Hikoki NH90AB Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Hikoki NH90AB (3 pagina's) in de categorie Nietmachine. Deze handleiding was nuttig voor 31 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
Model
Modèle
Modelo
NH 90AB
Palm Nailer
Cloueuse de paume
Clavadora de palma
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque
d’entraîner la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance
du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones
serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
Page Page
Français
Page Page
Español
Página Página
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................................. 1
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ...................................... 1
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS -
FOR USING NAILERS .................................................. 1
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL
OWNER AND TOOL OPERATOR..................................... 3
OPERATION
NAME OF PARTS.................................................................. 3
SPECIFICATIONS ................................................................. 4
NAIL SELECTION.................................................................. 4
ACCESSORIES ..................................................................... 4
STANDARD ACCESSORIES ........................................ 4
OPTIONAL ACCESSORIES ......................................... 4
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ................... 11
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ................... 11
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ............................ 11
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE
DE L’OUTIL ET DE L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL ............ 13
UTILISATION
NOM DES PIECES .............................................................. 14
SPECIFICATIONS ............................................................... 14
SELECTION DES CLOUS ................................................... 14
ACCESSOIRES ................................................................... 14
ACCESSOIRES STANDARD ...................................... 15
ACCESSOIRES EN OPTION ...................................... 15
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ....... 21
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .......................... 21
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ................................ 21
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL
PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL OPERADOR
DE LA HERRAMIENTA ................................................... 23
OPERACIÓN
NOMENCLATURA .............................................................. 24
ESPECIFICACIONES .......................................................... 24
SELECCIÓN DE CLAVOS ................................................... 24
ACCESSORIOS .................................................................. 24
ACCESORIOS ESTÁNDAR ........................................ 25
ACCESORIOS OPCIONALES .................................... 25
APPLICATIONS ..................................................................... 4
BEFORE OPERATION .......................................................... 4
WORKING ENVIRONMENT ......................................... 4
AIR SUPPLY ................................................................. 5
LUBRICATION .............................................................. 5
COLD WEATHER CARE............................................... 5
TESTING THE NAILER ................................................. 6
ADJUSTING AIR PRESSURE ....................................... 6
NAILER OPERATION ........................................................... 6
METHODS OF OPERATION ........................................ 7
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................................... 8
SERVICE AND REPAIRS ...................................................... 9
PARTS LIST ........................................................................ 31
APPLICATIONS ................................................................... 15
AVANT L’UTILISATION ....................................................... 15
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ............................... 15
ALIMENTATION D’AIR ............................................... 15
GRAISSAGE ............................................................... 16
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ............................... 16
ESSAI DU CLOUEUR ................................................. 16
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR .......................... 16
UTILISATION DU CLOUEUR .............................................. 17
MÉTHODES D’UTILISATION...................................... 17
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ............................................ 19
ENTRETIEN ET REPARATIONS ......................................... 20
LISTE DES PIECES ............................................................. 31
APLICACIONES .................................................................. 25
ANTES DE LA OPERACIÓN ............................................... 25
ENTORNO DE TRABAJO ........................................... 25
SUMINISTRO DE AIRE ............................................... 25
LUBRICACIÓN ............................................................ 26
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ............................. 26
PRUEBA DEL CLAVADOR ......................................... 26
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ........................... 26
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ........................................... 27
MÉTODOS DE OPERACIÓN ...................................... 27
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .................................... 29
SERVICIO Y REPARACIONES ........................................... 30
LISTA DE PIEZAS ............................................................... 31
CONTENTS
ÍNDICE
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and
warnings in this manual before operating or maintaining this Nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to
observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially
hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by DANGERS
and WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
General
To reduce the risks of electric shock, re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS
BEFORE USING THE TOOL.
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others
in work area wear safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute,
ANSI Z87.1 and provide protection against ying particles both from the front and side.
Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area.
2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use reactive gases such as oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a
power source for the Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.
Always assume that the Nailer contains fasteners.
Never point the Nailer toward yourself or others, whether it contains fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the Nailer.
Respect the Nailer as a working implement.
4. DO NOT MAKE CONTACT WITH ROD WHEN NOT DRIVING FASTENERS.
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks of electric shock, re, and injury to persons.
(2) Do not operate the Nailer in explosive atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases, or combustible dust.
The Nailer is able to create sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away while operating the Nailer. Distractions are able
to result in the loss of control of the Nailer.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Focus on your work and use common sense when working with the Nailer. Do
not use the Nailer while tired, after having consumed drugs or alcohol, or while under the
in uence of medication.
A moment of inattention while operating the Nailer increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the risk of injury to persons as a result of being caught
in moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch is o before connecting to the air supply.
Do not carry the tool with your nger on the switch or connect the tool to the air supply with the switch on.
(4)
WARNING
Disconnect the Nailer from the air source before making
adjustments, doing Nailer maintenance, clearing jams, touching the Rod, when not in use,
leaving work area, leaving the Nailer outside of the operator's supervision or control, handing
it to another person, elevating, lowering or otherwise moving the Nailer to a new location.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the
Nailer. The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the Nailer
might handle it and injure the themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Nailer in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety shoes and a hard hat must be used for the
applicable conditions.
(7)
WARNING
– Risk of hearing loss. Wear hearing protection.
Hearing protection shall have a Noise Reduction Rating (NRR) determined in accordance with US
Environmental Protection Agency rules that is appropriate for noise exposure.
(8) Always wear head protection.
Head protection shall conform to ANSI Z89.1, "American National Standard for Industrial Head
Protection."
(9) Do not attach the hose or Nailer to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of balance if the hose shifts.
(
10
)
WARNING
Drive Nails into proper work surface only. Do not drive nail into other
nails. This is able to cause the fastener to be de ected and hit someone, or cause the Nailer to react
and result in a risk of injury to persons.
3. Nailer use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform.
Holding the work by hand or against the body is unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for the application. The correct Nailer will do the job
better and safer at the rate for which the Nailer is designed.
(3) Never use Nailer which is defective or operating abnormally. If the Nailer appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and
arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
(4) Connect air hose before nail loading and check the followings.
Check for air leakage and abnormal noise.
Use of the Nailer in an abnormal condition may cause accidents or injuries. If any abnormality is
detected, ask your dealer or HITACHI authorized service center for repair.
(5) Disconnect the Nailer from the air source before making any adjustments, changing
accessories, or storing the Nailer.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the Nailer unintentionally.
(6) Store the Nailer when it is idle out of reach of children and other untrained persons. A Nailer
is dangerous in the hands of untrained users.
(7) Maintain the Nailer with care. Keep the Nailer Clean and lubricated for better and safer
performance.
(8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other
condition that may a ect the Nailer's operation.
If damaged, have the Nailer serviced before using. Because of high air pressure in the Nailer, cracks
in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard
surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Many accidents are caused by poorly
maintained Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is damaged.
(9) Do not use the Nailer that is not in proper working order. Tags and physical segregation
shall be used for control.
(10)
Use only accessories that are identi ed by Hitachi for the speci c Nailer. Use of an accessory
not intended for use with the speci c Nailer, increases the risk of injury to persons.
(11)
Be aware of followings when connecting air hose.
