Hikoki G23SCY2 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Hikoki G23SCY2 (41 pagina's) in de categorie Slijpmachine. Deze handleiding was nuttig voor 28 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/41
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
Model
ModĂšle
Modelo G 23SCY2 Disc Grinder
Meuleuse
Amoladora angular
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other
users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation de cet outil motorisé peut entraßner la mort INCORRECTE OU DANGEREUSE
ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations Ă  propos de la sĂ©curitĂ© de ce produit.
PriĂšre de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisĂ©. Garder ce
mode d’emploi Ă  la disponibilitĂ© des autres utilisateurs et propriĂ©taires avant qu’ils utilisent l’outil
motorisĂ©. Ce mode d’emploi doit ĂȘtre conservĂ© dans un endroit sĂ»r.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¥La utilización de esta herramienta eléctrica puede resultar INAPROPIADA O PELIGROSA
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene informaciĂłn importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe
ser guardado en un lugar seguro.
2
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identiïŹ ed by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speciïŹ cally recommended by metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, ïŹ re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ïŹ‚ ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
UnmodiïŹ ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3
English
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the inïŹ‚ uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the oïŹ€ -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your ïŹ nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and oïŹ€ .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aïŹ€ ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diïŹ€ erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualiïŹ ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and speciïŹ cations provided with
this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, ïŹ re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-oïŹ€ are not recommended to
be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not speciïŹ cally
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the
power tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and ïŹ‚ y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
4
English
f) Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by ïŹ‚ anges, the arbour hole of the
accessory must ïŹ t the locating diameter of the
ïŹ‚ ange.
Accessories that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ïŹ‚ ying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of ïŹ ltrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may ïŹ‚ y away and cause injury beyond immediate area
of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near ïŹ‚ ammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a ïŹ rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
5
English
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the speciïŹ c guard designed
for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of center depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard
lip.
An improperly mounted wheel that projects through
the plane of the guard lip cannot be adequately
protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator.
The guard helps to protect the operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-oïŹ€ wheel.
Abrasive cut-oïŹ€ wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel ïŹ‚ anges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel ïŹ‚ anges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-oïŹ€
wheels may be diïŹ€ erent from grinding wheel ïŹ‚ anges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRINDERS
– Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder;
– Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder;
– Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s instructions;
– Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
– Ensure that mounted wheels and points are ïŹ tted in
accordance with the manufacturer’s instructions;
– Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are
required;
– Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load
for 30 s in a safe position, stop immediately if there
is considerable vibration or if other defects are
detected. If this condition occurs, check the machine
to determine the cause;
– If a guard is equipped with the tool never use the tool
without such a guard;
– Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels;
– For tools intended to be ïŹ tted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length;
– Secure the workpiece and check that the workpiece
is properly supported. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more securely
than by hand;
– Do not use cutting oïŹ€ wheel for side grinding;
– Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite ïŹ‚ ammable
substances;
– Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become
necessary to clear dust, ïŹ rst disconnect the tool from
the mains supply (use non metallic objects) and avoid
damaging internal parts;
– Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves,
helmet and apron should be worn;
– Pay attention to the wheel that continues to rotate
after the tool is switched oïŹ€ .
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. ALWAYS use proper guard with grinding wheel. A
guard protects operator from broken wheel fragments.
2. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels
and other accessories running over rated speed can
ïŹ‚ y apart and cause injury.
3. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
5. Use only a depressed center wheel with a rated
capacity which is GREATER than 6600 RPM. Using
any wheel a rated capacity LESS than 6600 RPM and/
or an incorrect sized wheel (see SPECIFICATIONS at
page 8) may result in wheel breakage, ïŹ‚ ying wheel
fragments, and resulting in death or serious injury.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, ïŹ ngers or
other body parts near the tool’s moving
parts.
6
English
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other
than those speciïŹ ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those speciïŹ ed in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the
tool to be operated by children, individuals unfamiliar
with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
13. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been
mounted to the tool should be secure and tight.
14. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely ïŹ‚ ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
15. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages speciïŹ ed on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the
rated voltage, it will result in abnormally fast motor
revolution and may damage the unit and the motor
may burn out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
metabo HPT authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn
power oïŹ€ .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
20. NEVER use a depressed center wheel which
is cracked or deformed or worn away (see the
MAINTENANCE AND INSPECTION section on
page 12).
21. NEVER use the grinder in places where the sparks
generated by the grinder can cause explosion, such
as where ïŹ‚ ammable materials or gases are present.
22. NEVER push in the push button while the spindle is
running.
23. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
24. ALWAYS wear a mask or respirator to protect yourself
from dust or potentially harmful particles generated
during the grinding operation.
25. ALWAYS ïŹ rmly grip the body handle and side handle
while operating the grinder.
26. ALWAYS have a trial run before grinding commence
(see “Test the grinder before using” on page 10).
27. ALWAYS follow the instructions contained in this
manual when replacing the depressed center wheel.
28. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this
tool, you may receive an electric shock.
ComïŹ rm if there are any buried object such as electric
cable within the wall, ïŹ‚ oor or ceiling where you are
going to operate here after.
29. Secure the workpiece and check that the workpiece
is properly supported. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more securely
than by hand.
30. DeïŹ nitions for symbols used on this tool
V
...........
volts
Hz ............hertz
A ..............amperes
n ..............rated speed
W .............watt
...........Class II Construction
---/min ......revolutions per minute
7
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, metabo HPT
has adopted a double insulation design. “Double insulation
“ means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive
materials connected to the power supply from the outer
frame handled by the operator. Either the symbol “ ” or
the words “Double insulation” appear on the power tool or
on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must
still follow the normal electrical safety precautions given in
this Instruction Manual, including not using the power tool
in wet environments.
To keep the double insulation system eïŹ€ ective, follow
these precautions:
○
Only metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine metabo HPT replacement parts should
be installed.
○
Clean the exterior of the power tool only with a soft
cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have ïŹ rst read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that diïŹ€ er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
Fig. 1
Push Button
Gear Cover
Packing Gland
Switch
Housing
Side Handle
Wheel Guard
Depressed Center Wheel
Handle
Brush Cover
SPECIFICATIONS
Model G23SCY2
Motor Single-Phase Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase 120 V AC 60 Hz / DC
Current 15 A
Rated Speed 6000 /min
Wheel Size:
External diam.
Thickness
Hole diam.
7" (180 mm), 9" (230 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
Weight 13.9 lbs (6.3 kg)
9
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
○
Removal of casting ïŹ n and ïŹ nishing of various type of
steel, bronze and aluminum materials and castings.
○
Grinding of welded sections or sections cut by means
of an acetylene torch.
○
Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble.
WARNING
To avoid the risk of serious injury, NEVER use
this grinder with cup wheels and/or saw blades.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements speciïŹ ed on the
product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch is
in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of suïŹƒ cient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
WARNING
Damaged cord must be replaced
or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Check your work environment
Ensure the following before operation;
○
No ïŹ‚ ammable gas, liquid, or object at worksite.
○
When grinding thin steel sheet it may cause a high
booming noise.
To avoid such noise, place a rubber mat under the
workpiece.
○
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
6. Mounting the wheel guard
Be sure to mount the wheel guard at an angle that will
protect the operator’s body from injury by a broken
wheel piece.
[Installing and adjusting the wheel guard]
○
Open the lever and insert the locating pin of wheel
guard, bringing it into line with the across ïŹ‚ ats of
packing ground.
○
Then, turn the wheel guard to a desired position (for
use).
○
Close the lever and ïŹ x it. If and when required, carry
out adjustments by tightening or loosening the screw.
○
