E
3. Наведете маслоизпускателния маркуч надолу и
го дръжте над събирателен съд за масло.
4. Извадете пробката от маслоизпускателния
маркуч.
5. Свалете капака.
6. Извадете пенопласта от резервоара за масло.
7. Изчакайте, докато маслото изтече напълно.
Фигура F
8. Поставете пробката в маслоизпускателния
маркуч.
9. Обърнете нагоре маслоизпускателния маркуч и
го фиксирайте.
10. Сипете изчисленото количество масло.
11. Сложете пенопласта в резервоара за масло.
12. Поставете капака и го притиснете силно.
Фигура G
Смяна на маркуча за работа под високо
налягане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване
Ако блокировката се освободи, барабанът за
маркуча може неочаквано да се завърти много
бързо.
Следвайте точно описаните по-долу стъпки и
обезопасете барабана за маркуча, както е
описано.
1. Повдигнете капака на барабана за маркуча с
отвертка.
Фигура H
1Капак
2. Развийте изцяло маркуча за работа под високо
налягане от барабана за маркуча.
3. Пъхнете ключ с вътрешен шестостен SW 10 през
шестоъгълния отвор в корпуса. Вкарайте ключа
навътре, докато барабанът за маркуча се
блокира.
Фигура I
1Отвор, шестоъгълен
4. Развийте 2-те винта.
Фигура J
1Винт
2Маркуч за работа под високо налягане
3Стопер на маркуча
5. Свалете стопера на маркуча от маркуча за
работа под високо налягане.
6. Изтеглете обезопасителната кука.
Фигура K
1Обезопасителна кука
2Извод за маркуч
3Маркуч за работа под високо налягане.
7. Извадете маркуча за работа под високо
налягане от извода за маркуч.
8. Прокарайте новия маркуч за работа под високо
налягане през двете направляващи ролки за
маркуч и го поставете в извода за маркуч.
Съблюдавайте посоката на въртене на барабана
за маркуча.
Фигура L
1Направляваща ролка за маркуч
9. Поставете обезопасителната кука в извода за
маркуч.
10. Проверете дали всички подложни шайби са зад
обезопасителната кука.
11. Поставете стопера на маркуча на другия край на
маркуча за работа под високо налягане.
Разстояние до края на маркуча приблизително
Български 143
1 m (до пистолета за работа под високо
налягане).
12. Хванете здраво барабана за маркуча и извадете
ключа с вътрешен шестостен.
13. Деблокирайте барабана за маркуча посредством
издърпване на маркуча за работа под високо
налягане и оставете маркуча за работа под
високо налягане да се навива бавно.
Контролирайте скоростта на навиване
посредством задържане на маркуча.
14. Поставете капака отново.
Помощ при неизправности
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради включващ се
непреднамерено уред и от електрически удар.
Преди всякакви работи изключвайте уреда и
издърпвайте мрежовия щепсел.
Възлагайте проверката и ремонта на
електрически компоненти само на оторизирания
сервиз.
При неизправности, които не са споменати в
настоящата глава, потърсете оторизиран
сервиз при съмнение или при изрично указание за
това.
Уредът не може да се стартира
Проверете присъединителния кабел за повреда.
Проверете мрежовото напрежение.
Ако уредът е прегрял:
a Поставете прекъсвача на уреда на “0”.
b Оставете уреда да се охлади в продължение
на най-малко 15 минути.
c Поставете прекъсвача на уреда на “1”.
При електрически дефект потърсете сервиз.
Уредът не постига налягане
Проверете големината на дюзата, необходима
големина - вж. глава “Технически данни”.
Обезвъздушете уреда, вж. глава
“Обезвъздушаване на уреда”.
Почистете цедката в извода за вода.
Проверете количеството на постъпващата вода,
необходимо количество - вж. глава “Технически
данни”.
Почистете дюзата.
При необходимост потърсете сервиз.
Помпата не е херметична
Допуска се изпускане на до 3 капки вода за една
минута.
При по-силна пропускливост възлагайте
проверка на уреда от сервиза.
Помпата хлопа
Проверете подаването за вода за херметичност.
Обезвъздушете уреда, вж. глава
“Обезвъздушаване на уреда”.
При необходимост потърсете сервиз.
Примесът на почистващ препарат е твърде
малък
Допълнете резервоара на дюзата за пяна.
Поставете по-голяма бленда на всмукателния
маркуч.
Проверете всмукателния маркуч и дюзата за
пяна за отлагания от почистващи препарати.
Отмийте отлаганията с хладка вода.
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части, по този начин
осигурявате безопасната и безпроблемна
експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части
ще намерите тук: www.kaercher.com.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
касае за дефект в материалите или производствен
дефект. В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
към най-близкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Технически данни
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Вариант за различните страни
Страна EU CH EU EU EU EU EU
Електрическо свързване
Напрежение V 230 230 400 230 230 400 400
Фаза ~ 1131133
Честота Hz50505050505050
Присъединителна мощност kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Тип защита IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Предпазител (инертен) A 16 10 16 16 16 16 16
Удължителен кабел 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Извод за вода
Налягане на постъпващата вода
(макс.) MPa1111111
144 Български
Запазваме си правото на технически промени.
Декларация за съответствие на
ЕО
С настоящото декларираме, че посочената по-долу
машина по своята концепция и конструкция, както и
в пуснатото от нас на пазара изпълнение,
съответства на приложимите основни изисквания за
безопасност и опазване на здравето, определени в
директивите на ЕС. При несъгласувана с нас
промяна на машината тази декларация губи своята
валидност.
Продукт: Уред за почистване под високо налягане
Тип: 1 150-xxx
Тип: 1 151-xxx
Тип: 1 524-xxx
Приложими директиви на ЕО
2000/14/ЕО
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
2011/65/ЕС
2014/30/ЕС
Приложими хармонизирани стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Приложима процедура за оценяване на
съответствието
2000/14/ЕО: Приложение V
Ниво на звукова мощност dB(A)
Подписващите лица действат от името и като
пълномощници на управителния орган.
Температура на постъпващата
вода (макс.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Количество на постъпващата вода
(мин.) l/min13131513151516
Височина на засмукване (макс.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Данни за мощността на уреда
Големина на дюза за стандартна
дюза 033 038 040 034 043 042 042
Работно налягане MPa15121716141618
Работно свръхналягане (макс.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Дебит, вода l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Реактивна сила на пистолета за
работа под високо налягане N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Размери и тегла
Типично собствено тегло kg 37373945464648
Дължина mm 455 455 455 455 455 455 455
Широчина mm 400 400 400 400 400 400 400
Височина, плъзгаща скоба долу,
(горе) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Количество на маслото l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Вид масло 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрацията ръка-
рамо m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Неустойчивост K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Ниво на звуково налягане LpA dB(A)74747872697273
Неустойчивост KpA dB(A)3333333
Ниво на звукова мощност LWA +
Неустойчивост KWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
измерено гарантиран
о
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Eesti 145
Пълномощник по документацията: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Виненден, 2019/04/01
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist luge-
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige
neile vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks
või järgmise omaniku tarbeks alles.
Sihtotstarbeline kasutamine
Kasutage seda kõrgsurvepesurit eranditult järgmisteks
töödeks:
Puhastage masinaid, sõidukeid, ehitisi, tööriistu ja sar-
naseid objekte kõrgsurvejoaga.
Raskestieemaldatava mustuse jaoks soovitame eriva-
rustusena rootordüüsi.
HD...Plus puhul sisaldub rootordüüs tarnekomplektis.
TÄHELEPANU
Must vesi põhjustab enneaegset kulumist või lades-
tumisi seadmes.
Varustage seadet ainult puhta vee või taaskasutusvee-
ga, mis ei ületa järgmisi piirväärtusi:
pH-väärtus: 6,5...9,5
elektrijuhtivus: puhta vee elektrijuhtivus + 1200 µS/
cm, maksimaalne elektrijuhtivus 2000 µS/cm
settivad ained (proovimaht 1 l, settimisaeg 30 minu-
tit): < 0,5 mg/l
väljafiltreeritavad ained: < 50 mg/l, mitteabrasiivsed
ained
süsivesikud: < 20 mg/l
kloriid: < 300 mg/l
sulfaat: < 240 mg/l
kaltsium: < 200 mg/l
üldkaredus: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
raud: < 0,5 mg/l
mangaan: < 0,05 mg/l
vask: < 2 mg/l
aktiivsüsi: < 0,3 mg/l
vaba ebameeldivatest lõhnadest
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige
pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Ohutusjuhised
Enne seadme esmast kasutusele võtmist lugege tin-
gimata ohutusjuhised 5.951-949.0 läbi.
Järgige vedelikupihusti siseriiklikke eeskirju.
Järgige siseriiklikke eeskirju õnnetuste ennetami-
seks. Vedelikupihusteid tuleb regulaarselt kontrolli-
da. Kontrolli tulemus tuleb kirjalikult
dokumenteerida.
Ärge tehke seadmel ja tarvikutel muudatusi.
Seadmel olevad sümbolid
Seadet ei tohi ühendada otse avalikku joogi-
veevõrku.
Ärge suunake kõrgsurvejuga inimestele, loo-
madele, aktiivsele elektrilisele varustusele
ega seadmele endale. Kaitske seadet külma
eest.
Ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud kasutaja kaitseks ning
nende toimet ei tohi tühistada või nende funktsioonist
kõrvale hiilida.
Ülevooluventiil, rõhulüliti ja ohutusventiil on tehase poolt
seadistatud ja plommitud. Seadistamised toimuvad ai-
nult klienditeeninduse kaudu.
Rõhulülitiga ülevooluventiil
Veekoguse vähendamisel rõhu ja koguse regulaatoriga
avaneb ülevooluventiil ja osa veest voolab tagasi pum-
ba sisseimemisküljele.
Lastes kõrgsurvepüstolil päästiku lahti lülitab rõhulüliti
kõrgsurvepumba välja ja kõrgsurvejuga peatub.
Päästiku tõmbamisega lülitub pump jälle sisse.
Ohutusventiil
Ohutusventiil avaneb lubatud tööülerõhu juures ja vesi
voolab pumba sisseimemisküljele tagasi.
