Hozelock Auto Reel Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Hozelock Auto Reel (2 pagina's) in de categorie Tuinslang. Deze handleiding was nuttig voor 59 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
2b
x4
ø7mm
x4
50mm
2401
2402
2403
Auto Reel
20m, 25m & 30m
Hozelock Ltd.
point Park, Birmingham,
B76 1AB. England
(0) 121 313 1122
www.hozelock.com
33364-001
5*
Year guarantee
Ans de garantie
Jahre Garantie
Jaar garantie
Años de garantia
Χρόνια εγγύηση
85cm Max.
1.6m min.
50cm 50cm
180º
Tools needed Ferramentas necessárias• Herramientas necesarias •
Gerekl Απαιτούµενα εργαλεία aletler • • Wymagane narzędzia • Potřebné nářadí
Требуемые инструменты • • Szükséges eszközök Echipament necesar
A
B
F G
DC E
Contents • Contenido İçindekiler • Índice • • Περιεχόµενα
Spis treści Obsah • • Содержание • Tartalom • Elemente
ø21mm
G½ (½”) ø26.5mm
G¾ (¾”)
1
Original instructions.
CAUTION – Read these instructions carefully before
using this product. Keep these instructions for
future reference.
• This product is intended for domestic, outdoor use with
water only. Do not use for any other purpose.
• Children should be supervised to ensure that they do not
play with this product.
This product can be used by people with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the machine
in a safe way and understand the hazards involved.
• Use by unskilled persons or those who have not read and
understood the instructions in the manual is forbidden.
• Any modifications made to the appliance shall render
the Declaration of Conformity null and void and relieve
the manufacturer of all liability under civil and criminal
law.
Quick hints and tips
• When mounting the reel, ensure that nothing obstructs
the reel from swinging freely through 180°.
• It is critical to use a 7mm drill when drilling holes to
mount the reel.
• Ensure the wall bracket is mounted vertically using a
spirit level.
• Check that the reel is locked onto the bracket before
turning on water supply.
• The hose will not rewind unless it is pulled a short
distance (15 to 30cm) away from the reel and then
walked back towards the reel.
• If the hose will not rewind, try the following;
Turn off the tap and let the water out of the hose by
opening the hose nozzle/gun.
Walk back to the reel with the end of the hose and
trigger the rewind mechanism by taking hold of the hose
near to the reel, and gently pull the hose about 15 to
30cm to release the latch.
(Ensure that nothing is obstructing the hose whilst the
rewind procedure is active.)
• Use the lock on the side of the reel to lock the hose when
not in use.
• Dip the end of the hose into a bowl of hot water for 30s
to make it easier to fit to the hose connectors.
Assembly and installation
of the Auto Reel
SELECT A SUITABLE POSITION FOR
INSTALLATION
Fig.1
• The reel is designed for external use and is not suitable
for use with indoor taps, unless used with an appropriate
Indoor Tap Connector (Part No’s; 2159, 2176, 2177,
2274, which are not supplied)
• The reel should be able to swing through 180°. Allow
50cm of clearance on both sides of the wall bracket.
(See Fig.1)
• If the hose is to be used around corners, the wall bracket
should be mounted at least 1.60m from the corner, and
a hose guide should be used (part no; 2392, which is not
supplied.)
MOUNT THE WALL BRACKET
Fig.2
• Remove the wall bracket (Contents B) from the reel by
gently pulling the lower part of the bracket away from
the Autoreel and allowing it to drop down (Fig.2a).
The wall bracket is now ready for mounting.
• Important: Ensure that the wall bracket is vertical
(with the storage pocket at the top) using a spirit level,
and that the correct size holes (7mm diameter and
50mm deep) are drilled (Fig.2b and template on the
carton).
• Use the four wall plugs and screws supplied
(Contents F). The plugs and screws supplied are
designed for use on standard brick and concrete walls.
To fix the bracket to any other surface, you should use
screws and plugs appropriate for that surface.
CONNECT THE FEEDER HOSE AND FITTINGS
If the feeder hose supplied is too short to reach your tap,
replace it with a good quality 12.5mm (½”) hose.
Fig.3 – Attaching the Feeder Hose:
• Lay the reel on a soft surface with side A uppermost and
remove the side disc by twisting the disc anticlockwise
and lifting off (Fig.3a). Then remove the feeder hose.
• Two posidrive screws hold the plate on the hose
connector in place. Remove these two screws (Fig.3b).
NEVER attempt to remove the other two black
security screws!
• Remove the hose connector. Unscrew the hose nut from
the hose connector and slide it onto the hose.
• Push the end of the hose into the inlet teeth and tighten
the nut (Fig.3c). Ensure that the hose is pushed all the way
into the connector.
• Replace the hose connector into the Autoreel and replace
the two screws (Fig.3d).
• Re-fit the side disc (Fig.3e).
Attach the hose end connector (Contents D) to the free end
of the feeder hose. Attach the water stop connector
(Contents E) to the watering hose and connect the nozzle/gun
supplied to the water stop connector (Contents G) (Fig.3f).
HINT: Dip the end of the hose into a bowl of hot water for
30s to make it easier to fit to the hose connectors.
INSTALLING THE REEL
• Mount the reel onto the bracket by tipping the reel
backwards and placing the top bracket socket of the reel
onto the bracket (Fig.4a).
• Allow the Autoreel to fall onto the bottom bracket (Fig.4b).
• Attach the threaded tap connector (Contents C) to your
tap and connect the feeder hose to it via the hose end
connector (Fig.5).
• Test the assembly to ensure the reel swings freely through
180°. Turn the tap on and run the water through the reel
before using it for the first time. Check for leaks and
re-tighten hose connections if necessary.
• A long shackle padlock (not supplied) may be fitted to the
reel when left unattended on the wall (Fig.6a).
• There are two accessory park points at the top and bottom
of the bracket for stowage of hose end accessories
(Fig.7a and Fig.7c).
• There is also a storage pocket at the top of the bracket for
storage of spare connectors etc (Fig.7b).
USING THE REEL
• To pull out the hose, take hold of the hose end and walk
away from the reel in any direction.
• The reel has an automatic latch to hold the hose in place
for use at any required length. The hose may be placed on
the ground and will not rewind.
• If more hose is required, pull out as necessary.
• To rewind the hose gently pull the hose between
15 to 30cm away from the reel to release the locking
mechanism. Walk back towards the reel. Always hold the
hose end whilst it rewinds. If you are struggling to do
this try;
Turn off the tap and let the water out of the hose by
opening the hose nozzle/gun.
Walk back to the reel with the end of the hose and trigger
the rewind mechanism by taking hold of the hose near
to the reel, and gently pull the hose about 15 to 30cm to
release the latch.
(Ensure that nothing is obstructing the hose whilst the
rewind procedure is active.)
IMPORTANT: THE HOSE END MUST BE WALKED BACK
TO THE REEL.
USING THE SAFETY LOCK
Fig.9
• Operate the safety lock by using the dial on the side of the
reel.
• The safety lock has two functions:
To stop the hose being pulled out when fully re-wound.
To stop accidental rewind while the hose is in use.
• To lock, turn the dial towards the (padlock closed) symbol
(Fig.9a). To unlock, turn the dial so that it points towards
the (padlock open) symbol (Fig.9b).
• For added security always lock the reel when unattended.
Safety
Do not operate the safety lock while the reel is turning.
IMPORTANT: To prevent damage or injury:
DO NOT:
Let go of the hose while rewinding. Always walk back to
the reel holding the hose.
Place fingers or objects in the hose aperture of the reel
during operation.
Attempt to remove the screws from any part of the
product. DANGER: This product contains a pre-tensioned
spring.
Remove the ball stop from the watering hose.
DO:
Remove the reel from the wall in winter to prevent frost
damage.
Keep the floor/ground below the reel as clear as possible
from water to minimise any risk of slipping.
Turn the tap off and depressurise the hose when not in use.
To prevent damage being caused to your Auto Reel over
the winter months it is advisable that the excess water be
dispelled from the hosepipe.
This can be done by completing the following steps:
1. Disconnect the feeder hose from the tap
2. Place the end of the feeder hose on the ground
3. Pull out all of the hose ensuring the hose end connection
is ‘closed’ and then completely retract it
4. Excess water will dispel from the feeder hose
5. Repeat step 3 several times
6. Connect the end of the feeder hose to the non-drip park
point (Fig.8).
By dispelling the excess water from your Auto Reel, it will
not only become lighter to transport inside during winter,
but will reduce the risk of water freezing inside the reel.
Troubleshooting
Activating the Auto-Rewind
• The hose must be pulled out from the reel between
15cm to 30cm, any less or more and the hose will not
auto-rewind. The easiest way to trigger the auto-rewind
is by gently pulling the hose at the reel.
Leaks
• Remove the side disc and tighten the nut connecting the
hose to the reel (Fig.3c).
• Tighten the nut on the hose end connector.
• Tighten the nut on the water stop connector.
Hose replacement
• If the watering hose becomes damaged, under no
circumstances should you attempt to repair it. Contact
Hozelock consumer services for assistance.
Auto Reel Mechanism
• Should the Auto Reel mechanism become faulty, even if
outside of the warranty period do not attempt to repair
it or take it apart. Contact Hozelock consumer services
for assistance.
Spares and Accessories
• For spares and accessories, please visit
www.hozelockservice.com
Advice
• For product advice please contact:
Hozelock Consumer Services,
Hozelock Ltd., Midpoint Park, Birmingham. B76 1AB.
Tel: 0121 313 1122
www.hozelock.com
Guarantee
• This Auto Reel is guaranteed for 2 years against faults
arising from defective manufacture or materials.
*2 year guarantee + additional 3 years if you register
online with Hozelock. Terms and conditions apply:
www.hozelock.com/guarantee
• The Auto Reel can be returned to Hozelock
for repairs and service, even after the guarantee
has expired, for prices and details please visit:
www.hozelockservice.com
Please keep your purchase receipt.
Declaration of Conformity
In accordance with BS EN ISO/IEC 17050-1:2010
Hozelock Ltd declare that when leaving our place of
manufacture, the following Hozelock Auto Reel models :
• 2401 – Auto Reel with 20m hose or Demo Auto Reel
• 2402 – Auto Reel with 25m hose
• 2403 – Auto Reel with 30m hose
comply with the essential health & safety requirements of:
• 2006/42/EC – Machinery Directive
and have been designed and manufactured to the
following specifications:
• EN ISO 12100-1:2010
• EN ISO 13857:2008
Signed by: .........................
Nick Iacio
Group Technical Director, Hozelock Ltd.,
Midpoint Park, Birmingham. B76 1AB.
Place of issue: Sutton Coldfield, England
Date of issue: 01 November 2017
Technical Data*
Model
2401 2402 2403
Hose length 20m 25m 30m
Net weight 8.6 kg 9.7 kg 10.8 kg
Tmax 40°C
Pmax 10 bar / 1 MPa / 145psi
*Subject to technical modifications
Traduction de la notice originale.
ATTENTION : lisez attentivement ces instructions
avant d’utiliser cet appareil. Conservez ces
instructions pour référence ultérieure.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique, en
extérieur, avec de l’eau seulement. Ne pas utiliser à
d’autres fins.
• Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne
jouent avec ce produit.
Ce produit peut être utilisée par des personnes
présentant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d’expérience et
de connaissances si elles ont été instruites à propos
de l’utilisation de la machine d’une manière sûre et
comprennent les risques encourus.
• L’utilisation par des personnes non qualifiées ou qui
n’ont pas lu et compris les instructions du manuel est
interdite.
• Toute modification apportée à l’appareil rendra la
déclaration de conformité nulle et non avenue et
déchargera le fabricant de toute responsabilité en vertu
du droit civil et pénal.
Conseils et astuces rapides
• Lorsque vous installez le dévidoir, assurez-vous que rien
ne l’empêche de pivoter à 180°.
• Il est essentiel d’utiliser un forêt de 7 mm pour percer les
trous de montage du dévidoir.
• Vérifiez que le support mural est monté de manière
verticale en utilisant un niveau à bulle.
• Vérifiez que le dévidoir est verrouillé sur le support avant
d’ouvrir l’alimentation en eau.
• Le tuyau ne s’enroulera pas à moins d’être tiré sur une
courte distance (15 à 30 cm) depuis le dévidoir, puis à
nouveau accompagné en direction du dévidoir.
• Si le tuyau ne s’enroule pas, tentez les opérations
suivantes :
Ouvrez le robinet et laissez l’eau couler du tuyau en
ouvrant le pistolet/la buse du tuyau.
Rapprochez l’extrémité du tuyau du dévidoir et
déclenchez le mécanisme d’enroulement en vous
saisissant du tuyau près du dévidoir et en tirant
doucement sur une longueur de 15 à 30 cm afin de
déverrouiller le loquet.
(Assurez-vous que le tuyau n’est pas obstrué pendant
l’activation de la procédure d’enroulement).
• Utilisez le système de verrouillage sur le côté du dévidoir
pour verrouiller le tuyau lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Plongez l’extrémité du tuyau dans un bol d’eau chaude
pendant 30 s afin de simplifier l’ajustement des raccords
de tuyau.
Übersetzung der Originalanleitung.
VORSICHT - Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig
durch, bevor Sie die Installation angehen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung zur späteren
Bezugnahme auf.
• Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch im
Außenbereich mit Wasser vorgesehen. Zu keinem
anderen als dem ursprünglich vorgesehenen Zweck
verwenden.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Personen mit begrenzten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und entsprechenden
Kenntnissen erfolgen, wenn sie unter Beaufsichtigung
sind oder im sicheren Gebrauch des Geräts unterwiesen
wurden und mit den verbundenen Gefahren vertraut
sind.
• Die Verwendung durch unerfahrene Personen oder
Personen, die die Gebrauchanleitung im Handbuch nicht
gelesen und verstanden haben, ist verboten.
• Durch alle am Gerät vorgenommenen Änderungen
erlischt die Gültigkeit dieser Konformitätserklärung und
der Hersteller wird von allen straf- und zivilrechtlichen
Haftungsfolgen befreit.
Kurze Tipps und Tricks
• Achten Sie bei der Montage darauf, dass die Trommel
über 180° frei schwingen kann.
• Für das Bohren der Monatagelöcher für die Trommel
muss ein 7 mm Bohrer verwendet werden.
• Gewährleisten Sie durch die Verwendung einer
Wasserwaage, dass die Wandhaltung vertikal
angebracht wird.
• Überprüfen Sie, dass die Trommel auf der
Wandhalterung einrastet, bevor Sie die Wasserzufuhr
anstellen.
• Zum Aufrollen muss der Schlauch eine kurze Strecke
(15 bis 30 cm) von der Trommel gezogen und an die
Trommel zurückgeführt werden.
• Rollt sich der Schlauch nicht auf, versuchen Sie das
Folgende:
Drehen Sie den Wasserhahn zu und lassen Sie das
Wasser aus dem Schlauch ab, indem Sie die Sprühdrüse/
Pistole öffnen.
Gehen Sie mit dem Austrittsende des Schlauchs zur
Trommel zurück und lösen Sie den Aufrollmechanismus
aus, indem Sei den Schlauch nahe der Trommel greifen
und vorsichtig 15 bis 30 cm ziehen, um die Verriegelung
zu lösen.
(Achten Sie darauf, dass der Schlauch während des
Aufrollens nicht blockiert wird.)
• Verwenden Sie den Verschluss auf der Innenseite
der Trommel, um den Schlauch bei Nichtgebrauch zu
sichern.
Vertaling van de oorspronkelijke instructies.
LET OP - Lees deze instructies zorgvuldig door
voordat u deze machine in gebruik neemt.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik in
de buitenland, uitsluitend met water. Gebruik niet voor
enige andere doeleinden.
• Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden om
te voorkomen dat ze met dit apparaat spelen.
Dit product kan worden gebruikt door mensen met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als ze
onder toezicht worden gehouden of instructies hebben
ontvangen over het veilige gebruik van de machine en
de betrokken gevaren begrijpen.
• Gebruik door ongeschoolde personen of degenen die
de instructies in de handleiding niet hebben gelezen en
begrepen is verboden.
• Eventuele wijzigingen aan het apparaat maken de
conformiteitsverklaring ongeldig en ontslaat de
fabrikant van alle aansprakelijkheid op grond van civiel-
en strafrecht.
Snelle hints en tips
• Bij het monteren van de spoel moet u ervoor zorgen dat
de spoel niet wordt belemmert om 180° vrij te kunnen
zwenken.
• Het is cruciaal om een 7mm boor te gebruiken bij het
boren van gaten om de spoel te monteren.
• Zorg ervoor dat de wandbeugel verticaal is gemonteerd
met behulp van een spanning.
• Controleer of de spoel op de beugel is vergrendeld
voordat u de watertoevoer inschakelt.
• De slang zal niet terugspoelen, tenzij het een korte
afstand (15 tot 30 cm) van de spoel wordt getrokken en
vervolgens terug naar de spoel wordt gebracht.
• Als de slang niet terugspoelt, probeer het volgende;
Draai de kraan uit en laat het water uit de slang lopen
door de slangtule te openen.
Loop terug naar de spoel met het uiteinde van de slang,
en schakel het terugspoelmechanisme in door de slang
in de buurt van de spoel vast te houden en trek de slang
voorzichtig om 15 tot 30 cm om de vergrendeling los te
maken.
(Zorg ervoor dat er geen sprake is van obstakels van de
slang terwijl de terugsoelprocedure actief is.)
• Gebruik het slot aan de zijkant van de spoel om de slang
te vergrendelen wanneer het niet in gebruik is.
• Dompel het einde van de slang in een kom warm water
voor 30s om het gemakkelijker te maken om op de
slangverbindingen te passen.
