Hwam Classic 6H Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Hwam Classic 6H (36 pagina's) in de categorie Haarden. Deze handleiding was nuttig voor 38 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/36
1
HWAM Classic 6H
Manual d'utilisation • Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso • Manual del usuario
12.2004
2
3
Indice
Disegni ............................................................................................................................... 4-5
Istruzioni per l'installazione ................................................................................................... 7
Collacazione dello singole parti ............................................................................................ 9
Funzioni automatiche ...........................................................................................................9
Instruzioni d'uso per l'accensione ....................................................................................... 10
Manutenzione ..................................................................................................................... 12
Disturbi del funzionamento ................................................................................................. 13
Inhoud
Tekenings .......................................................................................................................... 4-5
Installtiehandleiding ............................................................................................................ 14
Het monteren van afzonderlijke delen ................................................................................ 16
Functies van de automatische ontluchting ......................................................................... 16
Handleiding stoken .............................................................................................................17
Onderhoud .......................................................................................................................... 19
Bedrijfsstoringen ................................................................................................................. 20
Table des matières
Illustrations ........................................................................................................................ 4-5
Instructions d'installation ....................................................................................................21
Montage des pièces détachées .......................................................................................... 23
Fonctions du dispositif automatique ................................................................................... 23
Guide de chauffage ............................................................................................................ 24
Entretien ............................................................................................................................. 26
Défauts de fonctionnement ................................................................................................. 27
Índice
Ilustración .......................................................................................................................... 4-5
Instrucciones para la instalación ........................................................................................ 30
Posición de la piezas sueltas ............................................................................................. 30
Funciones automáticas ....................................................................................................... 30
Instrucciones para la alimentación del fuego ..................................................................... 31
Mantenimiento .................................................................................................................... 33
Problemas de funcionamiento ............................................................................................ 34
Français
Vlaams Italiano
Español
4
A.
B.
C.
D.
5
E1 E2 E3
E.
F.
10
1
6
7
Istruzioni per l'installazione
Norme di legislazione ambientale
L’installazione delle stufe HWAM deve sempre avvenire a norma di legge.
È sempre bene consigliarsi con lo spazzacamino, prima di montare la stufa.
Norme per la stanza
La stanza in cui va collocata la stufa deve godere di un buon ricambio d’aria. Una fi nestra
apribile o un ventilatore sono suffi cienti, ma si può anche collegare la stufa ad un sistema di
aerazione della HWAM.
Basamento della stufa
Prima di installare la stufa ci si deve assicurare che la base possa sopportare il peso della
stufa e della canna fumaria. Il peso della stufa è indicato sul depliant illustrativo e quello della
canna fumaria si calcola secondo le dimensioni e l’altezza.
Distanza da materiale infi ammabile
La stufa HWAM deve essere sempre messa su un pavimento ignifugo. Se la si pone su pavi-
menti in legno o simili, questi si devono coprire con piastre di materiale ignifugo.
Una piastra per pavimento HWAM spessa 2 mm copre anche l'area sotto la stufa.
(Disegno C)
Requisiti della canna fumaria
L’altezza della canna fumaria deve consentire un buon tiraggio, senza produrre fumi fastidiosi.
Il tiraggio nominale è di 15 Pa.
Il diametro minimo della canna fumaria deve essere di 150, ma deve comunque sempre cor-
rispondere alla canna d’uscita della stufa. La canna fumaria deve sempre essere provvista
di uno sportello per la pulizia.
Valvola di regolazione
Si consiglia di dotare il camino di una valvola di regolazione del fl usso, per i giorni di ventilazione
molto forte. La valvola di regolazione non deve chiudere completamente la canna fumaria.
Deve sempre esserci un’apertura di min. 20% della sezione della canna fumaria.
Raccordo al camino esterno
La stufa HWAM Classic 6H è provvista sia di un uscita superiore che posteriore dei fumi e
può essere collegata a un camino in acciaio esterno a norma, o direttamente ad un camino in
muratura. Se la stufa viene montata con un camino in acciaio non isolante, ci devono essere
225 mm dalla parete ignifuga al camino in acciaio non isolante.
Italiano
Stufa HWAM, modello n. HWAM Classic 6H
A. Distanza consigliata da parete in muratura, cm 10
A. Parete di retro, sensibile al fuoco, cm 20
B. Parete di lato, sensibile al fuoco, cm 20
C. Superfi cie ignifuga, davanti, cm 30
D. Superfi cie ignifuga, davanti, cm 70
d. Da apertura a lato, cm 15
E. Distanza mobili di fronte, cm 80
8
Sezione verticale della canna fumaria (Disegno C):
11. Canna fumaria in acciaio.
12. Tubo a gomito HWAM. Poggia sulla bocca della canna fumaria della stufa.
13. Supporti murati della canna fumaria.
14. Bocchetta di passaggio murata. Combacia con la canna del fumo.
15. Rosetta murale. Nasconde la riparazione intorno alla bocchetta.
16. Giunture. Mettere delle guarnizioni.
17. Canali del fumo della stufa HWAM.
18. Coperchio per l’uscita posteriore/piastra di cottura nell’uscita in alto.
19. Isolante. 25 mm.
10. Piastra di apertura interna.
11. Bullone di fi ssaggio.
12. Valvola di regolazione della canna fumaria.
13. Sportello di pulizia.
14. Canale del fumo per l’uscita posteriore (togliere il coperchio e l’isolamento).
Quando il collegamento avviene all’esterno, chiudere l’uscita posteriore con una rondella iso-
lante e una piastra di copertura bullonata ad un’altra piastra di copertura interna. L’isolamento
non occorre se la parete posteriore è ignifuga.
Piastra di copertura
(Disegno D)
La stufa HWAM è provvista di una piastra di copertura per la griglia della cenere. Questa con-
siste in una lastra di metallo rotonda di circa 3 mm, che va posata sulla griglia per prevenire
la caduta della brace nel cassetto della cenere. E’ sollevata circa 8 mm dalla griglia, in modo
che l’aria primaria si distribuisca uniformemente sul fondo del vano combustione.
Guanto
Insieme alla stufa HWAM viene consegnato un guanto. Questo guanto va indossato, quando
si maneggia la stufa calda.
Importanza della canna fumaria
La canna fumaria costituisce il motore della stufa essendo determinante per la funzionalità
delle stufa stessa. Il tiraggio della canna fumaria provoca una bassa pressione all’interno della
stufa. Tale pressione elimina il fumo dalla stufa, tira l’aria attraverso la valvola per il cosiddetto
risciacquo vetro, che mantiene il vetro libero dalla fuliggine, e fa entrare l’aria attraverso la
valvola primaria e secondaria per la combustione.
Il tiraggio della canna fumaria è dato dalla differenza di temperatura interna ed esterna al
camino. Maggiore è la temperatura all’interno del camino, migliore sarà il tiraggio della canna
fumaria. Perciò è fondamentale riscaldare bene tutto il camino prima di chiudere le valvole
e regolare la combustione nella stufa (un camino in muratura mette più tempo a riscaldarsi
di un camino in acciaio).
Anche un buon camino può funzionare male se usato in maniera scorretta. Analogamente un
cattivo camino può avere un buon funzionamento, se usato correttamente.
Quando le stufe HWAM possiedono un alto livello di funzionamento, è importante avere il
giusto tiraggio nominale della canna fumaria: 10-15 Pa.
9
Collocazione delle singole parti
Prima di utilizzare la stufa, bisogna accertarsi che tutti i suoi componenti siano al posto
giusto.
Sezione verticale del modello HWAM Classic 6H (Disegno A):
1. Giro fumi. Si trova sopra le pietre al momento della consegna. Prima di utilizzarla, siste-
marla sui perni in acciaio (5).
2. Piano guida fumi.
Si trova sopra il giro fumi al momento della consegna. Prima di utilizzarlo sistemarlo col
margine inferiore sul supporto (6) e col margine superiore appoggiato sul retro del vano
cottura.
3. Raccogli brace/briciole di legna. Sistemarlo sul fondo, in modo che le estremità si inca-
strino davanti alla pietre laterali.
4. Piano di copertura. Sistemarlo sulla griglia.
Valvola di aerazione sullo sportello
La valvola di aerazione sullo sportello serve alla regolazione dell’aria che mantiene il vetro
libero dalla fuliggine. La valvola va chiusa solo fi nché l’aria di regolazione consente di man-
tenere il vetro pulito.
L’aria di regolazione entra dalla conduttura secondaria della stufa, assicurando una buona
combustione dei gas prodotti dai fumi.
La lastra di vetro dello sportello rimane libera da fuliggine solo se il tiraggio della canna fu-
maria è suffi ciente, la combustione ottimale e il combustile asciutto. Con il tiraggio nominale
la valvola dovrebbe essere chiusa a metà.
Funzioni automatiche
La stufa HWAM Classic 6H è dotata di automatismo per la regolazione dell’aria primaria. La
regolazione automatica avviene tramite la leva di regolazione sulla parte destra della stufa.
Regolazione dell’automatismo (Disegno E)
E1. Stufa fredda, pronta per l’accensione.
1. Leva di regolazione – per la regolazione della temperatura.
2. Braccio sensore. Regolato dalla temperatura.
3. Determinazione della fascia di temperatura.
4. Regolazione di base.
5. Valvola aperta.
6. Valvola chiusa.
7. Posizione di accensione.
8. Valvola.
9. Presa d’aria primaria.
A stufa fredda
A stufa fredda si può chiudere interamente la valvola automatica spingendo la leva di rego-
lazione (1) all’indietro in posizione orizzontale.
10
All’accensione
Prima di accendere, verifi care se la regolazione di base è in ordine, controllando che la leva di
regolazione (1) sia in posizione verticale, (2) e che il braccio sensore sia come indicato al punto
(4). Ad accertamento avvenuto si gira la leva di regolazione (1) portandola al punto (7).