If the lever does not move smoothly, apply some
lubricating oil to the sliding section between the set
piece and the lever.
Fasten the wheel guard at the position where the
across ïŹ‚ ats of the wheel guard positioning pin and
packing ground are aligned (the position where the
wheel guard is inserted), but do not use it.
Fig. 2
Locating Pin
Lever Set Piece
Wheel Guard
Across Flats
Screw
Packing Gland
10
English
WARNING
If the wheel guard is not attached properly, a
broken wheel may result in and cause death or
serious injury.
7. Thoroughly check that the depressed center wheel
is free of cracks, splits and other abnomalities before
mounting. Make sure it is ïŹ rmly clamped and has
been properly mounted. Refer to page 11 of this
manual for Depressed Center Wheel Assembly and
Disassembly.
8. Test the grinder before using
Before actually beginning the grinding work, test the
grinder by ïŹ rst clearing the area of all other personnel.
Make sure the wheel guard is in place and that you
are wearing eye protection. Turn the grinder “on”, and
make sure the grinder runs smoothly and shows no
abnormalities.
Duration of the trial run is as follows:
When depressed center wheel is replaced
............................................. 3 minutes or more
When starting daily work
...............................................1 minute or more
9. Use only properly rated depressed center wheels
Use only depressed center wheels rated at 6600
RPM or more.
Using a depressed center wheel rated less can lead
to wheel disintegration during operation and cause
serious bodily injury.
10. Check the push button
Make sure that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before turning
on the grinder. (Fig. 5)
GRINDER OPERATION
1. Hold the grinder ïŹ rmly by its handle and side handle
(Fig. 1)
The grinder produces a counterforce which must be
controlled by ïŹ rmly holding onto the grinder.
2. Turn the grinder “on” (Fig. 3)
Fig. 3
Switch Lever
Locking Button
While holding the grinder ïŹ rmly, use one ïŹ nger to
switch to the “on” position.
Switch ON: Push the locking button forward and then
press the switch lever.
* For continuous use, press the switch
lever. The switch lever is locked by
pushing the locking button forward
once again.
(*Subject to change depending on
area.)
Switch OFF: Press and release the switch lever.
3. Use light grinding pressure
There is no need to press hard when grinding. Usually
the grinder’s own weight is suïŹƒ cient to allow the
required light contact with the surface to be ground.
WARNING
Do not press the grinder forcibly against the
surface to be ground. Heavy pressure can result
in wheel breakage and serious injury. It can also
damage the surface being ground or damage the
grinder’s motor.
4. Use proper grinding angle
Grind only with the wheel’s edge by lifting the grinder
15° to 30°, as shown in Fig. 4.
Fig. 4
15° – 30°
A B
CAUTION
Do not use the entire surface of the depressed
center wheel. Use only the edge of the depressed
center wheel.
5. Move the grinder in the proper direction
When using a new depressed center wheel in
direction A (Fig. 4), the wheel edge may cut into the
workpiece. In this case, grind in direction B (Fig. 4).
Once the wheel edge is worn, the workpiece can be
ground in both directions.
NOTE
The wheel provided (resinoid wheel) is rated as Class
A grain and # 24 grain size. It is most suitable for
heavy grinding of steel and other types of materials.
6. Adjust operation to desired ïŹ nish
For a ïŹ ne ïŹ nish, decrease pressure by lifting slightly.
Grind slowly and at the appropriate speed.
11
English
CAUTION
The revolving depressed center wheel will create
air turbulence.
Do no lay the grinder down in areas of dust or dirt
until it has come to a complete stop.
DEPRESSED CENTER WHEEL ASSEMBLY
AND DISASSEMBLY
WARNING
Never attempt to assemble or disassemble
the depressed center wheel, unless the power
switch is in the “OFF” position and the electrical
cord has been disconnected from the receptacle.
CAUTION
Wheel size must match guard size; i.e., a new 7"
wheel may not be used with a 9" guard.
1. Assembly
(1) Turn the disc grinder upsidedown so that the
spindle is facing upward.
(2) Align the oval-shaped indentation of the wheel
washer with the notched part of the spindle, then
attach them.
(3) Fit the protuberance of the depressed center
wheel onto the wheel washer.
(4) Screw the wheel nut onto the spindle.
(5) While pushing the push button with one hand, lock
the spindle by turning the depressed center wheel
slowly with the other hand.
Tighten the wheel nut by using the supplied
wrench as shown in Fig. 5.
Fig. 5
Depressed
Center Wheel
Push Button
Wrench
Wheel Guard
Wheel Washer
Spindle
Wheel Nut Tighten
CAUTION
Tighten the wheel nut securely and conïŹ rm that
the depressed center wheel does not wobble.
2. Disassembly
To remove the depressed center wheel, simply
reverse the above-mentioned procedure.
12
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and
inspection.
Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and resulting serious injury.
1. Replacing the depressed center wheel
Replace the depressed center wheel when it has been
worn out to about 2-3/8" (60mm) in external diameter.
ConïŹ rm that there is no crack or any damage to
the depressed center wheel. If there is a crack or a
transformation in the wheel, replace it immediately.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are
fully tightened. Should any of the screws be loosened,
retighten them immediately.
WARNING
Using this grinder with loosened screws is
extremely dangerous.
3. ConïŹ rm that there is no damage in the wheel guard,
the electrical cord and the housing, etc.
Check that the on/oïŹ€ switch operates normally.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
Fig. 6
Wear limit
0.26" (6.5mm)
No. of carbon brush
0.89" (22.5mm)
61
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Replace the carbon brush with
a new one when it becomes worn to its wear limit.
Always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
CAUTION
Using this grinder with a carbon brush which is
worn in excess of the wear limit will damage the
motor.
NOTE
Use metabo HPT carbon brush No. 61 indicated in
Fig. 6.
○
Replacing carbon brushes:
<Disassembly>
(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the brush
cover and remove the brush cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to pull up the edge of the spring that
is holding down the carbon brush. Remove the
edge of the spring toward the outside of the brush
holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush
from the terminal section of brush holder and then
remove the carbon brush form the brush holder.
<Assembly>
(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush in
the terminal section of brush holder.
(2) Insert the carbon brush in the brush holder.
(3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to return the edge of the spring to the
head of the carbon brush.
(4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping
screw.
Fig. 7
Carbon Brush
Spring
Brush Holder
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement parts
will be used, all service and repairs must be performed
by a metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
13
English
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS
metabo HPT Power Tools are constantly being
improved and modiïŹ ed to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
ACCESSORIES
WARNING
Never use any accessories other than those mentioned below.
The use of any accessories other than those mentionded below or attachments not intended for use
such as cup wheel, cut-oïŹ€ wheel or saw blade is dangerous and may cause personal injury or property
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
STANDARD ACCESSORIES
○
Wrench (Code No. 937913Z) ................................... 1
○
Side Handle (Code No. 322411) ...............................1
OPTIONAL ACCESSORIES
sold
separately
○
Depressed center wheel (10pcs. per package)
7" (180 mm) external dia. × 1/4" (6 mm) thickness ×
7/8" (22.23 mm) hole dia. (Code No. 701070)
9" (230 mm) external dia. × 1/4" (6 mm) thickness ×
7/8" (22.23 mm) hole dia. (Code No. 701090)
NOTE
SpeciïŹ cations are subject to change without any
obligation on the part of the metabo HPT.
14
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisĂ©.
La plupart des accidents causĂ©s lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisĂ© proviennent d’un non respect des
rĂšgles ou prĂ©cautions de base de sĂ©curitĂ©. Un accident peut la plupart du temps ĂȘtre Ă©vitĂ© si l’on reconnaĂźt une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procĂ©dures de sĂ©curitĂ© appropriĂ©es.
Les prĂ©cautions de base de sĂ©curitĂ© sont mises en Ă©vidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent ĂȘtre Ă©vitĂ©s pour prĂ©venir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identiïŹ Ă©s par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisĂ© et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisĂ© d’une maniĂšre qui n’est pas spĂ©ciïŹ quement recommandĂ©e par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraßner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas Ă©vitĂ©es, peuvent entraĂźner de
mineures et légÚres blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement Ă  observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs Ă©lectriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil Ă©lectrique”, utilisĂ© dans les avertissements, se rĂ©fĂšre aux outils Ă©lectriques (cĂąblĂ©) ou aux outils Ă 
piles (sans ïŹ l).
1) SĂ©curitĂ© de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils Ă©lectriques en
présence de liquides, gaz ou poussiÚre
inïŹ‚ ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enïŹ‚ ammer la poussiĂšre.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil Ă©lectrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrĂŽle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil Ă©lectrique doivent
correspondre Ă  la prise secteur.
Ne jamais modiïŹ er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
Ă©lectriques mis Ă  la masse.
Les prises non modiïŹ Ă©es et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
Ă©lectrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
Ă  la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc Ă©lectrique est accru en cas de
mise Ă  la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils Ă©lectriques Ă  la
pluie ou Ă  des conditions humides.
Si l’eau pĂ©nĂštre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc Ă©lectrique.
d) Ne pas utiliser le cordon Ă  tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
dĂ©brancher l’outil Ă©lectrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile,
des bords pointus ou des piĂšces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc Ă©lectrique.
15
Français
e) En cas d’utilisation d’un outil Ă©lectrique Ă 
l’extĂ©rieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adaptĂ© Ă  l’usage extĂ©rieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil Ă©lectrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
Ă©lectrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
Ă©lectrique.
Ne pas utiliser d’outil Ă©lectrique si vous ĂȘtes
sous l’inïŹ‚ uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils Ă©lectrique, un instant
d’inattention peut entraüner des blessures graves.