Üldised juhised ..................................................... 145
Sihtotstarbeline kasutamine ................................. 145
Keskkonnakaitse .................................................. 145
Ohutusjuhised ...................................................... 145
Käsitsemiselemendid ........................................... 146
Värvitähistus......................................................... 146
Lahtipakkimine ..................................................... 146
Tarvikute monteerimine ........................................ 146
Käikuvõtmine........................................................ 146
Käsitsemine.......................................................... 146
Käituse katkestamine ........................................... 147
Käituse lõpetamine............................................... 147
Seadme hoiulepanek............................................ 147
Külmumiskaitse .................................................... 147
Transport .............................................................. 148
Ladustamine......................................................... 148
Hooldus ja jooksevremont .................................... 148
Abi rikete korral .................................................... 149
Lisavarustus ja varuosad...................................... 149
Garantii................................................................. 149
Tehnilised andmed ...............................................149
EÜ vastavusdeklaratsioon.................................... 150
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
146 Eesti
Käsitsemiselemendid
Vt graafika lehekülge
1Kaitseosa
2Düüs
3Rõhu ja koguse regulaator *
4Joatoru EASY!Lock
5Kõrgsurvepüstol EASY!Force
6Fikseerimisaste
7Päästik
8Lahtilukustushoob
9Kõrgsurvevoolik EASY!Lock
10 Tõukesang, ülal (välja tõmmatud)
11 Voolikutrummel
12 Tõukesang, all (sisse lükatud)
13 Kaablihoidik
14 Joatoru hoidik
15 Rootordüüsi alus*
16 Seadmelüliti
17 Joatoru tupp
18 Sõel
19 Voolikuotsak
20 Äärikmutter
21 Veevõtuühendus
22 Liugejalas, seisujalas
23 Vahudüüsi hoidik*
24 Pinnapuhasti transporthoidik*
25 Tõukesanga lahtilukusti
* pole kõigi seadme variantide puhul tarnekomplektis
Värvitähistus
Puhastusprotsessi käsitsemiselemendid on kolla-
sed.
Hoolduse ja teeninduse käsitsemiselemendid on
helehallid.
Lahtipakkimine
1. Kontrollige lahtipakkimisel pakendi sisu.
2. Informeerige transpordikahjude korral kohe edasi-
müüjat.
Tarvikute monteerimine
Märkus
EASY!Lock süsteem ühendab komponendid kiirkeerme
kaudu ainult ühe pöördega kiiresti ja kindlalt.
1. Pistke kõrgsurvedüüs joatorule.
2. Monteerige äärikmutrid ja keerake käetugevuselt
kinni (EASY!Lock).
3. Ühendage joatoru kõrgsurvepüstoliga ja keerake
käetugevuselt kinni (EASY!Lock).
Joonis A
4. Kinnitage alus 2 kruviga.
Joonis B
5. Kinnitage alus seadme külge 2 klambriga. Lööge
haamriga klambrid nii kaugele sisse kui võimalik.
Joonis C
1Klamber
6. Ühendage kõrgsurvevoolik kõrgsurvepüstoliga ja
keerake käetugevuselt kinni (EASY!Lock).
Käikuvõtmine
Elektriühendus
OHT
Vigastusoht elektrilöögi tõttu
Ühendage seade pistikuga elektrivõrku. Lahutatav
ühendus vooluvõrguga on keelatud. Pistik on ette näh-
tud võrgust lahutamiseks.
Ühendusväärtusi vt tüübisildilt või Tehnilistest Andme-
test.
1. Kerige võrgukaabel maha ja pange põrandale.
2. Pistke võrgupistik pistikupessa.
Veevõtuühendus
Ühendus veejuhtme külge
HOIATUS
Oht tervisele määrdunud vee joogiveevõrku tagasi-
voolu tõttu.
Järgige oma veevarustusettevõtte eeskirju.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi seadet kunagi
käitada ilma joogiveevõrgu külge paigaldatud süsteemi-
eraldajata. Kasutage KÄRCHERi süsteemieraldajat või
alternatiivselt EN 12729 tüübile BA vastavat süsteemi-
eraldajat. Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi loetakse
mittejoodavaks. Ühendage süsteemieraldaja alati vee-
varustuse, mitte kunagi vahetult seadme veevõtuühen-
dusega!
1. Kontrollige veevarustust juurdevoolurõhu, juurde-
voolu temperatuuri ja juurdevoolu hulga suhtes.
Nõudeid vt lõigust „Tehnilised Andmed“.
2. Ühendage seadme süsteemieraldaja ja veevõtu-
ühendus voolikuga (minimaalne pikkus 7,5 m, mini-
maalne läbimõõt 1”).
Juurdevooluvoolik ei sisaldu tarnekomplektis.
3. Avage vee pealevool.
Vee sisseimemine mahutist
1. Kruvige imivoolik (tellimisnumber 4.440-207.0) ja fil-
ter (tellimisnumber 4.730-012.0) veevõtuühenduse
külge.
2. Eemaldage seadmest õhk.
Õhu eemaldamine seadmest
1. Kruvige düüs joatorult maha.
2. Laske seadmel töötada, kuni vesi väljub mullideta.
3. Õhueemalduse probleemide korral laske seadmel
10 sekundit töötada, siis lülitage välja. Korrake prot-
sessi mitu korda.
4. Lülitage seade välja.
5. Kruvige düüs jälle peale.
Käsitsemine
OHT
Vigastusoht kõrgsurve-veejoa tõttu
Ärge kunagi fikseerige päästikut ja kindlustushooba ra-
kendatud positsioonis.
Ärge kasutage kõrgsurvepüstolit, kui kindlustushoob on
kahjustatud.
Lükake enne kõiki seadmel teostatavaid töid kõrgsurve-
püstoli fikseerimisaste ette.
Eesti 147
Automaatne voolikutrummel
Seade on varustatud automaatse voolikutrumliga.
Vooliku mahakerimine
1. Tõmmake voolik välja.
2. Koormuse vabanemisel voolikutrummel fikseerub.
Vooliku pealekerimine
1. Tõmmake voolik korraks välja ja seejärel vabastage
koormusest.
Voolikutrummel kerib vooliku automaatselt peale.
2. Reguleerige pealekerimisel pealekerimiskiirust voo-
liku juhtimisega.
Kõrgsurvepüstoli avamine/sulgemine
1. Kõrgsurvepüstoli avamine: Vajutage kindlustushoo-
ba ja päästikut.
2. Kõrgsurvepüstoli sulgemine: Laske kindlustushoob
ja päästik lahti.
Käitamine kõrgsurvega
Seadet saab käitada püstises või lebavas asendis.
Märkus
Seade on varustatud rõhulülitiga. Mootor käivitub ainult
siis, kui kõrgsurvepüstol on avatud.
1. Rullige kõrgsurvevoolik täiesti voolikutrumlilt maha.
2. Seadke seadmelüliti I” peale.
3. Vabastage kõrgsurvepüstol kindlustusest, selleks
lükake kõrgsurvepüstoli fikseerimisaste taha.
4. Avage kõrgsurvepüstol.
5. Rõhu ja koguse regulaatoriga seade: Seadistage
töörõhk rõhu ja koguse regulaatori keeramisega.
Käitamine puhastusvahendiga
Märkus
Puhastusvahendiga käitamiseks on vajalik topsvahuritv
(optsioon).
HOIATUS
Oht tervisele vale ümberkäimise tõttu puhastusva-
henditega
Järgige puhastusvahendil olevaid ohutusjuhiseid.
TÄHELEPANU
Ebasobivad puhastusvahendid võivad seadet ja pu-
hastatavat objekti kahjustada.
Kasutage ainult KÄRCHERi poolt lubatud puhastusva-
hendeid.
Järgige puhastusvahendiga kaasasolevaid doseerimis-
soovitusi ja juhiseid.
Käige keskkonna säästmiseks puhastusvahenditega
säästlikult ringi.
KÄRCHERi puhastusvahendid garanteerivad riketeta
töö. Palun laske end nõustada või küsige meie kataloogi
või meie puhastusvahendite infolehti.
Joonis D
1Vahudüüs
2Mahuti
3Sirmikomplekt
Puhastusvahendi juurdesegamine: 3=kõrge,
2=keskmine, 1=madal
4Imivoolik
5Kõrgsurvepüstol EASY!Force
1. Kruvige mahuti maha.
2. Pistke soovitud sirm imivoolikusse.
3. Täitke mahuti puhastusvahendiga.
4. Kruvige mahuti vahudüüsi külge.
5. Eemaldage joatoru kõrgsurvepüstolilt.
6. Paigaldage vahudüüs kõrgsurvepüstolile ja keerake
käetugevuselt kinni.
7. Võtke kõrgsurvepesur käiku.
Soovitatav puhastusmeetod
1. Pihustage puhastusvahend säästlikult kuivale pea-
lispinnale ja laske mõjuda (mitte kuivada).
2. Loputage vabanenud mustus kõrgsurvejoaga maha.
Vahutoru loputamine
Vahutoru tuleb pärast kasutamist loputada, et vältida
puhastusvahendi ladestumisi.
1. Kruvige mahuti maha.
2. Valage puhastusvahendijääk tarnepakendisse tagasi.
3. Täitke mahuti puhta veega.
4. Kruvige mahuti vahudüüsi külge.
5. Käitage vahudüüsi u 1 minut, et puhastusvahendi-
jääki välja loputada.
6. Tühjendage mahuti.
Käituse katkestamine
1. Sulgege kõrgsurvepüstol, seade lülitub välja.
2. Kindlustage kõrgsurvepüstol, selleks lükake fiksee-
rimisaste ette.
Märkus
Seadme väljalülitamisel langetatakse veerõhku u 70%
võrra. Seeläbi langeb kõrgsurvepüstoli rakendusjõud ja
seadme eluiga pikeneb.
Käituse jätkamine
1. Vabastage kõrgsurvepüstol lukustusest, selleks lü-
kake fikseerimisaste taha.
2. Avage kõrgsurvepüstol, seade lülitub uuesti sisse.
Käituse lõpetamine
1. Sulgege vee pealevool.
2. Avage kõrgsurvepüstol.
3. Keerake seadmelüliti “I” peale ja laske seadmel 5
kuni 10 sekundit töötada.