Make sure there is no nail in the rod.
Otherwise, a nail may be shot mistakenly, which may result in injury.
Keep the nail outlet pointed downward and make sure to keep your body, hands and feet away from
the ring head.
Do not place the rod tip on a table or oor.
(12)
Use dedicated nails.
Do not use any other nails because they may result in injury or malfunction of this Nailer.
(13)
Load nail carefully.
When loading a nail in the rod, hold the nail shaft instead of the tip.
Otherwise, when the Nailer operates mistakenly and injuries as nailing a nger may result.
When loading a nail in the rod, make sure it does not press the tip of the driver unit.
If the nail is inserted to the rod excessively, it may press the tip of the driver unit. By this, the Nailer
may operate mistakenly, which may result in injury.
(14)
Be aware of followings when shooting nail holding with ngers.
Shoot the nail by placing the nail tip at a target rst, and then inserting the rod to the nail head.
If the nail tip is not placed rmly or the nail head is rstly inserted to the rod, injuries may result when
the nail bounces back or is shot mistakenly.
(15)
Avoid long time nailing operation.
Make sure to nish nailing in as short a time as possible. Also, avoid continuous operation and allow
adequate downtime between operations.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by quali ed repair personnel.
(2) When servicing a Nailer, use only identical replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Nailer or speci ed by Hitachi.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2) if
a regulator fails. Over pressurizing the Nailer is able to result in bursting, abnormal
operation, breakage of the Nailer or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 100 psi (6.9 bar 7.0 kgf/cm2).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the rated pressure or within the rated pressure range
as marked on the Nailer.
Always verify prior to using the Nailer that the air source has been adjusted to the rated air pressure
or within the rated air-pressure range.
(2) Never use reactive gases such as oxygen, carbon dioxide, combustible gases or any bottled
gas as an air source for the Nailer. Such gases are capable of explosion and serious injury to
persons.
100
psi 100
psi
6. Others
(1) Be careful of hit by the Nailer due to spring back (“recoil”). After driving a nail, the Nailer may
recoil causing it to move away from the work surface.
To reduce risk of injury always manage recoil by:
1) always maintaining control of the Nailer.
2) allowing recoil to move the Nailer away from work surface.
3) keeping face and body parts away from the Nailer.
(2) Never Use NON relieving coupler on Nailer. If a non relieving coupler is used on the Nailer, the
Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even
after disconnecting. The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is
removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected.
(3) Check Rod before use. Make sure the Rod operates properly, and is not inoperable, disconnected,
or altered. This is because a rod loaded with nails acts as a switch. Never use the Nailer unless the
Rod is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper
with or remove the Rod, or otherwise cause the Rod to become inoperable.
(4) Keep all screws and socket tightly in place. Keep all screws and socket tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
(5) Do not load fasteners with Rod depressed. When loading fasteners into the Nailer or when
connecting the air hose,
1) do not depress the Rod;
2) keep the Nailer pointed downward.
(6) Keep hands and body away from ring head during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the ring head. A serious injury can result if the fasteners are de ected
by the workpiece, or are driven away from the point of entry.
(7) When working close to an edge of a workpiece or at steep angles, or driving fasteners into
thin workpiece use care to minimize chipping, splitting or splintering, or free ight, ricochet
or piercing of fasteners, which may cause injury.
(8) Never drive fasteners from both sides of a wall at the same time. The fasteners can be driven
into and through the wall and hit a person on the opposite side.
(9) Use extra caution when driving the Nailer into existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other side (eg., wires, pipes).
(10)
Check for live wires. Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, oors or ceilings. Turn o the breaker switch to ensure there are no live
wires.
(11)
Do not lift, pull or lower the Nailer by the hose.
(12)
Handle Nailer correctly. Operate the Nailer according to this Manual. Never allow the Nailer to be
operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
(13)
Never use Nailer for applications other than those speci ed in this manual.
(14)
Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may
result.
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL
OPERATOR
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.
2. Train the operator in the safe use of the Nailer as described in this MANUAL.
3. Ensure that only persons who have read and understand this MANUAL operate the Nailer.
4. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE
PROTECTION, and other appropriate personal protective equipment such as HEAD, HEARING,
FOOT PROTECTION.
5. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators and others in work area.
6. Ensure that Nailers are kept in safe working order as described in this MANUAL.
7. Maintain Nailers properly.
8. Ensure that only quali ed personnel shall repair Nailers.
9. Ensure that Nailers that require repair are removed from service and that tags and physical
segregation are used as a means of control.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
OPERATION
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own
Nailer.
NAME OF PARTS
Driver unit
Grip Rubber
Body
Air Plug
(Free Angle)
Socket
Firing Head (Outlet) Magnet
Rod
O-Ring
SPECIFICATIONS
Operating pressure 80 – 100 psi (5.5 – 6.9 bar 5.6 – 7.0 kgf/cm2)
Dimensions
Length × Height × Width
3-9/64" × 4-3/8" × 2-23/32"
(80 mm × 111 mm × 69 mm)
Weight 1.3 lbs (0.60 kg)
Air consumption .706 ft3/cycle at 100 psi, .162" × 3-1/2" Common Nail
(20.0 ltr/cycle at 7 kgf/cm2)
NAIL SELECTION
Use nails in following sizes for this Nailer.
Min. Max.
.281"
(7.1 mm)
.113"
(2.9 mm)
2.5" (65 mm)
.344"
(8.7 mm)
.162"
(4.1 mm)
3.5" (90 mm)
Common Nails Box Nails Sinker Nails
Range Length
Shank Dia.
Head Dia.
Range Length
Shank Dia.
Head Dia.
Range Length
Shank Dia.
Head Dia.
8d 2 1/2" .131" .281" 8d 2 1/2" .113" .297"
9d 2 3/4" .131" .281" 9d 2 3/4" .113" .297"
10d 3" .148" .312" 10d 3" .128" .312" 10d 2 7/8" .120" .281"
12d 3 1/4" .148" .312" 12d 3 1/4" .128" .312" 12d 3 1/8" .135" .312"
16d 3 1/2" .162" .344" 16d 3 1/2" .135" .344" 16d 3 1/4" .148" .344"
WARNING
Do not use nails in any other sizes.
They may damage the rod or be shot in a slanting direction.
Be careful of nail head sizes. Nail head size may vary between
large and small with commercially available bulk nails.
Do not use nails with heads that do not t into the rod (D1) or
heads that can go into the wall in the rod (D2).
To verify the size of a nail head, remove the air hose.
Do not use hardened nails.
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting
injuries.
STANDARD ACCESSORIES OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately
Pneumatic Tool Lubricant
1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No. 877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
1
Eye protection 1
APPLICATIONS
Wooden materials in general constructions, ttings, wood decks, frameworks, and renovations
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 1 – 3).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No ammable gas, liquid or other ammable objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized personnel.
Rod
D2
D1
1
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use reactive gases or other bottled gases. Explosion may occur.
WARNING
Never connect Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar
14 kgf/cm
2) if a regulator fails.
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to this Nailer must comply with the requirements
of the latest version of ANSI Standard B 19.3 Safety Standard For Compressors For Process
Industries”.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 100 psi
(0 – 6.9 bar 0 – 7.0 kgf/cm2).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter ............ The lter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless tted with an
automatic drain.
Keep the lter clean by regular maintenance.
Regulator ..... The regulator controls the operating pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly.
Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the Nailer.
Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
3. Air hose
Compressed air supply hoses shall have a minimum working pressure rating equal to or greater than
the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2), whichever
is greater.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, nd a correct compressor size.
Air consumption table
Operating pressure
psi 100
(bar) (6.9)
(kgf/cm2) (7)
Air consumption ft3/cycle .706
(ltr/cycle) (20.0)
Air compressor size formula
Amount of air required
= number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers (NH90AB)operating at 100 psi driving 2 nails per minute
Amount of air required
= 2 × 2 × .706 (20.0) × 1.2
= 3.4 CFM (ft3/min) (96.0 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you should nd a compressor providing 3.4 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts.
This will cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be used.
Keep the lubricator lled with Hitachi pneumatic tool lubricant.
If a lubricator is not available, supply 3 drops min. of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug
on the Nailer every 1500 shots.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and allow the Nailer to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar 4.5 kgf/cm2).
2
Remove nail from the Nailer.
3
Connect the air hose and free- re (blank- re) the Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free- re the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the moving part.
CAUTION
Do not free- re the Nailer at high pressure.
Nailer
Side
Filter
Lubricator
Compressor
Side
Regulator
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1 speci cations.
Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection.
WARNING
Never use Nailer unless rod is operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the checklist below. Conduct the tests
in the following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center
immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE NAIL FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
(2) Adjust the air pressure to 80 psi (5.5 bars 5.6 kgf/cm2).
Connect the air hose.
Do not load nail in the Nailer.
Do not place the rod tip on a table or oor.
Do not point the ring head at yourself and others in work area.
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
Hold the Nailer downward.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
There may be operation noises once or twice when connecting an air hose, but it is a normal
phenomenon.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
100
psi
100
psi
Do not exceed 100 psi (6.9 bars 7.0 kgf/cm
2).
Adjust the airpressure at recommended operating pressure 80 100 psi (5.5 6.9 bar 5.6 7.0 kgf/cm
2)
according to the length of nails and the hardness of workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than
required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 1 – 3).
DANGER
Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1 speci cations.
Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection.
WARNING