Assemblage et installation
du dévidoir automatique Auto Reel
SÉLECTIONNER UNE POSITION ADAPTÉE POUR
L’INSTALLATION
Fig.1
• Le dévidoir est conçu pour être utilisé en extérieur et
ne convient pas à une utilisation avec des robinets
d’intérieur, sauf en cas d’utiliation d’un raccord pour
robinet adapté (Nos. de pièces; 2159, 2176, 2177, 2274,
non fournies)
• Le dévidoir doit pouvoir pivoter à 180°. Laissez 50 cm de
jeu des deux côtés du support mural. (Voir Fig.1)
• Si le tuyau doit être utilisé le long de coins/angles, le
support mural doit être monté à au moins 1m60 du coin,
et un guide de tuyau doit être utilisé (pièce n° 2392, non
fournie.)
MONTER LE SUPPORT MURAL
Fig.2
• Retirez le support mural (contenu B) du dévidoir en
tirant doucement la partie inférieure du support pour la
séparer de l’Autoreel et laissez-la retomber(Fig.2a). Le
support mural est désormais prêt pour le montage.
• Important: assurez-vous que le support mural est à la
verticale (la poche de stockage se trouvant en haut)
à l’aide d’un niveau à bulle, et que des trous de taille
correcte
(7 mm de diamètre et 50 mm de profondeur) ont été
percés (Fig.2b et modèle sur l’emballage).
• Utilisez les quatre chevilles murales et vis fournies
(Contenu F). Les chevilles et vis fournies sont conçues
pour les murs classiques en brique et en béton. Pour
fixer le support sur un autre type de surface, vous devez
utiliser des vis et chevilles adaptés à cette surface.
CONNECTER LE TUYAU D’ALIMENTER ET LES
RACCORDS
Si le tuyau d’alimentation fourni est trop court pour
atteindre votre robinet, remplacez-le par un tuyau de haute
qualité de 12,5 mm (½”) de diamètre.
Fig.3 – Fixer le tuyau d’alimentation :
• Posez le dévidoir sur une surface meuble, la face A sur le
dessus, et retirez le disque latéral en tordant le disque
dans le sens antihoraire et en le soulevant (Fig.3a).
Ensuite, retirez le tuyau d’alimentation.
•Deux vis cruciformes maintiennent en place la plaque sur
le raccord de tuyau. Retirez ces deux vis (Fig 3b).
Ne JAMAIS tenter de retirer les deux autres vis de
sécurité noires !
• Retirez le raccord de tuyau. Dévissez l’écrou du tuyau du
raccord de tuyau et insérez-le dans le tuyau.
• Tauchen Sie das Schlauchende für 30 Sekunden
in heißes Wasser, um den Schlauch einfacher am
Schlauchverbinder anzubringen.
Montage und Installation
der Auto-Schlauchrolle
WÄHLEN SIE EINE GEEIGNETE POSITION FÜR
DIE INSTALLATION
Abb.1
• Die Trommel ist für die Anwendung im Außenbereich
vorgesehen und eignet sich nicht für die Anwendung
mit Wasserhähnen im Haus, es sei denn mit einem
passenden Hahnanschluss für drinnen (Teile-Nr. 2159,
2176, 2177, 2274, nicht im Lieferumfang enthalten).
• Die Trommel muss für 180° frei schwingen können.
Ermöglichen Sie 50 cm Abstand auf beiden Seiten der
Wandhalterung (Siehe Abb.1).
• Wenn der Schlauch um Ecken geführt werden soll,
muss die Wandhalterung mindestens 1,60 m von
der Ecke entfernt montiert werden und es sollte eine
Schlauchführung
(Teile-Nr. 2392, nicht im Lieferumfang enthalten)
verwendet werden.
MONTAGE DER WANDHALTERUNG
Abb.2
• Entfernen Sie die Wandhalterung (Inhalt B) von der
Trommel, indem sie den unteren Teil der Halterung von
der Autotrommel wegziehen und sie nach unten fallen
lassen (Abb.2a). Die Wandhalterung ist jetzt für die
Montage bereit.
• Wichtig: Stellen Sie mithilfe einer
Wasserwaage sicher, dass die Wandhalterung
(mit dem Aufbewahrungsfach oben) vertikal angebracht
wird und dass die Montagelöcher in der richtigen Größe
(7 mm Durchmesser und 50 mm tief) gebohrt werden
(Abb.2b und Vorlage auf dem Karton).
• Verwenden Sie die vier mitgelieferten Dübel und
Schrauben (Inhalt F). Die gelieferten Dübel und
Schrauben sind für die Verwendung an normalen
Backstein- und Betonwänden vorgesehen. Um die
Halterung an einer anderen Oberfläche anzubringen,
sollten Sie Dübel und Schrauben verwenden, die für
diese Oberfläche geeignet sind.
VERBINDEN DES ZUFUHRSCHLAUCHS UND
DES ZUBEHÖRS
Ersetzen Sie den gelieferten Zufuhrschlauch mit einem
qualitativ hochwertigen 12,5 mm Schlauch, wenn er zu kurz
ist, um an Ihren Wasserhahn angeschlossen zu werden.
Abb.3 – Anbringen des Zufuhrschlauchs:
• Legen Sie die Trommel mit der Seite A nach oben auf
eine weiche Oberfläche. Drehen Sei die Seitenscheibe
gegen den Uhrzeiger sind und heben Sie diese an, um sie
von der Trommel zu entfernen (Abb.3a). Entfernen Sie
dann den Zufuhrschlauch.
• Zwei Posidrive-Schrauben fixieren die Platte am
Schlauchanschluss. Entfernen Sie diese beiden
Schrauben (Abb.3b).
Montage en installatie
van de automatische spoel
SELECTEER EEN GEPASTE PLEK VOOR
INSTALLATIE
(afb. 1)
• De spoel is ontworpen voor extern gebruik en is niet
geschikt voor gebruik met binnenkranen, tenzij gebruikt
met een passende binnenknopstekker (onderdeelnr.
2159, 2176, 2177, 2274, die niet meegeleverd worden)
• De spoel moet 180° kunnen zwaaien. Laat 50 cm aan
ruimte vrij aan beide zijden van de wandbeugel.
(Zie afb. 1)
• Als de slang om hoeken moet worden gebruikt, dient de
wandbeugel tenminste 1,60 m van de hoek te worden
gemonteerd, en een slanggeleider moet worden gebruikt
(onderdeel nr. 2392, niet meegeleverd).
MONTEER DE WANDBEUGEL
(afb. 2)
• Verwijder de wandbeugel (Inhoud B) van de spoel door
het onderste gedeelte van de beugel voorzichtig van
de spoel te trekken en te laten zakken (afb. 2a). De
wandbeugel is nu klaar om gemonteerd te worden.
• Belangrijk: Zorg ervoor dat de wandbeugel verticaal
is (met het opbergvak bovenaan) met behulp van een
spanning en dat de juiste afmetingen (7mm diameter
en 50mm diep) geboord zijn (afb. 2b en sjabloon op de
doos).
• Gebruik de meegeleverde vier stekkers en schroeven
(Inhoud F). De meegeleverde stekkers en schroeven
zijn ontworpen voor gebruik op standaard bakstenen
en betonnen muren. Om de beugel aan een ander
oppervlak te bevestigen, moet u schroeven en stekkers
gebruiken die gepast zijn voor dat oppervlak.
SLUIT DE TOEVOERSLANG EN DE
AANSLUITINGEN VAN DE VOEDER AAN
Als de geleverde toevoerslang te kort is om de kraan te
bereiken, vervang deze met een hoogwaardige 12,5 mm
(½ “) slang.
afb. 3 - Het bevestigen van de toevoerslang
• Leg de spoel op een zacht oppervlak aan de zijkant.
Bovenkant en verwijder de zijschijf door de schijf tegen
de klok in te draaien en af te halen (afb. 3a). Verwijder
vervolgens de toevoerslang.
• Twee posidrive schroeven houden de plaat op de slang
connector op zijn plaats. Verwijder deze twee schroeven
(afb. 3b).
Probeer NOOIT de overige twee zwarte
bevestigingsschroeven te verwijderen!
• Verwijder de slangaansluiting. Draai de slangmoer uit de
slangkoppeling en schuif het op de slang.
• Poussez l’extrémité du tuyau dans les dents de serrage de
l’entrée et serrer l’écrou (Fig.3c). Vérifiez que le tuyau est
complètement inséré dans le connecteur.
• Replacez le raccord de tuyau dans l’Autoreel et replacez les
deux vis (Fig.3d).
• Remontez le disque latéral (Fig.3e).
Fixez le raccord d’extrémité de tuyau (Contenu D) à
l’extrémité libre du tuyau d’alimentation. Fixez le raccord
d’arrêt d’eau (Contenu E) au tuyau d’arrosage et raccordez
la buse/pistolet fourni au raccord d’arrêt d’eau (Contenu G)
(Fig.3f).
ASTUCE: plongez l’extrémité du tuyau dans un bol d’eau
chaude pendant 30 s afin de simplifier l’ajustement des
raccords de tuyau.
INSTALLATION DU DÉVIDOIR
• Installez le dévidoir sur le support en inclinant le dévidoir
vers l’arrière et en plaçant la réceptable de support du haut
sur le support (Fig.4a).
• Laissez l’Autoreel “retomber” sur le support du bas (Fig.4b).
• Fixez le raccord de tuyau fileté (Contenu C) sur votre
tuyau et raccordez-y le tuyau d’alimentation via le raccord
d’extrémité du tuyau (Fig.5).
• Testez l’ensemble afin de vérifier qu’il pivote librement
à 180°. Ouvrez le robinet et laissez l’eau circuler dans le
dévidoir avant de l’utiliser pour la première fois. Inspectez
l’appareil à la recherche de fuites éventuelles et resserrez
les raccords de tuyau le cas échéant.
• Il est possible de placer un cadenas à anse longue
(non fourni) sur le dévidoir lorsque celui-ci est laissé sans
surveillance sur le mur (fig.6a).
• Vous trouverez deux points de stockage d’accessoires,
au sommet et en bas du support, afin de permettre le
stockage des accessoires d’extrémité du tuyau (Fig.7a et
Fig.7c).
• On trouve également une poche de stockage en haut du
support pour le stockage des raccords de rechange etc.
(Fig.7b).
UTILISATION DU DÉVIDOIR
• Pour tirer le tuyau, saisissez l’extrémité du tuyau et
éloignez-vous du dévidoir dans une direction quelconque.
• Le dévidoir comporte un loquet automatique afin de
maintenir le tuyau en place pour une utilisation à la
longueur requise. Le tuyau peut être placé sur le sol et ne
s’enroulera pas.
• Si vous avez besoin de davantage de longueur de tuyau,
tirez autant que nécessaire.
• Pour ré-enrouler le tuyau, tirez doucement sur une
longueur comprise entre 15 et 30 cm à l’opposé du dévidoir
pour débloquer le mécanisme de verrouillage. Ensuite,
marchez en direction du dévidoir. Toujours gardez en main
le tuyau lors du ré-enroulement. Si vous avez du mal à
réaliser cette opération, essayez les solutions suivantes :
Versuchen Sie NIEMALS die beiden anderen schwarzen
Sicherheitsschrauben zu entfernen!
• Entfernen Sie den Schlauchanschluss. Lösen Sie die
Schlauchmutter vom Schlauchanschluss und schieben Sie
diese auf den Schlauch.
• Drücken Sie das Schlauchende in die Zacken und
schrauben Sie die Mutter an(Abb.3c) fest. Stellen Sie
sicher, dass der Schlauch vollständig in den Anschluss
eingeführt wird.
• Befestigen Sie den Schlauchanschluss wieder an der
Autotrommel und befestigen Sie die beiden Schrauben
(Abb.3d).
• Befestigen Sie die Seitenscheibe (Abb.3e).
Befestigen Sei den Anschluss für das Schlauchende
(Inhalt D) an das offene Ende des Zufuhrschlauchs. Bringen
Sie den Anschluss für den Wasserstopp (Inhalt E) am
Wasserschlauch an und verbinden Sie die gelieferte Düse/
Pistole mit dem Anschluss für den Wasserstopp (Inhalt G)
(Abb.3f).
HINWEIS: Tauchen Sie das Schlauchende für 30 Sekunden
in heißes Wasser, um den Schlauch einfacher am
Schlauchverbinder anzubringen.
INSTALLATION DER TROMMEL
• Befestigen Sie die Trommel an der Halterungen, indem Sie
die Trommel nach hinten kippen und die obere Fassung an
der Trommel auf der Halterung platzieren(Abb.4a).
• Lassen Sie die Autotrommel auf die untere Fassung fallen
(Abb.4).
• Verbinden Sie den Anschluss für Wasserhähne mit
Gewinde (Inhalt C) mit Ihrem Wasserhahn und bringen Sie
den Zufuhrschlauch über das Schlauchanschlussstück an
(Abb.5).
• Überprüfen Sie die Installation, um sicherzustellen,
dass die Trommel über 180° frei schwingen kann.
Drehen Sie den Wasserhahn auf und lassen Sie Wasser
durch die Trommel laufen, bevor Sie sie zum ersten Mal
verwenden. Prüfen Sie auf Dichtigkeit und ziehen Sie die
Schlauchanschlüsse wenn notwendig erneut an.
• Ein langes Vorhängeschloss mit Bügel (nicht im
Lieferumfang enthalten) kann an der Trommel befestigt
werden, wenn diese unbeaufsichtigt gelassen wird
(Abb.6a).
• Es sind zwei zusätzliche Unterbringungen für Anschlüsse
und Schlauchanschluss-Zubehör oben und unten an der
Trommel angebracht (Abb.7a und Abb.7c).
• Am oberen Ende der Trommel befindet sich auch ein
Aufbewahrungsfach für zusätzliche Anschlüsse,usw.
(Abb.7b).
ANWENDUNG DER TROMMEL
• Halten Sie den Schlauch fest und gehen Sie in eine
beliebige Richtung weg von der Trommel, um den Schlauch
herauszuziehen.
• Die Trommel verfügt über eine automatische Sperre, um
den Schlauch für die Anwendung mit der notwendigen
Länge zu fixieren. Der Schlauch kann auf dem Boden
abgelegt werden und rollt nicht auf.
• Duw het uiteinde van de slang in de inlaattanden en draai
de moer vast (afb. 3c). Zorg ervoor dat de slang helemaal
in de connector wordt geduwd.
• Vervang de slangconnector in de spoel en vervang de twee
schroeven (afb. 3d).
• Hermonteer de zijschijf (afb. 3e).
Bevestig de slangkoppeling (Inhoud D) aan het vrije uiteinde
van de voerslang. Bevestig de stopcontact (Inhoud E) op de
waterslang en sluit het meegeleverde spuitstuk aan op de
stopcontact (Inhoud G) (afb. 3f).
HINT: Doe het uiteinde van de slang in een kom warm
water voor 30s om het gemakkelijker te maken om op de
slangverbindingen te passen.
INSTALLEREN VAN DE SPOEL
• Monteer de spoel op de beugel door de spoel achteruit te
halen en de bovenste beugel van de spoel op de beugel te
plaatsen (afb. 4a).
• Laat de spoel op de onderste beugel vallen (afb. 4b).
• Bevestig de schroefdraadklem (Inhoud C) aan de kraan
en verbind de voerslang daaraan via de slangkoppeling
(afb. 5).
• Test de montage om ervoor te zorgen dat de spoel vrij
180° kan draaien. Draai de kraan aan en draai het water
door de spoel voordat u het voor de eerste keer gebruikt.
Controleer of er lekkages zijn en verstrak indien nodig
slangaansluitingen.
• Een lange hengelhanger (niet meegeleverd) kan op de
spoel worden geplaatst wanneer het onbeheerd op de
wand ligt (afb. 6a).
• Er zijn twee accessoire parkeerpunten aan de boven- en
onderkant van de beugel voor het opslaan van slang-
eindaccessoires (afb. 7a en afb. 7c).
• Er is ook een opbergvak aan de bovenkant van de beugel
voor het opslaan van reserveverbindingen enz. (afb 7b).
GEBRUIK VAN DE SPOEL
• Om de slang eruit te trekken, houd het uiteinde vast en
loop weg van de spoel.
• De spoel heeft een automatische grendel om de slang
vast te houden voor gebruik op elke gewenste lengte.
De slang kan op de grond worden geplaatst en zal niet
terugspoelen.
• Als u meer slang nodig hebt, trek er nog meer uit.
• Om de slang terug te spoelen trekt u de slang
voorzichtig tussen 15 en 30 cm van de spoel om het
vergrendelmechanisme los te maken. Loop terug richting
de spoel. Houd altijd het slanguiteinde vast terwijl het
terugspoelt. Als u moeilijkheden ondervindt, probeer het
volgende;
Draai de kraan uit en laat het water uit de slang lopen door
de spuitmond te openen.
Ouvrez le robinet et laissez l’eau couler du tuyau en
ouvrant le pistolet/la buse du tuyau.
Rapprochez l’extrémité du tuyau du dévidoir et déclenchez
le mécanisme d’enroulement en vous saisissant du tuyau
près du dévidoir et en tirant doucement sur une longueur
de 15 à 30 cm afin de déverrouiller le loquet.
(Assurez-vous que le tuyau n’est pas obstrué pendant
l’activation de la procédure d’enroulement.)
IMPORTANT: L’EXTRÉMITÉ DU TUYAU DOIT ÊTRE
ACCOMPAGNÉE JUSQU’AU DÉVIDOIR.
UTILISATION DU VERROU DE SÉCURITÉ
Fig.9
• Actionnez le verrou de sécurité en utilisant la molette qui
se trouve sur le côté du dévidoir.
