Gude TS 57-1200-Set Handleiding

Gude Zaagmachine TS 57-1200-Set

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Gude TS 57-1200-Set (64 pagina's) in de categorie Zaagmachine. Deze handleiding was nuttig voor 118 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/64
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
------- Originalbetriebsanleitung Tauchkreissäge
------- Translation of the original instructions Circular saw
------- Traduction du mode d’emploi d’origine La scie circulaire
------- Traduzione del Manuale d’Uso originale Sega circolare
------- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Cirkelzaag
------- Překlad originálního návodu k provozu Okružní pila
------- Preklad originálneho návodu na prevádzku Ručná okruž
------- Az eredeti használati utasítás fordítása Elektronikus körfűrésszel
------- Prevod originalnih navodil za uporabo Ročna krožna žaga
------- Prijevod originalnog naputka za uporabu. Ručna kružna pila
------- Превод на оригиналната инструкция Ръчен циркуляр
------- Traducerea modului original de utilizare Ferăstrau circular electronic
TS 57-1200 SET
58138 TS 57-1400 KE SET
58232
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
БЪЛГАРСКИ
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
ROMÂNIA Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE WARTUNG GEWÄHRLEISTUNG | | _______________________________ 13
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE _______________________________ 17
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE _______________________________________20
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA ______________________________________________________24
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE _______________________________________ 28
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA ______________________________________________________________ 32
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA _______________________________________________________________________ 35
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS |TÁLLÁS _____________________________________________ 39
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
VZDRŽEVANJE | GARANCIJA _______________________________________________________43
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | SIGURNOSNE UPUTE | ODAVANJE |
JAMSTVO ____________________________________________________________________ 46
Български ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ | ИЗПОЛЗВАНЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО |
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТ | ПОДДРЪЖКА _______________________________________ 50
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI | INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE |
ÎNTREŢINERE | GARANŢIE _________________________________________________________ 54
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity
|
Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE
|
EU-conformiteitverklaring
|
Prohlášení o shodě EU
|
Vyhlásenia o zhode EU
|
EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
|
EV-izjave o skladnosti
|
Izjave o istvojetnosti EU
|
EC-
декларацията за съответствие
| UE-
Declaraiei de conformitate
|
Izjave o istvojetnosti EU
_________________________________ 58
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYES
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ PUNEREA ÎN FUNIUNE ____________2
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
0- 47°
DInbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FMise en service
IMessa in funzione
EPuesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
DK Ibrugtagning
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
GR Πρώτη θέση σε λειτουργία
HÜzembe helyezés
SLO Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG Пускане в действие
RO Punerea în funcţiune
DBetrieb
GB Operation
FFonctionnement
IEsercizio
EFuncionamiento
NL Gebruik
DK Drift
CZ Provoz
SK Prevádzka
GR Λειτουργία
HÜzemeltetés
SLO Delovanje
HR Rad
BG Работа
RO Funcţionare
TR İşletim
PL Eksploatacja
2
11-12
2-4
5-6 8
10
6-7
9
2
58155
DInbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FMise en service
IMessa in funzione
EPuesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
DK Ibrugtagning
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
GR Πρώτη θέση σε λειτουργία
HÜzembe helyezés
SLO Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG Пускане в действие
RO Punerea în funcţiune
2
1
1
2
3
3
2
3
EN 847-1
43
5
DInbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FMise en service
IMessa in funzione
EPuesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
DK Ibrugtagning
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
GR Πρώτη θέση σε λειτουργία
HÜzembe helyezés
SLO Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG Пускане в действие
RO Punerea în funcţiune
1
4
6
1
2
7
8
2
1
DInbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FMise en service
IMessa in funzione
EPuesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
DK Ibrugtagning
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
GR Πρώτη θέση σε λειτουργία
HÜzembe helyezés
SLO Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG Пускане в действие
RO Punerea în funcţiune
5
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks
an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth ofthe blade teeth should
be visible below the workpiece.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce. Moins d’une dent complète devrait apparaître
sous la pièce.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavo -
razione dovrebbe essere visibile meno della completa
altezza del dente.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder
het werkstuk zichtbaar te zijn.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod
obrobkem by měla být viditelná méně než celá výška
zubu.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrob -
kom by malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú
výšku zuba píly.
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának
megfelelően kell megválasztani. A fűrészlapból a
munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes fogmagas-
ságnyinak kell kilátszania.
DInbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FMise en service
IMessa in funzione
EPuesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
DK Ibrugtagning
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
GR Πρώτη θέση σε λειτουργία
HÜzembe helyezés
SLO Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG Пускане в действие
RO Punerea în funcţiune
6
1
2
1
3
2
DInbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FMise en service
IMessa in funzione
EPuesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
DK Ibrugtagning
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
GR Πρώτη θέση σε λειτουργία
HÜzembe helyezés
SLO Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG Пускане в действие
RO Punerea în funcţiune
01020304050
B
A
01020304050
B
A
01020304050
B
A
01020304050
B
A
A
B
0 - 57 mm
7
-4
1
30°
45°
0- 47°
DInbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FMise en service
IMessa in funzione
EPuesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
DK Ibrugtagning
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
GR Πρώτη θέση σε λειτουργία
HÜzembe helyezés
SLO Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG Пускане в действие
RO Punerea în funcţiune
8
D
Zubehör - Im Lieferumfang nicht
enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
GB
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
F
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie
de la livraison. Il s'agit là de compléments
recommandés pour votre machine et énumérés
dans le catalogue des accessoires.
I
Accessorio - Non incluso nella dotazione
standard, disponibile a parte come accessorio.
NL
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd.
Is apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
CZ
Příslušenství není součástí dodávky, viz program
příslušenství.
SK
Príslušenstvo - nie je súčasťou štandardnej
výbavy, odporúčané doplnenie z programu
príslušenstva.
H
Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag
nincsenek a készülékhez mellékelve, külön lehet
megrendelni.
SLO
Oprema – ni vsebovana v obsegu dobave,
priporočeno dopolnilo iz programa opreme.
HR
Oprema - u opsegu isporuke nije sadržana,
preporučena dopuna iz promgrama opreme.
BG
Аксесоари - Не се съдържат в обема на
доставката, препоръчвано допълнение от
програмата за аксесоари.
RO
Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul
standard , disponibil ca accesoriu
DInbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FMise en service
IMessa in funzione
EPuesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
DK Ibrugtagning
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
GR Πρώτη θέση σε λειτουργία
HÜzembe helyezés
SLO Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG Пускане в действие
RO Punerea în funcţiune
9
DInbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FMise en service
IMessa in funzione
EPuesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
DK Ibrugtagning
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
GR Πρώτη θέση σε λειτουργία
HÜzembe helyezés
SLO Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG Пускане в действие
RO Punerea în funcţiune
1
3S TA R T
2
10
DInbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FMise en service
IMessa in funzione
EPuesta en marcha
NL Inbedrijfstelling
DK Ibrugtagning
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
GR Πρώτη θέση σε λειτουργία
HÜzembe helyezés
SLO Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG Пускане в действие
RO Punerea în funcţiune
2
1
11
2
S TO P
1
2
2
1
S TA R T
3
DBetrieb
GB Operation
FFonctionnement
IEsercizio
EFuncionamiento
NL Gebruik
DK Drift
CZ Provoz
SK Prevádzka
GR Λειτουργία
HÜzemeltetés
SLO Delovanje
HR Rad
BG Работа
RO Funcţionare
1.......2......3.......4.......5.....6.....7
3 7
3 7
1 7
4 7
TS 57-1400 KE SET
58232
12
2
max.
57 mm > 57 mm
B
C
A
DBetrieb
GB Operation
FFonctionnement
IEsercizio
EFuncionamiento
NL Gebruik
DK Drift
CZ Provoz
SK Prevádzka
GR Λειτουργία
HÜzemeltetés
SLO Delovanje
HR Rad
BG Работа
RO Funcţionare
13
D
DEUTSCH
Technische Daten
Tauchkreissäge
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
Artikel-Nr. 58138 58232
Anschluss 230V - 50Hz 230V - 50Hz
Nennaufnahmeleistung 1200 W 1400 W
Leerlaufdrehzahl 5200 min -1 2200 - 5200 min-1
Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø 165 x 20 mm 165 x 20 mm
Max Schnitttiefe bei 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm
Gewicht 4,6 kg 4,6 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel LpA 90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
Gemessen nach EN 60745; Unsicherheit K = 3 dB (A); Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah3,249 m/s 3,249 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s 2
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom
angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbelastung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in
denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwin -
gungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zutzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwin-
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände,
Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem
Sie die Betriebsanleitung aufmerk-
sam gelesen und verstanden haben.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor-
tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend -
licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tauchkreissäge ist einsetzbar zum Sägen von
Massivhölzern, verleimten Hölzern, holzähnlichen
Werkstoen, Aluminiumprole, Nichteisenmetalle
und Kunststoen.
Dieses Get darf nur wie angegeben bestimmungsge-
ß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBe-
stimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschrif-
tensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung,
kann der Herstellerr Scden nicht verantwortlich
gemacht werden.
Trotz Einhaltung aller relevanter Konstruktionsvor-
schriften können beim Betreiben der Maschine noch
Gefahren entstehen, z. B. Durch:
Geräuschemission
Staubemission
Hand-Arm-Schwingungen
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des
Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art
der Verletzungen
14
DEUTSCH
D
Symbole
WARNUNG / Achtung!
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steck-
dose ziehen.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
CE Konformitätszeichen
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Vollholz (hart, weich), Span- und Hartfa-
serplatten, Schichtholz, Tischlerplatten,
furnierte und beschichtete Platten
Kunststoe, faserverstärkte Kunststoe
(GfK), Papier und Gewebe, Acrylglas
Gips- und zementgebundene Faserplatten
Aluminiumplatten und -prole bis 15 mm
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltungder Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe-
reVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Sicherheitshinweise für
Handkreissägen
Sägeverfahren
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt.
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgri
oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die
Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht
verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor
dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahn -
höhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals
in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie
das Werkstück an einer stabilen Unterlage. Es ist
wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die
Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes
oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verbor -
gene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges
unter Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert
die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahmeboh -
rung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die
nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen
unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -schrau-
ben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -schrauben
wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale
Leistung und Betriebssicherheit.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerich -
teten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkon-
trollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück
heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und
die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der
15
DEUTSCH
D
Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberäche des Werk-
stücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem
Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung
der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der
Sie den Rückschlagkräften standhalten können.
Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes,
nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge
rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson
die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete
Maßnahmen getroen wurden.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Ar-
beit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und
halten Sie sie im Werksto ruhig, bis das Sägeblatt
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie,
die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder
sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt
sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Ver-
klemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie dasgeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne
nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Säge-
blatt, kann es sich aus dem Werksck heraus bewegen
oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge
erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Säge-
blatt zu vermindern. Große Platten können sich un-
ter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen
auf beiden Seiten abgestütz werden, sowohl in Nähe
des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder
falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung,
Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rück-
schlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte
blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden
Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht
frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt.
Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube
niemals in geöneter Position fest. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher,
dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Fe-
der für die Schutzhaube auf. Lassen Sie das Gerät
vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube
und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von
Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert
arbeiten.
c) Sichern Sie beim Tauchschnitt“, der nicht recht-
winklig ausgeführt wird, die Führungsplatte der
Säge gegen seitliches Verschieben. Ein seitliches
Verschieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und
damit zum Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhau-
be das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen
der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist.
Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Weitere Sicherheits- und Arbeitshin-
weise
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der
Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung
wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes
und rutschsicheres Schuhwerk und Gehörschutz
werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesund-
heitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelan-
gen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich
geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten
Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Ma-
schine fernhalten. Kabel immer nach hinten von der
Maschine wegführen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von
denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B.
Asbest).
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf
elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das
Gerät sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht
wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert
ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reak-
tionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeu-
ges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine. Späne
16
DEUTSCH
oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht
entfernt werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung
heiß werden.
bei Werkzeugwechsel
bei Ablegen des Gerätes
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vorschubge-
schwindigkeit die Überhitzung der Sägeblatthne,
und beim Schneiden von Kunststoen das Schmel-
zen des Materials.
Netzanschluss
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf
dem Leistungsschild angegebene Netzspannung
anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne
Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutz-
klasse II vorliegt. Maschine nur ausgeschaltet an die
Steckdose anschließen.
Wartung
Vor Durchhrung jeglicher Arbeiten am Gerät
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzuber und Originalersatzteile verwenden.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder
giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein
feuchtes Tuchbenutzen.
Achtung! Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich quali -
zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unllen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
D
17
GB
ENGLISH
Technical Data
Circular saw
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
Art. No 58138 58232
Service connection 230V - 50Hz 230V - 50Hz
Rated input 1200 W 1400 W
No-load speed 5200 min -1 2200 - 5200 min-1
Saw blade dia. x hole dia 165 x 20 mm 165 x 20 mm
Max. Cutting depth at 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm
Weight 4,6 kg 4,6 kg
Noise details
Sound pressure level LpA 90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
Sound power level LWA 101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
Measured according to EN 60745; Uncertainty K = 3 dB (A); Wear ear protectors!
Vibration details
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value ah3,249 m/s 3,249 m/s
Uncertainty K = 1,5 m/s2
WARNING: The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and
may increase above the level given in this information sheet.
The vibration emission level may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
An accurate estimate of the vibratory load shouldalso take into account the times when the tool isshut down
or when it is running but not actually inuse. This may signicantly reduce the vibratoryload over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect theoperator from the eects of vibration such as:maintain the
tool and the accessories, keep thehands warm, organisation of work patterns.
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
Persons over 16 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained
in order to reachknowledge under supervision
of the trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operati -
on refer please to our customer center
Specied Conditions Of Use
The plungecut circular saw can be used for sawing
solid wood, bonded wood, glued veneer, materials
similar to wood, aluminium proles, Non-ferrous
metals and plastics.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use. Not observing general regulations in force
and instructions from this manual does not make the
manufacturer liable for damages.
In spite of compliance with all relevant design regula-
tions, dangers may still present themselves when the
machine is operated, e.g.:
noise emissions
dust emissions
vibrations to hand and arms
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. If you seek help,state the
following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2.
Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)
Symbols
WARNING / Caution!
Read the operating instructions to reduce
the risk of injury.
18
ENGLISH
GB
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
Unplug the machine before any work
on it.
Class II tool.
CE marking
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
Solid wood (hard, soft), chipboards and
hard bre boards, laminated wood, block-
boards, veneered and coated boards
Plastics, bre-reinforced plastics paper
and fabric acrylic glass
Plaster and cement-bonded bre boards
Aluminium panels and proles up to 15
mm
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warningsand
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Safety instructions for manual
circular saws
Cutting procedures
a) DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep yoursecond hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding thesaw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from theblade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth ofthe blade teeth
should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure theworkpiece to a stable
platform. It is important to support the work proper -
ly tominimize body exposure, blade binding, or loss
of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden wiring
or its own cord. Contact with a „live“ wire will also
make exposed metal parts of the power tool „live“ and
could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide. This improves theaccuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbourholes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will runeccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and boltwere specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety ofoperation.
Kickback causes and related warnings
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing anuncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
– when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stallsand the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of theblade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of thekerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions andcan be avo -
ided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resistkickback
forces.Position your body to either side of the
blade, but not in line withthe blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback
forces can becontrolled by the operator, if proper
precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the triggerand
hold the saw motionless in the material until the
blade comes to a completestop.Never attempt
to remove the saw from the work or pull the saw
backward whilethe blade is in motion or kickback
may occur. Investigate and take corrective actions
toeliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and checkthat saw teeth
are not engaged into the material. If saw blade is
binding, it may walk upor kickback from the workpiece
as the saw is restarted.
19
ENGLISH
GB
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Largepanels tend to
sag under their own weight.Supports must be placed
under the panel onboth sides, near the line of cut
and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpen-
ed or improperly set blades producenarrow kerf cau-
sing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure beforemaking cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. Theprotruding blade
may cut objects that can cause kickback.
Guard function
a) Check guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if guarddoes not
move freely and enclose the blade instantly.
Never clamp or tie theguard so that the blade is
exposed. If saw is accidentally dropped, guard may
bebent. Check to make sure that guard moves freely
and does not touch the blade or anyother part, in all
angles and depths of cut.
b) Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard andthe spring
are not operating properly, they must be serviced
before use. Guardmay operate sluggishly due
to damaged parts, gummy deposits, or a build-up
ofdebris.
c) Assure that the base plate of the saw will not
shift while performing the “plungecut” when the
blade bevel setting is not at 90°. Blade shifting
sideways will causebinding and likely kick back.
d) Always observe that the guard is covering the
blade before placing saw down onbench or oor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw
to walkbackwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade tostop after
switch is released.
Additional Safety and Working
Instructions
Use protective equipment. Always wear safety
glasses when working with the machine. The use of
protective clothing is recommended, such as dust
mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear
and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be
harmful to health. Do not inhale the dust. Use a dust
absorption system and wear a suitable dust protec-
tion mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g.
with a vacuum cleaner.
Always keep the connection cable from the working
area of the device. Always guide the cable backwards,
away from the device!
Do not machine any materials that present a danger
to health (e.g. asbestos).
When working in walls ceiling, or oor, take care to
avoid electric cables and gas or waterpipes.
Please turn the device immediately o when the
tool used gets blocked! Do not turn the device on
again when the tool is still blocked. This could cause
bounce back with a high reaction moment. Determi -
ne and remove the cause of the blocking of the tool
used while respecting the safety instructions.
The possible causes may be:
it is tilted in the workpiece to be machined
it has pierced through the material to be machined
the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
Chips and splinters must not be removed while the
machine is running.
WARNING! Danger of burns
The insertion tool may become hot during use.
when changing tools
when setting the device down
Adapt the feed speed to avoid overheating the blade
tips and to avoid melting plastic materials during
cutting.
Mains Connection
Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (RCD max. stray
current of 30mA).
Connect only to single-phase AC system voltage as
indicated on the rating plate. It is also possible to
connect to sockets without an earthing contact as
the design conforms to safety class II. Only plug-in
when machine is switched o.
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body!
Do not clean the plastics with solvents, ammable or
toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Caution! If the power cord of the appliance gets
damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its customer service or a similarly qualied person to
avoid danger.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte -
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
20
F
FRAAIS
Caractéristiques Techniques
La scie circulaire
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
N° de commande 58138 58232
Alimentation 230V - 50Hz 230V - 50Hz
Puissance nominale de réception 1200 W 1400 W
Vitesse de rotation à vide 5200 min -1 2200 - 5200 min-1
ø de la lame de scie et de son alésage 165 x 20 mm 165 x 20 mm
Profondeur de coupe max. à 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm
Poids 4,6 kg 4,6 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique LpA 90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
‚Niveau d‘‘intensité acoustique‘ LWA 101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
Mesuré selon EN 60745; Incertitude K = 3 dB (A); Portez une protection auditive!