Only person who have read and understand this MANUAL should operate the
Nailer.
NEVER point tool at yourself or others in work area.
Never place your face, hands or feet near ring head when using.
Never place your hands or body closer than 8 inches (200 mm) from ring head when
using.
Do not drive nails into other nails; nails can ricochet and hurt someone.
Do not actuate Nailer unless Nailer is placed rmly against the workpiece.
When working close to an edge of a workpiece or at steep angles, or driving fasteners
into thin workpiece use care to minimize chipping, splitting or splintering, or free ight,
ricochet or piercing of fasteners, which may cause injury.
Never drive nails from both sides of a wall at the same time. Nails can be driven into and
through the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) elevating, lowering or otherwise moving it to another location;
4) handing it to another person.
5) performing any maintenance or repairs;
6) clearing a jam;
7) Nailer is outside of the operator's supervision or control;
8) removing nails from the rod;
Oil may be leaked from the exhaust outlet of the Nailer while in use due to its structural
characteristic.
METHODS OF OPERATION
WARNING
Make sure to wear safety glasses during operation.
Exercise due caution to ensure safety of others in work area during operation.
Do not point the ring head at yourself and others in work area.
Keep your body, hands and feet away from the ring head during operation.
Do not use the Nailer head or body as a hammer.
CAUTION
When the Nailer is used at a low temperature, its operation may slow down.
1. How to shoot a nail
Shooting by holding a nail with the magnet
WARNING
When loading a nail in the rod, hold the nail shaft instead of the tip.
When loading a nail in the rod, make sure it does not press the tip of the driver unit.
When loading a nail in the rod, do not place your ngers or hands below the tip of a nail.
A Nail can be shot by holding it with the magnet.
(1) Hold the nail shaft lightly with ngers and insert the nail head to the rod. Magnetically hold the nail
near the magnet.
Nail shaft
Nail tip
Nail head Magnet
Magnetized area
Driver unit
Nail
Rod
(2) Place the nail tip at a target and press the Nailer to shoot the nail.
Rod
press
Shooting by holding a nail with ngers.
CAUTION
When shooting a nail holding it with ngers, place the nail tip at a target rst, and then insert
the rod to the nail head.
(1) Holding the nail shaft lightly, place the nail tip at a target.
Nail head
Nail tip
TABLE DE MATIERES
(2) Insert the nail head to the rod and press the Nailer lightly to shoot the nail to the extent that it becomes
stable.
Rod
press
(3) After the nail is stabilized to some extent, release the ngers from it and press the Nailer to make the
nail head completely at.
2. E cient work
(1) The Nailer may take a long time to shoot a nail when the operating pressure is low, or hard timber
or long nails are used. In such cases, it is advisable to set the operating air pressure to 100 psi
(6.9 bar, 7.0 kgf/m2) for e cient work.
(2) When the Nailer is pressed rmly or used continuously, it may become inoperative due to decreased
pressure of the air compressor. In such cases, wait until the air compressor’s pressure increases
su ciently to use the Nailer.
3. Precautions on idle shooting
NOTE:
“Idle shooting” means that the Nailer is pressed and operated even though no nail is shot or the Nailer
continues to be pressed and operated even after a nail is shot. If idle shooting is continued, each part
of the Nailer may be a ected. Take extra care not to do idle shooting.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove nail from the Nailer;
3) supply 3 drops min. of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the
Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own
Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 1 – 3).
WARNING
Disconnect air hose and remove nail from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
Without connecting the air hose, check if the rod moves steadily by pressing the rod tip
against a material such as of wood.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following order:
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Remove the jammed nail with a slotted screw driver.
Disconnect
air hose
Nail Slotted Screw Driver
1
3
In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized service center.
2. Inspection of mounting screws
Periodically inspect the mounting screws of each part for looseness.
If any screw is loose, retighten it.
If the Nailer is used with any screw loosen, this may cause an accident such as injury.
3. Prevention of dirt and dust
To prevent dirt or dust from entering the inside, wipe the opening clean before connecting the air
hose.
When performing lubrication before and after work, be sure to use clean oil. Dirt or dust in oil may
block the air supply hole or damage the sliding part.
4. Rod inspection
Periodically clean and lubricate the sliding part of the rod and socket.
Check if the rod moves smoothly by pressing the Nailer against a material such as of wood.
Lubrication prevents the rod and socket from rusting and smoothens the movement of the rod.
When iron powders or the like adheres to the magnetized area within the rod, the power to magnetically
hold a nail may be reduced. Wipe the area clean with a cloth or adhesive tape sometimes.
Also, clean the iron powder on the magnet outside the rod with cloth or adhesive tape sometimes.
It makes the rod operation smooth.
Rod
Socket
Magnet
5. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid
rust.
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a warm and dry place.
Keep out of reach children.
6. WARNING LABEL
Do not use the Nailer with missing or damaged WARNING LABEL.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center.
Warning label
Warning label
7. Maintenance chart (See page 9)
8. Operator troubleshooting (See page 10)
9. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service
Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance
of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be
observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal
use.
NOTE:
Speci cations are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line lter daily. Prevent accumulation of
moisture and dirt. Open manual petcock.
Keep lubricator lled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Keep rod working properly. Promote operator e cient Nailer
operation.
Blow clean daily.
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 3 drops min. of lubricant
into the Nailer.
Drain air compressor daily. Keep the Nailer operated
properly.
Open petcock on air compressor
tank.
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de
fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant
d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES
GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non
respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent
être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et
en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans
les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identi és
par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans ce
manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort
ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU
CLOUEUR
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE
BLESSURES CORPORELLES
Généralités
A n de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT
PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE PROTECTION AVEC ÉCRANS
LATÉRAUX).
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales,
et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National
Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant
par l’avant et par le côté.
Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes
dans l’aire de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL
POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que l’oxygène), de gaz combustibles ni aucun autre gaz
en bouteille comme source d’alimentation du cloueur.
L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE
TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou
non.
Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
4. NE PAS TOUCHER LA TIGE UNE FOIS CESSÉ D’ENFONCER DES CLOUS.
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment:
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les risques de choc électrique, d’incendie ou
blessures physiques.
(2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit présentant un risque d’explosion, par exemple
en présence de liquides in ammables, de gaz ou de poussières combustibles.
Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles d’en ammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrôle du cloueur.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes. Se concentrer sur la che et faire preuve de bon sens quand on
travaille avec le cloueur. Ne pas utiliser le cloueur si on est fatigué, après avoir consom
des drogues ou de l’alcool, ou sous l’in uence de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du cloueur augmente le risque de blessures
physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Si l’on a
les cheveux longs, les maintenir sous un couvre-chef. Maintenir les cheveux, tements et
gants à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs augmentent le risque de blessures physiques
car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter les démarrages intempestifs. Véri er que le commutateur est sur arrêt avant de
connecter le tuyau d’air.
Ne pas transporter le cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ni connecter l’outil à l’alimentation
en air avec le commutateur sur marche.
(4)
AVERTISSEMENT
– Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand on e ectue
des réglages ou l’entretien, on retire des clous coincés, on actionne la tige; on ne s’en sert pas,
on quitte l’aire de travail, on le laisse hors de la supervision ou du contle de l’orateur, on le
passe à quelqu’un d’autre, on le soulève ou l’abaisse, ou on le place dans un autre endroit.
Ne jamais essayer de retirer les clous bloqués ou de réparer le cloueur sans avoir débranc le
tuyau d’air du cloueur. Le cloueur ne doit jamais rester sans surveillance car des personnes non
familiarisées avec ce type d’outil pourraient le manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne assise et un bon équilibre en permanence.
Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un meilleur contrôle du cloueur dans des situations
inattendues.
(6) Utiliser des équipements de curité. Utiliser un masque anti-poussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les conditions l’exigent.
(7)
AVERTISSEMENT
Risque de perte auditive. Porter une protection auditive.
La protection auditive doit avoir un CAS (coe cient d’atténuation sonore) déterminé selon les règles
de l’Agence américaine de la protection de l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit.
(8) Toujours porter un casque.
Le casque doit être conforme à la norme ANSI Z89.1, « Norme Nationale Américaine pour les
Casques de Protection Industriels ».
(9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque de perte d’équilibre en cas de mouvements
brusques du tuyau.
(
10
)
AVERTISSEMENT
Enfoncer les clous uniquement dans une surface de
travail appropriée. Ne pas enfoncer les clous dans d’autres clous. Celui-ci pourrait ricocher et blesser
quelqu’un, ou provoquer une action inattendue du cloueur susceptible d’entrner une blessure physique.
3. Utilisation et entretien du cloueur
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pratique pour maintenir la pièce sur une
surface stable en toute sécurité.
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une technique instable et peut provoquer une perte de
contrôle.
(2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur approprié à votre usage. Le cloueur approprié