• Le verrou de sécurité possède deux fonctions :
Empêcher la traction du tuyau lorsqu’il est totalement
enroulé.
Éviter l’enroulement accidentel lorsque le tuyau est en
cours d’utilisation.
• Pour verrouiller, tournez la molette en direction du symbole
(cadenas fermé) (Fig.9a). Pour déverrouiller, tournez la
molette de manière à ce qu’elle pointe vers le symbole
(cadenas ouvert) (Fig.9b).
• Pour plus de sécurité, toujours verrouiller le dévidoir
lorsqu’il est laissé sans surveillance.
Sécurité
Ne pas actionner le verrou de sécurité lorsque le dévidoir est
en cours de rotation.
IMPORTANT : Pour prévenir les dommages ou les
blessures :
À NE PAS FAIRE :
Lâcher le tuyau durant le ré-enroulement. Toujours garder
le tuyau en main en marchant en direction du dévidoir.
Insérer des doigts ou des objets dans l’orifice destiné au
tuyau sur le dévidoir pendant l’utilisation.
Tenter de retirer les vis de n’importe quelle partie du
produit. DANGER: ce produit contient un ressort pré-tendu.
Retirer la butée à bille du tuyau d’arrosage.
À FAIRE:
Retirer le dévidoir du mur en hiver pour empêcher les
dégâts dus au givre.
Veiller à maintenir le sol sous le dévidoir le plus sec possible
pour minimiser tout risque de glissade.
Fermer le robinet et dépressuriser le tuyau lorsqu’il n’est
pas utilisé.
• Wenn mehr Schlauch benötigt wird, kann er nach Bedarf
herausgezogen werden.
• Wenn es an der Zeit ist, den Schlauch wieder aufzurollen,
ziehen Sie einfach 15 bis 30 cm an dem Schlauch, um die
Trommel zu entsperren. Gehen Sie zur Trommel zurück.
Halten Sie das Schlauchende während des Aufrollens
immer fest. Wenn Sie Probleme damit haben, versuchen
Sie:
Drehen Sie den Wasserhahn zu und lassen Sie das Wasser
aus dem Schlauch ab, indem Sie die Sprühdrüse/Pistole
öffnen.
Gehen Sie mit dem Austrittsende des Schlauchs zur
Trommel zurück und lösen Sie den Aufrollmechanismus
aus, indem Sei den Schlauch nahe der Trommel greifen
und vorsichtig 15 bis 30 cm ziehen, um die Verriegelung zu
lösen.
(Achten Sie darauf, dass der Schlauch während des
Aufrollens nicht blockiert wird.)
WICHTIG: DAS SCHLAUCHENDE MUSS ZUR TROMMEL
MITGENOMMEN WERDEN.
VERWENDUNG DER SICHERHEITSSPERRE
Abb.9
• Verwenden Sie die Sicherheitssperre, indem Sie die Scheibe
an der Seite der Trommel anwenden.
• Die Sicherheitssperre hat zwei Funktionen:
Sie verhindert das Herausziehen des Schlauches, wenn
dieser vollständig aufgerollt ist.
Sie verhindert das ungewollte Aufrollen, wenn der
Schlauch benutzt wird.
• Drehen Sie die Scheibe auf das Symbol (geschlossenes
Vorhängeschloss), um die Sperre zu aktivieren (Abb.9a).
Drehen Sie die Scheibe auf das Symbol mit geöffnetem
Vorhängeschloss, um die Sperre zu deaktivieren (Abb.9b).
• Sperren Sie die Trommel für zusätzliche Sicherheit, wenn
sie längere Zeit unbeobachtet ist.
Sicherheit
Ändern Sie die Einstellung der Sicherheitssperre nicht, wenn
sich die Trommel dreht.
WICHTIG: Um Schäden oder Verletzungen zu
vermeiden:
SIE DÜRFEN NICHT:
Den Schlauch während des Aufrollens loslassen. Gehen Sie
immer mit dem Schlauch in der Hand zurück zur Trommel.
Stecken Sie keine Gegenstände oder Finger in die Öffnung
des Schlauches während sich die Trommel dreht.
Versuchen, die Schrauben von allen Teilen des Produkts zu
lösen. GEFAHR: Dieses Produkt enthält eine vorgespannte
Feder.
Die Kugelsperre aus dem Wasserschlauch entfernen.
SIE DÜRFEN:
Die Trommel im Winter von der Wand nehmen, um
Frostschäden zu vermeiden.
Den Boden unter der Trommel so frei wie möglich halten,
um die Gefahr des Ausrutschens zu minimieren.
Loop terug naar de spoel met het uiteinde van de slang,
en schakel het terugspoelmechanisme in door de slang
in de buurt van de spoel vast te houden en trek de slang
voorzichtig om 15 tot 30 cm om de vergrendeling los te
maken.
(Zorg ervoor dat er geen sprake is van obstakels van de
slang terwijl de terugsoelprocedure actief is.)
BELANGRIJK: HET SLANGUITEINDE MOET WORDEN
TERUGGELOPEN NAAR DE SPOEL
GEBRUIK VAN HET VEILIGHEIDSSLOT
(afb. 9)
• Bedien het veiligheidsslot door gebruik te maken van de
draaiknop aan de zijkant van de spoel.
• Het veiligheidsslot heeft twee functies:
Om te voorkomen dat de slang eruit wordt getrokken
wanneer het volledig wordt teruggedraaid.
Om onbedoelde terugspoeling te stoppen terwijl de slang
in gebruik is.
• Om te vergrendelen, draai de draaiknop naar het (hangslot
gesloten) symbool (afb. 9a). Om te ontgrendelen, draai
de draaiknop zodat het wijst naar het (hangslot open)
symbool (afb. 9b)
• Voor extra beveiliging moet u de spoel altijd vergrendelen
wanneer u het onbeheerd laat.
Veiligheid
Gebruik het veiligheidsslot niet als de spoel aan het draaien is.
BELANGRIJK: Om schade of letsel te voorkomen:
NIET DOEN:
De slang loslaten tijdens het terugspoelen. Loop altijd
terug naar de spoel terwijl u de slang vasthoudt.
Vingers of voorwerpen in de slangopening van de spoel
plaatsen tijdens gebruik.
De schroeven van elk onderdeel van het product proberen
te verwijderen. GEVAARLIJK: Dit product bevat een
voorspanningslente.
Verwijder de balstop van de waterslang.
WEL DOEN:
De spoel van de muur verwijderen in de winter om
vorstschade te voorkomen.
De vloer/grond onder de spoel zo duidelijk mogelijk
verwijderd houden van water om het risico op glijden te
minimaliseren.
Draai de kraan uit en haal de druk van de slang wanneer
deze niet in gebruik is.
Om te voorkomen dat schade wordt veroorzaakt aan uw
Auto Reel gedurende de wintermaanden, is het raadzaam
dat het overtollige water uit de buis wordt verwijderd.
Dit kunt u doen door de volgende stappen te voltooien:
1. Ontkoppel de voerslang van de kraan
2. Plaats het uiteinde van de voerslang op de grond
Pour éviter que votre Auto Reel ne subisse des dommages
durant les mois d’hiver, il est conseiller d’évacuer l’excès
d’eau du tuyau d’arrosage.
Ceci peut être accompli en réalisant les étapes suivantes :
1. Débrancher le tuyau d’alimentation du robinet
2. Placer l’extrémité du tuyau d’alimentation sur le sol
3. Tirer la totalité du tuyau en veillant à ce que le raccord
d’extrémité du tuyau soit “fermé”, puis le rétracter
complètement
4. L’excès d’eau sera éjecté du tuyau d’alimentation
5. Répéter l’étape 3 à plusieurs reprises
6. Raccorder l’extrémité du tuyau d’alimentation au point
de stockage anti-goutte (Fig.8).
En évacuant l’excès d’eau de votre Auto Reel, ce dernier
sera plus facile à transporter pour un stockage en intérieur
pendant l’hiver et le risque de gel d’eau à l’intérieur du
dévidoir sera minimisé.
Dépannage
Activer le ré-enroulement automatique
• Le tuyau doit être tiré depuis le dévidoir sur une
longueur comprise entre 15 et 30 cm. En cas de longueur
inférieure ou supérieure, le tuyau ne se ré-enroulera
pas automatiquement. La méthode la plus simple pour
déclencher le ré-enroulement automatique consiste à
tirer doucement sur le tuyau au niveau du dévidoir.
Fuites
• Retirez le disque latéral et serrez l’écrou qui raccorde le
tuyau au dévidoir (Fig.3c).
• Serrez l’écrou sur le raccord d’extrémité du tuyau
• Serrez l’écrou sur le raccord d’arrêt d’eau
Remplacement de tuyau
• En cas de dommages au tuyau d’arrosage, ne tentez en
aucun cas de le réparer. Contactez le service clientèle de
Hozelock pour obtenir de l’assistance.
Mécanisme de ré-enroulement automatique
• En cas de défaillance du mécanisme de ré-enroulement
automatique, même en dehors de la période de
garantie, ne tentez pas de le réparer ou de le démonter.
Contactez le service clientèle de Hozelock pour obtenir
de l’assistance.
Pièces de rechange et accessoires
• Pour les pièces de rechange et accessoires, veuillez
visiter www.hozelockservice.com
Conseils
• Pour les pièces de rechange et accessoires, veuillez
visiter www.hozelock.com
Den Wasserhahn zudrehen und den Druck aus dem
Schlauch lassen, wenn dieser nicht benutzt wird.
Um während des Winters Schäden an Ihrer Autotrommel
zu vermeiden, ist es empfehlenswert, das überschüssige
Wasser aus der Schlauchleitung zu entfernen.
Dies kann auf folgende Weise geschehen:
1. Entfernen Sie den Zufuhrschlauch vom Wasserhahn.
2. Legen Sie das Ende des Zufuhrschlauchs auf den Boden.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verbindung am Schlauchende
„geschlossen“ ist, während Sie den Schlauch vollständig
herausziehen und rollen Sie den Schlauch dann
vollständig zurück.
4. Das überschüssige Wasser fliest aus dem
Zufuhrschlauch.
5. Wiederholen Sie diesen Schritt 3 mal.
6. Verbinden Sie das Ende des Zufuhrschlauchs mit dem
tropffreien Parkplatz (Abb.8).
Durch das Entfernen des überschüssigen Wassers aus Ihrer
Autotrommel lässt sich diese nicht nur im Winter leichter
nach drinnen transportieren, sondern Sie reduzieren auch
das Risiko, dass Wasser in der Trommel gefriert.
Fehlersuche
Aktivierung der automatischen Aufrollmechanik
• Der Schlauch muss rund 15 bis 30 cm aus der
Trommel gezogen werden. Wird er mehr oder weniger
herausgezogen, funktioniert das automatische
Aufrollen nicht. Das automatische Aufrollen lässt sich
am einfachsten durch ein vorsichtiges Ziehen des
Schlauches an der Trommel auslösen.
Leckagen
• Entfernen Sie die Seitenscheibe und ziehen Sie die
Mutter ffest, die den Schlauch mit der Trommel
verbindet (Abb.3c).
• Ziehen Sie die Mutter am Ende des Schlauchanschlusses
fest.
• Ziehen Sie die Mutter am Wasserstoppanschluss fest.
Ersatzschlauch
• Wenn der Wasserschlauch beschädigt wird sollten Sie
unter keinen Umständen versuchen, ihn zu reparieren.
Wenden Sie sich an den Kundendienst von Hozelock.
Automatische Aufrollmechanik
• Sollte die automatische Aufrollmechanik defekt
sein, auch außerhalb der gewährten Garantiezeit,
versuchen Sie nicht, die Mechanik zu reparieren oder zu
demontieren. Wenden Sie sich an den Kundendienst von
Hozelock.
Ersatzteile und Zubehör
• Für Ersatzteile und Zubehör besuchen Sie bitte
www.hozelockservice.com
Hinweis
• Kontaktieren Sie für die Produktberatung bitte:
www.hozelock.com
3. Trek de hele slang eruit, om te voorkomen dat de slang-
aansluiting ‘gesloten’ is en trek het vervolgens helemaal
terug
4. Een overschot aan water zal uit de voerslang lopen
5. Herhaal stap 3 meerdere keren
6. Sluit het uiteinde van de voerslang aan op het non-drip
parkpunt (afb. 8).
Door het overtollige water uit uw Auto Reel te verwijderen,
wordt het niet alleen lichter om binnen te transporteren in
de winter, maar het risico op waterbevriezing in de spoel
verkleint.
Probleemoplossing
Activeren van de Auto-Rewind
• De slang moet tussen 15 cm en 30 cm uit de spoel
worden getrokken, minder of minder en de slang gaat
niet automatisch terug. De makkelijkste manier om de
automatische terugspoelen te activeren, is door de slang
voorzichtig aan de spoel te trekken.
Lekken
• Verwijder de zijschijf en draai de moer vast die de slang
aan de spoel aansluit (Fig 3c).
• Draai de moer aan op de slangkoppeling
• Draai de moer aan op de waterstop
Slangvervanging
• ls de waterslang beschadigd raakt, moet u het niet
proberen te repareren. Neem contact op met de
klantenservice van Hozelock voor hulp.
Auto Reel-mechanisme
• Mocht het automatische spoelmechanisme defect
worden, zelfs buiten de garantieperiode, probeer niet om
het te repareren of uit elkaar te nemen. Neem contact
op met de klantenservice van Hozelock voor hulp.
Reserveonderdelen en accessoires
• Voor reserveonderdelen en accessoires, ga naar
www.hozelockservice.com
Advies
• Voor productadvies dient u contact op te nemen met:
www.hozelock.com
Garantie
• Cet appareil Auto Reel est garanti deux ans contre les
défaillances résultant de défauts de fabrication ou de
matériaux défectueux.
*2 ans de garantie + extension de 3 ans. Pour que ces
conditions de garantie s’appliquent, vous enregistrer en
ligne sur. www.hozelock.fr/garantie
• L’appareil Auto Reel peut être renvoyé à Hozelock pour
réparation ou entretien, même après expiration de la
garantie. Pour obtenir les tarifs et autres détails, veuillez
visiter: www.hozelockservice.com
Veuillez conserver votre reçu: www.hozelock.com
Déclaration de conformité
Conformément à la norme BS EN ISO/IEC 17050-1:2010
Hozelock Ltd déclare que lorsqu’ils quittent le site de
fabrication, les modèles Hozelock Auto Reel suivants:
• 2401 – Dévidoir Auto Reel avec tuyau de 20 m
ou Auto Reel de démonstration
• 2402 – Dévidoir Auto Reel avec tuyau de 25 m
• 2403 – Dévidoir Auto Reel avec tuyau de 30 m
sont conformes aux exigences essentielles en termes de
santé et de sûreté de:
• 2006/42/CE - Directive relative aux machines
et ont été conçus et fabriqués conformément aux cahiers
des charges suivants :
• EN ISO 12100-1:201
• EN ISO 13857:2008
Signé par : .........................
Nick Iacio
Group Technical Director, Hozelock Ltd.,
Midpoint Park, Birmingham. B76 1AB.
Lieu de délivrance : Sutton Coldfield, Angleterre
Date d’émission : le 1er novembre 2017
Données techniques*
Modèle
2401 2402 2403
Longueur du tuyau 20m 25m 30m
Poids net 8.6 kg 9.7 kg 10.8 kg
Tmax 40°C
Pmax 10 bar / 1 MPa / 145psi
* Sous réserve de modifications techniques
Garantie
• Die Auto Reel hat eine Garantie von 2 Jahren gegen
Mängel aufgrund fehlerhafter Herstellung oder Material.
*2 Jahre Garantie + 3 zusätzliches Jahre, wenn Sie sich
online auf der Hozelock Website registrieren.
Die allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten.
www.hozelock.de/garantie
• Die Auto Reel kann für Reparaturen und Instandhaltung
an Hozelock gesendet werden, auch wenn die Garantie
abgelaufen ist. Preise und weitere Angaben finden Sie
auf www.hozelockservice.com
Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg auf: www.hozelock.
com
Konformitätserklärung
In Übereinstimmung mit BS EN ISO/IEC 17050-1:2010
Hozelock Ltd bestätigt, dass beim Verlassen des
Herstellungsortes die folgenden Hozelock Auto Reel
Modelle :
• 2401 – Auto Reel mit 20 m Schlauch
oder Demo-Auto Reel
• 2402 – Auto Reel mit 25 m Schlauch
• 2403 – Auto Reel mit 30 m Schlauch
den grundlegenen Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen der:
• 2006/42/EC – Maschinenrichtlinie entsprechen
und gemäß den folgenden Spezifikationen entwickelt und
angefertigt wurden:
• EN ISO 12100-1:201
• EN ISO 13857:2008
Unterzeichnet von:.......
Nick Iacio
Group Technical Director, Hozelock Ltd.,
Midpoint Park, Birmingham. B76 1AB.
Ausstellungsort: Sutton Coldfield, England
Ausstellungsdatum: 1. November 2017
Technische Daten*
Modell
2401 2402 2403
Schlauchlänge 20m 25m 30m
Nettogewicht 8.6 kg 9.7 kg 10.8 kg
Tmax 40°C
Pmax 10 bar / 1 MPa / 145psi
*Unterliegt technischen Änderungen
Garantie
• Deze Auto Reel heeft een garantie van 2 jaar tegen
storingen die voortvloeien uit defecte fabricage of
materialen.