b) Utiliser un Ă©quipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussiĂšre, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) EmpĂȘcher les dĂ©marrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrĂȘt avant de brancher Ă  une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils Ă©lectriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils Ă©lectriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraĂźner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil Ă©lectrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil Ă©lectrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon Ă©quilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrîle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vĂȘtements adĂ©quats. Ne pas porter
de vĂȘtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vĂȘtements et les gants loin
des piĂšces mobiles.
Les vĂȘtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les piĂšces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussiùre, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussiÚre peut réduire les dangers associés à la
poussiĂšre.
4) Utilisation et entretien d’un outil Ă©lectrique
a) Ne pas forcer sur l’outil Ă©lectrique. Utiliser
l’outil Ă©lectrique adaptĂ© Ă  vos travaux.
Le bon outil Ă©lectrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil Ă©lectrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrĂȘt.
Tout outil ne pouvant ĂȘtre contrĂŽlĂ© par l’interrupteur
est dangereux et doit ĂȘtre rĂ©parĂ©.
c) DĂ©brancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
Ă©lectriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de dĂ©marrage accidentel de l’outil
Ă©lectrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisĂ©es avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil Ă©lectrique.
Les outils Ă©lectriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilitĂ©s.
e) Entretenir les outils Ă©lectriques. VĂ©riïŹ er
l’absence de mauvais alignement ou d’arrĂȘt,
d’endommagement de piùces ou toute autre
condition susceptible d’aïŹ€ ecter l’opĂ©ration
de l’outil.
Si l’outil est endommagĂ©, le faire rĂ©parer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus Ă  des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples Ă  contrĂŽler.
g) Utiliser l’outil Ă©lectrique, les accessoires et
les mĂšches de l’outil, etc. conformĂ©ment Ă  ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail Ă  rĂ©aliser.
L’utilisation de l’outil Ă©lectrique pour des
opĂ©rations diïŹ€ Ă©rentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l’outil Ă©lectrique par un
technicien habilitĂ© Ă  l’aide de piĂšces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sĂ©curitĂ© de l’outil
Ă©lectrique.
16
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
COURANTS AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE
a) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme meule. Lisez tous les avertissements,
instructions, illustrations et spĂ©ciïŹ cations
accompagnant le présent outil.
L’inobservation des instructions Ă©numĂ©rĂ©es ci-
dessous peut entraĂźner un choc Ă©lectrique, un
incendie et/ou une blessure grave.
b) Il est dĂ©conseillĂ© d’utiliser cet outil Ă©lectrique
pour le ponçage, le brossage métallique, le
polissage ou le découpage.
Toute utilisation de cet appareil Ă  une ïŹ n autre que
celles prévues est dangereuse et peut provoquer une
blessure corporelle.
c) N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux
spĂ©ciïŹ quement dĂ©signĂ©s et recommandĂ©s par le
fabricant.
Le fait de pouvoir ïŹ xer un accessoire sur l’appareil ne
signiïŹ e pas que son utilisation est sĂ©curisĂ©e.
d) La vitesse nominale de l’appareil doit ĂȘtre au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil Ă©lectrique.
Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la
vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
e) Le diamĂštre extĂ©rieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent ĂȘtre infĂ©rieurs Ă  la capacitĂ©
nominale de votre outil Ă©lectrique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent ĂȘtre
correctement protégés ou contrÎlés.
f) Le ïŹ letage de montage des accessoires
doit correspondre Ă  celui du mandrin de la
meuleuse. Pour les accessoires montés avec
des brides, l’oriïŹ ce de l’arbre de l’accessoire doit
correspondre au diamĂštre de positionnement de
la bride.
Les accessoires qui ne correspondent pas au
matĂ©riel de montage de l’outil motorisĂ© vont se trouver
déséquilibrés, vibreront excessivement et pourront
entraĂźner une perte de contrĂŽle.
g) N’utilisez pas d’accessoire endommagĂ©. Avant
chaque utilisation, vĂ©riïŹ ez que l’accessoire (par
exemple les meules) n’est pas Ă©brĂ©chĂ©, craquelĂ©
ou dĂ©fectueux, que la plaque n’est pas ïŹ ssurĂ©e
ou usĂ©e, et que la brosse est bien ïŹ xĂ©e et en
bon Ă©tat. Si l’outil Ă©lectrique ou l’accessoire est
tombĂ©, vĂ©riïŹ ez qu’il n’est pas endommagĂ©
ou installez un accessoire en bon Ă©tat. AprĂšs
avoir vĂ©riïŹ Ă© l’accessoire ou en avoir installĂ©
un nouveau, restez Ă  l’écart de l’accessoire et
faites tourner l’outil à vide pendant une minute à
vitesse maximale.
Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent
pendant ce test.
h) Portez un Ă©quipement de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez un masque ou des
lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque
anti-poussiùre, des protecteurs d’oreille, des
gants et un tablier capable d’arrĂȘter les petits
fragments abrasifs.
La protection oculaire doit ĂȘtre capable d’arrĂȘter
les projections de débris générés au cours des
diïŹ€ Ă©rentes opĂ©rations. Le masque Ă  poussiĂšre
et le respirateur doivent ĂȘtre capables de ïŹ ltrer
les particules générées par votre opération. Une
exposition prolongée à des bruits de haute intensité
peut entraüner une perte d’audition.
i) Toutes les personnes à proximité doivent rester
à distance de l’aire de travail. Toute personne
entrant dans l’aire de travail doit porter un
Ă©quipement de protection individuelle.
Les fragments de piĂšce usinĂ©e ou d’accessoire brisĂ©
peuvent ĂȘtre projetĂ©s au delĂ  de la zone d’opĂ©ration
immédiate et provoquer une blessure.
j) Maintenez l’outil par les surfaces de saisie
isolĂ©es lorsque vous eïŹ€ ectuez une opĂ©ration
oĂč l’accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des ïŹ ls cachĂ©s ou avec son propre cordon.
l’accessoire de coupe rentrant en contact avec un
ïŹ l “sous tension” peut rendre les piĂšces mĂ©talliques
exposĂ©es de l’outil motorisĂ© “sous tension” et pourrait
donner Ă  l’opĂ©rateur un choc Ă©lectrique.
k) Éloignez le cordon de l’accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrĂŽle, le cordon risque d’ĂȘtre
découpé, et vous risquez de vous coincer le main ou
le bras dans l’accessoire en rotation.
I) Ne posez jamais l’outil Ă©lectrique avant l’arrĂȘt
complet de l’accessoire.
L’accessoire en rotation risque d’accrocher la surface
et de vous faire perdre le contrĂŽle de l’outil Ă©lectrique.
m) Ne faites pas tourner l’outil Ă©lectrique pendant
que vous le transportez Ă  la main.
L’accessoire en rotation risque d’accrocher vos
vĂȘtements ou de vous blesser.
n) Nettoyez rĂ©guliĂšrement les Ă©vents de l’outil
Ă©lectrique.
Le ventilateur du moteur risque d’attirer la poussiùre
Ă  l’intĂ©rieur du logement et l’accumulation excessive
de métaux en poudre risque de provoquer un court-
circuit.
o) N’utilisez pas l’outil Ă©lectrique Ă  proximitĂ© de
matĂ©riaux inïŹ‚ ammables.
Ces matĂ©riaux risquent de prendre feu sous l’eïŹ€ et des
Ă©tincelles.
p) N’utilisez pas d’accessoires nĂ©cessitant des
liquides de refroidissement.
L’usage d’eau ou d’autres liquides de refroidissement
peut entraĂźner une Ă©lectrocution ou un choc
Ă©lectrique.
17
Français
RECUL DE L’APPAREIL ET
AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
pincement ou le coincement d’une meuleuse, d’une
plaque, d’une brosse ou autre type d’accessoire.
L’accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui
projette l’outil Ă©lectrique dans la direction opposĂ©e Ă  la
rotation de l’accessoire.
Par exemple, si une meule est coincée par la piÚce
Ă  usiner, le rebord de la meule entrant dans le point
de pincement peut accrocher la surface du matériau,
entraßnant un déchaussement de la meule. La meule peut
alors dĂ©vier de sa trajectoire, vers l’opĂ©rateur ou dans la
direction opposée, selon la direction de la meule au point
de pincement. Les meules abrasives risquent de se briser.
Le recul est le rĂ©sultat d’une utilisation abusive de l’outil
Ă©lectrique et/ou de l’inobservation des procĂ©dures
d’utilisation. Il peut ĂȘtre Ă©vitĂ© en suivant les quelques
précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l’outil Ă©lectrique et
positionnez-vous de maniÚre à résister aux
reculs. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si
prĂ©vue sur l’appareil, aïŹ n de contrĂŽler au mieux
ou recul ou la réaction de couple au cours du
démarrage.
L’opĂ©rateur peut contrĂŽler les rĂ©actions de couple
ou les forces de recul s’il prend les prĂ©cautions
adéquates.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation.
En reculant, l’accessoire peut blesser votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone de recul
de l’appareil.
Le recul propulse l’outil dans la direction opposĂ©e au
mouvement de la meule au point de pincement.
d) Faites particuliĂšrement attention lorsque
vous travaillez sur des coins ou des rebords
tranchants, etc. Evitez de faire rebondir
l’accessoire et de le coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds
ont tendance à coincer l’accessoire en rotation,
provoquant une perte de contrĂŽle ou un recul.
e) Ne ïŹ xez pas de scie Ă  chaĂźne, de lame Ă  sculpter
ou autre lame de scie Ă  dents.
Ces lames sont souvent à l’origine de retours et de
pertes de contrĂŽle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE
a) Utilisez uniquement des types de meules
recommandées pour votre outil électrique ainsi
que le dispositif de protection spĂ©ciïŹ quement
conçu pour la meule utilisée.
Les meules autres que celles pour lesquelles cet outil
Ă©lectrique a Ă©tĂ© conçu ne peuvent ĂȘtre protĂ©gĂ©es de
maniÚre adéquate et ne sont pas sécurisées.
b) La surface de meulage des meules à dépression
centrale doit ĂȘtre montĂ©e au-dessous du plan de
la lĂšvre du carter de protection.
Une meule mal montée qui dépasse du plan de la lÚvre
du carter de protection ne peut pas ĂȘtre correctement
protégée.
c) Le dispositif de protection doit ĂȘtre correctement
ïŹ xĂ© Ă  l’outil Ă©lectrique et positionnĂ© de maniĂšre
à assurer une sécurité optimale, en laissant
exposée la plus petite partie possible de la
meule.
Le dispositif de protection protĂšge l’opĂ©rateur en cas
de bris de la meule, de contact accidentel avec la
meule et des Ă©tincelles susceptibles d’enïŹ‚ ammer les
vĂȘtements.
d) Les meules doivent uniquement ĂȘtre utilisĂ©es
pour les applications recommandées. Par
exemple : n’utilisez pas le cĂŽtĂ© Ă  tronçonner de
la meule pour abraser.
Les meules de tronçonnage par abrasion sont
prĂ©vues pour un meulage pĂ©riphĂ©rique. L’application
d’une force latĂ©rale peut les faire briser en Ă©clats.
e) Utilisez toujours des brides de taille et de forme
adaptées à la meule utilisée.
Les brides supportent la meule, réduisant ainsi le
risque de bris. Les brides de meules de tronçonnage
ĂȘtre diïŹ€ Ă©rentes des brides de meules de remouleur.
f) N’utilisez pas de meules usĂ©es provenant
d’outils Ă©lectriques plus puissants.
Les meules prévues pour des outils électriques
plus puissants ne sont pas adaptées à la vitesse
(supĂ©rieure) d’un outil de plus petite taille et risquent
d’éclater.
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES
– VĂ©riïŹ ez que la vitesse indiquĂ©e sur la meule est Ă©gale
ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
– VĂ©riïŹ ez que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
– Les meules abrasives doivent ĂȘtre stockĂ©es et
manipulées conformément aux instructions du
fabricant.
– Inspectez la meule de la meuleuse avant utilisation,
n’utilisez pas de produits Ă©brĂ©chĂ©s, craquelĂ©s ou