Données relatives aux vibrations
Valeurs totales d‘‘oscillation‘ (Somme vectorielle des trois directions) constatées de façon correspondante
EN 60745:
Valeur d’émission vibratoire ah3,249 m/s 3,249 m/s
Incertitude K = 1,5 m/s2
AVERTISSEMENT: ‚Le niveau réel des vibrations peut diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en
fonction du type et du mode d‘‘utilisation .
Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la comparaison des appareils électriques.
‚Convient également pour l‘‘examen préalable de la charge par vibrations. ‚
‚Pour estimer de manière exacte la charge parvibrations pendant une certaine durée de travail, il faut égale -
ment tenir compte des tempsd‘‘arrêt ou de marche à vide de l‘‘appareil. Cela peut entraîner une réduction
sensible du volume de charge par vibrations sur la durée totale de travail.
‚Dénir les mesures de sécurité supplémentairesrelatives à la protection de l‘‘utilisateur contre leseets
des vibrations,telles que : entretien technique des outils électriques et appareils, maintien de la chaleur des
mains,organisation du travail.
‘Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première utilisation
de l‘‘appareil et assurez-vous de
l‘‘avoir bien compris.‚Familiarisez-vous avec les
éléments de commande et l‘‘utilisation correcte de
l‘‘appareil. ‚ Respectez toutes les consignes de sécurité
gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de
façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
‚L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
L’appareil peut être utilisé uniquement par
despersonnes de plus de 16 ans, exception
faite des adolescents manipulant l’appareil
dans lecadre de l’enseignement professi -
onnel sous la surveillancedu formateur.
‚Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘‘utilisation de l‘‘appareil, contactez
le service clients.
Utilisation Conforme à la
destination
La scie circulaire manuelle peut être utilisée pour
scier les bois massifs, les bois collés, les matériaux
similaires au bois, prolés en aluminium et les ma-
tières plastiques.
Ce dispositif peut être utili uniquement dans le but
indiq. ‚Le fabricant cline toute responsabili en cas
de non-respect desgles en vigueur et des dispositions
indiqes dans ce mode demploi.
Certains risques restent inrents à la conduite de la
machine, malgré le respect de toutes les prescriptions
de sécuri, comme par exemple :
émission acoustique
émission de poussière
vibrations des mains et bras
21
FRAAIS
F
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra-
pidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles
secours, fournissez les renseignements suivants: 1.
Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de
blessés, 4. Type de blessure
Symboles
AVERTISSEMENT / Attention!
‚Pour réduire le risque de blessures, lisez la
notice d‘‘utilisation.
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Porter un masque de protection appro-
prié contre les poussières.
Portez des gants de protection !
‚Avant de procéder à n‘‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la
che de la prise.
Outil électrique de classe de protection II.
symbole CE
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et / ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
‚Bois massif (dur, mou), panneaux
d‘‘agglomérés et panneaux en bres
dures, bois lamellé, panneaux de menui-
serie, panneaux contreplaqués et enduits.
Matières plastiques, matières plastiques
renforcées par des bres, papier et tissu,
verre acrylique
Plaques de placoplâtre et panneaux de
bres liés au ciment
‚Panneaux et prolés d‘‘aluminium jusqu‘‘à
15 mm‘
Avertissement Lisez toutes les consignes et in-
structions de sécurité. Le non-respect des consignes
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocuti-
on, un incendie et / ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions de
sécurité pour une utilisation ultérieure.
Consignes de sécurité concernant
les scies circulaires à la main
Procédures de coupe
a) DANGER Bien garder les mains à distance
de la zone de sciage et de la lame de scie. Tenir la
poignée supplémentaire ou le carter du moteur de
l’autre main. Si vous tenez la scie circulaire des deux
mains, celles-ci ne peuvent pas être blessées par la
lame de scie.
b) Ne pas passer les mains sous la pièce à travail-
ler. Sous la pièce à travailler, le capot de protection ne
peut pas vous protéger de la lame de scie.
c) Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur
de la pièce. Moins d’une dent complète devrait
apparaître sous la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main ou
par-dessus la jambe. Fixer la pièce sur un support
stable. Il est important de bien xer la pièce, an
de réduire au minimum les dangers causés par le
contact physique, quand la lame de scie se coince ou
lorsqu’on perd le contrôle.
e) Maintenez l’appareil par les surfaces de poi -
gnée isolées lorsque vous exécutez des travaux
pendant lesquels l’outil de coupe peut toucher
des lignes électriques dissimulées ou le propre
câble. Le contact de l’outil de coupe avec un câble qui
conduit la tension peut mettre les pièces métalliques
de l’appareil sous tension et mener à une décharge
électrique.
f) Toujours utiliser une butée ou un guidage droit
de bords pour des coupes longitudinales. Ceci
améliore la précision de la coupe et réduit le danger
de voir la lame de scie se coincer.
g) Toujours utiliser des lames de scie de la bonne
taille qui ont une forme appropriée à l’alésage de
xation (par ex. en étoile ou rond). Les lames de
scie qui ne conviennent pas aux parties montées de
la scie sont comme voilées et entraînent une perte
de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis en -
dommagées ou qui ne conviennent pas à la lame
de scie. Les rondelles et vis pour la lame de scie ont
spécialement été construites pour votre scie, pour
une performance et une sécurité de fonctionnement
optimales.
22
FRAAIS
F
Causes de contrecoups et comment les éviter:
‚- un contrecoup est une réaction soudaine d‘‘une
lame de scie qui est restée accrochée, qui s’est coincée
ou qui est mal orientée qui fait que la scie incontrôlée
sort de la pièce à travailler et se dirige vers la person-
ne travaillant avec l‘‘appareil;‘
-si la lame de scie reste accrochée ou se coince dans la
fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du
moteur entraîne l’appareil vers la personne travaillant
avec l’appareil;
-si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le
tracé de la coupe, les dents du bord arrière de la lame
de scie risquent de se coincer dans la surface de la pi -
èce, ce qui fait que la lame de scie saute brusquement
de la fente et qu’elle est propulsée vers l’arrière où se
trouve la personne travaillant avec l’appareil.
‚Un contrecoup est la suite d‘‘une mauvaise utilisation
ou une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être
évité en prenant les mesures de précaution comme
elles sont décrites ci-dessous.
a) Bien tenir la scie des deux mains et mettre
vos bras dans une position vous permettant de
résister à des forces de contrecoup. Toujours
positionner votre corps latéralement à la lame de
scie, ne jamais positionner la lame de scie de façon
qu’elle fasse une ligne avec votre corps. Lors d’un
contrecoup, la scie circulaire risque d’être propulsée
vers l’arrière, la personne travaillant avec l’appareil
peut cependant contrôler les forces de contrecoup,
quand des mesures appropriées ont été prises au
préalable.
b) Si la lame de scie se coince ou que lopération
de sciage est interrompue pour une raison
quelconque, lâcher l’interrupteur Marche/ Arrêt et
tenir la scie dans la pièce sans bouger, jusqu’à ce
que la lame de scie se soit complètement arrêtée.
Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ou
de la tirer vers l’arrière tant que la lame de scie
bouge ou qu’un contrecoup pourrait se produire.
Déterminer la cause pour laquelle la scie s’est coincée
et en remédier au problème.
c) Si une scie qui sest bloquée dans une pièce,
doit être remise en marche, centrer la lame de scie
dans la fente et contrôler que les dents de la scie
ne soient pas restées accrochées dans la pièce. Si
la lame de scie est coine, elle peut sortir de la pièce
ou causer un contrecoup quand la scie est remise en
marche.
d) ‚Soutenir des grands panneaux an d‘éliminer
le risque d’un contrecoup causé par une lame
de scie coincée. ‚Les grand panneaux risquent de
s’arquer sous leur propre poids. Les panneaux doivent
être soutenus des deux côtés par des supports, près
de la fente de scie ainsi qu‘‘aux bords des panneaux.
e) Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou
endommagées. Les lames de scie dont les dents sont
émoussées ou mal orientées entrainent une fente
trop étroite et par conséquent une friction élevée, un
coinçage de la lame de scie et un contrecoup.
f) Resserrer les réglages de la profondeur de cou -
pe ainsi que de l’angle de coupe avant le sciage.
La lame de scie risque de se coincer et un contrecoup
de se produire si les réglages se modient lors de
l’opération de sciage.
g) Faire preuve d’une prudence particulière
lorsqu’une „coupe en plongée“ est eectuée dans
un endroit caché, par ex. un mur. Lors du sciage, la
lame de scie plongeante risque de scier des objets
cachés et de causer un contrecoup.
Fonction du capot de protection
a) Contrôler avant chaque utilisation que le capot
de protection ferme parfaitement. Ne pas utiliser
la scie quand le capot de protection ne peut pas
librement bouger et ne se ferme pas tout de suite.
Ne jamais coincer ou attacher le capot inférieur de
protection dans le but de la laisser dans sa positi -
on ouverte. ‚Si, par mégarde, la scie tombe par terre,
le capot inférieur de protection risque d‘être déformé.
S’assurer que le capot de protection bouge librement
et ne touche ni la lame de scie ni d’autres éléments de
l’appareil, et ceci pour tous les angles de coupe ainsi
que pour toutes les profondeurs de coupe.
b) Contrôler le parfait état ainsi que le bon fon-
ctionnement du ressort du capot de protection.
Faire eectuer un entretien de l’appareil avant de
l’utiliser, si le capot de protection et le ressort ne
travaillent pas parfaitement. Les parties endom-
magées, des restes de colle ou des accumulations
de copeaux font que le capot inférieur de protection
travaille plus lentement.
c) Lors d’une «coupe en plongée» qui nest pas
eectuée de façon perpendiculaire, s’assurer que
la plaque de base ne bouge pas. Un déplacement
latéral peut entraîner un coinçage de la lame de scie
et donc un contrecoup.
d) Ne pas placer la scie sur l’établi ou le sol sans
que le capot de protection couvre la lame de scie.
Une lame de scie non protégée et qui nest pas encore
à l’arrêt total fait bouger la scie dans le sens contraire
à la direction de coupe et scie tout ce qui est sur son
chemin. Tenir compte du temps de ralentissement
de la scie.
Instructions complémentaires de
sécurité et de travail
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter
des lunettes de protection pendant le travail avec la
machine. Il est recommandé de porter des articles
de protection, tels que masque antipoussière, gants
de protection, chaussures tenant bien aux pieds et
antidérapantes et protection acoustique.
‚Les poussières dégagées lors du travail sont souvent
nocives et ne devraient pas pénétrer dans le corps.
Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières et
porter en plus un masque de protection approprié.
Eliminer soigneusement les dépôts de poussières,
p. ex. en les aspirant au moyen d‘‘un système
d‘‘aspiration de copeaux.
23
FRAAIS
‚Éloignez toujours le câble d‘‘alimentation hors de la
zone daction de l‘‘appareil.‚Dirigez toujours le câble
vers l‘‘arrière de l‘‘appareil !‘
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux
pour la santé (par ex. amiante).
‚Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les
planchers, toujours faire attention aux câbles élec -
triques et aux conduites de gaz et d‘eau.
‚Lorsque l‘‘outil utilisé est bloqué, arrêtez immédia-
tement l‘‘appareil. ‚ ‚Ne le remettez pas en marche
tant que l‘outil est bloqué, vous pourriez provoquer
un rebond avec un moment de réaction élevé.‘ ‚Iden-
tiez et supprimez la cause de blocage de l‘‘outil
utilisé tout en respectant les consignes de sécurité. ‚
Les causes possibles sont :
Encastrement dans la pièce à travailler.
Le dispositif a traversé le matériau à travailler en
le cassant.
Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouve -
ment de la machine. Ne jamais enlever les copeaux ni
les éclats lorsque la machine est en marche.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures
‚Durant l‘‘utilisation, l‘‘outil peut se surchauer. ‚
‚durant le remplacement de l‘‘outil‘
‚durant la dépose de l‘‘outil‘
Conformer la vitesse d’avancement an d’éviter la
surchaue des dents de la lame et la fusion du maté-
riau pendant la coupe de matériau synthétique.
Branchement sur secteur
Le fonctionnement est autorisé uniquement
avec un disjoncteur diérentiel (RCD courant de
défaut maximal 30mA ).
Raccordez uniquement à un courant électrique
monophasé et uniquement à la tension secteur
indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement
à des prises de courant sans contact de protection
est également possible car la classe de protection II
est donnée. ‚Ne raccordez la machine au réseau que
si l‘‘interrupteur est en position arrêt.‘
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la che de la
prise.
‚Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pces de
rechange d’origine.
‚Maintenez la machine et en particulier les orices
d‘‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur
l‘‘appareil !‘
F
‚N‘‘utilisez pas de dissolvants ou des liquides inamma-
bles ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez
uniquement un chion humide. ‚
‚Attention ! En cas de dommage du câble
d‘‘alimentation de cet appareil, il est nécessaire de
le faire remplacer par le fabricant ou par son service
après-vente ou par une autre personne qualiée, an
d‘éviter tout risque.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.
24
I
ITALIANO
Datos técnicos
Sega circolare
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
N.º de artículo 58138 58232
Conexión 230V - 50Hz 230V - 50Hz
Potenza assorbita nominale 1200 W 1400 W
Numero di giri a vuoto 5200 min -1 2200 - 5200 min-1
Diametro lama x foro lama 165 x 20 mm 165 x 20 mm
Profondita di taglio max. a 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm
Peso 4,6 kg 4,6 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità LpA 90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
Potenza della rumorosità LWA 101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
Misurato conf. EN 60745; Incertezza della misura K = 3 dB (A); ‚Utilizzare le protezioni dell‘‘udito!‘
Dati della vibrazione
Dati totali della vibrazione (Somma vettoriale di tre direzioni) accertato rispettivamente EN 60745:
Valore di emissione delloscillazione ah3,249 m/s 3,249 m/s
Incertezza della misura K = 1,5 m/s2
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in dipendenza al tipo e modo dell‘‘uso della lista, può essere
diverso dal valore indicato nelle presenti istruzioni.
‚E‘‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
‚E‘‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle vibrazioni
‚Per una valutazione precisa della sollecitazione davibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui
l‘‘utensile è spento oppure è acceso senza peròessere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela sollecita -
zione da vibrazioni per l‘‘intero periododi tempo operativo.‘
‚Adottare misure di sicurezza supplementari perproteggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come
ad esempio: manutenzione dell‘‘utensileelettrico e degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione dello
svolgimento dellavoro.
‘Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘‘uso.‘ Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
‚Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
‚Possono lavorare con l‘‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 16 anni. Leccezionerap-
presenta lo sfruttamento deiminorenni per lo
scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
‚In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
La sega circolare può essere utilizzata per il taglio
di legno massiccio, legno incollato, materiali simili
al legno, proli in alluminio, metallo non ferroso e
plastica.
Questo impianto p essere utilizzato solo per lo scopo
indicato. ‚All‘‘inadempimento delle istituzioni delle diret-
tive generalmente valide e delle istituzioni nel presente
Manuale il costruttore non assume alcuna responsabili
dei danni.
‚Nonostante siano state rispettate tutte le principali
prescrizioni costruttive, è possibile che durante l‘utilizzo
della macchina esistano ancora dei pericoli, come ad
esempio:‘
emissioni acustiche
emissione di polvere
vibrazioni delle mani e delle braccia
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar-
lo. In caso di richiesta del pronto soccorso comunica-
re leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente, 2.
Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della
ferita
25
ITALIANO
I
Simboli
AVVERTENZA / Attenzione!
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere
il manuale operativo.
Utilizzare gli occhiali di protezione!
‘Utilizzare le protezioni dell’’udito!’
Portare un´adeguata mascherina pro-
tettiva.
Indossare guanti protettivi!
‚Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull‘‘apparecchio sconnettere sempre la
spina dalla presa.
Utensile elettrico di classe di protezione II.
Simbolo CE
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
Legno massiccio (duro, morbido), pannelli
di masonite e di HDF, legno compensato,
pannelli straticati, pannelli impiallacciati
e rivestiti
Materiale sintetico, materiale sintetico
rinforzato con bre (GfK), carta e tessuti,
vetro acrilico
Pannelli di bre legate con gesso e
cemento
Pannelli e prolati di alluminio no a 15
mm
Avvertenza Leggere tutte le istruzioni ed av-
vertimenti di sicurezza. Mancata osservazione delle
avvertenze sottostanti potrebbe provocare scosse
elettriche, incendi e/o seri incidenti.
Conservare tutte le indicazioni e istruzioni di
sicurezza per il loro futuro uso.
Indicazioni di sicurezza per seghe
circolari a mano
Processo di taglio
a) PERICOLO: ‚Mai avvicinare le mani alla zona
operativa e neppure alla lama di taglio. Utilizzare
la seconda mano per aerrare l‘‘impugnatura
supplementare oppure la carcassa del motore.
Aerando la sega circolare con entrambe le mani, la
lama di taglio non potrà costituire una fonte di perico-
lo per le stesse.
b) Mai aerrare con le mani la parte inferiore del
pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo
in lavorazione la calotta di protezione non presenta
alcuna protezione contro la lama di taglio.
c) Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del
pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile meno
della completa altezza del dente.
d) Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione
che si intende tagliare e neppure appoggiarlo
sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su
una base di sostegno che sia stabile. Per ridurre
al minimo possibile il pericolo di un contatto con il
corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio
oppure la perdita del controllo, è importante ssare
bene il pezzo in lavorazione.
e) Impugnare l’apparecchio sulle superci di
tenuta isolate mentre si eseguono lavori durante
i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in
contatto con cavi di corrente o con il proprio cavo
d’alimentazione. Leventuale contatto dell’utensile
da taglio con un cavo sotto tensione potrebbe mette -
re sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio
e provocare una folgorazione.
f) In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre
una battuta oppure una guida angolare diritta. In
questo modo è possibile migliorare la precisone del
taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa
incepparsi.
g) Utilizzare sempre lame per segatrice che
abbiano la misura corretta ed il foro di montag -
gio adatto (p.es. a stella oppure rotondo. In caso
di lame per segatrice inadatte ai relativi pezzi di
montaggio non hanno una rotazione perfettamente
circolare e comportano il pericolo di una perdita del
controllo.
h) Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di
taglio che non dovessero essere in perfetto stato
o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le
viti per lama di taglio sono appositamente previste
per la Vostra segatrice e sono state realizzate per
raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza
di utilizzo.
26
ITALIANO
I
Possibile causa ed accorgimenti per impedire un
contraccolpo:
‚- Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata
da una lama di taglio rimasta agganciata, che si
blocca oppure che non è stata regolata correttamente
comportando un movimento incontrollato della sega
che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in
direzione dell‘operatore.