*2 jaar garantie + 3 jaar extra na online registratie bij
Hozelock. Kijk voor de voorwaarden op
www.hozelock.nl/garantie
• De Auto Reel kan teruggestuurd worden naar Hozelock
voor reparaties en service, zelfs nadat de garantie is
verstreken, voor prijzen en details kunt u terecht op:
www.hozelockservice.com
Bewaar uw aankoopbon: www.hozelock.com
Conformiteitsverklaring
In overeenstemming met BS EN ISO/IEC 17050-1:2010
Hozelock Ltd verklaart dat bij het verlaten van onze
productieplaats de volgende Hozelock Auto Reel-modellen:
• 2401 - Auto Reel met 20m slang of demo-Auto Reel
• 2402 - Auto Reel met 25m slang
• 2403 - Auto Reel met 30m slang
voldoen aan de essentiële gezondheids- en
veiligheidsvereisten van:
• 2006/42/EG - Machinerichtlijn
en zijn ontworpen en geproduceerd volgens de volgende
specificaties:
• EN ISO 12100-1:201
• EN ISO 13857:2008
Ondertekend door: ........
Nick Iacio
Group Technical Director, Hozelock Ltd.,
Midpoint Park, Birmingham. B76 1AB.
Plaats van uitgifte: Sutton Coldfield, Engeland
Datum van uitgifte: 1 november 2017
Technische gegevens*
Model
2401 2402 2403
Lengte van slang 20m 25m 30m
Netto gewicht 8.6 kg 9.7 kg 10.8 kg
Tmax 40°C
Pmax 10 bar / 1 MPa / 145psi
*Technische wijzigingen voorbehouden
ø7mm
2a
yyy xx mm dd
63369-000
Model: 2401
20m Auto Reel
Patented
Made in U.K.
Pmax = 10bar
(1MPa 14.5psi)
Tmax = 40ºC
W = 8.6kg
Hozelock Ltd. www.hozelock.com
Sutton Coldfield, B76 1AB. U.K.
yyy xx mm dd
63370-000
Model: 2402
25m Auto Reel
Patented
Made in U.K.
Pmax = 10bar
(1MPa 14.5psi)
Tmax = 40ºC
W = 9.7kg
Hozelock Ltd. www.hozelock.com
Sutton Coldfield, B76 1AB. U.K.
yyy xx mm dd
63371-000
Model: 2403
30m Auto Reel
Patented
Made in U.K.
Pmax = 10bar
(1MPa 14.5psi)
Tmax = 40ºC
W = 10.8kg
Hozelock Ltd. www.hozelock.com
Sutton Coldfield, B76 1AB. U.K.
3a 3b
3c 3d 3e 3f 4a 4b
6a 6b5 7b 7c 8 9a 9b7a
A
1
23
1
2
3
1
21
2
12
50mm Min.
15mm Min.
7mm
Max.
Översättning av originalinstruktioner.
VARNING – Läs instruktionerna noggrant innan
denna produkt används. Spara dessa instruktioner
för framtida konsultation.
• Denna produkt är endast avsedd för användning i
hemmet (utomhus) och endast med vatten. Använd dem
inte för något annat ändamål.
• Barn bör hållas under uppsikt så att de inte leker med
denna produkt.
Denna produkt kan användas av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar
erfarenhet, under förutsättning att de övervakas av en
vuxen eller har instruerats om en säker användning av
produkten och har förstått vilka risker som är förenade
med användningen.
• Det är förbjudet för oerfarna personer eller personer
som inte har läst och förstått instruktionerna i
handboken att använda denna produkt.
• Ändringar gjorda på anordningen gör försäkran om
överensstämmelse ogiltig och fritar tillverkaren från allt
ansvar enligt civil- och straffrättsliga bestämmelser.
Se råd och tips
• När vindan monteras, kontrollera att inget hindrar
vindan från att svänga fritt i 180°.
• Det är viktigt att använda ett 7 mm borr när hål borras
för att montera vindan.
• Se till att väggfästet monteras perfekt vertikalt med
hjälp av ett vattenpass.
• Kontrollera att vindan är blockerad på fästet innan
vattnet slås på.
• Slangen rullas inte upp förrän du drar den ett kort stycke
(15 till 30 cm) från vindan och sedan går tillbaka mot
vindan.
• Om slangen inte lindas upp, gör så här:
Stäng av kranen och låt vattnet rinna ut ur slangen
genom att öppna slangmunstycket/pistolen.
Gå tillbaka till vindan med slangänden och utlös
upprullningsmekanismen genom att ta tag i slangen
nära vindan och försiktigt dra slangen ca 15 till 30 cm
för att frigöra spärren.
(Kontrollera att inget hinder är i vägen för slangen
medan den lindas upp).
• Använd låset på vindans sida för att låsa slangen när
den inte i används.
• Doppa slangänden i en skål med varmt vatten i 30 sek
för att underlätta att fästa den på slanganslutningarna.
Oversettelse av originalinstruksjonene.
FORSIKTIG – Les disse instruksjonene nøye før du
bruker maskinen. Ta vare på denne veiledningen for
fremtidig referanse.
• Denne maskinen er beregnet for utendørs
husholdningsbruk og kun med vann. Ikke bruk den til noe
annet.
• Barn bør holder under oppsyn for å sørge for at de ikke
leker med maskinen.
Denne maskinen kan brukes av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring og kunnskap hvis de har tilsyn eller har fått
instruksjoner angående sikker bruk av maskinen, og
forstår farene som er involvert.
• Ufaglærte personer eller de som ikke har lest og forstått
instruksjonene i håndboken, kan ikke bruke maskinen.
• Eventuelle modifikasjoner på apparatet gjør at
samsvarserklæringen bortfaller og fritar produsenten for
alt ansvar i henhold til både sivilrett og strafferett.
Raske hint og tips
• Ved montering av trommelen må du påse at ingenting
hindrer trommelen i å svinge fritt 180°.
• Det er helt nødvendig å bruke 7 mm bor når du borer hull
til montering av trommelen.
• Påse at veggbraketten er montert vertikalt ved hjelp av
et vater.
• Kontroller at trommelen er festet til braketten før du
åpner vannforsyningen.
• Slangen vil ikke trekkes inn hvis den ikke trekkes litt bort
fra trommelen (15–30 cm) før den føres tilbake mot
trommelen.
• Hvis slangen ikke trekkes inn, kan du prøve følgende:
Slå av kranen og la vannet renne ut av slangen ved å
åpne slangedysen/-pistolen.
Før slangeenden tilbake til trommelen og utløs
inntrekkingsmekanismen ved å ta tak i slangen nært
trommelen og forsiktig trekke den ut omtrent 15–30 cm,
slik at låsen frigjøres. (påse at ingenting hindrer slangen
under inntrekking).
• Bruk låsen på siden av trommelen til å feste slangen når
den ikke er i bruk.
• Dypp slangeenden i varmt vann i 30 sek for å gjøre det
enklere å koble til slangetilkoblingene.
Alkuperäisten ohjeiden käännös.
HUOMAUTUS – Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen tämän laitteen käyttöä. SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
• Tämä kone on tarkoitettu kotikäyttöön ulkona vain
vedellä. Älä käytä mihinkään muuhun tarkoitukseen
• Lapsia on valvottava, etteivät he leiki tällä tuotteella.
Henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai mentaaliset
kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa
tietoa tai osaamista, saavat käyttää tätä tuotetta vain,
jos heitä on ohjattu ja opastettu laitteen käyttöön
turvallisella tavalla ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät
vaarat.
• Tuotetta eivät saa käyttää osaamattomat henkilöt
tai käyttäjät, jotka eivät ole lukeneet ja sisäistäneet
käyttöohjeita.
• Jos laitteeseen tehdään mitä tahansa muutoksia, sen
vaatimustenmukaisuus ei täyty ja valmistaja vapautuu
kaikista vastuista siviili- ja rikosoikeudessa.
Pikavinkit ja -neuvot
• Varmista rullaa kiinnittäessäsi, ettei mikään estä rullaa
kääntymästä vapaasti 180°.
• On ehdottomasti käytettävä 7 mm:n poranterää
porattaessa kiinnitysreiät rullaa varten.
• Varmista vesivaa’alla seinäkiinnittimen olevan
kiinnitetty pystysuoraan.
• Tarkista rullan olevan lukittu kiinnittimeen ennen
vesisyötön avaamista.
• Letku ei kelaudu uudelleen, ellei sitä vedetä hieman
(15 - 30 cm) ulos rullasta ja kävellä sitten takaisin
kohden rullaa.
• Jos letku ei kelaudu, kokeile seuraavaa:
Sulje vesihana ja laske vesi pois letkusta avaamalla
letkun suutin/pistooli.
Kävele takaisin rullalle letkun pään kanssa ja käynnistä
kelausmekanismi pitämällä kiinni letkusta lähellä rullaa
ja vetämällä letkua hellävaraisesti noin 15 - 30 cm
salvan vapauttamiseksi.
(Varmista, ettei mikään estä letkua kelaustoimenpiteen
ollessa käynnissä).
• Käytä rullan sivulla olevaa lukkoa letkun lukitsemiseen,
kun letkua eio käytetä.
• Kasta letkun pää kuumalla vedellä täytettyyn maljaan
30 s ajaksi. Tämä helpottaa letkuliittimien asentamista
letkuun.
Oversættelse af de originale instruktioner.
FORSIGTIG – Læs denne brugsanvisning
omhyggeligt igennem, inden maskinen tages i brug.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG.
• Denne maskine er kun beregnet til udendørs brug med
vand i hjemmet. Må ikke bruges til noget andet formål.
• Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Denne maskine kan anvendes af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som har
manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn
eller instrueres i brugen af maskinen på sikker vis og
forstår risikoen for farer i forbindelse hermed.
• Ufaglærte personer eller personer, der ikke har læst og
forstået instruktionerne i vejledningen, må ikke anvende
maskinen.
• Hvis der foretages ændringer af apparatet, bliver
overensstemmelseserklæringen ugyldig, og producenten
fritages for alt ansvar i henhold til civil- og strafferetlig
lov.
Hurtige tips og råd
• Når tromlen monteres, skal det kontrolleres, at der ikke
noget, som hindrer tromlen i at svinge frit over 180°.
• Sørg for at bruge et 7 mm bor til at bore hullerne til
montering af tromlen.
• Kontroller, at vægbeslaget er monteret lodret ved hjælp
af et vaterpas.
• Kontroller, at tromlen er fastlåst på beslaget, inden der
tændes for vandforsyningen.
• Slangen rulles ikke ind, medmindre den trækkes et
lille stykke (15 til 30 cm) væk fra tromlen og derefter
bevæges tilbage mod tromlen.
• Prøv følgende, hvis slangen ikke ruller ind:
Sluk for vandhanen, og lad vandet løbe ud af slangen ved
at åbne slangedysen/-pistolen.
Gå tilbage til hjulet med enden af slangen, og udløs
indrulningsmekanismen ved at tage fat i slangen tæt på
tromlen og forsigtigt trække ca. 15 til 30 cm i slangen for
at frigøre haspen.
(Kontroller, at der ikke er noget, der blokerer slangen, når
indrulning af slangen er i gang).
• Brug låsen på tromlens side til at fastlåse slangen, når
den ikke er i brug.
• Dyp slangens ende i en skål med varmt vand i 30 sek. for
at gøre det nemmere at påsætte slangekonnektorerne.
Traduzione delle istruzioni originali.
ATTENZIONE: leggere accuratamente queste
istruzioni prima di utilizzare la macchina.
Conservare le presenti istruzioni per le future
consultazioni.
• Questo prodotto è concepito esclusivamente per l’uso
domestico ed esterno con acqua. Non usare per altri
scopi.
• I bambini dovranno essere sempre supervisionati, per
accertarsi che non giochino con il prodotto.
Questo prodotto può essere utilizzato da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che
non dispongono dell’esperienza e della conoscenza
necessarie, se sono controllate o istruite in merito
all’utilizzo del dispositivo in modo sicuro e comprendono
i pericoli connessi.
• Non è consentito l’utilizzo da parte di persone non
qualificate o che non abbiano letto e compreso le
istruzioni contenute nel manuale.
• Qualsiasi modifica apportata al prodotto rende nulla e
priva di effetto la Dichiarazione di conformità e solleva il
produttore da ogni responsabilità civile e penale.
Consigli e suggerimenti rapidi
• Durante il montaggio dell’avvolgitubo, verificare che
nulla gli impedisca di oscillare liberamente a 180°.
• Per i fori di montaggio dell’avvolgitubo, è fondamentale
usare un trapano da 7 mm.
• Usando una livella, verificare che la staffa a muro sia
montata in verticale.
• Prima di attivare l’erogazione dell’acqua, verificare che
l’avvolgitubo sia bloccato sulla staffa.
• Il tubo non si riavvolgerà se non verrà tirato a una breve
distanza (da 15 a 30 cm) dall’avvolgitubo, per poi essere
riportato verso di esso.
• Se il tubo non si riavvolge, provare quanto segue:
Spegnere il rubinetto e far uscire l’acqua dal rubo
aprendo l’ugello/pistola all’estremità del tubo.
Tornare all’avvolgitubo con l’estremità del tubo e
attivare il meccanismo di riavvolgimento tenendo il tubo
vicino all’avvolgitubo, quindi spingere delicatamente il
tubo da 15 a 30 cm per rilasciare il chiavistello.
(verificare che nulla ostruisca il tubo durante la
procedura di avvolgimento).
• Usare il blocco sul lato dell’avvolgitubo per bloccare il
tubo quando non è in uso.
• Immergere l’estremità del tubo in un recipiente
con acqua calda per 30 secondi per semplificare
l’inserimento nei connettori del tubo.
Μετάφραση αρχικών οδηγιών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Διαβάστε προσεκτικά τις
παρακάτω οδηγίες προτού ξεκινήσετε να
χρησιμοποιείτε το συγκεκριμένο μηχάνημα. Φυλάξτε
αυτές τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
• Αυτό το μηχάνημα προορίζεται για οικιακή εξωτερική
χρήση μόνο με νερό. Μην το χρησιμοποιήσετε για
οποιοδήποτε άλλο σκοπό.
• Θα πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να
διασφαλίζετε ότι δεν θα χρησιμοποιούν αυτό το προϊόν
για παιχνίδι.
Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς προηγούμενη εμπειρία και γνώση,
εάν εποπτεύονται ή αν λάβουν οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του μηχανήματος με ασφαλή τρόπο και
κατανοήσουν τους κινδύνους που ενέχονται κατά τη
χρήση.
• Η χρήση από ανειδίκευτα άτομα ή από άτομα που
δεν έχουν διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες που
περιέχονται στο εγχειρίδιο απαγορεύεται.
• Τυχόν τροποποιήσεις στην συσκευή θα καθιστούν
άκυρη τη Δήλωση συμμόρφωσης και θα απαλλάσσουν
τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη αστικού και
ποινικού δικαίου.
Γρήγορες υποδείξεις και συμβουλές
• Κατά την τοποθέτηση του καρουλιού, βεβαιωθείτε ότι
τίποτα δεν τον εμποδίζει να περιστρέφεται ελεύθερα
κατά 180 °.
• Είναι πολύ σημαντικό να χρησιμοποιήσετε τρυπάνι των
7 mm όταν τρυπάτε τρύπες για την τοποθέτηση του
τροχού.
• Βεβαιωθείτε ότι ο επιτοίχιος βραχίονας είναι
τοποθετημένος κάθετα χρησιμοποιώντας ένα επίπεδο
αλφάδι.
• Ελέγξτε ότι το καρούλι είναι κλειδωμένο πάνω στο
βραχίονα πριν ενεργοποιήσετε την παροχή νερού.
• Ο σωλήνας δεν μαζεύεται αυτόματα, εκτός αν
τραβιέται σε μικρή απόσταση (15 έως 30 cm) από το
καρούλι και στη συνέχεια μαζεύεται προς το καρούλι.
• Εάν ο σωλήνας δεν μαζευτεί, δοκιμάστε τα παρακάτω:
Κλείστε τη βρύση και αφήστε το νερό από το σωλήνα
ανοίγοντας το ακροφύσιο/πιστόλι του σωλήνα.
Μαζέψτε στο καρούλι με το άκρο του σωλήνα και
ενεργοποιήστε το μηχανισμό επανατύλιξης κρατώντας
τον σωλήνα κοντά στο καρούλι και τραβώντας
ελαφρά τον σωλήνα περίπου 15 έως 30 cm για να
απελευθερώσετε το μάνδαλο.
(Βεβαιωθείτε ότι τίποτα δεν παρεμποδίζει τον
εύκαμπτο σωλήνα ενώ η διαδικασία επανατύλιξης
είναι ενεργή.)
• Χρησιμοποιήστε την κλειδαριά στην πλευρά του
καρουλιού για να ασφαλίσετε τον σωλήνα όταν δεν τον
χρησιμοποιείτε.
• Βυθίστε το άκρο του σωλήνα σε ένα μπολ με ζεστό
νερό για 30 δευτερόλεπτα για να μαλακώσει αρκετά
ώστε να διευκολυνθεί η τοποθέτηση στις συνδέσεις
Montering och installation av Auto Reel
VÄLJ EN LÄMPLIG INSTALLATIONSPLATS
Fig 1.
• Vindan är avsedd för användning utomhus och är
inte lämplig för användning med inomhuskranar,
såvida dessa inte används med en lämplig
inomhuskrankoppling (art.nr. 2159, 2176, 2177, 2274
medföljer inte)
• Vindan ska kunna svänga 180°. Det ska finnas ett fritt
utrymme på 50 cm på båda sidor om väggfästet
(se Fig.1).
• Om slangen ska användas runt hörn, ska väggfästet
monteras minst 1,60 m från hörnet och en slangskena
bör användas (art.nr. 2392 medföljer inte)
MONTERA VÄGGFÄSTET
Fig.2
• Ta bort väggfästet (innehåll B) från vindan genom att
försiktigt dra bort nedre delen av fästet från Auto Reel
och låta den falla ned (fig.2a). Väggfästet är nu klart att
monteras.