Funzionamento continuo
A stufa calda, il braccio sensore (2) si sposta tra il punto (5) ed (6). Quando il braccio sensore
si avvicina al (5), il fuoco sta per spegnersi ed occorre quindi alimentarlo di nuovo. Dopo ogni
nuova alimentazione del fuoco la temperatura sale, e il braccio sensore si avvicina quindi al
punto (6), il quale indica che la valvola è chiusa.
E2. Stufa calda, pronta per l’accensione.
La valvola primaria è aperta.
E3. Calore massimo dopo una nuova carica.
La valvola primaria è chiusa.
Regolazione del calore
La leva di regolazione (1) sposta il margine di sensibilità dell’automatismo. La leva (1) in
verticale indica il calore regolare. Volendo più calore, si spinga la leva all’indietro (a destra).
Volendo meno calore, si spinga la leva in avanti (a sinistra).
Istruzioni per l’accensione - legna
La prima volta che si accende la stufa HWAM occorre fare molta attenzione dato che tutti i
suoi componenti devono adattarsi al calore. La vernice che riveste la stufa si indurisce alla
prima accensione e può emettere un odore sgradevole. Occorre quindi provvedere ad una
buona aerazione del locale dove si trova la stufa. le maniglie di servizio sono poste sullo
sportello e sul lato della stufa.
E1. Accensione (Disegno E + F)
La leva di regolazione (1) va spinta all’indietro al punto 7, e la valvola di (10) sullo sportello
va completamente aperta. Mettere 2 pezzi di blocchi per l’accensione biologici, sul fondo.
Aggiungere degli stecchetti per l’accensione, pari a circa 2 pezzi di legna sopra (non più di 2
kg). Accendere il fuoco. Tenere lo sportello socchiuso fi nché non si forma più condensa sul
vetro (dopo circa 5 - 10 min.). Chiudere lo sportello. Quando tutti gli stecchetti hanno preso
fuoco, spostare la leva di regolazione in posizione orizzontale (1). Lasciare bruciare comple-
tamente tutti i ramoscelli fi nché le fi amme non si vedono più.
Attenzione! Il cassetto della cenere non va aperto nella fase di accensione e deve
sempre restare chiuso durante l’uso della stufa, altrimenti si può danneggiare l’auto-
matismo.
E2. Combustione
Quando non ci sono più fi amme gialle visibili e si è raggiunto un buon strato di brace, allora si
può caricare la stufa di nuovo. Un buono strato di brace c’è quando tutto il fondo è coperto e la
brace è illuminata in un cerchio intorno alla griglia oscillante. Porre 2 o 3 pezzi di nuova legna
- (max. 2 kg). Alla prima accensione la fi nestrella scorrevole sullo sportello va semichiusa.
Dopodiché non occorrono altre regolazioni sulla stufa. Se ne occupa l’automatismo. La
temperatura si può comunque regolare con la leva di regolazione (1). Tirandola in avanti,
si diminuisce la combustione, e si allunga il tempo di bruciatura. Spingendola all’indietro, la
11
temperatura sale, ed il tempo di bruciatura diminuisce.
Con entrambe le valvole sulla posizione centrale, si raggiunge il massimo livello di funziona-
mento. Aspettare a buttare altra legna fi nché lo strato di brace sia suffi cientemente basso.
Ragguagli generali - Combustione elevata
La combustione elevata si raggiunge quando vengono bruciati molti pezzi piccoli di legna.
Combustione massima
Ogni ora si possono bruciare al massimo:
• 2,0 kg di legna • 1,6 kg di formelle
• 1,2 kg di carbone • 0,9 kg di coke energetico
Se non vengono rispettati questi limiti, la garanzia della stufa decade, oltre al rischio che la
stufa si rovini per via dell’eccessiva combustione.
Combustione lenta
La combustione lenta si raggiunge se si bruciano pochi pezzi di legna (min. 2), ma molto
grossi e se si regola verso sinistra la manopola della temperatura. Per aumentare il tempo
di bruciatura si può regolare la fi nestrella scorrevole sullo sportello in posizione semichiusa
- facendo attenzione che il vetro sia sempre libero da fuliggine.
Combustione troppo debole
Se lo Scamolex nella camera di combustione diventa nero dopo una carica, la stufa si sporca
e l’automatismo non funziona correttamente Occorre quindi aprire la leva di regolazione ed
eventualmente la fi nestrella scorrevole sullo sportello. Può essere anche necessario bruciare
una maggior quantità di legna.
Pulizia del vetro
Si consiglia di pulire il vetro dopo aver usato la stufa. Si pulisce bene con del rotolo da cucina.
Fare attenzione che il riscaldamento con combustibili diversi dal legno comporta un
vetro più sporco.
Tipi di combustibile
È consigliabile usare legno di betulla o di faggio spaccata e conservata per
minimo 1 anno all’esterno sotto una tettoia. La legna conservata all’interno
ha la tendenza a diventare troppo secca e a bruciarsi troppo velocemente.
Le formelle producono molto calore. Alcuni tipi si dilatano troppo provocando
una combustione incontrollabile.
Le formelle contengono pochi gas, e quindi vanno trattate come il carbon coke
energetico. Le formelle inoltre vanno bene per concludere il riscaldamento
di una giornata, in quanto bruciano per tutta la notte.
Il carbone brucia ad alta temperatura e crea troppa fuliggine. Il carbone va
bruciato nello scomparto dell’incasso per il carbone. Le istruzioni per l’uso
del carbone vengono consegnate insieme all’incasso per il carbone.
Il carbon coke energetico brucia a temperatura elevata e crea troppa fulig-
gine. Anch’esso va bruciato nello scomparto dell’incasso per il carbone.
Essendo ricco di sali solforici esso consuma molto la stufa, il
camino e la camera di combustione riducendo notevolmente la
loro durata.
12
Il carbon coke energetico è caratterizzato da un livello di combustione
molto alto (8000 Kcal/kg), è quasi privo di gas e brucia piano e in modo
regolare.
Quando si usa carbon coke energetico, la valvola secondaria sullo sportello
si può chiudere quasi del tutto (grazie al basso contenuto di gas nel carbon
coke).
Se l’automatismo viene regolato basso, si avrà una combustione molto lunga
e molto costante.
L’omologazione DS della stufa prevede solo l’uso di legna. E’ vietato
quindi usare pannelli truciolari, legno verniciato, pressato o impreg-
nato, nonché plastica e gomma.
Manutenzione
Pulizia
La manutenzione va effettuata solo a stufa fredda. La manutenzione quotidiana si limita ad
un minimo lavoro. Passare l’aspirapolvere all’esterno con una bocchetta piccola a spazzole
soffi ci oppure utilizzare un panno soffi ce ed asciutto. Ma solo a stufa fredda. Una volta all’anno
occorre fare una revisione della stufa. La camera di combustione va ripulita dalla cenere e dalla
fuliggine. Gli sportelli ed i meccanismi di chiusura vanno lubrifi cati con spray graffi ttato.
Pulizia generale
Prima di iniziare la pulizia, smontare il e il giro fumi, in modo che la cenere e la fuliggine
possano essere spazzati giù nel vano combustione. Dopo avere pulito la canna fumaria, pas-
sare al vano combustione, rimontando il giro fumi (vedi sezione A sulla copertina). E’ molto
importante per il funzionamento della stufa, che questi siano montati correttamente.
• Girare il giro fumi di (1) 90° e tirarla fuori inclinandola
• Sollevare leggermente il piano guida fumi(2). Tirarlo avanti per toglierlo dal contenitore (6).
Poi inclinarla e tirarla fuori.
• I ripiani vanno rimontati nell’ordine .contrario
Cenere
Il cassetto della cenere si può svuotare facilmente, passando un sacchetto di plastica sopra
al cassetto. La cenere si può buttare nella spazzatura ordinaria.
Attenzione! La cenere può contenere ancora brace viva 24 ore dopo lo spegnimento
della stufa!
Isolamento
A lungo andare l’effi cace ma poroso isolamento in Scamolex nella camera di combustione si
consuma o si può danneggiare. In questo caso è necessario cambiare lo Scamolex quando
il suo spessore è meno della metà.
Sportello/vetro
Controllare che le fessure per l’aria nella cornice dello sportello siano privi di cenere e di
particelle di fuliggine:
Se il vetro dello sportello è coperto di fuliggine, lo si pulisce facilmente con rotolo da cucina.
Controllare regolarmente le guarnizioni dello sportello e del cassetto della cenere per vedere se
13
sono a tenuta. Ove non lo fossero, occorre cambiarle. Servirsi solo di guarnizioni originali.
Superfi cie
Normalmente non occorre trattare la superfi cie. Gli eventuali graffi sulla vernice possono
venire rimediati spruzzandoli con spray Senotherm.
Garanzia
La mancata manutenzione fa scadere la garanzia!
Disturbi del funzionamento
Se il vetro si sporca
La legna è probabilmente troppo umida. Usare solo legna ben stagionata.
Mancanza di aggiunta di aria secondaria sul vetro. Aprire bene la valvola scorrevole nello
sportello.
Uscita di fumo all'apertura dello sportello
La valvola di regolazione nel tubo può essere chiusa, aprirla.
Mancanza di tiraggio nella canna fumaria.
Non aprire mai lo sportello quando la combustione è molto forte.
Combustione troppo forte
Guarnizione usurata nello sportello o nel cassetto della cenere. Sostituirla con una nuova .
Se la canna fumaria ha un tiraggio troppo forte chiudere l'aria secondaria o addirittura tutte
le valvole.
Se nelle lastre d'acciaio della camera di combustione si verifi cano delle deforma-zioni, vuol
dire che si è usato la stufa in modo scorretto.
Spegnere la stufa stessa e rivolgersi al rivenditore.