‚- Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure
si inceppa nella fessura di taglio che si restringe, si
provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare
la macchina indietro in direzione dell‘operatore;‘
‚- Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure rego -
landola in maniera non appropriata vi è il pericolo
che i denti del bordo posteriore della lama restano
agganciati nella supercie del pezzo in lavorazione
provocando una reazione della lama di taglio che
sbalza dalla fessura di taglio e la segatrice salta indiet-
ro in direzione dell‘operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto della sega. Esso p
essere evitato soltanto prendendo misure adatte di
sicurezza come dalla descrizione che segue.
a) Tenere la sega ben ferma aerrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che Vi permetta di resistere bene alla
forza di contraccolpi. Tenere sempre una posizione
laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere
la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo. ‚In
caso di un contraccolpo la sega circolare può balzare
all‘‘indietro; comunque, prendendo delle misure
adatte l‘operatore può essere in grado di controllare
il contraccolpo.
b) ‚Nel caso in cui la lama di taglio dovesse
incepparsi oppure per un qualunque altro motivo
l‘operazione di taglio con la segatrice dovesse
essere interrotta, rilasciare l‘interruttore di avvio/
arresto e tenere la segatrice in posizione nel
materiale no a quando la lama di taglio non si
sarà fermata completamente. Non tentare mai
di togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione e
neppure tirarla all‘indietro ntanto che la lama di
taglio si muove oppure vi dovesse essere ancora la
possibilità di un contraccolpo. Individuare la possi-
bile causa del blocco della lama di taglio ed eliminarla
attraverso interventi adatti.
c) Volendo avviare nuovamente una segatrice che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare
la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la
dentatura della segatrice non sia rimasta aggan-
ciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio
inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione
oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui
si avvia nuovamente la segatrice.
d) Per eliminare il rischio di un contraccolpo
dovuto al blocco di una lama di taglio, assicurare
bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di
dimensioni maggiori possono piegarsi sotto il peso
proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di
supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della
fessura di taglio che a margine.
e) Non utilizzare mai lame per segatrice che non
siano più alate oppure il cui stato generale non
dovesse essere più perfetto. Lame per segatrice non
più alate oppure deformate implicano un maggiore
attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo
di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.
f) ‚Prima di eseguire l‘operazione di taglio, de-
terminare la profondità e l‘angolatura del taglio.
‚Se durante l‘operazione di taglio si modicano le
registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi
e che si abbia un contraccolpo.
g) Si prega di operare con particolare attenzione
quando si è in procinto di eseguire un „taglio dal
centro“ in una zona nascosta come potrebbe per
esempio essere una parete. La lama di taglio che
inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e
provocare un contraccolpo.
Funzione della cappa protettiva
a) Prima di ogni intervento operativo accertar -
si che la calotta inferiore di protezione chiuda
perfettamente. Non utilizzare la segatrice in
caso non fosse possibile muovere liberamente la
calotta di protezione e non potesse essere chiusa
immediatamente. Mai bloccare oppure legare la
calotta di protezione inferiore in posizione aperta.
Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a
terra è possibile che la calotta di protezione inferiore
subisca una deformazione. Accertarsi che la calotta di
protezione possa muoversi liberamente e che in ogni
profondità ed angolatura di taglio non possa toccare
né lama di taglio né nessun altro componente.
b) Controllare lo stato generale ed il funziona-
mento della molla per la calotta di protezione.
Qualora la calotta di protezione e la molla non
dovessero funzionare correttamente, sottoporre
la macchina ad un servizio di manutenzione prima
di utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi di
sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli com-
portano una riduzione della funzionalità della calotta
inferiore di protezione.
c) In caso di „taglio dal centro“ non eseguito ad
angolo retto assicurare la piastra di guida della
segatrice in modo da impedire che possa spostarsi
lateralmente. Uno spostamento laterale può implica-
re un blocco della lama di taglio e quindi la possibilità
di un contraccolpo.
d) Non poggiare la segatrice sul banco di lavoro
oppure sul pavimento se la calotta di protezio-
ne non copre completamente la lama di taglio.
Una lama di taglio non protetta ed ancora in fase di
arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello
della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra.
Tenere quindi sempre in considerazione la fase di
arresto della segatrice.
27
ITALIANO
Ulteriori avvisi di sicurezza e di
lavoro
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro
con la macchina bisogna sempre portare occhiali
di protezione. Si consiglia di indossare indumenti
di protezione come maschera antipolvere, guanti
di protezione, scarpe antiscivolo robuste e cue di
protezione acustica.
‚La polvere provocata durante la lavorazione con
questo utensile può essere dannosa alla salute e per
questo motivo non devono entrare in contatto con
il corpo. Usare un sistema d‘‘aspirazione polvere e
indossare una maschera di protezione dalla polvere.
Rimuovere i depositi di polvere, per esempio con un
aspiratore.‘
‚Mantenere il cavo di allacciamento sempre fuori il
raggio d‘azione della macchina.‘ Condurre il cavo
sempre indietro, lontano dalla macchina!
‚E‘‘ vietato lavorare materiali che possono costituire
pericoli alla salute (ad es. amianto).
Forando pareti, sotti o pavimenti, si faccia atten-
zione ai cavi elettrici e alle condutture dellacqua e
del gas.
‚Nel caso di un bloccaggio dello strumento utilizzato
occorre spegnere subito l‘‘impianto.‘ ‚Non riaccende-
re l‘‘impianto quando lo strumento è bloccato, c‘‘è il
pericolo di un contraccolpo con un alto momento di
reazione.‘ Accertare ed eliminare la causa di bloccag-
gio dello strumento ustilizzato. Osservare le norme
di sicurezza.
Le possibili cause sono:
Incastro nel pezzo in lavorazione
Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare
rompendolo
Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina
in movimento. ‚Non rimuovere trucioli o schegge
mentre l‘‘utensile è in funzione.‘
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni
‚Durante l‘‘uso l‘‘utensile ad inserto può surriscaldar-
si.‘
‚durante la sostituzione dell‘‘utensile‘
‚durante il deposito dell‘utensile‘
Adeguare la velocità di avanzamento per evitare il
surriscaldamento dei denti della lama e, durante il
taglio di materiale sintetico, la fusione del materiale.
Collegamento Alla Rete
Lesercizio è ammesso solo con l’interruttore
di sicurezza alla corrente falsa (RCD max.
corrente falsa 30 mA).
‚Connettere solo corrente alternata mono fase e solo
al sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E‘‘ pos-
sibile anche connettere la presa senza un contatto di
messa a terra così come prevede lo schema conforme
alla norme di sicurezza di classe II.‘ Inserire la spina
solo con interruttore su posizione „OFF.
I
Manutenzione
‘Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull‘‘apparecchio sconnettere sempre la spina dalla
presa.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen-
te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
‚Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘‘acqua sul corpo della
macchina!‘
Non pulire materie plastiche con un solvente o con
liquidi inammabili o tossici. Per pulire usare soltanto
uno straccio umido.
Attenzione! Se il cavo d’alimentazione di questo
apparecchio risulta danneggiato, il produttore o il
suo centro d’assistenza tecnica o una persona di pari
qualica lo deve sostituire per evitare ogni rischio.
‚Solo l‘‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
28
NL
NEDERLANDS
Technische Gegevens
cirkelzaag
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
Artikel-Nr. 58138 58232
Aansluiting 230V - 50Hz 230V - 50Hz
Nominaal afgegeven vermogen 1200 W 1400 W
Onbelast toerental 5200 min -1 2200 - 5200 min-1
Zaagblad ø x boring ø 165 x 20 mm 165 x 20 mm
Max. zaagdiepte bij 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm
Gewicht 4,6 kg 4,6 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau LpA 90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
Geluidsvermogenniveau LWA 101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
Gemeten volgens EN 60745; Onzekerheid K = 3 dB (A); Draag oorbeschermers!
Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (Vectorsom van drie richtingen) vastgesteld overeenkomstig EN 60745:
Trillingsemissiewaarde ah3,249 m/s 3,249 m/s
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen.
Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elektrische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelastingdienen ook de tijden in aanmerking te wordengeno -
men dat het apparaat uitgeschakeld is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoorkan de trillingsbe-
lasting voor de gehele werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debeveiliging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen, zoals
bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen inzetgereedschap, het warm houden vande handen en de organisa-
tie van arbeidsprocessen.
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u
zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt
worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is
het gebruik door jeugdige personen bij een beroep -
sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien
dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De handcirkelzaag is geschikt voor het zagen van
massief hout, gelijmd hout, met hout vergelijkbare
materialen, aluminiumproelen non-ferro metaal, en
kunststoen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing,
kan de producent voor schaden niet aansprakelijk
gesteld worden.
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouwvoor-
schriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine
nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
de geluidsemissie
de stofemissie.
hand- en armtrillingen
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende
gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van
het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort
verwondingen
29
NEDERLANDS
NL
Symbolen
WAARSCHUWING / Opgelet!
Voor verlaging van een letselrisico de
gebruiksaanwijzing lezen.
Veiligheidsbril dragen!
Draag oorbeschermers!
Draag derhalve een geschikt stofbescer-
mingsmasker.
Draag veiligheidshandschoenen!
Voor het uitvoeren van willekeurige werk-
zaamheden aan het apparaat de stekker
uit het stopcontact nemen.
Elektrisch gereedschap van de bescher-
mingsklasse II.
CE Symbool
Beschadigde en/of verwijderde elek-
trische of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
massief hout (hard, zacht), spaan- en
hardvezelplaten, multiplex, meubelplaat,
geneerde en gecoate platen
kunststoen, vezelversterkte kunststoen
(GVK), papier en weefsel, acrylglas
gips- en cementvezelplaten
aluminiumplaten en -proelen tot 15 mm
Waarschuwing Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen. Het niet opvolgen van veiligheids-
instructies en aanwijzingen kan een elektrische schok,
brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar voor de toekomst alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen.
Veiligheidsinstructies voor
handcirkelzagen
Zaagmethode
a) GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw
andere hand de extra handgreep of het motorhuis
vast. Als u de cirkelzaag met beide handen vast-
houdt, kan het zaagblad deze niet verwonden.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap
kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad
beschermen.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Zet het werkstuk op
een stabiele ondergrond vast. Het is belangrijk
om het werkstuk goed te bevestigen om het gevaar
van contact met het lichaam, vastklemmen van het
zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.
e) Houd het apparaat alléén aan de geïsoleerde
grijpvlakken vast, wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het snijgereedschap verborgen
stroomleidingen of de eigen apparaatkabel zou
kunnen raken. Het contact van het snijgereedschap
met een spanningvoerende leiding kan de metalen
apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een
elektrische schok leiden.
f) Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de zaa -
gnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat
het zaagblad vastklemt.
g) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat
en vorm (stervormig of rond) van het opnamebo-
orgat. Zaagbladen die niet bij de montagedelen van
de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot
het verliezen van de controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde on-
derlegringen of schroeven voor het zaagblad. De
onderlegringen en schroeven voor het zaagblad zijn
speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor
optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
- een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vasthakend, klemmend of verkeerd gericht
zaagblad, die ertoe leidt dat een ongecontroleerde
zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de
richting van de bedienende persoon beweegt;
- als het zaagblad in de zich sluitende zaagopening
vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en
slaat de motorkracht de machine in de richting van
de bedienende persoon terug;
- als het zaagblad in de zaagopening wordt gedraaid
of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van
de achterste zaagbladrand in het oppervlak van
het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit
de zaagopening beweegt en achteruitspringt in de
richting van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik
30
NEDERLANDS
NL
of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaag-
machine. Terugslag kan worden voorkomen door
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
a) Houd de zaagmachine met beide handen vast
en houd uw armen zo dat u stand kunt houden ten
opzichte van de terugslagkrachten. Blijf altijd op-
zij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit
in één lijn met uw lichaam. Bij een ter ugslag kan
de cirkelzaag achteruit springen. De bedienende
persoon kan de terugslagkrachten echter beheersen
wanneer geschikte maatregelen zijn getroen.
b) Als het zaagblad vastklemt of het zagen om
een andere reden wordt onderbroken, laat u de
aan/uit-schakelaar los en houd u de zaagmachine
in het materiaal rustig tot het zaagblad volledig
stilstaat. Probeer nooit om de zaagmachine uit het
werkstuk te verwijderen of de machine achteruit
te trekken zolang het zaagblad beweegt of een
terugslag kan optreden. Spoor de oorzaak van het
klemmen van het zaagblad op en verwijder deze door
geschikte maatregelen.
c) Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in
de zaagopening en controleert u of de zaagtan-
den niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het
zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk bewegen
of een terugslag veroorzaken als de zaagmachine
opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te
verminderen. Grote platen kunnen onder hun eigen
gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden
worden ondersteund, in de buurt van de zaagope-
ning en aan de rand.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbla-
den. Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte
tanden veroorzaken door een te nauwe zaagope-
ning een verhoogde wrijving, vastklemmen van het
zaagblad of terugslag.
f) Draai voor het zagen de instellingen voor de
zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als tijdens het
zagen de instellingen veranderen, kan het zaagblad
vastklemmen kan een terugslag optreden.
g) Wees bijzonder voorzichtig als u invallend
zaagt in een verborgen gedeelte, bijvoorbeeld een
bestaande wand. Het invallende zaagblad kan bij
het zagen in verborgen objecten blokkeren en een
terugslag veroorzaken.
Functie van de beschermkap
a) Controleer voor elk gebruik of de bescherm -
kap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet
als de beschermkap niet vrij kan bewegen en
niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste
beschermkap nooit in de geopende stand vast.
Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste
beschermkap verbogen worden. Controleer dat de
beschermkap vrij beweegt en bij alle zaaghoeken
en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet
aanraakt.
b) Controleer de toestand en functie van de veer
voor de beschermkap. Laat voor het gebruik van
de machine onderhoud uitvoeren als de bescher-
mkap en de veer niet correct werken. Beschadigde
delen, plakkende aanslag of ophoping van spanen
laten de onderste beschermkap vertraagd werken.
c) Voorkom dat de geleidingsplaat verschuift als
u invallend zaagt en dat niet haaks doet. Zijwaarts
verschuiven kan tot vastklemmen van het zaagblad
en daarmee tot terugslag leiden.
d) Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op
de vloer zonder dat de beschermkap het zaagblad
bedekt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad
beweegt de zaagmachine tegen de zaagrichting en
zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van
de zaagmachine.
Verdere veiligheids- en werkinstruc-
ties
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden
met de machine dient u altijd een veiligheidsbril te
dragen. Veiligheidskleding zoals stofmasker, veilig-
heidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel en
gehoorbescherming worden aanbevolen.
Stof die vrijkomt tijdens het werken vormt vaak een
gevaar voor de gezondheid en mag niet met het
lichaam in aanraking komen. Machines met stofaf-
zuiging gebruiken en tevens geschikte stofmaskers
dragen. Vrijgekomen stof grondig verwijderen resp.
opzuigen.
Aansluitkabel van de werkomgeving verwijderd
houden. Kabel altijd naar achteren van de machine
wegleiden.
Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waar -
van een gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest).
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppas-
sen voor elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Bi j het blokkeren van het inzetwerktuig het apparaat
onmiddellijk uitschakelen. Schakel het apparaat niet
opnieuw in als het inzetwerktuig geblokkeerd is;
hierbij kan een terugslag met een hoog reactiemo-
ment ontstaan. Stel vast en verwijder de oorzaak van
de blokkering van het inzetwerktuig met opvolging
van de veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering:
kantelen in het te bewerken werkstuk
doorbreken van het te bewerken materiaal
overbelasting van het elektrische gereedschap
Grijp niet in de lopende machine. Spanen of splinters
mogen bij draaiende machine niet worden verwij -
derd.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding
Het gereedschap kan heet worden tijdens het
gebruik.
bij het vervangen van het gereedschap
bij het neerleggen van het apparaat
Voorkom dat de zaagbladtanden oververhit raken en
kunststof bij het snijden begint te smelten door de
voortbewegingssnelheid dienovereenkomstig aan
te passen.
31
NEDERLANDS
Netaansluiting
Het gebruik is slechts met een fout-
stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30
mA) toegestaan.
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend
op de op het typeplaatje aangegeven netspanning
aansluiten. Aansluiting is ook mogelijk op een
stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat het
is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II. Machine
alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Onderhoud
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaam-
heden aan het apparaat de stekker uit het
stopcontact nemen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali-
ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd
goed schoon houden. Nooit water op het apparaat -
lichaam spuiten!
Kunststoen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of
giftige vloeistoen schoonmaken. Voor het schoonma-
ken een vochtig doekje gebruiken.
Let op! Indien de aansluitkabel van dit apparaat wordt
beschadigd moet, om de omgeving niet in gevaar te
brengen, deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon vervan-
gen worden.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
NL
32
CZ
CESKY
Technické údaje
Okružní pila
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
Obj. č. 58138 58232
Přípojka 230V - 50Hz 230V - 50Hz
Jmenovitý příkon 1200 W 1400 W
Volnoběžné otáčky 5200 min -1 2200 - 5200 min-1
Pilový kotouč ø x díra ø 165 x 20 mm 165 x 20 mm
Max. hloubka řezu při 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm
Hmotnost 4,6 kg 4,6 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA 90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA 101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
Změřeno podle EN 60745; Kolísavost K = 3 dB (A); Používejte chrániče sluchu!
Údaje o vibraci
Celkové hodnoty chvění (Vektorový součet tří směrů) příslušně zjištěno EN 60745:
Hodnota vibračních emisí a h3,249 m/s 3,249 m/s
Kolísavost K = 1,5 m/s2
VAROVÁNI: Skutečná hladina vibrací se může v závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty uváděné v
těchto pokynech.
Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porovnání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi.
Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v průběhu určité pracovní doby by se měly zohlednit rovněž časy,
ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale ve skutečnosti není v nasazení. To může značně redukovat
objem zatížení vibracemi v průběhu celé pracovní doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například: technická
údržba elektrického nářadí a přístrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16
let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud
se toto děje během profesního vzdělávání za účelem
dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno -
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Použití v souladu s určením
Okružní pila se používá k řezání masivního dřeva,
klíženého dřeva, materiálu s podobnými vlastnostmi,
hliníkových prolů, barevné kovy a plastu.
Toto zízení lze používat jen pro uvede účel. Při
nedode ustanove z obec platch předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpodným za škody.
I přes dodržení ech příslušch předpisů mohou
vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
vznikacím hlukem
vznikacím prachem
vibrací rukou a paží
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první
pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvaliko-
vanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před
dalšími úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete
pomoc,uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh
nehody, 3. Počet zraněných, 4. Druh zraně
Symboly
VAROVÁNI / Pozor!
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provo-
zní návod.
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu!
33
CESKY
CZ
Používejte při práci vhodnou ochranou
masku.
Používejte ochranné rukavice!
Před prováděním jakýchkoliv prací na
přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Elektrický přístroj s třídou ochrany II.
CE symbol
Vadné a ebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzny
do příslušných sběren.
Masivní dřevo (tvrdé, měkké), dřevotříska,
tvrdá dřevovláknitá deska, překližka,
truhlářské desky, dýhované a potahované
desky
Plasty, lamináty, papír a tkaniny, akrylové
sklo
Sádou a cementem spojené vláknité
desky
Hliníkové desky a proly do 15 mmj
straha Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce. Chyby při dodržování níže
uvedených pokynů mohou vést k úderu elektrickým
proudem, požáru a/nebo vážným úrazům.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho-
vejte pro budoucí použití.