4. Sulgege kõrgsurvepüstol.
5. Keerake seadmelüliti “0/OFF” peale.
6. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja ainult kui-
vade kätega.
7. Eemaldage vee pealevool.
8. Avage kõrgsurvepüstol, kuni seade on survevaba.
9. Kindlustage kõrgsurvepüstol, selleks lükake fiksee-
rimisaste ette.
Seadme hoiulepanek
1. Asetage joatoru kõrgsurvepüstoliga joatoru tuppe ja
fikseerige joatoru hoidikus.
2. Kerige võrgukaabel kaablihoidiku ümber.
3. Kerige kõrgsurvevoolik voolikutrumlile.
4. Vajutage tõukesanga lahtilukustit ja lükake tõukes-
ang sisse.
Külmumiskaitse
TÄHELEPANU
Külm purustab veest mittetäielikult tühjendatud
seadme.
Hoidke seadet külmumiskindlas kohas.
Kui külmumiskindel ladustamine pole võimalik:
1. Laske vesi välja.
2. Pumbake laiatarbe külmumiskaitsevahend sead-
mest läbi.
3. Laske seadmel maksimaalselt 1 minut töötada, kuni
pump ja torustikud on tühjad.
Märkus
Kasutage mootorsõidukitele ette nähtud glükooli baasil
laiatarbe külmumiskaitsevahendit. Järgige külmumis-
kaitsevahendi käsitsemiseeskirju.
148 Eesti
Transport
ETTEVAATUS
Vigastusoht, kahjustusoht
Pidage transportimisel silmas seadme kaalu.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Kaitske kõrgsurvepüstoli päästikut kahjustuste eest.
1. Sõidukites transportimisel kindlustage seade vasta-
valt kehtivatele direktiividele libisemise ja ümber-
kukkumise vastu.
2. Tõmmake pikematel lõikudel transportimiseks sea-
det tõukesangast enda järel.
3. Tõmmake trepist ülesminekuks seadet astme haaval
üles. Liugejalased kaitsevad korpust kahjustuse eest.
Pinnapuhasti transporthoidik
1. Pistke pinnapuhasti ühendusotsak kõrgsurvepesuril
olevale transporthoidikule.
2. Kruvige äärikmutter umbes 1 pöördega peale.
Ladustamine
ETTEVAATUS
Vigastusoht, kahjustusoht.
Pidage ladustamisel silmas seadme kaalu.
1. Ladustage seadet ainult siseruumides.
Hooldus ja jooksevremont
OHT
Vigastusoht tahtmatult tööle hakanud seadme ja
elektrilöögi tõttu.
Lülitage enne kõiki töid seade välja ja tõmmake võrgu-
pistik välja.
Ohutusalane ülevaatus / hooldusleping
Oma edasimüüjaga saate Te kokku leppida regulaarse
ohutusalase ülevaatuse või sõlmida hoolduslepingu.
Palun laske ennast nõustada.
Enne iga käitust
1. Kontrollige ühenduskaablit kahjustuste suhtes, las-
ke kahjustatud kaabel viivitamatult volitatud kliendi-
teenindusel või elektrispetsialistil välja vahetada.
2. Kontrollige kõrgsurvevoolikut kahjustuste suhtes,
vahetage kahjustatud kõrgsurvevoolik viivitamatult
välja.
3. Kontrollige seadet tiheduse suhtes. 3 tilka vett minu-
tis on lubatud. Suurema ebatiheduse korral pöördu-
ge klienditeeninduse poole.
Iga nädal
1. Puhastage sõela veevõtuühenduses.
Sõela puhastamine veevõtuühenduses
1. Kruvige äärikmutter maha.
2. Tõmmake voolikuotsak sõelaga välja.
3. Puhastage sõela väljastpoolt ja loputage.
Juhis: Joondage voolikuotsaku kuuskant seadme
ühendusele välja.
4. Pange voolikuotsak sõelaga sisse.
5. Keerake äärikmutter kinni.
Iga 500 töötunni järel, vähemalt üks kord
aastas
1. Laske seadme hooldus läbi viia klienditeenindusel.
2. Vahetage õli.
Õli vahetamine
Märkus
Õli kogust ja sorti vt lõigust „Tehnilised Andmed“
1. Keerake 4 polti välja.
2. Võtke seadmekate ära.
Joonis E
3. Pöörake õli väljalaskevoolik alla ja hoidke õlikogu-
misnõu kohal.
4. Tõmmake kork õli väljalaskevoolikust välja.
5. Võtke kaas ära.
6. Võtke vahuaine õlimahutist välja.
7. Oodake kuni õli on täielikult välja voolanud.
Joonis F
8. Pistke kork õli ljalaskevoolikusse.
9. Pöörake õli väljalaskevoolik üles ja fikseerige.
10. Lisage mõõdetud õlikogus.
11. Pange vahuaine õlimahutisse.
12. Paigaldage kaas ja vajutage kinni.
Joonis G
Asendage kõrgsurvevoolik
HOIATUS
Vigastusoht
Voolikurull võib ootamatult väga kiiresti pöörduda, kui
fiksaator eemaldub.
Järgige hoolikalt allpool toodud samme ja kinnitage
voolikurull vastavalt kirjeldusele.
1. Eemaldage kruvikeerajaga vooliku rulli kate.
Joonis H
1Kaas
2. Rullige kõrgsurvevoolik täiesti voolikutrumlilt maha.
3. Pange 10 mm kuuskantvõti läbi korpuse kuusnurkse
ava. Sisestage võti nii kaugele, kuni vooliku rull on
blokeeritud.
Joonis I
1Avamine, kuuskant
4. Keerake 2 polti välja.
Joonis J
1Polt
2Kõrgsurvevoolik
3Vooliku kork
5. Eemaldage vooliku kork kõrgsurvevoolikust.
6. Tõmmake kinnituskonks välja.
Joonis K
1Kinnituskonks
2Voolikühendus
3Kõrgsurvevoolik.
7. Tõmmake kõrgsurvevoolik voolikuühendusest välja.
8. Pange uus kõrgsurvevoolik läbi mõlema vooliku
juhtrulli ja sisestage voolikuühendusse. Jälgige voo-
liku rulli pöörlemissuunda.
Joonis L
1Vooliku juhtrull
9. Pange kinnituskonks voolikuühendusse.
10. Kontrollige, kas kõik seibid on kinnituskonksu taga.
11. Kinnitage vooliku kork kõrgsurvevooliku teise otsa.
Kaugus vooliku otsast umbes 1 m (kõrgsurvepüsto-
lini).
12. Hoidke vooliku trumlit ja eemaldage kuuskantvõti.
13. Vabastage voolikurull, tõmmates kõrgsurvevoolikust
ja laske kõrgesurvevoolikul aeglaselt üles kerida.
Kontrollige kerimiskiirust, hoides voolikut kinni.
14. Pange kaas tagasi.
Eesti 149
Abi rikete korral
OHT
Vigastusoht tahtmatult tööle hakanud seadme ja
elektrilöögi tõttu.
Lülitage enne kõiki töid seade välja ja tõmmake võrgu-
pistik välja.
Laske elektrilisi detaile kontrollida ja remontida ainult
volitatud klienditeenindusel.
Rikete puhul, mida selles peatükis pole nimetatud, võt-
ke kahtluse ja selgesõnalise juhise korral ühendust vo-
litatud klienditeenindusega.
Seadet ei saa käivitada
Kontrollige ühenduskaablit kahjustuste suhtes.
Kontrollige võrgupinget.
Kui seade on üle kuumenenud:
a Seadke seadmelüliti “0” peale.
b Laske seadmel vähemalt 15 minutit maha jahtu-
da.
c Seadke seadmelüliti “1” peale.
Elektrilise defekti korral pöörduge klienditeeninduse
poole.
Seade ei saavuta rõhku
Kontrollige düüsi suurust, nõutavat suurust vt peatü-
kist “Tehnilised andmed”.
Eemaldage seadmest õhk, vt peatükki „Õhu eemal-
damine seadmest“.
Puhastage sõela veevõtuühenduses.
Kontrollige vee pealevoolu kogust, nõutavat kogust
vt peatükist “Tehnilised andmed”.
Puhastage düüsi.
Vajaduse korral pöörduge klienditeeninduse poole.
Pump lekib
Kuni 3 tilka vee väljumist minutis on lubatud.
Tugevama ebatiheduse korral laske seadet kontrol-
lida klienditeenindusel.
Pump koputab
Kontrollige veejuhet tiheduse suhtes.
Eemaldage seadmest õhk, vt peatükki „Õhu eemal-
damine seadmest“.
Vajaduse korral pöörduge klienditeeninduse poole.
Puhastusvahendi lisandit liiga vähe
Järeltäitke vahudüüsi topsi.
Pistke suurem sirm imivoolikule.
Kontrollige imivoolikut ja vahudüüsi puhastusvahen-
di setete suhtes. Eemaldage setted leige veega.
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Tehnilised andmed
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Riigipõhised variandid
Riik EU CH EU EU EU EU EU
Elektriühendus
Pinge V 230 230 400 230 230 400 400
Faas ~ 1131133
Sagedus Hz 50 50 50 50 50 50 50
Tarbitav võimsus kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Kaitseliik IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Võrgukaitse (inertne) A 16 10 16 16 16 16 16
Pikenduskaabel 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (maks.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Juurdevoolu temperatuur (maks.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Juurdevoolu kogus (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Sissevõtu kõrgus (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Seadme võimsusandmed
Standarddüüsi suurus 033 038 040 034 043 042 042
Töörõhk MPa 15 12 17 16 14 16 18
Töö ülerõhk (maks.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Juurdevoolu kogus, vesi l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Kõrgsurvepüstoli tagasilöögijõud N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Mõõtmed ja kaalud
Tüüpiline töökaal kg 37373945464648
150 Latviešu
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud
masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal
ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide
asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Ma-
sinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel
kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.150-xxx
Tüüp: 1.151-xxx
Tüüp: 1.524-xxx
Asjaomased EÜ direktiivid
2000/14/EÜ
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
2011/65/EL
2014/30/EL
Kohaldatud harmoneeritud normid
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Kohandatud vastavushindamismenetlus
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsustase dB(A)
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsioonivolinik: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet šo
oriģinālo lietošanas instrukciju un pievie-
notās drošības norādes. Rīkojieties sa-
skaņā ar tām.