14
Installatiehandleiding
Wettelijke voorschriften
Bij de installatie van uw HWAM-kachel moeten steeds zowel alle wettelijke voorschriften als
de plaatselijk geldende bouwvoorschriften worden gerespecteerd. Laat u voor de montage
van de kachel adviseren door uw HWAM verkoper.
Ruimtelijke vereisten
In de ruimte waar de houtkachel zal worden opgesteld moet een toevoer van verse verbran-
dingslucht gewaarborgd zijn. Een venster of een regelbare luchtklep volstaan, maar men kan
ook een HWAM-verseluchtsysteem aansluiten.
Dragende ondergrond
Vergewis u ervan voor de montage van de kachel dat de ondergrond het gewicht van de
kachel en de schoorsteen kan dragen. Het kachelgewicht kunt u afl ezen in de brochure, het
gewicht van de schoorsteen dient u te berekenen uit de omvang en de hoogte.
Afstand tot brandbaar materiaal
Plaats uw HWAM-kachel op een niet-brandbare ondergrond. Staat de kachel op een houten
vloer of een gelijksoortig materiaal, dan moet de bodem 30 cm voor en 15 cm aan weerszij-
den van de kachel (gezien vanaf de vulopening) met een niet-brandbaar materiaal worden
afgedekt. Een 2cm dikke bodemplaat bedekt ook het oppervlak onder de kachel.
(Tekening B)
Vereisten voor de schoorsteen
De schoorsteen moet zo hoog zijn dat een goede trek gewaarborgd wordt en de rook geen
belasting vormt. Nominale trek: 13 Pa.
De schoorsteen moet een lichtopening van min. 150mm in diameter hebben.
Als bijkomende minimale vereiste geldt echter dat de opening in grootte steeds overeen moet
stemmen met het afvoersluitstuk van de kachel.
De schoorsteen moet bovendien voorzien zijn van een makkelijk toegankelijk veegluik of een
inspectiedeur.
Regelschuifklep
Het is aan te raden de schoorsteen of de rookbuis te voorzien van een regelschuifklep,
zodat de schoorsteentrek ook op dagen met krachtige buitenwind regelbaar is. De regelschuif-
klep mag de rookbuis nooit volledig afsluiten. Let erop dat minstens 20% van
het totale lichtoppervlak van de schoorsteen of de rookbuis vrijgelaten wordt.
Nederlands
HWAM model: HWAM Classic 6H
A. Vor gemetseide wand, cm 10
A. Voor brandbare wand, cm 20
B. Voor brandbare wand, zijkant, cm 20
C. Brandveilige zône, vooraan, cm 30
D. Brandveilige zône, vooraan, cm 70
d. Van de opening tot de kant, cm 15
E. Inrichtingsafstand, vooraan, cm 80
15
Aansluiting op de schoorsteen
De HWAM Classic 6H heeft zowel van boven als achter aan een rookuitlaat en kan van boven
aan een geautoriseerde stalen schoorsteen gehecht worden of aan een gemetselde schoor-
steen maar dan langs de achterzijde. Wordt de oven in een ongeïsoleerde stalen schoorsteen
gemonteerd, dan dient de afstand tussen de brandbare muur en de ongeïsoleerde schoorsteen
225 mm te bedragen.
Loodrechte doorsnede in het rookkanaal (Tekening C)
1. Stalen schoorsteen.
2. De kniebuis past inwendig op het rookpijpsluitstuk van de kachel.
3. Gemetselde schoorsteenzijwand.
4. Ingemetselde mof. Past op de rookpijp.
5. Muurrosace. Verbergt reparatie rond de gemetselde mof.
6. Pakking. Wordt gedicht met dichtingstrip.
7. Rookkanalen van de HWAM kachel.
8. Deksel voor achteruitgang/kookplaat voor bovenafvoer.
9. Isolatie. 25 mm.
10. Inwendige afdekplaat.
11. Montagebout.
12. Regelschuif in rookpijp.
13. Reinigingsluikje.
14. Rookpijp voor achteruitgang (deksel en isolatie worden verwijderd).
Als de aansluiting aan de bovenkant plaatsvindt, wordt de achteruitgang gesloten met een iso-
latieschijf en een afdekplaat die met bouten aan een inwendige afdekplaat wordt bevestigd.
Dekplaat
(Tekening D)
Uw HWAM kachel wordt met een losse afdekplaat voor het schudrooster geleverd. De af-
dekplaat is een ijzeren plaat van 3mm. Deze wordt boven het schudrooster aangebracht en
moet voorkomen dat er gloeiende deeltjes in de aslade vallen. De dekplaat zit ca. 8mm boven
het rooster, zodat de automatisch geregelde primaire verbrandingslucht gelijkmatig over de
bodem van de brandkamer wordt verdeeld.
Handschoen
U krijgt bij uw HWAM kachel ook een handschoen geleverd zodat u uw handen kunt bescher-
men bij het bedienen van de oven.
De rol van de schoorsteen
De schoorsteen is de motor van de kachel en allesbepalend voor de werking van de kachel.
De schoorsteentrek geeft een onderdruk in de kachel. Deze onderdruk verwijdert de rook uit
de kachel, zuigt lucht door de klep naar de zgn. smoorklep die de ruit roetvrij houdt en zuigt
lucht aan door de primaire en secundaire kleppen voor de verbranding.
De schoorsteentrek ontstaat door temperatuurverschillen binnenin of buiten aan de schoor-
steen. Hoe hoger de temperatuur in de schoorsteen, hoe beter de trek. Het is daarom uiterst
belangrijk de schoorsteen voldoende op te warmen vooraleer de kleppen gesloten worden
en de verbranding in de oven beperkt (een gemetselde schoorsteen warmt trager op dan
een stalen schoorsteen).
Zelfs een goede schoorsteen kan bij verkeerd gebruik slecht functioneren. Anderzijds kan
een slechte schoorsteen eveneens functioneren bij goed gebruik.
Aangezien HWAM kachels een hoge werkingsgraad hebben is de juiste schoorsteentrek van
nominaal 10-15 Pa belangrijk.
16
Het monteren van afzonderlijke delen
Controleer voor het opstellen van de kachel of alle afzonderlijke delen correct gemonteerd
zijn.
Verticale doorsnede van de HWAM Classic 6H (Tekening A)
1. Rookplaat. Wordt liggend op de stenen geleverd. Dient voor gebruik op de stalen pin-
nen gelegd worden (5).
2. Rookgeleidingsplaat. Wordt liggend op de rookplaat geleverd. Dient voor gebruik met de
onderkant bovenop de ondersteunen geplaatst (6) waarbij de bovenkant op de achter-
kant van de bakplaat rust.
3. Opvangplaat. Ligt op de bodem zodat de uiteinden voor de zijstenen komen te staan.
4. Dekplaat. Wordt op het rooster gelegd.
Schuifklep in de glasdeur
De schuifklep in de glasdeur regelt de spoellucht die het glas roetvrij houdt. De klep moet zo
gesloten worden dat de spoellucht het glas nog steeds roetvrij kan houden.
De spoellucht maakt deel uit van de secundaire luchttoevoer die een optimale naverbranding
van de rookgassen verzekert.
Het glas van de deur kan zich alleen roetvrij houden als er genoeg schoorsteentrek is,
de verbranding optimaal is en het stookmateriaal droog. Bij een nominale
schoorsteentrek is het toereikend de schuifklep half te openen.
Functies van de automatische ontluchting
De HWAM Classic 6H werd van een automatische ontluchting voorzien die door de primaire
verbrandingslucht gestuurd wordt. De automatische ontluchting wordt geregeld met behulp
van de regelklep aan de rechterkant van de kachel.
Regeling van de automaat (Tekening E)
E1. Koude kachel, bedrijfsklaar.
1. Regelklep- om de temperatuur te regelen.
2. Voelerarm. Temperatuurgestuurd.
3. Het temperatuurgebied aanduiden.
4. Basisinstelling.
5. Schuifklep open.
6. Schuifklep gesloten.
7. Stand bij het aansteken.
8. Schuifklep.
9. Primaire luchtopening.
Buiten werking
Bij een koude kachel kan de schuifklep voor de automatische ontluchting volledig worden
gesloten. Daartoe de regelklep (1) horizontaal naar achter schuiven.
17
Bij aansteken
Voor het aansteken moet u zich eerst vergewissen van de correcte basisinstelling. De regel-
klep (1) bevindt zich in verticale stand, de stand van de voelerarm (2) moet voldoen aan de
bepalingen onder punt (4). Hierna de regelklep (1) tot punt (7) draaien.
Continue werking
Bij een warme kachel verplaatst de voelerarm (2) zich heen en weer tussen punten (5) en
(6). Verplaatst de voelerarm zich naar punt (5), dan is het vuur aan het doven en moet het
bijgevolg worden opgepookt. Telkens na het oppoken verhoogt de temperatuur, de voelerarm
verplaatst zich dan naar punt (6). Dit komt overeen met een gesloten schuifklep.
E2. Warme kachel, in werking.
Primaire luchtschuifklep open.
E3. Max. verwarming, na bijvullen.
Primaire luchtschuifklep gesloten.
Temperatuurregeling
De regelklep (1) verschuift het regelbereik van de automatische ontluchting. Als de klep
(1) in verticale stand staat, wordt een gelijkmatige warmte opgewekt en afgegeven. Als
extra warmte vereist is, de klep naar achter (rechts) schuiven, als minder warmte vereist
is, de klep naar voor (links) trekken.
Handleiding stoken - hout
De eerste keer dat u de kachel aansteekt, dient u voorzichtig te werk te gaan, daar alle
materialen moeten wennen aan de hitte. De verf waarmee de kachel is behandeld zal bij de
eerste keer stoken verharden en dit kan een onaangename geur met zich meebrengen. Zorg
daarom voor een goede ventilatie. De handgrepen zijn in de glasdeur en aan de zijkant van
de kachel aangebracht.