• Viktigt! Kontrollera att väggfästet är vertikalt (med
förvaringsfickan överst) med hjälp av ett vattenpass och
att ett hål av korrekt storlek (diameter 7 mm och djup 50
mm) har borrats (Fig.2b och mall på kartongen).
• Använd de fyra medföljande väggpluggarna och
skruvarna (innehåll F). De medföljande pluggarna och
skruvarna är avsedda att användas på murade väggar
och betongväggar. För att fästa fästet på någon annan
yta, bör skruvar och pluggar användas som är lämpliga
respektive yta.
ANSLUTA MATNINGSSLANGEN OCH
KOPPLINGARNA
Om den medföljande matningsslangen är för kort för att nå
din kran, ska den bytas ut mot en slang av god kvalitet med
en diameter på 12,5 mm (½”).
Fig.3 – Fästa matningsslangen:
• Lägg vindan på en mjuk yta med sidan A vänd uppåt och
ta bort sidoskivan genom att vrida sidan moturs och lyft
av den (Fig.3a). Ta sedan bort matningsslangen.
• Två pozidriv-skruvar håller plattan på slanganslutningen
på plats. Ta bort dessa två skruvar (Fig.3b).
Försök ALDRIG att ta bort de andra två svarta
säkerhetsskruvarna!
• Ta bort slanganslutningen. Lossa slangmuttern från
slanganslutningen och skjut fast den på slangen.
• Tryck in slangänden i inloppstanden och dra åt muttern
(Fig.3c). Kontrollera att slangen dras in hela vägen i
anslutningen.
Byt ut slanganslutningen i Autoreel och byt ut de två
skruvarna (Fig.3d).
• Sätt tillbaka sidoskivan (Fig.3e).
Montering og installering
av automatisk trommel
VELG ET EGNET STED FOR INSTALLERING
Fig 1.
• Trommelen er utformet for ekstern bruk og er ikke egnet
til bruk med innendørs kraner, med mindre den brukes
med egnet tilkobling for innendørs kraner (delenr. 2159,
2176, 2177, 2274, som ikke følger med)
• Trommelen må kunne svinge 180°. Påse at det er 50 cm
klaring på begge sider av veggbraketten. (Se Fig.1)
• Hvis slangen skal brukes rundt hjørner, skal
veggbraketten monteres minst 1,60 m fra hjørnet og
slangeveileder skal tas i bruk (delenr. 2392, som ikke
følger med.)
MONTER VEGGBRAKETTEN
Fig.2
• Fjern veggbraketten (innhold B) fra trommelen ved
å forsiktig trekke brakettens nedre del bort fra den
automatiske trommelen og la den falle ned (Fig. 2a).
Veggbraketten er nå klar til montering.
• Viktig: Påse at veggbraketten er vertikal (med
oppbevaringslommen opp) ved hjelp av et vater, og at
korrekt hullstørrelse (7 mm diameter og 50 mm dypt)
har blitt boret (Fig.2b og malen på kartongen).
• Bruk de fire veggpluggene og -skruene som følger med
(innhold F). Pluggene og skruene som følger med er
utformet til bruk i standard murstein og betongvegger.
Hvis du vil feste braketten til en annen overflate, må
du bruke egnede plugger og skruer for den aktuelle
overflaten.
KOBLE TIL MATERSLANGEN OG BESLAGENE
Hvis den medfølgende materslangen ikke er lang nok til å
rekke bort til kranen, kan du bytte den ut med en 12,5 mm
slange av god kvalitet.
Fig.3 – Feste materslangen:
• Legg trommelen på en myk overflate med side A
oppover og fjern sideskiven ved å dreie den mot klokken
og løfte den av (Fig.3a). Fjern deretter materslangen.
• To Pozidriv-skruer holder på plass platen på
slangetilkoblingen. Fjern disse to skruene (Fig.3b).
ALDRI forsøk å fjerne de to andre, svarte
sikkerhetsskruene!
• Fjern slangetilkoblingen. Skru løs slangemutteren fra
slangetilkoblingen og gli den bort på slangen.
• Skyv slangeenden inn i tennene i inntaket og stram til
mutteren (Fig.3c). Påse at slangen har blitt fullstendig
ført inn i tilkoblingen.
• Sett slangetilkoblingen tilbake i den automatiske
trommelen og skru inn igjen de to skruene (Fig.3d).
• Sett sideskiven tilbake på plass (Fig.3e).
Automaattikelauksen
kokoonpano ja asennus
VALITSE SOPIVA ASENNUSPAIKKA
Kuva 1
• Rulla on tarkoitettu ulkokäyttöön, se ei sovellu
käytettäväksi sisällä olevien hanojen kanssa, paitsi
käytettynä asianmukaisen sisätilojen hanaliittimen
kanssa (osano:t 2159, 2176, 2177, 2274, ei mukana
toimituksessa)
• Rullalle on oltava mahdollista kääntyä 180°.
Seinäkiinnittimen kummallakin puolella on oltava 50 cm
vapaata tilaa. (Katso kuva 1).
• Jos letkua käytetään kulmien ympäri, seinäkiinnitin
on kiinnitettävä vähintään 1,60 m kulmasta ja on
käytettävä letkuohjainta (osano. 2392, ei mukana
toimituksessa).
KIINNITÄ SEINÄKIINNITIN
Kuva 2
• Irrota seinäkiinnitin (sisältö B) rullasta
vetämällä hellävaraisesti kiinnittimen alaosa irti
automaattirullasta ja antamalla sen pudota pudota alas
(kuva 2a). Seinäkiinnitin on nyt valmis kiinnitettäväksi.
• Tärkeää: varmista vesivaa’alla seinäkiinnittimen olevan
pystysuorassa (säilytystasku ylhäällä) ja että oikean
kokoiset reiät (läpimitta 7mm, syvyys 50 mm) on porattu
(kuva 2b ja mallinne pahvipakkauksessa).
• Käytä toimitettua neljää seinätulppaa ja ruuvia
(sisältö F). Toimitetut tulpat ja ruuvit on suunniteltu
käytettäväksi tavallisisissa tiili- ja betoniseinissä. Jos
asennat kiinnittimen johonkin muuhun alustaan, sinun
on käytettävä kyseiseen alustaan sopivia ruuveja ja
tulppia.
LIITÄ SYÖTTÖLETKU JA LIITTIMET
Jos toimitettu syöttöletku on liian lyhyt hanaan
liitettäväksi, korvaa se hyvälaatuisella 12,5 mm (½”)
letkulla.
Kuva 3 - syöttöletkun liittäminen:
• Laita rulla pehmeälle alustalle sivu A ylöspäin ja poista
sivulevy kääntämällä levyä vastapäivään ja nostamalla
se pois (kuva 3a). Poista sitten syöttöletku.
• Kaksi pozidriv-ruuvia pitää levyä paikallaan letkuliitin
paikallaan. Irrota nämä kaksi ruuvia (kuva 3b).
ÄLÄ KOSKAAN yritä poistaa kahta muuta mustaa
turvaruuvia!
• Poista letkuliitin. Kierrä irti letkumutteri letkuliittimestä
ja liu’uta se letkuun.
• Työnnä letkun pää sisääntulon hampaisiin ja kiristä
mutteri (kuva 3c). Varmista letkun olevan työnnetty koko
matkan liittimeen.
• Laita letkuliitin automaattirullaan ja laita kaksi ruuvia
takaisin paikalleen (kuva 3d).
• Laita sivulevy takaisin paikalleen (kuva 3e).
Samling og montering af Auto Reel
VÆLG ET EGNET STED TIL MONTERING
Fig.1
• Tromlen er designet til udvendig brug og er ikke egnet til
brug med indendørs vandhaner, medmindre den bruges
med en passende konnektor til indendørs vandhaner
(delnumre 2159, 2176, 2177, 2274, medfølger ikke)
• Tromlen skal kunne svinge 180°. Hav 50 cm afstand på
begge sider af vægbeslaget. (se Fig.1)
• Hvis slangen bruges omkring hjørner, skal vægbeslaget
monteres mindst 1,60 m fra hjørnet, og en slangeguide
skal anvendes (delnr. 2392, medfølger ikke.)
MONTER VÆGBESLAGET
Fig.2
• Fjern vægbeslaget (indhold B) fra tromlen ved forsigtigt
at trække beslagets nederste del væg fra Auto Reel og
lade det falde ned (Fig.2a). Nu er vægbeslaget klar til
montering.
• Vigtig: Kontroller, at vægbeslaget er lodret
(med opbevaringslommen øverst) ved hjælp af et
vaterpas, og at der bores huller med den korrekte
størrelse (7 mm diameter og 50 mm dybe)
(Fig.2b og skabelonen på kartonet).
• Brug de fire medfølgende rawlplugs og skruer
(indhold F). De medfølgende rawlplugs og skruer er
designet til brug i almindelig mursten og betonvægge.
For at fastgøre beslaget til alle andre overflader skal
der bruges skruer og rawlplugs, som er velegnede til den
overflade.
TILSLUT TILFØRSELSSLANGEN OG BESLAG
Hvis den medfølgende tilførselsslange er for kort til at nå
din vandhane, skal den udskiftes med en 12, 5 mm slange
af god kvalitet.
Fig.3 – Fastgørelse af tilførselsslangen:
• Læg tromlen på en blød overflade med side A øverst, og
fjern sideskiven ved at dreje skiven mod uret og løfte den
af (Fig.3a). Fjern derefter tilførselsslangen.
• To Pozidriv-skruer holder pladen på slangekonnektoren
på plads. Fjern disse to skruer (Fig.3b).
Forsøg ALDRIG på at fjerne de andre to sorte
sikkerhedsskruer!
• Fjern slangekonnektoren. Skru slangemøtrikken af
slangekonnektoren, og skub den over på slangen.
• Skub enden af slangen ind i indløbstænderne, og stram
møtrikken (Fig.3c). Kontroller, at slangen er skubbet helt
ind i konnektoren.
• Sæt slangekonnektoren tilbage i Auto Reel, og skru de to
skruer i igen (Fig.3d).
• Fastgør sideskiven igen (Fig.3e).
Fastgør slangeendekonnektoren (indhold D) på den frie
ende af tilførselsslangen. Fastgør vandstopkonnektoren
(indhold E) på vandslangen, og tilslut den medfølgende
dyse/pistol til vandstopkonnektoren (indhold G) (Fig.3f).
Montaggio e installazione
dell’avvolgitubo
SCEGLIERE UNA POSIZIONE ADATTA PER
L’INSTALLAZIONE
Fig.1
• L’avvolgitubo è pensato per l’uso esterno e non è adatto
all’uso con rubinetti interni, a meno che non venga
utilizzato con un raccordo per rubinetto appropriato
(n. componente: 2159, 2176, 2177, 2274, non in
dotazione)
• L’avvolgitubo deve poter oscillare a 180°. Lasciare 50 cm
di spazio su entrambi i lati della staffa a muro.
(Vedere la Fig.1)
• Se il tubo deve essere usato agli angoli, montare la
staffa a muro a una distanza di almeno 1,60 metri
dall’angolo e utilizzare un tubo flessibile (n. componente:
2392, non in dotazione).
MONTAGGIO DELLA STAFFA A MURO
Fig.2
• Rimuovere la staffa a muro (contenuto B)
dall’avvolgitubo tirando delicatamente la parte inferiore
della staffa dall’avvolgitubo automatico, lasciandolo
cadere (Fig.2a). La staffa a muro è ora pronta per il
montaggio.
• Importante: verificare che la staffa a muro sia verticale
(con la tasca portaoggetti nella parte superiore)
usando una livella e che vengano creati fori della giusta
dimensione (7 mm di diametro e 50 mm di profondità)
(Fig.2b e modello sul cartone).
• Usare i quattro tasselli e le viti in dotazione
(contenuto F). I tasselli e le viti forniti sono pensati
per l’uso con mattoni standard e muri di cemento. Per
fissare la staffa su superifici diverse, usare viti e tasselli
appropriati alla superficie in questione.
COLLEGARE IL TUBO DI ALIMENTAZIONE E GLI
ATTACCHI
Se il tubo di alimentazione in dotazione è troppo corto per
raggiungere il rubinetto, sostituirlo con un tubo di buona
qualità da 12,5 mm (½”).
Fig.3 - Collegamento del tubo di alimentazione:
• Adagiare l’avvolgitubo su una superficie morbida con
il lato A rivolto verso l’alto e rimuovere il disco laterale
torcendo il disco in senso antiorario e sollevando
(Fig.3a). Quindi, rimuovere il tubo di alimentazione.
• Due viti pozidriv tengono in posizione la piastra sul
connettore del tubo. Rimuovere queste due viti (Fig.3b).
Non tentare MAI di rimuovere le altre due viti di
sicurezza nere.
• Rimuovere il connettore del tubo. Svitare il dado del tubo
dal connettore e farlo scorrere sul tubo.
• Inserire l’estremità del tubo nell’ingresso dentato
e serrare il dado (Fig.3c). Verificare che il tubo sia
completamente inserito nel connettore.
του σωλήνα.
Συναρμολόγηση και εγκατάσταση
του Αυτόματου καρουλιού
ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΜΙΑ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΘΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Σχ.1
• Το καρούλι έχει σχεδιαστεί για εξωτερική χρήση και δεν
είναι κατάλληλο για χρήση με στρόφιγγες εσωτερικού
χώρου, εκτός και αν χρησιμοποιείται με κατάλληλο
σύνδεσμο εσωτερικής βρύσης (Αριθμοί εξαρτημάτων:
2159, 2176, 2177, 2274, τα οποία δεν παρέχονται)
• Το καρούλι πρέπει να μπορεί να περιστρέφεται κατά
180 °. Το καρούλι πρέπει να μπορεί να περιστρέφεται
κατά 180 °. Αφήστε διάκενο 50 εκατοστών και στις δύο
πλευρές του επιτοίχιου βραχίονα. (Βλέπε σχήμα 1)
• Εάν ο εύκαμπτος σωλήνας πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί σε γωνίες, ο επιτοίχιος βραχίονας
πρέπει να τοποθετηθεί τουλάχιστον 1,60 μέτρα από
τη γωνία και πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένας οδηγός
σωλήνα (εξάρτημα 2392, το οποίο δεν παρέχεται).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΠΙΤΟΙΧΙΟΥ ΒΡΑΧΙΟΝΑ
Σχ.2
• Αφαιρέστε τον επιτοίχιο βραχίονα (Περιεχόμενα Β)
από το καρούλι, τραβώντας ελαφρά το κάτω μέρος
του βραχίονα μακριά από το αυτόματο καρούλι και
αφήνοντάς το να πέσει κάτω (Σχ.2α). Ο επιτοίχιος
βραχίονας είναι έτοιμος για τοποθέτηση.
• Σημαντικό: Βεβαιωθείτε ότι ο επιτοίχιος βραχίονας
είναι κατακόρυφος (με τη θήκη αποθήκευσης στο
επάνω μέρος) χρησιμοποιώντας ένα πνευματικό
επίπεδο και ότι έχουν τρυπηθεί οι σωστές οπές
μεγέθους (διαμέτρου 7mm και βάθους 50mm)
(Σχ.2b και οδηγία στο κουτί).
• Χρησιμοποιήστε τα τέσσερα βύσματα τοίχου και τις
βίδες που παρέχονται (Περιεχόμενα F). Τα βύσματα
και οι βίδες που παρέχονται είναι σχεδιασμένα για
χρήση σε τυποποιημένους τοίχους από τούβλα
και σκυρόδεμα. Για να στερεώσετε το στήριγμα
σε οποιαδήποτε άλλη επιφάνεια, πρέπει να
χρησιμοποιήσετε βίδες και βύσματα κατάλληλα για
την επιφάνεια.
ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΣΩΛΗΝΑ ΚΑΙ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Εάν ο σωλήνας τροφοδοσίας είναι πολύ μικρός για να
φτάσει μέχρι τη βρύση σας, αντικαταστήστε τον με
σωλήνα 12,5 mm (½ “) καλής ποιότητας.
Σχ 3 – Τοποθέτηση του σωλήνα τροφοδοσίας:
• Τοποθετήστε το καρούλι σε μια μαλακή επιφάνεια
με την πάνω πλευρά Α και αφαιρέστε τον πλευρικό
δίσκο σ τρέφοντας τον δίσκο αριστερόστροφα και
ανυψώνοντας (Σχ.3α). Στη συνέχεια, αφαιρέστε τον
σωλήνα τροφοδοσίας.
• Δύο βιδωτές βίδες συγκρατούν την πλάκα στη φίσα
του σωλήνα στη θέση της. Αφαιρέστε αυτές τις δύο
Fäst slangens ändanslutning (innehåll D) på
matningsslangens fria ände. Fäst vattenstoppanslutningen
(innehåll E) på vattenslangen och anslut munstycket/pistolen
till vattenstoppanslutningen (innehåll G) (Fig.3f).
TIPS: Doppa ned slangänden i en skål med varmt
vatten i 30 sek för att underlätta att fästa den på
slanganslutningarna.
MONTERA VINDAN
• Montera vindan på fästet genom tippa vindan bakåt och
placera vindans övre hållare på fästet (Fig.4a).
• Låt Auto Reel falla ned på det nedre fästet (Fig.4b).
• Fäst den gängade krananslutningen (innehåll C) på din
kran och anslut matningsslangen till den via slangens
ändanslutning (Fig.5).
• Kontrollera att vindan svänger fritt i 180°. Öppna kranen
och låt vattnet rinna genom vindan innan den används för
första gången. Kontrollera om det förekommer läckage
och dra åt slanganslutningarna om det är nödvändigt.