Pikkus mm 455 455 455 455 455 455 455
Laius mm 400 400 400 400 400 400 400
Kõrgus, tõukesang all, (üleval) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Õli kogus l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
Õlisort 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-79 kohaselt
Labakäsi-käsivars vibratsiooniväär-
tus m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Ebakindlus K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Helirõhutase LpA dB(A)74747872697273
Ebakindlus KpA dB(A)3333333
Helivõimsustase LWA + Ebakindlus
KWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
mõõdetud garanteeri-
tud
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Vispārīgas norādes .............................................. 150
Noteikumiem atbilstoša lietošana......................... 151
Vides aizsardzība................................................. 151
Drošības norādes................................................. 151
Vadības elementi.................................................. 151
Krāsu marķējums ................................................. 152
Izpakošana........................................................... 152
Piederumu montāža............................................. 152
Ekspluatācijas uzsākšana.................................... 152
Apkalpošana ........................................................ 152
Pārtraukt ekspluatāciju......................................... 153
Ekspluatācijas pabeigšana................................... 153
Ierīces glabāšana................................................. 153
Pretaizsalšanas funkcija....................................... 153
Transportēšana .................................................... 153
Uzglabāšana ........................................................ 153
Kopšana un apkope ............................................. 154
Palīdzība traucējumu gadījumā............................ 154
Piederumi un rezerves daļas................................ 155
Garantija............................................................... 155
Tehniskie dati ....................................................... 155
EK atbilstības deklarācija ..................................... 156
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Latviešu 151
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā-
kamajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Augstspiediena tīrītāju izmantojiet tikai šādiem darbiem:
Ar augstspiediena strūklu tīriet mašīnas, transportlī-
dzekļus, būves, darbarīkus un līdzīgus objektus.
Noturīgiem netīrumiem mēs iesakām izmantot rotējošo
sprauslu kā papildaprīkojumu.
HD...Plus rotējošā sprausla ir iekļauta piegādes kom-
plektācijā.
IEVĒRĪBAI
Piesārņots ūdens rada priekšlaicīgu nodilumu vai
nogulsnes ierīcē.
Apgādājiet ierīci tikai ar tīru ūdeni vai otrreiz pārstrādātu
ūdeni, kas nepārsniedz turpmāk norādītās robežvērtī-
bas:
pH vērtība: 6,5...9,5
Elektrības vadītspēja: Tīra ūdens vadītspēja
+ 1200 µS/cm, maksimālā vadītspēja 2000 µS/cm
nosēdināmās vielas (parauga tilpums 1 l, atsaukša-
nas periods 30 minūtes): < 0,5 mg/l
filtrējamās vielas: < 50 mg/l, nekādu abrazīvo vielu
Ogļūdeņraži: < 20 mg/l
Hlorīds: < 300 mg/l
Sulfāts: < 240 mg/l
Kalcijs: < 200 mg/l
Kopējā cietība: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Dzelzs: < 0,5 mg/l
Mangāns: < 0,05 mg/l
Varš: < 2 mg/l
Aktīvais hlors: < 0,3 mg/l
brīvs no sliktām smakām
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā
veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un
eļļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neat-
bilstošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu ap-
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs
sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai.
Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Drošības norādes
Pirms pirmreizējās ekspluatācijas uzsākšanas no-
teikti izlasiet drošības norādījumus 5.951-949.0.
Ievērojiet šķidruma smidzinātāja nacionālos priekš-
rakstus.
Ievērojiet nacionālos negadījumu novēršanas
priekšrakstus. Šķidruma smidzinātājus ir nepiecie-
šams regulāri pārbaudīt. Pārbaužu rezultātu nepie-
ciešams rakstiski dokumentēt.
Neveiciet izmaiņas ierīcei un piederumiem.
Simboli uz ierīces
Ierīci nedrīkst pieslēgt tieši pie dzeramā
ūdens sistēmai.
Nevērsiet augstspiediena strūklu pret perso-
nām, dzīvniekiem, aktīvu elektrisko aprīkoju-
mu vai pašu ierīci. Aizsargāt ierīci pret salu.
Drošības ierīces
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās ne-
drīkst deaktivizēt vai apiet to funkciju.
Pārplūdes vārsts, spiediena slēdzis un drošības vārsts
ir rūpnīcā iestatīti un plombēti. Iestatījumus drīkst veikt
tikai klientu serviss.
Pārplūdes vārsts ar spiediena slēdzi
Samazinot ūdens daudzumu ar spiediena un daudzuma
regulētāju, atveras pārplūdes vārsts un daļa ūdens plūst
atpakaļ uz sūkni iesūkšanas pusē.
Atlaižot augstspiediena pistoles sprūdu, spiediena slē-
dzis izslēdz augstspiediena sūkni un augstspiediena
strūkla apstājas.
Ja tiek pavilkst sprūds, sūknis atkal ieslēdzas.
Drošības vārsts
Pārsniedzot pieļaujamo darba pārspiedienu drošības
vārsts atveras un ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūkša-
nas pusi.
Vadības elementi
Skatīt grafika lappusē
1Aizsargdetaļa
2Sprausla
3Spiediena un daudzuma regulētājs*
4Strūklas caurule EASY!Lock
5Augstspiediena pistole EASY!Force
6Drošinātājs
7Sprūds
8Atbloķēšanas svira
9Augstspiediena šļūtene EASY!Lock
10 Stumšanas rokturis, augšā (izvilkts)
11 Šļūtenes uztīšanas trumulis
12 Stumšanas rokturis, apakšā (iebīdīts)
13 Kabeļa turētājs
14 Strūklas caurules turētājs
15 Sprauslu paliktnis rotējošai sprauslai*
16 Ierīces slēdzis
17 Strūklas caurules maksts
18 Siets
19 Šļūtenes īscaurules
20 Uzmavuzgrieznis
21 Ūdens pieslēgums
22 Slīdēšanas sliede, stāvēšanas sliede
23 Putu sprauslas turētājs *
24 Virsmu tīrītāja transportēšanas turētājs*
25 Stumšanas roktura atbloķēšana
* ne visiem ierīces modeļiem iekļauts piegādes kom-
plektācijā
152 Latviešu
Krāsu marķējums
Tīrīšanas procesa vadības elementi ir dzelteni.
Apkopes un servisa vadības elementi ir gaiši pelēki.
Izpakošana
1. Izpakojot pārbaudīt paciņas saturu.
2. Ja konstatēti bojājumi, kas radušies transportēša-
nas laikā, nekavējoties informējiet izplatītāju.
Piederumu montāža
Norādījum
EASY!Lock sistēmas ātrā savienojuma vītne nodrošina
ātru un drošu komponentu savienojumu tikai ar vienu
apgriezienu.
1. Uzspraudiet augstspiediena sprauslu uz strūklas
caurules.
2. Uzskrūvējiet uzmavuzgriezni un pievelciet ar roku
(EASY!Lock).
3. Savienojiet strūklas cauruli ar augstspiediena pistoli
un pievelciet ar roku (EASY!Lock).
Attēls A
4. Piestipriniet balsta kāju ar 2 skrūvēm.
Attēls B
5. Piestipriniet balsta kāju ar 2 skavām pie ierīces. Ar
āmuru iedzeniet skavas līdz atdurei.
Attēls C
1Skavas
6. Augstspiediena šļūteni savienojiet ar augstspiedie-
na pistoli un savienojumu pievelciet ar roku
(EASY!Lock).
Ekspluatācijas uzsākšana
Strāvas pieslēgums
BĪSTAMI
Strāvas trieciena radīti savainojuma draudi
Ar spraudņa starpniecību savienojiet ierīci ar elektrības
tīklu. Nepārtraucams savienojums ar strāvas tīklu nav
atļauts. Spraudnis ir paredzēts atvienošanai no strāvas.
Pieslēguma vērtības skatīt uz tipa datu plāksnītes vai
tehniskajos datos.
1. Notiniet tīkla kabeli un izvietojiet uz zemes.
2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
Ūdens pieslēgums
Pieslēgums pie ūdens vada
BRĪDINĀJUMS
Veselības apdraudējums, kuru rada netīra ūdens at-
plūde dzeramā ūdens tīklā.
Ievērojiet ūdensapgādes noteikumus.
Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem ierīci nekad
nedrīkst ekspluatēt pie dzeramā ūdens tīkla bez sistē-
mas atdalītāja. Izmantojiet KÄRCHER sistēmas atdalī-
tāju vai kādu citu sistēmas atdalītāju, kas atbilst EN
12729, tips BA. Caur sistēmas atdalītāju izplūdušais
ūdens tiek atzīts par nedzeramu. Vienmēr pieslēdziet
sistēmas atdalītāju pie ūdens apgādes sistēmas, nekad
tieši pie ierīces ūdens pieslēgvietas.
1. Pārbaudīt ūdens apgādes pieplūdes spiedienu, pie-
plūdes temperatūru un pieplūdes daudzumu. Prasī-
bas skatiet nodaļā “Tehniskie dati”.
2. Ierīces sistēmas atdalītāju un ūdens pieslēgvietu
savienot ar šļūteni (minimālais garums 7,5 m, mini-
mālais diametrs 1”).
Pieplūdes šļūtene nav iekļauta piegādes komplektā-
cijā.
3. Atveriet ūdens pieplūdi.
Ūdeni iesūkt no tvertnes
1. Sūkšanas šļūteni (pasūt. Nr. 4.440-207.0) un filtru
(pasūt. Nr. 4.730-012.0) pieskrūvēt pie ūdens pie-
slēgvietas.
2. Atgaisot ierīci.
Atgaisot ierīci
1. Noskrūvēt strūklas caurules sprauslu.
2. Ļaujiet ierīcei darboties, līdz ūdens izplūst bez bur-
bulīšiem.
3. Ja radušās atgaisošanas problēmas ļaujiet ierīcei
10 sekundes darboties, tad izslēdziet. Vairākas rei-
zes atkārtojiet procesu.
