Grasslin Talento 121 Handleiding
Grasslin
Tijdschakelklok
Talento 121
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Grasslin Talento 121 (3 pagina's) in de categorie Tijdschakelklok. Deze handleiding was nuttig voor 32 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/3
WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische schokken of
brand!
• Montage uitsluitend door een elektromonteur
laten uitvoeren!
• Vóór montage/demontage netspanning
vrijschakelen
WARNUNG
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag oder
Brand!
• Montage ausschließlich von Elektrofachkraft
durchführen lassen!
• Vor Montage/Demontage Netzspannung
freischalten!
WARNING
Danger of death through electric shock or
re!
• Installation should only be carried out by
professional electrician!
• Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque d‘électrocution et
d‘incendie!
• Le montage doit être effectué exclusivement
par un électricien spécialisé!
• Désactiver la tension réseau avant le monta-
ge/ le démontage !
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte per scosse elettriche o incendio!
• Il montaggio deve essere eseguito esclusi-
vamente da parte di un elettroinstallatore
specializzato!
• Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga elétrica o
incendio!
• ¡El montaje debe ser llevado a cabo exclusiva-
mente por un electricista profesional!
• ¡Desconecte la tensión de red, antes de pro-
ceder al montaje o desmontaje!
Allgemeine Infos
• Analoge Zeitschaltuhr
• 60 Minuten-Programm
• 1 Kanal
• Kürzeste Schaltzeit 37,5 s
Technische Daten
Betriebsspannung: 230 V~, +10 %/-15 %
Frequenz: 50 Hz
Eigenverbrauch: max. 1 VA
Kontakt: Wechsler
Öffnungsweite: < 3 mm (µ)
Schaltleistung: 10 A, 250 V~, cos = 1 ϕ
4 A, 250 V~, cos = 0,6ϕ
Schaltleistung min.: 24 V/100 mA AC
Glühlampenlast: 1100 W
LED-Lampen: < 2 W: 20 W,
> 2 W: 180 W
Min. Betriebstemperatur: –20 °C
Schutzklasse: II nach EN 60730-1 bei bestim-
mungsgemäßer Montage
Schutzart: IP 20 nach EN 60529
Ganggenauigkeit: netzsynchron
Bemessungsstoßspannung: 4 kV
Verschmutzungsgrad: 2
Typ: 1 BRTU
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Die Schaltuhr wird verwendet für Beleuchtun-
gen, Lüftungen, Brunnen, Reklame etc.
• Verwendung nur in geschlossenen, trockenen
Räumen
• Montage auf DIN-Hutschiene
!Das Schalten beliebiger Außenleiter ist
zulässig, das Schalten von SELV ist nicht
zulässig.
General information
• Analogue time switch
• 60 minutes program
• 1 channel
• Shortest switching time 37,5 s
Technical data
Operating voltage: 230 V~, +10 %/-15 %
Frequency: 50 Hz
Power consumption: 1 VA
Contact: two way switch
Opening width: < 3 mm (µ)
Switching capacity: 10 A, 250 V~, cos = 1 ϕ
4 A, 250 V~, cos = 0,6ϕ
Min. switching capacity: 24 V/100 mA AC
Incandescent lamp load: 1100 W
LED lamps: < 2 W: 20 W,
> 2 W: 180 W
Min. operating temperature: –20 °C
Protection class: II in accordance with
EN 60669-1 subject to designated installation
Protection rating: IP 20 in accordance with
EN 60529
Time accuracy: synchronised with mains
Rated impulse voltage: 4 kV
Pollution degree: 2
Type: 1 BRTU
Designated Use
• The time switch can be used for lighting, ven-
tilation, fountains, advertising hoardings etc.
• Only for use in closed, dry rooms
• Installation on DIN top hat rail
!The switching of any external wire is per-
mitted, switching of SELV is not permitted.
