Grasslin Tactic 211.1 Handleiding
Grasslin
Tijdschakelklok
Tactic 211.1
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Grasslin Tactic 211.1 (2 pagina's) in de categorie Tijdschakelklok. Deze handleiding was nuttig voor 36 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
N
L
81 2 3 7
M
MONTAGEHINWEISE
Sicherheitshinweis: Der Anschluss und die Montage elektrischer Geräte
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen. Eingriffe und Veränderun-
gen am Gerät führen zum Erlöschen des Garantieanspruches. Die natio-
nalen Vorschriften und die jeweils gültigen Sicherheitsbestimmungen sind
zu beachten.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Règlements de sécurité: Le branchement et le montage d’appareils élec-
triques ne peuvent être effectués que par des électriciens qualifiés. Toute
modification ou intervention faite sur l’appareil provoque l’annulation de la
garantie. Les prescriptions nationales et les prescriptions concernant la
sécurité dans votre pays sont à respecter.
MOUNTING INSTRUCTIONS
Safety information: Electrical devices should only be connected and
mounted by an electrical specialist. Manipulations and modifications on the
switch will result in loss of warranty. The national specifications and appli-
cable safety regulations must be observed.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Información de seguridad: Los aparatos eléctricos deben ser conecta-
dos sólo por un instalador electricista. Manipulaciones o modificaciones en
los aparatos suponen la anulación de la garantia. Deben respetarse las
normas nacionales y especificaciones de seguridad.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Aviso de segurança: A ligação e a montagem de aparelhos eléctricos só
podem ser realizados por um técnico especializado. Intervenções e
alterações no aparelho resultam na perda do direito à garantia. E preciso
atentar aos regulamentos nacionais e às prescrições de segurança em
vigor.
INDICAZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Indicazioni per la sicurezza elettrica: L’installazione ed il collegamento
devono essere effettuati da un elettricista specializzato. Manomissioni o
modifiche all’apparecchio stesso fanno si che la garanzia decada. Osser-
vare la normativa nationale vigente in materiale.
MONTAGEAANWIJZINGEN
Veiligheidsaanwijzing: De aansluiting en de montage van elektrische
apparatuur mag alleen plaatsvinden door een bevoegde elektroinstallateur.
De nationale voorschriften en de lokaal geldende veiligheidsbepalingen
dienen in acht te worden genomen. Aanpassingen en aan apparatuur lei-
den tot het vervallen van de arantie.g
MONTAGE
Sikkerhed: Tilslutning og installation af elektriske apparater må kun fore-
tages af fagfolk. Indgreb eller ændringer i konlaklurene medfører fortablese
af garantikrav. De nationale bestemmelser og de til enhver tid gældende
sikkerhedsbestemmelser skal overholdes.
MONTERINGSANVISNING
Säkerhetsanvisning: Montering får endast ske av behörig elektriker.
Modifieringar och ändringar av kopplingsvret förverkar all garanti. Anslut
kopplingsuret enligt inkopplingsanvisning. Elektriska säkerhetsföreskrifter
skall beaktas.
ASENNUSOHJEITA
Turvallisuusohje: Sähkölaitteita saa liittää ja asentaa vain sähköalan
ammattilainen. Laiteen avaaminen ja muuttaminen aiheuttavat takuun rau-
keamisen. Kansallisia määräyksiä ja kulloinkin voimassaolevia turvallisuu-
sohjeita on noudatettava.
tactic 111.1
230 V / 50 Hz
tactic 211.1
Quartz * R = 3d (72 h)
230 V / 45 – 60 Hz
* Das Quarzwerk läuft bei angelegter Spannung nach
wenigen Minuten von selbst an. Die volle Gangre-
serve wird nach ca. 3 Tagen erreicht.
* A la mise sous tension, le mouvement à quartz
démarre de lui-même au bout de quelques minutes.
La réserve de marche pleine sera abtenue après 3
jours de branchement sur le secteur.
* The quartz movement starts automatically after a
few minutes by an applied voltage. The full power
reserve is built up after about 3 days.