Bezpečnostní pokyny pro ruční
kotoučové pily
Postup řezání pilou
a) NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast
řezání a mimo pilový kotouč. Se svou druhou
rukou držte přídavné držadlo nebo motorovou
skříň. Pokud obě ruce drží kotoučovou pilu, nemůže
je pilový kotouč poranit.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás pod
obrobkem nemůže chránit před pilovým kotoučem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by měla být viditelná méně než ce
výška zubu.
d) Řezaný obrobek nikdy nedržte vruce nebo
přes nohu. Obrobek zajistěte na stabilní podložce.
Je důležité obrobek dobře upevnit, aby byl minimali -
zován kontakt stělem, příčení pilového kotouče nebo
ztráta kontroly.
e) Při provádění prací, při kterých nástroj může
narazit na skryta elektrická vedení nebo na vlastní
kabel, držte přístroj za izolované přidržovací
plošky. Kontakt řezného nástroje s vedením pod
napětím může vést k přenosu napětí na kovové části
přístroje a k úrazu elektrickým proudem.
f) Při podélných řezech používejte vždy vodítko
nebo přímé vedení podél hrany. To zlepší přesnost
řezu a snižuje možnost, že se pilový kotouč vzpříčí.
g) Používejte dy pilové kotouče ve správné
velikosti a svhodným upínacím otvorem (např. v
hvězdicovém tvaru nebo kruhový). Pilové kotouče,
jež se nehodí kmontážním dílům pily, běží nekruhově
a vedou ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo špatné
podložky nebo šrouby kotouče. Podložky a šrouby
pilových kotoučů byly zkonstruovány speciálně pro
Vaši pilu, pro optimální výkon a provozní bezpečnost.
íčiny a vyvarování se zpětného rázu:
- zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutí,
vzpříčení nebo špatného vyrovnání pilového kotouče,
která vede k tomu, že se pila nekontrolovatelně nadz -
dvihne z obrobku a pohybuje se ve směru obsluhující
osoby;
- když se pilový kotouč zasekne nebo vzpříčí do svíra-
jící se řezané mezery, zablokuje se a síla motoru udeří
strojem zpět ve směru obsluhující osoby;
- pokud se pilový kotouč v řezu stočí nebo je špatně
vyrovnán, mohou se zuby zadní hrany pilového
kotouče zaseknout do povrchu obrobku, čímž se pilo-
vý kotouč nadzvedne zřezané mezery a pila vyskočí
zpět ve směru obsluhující osob y.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybné-
ho použití pily. Lze mu vhodnými preventivními
opatřeními, jak je následovně popsáno, zabránit.
a) Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte do
takové polohy, vekteré můžete čelit síle zpětného
rázu. Držte se vždy stranou pilového kotouče,
nedávejte pilový kotouč do jedné přímky sVaším
tělem. Při zpětném rázu může kotoučová pila skočit
vzad, ale obsluhující osoba může síly zpětného rázu
překonat, pokud byla učiněna vhodná opatření.
b) Jestliže se pilový kotouč vzpříčí nebo je-li
řezání přerušeno z jiného důvodu, uvolněte spínač
a pilu držte klidně v materiálu, až se pilový kotouč
zcela zastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu
z obrobku nebo ji stáhnout zpět, dokud se pilový
kotouč pohybuje nebo by mohl nastat zpětný
ráz. Najděte příčinu vzpříčení pilového kotouče a
odstraňte ji vhodnými opatřeními.
c) Pokud chcete pilu, která je vsazena do obrobku,
znovu zapnout, vystřeďte pilový kotouč v řezané
mezeře a zkontrolujte, zda nejsou pilové zuby zase -
knuty v obrobku. Je-li pilový kotouč vzpříče, může
se, pokud se pila znovu zapne, pohnout ven z obrobku
nebo způsobit ztný ráz.
d) Velké desky podepřete, aby jste zabránili riziku
zpětného rázu sevřením pilového kotouče. Velké
34
CESKY
CZ
desky se mohou vlastní vahou prohnout. Desky musí
být podepřeny jak na obou stranách, tak i v blízkosti
řezané mezery na kraji.
e) Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené
pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo špatně
vyrovnanými zuby způsobí díky úzké pilové mezeře
zvýšené tření, svírání pilového kotouče a zpětný ráz.
f) Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Pokud se během řezání změní nastavení,
může se pilový kotouč vzpříčit a nastat zpětný ráz.
g) Buďte obzvlášť opatrní, pokud provádíte
“zanořovací řez” do skrytých prostorů, např.
stávající stěna. Zanořující se pilový kotouč se může
při řezání zablokovat ve skrytých objektech a způsobit
zpětný ráz.
Funkce spodního ochranného krytu
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda
se ochranný kryt bezvadně uzavírá. Pilu
nepoužívejte, pokud se ochranný kryt nepohybuje
volně a neuzavře-li se okamžitě. Spodní ochranný
kryt nikdy neupevňujte nebo nepřivazujte napev-
no votevřené poloze. Pokud pila neúmyslně upadne
na podlahu, může se spodní ochranný kryt zprohýbat.
Zajistěte, aby se ochranný kryt volně pohyboval a ne-
dotýkal se pilového kotouče ani jiných dílů při všech
řezných úhlech a hloubkách.
b) Zkontrolujte stav a funkci pružiny pro
ochranný kryt. Nechte stroj před použitím zkon-
trolovat, pokud ochranný kryt a pružina nepracují
bezvadně. Poškozené díly, lepkavé usazeniny nebo
nahromadění třísek brzdí spodní ochranný kryt při
práci.
c) Zajistěte při zanořovacím řezu, který
nebude proveden pravoúhle, vodící desku pily
proti bočnímu posunu. Boční posun může vést ke
vzpříčení pilového kotouče a tím ke zpětnému rázu.
d) Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo
podlahu bez toho, aby ochranný kryt zakrýval
pilový kotouč. Nechráněný, dobíhající pilový kotouč
pohybuje pilou proti směru řezání a řeže vše co mu
stojí vcestě. Respektujte při tom dobu doběhu pily.
Další bezpečnostní a pracovní
pokyny
Použijte ochranné vybavení. Při práci s elekt-
rickým nářadím používejte vždy ochranné brýle.
Doporučujeme rovněž použití součástí ochranného
oděvu a ochranné obuvi, jako protiprašné masky,
ochranných rukavic, pevné a neklouzající obuvi a
ochrany sluchu.
Prach vznikající při práci bývá zdraví škodlivý, a proto
by se neměly vdechovat. Používejte odsávání prachu
a navíc se chraňte vhodnou ochrannou maskou.
Usazený prach dobře odstraňte, např. odsátím
Připojovací kabel vždy udržujte mimo okruh
působnosti stroje. Kabel vždy veďte dozadu, pryč od
stroje!
Nesmějí se opracovávat materiály, které mohou
způsobit ohrožení zdraví (na. azbest)
Při vrtání do zdi, stropu nebo podlahy dávat pozor na
elektrické kabely, plynová a vodovodní potrubí.
Při zablokování použitého nástroje okamžitě prosím
vypněte zařízení! Nezapínejte znovu zařízení, dokud
je nástroj zablokovaný; mohlo dot ke ztnému
nárazu s vysokým reakčním momentem. Zjistěte a
odstraňte příčinu zablokování použitého nástroje,
přitom dbejte na bezpečnostní pokyny.
Možnými příčinami mohou být:
vzpříčení v opracovávaném obrobku
přelomení opracovávaného materiálu
přetížení elektrického přístroje
Nezasahujte do běžícího stroje. Pokud stroj běží,
nesmí být odstraňovány třísky nebo odštěpky.
VAROVÁNI! Nebezpečí popálení.
Nasazený nástroj se může během používání rozpálit.
při výměně nástroje
i odkládání přístroje
Pomocí přiměřené rychlosti posuvu zabraňte
přehřátí zubů pilového listu a při řezání plastů ta
tavení materiálu.
Připojení Na Sít
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD max.
chybový proud 30mA).
Připojit pouze do jednofázové střídavé sítě o napě
uvedeném na štítku. Lze připojit i do zásuvky bez
ochranného kontaktu neboť spotřebič je třídy II. Stroj
zapínat do zásuvky pouze když je vypnutý.
Údržba
ed prováděním jakýchkoliv prací na přístroji
dy vytáhte strčku ze zásuvky.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí
provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Poívejte jen originální íslenství a originální
náhrad díly.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém
stavu. leso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Plasty nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo toxi -
ckými kapalinami. K čištění používejte jen vlhký hadřík.
Pozor! Pokud se poškodí napájecí kabel tohoto
přístroje, musí ho výrobce nebo jeho zákaznický
servis či podobně kvalikovaná osoba vyměnit, aby se
zabránilo nebezpečí.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
35
SK
SLOVENSKY
Technické Údaje
Ručná okružná
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
Obj. č. 58138 58232
Prípojka 230V - 50Hz 230V - 50Hz
Menovitý príkon 1200 W 1400 W
Otáčky naprázdno 5200 min -1 2200 - 5200 min-1
Priemer pílového listu x priemer diery 165 x 20 mm 165 x 20 mm
Max. hĺbka rezu pri 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm
Hmotnosť 4,6 kg 4,6 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA 90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA 101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
Merané podľa EN 60745; Kolísavosť K = 3 dB (A); Používajte ochranu sluchu!
Údaje o vibrácii
Celkové hodnoty chvenia (Vektorový súčet troch smerov) príslušne zistené EN 60745:
Hodnota vibračných emisií ah3,249 m/s 3,249 m/s
Kolísavosť K = 1,5 m/s2
POZOR: Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých prípadoch
ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto pokynoch.
Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
Kvôli presnému odhadu zaťaženia od vibrácií počas určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež tie časy,
v ktorých je prístroj vypnutý alebo síce beží, ale v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže značne redukovať
objem zaťaženia od vibrácií v priebehu celej pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba
elektrického náradia a vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte
všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli
16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist-
vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s
cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Použitie Podľa Predpisov
Ručná okružná píla sa používa k rezaniu masívneho
dreva, glejeného dreva, materiálu s podobnými
vlastnosťami, hliníkové proly, neželezny kov a
plastu.
Tento pstroj sa smie poivať len v súlade s uvedemi
predpismi. Pri nedodaní ustanovení zo všeobecne
platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je
mož výrobcu považovať zodpovedným za škody.
Pomimo zastosowania wszystkich ważnych przepiw
konstrukcyjnych, w czasie eksploatacji urządzenia mo
występować zagrożenia spowodowane np. Poprzez:
Emisja hałasu
Wyrzucanie pyłu
vibrác rúk a paží
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc
a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekárs-
ku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi
a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto
údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet
zranených, 4. Druh zranenia
36
SLOVENSKY
SK
Symboly
POZOR / Pozor!
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte
prevádzkový návod.
Noste ochranné okuliare!
Používajte ochranu sluchu!
Pri práci nosiť vhodnú ochrannú masku,
aby sa nedostal do ľudského organizmu.
Používajte ochranné rukavice!
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác
na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Elektrický prístroj triedy ochrany II.
CE symbol
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzda-
né do príslušných zberní.
Massivne drevo (tvrdé, mäkké), drevo-
triesky adosky ztvrdých vlákien. Vrstvené
drevo. Stolárske dosky apovrstvené dosky
Plasty, vláknami spevnené plasty, papier a
tkaniny, akrylové sklo
Sádrové acementové vláknové dosky
Hliníkové dosky aproly do 15 mm
Pozor Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie
uvedených pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo vážnym úrazom.
Všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie uscho-
vajte na budúce použitie.
Bezpečnostné pokyny pre ruč
kotúčové píly
Proces pílenia
a) NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do
pracovného priestoru píly ani kpílovému listu.
Druhou rukou držte prídavnú rukoväť alebo teleso
motora. Ak kotúčovú pílu držia obe ruky, pílový list
ich nemôže poraniť.
b) Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt vás pod
obrobkom nemôže ochraňovať pred pílovým listom.
c) Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod
obrobkom by malo byť vidieť menej pílového listu
ako plnú výšku zuba píly.
d) Nikdy nedržte pri rezaní obrobok vruke ani ho
nepridržiavajte nad nohou. Zabezpečte obrobok
na stabilnom podklade. Je dôležité, aby bol obrobok
dobre upevnený, aby sa na minimum zmenšilo
nebezpečenstvo kontaktu stelom, zablokovania
pílového listu alebo straty kontroly.
e) Pri realizovaní prác, pri ktorých nástroj môže
naraziť na skryté elektrické vedenia alebo na vlast -
ný kábel, držte prístroj za izolované pridržovacie
plôšky. Kontakt rezného nástroja s vedením pod
napätím môže viesť k prenosu napätia na kovové časti
prístroja a k úrazu elektrickým prúdom.
f) Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz,
alebo veďte náradie pozdĺž rovnej hrany. To
zlepšuje presnosť rezu aznižuje možnosť zablokova-
nia pílového listu.
g) Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti
asvhodným upínacím otvorom (napríklad
hviezdicovým alebo okrúhlym). Pílové listy, ktoré
sa nehodia kmontážnym súčiastkam píly, nebežia
celkom rotačne aspôsobia stratu kontroly obsluhy
na náradí.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené podložky alebo
nesprávne upevňovacie skrutky pílových listov.
Podložky aupevňovacie skrutky pílových listov boli
skonštruované špeciálne pre túto pílu, aby dosaho -
vala optimálny výkon amala optimálnu bezpečnosť
prevádzky.
Dôvody spätných rázov a predcdzanie spät-
ným rázom:
- spätný ráz je náhlou reakciou zablokovaného,
vzpriečeného alebo nesprávne nastaveného pílového
listu, ktorý má za následok nekontrolované zdvihnutie
píly ajej pohyb od obrobku smerom kobsluhujúcej
osobe;
- keď sa pílový list zasekne alebo vzprieči vuzaviera-
júcej sa štrbine rezu, zablokuje sa asila motora vyhodí
náradie smerom na obsluhujúcu osobu;
- keď je pílový list vreze natočený alebo nesprávne
nastavený, môžu sa zuby zadnej hrany pílového listu
zahryznúť do povrchovej plochy obrobku, čím sa pílo-
vý list vysunie zrezacej štrbiny apíla poskočí smerom
kobsluhujúcej osobe.
37
SLOVENSKY
SK
Spätný ráz je následkom nesprávneho achybného
používania píly. Vhodnými preventívnymi opatrenia,
ktoré popisujeme vnasledujúcom texte, mu možno
zabrániť.
a) Držte pílu dobre oboma rukami amajte paže
vtakej polohe, vktorej budete vedieť prípadnú
silu spätného rázu zvládnuť. Vždy stojte vbočnej
polohe krovine pílového listu, nikdy nedávajte
pílový list do jednej línie so svojím telom. Pri
spätnom ráze môže píla skočiť smerom dozadu, avšak
keď sa urobia potrebné opatrenia, môže obsluhujúca
osoba silu spätného rázu zvládnuť.
b) Ak sa pílový list zablokuje alebo ak sa pílenie
preruší ziného dôvodu, uvoľnite vypínač adržte
pílu vmateriáli obrobku dovtedy, kým sa pílový
list celkom zastaví. Nikdy sa nepokúšajte vyberať
pílu zobrobku alebo ju ťahať smerom dozadu,
kým sa pílový list pohybuje alebo kým môže
vzniknúť spätný ráz. Nájdite príčinu zablokovania
pílového listu apomocou vhodných opatrení ju
odstráňte.
c) Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je vobrob -
ku, vycentrujtelový list vštrbine rezu askon-
trolujte, či nie sú zuby píly zaseknuté vmateriáli
obrobku. Keď je pílový list zablokovaný, nedá sa
vobrobku pohnúť, alebo môže spôsobiť spätný ráz, ak
by sa píla znova spustila.
d) Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste znížili
riziko spätného rázu zablokovaním pílového listu.
Veľké platne sa môžu následkom vlastnej hmotnosti
prehnúť. Platne treba podpierať na oboch stranách, aj
vblízkosti štrbiny rezu aj na kraji.
e) Nepožívajte tupé ani poškodené pílové listy.
Pílové listy sotupenými zubami alebo snesprávne
nastavenými zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu
atým spôsobujú zvýšené trenie, blokovanie pílového
listu alebo vyvolanie spätného
f) Pred pílením dobre utiahnite nastavenia hĺbky
rezu auhla rezu. Keď sa počas pílenia nastavenie
zmení, môže sa pílový list zablokovať aspôsobiť
spätný ráz náradia.
g) Osobitne opatrný buďte pri používaní rezania
“zapichovaním (zanorovaním) do skrytého prie-
storu, napríklad do existujúcej steny. Zapichovaný
pílový list môžu pri pílení zablokovať rôzne skryté
objekty, čo môže spôsobiť spätný ráz.
Funkcia spodného ochranného krytu
a) Pred každým použitím náradia skontrolujte, či
bezchybne pracuje ochranný kryt. Nepoužívajte
kotúčovú pílu, keď sa dolný ochranný kryt nedá
voľne pohybovať akeď okamžite automaticky
neuzatvára. Nikdy nezablokujte aninepriväzujte
dolný ochranný kryt votvorenej polohe. Ak vám
píla náhodou neúmyselne spadla na zem, mohol by
sa dolný ochranný kryt skriviť. Zabezpečte, aby sa dal
dolný ochranný kryt voľne pohybovať anedotýkal
sa pílového listu ani ostatných súčiastok pri žiadne
možnej hĺbke rezu ani pri žiadnom znastaviteľných
uhlov rezu.
b) Skontrolujte stav a činnosť pružiny dolného
ochranného krytu. Dajte vykonať na náradí
pred jeho použitím opravu, ak dolný ochranný
kryt apružina nepracujú bezchybne. Poškodené
súčiastky, lepkavé usadeniny alebo nakopenia
triesok spôsobujú, že dolný ochranný kryt pracuje
spomalene.
c) Pri rezaní „zapichovaním“ (zanorením) siným
ako pravým uhlom zabezpečte vodiacu dosku píly
proti bočnému posúvaniu.Bočné posunutie môže
spôsobiť zablokovanie pílového listu atým vyvolať
spätný ráz.
d) Nikdy neklaďte pílu na pracovný stôl ani na
podlahu bez toho, aby bol pílový list krytý dolným
ochranným krytom. Nechránený dobiehajúci pílový
list spôsobí pohyb píly proti smeru rezu areže všetko,
čo mu stojí vceste. Všímajte si dobu dobehu pílového
listu.
Ďalšie bezpečnostné a pracovné
pokyny
Použite ochranné vybavenie. Pri práci s elekt-
rickým náradím používajte vždy ochranné okuliare.
Doporučujeme taktiež použitie súčastí ochranného
odevu a ochrannej obuvi, ako sú protiprašná maska,
ochranné rukavice, pevná a nekľzajúca obuv a
ochrana sluchu.
Prach, ktorý vzniká pri práci je často zdraviu škodlivý
a nemal by sa dostať do tela. používajte odsávac
prachu a noste vhodnú masku proti prachu. Usklad-
nený prach dôkladne odstrániť, napr. vysať.
Pripájací kábel vždy udržujte mimo okruhu pôsobno-
sti stroja. Kábel vždy veďte dozadu, preč od stroja!