Informations générales
• Horloge programmable analogique
• 60 minutes programme
• 1 canal
• Période de commutation minimale 37,5 s
Caractéristiques techniques
Tension de service : 230 V~, +10 %/-15 %
Fréquence : 50 Hz
Consommation propre : max. 1 VA
Contact : inverseur
Ouverture : <3 mm (µ)
Puissance de commutation : 10 A, 250 V~,
cos = 1; 4 A, 250 V~, cos = 0,6ϕ ϕ
Puissance de commutation min. : 24 V /
100 mA AC
Charge de lampe à incandescence : 1100 W
Lampes LED : < 2 W: 20 W,
> 2 W: 180 W
Température de service min. : –20 °C
Classe de protection : II selon EN 60730-1 en
cas de montage conforme
Degré de protection : IP 20 selon EN 60529
Précision de marche : synchro. avec le réseau
Tension assignée de tenue aux chocs : 4 kV
Degré de pollution :2
Type : 1 BRTU
Utilisation conforme à l‘usage prévu
• L´horloge programmable peut être utilisée
pour l´éclairage, la ventilisation, les fontaines
et les enseignes publicitaires
• Utilisation uniquement dans les locaux fer-
més et secs
• Montage sur un rail DIN
!Le raccordement de tout conducteur exté-
rieur est autorisé, le raccordement de SELV
n‘est pas accessible.
Informazioni generali
• Interruttore orario analogico
• Programma 60 minuti
• 1 canale
• Tempo di commutazione più breve 37,5 s
Dati tecnici
Tensione d‘esercizio: 230 V~, +10 %/-15 %
Frequenza: 50 Hz
Autoconsumo: max. 1 VA
Contatto: contatto di communicazione
Ampiezza di apertura: < 3 mm (µ)
Potenza di commutazione: 10 A, 250 V~,
cos = 1; 4 A, 250 V~, cos = 0,6ϕ ϕ
Potenza di commutazione min.:
24 V/100 mA AC
Carico lampade a incandescenza: 1100 W
Lampade LED: < 2 W: 20 W,
> 2 W: 180 W
Temperatura d‘esercizio min.: –20 °C
Classe di protezione: II secondo EN 60730-1
con montaggio conforme
Tipo di protezione: IP 20 secondo EN 60529
Precisione di riserva: sincronia di rete
Sovratensione transitoria nominale: 4 kV
Grado di inquinamento: 2
Tipo: 1 BRTU
Uso conforme
• Il timer è destinato a scopi di illuminazione,
ventilazione, fontane, pubblicità, ecc.
• Utilizzo solo in ambienti chiusi e asciutti
• Montaggio sui guide omega DIN
!È consentita la commutazione di connettori
esterni, la commutazione di SELV non è
consentita.
Información general
• Interruptor horario analógico
• Programa 60 minutos
• 1 canal
• Tiempo de conexión más breve 37,5 s
Datos técnicos
Tensión de servicio: 230 V~, +10 %/-15 %
Frecuencia: 50 Hz
Consumo propio: máx. 1 VA
Contacto: inversor
Amplitud de apertura: < 3 mm (µ)
Potencia de conexión: 10 A, 250 V~, cos = 1 ϕ
4 A, 250 V~, cos = 0,6ϕ
Potencia de conexión mín.: 24 V/100 mA AC
Carga de lámpara de incandescencia: 1100 W
Lámparas LED: < 2 W: 20 W,
> 2 W: 180 W
Temp. de funcionamiento mín.: –20 °C
Clase de protección: II según EN 60730-1 para
montaje conforme a lo establecido
Grado de protección: IP 20 II según EN 60529
Precisión de marcha: sincrónico de red
Impulso de sobretensión admisible: 4 kV
Grado de polución: 2
Tipo: 1 BRTU
Uso previsto
• El reloj conmutador se utiliza en iluminación,
ventilación, fuentes, publicidad, etc.
• Utilizar exclusivamente en lugares cerrados
y secos
• Montaje en riel de perl de sombrero DIN
!Se permite la conmutación de cualquier
fase, pero no de MBTS.