• Ett hänglås med lång bygel (medföljer ej) kan monteras på
vindan när den lämnas obevakad på väggen (Fig.6a).
• Det finns två tillbehörshållare ovantill och nedtill på fästet
för förvaring av slangens tillbehör (Fig.7a och Fig7c).
• Det finns även en förvaringsficka överst på fästet för
förvaring av reservanslutningar o.s.v. (Fig.7b).
ANVÄNDA VINDAN
• För att dra ut slangen, ta tag i slangenänden och gå iväg
från lindan i någon riktning.
• Rullen har en automatisk spärr för att blockera
slangländen till en lämplig längd när den används.
Slangen kan läggas på marken och lindas inte upp.
• Dra ut mer slang om så krävs.
• För att linda upp slangen, dra slangen försiktigt 15 till
30 cm så att låsmekanismen lossnar. Gå tillbaka mot
vindan. Håll alltid i slangänden när den lindas upp. Om
upplindningen inte fungerar korrekt, gör så här:
Stäng av kranen och låt vattnet rinna ut ur slangen genom
att öppna slangmunstycket/pistolen.
Gå tillbaka till vindan med slangänden och utlös
upprullningsmekanismen genom att hålla slangen nära
vindan och dra försiktigt slangen ca 15 till 30 cm för att
frigöra spärren.
(Kontrollera att inget hinder är i vägen för slangen medan
den lindas upp).
VIKTIGT! GÅ TILLBAKA MED SLANGÄNDEN NÄR DEN
SKA LINDAS UPP.
ANVÄNDA SÄKERHETSLÅSET
Fig.9
• Manövrera säkerhetslåset med ratten på vindans sida.
• Säkerhetslåset har två funktioner:
Att stoppa slangen så att den inte dras ut när den är fullt
upplindad.
Att förhindra oavsiktlig inlindning när slangen inte
används.
Fest slangeendetilkoblingen (innhold D) til materslangens
løse ende. Fest vannstoppertilkoblingen (innhold E) til
vannslangen og koble den medfølgende dysen/pistolen til
vannstoppertilkoblingen (innhold G) (Fig.3f).
HINT: Dypp slangeenden i varmt vann i 30 sek for å gjøre
det enklere å koble til slangetilkoblingene.
INSTALLERE TROMMELEN
• Monter trommelen på braketten ved å vippe trommelen
bakover og plassere trommelens øverste brakettspor på
braketten (Fig.4a).
• La den automatiske trommelen falle ned på den nederste
braketten (Fig.4b).
• Fest den riflede krantilkoblingen (innhold C) til kranen og
koble til materslangen med slangeendetilkoblingen (Fig.5).
• Test monteringen for å påse at trommelen svinger fritt
180°. Åpne kranen og la vannet renne gjennom trommelen
før du bruker den første gang. Se etter lekkasjer og stram
til slangetilkoblingene ved behov.
• Du kan feste en lang sjakkel (følger ikke med) på
trommelen når den henger på veggen og ikke er i bruk
(Fig.6a).
• Det finnes to oppbevaringspunkter for tilbehør på over- og
undersiden av braketten, hvor du kan oppbevare tilbehør
til slangeenden (Fig.7a og 7c).
• Det finnes også en oppbevaringslomme på oversiden
av braketten for oppbevaring av reservetilkoblinger osv.
(Fig.7b).
BRUKE TROMMELEN
• Ta tak i slangeenden og før den bort fra trommelen i
hvilken som helst retning for å trekke ut slangen.
• Trommelen har en automatisk lås som holder slangen på
plass, slik at du kan bruke den i ønsket lengde. Slangen kan
plasseres på bakken uten at den trekkes inn.
• Hvis du trenger mer slange kan du trekke ut etter behov.
• Hvis du vil trekke inn slangen skal du forsiktig trekke den
15–30 cm bort fra trommelen, slik at låsemekanismen
frigjøres. Gå tilbake mot trommelen. Hold alltid
slangeenden fast når slangen trekkes inn. Hvis du ikke får
dette til kan du prøve følgende:
Slå av kranen og la vannet renne ut av slangen ved å åpne
slangedysen/-pistolen.
Før slangeenden tilbake til trommelen og utløs
inntrekkingsmekanismen ved å ta tak i slangen nært
trommelen og forsiktig trekke den ut omtrent 15–30 cm,
slik at låsen frigjøres. (påse at ingenting hindrer slangen
under inntrekking.)
VIKTIG: SLANGEENDEN MÅ FØRES TILBAKE TIL
TROMMELEN.
Liitä letkuliitin (sisältö D) syöttöletkun vapaaseen päähän.
Liitä vesisulkuliitin (sisältö E) vesiletkuun ja liitä suutin/
pistooli vesisulkuliittimeen (sisältö G) (kuva 3f).
VINKKI: kasta letkun pää kuumalla vedellä täytettyyn
maljaan 30 s ajaksi tehdäksesi liittimen asennuksen
helpommaksi.
RULLAN ASENNUS
• Kiinnitä rulla kiinnittimeen kallistamalla rullaa taaksepäin
ja asettamalla rullan yläkiinnittimen istukka kiinnittimeen
(kuva 4a).
• Anna automaattirullan pudota alakiinnittimeen (kuva 4b).
• Liitä kierreliitin (sisältö C) vesihanaasi ja liitä syöttöletku
siihen letkupään liittimellä (kuva 5).
• Testaa kokoonpano varmistaaksesi rullan kääntyvän
vapaasti 180°. Avaa vesihana ja juoksuta vettä rullan
läpi ennen sen käyttämistä ensimmäisen kerran. Tarkista
mahdolliset vuodot ja kiristä liitännät tarvittaessa
uudelleen.
• Pitkä ketjulukko (ei toimitettu) voidaan sovittaa rullaan
jätettäessä rulla valvomattomana seinälle (kuva 6a).
• Kiinnittimessä ylhäällä ja alhaalla on kaksi lisätarvikkeiden
säilytyspistettä letkupään lisätarvikkeiden säilytykseen
(kuva 7a ja kuva 7c).
• Kiinnittimessä ylhäällä on myös säilytystasku
varaliittimien jne. säilytykseen (kuva 7b).
RULLAN KÄYTTÄMINEN
• Vedä letkua ulos pitämällä kiinni letkun päästä ja
kävelemällä poispäin rullasta mihin tahansa suuntaan.
• Rullassa on automaattinen salpa pitämään letkua
paikallaan millä tahansa tarvittavalla käyttöpituudella.
Letku voidaan asettaa maahan, eikä se kelaudu.
• Jos tarvitset lisää letkua, vedä letkua ulos tarpeen
mukaan.
• Kelaa letkua vetämällä hellävaroen letkua 15 - 30 cm
ulos rullalta lukitusmekanismin vapauttamiseksi. Kävele
kohden rullaa. Pidä aina kiinni letkun päästä letkun
kelautuessa. Jos sinulla on ongelmia, kokeile seuraavaa:
Sulje vesihana ja anna veden virrata ulos letkusta
avaamalla suutin/pistooli.
Kävele takaisin rullalle letkun pään kannsa ja käynnistä
kelausmekanismi pitämällä kiinni letkusta lähellä rullaa
ja vetämällä letkua hellävaraisesti noin 15 - 30 cm salvan
vapauttamiseksi.
(Varmista, ettei mikään estä letkua kelaustoimenpiteen
ollessa käynnissä).
TÄRKEÄÄ: LETKUN PÄÄ ON KÄVELTÄVÄ TAKAISIN
RULLALLE.
TURVALUKON KÄYTTÖ
Kuva 9.
• Käytä turvalukkoa rullan sivussa olevalla säätimellä.
• Turvalukossa on kaksi toimintoa:
Estää letkun vetämisen ulos sen ollessa täysin
uudelleenkelattu.
Estää tahattoman uudelleenkelauksen letkun ollessa
käytössä.
TIP: Dyp slangens ende i en skål med varmt vand i 30 sek.
for at gøre det nemmere at påsætte slangekonnektorerne.
MONTERING AF TROMLEN
• Monter tromlen på beslaget ved at vippe tromlen bagud
og placere tromlens øverste beslagholder på beslaget
(Fig.4a).
• Lad Auto Reel falde ned på det nederste beslag (Fig.4b).
• Fastgør den gevindskårne vandhanekonnektor
(indhold C) på din vandhane, og tilslut tilførselsslangen til
den via slangeendekonnektoren (Fig.5).
• Test samlingen for at kontrollere, at tromlen svinger
frit over 180°. Tænd for vandhanen, og lad vandet løbet
gennem tromlen, inden den bruges for første gang.
Kontroller for lækager, og stram slangeforbindelserne igen
efter behov.
• En lang hængelås (medfølger ikke) kan fastgøres på
spolen, når den efterlades uden opsyn på væggen (Fig.6a).
• Der er to punkter til tilbehør øverst og nederst på beslaget
til opbevaring af tilbehør, der kan sættes på slangeenden
(Fig.7a og Fig.7c).
• Der er også en opbevaringslomme øverst på beslaget til
opbevaring af ekstra konnektorer osv. (Fig.7b).
BRUG AF TROMLEN
• For at trække slangen ud skal du tage fat om slangeenden
og gå væk fra tromlen i en vilkårlig retning.
• Tromlen har en automatisk haspe til at holde slangen på
plads til i enhver nødvendig længde. Slangen kan lægges
på jorden og vil ikke rulle ind.
• Hvis der er brug for mere slange, kan den trækkes ud efter
behov.
• For at rulle slangen ind skal slangen forsigtigt trækkes
15 til 30 cm ud af tromlen for at frigøre låsemekanismen.
Gå tilbage mod tromlen. Hold hele tiden fat i slangeenden,
mens den rulles ind. Hvis du har svært ved det, kan du
forsøge dette:
Sluk for vandhanen, og lad vandet løbe ud af slangen ved
at åbne slangedysen/-pistolen.
Gå tilbage til hjulet med enden af slangen, og udløs
indrulningsmekanismen ved at tage fat i slangen tæt på
tromlen og forsigtigt trække ca. 15 til 30 cm i slangen for
at frigøre haspen.
(Kontroller, at der ikke er noget, der blokerer slangen, når
indrulning af slangen er i gang).
VIGTIG: SLANGEENDEN SKAL BEVÆGES TILBAGE MOD
TROMLEN.
BRUG AF SIKKERHEDSLÅSEN
Fig.9
• Betjen sikkerhedslåsen ved hjælp af funktionsvælgeren på
tromlens side.
• Sikkerhedslåsen har to funktioner:
At stoppe slangen i at blive trukket ud, når den er rullet
helt ind.
At stoppe utilsigtet indrulning, når slangen er i brug.
• Sostituire il connettore del tubo nell’avvolgitubo
automatico e sostituire le due viti (Fig.3d).
• Riposizionare il disco laterale (Fig.3e).
Collegare il connettore dell’estremità del tubo
(Contenuto D) all’estremità libera del tubo di alimentazione.
Collegare il connettore di arresto dell’acqua (Contenuto E) al
tubo di irrigazione e collegare l’ugello/pistola in dotazione al
connettore di arresto dell’acqua (Contenuto G) (Fig.3f).
SUGGERIMENTO: immergere l’estremità del tubo in un
recipiente con acqua calda per 30 secondi per semplificare
l’inserimento nei connettori del tubo.
INSTALLAZIONE DELL’AVVOLGITUBO
• Montare l’avvolgitubo sulla staffa ribaltando l’avvolgitubo
all’indietro e posizionando l’incavo della staffa superiore
dell’avvolgitubo sulla staffa (Fig.4a).
• Lasciare che l’avvolgitubo automatico cada sulla staffa
inferiore (Fig.4b).
• Collegare il connettore per rubinetto filettato
(Contenuto C) al rubinetto e collegarvi il tubo di
alimentazione mediante il connettore dell’estremità del
tubo (Fig.5).
• Testare l’assemblaggio per garantire che l’avvolgitubo
oscilli liberamente a 180°. Aprire il rubinetto e far scorrere
l’acqua attraverso l’avvolgitubo prima del primo utilizzo.
Verificare la presenza di perdite e, se necessario, serrare
nuovamente le connessioni del tubo.
• Un lucchetto ad arco (non in dotazione) può essere
posizionato sull’avvolgitubo quando questo viene lasciato
inutilizzato sulla parete (Fig.6a).
• Nella parte superiore e inferiore della staffa sono presenti
due punti di fermata accessori per lo stivaggio di accessori
all’estremità del tubo (Fig.7a e Fig.7c).
• È anche presente una tasca portaoggetti nella parte
superiore della staffa per lo stoccaggio dei connettori di
ricambio, ecc. (Fig.7b).
USO DELL’AVVOLGITUBO
• Per estrarre il tubo, tenerne l’estremità e allontanarsi
dall’avvolgitubo in qualsiasi direzione.
• L’avvolgitubo è dotato di un chiavistello automatico
che mantiene il tubo in posizione per l’uso a qualsiasi
lunghezza necessaria. Il tubo può essere posizionato a
terra e non sarà riavvolto.
• Nel caso in cui sia necessario alungare il tubo, tirare fino al
raggiungimento della lunghezza desiderata.
• Per riavvolgere il tubo, tirarlo leggermente tra i 15 e i
30 cm dall’avvolgitubo per rilasciare il meccanismo di
blocco. Tornare verso l’avvolgitubo. Durante la fase di
riavvolgimento, tenere sempre l’estremità del tubo. In caso
di difficoltà, provare quanto segue:
Spegnere il rubinetto e far uscire l’acqua dal rubo aprendo
l’ugello/pistola all’estremità del tubo.
Tornare all’avvolgitubo con l’estremità del tubo e attivare
il meccanismo di riavvolgimento tenendo il tubo vicino
all’avvolgitubo, quindi spingere delicatamente il tubo da
15 a 30 cm per rilasciare il chiavistello.
(verificare che nulla ostruisca il tubo durante la procedura
di avvolgimento).
βίδες (Σχ.3b).
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τις άλλες δύο
μαύρες βίδες ασφαλείας!
• Αφαιρέστε τη φίσα του σωλήνα. Ξεβιδώστε το παξιμάδι
του σωλήνα από το σύνδεσμο του εύκαμπτου σωλήνα
και σύρετέ το επάνω στον εύκαμπτο σωλήνα.
• Σπρώξτε το άκρο του σωλήνα μέσα στα δόντια
εισαγωγής και σφίξτε το παξιμάδι (Σχ.3c). Βεβαιωθείτε
ότι ο εύκαμπτος σωλήνας έχει έφτασε μέχρι τη φίσα.
• Αντικαταστήστε τη φίσα του σωλήνα στο αυτόματο
καρούλι και αντικαταστήστε τις δύο βίδες (Σχ.3d).
• Επανατοποθετήστε τον πλευρικό δίσκο (Σχ.3e).
Συνδέστε το σύνδεσμο άκρου σωλήνα (Περιεχόμενα D)
στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα τροφοδοσίας. Συνδέστε
το βύσμα διακοπής νερού (Περιεχόμενα E) στον εύκαμπτο
σωλήνα και συνδέστε το παρεχόμενο ακροφύσιο / όπλο στο
συνδετήρα διακοπής νερού (Περιεχόμενο G) (Σχ.3f).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Βυθίστε το άκρο του σωλήνα σε ένα μπολ
με ζεστό νερό για 30 δευτερόλεπτα για να μαλακώσει
αρκετά ώστε να διευκολυνθεί η τοποθέτηση στις
συνδέσεις του σωλήνα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ
• Τοποθετήστε το καρούλι στο βραχίονα
αναποδογυρίζοντας το έλικτρο προς τα πίσω και
τοποθετώντας την επάνω υποδοχή του βραχίονα πάνω
στον βραχίονα (Σχ.4a).
• Αφήσ τε το αυτόματο καρούλι να πέσει στο κάτω
στήριγμα (Σχ.4b).
• Συνδέστε τη βιδωτή βρύση (Περιεχόμενα C) στη βρύση
και συνδέστε τον σωλήνα τροφοδοσίας με αυτό μέσω
του συνδετήρα άκρου σωλήνα (Σχ.5).
• Ελέγξτε τη διάταξη για να εξασφαλίσετε ότι ο κύλινδρος
θα μετακινείται ελεύθερα κατά 180 °. Ανοίξτε τη βρύση
και αφήστε να τρέξει το νερό μέσω του καρουλιού
πριν τη χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Ελέγξτε για
διαρροές και ξανασφίξτε τις συνδέσεις σωλήνων, εάν
είναι απαραίτητο.
• Ένα μακρύ λουκέτο (δεν παρέχεται) μπορεί να
τοποθετηθεί στον κύλινδρο όταν αφήνεται χωρίς
επίβλεψη στον τοίχο (Σχ.6a).
• Υπάρχουν δύο βοηθητικά σημεία πρόσδεσης στο πάνω
και κάτω μέρος του βραχίονα για τη αποθήκευση των
εξαρτημάτων άκρου σωλήνα (Σχ.7a και Σχ.7c).
• Υπάρχει επίσης μια θήκη αποθήκευσης στο πάνω μέρος
του βραχίονα για την αποθήκευση των ανταλλακτικών
κλπ. (σχ.7b).
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ
• Για να τραβήξετε τον σωλήνα, κρατήστε το άκρο του
σωλήνα και απομακρυνθείτε από το καρούλι προς
οποιαδήποτε κατεύθυνση.
• Το καρούλι έχει αυτόματο κλείστρο για να συγκρατεί
τον σωλήνα στη θέση του για χρήση σε οποιοδήποτε
απαιτούμενο μήκος. Ο σωλήνας μπορεί να τοποθετηθεί
στο έδαφος και δεν θα μαζευτεί αυτόματα.