4. Izslēdziet ierīci.
5. Uzskrūvējiet atpakaļ sprauslu.
Apkalpošana
BĪSTAMI
Augstspiediena ūdens strūklas radīti savainojuma
draudi
Nekad nenofiksējiet sprūdu un fiksācijas sviru eksplua-
tācijas pozīcijā.
Neizmantojiet augstspiediena pistoli, ja ir bojāta fiksāci-
jas svira.
Pirms uzsākat darbus pie ierīces, pabīdiet uz priekšu
augstspiediena pistoles drošinātāju.
Automātiskais šļūtenes uztīšanas trumulis
Ierīce ir aprīkota ar automātisko šļūtenes uztīšanas tru-
muli.
Šļūtenes attīšana
1. Izvilkt šļūteni.
2. Atslodzes brīdī šļūtenes uztīšanas trumulis nofiksē-
jas.
Šļūtenes uztīšana
1. Nedaudz izvelciet šļūteni un tad to atslogojiet.
Šļūtenes uztīšanas trumulis automātiski uztin šļūteni.
2. Uztīšanas laikā, vadot šļūteni, regulējiet uztīšanas
ātrumu.
Augstspiediena pistoles atvēršana/
aizvēršana
1. Atveriet augstspiediena pistoli: Aktivizējiet fiksācijas
sviru un sprūdu.
2. Aizveriet augstspiediena pistoli: Atlaidiet fiksācijas
sviru un sprūdu.
Ekspluatācija ar augstspiedienu
Ierīci iespējams ekspluatēt vertikālā vai horizontālā po-
zīcijā.
Norādījum
Ierīce ir aprīkota ar spiediena slēdzi. Motors sāk darbību
tikai tad, kad ir atvērta augstspiediena pistole.
1. Augstspiediena šļūteni pilnībā notīt no šļūtenes uz-
tīšanas trumuļa.
2. Iestatiet ierīces slēdzi uz “I”.
3. Atbloķējiet augstspiediena pistoli, šim nolūkam pa-
bīdiet augstspiediena pistoles drošinātāju uz aizmu-
guri.
4. Atveriet augstspiediena pistoli.
5. Ierīcei ar spiediena un daudzuma regulētāju: iesta-
tiet darba spiedienu, pagriežot spiediena un dau-
dzuma regulētāju.
Ekspluatācija ar tīrīšanas līdzekļiem
Norādījum
Ekspluatācijai ar tīrīšanas līdzekli ir nepieciešams putu
uzgaļa trauks (papildaprīkojums).
Latviešu 153
BRĪDINĀJUMS
Veselības apdraudējums, kuru rada nepareiza apie-
šanās ar tīrīšanas līdzekļiem
Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļa dotos drošības norādīju-
mus.
IEVĒRĪBAI
Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi var radīt ierīces un tī-
rāmā objekta bojājumus.
Izmantojiet tikai KÄRCHER atzītus tīrīšanas līdzekļus.
Ievērojiet tīrīšanas līdzeklim pievienotos dozēšanas ie-
teikumus un norādes.
Lai saudzētu vidi, izmantojiet tīrīšanas līdzekli taupīgi.
KÄRCHER tīrīšanas līdzekļi garantē darbību bez trau-
cējumiem. Lūdzu, konsultējieties vai pieprasiet mūsu
katalogu vai mūsu tīrīšanas līdzekļu informācijas lapas.
Attēls D
1Putu sprausla
2Tvertne
3Diafragmas komplekts
Tīrīšanas līdzekļa piejaukums: 3 = augsts,
2=vidējs, 1=zems
4Sūkšanas šļūtene
5Augstspiediena pistole EASY!Force
1. Noskrūvējiet tvertni.
2. Sūkšanas šļūtenē iespraudiet vēlamo diafragmu.
3. Tvertnē iepildiet tīrīšanas līdzekli.
4. Tvertni pieskrūvējiet pie putu sprauslas.
5. Noņemiet strūklas cauruli no augstspiediena pisto-
les.
6. Pieslēdziet putu sprauslu augstspiediena pistolei un
pievelciet ar roku.
7. Uzsāciet augstspiediena tīrītāja ekspluatāciju.
Ieteicamā tīrīšanas metode
1. Tīrīšanas līdzekli taupīgi uzsmidzināt uz sausas
virsmas un ļaut iedarboties (neļaut nožūt).
2. Lielākos netīrumus noskalot ar augstspiediena
strūklu.
Putu uzgaļa skalošana
Putu uzgali pēc lietošanas nepieciešams izskalot, lai iz-
vairītos no tīrīšanas līdzekļa nogulsnēm.
1. Noskrūvēt tvertni.
2. Tīrīšanas līdzekļa pārpalikumu ieliet atpakaļ piegā-
des iepakojumā.
3. Piepildiet tvertni ar tīru ūdeni.
4. Tvertni pieskrūvēt pie putu sprauslas.
5. Ekspluatējiet putu sprauslu apm. 1 minūti, lai izska-
lotu tīrīšanas līdzekļa atliekas.
6. Iztukšot tvertni.
Pārtraukt ekspluatāciju
1. Aizvērt augstspiediena pistoli, ierīce izslēdzas.
2. Nofiksēt augstspiediena pistoli, šīm nolūkam droši-
nātāju pabīdīt uz priekšu.
Norādījum
Izslēdzot ierīci ūdens spiediens samazinās par apm.
70%. Tādējādi pazeminās augstspiediena pistoles dar-
ba spēks un palielinās ierīces ilgmūžīgums.
Ekspluatācijas turpināšana
1. Atbloķēt augstspiediena pistoli, šim nolūkam droši-
nātāju pabīdīt uz aizmuguri.
2. Atvērt augstspiediena pistoli, ierīce atkal ieslēdzas.
Ekspluatācijas pabeigšana
1. Aizveriet ūdens pieplūdi.
2. Atveriet augstspiediena pistoli.
3. Pagrieziet ierīces slēdzi uz “I” un ļaujiet ierīcei 5 līdz
10 sekundes darboties.
4. Aizveriet augstspiediena pistoli.
5. Ierīces slēdzi pagriezt uz “0/OFF” (izsl.).
6. Tīkla spraudni no rozetes atvienot tikai ar sausām
rokām.
7. Atvienot ūdens pieplūdi.
8. Atvērt augstspiediena pistoli, līdz ierīce ir bez spie-
diena.
9. Nofiksēt augstspiediena pistoli, šīm nolūkam droši-
nātāju pabīdīt uz priekšu.
Ierīces glabāšana
1. Strūklas cauruli ar augstspiediena pistoli ievietojiet
strūklas caurules makstī un nofiksējiet strūklas cau-
rules turētājā.
2. Tikla kabeli aptiniet ap kabeļa turētāju.
3. Uztiniet augstspiediena šļūteni uz šļūtenes uztīša-
nas trumuļa.
4. Nospiediet stumšanas roktura atbloķēšanu un iebī-
diet stumšanas rokturi.
Pretaizsalšanas funkcija
IEVĒRĪBAI
Sals iznīcina ierīci, no kuras nav pilnībā iztukšots
ūdens.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur sals neiekļūst.
Ja nav iespējams nodrošināt uzglabāšanu pret salu
drošā vietā:
1. Nolaidiet ūdeni.
2. Izlaidiet caur ierīci komerciāli pieejamu antifrīzu.
3. Ļaut ierīcei darboties maks. 1 minūtes, līdz sūknis
un cauruļvadi ir tukši.
Norādījum
Izmantojiet komerciāli pieejamu antifrīzu uz glikola bā-
zes, kas paredzēts mehāniskajiem transportlīdzekļiem.
Ievērot antifrīza ražotāja lietošanas noteikumus.
Transportēšana
UZMANĪBU
Savainojuma draudi, bojājumu risks
Transportējot ņemiet vērā ierīces svaru.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Aizsargājiet augstspiediena pistoles sprūdu pret bojāju-
miem.
1. Pārvadājot transportlīdzekļos nodrošiniet ierīci pret
slīdēšanu un apgāšanos atbilstoši attiecīgajai direk-
tīvai.
2. Transportējot lielākos attālumos, ierīci vilkt aiz stum-
šanas roktura.
3. Lai uzkāptu pa kāpnēm, velciet ierīci pakāpienu pa
pakāpienam augstāk. Slīdēšanas sliedes aizsargā
ierīci pret bojājumiem.
Virsmu tīrītāja transportēšanas turētājs*
1. Virsmu tīrītāja pieslēguma īscaurules uzspraust uz
augstspiediena tīrītāja transportēšanas turētāja.
2. Uzmavuzgriezni uzskrūvēt ar vismaz 1 apgriezienu.
Uzglabāšana
UZMANĪBU
Savainojuma draudi, bojājumu risks.
Uzglabājot ņemiet vērā ierīces svaru.
1. Ierīci uzglabājiet tikai iekštelpās.
154 Latviešu
Kopšana un apkope
BĪSTAMI
Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ierīces un
strāvas trieciena rezultātā.
Pirms jebkuru darbu veikšanas izslēdziet ierīci un atvie-
nojiet tīkla spraudni.
Drošības pārbaude /apkopes līgums
Ar savu izplatītāju Jūs varat vienoties par regulāru dro-
šības pārbaudi vai noslēgt apkopes līgumu. Lūdzu, kon-
sultējieties.
Pirms katras ekspluatācijas
1. Pārbaudīt, vai pieslēguma kabelis nav bojāts, bojātu
kabeli nekavējoties ļaut nomainīt kvalificētam klien-
tu servisam vai elektriķim.
2. Pārbaudīt, vai augstspiediena šļūtene nav bojāta,
bojātu augstspiediena šļūteni nekavējoties nomai-
nīt.
3. Pārbaudiet ierīces hermētiskumu. 3 ūdens pilieni
minūtē ir pieļaujami. Ja novērojams izteiktāks
nehermētiskums, sazinieties ar klientu servisu.
Katru nedēļu
1. Iztīrīt sietu ūdens pieslēgumā.
Iztīrīt sietu ūdens pieslēgumā
1. Noskrūvēt uzmavuzgriezni.
2. Izvilkt šļūteņu īscaurules ar sietu.
3. Sietu ārēji notīrīt un noskalot.
Norādījums: Pieslēgšanai ierīcē izvietot šļūtenes
īscauruļu seškantes.