Allgemene info
• Analoge schakelklok
• 60 minuten programma
• 1 kanaal
• Kortste schakeltijd 37,5 s
Technische gegevens
Bedrijfsspanning: 230 V~, +10 %/-15 %
Frequentie: 50 Hz
Eigen verbruik: max. 1 VA
Contact: omschakelaar
Openingswijdte: < 3 mm (µ)
Schakelvermogen: 10 A, 250 V~, cos = 1 ϕ
4 A, 250 V~, cos = 0,6ϕ
Schakelvermogen min.: 24 V/100 mA AC
Gloeilampbelasting: 1100 W
LED-lampen: < 2 W: 20 W,
> 2 W: 180 W
Minimale bedrijfstemperatuur: –20 °C
Beschermingsklasse: II volgens EN 60730-1 bij
bedoelde montage
Beschermingsgraad: IP 20 volgens EN 60529
Gangnauwkeurigheid: netsynchron
Ontwerpstootspanning: 4 kV
Vervuilingsgraad: 2
Type: 1 BRTU
Bedoeld gebruik
• De schakelklok worth gebruikt voor verlich-
tingen, ventilatoren, fonteinen, reclame etc.
• Alleen in gesloten, droge ruimtes gebruiken
• Montage op DIN-hoedrail
! Het schakelen van willekeurige faseleidin-
gen is toegestaan; het schakelen van SELV
is niet toegestaan.
DE EN FR IT NL
ES
307571 01 23. 04. 2021
talento 121
01.28.0003.1
Hotline Grässlin:
J +49 7724 933-500
Grässlin Zeitschalttechnik GmbH | Leopoldstraße 1 | 78112 St. Georgen | GERMANY | Telefon +49 7724 933-500 | service@graesslin.de | www.graesslin.de
Montage
¾Auf DIN-Hutschiene montieren.
¾Spannung freischalten.
¾Leitung auf 8 mm (max. 9 mm) abisolieren.
¾Leitung in 45 ° in die geöffnete Klemme
stecken.
L2 Leitungen pro Klemmposition möglich
¾Nur bei exiblen Drähten: Um die Federsteck-
klemme zu öffnen, Schraubendreher nach
unten drücken.
Leitung lösen
¾Federsteckklemmöffner mit dem Schrauben-
dreher nach unten drücken.
Anschluss
¾Anschlussbild beachten.
Beschreibung
Schaltungsvorwahl/Schaltzustandsanzeige
- 0 = aus
- 1 = ein
Schaltscheibe für Uhrzeiteinstellung
(Schaltzeit)
Schaltsegmente für Programmierung
(Schaltzeit) (1 = 37,5 s)
Dreistellungsschalter:
Dauer EIN – AUTO – Dauer AUS
Schaltzeiten einstellen
• z. B. stündlich 5 min. EIN
Handschaltung/Schaltungsvorwahl ein-
stellen
• vorab EIN (= 1) / AUS (= 0)
→Die Zeitschaltuhr führt die programmier-
ten Schaltungen aus, d. h. sie kehrt zum
Programm zurück.
Permanentschaltung 1 – – 0 einstellen
→Programm wird nicht ausgeführt.
1 = Dauer EIN
0 = Dauer AUS
Installation
¾Install on DIN top hat rails.
¾Disconnect power source.
¾Strip cable by 8 mm (max. 9 mm).
¾Insert cable at 45° in the open terminal.
L2 cables per terminal is possible
¾Only with exible wires: Press screwdriver
downwards to open spring terminal.
Disconnecting the cable
¾Use the screwdriver to push the load line
connection opener downwards.
Connection
¾Note connection diagram.
Description
Switching pre-selection/switching status
indicator
- 0 = off
- 1 = on
Program timing disc for time setting
(switching time)
Switching segments for program timing
(1 = 37,5 s)
Three way switch:
Permanent ON – AUTO – Permanent OFF
Set switching times
• e.g. hourly 5 min. ON
Set manual operation / switching
pre-selection
• in advance ON (= 1) / OFF (= 0)
→The time switch operates the set switching
times, i.e. it returns to program.
Set 1 – – 0 permanent switching
→Program is not operated.
1 = Permanent ON
0 = Permanent OFF
Montage
¾L‘horloge programmable est monté sur rails
DIN.
¾Couper la tension.
¾Isoler le câble sur 8 mm (max. 9 mm).