* Funcionamiento por cuarco, se pone en marcha
despues de pocos minutos con la tensiòn concecta-
da. La carga completa de la reserva de marcha se
adquiere después de 3 dias aprox. conectada a la
red.
* Il movimento al quarzo incomincia a funzionare
automaticamente dopo pochi minuti dal collega-
mento a rete. La riserva di marcia completa so otti-
ene dopo 3 giorni.
* O funcionamento por quartzo põe-se em marcha
poucos minutos após a ligação à rede. A reserva de
marcha completa-se depois de aprox. 3 dias de
ligação à rede.
* Het quarzuurwerk loopt na aanluiting op de net-
spanning na enkele minuten aan. De volle gangre-
serve wordt na ca. 3 dagen bereikt.
* Quarzværk starter efter få minutters tilslutning. Total
gangreserve opnås efter ca. 3 dages drift.
* Quarzurverk: startar inom några minuter efter anslu-
ten spänning. Full gaägreserv erhålles efter ca. 3
dygns gängtid.
* Kvatsikoneisto käynnistyy muutaman minuutin
kuluttua verkkoon liitännän jälkeen. Täysimääräo-
nen varakäyntiaika saavutetaan kellon oltua käyn-
nissä noin 3 päiyää.
24 h-Programm
FIN
Bedienungsanleitung
Schaltuhr
Operating instructions
Time Switch
쮕Handschaltung EIN/AUS (Schaltungsvorwahl)
Schaltachse ❶in Pfeilrichtung um eine Raste drehen EIN = oder AUS =+ -.
Die Handschaltung wird automatisch mit dem nächsten entgegengesetzten Befehl des
Automatikprogramms aufgehoben.
Commande manuelle Marche/Arrêt (Commande d’anticipation)
A l’aide d’un tournevis tourner la commande manuelle
❶dans le sens de la flèche.
MARCHE = ou ARRET =+ -. L’instruction suivante, contraire au programme
en cours, met a fin l’anticipation. Le programme reprend son cycle normal.
Manual Control ON/OFF (Override Control)
Turn the control axis ❶in direction of arrow by one notch; ON= + or OFF =-
The manual control is automatically annuled by the following counteracting command of
the automatic program sequence.
Accionamiento manual CONECTADO/DESCONECTADO (programación del
interruptor)
Cirar una posición del eje de programación ❶en el sentido indicado por la flecha
CONECTADO =+ o DESCONECTADO -. La programación se anulará auto-
máticamente con la próxima órden contraria del programa automático.
Comando Manual Ligado/Desligado(Pré-seleção)
Com uma chave de parafusos, rodar o eixo do comtuador
❶no sentido da flecha, para
seleccionar as posições Ligado = ou Desligado . O comando manual+ -
será automáticamente desinserido quando da próxima ordem em contrário á existente
do programa automático.
Comando Manual Marcia/Arresto (Comando di preselezione)
Con un cacciavite selezionare il comando manuale
❶girando nel senso della freccia
Marcia = + Arresto =-. Il comando manuale viene automaticamente annul-
lato con la seguente manovra di comando automatico.
Handbediening IN/UIT (voorkeurschakeling)
Draai de draaiknop ❶in de richting van de pijl op IN = + of UIT =-. De hand-
bediening wordt automatisch gestopt door het eerstvolgende tegengestelde bevel van
het programma, waarna het programma zijn normale cyclus vervolgd.
Manuel IND/UD (koblingsforvalg)
Drej koblingsindikatoren
❶eet trin i pilens retning, IND =+ eller UD =-. Den
manuelle kobling, IND/UD, ophæves automatisk af den efterfølgende, modsat rettede,
programmerede kobling.
Manuell koppling PÅ/AV (förhandskoppling)
Vrid kopplingaxeln ❶i pilens riktning till PÅ =+ eller AV =-. Den manuella
kopplingen avbryts automatiskt vid nästa koppling.
Käsiohjaus PÄÄLLÄ/POIS (esivalitsin)
Käännä kytkintä ❶yksi pykälä nuolen suuntaan joko PÄÄLLÄ =+ tai POIS
=-. Käsinohjaus poistuu automaattisesti seuraavasta automatiikan antamasta
vastakkaisesta komennosta.
