Harvia PRO 10 WK260 Handleiding

Harvia Kachel PRO 10 WK260

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Harvia PRO 10 WK260 (68 pagina's) in de categorie Kachel. Deze handleiding was nuttig voor 88 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/68
Инструкция по установке и эксплуатации дровяной каменки
Pokyny pro instalaci a užívání kamen na dřevo
Instrukcja instalacji i użytkowania pieców opalanych drewnem
Поздравляем с превосходным выбором! Соблюдение
данной инструкции по эксплуатации и обслуживанию
гарантирует максимальное качество работы каменок
Harvia в течение длительного времени.
Перед установкой и началом использования каменки
внимательно прочитайте инструкцию. Сохраните ее
для обращения в дальнейшем.
ОГЛАВЛЕНИЕ
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ .......................................................39
1.1. Элементы конструкции каменки .............................. 39
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...............................40
2.1. Меры предосторожности .......................................... 40
2.2. Подготовка каменки к эксплуатации....................... 40
2.3. Топочный материал ................................................... 40
2.4. Камни для каменки ................................................... 41
2.5. Прогрев каменки ....................................................... 42
2.6. Вода в сауне ............................................................... 43
2.7. Обслуживание ............................................................ 43
2.8. Возможные неисправности ....................................... 43
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ ......................................45
3.1. Перед установкой ...................................................... 45
3.1.1. Вентиляция помещения сауны ........................ 45
3.1.2. Защита пола .................................................... 46
3.1.3. Безопасные расстояния .................................. 46
3.2. Установка каменки .................................................... 48
3.2.1. Регулируемые ножки каменки (исключая
модели M1/M2/M3/M3 SL/Linear 16, 16) ...................... 48
3.2.2. Присоединение каменки к каменному
дымоходу .................................................................... 48
3.2.3. Присоединение печи к стальному
дымоходу Harvia ......................................................... 50
3.3. Изменение стороны подвески дверцы каменки ...... 51
3.4. Дополнительные принадлежности .......................... 52
Společnost Harvia vyrábí kvalitní kamna, kotle
a komíny po mnoho desítek let a využívá k
tomu veškeré zkušenosti, které v průběhu této
doby získala. š sortiment nabízí široký výběr,
a to jak kamen do malých rodinných saun, tak i
do velkých saun pro veřejnost. Blahopřejeme,
vybrali jste si opravdu dobře!
Firma Harvia Oy produkuje piece, kotły, kom-
iny od dziesięcioleci. Tak długi okres sprawił,
że posiada potężne doświadczenie w produkcji
tego typu wyrobów. W ofercie 󰂛rma posiada
bardzo bogaty wachlarz wyrobów. Znajdziecie
w niej piece zarówno do małych saun rodzin-
nych jak i dużych obiektów publicznych. Gratu-
lujemy znakomitego wyboru!
OBSAH
1. OBECNĚ ..................................................................55
1.1. Součásti kamen ........................................................... 55
2. NÁVOD K POUŽITÍ....................................................56
2.1. Upozornění .................................................................. 56
2.2. Příprava kamen ............................................................ 56
2.3. Palivo ........................................................................... 57
2.4. Saunové kameny ......................................................... 57
2.5. Topení v kamnech ........................................................ 58
2.6. Saunová voda .............................................................. 59
2.7. Údržba ......................................................................... 59
2.8. Odstraňování závad ..................................................... 59
3. NÁVOD K INSTALACI ................................................61
3.1. Než začne,te ................................................................ 61
3.1.1. Větrání potírny .................................................... 61
3.1.2. Ochrana podlahy ................................................ 62
3.1.3. Bezpečné vzdálenosti ......................................... 62
3.2. Instalace kamen .......................................................... 64
3.2.1. Nastavitelné nohy (Neobsahují modely M1/M2/M3/
M3 SL/Linear 16/16)...................................................... 64
3.2.2. Připojení kamen k zděři ..................................... 64
3.2.3. Připojení kamen ke komínu Harvia ..................... 66
3.3. Změna směru otvírání dvířek od kamen ...................... 66
3.4. Příslušenství ................................................................. 67
SPIS TREŚCI
1. OGÓLNIE ................................................................55
1.1. Części pieca ................................................................. 55
2. EKSPLOATACJA PIECA..............................................56
2.1. Ostrzeżenia .................................................................. 56
2.2. Przygotowanie pieca do użytkowania .......................... 56
2.3. Materiał opałowy ......................................................... 57
2.4. Kamienie do pieca do sauny ........................................ 57
2.5. Ogrzewanie sauny piecem ........................................... 58
2.6. Woda w saunie ............................................................. 59
2.7. Konserwacja ................................................................. 59
2.8. Rozwiązywanie problemów .......................................... 59
3. INSTRUKCJA INSTALACJI ...........................................61
3.1. Czynności wstępne ...................................................... 61
3.1.1. Wentylacja kabiny sauny .................................... 61
3.1.2. Ochrona podłogi ................................................. 62
3.1.3. Odległości bezpieczeństwa ................................. 62
3.2. Instalacja pieca ............................................................ 64
3.2.1. Regulowane nóżki (wyłączając modele
M1/M2/M3/M3SL/Linear 16/16) ..................................... 64
3.2.2. Podłączenie pieca do komina ............................. 64
3.2.3. Podłączenie pieca do kanału dymowego Harvia . 66
3.3. Zmiana kierunku otwierania drzwiczek ........................ 66
3.4. Akcesoria ..................................................................... 67
D
E
546
360
360
RST
546
625
BLACK
BLACK
min.
50
min.
50
min.
100
min.
100
min.
100
min.
50
A
C
E
D
D
E
BB B
A min. B min. C min. D min.
26 Pro, Classic 280 375
300
500 500
300
M1, M2, M3/SL, Classic 140
20 Pro, 20 SL/Duo, 20 ES Pro/S, 20 Boiler, 20 SL
Boiler, Premium/VS, Classic 220/Duo, 20 RS/LS Pro
1280
1300
1250
375
500
375
300
36, 36 Duo
300 3501300 400
Linear 16, 16
400 3801265 500
400 4001380 500
Linear 22, 22/S, Linear 22 RS/LS/ES, 22 RS/LS/ES S
Linear 28
250 300 1200 300
WX017
WL400/WL450
WL500/WL550
WL600/WL650
WL700/WL750
WL800/WL850
M1, M2, M3/SL
20 Pro/SL/Duo
20 Boiler,
20 SL Boiler
26 Pro
20 ES Pro/S
36, 36 Duo
WL500/WL590 20 RS/LS Pro
WL425/WL475 Linear 16, 16
WL525/WL575
WL525/WL585
WL530/WL580
WL725/WL775
Linear 22, 22/S
Linear 22 RS/LS,
22 RS/LS S
Linear 22 ES,
22 ES S
Linear 28
560
850
615
220
770
1010
min. 50
min. 50 min. 50
min. 50
min. 50
B
B
B min. C min.
50 50
62 62
73 73
90 90
D min.
300
422
526
700
62 62 422
30 30 400
B min.
26 Pro, Classic 280
Linear 16, 16
SL/Duo
375
300
Linear 22/28, Linear 22 ES, 22 ES S, 22/S 400
300
M1, M2, M3/SL, 20 Pro, 20 SL/Duo,
20 ES Pro/S, 20 Boiler, 20 SL Boiler,
Premium, Classic 140/SL, Classic 220/Duo
30
30
30
30
F
30
32
70 70 500 40
B
FF
DB
C
SL/Duo
3
4
6
5
2
1
2
3
max. 0 mm
3
4
1
M1/M3
2
2
3
D
E
546
360
360
RST
546
625
BLACK
BLACK
min.
50
min.
50
min.
100
min.
100
min.
100
min.
50
A
C
E
D
D
E
BB B
A min. B min. C min. D min.
26 Pro, Classic 280 375
300
500 500
300
M1, M2, M3/SL, Classic 140
20 Pro, 20 SL/Duo, 20 ES Pro/S, 20 Boiler, 20 SL
Boiler, Premium/VS, Classic 220/Duo, 20 RS/LS Pro
1280
1300
1250
375
500
375
300
36, 36 Duo
300 3501300 400
Linear 16, 16
400 3801265 500
400 4001380 500
Linear 22, 22/S, Linear 22 RS/LS/ES, 22 RS/LS/ES S
Linear 28
250 300 1200 300
WX017
WL400/WL450
WL500/WL550
WL600/WL650
WL700/WL750
WL800/WL850
M1, M2, M3/SL
20 Pro/SL/Duo
20 Boiler,
20 SL Boiler
26 Pro
20 ES Pro/S
36, 36 Duo
WL500/WL590 20 RS/LS Pro
WL425/WL475 Linear 16, 16
WL525/WL575
WL525/WL585
WL530/WL580
WL725/WL775
Linear 22, 22/S
Linear 22 RS/LS,
22 RS/LS S
Linear 22 ES,
22 ES S
Linear 28
560
850
615
220
770
1010
min. 50
min. 50 min. 50
min. 50
min. 50
B
B
B min. C min.
50 50
62 62
73 73
90 90
D min.
300
422
526
700
62 62 422
30 30 400
B min.
26 Pro, Classic 280
Linear 16, 16
SL/Duo
375
300
Linear 22/28, Linear 22 ES, 22 ES S, 22/S 400
300
M1, M2, M3/SL, 20 Pro, 20 SL/Duo,
20 ES Pro/S, 20 Boiler, 20 SL Boiler,
Premium, Classic 140/SL, Classic 220/Duo
30
30
30
30
F
30
32
70 70 500 40
B
FF
DB
C
SL/Duo
3
4
6
52
1
2
3
max. 0 mm
3
4
1
M1/M3
2
2
3
Объем помещения сауны (м 3)
Класс термической стойкости
дымохода
Диаметр соединительного
отверстия (мм)
Вес камней (макс. кг)
Размер камней (см)
Вес каменки (кг)
Ширина (мм)
Глубина (мм) + топочный тоннель (мм)
Высота (мм) + регулируемые по
высоте ножки (мм)
Толщина верхней плиты топки (мм)
Максимальная длина поленьев (см)
Диаметр поленьев (см)
Объем резервуара для воды (л)
Таблица 1. Технические данные
Объем помещения сауны (м 3)
Класс термической стойкости дымохода
Диаметр соединительного отверстия (мм)
Вес камней (макс. кг)
Размер камней (см)
Вес каменки (кг)
Ширина (мм)
Глубина (мм) + топочный тоннель (мм)
Высота (мм) + регулируемые по высоте
ножки (мм)
Толщина верхней плиты топки (мм)
Максимальная длина поленьев (см)
Диаметр поленьев (см)
Объем резервуара для воды (л)
Топливо Древесина Древесина Древесина Древесина Древесина Древесина Древесина
Пожарная безопасность
(опасность инициации пожара для
смежных элементов)
- безопасные расстояния до
сгораемых материалов
Выброс горючих веществ
Температура поверхности
Выделение опасных веществ
Возможность очистки
Температура печных газов *
Механическая прочность
Тепловая мощность кВт/ кВт/ кВт/ кВт/ кВт/ кВт/ кВт/
- выброс монооксида углерода (мг/
м3) при 13% O2мг/
м3 /
мг/м3 / мг/м3 / мг/м3 / мг/м3 / мг/
м3 /
мг/м3 /
- выброс монооксида углерода (%)
при 13% O2
- полный коэффициент полезного
действия
- тяга дымохода *
- закладка при розжиге кг/ кг/ кг/ кг/ кг/ кг/ кг/
- повторные закладки кг/ кг/ кг/ кг/ кг/ кг/ кг/
- зазор зольника (после растопки)
мм/ мм/ мм/ мм/ мм/ мм/ мм/
Срок службы
Массовый расход печных газов * г/сек
/ г/сек / г/сек / г/сек / г/сек
/
г/сек
/
г/сек
/
* Дверца топки закрыта/ p Соответствие/ NPD Не нормируется/
Näitaja ei ole kindlaks määratud
Таблица 2.
Технический директор/
Эксплуатационные характеристики
Предполагаемое использование Дровяные печи многоразового нагрева для сауны
Изделие соответствует следующим стандартам
Изделия тестируются в соответствии с методиками,
описанными в стандарте EN 15821:2010
Извещающий орган (идентификационный номер)
RU ET
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Тщательно подбирайте мощность каменки. При
выборе каменки со слишком малой нагреватель-
ной способностью ее придется прогревать более
интенсивно и в течение более продолжительного
времени, что сократит срок ее службы.
При выборе каменки обратите внимание на то, что
для прогрева поверхностей потолка и стен, не имею-
щих теплоизоляционного покрытия (например, кирпич,
стекло, кафельная плитка и бетон), требуется каменка
большей мощности. При расчетах для помещения со
стенами и потолками из таких материалов на каждый
квадратный метр следует добавить еще 1,2 м3 объема.
Если стены сауны изготовлены из массивных бревен,
кубатуру необходимо умножить на 1,5. Примеры:
Помещение сауны объемом 10 м3 с кирпичной
стеной, ширина и высота которой составляют по 2
метра соответственно, эквивалентно помещению
сауны объемом приблизительно 15 м3.