E1. Aansteken (Tekening E + F)
Druk regelklep (1) naar achter tot punt (7) en de schuif (10) in de glasdeur wordt helemaal
geopend. Leg 2 bioaanmaakblokjes onderin. Leg daarbovenop blokjes aanmaakhout, over-
eenkomstig met ongeveer 2 stukken gekloven brandhout (niet meer dan 2 kilo). Steek het
hout aan. Hou de deur op een kier tot de ruit niet meer condenseert (na ca. 5-a0 minuten).
Sluit de deur volledig. Wanneer alle aanmaakhoutjes vuur vatten, wordt de regelklep (1) in
verticale positie gedraaid
Laat het aanmaakhout branden totdat de vlammen niet langer zichtbaar zijn.
Belangrijk! De aslade mag tijdens de aansteekfase niet worden geopend en dient altijd
gesloten te zijn wanneer de kachel wordt gebruikt. Anders kan men de automaat onher-
roepelijk beschadigd worden.
E2. Verbranden
Zodra u geen gele vlammen meer kunt zien, en er een goede laag gloeiende kool is, kunt u
opnieuw hout toevoegen. Er is sprake van een goede laag gloeiende kool wanneer de hele
bodem bedekt is en de kool als een lichtring om het schudrooster ligt. U kunt er nu 2-3 stukken
hout opleggen (max. 2 kg). Bij de eerste toevoeging let u erop dat de schuif in de glasdeur
in de half open positie staat.
18
Hierna dient u de kachel niet meer te regelen. De automaat zorgt voor de rest. U kunt natuurlijk
wel de temperatuur regelen via regelklep (1). Trekt u de greep naar voren, dan vermindert
de verbranding en wordt de brandtijd verlengd. Duwt u de greep naar achteren, dan stijgt de
temperatuur en de brandtijd wordt korter.
Met beide schuiven in de middelste positie, werkt de kachel het meest optimaal. Wacht met
toevoegen van nieuw hout totdat er weer sprake is van een bescheiden gloeiende laag.
Algemeen - Snelle of krachtige warmte
Snelle of krachtige warmte kan worden bereikt door veel, maar vooral kleine stukken te
verbranden.
Maximale verbranding
Per uur mag er maximaal gestookt worden met:
• 2,0 kg hout • 1,6 kg briketten • 1,2 kg steenkool of • 0,9 kg cokes
Wordt deze grens overschreden, dan valt de kachel niet langer onder de fabrieksgarantie
daar deze dan door oververhitting beschadigd kan worden.
Lange brandtijd
Een lange brandtijd kan worden bereikt door weinige (min. 2) maar zeer grote stukken hout
te verbranden en tegelijkertijd de temperatuurregelaar zo laag mogelijk in te stellen. Om de
brandtijd nog verder te verlengen, kan de schuif in de klep op half open worden gezet. Te ver
sluiten zal echter roet op de ruit veroorzaken.
Te koud stoken
Als de vuurvaste materialen zwart zien na het stoken dan is er sprake van verontreiniging
en functioneert de automaat niet optimaal. Open indien nodig de temperatuurregelaar of de
schuifklep. Wellicht is het nodig een grotere hoeveelheid hout te verbranden.
Het reinigen van het glas
Wij adviseren u de ruit te reinigen na het stoken. Dit kan het beste gebeuren met een stuk
keukenrolpapier.
Wees opmerkzaam op het feit dat stoken met andere brandstoffen dan hout, roet op
de ruit als gevolg kan hebben.
Brandstoftypen
Wij adviseren het gebruik van in stukken gehakt berken- of beukenhout dat
reeds min. 1 jaar buiten onder een afdak heeft gelegen. Hout dat binnen wordt
bewaard, wordt vaak te droog en verbrandt daarom te snel.
Briketten geven veel warmte af. Sommige typen dijen snel uit, met als gevolg
een niet te controleren verbranding.
Briketten zijn zeer gasarm en dienen daarom op dezelfde wijze als cokes
gebruikt te worden. Briketten zijn bovendien ideaal om de dag mee af te
sluiten want ze kunnen de hele nacht blijven branden.
Steenkool verbrandt bij een hoge temperatuur en geeft veel roet.
Steenkool dient in een koleninzetstuk verbrand te worden. De
handleiding voor het verbranden van steenkool wordt met het
inzetstuk geleverd.
19
Petroleumcokes verbranden bij een hoge temperatuur en geeft veel roet.
Petroleumcokes dienen in een koleninzetstuk te worden verbrand. Cokes
verhogen de slijtage van de kachel en de brandkamer en verminderen
daarom de levensduur wezenlijk.
Petroleumcokes hebben een zeer hoge verbrandingswaarde (8000 Kcal/kg),
zijn bijna gasvrij en branden rustig en gelijkwaardig. .
Wanneer u met cokes stookt, kunt u de secundaire schuifklep bijna helemaal
sluiten (dankzij de lage gasinhoud).
Een verminderde automatiek geeft een zeer constante verbranding die zeer
lang kan duren.
De kachel is goedgekeurd voor het stoken met hout. Het is verboden
te stoken met spaanplaat, gelakt, geverfd of geïmpregneerd hout,
plastic of rubber.
Onderhoud
Reinigen
Het onderhoud van de kachel dient alleen te gebeuren als deze koud is. Het dagelijks on-
derhoud is minimaal. Het eenvoudigste is de kachel uitwendig te stofzuigen met een zachte
borstel als mondstuk. U kunt de kachel ook afnemen met een droge, zachte doek of een
zachte veger. Denk erom: alleen als de kachel koud is!
Eén keer per jaar is het tijd voor de grote schoonmaak. As en roet worden dan uit de brand-
kamer verwijderd en deuren en beslag dienen met kopervet te worden gesmeerd.
Reiniging
Voor het vegen worden de rookgeleidingsplaat en de rookplaat gedemonteerd zodat roet
en as gemakkelijk in de brandkamer geveegd kunnen worden. Na het schoorsteenvegen
wordt de brandkamer schoongemaakt en de rookgeleidingsplaat en de rookplaat worden
weer gemonteerd (zie doorsnede A op voorpagina). Alleen een goede montage verzekert
optimaal functioneren.
• Draai de rookplaat (1) 90° en kantel naar buiten.
• Hef de rookgeleidingsplaat (2) lichtjes op. De onderkant wordt vooruit uit de houder (6)
getild. Daarna wordt de rookgeleidingsplaat naar buiten gekanteld.
• Herhaal dit proces in omgekeerde volgorde voor de montage
As
De aslade kan het eenvoudigst worden leeggehaald door een vuilniszak over de lade heen
te trekken, deze om te keren en daarna weer voorzichtig uit de zak te halen. De as kunt u bij
het dagelijks huisvuil storten.
Denk er aan dat er zelfs 24 uur nadat het vuur in de kachel gedoofd is, gloeiende deel-
tjes in de as kunnen zitten!
Isolatie
Het effectieve maar poreuze isolatiemateriaal van de brandkamer kan mettertijd slijten of
beschadigd raken. Het barsten van het isolatiemateriaal heeft geen gevolgen voor de werking
van de kachel. Het materiaal dient echter vervangen te worden zodra de slijtage de helft van
20
de oorspronkelijke dikte overschrijdt.
Deuren/glas
Zit de glasdeur vol roet dan kan deze eenvoudig gereinigd worden met een stuk keukenrolpa-
pier.. Controleer regelmatig of de pakkingen in deuren en aslade volledig en zacht zijn. Is dit
niet het geval, dan dienen zij vervangen te worden. Gebruik uitsluitend originele pakkingen.
Oppervlak
Gewoonlijk is het niet noodzakelijk het oppervlak een nabehandeling te geven. Eventuele
verfschade kan behandeld worden met Senothermspray.
Garantie
Bij gebrekkig onderhoud vervalt de garantie!
Bedrijfstoringen
Beroet glas
Het hout is te vochtig. Stook alleen met brandstof die minimaal 12 maanden onder een afdak
heeft gelegen en een vochtgehalte heeft van ca. 18%.
Gebrekkige toevoer van secundaire lucht naar de smoorklep. Zet de schuif in de deur verder
open. Het is mogelijk dat de deur niet meer dicht afsluit.
Rook in de kamer bij openen van de deur
De by-pass schuif of de schuif in de schoorsteen kunnen gesloten zijn. Open de schuif.
Onvoldoende schoorsteentrek. Laat de schoorsteenveger komen.
Het reinigingsluik sluit slecht of is er uit gevallen. Vervangen of opnieuw monteren.
Open nooit de deur zolang er vlammen zichtbaar zijn.
Onregelmatige verbranding
De pakking in de deur of de aslade sluit niet goed af. Monteer een nieuwe pakking.
Indien er een krachtige trek in de schoorsteen zit, kan het noodzakelijk zijn de rechter regu-
latiestang te sluiten (secundair). Indien de kachel niet in gebruik is, sluit u alle schuiven.
Indien de staalplaten in de brandkamer gloeien of vervormen, wordt er verkeerd gestookt.
Stel het gebruik bij en neem contact op met uw leverancier.
21
Instructions d'installation
Prescriptions légales
Veillez à respecter les prescriptions légales et techniques lorsque vous installez votre poêle
HWAM. Demandez conseil à votre vendeur HWAM pour le montage de votre poêle.
Encombrement
La pièce, dans laquelle le poêle doit être installé, doit être pourvue d’une arrivée d’air frais
de combustion. Une fenêtre basculante ou une ventouse d’aération réglable sont suffi santes,
l’idéal serait cependant le raccordement à un système d’air frais HWAM.
Portance du support
Avant de placer le poêle, il convient de s’assurer que le support est capable de supporter le
poids du poêle et de la cheminée. Le poids du poêle fi gure dans la documentation; le poids
de la cheminée se calcule à partir de sa dimension et de sa longueur.