Programm auto i
EMV / CEM / EMC / ETY
Programm permanent ON / OFF
i
쮕Dauerschaltung EIN/AUS
Handhebel ❷auf »perm« = Dauerschaltung stellen, dann durch Drehen der Schaltach-
se ❶in Pfeilrichtung die gewünschte Dauerschaltung EIN oder AUS wählen. Durch
Umschaltung des Handhebels ❷auf »Auto« = Automatik wird die Dauerschaltung wie-
der beendet. Der momentane Schaltzustand bleibt jedoch bis zum nächsten entgegen-
gesetzten Befehl des Automatikprogramms bestehen. Sofortige Korrektur ist durch
Handschaltung (Schaltungsvorwahl) möglich.
Commande permanente Marche/Arrêt
Commutateur ❷en position »perm« = Etat de contact permanent. Tourner ensuite la
commande manuelle ❶dans le sens de la flèche pour sèlectionner l’état du contact
permanent désiré MARCHE ou ARRET. Commutateur ❷en position »Auto« = Auto-
matique. Le cycle automatique se rétablit dans la position du contact de l’état perma-
nent. Utilisez la commande manuelle ❶pour modifier l’état du contact MARCHE ou
ARRET.
Permanent Control ON/OFF
Set the hand lever ❷ ❶to »perm« = permanent control; turning the control axis in direc-
tion of arrow, the required permanent control ON or OFF can now be adjusted. Turning
the hand lever to »Auto« = Automatic Control, the permanent control is terminated. The
actual switch position is maintained until the next counteracting command of the auto-
matic program sequence is triggered. An immediate correction can be carried out by
means of the manual control (override control).
Accionamiento permanente CONECTADO/DISCONECTADO
Posicionar el mando manual ❷en »Perm« = accionamiento permanente y elegir la cor-
respondiente posición CON/DESCON girando el eje de programación ❶. Cambiando la
posición del mando manual ❷a AUTO = Automático, se anula la conexión permanen-
te. No obstante, se mantiene la actual función hasta la próxima órden contraria del pro-
grama automático. La corrección inmediata se efectúa por modio del accionamiento
manual (programación del interruptor).
Comando permanente Ligado/Desligado
Colocar o manípulo ❷em »perm« = Comando permanente; rodando o eixo do comu-
tador ❶no sentido da flecha, seleccionar a desejada posição Ligado ou Desligado do
comando permanente. Comutando o manípulo ❷para a posição »Auto« = Automático,
o comando permanente é desinserido. O estado de ligação permanece no entanto
momentaneamente até à próxima ordem contrária à existente do programa automáti-
co. Uma correção imediata é possivel por via do Comando Manual.
Comando Permanente Marcia/Arresto
Levetta in posizione ❷»perm« = comando permanente; girare successivamente il
comando manuale ❶nel senso della freccia per selezionare il comando permanente
desiderato Marcia o Arresto. Levetta ❷in posizione auto = Automatico, il ciclo automa-
tico ritorna nella posizione di comando permanente. Utilizzare il comando manuale
❶
per modificare il comando Marcia o Arresto.
Continu schakeling IN/UIT
Zet omschakelknop ❷op »perm« (d. i. continu schakeling), waarna met de draaiknop
❶, draaiend in de richting van de pijl, de gewerste stand IN of UIT gekozen wordt. Door
het omzetten van de omschakelknop ❷op »auto« (d. i. automatische schakeling) wordt
de continu schakeling weer opgeheven. De ingenomen schakelstand blijft echter
gehandhaafd tot het eerstvolgende tegengestelde bevel van het programma. Eventue-
le to rettles kunnen direct utigevoerd worden met behulb van de handbediening (voor-
keurschakeling).
Permanent IND/UD
Auto/perm omskifteren ❷i stilling »perm« herefter vælges den ønskede konstantkob-
ling IND eller UD ved at dreje koblingsindikatoren ❶i pilens retning. Når omskifteren
føres tilbage i stilling »auto« = automatik ophæves konstantkoblingen. Den momentane
koblingstilstand forbliver dog uændret indtil næste modsatrettede kobling. Omgáende
korrektur er mulig ved anvendelse af knap ❶(koblingsforvalg).