Помещение сауны объемом 10 м3 со стеклянной
дверью эквивалентно помещению сауны объемом
приблизительно 12 м3.
Помещение сауны объемом 10 м3 со стенами из
массивных бревен эквивалентно помещению сау-
ны объемом приблизительно 15 м3.
При необходимости продавец или представитель нашего
дилера помогут выбрать каменку необходимой мощно-
сти. Более подробную информацию можно получить на
нашем сайте в Интернете www.harviasauna.com.
1.1. Элементы конструкции каменки
A. Верхнее соединительное отверстие
B. Заднее соединительное отверстие
C. Отверстие для удаления сажи
D. Дверца топки
E. Зольник
D
E
546
360
360
RST
546
625
BLACK
BLACK
Рисунок 1. Элементы конструкции каменки. Внимание! Используйте только запасные части, рекомендован-
ные изготовителем каменки. Несанкционированная модификация каменки запрещается.
40
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед установкой и началом использования
каменки внимательно прочитайте инструкцию.
2.1. Меры предосторожности
Слишком долгое пребывание в горячей сауне
вызывает повышение температуры тела, что
может оказаться опасным.
Будьте осторожны с горячими камнями и
металлическими частями каменки. Они могут
вызвать ожоги кожи.
Избегайте поддачи пара, если кто-то находит-
ся вблизи каменки, так как горячий пар может
вызвать ожоги.
Не подпускайте детей к каменке.
В сауне нельзя оставлять без присмотра де-
тей, инвалидов и слабых здоровьем.
Связанные со здоровьем ограничения необхо-
димо выяснить с врачом.
О парении маленьких детей необходимо про-
консультироваться у педиатора.
Передвигайтесь в сауне с осторожностью, так
как пол и полки могут быть скользкими.
Не парьтесь под влиянием алкоголя, ле-
карств, наркотиков и т. п.
Не спите в нагретой сауне.
Морской и влажный климат может вызвать
коррозию металлических поверхностей ка-
менки.
Не используйте парильню в качестве сушилки
для одежды во избежание возникновения по-
жара.
2.2. Подготовка каменки к эксплуатации
Первый прогрев рекомендуется проводить на открытом
пространстве. Топка каменки окрашена защитным соста-
вом, который испаряется при первом прогреве. При этом
будет выделяться дым. После прекращения выделения
дыма каменка готова для дальнейшего использования.
Удалите остатки краски механическим способом с по-
мощью, например, проволочной щетки и пылесоса.
Установите дымовые трубы ( 3.4.) для обеспечения
тяги. Это также будет способствовать удалению за-
пахов из дымовых труб.
Наружный кожух каменок Harvia окрашен жаро-
стойкой краской, которая окончательно высыхает при
первом прогреве. До этого, протирать или тереть окра-
шенные поверхности каменки не следует.
До первого прогрева в каменку не следует класть
камни. Кладите камни в каменку только, когда
она полностью остынет после первого прогрева.
Каменка с резервуаром для воды: Перед ис-
пользованием следует тщательно очистить
резервуар для воды. Перед первым нагрева-
нием следует наполнить резервуар для воды.
Не лейте воду на каменку, когда топите ее первый
раз. Это может повредить краску на окрашенных
поверхностях.
2.3. Топочный материал
Наилучшим материалом для прогрева каменки является
сухое дерево. При тесном контакте друг с другом сухие
колотые дрова трескаются. Влага, содержащаяся в
дровах, оказывает значительное влияние на чистоту
горения и эффективность каменки. Можно разжечь
2. KASUTUSJUHISED
Lugege juhiseid enne kerise kasutamist
hoolikalt.
2.1. Hoiatused
Pikka aega leiliruumis viibimine tõstab keha
temperatuuri, mis võib olla ohtlik.
Hoidke eemale kuumast kerisest. Kivid ja kerise
välispind võivad teid põletada.
Ärge kunagi visake leili, kui keegi viibib kerise
vahetus läheduses, sest kuum aur võib nende
naha ära põletada.
Hoidke lapsed kerisest eemal.
Ärge lubage lastel, vaeguritel või haigetel oma-
päi saunas käia.
Konsulteerige arstiga meditsiiniliste vastunäi-
dustuste osas saunaskäimisele.
Konsulteerige oma kohaliku lastearstiga laste
saunaviimise osas.
Olge leiliruumis liikudes ettevaatlik, sest lava ja
põrand võivad olla libedad.
Ärge kunagi minge sauna alkoholi, kangete
ravimite või narkootikumid mõju all.
Ärge magage kunagi kuumas saunas.
Mereõhk ja niiske kliima võib kerise metallpin-
nad rooste ajada.
Ärge riputage riideid leiliruumi kuivama, see
võib põhjustada tuleohtu.
2.2. Kerise kasutamiseks ettevalmistamine
Teostage esimene kütmine õues. Kerise korpus on
rvitud korrosioonikaitse värviga, mis aurustub
esimese kütmise ajal. Sellest tulenevalt eritab ke-
ris kütmise ajal suitsu. Kui suitsemine lõppeb, on
keris valmis tavakasutuseks. Eemalta võimalikud
värvijäägid mehhaaniliselt, näiteks terasharja ja
tolmuimejaga.
Paigaldage mbe jaoks suitsutorud ( 3.4.). Nii
vabanete ühtlasi ka suitsutorude värvkattest eral-
duvast lõhnast.
Harvia keriste välimine korpus on kaetud kuumus-
kindla värviga, mis saavutab lõpliku kõvaduse alles
esimese kütmise käigus. Enne seda tuleks vältida
kerise värvitud pindade hõõrumist või nühkimist.
Ärge asetage kive kerisele enne esimest
kütmist. Asetage kivid kerisele alles siis, kui
keris on pärast esimest kütmist täielikult
jahtunud.
Keris veemahutiga: Puhastage veemahuti enne
kasutamist hoolikalt. Täitke veemahuti enne
esmakordset kütmist.
Ära viska kerisele vett seda esimest korda
küttes. See võib kahjustada värvitud pindu.
2.3. Põlemismaterjal
Kerise kütmiseks sobib kõige paremini kuiv puit.
Kuivad lõhutud ttepuud kõlisevad omavahel kokku
lüües. Puidu niiskusel on suur mõju põlemise puhtu-
sele ning ka kerise kasutegurile. Tuld võite alustada
kasetohu või ajalehtedega.
огонь с помощью бересты или газет.
Различные виды древесины имеют разную тепло-
ту сгорания. Например, для получения одинакового
количества тепла буковых дров нужно сжечь на 15 %
меньше, чем березовых. При сжигании большого ко-
личества древесины с высокой теплотой сгорания
срок службы каменки уменьшается!
Не рекомендуется сжигать в каменке следующие
материалы:
Горючие материалы с высокой теплотой сгорания
(такие, как ДСП, пластмасса, уголь, брикеты, гранулы)
Окрашенную или пропитанную древесину
Мусор (такой, как ПВХ-пластик, текстиль, кожа, резина,
одноразовые пеленки)
Садовый мусор (такой, как трава, листья)
2.4. Камни для каменки
Диаметр камней не должен превышать 10 15 см.
В качестве камней для каменки необходимо исполь-
зовать только надлежащие камни, предназначенные
для конкретной цели. Подходящими горными поро-
дами являются перидотит, оливинолерит и оливин.
Не следует использовать встречающиеся в природе
супракрустальные породы.
Перед укладкой в каменку необходимо очистить
камни от пыли.
Рисунок 2. Укладка камней
Кладите крупные камни вниз, а более мелкие -
наверх.
Убедитесь, что между камнями циркулирует
воздух.
Не наваливайте камни на решетку вокруг
места для укладки камней или поверх нее.
Не кладите камни между решеткой и
корпусом каменки!
2.5. Прогрев каменки
Перед прогревом каменки следует убедиться,
что в пределах безопасного расстояния от нее
или в помещении сауны нет посторонних предметов.
Вытяжные вентиляторы могут вызывать проблемы
при работе в том же месте, что и печь.
1. Опорожните зольник.
2. Заложите дрова в топку так, чтобы между
ними мог свободно циркулировать воздух,
поступающий в топку. Самые крупные дрова по-
ложите вниз, а более мелкие - наверх. Используй-
те поленья диаметром 812 см. (Учитывайте объем
закладки для розжига, таблица 2.)
3. Сверху на дрова положите щепки для раз-
жигания. При разжигании дров с верхней части
снижается количество выбросов.
4. Зажгите щепки и закройте дверцу. Силу тяги
можно регулировать путем открытия зольника.
Печь не предназначена для эксплуатации с откры-
той дверцей топки.
Внимание! При эксплуатации ручки нагрева-
ются. Для открывания и закрывания дверцы
топки и зольника используйте поставляемое
приспособление (рисунок 3).
- Однако необходимо обеспечивать достаточную
тягу для надлежащего прогрева камней. При на-
греве каменки рекомендуется сначала держать
зольник приоткрытым.
- Чрезмерная тяга приведет к нагреву корпуса
каменки докрасна, что значительно сократит срок
ее службы.
- Это обеспечит надлежащее горение. При приеме
сауны, и когда помещение сауны уже нагрето,
зольник можно закрыть, чтобы уменьшить огонь
и снизить потребление дров. Оптимальный зазор
для зольника смотрите в таблице 2. Для изме-
рения зазора используйте прорези на боковых
сторонах зольника. Прорези имеют длину 5 мм,
расстояние между ними 5 мм.
5. При необходимости, когда тлеющие угли
начнут затухать, подложите дров в топку. Ис-
пользуйте поленья диаметром 1215 см. Для под-
держания необходимой для парения температуры
достаточно только пары поленьев. (Учитывайте
объемы повторных закладок, таблица 2.)
Более длительное интенсивное нагревание
влечет за собой риск возгорания!
Чрезмерное нагревание (например, несколько
полных загрузок подряд) приведет к перегреву
каменки и дымохода, что сокращает срок службы
каменки и может стать причиной пожара.
Практика показывает, что температуры,
превышающие 100 °C, слишком высоки для сауны.
Используйте то количество дров, которое указано в
инструкциях по нагреву. При необходимости дайте
каменке, дымоходу и помещению сауны остыть.
Рисунок 3.
2.6. Вода в сауне
Вода, которой поддают на камни, должна быть чистой
водопроводной водой. Убедитесь, что качество воды
на достаточном уровне, так как вода с повышенным
содержанием соли, извести, железа или гумуса может
привести к преждевременной коррозии каменки. В част-
ности, морская вода приведет к очень быстрой коррозии
каменки. К качеству водопроводной воды применяются
следующие требования:
содержание гумуса <12 мг/литр
содержание железа <0,2 мг/литр
содержание кальция <100 мг/литр
содержание марганца <0,05 мг/литр
Лейте воду для сауны только на камни. Если
плеснуть воду на нагретые стальные поверх-
ности, на них могут образоваться вздутия вслед-
ствие сильного перепада температур.
2.7. Обслуживание
Каменка
Перед нагревом каменки необходимо всегда очи-
щать зольник, чтобы воздух для горения, проходя-
щий через зольник, охлаждал колосник и увели-
чивал срок его службы. Найдите металлический
контейнер, желательно стоячей модели, чтобы
собирать золу. Так как в удаляемой золе могут
быть горячие угольки, держите контейнер
для золы подальше от горючих материалов.
Сажу и пепел, накапливающиеся в дымовых кана-
лах каменки, необходимо время от времени удалять
через круглые отверстия для удаления сажи по
боковым сторонам пространства для камней ( 1.1.).
Из-за больших температурных колебаний при экс-
плуатации камни разрушаются. Следовательно,
необходимо их перекладывать, по меньшей мере,
раз в год или даже чаще при частом использова-
нии сауны. В то же время, остатки камней не-
обходимо удалять из пространства для камней, а
разрушенные камни заменять новыми.
Влажной тряпкой удалите грязь и пыль с каменки.
Дымоход
Дымоход и соединительные трубы должны чи-
ститься периодически и дополнительно, если
печью не пользовались длительное время.
Вследствие неполного сгорания топлива и недо-
статочной очистки дымохода накопившаяся в нем
сажа может вспыхнуть. Действия, которые необхо-
димо предпринять в случае пожара в дымоходе:
1. Закройте зольник, дверцу топки и задвижку (если
она установлена).
2. Свяжитесь с местной пожарной охраной.
3. Не пытайтесь тушить огонь, используя воду.
4. После возгорания сажи трубочист должен перед
использованием проверить печь и дымоход.
2.8. Возможные неисправности
Нет тяги в дымоходе. Дым поступает в сауну.
Неплотное соединение дымохода. Произведите
герметизацию соединений ( 3.2.2.).
Холодный кирпич дымохода.
Вытяжной вентилятор или иное устройство в по-
мещении создает низкое давление. Убедитесь, что
приточный воздух для компенсации этого эффек-
та поступает в достаточном объеме.
Одновременно используется несколько отопитель-
ных устройств. Убедитесь, что компенсирующий
воздух поступает в достаточном объеме.