Nesmú sa opracovávať materiály, ktoré môžu
spôsobiť ohrozenie zdravia (napr. azbest)
Pri práci v stene, strope alebo v podlahe dávajte pozor
na elektrické káble, plynové a vodovodné potrubia.
Pri zablokovaní použitého nástroja okamžite, prosím,
vypnite zariadenie! Nezapínajte znovu zariadenie,
kým je nástroj zablokovaný; mohlo dôjsť k spätnému
nárazu s vysokým reakčným momentom. Zistite a
odstráňte príčinu zablokovania použitého nástroja,
pritom dbajte na bezpečnostné pokyny.
Možnými príčinami môžu byť:
spriečenie v opracovávanom obrobku
prelomenie opracovávaného materiálu
preťaženie elektrického prístroja
Nezasahujte do bežiaceho stroja. Triesky alebo úlom -
ky sa nesmú odstraňovať za chodu stroja.
POZOR! Nebezpečenstvo popálenia
Nasadený nástroj sa pas používania môže
rozhorúčiť.
pri výmene nástroja
pri odkladaní prístroja
Prostredníctvom primeranej rýchlosti posuvu
zamedzte prehriatiu zubov pílového listu a pri reza
plastov aj taveniu materiálu.
38
SLOVENSKY
Sieťová Prípojka
Prevádzka je povolená len s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max.
chybový prúd30 mA).
Pripájať len na jednofázový striedavý prúd a na
sieťové napätie uvedené na štítku. Pripojenie je
možné aj do zásuviek bez ochranného kontaktu,
pretože ide o konštrukciu ochrannej triedy II. Len
vypnutý stroj pripájajte do zásuvky.
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkvek prác na prístroji
dy vytiahnite zástku zo suvky.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Poívať len originálne príslenstvo a originálne
náhrad diely.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom
stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou!
Plasty nečistite rozpúšťadlom, horľavými alebo
toxickými kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú
handričku.
Pozor! Ak sa poškodí napájací kábel tohto prístroja,
musí ho výrobca alebo jeho zákaznícky servis či po -
dobne kvalikovaná osoba vymeniť, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov
na internetovej stránke www.guede.com.
SK
39
H
MAGYAR
Műszaki Adatok
elektronikus körfűrésszel
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
Megrend.szám 58138 58232
Feszültség 230V - 50Hz 230V - 50Hz
Névleges teljesítményfelvétel 1200 W 1400 W
Üresjárati fordulatszám 5200 min -1 2200 - 5200 min-1
Fűrészlap átmérő x lyukátmérő 165 x 20 mm 165 x 20 mm
Max. vágási mélység foknál 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm
Súly 4,6 kg 4,6 kg
Zajártalom adatok
akusztikus nyomás szint LpA 90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
akusztikus teljesítmény szint LWA 101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
mérve… szerint EN 60745; K bizonytalanság = 3 dB (A); Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Rezgésártalom adatok
Komplex rezgés adatok (Három irány vektorösszege) megfelelően kiderített EN 60745:
rezegésemisszió érték ah3,249 m/s 3,249 m/s
K bizonytalanság = 1,5 m/s2
FIGYELMEZTETÉS: A rezgésszint az elektromos szerszám használatának megfelelően változni fog, és némely
esetben meghaladhatja az útmutatókban megadott értéket.
A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére is.
A vibrációs terhelés pontos meghatározához, a munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket is gye -
lembe kell venni, amikor a készülékki van kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem dolgoznak vele.
Ez a teljesmunkaidőre vonatkozó vibrációs terheléstlényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos szers-
zámok ésberendezések műszaki karbantartása, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok szervezése.
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek
dolgozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglal-
koztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete
melletszakképzettség elsajátítása érdekében.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz-
szolgálathoz.
Rendeltetés szerinti használat
A körfűrész használható tömörk, ragasztott fák,
hoz hasonló anyagok és műanyagok fűrészelésére
használható, alumínium prol, színesfém.
A szüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfeleen szabad használni. Ebben az utatásban
foglalt általánosan érvényes előírások melzésevet-
keztében beállt károkért a gyártó nem felelős
Minden fontos szerelési előís betarsa ellenére a
p üzemeltetésezben g veszélyek phetnek fel,
ldául:
Zajkibocsátás
porkibocsátás.
rezsekzre és karok
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől. Ha segítségre van szüksége,
tüntesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A
sebesülések típusa
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS / Figyelem!
A személyi sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa el a
felhasználói útmutatót.
40
MAGYAR
H
Viseljen védő szemüveget
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Hordjon e célra alkalmas porvédőmaszkot.
Hordjon védőkesztyűt!
Mindennemű tisztítási, karbantartási
munka előtt mindig húzza ki a villásdugót
a fali dugaljból.
II. védelmi osztályú elektromos szerszám.
CE jelzet
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromosgépeket át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
Tömör fa (kemény, puha), forgács- és
kemény farostlemezek, laminált fa, bútor-
lapok, furnérozott és bevont lapok
Műanyagok, szálerősítésű műanyagok
(GfK), papír és szövet, akrilüveg
Gipsz- és cementkötésű rostlemezek
Alumínium lemezek és prolok 15 mm-ig
Figyelmeztetés Olvassa el az összes biztonsá-
gi utasítást és rendelkezést. Az alábbi utasítások
hibás betartása áramütés, tűz és/vagy súlyos baleset-
veszélyt jelent.
A jövőbeni újraolvasáshoz őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és rendelkezést.
Kézi körfűrészekre vonatkozó
biztonsági útmutatások
Fűrészelési mód
a) VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a
fűrészelési területre és sohase érjen hozzá a
fűrészlaphoz. Fogja meg a másik kezével a pót-
fogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét kezével
tartja a körfűrészt, akkor az nem tudja megsérteni a
kezét.
b) Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A
védőburkolat a munkadarab alatt nem nyújt védel-
met a fűrészlappal szemben.
c) A vágási mélységet a munkadarab vasta-
gságának megfelelően kell megválasztani. A
fűrészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind egy
teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania.
d) Sohase a kezével vagy a lábán vagy a lábával
próbálja meg a fűrészelésre kerülő munkadarabot
lefogni. A megmunkálásra kerülő munkadarabot
mindig egy stabil alapra rögzítse. Nagyon fontos,
hogy a munkadarabot biztonságosan rögzítse, hogy
csökkentse a fűrészlap beékelődésekor felmerülő
veszélyeket, mindenekelőtt annak veszélyét, hogy a
munkadarab vagy a készülék nekivágódjon valame-
lyik testrésznek.
e) A készüléket a szigetelt markolatfelületeket
fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez,
melyeknél a vágószerszám rejtett elektromos
vezetékekbe vagy saját vezetékébe ütközhet.
A vágószerszám feszültségvezető vezetékkel való
érintkezésekor a készülék fém részei is feszültség alá
kerülhetnek, és elektromos áramütés következhet be.
f) Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig
egy ütközőt vagy egy egyenes vezetőlécet. Ez
megnöveli a vágás pontosságát és csökkenti a
fűrészlap beakadásának lehetőségét.
g) Mindig csak a helyes méretű és a készülék -
nek megfelelő rögzítő (például csillagalakú
vagy körkeresztmetszetű) nyilással ellátott
fűrészlapokat használjon. Azok a fűrészlapok, ame-
lyek nem illenek hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez,
nem futnak körkörösen és ahhoz vezetnek, hogy a
kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.
h) Sohase használjon megrongálódott vagy hibás
fűrészlap-alátéttárcsákat vagy -csavarokat. A
fűrészlap-alátéttárcsák és -csavarok kifejezetten az
Ön fűrészéhez kerültek kifejlesztésre és hozzájárulnak
annak optimális teljesítményéhez és biztonságához.
Egy visszarugás okai és megelőzésének módja:
- egy visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás
helyzetbe állított fűrészlap következtében fellé
hirtelen reakció, amely ahhoz vezet, hogy a fűrész,
amely felett a kezelő elvesztette az uralmát, akaratla -
nul kiemelkedik a munkadarabból és a kezelő személy
felé mutató irányba mozdul;
- ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe
beakad vagy beékelődik és leblokkol, és a motor ereje
az egész készüléket a kezelő személy irányába rántja
vissza;
- ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba
állítva teszik be a vágásba, a fűrészlap hátsó élén
elhelyezkedő fűrészfogak beakadhatnak a munka-
darab felületébe, melynek következtében a fűrészlap
kilép a vágásból és a fűrész hátrafelé, a kezelő személy
felé mutató irányba ugrik.
Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy helytelen
használatának kövtkezménye. Ezt az alábbiakban
leírásra kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel
meg lehet gátolni.
41
MAGYAR
H
a) Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan
fogva és hozza a karjait olyan helyzetbe, ame-
lyben a visszaütő erőket jobban fel tudja venni.
A fűrészlaphoz viszonyítva mindig oldalt álljon,
sohase hozza a fűrészlapot a testével egy síkba.
Egy visszarúgás esetén a körfűrész hátrafelé is tehet
egy ugrást, de megfelelő intézkedések meghozatala
esetén a kezelő személy a visszaütő erőket fel tudja
fogni.
b) Ha a fűrészlap beszorul, vagy a fűrészelési
folyamat valami más okbók megszakad, engedje
el a be-/kikapcsolót és tartsa nyugodtan a fűrészt
a munkadarabban, amíg a fűrészlap teljesen le
nem áll. Sohase próbálja meg kivenni a fűrészt
a munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg a
fűrészlap még mozgásban van és amíg még egy
visszarugás léphet fel. Keresse meg a fűrészlap bes-
zorulásának okát és megfelelő intézkedéssel hárítsa
el a hibát.
c) Ha a munkadarabban álfűrészlapot újra
el akarja indítani, először hozza a fűrészlapot a
fűrészelésis közepére, és ellenőrizze, nincs-e
beakadva egy vagy több fog a munkadarabba. Ha
a fűrészlap be van szorulva, akkor az újraindításkor
kiugorhat a munkadarabból, vagy egy visszarugást is
okozhat.
d) Nagyobb lapok megmunkálásánál támass-
za ezt megfelelően alá, nehogy egy beszorult
fűrészlap következtében visszarugás lépjen fel.
A nagyobb méretű lapok saját súlyuk alatt lelóghat-
nak, illetve meggörbülhetnek. A lapokat mindkét
oldalukon, mind a fűrészelési rés közelében, mind a
szélükön alá kell támasztani.
e) Sohase használjon életlen vagy megrongá-
lódott fűrészlapokat. Az életlen vagy hibásan
beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny vágási
résben megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap bera-
gadásához és visszarugásokhoz vezetnek.
f) A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a vágási
mélység és vágási szög beállító elemeket. Ha
a fűrészelés során megváltoznak a beállítások, a
fűrészlap beékelődhet és a fűrész visszarúghat.
g) Különösen óvatosan kell dolgozni, ha egy
nem átlátható területen, például egy fal egyik
oldalán hajt végre „süllyesztő vágást“. Az anyagba
besüllyedő fűrészlap a fűrészelés közben kívülről
nem látható akadályokban megakadhat és ez egy
visszarúgáshoz vezethet.
Az alsó védősapka funkcja
a) Ellenőrizze minden használat előtt, hogy a
védőburkolat tökéletesen zár-e. Ne használja a
fűrészt, ha a védőburkolat nem mozog szabadon
és nem zár azonnal. Sohase akassza be vagy kösse
meg nyitott helyzetben az alsó védőburkolatot.
Ha a fűrész véletlenül leesik a padlóra, a védőburkolat
meggörbülhet. Gondoskodjon arról, hogy a
védőburkolat szabadon mozogjon és semmilyen
vágási szögnél és vágási mélységnél sem érintse
meg sem a fűrészlapot, sem a berendezés egyéb
alkatrészeit.
b) Ellenőrizze használat előtt a védőburkolat és a
rugó állapotát és működését. Ha a védőburkolat
és annak mozgató rugója nem működik tökélete -
sen, akkor végeztesse el a megfelelő karbantartási
munkákat. Megrongálódott alkatrészek, ragasztós
lerakódások, vagy forgácsok lelassítják az alsó
védőburkolat működését.
c) A nem merőleges irányban végrehajtott
süllyesztő vágás” előtt biztosítsa be a fűrész
vezetőlapját oldalirányú eltolódás ellen. 0
d) Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra vagy
a padlóra, ha a védőburkolat nem borítja be telje -
sen a fűrészlapot. Egy védetlen, utánfutó fűrészlap a
vágási iránnyal ellenkező irányba mozog és mindenbe
belevág, ami az útjába kerül. Ügyeljen ekkor a fűrész
utánfutási idejére.
További biztonsági és munkavég-
zési utasítások
Használjon védőfelszerelést! Ha a gépen dolgozik,
mindig hordjon védőszemüveget! Javasoljuk a
védőruházat, úgymint porvédő maszk, védőcipő,
erős és csúszásbiztos lábbeli és hallásvédő használa-
tát.
A munkavégzéskor keletkező por az egészségre
ártalmas lehet. Ilyen esetben ajánlatos a megfelelő
elszívó berendezés és a védőmaszk használata. A
munkaterületen lerakódott port alaposan el kell
takarítani.
A csatlakozókábelt tartsa mindig a gép hatósugarán
kívül. A kábelt mindig hátrafele vezesse, el a géptől!
Nem szabad olyan anyagokat megmunkálni, ame -
lyek egészségre veszélyesek (pl. azbesztet).
Falban, födémben, aljzatban történő fúrásnál foko-
zottan ügyelni kell az elektromos-, víz- és gázveze-
tékekre.
A használt szerszám megakadása esetén haladék-
talanul kapcsolja ki a berendezést! Ne kapcsolja be
a berendezést mindaddig, amíg a szerszám szorul;
ellenkező esetben a nyomatéknak köszönhetően
a gép visszaüthet. Derítse ki és szüntesse meg az
alkalmazott szerszám beszorulásának okát, eközben
ügyeljen a biztonsági rendelkezések betarsára.
Ennek következők lehetnek az okai:
a szerszám elakad a megmunkálandó munkadar-
abban
a megmunkálandó anyag átszakadt
az elektromos szersm túlterhelése
Ne nljon a járó gépbe. A munka közben keletkezett
forgácsokat, szilkánkokat, törmeléket, stb. csak a kés-
zülék teljes leállása után szabad a munkaterületről
elvolítani.
FIGYELMEZTETÉS! Égési sérülések veszélye
A betétszerszám az alkalmazás során felforrósodhat.
szerszámcserekor
a készülék lerakásakor
A megfelelő előtolási sebesség megválasztásával ke-
rülje el arészlap túlhevülését, valamint műanyagok
vágásakor az anyag megolvadását.
42
MAGYAR
Hálózati Csatlakoztatás
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval
használható (RCD előírás szerint max. hibaáram
30mA).
A készüléket csak egyfázisú váltóáramra és a
teljesítménytáblán megadott hálózati feszültségre
csatlakoztassa. A csatlakoztatás védőérintkező
nélküli dugaszolóaljzatokra is lehetséges, mivel a
készülék felépítése II. védettségi osztályú. A készü-
léket csak kikapcsolt állapotban szabad ismét áram
alá helyezni.
Karbantartás
Mindennemű tisztási, karbantartási munka
előtt mindig húzza ki a villásdut a fali dugaljból.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has-
ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált
szakemberek végezhetik!
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a
szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat
vízsugárral!
A műanyag részeket ne tisztítsa oldószerekkel,
zveszélyes vagy mérgező hatású folyadékokkal. Tis-
ztításhoz csak benedvesített ruhadarabot használjon.
Vigyázat! A készülék tápkábelének megsérülése
esetén a kapcsolódó veszélyek elkerülése érdekében
cseréltesse azt ki a gyártó márkaszervizével vagy más,
megfelelő szakvégzettséggel rendelkező személlyel.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant -
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez v ezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
H
43
SLO
SLOVENIJA
Tehnični podatki
Ročna krožna žaga
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
Kataloška številka: 58138 58232
Priključek 230V - 50Hz 230V - 50Hz
Nazivna sprejemna moč 1200 W 1400 W
Število vrtljajev v prostem teku 5200 min -1 2200 - 5200 min-1
List žage ø x vrtalni ø 165 x 20 mm 165 x 20 mm
Maks. Globina reza pri 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm
Teža 4,6 kg 4,6 kg
Podatki o hrupnosti
Akustični tlak LpA 90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
Akustična zmogljivost LWA 101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
Izmerjeno po EN 60745; Nihanje K = 3 dB (A); Uporabljajte zaščito za sluh
Podatki o vibraciji
Celotne vrednosti rezonance (Vektorska vsota treh smeri) ustrezno zaščiteno EN 60745:
Vibracijska vrednost emisij ah3,249 m/s 3,249 m/s
Nihanje K = 1,5 m/s2
OPOZORILO: Dejanska ravan vibracij se lahko razlikuje glede na tip in način uporabe od parametrov, ki so
navedeni v teh napotkih.
Nivo vibracij se lahko uporabi za medsebojno primerjavo električnih naprav.
Služi za približno presojo obremenitve z vibracijami.
Zaradi bolj natančnih rezultatov pri ugotavljanju obremenitev z vibracijami, je potrebno v času uporabe
upoštevati tudi čas, kadar je naprava izklopljena oz. čas, kadar deluje, vendar se ne uporablja. To lahko
občutno zniža stopnjo obremenitve z vibracijami v času uporabe naprave.
Določite dopolnilne varnostne ukrepe za zaščito uporabnika pred učinkom vibriranja kot npr.: tehnično
vzdrževanje električnega orodja in naprav, skrb za pravilno tople roke, organiziranje delovnega procesa itd..
Uporabljajte napravo šele, ko
natančno preberete in dojamete to
navodilo za uporabo. Seznanite se z
nastavitvami in s pravilno uporabo naprave.
Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem
navodilu. Obnašajte se odgovorno napram drugim
osebam.
Uporabnik odgovarja za morebitne škode ali nevarno-
sti tretjih oseb.
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko
dopolnijo 16. leto starosti. Izjema so mlado-
letniki, ki se kot vajenci udeležijo del z name-
nom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo
pa biti pod stalnim nadzorom učitelja.
Za morebitna vprašanja glede priključitve ali načina
uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na
njegov servisni center).
Uporaba v skladu z namenom
Ročna krožna žaga je uporabna za žaganje masivne-
ga lesa, aluminijski proli, zlepljenih surovin, barvna
kovina in umetnih mas.
Napravo lahko uporabljate le vnaveden namen. Proiz-
vajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki bi nastale
zaradi neupoštevanja splošno veljavnih predpisov in
določil v tem navodilu za uporabo.
Kljub upoštevanju vseh veljavnih predpisov o gradnji
lahko pri delu s strojem nastopijo preostale nevarnosti,
npr. Zaradi:
emisije hrupa
emisije prahu
Vibracije na roki in z orjem
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno
prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v
najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi
nevarnostmi in jo pomirite. Če potrebujete strokovno
pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke: 1. Kraj
nezgode, 2. Vrsta nezgode, 3. Število ranjenih oseb, 4.
Vrsta poškodbe
Simboli
OPOZORILO / Opozorilo!