Distance par rapport aux materiaux infl ammables
Posez votre poêle HWAM sur un support non infl ammable. Si le poêle est posé sur un sol en
parquet ou une autre matière infl ammable, cette base doit recouvrir la surface devant le poêle
d’au moins 30 cm et d’au moins 15 cm (vu de l’ouverture du foyer) sur les côtés. La surface
endessous du poêle est couverte par une plaque de sol HWAM d’une épaisseur de 2 mm.
(Illustration B)
Exigences imposées à la cheminée
La cheminée doit posséder une hauteur garantissant des caractéristiques de tirage suffi -
santes et ne doit pas provoquer de nuisance par la fumée qui s’en échappe. Tirage nominal
requis: 13 Pa.
L’ouverture minimale de la cheminée est de 150 mm. L’exigence minimale est cependant que
l’ouverture doit toujours correspondre à la section de la sortie du poêle.
Le cheminée devrait en outre être pourvue d’une porte de nettoyage facilement accessible.
Clé de tirage
Il est recommandé d’équiper la cheminée ou le tuyau du poêle d’une clé de tirage permettant
de régler le tirage en cas de vents violents. La clé de tirage ne doit cependant pas complè-
tement obturer le tuyau de cheminée. Laisser toujours un passage libre d’au moins 20% de
l’ouverture totale de la cheminée ou du tuyau de poêle.
Raccordement à la cheminée
HWAM Classic 6H comport une sortie de fumée à l’arrière et sur le dessus. Il peut être raccordé
vers le haut à une cheminée en acier agréée ou directement vers l’arrière à une cheminée
maçonnée. Si le poêle est raccordé à une cheminée en acier pas isolée, la distance du mur
infl ammable jusqu’à la cheminée en acier pas isolée doit être 225 mm.
Français
HWAM modele: HWAM Classic 6H
A. Distance par rapport à paroi maçonnée, cm 10
A. Distance par rapport à paroi arrière, infl ammable, cm 20
B. Distance par rapport à paroi latérale, infl ammable, cm 20
C. Distance protégée, contre le feu avant, cm 30
D. Distance protégée, contre le feu avant, cm 70
d. Distance de l’ouverture jusqu’à rebord, cm 15
E. Distance par rapport au mobilier vers l’avant, cm 80
22
Coupe verticale du conduit de fumée (Illustration C):
1. Cheminée en acier.
2. Coude HWAM. S’adapte dans la buse de départ du poêle.
3. Paroi de cheminée maçonnée.
4. Gaine du mur. Correspond à la taille du tube de fumée.
5. Rosace murale. Dissimule les réparations au niveau de la gaine du mur.
6. Jointure. A obturer avec un joint d’etanchéité.
7. Les conduits de fumée du poêle HWAM.
8. Couvercle pour le conduit arrière / taque de cuisson pour le conduit en haut.
9. Isolation. 25 mm.
10. Plaque d’obturation, intérieure.
11. Boulon de montage.
12. Régistre régulateur du tube de fumée.
13. Porte de nettoyage.
14. Tube de fumée pour le conduit arrière (retirer le couvercle et l’isolation).
Si le raccordement se fait par le haut, le conduit arrière est obturé à l’aide d’une rondelle
isolante et d’une plaque d’obturation. Celles-ci sont boulonnées avec une plaque d’obturation
intérieure. Il n’est pas nécessaire de prévoir une isolation si le poêle est adossé à un mur
non combustible.
Plaque de recouvrement
(Illustration D)
Votre poêle HWAM est livré avec une plaque de recouvrement amovible pour la grille à se-
couer. La plaque de recouvrement est une plaque en fer de 3 mm. Placez-la au-dessus de
la grille afi n d’éviter que les braises ne tombent dans le cendrier. La plaque est dégagée de
8 mm environ de la grille, de sorte que l’air primaire arrivée par le dispositif automatique se
répartit de façon régulière dans le fond de la chambre de combustion.
Gant
Votre poêle HWAM vous est fourni avec un gant. Ce gant protège votre main en servant le
poêle chaud.
D’importance de la cheminée
La cheminée est le moteur du poêle et donc essentielle au fonctionnement de ce dernier. Le
tirage de la cheminée crée une dépression dans le poêle. Cette dépression évacue la fumée
provenant du poêle, aspire de l’air à travers le registre, vers ce que l’on appelle le balayage
de la vitre ce qui empêche le dépôt de suie, et aspire de l’air à travers les registres primaire
et secondaire pour alimenter la combustion.
Le tirage se forme en raison de la différence de température entre l’intérieur et l’extérieur de
la cheminée. Plus la température à l’intérieur de la cheminée est élevée, plus le tirage sera
fort. Il est donc essentiel que la cheminée soit bien chauffée avant de fermer les registres
et de réduire le niveau de combustion dans le poêle (une cheminée maçonnée met plus de
temps à chauffer qu’une cheminée en acier).
Mal utilisée, une bonne cheminée peut mal fonctionner. Inversement, une mauvaise cheminée
peut fonctionner de façon satisfaisante si elle est bien utilisée.
Les poêles HWAM ayant un fort rendement, il est important que le tirage de cheminée soit
adéquat (tirage nom. 10 à 15 Pa).
23
Montage des pièces détachées
Avant l’usage du poêle, vérifi ez que toutes les pièces détachées ont été correctement ins-
tallées.
Coupe verticale de HWAM Classic 6H (Illustration A)
1. Plaque de fumée. Repose sur les briques réfrectaires à la livraison. Avant l’usage, elle
doit être levée et placée sur les supports (5) prévus à cet effet.
2. Plaque de guidage de fumée. Repose sur la plaque de fumée à la livraison. Avant
l’usage, elle doit être placée de sorte qu’elle repose sur la latte (6) à l’arrière et contre le
derrière du compartiment de cuisson à l’avant.
3. Réceptacle de charbons ardents. Il doit se trouver sur le fond, de manière que ses extré-
mités coulissent chacune devant les briques latérales.
4. Plaque de recouvrement. Elle doit être posée sur la grille.
Clapet d’air de la porte avant
Le clapet d’air de la porte avant garantit la régulation de l’air de balayage, qui évite que la
suie ne se dépose sur la vitre. Le clapet d’air ne doit pas être fermé au point d’entraver le
nettoyage par l’air de balayage.
L’air de balayage sert également d’air secondaire au poêle, pour garantir une bonne post-
combustion des gaz de fumée.
Si le tirage de la cheminée est suffi sant, si la combustion est optimale et si on utilise un com-
bustible sec, il ne devrait pas se produire de dépôt de suie sur la vitre de la porte du poêle.
Au tirage nominal de la cheminée, il suffi t avec le clapet d’air demi-ouvert.
Fonctions du dispositif automatique
Le HWAM Classic 6H est pourvu d’un dispositif automatique, qui assure la régulation de l’air
de combustion primaire. Le dispositif automatique est réglé par la poignée de réglage située
du côté droit de poêle.
Guidance du dispositif automatique (Illustration E)
E1. Poêle froid, prêt à l’allumage.
1. Régulateur - pour régler le domaine de température.
2. Sonde. Est réglé par la température.
3. Marquage du domaine de température.
4. Réglage de base.
5. Registre ouvert.
6. Registre fermé.
7. Position à l’allumage.
8. Registre.
9. Ouverture du registre (trou d’air primaire).
Hors service
Lorsque le poêle est froid, fermer complètement le registre du dispositif automatique. A cet
effet, faire coulisser la tige de réglage (1) vers l’arrière, en position horizontale.
24
Allumage
Avant de procéder à l’allumage, il faut commencer par s’assurer que la position de base est
correcte. La poignée de réglage (1) doit se trouver en position verticale, et la position du bras
du palpeur doit correspondre aux indications du point (4). Après cette vérifi cation, tourner la
tige de réglage (1) jusqu’au point (7).
Fonctionnement continu
Lorsque le poêle est chaud, le bras du palpeur (2) va et vient entre les points (5) et (6). Le
déplacement du bras du palpeur sur le point (5), signifi e que le feu est en train de s’éteindre et
qu’il doit être rechargé. Après chaque recharge, la température s’accroit et le bras du palpeur
se déplace sur le point (6), ce qui correspond à la position fermée du registre.
E2. Poêle chaud, en service.
Registre primaire est ouvert.
E3. Chauffage maximum, après rechargement.
Registre primaire est fermé.
Regulation de la température
La poignée de réglage (1) permet de décaler la plage du palpeur du dispositif automatique. Si
la poignée (1) se trouve en position verticale, une chaleur uniforme est générée et distribuée.
Pour augmenter la température, il faut tourner la poignée vers l’arrière (à droite) et pour la
diminuer, tourner la poignée vers l’avant (à gauche).
Guide de chauffage - bois
Soyez prudent lorsque vous allumez le poêle pour la première fois, tous les matériaux doivent
s’adapter à la chaleur. La laque avec laquelle le poêle a été traité durcit lors de la première
utilisation et peut par conséquent dégager une odeur désagréable. Il est donc recommandé
de bien aérer la pièce.
Les poignées du poêle sont placées à la porte et au côté du poêle.
E1. Allumage (Illustration E + F)
Pousser la tige de réglage (1) vers l’arrière jusqu’au point (7), et ouvrir le registre pivotant (10)
de la porte complètement. Placer 2 briquettes d’allumage au fond du poêle. Placer du petit
bois, correspondant à environ 2 bûches (max. 2 kg) par dessus. Allumer. Maintenir la porte
entrouverte jusqu’à ce qu’il n’y a plus de buée (après 5 à 10 minutes) sur la vitre. Fermer
la porte. Quand tous les petits bois brûlent bien, le tige de réglage (1) est placé en position
verticale. Laisser le menu bois d’allumage brûler complètement jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de fl ammes visibles.