e ectuera la tâche en toute sécurité selon les spéci cations pour lesquelles il est destiné.
(3) Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui ne fonctionne pas normalement. Si le
cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il émet des bruits bizarres ou qu’il semble
défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi
agréé.
(4) Raccorder le tuyau d'air avant de charger un clou et veri er les points suivants
S'assurer de l’absence de fuite d’air et de bruit anormal.
L’utilisation du cloueur dans des conditions anormales peut entraîner des accidents ou des blessures.
Pour toute anomalie constatée, s’adresser au représentant local de la marque ou à un service aprés-
vente Hitachi agréé pour la réparation.
(5) Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant de procéder à des glages, de changer des
accessoires ou de le remiser. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
déclenchement accidentel du cloueur.
(6) Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors de portée des enfants et de toute personne
non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère dangereux entre les mains de personnes non
formées à son utilisation.
(7) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé
pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.
(8) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage des pièces mobiles, toute rupture de pièces
et toute autre situation pouvant a ecter le fonctionnement du cloueur.
S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant toute nouvelle utilisation. En raison de la pression
d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les ssures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque,
ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y graver
d’inscriptions. De nombreux accidents sont provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un
risque d’éclatement si le cloueur est endommagé.
(9) Ne pas utiliser un cloueur en mauvais état de marche. Des étiquettes et une séparation
physique doivent être utilisées pour contrôle.
(10)
Utiliser exclusivement des accessoires fournis ou recommandés par Hitachi pour ce cloueur
spéci que. L’utilisation d’un accessoire non destiné à ce cloueur spéci que augmente le risque de
blessures physiques.
(11)
Prendre les precautions suivantes pour le raccordement du tuyau d'air
S'assurer de l’absence de clou dans la tige.
Sinon, un clou peut être enfoncé par inadvertance et occasionner une blessure.
Positionner l'ori ce de sortie des clous vers le bas et veiller à se tenir à l’écart (corps, mains et pieds)
de la tête de clouage.
Ne pas poser la pointe de la tige sur une table ou sur le sol.
(12)
Utiliser les clous speci es.
Ne pas utiliser d’autres types de clous qui risqueraient d’entraîner des blessures ou un
dysfonctionnement du cloueur.
(13)
Charger les clous avec precaution.
Pour charger un clou dans la tige, le tenir par le corps plutôt que par la pointe.
Sinon, si le cloueur vient à s’enclencher par inadvertance, des blessures peuvent être occasionnées
en se clouant un doigt.
En chargeant un clou dans la tige, s’assurer qu’il n’exerce pas de pression sur l'extrémité de
l’entraîneur.
Si un clou est enfoncé exagérément dans la tige, il risque d’exercer une pression sur l’extrémité de
l’entraîneur et provoquer un déclenchement accidentel du cloueur, et entraîner des blessures.
(14)
Prendre les precautions suivantes pour enfoncer un clou en le tenant avec les doigts :
Enfoncer le clou en positionnant tout d'abord sa pointe sur une cible puis en insérant la tige dans la
tête du clou.
Si la pointe du clou n’est pas positionnée fermement ou si la tête du clou est insérée dans la tige en
premier, des blessures peuvent être occasionnées par un rebond du clou ou un clouage accidentel.
(15)
Eviter de clouer pendant des periodes de temps prolongees.
S'assurer de clouer le moins longtemps possible. Eviter également de clouer en continu et prévoir
des temps d'arrêt pendant les opérations de clouage.
4. Entretien
(1) L’entretien de cet outil doit être con é exclusivement au personnel d’entretien quali é.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des pièces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le cloueur ou recommandée par Hitachi.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder le cloueur à une source d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm2
) si une défaillance du régulateur se produit.
Une pression excessive à l’intérieur du cloueur peut provoquer son
éclatement, un fonctionnement anormal, la panne du cloueur ou des
blessures physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 100 psi (6.9 bars 7.0 kgf/cm2).
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé à la pression nominale ou dans la plage
de pression nominale indiquée sur le cloueur.
Toujours véri er, avant d’utiliser le cloueur, que l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la
pression d’air nominale ou dans la plage de pression d’air nominale stipulée.
(2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz
combustibles ou tout autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur.
L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une explosion et causer de graves blessures physiques.
6. Autres
(1) Faire attention aux coups par le cloueur suite au retour brutal rappel »). Après avoir
enfoncé un clou, le cloueur peut e ectuer un rappel causant son éloignement de la surface de travail.
Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le rappel en :
1) maintenant toujours le contrôle du cloueur.
2) laissant le rappel éloigner le cloueur de la surface de travail.
3) éloignant le visage et les parties du corps du cloueur.
(2) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester chargé d’air après le débranchement et, par
conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir été débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent
avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on
débranche le joint de couplage.
(3) Véri er la tige avant l’utilisation. S’assurer que la tige fonctionne correctement, et qu’elle
ne soit pas inutilisable, déconnectée ou modi ée. Car une tige chargée de clous agit comme
un commutateur. Ne jamais utiliser le cloueur si la tige ne fonctionne pas correctement. Un clou
pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas modi er ou retirer la tige, car sinon elle pourrait devenir
inutilisable.
(4) Conserver toutes les vis et les douilles solidement serrées en place. Conserver toutes les vis
et tous les douilles solidement montés. Les véri er périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si
des pièces sont manquantes ou sont endommagées.
(5) Ne pas charger de clous si la tige est enfoncée. Quand on charge des clous dans le cloueur ou
qu’on raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas enfoncer la tige;
2) diriger le cloueur vers le bas.
(6) Éloigner les mains et le corps de la tête de clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. Il y a un risque de
blessure grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée.
(7) Quand on travaille près du bord d’une pièce ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce
des clous dans une pièce ne, prendre soin de minimiser le déchiquetage, le fractionnement
ou l’éclatement, ou le vol libre, le ricochet ou le perçage des clous, pouvant provoquer des
blessures.
(8) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient
traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
(9) Redoubler de précaution quand on cloue dans des murs existants ou d’autres zones mortes
pour prévenir le contact avec des objets cachés ou des personnes de l’autre côté (par ex.,
câbles, tuyaux).
(10)
Véri er s’il y a des ls sous tension. Pour éviter tout risque d’électrocution grave, véri er s’il y a
des ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour
s’assurer qu’il n’y a pas de ls sous tension.
(11)
Ne pas lever, tirer ou abaisser le cloueur par le tuyau.
(12)
Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne
jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son
fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(13)
Ne jamais utiliser le cloueur pour des applications autres que celles spéci ées dans le
présent manuel.
(14)
Ne jamais modi er ni altérer un cloueur. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraîner des blessures physiques.
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE
L’OUTIL ET DE L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le
cloueur.
2. Former l’opérateur à l’utilisation sécuritaire du cloueur comme décrit dans ce MANUEL.
3. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et compris ce MANUEL utilisent le cloueur.
4. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION et un autre
équipement de protection individuelle approprié comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES
OREILLES ET LES PIEDS.
5. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
6. Veiller à ce que les cloueurs soient conservés en bon état de marche comme décrit dans ce
MANUEL.
7. Entretenir les cloueurs correctement.
8. Veiller à ce que seul le personnel quali é répare les cloueurs.
9. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés soient retirés du service et que des
étiquettes et une séparation physique soient utilisées comme moyen de contrôle.
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS!
100
psi 100
psi
UTILISATION
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en
toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Corps
Douille
Entraîneur
Aimant
Poignée en caoutchouc
Bouchon d’air
(Angle libre)
Tête de clouage (sortie)
Tige
Joint torique
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 80 – 100 psi (5.5 – 6.9 bar 5.6 – 7.0 kgf/cm2)
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur 3-9/64" × 4-3/8" × 2-23/32"
(80 mm × 111 mm × 69 mm)
Poids 1.3 lbs (0.60 kg)
Consommation d’air .706 ft3/cycle à 100 psi, .162" × 3-1/2"- Clou ordinaire
(20.0 l/cycle à 7 kgf/cm2)
SELECTION DES CLOUS
Utiliser des clous aux dimensions suivantes avec ce cloueur.
Min. Max.
.281"
(7.1 mm)
.113"
(2.9 mm)
2.5" (65 mm)
.344"
(8.7 mm)
.162"
(4.1 mm)
3.5" (90 mm)
Clous ordinaires Clous à tête plate Clous à tête fraisée
Portée
Longueur Diamètre
de tige Diamètre
de tête
Portée
Longueur Diamètre
de tige Diamètre
de tête
Portée
Longueur Diamètre
de tige Diamètre
de tête
8d 2 1/2" .131" .281" 8d 2 1/2" .113" .297"
9d 2 3/4" .131" .281" 9d 2 3/4" .113" .297"
10d 3" .148" .312" 10d 3" .128" .312" 10d 2 7/8" .120" .281"
12d 3 1/4" .148" .312" 12d 3 1/4" .128" .312" 12d 3 1/8" .135" .312"
16d 3 1/2" .162" .344" 16d 3 1/2" .135" .344" 16d 3 1/4" .148" .344"
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de clous avec d’autres dimensions.
Ils pourraient endommager la tige ou être enfoncés en biais.
Véri er la taille des tes de clou. La taille des têtes de clou
peut varier entre large et petite selon les clous en vrac en
vente dans le commerce.
Ne pas utiliser de clous dont la tête ne s’insère pas dans la
tige (D1) ou dont la tête peut pénétrer le mur dans la tige (D2).
Pour véri er la taille d’une tête de clou, retirer le tuyau d’air.
Ne pas utiliser de clous en acier trempé.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de
provoquer des blessures.
Tige
D2
D1
ACCESSOIRES STANDARD ACCESSOIRES EN OPTION … vendus séparément
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE : Les accessoires sont sujets à modi cation
sans préavis et sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
1
Lunettes de protection 1
APPLICATIONS
Matériaux en bois dans les constructions générales, accessoires, terrasses en bois, charpentes et
rénovations.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 11 – 13).
Bien véri er les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides in ammables, ni aucun autre objet in ammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser de gaz réactifs ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait
se produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars
14 kgf/cm
2) si une défaillance du régulateur se produit.
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé au cloueur devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubri cateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise
entre 0 – 100 psi (0 – 6.9 bars 07.0 kgf/cm2).
Les unités ltre-régulateur-lubri cateur
procureront les conditions optimales du cloueur
et accroîtront sa durée de service. Toujours les
utiliser.
Filtre .............. Le ltre enlève l’humidité et
la saleté mélangées à l’air
comprimé.
Purger tous les jours, sauf si l’outil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le ltre.
gulateur ..... Le régulateur contrôle la pression de fonctionnement a n d’assurer la sécurité du
cloueur.
Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne correctement.
Lubri cateur ..Le lubri cateur alimente de l’huile vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubri cateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est
adéquate.
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
3. Tuyau d’air
Les tuyaux d'alimentation d’air comprimé doivent avoir une pression de travail minimum égale ou
supérieure à la pression de la source d'alimentation si une défaillance du régulateur se produit, ou
égale ou supérieure à 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2), à savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air et aux
formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de
fonctionnement
psi 100
(bar) (6.9)
(kgf/cm2) (7)
Consommation d’air ft3/cycle .706
(ltr/cycle) (20.0)
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
= nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le cloueur
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple : 2 cloueurs (NH90AB) fonctionnant à 100 psi et enfonçant 2 clous par minute
Quantité d’air requise
= 2 × 2 × .706 (20.0) × 1.2
= 3.4 CFM (ft3/min) (96.0 l/mn)
E ectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 3.4 CFM d’air nécessaires.
1
Côté
compresseur
Côté
cloueur
Régulateur
Filtre
Lubri cateur
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is
driven. Check for a jam. Clear a jam per page 8.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Weak drive.
Slow to cycle. Check air pressure. Increase air pressure.
(Do not exceed 100 psi
(6.9 bars, 7.0 kgf/cm2))
——————— Use Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Driver unit worn? Contact Hitachi for replacement.
O – ring worn or damaged?
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 80 – 100 psi
(5.5 – 6.9 bar 5.67.0 kgf/cm2))
Nails jam.
Driven nail is bent. Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driver unit worn? Contact Hitachi for replacement.
Drives properly during normal
operation, but does not drive
fully at faster nailing speeds.
Check inside diameter of air
hose. Use larger air hose.
– 6
– 14 –
– 5
– 13 –
– 4
– 12 –
– 7
– 15 –
– 1
– 9– 8
– 3
– 11 –
– 2
– 10 –
English
Français
806
Code No. C99243861
Printed in Taiwan
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera
pas correctement et les pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubri ants endommageraient les joints toriques et
les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités ltre-régulateur-lubri cateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi.
Si l'on ne posséde pas de lubri cateur, mettre 3 gouttes par minimum d'huile de machine pneumatique
Hitachi dans le bouchon d'air sur le cloueur tous les 1500 clouages.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce
que l’on soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit chaud et le laisser réchau er avant de l’utiliser.
1
Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4 bars 4.5 kgf/cm2).
2
Sortir le clou du cloueur.
3
Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera su sante pour le clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à chau er les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter
des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences
ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le tige ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en véri ant les points ci-dessous.
E ectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR LE CLOU DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
(2) Régler la pression d’air sur 80 psi (5.5 bars 5.6 kgf/cm2).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre de clou dans le cloueur.
Ne pas poser la pointe de la tige sur une table ou sur le sol.
Ne pas diriger la tête de clouage vers soi-même ou vers autrui dans la zone d’intervention.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE D’AIR.
Tenir le cloueur vers le bas.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Un bruit d’enclenchement peut être perçu une ou deux fois de suite en raccordant le tuyau d’air, mais
cela ne constitue pas une anomalie.
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
100
psi 100
psi
Ne pas dépasser 100 psi (6.9 bars 7.0 kgf/cm
2).
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 80 100 psi (5.5 6.9 bars 5.6
7.0 kgf/cm2) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’e ectuer le travail.
L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur.
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 11 – 13).
DANGER
Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter
des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences
ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Seules les personnes qui ont lu et compris ce MANUEL doivent utiliser le
cloueur.
NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
Ne jamais approcher la tête, les mains ni les pieds de la tête de clouage.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la
tête de clouage lors de l’utilisation.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous; les clous pourraient ricocher et blesser
quelqu’un.
Ne pas actionner le cloueur à moins qu’il ne soit placé fermement contre la pièce de
travail.
Quand on travaille près du bord d’une pièce ou à un angle prononcé, ou quand on
enfonce des clous dans une pièce ne, prendre soin de minimiser le déchiquetage,
le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol libre, le ricochet ou le perçage des clous,
pouvant provoquer des blessures.
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en me temps. Les clous
pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau.
Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand :
1) on ne s’en sert pas ;
2) on quitte l’aire de travail ;
3) on le soulève ou l’abaisse, ou on le déplace dans un autre endroit;
4) on le passe à quelqu’un d’autre.
5) on e ectue tout entretien ou réparation;
6) on retire les clous bloqués;
7) le cloueur n’est pas sous la supervision ou le contrôle de l'opérateur;
8) retrait des clous de la tige;
L’huile peut fuire à partir de l'ori ce de refoulement du cloueur en cours d’utilisation du
fait de ses caractéristiques structurelles.
MÉTHODES D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Veiller à porter des lunettes de protection au cours des opérations.
Procéder avec précaution pour garantir la sécurité d’autrui dans la zone d’intervention
au cours des opérations.
Ne pas diriger la te de clouage vers soi-même ou vers autrui dans la zone d’intervention.
Ne pas approcher le corps, les mains et les pieds de la te de clouage en cours
d’intervention.
Ne pas utiliser la tête ou le corps du cloueur comme marteau.
ATTENTION
Lorsque le cloueur est utilisé à basse température, son fonctionnement peut être ralenti.
1. Comment clouer :
Clouage en maintenant un clou avec l’aimant.
AVERTISSEMENT
Pour charger un clou dans la tige, le tenir par le corps plutôt que par la pointe.
En chargeant un clou dans la tige, s’assurer qu’il n’exerce pas de pression sur l'extrémité
de l’entraîneur.
Lors du chargement d’un clou dans la tige, ne pas exposer les doigts ni les mains en
dessous de la pointe du clou.
Un clou peut être enfoncé en le maintenant avec l’aimant.
(1) Saisir le clou par son corps avec les doigts et insérer la tête du clou sur la tige. Approcher le clou de
l’aimant pour assurer son maintien magnétique.
Corps de clou
Pointe de clou
Tête de clou Aimant
Zone magnétisée
Entraîneur
Clou
Tige
(2) Positionner la pointe du clou sur une cible et appuyer sur la gâchette du cloueur pour enfoncer le clou.
Tige
Appuyer
Clouage en tenant un clou avec les doigts.
ATTENTION
Pour enfoncer un clou en le tenant avec les doigts, positionner sa pointe sur une cible en
premier puis insérer la tige sur la tête du clou.
(1) Positionner la pointe du clou sur la cible en le saisissant par son corps.
Tête de clou
Pointe de clou
(2) Insérer la tête du clou sur la tige puis appuyer légèrement sur la gâchettte du cloueur pour enfoncer
le clou de façon à le stabiliser dans un premier temps.
Tige
Appuyer
(3) Une fois le clou stabilisé, le relâcher puis appuyer sur la gâchette du cloueur pour l'enfoncer
complètement de façon à ce que sa tête a eure à la surface.
2. E cacite de clouage
(1) Le cloueur peut nécessiter un certain temps pour enfoncer un clou lorsque la pression de service est
basse ou le bois est dur ou si des clous longs sont utilisés. Dans ce cas, il est conseillé de prévoir
une pression pneumatique de service de 100 psi (6.9 bars, 7.0 kgf/cm2) pour assurer l’e cacité de
clouage.
(2) Lorsque la gâchette du cloueur est pressée fermement ou si le cloueur est utilisé en continu, il peut
devenir ine cace du fait d’une diminution de la pression du compresseur. Dans ce cas, patienter
jusqu’à ce que la pression du compresseur augmente su samment pour pouvoir utiliser le cloueur.
3. Precautions pour le fonctionnement a vide
REMARQUE:
Le « fonctionnement à vide » signi e que le cloueur est actionné sans qu'aucun clou ne soit enfoncé
ou la gâchette continue à être pressée après avoir avoir enfonun clou. Si le cloueur continue à
être actionné dans ces conditions, cela peut contribuer à le détériorer. Faire tout particulièrement
attention de ne pas faire fonctionner le cloueur à vide.
Après le clouage :
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ;
2) sortir le clou du cloueur;
3) mettre 3 gouttes par minimum d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du
cloueur ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
ENTRETIEN
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en
toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre cloueur.
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections des outils électriques Hitachi doivent être
con ées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé
lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modi ées sans avis préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les parations du cloueur seront con ées exclusivement au personnel d’entretien
formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par
Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou
d’un remplacement de pièce.
REMARQUE :
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le ltre de la ligne d’air
tous les jours. Eviter l’accumulation d’humidité
et de poussière. Ouvrir le robinet de purge
manuel.
Veiller à ce que le lubri cateur
soit toujours plein. Maintenir le cloueur bien
graissé. Remplir d’huile de machine
pneumatique Hitachi.
Veiller à ce que le tige
fonctionne toujours
correctement.
l’opérateur et un fonctionnement
e cace du cloueur. Nettoyer en sou ant de l’air tous
les jours.
Graisser le cloueur après
l’utilisation. Rallonger la durée de service
du cloueur. Mettre 3 gouttes par minimum
de graisse dans le cloueur.
Purger le compresseur d’air tous
les jours. Maintenir le cloueur en bon
ordre de marche. Ouvrir le robinet de purge du
réservoir du compresseur d’air.
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés
rapidement et en toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais les
clous ne s’enfoncent pas. Ouvrir le guide-clous. Véri er si