Da zmanjšate nevarnosti poškodb si
preberite navodila za obratovanje.
44
SLOVENIJA
SLO
Uporabljajte zaščitna očala!
Uporabljajte zaščito za sluh
Nosite ustrezno masko proti prahu.
Nositi zaščitne rokavice
Pred opravljanjem vsakršnih del in
posegov v črpalko vedno izvlecite vtič iz
vtičnice.
Električno orodje zaščitnega razreda II.
Simbol CE
Poškodovane in/ali dotrajane električne
naprave oddajte v surovino ali na ustrezno
mesto.
Masivni les (trd, mehak), iverne plošče in
lesonit, vezan les, mizarske plošče, furni-
rane in prevlečene ploče
Umetne mase, z vlakni ojačane umetne
mase (GfK), papir in tkiva, akrilno steklo
Mavčne in cementne vezane vlaknene
plošče
Aluminijeve plošče in proli do 15 mm
Opozorilo Natančno preberite vse varnost-
ne napotke in vsebino tega navodila. Napake
ob upoštevanju spodaj navedenih napotkov
lahko povzročijo električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Vse varnostne napotke in priporočila shranite na
varno za kasnejšo rabo.
Varnostna opozorila za ročne
krožne žage
Postopek žaganja
a) NEVARNO: Ne segajte z rokami v območje
žaganja in v bližino žaginega lista. Z drugo roko
držite dodatni ročaj ali ohišje motorja. Če boste
krožno žago držali z obema rokama, žagin list ne bo
mogel poškodovati Vaših rok.
b) Ne segajte pod obdelovanec. Zaščitni okrov vas
v tem primeru ne bo mogel zavarovati pred vrtečim
se žaginim listom.
c) Prosimo, da globino reza prilagodite debelini
obdelovanca. Znaša naj manj kot višina zoba, ki je
vidna pod obdelovancem.
d) Obdelovanca nikoli ne držite v roki ali čez
nogo, ampak ga na stabilni podlagi zavarujte
proti premikanju. Dobra pritrditev obdelovanca je
zelo pomembna, saj je tako nevarnost, da bi prišlo
do telesnega stika, zatikanja žaginega lista ali izgube
nadzora, minimalna.
e) Kadar izvajate dela pri katerih lahko orodje
zadane prikrito električno napeljavo ali lasten
vodnik, je napravo potrebno držati za izolirane
prijemalne površine. Stik rezalnega orodja z nape -
tostnim vodnikom napeljave lahko privede kovinske
dele naprave pod napetost in vodi do električnega
udara.
f) Pri vzdolžnih rezih vedno uporabljajte prislon
ali ravno robno vodilo. To bo zagotovilo večjo
točnost reza in zmanjšalo nevarnost zatikanja
žaginega lista.
g) Vedno uporabljajte žagine liste pravilne veli -
kosti, ki se prilegajo obliki prijemalne prirobnice
(rombasta ali okrogla). Žagini listi, ki se ne ujemajo
z montažnimi deli žage, se vrtijo neenakomerno in
povzročijo izgubo nadzora nad napravo.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih oziroma
napačnih podložk ali vijakov žaginega lista.
Podložke in vijaki žaginega lista so bili konstruirani
posebej za Vašo žago, z namenom doseganja njene
optimalne zmogljivost in varnega delovanja.
Vzroki in preprečevanje povratnega udarca:
- povratni udarec je nepričakovana reakcija zago-
zdenega, zataknjenega ali napačno poravnanega
žaginega lista, zaradi česar se lahko žaga, ki ni več pod
nadzorom, premakne iz obdelovanca proti osebi, ki
upravlja z žago;
- žagin list se lahko zatakne ali zagozdi v rezu, kar
povzroči njegovo blokiranje, moč motorja pa potisne
napravo nazaj, proti osebi, ki z njo upravlja;
- če žagin list, ki se nahaja v rezu, zasukate ali če žagin
list ni bil pravilno naravnan, se lahko zobje zadnjega
roba žaginega lista zataknejo, žagin list skoči iz zareze
in odleti vzvratno proti osebi, ki upravlja z žago.
Povratni udarec je posledica napačne uporabe žage.
Preprečite ga lahko s primernimi previdnostnimi
ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju besedila.
a) Z obema rokama trdno držite žago. Roke
premaknite v položaj, v katerem boste lahko klju -
bovali povratnim udarcem. Vedno stojite ob strani
žaginega lista in se nikoli ne pr emaknite v položaj,
v katerem bi bila Vaše telo in žagin list v isti črti.
Pri povratnem udarcu lahko krožna žaga skoči nazaj,
vendar pa lahko upravljalec povratne udarce obvlada,
če je prej primerno ukrepal.
b) Če žagin list obtiči ali se žaganje prekine iz
drugega razloga, spustite vklopno-izklopno
stikalo in mirno držite žago v obdelovancu,
dokler se žagin list popolnoma ne ustavi. Nikoli
ne poskušajte žage odstraniti iz obdelovanca ali
jo potegniti nazaj, dokler se žagin list premika
ali dokler bi lahko prišlo do povratnega udarca.
Poiščite vzrok za zatikanje žaginega lista in ga na
ustrezen način odstranite.
45
SLOVENIJA
SLO
c) Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu,
ponovno zagnati, centrirajte žagin list v rezu in
preverite, če niso zobje zataknjeni v obdelovancu.
Zataknjen žagin list se lahko izmakne iz obdelovanca in
povzroči povratni udarec v trenutku, ko žago ponovno
zaženete.
d) Večje plošče ustrezno podprite in tako
zmanjšajte tveganje za nastanek povratnega
udarca zaradi zataknjenega žaginega lista. Velike
plošče se zaradi lastne teže lahko upognejo, zato jih
morate podpreti na obeh straneh, torej blizu reza in
na robu.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih
listov. Žagini listi s topimi ali napačno poravnanimi
zobmi zaradi preozkega reza povzročajo večje trenje,
zatikanje žaginega lista in povratni udarec.
f) Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za
globino reza in rezalni kot. Če se nastavitve med
rezanjem spremenijo, se lahko žagin list zatakne in
povzroči povratni udarec.
g) Še posebno previdni bodite pri »potopnem
žaganju« v skrito področje, na primer v obstoječo
steno. Žagin list lahko pri potopnem žaganju skritih
predmetov blokira in povzroči povratni udarec.
Funkcija spodnjega zaščitnega pokrova
a) Pred vsako uporabo naprave preverite brez-
hibno zapiranje spodnjega zaščitnega okrova.
Ne uporabljajte žage, če spodnji zaščitni okrov
ni prosto gibljiv in se takoj ne zapre. Spodnjega
zaščitnega okrova nikoli ne zatikajte ali ksirajte
v odprtem položaju. Če pade žaga nenamerno na
tla, se lahko spodnji zaščitni okrov zvije. Odprite
ga z ročico za odmik in se prepričajte ali je prosto
gibljiv. Zaščitni okrov se pri vseh rezalnih kotih in vseh
globinah reza ne sme dotikati niti žaginega lista niti
drugih delov žage.
b) Preglejte delovanje vzmeti za spodnji zaščitni
okrov. Če spodnji zaščitni okrov in vzmeti ne
delujejo brezhibno, oddajte napravo v popravi-
lo. Poškodovani deli, lepljive obloge ali nabiranje
ostružkov so vzrok za upočasnjeno delovanje spodn-
jega zaščitnega okrova.
c) Pri »potopnem rezanju«, ki ga ne izvajate
navpično, zavarujte osnovno ploščo proti pre-
mikanju. Stranski premik lahko povzroči zatikanje
žaginega lista in s tem povratni udarec.
d) Ne odlagajte žage na delovno mizo ali na tla, če
spodnji zaščitni okrov ne pokriva žaginega lista.
Nezavarovan, vrteč se žagin list premakne žago v pro-
tismeri reza in žaga vse, kar mu je na poti. Upoštevajte
čas izteka žage.
Nadaljna varnostna in delovna opozorila
Uporabite zaščitno opremo. Pri delu s strojem vedno
nosite zaščitna očala. Priporočajo se zaščitka oblačila,
kot npr. maska za zaščito proti prahu, zaščitne roka-
vice, trdno in nedrseče obuvalo in zaščita za sluh.
Prah, ki nastaja pri delu, je pogosto zdravju škodljiv
in naj ne zaide v telo. Uporabljajte odsesavanje
prahu in dodatno nosite primerno masko za zaščito
proti prahu. Prah, ki se usede, temeljito očistite, npr.
posesajte.
Električni kabel mora biti vedno izven delovanja stro-
ja. Kable vedno napeljujte v smeri stran od stroja!
Obdelava materialov, iz katerih izhaja ogroženost
zdravja (npr. azbest), ni dovoljena.
Pri delih na steni, stropu ali v tleh pazite na električne
kable, plinske in vodne napeljave.
V kolikor se orodje blokira, takoj izklopite delujočo
napravo! Naprave ne vključujte ponovno, dokler
je orodje blokirano; lahko bi prišlo do povratnega
sunka in nepredvidene reakcije. Ugotovite vzrok
in ga odstranite, da sprostite orodje, pri tem pa
upoštevajte varnostne napotke.
Možni razlogi so lahko:
Zagozditev v obdelovancu
prežganje obdelovanega materiala
Preobremenitev električnega orodja
Ne segajte v stroj v teku. Trske ali iveri se pri tekočem
stroju ne smejo odstranjevati.
OPOZORILO! Nevarnost opeklin
Orodje lahko med uporabo postane vroče.
pri menjavi orodja
pri odlaganju naprave
S primerno hitrostjo podajanja se izogibajte pregre-
vanju zob žaginega lista in pri rezanju umetnih mas
taljenju materiala.
Omrežni Priključek
Uporaba naprave je možna samo z zaščitnim
stikalom proti nihanju napetosti (RCD
maksimalni izklopni tok je 30mA).
Priključite samo na enofazni izmenični tok in samo na
omrežno napetost, ki je označena na tipski ploščici.
Priključitev je možna tudi na vtičnice brez zaščitnega
kontakta, ker obstaja nadgradnja zaščitnega razreda.
Stroj priklopite na vtičnico samo v izklopljenem stanju.
Vzdrževanje
Pred opravljanjem vsakršnih del in posegov v
črpalko vedno izvlecite vtiz vtičnice.
Popravila in dela, ki niso opisana v teh navodilih za
uporabo lahko opravlja le pooblaščeno osebje.
Uporabljajte samo originalne rezervne dele in originalno
opremo.
Stroj, predvsem pa prezračevalne odprtine morajo biti
vedno čiste. Ohišja nikoli ne perite z vodo!
Plastične dele ne čistite stopili, vnetljivimi ali strupeni-
mi snovmi. Čistite jih samo z vlažno krpo.
Opozorilo! V kolikor se poškoduje električni kabel
naprave, ga mora proizvajalec ali servis oz. izobražena
oseba zamenjati z novim da prepreči morebitne
nevarnosti.
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava
lahko zanesljivo služi svojemu namenu. Nezadost-
no ali neredno vzdrževanje in nega lahko povzroči
nepričakovane nezgode ali poškodbe.
PO potrebi boste našli seznam rezervnih delov na
spletnih straneh www.guede.com.
46
HR
HRVATSKI
Tehnički podaci
Ručna kružna pila
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
Br. za narudžbu 58138 58232
Priključak 230V - 50Hz 230V - 50Hz
Snaga nominalnog prijema 1200 W 1400 W
Broj okretaja praznog hoda 5200 min -1 2200 - 5200 min-1
List pile-ø x Bušenje-ø 165 x 20 mm 165 x 20 mm
Max. dubina reza kod 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm
Masa 4,6 kg 4,6 kg
Podaci o razini buke
Razina akustičkog tlaka LpA 90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
Razina akustičke snage LWA 101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
Izmjereno prema EN 60745; Nesigurnost K = 3 dB (A); Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Podaci o vibracijama
Ukupne vrijednosti rezoniranja (Vektorski zbir tri smjera) na određeni način osigurano EN 60745:
Vrijednost emisije vibracije ah3,249 m/s 3,249 m/s
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
UPOZORENIE: Razina vibracija može biti različita ovisno o vrsti i načinu upotrebe električnog alata i u nekim
slučajevima može prekoračiti vrijednosti navedene u ovom naputku.
Razina vibracija može poslužiti za međusobnu usporedbu električnih alata.
Razina vibracija je prikladna i za prethodnu procjenu opterećenja vibracijama.
Za točnu procjenu opterećenja vibracijama u obzir treba uzeti i vremenske intervale tijekom kojih je uređaj
isključen ili intervale kada je samo uključen, ali nije u upotrebi. To može do značajne mjere smanjiti ukupno
opterećenje vibracijama tijekom cijelog vremena rada sa električnim alatom.
Poduzmitedodatne mjere sigurnosti za zaštitu osoblja postrojenja od vibracija, kao na primjer: tehničko
održavanje električnih alata i uređaja, održavanje određene temperature ruku, organizacija radnih postupaka.
Pumpu koristite tek nakon što ste
pročitali i shvatili sve upute
navedene u naputku za upotrebu.
Upoznajte se s načinom i ispravnim korištenjem
uređaja i njegovim komandnim elementima.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
naputku za korištenje. Uvijek se ponašajte odgovorno
prema trećim osobama.
Osoblje stroja snosi odgovornost prema trećim oso-
bama za sve štete ili rizike.
Sa strojem smiju raditi samo osobe koje su navršile
16 godina. Iznimku predstavljaju samo maloljetne
osobe u okviru programa stručne prakse i obrazo-
vanja pod nadzorom voditelja praktične nastave.
U slučaju bilo kakve sumnje u vezi instalacije i
korištenja uređaja obratite se klijentskom servisu.
Namjenska uporaba
Ručna kružna pila je upotrebljiva za piljenje masiv-
nog drva, ljepljenih drva, materijala sličnih drvu,
aluminijske prole, obojeni metal i plastičnih tvari.
Ovaj stroj smije se koristiti samo u navedene svrhe.
U slučaju nepoštivanja odredbi oe važećih propisa
i uputa navedenih u ovom Naputku za uporabu
proizv stroja ne snosi nikakvu odgovornost za
eventualne štete.
Iako su preuzete sve sigurnosne mjere, pri eksploataciji
naprave je moguće, da nastanu sljedeće opasnosti:
emisije buke
emisije praha
vibriranja ruku, pazuha
47
HRVATSKI
HR
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja
odgovara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku
pomoć.Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda i
probajte je smiriti. Jako tražite liječničku pomoć, na-
vedite slijedeće podatke: 1. Mjesto nezgode, 2. Vrsta
nezgode, 3. Broj ozlijeđenih osoba, 4. Vrsta ozljede
Simboli
UPOZORENIE / Pozor
Za smanjenje opasnosti od ozljeda
pročitajte molim upute za rad.
Pri radu uvijek nosite zaštitne naočale!
Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Nositi prikladnu zaštitnu masku protiv
prašine.
Nositi zaštitne rukavice!
Prije otvaranja ili čišćenja crpke, uvijek
izvucite utikač iz utičnice.
Električni alat zaštitne kategorije II.
Simbol CE
Oštećeni ili dotrajali električni odnosno
elektronski uređaji moraju biti predani u
centar za skupljanje otpada ove vrste.
Masivno drvo (tvrdo, meko), vlak-
naste ploče iverice i vlaknaste tvrde
ploče,uslojeno drvo, stolarske ploče,
furnirane i obložene ploče
Plastika, vlaknom pojačane plastike (GfK),
papir i tkanika, akrilno staklo
Gipsne i cementno povezane vlaknaste
ploče
Aluminijske ploče i proli do 15 mm
Upozorenje Pročitajte sve sigurnosne upute
i preporuke. Greške i nepoštivanje navedenih uputa
mogu uzrokovati strujni udar, požar i/ili ozbiljne
ozljede.
Sve sigurnosne upute i preporuke sačuvajte za
upotrebu u budućnosti.
Sigurnosne upute za ručne kružne
pile
Tehnologija rezanja
a) OPASNOST Rukama ne zalazite u područje
rezanja i do lista pile. Držite s obje ruke dodatnu
ručku ili kućište motora. Ako se obim rukama drži
kružna pila, list pile ih ne može ozlijediti.
b) Ne stavljajte prste ispod izratka. Ispod izratka
štitnik ih ne može zaštititi od lista pile.
c) Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Is -
pod izratka treba biti vidljiv manje od jedan puni zub.
d) Piljeni izradak nikada ne držite u rukama
ili preko nogu. Izradak osigurajte na stabilnoj
podlozi. Važno je da izradak bude dobro pričvršćen,
kako bi se na minimum smanjile opasnosti od dodira
s tijelom, uklještenje lista pile ili gubitak kontrole nad
njim.
e) Držite spravu na izoliranim držačkim
površinama kada izvodite radove kod kojih
rezački alat može pogoditi skrivene vodove struje
ili osobni kabel. Kontakt rezačkog alata sa vodovima
koji sprovode naponm može metalne dijelove sprave
dovesti pod napon i tako dovesti do električnog
udara.
f) Kod uzdužnog rezanja koristite uvijek graničnik
ili ravnu vodilicu ruba. Time se poboljšava točnost
rezanja i smanjuje mogućnost uklještenja lista pile.
g) Koristite uvijek listove pile odgovarajuće
veličine i odgovarajućeg steznog otvora (npr.
zvjezdastog ili okruglog). Listovi pile koji ne
odgovaraju montažnim dijelovima pile, okretat će se
neokruglo i mogu dovesti do gubitka kontrole nad
pilom.
h) Ne koristite nikada oštećene ili pogrešne
podložne pločice lista pile ili vijke. Podložne pločice
lista pile i vijci specijalno su konstruirani za vašu pilu,
za postizanje optimalnog učinka i radne sigurnosti.