défectueux.
– VĂ©riïŹ ez que les meules et les points montĂ©s sont
installés conformément aux instructions du fabricant.
– VĂ©riïŹ ez que les buvards sont utilisĂ©s lorsqu’ils sont
Ă©quipĂ©s du produit abrasif stratiïŹ Ă© et lorsqu’ils sont
nécessaires.
18
Français
– VĂ©riïŹ ez que le produit abrasif est correctement
montĂ© et serrĂ© avant d’utiliser et de dĂ©marrer l’outil
sans charge pendant 30 secondes en position sûre
; en cas de vibrations excessives ou autres défauts,
arrĂȘtez immĂ©diatement l’outil. Si tel est le cas, vĂ©riïŹ ez
la machine pour en déterminer la cause.
– Si l’outil est Ă©quipĂ© d’un protecteur, ne jamais utiliser
cet outil sans ce protecteur.
– N’utilisez pas de douilles de rĂ©ductions ou
d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives à
grand oriïŹ ce.
– Pour les outils destinĂ©s Ă  ĂȘtre Ă©quipĂ©s d’une meule
Ă  oriïŹ ce ïŹ letĂ©, vĂ©riïŹ ez que le ïŹ l dans la meule est
suïŹƒ samment long pour accueillir la longueur de la
broche.
– Immobilisez la piĂšce et vĂ©riïŹ ez qu’elle est
correctement supportée. Une piÚce serrée par des
dispositifs de serrage ou dans un Ă©tau est mieux
tenue qu’à la main.
– Ne pas utiliser de meule de coupe pour l’aïŹ€ Ă»tage
latéral.
– VĂ©riïŹ ez que les Ă©tincelles dues Ă  l’utilisation ne
représentent pas un danger, par ex. ne touchent
pas des personnes ou enïŹ‚ amment des substances
inïŹ‚ ammables.
– VĂ©riïŹ ez que les bouches d’aĂ©ration ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement
poussiĂ©reux ; s’il est nĂ©cessaire de nettoyer la
poussiĂšre, dĂ©branchez d’abord l’outil de la prise
d’alimentation (utilisez des objets non mĂ©talliques) et
Ă©vitez d’endommager les piĂšces internes ;
– Utilisez toujours des lunettes et des protections
auriculaires. Il est recommandé de porter des
Ă©quipements de protection personnelle tels qu’un
masque, des gants, un casque et un tablier.
– Prenez garde à la meule qui continue de tourner une
fois l’outil Ă©teint.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. TOUJOURS utiliser un capot couvre-meule
appropriĂ© avec la meuleuse. En eïŹ€ et, le capot
couvre-meule met l’opĂ©rateur Ă  l’abri d’éventuelles
projections de fragments de meule cassés.
2. Les accessoires doivent ĂȘtre utilisĂ©s Ă  une
cadence Ă©quivalent au moins Ă  la vitesse de
rotation de la meule telle qu’elle est indiquĂ©e sur
l’étiquette de mise en garde de l’outil. En eïŹ€ et,
les meules et les autres accessoires qui sont utilisés
à une cadence supérieure à la vitesse nominale
risquent d’ĂȘtre projetĂ©s aux alentours et de blesser
quelqu’un.
3. Tenir les outils par les surfaces de grippage
lors de la rĂ©alisation d’opĂ©rations oĂč l’outil de
coupe risque d’entrer en contact avec des cñbles
cachés ou son propre cordon. Un contact avec un
ïŹ l “sous tension” mettra les parties mĂ©talliques de
l’outil “sous tension” et Ă©lectrocutera l’utilisateur.
4. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de longues
périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensitĂ© peut endommager l’ouĂŻe
de l’utilisateur.
5. Utiliser uniquement un disque à moyen déporté
d’une capacitĂ© nominale SUPERIEURE Ă 
6600 t/mn. L’utilisation d’un disque d’une capacitĂ©
nominale INFERIEURE à 6600 t/mn et/ou d’une taille
incorrecte (voir les SPECIFICATIONS de la page 21)
risque d’entraüner une rupture du disque, de faire voler
des Ă©clats et de provoquer la mort ou des blessures
graves.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts
ou toute autre partie de son corps prĂšs
des parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en Ă©tat de fonctionnement. Si un entretien
ou une rĂ©paration nĂ©cessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractĂ©ristique de sĂ©curitĂ©, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sĂ©curitĂ© avant de recommencer Ă  utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas
utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas Ă©tĂ©
prévu : par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire
pour couper des branches d’arbre ou des bĂ»ches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spĂ©ciïŹ Ă©es.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spĂ©ciïŹ Ă©es dans le
mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquĂ©e dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisĂ© par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montĂ©s. VĂ©riïŹ er leurs
conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revĂȘtement de plastique ou la poignĂ©e est fendu.
Des fentes dans le revĂȘtement ou la poignĂ©e peuvent
entraĂźner une Ă©lectrocution. De tels outils ne doivent
pas ĂȘtre utilisĂ©s avant d’ĂȘtre rĂ©parĂ©.
19
Français
13. Les lames et les accessoires doivent ĂȘtre
fermement montĂ©s sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont Ă©tĂ© montĂ©s sur l’outil doivent ĂȘtre
ïŹ xĂ©s et serrĂ©s fermement.
14. Garder propres les Ă©vents d’air du moteur.
Les Ă©vents d’air du moteur doivent ĂȘtre maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. VĂ©riïŹ er les accumulations de poussiĂšre
fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisĂ© Ă  la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisĂ© Ă  la tension spĂ©ciïŹ Ă©e sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisĂ© avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraßt défectueux,
arrĂȘter de l’utiliser immĂ©diatement et le faire rĂ©parer
par un centre de service metabo HPT autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complĂštement arrĂȘtĂ©.
18. Manipuler l’outil motorisĂ© avec prĂ©caution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’ĂȘtre dĂ©formĂ©, fendu ou
endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tĂ©trachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et ïŹ ssurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiïŹ€ on doux
lĂ©gĂšrement imbibĂ© d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
20. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression
centrale fendue, déformée ou usée (voir la section
ENTRETIEN ET INSPECTION, page 25).
21. NE JAMAIS utiliser la meuleuse dans des endroits
oĂč les Ă©tincelles gĂ©nĂ©rĂ©es par la meuleuse peuvent
causer une explosion. Par exemple, en présence de
matĂ©riaux inïŹ‚ ammables ou de gaz.
22. NE JAMAIS appuyer sur la bouton-poussoir pendant
que l’arbre est en train de tourner.
23. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des derniĂšres
révisions du standard ANSI Z87.1.
24. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussiÚre et des particules
dangereuses gĂ©nĂ©rĂ©es pendant l’opĂ©ration de
meulage.
25. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et
la poignĂ©e latĂ©rale lors de l’utilisation de la meuleuse.
26. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement
avant de commencer le meulage. (Voir “Essayer la
meuleuse avant de l’utiliser”, la page 23).
27. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans
ce mode d’emploi lors du remplacement de la meule
à dépression centrale.
28. TOUJOURS vĂ©riïŹ er s’il y a des objets encastrĂ©s, par
exemple des ïŹ ls Ă©lectriques.
Le fait de toucher avec l’outil un ïŹ l ou un cĂąble
électrique sous tension encastré dans le mur risque
de provoquer une décharge électrique.
VĂ©riïŹ er s’il y des objets encastrĂ©s, par exemple
un cĂąble Ă©lectrique, dans le mur, le plancher ou le
planfond avant d’y commencer le travail.
29. Immobilisez la piĂšce et vĂ©riïŹ ez qu’elle est
correctement supportée. Une piÚce serrée par des
dispositifs de serrage ou dans un Ă©tau est mieux
tenue qu’à la main.
30. DĂ©ïŹ nitions pour les symboles utilisĂ©s sur cet outil
V ..............volts
Hz ............hertz
A ..............ampĂšres
n ..............vitesse nominale
W .............watt
...........Construction de classe II
---/min ......tours par minute
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, metabo HPT a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signiïŹ e que deux systĂšmes
d’isolation physiquement sĂ©parĂ©s ont Ă©tĂ© utilisĂ©s pour
isoler les matĂ©riaux conducteurs d’électricitĂ© connectĂ©s
Ă  l’outil motorisĂ© Ă  partir du cadre extĂ©rieur manipulĂ©
par l’utilisateur. Le symbole “ ” ou les mots “Double
insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil
motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce systĂšme n’ait pas de mise Ă  terre extĂ©rieure,
il est quand mĂȘme nĂ©cessaire de suivre les prĂ©cautions
de sĂ©curitĂ© Ă©lectrique donnĂ©es dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisĂ© dans un
environnement humide.
Pour garder le systĂšme de double isolation eïŹ€ ectif, suivre
ces précautions :
○
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
metabo HPT peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des piÚces de rechange
metabo HPT garanties d’origine doivent ĂȘtre utilisĂ©es.
20
Français
○
Nettoyer l’extĂ©rieur de l’outil motorisĂ© uniquement
avec un chiïŹ€ on doux lĂ©gĂšrement imbibĂ© d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou
des diluants sur les parties en plastique ; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
21
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisĂ©.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une rĂ©vision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des dĂ©tails ou des accessoires diïŹ€ Ă©rents de ceux de
l’outil motorisĂ© utilisĂ©.
NOM DES PARTIES
Fig. 1
Bouton-poussoir
Couvercle du pignon
Presse-Ă©toupe Interrupteur
BoĂźtier
Poignée latérale
Capot couvre-meule
Meule à dépression centrale
Poignée
Cache de coussinet
SPECIFICATIONS
ModĂšle G23SCY2
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation MonophasĂ© 120 V CA 60 Hz / CC
Courant 15 A
Vitesse nominale 6000 /min
Taille de la meule:
DiamÚtre extérieur
Épaisseur
DiamĂštre du trou central
7" (180 mm), 9" (230 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
Poids 13.9 lbs (6.3 kg)
22
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
○
Retrait des Ă©barbures de moulage et ïŹ nition de divers
type de matériaux en métal, bronze et aluminium ainsi
que des moulages.
○
Meulage des sections soudées ou des sections
coupĂ©es Ă  l’acĂ©tylĂšne.
○
Meulage des résines synthétiques, des ardoises, des
briques, du marbre.
AVERTISSEMENT
Pour Ă©viter tout risque de blessures graves,
NE JAMAIS utiliser cette meuleuse avec des
meules-boisseaux et/ou des lames de scie.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit ĂȘtre
utilisĂ©e est conforme Ă  la source d’alimentation
requise spĂ©ciïŹ Ă©e sur la plaque signalĂ©tique du
produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrĂȘt). Si la ïŹ che est connectĂ©e sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisĂ© dĂ©marrera immĂ©diatement risquant de
causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacitĂ© nominale suïŹƒ sante.
Le cordon prolongateur doit ĂȘtre aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT
Tout cordon endommagé devra
ĂȘtre remplacĂ© ou rĂ©parĂ©.
4. VĂ©riïŹ er la prise
Si la prise reçoit la ïŹ che avec beaucoup de jeu, elle
doit ĂȘtre rĂ©parĂ©e. Contacter un Ă©lectricien licenciĂ©
pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauïŹ€ e entraĂźnant des dangers
sérieux.
5. VĂ©riïŹ er l’environnement de travail
S’assurer des points suivants avant d’utiliser l’outil ;
○
Il n’y a pas de gaz, de liquides ni d’objets
inïŹ‚ ammables sur le site de travail.
○
Le meulage de feuilles de mĂ©tal ïŹ nes peut
engendrer un son trĂšs aigu.
Pour Ă©viter les bruits de ce genre, placer un tapis
de caoutchouc sous la piĂšce.
○
Eloigner de la piĂšce tous les enfants et le
personnel non autorisé.
6. Montage du capot couvre-meule
S’assurer de monter le capot couvre-meule avec un
angle qui protĂšge le corps de l’opĂ©rateur de blessures