Important! Ne pas ouvrir le cendrier pendant la phase d’allumage. Le cendrier doit
toujours être fermé lorsque le poêle est en fonctionnement, sinon le dispositif d’auto-
matique risque d’être endommagé
E2. Combustion
Lorsqu’aucune fl amme jaune n’est visible et qu’il y a une bonne couche de braises, vous
pouvez recharger. La couche de braises est suffi sante si tout le fond du poêle est recouvert
de braises et qu’elles sont incandescentes près de la grille à secouer. Mettre 2 ou 3 nouvel-
les bûches (max. 2 kg). Lorsque le bois brûle bien, le registre pivotant de la porte est ajusté
jusqu’en position moyenne.
25
En cas de fonctionnement continu, ne pas régler le poêle de plus. Le réglage est fait par le
dispositif automatique. Cependant, la temperature peut être réglée en haut ou en bas en
ajustant la tige de réglage (1). En la tirant plus en avant, la combustion est moins forte, et la
durée de combustion augmentée. En la poussant plus en arrière, la température augmente,
et le temps de combustion est réduit.
Avec les deux registres placés au centre, le rendement le plus haut est obtenu. A chaque
nouvel allumage, attendre que la couche de braises soit suffi samment bas.
Généralités
Chaleur rapide ou forte
Pour obtenir une chaleur rapide ou forte, brûler un grand nombre de bûches de petite taille.
Combustion maximale
Le poêle est approuvé pour une combustion maximum par heure correspondant à:
• 2,0 kg bois • 1,6 kg briquettes • 1,2 kg charbon ou • 0,9 kg coke
Si ces limites sont dépassées, le poêle n’est alors plus couvert par la garantie de fabrication,
et risque d’être endommagé par la trop forte chaleur.
Combustion de longue durée
Pour obtenir une longue durée de combustion, brûler des bûches peu nombreuses (au moins
2), mais de très grosse taille, tout en baissant la température à l’aide du régulateur. Pour aug-
menter la durée de combustion fermer le registre pivotant, qui se trouve sous la vitre, jusqu’à
demi-ouvert. Cependant, ne le fermez plus que la vitre soit toujours propre.
Combustion de longue durée
Pour obtenir une longue durée de combustion, brûler des bûches peu nombreuses (au moins
2), mais de très grosse taille, tout en baissant la température à l’aide du régulateur. Pour
augmenter la durée de combustion entrouvrir le registre pivotant qui se trouve dans la porte.
N’ouvrez pas complètement le registre pivotant pour garder la vitre propre.
Combustion trop faible
Si les matériaux ignifugés sont “noirs” après une utilisation, cela signifi e que le poêle
pollue et que le dispositif automatique ne fonctionne pas de façon optimale. Il est alors
nécessaire d’ouvrir le régulateur de température. Il peut en outre être nécessaire de brûler
davantage de bois.
Nettoyage du verre
Il est recommandé d’essuyer le verre une fois le poêle éteint, de préférence avec du papier
essuie-tout.
L’utilisation d’autres types de combustibles que le bois provoque des dépots de suie
sur le verre.
Types de combustibles
Il est recommandé d’utiliser du bois de bouleau ou de hêtre qui a été débité et
entreposé pendant au moins un an à l’extérieur, sous l'abri. Le bois entreposé
à l’intérieur a tendance à devenir trop sec et à brûler trop vite.
Les briquettes émettent beaucoup de chaleur. Certains types se dilatent forte-
ment, ce qui résulte en une combustion incontrôlable.
Les briquettes dégagent très peu de gaz, et il faut les utiliser comme le coke.
De plus, les briquettes sont bien pour terminer la combustion du jour, comme
26
ils peuvent brûler pendant toute la nuit.
Le charbon brûle à haute température et produit beaucoup de
suie. Guide de chauffage au charbon est livré avec la corbeille à
charbon.
Le coke brûle à haute température et produit beaucoup de suie. Le coke doit
être placé dans la corbeille à charbon. Le coke est très sulfureux/salineux. Ce
combustible use fortement le poêle, la cheminée et la chambre de combustion,
et en réduit donc considérablement la durée de vie.
Le coke se caractérise par un pouvoir calorifi que très élévé (8000 kcal/kg), ainsi
que par une combustion quasiment exempte de gaz, silencieuse et régulière.
Lorsqu’on chauffe avec du coke, on peut laisser le registre secondaire de porte
presque complètement fermé (grâce à la faible teneur en gaz du coke).
Le réglage vers le bas du dispositif automatique garantit une combustion con-
stante et de longue durée.
Ce poêle n’a reçu l’approbation que pour le chauffage au bois. Il est interdit
d’y brûler des panneaux de particules, du bois laqué, peint ou imprégné,
du plastique ou du caoutchouc.
Entretien
Entretien
Ne procéder à l’entretien du poêle que lorsque celui-ci est froid. L’entretien quotidien se limite
au strict minimum. Pour le nettoyage extérieur du poêle, nous vous conseillons de vous servir
de votre aspirateur, équipé d’une brosse à épousseter à poils doux. Vous pouvez également
essuyer le poêle avec un chiffon doux ou avec un plumeau. Mais n’oubliez pas: Seulement
lorsque le poêle est froid.
Il est recommandé de nettoyer le poêle à fond une fois par an. Eliminer la cendre et la suie
de la chambre de combustion. Enduire la porte et les ferrures de graisse de cuivre.
Nettoyage
Avant de ramoner du conduit de fumée, la plaque de fumée et la plaque de guidage de fumée
doivent être enlevées, pour que la suie et les cendres puissent tomber dans la chambre de
combustion du poêle. Après le ramonage, le chambre de combustion est nettoyé, et la plaque
de fumée ainsi que la plaque de guidage de fumée sont replacées (coupe A en couverture).
Pour le bon fonctionnement du poêle, il est de grande importance que ces deux plaques sont
placées correctement.
• Tourner la plaque de fumée (1) 90° et la sortir du poêle en la tourner de côté.
• Lever la plaque de guidage de fumée (2) un peu. Tirer le bord inférieur en avant et libre du
support (6). Après la sortir du poêle en la tourner de côté.
• Les plaques sont replacées dans l’ordre inverse.
Cendres
Le cendrier sera vidé très facilement en l’enfi lant dans un sac en matière plastique et en le
retournant, puis en retirant le sac avec précaution. Les cendres seront enlevées par le service
de ramassage des ordures ménagères.
27
Attention, il peut y avoir des braises dans la cendre jusqu’à 24 heures après l’extinc-
tion du feu!
Isolation
L’isolation de la chambre de combustion, effi cace mais poreuse peut s’user avec le temps et
être endommagée. Le fait que l’isolation se fendille ne réduit en rien l’effi cacité du poêle. Il
est cependant recommandé de la remplacer lorsque l’usure a réduit l’isolation à moins de la
moitié de son épaisseur d’origine.
Porte/vitre
Si la vitre est couvert de suie, il peut facilement être nettoyé à l’aide du papier essuie-tout..
Contrôler régulièrement l’état des joints de la porte et du cendrier. S’ils ne sont pas souples
et intacts, les remplacer. Utiliser exclusivement des joints originaux.
Surface
Normalement, aucun retraitement de la surface n’est nécessaire.
D’éventuels défauts de la laque peuvent cependant être réparés à l’aide d’un spray Seno-
therm.
Garantie
La garantie ne s’applique pas en cas de manque d’entretien!
Défauts de fonctionnement
Verre couvert de suie
Le bois est trop humide. Utilisez uniquement du bois qui a été stocké au moins durant 12
mois sous un auvent et dont le taux d’humidité est de 18 % environ.
Débit d’air secondaire insuffi sant pour le nettoyage de la vitre. Ouvrir un peu plus le registre
pivotant placé dans la porte. Il se peut que les joints de la porte ne soient plus étanches.
Formation de fumée au moment d'ouvrir la porte
Il se peut que le registre de la cheminée soit fermé. Ouvrir le registre.
Le tirage de la cheminée est insuffi sant. Voir paragraphe sur la cheminée ou contacter le
ramoneur.
La trappe de ramonage n’est plus étanche ou manquante. Changer ou installer une trappe
de ramonage.
Ne jamais ouvrir la porte tant que le bois est enfl ammé.
Combustion incontrôlée
Le joint de la porte ou du cendrier n’est plus étanche. Changer le joint.
Si le tirage de la cheminée est trop fort, il peut s’avérer nécessaire de fermer complétement
la tige de réglage de droite (secondaire). Lorsque le poêle n’est pas en marche, fermer tous
les registres.
Si les plaques d’acier de la chambre de combustion s’écaillent ou se déforment, la combustion
est trop forte. Interrompre l’utilisation du poêle et contacter le revendeur.
En cas de défaut de fonctionnement auquel vous ne pouvez pas remédier, contacter le
revendeur.
28
Instrucciones para la instalación
Leyes
La instalación de su estufa HWAM debe seguir siempre las ordenanzas y regulaciones lo-
cales. Es aconsejable consultar con un maestro deshollinador antes de instalar la estufa ya
que será el encargado de deshollinar la estufa y la chimenea.
Requisitos de la habitación
Para que la estufa funcione se necesita aire de combustión, por lo tanto es necesario que
en la habitación haya una ventana que se pueda abrir o que cuente con entradas de aire.
También es posible conectar la estufa a un sistema HWAM de aire fresco.
Soporte de la base
Antes de instalar la estufa hay que asegurarse que la base pueda sostener el peso de la
estufa y de la chimenea. El peso de la estufa se detalle en el manual y el peso de la chimenea
depende de sus dimensiones.
Distancia de seguridad
La estufa HWAM debe instalarse siempre sobre una base no infl amable. Si se coloca sobre
un piso de madera o similar, deberá cubrirlo con material no infl amable. La distancia mínima
ha de ser 30 cm. por delante de la estufa y 15cm. a los lados. Una placa de HWAM de 2 mm.
de grosor para el piso y además deberá cubrir también el espacio bajo la estufa.