¾Insérer le câble à 45° dans la borne encha-
ble ouverte.
L2 câbles possibles par position de borne
ouverture
¾Uniquement pour les ls exibles : pour ou-
vrir la borne enchable, pousser le tournevis
vers le bas.
Retrait du câble
¾Pousser le contact à ouverture de la borne
enchable à ressort vers le bas à l‘aide du
tournevis.
Raccordement
¾Respecter le schéma de raccordement.
Description
Commutation manuelle/afchage de l‘état
de commutation
- 0 = arrêt
- 1 = marche
Disque de réglage pour la programmation
(horaire de commutation)
Segments de commutation (1 = 37,5 s)
Interrupteur à trois positions:
MARCHE permanente – AUTO – ARRÊT
permanent
Réglage des horaires de commutation
• par ex. toutes les heures 5 min. MARCHE
Réglage de la commutation manuelle/
présélection de la commutation
• préalablement MARCHE (= 1) / ARRÊT (= 0)
→La minuterie exécute les communications
programmées, c´est-à-dire elle retourne
dans le programme.
Régler la commutation permanente
1 – – 0
→Le programme n´est pas exécutée.
1 = MARCHE permanente
0 = ARRÊT permanant
Montaggio
¾L‘interruttore orario viene montato su
guida omega DIN.
¾Disattivare la tensione.
¾Rimuovere la guina isolante della linea su
una lunghezza di 8 mm (max. 9 mm)
¾Introdurre la linea a 45° nel morsetto aperto.
LSono possibili 2 linee per ciascuna posizione
del morsetto.
¾Solo per li essibili: per aprire il morsetto
con innesto a molla, premere il cacciavite
verso il basso.
Disconnessione del cavo
¾Mediante cacciavite premere verso il basso
l‘apertura dei morsetti con innesto a molla.
Collegamento
¾Vedi schema di collegamento.
Descrizione
Preselezione della commutazione/
Indicazione stato di commutazione
- 0 = spento
- 1 = acceso
Disco di regolazione per l‘orario
(tempo di commutazione)
Segmenti (1 = 37,5 s)
Interrutore a tre posizioni:
Permanente ON – AUTO – Permanente OFF
Impostazione dei tempi di
communicazione
• ad es. ogni ora 5 min. ON
Impostazione della commutazione manua-
le/preselezione della commutazione
• prima ON (= 1) / OFF (= 0)
→L´interruttore orario esegue le commuta-
zioni programmate, ovvero torna nuova-
mente al programma.
Impostazione della commutazione
permanente 1 – – 0
→Il programma non viene eseguito.
1 = Permanente ON
0 = Permanente OFF
Montaje
¾El reloj programador se monta en los rieles
de perl de sombrero DIN.
¾Desconectar la tensión.
¾Pelar el cable 8 mm (máx. 9 mm).
¾Introducir el cable en el borne abierto con un
ángulo de 45°.
LEs posible conectar 2 cables por borne
¾Solo para cables exibles: Para abrir el borne
con resorte, presionar el destornillador hacia
abajo.
Soltar el cable
¾Presionar hacia abajo el dispositivo de aper-
tura de borne enchufable por resorte con el
destornillador.
Conexión
¾Tener en cuenta el esquema de conexiones.
Descripción
Preselección de conexión/Indicador del
estado de conexión
- 0 = desconexión
- 1 = conexión
Disco de conexión para la programación
(tiempo de conmutación)
Segmentos de conmutación (1 = 37,5 s)
Conmutador de tres posiciones:
Duración ON – AUTO – Duración OFF
Ajustar las conmutaciones
• p. ej. cada hora 5 min ON
Ajustar la preselección ce conmutación
manual/preselección de conexión
• de antemano ON (= 1) / OFF (= 0)
→El reloj programador realiza las conexio-
nes programadas, es decir que regresa al
programa.
Ajustar conexión permanente 1 – – 0
→No se p2-ha ejecutado el programa.
1 = Duración ON
0 = Duración OFF
Montage
¾De schakelklok wordt op de DIN-hoedrail
gemonteerd.