• Εάν απαιτείται περισσότερος σωλήνας, τραβήξτε έξω
όσο χρειάζεται.
• För att låsa, vrid ratten mot symbolen för låst hänglås
(Fig.9a). För att låsa upp, vrid ratten så att den pekar mot
symbolen för upplåst hänglås (Fig.9b).
• Vindan kan låsas av säkerhetsskäl när den inte används.
Säkerhet
Manövrera inte säkerhetslåset när vindan roterar.
VIKTIGT! För att förhindra skador på personer eller
föremål:
UNDVIK FÖLJANDE:
Släppa slangen medan den lindas upp. Gå alltid tillbaka till
vindan medan du håller i slangen.
Placera fingrar eller föremål i vindans slangöppning under
användning.
Försöka ta bort skruvarna från någon del av produkten.
FARA! Denna produkt innehåller en förspänd fjäder.
Ta bort bollstoppet från bevattningsslangen.
GÖR FÖLJANDE:
Ta bort vindan från väggen på vintern för att förhindra
frostskador.
Håll golvet/marken under vindan så rent som möjligt från
vatten för att minimera halkrisk.
Stäng kranen och släpp ut trycket i slangen när den inte
används.
För att förhindra att din Auto Reel skadas under
vintermånaderna rekommenderas att överflödigt vatten
töms ut ur slangen.
Detta kan göras på följande sätt:
1. Koppla från matningsslangen från kranen
2. Lägg matningsslangens ände på marken
3. Dra ut hela slangen för att kontrollera att slangen och
anslutningen är stängd. Linda sedan upp slangen.
4. Överflödigt vatten töms ut ur matningsslangen
5. Upprepa steg 3 flera gånger
6. Anslut matningsslangens ände till den droppfria
förvaringshållaren (Fig.8).
Genom att tömma ut överflödigt vatten från din Auto Reel så
blir den inte bara lättare att bära in under vintern, risken för
att vatten fryser inuti vindan minskas dessutom.
BRUKE SIKKERHETSLÅSEN
Fig 9.
• Betjen sikkerhetslåsen med hjulet på siden av trommelen.
• Sikkerhetslåsen har to funksjoner:
Hindre at slangen trekkes ut når den er fullstendig trekt
inn.
Hindre at slangen trekkes inn utilsiktet mens den er i bruk.
• Drei hjulet mot (lukket hengelås)-symbolet for å låse
(Fig.9a). Drei hjulet mot (åpen hengelås)-symbolet for å
frigjøre (Fig.9b).
• Lås alltid trommelen når den ikke er i bruk for ekstra
sikkerhet.
Sikkerhet
Ikke betjen sikkerhetslåsen når trommelen roterer.
VIKTIG: Forebyggingstiltak for skader:
IKKE:
Slipp slangen når den trekkes inn. Før alltid slangen tilbake
til trommelen mens du holder den.
Sett fingre eller gjenstander i trommelens slangeåpning
under bruk.
Forsøk å fjerne noen av skruene fra produktet. FARE: Dette
produktet inneholder en forspent fjær.
Fjern kuleventilen fra vannslangen.
GJØR FØLGENDE:
Fjern trommelen fra veggen om vinteren for å hindre
frostskade.
Påse at gulvet/bakken under trommelen er så tørt som
mulig for å forebygge sklifare.
Steng kranen og slipp ut trykket i slangen når den ikke er i
bruk.
Som forebygging av skade på den automatiske trommelen
i vintermånedene, anbefales det å tømme ut overflødig
vann fra slangen.
Dette gjøres ved å utføre følgende trinn:
1. Koble materslangen fra kranen
2. Plasser enden til materslangen på bakken
3. Trekk ut hele slangen og påse at slangeendetilkoblingen er
«lukket», før hele slanges trekkes inn igjen
4. Overflødig vann vil da tømmes ut av materslangen
5. Gjenta trinn 3 flere ganger
6. Koble enden til materslangen til det dryppsikre
oppbevaringspunktet (Fig.8).
Uttømming av overflødig vann fra den automatiske
trommelen gjør den ikke bare lettere å ta inn om vinteren,
men reduserer også faren for at vann fryser til inni
trommelen.
• Lukitse kääntämällä säädintä kohden (riippulukko kiinni)
symbolia (kuva 9a). Vapauta lukitus kääntämällä säädin
osoittamaan kohden (riippulukko auki) symbolia.
• Lisäturvallisuutta varten lukitse aina valvomaton rulla.
Turvallisuus
Älä käytä turvalukkoa rullan kääntyessä.
TÄRKEÄÄ: estääksesi vauriot ja loukkaantumiset:
ÄLÄ:
Päästä irti letkusta kelauksen aikana. Kävele aina takaisin
rullalle pitäen kiinni letkusta.
Aseta sormia tai esineitä rullan letkuaukkoon käytön
aikana.
Yritä poistaa ruuveja mistään osasta tuotetta. VAARA:
tämä tuote sisältää esikiristetyn jousen.
Poista kuulapysäytintä kasteluletkusta.
TEE:
Poista rulla seinältä talvella estääksesi jäärtymisvauriot.
Pidä lattia/maanpinta rullan alla mahdolölisimman
vapaana vedestä liukastumisen estämiseksi.
Sulje vesihana ja poista paine letkusta, kun sitä ei käytetä.
Automaattirullasi vaurioitumisen estämiseksi
talvikuukausien aikana on suositeltavaa poistaa liika vesi
letkuputkesta.
Tämä voidaan tehdä suorittamalla seuraavat vaiheet:
1. Irrota syöttöletku vesihanasta
2. Aseta syöttöletkun pää maahan
3. Vedä letku kokonaan ulos varmistaen letkupään liittimen
olevan suljettu ja kelaa sitten letku täysin sisään
4. Liika vesi tulee ulos syöttöletkusta
5. Toista vaihe 3 useita kertoja
6. Liitä syöttöletkun pää tiputtamattomaan
säilytyspisteeseen (kuva 8).
Poistamalla liika vesi automaattirullasta se on kevyempi
kuljettaa sisälle talveksi. Lisäksi veden tyhjennys pienentää
riskiä veden jäätymisestä rullan sisällä.
• For at låse skal funktionsvælgeren drejes mod
(lukket hængelås)-symbolet (Fig.9a). For at åbne skal
funktionsvælgeren drejes, så den peger mod
(åben hængelås)-symbolet (Fig.9b).
• For ekstra sikkerhed skal tromlen altid lås, når den er
uovervåget.
Sikkerhed
Brug ikke sikkerhedslåsen, mens tromlen drejer rundt.
VIGTIG: For at forebygge skader eller personskade:
UNDLAD:
At slippe slangen under indrulning. Altid at gå tilbage mod
tromlen, mens du holder fast i slangen.
At anbringe fingre eller genstande i tromlens slangeåbning
under betjening.
At forsøge at fjerne skruerne fra nogen af produktets dele.
FARE: Dette produkt indeholder en forstrammet fjeder.
Fjern kuglestoppet fra vandslangen.
SØRG FOR:
At fjerne tromlen fra væggen om vinteren for at forhindre
frostskader.
At holde gulvet/jorden under tromlen så fri som mulig for
vand for at minimere risikoen for at glide.
At slukke for vandhanen og fjerne trykket fra slangen, når
den ikke er i brug.
For at forhindre at din Auto Reel bliver beskadiget i løbet
af vintermånederne, anbefales det, at overskydende vand
ledes ud af slangen.
Dette kan gøres ved at fuldføre følgende trin:
1. Tag tilførselsslangen af vandhanen
2. Læg tilførselsslangens ende på jorden
3. Træk hele slangen ud, idet det kontrolleres, at
slangeendeforbindelsen er ‘lukket’, og træk den så helt
tilbage
4. Overskydende vand vil løbe ud af tilførselsslangen
5. Gentag trin 3 flere gange
6. Tilslut tilførselsslangens ende til det punktet, der er
designet til ikke at dryppe (Fig.8).
Ved at lade det overskydende vand løbe ud af din Auto Reel
bliver det ikke alene lettere at opbevare indenfor om vinteren,
men det reducerer risikoen for, at vand fryser inde i tromlen.
IMPORTANTE: L’ESTREMITÀ DEL TUBO DEVE TORNARE
ALL’AVVOLGITUBO.
USO DEL BLOCCO DI SICUREZZA
Fig.9
• Utilizzare il blocco di sicurezza attraverso la ghiera sul lato
dell’avvolgitubo.
• Il blocco di sicurezza ha due funzioni:
Arrestare l’estrazione del tubo quando completamente
riavvolto.
Arrestare il riavvolgimento accidentale durante l’uso del
tubo.
• Per bloccare, ruotare la ghiera verso il simbolo
(lucchetto chiuso) (Fig.9a). Per sbloccare, ruotare la ghiera
verso il simbolo (lucchetto aperto) (Fig.9b).
• Per una maggiore sicurezza, bloccare sempre l’avvolgitubo
quando non viene utilizzato.
Sicurezza
Non utilizzare il blocco di sicurezza mentre l’avvolgitubo è
in uso.
IMPORTANTE: per evitare danni o lesioni:
NON:
Lasciare il tubo durante la fase di riavvolgimento. Tornare
sempre all’avvolgitubo mantenendo il tubo.
Inserire dita o oggetti nell’apertura dell’avvolgitubo
durante l’operazione.
Tentare di rimuovere le viti da qualsiasi parte del
prodotto. PERICOLO: questo prodotto contiene una molla
precaricata.
Rimuovere lo stop a sfera dal tubo di irrigazione.
OPERAZIONI DA ESEGUIRE:
Per evitare danni causati dal gelo, rimuovere l’avvolgitubo
dalla parete in inverno.
Mantenere il pavimento/terreno sotto l’avvolgitubo
il più libero possibile da acqua per ridurre il rischio di
scivolamento.
Spegnere il rubinetto e depressurizzare il tubo se non in
uso.
Per evitare danni all’avvolgitubo automatico durante i
mesi invernali, si consiglia di dissipare l’acqua in eccesso
dalla tubazione.
Questa operazione può essere eseguita completando i
seguenti passaggi:
1. Scollegare il tubo di alimentazione dal rubinetto
2. Posizionare l’estremità del tubo di alimentazione a terra
3. Estrarre completamente il tubo verificando che il
collegamento all’estremità del tubo sia “chiuso”, quindi
ritrarlo completamente
4. L’acqua in eccesso viene dissipata dal tubo di
alimentazione
5. Ripetere il passaggio 3 diverse volte
6. Collegare l’estremità del tubo di alimentazione al punto di
fermata salvagoccia (Fig.8).
• Για να μαζέψετε τον σωλήνα, τραβήξτε απαλά τον
σωλήνα μεταξύ 15 και 30 cm μακριά από τον κύλινδρο
για να απελευθερώσετε τον μηχανισμό ασφάλισης.
Περπατήστε προς τα πίσω προς το καρούλι. Πάντοτε να
κρατάτε το άκρο του σωλήνα ενώ περιστρέφεται. Εάν
δυσκολεύεστε μπορείτε να δοκιμάσετε:
Να κλείσετε τη βρύση και να αφήσετε το νερό από το
σωλήνα ανοίγοντας το ακροφύσιο/πιστόλι του σωλήνα.
Να μαζέψετε στο καρούλι με το άκρο του σωλήνα και να
ενεργοποιήσετε το μηχανισμό επανατύλιξης κρατώντας
τον σωλήνα κοντά στο καρούλι και τραβώντας
ελαφρά τον σωλήνα περίπου 15 έως 30 cm για να
απελευθερώσετε το μάνδαλο.
(Βεβαιωθείτε ότι τίποτα δεν παρεμποδίζει τον εύκαμπτο
σωλήνα ενώ η διαδικασία επανατύλιξης είναι ενεργή.)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΤΟ ΑΚΡΟ ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΜΑΖΕΥΤΕΙ ΣΤΟ ΚΑΡΟΥΛΙ.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΚΛΕΙΔΑΡΙΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σχ.9
• Λειτουργήστε την κλειδαριά ασφαλείας
χρησιμοποιώντας το περιστρεφόμενο κουμπί στην
πλευρά του καρουλιού.
• Η κλειδαριά ασφαλείας έχει δύο λειτουργίες:
Για να σταματήσετε το μάζεμα του λάστιχου όταν
μαζευτεί πλήρως.
Για να σταματήσετε το τυχαίο μάζεμα ενώ
χρησιμοποιείται ο σωλήνας.
• Για να κλειδώσετε, γυρίστε τον επιλογέα προς το
σύμβολο (λουκέτο κλειστό) (Σχ.9a). Για να ξεκλειδώσετε,
γυρίστε τον επιλογέα προς το σύμβολο (λουκέτο
ανοικτό) (Σχ.9b).
• Για πρόσθετη ασφάλεια, θα πρέπει να κλειδώνετε πάντα
το καρούλι όταν είναι χωρίς επιτήρηση.
Ασφάλεια
Μην θέτετε σε λειτουργία το κλείδωμα ασφαλείας ενώ ο
τροχός στρέφεται.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να προλάβετε τυχόν ζημιά ή
τραυματισμό:
ΜΗΝ:
Αφήσετε τον σωλήνα όταν μαζεύεται. Πάντα να
περπατάτε προς τα πίσω προς το καρούλι που συγκρατεί
το σωλήνα.
Τοποθετήσετε τα δάχτυλά σας ή οποιοδήποτε
αντικείμενο στο άνοιγμα του καρουλιού κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
Προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τις βίδες από
οποιοδήποτε μέρος του προϊόντος. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Το προϊόν
περιέχει προεντεταμένο ελατήριο.
Αφαιρέστε τη σφαίρα στοπ από τον εύκαμπτο σωλήνα.
ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ:
Αφαιρέσετε το καρούλι από τον τοίχο το χειμώνα για να
αποφύγετε την πρόκληση παγετού.
Κρατήσετε το δάπεδο/έδαφος κάτω από το καρούλι
όσο το δυνατόν πιο καθαρό από νερό για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο ολίσθησης.
Felsökning
Aktivera automatisk upplindning
• Slangen ska dras ut mellan 15 och 30 cm från vindan.
Slangen lindas inte upp automatiskt om den dras ut ett
mindre eller ett längre avstånd. Det enklaste sättet att
aktivera den automatiska upplindningen är att försiktigt
dra ut slangen vid vindan.
Läckage
• Ta bort sidoskivan och dra åt muttern som fäster
slangen i vindan (Fig.3c).
• Dra åt muttern på slangändens anslutning
• Dra åt muttern på vattenstoppets anslutning
Byte av slang
• Om bevattningsslangen skadas ska du under inga
omständigheter försöka att reparera den. Kontakta
Hozelocks kundtjänst för assistans.
Mekanismen på Auto Reel
• Om fel uppstår på mekanismen på Auto Reel
(även efter att garantin har gått ut) ska du inte försöka
reparera eller ta isär den. Kontakta Hozelocks kundtjänst
för assistans.
Reservdelar och tillbehör
• För reservdelar och tillbehör hänvisas till
www.hozelockservice.com
Råd
• För produktråd hänvisas till:
www.hozelock.com
Garanti
• Denna Auto Reel har 2 års garanti mot tillverknings- eller
materialfel.
*2 års garanti + 3 års tilläggsgaranti vid registrering på
Hozelocks hemsida. Anmälan, regler och villkor
www.hozelock.se/garanti
• Auto Reel kan skickas till Hozelock för reparation och
service även efter att garantin har gått ut. För priser och
information besök: www.hozelockservice.com
Spara ditt inköpskvitto: www.hozelock.com
Feilsøking
Aktivere automatisk inntrekking
• Slangen må trekkes minst 15–30 cm ut fra trommelen,
ellers vil en ikke trekkes inn. Den enkleste måten å
aktivere automatisk inntrekking, er ved å trekke slangen
forsiktig ut ved trommelen.
Lekkasjer
• Fjern sideskiven og stram til mutteren som kobler
slangen til trommelen (Fig.3c).
• Stram til mutteren på slangeendetilkoblingen
• Stram til mutteren på vannstoppertilkoblingen
Bytte slange
• Hvis vannslangen bli skadet må du ikke under noen
omstendigheter forsøke å reparere den. Kontakt
Hozelock kundestøtte for hjelp.
Automatisk trommelmekaniske
• Hvis den automatiske trommelmekanisken blir defekt,
må du ikke forsøke å reparere eller demontere den, selv
etter garantiperioden. Kontakt Hozelock kundestøtte for
hjelp.
Reservedeler og tilbehør
• Besøk
www.hozelockservice.com
Råd
• For produktråd, kontakt:
www.hozelock.com
Garanti
• Denne automatiske trommelen har to års garanti mot
defekter som følge av produksjons- eller materialfeil.
*2 års garanti + 3 års tilleggsgaranti ved registrering
på Hozelock sin hjemmeside. Regler og vilkår
www.hozelock.com/guarantee
• Den automatiske trommelen kan returneres til Hozelock
for reparasjon og service, også etter at garantiperioden
har utløpt. For priser og mer informasjon, besøk:
www.hozelockservice.com
Ta vare på kvitteringen: www.hozelock.com
Vianmääritys
Automaattikelauksen aktivointi
• Letkua on vedettävä rullasta 15 - 30 cm. Jos
vetopituus on tätä pienempi tai suurempi, letku ei
kelaudu automaattisesti. Helpoin tapa käynnistää
automaattikelaus on vetää letkua hellävaroen rullan
luona.
Vuodot
• Poista sivylevy ja kiristä letkun rullaan kiinnittävä
mutteri (kuva 3c).
• Kiristä mutteri letkupään liittimessä
• Kiristä mutteri veden sulkuliittimessä.
Letkun vaihto
• Jos kasteluletku vaurioituu, älä missään tapauksessa
yritä korjata sitä. Ota yhteys Hozelock-asiakaspalveluun
apua varten.