(Ilustración B)
Requisitos de la chimenea
La chimenea siempre ha de tener la altura precisa para permitir un buen tiro y que el humo
no produzca molestias. Tiro promedio: 13 Pascal aproximadamente.
La chimenea debe tener un diámetro interior mínimo de 150 mm.
El diámetro interior de la chimenea debe corresponderse como mínimo al tubo roscado de
salida de la estufa.
La chimenea debe estar provista de una compuerta de limpieza a la que se pueda acceder
fácilmente.
Ranura de regulación
Se recomendienda dotar la chimenea o el tubo de humo con una ranura de regulación
de modo que se puede regular el tiro en días con mucho viento. La ranura de regulación
no debe poder cerrar completamente el tubo de humo. Siempre debe ser un espacio
abierto de mínimo 20% del diámetro interior de la chimenea o del tubo de humo.
Conexión a la chimenea
El modelo HWAM Classic 6H posee una entrada para humo en la parte posterior y anterior
por lo que es posible conectar, directamente por delante o por detrás, un conducto de humos
aprobado de acero a una salida de humos en la pared. Si se monta la estufa con una salid de
Español
HWAM modelo: HWAM Classic 6H
A. Distancia al muro, en cm 10
A. A la pared infl amable, en cm 20
B. Al lado infl amable de la pared, en cm 20
C. Area de seguridad de incendio, cm 30
D. Area de seguridad de incendio delantera, cm 70
d. Desde la apertura al canto, cm 15
E. Distancia hacia los muebles en la parte delantera, cm 80
29
humos de acero sin aislar, de deberá dejar un espacio de 225 mm desde la pared infl amable
a la salida de humos de acero sin aislar.
Ranura vertical en el canal para humos (Ilustración C)
1. Chimenea de acero.
2. Tubo acodado HWAM. Calza en boca del tubo roscado del humo de la estufa.
3. Lateral de la chimenea de ladrillo.
4. Casquillo empotrado. Calza el tubo de humo.
5. Fijador del muro. Oculta las reparaciones alrededor del casquillo.
6. Juntura. Se hermetiza usando cuerda para embalajes.
7. Humero de la estufa HWAM.
8. Tapadera de la salida trasera / tapadera de la hornilla en la salida superior
9. Aislamiento. 25 mm.
10. Placa interna de protección.
11. Emperno de instalación.
12. Ranura de regulación en el tubo de humo.
13. Compuerta de limpieza
14. Tubo de humo hacia la salida posterior (quitar el aislamiento y la tapadera).
Cuando se hace una conexión superior, se cierra la salida posterior con una arandela aislante
y una placa de protección que se emperna a una placa interna de protección. Si la pared
donde está la estufa no es infl amable, se puede eliminar el aislamiento.
Tapa de la cubierta
(ilustración D)
Su estufa HWAM se entrega con una tapa suelta para la parrilla sacudidora. Esta tapa es una
chapa de hierro de 3 mm. que se coloca sobre la parrilla para evitar que las brasas caigan al
cajón de cenizas. La tapa se coloca a unos 8 mm. por encima de la parrilla para que el aire
de combustión primario, que está controlado automáticamente, se reparta por toda la parte
inferior de la cámara de combustión.
Guante
Junto con la estufa de HWAM se suministra un guante que deberá utilizar cada vez que
manipule la estufa y esté caliente.
Importancia de la chimenea
La chimenea es el motor de la estufa y es muy importante para su buen funcionamiento. El tiro
en la chimenea proporciona la presión necesaria. Esta presión elimina el humo de la estufa,
succiona aire a través de la ranura para el limpiavidrios (que mantiene el cristal libre de hollín)
y succiona aire para la combustión a través de los reguladores primario y secundario.
El tiro en la chimenea se produce gracias a la diferencia de temperatura entre el interior y
el exterior de la chimenea. Cuanto más alta sea la temperatura dentro de la chimenea, más
fuerte será el tiro. Por esto es primordial que la chimenea se caliente en toda su extensión
antes de cerrar los reguladores y limitar la combustión en la estufa (una chimenea de ladrillos
tardará más tiempo en calentarse que una de acero). Una buena chimenea puede funcionar
mal si se utiliza de forma incorrecta. Por otro lado, una mala chimenea puede funcional bien
si se utiliza correctamente.
Como las estufas de HWAM tienen un rendimiento muy alto, de unos 10-15 Pascal, es muy
importante que el tiro de la chimenea sea bueno.
30
Posición de la piezas sueltas
Antes de poner en funcionamiento la estufa deberá asegurarse de que todas las piezas
sueltas se encuentren en su sitio y correctamente colocadas.
Ranura longitudinal del modelo HWAM Classic 6H (Ilustración A)
1. Repisa del humo. Se encuentra sobre la placa. Cuando se vaya a utilizar deberá ele-
varla y colocarla sobre la chapa de acero (5).
2. Placa de la salida de humos. Se suministra sobre la repisa de humos. Antes de poner
en funcionamiento la estufa debe colocarse de tal modo que la parte de abajo descanse
sobre el soporte inferior (6) y la parte superior deberá apoyarse en la parte inferior del
hogar.
3. Cajón de las cenizas. Debe colocarse en el fondo de la estufa de tal modo que el ex-
tremo quede en la parte frontal de la de la estufa.
4. Placa de protección. Debe colocarse sobre la parrilla.
Válvula de regulación de entrada de aire de la puerta frontal
La válvula de regulación de aire de la puerta frontal regula la entrada de aire que mantiene
libre de hollín y cenizas el cristal de la puerta. La válvula sólo debe cerrarse lo necesario
para que el paso de aire mantenga el cristal limpio de hollín.
El fl ujo de aire afecta a la entrada de aire secundario de la estufa que es el que asegura que
se quemen los gases que se producen durante la combustión de manera correcta.
El cristal de la puerta se mantiene limpio por sí solo mientras el tiro de la chimenea sea el
adecuado, la combustión óptima y el combustible seco. Si desea dejar un tiro de chimenea
normal, la válvula deberá quedar medio cerrada.
Funciones automáticas
El modelo HWAM Classic 6H está dotado de un sistema de control automático que administra
el paso de aire primario. El sistema automático se controla mediante la palanca de regulación
que se encuentra a la derecha de la estufa.
Funcionamiento del automático (Ilustración E)
E1. Estufa apagada y fría lista para su uso.
1. Palanca de regulación: regula la temperatura del ambiente.
2. Sensor: controla la temperatura.
3. Marca de la temperatura ambiente.
4. Orientación inicial.
5. Válvula abierta.
6. Válvula cerrada.
7. Posición de encendido.
8. Válvula.
9. Abertura de la válvula (entrada de aire primario).
Fuera de servicio
Cuando la estufa esté apagada y fría, es posible cerrar la válvula del automático. Para hacerlo
deberá empujar la palanca (1) hasta que quede en posición horizontal.
31
Encendido
Antes de proceder con el encendido deberá comprobar que la palanca de regulación está
en posición vertical (1), en la posición inicial y que el sensor está tal y como se muestra (2)
en el punto (4). Cuando haya realizado estas comprobaciones, deberá girar la palanca de
regulación (1) hasta el punto (7).
Funcionamiento continuo
Cuando la estufa esté caliente, deberá colocar el sensor (2) entre los puntos (5) y (6). Cu-
ando se acerque al punto (5), indicará que el fuego se va a apagar y que es necesario volver
a alimentarlo. Cada vez que se alimente el fuego aumentará la temperatura y el sensor se
acercará al punto (6) que se corresponde con la posición cerrada de la válvula.
E2. Estufa caliente lista para su alimentación.
La válvula primaria está abierta.
E3. Calor máximo tras haber alimentado el fuego.
La válvula primaria está cerrada.
Regulación del calor
Mediante la palanca de regulación (1) se mueve el sensor del automático. Cuando la pa-
lanca (1) está en posición vertical, la estufa proporcionará calor uniforme. Si se desea más
cantidad de calor deberá tirar de la palanca hacia la derecha y, al revés, si lo que se desea
es disminuir la cantidad de calor.
Instrucciones para la alimentación del fuego - leña
La primera vez que encienda el fuego hágalo con cuidado ya que todos los materiales tienen
que acostumbrarse al calor. La laca que cubre la estufa se templará la primera vez que se
caliente y desprenderá humos molestos. Procure que la habitación esté ventilada. La palanca
de servicio se encuentra en la puerta y en el lateral de la estufa.
E1. Encendido (Ilustración E + F)
La palanca de regulación (1) debe colocarse en el punto 7 y la válvula de tiro (10) de la puerta
deberá estar completamente abierta. Coloque 2 bloques de combustible ecológico en la parte
inferior. Coloque dos trozos de madera (no más de 2 kg) sobre el combustible y enciéndalo.
Deje la puerta entreabierta hasta que desaparezca la condensación que se formará en el
cristal de la puerta (después de unos 5 ó 10 minutos). Cierre la puerta. Cuando el fuego sea
uniforme, coloque la palanca de regulación (1) en posición vertical. Deje que se queme todo
el material de combustión, hasta que vea que no hay llamas.
Importante: No debe abrir el cajón de las cenizas en la fase de encendido, siempre debe
estar cerrado cuando se utilice la estufa ya que puede averiarse el automático.
E2. Combustión
Cuando vea que ya no hay llamas y se han conseguido unas buenas brasas, vuelva a alimentar
el fuego. Para saber si las brasas son buenas debe observar que las brasas ocupen toda la
parte inferior de la estufa formando un anillo alrededor de la parrilla sacudidora. Coloque 2
ó 3 trozos de material de combustión - (2 kg. como máximo). Cuando alimente el fuego por
primera vez deberá colocar la válvula de tiro en posición medio abierta.