Заполнен зольник.
Засор в дымовых каналах каменки ( 2.7.).
Соединительная труба вставлена в дымоход
слишком глубоко ( 3.2.2.).
Каменка не нагревается.
Помещение сауны слишком большое для нагрева-
тельной способности каменки (см. Таблица 1).
В сауне много стен без теплоизолирующего
покрытия ( 1.).
Топочный материал влажный или низкого
качества ( 2.3.).
Недостаточная тяга в дымоходе.
Засор в дымовых каналах каменки ( 2.7.).
Камни в каменке не нагреваются.
Помещение сауны слишком маленькое для нагре-
вательной способности каменки ( 1.).
Недостаточная тяга в дымоходе.
Топочный материал влажный или низкого качества.
Засор в дымовых каналах каменки ( 2.7.).
Проверьте размещение камней ( 2.4.). Уберите
мелкие обломки камней и камни диаметром менее
10 см из отведенного под них пространства. Заме-
ните разрушившиеся камни целыми более крупно-
го размера.
Возникновение запахов.
См. раздел 2.2.
Нагретая каменка может усиливать запахи, при-
сутствующие в воздухе, даже если их источником
не является сама сауна или каменка. Примеры:
краска, клей, масло, высыхающие материалы.
Деревянные поверхности в сауне чернеют.
Потемнение деревянных поверхностей сауны со
временем – нормальное явление. Потемнение
может быть ускорено солнечным светом, теплом
каменки, защитными средствами на стенах (имеют
низкую тепловую устойчивость), мелкими частица-
ми от камней каменки, поднимаемыми воздушным
потоком, дымом, попадающим в сауну, например,
во время подкладки дров.
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
3.1. Перед установкой
Перед установкой каменки убедитесь, что
соблюдены все безопасные расстояния. В
пределах установленных безопасных расстояний
вокруг каменки не должно быть электроприборов,
проводов или воспламеняющихся материалов. При
монтаже необходимо учитывать безопасные рас-
стояния дымохода!
Установку устройства необходимо выполнять в со-
ответствии со всеми местными правилами, вклю-
чая те, которые ссылаются на национальные либо
европейские стандарты.
Печь не предназначена для установки в дымоход
совместного использования.
Дополнительную информацию относительно тре-
бований противопожарной безопасности можно
получить в местной противопожарной службе.
3.1.1. Вентиляция помещения сауны
Вентиляция сауны может быть устроена следующим
образом:
Естественная вентиляция (рисунок 4)
A. Приточное отверстие для поступления свежего
воздуха должно располагаться близко к полу воз-
ле каменки, а
B. вытяжное отверстие должно находиться как мож-
но дальше от каменки под потолком. Так как сама
каменка обеспечивает эффективную циркуляцию
воздуха, вытяжное отверстие предназначено,
прежде всего, для удаления влаги из сауны после
парения.
Механическая вытяжная вентиляция (рисунок 5)
A. Приточное отверстие для поступления свежего
воздуха должно располагаться на высоте ок.
500 мм над каменкой, а
B. вытяжное отверстие должно быть как можно бли-
же к полу, например, под полком.
Рисунок 5. Механическая вытяжная вентиляцияРисунок 4. Естественная вентиляция
3.1.2. Защита пола Рисунок 6.
A. Бетонный пол без плитки. Каменку можно уста-
навливать на бетонный пол без каких-либо особых
мер предосторожности, если толщина бетона
составляет, по меньшей мере, 60 мм. Убедитесь,
что в бетоне под каменкой нет электрических про-
водов или труб водопровода.
B. Пол с кафельным покрытием. Клеи и штука-
турка для пола и гидроизоляционные материалы,
уложенные под плитку, неустойчивы к теплу, из-
лучаемому каменкой. Для защиты пола можно ис-
пользовать защитное основание Harvia ( 3.4.) либо
другую подобную защиту от теплового излучения.
C. Пол из легковоспламеняющихся материалов. Для
защиты пола можно использовать защитное основа-
ние Harvia ( 3.4.). Если пол перед дверцей каменки
сделан из сгораемого материала, установите защиту
пола, изготовленную из несгораемого материала.
Печь должна устанавливаться на пол с соот-
ветствующей нагрузочной способностью.
Если существующий пол не удовлетворяет этому
необходимому предварительному условию, то для
его достижения должны быть приняты подходящие
меры (например, установка распределяющей на-
грузку плиты).
Светлые материалы пола загрязняются золой,
частицами камня и металла, падающими с
каменки. Используйте покрытия для пола из темных
материалов и темный цемент для швов.
Рисунок 6. Защита пола (все размеры приведены в миллиметрах)
3.1.3. Безопасные расстояния
Рисунки 7 и 8.
Потолок. Минимальное расстояние от верха ка-
менки до потолка составляет (A).
Стены и полки изготовлены из воспламеняю-
щихся материалов. Минимальное безопасное рас-
стояние до воспламеняющихся материалов: с обеих
сторон каменки (B), позади нее (C) и перед ней (D).
Кирпичные стены (E). Оставьте между стенами и
каменкой 50 мм так, чтобы воздух мог циркулиро-
вать за каменкой и сбоку. Если каменка установлена
Рисунок 7. Безопасные расстояния (все размеры приведены в миллиметрах)
Рисунок 8. Безопасные расстояния с защитными ограждениями (все размеры приведены в миллиметрах)
в нише стены, оставьте между ней и стенами рассто-
яние 100 мм для обеспечения циркуляции воздуха.
min.
50
min.
50
min.
100
min.
100
min.
100
min.
50
A
C
E
D
D
E
BB B
A min. B min. C min. D min.
26 Pro, Classic 280 375
300
500 500
300
M1, M2, M3/SL, Classic 140
20 Pro, 20 SL/Duo, 20 ES Pro/S, 20 Boiler, 20 SL
Boiler, Premium/VS, Classic 220/Duo, 20 RS/LS Pro
1280
1300
1250
375
500
375
300
36, 36 Duo
300 3501300 400
Linear 16, 16
400 3801265 500
400 4001380 500
Linear 22, 22/S, Linear 22 RS/LS/ES, 22 RS/LS/ES S
Linear 28
250 300 1200 300
WX017
WL400/WL450
WL500/WL550
WL600/WL650
WL700/WL750
WL800/WL850
M1, M2, M3/SL
20 Pro/SL/Duo
20 Boiler,
20 SL Boiler
26 Pro
20 ES Pro/S
36, 36 Duo
WL500/WL590 20 RS/LS Pro
WL425/WL475 Linear 16, 16
WL525/WL575
WL525/WL585
WL530/WL580
WL725/WL775
Linear 22, 22/S
Linear 22 RS/LS,
22 RS/LS S
Linear 22 ES,
22 ES S
Linear 28
560
850
615
220
770
1010
min. 50
min. 50 min. 50
min. 50
min. 50
B
B
B min. C min.
50 50
62 62
73 73
90 90
D min.
300
422
526
700
62 62 422
30 30 400
B min.
26 Pro, Classic 280
Linear 16, 16
SL/Duo
375
300
Linear 22/28, Linear 22 ES, 22 ES S, 22/S 400
300
M1, M2, M3/SL, 20 Pro, 20 SL/Duo,
20 ES Pro/S, 20 Boiler, 20 SL Boiler,
Premium, Classic 140/SL, Classic 220/Duo
30
30
30
30
F
30
32
70 70 500 40
B
FF
DB
C
SL/Duo
3.2. Установка каменки
3.2.1. Регулируемые ножки каменки (исключая
модели M1/M2/M3/M3 SL/Linear 16, 16)
Регулируемые ножки позволяют надежно установить
каменку на неровном полу. Регулируемый диапазон
0-30 мм. Регулируемые ножки следует отвернуть на-
столько, чтобы их можно было регулировать открытым
ключом (17 мм), когда каменка установлена на место.
Внимание! При передвижении каменки по
полу ее регулируемые ножки могут повре-
дить покрытие пола.
3.2.2. Присоединение каменки к каменному
дымоходу
Проделайте отверстие в огнеупорной стене для присо-
единения к дымоходу. Диаметр отверстия должен быть
немного больше диаметра соединительной дымовой
трубы. Подходящий зазор вокруг трубы составляет при-
мерно 10 мм. Обратите внимание на то, что отверстие
должно находиться на соответствующей высоте, если
Вы намереваетесь использовать, например, защитное
основание. Рекомендуется закруглить внутренние края
отверстия дымохода, чтобы обеспечить беспрепятствен-
ный проход печных газов в дымоход. Для облегчения
процедуры установки каменки предусмотрены допол-
нительные принадлежности ( 3.4.).
M1, M2, M3/SL, 20 Pro/SL, 20 ES Pro/S, 20 Boiler/
SL, Classic 140/220/280, Premium/VS, 20 RS/LS Pro,
Linear 16/22/28, Linear 22 RS/LS/ES, 22 RS/LS/ES S,
16, 22/S: Присоединение каменки к каменному
дымоходу через заднее соединительное отверстие
(рисунок 9)
1. Отогните вниз заслонку заднего соединитель-
ного отверстия (только для M1/M2/M3, Classic
140/220/280, Premium/Premium VS, Linear 16, 16).
Присоедините соединительную дымовую трубу к
заднему соединительному отверстию. Убедитесь,
что соединительная труба надежно закреплена на
месте.
2. Установите каменку на место. Не перекройте ды-
моход, задвинув соединительную дымовую трубу
слишком глубоко. При необходимости, укоротите
трубу.
3. Загерметизируйте место входа соединительной
трубы в стену, например, с помощью огнеупорной
минеральной ваты. Проверьте качество герметич-
ного уплотнения дымовой трубы. При необходимо-
сти добавьте минеральной ваты.
Рисунок 9. Присоединение каменки к каменному дымоходу через заднее соединительное отверстие (все
размеры приведены в миллиметрах)
Присоединение каменки к каменному дымоходу
через верхнее соединительное отверстие
(рисунок 10)
Для верхнего соединения ( 3.4.) понадобится угловая
дымовая труба (45° или 90°).
1. Откройте заслонку заднего соединительного от-
верстия (только для M1/M2/M3, Classic 140/220/280,
Premium/Premium VS, Linear 16, 16). Загните дер-
жатель с помощью отвертки.
2. Переставьте заглушку с верхнего соединительно-
го отверстия на заднее.
3. Загните держатель с помощью отвертки. Отогните
заслонку назад и закрепите ее винтом (только для
M1/M2/M3, Classic 140/220/280, Premium/Premium VS,
Linear 16, 16).
4. Присоедините дымовую трубу к верхнему соеди-
нительному отверстию. Убедитесь, что соедини-
тельная труба надежно закреплена на месте.
5. Задвиньте каменку на место. Не перекройте ды-
моход, задвинув соединительную дымовую трубу
слишком глубоко. При необходимости, укоротите
трубу.
6. Загерметизируйте место входа соединительной
трубы в стену, например, с помощью огнеупорной
минеральной ваты. Проверьте качество герметич-
ного уплотнения дымовой трубы. При необходимо-
сти добавьте минеральной ваты.
3
4
6
5
2
1
2
3
Рисунок 10. Присоединение каменки к каменному дымоходу через верхнее соединительное отверстие (все раз-
меры приведены в миллиметрах)
3.2.3. Присоединение печи к стальному
дымоходу Harvia
Стальной дымоход Harvia с маркировкой CE может
быть использован для отвода газообразных продуктов
сгорания. Дымовые трубы дымохода изготовлены из
нержавеющей стали; дымоход имеет огнеупорную
изоляцию. Дымоход имеет круглое поперечное сече-
ние. Диаметр дымовой трубы равен 115 мм, а диаметр
внешней обшивки - 220 мм. Рисунок 11.
1. Откройте заслонку заднего соединительного от-
верстия (только для M1/M2/M3, Classic 140/220/280,
Premium/Premium VS, Linear 16, 16). Загните дер-
жатель с помощью отвертки.
2. Переставьте заглушку с верхнего соединительно-
го отверстия на заднее.
3. Загните держатель с помощью отвертки. Отогните
заслонку назад и закрепите ее винтом (только для
M1/M2/M3, Classic 140/220/280, Premium/Premium
VS, Linear 16, 16).
4. Присоедините стальную трубу дымохода к верхне-
му соединительному отверстию в каменке. Убеди-
тесь, что дымовая труба надежно закреплена на
месте. Ознакомьтесь с подробными инструкциями
по монтажу стального дымохода!
Если вокруг каменки используется защитная
обшивка, изоляция дымохода должна на-
чинаться на уровне верхнего края обшивки или
ниже его.
3.3. Изменение стороны подвески дверцы
каменки
Дверь топки можно подвесить так, чтобы она открыва-
лась либо вправо, либо влево. Рисунок 12.