¾Spanning uitschakelen.
¾Kabel tot 8 mm (max. 9 mm) afstrippen.
¾Kabel onder een hoek van 45 ° in de geopen-
de klem steken.
L2 kabels per klempositie mogelijk
¾Alleen bij exibele draden: Om de verende
stekkerklem te openen, moet de schroeven-
draaier omlaag worden gedrukt.
Kabel losmaken
¾Opener van de verende stekkerklem met de
schroevendraaier omlaag drukken.
Aansluiting
¾Aansluittekening in acht nemen.
Beschrijving
Schakelvoorselektie/schakelstandweergave
- 0 = uit
- 1 = aan
Schakelschijf voor programmering
(schakeltijd)
Schakelsegmenten (1 = 37,5 s)
Driestandenschakelaar:
Continu AAN – AUTO Continu UIT
Schakeltijden instellen
• bijv. per uur 5 min. AAN
Handmatige schakeling/
schakelvoorselectie instellen
• vooraf AAN (= 1) / UIT (= 0)
→De schakelklok voert de geprogrammeerde
schakelingen uit, d.w.z. zij keert terug naar
het programma.
Permanente schakeling 1 – – 0 instellen
→Programma wordt niet uitgevoerd.
1 = continu AAN
0 = continu UIT
DE EN FR IT ES NL
DuoFix screw-
less terminal
8 mm
45°
Test tap
Plug-in screw-
less terminal
1
C1
2 3 L N
N
L
L
1
= 1
(1 = 37,5 s)
click
TH 35-7,5
(DIN EN 60715)
Product specificaties
Merk: | Grasslin |
Categorie: | Tijdschakelklok |
Model: | Talento 121 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Grasslin Talento 121 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Tijdschakelklok Grasslin
13 Mei 2023
13 Mei 2023
13 Mei 2023
13 Mei 2023
13 Mei 2023
13 Mei 2023
13 Mei 2023
13 Mei 2023
13 Mei 2023
13 Mei 2023
Handleiding Tijdschakelklok
- Tijdschakelklok Honeywell
- Tijdschakelklok Quigg
- Tijdschakelklok Ansmann
- Tijdschakelklok Bachmann
- Tijdschakelklok Basetech
- Tijdschakelklok Blokker
- Tijdschakelklok Brennenstuhl
- Tijdschakelklok Duro
- Tijdschakelklok Elro-Flamingo
- Tijdschakelklok Eltrav
- Tijdschakelklok Finder
- Tijdschakelklok Gamma
- Tijdschakelklok GAO
- Tijdschakelklok GE
- Tijdschakelklok Gira
- Tijdschakelklok Go Green
- Tijdschakelklok Goobay
- Tijdschakelklok Handson
- Tijdschakelklok Intermatic
- Tijdschakelklok Kinel
- Tijdschakelklok Masterclear
- Tijdschakelklok Masterplug
- Tijdschakelklok Muller
- Tijdschakelklok Noma
- Tijdschakelklok Paget
- Tijdschakelklok Paladin
- Tijdschakelklok Perel
- Tijdschakelklok Plieger
- Tijdschakelklok Pollin
- Tijdschakelklok Praxis
- Tijdschakelklok Profile
- Tijdschakelklok Renkforce
- Tijdschakelklok Selecttime
- Tijdschakelklok Silvercrest
- Tijdschakelklok Sygonix
- Tijdschakelklok Tevion
- Tijdschakelklok Theben
- Tijdschakelklok TimeControl
- Tijdschakelklok Tork
- Tijdschakelklok Unitec
- Tijdschakelklok UPM
- Tijdschakelklok Vivanco
- Tijdschakelklok Wachsmuth - Krogmann
- Tijdschakelklok Wit
- Tijdschakelklok Xavax
- Tijdschakelklok Obi
- Tijdschakelklok Orbis
Nieuwste handleidingen voor Tijdschakelklok
16 Oktober 2023
16 Oktober 2023
2 Oktober 2023
2 Oktober 2023
29 September 2023
29 September 2023
29 September 2023
29 September 2023
21 September 2023
21 September 2023