Una vez realizados todos los pasos descritos anteriormente no será necesario volver a regular
la estufa ya que lo hará el automático. Podrá regular la temperatura mediante la palanca de
32
regulación (1). Si se tira de ella hacia afuera, se reducirá la combustión y el fuego durará
más. Por contra si se empuja hacia atrás, la temperatura aumentará pero el fuego durará
menos tiempo.
Si coloca ambos reguladores en la posición central conseguirá el rendimiento más alto. Cada
vez que alimente el fuego debe esperar hasta que las brasas dejen de producir llamas.
Generalidades - Calor rápido y fuerte
Se obtiene calor rápido y fuerte si se queman muchos trozos de leña pequeños.
Combustión máxima
La estufa está diseñada y reconocida para que se pueda alimentar, por hora, con un máximo
de:
• 2,0 kg de leña •1,6 kg briquetas • 1,2 kg carbón • 0,9 kg coques
Si se sobrepasan estos límites caduca la garantía ya que la estufa puede dañarse por
el excesivo calor.
Combustión lenta
Se obtiene una combustión lenta si se queman pocos (mínimo 2) trozos de leña, a la vez
que se baja el regulador de temperatura. Para alargar la duración del fuego, deberá dejar la
válvula medio abierta, pero nunca cerrada del todo para que el cristal no se llene de hollín.
Combustión muy débil
Si los materiales refractarios dentro de la cámara de combustión están “negros” después
de una alimentación, la estufa se contamina y el automatismo no funcionará óptimamente.
Por lo que deberá abrir la válvula con la palanca de regulación o bien, la válvula de tiro de la
puerta. Puede también hacer falta que se utilicen cantidades mayores de leña.
Limpieza del vidrio
Se recomienda que se limpie la ventanilla al terminar una quema. Esto se puede hacer con
papel absorbente.
No se olvide que si quema materiales distintos de la madera el cristal se llenará de
hollín.
Tipos de combustible
Se recomienda usar madera de abedul o de haya que se haya cortado y
guardado por lo menos un año al aire libre pero al resguardo. La leña que
se guarda en espacios cerrados tiende a secarse mucho y, por lo tanto, se
quema muy rápidamente.
Las briquetas producen más calor. Algunos tipos de briquetas se expanden
fuertemente produciendo una combustión sin control.
Las briquetas no generan gases y por lo tanto se utilizan del mismo modo
que el coque energético. Por este motivo es una buena idea alimentar por
última vez el fuego al fi nal del día, ya que las briquetas se consumen muy
lentamente y duran toda una noche.
El carbón se quema a temperaturas elevadas y produce mucho
hollín. Para utilizar carbón debe colocarse la pieza suplemen-
taria. Las instrucciones para la alimentación con carbón se
suministran con la instalación.
33
Los coques de energía se queman a temperaturas elevadas y producen
mucho hollín. Para utilizar coques debe colocarse la pieza suplementaria.
Los coques desgastan mucho la estufa y la cámara de combustión, lo que
acorta su tiempo de vida.
Los coques de energía tienen una capacidad calorífi ca muy alta (8000 Kcal/
kg) y casi no producen gases y el fuego es constante y suave.
Si alimenta el fuego con coques, es posible cerrar casi por completo la
válvula secundaria por su bajo contenido en gases.
Si la palanca del automático se coloca hacia abajo, el fuego será constante
y durará más tiempo.
La estufa sólo cuenta con la homologación DS para la combustión con
leña. Está prohibido quemar conglomerado, maderas lacadas, pintadas
o impregnadas, plástico o materiales de goma.
Mantenimiento
Aislamiento
Sólo se puede hacer el mantenimiento de la estufa cuando ésta esté fría. El mantenimiento
diario se reduce al mínimo. Lo mejor es pasarle la aspiradora con la boquilla del cepillo sua-
vemente. También se puede quitar el polvo con una trapo seco o con un plumero. Recuerde
que la estufa tiene que estar fría. Una vez al año hay que limpiar la estufa en profundidad.
Hay que limpiar la cámara de combustión de ceniza y hollín. Untar la puerta y el mecanismo
de cierre con grasa de cobre.
Limpieza
Para proceder con la limpieza será necesario desmontar la placa de la salida de humos y la
del tiro para que el hollín y las cenizas que se puedan haber acumulado caigan en el hogar.
Cuando se haya limpiado el tiro, deberá limpiarse el hogar y volver a montar las placas des-
montadas (consulte el dibujo A de la portada). Para que la estufa funcione correctamente es
necesario que estas placas se monten correctamente.
• Gire la placa (1) 90° y sáquela hacia afuera.
• Eleve la placa de la salida de humos (2) un poco hacia arriba. Tire hacia afuera de la parte
inferior y sáquelo del marco (6) y a continuación, sáquela del todo.
• Para volver a montar las placas realice el proceso descrito anteriormente en orden in-
verso.
Cenizas
Para vaciar el cajón de cenizas, colóquelo con cuidado dentro de una bolsa de basura y
póngalo boca abajo. A continuación, saque el cajón con cuidado y cierre la bolsa.
Precaución: Puede haber brasas en las cenizas hasta 24 horas después de que se haya
apagado el fuego en la estufa.
Limpieza
El aislamiento efectivo pero poroso de la cámara de combustión tiende a des gastarse y a
deteriorarse. Si el aislamiento se desgarra no perjudicará el funcionamiento de la estufa. Si
el grosor del aislante original se ha reducido a más de la mitad habrá que reemplazarlo.
34
Puerta/vidrio
Compruebe que los hierros del marco de la puerta estén libres de cenizas y partcuíllas de
hollín. Especialmente hay que aspirar la ranura inferior. Si la puerta de vidrio está sucia de
hollín se puede limpiar fácilmente con papel absorbente. Compruébelo con regularidad. Utilice
sólo juntas originales.
Superfi cie
Generalmente no hace falta aplicar ningún tratamiento a la superfi cie. Si fuera necesario
hacerlo, puede aplicar spray senotérmico (senothermspray) en los lugares en que se haya
dañado la laca.
Garantía
Si no se realizar un mantenimiento de la estufa la garantía perderá su validez.
Problemas de funcionamiento
La ventanilla se llena de hollín
La madera es demasiado húmeda. Alimente el fuego sólo con leña que ha estado guardada
por lo menos un año al aire libre pero bajo techo y que tenga como máximo un 18% de
humedad.
Al limpia vidrio no le entra sufi ciente aire secundario. Abra más la placa de regulación que
se encuentra en la puerta.
Entra humo en la habitación cuando se abre la puerta
Es posible que la válvula del tiro de la chimenea esté cerrada. Abra la válvula.
Hace falta más tiro en la chimenea. Ver la sección sobre chimeneas o póngase en contacto
con un deshollinador.
El buzón de la chimenea no cierra bien o se ha caído. Cámbielo o vuelva a montarlo.
No abra nunca la puerta mientras haya llamas.
Combustión descontrolada
Las juntas en la puerta o en el cajón de las cenizas cierran. Coloque juntas nuevas.
Si el tiro de la chimenea es fuerte, es posible que sea necesario ajustarlo con el regulador.
Cuando no se utilice la estufa deben cerrarse todas las válvulas.
Si la placa de acero de la cámara de combustión se pone incandescente y aparecen escamas
o se deforma, se debe a que se enciende de la forma incorrecta. Procure no utilizar la estufa
y póngase en contacto con su proveedor.
Si tiene problemas a al hora de utilizar la estufa y no puede solucionarlos por sí mismo, le
rogamos que se ponga en contacto con el proveedor que le vendió la estufa.
35
36
DK-8362 Hørning
Tel. (+45) 86 92 18 33
Fax (+45) 86 92 18 35
E-mail: heatdesign@hwam.com
www.hwam.com
Product specificaties
Merk: | Hwam |
Categorie: | Haarden |
Model: | Classic 6H |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Hwam Classic 6H stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Haarden Hwam
14 Juni 2023
14 Juni 2023
14 Juni 2023
14 Juni 2023
14 Juni 2023
14 Juni 2023
14 Juni 2023
14 Juni 2023
Handleiding Haarden
- Haarden Quigg
- Haarden Altech
- Haarden Austroflamm
- Haarden Barbas
- Haarden Barbecook
- Haarden Bellfires
- Haarden Big Fire
- Haarden Blackline
- Haarden Blumfeldt
- Haarden Bocal
- Haarden Boley
- Haarden Brula
- Haarden Brunner
- Haarden Dimplex
- Haarden Dovre
- Haarden DRU
- Haarden Edilkamin
- Haarden El Fuego
- Haarden Element4
- Haarden Eurom
- Haarden Faber
- Haarden Franco Belge
- Haarden Global Fires
- Haarden Godin
- Haarden Haas-Sohn
- Haarden Hergom
- Haarden Icon Fires
- Haarden Italiana Camini
- Haarden K-Stove
- Haarden Kago
- Haarden Kalfire
- Haarden Landmann
- Haarden Livin Flame
- Haarden M-design
- Haarden Manor House
- Haarden Mondena
- Haarden Napoleon
- Haarden Norsk Kleber
- Haarden Perel
- Haarden Qlima
- Haarden Rowi
- Haarden Ruby Fires
- Haarden Saey
- Haarden Spartherm
- Haarden Stuv
- Haarden Tel Sell
- Haarden Thermocet
- Haarden Thermorossi
- Haarden Toolland
- Haarden Wanders
- Haarden Well Straler
- Haarden Xaralyn
- Haarden JAcobus
- Haarden Jydepejsen
- Haarden Olsberg
- Haarden OneConcept
- Haarden Oxford
Nieuwste handleidingen voor Haarden
22 December 2024
19 September 2024
22 December 2024
22 December 2024
19 September 2024
19 September 2024
19 September 2024
22 December 2024
12 December 2024
19 September 2024