causées par une piÚce de métal cassée.
[Installation et réglage du carter de protection]
○
Ouvrir le levier et insérer la tige de positionnement
du carter de protection, en l'alignant sur les aplats en
couronne de la base de garniture.
○
Ensuite, tourner le carter de protection sur la position
voulue (pour l'utilisation).
○
Refermer le levier et le ïŹ xer. Si et quand cela est
nĂ©cessaire, eïŹ€ ectuer les rĂ©glages en serrant ou
desserrant la vis.
○
Si le levier ne bouge pas facilement, appliquer un peu
d'huile de graissage sur la section coulissante entre la
piĂšce ïŹ xĂ©e et le levier.
Fixer le carter de protection Ă  l’endroit oĂč l’aplat de
la tige de positionnement du carter de protection
s’aligne sur l’aplat de la masse de garniture (l’endroit
oĂč le carter de protection est insĂ©rĂ©), mais ne pas
l’utiliser.
Fig. 2
Tige de positionne-ment
Levier
Capot
couvre-meule
Meule à dépression
centrale
Vis
Aplats en
couronne
PiĂšce ïŹ xĂ©e
23
Français
AVERTISSEMENT
Si le capot couvre-meule n’est pas correctement
ïŹ xĂ©, cela risque de provoquer une rupture de la
meule et d’entraüner la mort ou des blessures
graves.
7. Avant le montage, inspecter attentivement la meule Ă 
dĂ©pression centrale pour voir si elle a des ïŹ ssures,
fentes ou autres anomalies. S’assurer qu’elle est
solidement ïŹ xĂ©e et qu’elle est montĂ©e correctement.
Pour assemblage et desassemblage de la meule a
depression centrale, voir page 24.
8. Essayer la meuleuse avant de l’utiliser
Avant de commencer le travail de meulage, essayer
la meuleuse en Ă©loignant d’abord toutes les autres
personnes de la piùce. S’assurer que le capot couvre-
meule est en place et que l’on porte des lunettes de
protection. Mettre la meuleuse en marche et s’assurer
que la meule tourne en douceur et ne présente pas
d’anomalie.
La durĂ©e de l’essai de fonctionnement est comme suit :
Quand la meule à dépression centrale a été
remplacée
..............................................3 minutes ou plus
Avant de commencer le travail quotidien
................................................1 minute ou plus
9. Utiliser seulement des meules à dépression centrale
Ă  valeur correcte
Utiliser uniquement des disques à moyeu déporté
d’une capacitĂ© nominale de 6600 t/mn ou plus.
L’utilisation d’une meule Ă  dĂ©pression centrale de
valeur inférieure peut conduire à une désintégration
de la meule pendant son fonctionnement et causer de
sérieuses blessures corporelles.
10. VĂ©riïŹ er la bouton-poussoir
S’assurer que la bouton-poussoir n’est pas engagĂ©e
appuyant dessus deux ou trois fois avant de mettre la
meuleuse en marche. (Fig. 5)
UTILISATION DE LA MEULEUSE
1. Tenir la meuleuse fermement par sa poignée et sa
poignée latérale (Fig. 1)
La meuleuse produit une contre-force qui doit ĂȘtre
maßtrisée en la maintenant fermement.
2. Mettre la meuleuse sous tension. (Fig. 3)
Fig. 3
Levier
d‘interrupteur
Touche de
verrouillage
Tout en maintenant la meuleuse fermement, utiliser
un doigt pour glisser l’interrupteur sur la position
“ON”.
Mise en marche:
Pousseur sur la touche de verrouillage vers
l’avant, puis sur le levier.
* Pour un usage ininterrompu, appuyer sur le
levier. Celui-ci est verrouillé lorsque la touche
de verrouillage est poussée de nouveau vers
l’avant.
(* Peut ĂȘtre diïŹ€ Ă©rent selon les pays de
commercialisation.)
Mise hor service: Appuyer et relĂącher le levier.
3. Utiliser une légÚre pression de meulage
Il n’y a pas besoin d’appuyer fortement sur la meuleuse
pendant le meulage. Normalement le propre poids
de la meuleuse est suïŹƒ sant pour permettre le lĂ©ger
contact requis avec la surface Ă  travailler.
AVERTISSEMENT
Ne pas presser avec force la meuleuse sur la
surface Ă  rectiïŹ er. Une forte pression peut casser
la meule et causer de sérieuses blessures. Cela
peut aussi endommager la surface en train d’ĂȘtre
rectiïŹ Ă©e et le moteur de la meuleuse.
4. Utiliser un angle de meulage correct
Meuler seulement avec le rebord de la meule en
soulevant la meuleuse de 15° à 30°, comme montré
sur la Fig. 4.
Fig. 4
15° – 30°
A B
PRECAUTION
Ne pas utiliser la surface entiĂšre de la meule Ă 
dépression centrale. Utiliser seulement le rebord
de la meule à dépression centrale.
5. DĂ©placer la meuleuse dans la direction correcte
Lors de l’utilisation d’une nouvelle meule
à dépression centrale dans la direction A
(Fig. 4), le rebord de la meule risque de couper la
piĂšce Ă  usiner. Dans ce cas meuler dans la direction
B (Fig. 4).
Une fois que la meule est usée, la piÚce à usiner peut
ĂȘtre meulĂ©e dans les deux directions.
24
Français
REMARQUE
La meule fournie (meule en résine) est classée
comme grain de classe A avec une taille de grain
de #24. Elle est plus adaptée aux lourds travaux de
meulage sur du mĂ©tal et d’autres types de matĂ©riaux.
6. OpĂ©ration d’ajustement pour la ïŹ nition souhaitĂ©e
Pour une ïŹ nition ïŹ ne, diminuer la pression en soulevant
légÚrement la meuleuse. Meuler doucement et à la
vitesse appropriée.
PRECAUTION
La meule à dépression centrale en rotation crée
une turbulence d’air.
Ne pas poser la meuleuse dans des endroits
poussiĂ©reux ou sales avant qu’elle ne soit
complĂštement arrĂȘtĂ©e.
ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE DE
LA MEULE A DEPRESSION CENTRALE
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer d’assembler ou de
désassembler la meule à dépression centrale
si l’interrupteur d’alimentation n’est pas sur la
position “OFF” et que le cordon Ă©lectrique n’est
pas débranché de la prise secteur.
PRECAUTION
La taille de la roue doit correspondre Ă  la taille
de la garde; Ă  savoir, une nouvelle roue de 7 " ne
peut pas ĂȘtre utilisĂ©e avec une garde de 9".
1. Assemblage
(1) Mettre la meuleuse à l’envers de façon que l’arbre
soit dirigé vers le haut.
(2) Aligner l’entaille de forme ovale de la rondelle de
meule avec l’encoche de l’arbre, puis les attacher.
(3) Positionner la protubérance de la meule à
dépression centrale sur la rondelle de meule.
(4) Visser l’écrou de meule sur l’arbre.
(5) Tout en poussant sur la bouton-poussoir avec une
main, verrouiller l’arbre en tournant doucement la
meule Ă  dĂ©pression centrale avec l’autre main.
Serrer l’écrou de meule en utilisant la clef fournie
comme montré sur la Fig. 5.
Fig. 5
Meule Ă 
dépression
centrale
Bouton-poussoir
Clef
Couvre-meule
Rondelle de
la meule
Arbre
Ecrou de meule Serrer
PRECAUTION
Serrer l’écrou de meule fermement et s’assurer
que la meule Ă  dĂ©pression centrale n’oscille pas.
2. DĂ©assemblage
Pour retirer la meule Ă  dĂ©pression centrale, il suïŹƒ t de
suivre la procĂ©dure ci-dessus dans l’ordre inverse.
25
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de dĂ©connecter la ïŹ che de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
L’utilisation d’une meule ïŹ ssurĂ©e, dĂ©formĂ©e ou endommagĂ©e risque de provoquer une rupture de la
meule et d’entraüner la mort ou des blessures graves.
1. Remplacement de la meule à dépression centrale
Remplacer la meule à dépression centrale quand
elle est usée sur environ 2-3/8" (60 mm) du diamÚtre
extĂ©rieur. VĂ©riïŹ er qu’il n’y a pas de ïŹ ssure ni aucun
dommage Ă  la meule Ă  dĂ©pression centrale. S’il y
avait une ïŹ ssure ou une modiïŹ cation de la meule, la
remplacer immédiatement.
2. Inspection des vis
Inspecter rĂ©guliĂšrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont serrĂ©es Ă  fond. Si l’une des vis Ă©tait
desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
Utiliser la meuleuse avec des vis desserrées est
extrĂȘmement dangereux.
3. VĂ©riïŹ er que le capot couvre-meule, le cordon, le
boßtier, etc. ne sont pas endommagés
VĂ©riïŹ er que l’interrupteur de marche/arrĂȘt fonctionne
normalement.
4. Inspection des balais en carbone (Fig. 6)
Fig. 6
Limite d’usure
0.26" (6.5mm)
No. du balai en
carbone
0.89" (22.5mm)
61
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
piùces qui s’usent. Remplacer un balai en carbone par
un nouveau quand il est usĂ© jusqu’à sa limite d’usure.
Toujours garder propres les balais en carbone et
s’assurer qu’ils glissent librement Ă  l’intĂ©rieur des
porte-balais.
PRECAUTION
Utiliser la meuleuse avec un balai en carbone qui
est usĂ© au-delĂ  de la limite d’usure endommagera
le moteur.
REMARQUE
Utiliser le balai en carbone metabo HPT No. 61
indiqué sur la Fig. 6.
○
Remplacement d’un balai en carbone:
<DĂ©montage>
(1) Desserrer la vis autotaraudeuse D4 qui ïŹ xe le
couvercle de charbon et retirer le couvercle de
charbon.
(2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit
tournevis pour soulever le bord du ressort qui
retient le balai en carbone. Retirer le bord du
ressort vers l’extĂ©rieur du support du balai.
(3) Enlever le bord du ïŹ‚ exible du balai en carbone de
la section du support de balai et retirer lebalai en
carbone de son support.
<Montage>
(1) InsĂ©rer l’extĂ©mitĂ© du ïŹ‚ exible du balai en carbone
dans la section ïŹ nale du support du balai.
(2) Insérer le balai en carbone dans son support.
(3) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit
tournevis pour remettre le bord du ressort contre
la tĂȘte du balai en carbone.
(4) Fermer le couvercle arriĂšre et serrer la vis
taraubeuse D4.
Fig. 7
Balai en carbone
Ressort
Support de balai
26
Français
5. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
Ă©ventuellement besoin d’une rĂ©paration ou du
remplacement d’une piùce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
piÚces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les rĂ©parations doivent ĂȘtre eïŹ€ ectuĂ©s
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE metabo HPT
AUTORISE.
PRECAUTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
Ă©lectrique, respecter les rĂšglements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS
Les outils Ă©lectriques metabo HPT sont constamment
amĂ©liorĂ©s et modiïŹ Ă©s aïŹ n d’incorporer les tous
derniers progrĂšs technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines piÚces
soient modiïŹ Ă©es sans avis prĂ©alable.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser de piĂšces d’accessoires autres que ceux mentionnĂ©s ci-dessous.
L’utilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnĂ©s ci-dessous ou de tout Ă©quipement non conçu
pour cet outil, tel qu’une meule-boisseau, une meule en cuvette ou une lame de scie est dangereuse et
peut provoquer des blessures ou des dommages du matériel.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets Ă  changement sans obligation de la part de metabo HPT.
ACCESSOIRES STANDARD
○
Clef (No. de code 937913Z) ..................................... 1
○
Poignée latérale (No. de code 322411)..................... 1
ACCESSOIRES SUR OPTION
vendus
séparément
○
Meule à dépression centrale (10 unités par paquet)
7" (180 mm) dia. extĂ©rieur × 1/4" (6 mm) Ă©paisseur ×
7/8" (22.23 mm) trou central (No. de code 701070)
9" (230 mm) dia. extĂ©rieur × 1/4" (6 mm) Ă©paisseur ×
7/8" (22.23 mm) trou central (No. de code 701090)
REMARQUE
Les spĂ©ciïŹ cations sont sujettes Ă  modiïŹ cation sans
aucune obligation de la part de metabo HPT.
27
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observaciĂłn de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrĂĄn evitarse
reconociendo una situaciĂłn potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operaciĂłn y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta elĂ©ctrica, los riesgos estĂĄn identiïŹ cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta elĂ©ctrica de ninguna forma que no estĂ© especĂ­ïŹ camente recomendada por
metabo HPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentĂșa informaciĂłn esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El tĂ©rmino “herramienta elĂ©ctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta elĂ©ctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el ĂĄrea de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de lĂ­quidos inïŹ‚ amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeĂșntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a)
Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modiïŹ que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modiïŹ can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirĂĄ el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superïŹ cies
conectadas a tierra como tuberĂ­as, radiadores
y frigorĂ­ïŹ cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo estĂĄ en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentarå el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes aïŹ lados o piezas mĂłviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
28
Español
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilizaciĂłn de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta elĂ©ctrica en un lugar hĂșmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido comĂșn cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
estĂ© cansado o estĂ© bajo la inïŹ‚ uencia de
drogas, alcohol o medicaciĂłn.
La distracciĂłn momentĂĄnea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protecciĂłn. Utilice
siempre una protecciĂłn ocular.
El equipo de protecciĂłn como mĂĄscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protecciĂłn para oĂ­dos utilizado para
condiciones adecuadas reducirå los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. AsegĂșrese de que
el interruptor estĂĄ en “oïŹ€ ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentaciĂłn
y/o baterĂ­a, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) VĂ­stase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas mĂłviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas mĂłviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexiĂłn de extracciĂłn de polvo e
instalaciones de recogida, asegĂșrese
de que estĂĄn conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilizaciĂłn de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) UtilizaciĂłn y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicaciĂłn.
La herramienta eléctrica correcta trabajarå mejor
y de forma mĂĄs segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterĂ­as de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formaciĂłn.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
estĂĄn mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condiciĂłn que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica estå dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte aïŹ ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte aïŹ lados son
mĂĄs fĂĄciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podrĂ­a dar
lugar a una situaciĂłn peligrosa.
5) RevisiĂłn
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualiïŹ cado que utilice sĂłlo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizarĂĄ el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
29
Español
ADVERTENCIAS COMUNES DE
SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES
DE MOLIDO
a) Esta herramienta eléctrica estå diseñada
para utilizarse como amoladora. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especiïŹ caciones proporcionadas
con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas
a continuaciĂłn, podrĂ­a producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como
lijado, cepillado metĂĄlico, pulido o corte con esta
herramienta.
Las operaciones para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y
causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados
y estĂ©n recomendados especĂ­ïŹ camente por el
fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en
la herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad mĂĄxima marcada en
la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una velocidad
superior a la indicada podrĂ­an romperse o
descomponerse.
e) El diĂĄmetro externo y el grosor de su accesorio
debe estar dentro de la clasiïŹ caciĂłn de
capacidad de su herramienta metĂĄlica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
f) La instalaciĂłn de accesorios por rosca debe
coincidir con la rosca del eje de la amoladora. En
los accesorios montados por bridas, el oriïŹ cio
para el eje del accesorio debe adaptarse al
diĂĄmetro de la brida.
Los accesorios que no coincidan con el sistema
de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarĂĄn, vibrarĂĄn excesivamente y podrĂ­an
provocar la pérdida del control de la herramienta.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada
uso, inspeccione el accesorio, mirando si las
ruedas abrasivas tienen grietas o roturas,
las almohadillas de respaldo tienen grietas,
rasgaduras o desgaste excesivo o el cepillo
metĂĄlico estĂĄ suelto o con el metal roto. Si se
cae la herramienta eléctrica o el accesorio,
inspeccione si estå dañado o instale un
accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar
un accesorio, tanto usted como los viandantes
deben alejarse del plano del accesorio giratorio
y utilizar la herramienta eléctrica a måxima
velocidad sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperån durante este
periodo de prueba.
h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo
de la aplicaciĂłn, utilice protector facial, gafas
protectoras o gafas de seguridad. Si procede,
utilice mĂĄscara para polvo, protectores
auditivos, guantes y mono capaz de detener
pequeños fragmentos abrasivos o piezas de
trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner los
desechos que salen desprendidos generados por
las diferentes operaciones. La mĂĄscara para polvo
o respirador debe ser capaz de ïŹ ltrar partĂ­culas
generadas por su operaciĂłn. Una exposiciĂłn
prolongada a un ruido de intensidad elevada podrĂ­a
producir pérdida de audición.
i) Mantenga a los viandantes alejados del ĂĄrea
de trabajo. Toda persona que entre en la zona
de trabajo debe utilizar equipo de protecciĂłn
personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños mås allå del
ĂĄrea de operaciĂłn inmediata.
j) Sujete la herramienta eléctrica solamente por las
superïŹ cies de agarre aisladas cuando realice
una operaciĂłn en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable.
El accesorio de corte que entra en contacto con
un cable bajo tensiĂłn podrĂ­a hacer que las partes
metålicas expuestas de la herramienta eléctrica
entren en tensiĂłn, pudiendo dar una descarga
eléctrica al operario.
k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, podrĂ­a cortarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrĂ­an entrar en el
accesorio giratorio.
l) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado
completamente.
El accesorio giratorio podrĂ­a agarrar la superïŹ cie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio
podrĂ­a enganchar la ropa y el accesorio podrĂ­a herirle.
n) Limpie regularmente los conductos de aire de la
herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacarĂĄ el polvo de dentro del
alojamiento y la acumulaciĂłn excesiva de metal en
polvo podría producir peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inïŹ‚ amables.
Las chispas podrĂ­an quemar dichos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
lĂ­quidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes lĂ­quidos podrĂ­a
producirse una electrocuciĂłn o descarga.
30
Español
REBOTE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El rebote es una reacciĂłn repentina a una rueda giratoria,
almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado
o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada
rĂĄpida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o
pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda
que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en
la superïŹ cie del material haciendo que la rueda se salga.
La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida
de este, dependiendo de la direcciĂłn del movimiento de
la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas
también pueden romperse bajo estas condiciones.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o
procedimientos o condiciones operativos incorrectos de
la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas indicadas a continuaciĂłn.
a) Agarre la herramienta elĂ©ctrica ïŹ rmemente
y coloque el cuerpo y el brazo para que
pueda resistirse a las fuerzas de retroceso.
Utilice siempre una agarradera auxiliar, si se
proporciona, para un control mĂĄximo sobre el
rebote o reacciĂłn del par durante la puesta en
marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par o
las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones
adecuadas.
b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio puede rebotarse en la mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
herramienta eléctrica se mueva si se produce un
rebote.
El rebote impulsarĂĄ a la herramienta en direcciĂłn
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de
enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con
esquinas, bordes aïŹ lados, etc. Evite rebotar y
enganchar el accesorio.
Las esquinas, bordes aïŹ lados o el rebote tienden a
enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida
de control y rebote.
e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y pérdida
de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES
DE MOLIDO
a) Utilice sĂłlo tipos de ruedas recomendados para
su herramienta elĂ©ctrica y el protector especĂ­ïŹ co
diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no
son seguras.
b) La superïŹ cie de amolado de las ruedas de disco
abombado debe colocarse debajo del plano del
borde protector.
Una rueda mal colocada que sobresalga del
plano del borde del protector no podrĂĄ protegerse
correctamente.
c) La protecciĂłn debe colocarse ïŹ rmemente en el
herramienta eléctrica y colocarse para måxima
seguridad, de forma que se expone al operario la
cantidad mĂ­nima de rueda.
El protector ayuda a proteger al operario de
fragmentos de disco rotos, del contacto accidental
con el disco y de chispas que podrĂ­an prenderle
fuego la ropa.
d) Las ruedas deben utilizarse sĂłlo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no
muela con el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas estån diseñadas para
un molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas
a estas ruedas pueden hacer que se rompan.
e) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar
de tamaño y forma correcta para la rueda
seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las
bridas para ruedas de corte pueden ser diferentes de
las bridas de rueda de molido.
f) No utilice ruedas de herramientas eléctricas mås
grandes.
La rueda diseñada para una herramienta eléctrica
mĂĄs grande no es adecuada para la velocidad
superior de una herramienta inferior y podrĂ­a estallar.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA AMOLADORAS
– Compruebe que la velocidad marcada en la rueda es
igual o superior a la velocidad media de la amoladora;
– Asegure que las dimensiones de la rueda son
compatibles con la amoladora;
– Las ruedas abrasivas deben almacenarse y
manipularse con cuidado de acuerdo con las
instrucciones del fabricante;
– Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla.
No utilice productos descascarillados, agrietados o
defectuosos;
– Asegure que las ruedas y puntos montados se
ajustan a las instrucciones del fabricante;
– Asegure que se utilizan secantes cuando se
proporcionan con el producto abrasivo y cuando se
requiera;
– Asegure que le producto abrasivo está correctamente
montado y ajustado antes de la utilizaciĂłn y ponga en
marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos
en una posiciĂłn segura; pare inmediatamente si
hay vibraciĂłn considerable o si se detectan otros