Рисунок 11. Присоединение печи к стальному дымоходу Harvia (все размеры приведены в миллиметрах)
Рисунок 12. Изменение стороны подвески дверцы каменки
max. 0 mm
3
4
1
M1/M3
2
2
3
Рисунок 13. Дополнительные принадлежности (все размеры приведены в миллиметрах)
3.4. Дополнительные принадлежности
A. Стальной дымоход Harvia WHP1500. 3.2.3.
B. Водонагреватель VL22l. Устанавливается на
верхнем соединительном отверстии. При исполь-
зовании защитного ограждения недостаточно
большого размера, чтобы защитить воспламе-
няющиеся материалы вокруг каменки от тепла,
исходящего от трубы между водонагревателем и
дымоходом, на трубу следует установить радиа-
торное покрытие.
C. Радиаторное покрытие WZ020130. Устанавли-
вается вокруг дымовой трубы. Безопасное рассто-
яние от воспламеняющихся материалов до неза-
щищенной дымовой трубы составляет 500 мм. При
использовании радиаторного покрытия безопас-
ное расстояние можно сократить до 250 мм.
D. Защитное ограждение Harvia WX017. Рисунок 8.
E. Защитная обшивка WL400–WL775. Рисунок 8.
F. Защитное основание Harvia WX018, WL100. (не
для моделей 20 RS/LS Pro, 36, 36 Duo, Premium VS,
).
G. Защитное основание Harvia WL110 (не для мо-
делей 20 ES Pro/S, ).
H. Угловая труба. Различные модели.
I. Проходной фланец для дымовой трубы
WZ020115. Закрывает отверстие дымохода и
уплотнение в стене. Изготовлен из нержавеющей
стали. Состоит из двух частей, что позволяет ис-
пользовать его на трубах, изогнутых под различ-
ными углами.
J. Соединитель для каменных дымоходов
WZ011115. Подсоединяется к отверстию дымохо-
да, не требует дополнительных уплотнителей. На
внутренней стороне уже установлен уплотнитель.
M1 WKM11
M2
WKM2
M3
WKM3
M3 SL
WKM3SL
20 Pro
WKP200
20 Duo
WK200SLUX
20 RS Pro
WK200RS,
WKP200RS
20 LS Pro
WK200LS,
WKP200LS
20 ES Pro
WK200ES,
WKP200ES
20 ES Pro S
WK200ESST
20 Boiler
WK200B
20 SL
WK200SL
20 SL Boiler
WK200BSL
Classic 140
WKC140
Classic 220
WKC220
Classic 220
Duo
WKC220LUX
Premium
WK200S
Premium VS
WK200SS
Objem sauny (m3)
Kubatura sauny (m3)6–13 8–20 8–20 8–20 6-13 8–20 8–20
Požadovaná teplotní třída komínu
Wymagana klasa temperatury komina T600 T600 T600 T600 T600 T600 T600
Průměr připojovacího otvoru (mm)
Średnica otworu łączeniowego (mm) 115  115  115  115 115 115  115
Množství kamenů (max. kg)
Ilość kamieni (max. kg) 30 40 40 40 40 40
50 (Duo) 40
Velikost kamenů (cm)
Rozmiar kamieni (cm) Ø10–15 Ø10–15 Ø10–15 Ø10–15 Ø10–15 Ø10–15 Ø10–15
Váha (kg)
Waga (kg) 45
60
80 (Duo)
65 (RS/LS Pro)
75 65 (B)/70 (SL)/
75 (BSL) 49 65
80 (Duo)
65
70 (VS)
Šířka (mm)
Szerokość (mm) 390 430
580 (RS/LS Pro) 430 430 445 475 445
590 (VS)
Hloubka + roířené topen (mm)
Głębokość + przedłużenie komory ogniowe
430
+210 (SL)
510
+280 (Duo) 650 510 +210 (SL/
BSL) 470 515
+280 (Duo) 530
Výška (mm) + nastavitelné příruby (mm)
Wysokość (mm) + regulowane nóżki (mm)
715
760
+ 0–30
760
+ 0–30
760
+ 0–30
770
+ 0–30
800
+ 0–30
780
+0–30
Tloušťka krytu ohniště (mm)
Grubość osłony komory ogniowej (mm) 5 10 10 10 5 10 10
Maximální délka polene (cm)
Maksymalna długość drewna opałowego (cm) 35 39 39 39 35 39 39
Průměr polen (cm)
Średnica drewna opałowego (cm) 8–15 8–15 8–15 8–15 8–15 8–15 8–15
Objem zásobníku na vodu (l)
Pojemność zbiornika wody (l)
30 (RS/LS Pro) 20
30 (VS)
Linear 22 ES
WK220CES
22 ES S
WK220SES
Linear 16
WK160C
16 WK160
Linear 22
WK200C
22 WK220
22 S WK220S
Linear 22 RS
WK220CRS
22 RS S
WK220SRS
Linear 22 LS
WK220CLS
22 LS S
WK220SLS
26 Pro
WK260,
WKP260
36 Pro
WK360,
WKP360
36 Duo
WK360SLUX
Classic
280
WKC280
Linear 28
WK280C
Objem sauny (m3)
Kubatura sauny (m3)8–22 6–16 8–22 8–22 10–26 14–36 10–26 10–28
Požadovaná teplotní třída komínu
Wymagana klasa temperatury komina T600 T600 T600 T600 T600 T600 T600 T600
Průměr připojovacího otvoru (mm)
Średnica otworu łączeniowego (mm) 115  115 115 115 115 115 115 115
Množství kamenů (max. kg)
Ilość kamieni (max. kg) 40 36 40 40 50 60 60 50
Velikost kamenů (cm)
Rozmiar kamieni (cm) Ø10–15 Ø10–15 Ø10–15 Ø10–15 Ø10–15 Ø10–15 Ø10–15 Ø10–15
Váha (kg)
Waga (kg) 72 46 60 64 65 70
80 (Duo) 70 68
Šířka (mm)
Szerokość (mm) 450 420 450 550 430 510 475 450
Hloubka + roířené topen (mm)
Głębokość + przedłużenie komory ogniowe 675 450 510 510 510 510
+ 280 (Duo) 515 510
Výška (mm) + nastavitelné příruby (mm)
Wysokość (mm) + regulowane nóżki (mm)
770
+ 0–30
735
770
+ 0–30
770
+ 0–30
810
+ 0–30
810
+ 0–30
850
+ 0–30
850
+ 0–30
Tloušťka krytu ohniště (mm)
Grubość osłony komory ogniowej (mm) 10 5 10 10 6 6 6 6
Maximální délka polene (cm)
Maksymalna długość drewna opałowego
(cm)
39 35 39 39 39 39 39 39
Průměr polen (cm)
Średnica drewna opałowego (cm) 8–15 8–15 8–15 8–15 8–15 8–15 8–15 8–15
Objem zásobníku na vodu (l)
Pojemność zbiornika wody (l) 19 30 – –
Tabulka 2.
Tabela 2.
Prohlášení o výkonnosti
Deklaracja właściwości użytkowych
Zamýšlené použití
Przeznaczenie
Saunová kamna na dřevěné palivo
Piece do sauny opalane drewnem z możliwością wielokrotnego przepalania
spalin
Harvia Oy
PL 12
40951 Muurame
Finland
15
EN 15821:2010
Výrobek splňuje následující normy
Produkt spełnia następujące normy
Výrobky jsou testovány metodami popsanými v normě EN 15821:2010
Produkty są testowane zgodnie z metodami opisanymi w normie PN-EN
15821:2010
Noti󰄝kovaný orgán (identi󰄝kační číslo)
Jednostka noty󰄝kowana (numer identy󰄝kacyjny) VTT, PL 1000, 02044 VTT, Finland (0809)
Teemu Harvia
Technický Ředitel/Dyrektor Techniczny
teemu.harvia@harvia.󰄝
+358 207 464 038
DoP02M3 DoP16Linear16 DoP0120Pro DoP0726Pro DoP0836DoP15Linear22 DoP19Linear28
Deklarovaný výkon – Základní charakteristika
Deklarowane właściwości użytkowe –
Najważniejsze właściwości
M1 WKM11
M2 WKM2
M3 WKM3
M3 SL
WKM3SL
Classic 140
WKC140
Linear 16
WK160C
16 WK160
Linear 22
WK200C
22 WK220
22 S WK220S
Linear 22 ES
WK220CES
22 ES S
WK220SES
Linear 22 RS
WK220CRS
22 RS S
WK220SRS
Linear 22 LS
WK220CLS
22 LS S
WK220SLS
20 Pro WKP200
20 ES Pro WK200ES,
WKP200ES
20 ES Pro S WK200ESST
20 RS Pro WK200RS,
WKP200RS
20 LS Pro WK200LS,
WKP200LS
20 Boiler WK200B
20 SL WK200SL
20 SL Boiler WK200BSL
20 Duo WK200SLUX
Classic 220 WKC220
Classic 220 Duo
WKC220LUX
Premium WK200S
Premium VS WK200SS
26 Pro
WK260,
WKP260
Classic 280
WKC280
36 Pro
WK360,
WKP360
36 Duo
WK360SLUX
Linear 28
WK280C
Palivo
Opał
Dřevo
Drewno
Dřevo
Drewno
Dřevo
Drewno
Dřevo
Drewno
Dřevo
Drewno
Dřevo
Drewno
Dřevo
Drewno
Požární bezpečnost
(vznik požáru, riziko pro sousední
komponenty)
Bezpieczeństwo pożarowe (zaprószenie ognia,
zagrożenie dla sąsiadujących elementów)
p p p p p p p
- bezpečná vzdálenost hořlavých materiálů
- bezpieczne odległości od materiałów
łatwopalnych
3.1.3. 3.1.3. 3.1.3. 3.1.3. 3.1.3. 3.1.3. 3.1.3.
Emise produktů spalování
Emisja łatwopalnych produktów p p p p p p p
Teplota povrchu
Temperatura powierzchni p p p p p p p
Únik nebezpečných látek
Uwalnianie substancji niebezpiecznych NPD NPD NPD NPD NPD NPD NPD
Čistitelnost
Utrzymanie czystości p p p p p p p
Teplota kouřového plynu*
Temperatura gazów spalinowych* 374°C 416°C 506 °C 403°C 422°C 453°C 409 °C
Mechanická odolnost
Wytrzymałość mechaniczna p p p p p p p
Výhřevnost sauny
Moc grzewcza sauny 16,5 kW 17,9 kW 26,1 kW 24,1 kW 26,6 kW 31 kW 22 kW
- emise oxidu uhelnatého při 13 % O2
- emisja tlenku węgla przy 13% O2
p (8146 mg/
m3)p (8541 mg/m3) p (7457 mg/m3) p (9782 mg/m3)p (10033 mg/
m3)p (11256 mg/
m3)p (8710 mg/m3)
- emise oxidu uhelnatého v % při 13 % O2
- emisja tlenku węgla (%) przy 13% O2
p (0,65%) p (0,68 %) p (0,60 %) p (0,78%) p (0,8 %) p (0,9 %) p (0,7 %)
- celková účinnost
- całkowita wydajność p (69%) p (66,1 %) p (62,3 %) p (68%) p (67%) p (66%) p (69 %)
- tah spalin*
- ciąg kominowy* 12 Pa 12 Pa 12 Pa 12 Pa 12 Pa 12 Pa 12 Pa
- zapalovací zatížení
- masa opału przy rozpalaniu 2,7 kg 3,5 kg 3,5 kg 3,0 kg 5 kg 6,4 kg 4,0 kg
- doplňování paliva
- masa opału do ponownego załadunku 3,2 kg 4,0 kg 5,5 kg 4,5 kg 5,5 kg 7,2 kg 6,5 kg
- otevření zásobníku na popel (po zapálení)
- szczelina popielnika (po fazie zapłonu) 10 mm 20 mm 30 mm 20 mm 38 mm 50 mm 45 mm
Trvanlivost
Trwałość p p p p p p p
Objem průtoku kouřového plynu*
Przepływ masowy spalin* 14,5 g/s 15,9 g/s 22,7 g/s 19,6 g/s 21,1 g/s 23,5 g/s 16,6 g/s
* Při zavřených dvířkách kamen/Drzwi pieca zamknięte
p Průchod/Spełnione
NPD Není stanoven ukazatel/Nie wykonano pomiarów
Uwnie dokonaj wyboru pieca. Piece o zbyt
mej mocy mus ogrzewać pomieszczenie
dłużej i intensywniej, co w konsekwencji skraca
żywotność pieca.
W przypadku gdy ściany oraz su󰄝t pomieszczenia
słabo izolowane (cegła, szkło, płytki ceramiczne
oraz inne powierzchnie betonowe) należy zwiększyć
moc pieca względem kubatury sauny. Przy obliczaniu
mocy pieca, na każdy jeden metr kwadratowy takiej
ściany należy dodać 1.2 m3 kubatury. W przypadku
gdy ściany wykonane z litych bali drewnianych
obliczoną kubaturę pomieszczenia należy pomnożyć
przez 1.5. Przykłady:
W przypadku pomieszczenia sauny o kubaturze
10m3, w której jest jedna ściana z cegły o
szerokości 2 m i wysokości 2 m, to przy doborze
mocy pieca należy przyjąć wartość około 15m3.