4. Ievietot šļūteņu īscaurules ar sietu.
5. Pievilkt uzmavuzgriezni.
Ik pēc 500 darba stundām, vismaz reiz gadā
1. Ierīces apkopi ļaut veikt klientu servisam.
2. Eļļas nomaiņa.
Eļļas nomaiņa
Norādījum
Eļļas daudzumu un veidu skatiet nodaļā “Tehniskie dati”
1. Izskrūvējiet 4 skrūves.
2. Noņemiet ierīces pārsegu.
Attēls E
3. Palieciet eļļas novades šļūteni uz leju un turiet to
virs eļļas savākšanas tvertnes.
4. Izvelciet aizbāzni no eļļas novades šļūtenes.
5. Noņemiet vāku.
6. Izņemiet no eļļas tvertnes putuplastu.
7. Pagaidiet, līdz eļļa pilnībā ir iztecējusi.
Attēls F
8. Iespraudiet aizbāzni eļļas novades šļūtenē.
9. Palieciet eļļas novades šļūteni uz augšu un nofiksē-
jiet.
10. Uzpildiet nomērīto eļļas daudzumu.
11. Ievietojiet eļļas tvertnē putuplastu.
12. Uzlieciet vāku un stingri piespiediet.
Attēls G
Augstspiediena šļūtenes nomaiņa
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks
Šļūtenes spole negaidīti var ļoti ātri griesties, kad fiksā-
cija atlaižas.
Rūpīgi sekojiet turpmākajiem soļiem un nofiksējiet šļū-
tenes spoli, kā aprakstīts.
1. Ar skrūvgriezi noņemiet šļūtenes spoles pārsegu.
Attēls H
1Vāks
2. Augstspiediena šļūteni pilnībā notīt no šļūtenes uz-
tīšanas trumuļa.
3. Caur korpusa sešstūra atveri ievietojiet seškanšu
atslēgu SW 10. Ievietojiet atslēgu tik dziļi, līdz šļūte-
nes spole ir nobloķēta.
Attēls I
1Atvere, sešstūra
4. Izskrūvējiet 2 skrūves.
Attēls J
1Skrūve
2Augstspiediena šļūtene
3Šļūtenes aizturis
5. No augstspiediena šļūtenes noņemiet šļūtenes aiz-
turi.
6. Izvelciet fiksācijas āķi.
Attēls K
1Fiksācijas āķis
2Šļūtenes pieslēgums
3Augstspiediena šļūtene.
7. Izvelciet augstspiediena šļūteni no šļūtenes pieslē-
guma.
8. Caur abiem šļūtenes vadotņu veltņiem ievietojiet
jauno augstspiediena šļūteni un iespraudiet šļūte-
nes pieslēgumā. Ievērojiet šļūtenes spoles grieša-
nās virzienu.
Attēls L
1Šļūtenes vadotnes veltnis
9. Iespraudiet drošības āķi šļūtenes pieslēgumā.
10. Pārbaudiet, vai visas paplāksnes atrodas aiz drošī-
bas āķa.
11. Izvietojiet šļūtenes aizturi augstspiediena šļūtenes
otrajā galā. Attālums līdz šļūtenes galam apmēram
1 m (līdz augstspiediena pistolei).
12. Turiet šļūtenes spoli un izvelciet sešstūra atslēgu.
13. Atbloķējiet šļūtenes spoli, pavelkot augstspiediena
šļūteni un ļaujiet augstspiediena šļūtenei lēnām uz-
tīties. Kontrolējiet uztīšanas ātrumu, turot šļūteni.
14. Uzlieciet atpakaļ vāku.
Palīdzība traucējumu gadīju
BĪSTAMI
Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ierīces un
strāvas trieciena rezultātā.
Pirms jebkuru darbu veikšanas izslēdziet ierīci un atvie-
nojiet tīkla spraudni.
Elektriskās daļas drīkst pārbaudīt un remontēt tikai au-
torizēts klientu serviss.
Traucējumu gadījumā, kas šajā nodaļā nav minēti, šau-
bu gadījumā un pēc skaidrām norādēm uzmeklējiet au-
torizētu klientu servisu.
Ierīci nav iespējams iedarbināt
Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav bojāts.
Pārbaudiet tīkla spriegumu.
Ja ierīce ir pārkarsusi:
a Iestatiet ierīces slēdzi uz “0”.
b Ļaujiet ierīcei vismaz 15 minūtes atdzist.
c Iestatiet ierīces slēdzi uz “1”.
Ja konstatēti elektriski bojājumi, sazinieties ar klien-
tu servisu.
Latviešu 155
Ierīce nespēj sasniegt nepieciešamo spiedienu
Kontrolēt sprauslu izmēru, nepieciešamo izmēru
skatīt nodaļā “Tehniskie dati”.
Ierīces atgaisošana, skatīt nodaļu “Ierīces atgaiso-
šana”.
Iztīrīt sietu ūdens pieslēgumā.
Pārbaudīt ūdens pieplūdes daudzumu, nepiecieša-
mo daudzumu skatīt nodaļā “Tehniskie dati”.
Iztīriet sprauslu.
Nepieciešamības gadījumā uzmeklējiet klientu ser-
visu.
Sūknis nav hermētisks
Līdz pat 3 pilienu ūdens noplūde minūtē ir pieļaujama.
Ja novērojams izteiktāks nehermētiskums, ļaujiet
klientu servisam veikt pārbaudi.
Sūknis uzrāda darbības traucējumus
Pārbaudiet ūdens pievades hermētiskumu.
Ierīces atgaisošana, skatīt nodaļu “Ierīces atgaiso-
šana”.
Nepieciešamības gadījumā uzmeklējiet klientu ser-
visu.
Tīrīšanas līdzekļa piemaisījums ir pārāk mazs
Uzpildīt putu sprauslas trauku.
Sūkšanas šļūtenei uzspraust lielāku diafragmu.
Pārbaudīt, vai uz sūkšanas šļūtenes un putu
sprauslas nav izveidojušās tīrīšanas līdzekļa no-
gulsnes. Nogulsnes notīrīt ar remdenu ūdeni.
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis
ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Tehniskie dati
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Valstij piesaistītais variants
Valsts EU CH EU EU EU EU EU
Strāvas pieslēgums
Spriegums V 230 230 400 230 230 400 400
Fāze ~ 1131133
Frekvence Hz50505050505050
Pieslēguma jauda kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Drošinātāja veids IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Tīkla drošinātājs (inertais) A 16 10 16 16 16 16 16
Pagarinājuma kabelis, 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Ūdens pieslēgums
Pieplūdes spiediens (maks.) MPa 1 1 1 1 1 1 1
Pievades temperatūra (maks.) °C 60 60 60 60 60 60 60
Pieplūdes daudzums (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Iesūkšanas augstums (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Ierīces veiktspējas dati
Standarta sprauslas lielums 033 038 040 034 043 042 042
Darba spiediens MPa15121716141618
Darba pārspiediens (maks.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Padeves apjoms, ūdens l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Augstspiediena pistoles atsitiena
spēks N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Izmēri un svars
Raksturīgais ekspluatācijas svars kg 37 37 39 45 46 46 48
Garums mm 455 455 455 455 455 455 455
Platums mm 400 400 400 400 400 400 400
Augstums, stumšanas rokturis lejā,
(augšā) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Eļļas daudzums l 0,25 0,25 0,20 0,35 0,35 0,35 0,35
156 Lietuviškai
Paturētas tiesības uz tehniskajām izmaiņām.
EK atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekār-
tas projekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais
modelis atbilst ES direktīvu drošības un veselības pa-
matprasībām. Veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas
iekārtas uzbūvē, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produkts: Augstspiediena tīrītājs
Tips: 1.150-xxx
Tips: 1.151-xxx
Tips: 1.524-xxx
Attiecīgās EK direktīvas
2000/14/EK
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/ES
2014/30/ES
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
HD 6/15, HD 7/17, HD 8/18-4
EN 61000-3-3: 2013
HD 7/14-4
EN 61000-3-11: 2000
Piemērotās atbilstības novērtēšanas procedūras
2000/14/EK: Pielikums V
Trokšņa intensitātes līmenis dB(A)
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju: S. Reizers (S.
Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Vācija)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 01.04.2019.
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, per-
skaitykite šią originalią naudojimo ins-
trukciją ir pridedamus saugos
nurodymus. Laikykitės jų.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba ki-
tam prietaiso savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite tik šiems dar-
bams atlikti:
valykite mašinas, transporto priemones, statinius, įran-
kius ir panašius objektus aukšto slėgio srove.
Sunkiai pašalinamiems nešvarumams kaip specialųjį
priedą rekomenduojame naudoti rotacinį antgalį.
HD...Plus modelio komplektacijoje rotacinis antgalis
yra.
Eļļas veids 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN 60335-2-79
Roku-plaukstu vibrācijas vērtība m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Nedrošības faktors K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Trokšņa spiediena līmenis LpA dB(A)74747872697273
Nedrošības faktors KpA dB(A)3333333
Trokšņa intensitātes līmenis LWA +
Nedrošības faktors KWA
dB(A)90909488858889
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
izmērīts nodrošināts
HD 6/15 MXA 87 90
HD 7/17 MXA 91 94
HD 6/16-4 MXA 86 88
HD 7/14-4 MXA 82 85
HD 8/18-4 MXA 87 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Bendrosios nuorodos ........................................... 156
Naudojimas pagal paskirtį .................................... 156
Aplinkos apsauga................................................. 157
Saugos nuorodos................................................. 157
Valdymo elementai............................................... 157
Spalvinis ženklinimas ........................................... 157
Išpakavimas ......................................................... 157
Priedų montavimas .............................................. 157
Eksploatavimo pradžia ......................................... 158
Valdymas.............................................................. 158
Darbo nutraukimas............................................... 159
Darbo užbaigimas ................................................ 159
Prietaiso saugojimas............................................ 159
Apsauga nuo šalčio.............................................. 159
Transportavimas................................................... 159
Laikymas .............................................................. 159
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
užtikrinimas .......................................................... 159
Pagalba gedimų atveju......................................... 160
Priedai ir atsarginės dalys .................................... 161
Garantija............................................................... 161
Techniniai duomenys............................................ 161
EB atitikties deklaracija ........................................ 162
Lietuviškai 157
DĖMESIO
Nešvarus vanduo sukelia per ankstyvą nusidėvėji-
mą arba įrenginyje dėl jo susidaro nuosėdų.