Uzroci i izbjegavanje povratnog udara:
- povratni udar je neočekivana reakcija lista pile koji se
je ukliještio, zaglavio ili je loše uravnoten, što može
dovesti do toga da se list pile može nekontrolirano
izvući iz izratka i pomaknuti u smjeru osobe koja radi
s uređajem;
- ako bi se list pile ukliještio, zaglavio ili blokirao u
rasporu piljenja koji se zatvara i ako bi sila motora
povratno udarila u uređaj, u smjeru osobe koja s njim
radi;
48
HRVATSKI
HR
- ako bi se list pile u rezu iskrenuo ili pogrešno izra-
vnao, mogli bi zubi stražnjeg ruba lista pile zahvatiti
površinu izratka, zbog čega bi list pile iskočio iz
raspora pile i odskočio natrag u smjeru osobe koja
radi s pilom.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne
uporabe pile. On se može spriječiti prikladnim mjera-
ma opreza, koje su opisane u daljnjem tekstu.
a) Držite pilu čvrsto s obje ruke i postavite vaše
ruke u položaj u kojem se mogu podnijeti sile
povratnog udara. Postavite se uvijek bočno uz list
pile, a nikada tako da list pile bude u liniji s vašim
tijelom. Kod povratnog udara kružna pila bi mogla
odskočiti natrag, a osoba koja radi s kružnom pilom
ne bi mogla savladati sile povratnog udara ako se ne
bi poduzele prikladne mjere.
b) Ukoliko bi se list pile zaglavio ili bi se piljenje
prekinulo iz nekog drugog razloga, otpustite
prekidač za uključivanje za uključivanje-
isključivanje i držite pilu mirno u materijalu
sve dok se list pile potpuno ne zaustavi. Ne
pokušavajte pilu vaditi iz izratka ili je potezati u
natrag, sve dok se list pile pomiče ili bi se mogao
dogoditi povratni udar. Pronađite uzrok uklještenja
pile i otklonite ga prikladnim mjerama.
c) Ako pilu koja se je zaglavila u izratku želite
ponovno pokrenuti, centrirajte list pile u rasporu
piljenja i provjerite da zubi pile nisu zahvatili
izradak. Ako bi se uklijtio list pile, on se može
pomaknuti iz izratka ili pokušati povratni udar ako će se
pila ponovno pokrenuti.
d) Velike ploče poduprite, kako bi se izbjegla
opasnost od povratnog udara zbog ukliještenja li -
sta pile. Velike ploče se mogu saviti pod djelovanjem
vlastite težine. Ploče se moraju osloniti na obje strane,
kako blizu raspora piljenja, tako i na rubu.
e) Ne koristite tupe ili oštećene listove pile. Listovi
pile s tupim ili pogrešno izravnatim zubima, uzro-
kuju zbog uskog raspora piljenja povećano trenje,
uklještenje lista pile i povratni udar.
f) Prije piljenja ustanovite dubine rezanja i
namještanja kuta rezanja. Ako bi se tijekom
piljenja promijenila podešavanja, list pile bi se mogao
ukliještiti ili dovesti do povratnog udara.
g) Budite posebno oprezni ako izvodite „prorezi -
vanje“ u skrivenom području, npr. u postojećem
zidu. Zarezani list pile bi se kod piljenja u skrivenim
objektima mogao blokirati i uzrokovati povratni udar.
Funkcija donjeg sigurnosnog poklopca
a) Prije svake uporabe provjerite da li štitnik
besprijekorno zatvara. Ne koristite pilu ako štitnik
nije slobodno pomičan i ako se odmah ne zatvara.
Donji štitnik nikada ne ukliještite ili učvrstite u
otvorenom položaju. Ako bi pila nehotično pala na
pod, donji štitnik bi se mogao saviti. Treba osigurati
da se štitnik može slobodno pomicati i da kod svih
kutova i dubina rezanja ne dodiruje list pile niti ostale
dijelove.
b) Provjerite stanje i djelovanje opruge za štitnik.
Ako štitnik i opruga ne djeluju besprijekorno,
uređaj treba popraviti prije uporabe. Oštećeni
dijelovi, ljepljive naslage ili nakupine strugotine mogli
bi dovesti do usporenog kretanja donjeg štitnika.
c) Kod „prorezivanja“ koje se ne izvodi pod
pravim kutom, vodeću ploču pile osigurajte od
bočnog pomicanja. Bočno pomicanje moglo bi
dovesti do ukliještenja lista pile a time i do povratnog
udara.
d) Pilu ne odlažite na radni stol ili pod, ako donji
štitnik ne pokriva list pile. Nezaštićeni list pile koji
se zaustavlja pod inercijom, mogao bi pilu pomaknuti
suprotno smjeru rezanja i zarezati sve što mu se nađe
na putu. Kod toga treba paziti na vrijeme zaustavljan -
ja lista pile pod djelovanjem inercije.
Ostale sigurnosne i radne upute
Upotrebljavati zaštitnu opremu. Kod radova sa
strojem uvijek nositi zaštitne naočale. Preporučuje
se zaštitna odjeća, kao zaštitna maska protiv prašine,
zaštitne rukavice, čvrste i protiv klizanja sigurne
cipele i zaštitu sluha.
Prašina koja nastaje kod rada je često štetna po
zdravlje i ne bi smjela dospjeti u tijelo. Primijeniti
usisavanje prašine i dodatno nositi prikladnu zaštitnu
masku protiv prašine. Sleglu prašinu temeljito od-
straniti, npr. usisati.
Priključni kabao mora biti uvijek sigurno udaljen
od radnog prostora stroja. Kabao uvijek mora biti
položen iza stroja!
Ne smiju se obrađivati nikakvni materijali, od kojih
prijeti opasnost po zdravlje (npr. azbest).
Kod radova na zidu, stropu ili podu paziti na
električne kablove kao i vodove plina i vode.
Prilikom blokiranja upotrebljenog alata odmah
ugasite uređaj! Nemojte uključivati uređaj ponovo,
dok je alat blokiran; može doći do povratnog udara
sa visokim momentom reakcije. Utvrdite i otklonite
uzrok blokiranja primijenjenog alata, a pri tome
pazite na sigurnosne upute.
Mogući uzroci tome mogu biti:
Izobličavanje u izratku koji se obrađuje
Probijanje materijala koji se obrađuje
Preopterećenje električnog alata
Nemojte sezati u stroj koji radi. Piljevina ili iverje se za
vrijeme rada stroja ne smiju odstranjivati.
UPOZORENIE! Opasnost od opekotina
Upotrebljeni alat se može za vrijeme korištenja
zagrijati.
kod promjene alata
kod odlaganja uređaja
Izbjegavajte kroz prilagođenu brzinu pomaka pregri-
javanje zuba lista pile a kod rezanja plastike topljenje
materijala.
49
HRVATSKI
Priključak Na Mrežu
Stroj smije biti priključen samo na utičnicu
sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od struje
greške (RCD maks. Struja greške 30mA).
Priključiti samo na jednofaznu naizmjeničnu struju
i samo na napon struje, naveden na pločici snage.
Priključak je moguć i na utičnice bez zaštitnog
kontakta, jer postoji dogradnja zaštitne klase II. Samo
isključeni stroj priključiti na utičnicu.
Održavanje
Prije otvaranja ili čćenja crpke, uvijek izvucite
utikač iz utičnice.
Popravke i radove koji nisu navedeni u ovom Naput-
ku, smiju vršiti samo stručno osposobljene ovlaštene
osobe.
Koristite samo originalnu opremu i rezervne dijelove.
Stroj a prije svega otvore za prozračivanje moraju biti
uvijek čisti. Tijelo stroja nikad ne perite vodom!
Plastične dijelove nemojte čistiti zapaljivim ili otrovnim
tekućinama. Za čišćenje koristite samo vlažnu krpu.
Upozorenje! Ako dođe do oštenja električnog kabla
uređaja, mora ga proizvođač ili njegov ovlašteni servis
ili slično kvalicirana osoba zamijeniti novim, kako bi
se spriječila opasnost.
Samo redovito održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcioniranje pumpe. Nedovoljno
ili neodgovarajuće održavanje mogu dovesti do
nepredvidivih šteta ili ozljeda.
Prema potrebi možete potražiti spisak rezervnih
dijelova na internetnoj stranici www.guede.com.
HR
50
BG
БЪЛГАРСКИ
Технически данни
Ръчен циркуляр
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
Заявка № 58138 58232
Присъединение 230V - 50Hz 230V - 50Hz
Номинална консумирана мощност 1200 W 1400 W
Oбороти на празен ход 5200 min -1 2200 - 5200 min-1
ø на режещия диск х ø на отвора 165 x 20 mm 165 x 20 mm
Максимална Дълбочина на рязане при 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm
Тегло 4,6 kg 4,6 kg
Данни за шум
Ниво на звукова мощност LpA 90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
Ниво на звукова мощност LWA 101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
Измерено според EN 60745; Несигурност K = 3 dB (A); Да се носи предпазно средство за слуха!
Данни за вибрациите
Общи стойности на вибрациите (Векторен сбор на три посоки) съответно намерено EN 60745:
Стойност на емисии на вибрациите ah3,249 m/s 3,249 m/s
Несигурност K = 1,5 m/s2
ВНИМАНИЕ: Нивото на шума ще се промени в зависимост от използването на електроинструмента и в
някои случаи може да надвишава посочената в тези указания стойност.
Нивото на вибрациите може да се използва за взаимно сравнение на електрическите уреди.
Подходящ е и за временна оценка на вибрационното натоварване.
Заради точното отгатване на натоварването от вибрации в течение на определено работно време
би трябвало да се вземат в предвид също времената , в които уреда е изключен или работи, но в
действителност не е използван. Това може значително да намали обема на натоварване от вибрации в
течение на цялото работно време.
Определете допълнителни мерки за безопасност за предпазване на обслужването пред въздействията на
вибрации като например: техническа поддръжка на електрическите инструменти и уреди, поддържане на
температурата на ръцете, организация на работните процеси.
Използвайте помпата едва след
като внимателно сте прочели и
разбрали упътването за
обслужване. Запознайте се с управляващите
елементи и правилната употреба на уреда.
Спазвайте всички инструкции за безопасност
посочени в упътването. Дръжте се отговорно
спрямо трети лица.
Обслужващия отговаря за злополуки или
опасности спрямо трети лица.
С уреда могат да работят само лица, които
са навършили 16 години. Изключения прави
използването на непълнолетни само, ако
това става по време на професионалното
обучение с цел постигане на умение
под надзора на обучаващото лице.
Ако имате съмнения относно свързването
и обслужването на уреда, обърнете се към
клиентски сервиз.
Използване в съответствие с
предназначението
Ръчният циркулярен трион може да се използва
за рязане на масивен дървен материал,
фурнир, подобни на дървен материал материи,
алуминиеви профили, цветни метали и пластмаса.
Този уред може да се използва по предназначение
само както е посочено. При неспазване на
разпоредбите от общо валидните предписания и
разпоредби от това упътване производителя не
може да се вини за възникнали щети
Въпреки спазването на строителните изисквания
при работа на машината могат да възникнат
допълнителни опасности, напр. Поради:
шумови емисии
замърсяване от прах
вибрации на ръцете и рамената
51
БЪЛГАРСКИ
BG
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа
помощ и повикайте колкото се може по бързо
квалифицирана медицинска помощ. Предпазете
пострадалия от други злополуки и го успокойте.
Ако искате помощ, посочете тези данни: 1. Място
на злополуката, 2. Вид на злополуката, 3. Брой на
ранените, 4. Вид нараняване
Символи
ВНИМАНИЕ / Внимание!
За да намалите риска от нараняване,
прочетете инструкциите за
експлоатация.
Носете предпазни очила!
Да се носи предпазно средство за
слуха!
Да се носи подходяща прахозащитна
маска.
Да се носят предпазни ръкавици!
Преди извършване на каквато и да
било работа по уреда винаги извадете
щепсела от щепселната кутия.
Електроинструмент от защитен клас II.
CE символ
Дефектни и/или ликвидирани
електрически или електронни уреди
трябва да се предадат в съответните
пунктове за събиране.
Цели дървени трупи (твърди, меки),
талашитени плоскости и плоскости
от твърди нееластомерни влакна,
многопластови плоскости, плоскости
за мебели, фурнири и покрити със слой
плоскости
Пластмаси, подсилени пластмаси (GfK),
хартия и тъкани, плексиглас
Свързани с гипс или цимент плоскости
от влакна
Алуминиеви плоскости и профили до
15 мм
Внимание Прочетете всички указания
и инструкции за безопасност . Грешки при
спазване на долу посочените указания могат да
доведат до токов удар, пожар и/или сериозни
злополуки.
Съхранявайте всички указания и инструкции за
безопасност за бъдеща употреба.
Инструкции за безопасност за
ръчни циркуляри
Процес на рязане
a) ОПАСНОСТ: Дръжте ръцете си
на разстояние от зоната на рязане и от
циркулярния диск. С втората си ръка дръжте
спомагателната ръкохватка или корпуса на
електродвигателя. Когато държите циркуляра
с двете си ръце, няма опасност да ги нараните с
режещия диск.
b) Не пъхайте ръцете си под обработвания
детайл. Предпазният кожух не може да Ви защити
в зоната под обработвания детайл.
c) Винаги настройвайте дълбочината на
рязане съобразно дебелината на стената на
обработвания детайл. От обратната страна на
детайла дискът трябва да се подава на разстояние,
по-малко от една височина на зъба.
d) Никога не задържайте обработвания детайл
с ръка или на коляното си. Застопорявайте
го към стабилна основа. За да ограничите
опасността от нараняване, заклинване на
циркулярния диск или загуба на контрол на
електроинструмента, е изключително важно
детайлът да бъде застопорен правилно.
e) Дръжте уреда за изолираните ръкохватки,
когато извършвате работи, при които
режещият инструмент може да засегне скрити
електроинсталационни кабели или собствения
си кабел. Контактът на режещия инструмент
с тоководещ проводник може да предаде
напрежението върху метални части на уреда и да
доведе до токов удар.
f) При надлъжно разрязване винаги
използвайте направляваща опора или
прав водещ ръб. Така точността на рязане
ще се подобри, а опасността от заклинване на
циркулярния диск ще се намали.
g) Винаги използвайте циркулярни
дискове с подходящ размер и форма на
присъединителния отвор (звездообразен
или кръгъл). Циркулярни дискове, които не
пасват точно на стъпалото на вала, имат биене
и могат да предизвикат загуба на контрол над
52
БЪЛГАРСКИ
BG
електроинструмента.
h) Никога не използвайте повредени или
неподходящи подложни шайби, респ. винтове
при застопоряване на циркулярните дискове.
Подложните шайби и винтове са конструирани
специално за Вашия циркуляр и осигуряват
максимални безопасност и производителност.
Причини за възникване на откат и начини на
предотвратяването му:
- откатът е внезапна и неочаквана реакция на
циркулярния диск в резултат на заклинването
му или обръщането му в неправилна посока, в
следствие на която неконтролируемият циркуляр
може да излезе от междината на рязане и да се
отклони към оператора;
- когато режещият диск се заклини в затварящата
се междина на рязане, в резултат на блокирането
на въртенето му електроинструментът внезапно се
измества назад по посока на оператора;
- ако режещият диск бъде завъртян или наклонен
в среза, зъбите от задната му страна се врязват в
повърхността на обработвания детайл, в резултат
на което режещият диск излиза от междината и
циркулярът отскача назад по посока на оператора;
Откатът е резултат от неправилното използване
и/или боравене с електроинструмента. Чрез
взимането на подходящи предпазни мерки, както е
описано по-долу, той може да бъде предотвратен.
a) Дръжте електроинструмента здраво с двете
си ръце и заемайте положение, при което
ръцете Ви са насочени да противодействат на
евентуално възникнал откат. Тялото Ви трябва
да е разположено странично на равнината на
въртене на диска, в никакъв случай фронтално
срещу него. При възникване на откат циркулярът
може да отскочи назад, но, ако са били взети
подходящи предварителни мерки, операторът
може да овладее положението.
b) Ако режещият диск се заклини или
разрязването бъде прекъснато по някаква
друга причина, отпуснете пусковия прекъсвач
и задръжте циркуляра неподвижно в
обработвания детайл, докато въртенето на
диска спре напълно. Никога не се опитвайте да
извадите електроинструмента от разрязваната
междина, докато режещият диск се върти или
съществува опасност от възникване на откат.
Намерете причината за заклинването на диска и я
отстранете.
c) Когато включвате повторно циркуляра,
докато режещият диск е в разрязваната
междина, го центрирайте в нея и предварително
се уверете, че зъбите не допират до детайла.
Ако режещият диск се заклини, при повторното
включване на електроинструмента той може да
излезе от разрязваната междина или да предизвика
откат.
d) За да ограничите опасността от възникване
на откат, подпирайте големи плоскости по
подходящ начин. При разрязване големите
плоскости имат стремеж да се огънат под действие
на собствената си сила на тежестта. Те трябва
да бъдат подпирани от двете страни на среза, в
близост до него и в близост до отдалечения им
край.
e) Не използвайте затъпени или повредени
циркулярни дискове. Когато дисковете са
затъпени или обърнати в неправилната посока,
разрязваната междина е тясна, поради което силно
се увеличават триенето, както и опасността от
заклинване и откат.
f) Преди да започнете разрязването, се
уверете, че механизмите за регулиране на
дълбочината и наклона на разрязване са
затегнати здраво. Ако по време на рязане под
действие на възникващите сили настройките се
променят, това може да доведе до заклинване и
откат на електроинструмента.
g) Когато врязвате диска в стена или други
повърхности, под които могат да се крият
опасности, бъдете изключително предпазливи.
Режещият диск може да влезе в съприкосновение
със скрити под повърхността предмети, да
блокира и да предизвика откат.
Функция на долния предпазен капак
a) Винаги преди употреба проверявайте дали
предпазният кожух се затваря правилно. Не
използвайте циркуляра, ако предпазният
кожух не се движи свободно и не покрива
веднага режещия диск. Никога не задържайте
и не завързвайте предпазния кожух в отворено
положение. Ако циркулярът бъде изтърван
по невнимание, предпазният кожух може да се
изкриви. Уверете се, че предпазният кожух се
движи свободно и при никой от възможните
наклони и дълбочини на рязане не допира до
циркулярния диск или други подвижни детайли.
b) Проверявайте състоянието и
функционирането на пружината на предпазния
кожух. Ако предпазният кожух и/или
пружината му не работят правилно, преди да
бъде използван, електроинструментът трябва
да бъде ремонтиран. В резултат на повреждане
на детайли, отлагане на лепливи вещества или
натрупване на стърготини предпазният кожух
може да започне да се движи забавено.
c) При разрязване с пробиване под наклон
осигурявайте направляващата плоча на
циркулярната машина срещу странично
изместване. Страничното изместване на диска
предизвиква заклинване, в резултат на което е
възможно да възникне откат.
d) Не оставяйте циркуляра на работния плот
или на земята, ако предпазният кожух не е
покрил режещия диск. Незащитен циркулярен
диск, който се върти, придвижва циркуляра в
обратна посока и разрязва намиращите се на
пътя му предмети. Затова се съобразявайте с
необходимото за спирането на въртенето по
инерция време.
53
БЪЛГАРСКИ
Допълнителни указания за работа
и безопасност
Да се използват предпазни средства. При работа
с машината винаги носете предпазни очила.
Препоръчват се защитно облекло и прахозащитна
маска, защитни ръкавици, здрави и нехлъзгащи се
обувки и предпазни средства за слуха.
При работа на открито или когато в машината
могат да попаднат влага или прах, се препоръчва
уредът да се свързва чрез защитен прекъсвач
за утечен ток с максимално 30 mA ток на
задействане.
Дръжте свързващия кабел винаги извън обхвата
на действие на машината. Винаги водете кабела
назад, настрани от машината!
Не е разрешена обработката на материали,
които представляват опасност за здравето (напр.
aзбест).
При работа в стени, тавани или подове внимавайте
за кабели, газопроводи и водопроводи.
При блокиране на използвания инструмент
веднага изключете устройството! Не включвайте
устройството отново, докато инструмента е
блокиран; би могло да се стигне до обратен тласък
и високо реактивен въртящ момент. Установете
и отстранете причината за блокирането на
използвания инструмент, като същевременно
съблюдавате инструкциите за безопасност.