W przypadku pomieszczenia sauny o kubaturze
10m3, w którym są zamontowane drzwi szklane,
przy doborze mocy pieca należy przyjąć wartość
około 12m3.
W przypadku pomieszczenia sauny o kubaturze
10m3 wykonanej z litych bali drewnianych, przy
dobieraniu mocy pieca należy przyjąć wartość
około 15m3.
Dystrybutor lub producent może pomóc wybrać
odpowiedni piec. Więcej szczegółów znajduje się
również na www.harviasauna.com
1.1. Części pieca
A. Górny otwór podłączeniowy
B. Tylny otwór podłączeniowy
C. Rewizja sadzy (wyczystka)
D. Drzwiczki komory palenia
E. Popielnik
Model kamen vyberte pečlivě. V kamnech s nízkou
výhřevnosse musí topit déle a intenzívněji, čímž se
zkracuje jejich životnost.
Prosím uvědomte si, že nezaizolované stěny a strop
(např. cihly, sklo, obklady nebo beton) zvyšují požadavky
na výhřevnost kamen. Ke každému čtverečnímu metru ta-
kového povrchu stěny nebo stropu musíte připočíst objem
1,2 m3. Pokud jsou stěny z dřevěného masívu, objem musí-
te vynásobit 1,5. Příklady:
Sauna 10 m3 s cihlovou stěnou o výšce 2 m a šířce 2m
odpovídá sauně přibližně 15 m3.
Sauna 10 m3 se skleněnými dveřmi odpovídá saupři-
bližně 12 m3.
Sauna 10 m3 se stěnami zevěného masívu odpovídá
sauně přibližně 15 m3.
Při výběru kamen se poraďte s prodejcem, který nás zastu-
puje. Další podrobnosti naleznete na webových stránkách
www.harviasauna.com.
1.1. Součásti kamen
A. Horní přípojný otvor
B. Zadní přípojný otvor
C. Otvírání sazového prostoru
D. Dvířka kamen
E. Popelník
1. OGÓLNIE
1. OBECNĚ
Obrázek 1. Součásti kamen. UPOZORNĚNÍ! Používejte výhradně náhradní díly doporučené výrobcem.
Neoprávněné úpravy kamen jsou zakázány.
Rysunek 1. Części pieca. UWAGA! Używaj wyłącznie części zamiennych zalecanych przez producenta.
Mody󰂛kowanie pieca bez upoważnienia jest zabronione.
D
E
546
360
360
RST
546
625
BLACK
BLACK
2. EKSPLOATACJA PIECA
Przed użyciem pieca zapoznaj się dokładnie z
załączoną instrukcją.
2.1. Ostrzeżenia
Przebywanie w rozgrzanej saunie przez dłuższy
czas powoduje wzrost temperatury ciała, co
może być niebezpieczne dla zdrowia.
Nie polew kamieni nadmierną ilcią wody.
Powstająca para wodna ma temperaturę wrzenia!
Nie wolno polewać kamieni wodą, gdy w
pobliżu pieca znajdują się inne osoby, ponieważ
rozgrzana para wodna może spowodować
oparzenia.
Nie pozwalaj dzieciom zbliżać się do pieca.
Dzieci, osób niepełnosprawnych i chorych nie
wolno pozostawiać w saunie bez opieki.
Zaleca się zasięgnięcie porady lekarskiej
odnośnie ewentualnych ograniczeń w
korzystaniu z sauny spowodowanych stanem
zdrowia.
W kwestii korzystania z sauny przez małe dzieci
należy poradzić się lekarza pediatry.
W saunie należy poruszać się bardzo ostrożnie,
gdyż podest i podłoga mogą być śliskie.
Nie wolno wchodzić do sauny po alkoholu,
narkotykach lub zażyciu silnie działających
leków.
Nigdy nie śpij w gorącej saunie.
one, morskie powietrze i wilgotny klimat może
powodować korozję metalowych części pieca.
Nie należy wieszać ubrań do wyschnięcia w
saunie, gdyż może to grozić pożarem.
Nadmierna wilgotność może także spowodować
uszkodzenia podzespołów elektrycznych.
2.2. Przygotowanie pieca do użytkowania
Podczas pierwszego palenia, piec może emitować specy󰄝c-
zny zapach oraz opary spowodowane wypalaniem się farby
ochronnej. Dlatego zaleca się dokonanie pierwszego pale-
nia na zewnątrz. Kiedy zapach oraz opary ustaną piec jest
gotowy do normalnego użytkowania. Usuń resztki farby
mechanicznie, np. szczotką drucianą i odkurzaczem.
Zainstaluj rury dymowe ( 3.4.) zgodnie z ciągiem powie-
trza. Spowoduje to poprawne odparowanie nieprzyjemnych
zapachów.
Obudowa zewtrzna została pomalowana farbą odporną
na wysokie temperatury, która swoje pełne aściwości
osiąga podczas pierwszego palenia. Dlatego nie należy czy-
ścić, przecierać, myć zewnętrznej obudowy pieca przed jego
pierwszym grzaniem.
Zapewni to właściwe odparowanie
niepożądanych zapachów.
Pierwszego palenia należy dokonać bez kamieni.
Kamienie można ułożyć na piecu dopiero po
jego pełnym schłodzeniu, po pierwszym grzaniu.
Piec opalany drewnem z wbudowanym
pojemnikiem na wodę: Wyczyścić dokładnie
zbiornik przed użyciem. Wypełnić zbiornik na
wodę przed pierwszym grzaniem.
Nie należy polewać pieca wodą podczas
pierwszego grzania.
2. NÁVOD K POUŽITÍ
Než začnete používat kamna, pečlisi přečtě-
te návod k používání.
2.1. Upozornění
Dlouhodo pobyt v horké sau způsobuje
nárůst tělesné teploty, což může být zdravot
nebezpečné.
Dodržujte bezpečnou vzdálenost od horkého top-
ného tělesa. Kameny a vnější povrch topného
tělesa mohou způsobovat popáleniny.
Nepolévejte kameny nadměrným mnstvím vody.
Odpařující se voda je horká.
V sauně nenechávejte o samotě osoby nízkého
věku, tělesně postižené ani nemocné.
Poraďte se se svým lékařem o případných zdra-
votních omezeních použití sauny.
Rodiče musí dbát na to, aby se jejich děti nepři-
bližovaly k topnému tělesu.
Poraďte se se svým dětskýmkařem ohled-
ně saunování malých tí, s ohledem na
- věk; - teplotu v sau; - dobu strávenou v sauně.
V sau se pohybujte velice opatrně, protože pod-
laha může být kluzká.
Do sauny nikdy nechoďte po požití alkoholu, léčiv
nebo drog.
Ve vytopené sauně nikdy nespěte!
Mořský vzduch a vlhké podnebí může způsobit
korozi kovových povrchů topného tělesa.
Nenechávejte v sauně schnout oděvy, protože to
může způsobit vznik požáru.
2.2. Příprava kamen
První zatopení v kamnech proveďte venku. Těleso kamen je
natřeno ochranným nátěrem, který se při prvním zatopení
odpařuje. To může způsobit uvolnění kouře. Jakmile kouření
přestane, kamna jsou připravena k běžnému používání. Od-
strte zbytek ru mechanicky na. drám kartáčem
a vysavačem.
Nainstalujte kouřové roury ( 3.4.) kvůli tahu. I z kouřo-
vých rour se bude odpařovat pach.
Vnější povrch obalu je natřen nátěrem odolným proti
teplu, který se dostane do provozního stavu po prvním za-
topení. Než k tomu dojde, je nutné chránit natřené povrchy
před otěrem a poškrábáním.
Současně se odpaří složky nátěrů i z těchto rour.
Před prvním zatopením nevkládejte do kamen
saunové kameny. Vložte je, kamna zcela vy-
chladnou po prvním zatopení.
Kamna se zabudovaným sobkem na vodu:
Opatrně viste zásobk na vodu před po-
užitím. Také je potřebné vyčistit zásobník před
prvním zatopením.
Při prvm zatopení nestříkejte na kamna
vodu. Mohla by poškodit povrchový nátěr.
2.3. Palivo
Doporučeným materiálem pro topení v kamnech je suché
měkké dřevo. Když ťuknete jedním suchým polínkem o dru-
hé, musí vydat pěkné cvaknutí. Voda obsažená ve dře
ovlivňuje výhřevnost dřeva a čistotu topení. Podpálit dřevo
je nejlepší pomocí březové kůry nebo novinami.
Výhřevnost se u různých druhů dřeva liší. Například bu-
kového eva spálíte o 15% méně než březového. Při pá-
lení velkého množství dřeva s vysokou výhřevností
se životnost kamen zkracuje!
V kamnech byste neměli pálit tento materiál:
Palivo s vysokou výhřevností (dřevotřísku, plasty, bri-
kety, peletky)
Natřené nebo impregnované dřevo
Odpad (např. PVC, textil, kůži, gumu, jednorázové pleny)
Zahradní odpad (listí, trávu)
Tekuté palivo
2.4. Saunové kameny
Kameny musí mít průměr 10–15 cm.
Na saunová kamna pokládejte jen kameny, které jsou
určeny k tomuto účelu. Vhodnými kameny jsou peridotit,
olivín–dolerit a olivín. Neměly by se používat přírodní
kameny, neboť mohou obsahovat škodlivé příměsi, jako
např. železitý pyrit.
Než začnete kameny skládat do kamen, smyjte z nich
prach.
2.3. Materiał opałowy
Najlepszym materiałem opałowym dla pieców opalanych
drewnem Harvia jest suche drewno. Drewno to powinno
być pocięte i porąbane na małe kawałki. Wilgotność drew-
na ma również wpływ na „czystośćspalania. Do rozpale-
nia drewna możemy użyć kory brzozowej lub gazety.
Każde drewno wyróżnia się innymi wartościami cieplnymi.
Przykładowo, aby uzyskać ten sam efekt cieplny zużyjemy
15% mniej drewna bukowego niż brzozowego. Pamiętaj-
my, że paląc duże kawałki drewna o wysokich wła-
ściwościach cieplnych skracamy żywotność pieca!
Do palenia w piecu nie należy używać:
Materiałów o wysokich właściwościach cieplnych (np.
płyta wiórowa, tworzywa sztuczne, brykiet, węgiel,
palety)
Malowanego lub impregnowanego drewna
Odpaw (np. elementy PCV, tekstylia, skóra, guma)
Ogrodniczych odpadów (np. trawa, rośliny)
Paliwo płynne
2.4. Kamienie do pieca do sauny
Kamienie powinny mieć średnicę 10–15 cm.
Można używać tylko specjalnych, przeznaczonych do
pieców do saun kamieni. Perydotyt, diabazoliwinowy i
oliwin to odpowiednie materiały. Kamienie znalezione
w naturalnym środowisku niewiadomego pochodzenia
mogą zawierać szkodliwe substancje, jak minerały
żelaza oraz inne, i dlatego nie należy ich używać.
Zmyj pył z kamieni przed włożeniem ich do pieca.
Obrázek 2. Skládání topných kamenů
Rysunek 2. Układanie kamieni w piecu
Większe kamienie ułóż na spodzie, natomiast
mniejsze na górze.
Kamieni nie należy układać zbyt ciasno, należy
pozostawić miejsce na przepływ powietrza
przez piec.
Nie umieszczaj kamieni na górnej obudowie
pieca.
Nie umieszczaj kamieni pomiędzy górną
kratką wokół pieca, a boczną osłoną.
Velké kameny klaďte na dno, malé navrch.
Kameny neskládejte příliš natěsno, aby mezi
nimi mohl proudit vzduch.
Neklaďte kameny proti obvodovému rámu ani
na něj.
Neklaďte kameny mezi mříž a těleso kamen!
2.5. Ogrzewanie sauny piecem
Przed rozpaleniem ognia w piecu należy
upewnić się, czy w bliskiej odległości pieca nie
ma żadnych łatwopalnych lub niepotrzebnych przed-
miotów. Wentylatory wycgowe pracujące w tym
samym pomieszczeniu co piec mogą powodować
problemy.
1. Komora palenia powinna być pusta.
2. Ułóż w komorze kawałki drewna. Drewno nie może
być układane zbyt ścisło, aby zapewnić odpowiedni
przepływ powietrza. Największe kawałki drewna ułóż
na spodzie, a dopiero na nich mniejsze. Do rozpalenia
długość kawałków drewna powinna wynosić 8–12cm
(wybierz odpowiednią masę opału do rozpalania,
tabela 2).
3. Na stosie drewna w komorze połóż rozpałkę.
Rozpalanie drewna od góry sprawia, że mniejsza jest
emisja spalin.
4. Podpal rozpałkę i zamknij drzwiczki. W celu
polepszenia cugu można otworzyć komorę zbierania
się popiołu. Nie używaj pieca, jeśli jego drzwi są
otwarte.
UWAGA! Uchwyty nagrzewają się w trakcie
pracy pieca. Użyj dołączonego narzędzia
do otwierania i zamykania drzwi pieca oraz
popielnika (rysunek 3).