Įrenginiui naudokite tik švarų vandenį arba perdirbtą
vandenį, kuris neviršija šių ribinių verčių:
pH vertė: 6,5...9,5
elektrinis laidumas: švaraus vandens laidumas
+ 1200 µS/cm, maksimalus laidumas 2000 µS/cm
Sėdančiosios medžiagos (bandinio tūris1 l, nusėdi-
mo laikas 30 minučių): < 0,5 mg/l
drumzlinumas: < 50 mg/l, jokių abrazyvinių medžia-
angliavandeniliai: < 20 mg/l
Chloridas: < 300 mg/l
Sulfatas: < 240 mg/l
Kalcis: < 200 mg/l
Bendrasis kietumas: < 28 °dH, < 50° TH,
< 500 ppm (mg CaCO3/l)
Geležis: < 0,5 mg/l
Manganas: < 0,05 mg/l
Varis: < 2 mg/l
Aktyvusis chloras: < 0,3 mg/l
nėra nemalonaus kvapo
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių,
su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai
jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį
šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius
draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite:
www.kaercher.com/REACH
Saugos nuorodos
Prieš pirmą eksploataciją būtinai perskaitykite prie-
taiso saugos nurodymus 5.951-949.0.
Laikykitės nacionalinių taisyklių, taikomų skysčių
purkštuvams.
Laikykitės nacionalinių apsaugos nuo nelaimingų at-
sitikimų taisyklių. Skysčių purkštuvus būtina regulia-
riai išbandyti. Bandymų rezultatai turi būti užfiksuoti
raštu.
Nedarykite jokių prietaiso ar jo priedų keitimų.
Simboliai ant įrenginio
Įrenginio negalima jungti tiesiogiai prie viešųjų
geriamoji vandens tinklų.
nenukreipkite aukšto slėgio srovės į žmones,
gyvūnus, aktyvintą elektros įrangą arba į patį
įrenginį. Saugokite įrenginį nuo šalčio.
Saugos įtaisai
Saugos įtaisai skirti naudotojui apsaugoti ir jų niekada
negalima išjungti arba daryti, kad neveiktų.
Redukcinis vožtuvas, slėgio jungiklis ir apsauginis vož-
tuvas yra įmontuoti gamykloje ir užplombuoti. Nustaty-
mus atlieka tik klientų aptarnavimo tarnyba.
Viršslėgio vožtuvas su slėgio jungikliu
Sumažinus vandens kiekį, kuriuo slėgio ir debito regu-
liatorius atidaro viršslėgio vožtuvą ir dalis vandens grįž-
ta į siurblio įsiurbimo pusę.
Paleidus spragtuką aukšto slėgio pistolete, slėgio jungi-
klis atjungia aukšto slėgio siurblį ir aukšto slėgio srovė
sustabdoma.
Jeigu ištraukimo svirtis patraukiama, siurblys vėl įsijun-
gia.
Apsauginis vožtuvas
Apsauginis vožtuvas atsidaro viršijus leistiną darbinį
viršslėgį ir vanduo grįžta į siurblio įsiurbimo pusę.
Valdymo elementai
Žr. grafikų puslapį
1Apsauginė dalis
2Antgalis
3Slėgio ir debito reguliatorius *
4Plieninis vamzdis „EASY!Lock“
5Didelio slėgio pistoletas „EASY!Force
6Apsauginis fiksatorius
7Spragtukas
8Atfiksavimo svirtelė
9Slėginis lankstusis vamzdis „EASY!Lock“
10 Stūmimo rankena, viršuje (ištraukta)
11 Žarnų būgnas
12 Stūmimo rankena, apačioje (įstumta)
13 Kabelio laikiklis
14 Plieninio vamzdžio laikiklis
15 Antgalio dėklas rotaciniam antgaliui*
16 Įrenginio jungiklis
17 Elektrodinė plieniniam vamzdžiui
18 Sietas
19 Žarnos atrama
20 Gaubiamoji veržlė
21 Vandens jungtis
22 Slankioji pavaža, fiksuotoji pavaža
23 Laikiklis putų antgaliui*
24 Paviršių valytuvo transportavimo laikiklis*
25 Stūmimo rankenos atblokavimo svirtis
* yra ne visų įrenginio versijų komplektacijoje
Spalvinis ženklinimas
Valymo proceso valdymo elementai yra geltoni.
Techninės priežiūros ir aptarnavimo elementai yra
šviesiai žali.
Išpakavimas
1. Išpakuodami patikrinkite pakuotės turinį.
2. Aptikus transportavimo pažeidimų, nedelsdami in-
formuokite apie tai pardavėją.
Priedų montavimas
Pastaba
Su sistema „EASY!Lock“ komponentai saugiai ir patiki-
mai sujungiami naudojant sparčiąją jungtį, vienu pasu-
kimu.
158 Lietuviškai
1. Užmaukite aukšto slėgio antgalį ant plieninio vamz-
džio.
2. Sumontuokite gaubiamąją veržlę ir tvirtai priveržkite
ranka (EASY!Lock).
3. Plieninį vamzdį sujunkite su aukšto slėgio žarna ir
priveržkite ranka (EASY!Lock).
A paveikslas
4. Stovą pritvirtinkite 2 varžtais.
B paveikslas
5. Stovą prie įrenginio pritvirtinkite 2 apkabomis. Apka-
bas plaktuku pritvirtinkite iki galo.
C paveikslas
1Apkaba
6. Aukšto slėgio žarną sujunkite su aukšto slėgio žarna
ir priveržkite ranka (EASY!Lock).
Eksploatavimo pradžia
Elektros jungtis
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus dėl elektros srovės smūgio
Kištuku prijunkite įrenginį prie tinklo. Neatskiriama jungtis
su tinklu draudžiama. Kištukas skirtas atjungti nuo tinklo.
Jungčių vertes žr. skyriuje „Identifikacinė plokštelė arba
techniniai duomenys“.
1. Išvyniokite tinklo kabelį ir ištieskite ant grindų.
2. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
Vandens jungtis
Jungtis prie geriamojo vandens tiekimo sistemos
ĮSPĖJIMAS
Pavojus sveikatai dėl užteršto vandens nutekėjimo
atgal į geriamojo vandens tinklą.
Laikykitės vandens tiekimo įmonės reikalavimų.
Pagal galiojančias nuostatas įrenginio niekada negali-
ma eksploatuoti be nuo galinės tėkmės apsaugančio
įtaiso prie geriamojo vandens tinklo. Naudokite KÄR-
CHER nuo galinės tėkmės apsaugantį įtaisą arba alter-
natyvų nuo galinės tėkmės apsaugantį įtaisą pagal EN
12729, BA tipo. Nuo atgalinės tėkmės apsaugančiu įtai-
su tekėjęs vanduo nebelaikomas geriamuoju. Visada
junkite nuo galinės tėkmės apsaugantį įtaisą prie van-
dens tiekimo sistemos, niekada nejunkite tiesiai prie
įrenginio vandens jungties.
1. Patikrinkite vandens tiekimo sistemos įleidimo slė-
gį,. įleidimo temperatūrą ir tiekiamą kiekį. Reikalavi-
mai pateikti skirsnyje „Techniniai duomenys“.
2. Nuo galinės tėkmės apsaugantį įtaisą ir įrenginio
vandens jungtį sujunkite žarna (minimalus ilgis
7,5 m, minimalus skersmuo 1”).
Tiekimo žarnos komplektacijoje nėra.
3. Atidarykite vandens tiekimą.
Vandens įsiurbimas iš talpyklų
1. Prisukite siurbimo žarną (užsakymo numeris 4.440-
207.0) ir filtrą (užsakymo numeris 4.730-012.0) prie
vandens jungties.
2. Išleiskite iš įrenginio orą.
Oro išleidimas iš įrenginio
1. Antgalį nusukite nuo plieninio vamzdžio.
2. Paleiskite įrenginį, kol vanduo ims tekėti be oro bur-
buliukų.
3. Kilus sunkumų išleidžiant orą įrenginį paleiskite
veikti 10 sekundžių, tada išjunkite. Pakartokite tai
keletą kartų.
4. Išjunkite įrenginį.
5. Vėl užsukite antgalį.
Valdymas
PAVOJUS
Aukšto slėgio vandens srovė gali sužeisti
Niekada nefiksuokite spragtuko ir apsauginės svirties
įjungtoje padėtyje.
Nenaudokite aukšto slėgio pistoleto, jeigu apsauginė
svirtis yra pažeista.
Prieš bet kokius darbus nustumkite aukšto slėgio pisto-
leto apsauginį fiksatorių iki galo į priekį.
Automatinis žarnos būgnas
Prietaise sumontuotas automatinis žarnos būgnas.
Žarnos išvyniojimas
1. Žarną ištraukite.
2. Žarną atleidus žarnos būgnas užsifiksuoja.
Žarnos suvyniojimas
1. Žarną truputį ištraukite ir vėl atleiskite.
Žarnos būgnas žarną suvynios automatiškai.
2. Žarnos būgno sukimosi greitį reguliuokite valdydami
žarnos judėjimą.
Aukšto slėgio pistoleto atidarymas / uždarymas
1. Aukšto slėgio pistoleto atidarymas: Įjunkite apsaugi-
nę svirtį ir spragtuką.
2. Uždarykite aukšto slėgio pistoletą: atleiskite apsau-
ginę svirtį ir spragtuką.
Aukšto slėgio režimas
Prietaisą galima naudoti pastatytą arba paguldytą.
Pastaba
Prietaise sumontuotas slėginis jungiklis. Variklis pasilei-
džia tik tuo atveju, jeigu atidarytas aukšto slėgio pistoletas.
1. aukšto slėgio žarną visiškai nuvyniokite nuo žarnų
būgno.
2. Nustatykite įrenginio jungiklį į padėtį „I“.
3. Atfiksuokite aukšto slėgio pistoletą, tam nustumkite
aukšto slėgio pistoleto fiksatorių visiškai į galą.