un clou est coincé. Dégager le clou coincé page 19.
Véri er si l’on utilise les bons
clous. Utiliser uniquement les clous.
recommandés.
Entraînement faible. Cycle lent. Véri er la pression d’air. Augmenter la pression d’air. (Ne
pas dépasser 100 psi
(6.9 bars, 7.0 kgf/cm2))
——————— Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
L'unité d'entraîneur est-elle
usée ? Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Le Joint torique est-ill usé ou
endommagé ?
Les clous s’enfoncent trop
profondément. Véri er la pression d’air. Réduire la pression d'air (Régler
sur 80 – 100 psi.
(5.5 – 6.9 bars 5.6 – 7.0 kgf/cm2))
Des clous se coincent. Les clous
enfoncés sont tordus. Véri er si l’on utilise les bons
clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
L'unité d'entraîneur est-elle
usée ? Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Les clous s’enfoncent bien
normalement, mais pas
complètement à des vitesses
supérieures.
Véri er le diamètre intérieur du
tuyau d’air. Utiliser un tuyau d’air plus large.
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Lea y comprenda el signi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones
de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes
de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o
LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de
tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en
muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando
elmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y
en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identi can mediante
PELIGRO y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en
lesiones serias o en la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en
lesiones serias o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en
lesiones menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA
UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O
LESIONES
General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE
TRABAJO DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS (GAFAS DE SEGURIDAD CON
BLINDAJES LATERALES).
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y
asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el
área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas
Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas
despedidas desde la parte frontal y posterior.
Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada.
El empresario debe hacer que el operador del clavador y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA
PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de
propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, p2-ya que el
clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL
ÁREA DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independiente de que
contenga o no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de trabajo.
4. NO ESTABLEZCA CONTACTO CON LA VARILLA CUANDO NO ESTÉ CLAVANDO CLAVOS.
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las
siguientes:
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio
y lesiones.
(2) No utilice el clavador en atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de
líquidos in amables, gases in amables o polvo combustible.
El clavador puede crear chispas que podrían incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los visitantes alejados mientras utiliza el clavador.
Las distracciones podrían causar la pérdida de control del clavador.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y utilice el sentido común cuando trabaje con el
clavador. No utilice el clavador cuando esté cansado, después de haber consumido drogas
o alcohol, o mientras esté bajo la in uencia de medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza el clavador aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el riesgo de lesiones, p2-ya que podrían pillarse con
las partes móviles.
(3) Evite un arranque involuntario. Asegúrese de que el interruptor es apagado antes de
conectarlo al suministro de aire.
No transporte la herramienta con el dedo sobre el interruptor ni conecte la herramienta al suministro
de aire con el interruptor encendido.
(4)
ADVERTENCIA
Desconecte el clavador del suministro de aire antes de
realizar ajustes, realizar el mantenimiento del clavador, eliminar atascos, tocar la varilla,
cuando no lo es usando, al salir del área de trabajo, al dejar el clavador fuera de la
supervisión o el control del operador, al entregárselo a otra persona, al elevar, bajar o
mover en cualquier otra forma el clavador a una nueva ubicación.
Nunca intente eliminar un atasco o reparar el clavador a menos que haya desconectado la manguera
de aire del clavador. El clavador no deberá dejarse nunca desatendido, p2-ya que podría ser utilizado
por personas no familiarizadas con el mismo, pudiéndose lesionar. Dichas medidas de precaución
reducen el riesgo de lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien colocados y el equilibrio en todo momento. El
mantener los pies bien colocados y el equilibrio permite un mayor control del clavador en situaciones
inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse una máscara para el polvo, zapatos de seguridad
anti-deslizamiento y un casco para las condiciones aplicables.
(7)
ADVERTENCIA
– Riesgo de pérdida auditiva. Lleve protección auditiva.
La protección auditiva deberá tener una Cali cación de reducción de ruido (NRR) determinada de
acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección Medioambiental de los Estados Unidos que sea
adecuada para la exposición al ruido.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
Protección de la cabeza se ajustará a ANSI Z89.1, “Norma Nacional Estadounidense para Protección
Industrial de la Cabeza”.
(9) No coloque la manguera o el clavador en su cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que
la manguera se mueva.
(
10
)
ADVERTENCIA
Clave clavos solo en una super cie de trabajo adecuada.
No clave los clavos en otros clavos. Esto podría hacer que los clavos se desvíen y golpeen a
alguna persona, o hagan que el clavador reaccione y provoque lesiones.
3. Uso y cuidado del clavador
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de jación y apoye la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto para la aplicación. El clavador correcto hará el
trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a la que el clavador está diseñado.
(3) No utilice clavadores defectuosos o que funcionen de forma anormal. Si el clavador funciona
de forma anormal, hace ruidos extraños o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo inmediatamente
y llévelo a un centro de servicio autorizado de Hitachi para su reparación.
(4) Conecte la manguera de aire antes de cargar los clavos y compruebe lo siguiente.
Compruebe si existen fugas de aire o ruidos anormales.
La utilización del clavador de manera inadecuada puede causar accidentes y heridas. Si se detecta alguna
anomaa, solicite la reparación a su proveedor o a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(5) Desconecte el clavador de la fuente de aire antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar el clavador.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el clavador se ponga en marcha
involuntariamente.
(6) Guarde el clavador fuera del alcance de los niños y de las personas no capacitadas para su
uso cuando no se utilice. Los clavadores son peligrosos en manos de usuarios no capacitados.
(7) Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el clavador limpio y lubricado para un
funcionamiento mejor y más seguro.
(8) Veri que el fallo de alineación o de unión de las partes viles, la rotura de las partes y
otras condiciones que puedan afectar a la operación del clavador.
Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el
clavador, las grietas en la super cie son peligrosas. Para evitarlo, no deje que se caiga el clavador ni
lo golpee contra super cies duras, y no arañe o haga grabaciones en el mismo. Muchos accidentes
se producen por un mantenimiento incorrecto de los clavadores. Existe riesgo de explosión si el
clavador está dañado.
(9) No utilice el clavador si no está en orden de operación adecuado. Etiquetas y divisiones
físicas deberán ser usadas para el control.
(10)
Utilice solo accesorios identi cados por Hitachi para el clavador espe co. El uso de
accesorios con el clavador no previstos aumenta el riesgo de lesiones.
(11)
Tenga en cuenta lo siguiente al conectar la manguera de aire.
Asegúrese de que no hay ningún clavo en la varilla.
De lo contrario se podría disparar un clavo accidentalmente y causar heridas.
Dirija la salida de los clavos hacia abajo y asegúrese de mantener su cuerpo, manos y pies alejados
de la cabeza de salida de los clavos. No coloque la punta de la varilla sobre una mesa o en el suelo.
(12)
Utilice clavos espe cos.
No utilice ningún otro tipo de clavos p2-ya que podrían ocasionar heridas o un mal funcionamiento del clavador.
(13)
Cargue los clavos con cuidado.
Cuando cargue un clavo en la varilla, sujete el clavo por el cuerpo y no por la punta.
De lo contrario, si el clavador se acciona accidentalmente se podrían producir heridas como clavarse
un dedo.
Cuando cargue un clavo en la varilla, asegúrese de no empujar la punta del impulsor.
Si el clavo se inserta muy adentro, podría presionar la punta del impulsor. De este modo, el clavador
podría accionarse accidentalmente y causar heridas.
(14)
Tenga en cuenta lo siguiente cuando dispare clavos sujetándolos con los dedos.
Dispare el clavo colocando primero la punta del clavo en el punto deseado e introduciendo después
la varilla en la cabeza del clavo.
Si la punta del clavo no se coloca de manera rme o se inserta primero en la varilla pueden
provocarse heridas si el clavo rebota hacia atrás o se dispara accidentalmente.
(15)
Evite estar clavando durante un tiempo prolongado.
Asegúrese de que tarda el menor tiempo posible en acabar de clavar. Además, evite un manejo
prolongado y programe descansos entre las operaciones.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá ser realizado lo por personal de reparación
cuali cado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador, utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Utilice solo piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el clavador o especi cados por Hitachi.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14
kgf/cm2) si un regulador falla.
El exceso de presión en el clavador podría provocar una explosión, un
funcionamiento anormal, una rotura del clavador o lesiones graves.
NO SUPERE 100 psi (6.9 bar 7.0 kgf/cm2).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado a la presión nominal o dentro del rango de
presión nominal tal como se indique en el clavador.
Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que la fuente de aire se p2-ha ajustado a la presión de
aire nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno, dióxido de carbono, gases combustibles o
botellas de gas como fuente de aire para el clavador. Dichos gases podrían explotar y producir
lesiones graves.
6. Otros
(1) Tenga cuidado de los golpes causados por el clavador debido al retroceso. Luego de clavar
un clavo, el clavador podría retroceder causando que se aleje de la super cie de trabajo.
Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso:
1) Manteniendo siempre el control del clavador.
2) Permitiendo que el retroceso aleje el clavador de la super cie de trabajo.
3) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo alejadas del clavador.
(2) No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga
en el clavador, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por
lo tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo desconectado. El clavador y la manguera de
aire deben contar con un acople de manguera, de manera que se pueda remover toda la presión del
clavador al desconectar la junta de acoplamiento.
(3) Veri que la varilla antes del uso. Cerciórese de que la varilla funciona adecuadamente y de que