- Najlepszym rozwiązaniem jest, aby przy rozpalaniu,
na jego pierwszym etapie, komora zbierania popiołu
była lekko uchylona. Powinno to zapewnić prawidłowe
rozpalenie ognia.
- Zbyt częste lub nadmierne zwiększania cugu może
skrócić żywotność pieca.
- W trakcie korzystania z sauny, kiedy pomieszczenie
jest już odpowiednio nagrzane, komora może być
zamknięta, co wpłynie również na niższe zużycie
drewna. Sprawdź optymalną wielkość szczeliny
popielnika w tabeli 2. Do pomiaru szczeliny użyj
otworów znajdujących się na bokach popielnika.
Długość otworów oraz odległość pomiędzy
krawędziami otworów wynosi 5 mm.
5. W momencie kiedy żar będzie przygasał należy
dołożyć drewna. W trakcie palenia w piecu używaj
kawałków drewna o długości 12–15cm. Wystarczy
kilka kawałków drewna, żeby utrzymać temperaturę
kąpieli (wybierz odpowiedn masę opału do ponownego
zadunku, tabela 2).
ugotrwe, intensywne ogrzewanie może
spowodować niebezpieczeństwo pożaru!
Nadmierne ogrzewanie (np. kilka pełnych załadunków
drewna z rzędu) może spowodować przegrzanie pieca
i komina. Przegrzewanie skraca żywotność pieca oraz
grozi pożarem.
Bezpieczną temperaturą, gwarantującą długie
użytkowanie pieca, jest max. 100 oC.
Odpowiednie długości i ilości drewna podane są w
instrukcji. W razie konieczności, należy pozwolić na
ochłodzenie pieca, komina oraz pomieszczenia sauny.
2.5. Topení v kamnech
Než zatopíte, zkontrolujte, jestli v nebezpečné
blízkosti kamen nebo vůbec v sauně nejsou
zbytečné předměty. Ventilátory extraktoru provozo-
vané ve stejném prostoru jako kamna mohou způso-
bovat problémy.
1. Vysypte popelník.
2. Naložte dřevo do topeniště, avšak ne příliš
natěsno, aby měl ke dřevu přístup vzduch.
Největší polena dejte dolů, menší nahoru. Polena by
měla mít průměr as 8–12cm (zvte hodnotu zažení
při zapalování, tabulka 2).
3. Na dřevo položte třísky na podpal. Když zapálíte
dřevo ležící nahoře, uvolní se určité množství zplodin.
4. Zapalte třísky a zavřete dvířka. Tah lze regulovat
otevřením popelníku. Kamna nejsou určena k použití s
otevřenými dvířky.
UPOZORNĚNÍ! Kliky jsou během používání
horké. Pro otevírání a zavírání kamnových
dvířek a zásobníku popela používejte dodaný
nástroj (obrázek 3).
- Při topení platí obecná zásada, že by popelník měl
být pootevřený, aby se udržovalo přiměřené hoření.
- Je-li tah příliš velký, kamna se rozpálí do ruda a
značně se zkracuje životnost kamen. Dlouhodobě
otevřený popelník, především v komerčních
provozech, může nenávratně zničit kamna!
- V průběhu saunování, když už je potírna už
dostatečně vytopená, lze popelník zavřít, aby se
hoření zpomalilo a snížila se spotřeba dřeva. Viz
optimální pootevření zásobníku popela v tabulce 2.
Měřte mezeru otevření popelníku za pomoci otvorů
na stranách popelníku. Otvory jsou 5 mm dlouhé a
vzdálenost mezi nimi je také 5 mm.
5. Je-li potřeba ještě topit a popel už uhasíná,
můžete přidat další dřevo. Polena by měla mít
průměr asi 12–15cm (zvažte hodnotu zatížení při
doplňování paliva, tabulka 2).
Dlouhotrvající intenzívní topení zvyšuje riziko
vzniku požáru!
Nadměrné topení (například několik plně naložených
kamen za sebou) způsobuje přehřátí kamen a komínu.
ehříváním se snižuje životnost kamen a může vznik-
nout nebezpečí požáru.
Dobrý hrubý odhad je takový, že teplota přes 100oC je
příliš velká.
Dbejte na správné množství dřeva popsané v návodu
k topení. Je-li to nutné, nechte kamna, komín i saunu
vychladnout.
Obrázek 3.
Rysunek 3.
2.6. Woda w saunie
Woda,której ywamy do polewania kamieni powinna
być odpowedniej jakci. Dlatego przed użyciem wody w
saunie należy upewnić się, że nie zawiera zbyt dużo soli,
wapnia, żelaza lub humusu. Nadmierna ilość powyższych
składników może spowodować korozję elementów pieca.
Szczególnie odradza się stosowanie wody morksiej. Poniżej
zestawienie maksymalnych zawartości poszczególnych
składników:
humus <12 mg/litr
żelazo <0.2 mg/litr
wapń <100 mg/litr
magnez <0.05 mg/litr
Wodą można polewać tylko kamienie. W wyni-
ku bardzo dużych różnic temperatur, rozle-
wanie wody na gorące powierzchnie stalowe może
spowodować pojawianie się pęcherzyków i
odprysków farby.
2.7. Konserwacja
Piec
Komora popiu powinna być zawsze oczyszczona
przed kolejnym yciem pieca. Zapewni to odpowiedni
przepływ powietrza i tym samym chłodzenie rusztu
paleniskowego, co w konsekwencji ma wpływ na
wydłużenie żywotności pieca. Do usuwania popiu
należyyć metalowego, stabilnie stocego na ziemi
naczynia. W popiele mogą znajdować się gorące
kawałki żaru, dlatego naczynie, do którego
dziemy przesypywali popiół nie powinno stać
zbyt blisko łatwopalnych elementów.
Sadza i popiół zbierające się w kanałach kominowych
powinny być co jakiś czas usuwane przez element
rewizyjny ( 1.1.).
W związku z dużymi różnicami temperatury kamienie
z czasem tracą swoje właściwości. Dlatego powinny
być co jakiś czas wymieniane. Czas ten zależy od
intensywności użytkowania sauny, ale przyjmuje się,
że kamienie powinno się wymieniać w okresach nie
dłuższych niż jeden rok. Czasami zachodzi potrzeba
wymiany kilku kamieni, które uległy szybszemu
zużyciu niż pozostałe.
Kurz lub inny brud należy usunąć z pieca za pomocą
wilgotnej szmatki.
Komin
Komin i kanały kominowe powinny być czyszczone
regularnie oraz jeśli piec nie był używany przez
dłuższy czas.
Niecałkowite spalenie paliwa oraz nieprawidłowe
wyczyszczenie komina mogą spowodować zapalenie
się sadzy nagromadzonej w spalinach. Działania w
przypadku pożaru w kominie:
1. Zamknąć popielnik, drzwi pieca i przepustnicę (jeśli
jest zamontowana).
2. Zawiadomić straż pożarną.
3. Nie próbować gasić ognia wodą.
4. Po pożarze sadzy piec i kanał kominowy muszą zostać
sprawdzone przez kominiarza przed ponownym
użyciem.
2.8. Rozwiązywanie problemów
Nie ma ciągu powietrza w kanale dymowym. Dym
dostaje się do sauny.
nieszczelnci w kanale dymowym. Należy uszczelnić
połączenia ( 3.2.2.).
Murowany kan dymowy jest zimny.
2.6. Saunová voda
Kameny by se ly polévat čistou užitkovou vodou. Dbejte
o to, aby voda byla dostatečně kvalitní, neboť voda obsa-
hující sůl, vápník, železo nebo hlínu způsobuje předčasnou
korozi kamen. Zejména při používání mořské vody kamna
rychle zrezaví. Voda by měla vyhovovat následujícím do-
poručením:
obsah humusu <12 mg/litr
obsah železa <0.2 mg/litr
vápníku content <100 mg/litr
obsah manganu <0.05 mg/litr
Saunovou vodu lijte pouze na kameny. Pokud
byste lili vodu na horký ocelový povrch, vinou
náhlé změny teploty by se na něm mohly vytvořit
výdutě.
2.7. Údržba
Kamna
ed zatopením se musí vyprázdnit popelník, aby tah
vzduchu ochlazoval rošt, čímž se prodlužuje životnost
kamen. Popel by se měl sypat do vyšší kovové popel-
nice. Jelikož popel může ještě obsahovat žhavé
uhlíky, popelnice nesmí stát v blízkosti hořlavých
předmětů.
Dvířkami na saze je občas nutné vymézt z kouřovodů
saze a popel ( 1.1.).
Vlivem velkých teplotních výkyvů se kameny časem roz-
padají. Alespoň jednou za rok by se měly eskládat,
anebo i častěji, pokud se sauna používá často. itom z
prostorů pro kameny odstraňte úlomky a rozpadlé ka-
meny nahraďte kameny novými.
Prach a špínu odstraňujte z kamen vlhkou utěrkou.
Komín
Komín a spojovací potrubí se musí pravidelně vymetat,
zejména po delší odstávce kamen.
Nedokonalé spalování paliva při nevymeteném komíně
může způsobit zapálení sazí, které jsou ve větším mno-
žství přítomny v kouři. Co dělat v případě požáru v ko-
míně:
1. Zavřete zásobník popela, kamnová dvířka a hradítko
(pokud je instalováno).
2. Zavolejte požárníky.
3. Nepokoušejte se požár uhasit vodou.
4. Po požáru sazí musí před dalším použitím kamen
kominík zkontrolovat jak kamna, tak potrubí odvodu
kouřového plynu.
2.8. Odstraňování závad
Komín nemá tah a do sauny jde ko.
Netěsní komínové spoje. Utěsněte je ( 3.2.2.).
Cihlový sopouch je studený.
V místnosti je nízký tlak způsobený odtahovým venti-
látorem anebo jiným zařízením v místnosti. Přesvědčte
Jest niskie ciśnienie spowodowane przez wentylator
lub inne urządzenie w pomieszczeniu. Upewnij się czy
jest wystarczacy dopływ świeżego powietrza w celu
wyrównania.
Kilka ogrzewaczy na paliwo stałe ywanych jest w
danym momencie. Upewnij s czy jest wystarczacy
dopływ świego powietrza w celu wyrównania.
Popielnik jest zapełniony.
Kanały dymowe pieca zatkane ( 2.7.).
Rura odprowadzająca spaliny z pieca jest osadzona zbyt
ęboko w kominie. ( 3.2.2.).
Pomieszczenie sauny nie dogrzewa się.
Sauna jest zbyt duża względem mocy pieca (zob.
tabela 1).
W saunie znajduje się zbyt dużo nie izolowanych
powierzchni ( 1.).
Drewno jest mokre lub bardzo złej jakości ( 2.3.).
Kanał dymowy ma nieodpowiedni ciąg powietrza.
Kanały dymowe pieca są zatkane ( 2.7.).
Kamienie na piecu nie nagrzewają się.
Pomieszczenie sauny jest zbyt małe względem mocy
pieca ( 1.).
Kanał dymowy ma nieodpowiedni ciąg powietrza.
Drewno jest mokre lub bardzo złej jakości ( 2.3.).
Kanały dymowe pieca są zatkane ( 2.7.).
Sprawdź ułożenie kamieni ( 2.4.). Usuń z komory
małe kawałeczki kamieni oraz te, które mają średnicę
mniejszą niż 10 cm. Uszkodzone zamień na nowe,
duże kamienie.
Piec wydziela zapach.
Zob. podrozdział 2.2.
Gorący piec może wzmacniać zapachy z powietrza,
przy czym nie są one wydzielane przez saunę lub piec.
Przykłady: farba, klej, olej, inne dodatki.
Drewniane powierzchnie w saunie ciemnieją
Normalnym zjawiskiem w saunie są z czasem
ciemniejące ściany. Ciemnienie może być
spowodowane przez światło słoneczne, ciepło zpieca,
preparaty ochronne (mają one niską odporność na
wysokie temperatury), zanieczyszczenia odrywające
się od kamieni iunoszące wpowietrzu i dym
wydobywający się np. podczas dokładania drewna.
se, zda je do místnosti dostatečný přívod vzduchu.
Současně se používá několik ohnišť. Přesvědčte se, zda
je do místnosti dostatečný přívod vzduchu.
Popelník je plný.
Je ucpaný odtah ( 2.7.).
Kouřová roura je příliš hluboko v komíně ( 3.2.2.).
Sauna se nezahřívá.
Sauna je vzhledem k výevnosti kamen příliš vel(viz
tabulka 1).
V sauje příliš mnoho nezaizolovaných povrchů stěn
( 1.).
Palivo je vlhké nebo jinak nekvalitní ( 2.3.).
Kouřovod nemá dostatečný tah.
Jsou ucpané kouřovody ( 2.7.).
Saunové kameny se nezahřívají.
Sauna je vzhledem k výhřevnosti kamen příliš malá
( 1.).
Kouřovody nemají dostatečný tah.
Palivo je vlhké nebo jinak nekvalitní ( 2.3.).
Jsou ucpané kouřovody ( 2.7.).