Възможните причини за това могат да бъдат:
Заклинване в обработваната част
Пробиване на материала
Пренатоварване на електрическия инструмент
Не бъркайте в машината, докато тя работи.
Стружки или отчупени парчета да не се
отстраняват, докато машина работи.
ВНИМАНИЕ! Oпасност от изгаряния
Използваният инструмент може да загрее по
време на употреба.
при смяна на инструмента
при оставяне на уреда
Посредством подходяща скорост на подаване
избягвайте прегряването на зъбците на
циркуляра и разтапянето на материали при
рязане на пластмаса.
Защита На Двигателя В Зависимост От
Натоварването
Работата е разрешена само с предпазен
изключвател против погрешен ток (RCD макс.
погрешен ток 30mA).
Да се свързва само към еднофазен променлив ток
и само към мрежово напрежение, посочено върху
заводската табелка. Възможно е и свързване
към контакт, който не е от тип „шуко“, понеже
конструкцията е от защитен клас ІІ. Свързвайте
машината към контакта само в изключено
положение.
BG
Поддръжка
Преди извършване на каквато и да било
работа по уреда винаги извадете щепсела от
щепселната кутия.
Ремонти и работи, които не са описани в това
упътване, може да извършва само квалифициран
оторизиран персонал.
Да се използват само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части.
Поддържайте машината, особено вентилационните
отвори, винаги в чисто състояние. Никога не
пръскайте корпуса на машината с вода!
Не почиствайте пластмасовите части с
разтворители, запалими или токсични течности. За
почистване използвайте влажна кърпа.
Внимание! Ако се повреди захранващия кабел
на този уред, производителят или неговият
сервиз за обслужване на клиенти или подобно
квалифицирано лице трябва да го смени, за да се
избегне опасност.
Само редовно поддържан и обслужван уред може
да бъде задоволително помагало. Недостатъчната
поддръжка и грижа може да доведе до неочаквани
инциденти и злополуки.
В случай на необходимост ще намерите списък на
резервните части на интернет страницата www.
guede.com.
54
RO
ROMÂNIA
Date Tehnice
ferăstrau circular electronic
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
Comandă nr. 58138 58232
Racord 230V - 50Hz 230V - 50Hz
Putere nominală de ieşire 1200 W 1400 W
Viteza de mers în gol 5200 min -1 2200 - 5200 min-1
Diametru lamă x diametru orificiu 165 x 20 mm 165 x 20 mm
Adâncime max de tăiere la 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm
Greutate 4,6 kg 4,6 kg
Date privind zgomotul
Nivelul presiunii acustice LpA 90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
Nivelul puterii sunetului LWA 101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
Măsurat conform EN 60745; Nesiguranţă K = 3 dB (A); Purtaţi căşti de protecţie a auzului
Date despre vibrii
Valori totale ale vibraiilor (Sumă vectorială a trei direcii) asigurat în mod adecvat EN 60745:
Valoarea emisiei de oscilaţii ah3,249 m/s 3,249 m/s
Nesiguranţă K = 1,5 m/s2
AVERTISMENT: Nivelul real de oscilaţii se va putea modica în funcţie de tipul şi modul de întrebuinţare a
sculei electrice faţă de valorile prezentate în aceste instrucţiuni.
Nivelul de vibraţii poate  folosit pentru o comparaţie reciprocă a aparatelor electrice
El se pretează şi pentru o evaluare preliminară a solicitării la vibraţii.
Pentru o evaluare exactă a solicitării la vibraţii în cursul unui anumit program de lucru, ar trebui avute în vede -
re şi perioadele de timp în care utilajul este deconectat sau este în funcţiune dar în realitate nu este solicitat.
Aceasta poate reduce în mod însemnat volumul de solicitare cu vibraţii pe întreaga perioadă a programului de
muncă.
Stabiliţi măsuri suplimentare de securitate pentru protecţia personalului de deservire împotriva efectelor
vibraţiilor, ca de ex. întreţinerea sculelor şi aparatelor electrice, întreţinerea temperaturii mâinilor, organizarea
proceselor de muncă.
Utilizaţi pompa abia după ce aţi citit
cu atenţie şi aţi înţeles modul de ope-
rare Facei cunoștină cu elementele
de comană și utilizarea corectă a utilajului. Respectaţi
toate instrucţiunile de securitate cuprinse în manual.
Comportaţi-vă cu responsabilitate faţă de terţe
persoane.
Personalul de deservire este responsabil de acciden-
tele sau periclitarea persoanelor terţe.
Utilajul poate  operat numai de persoane care au îm-
plinit vârsta de 16 ani. Excepţie o fac minorii în cadrul
pregătirii lor profesionale pentru a obţine deprinderi,
aceasta doar sub supravegherea instructorului.
Dacă aveţi dubii referitor la conectarea şi operarea
utilajului, apelaţi la servisul pentru clienţi.
Utilizare conform destinaţiei
Ferăstraul circular poate  folosit pentru a reteza
lemn masiv, lemn încleiat, materiale de lucru
asemănătoare lemnului, prole din aluminiu, metal
neferos şi materiale plastice.
Această instalie se poate utiliza numai în scopul
prezentat. Nerespectând prevederile din prescripţiile şi
instrucţiunile general valabile cuprinse în prezentul ma-
nual, producătorul nu poate spunzător de daunele
survenite.
În ciuda respectării tuturor prescripţiilor constructive
relevante, în timpul exploatării maşinii încă mai pot să
apară pericole, de ex. Prin:
Emisii de zgomot
Emisii de praf
vibraiilor mâinilor și a braelor
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un
timp cât mai scurt ajutorul calicat al medicului.
Păziţi rănitul de alte accidente, şi calmaţi-l. In caso di
richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti
informazioni: 1. Locul accidentului, 2. Tipul accidentu-
lui, 3. Numărul răniţilor, 4. Tipul rănirii
55
ROMÂNIA
RO
Simboluri
AVERTISMENT / Atenţie!
Pentru a reduce riscul de rănire, citiți cu
atenție modul de operare.
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi căşti de protecţie a auzului
Purtaţi o mască de protecţie
corespunzătoare împotriva prafului.
Purtaţi mănuşi de protecţie!
Înaintea oricăror lucrări pe utilaj, scoateți
mai întâi ștecherul din priză.
Sculă electrică cu clasa de protecţie II.
simbol CE
Aparate electrice sau electronice defecte
şi /sau lichidate trebuie să e predate la
punctele de colectare corespunzătoare.
Lemn masiv (esenţă tare sau moale), plăci
de placaj sau din bră dură, lemn laminat,
panele, plăci furniruite sau melaminate
Materiale plastice, materiale plastice
armate cu bră de sticlă, hârtie şi ţesături,
sticlă acrilică
Plăci din bre legate cu gips sau ciment
Plăci şi prole de aluminiu până la 15 mm
Avertisment Citiți toate instrucțiunile de
securitate Erori în respectarea instrucțiunilor de mai
jos pot duce la electrocutare, incendii și/sau accidente
grave
Păstrați toate instrucțiunile de securitate pentru o
utilizare ulterioară
Instrucţiuni de siguranţă pentru
ferăstraie circulare manuale
Procedura de tăiere
a) PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona
de tăiere şi de pânza de ferăstrău. Cea de-a doua
mână ţineţi-o pe mânerul suplimentar sau pe
carcasa motorului. Dacă ţineţi ferăstrăul circular cu
ambele mâini, pânza de ferăstrău nu le poate răni.
b) Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru.
Apărătoarea nu vă poate proteja sub piesa de lucru.
c) Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui să se
vadă mai puţin de înălţimea întreagă a unui dinte.
d) Nu ţineţi niciodată în mână sau pe picior piesa
de lucru. Asiguraţi piesa de lucru pe o platformă
stabilă. Este important ca piesa de lucru să e bine
xată pentru a reduce la minimum pericolul de
contact corporal, blocare a pânzei de ferăstrău sau de
pierdere a controlului.
e) Ţineţi aparatul de mânerele izolate când
executaţi lucrări la care scula tăietoare poate
nimeri peste conductori electrici ascunşi sau peste
cablul propriu. Intrarea în contact a sculei tăietoare
cu o linie electrică prin care circulă curent poate pune
sub tensiune şi componente metalice ale aparatului şi
să ducă la electrocutare.
f) La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna
un opritor sau un limitator paralel pentru margini.
Acesta sporeşte precizia de tăiere şi diminuează
posibilitatea blocării pânzei de ferăstrău.
g) Folosiţi întotdeana pânze de ferăstrău de
mărime corespunzătoare şi cu oriciu de prindere
adecvat (de ex în formă de stea sau rotund).
Pânzele de ferăstrău care nu se potrivesc elementelor
de montaj ale ferăstrăului, se vor roti excentric şi vor
duce la pierderea controlului.
h) Nu folosiţi niciodată şaibe suport sau
şuruburi deteriorate sau greşite pentru pânzele
de ferăstrău. Şaibele suport şi şuruburile pentru
pânzele de ferăstrău au fost special construite pentru
ferăstrăul dv., în vederea atingerii unor performanţe şi
a unei siguranţe optime în exploatare.
Cauzele şi evitarea unui recul:
- reculul este o reacţie bruscă provocată de o pânză
de ferăstrău înţepenită, blocată sau aliniată greşit,
care face ca un ferăstrău necontrolat să se ridice şi să
iasă afară din piesa de lucru deplasându-se în direcţia
operatorului;
-- dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se înţepeneşte
în făgaşul de tăiere, ea se blochează iar puterea mo -
torului aruncă maşina înapoi, în direcţia operatorului;
- dacă pânza de ferăstrău se răsuceşte sau se aliniază
greşit în tăietură, dinţii muchiei posterioare a pânze
de ferărstrău se apot agăţa în suprafaţa piesei de
lucru, ceea ce face ca pânza de ferăstrău să iasă afară
din făgaşul de tăiere iar ferăstrăul să sară înapoi, în
direcţia operatorului.
Reculul este consecinţa utilizării greşite sau defectu -
56
ROMÂNIA
RO
oase a ferăstrăului. El poate  împiedicat prin măsuri
de prevedere adecvate, conform celor descrise în cele
ce urmează.
a) Apucaţi întotdeauna strâns ferăstrăul cu ambe-
le mâini şi aduceţi-vă braţele într-o poziţie, în care
să reziste forţelor de recul. Staţi întotdeauna late-
ral faţă de pânza de ferăstrău, nu aduceţi niciodată
pânza de ferăstrău pe aceeaşi linie cu corpul dv. În
caz de recul ferăstrăul circular poate sări înapoi, însă
operatorul are posbilitatea de a stăpâni forţele de
recul dacă au fost adoptate măsuri adecvate.
b) Dacă pânza de ferăstrău se înţepente sau
dacă tăierea este întreruptă dintr-un anumit
motiv, eliberaţi întrerupătorul pornit-oprit şi lăsaţi
ferăstrăul nemişcat în materialul de prelucrat,
până când pânza de ferăstrău se opreşte complet.
Nu încercaţi niciodată să îndepărtaţi ferăstrăul
dn material sau să-l trageţi înapoi, atât timp
cât pânza de ferăstrău se mai mişcă sau cât mai
există încă riscul producerii de recul. Găsiţi cauza
înţepenirii pânzei de ferăstrău şi înlăturaţi-o prn
măsuri adecvate.
c) Atuncind dorţi să reporniţi ferăstrăul rămas
în piesa de lucru, centraţinza de ferăstrău în
făgaşul de tăiere şi vericaţi dacă dinţii acesteia
nu sunt agăţaţi în piesa de lucru. Dacă pânza de
ferăstrău este înţepenită, ea poate ieşi afară din piesa
de lucru sau provoca un recul la repornirea ferăstrăului.
d) Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul
unui recul provocat de o pânză de ferăstrău
înţepenită. Plăcile mari se pot îndoi sub propria lor
greutate. Plăcile trebuie sprijinite pe ambele laturi,
atât în apropierea făgaşului de tăiere cât şi la margine.
e) Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau
deteriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţii tociţi sau
aliniaţi greşit produc, din cauza făgaşului de tăiere
prea îngust, o frecare crescută, înţepenirea pânzei de
ferăstrău şi recul.
f) Înainte de tăiere xaţi prin strângere dispozi-
tivele de reglare a adâncimii şi unghiului de tăiere.
Dacă în timpul tăieriii reglajele se modică, pânza
de ferăstrău se poate înţepeni şi provoca apariţia
reculului.
g) Fiţi foarte precauţi atunci când executaţi o
tăiere cu penetrare directă în material într—un
sector ascuns, de ex. într-un perete. Pânza de
ferăstrău care pătrunde în perete se poate bloca în
obiecte ascunse şi provoca recul.
Funcţia capacului de protecţie
a) Înainte de ecare utilizare vericaţi dacă
apărătoarea se închide impecabil. Nu întrebuinţaţi
ferăstrăul dacă apărătoarea nu se mişcă liber şi
nu se închide instantaneu. Nu xaţi şi nu legaţi
apărătoarea inferioară în poziţie deschisă.
Dacă ferăstrăul cade accidental pe jos, apărătoarea
inferioară se poate îndoi. Asiguraţi-vă că apărătoarea
se poate mişca şi că în toate unghiurile şi adâncimile
de tăiere nu atinge nici pânza de ferăstrău şi nici
celelalte componente.
b) Vericaţi starea şi funcţionarea arcului
apărătoarei. Înainte de întrebuinţare întreţineţi
maşina în caz că apărătoarea inferioară şi arcul
nu lucrează impecabil. Componentele deterioate,
depunerile vâscoase sau aglomerările de aşchii duc la
acţiunea întârziată a apărătoarei inferioare.
c) La “tăierea cu penetrare directă în material”
care nu se execută în unghi drept, asiguraţi placa
de ghidare a ferăstrăului pentru a nu se deplasa
lateral. 0
d) Nu puneţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau
pe podea, fără ca apărătoarea inferioară să
acopere pânza de ferăstrău. O pânză de ferăstrău
neprotejată, care se mai învârte din inerţie, mişcă
ferăstrăul în sens contrar direcţiei de tăiere şi taie
tot ce îi stă în cale. Respectaţi timpul de oprire al
ferăstrăului.
Instrucţiuni suplimentare de
siguranţă şi de lucru
Folosiţi echipament de protecţie . Purtaţi întot-
deauna ochelari de protecţie când lucraţi cu maşina
. Se recomandă utilizarea hainelor de protecţie ca
de ex. Măşti contra prafului, mănuşi de protecţie,
încalţăminte stabilă nealunecoasă şi apărătoare de
urechi.
Praful care apare când se lucrează cu această sculă
poate  dăunător sănătăţii şi prin urmare nu trebuie
să atingă corpul. Utilizaţi un sistem de absorbţie a
prafului şi purtaţi o mască de protecţie împotriva
prafului. Îndepărtaţi cu grijă praful depozitat , de ex.
cu un aspirator.
Țineți întotdeauna cablul de conectare în afara razei
de acțiune a utilajului. Orientați întotdeauna cablul
spre spate, departe de utilaj!
Nu se admite prelucrarea unui material care poate
pune în pericol sănătatea operatorului (de exemplu
azbestul).
Când se lucrează pe pereţi, tavan sau duşumea, aveţi
grijă să evitaţi cablurile electrice şi ţevile de gaz sau
de apa.
În caz de blocare a utilajului pe care lucrați, vă rugăm
să-l deconectați imediat! Nu reporniți utilajul atâta
timp cât acesta este blocat; poate duce la recul cu un
moment de reacție puternic. Depistați și înlăturați
cauza blocării de pe utilajul folosit, respectând în
același timp toate instrucțiunile de securitate.
Cauzele posibile pot :
Agăţarea în piesa de prelucrat
Străpungerea materialului de prelucrat
Suprasolicitarea sculei electrice
Nu atingeţi părţile maşinii aate în rotaţie.
Rumeguşul şi spanul nu trebuie îndepărtate în timpul
funcţionării maşinii.
AVERTISMENT! Pericol de arsuri
Scula introdusă poate să devină erbinte în timpul
utilizării.
la schimbarea sculei
la depunerea aparatului
57
ROMÂNIA
Prin utilizarea unei viteze de avans adecvate evitaţi
supraîncălzirea dinţilor pânzei de ferestrău iar la
tăierea materialului plastic, evitaţi topirea acestuia.
Alimentare De La Reţea
Funcţionarea este permisă numai cu
întrerupător cu protecţie împotriva curentului
eronat (RCD curent eronat max. 30mA).
Conectaţi numai la priza de curent alternativ mono-
fazat şi numai la tensiunea specicată pe placuţa
indicatoare. Se permite conectarea şi la prize fără
impamantare dacă modelul se conformează clasei II
de securitate. Conectaţi la reţea numai când maşina
este oprită.
Întreţinere
Înaintea oricăror lucrări pe utilaj, scoateți mai
întâi ștecherul din priză.
Reparațiile și lucrările care nu sunt descrise în prezen-
tul manual pot  efectuate numai de personal calicat
și autorizat .
Utilizi numai accesorii şi piese de schimb originale.
Întreține utilajul în stare curată, în special oriciile de
aerisire. Nu stropiți niciodată cu apă corpul utilajului!
Nu curățați materialele plastice cu lichide inamabile
sau toxice. Pentru a curăța, folosiți numai o câr
umedă.
Atenție! În caz de deteriorare a cablului de conectare,
pentru a se evita orice pericol acesta trebuie înlocuit
de producător sau serviciul pentru clienți al acestuia
sau de o persoană calicată în această direcție.
Numai un utilaj întreţinut şi îngrijit cu regularitate po -
ate  de un ajutor real. Întreţinerea şi grija insucientă
de utilaj poate duce la accidente neprevăzute.
În caz de necesitate, veți găsi lista pieselor de schimb
pe pagina www.guede.com.
RO
58 Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi-
gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception, construction
ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences
fondamentales correspondantes des directives de la CE en
matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd
sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi-
one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza-
ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
mto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime-
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol-
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti-
lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol-
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo-
dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
59
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE appli-
cables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC PPE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
|
Mode d’examen de
la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex V
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullalan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique.
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:No:
Notied Body
Tauchkreissäge
Circular saw | La scie circulaire | Sega circolare sierra |
circular cirkelzaag | Håndrundsaven | Okružní pila | Ru Ǐ
okružná | | elektronikus körf résszel | RoȜȡȪȢȧȨȩȡȧȥȧ ǻ Ǐna
krožna žaga | Ru na kružna pila | | Ǐ ʆʰʭʛʣ ʬʞʦʠʩʡʵʦ
fer strau circular electronic daire testere | Elektroniczna NJ
pilarka tarczowa
58138
58232
TS 57-1200 SET
TS 57-1400 KE SET EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-5:2010
EN ISO 12100:2010
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 ; EN 61000-3-3:2013
102
101.73
14/06/2016
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com
TN 58138, 58231 2016-08


Product specificaties

Merk: Gude
Categorie: Zaagmachine
Model: TS 57-1200-Set

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Gude TS 57-1200-Set stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Zaagmachine Gude

Handleiding Zaagmachine

Nieuwste handleidingen voor Zaagmachine