no esinutilizada, desconectada o modi cada. Esto se debe a que una varilla cargada con clavos
actúa como interruptor. No utilice nunca el clavador a menos que la varilla funcione adecuadamente,
ya que de lo contrario el clavador podría disparar inesperadamente un clavo. No cambia ni quite la
varilla, p2-ya que de lo contrario la varilla se volverá inoperable.
(4) Mantenga todos los tornillos y cubos en el lugar correcto. Mantenga todos los tornillos y los
cubos bien montados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o dañadas.
(5) No cargue clavos con la varilla presionada. Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando
conecte la manguera de aire,
1) No presione la varilla;
2) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
(6) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del cabezal de disparo durante su uso. No coloque
las manos ni los pies a menos de 6 pulgadas (200 mm) de la cabeza de salida de clavos. Si la pieza
de trabajo desvía los clavos o si éstos salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias.
(7) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza de trabajo o en ángulos muy agudos, o al
clavar clavos en una pieza de trabajo na, tenga cuidado para minimizar la aparición de
virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote o la perforación de los clavos, p2-ya que
podrían causar lesiones.
(8) No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto.
(9) Tenga cuidado adicional cuando clave clavos con el clavador en paredes existentes y otras
áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos (p. ej. cables, tuberías, etc.) o personas
ocultas que se encuentren en el otro lado.
(10)
Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay
cables activos escondidos en paredes, suelos o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que
no quedan cables activos.
(11)
No levante, tire del clavador ni lo baje jalando de la manguera.
(12)
MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR. Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual. No permita que el clavador sea utilizado por niños, personal no autorizado o
personasque no estén familiarizadas con su funcionamiento.
(13)
No utilice nunca el clavador para aplicaciones que no sean las especi cadas en este
manual.
(14)
No modi que ni altere nunca el clavador. Si lo hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA
HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Capacite al operador en el uso seguro del clavador, como se describe en este MANUAL.
3. Asegúrese de que solo las personas que hayan leído y comprenden este MANUAL utilizan el
clavador.
4. Asegúrese de que los clavadores son usados únicamente cuando los operadores y otras personas
que se encuentran en el área de trabajo llevan PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección
personal apropiado, como PROTECCIÓN DE CABEZA, OÍDOS Y PIES.
5. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan
utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
6. Asegúrese de que los clavos son conservados en estado de operación seguro según se describe en
este MANUAL.
7. Mantenga adecuadamente el clavador.
8. Asegúrese de que solo el personal cuali cado repara el clavador.
9. Asegúrese de que los clavadores que requieren reparación se remueven del servicio, y de que son
utilizadas etiquetas y división física como método de control.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
100
psi 100
psi
ITEM
No. Part Name Q'TY
1 GRIP RUBBER 1
2 BOLT ASS'Y 4
3 CAP 1
4 O-RING 2
5 COLLAR 1
6 CYLINDER CAP SEAL 1
7 CYLINDER SPACER 1
8 O-RING 2
9 SEAL 1
10 CYLINDER 1
11 O-RING 1
12 O-RING 1
13 DRIVER UNIT 1
14 BUMPER 1
15 BODY 1
16 AIR PLUG(FREE ANGLE) 1
17 WAVE WASHER 1
18 SPRING 1
19 ROD 1
20 MAGNET 1
21 SOCKET 1
22 NP 1
23 WARNING LABEL(A) 1
24 WARNING LABEL(B) 1
25 SAFETY GLASSES 1
OPERACIÓN
NOTA:
La información contenida en este manual p2-ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de
su propio clavador.
NOMENCLATURA
Impulsor
Goma de agarre
Cuerpo
Cubo
Cabeza de salida
de las clavos
Varilla
Imán
Toma de aire
(Ángulo libre)
Junta tórica
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 80 – 100 psi (5.5 – 6.9 bar 5.6 – 7.0 kgf/cm
2)
Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura 3-9/64" × 4-3/8" × 2-23/32"
(80 mm × 111 mm × 69 mm)
Peso 1.3 lbs (0.60 kg)
Consumo de aire .706 pies3/ciclo a 100 psi, .162" × 3-1/2" Clavo normal
(20.0 litros/ciclo a 7 kgf/cm
2)
SELECCIÓN DE CLAVOS
Para este clavador, utilice clavos de los siguientes tamaños.
Min. Max.
.281"
(7.1 mm)
.113"
(2.9 mm)
2.5" (65 mm)
.344"
(8.7 mm)
.162"
(4.1 mm)
3.5" (90 mm)
Clavos normales Clavos de cajonero Clavos revestidos
Rango
Longitud
Diám.
cuerpo Diám.
cabeza Rango
Longitud
Diám.
cuerpo Diám.
cabeza Rango
Longitud
Diám.
cuerpo Diám.
cabeza
8d 2 1/2" .131" .281" 8d 2 1/2" .113" .297"
9d 2 3/4" .131" .281" 9d 2 3/4" .113" .297"
10d 3" .148" .312" 10d 3" .128" .312" 10d 2 7/8" .120" .281"
12d 3 1/4" .148" .312" 12d 3 1/4" .128" .312" 12d 3 1/8" .135" .312"
16d 3 1/2" .162" .344" 16d 3 1/2" .135" .344" 16d 3 1/4" .148" .344"
ADVERTENCIA
No utilice clavos de otros tamaños.
Pueden dañar la varilla o salir despedidos en una dirección
con ángulo.
Tenga cuidado con el tamaño de la cabeza del clavo. El
tamaño de la cabeza del clavo puede variar entre grande y
pequeño en el caso de clavos a granel disponibles en tiendas.
No utilice clavos que tengan una cabeza que no quepa en
la varilla (D1) ni cabezas que puedan entrar en la pared por
la varilla (D2).
Para veri car el tamaño de la cabeza de un clavo, remueva
la manguera de aire.
No utilice clavos de acero templado.
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal
funcionamiento del clavador y resultar en lesiones.
Varilla
D2
D1
ACCESORIOS ESTÁNDAR ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido a parte
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de 1 onzas (30 cc) (Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambios sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
1
Gafas protectoras para
los ojos 1
APLICACIONES
Madera para la construcción en general, revestimientos, plataformas de madera, estructuras y
renovaciones.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 21 – 23).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos in amables.
No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice gases reactivos ni otros gases embotellados. Podría producirse
una explosión.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente
200 psi (13.7 bares 14 kgf/cm2
) si un regulador falla.
No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión para este
clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a este clavador deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores
para Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión del
clavador.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 100 psi
(0 – 6.9 barias 0 – 7.0 kgf/cm2).
Las unidades de ltro-regulador-lubricador
ofrecen la condición óptima para el clavador y
prolongan su duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ............. El ltro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a
menos que tenga instalado un
dispositivo de drenado automático.
Mantenga limpio el ltro realizando regularmente su mantenimiento.
Regulador El regulador controla la presión de operación para poder utilizar con seguridad el
clavador.
Inspeccione el regulador antes de la operación a n de asegurarse de que funcione
adecuadamente.
Lubricador ....El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de
lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
3. Manguera de aire
Las mangueras de suministro de aire comprimido deben tener una presión operativa mínima igual o
mayor que la presión procedente de la fuente de potencia si un regulador falla, o 150 psi (10.4 bares
10.6 kgf/cm2), el valor que sea mayor.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el
tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de operación
psi 100
(barias) (6.9)
(kgf/cm2) (7)
Consumo de aire pies3/ciclo .706
(litros/ciclo) (20.0)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de clavadores
× promedio de clavos clavadas cada minuto por clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 2 clavadores (NH90AB) funcionando a 100 psi para clavar 2 clavos por minuto
1
Lado del
compresor
Lado del
clavador
Regulador
Filtro
Lubricator
Cantidad de aire requerida
= 2 × 2 × .706 (20.0) × 1.2
= 3.4 CFM (pies3/min) (96.0 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 3.4 CFM de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el
clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas
de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de ltro-regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Si no se posee un lubricador, aplique 3 gotas como mínimo del lubricante de herramientas
neumáticas Hitachi en la entrada de aire del clavador cada 1500 disparos.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en un lugar frío.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y deje que se caliente antes de utilizarlo.
1
Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias 4.5 kgf/cm2).
2
Quite los clavos del clavador.
3
Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será su ciente para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo
DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la varilla funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en
contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR.
QUITE LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR APRETADOS.
Si hay algún tornillo ojo, apriételo.
(2) Ajuste la presión del aire a 80 psi (5.5 barias 5.6 kgf/cm2).
Conecte la manguera de aire.
No cargue clavos en el clavador.
No coloque la punta de la varilla sobre una mesa o en el suelo.
No apunte con la cabeza de salida hacia sí mismo ni hacia otros en el área de trabajo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE AIRE.
Sujete el clavador hacia abajo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Podrían producirse ruidos en el funcionamiento una o dos veces al conectar la manguera de aire
pero se trata de un fenómeno normal.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
100
psi 100
psi
No sobrepase 100 psi (6.9 barias
7.0 kgf/cm2).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 80 100 psi (5.5 6.9 barias 5.6 7.0 kgf/cm2) de
acuerdo con la longitud de las puntas y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del
clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 21 – 23).
PELIGRO
Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo
DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada.
ADVERTENCIA
Solo las personas que hayan leído y comprenden este MANUAL pueden utilizar
el clavador.
No dirija NUNCA la herramienta haciamismo o hacia otras personas del área
de trabajo.
No acerque su cara, manos ni pies a la cabeza de disparo durante el uso.
Nunca coloque las manos o el cuerpo a menos de 8 pulgadas (200 mm) del cabezal de
disparo cuando lo use.
No clave clavos en otros clavos, los clavos pueden rebotar y herir a alguien.
No accione el clavador a menos que esté rmemente colocado contra la pieza de
trabajo.
Cuando trabaje cerca del borde de una pieza de trabajo o en ángulos muy agudos, o al
clavar clavos en una pieza de trabajo na, tenga cuidado para minimizar la aparición de
virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote o la perforación de los clavos, p2-ya
que podrían causar lesiones.
No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos
podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o que funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo normal.
Desconecte la manguera de aire del clavador cuando:
1) no vaya a utilizarlo,
2) vaya a abandonar el área de trabajo,
3) lo eleve, lo descienda o de otra manera vaya a trasladarlo a otro lugar;
4) vaya a entregárselo a otra persona.