Automaattinen kelausmekanismi
• Jos automaattikelaukseen tulee vika, älä yritä korjata tai
purkaa sitä. Tämä koskee myös takuuajan ulkopuolista
aikaa. Ota yhteys Hozelock-asiakaspalveluun apua
varten.
Varaosat ja tarvikkeet
• Katso varaosat ja tarvikkeet käymällä osoitteessa:
www.hozelockservice.com
Neuvo
• Tuoteneuvoja varten ota yhteys:
www.hozelock.com
Takuu
• Auto Reel on 2 vuoden takuu koskien valmistus- ja
materiaalivikoja.
*2 vuoden takuu + 3 vuotta rekisteröitymällä
Hozelockin kotisivuilla. Rekisteröityminen, ohjeet ja
ehdot www.hozelock.fi/takuu
• Auto Reel voidaan palauttaa Hozelock-yhtöön korjausta
ja huoltoa varten, myös takuuajan päätyttyä. Katso
hinnat ja tiedot käymällä osoitteessa:
www.hozelockservice.com
Säilytä ostokuittisi: www.hozelock.com
Fejlfinding
Aktivering af automatisk indrulning
• The hose must be pulled out from the reel between
15cm to 30cm, any less or more and the hose will not
auto-rewind. The easiest way to trigger the auto-rewind
is by gently pulling the hose at the reel.
Lækager
• Fjern sideskiven, og stram den møtrik, der forbinder
slangen til tromlen (Fig.3c).
• Stram møtrikken på slangeendekonnektoren
• Stram møtrikken på vandstopkonnektoren
Slangeudskiftning
• Hvis vandslangen bliver beskadiget, må du under ingen
omstændigheder forsøge at reparere den. Kontakt
Hozelock kundeservice for hjælp.
Auto Reel-mekanisme
• Hvis Auto Reel-mekanismen svigter, selv om det er uden
for garantiperioden, må du ikke forsøge at reparere den
eller skille den ad. Kontakt Hozelock kundeservice for
hjælp.
Reservedele og tilbehør
• For reservedele og tilbehør kan du besøge
www.hozelockservice.com
Gode råd
• For råd og vejledning om produktet kontakt venligst:
www.hozelock.com
Garanti
• Denne Auto Reel er garanteret i 2 år mod fejl, der skyldes
fejlbehæftet fremstilling eller materialer.
*2 års garanti + 3 års tillægsgaranti ved registrering på
Hozelocks hjemmeside. Registrering, regler og vilkår:
www.hozelock.dk/garanti
• Auto Reel kan returneres til Hozelock for reparationer og
serviceeftersyn, selv når garantien er udløbet.
For priser og detaljerede oplysninger kan du besøge:
www.hozelockservice.com
Gem din købskvittering: www.hozelock.com
Dissipando l’acqua in eccesso dall’avvolgitubo automatico,
questo non solo risulterà più leggero da trasportare in
inverno, ma il rischio di congelamento dell’acqua sarà
minore.
Risoluzione dei problemi
Attivazione del riavvolgimento automatico
• Il tubo deve essere estratto dall’avvolgitubo dai
15 ai 30 cm, né più né meno o il tubo non si riavvolgerà
automaticamente. Il modo più semplice di attivare il
riavvolgimento automatico è tirare delicatamente il
tubo in prossimità dell’avvolgitubo.
Perdite
• Rimuovere il disco laterale e serrare il dado che collega il
tubo all’avvolgitubo (Fig.3c).
• Serrare il dado sul connettore all’estremità del tubo
• Serrare il dato sul connettore di arresto dell’acqua
Sostituzione del tubo
• Se il tubo di irrigazione è danneggiato, non tentare di
ripararlo in nessun caso. Per assistenza, contattare il
servizio clienti Hozelock.
Meccanismo di riavvolgimento automatico
• Se il meccanismo di riavvolgimento automatico presenta
guasti, anche oltre il periodo di garanzia, non tentare
di ripararlo o smontarlo. Per assistenza, contattare il
servizio clienti Hozelock.
Ricambi e accessori
• Per ricambi e accessori, visitare il sito
www.hozelockservice.com
Suggerimento
• Per consigli sui prodotti contattare:
www.hozelock.com
Garanzia
• Questo Auto Reel è garantito per 2 anni da guasti
causati da materiali o produzione difettosa.
*2 anni di garanzia + 3 anni di estensione se si effettua
la registrazione online sul sito di Hozelock. Si applicano
Termini e condizioni. www.hozelock.it/garantie
• L’avvolgitubo può essere restituito a Hozelock per
riparazioni e assistenza, anche dopo la scadenza della
garanzia. Per dettagli e prezzi visitare la pagina:
www.hozelockservice.com
Conservare la ricevuta di acquisto: www.hozelock.com
Απενεργοποιήσετε τη βρύση και αποσυμπιέσετε το
σωλήνα όταν δεν χρησιμοποιείται.
Για να μην προκληθεί ζημιά στο αυτόματο καρούλι
κατά τη διάρκεια των χειμερινών μηνών, συνιστάται
να διαλυθεί το πλεόνασμα νερού από την σωλήνα
σωλήνα.
Αυτό μπορεί να γίνει εκτελώντας τα παρακάτω βήματα:
1 Αποσυνδέστε τον σωλήνα τροφοδοσίας από τη βρύση
2 Τοποθετήστε το άκρο του σωλήνα τροφοδοσίας στο
έδαφος
3 Τραβήξτε προς τα έξω όλο τον σωλήνα, εξασφαλίζοντας
ότι η σύνδεση του άκρου του σωλήνα είναι κλειστή και,
στη συνέχεια, μαζέψτε τον πλήρως
4 Η περίσσεια νερού θα τρέξει από τον εύκαμπτο σωλήνα
τροφοδοσίας
5 Επαναλάβετε το βήμα 3 αρκετές φορές
6 Συνδέστε το άκρο του σωλήνα τροφοδοσίας στο σημείο
μαζέματος που δεν στάζει (Σχ.8).
Αφήνοντας το υπόλοιπο νερό από το αυτόματο
καρούλι, δεν θα γίνει μόνο ελαφρύτερο για μεταφορά
στο εσωτερικό κατά τη διάρκεια του χειμώνα, αλλά θα
μειωθεί και ο κίνδυνος του παγώματος του νερού μέσα
στο καρούλι.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Ενεργοποίηση του Αυτόματου μαζέματος
• Ο σωλήνας πρέπει να αποσπαστεί από τον κύλινδρο
μεταξύ 15cm έως 30cm, σε λιγότερο ή περισσότερο ο
σωλήνας δεν θα μαζευτεί αυτόματα. Ο ευκολότερος
τρόπος για να ενεργοποιήσετε το αυτόματο μάζεμα
είναι να τραβήξετε μαλακά τον σωλήνα στο καρούλι.
Διαρροές
• Αφαιρέστε τον πλευρικό δίσκο και σφίξτε το παξιμάδι
που συνδέει τον σωλήνα με το καρούλι (Σχ.3c).
• Σφίξτε το παξιμάδι στο βύσμα άκρου του σωλήνα
• Σφίξτε το παξιμάδι στο βύσμα διακοπής νερού
Αντικατάσταση σωλήνα
• Εάν ο σωλήνας υποστεί ζημιά, σε καμία περίπτωση
δεν θα πρέπει να προσπαθήσετε να τον επισκευάσετε.
Επικοινωνήστε με τις υπηρεσίες καταναλωτών της
Hozelock για βοήθεια.
Μηχανισμός αυτόματου καρουλιού
• Σε περίπτωση που ο μηχανισμός αυτόματου καρουλιού
είναι ελαττωματικός, ακόμα και αν εκτός της περιόδου
εγγύησης μην προσπαθήσετε να τον επιδιορθώσετε
ή να τον αποσυναρμολογήσετε. Επικοινωνήστε με τις
υπηρεσίες καταναλωτών της Hozelock για βοήθεια.
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ
• Για ανταλλακτικά και αξεσουάρ, επισκεφθείτε το
www.hozelockservice.com
Συμβουλή
• Για συμβουλές σχετικά με τα προϊόντα επικοινωνήστε
με: το: www.hozelock.com
Överensstämmelsesintyg
I enlighet med BS EN ISO/IEC 17050-1:2010
Intygar Hozelock Ltd att följande Hozelock Auto Reel-
modeller:
• 2401 – Auto Reel med 20 m slang eller demo Auto Reel
• 2402 – Auto Reel med 25m slang
• 2403 – Auto Reel med 30m slang
uppfyllde de grundläggande hälso- och säkerhetskraven i:
• 2006/42/EC – Maskindirektiv
när de lämnade vår tillverkningsplats, samt att de har
projekterats och tillverkats enligt följande specifikationer:
• EN ISO 12100-1:201
• EN ISO 13857:2008
Undertecknat av: ............
Nick Iacio
Group Technical Director, Hozelock Ltd.,
Midpoint Park, Birmingham. B76 1AB.
Utfärdat (plats): Sutton Coldfield, Storbritannien
Utfärdat (datum): 1 november 2017
Tekniska data*
Modell
2401 2402 2403
Slanglängd 20m 25m 30m
Nettovikt 8.6 kg 9.7 kg 10.8 kg
Tmax 40°C
Pmax 10 bar / 1 MPa / 145psi
*Föremål för tekniska ändringar
Samsvarserklæring
I henhold til BS EN ISO/IEC 17050-1:2010
Hozelock Ltd erklærer at når følgende Hozelock automatisk
trommel-modeller forlater produksjonsstedet:
• 2401 – Automatisk trommel med 20 m slange eller demo
Auto Reel
• 2402 – Automatisk trommel med 25 m slange
• 2403 – Automatisk trommel med 30m slange
oppfyller disse nødvendige helse- og sikkerhetskrav i:
• 2006/42/EF – Maskindirektivet
og har blitt utformet og produsert etter følgende
spesifikasjoner:
• EN ISO 12100-1:2010
• EN ISO 13857:200
Signert av: .......................
Nick Iaci
Group Technical Director, Hozelock Ltd.,
Midpoint Park, Birmingham. B76 1AB.
Utstedelsessted: Sutton Coldfield i England
Utstedelsesdato: 1. november 2017
Tekniske data*
Modell
2401 2402 2403
Slangelengde 20m 25m 30m
Nettovekt 8.6 kg 9.7 kg 10.8 kg
Tmax 40°C
Pmax 10 bar / 1 MPa / 145psi
*Underlagt tekniske modifikasjoner
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
BS EN ISO/IEC 17050-1:2010 mukainen
Hozelock Ltd. vakuuttaa, että lähetettäessä
valmistuspaikasta seuraavat Hozelock-
automaattirullamallit:
• 2401 - Auto Reel 20 m:n letkulla tai demo Auto Reel
• 2402 - Auto Reel 25 m:n letkulla
• 2403 - Auto Reel 30 m:n letkulla
täyttävät oleelliset terveys- ja turvallisuusvaatimukset:
• 2006/42/EY – Konedirektiivi
ja ovat suunniteltu ja valmistettu seuraavien teknisten
vaatimusten mukaan:
• EN ISO 12100-1:2010
• EN ISO 13857:2008
Allekirjoitus: ........................
Nick Iaciof
Group Technical Director, Hozelock Ltd.,
Midpoint Park, Birmingham. B76 1AB.
Julkaisupaikka: Sutton Coldfield, Englanti
Julkaisupvm: 01. marraskuuta 2017
Tekniset tiedot*
Malli
2401 2402 2403
Letkun pituus 20m 25m 30m
Nettopaino 8.6 kg 9.7 kg 10.8 kg
Tmax 40°C
Pmax 10 bar / 1 MPa / 145psi
*Oikeus teknisten tietojen muutoksiin pidätetään.
Overensstemmelseserklæring
I henhold til BS EN ISO/IEC 17050-1:2010
Hozelock Ltd. erklærer, at når de forlader vores
produktionssted, overholder følgende Hozelock Auto Reel
modeller:
• 2401 – Auto Reel med 20 m slange eller demo Auto Reel
• 2402 – Auto Reel med 25 m slange
• 2403 – Auto Reel med 30 m slange
de væsentlige sundheds- og sikkerhedskrav i:
• 2006/42/EF – Maskindirektivet
og er blevet designet og fremstillet til følgende
specifikationer:
• EN ISO 12100-1:201
• EN ISO 13857:2008
Underskrevet af: .............
Nick Iacio
Group Technical Director, Hozelock Ltd.,
Midpoint Park, Birmingham. B76 1AB.
Udstedelsessted: Sutton Coldfield, England
Udstedelsesdato: 1. November 2017
Tekniske data*
Model
2401 2402 2403
Slangelængde 20m 25m 30m
Nettovægt 8.6 kg 9.7 kg 10.8 kg
Tmax 40°C
Pmax 10 bar / 1 MPa / 145psi
*Med forbehold for tekniske ændringer
Dichiarazione di conformità
In conformità con la normativa BS EN ISO/CEI 17050-
1:2010
Hozelock Ltd dichiara che una volta lasciato il luogo di
fabbricazione, i seguenti modelli di avvolgitubo Hozelock
Auto Reel:
• 2401 - Auto Reel con tubo da 20 m
o dimostrazione Auto Reel
• 2402 – Auto Reel con tubo da 25 m
• 2403 – Auto Reel con tubo da 30 m
sono conformi ai requisiti fondamentali di salute e
sicurezza della:
• 2006/42/CE – Direttiva macchine
e sono stati progettati e prodotti rispettando le seguenti
specifiche:
• EN ISO 12100-1:2010
• EN ISO 13857:2008
Firmato da: ..........................
Nick Iaciof
Group Technical Director, Hozelock Ltd.,
Midpoint Park, Birmingham. B76 1AB.
Luogo di emissione: Sutton Coldfield, Inghilterra
Data di emissione: 01 Novembre 2017
Dati tecnici*
Modello
2401 2402 2403
Lunghezza del tubo 20m 25m 30m
Peso netto 8.6 kg 9.7 kg 10.8 kg
Tmax 40°C
Pmax 10 bar / 1 MPa / 145psi
*Soggetto a modifiche tecniche
Εγγύηση
• Αυτό το αυτόματο καρούλι είναι εγγυημένο για 2
χρόνια από αστοχίες που οφείλονται σε ελαττωματική
κατασκευή ή υλικά.
*εγγύηση 2 ετών + 3 επιπλέον έτη αν εγγραφείτε
ηλεκτρονικά στην Hozelock. Ισχύουν όροι και
προϋποθέσεις: www.hozelock.com/guarantee
• Το αυτόματο καρούλι μπορεί να επιστραφεί στην
Hozelock για επισκευές και συντήρηση, ακόμα και μετά
την λήξη της εγγύησης, για τιμές και λεπτομέρειες,
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα:
www.hozelockservice.com
Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς.
Δήλωση συμμόρφωσης
Σύμφωνα με το πρότυπο BS EN ISO / IEC 17050-1: 2010
Η Hozelock Ltd δηλώνει ότι όταν φεύγουν από το
εργοαστάσιό μας, τα ακόλουθα μοντέλα Hozelock Auto
Reel:
• 2401 – Auto Reel με εύκαμπτο σωλήνα 20m
ή επίδειξη Auto Reel
• 2402 – Auto Reel με εύκαμπτο σωλήνα 25m
• 2403 – Auto Reel με εύκαμπτο σωλήνα 30m
συμμορφώνονται με τις βασικές απαιτήσεις υγείας και
ασφάλειας:
• 2006/42/ΕΚ - Οδηγία σχετικά με μηχανήματα
και έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τις
ακόλουθες προδιαγραφές:
• EN ISO 12100-1:201
• EN ISO 13857:2008
Υπογράφηκε από: ..........
Nick Iaciof
Group Technical Director, Hozelock Ltd.,
Midpoint Park, Birmingham. B76 1AB.
Τοποθεσία έκδοσης: Sutton Coldfield, England
Ημερομηνία έκδοσης: 01 November 2017
Τεχνικά δεδομένα*
Μοντέλο
2401 2402 2403
Μήκος σωλήνα 20m 25m 30m
Καθαρό βάρος 8.6 kg 9.7 kg 10.8 kg
Tmax 40°C
Pmax 10 bar / 1 MPa / 145psi
* Υπόκειται σε τροποποίηση των προδιαγραφών
Product specificaties
Merk: | Hozelock |
Categorie: | Tuinslang |
Model: | Auto Reel |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Hozelock Auto Reel stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Tuinslang Hozelock
25 Oktober 2024
27 Mei 2024
29 Augustus 2023
29 Augustus 2023
29 Augustus 2023
28 Augustus 2023
26 Juli 2023
26 Juli 2023
7 Juli 2023
17 Juni 2023
Handleiding Tuinslang
- Tuinslang Karcher
- Tuinslang Brennenstuhl
- Tuinslang Eurom
- Tuinslang Florabest
- Tuinslang Fuxtec
- Tuinslang Gardena
- Tuinslang Holzmann
- Tuinslang Silverline
- Tuinslang Vonroc
- Tuinslang Cocraft
- Tuinslang EMOS
- Tuinslang Hoselink
- Tuinslang Holman
- Tuinslang Hazet
- Tuinslang Aqua Joe
- Tuinslang Waldbeck
- Tuinslang Liberty Garden
- Tuinslang Sani-Lav
- Tuinslang Coxreels
- Tuinslang TOOLMATE
- Tuinslang Reelcraft
- Tuinslang Agrati
Nieuwste handleidingen voor Tuinslang
5 December 2024
26 November 2024
25 November 2024
16 November 2024
16 November 2024
16 November 2024
15 November 2024
26 Augustus 2024
26 Augustus 2024
26 Augustus 2024