4. Atidarykite aukšto slėgio pistoletą.
5. Įrenginys su slėgio ir debito reguliatoriumi: nustatykite
darbinį slėgį sukdami slėgio ir debito reguliatorių.
Eksploatavimas su valikliu
Pastaba
Valymo priemonei naudoti reikės talpyklos su putų ant-
galiu (papildoma įranga).
ĮSPĖJIMAS
Netinkamai naudojant valymo priemonę kyla pavo-
jus sveikatai
Atsižvelkite į saugos nurodymus, pateiktus ant valymo
priemonės.
DĖMESIO
Netinkamos valymo priemonės gali pažeisti įrenginį
ir objektą, kurį reikia valyti.
Naudokite tik KÄRCHER leidžiamas valymo priemones.
Vadovaukitės valymo priemonės dozavimo rekomenda-
cijomis bei nurodymais.
Saugodami aplinką, valymo priemonę naudokite taupiai.
KÄRCHER valymo priemonės užtikrina darbą be sutri-
kimų. Pasikonsultuokite arba užsakykite mūsų katalogą
ar mūsų valymo priemonių informacinius lapelius.
D paveikslas
1Putų antgalis
2Talpykla
3Diafragmos rinkinys
Valymo priemonės mišinys: 3 = aukštas,
2 = vidutinis, 1 = žemas
160 Lietuviškai
3. Patikrinkite įrenginio sandarumą. Leidžiami 3 lašai
per minutę. Jeigu įrenginys labai nesandarus, kreip-
kitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Kartą per savaitę
1. Išvalykite vandens jungties sietą.
Vandens jungties sieto valymas
1. Nusukite gaubiamąją veržlę.
2. Ištraukite žarnos atramą su sietu.
3. Išvalykite sietą iš išorės ir nuskalaukite.
Nuoroda: Galiausiai įrenginyje sulygiuokite žarnos
atramos šešiabriaunį varžtą.
4. Įdėkite žarnos atramą su sietu.
5. Priveržkite gaubiamąją veržlę.
Kas 500 darbinių valandų, mažiausiai kartą
per metus
1. Techninės priežiūros darbus paveskite atlikti klientų
aptarnavimo tarnybai.
2. Pakeiskite alyvą.
Alyvos keitimas
Pastaba
Alyvos kiekis ir rūšis pateikti skirsnyje „Techniniai duo-
menys“
1. Išsukite 4 varžtus.
2. Nuimkite įrenginio gaubtą.
E paveikslas
3. Nuleiskite žemyn alyvos išleidimo žarną ir laikykite
virš alyvos surinkimo talpyklos.
4. Ištraukite kamštį iš alyvos išleidimo žarnos.
5. Nuimkite dangtį.
6. Išimkite poroloną iš alyvos talpyklos.
7. Palaukite, kol alyva visiškai ištekės.
F paveikslas
8. Įkiškite kamštį į alyvos išleidimo žarną.
9. Užlenkite alyvos išleidimo žarną į viršų ir užfiksuokite.
10. Pripilkite išmatuotą alyvos kiekį.
11. Įdėkite į talpyklą poroloną.
12. Uždėkite dangtelį ir jį užspauskite.
G paveikslas
Pakeiskite aukštojo slėgio žarną
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimų pavojus
Žarnos būgnas gali netikėtai pasisukti labai greitai, jeigu
fiksatorius atsitraukia.
Kruopščiai atlikite toliau nurodytus veiksmus ir pritvirtin-
kite žarnos būgną taip, kaip aprašyta.
1. Atsuktuvu nuimkite žarnos būgno dangtelį.
H paveikslas
1Dangtelis
2. aukšto slėgio žarną visiškai nuvyniokite nuo žarnų
būgno.
3. Galinį šešiabriaunį veržlių raktą SW 10 per šešia-
kampę angą įkiškite į korpusą. Raktą stumkite tol,
kol žarnos būgnas bus užblokuotas.
I paveikslas
1Šešiakampė anga
4. Išsukite 2 varžtus.
J paveikslas
1Varžtas
2Aukšto slėgio žarna
3Žarnos fiksatorius
5. Nuimkite žarnos fiksatorių nuo aukštojo slėgio žarnos.
6. Ištraukite fiksavimo kablį.
K paveikslas
1Fiksavimo kablys
2Žarnos jungtis
3Aukštojo slėgio žarna.
7. Ištraukite aukštojo slėgio žarną iš žarnos jungties.
8. Naują aukštojo slėgio žarną išveskite per du žarnos
kreipiamuosius ritinėlius ir įkiškite į žarnos jungtį. At-
sižvelkite į žarnos būgno sukimosi kryptį.
L paveikslas
1Žarnos kreipiamasis ritinėlis
9. Fiksavimo kablį įkiškite į žarnos jungtį.
10. Patikrinkite, ar visos poveržlės yra už fiksavimo kablio.
11. Žarnos fiksatorių pritvirtinkite prie kito aukštojo slė-
gio žarnos galo. Atstumas iki žarnos galo yra apie
1 m (iki aukštojo slėgio pistoleto).
12. Laikykite žarnos būgną ir išimkite galinį šešiabriaunį
veržlių raktą.
13. Patraukdami aukštojo slėgio žarną panaikinkite žar-
nos būgno blokavimą ir iš lėto išvyniokite aukštojo
slėgio žarną. Prilaikydami žarną reguliuokite išvy-
niojimo greitį.
14. Uždėkite dangtį.
Pagalba gedimų atveju
PAVOJUS
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio
ir elektros šoko.
Prieš visus darbus įrenginį išjunkite ir ištraukite tinklo
kištuką.
Elektrines konstrukcijos dalis tikrinti ir remontuoti pati-
kėkite klientų aptarnavimo tarnybai.
Jei jūsų prietaiso gedimas nepaminėtas šiame skyriuje,
jei abejojate ir jei tai aiškiai nurodyta, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Įrenginio nepavyksta paleisti
Patikrinkite, ar nepažeistas prijungimo kabelis.
Patikrinkite vardinę įtampą.
Jeigu įrenginys perkaito:
a Nustatykite įrenginio jungiklį į padėtį „0“.
b Palikite įrenginį ataušti mažiausiai 15 minučių.
c Nustatykite įrenginio jungiklį į padėtį „1“.
Elektros gedimų atvejais kreipkitės į klientų aptarna-
vimo tarnybą.
Įrenginyje nesusidaro slėgis
Patikrinkite antgalių dydį, reikalingas dydis nurody-
tas skyriuje „Techniniai duomenys“.
Išleiskite įrenginio orą, žr. skyrių „Oro išleidimas
įrenginio“.
Išvalykite vandens jungties sietą.
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį, reikalingas kie-
kis nurodytas skyriuje „Techniniai duomenys“.
Išvalykite antgalį.
Jeigu reikia, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Siurblys nesandarus
Leidžiamas iki 3 lašų per minutę vandens išsiskyrimas.
Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi patikrinti
klientų aptarnavimo tarnyba.
Siurblys bilda
Patikrinkite vandens tiekimo sistemos sandarumą.
Išleiskite įrenginio orą, žr. skyrių „Oro išleidimas
įrenginio“.
Jeigu reikia, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Lietuviškai 161
Valymo priemonės mišinio per mažai
Papildykite putų antgalio talpyklą.
Užmaukite ant siurbimo žarnos didesnę diafragmą.
Patikrinkite siurbimo žarną ir putų antgalį, ar nesusi-
darė valymo priemonės nuosėdų. Nuosėdas paša-
linkite drungnu vandeniu.
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Techniniai duomenys
Pasiliekame teisę daryti techninius pakeitimus.
HD 6/15
MXA HD 6/15
MXA HD 7/17
MXA HD 6/
16-4
MXA
HD 7/
14-4
MXA
HD 7/
16-4
MXA
HD 8/
18-4
MXA
Šaliai skirtas variantas
Šalis EU CH EU EU EU EU EU
Elektros jungtis
Įtampa V 230 230 400 230 230 400 400
Fazė ~ 1131133
Dažnis Hz 50 50 50 50 50 50 50
Imama galia kW 3,1 2,3 4,2 3,3 3,4 4,2 4,6
Saugiklio rūšis IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Maitinimo tinklo saugiklis (inertinis) A 16 10 16 16 16 16 16
Ilgintuvo laidas 30 m mm22,52,52,52,52,52,52,5
Vandens jungtis
Įleidimo slėgis (maks.) MPa1111111
Įleidimo temperatūra (maks.) °C 60606060606060
Tiekiamas kiekis (min.) l/min 13 13 15 13 15 15 16
Įsiurbimo aukštis (maks.) m 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Įrenginio galios duomenys
Standartinio purkštuko purškimo ant-
galio dydis 033 038 040 034 043 042 042
Darbinis slėgis MPa 15 12 17 16 14 16 18
Darbinis slėgis (maks.) MPa 22,5 18 25,5 24 21 24 27
Tiekimo pajėgumas, vanduo l/min 9,3 9,6 11,6 9,9 11,5 11,6 12,5
Rankinio purškimo pistoleto atatran-
kos jėga N 28,6 28,6 35,5 30 32,2 34,5 41,8
Matmenys ir svoriai
Tipinis darbinis svoris kg 37 37 39 45 46 46 48
Ilgis mm 455 455 455 455 455 455 455
Plotis mm 400 400 400 400 400 400 400
Aukštis, stūmimo rankena, (apačioje) mm 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970) 890
(970)
Alyvos kiekis l 0,250,250,200,350,350,350,35
Alyvos rūšis 15W40 0W40 15W40 0W40 0W40 15W40 15W40
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Plaštakos ir rankos vibracijos vertė m/s22,82,82,92,82,72,52,3
Neapibrėžtis K m/s20,80,80,80,90,80,70,7
Garso lygis LpA dB(A)74747872697273
Neapibrėžtis KpA dB(A)3333333
Garso galios lygis LWA + Neapibrėžtis
KWA
dB(A)90909488858889


Product specificaties

Merk: Karcher
Categorie: Hogedruk reiniger
Model: HD 8-18-4 MXA Plus

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Karcher HD 8-18-4 MXA Plus stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Hogedruk reiniger Karcher

Handleiding Hogedruk reiniger

Nieuwste handleidingen voor Hogedruk reiniger