Zkontrolujte umístění kamenů ( 2.4.). Z prostoru pro
kameny odstraňte makameny o průměru meím než
10 cm. Nahraďte je většími a nepoškozenými kameny.
Z kamen jde zápach.
Viz odst. 2.2.
Horkem z kamen se mohou zvýraznit pachy ítomné
ve vzduchu, které při normálteplotě nejsou tit a
nejdou z kamen. Může se například odpařovat barva,
lepidlo, olej apod.
Dřevěné povrchy sauny černají
Je běžné, že dřevěné obklady v sauně časem ztmavnou.
Tmavnutí uspíší sluneční světlo, teplo z kamen, ochran-
těry na dřevo (ty obvykle mívají malou odolnost
proti teplu), drob částečky ze saunových kamenů
unášeprouděním vzduchu a kouř, který se vytváří
například při přikládání do kamen.
3. INSTRUKCJA INSTALACJI
3.1. Czynności wstępne
Przed zainstalowaniem pieca należy upewnić
się, czy wszystkie wymiary bezpieczeństwa
zachowane. W bliższej odległości niż bezpieczne nie
powinny znajdować się żadne urządzenia elektryc-
zne, przewody oraz materiy łatwopalne. Należy
równizwrócuwagę, aby wymiary te były zach-
owane w przypadku kanału dymowego!
Podczas montażu należy stosować się do wszelkich
przepisów lokalnych, w tym przepisów dotyczących
zgodności z normami krajowymi i europejskimi.
Piec nie jest przeznaczony do montażu w systemach
posiadających wspólne kanały kominowe.
W zależności od danego regionu lub kraju mogą
występować dodatkowe przepisy przeciwpożarowe.
3.1.1. Wentylacja kabiny sauny
Wentylacja kabiny sauny powinna zostać wykonana w
następujący sposób:
Grawitacyjna wentylacja wylotowa (rysunek 4)
A. Wlot świeżego powietrza musi być umiejscowiony
blisko podłogi oraz pieca. Natomiast wylot powinien
znajdować się jak najdalej od wlotu, blisko sufitu.
B. Oprócz prawidłowej wymiany powietrza, rozwiązanie
takie sprzyja odpowiedniej wentylacji samego pieca
jak i osuszeniu sauny po kąpieli.
Mechaniczna wentylacja wylotowa (rysunek 5)
A. Wlot świeżego powietrza musi być umiejscowiony
około 500 mm nad piecem.
B. Natomiast wylot powinien znajdować się blisko
podłogi, np. pod ławką.
3. NÁVOD K INSTALACI
3.1. Než začne,te
Než začnete s instalací, zkontrolujte, zda jsou
dodrženy vke bezpečné vzlenosti.
echny elektrické spoebiče, vedení a hořlavé
předměty musí být v bezpečné vzdálenosti od ka-
men. Totéž platí i pro komín!
Při instalaci zařízeje potřeba dodržovat všechna míst-
nařízení včetně odkazů na národní a evropské normy.
Kamna nejsou určena k napojení do společného komína.
Podrobnější informace o dodržo protipárních před-
pisů vám poskytnou místní hasiči.
3.1.1. Větrání potírny
Větrání sauny by mělo být zajištěno takto:
Samotížné větrání (obrázek 4)
A. Vstupní otvor, kterým přichází čerstvý vzduch, mu
být umístěný v podlaze poblíž kamen, výstup musí být
co nejdál od kamen a pod stropem.
B. Účinnou cirkulaci pohánějí samotná kamna; účelem je
hlavně odvětrání vlhkosti z potírny po saunování.
Mechanické větrání (obrázek 5)
A. Vstupní otvor pro přívod čerstvého vzduchu musí být
přibližně 500 mm nad kamny a
B. výstup těsně nad podlahou, například pod lavicí.
Obrázek 4. Samotížné větrání
Rysunek 4. Grawitacyjna wentylacja wylotowa Obrázek 5. Mechanické větrání
Rysunek 5. Mechaniczna wentylacja wylotowa
3.1.2. Ochrona podłogi Zob. rysunek 6.
A. Betonowa podłoga nie wyłożona żadnym
materiałem. Piec na drewno może być zainstalowany
na posadzce betonowej bez jakiś specjalnych
wymagań. Jednak posadzka nie może być cieńsza n
60mm. Należy jednak dopilnować, aby pod piecem nie
znajdowały się żadne przewody elektryczne, ani rurki
z wodą.
B. Wyłożenie na podłodze. Kleje, masy posadzkarskie,
wodoodporne materiały nie są odporne na ciepło
wytwarzane przez piec. Dlatego dla pewności należy
użyć osłon Harvia ( 3.4.) lub podobnych materiałów
ochronnych.
C. Podłoga wykonana z materiału łatwopalnego.
Chron podło, stosuc pooże ochronne Harvia (
3.4.).
Piec należy zamontować na podłodze o odpo-
wiedniej nośności. Jeśli obecna podłoga nie
spnia tego kryterium, należy zastosow odpo-
wiednie środki (np. zamontować płytę rozdzielającą
obciążenie).
Podłoga w saunie, a w szczególności w otocze-
niu pieca, będzie ulegać zabrudzeniu przez
popiół jak i małe szczątki kamieni. Dlatego zaleca
się użycie do pokrycia podłogi w saunie materiałów
w ciemnych kolorach. Na jasnych zabrudzenia będą
bardziej widoczne.
3.1.2. Ochrana podlahy Viz obrázek 6.
A. Betonová podlaha bez dlažby. Na betonovou
podlahu můžete kamna nainstalovat bezjakých
zváštních opatření, pokud ovšem má beton tloušťku
alespoň 60mm. Pouze zkontrolujte, jestli v betonu není
uloženo elektrické vedení nebo vodovodní potrubí.
B. Dlažba. Malta, lepidlo a nepromokavé materiály
pod dlaždicemi obvykle nebývají odolné proti teplu
sálajícímu z kamen. Kamna by měla být umístěna na
ochranné podložce Harvia ( 3.4.) nebo na podložce s
podobnými vlastnostmi.
C. Podlaha z nehořlavého materiálu. Na podlahu
položte ochrannou podlážku Harvia. ( 3.4.).
Kamna instalujte na podlahu o dostatečné
únosnosti. Pokud stávající podlaha tento po-
žadavek nesplňuje, je potřeba zavést potřebná opat-
ření (například položit desku roznášející zatížení),
aby bylo dosaženo potřebné únosnosti.
Světlá podlaha se časem ušpiní od popela,
úlomků kamenů a kovových šupinek, které pa-
dají z kamen. Podlaha by raději la být tmavá včet-
ně spárování.
3.1.3. Odległości bezpieczeństwa
Rysunek 7 i 8.
Sufit. Minimalna bezpieczna odległość pomiędzy
piecem i sufitem (A).
Ściany oraz ławy wykonane są z łatwopalnych
materiałów. Minimalne bezpieczne odległości od
materiałów łatwopalnych: po każdej stronie (B), za
piecem (C), z przodu (D).
Ściany murowane (E). Należy pozostawić 50 mm
pomiędzy piecem, a ścianą zapewniając dostęp
powietrza od przodu i jednej z bocznych ścian. W
przypadku gdy piec jest zainstalowany we wnęce, dla
dobrej cyrkulacji powietrza należy pozostawić 100 mm
pomiędzy piecem, a ścianami.
3.1.3. Bezpečné vzdálenosti
Obrázek 7 a 8.
Strop. Minimální bezpečná vzdálenost kamen od stropu
(A).
Stěny a lavice jsou z hořlavého materiálu. Mini-
mální bezpečná vzdálenost od hořlavých materiálů: po
stranách (B), za kamny (C), zepředu (D).
Zděné stěny (E). Mezi kamny a stěnou ponechte 50
mm za předpokladu, že vzduch může cirkulovat před
kamny a z jedné strany kamen. Pokud jsou kamna umís-
těna ve výklenku, mezi kamny a stěnou ponechte 100
mm kvůli cirkulaci vzduchu.
Obrázek 6. Ochrana podlahy (všechny rozměry jsou uvedeny v milimetrech)
Rysunek 6. Ochrona podłogi (wymiary w milimetrach)
Obrázek 7. Bezpečné vzdálenosti pro topné těleso (všechny rozměry jsou uvedené v milimetrech)
Rysunek 7. Minimalne odległości instalacyjne (wymiary w milimetrach)
Obrázek 8. Bezpečné vzdálenosti s ochrannými obaly (všechny rozměry jsou uvedené v milimetrech)
Rysunek 8. Bezpieczne odległości w przypadku zastosowania osłon ochronnych (wymiary w milimetrach)
min.
50
min.
50
min.
100
min.
100
min.
100
min.
50
A
C
E
D
D
E
BB B
A min. B min. C min. D min.
26 Pro, Classic 280 375
300
500 500
300
M1, M2, M3/SL, Classic 140
20 Pro, 20 SL/Duo, 20 ES Pro/S, 20 Boiler, 20 SL
Boiler, Premium/VS, Classic 220/Duo, 20 RS/LS Pro
1280
1300
1250
375
500
375
300
36, 36 Duo
300 3501300 400
Linear 16, 16
400 3801265 500
400 4001380 500
Linear 22, 22/S, Linear 22 RS/LS/ES, 22 RS/LS/ES S
Linear 28
250 300 1200 300
WX017
WL400/WL450
WL500/WL550
WL600/WL650
WL700/WL750
WL800/WL850
M1, M2, M3/SL
20 Pro/SL/Duo
20 Boiler,
20 SL Boiler
26 Pro
20 ES Pro/S
36, 36 Duo
WL500/WL590 20 RS/LS Pro
WL425/WL475 Linear 16, 16
WL525/WL575
WL525/WL585
WL530/WL580
WL725/WL775
Linear 22, 22/S
Linear 22 RS/LS,
22 RS/LS S
Linear 22 ES,
22 ES S
Linear 28
560
850
615
220
770
1010
min. 50
min. 50 min. 50
min. 50
min. 50
B
B
B min. C min.
50 50
62 62
73 73
90 90
D min.
300
422
526
700
62 62 422
30 30 400
B min.
26 Pro, Classic 280
Linear 16, 16
SL/Duo
375
300
Linear 22/28, Linear 22 ES, 22 ES S, 22/S 400
300
M1, M2, M3/SL, 20 Pro, 20 SL/Duo,
20 ES Pro/S, 20 Boiler, 20 SL Boiler,
Premium, Classic 140/SL, Classic 220/Duo
30
30
30
30
F
30
32
70 70 500 40
B
FF
DB
C
SL/Duo
3.2. Instalacja pieca
3.2.1. Regulowane nóżki (wyłączając modele M1/
M2/M3/M3SL/Linear 16/16)
Regulowane nóżki pomaga w wypoziomowaniu pieca.
Zakres regulacji wynosi 030 mm. Kiedy piec jest j
na swoim miejscu odkręć regulowane nóżki w stopniu
pozwalającym na ich regulację za pomocą klucza (17 mm).
W przypadku przesuwania pieca po podłodze
śruby mogą porysować pewne jej elementy.
3.2.2. Podłączenie pieca do komina
W kominie należy wykonać odpowiedni otwór do
podłączenia rury dymowej. Otwór powinien bnieznac-
znie większy niż średnica rury dymowej. Należy zaznaczyć,
że otwór w kominie nie musi być na konkretnej wysokości,
np. może zaistnieć potrzeba zainstalowania dodatkowych
izolacji rury. Zaleca się, aby otwór w kominie miał średnicę
ok. 2 cm większą niż średnica rury. Zaleca się usuć
wszelkie krawędzie w otworze dymowym, aby zapewnić
prawidłowe odprowadzania spalin. W celu łatwiejszej insta-
lacji dostępne dodatkowe akcesoria ( 3.4.).
M1, M2, M3/SL, 20 Pro/SL, 20 ES Pro/S, 20 Boiler/SL,
Classic 140/220/280, Premium/VS, 20 RS/LS Pro, Li-
near 16/22/28, Linear 22 RS/LS/ES, 22 RS/LS/ES S, 16,
22/S: Podłączenie pieca do komina tylnym otworem
(rysunek9)
1. Skieruj tylną zaślepkę ku dołowi (tylko modele M1/M2/
M3, Classic 140/220/280, Premium/Premium VS, Linear
16, 16). Podłącz dymową rurę łączeniową do tylnego
otworu dymowego w piecu. Upewnij się czy rura znajduje
się ścisło na swoim miejscu.
2. Przesuń piec na swoje miejsce. Nie należy zbyt mocno
wciskać rury do komina, gdyż może to spowodować jej
przytkanie. Jeżeli zachodzi taka potrzeba to należy rurę
skrócić.
3. Uszczelnij szczeliny pomiędzy rurą łączeniową, a
otworem kominowym. W tym celu można użyć niepalnej
wełny mineralnej. Upewnij się, że rura kominowa jest
szczelnie i mocno osadzona. W razie potrzeby użyj
więcej wełny.