5) realice mantenimientos o reparaciones;
6) desatasque el clavador;
7) el clavador está fuera de la supervisión o el control del operador;
8) remueve clavos de la varilla;
Es posible que cuando es en uso, el clavador presente una fuga de aceite por el
ori cio de escape, debido a su característica estructural.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de llevar gafas de seguridad durante su utilización.
Tome las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los demás en el área de
trabajo durante su utilización.
No apunte con la cabeza de salida hacia sí mismo ni hacia otros en el área de trabajo.
Mantenga su cuerpo, manos y pies alejados de la cabeza de salida durante su utilización.
No utilice la cabeza de salida o el cuerpo como un martillo.
PRECAUCIÓN
Si utiliza el clavador a bajas temperaturas podría funcionar más lento.
1. Cómo disparar un clavo
Disparar sujetando un clavo con el imán.
ADVERTENCIA
Cuando cargue un clavo en la varilla, sujete el clavo por el cuerpo y no por la punta.
Cuando cargue un clavo en la varilla, asegúrese de no empujar la punta del impulsor.
No coloque los dedos o manos debajo de las puntas de los clavos al introducirlos en el
cargador.
Se puede disparar un clavo sujetándolo con el imán.
(1) Sujete ligeramente el cuerpo del clavo con los dedos e introduzca la cabeza del clavo en la varilla.
Mantenga el clavo cerca del imán con ayuda de éste tal.
Cuerpo del clavo
Punta del clavo
Cabeza del clavo
Cuerpo del clavo
Punta del clavo
Cabeza del clavo Imán
Área magnetizada
Impulsor
Clavo
Varilla
Área magnetizada
(2) Coloque la punta del clavo en el punto deseado y apriete el clavador para disparar el clavo.
Varilla
Pulsar
Disparar sujetando un clavo con los dedos.
PRECAUCIÓN
Si dispara un clavo sujetándolo con los dedos, coloque primero la punta del clavo en el
punto deseado y después introduzca la varilla en la cabeza del clavo.
(1) Sujetar ligeramente el cuerpo del clavo y colocar la punta en el punto deseado.
Cabeza
del clavo
Punta del clavo
(2) Introduzca la cabeza del clavo en la varilla y empuje el clavador ligeramente hasta que el clavo quede
estable.
Varilla
Pulsar
(3) Después de que el clavo haya quedado jo, suelte los dedos y presione el clavador para hacer que
el clavo quede completamente plano.
2. Rendimiento e ciente
(1) El clavador podría tardar mucho en disparar un clavo si la presión de funcionamiento es baja, la
madera es dura o se utilizan clavos largos. En estos casos, se aconseja jar la presión del aire entre
100 psi (6.9 bares; 7.0 kgf/cm2) para un rendimiento e ciente.
(2) Cuando se aprieta el clavador muy fuerte o se usa repetidamente, puede dejar de funcionar debido
a la disminución de la presión del compresor de aire. En estos casos, espere a que la presión del
compresor aumente lo su ciente para usar el clavador.
3. Precauciones acerca de disparar en vacío
NOTA:
Disparar en vacío” signi ca apretar y hacer funcionar el clavador incluso cuando no se dispara
ningún clavo o cuando se sigue apretando y haciendo funcionar después de que haya disparado
un clavo. Si se sigue disparando en vacío se podrían ver afectadas las piezas del clavador. Ponga
mucha atención a no disparar en vacío.
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga los clavos del clavador,
3) aplique 3 gotas como mínimo de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de
aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda
existir.
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual p2-ha sido diseñada para ayudarle a mantener con
seguridad este clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de
su propio clavador.
9
0
!
@
$
#
1
2
3
4
5
6
8
7
8
4
r
^
e
)
w
&
%
*
q
(
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 21 – 23).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga los clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y
2) desatascar el clavador.
Sin conectar la manguera de aire, compruebe si la varilla se mueve de manera regular
empujando la punta de la varilla contra un material como la madera.
1. Desatascado
Desatasque los clavos en el orden siguiente:
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Quite el clavo atascado con un destornillador de clavos plana.
1
Desconecte la
manguera de aire
Clavo Destornillador de clavo plana
3
En caso de atasco frecuente, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente la correcta sujeción los tornillos de montaje.
Si hay algún tornillo suelto, vuelva a apretarlo.
Si usa el clavador con algún tornillo suelto podría provocar heridas accidentalmente.
3. Prevención del polvo y la suciedad
Para evitar que el polvo o la suciedad se introduzcan en el interior, limpie frotando la apertura antes
de conectar la manguera de aire.
Si lubrica la máquina antes y después de usarla, asegúrese de usar aceite limpio. Un aceite con
polvo o suciedad podría bloquear el suministro de aire o dañar la parte deslizante.
4. Inspección de la varilla
Limpie y lubrique periódicamente la parte deslizante de la varilla y el cubo.
Compruebe si la varilla se mueve con suavidad empujando el clavador contra un material como la
madera.
La lubricación evita que la varilla y el cubo se oxiden y suaviza el movimiento de la varilla.
Si las virutas metálicas o algo similar se adhiere a la parte magnetizada con la varilla, la fuerza del
imán para sujetar un clavo podría verse disminuida. De vez en cuando, limpie el área frotando con un
paño o con cinta adhesiva.
Además, de vez en cuando limpie las virutas de hierro del imán de afuera de la varilla con un paño o
con cinta adhesiva.
De esta manera la varilla funcionará suavemente.
Imán
Varilla
Cubo
5. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho tiempo, aplique una capa na de lubricante a las
piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá guardarlo en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el clavador fuera del alcance de los niños.
6. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
No utilice el clavador si la ETIQUETA DE ADVERTENCIA falta o está dañada.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de
precaución
Etiqueta de
precaución
7. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 30.)
8. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 30.)
9. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos sede utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modi caciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modi cadas sin previo aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado por Hitachi, un
distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por
Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas
debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del ltro de la
línea de aire. Evitar la acumulación de
humedad y suciedad. Abra la llave de escape manual.
Mantenimiento del lubricador
lleno. Mantener el clavador lubricado. Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas
Hitachi.
Mantenimiento de la varilla en
perfectas condiciones. Operador y la operación e caz
del clavador. Sople diariamente.
Lubricación del clavador
después de haberlo utilizado. Prolongar la duración del
clavador. Aplique 3 gotas como mínimo de
lubricante a clavador.
Drene el compresor de aire
todos los días. Mantener el clavador en buenas
condiciones de operación. Abra la llave de llave de escape.
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla
siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTHODO DE
COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no
clava los clavos. Compruebe si está atascado. Desatásquelo de acuerdo con la
página 29.
Compruebe si los clavos son los
apropiados. Utilice solamente los clavos
recomendados.
Poca fuerza.
Reciclado lento. Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 100 psi
(6.9 barias, 7.0 kgf/cm2).)
——————— Utilice lubricante para
herramientas neumáticas
Hitachi.
¿Está gastada la unidad
impulsora? Solicite otra de reemplazo a
Hitachi.
¿Está gastada o dañada la junta
tórica?
Los clavos penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 80 – 100 psi.
(5.5 – 6.9 barias 5.6 – 7.0 kgf/cm2))
Clavos atascados.
Los clavos se clavan doblados.
Compruebe si los clavos son los
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
¿Está gastada la unidad
impulsora?
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarla.
El funcionamiento es normal,
pero no es posible clavar a gran
velocidad.
Compruebe el diámetro interior
de la manguera de aire.
Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 11 – 13).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau d’air et sortir le clou du cloueur quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
Sans raccorder le tuyau d’air, véri er que le mouvement de la tige s’e ectue de manière
régulière en appuyant la pointe de la tige contre un matériau tel que du bois.
1. Elimination d’un blocage
Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant:
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat.
1
Débrancher
le tuyau d’air
Clou Tournevis plat
3
En cas de blocages fréquents, contacter un centre de réparation autorisé Hitachi.
2. Véri cation des vis d'assemblage
Véri er à intervalles réguliers les vis d’assemblage des pièces pour s’assurer qu’elles ne sont pas
desserrées.
Resserrer toute vis desserrée.
Si le cloueur est utilisé avec une de ses vis desserrée, cela peut occasionner un accident avec des
blessures.
3. Protection contre la saleté et la poussière
Pour emêcher la saleté ou la poussière de s’immiscer à l’intérieur, nettoyer l’ori ce avant de brancher
le tuyau d’air.
Pour e ectuer la lubri cation avant et après utilisation, veiller à utiliser de l’huile propre. Des impuretés
dans l’huile peuvent boucher l’ori ce d’alimentation en air ou endommager la partie coulissante.
4. Véri cation de la tige
Nettoyer et lubri er périodiquement la partie coulissante de la tige et de la douille.
Véri er que la tige se déplace de façon régulière en pressant le cloueur contre un matériau tel que du
bois.
La lubri cation empêche la tige et la douille de rouiller et assouplit le mouvement de la tige.
En présence d'un dépôt de poudre métallique au niveau de la zone magnétisée à l’intérieur de la tige,
le champ magnétique destiné à maintenir les clous peut se trouver réduit. Nettoyer de temps à autre
cette zone avec un chi on ou du ruban adhésif.
Supprimer également de temps à autre la poudre métallique sur l’aimant à l’extérieur de la tige avec
un chi on ou du ruban adhésif.
Cela assure la régularité du mouvement de la tige.
Tige
Douille
Aimant
5. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince
couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
6. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cloueur si l’ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT manque ou est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-vente Hitachi
agréé. Etiquette
d’avertissement
Etiquette
d’avertissement
7. Tableau d’entretien (voir page 20)
8. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 20)
9. Liste des pièces de rechange
t
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
– 22 –
– 30 –
– 21 –
– 29 –
– 20 –
– 28 –
– 23 –– 17 –– 16 –
– 25 –– 24 –
– 19 –
– 27 –
– 18 –
– 26 –
Español


Product specificaties

Merk: Hikoki
Categorie: Nietmachine
Model: NH90AB

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Hikoki NH90AB stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Nietmachine Hikoki

Hikoki

Hikoki NT65MA4 Handleiding

29 Augustus 2023
Hikoki

Hikoki NR90AD Handleiding

29 Augustus 2023
Hikoki

Hikoki NC40G Handleiding

3 Augustus 2023
Hikoki

Hikoki NV90AB Handleiding

3 Augustus 2023
Hikoki

Hikoki NV65HMC Handleiding

3 Augustus 2023
Hikoki

Hikoki NV100H Handleiding

3 Augustus 2023
Hikoki

Hikoki NT65GS Handleiding

3 Augustus 2023
Hikoki

Hikoki NR90AE Handleiding

3 Augustus 2023
Hikoki

Hikoki NR90GC2 Handleiding

3 Augustus 2023

Handleiding Nietmachine

Nieuwste handleidingen voor Nietmachine