31
Español
defectos. Si ocurre esto, compruebe la mĂĄquina para
determinar la causa;
– Si la herramienta se proporciona con una tapa, no
utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;
– No utilice cojinetes reductores o adaptadores
diferentes para adaptar ruedas abrasivas de oriïŹ cio
grande;
– Para herramientas que se utilicen con rueda de
oriïŹ cio roscado, asegĂșrese de que la rosca de la
rueda es lo suïŹ cientemente larga para aceptar la
longitud del eje;
– Asegure la pieza de trabajo y veriïŹ que que estĂ© bien
sujeta. Una pieza de trabajo sujeta con dispositivos
de sujeciĂłn o en un banco se sostiene mejor que con
la mano;
– No utilice una rueda de recorte para el amole lateral;
– AsegĂșrese de que las chispas emitidas al utilizar
la herramienta no crean ningĂșn riesgo, es decir, no
alcanzan a ninguna persona ni sustancia inïŹ‚ amable;
– AsegĂșrese de que las aperturas de ventilaciĂłn estĂĄn
despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo.
Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero
la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos
no metålicos) y evite dañar las piezas internas;
– Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así
como otro equipo protector personal como mĂĄscara
de polvo, guantes, casco y mono;
– Preste atención a la rueda que sigue girando tras
apagar la herramienta.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Emplee SIEMPRE un protector adecuado con
muela abrasiva. Un protector que proteja al operador
de los fragmentos de la rueda rota.
2. Los accesorios deben tener un valor nominal por
lo menos para la velocidad recomendada en la
etiqueta de advertencia de la herramienta. Los
discos y los otros accesorios que funcionan a una
velocidad superior a la nominal pueden salir volando
y causar daños.
3. Sujete las herramientas por las superïŹ cies
de empuñadura aisladas cuando realice una
operaciĂłn en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable de alimentaciĂłn. El contacto con un
conductor “activo” “activará” las partes metálicas de
la herramienta y el operador recibirĂĄ una descarga
eléctrica.
4. Emplee SIEMPRE protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta durante mucho
tiempo.
La exposiciĂłn prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la pérdida
del sentido del oĂ­do.
5. Utilice Ășnicamente una rueda de disco
abombado con una capacidad nominal
SUPERIOR a 6600 RPM. El uso de una rueda con
una capacidad INFERIOR a 6600 RPM y/o una rueda
del tamaño incorrecto (véase ESPECIFICACIONES
en la pĂĄgina 34) podrĂ­a producir rotura de la rueda y
proyecciĂłn de fragmentos de la rueda, provocando la
muerte o lesiones de gravedad.
6. NO toque NUNCA las piezas mĂłviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos,
ni demĂĄs partes del cuerpo cerca de las
piezas mĂłviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparaciĂłn
requiere el desmontaje de un protector de seguridad,
cerciĂłrese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para ïŹ nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especiïŹ cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especiïŹ cadas en este Manual de
instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquĂ­. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operaciĂłn de la herramienta utilicen Ă©sta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
ïŹ rmemente ïŹ jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
ïŹ rmemente montados. Compruebe periĂłdicamente
su condiciĂłn.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plåstico estå rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plåstico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberĂĄn utilizarse mientras no
se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberĂĄn montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demĂĄs
accesorios montados en la herramienta deberĂĄn
ïŹ jarse con seguridad.
32
Español
14. Mantenga limpio el conducto de ventilaciĂłn del
motor.
El conducto de ventilaciĂłn del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentaciĂłn nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de caracterĂ­sticas.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensiĂłn superior a la nominal podrĂ­a resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje
inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un
centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentaciĂłn.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plĂĄstico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plåstico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plåstico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
20. NUNCA utilice una rueda de disco abombada que
esté agrietada, deformada o gastada (consulte la
sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la
pĂĄgina 38).
21. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que
las chispas generadas por la misma puedan causar
una explosiĂłn, como cerca de materiales o gases
inïŹ‚ amables.
22. NUNCA presione el botĂłn pulsador mientras el eje
esté girando.
23. SIEMPRE utilice protecciĂłn para los ojos que
satisfaga los requisitos de la Ășltima
versiĂłn de la norma Z87.1 de ANSI.
24. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partĂ­culas potencialmente
dañinos generados durante la operación de la
amoladora.
25. SIEMPRE sujete ïŹ rmemente la empuñadura del
cuerpo y la empuñadura lateral cuando utilice la
amoladora.
26. SIEMPRE realice una operaciĂłn de prueba antes de
utilizar la amoladora. (VĂ©ase “Pruebe la amoladora
antes de utilizarla” en la página 36).
27. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en
este manual cuando reemplace la rueda de disco
abombado.
28. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como cables
eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta,
podría recibir una descarga eléctrica.
ConïŹ rme que no haya ningĂșn objeto enterrado o
emparedado, como cables eléctricos, en el suelo, el
techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
29. Asegure la pieza de trabajo y veriïŹ que que estĂ© bien
sujeta. Una pieza de trabajo sujeta con dispositivos
de sujeciĂłn o en un banco se sostiene mejor que con
la mano.
30. DeïŹ niciones para los sĂ­mbolos utilizados en esta
herramienta
V .............voltios
Hz ...........hertzios
A .............amperios
n ..............velocidad nominal
W ............vatios
...........ConstrucciĂłn de clase II
---/min .....revoluciones por minuto
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operaciĂłn mĂĄs segura de esta
herramienta eléctrica, metabo HPT ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” signiïŹ ca que se
han utilizado dos sistemas de aislamiento fĂ­sicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentaciĂłn
del bastidor exterior manejado por el operador. En la
herramienta eléctrica o en la placa de características
aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double
insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberĂĄ seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en
ambientes hĂșmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
○
Esta herramienta eléctrica solamente deberå
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR metabo HPT,
y solamente deberĂĄn utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de metabo HPT.
33
Español
○
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plĂĄstico, p33-ya que podrĂ­a
disolverlas.
ÂĄGUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
34
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectĂșe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Fig. 1
BotĂłn pulsador
Cubierta de engranajes
Prensaestopas
Interruptor
Carcasa
Empuñadura lateral
Protector de la rueda
Rueda de disco abombado
Empuñadura
Tapa de la escobilla
ESPECIFICACIONES
Modelo G23SCY2
Motor Motor conmutador en serie monofĂĄsico
Fuente de alimentaciĂłn MonofĂĄsica 120 V CA, 60 Hz / CC
Corriente 15 A
Velocidad nominal 6000 /min
Tamaño de la rueda:
DiĂĄmetro externo
Grosor
DiĂĄmetro del oriïŹ cio
7" (180 mm), 9" (230 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
Peso 13.9 lbs (6.3 kg)
35
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
○
EliminaciĂłn de rebabas de piezas fundidas y acabado
de varios tipos de materiales y piezas fundidas de
acero, bronce, y aluminio.
○
Amoladura de secciones soldadas o de secciones
cortadas con un soplete oxiacetilénico.
○
Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y
mĂĄrmol.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de lesiones de gravedad,
NO utilice NUNCA esta amoladora con muelas de
cubeta y/u hojas de sierra.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentaciĂłn
CerciĂłrese de que la fuente de alimentaciĂłn que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa
de caracterĂ­sticas del producto.
2. Interruptor de alimentaciĂłn
CerciĂłrese de que el interruptor de alimentaciĂłn
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable
de alimentaciĂłn en un tomacorriente de la red
con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica
comenzarĂ­a a funcionar inmediatamente, lo que
podrĂ­a provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el årea de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentaciĂłn, utilice un cable prolongador de
suïŹ ciente grosor y con la capacidad nominal. El
cable prolongador deberĂĄ mantenerse lo mĂĄs corto
posible.
ADVERTENCIA
Si un cable esta dañado deberå
reemplazar o repararse.
4. ComprobaciĂłn del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentaciĂłn queda ïŹ‚ ojo
en el tomacorriente, habrĂĄ que reparar Ă©ste. PĂłngase
en contacto con un electricista cualiïŹ cado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podrĂ­a
producirse recalentamiento, lo que supondrĂ­a un
riesgo serio.
5. ComprobaciĂłn del entorno de trabajo
Antes de la operaciĂłn, compruebe lo siguiente;
○
No hay gases, lĂ­quidos ni objetos inïŹ‚ amables en el
sitio de trabajo.
○
La amoladura de una plancha de acero delgada
puede producir ruidos retumbantes.
Para evitar tales ruidos, coloque una esterilla de
goma debajo de la pieza de trabajo.
○
No permita que en el årea de trabaja haya niños ni
personal no autorizado.
6. Montaje del protector de la rueda
CerciĂłrese de montar el protector de la rueda con
un ĂĄngulo que proteja el cuerpo del operador contra
lesiones debidas a un trozo de rueda roto.
[InstalaciĂłn y ajuste del protector de la rueda]
○
Abra la palanca e inserte el pasador de
posicionamiento del protector de la rueda, alineĂĄndolo
con la distancia entre caras del prensaestopas.
○
Luego, gire el protector de la rueda hasta la posiciĂłn
deseada (de uso).
○
Cierre la palanca y fĂ­jela. De requerirse, realice el
ajuste apretando o aïŹ‚ ojando el tornillo.
○
Si la palanca no se mueve con suavidad, aplique
una ligera capa de aceite lubricante en la secciĂłn
deslizante entre la pieza de ajuste y la palanca.
Sujete el protector de la muela en una posiciĂłn
que permita que las entre caras del pasador de
posicionamiento del protector de la muela y del
prensaestopas se encuentren alineados (la posiciĂłn
en que se inserta el protector de la muela), pero no lo
utilice.
36
Español
Fig. 2
Pasador de
posicionamiento
Palanca Pieza de ajuste
Protector de
la rueda
Distancia
entre caras
Prensaestopas
Tornillo
ADVERTENCIA
Si el protector de la rueda no estĂĄ colocado
correctamente, la rueda se podrĂ­a romper y
ocasionar la muerte o lesiones de gravedad.
7. Antes de montar la rueda de disco abombado,
inspeccione atentamente para comprobar que
se encuentre libre de grietas, hendiduras y otras
anormalidades. AsegĂșrese de que haya quedado
ïŹ rmemente ïŹ jada y que estĂ© correctamente instalada.