3.2. Instalace kamen
3.2.1. Nastavitelné nohy (Neobsahují modely M1/
M2/M3/M3 SL/Linear 16/16)
Nastavitelné nohy umožňu esné vyváže kamen i na
šikmém povrchu. Rozsah nastavení je 0–30 mm. Povolte
nastavitelné nožky tak, aby je bylo možné nastavit klíčem
(17 mm), když jsou kamna na místě.
Nastavitelné nožky mohou poškrábat povrch
podlahy, pokud byste kamna po ní posouvali.
3.2.2. Připojení kamen k zděři
Pro připojení kouřovodu musíte v ohnivzdorzdi zhotovit
zděř. Otvor musí být o trochu větší než kouřovod. Nezapo-
meňte, že otvor musí být ve správné výšce, pokud chcete
například umístit kamna na podložku. Přiměřená mezera
kolem roury je asi 10 mm. Vnitřní rohy zděře je vhodné
poněkud zaoblit, aby do j mohly zplodiny volně proudit. K
usnadněinstalace je k dispozici další příslušenství ( 3.4.).
M1, M2, M3/SL, 20 Pro/SL, 20 ES Pro/S, 20 Boiler/SL,
Classic 140/220/280, Premium/VS, 20 RS/LS Pro, Li-
near 16/22/28, Linear 22 RS/LS/ES, 22 RS/LS/ES S, 16,
22/S: Připojení kamen k zděři ve zdi ze zadního ot-
voru (obrázek 9)
1. Otočte krycí dvířka dolů (pouze M1/M2/M3, Classic
140/220/280, Premium/Premium VS, Linear 16, 16).
ipojte přípoj kouřovodu k zadnímu otvoru. Přesvědčte
se, zda roura je přesně na místě.
2. Odtlačte kamna na místo. Neblokujte připojovací rouru
vtlačením ípoje příl daleko do kouřovodu. Je-li to
nutné, rouru zkraťte.
3. ipojovarouru v nehořlavé zdi utěsněte například
minerální vlnou. Přesvědčte se, zda je připojení
kouřovodu důkladně utěsněné. Je-li to nutné, přidejte
další minerální vlnu.
Obrázek 9. Připojení kamen k zděři ve zdi ze zadního otvoru (všechny rozměry jsou uvedené v milimetrech)
Rysunek 9. Podłączenie pieca do komina tylnym otworem (wymiary w milimetrach)
ipojení kamen ke zděři ve zdi z horního otvoru (ob-
rázek 10)
Pro horní odtah budete potřebovat úhlový kouřovod (45°
nebo 90°), který se dodáví zvlášť ( 3.4.).
1. Otočte kry dřka dolů (pouze M1/M2/M3, Classic
140/220/280, Premium/Premium VS, Linear 16, 16).
Držák ohněte šroubovákem.
2. Z horního připojení odstraňte kryt na zad straně
připojení.
3. Držák ohněte šroubovákem. Otočte krycí dvířka zpět
nahoru a uzamkněte je v této poloze šrouby (pouze
M1/M2/M3, Classic 140/220/280, Premium/Premium VS,
Linear 16, 16).
4. Připojte rouru k hornímu připojení. Přesvědčte se, zda
roura přesně dosedá na místo.
5. Odtlačte kamna na místo. Neblokujte připojovací rouru
vtlačením ípoje íliš daleko do kouřovodu. Je-li to
nutné, rouru zkraťte.
6. ipojovarouru v nehořlavé zdi utěsněte například
minerální vlnou. Přesvědčte se, zda je připoje
kouřovodu důkladně utěsněné. Je-li to nutné, přidejte
další minerální vlnu.
Podłączenie pieca do kominarnym otworem
(rysunek 10)
Do końcowego pączenia do komina potrzebne będzie
kolano 45° lub 90° ( 3.4.).
1. Otwórz tylną zaślepkę tylnego otworu podłączeniowego
(tylko modele M1/M2/M3, Classic 140/220/280, Premium/
Premium VS, Linear 16, 16). Odegnij uchwyt za pomocą
śrubokręta.
2. Zdejmij dekiel z górnego otworu dymowego i zamontuj
w tylnym otworze.
3. Odegnij uchwyt za pomocą śrubokręta. Zamknij tylną
zaślepkę i przykręć wkrętem (tylko modele M1/M2/M3,
Classic 140/220/280, Premium/Premium VS, Linear 16,
16).
4. Podłącz dymową rurę łączeniową do górnego otworu
dymowego. Upewnij się, że rura jest ścisło osadzona na
swoim miejscu.
5. Przesuń piec na swoje miejsce. Nie należy zbyt mocno
wciskać rury do komina, gdyż może to spowodować jej
przytkanie. Jeżeli zachodzi taka potrzeba to należy rurę
skrócić.
6. Uszczelnij szczeliny pomiędzy rurą łączeniową, a
otworem kominowym. W tym celu można użyć niepalnej
wełny mineralnej. Upewnij się, że rura kominowa jest
szczelnie i mocno osadzona. W razie potrzeby użyj
więcej wełny.
3
4
6
5
2
1
2
3
Obrázek 10. Připojení kamen ke zděři ve zdi z horního otvoru (všechny rozměry jsou uvedené v milimetrech)
Rysunek 10. Podłączenie pieca do komina górnym otworem (wymiary w milimetrach)
3.2.3. Poączenie pieca do kanału dymowego Harvia
Kanał dymowy Harvia posiada atest CE i jest wykonany w
wersji steel z nierdzewnej blachy. Komin ten posiada sys-
tem chroniący przed pożarem. Posiada okrągły, wzmocnio-
ny przekrój. Średnica komina wynosi 115mm, zewnętrznej
osłony 220mm. Patrz rysunek11.
1. Otwórz tylną zaślepkę tylnego otworu podłączeniowego
(tylko modele M1/M2/M3, Classic 140/220/280, Premium/
Premium VS, Linear 16, 16). Odegnij uchwyt za pomocą
śrubokręta.
2. Zdejmij dekiel z górnego otworu dymowego i zamontuj
w tylnym otworze.
3. Odegnij uchwyt za pomośrubokręta. Zamknij tylną
zaślepkę i przykręć wkrętem (tylko modele M1/M2/M3,
Classic 140/220/280, Premium/Premium VS, Linear 16, 16).
4. Podłącz rurę kominową steel do górnego otworu
dymowego pieca. Upewnij się, że rura jest ścisło
osadzona na swoim miejscu. Obejrzyj dokładną
instrukcję instalacji rury kominowej steel!
W przypadku gdy osłona ochronna występuje
dookoła pieca, izolacja rury kominowej musi
zaczynać się na tym samym poziomie co osłona lub
poniżej.
3.3. Zmiana kierunku otwierania drzwiczek
Drzwiczki komory spalania mogą być prawe lub lewe.
Zmianę kierunku otwierania drzwiczek przedstawia
rysunek 12.
3.2.3. Připojení kamen ke komínu Harvia
K odvodu spalin lze použít ocelový komín Harvia s certi󰄝ká-
tem CE. Kouřové roury jsou vyrobeny z nerezové oceli a jsou
bezpečně zaizolované. Komín kruhový průřez o průměru
115 mm, vnější pouzdro má 220mm. Viz obrázek 11.
1. Otočte kry dřka dolů (pouze M1/M2/M3, Classic
140/220/280, Premium/Premium VS, Linear 16, 16).
Držák ohněte šroubovákem.
2. Z horního připojení odstraňte kryt na zadní stra
připojení.
3. Držák ohněte šroubovákem. Otočte krycí dvířka zpět
nahoru a uzamkněte je v této poloze šrouby (pouze
M1/M2/M3, Classic 140/220/280, Premium/Premium VS,
Linear 16, 16).
4. Připojte ocelovou rouru k hornímu připojení otevřenými
kamny. Přesvědčte se, zda roura přes dosedá na
místo. Viz detailní vod pro instalaci ocelového komínu.
Pokud jsou kolem kamen umístěny ochranné
kryty, izolace komínu musí začínat na stejné
úrovni s horm okrajem ochranného krytu nebo níže.
3.3. Změna směru otvírání dvířek od kamen
Dvířka topeniště lze namontovat tak, aby se otvírala buď
doprava nebo doleva. Viz obrázek 12.
max. 0 mm
3
4
1
M1/M3
2
2
3
Obrázek 11. Připojení kamen ke komínu Harvia (všechny rozměry jsou uvedené v milimetrech)
Rysunek 11. Podłączenie pieca do kanału dymowego Harvia (wymiary w milimetrach)
Obrázek 12. Změna směru otvírání dvířek od kamen
Rysunek 12. Zmiana kierunku otwierania drzwiczek
3.4. Akcesoria
A. Kanał dymowy Harvia WHP1500. 3.2.3.
B. Podgrzewacz wody VL22l. Instalowany na górze
górnego otworu dymowego. W przypadku kiedy
odpowiednie osłony pieca, przed łatwopalnymi
elementami sauny, nie sięgają miejsc łączenia
podgrzewacza wody z rurą dymową i powyżej,
rurę taką należy dodatkowo zaizolować osłoną
ograniczającą promieniowanie cieplne.
C. Osłona przed promieniowaniem ciepła
WZ020130. Instalowana dookoła rury dymowej.
Bezpieczną odległością pomiędzy materiałami
łatwopalnymi, a nie izolowaną rurą dymową jest
500 mm. W przypadku zastosowania osłony cieplnej
odległość ta wynosi 250 mm.
D. Osłona ochronna Harvia WX017. Rysunek 8.
E. Osłona ochronna Harvia WL400–WL775.
Rysunek 8.
F. Podłoże ochronne Harvia WX018, WL100. (nie dla
modeli 20 RS/LS Pro, 36, 36 Duo, Premium VS, Linear
22 RS/LS, 22 RS/LS S.
G. Podłoże ochronne Harvia WL110 (nie dla modeli
20 ES Pro/S, Linear 22 ES, 22 ES S).
H. Kątowa rura dymowa. Różne modele.
I. Prowadnica kołnierza dla rury dymowej
WZ020115. Obejmuje i uszczelnia brzegi rury
dymowej oraz otworu w ścianie. Wykonana jest ze
stali nierdzewnej. Składa się z dwóch części, aby
pasować w przypadku różnych nachyleń rury.
J. Złącze murarskie WZ011115. Podłączenie do
otworu kominowego nie wymaga dodatkowych
uszczelnień. Odpowiednie uszczelnienia posiada
wewnętrzna strona złącza.
3.4. Příslušenství
A. Ocelový komín Harvia WHP1500. 3.2.3.
B. Ohřívač vody VL22l. Instalovaný na vrcholu horního
připojení. Pokud se používá ochranné pouzdro nebo
jiná ochrana, která není dostatečně velká na to, aby
chránila hořlavé materiály kolem kamen od tepelného
záření roury mezi ohřívačem vody a kouřovodem,
musíte nainstalovat kryt záření kolem roury.
C. Kryt záření WZ020130. Nainstalovaný kolem
kouřovodu. Bezpečná vzdálenost nechráněného
kouřovodu od hořlavých materiálů je 500mm. S
krytem záření je bezepečná vzdálenost 250mm.
D. Kryt záření Harvia WX017. Obrázek 8.
E. Kryt záření Harvia WL400–WL775. Obrázek 8.
F. Ochranná vrstva Harvia WX018, WL100. (není
určený pro modely 20 RS/LS Pro, 36, 36 Duo, Premium
VS, Linear 22 RS/LS, 22 RS/LS S).
G. Ochranná vrstva Harvia WL110 (není určený pro
modely 20 ES Pro/S, Linear 22 ES, 22 ES S).
H. Úhlová kouřová roura. Různé modely.
I. Průchodná příruba pro kouřovod WZ020115.
Kryje okraje připojení kouřovodu a těsnění ve zdi. Je
vyrobena z nerezové oceli. Skládá se ze dvou částí,
aby ji bylo možno použít s různě skloněnými rourami.
J. Konektor do zdiva WZ011115. Připojuje se k přípoji
kouřovodu, nepotřebuje další tesnění. Vnitřek je
utěsně.
Obrázek 13. Příslušenství (všechny rozměry jsou uvedené v milimetrech)
Rysunek 13. Akcesoria (wymiary w milimetrach)
Перепишите с упаковки заводской серийный номер каменки и включите это
руководство в домашнюю документацию.
P.O.Box 12
Teollisuustie 1-7
40951 Muurame
FINLAND
+358 207 464 000
harvia@harvia.fi
Адрес уполномоченного лица:
ООО «Харвия Рус»
196006, Россия.Санкт-Петербург г,
пр-кт Лиговский, д. 266, стр.
1, помещ. 2.1-Н.50 | ОГРН 1157847200818
телефон: +78123258294 | Е-mail: spb@accountor.ru
Адрес производства:
188810, Российская Федерация,
Ленинградская обл., г. Выборг, Пекарный пер., 2-б


Product specificaties

Merk: Harvia
Categorie: Kachel
Model: PRO 10 WK260

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Harvia PRO 10 WK260 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Kachel Harvia

Handleiding Kachel

Nieuwste handleidingen voor Kachel