En cuanto a las instrucciones sobre el montaje y
demontaje de la rueda de disco abombado, consulte
la pĂĄgina 37 de este manual.
8. Pruebe la amoladora antes de utilizarla
Antes de comenzar el trabajo de amoladura, pruebe
la amoladora después de haber despejado el årea
de personal.CerciĂłrese de que el protector de la
rueda esté instalado, y utilice protección para sus
ojos. Conecte la alimentaciĂłn de la amoladora
y compruebe si gira suavemente y no muestra
anormalidades.
La duraciĂłn del funcionamiento de prueba es el
siguiente:
Cuando haya reemplazado la rueda de disco
abombado
................................................3 minutos o mĂĄs
Cuando comience diariamente el trabajo
..................................................1 minuto o mĂĄs
9. Utilice ruedas de disco abombado de la capacidad
apropiada
Utilice Ășnicamente ruedas de disco abombado con
una capacidad nominal de .6600 RPM o mĂĄs
La utilizaciĂłn de una rueda de disco abombado de
menor capacidad podrĂ­a conducir a su desintegraciĂłn
durante la operaciĂłn y a lesiones serias.
10. Compruebe el botĂłn pulsador
Cerciórese de que el botón pulsador esté
desenganchado presionĂĄndolo dos o tres veces
antes de conectar la alimentaciĂłn de la amoladora.
(Fig. 5)
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA
ANGULAR
1. Sujete ïŹ rmemente la amoladora mediante su
empuñadura y el asa lateral (Fig. 1)
La amoladora producirĂĄ una contrafuerza que habrĂĄ
que controlar sujetĂĄndola ïŹ rmemente.
2. Conecte la alimentaciĂłn de la amoladora (Fig. 3)
Fig. 3
Palanca del
interruptor
BotĂłn de
segaridad
Sujetando ïŹ rmemente la amoladora, utilice un dedo
para deslizar el interruptor hasta la posición “ON”.
Puesta en funcionamento:
Presione el botĂłn de seguridad hacia adelante y
depués presione la palanca del interruptor.
* Para una utilizaciĂłn continua, presione la
palanca del interruptor. Esta palanca quedarĂĄ
trabada al volver a presionar el botĂłn de
seguridad hacia adelante.
(*Sujeto a cambios dependiendo de la zona.)
Parada: Presione y suelte la palanca del interruptor.
3. Presione con poca fuerza la amoladora
No es necesario presionar con fuerza para amolar.
Normalmente el propio peso de la amoladora serĂĄ
suïŹ ciente para permitir el contacto ligero con la
superïŹ cie requerido para amolar.
37
Español
ADVERTENCIA
No presione a la fuerza la amoladora contra la
superïŹ cie que desee amolar.la presiĂłn excesiva
podrĂ­a resultar en rotura de la rueda y en lesiones
serias. TambiĂ©n podrĂ­a dañar la superïŹ cie que
esté amolando o el motor de la amoladora.
4. Utilice el ĂĄngulo de amoladura apropiado
Realice la operaciĂłn de amoladura con el borde de la
rueda levantando la amoladora de 15° a 30°, como se
muestra en la Fig. 4.
Fig. 4
15° – 30°
A B
PRECAUCIÓN
No utilice toda la superïŹ cie de la rueda de disco
abombado. Use solamente el borde de dicha
rueda.
5. Mueva la amoladora en el sentido apropiado
Cuando utilice una rueda de disco abombado nueva
en el sentido A (Fig. 4), el borde de la rueda puede
cortar la pieza de trabajo. En este caso, realice la
operaciĂłn de amoladura en el sentido B (Fig. 4).
Cuando se haya gastado el borde de la rueda, la
pieza de trabajo podrĂĄ amolarse en ambos sentidos.
NOTA
La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene
grano de clase A y tamaño de grano #24. Es la mås
adecuada para amoladura intensa de acero y otros
tipos de materiales.
6. Ajuste la operaciĂłn de acuerdo con el acabado
deseado
Para realizar un acabado preciso, reduzca la presiĂłn
levantando ligeramente la amoladora. Realice
la operaciĂłn de amoladura lentamente y con la
velocidad apropiada.
PRECAUCIÓN
El giro de la rueda de disco abombado crearĂĄ
turbulencia de aire.
No coloque la amoladora en ĂĄreas de polvo
o suciedad hasta que se haya parado
completamente.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA
DE DISCO ABOMBADO
ADVERTENCIA
No intente nunca armar o desarmar la rueda de
disco abombado a menos que el interruptor de
alimentaciĂłn estĂ© en la posiciĂłn “OFF”, y que
el cable de alimentación esté desenchufado del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN
El tamaño de la rueda debe coincidir con el del
protector, es decir, una rueda nueva de 7" no
puede usarse con un protector de 9".
1. Armado
(1) DĂ© la vuelta a la amoladora de forma que el eje
quede encarado hacia arriba.
(2) Alinee la muesca ovalada de la arandela de la
rueda con la musca del eje, y después fíjelas.
(3) Fije la parte saliente de la rueda de disco
abombado en la arandela de la rueda.
(4) Atornille la rueda en el eje.
(5) Presionando el botĂłn pulsador con una mano,
bloquee el eje girando lentamente la rueda de
disco abombado con la otra mano.
Apriete la tuerca de la rueda utilizando la llave
suministrada como se muestra en la Fig. 5.
Fig. 5
Rueda de disco
abombado
BotĂłn pulsador
Llave
Protector
de la rueda
Arandela de
rueda
Eje
Tuerca de
la rueda
Aprieta
PRECAUCIÓN
Apriete con seguridad la tuerca de la rueda y
conïŹ rme que no se bambolee.
38
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Antes de realizar el mantenimiento o la inspecciĂłn de la amoladora, cerciĂłrese de desconectar la
alimentaciĂłn y de desenchufar el cable de alimentaciĂłn del tomacorriente.
El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede ocasionar la rotura de la rueda y lesiones de
gravedad.
1. Reemplazo de la rueda de disco abombado
Reemplace la rueda de disco abombado cuando
se haya desgastado hasta aproximadamente 2-3/8"
(60 mm) de diĂĄmetro externo. ConïŹ rme que no haya
rajas ni daños en la rueda de disco abombado. Si
existe una raja o deformaciĂłn en la rueda de disco
abombado, reemplĂĄcela inmediatamente.
2. InspecciĂłn de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y
asegĂșrese de que estĂ©n completamente apretados.
Si hay algĂșn tornillo ïŹ‚ ojo, apriĂ©telo inmediatamente.
ADVERTENCIA
La utilizaciĂłn de esta amoladora con tornillos
ïŹ‚ ojos es extremadamente peligroso.
3. ConïŹ rme que no haya ningĂșn daño en el protector de
la rueda, el cable de alimentaciĂłn, la carcasa, etc.
VeriïŹ que que el interruptor de conexiĂłn/desconexiĂłn
funcione de la manera normal.
4 InspecciĂłn de la escobillas (Fig. 6)
Fig. 6
LĂ­mite de
desgaste
0.26" (6.5mm)
NĂșm. de escobilla
0.89" (22.5mm)
61
El motor utiliza escobillas de carbĂłn, que son
piezas fungibles. Reemplace las escobillas por
otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta su
lĂ­mite. Mantenga siempre limpias las escobillas para
asegurar que se deslicen libremente dentro de los
portaescobillas.
PRECAUCIÓN
La utilizaciĂłn de esa amoladora con escobillas
desgastadas mås allå del límite dañarå el motor.
NOTA
Utilice las escobillas metabo HPT NĂșm. 61 indicadas
en la Fig. 6.
○
Reemplazo de las escobillas:
<Desmontaje>
(1) AïŹ‚ oje el tornillo autorroscante D4 que retiene a la
cubierta de la escobilla y retire esta cubierta.
(2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un
pequeño destornillador para tirar del borde del
resorte helicoidal que empuja hacia abajo el
carbĂłn de contacto. Extraiga el dorde del resorte
hacia afuera el soporte del carbĂłn de contacto.
(3) Extraiga la secciĂłn del soporte carbĂłn de
contacto en la secciĂłn del terminal del soporte del
carbón de contacto y después extraiga el carbón
de contacto de su soporte.
<Montaje>
(1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del
carbĂłn de contacto en la secciĂłn del terminal del
soporte del carbĂłn de contacto.
(2) Inserte el carbĂłn de contacto en el soporte del
mismo.
(3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un
pequeño destornillador para devolver el borde del
resorte helicoidal hasta la cabeza del carbĂłn de
contacto.
(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo
autorroscante D4.
2. Desarmado
Para desmontar la rueda de disco abombado, invierta
simplemente el procedimiento indicado arriba.
39
Español
Fig. 7
CarbĂłn de
contacto Resorte
Portaescobilla
5. Mantenimiento y reparaciĂłn
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilizaciĂłn normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparaciĂłn deberĂĄn realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR metabo HPT.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberån observar
las normas y reglamentos vigentes en cada paĂ­s.
MODIFICACIONES
metabo HPT Power Tools introduce constantemente
mejoras y modiïŹ caciones para incorporar los Ășltimos
avances tecnolĂłgicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modiïŹ cadas sin previo aviso.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
No utilice nunca ningĂșn accesorio distinto de los mencionados mĂĄs abajo.
La utilizaciĂłn de cualquier otro accesorio distinto de los mencionados mĂĄs abajo o no previstos para el
uso, como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podrĂ­a resultar peligroso y causar
lesiones o daños materiales.
NOTA
Los accesorios estĂĄn sujetos a cambio sin ninguna obligaciĂłn por parte de metabo HPT.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
○
Llave (NĂșm. de cĂłdigo 937913Z) .............................1
○
Empuñadura lateral (NĂșm. de cĂłdigo 322411) ........ 1
ACCESORIOS OPCIONALES
De venta
por separado
○
Rueda de disco abombado (10 pzas. por paquete)
7" (180 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor ×
7/8" (22.23 mm) de diĂĄ. de oriïŹ cio
(NĂșm. de cĂłdigo 701070)
9" (230 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor ×
7/8" (22.23 mm) de diĂĄ. de oriïŹ cio
(NĂșm. de cĂłdigo 701090)
NOTA
Las especiïŹ caciones estĂĄn sujetas a cambio sin
ninguna obligaciĂłn por parte de metabo HPT.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to ïŹ lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussiĂšre rĂ©sultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute
autre activitĂ© de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de
Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de re-
production. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matĂ©riaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traitĂ© chimiquement.
Le risque d’exposition Ă  ces substances varie en fonction de la frĂ©quence d’exĂ©cution
de ce genre de travail. Pour rĂ©duire l’exposition Ă  ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussiĂšre spĂ©cialement conçu pour ïŹ lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecĂĄnico, el aserrado, el esmerilado, el tal-
adrado y otras actividades de construcciĂłn contienen sustancias quĂ­micas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsĂ©nico y el cromo de la madera tratada quĂ­micamente.
El riesgo resultante de la exposiciĂłn varĂ­a segĂșn la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicĂ­on a esta sustancias quĂ­micas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las mĂĄscaras
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partĂ­culas minĂșsculas.
812
Code No. C99730262 M
Printed in Malaysia
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6


Product specificaties

Merk: Hikoki
Categorie: Slijpmachine
Model: G23SCY2

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Hikoki G23SCY2 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Slijpmachine Hikoki

Hikoki

Hikoki G13SS2 Handleiding

25 November 2023
Hikoki

Hikoki G13SR4 Handleiding

29 Augustus 2023
Hikoki

Hikoki G23MR Handleiding

29 Augustus 2023
Hikoki

Hikoki G 3618DA Handleiding

29 Augustus 2023
Hikoki

Hikoki G23UDY2 Handleiding

1 Augustus 2023
Hikoki

Hikoki G13BYEQ Handleiding

1 Augustus 2023
Hikoki

Hikoki G13SW Handleiding

1 Augustus 2023
Hikoki

Hikoki PDA-100M Handleiding

1 Augustus 2023
Hikoki

Hikoki G3610DA Handleiding

1 Augustus 2023

Handleiding Slijpmachine

Nieuwste handleidingen voor Slijpmachine