Permanent koppling PÅ/AV
Ställ spaken ❷på »perm« = Permanent koppling, därefter genom att vrida kopplings-
axeln ❶i pilens riktning, kan AV eller På väljas. Genom att vrida spaken ❷till »auto« –
Automatisk koppling, avbryts den permanenta kopplingen. Den nuvarande kopplingslä-
get kvarstår ända tills nästa koppling. Omedelbar korrektur är möjlig genom den manu-
ella kopplingen (förhandskoppling).
Pakko-ohjaus PÄÄLLÄ/POIS
Sirrä vipu ❷asentoon »perm« = pakko-ohjaus. Kääntämällä kytkintä ❶nuolen suun-
taan voidaan valita haluttu kytkentä PÄÄLÄ tai POIS. Siirtämällä vipu ❷asentoon
»auto« = automatiikka, pakko-ohjaus päättyy. Kytkentätila säilyy kuitenkin vielä seuraa-
vaan automatiikan antamaan vastakkaiskomentoon asti. Tarvittaessa välitön korjaus
voidaan kuitenkin sourittaa kösiohjauksella, kytkin ❶.
쮕
Die Schaltuhren stimmen mit den europäischen Richtlinien / / (Nieder2014 35 EU -
spannungsrichtlinie) (EMV-Richtlinie) und / /2014 30 EU überein. Werden die Schaltuhren
mit anderen Geräten in einer Anlage verwendet, so ist darauf zu achten, da die ss
gesamte Anlage keine Funkstörung verursacht.
Les interrupteurs horaires sont conformés aux directives européennes / /2014 35
CE (directives basse tension) et (directives CEM). S’il font partie d’une 2014/30/EU
installation comportant d’autres appareils, il faut veiller à ce que l’ensemble de
l’installation ne génère aucune perturbation électromagnétique.
The time switches are in with the European directives (Low-accordance 2014/35/EU.
Voltage and If the time switches are used Directive) 2014/30/EU (EMC-Directive).
together with other devices in an take care that the complete installation installation,
does not cause a interference.radio
Los interruptores las comunitarias (de baja ten-horarios cumplen directivas 2014/35/EU
sion) y (perturbaciones electromagnéticas). Si se instalan interruptores2014/30/EU
horarios junto a otros aparatos eléctricos, debe comprobarse que el conjunto de la
instal no interferencias.ación produce
Os interruptores horário atendem às normas europeias (directiva 2014/35/EU
„baixa tensão“) e (directiva „compatibilidade electromagnética“). Se os 2014/30/EU
interruptores horário forem em conjunto com outros aparelhos em uma empregados
instalação, há de atentar-se a que a completa não provoque uma instalação
interf de radio.erência
Gli interruttori a tempo sono conformi normative europee (norme peralle 2014/35/EU
interruttori basse e Se gli interruttori a tempoa tensioni) 2014/30/EU (EMV-norme).
vengono in un impianto insieme ad altri apparecchi, è necessario verificare cheinstallati
tutto l non alcun radiodisturbo.’impianto presenti
De schakelklokken stemmen met de europeese Richtlijn 7overeen 2014/35/EU
(Laagg-spanningsrichtlijn) (EMV en 2014/30/EU Richtlijn). Bij zusamenbouw van scha-
kelklokken apparaten met andere moet erop gelet worden dat het geheel voldoet aan
de EMC Richtlijn voor Emissie.
Kontakturene er i overensstemmelse med de europæiske rentningslinier 2014/35/EU
(lavspændingsdirektivet) og Anvendes kontakturene i2014/30/EU (EMC-direktivet).
anlæg sammen med skal man være opmærksom på at det samledeandre apparater
anlæg ikke forårsager el forstyrrelser.ektromagnetiske
Kopplingsuret överensstämmer med det Europeiska direktivet (Lägvolts2014/35/EU -
direktivet LVD) och Om Kopplingsuret användes till 2014/30/EU (EMC direktivet). -
sammans med andra skall installationen utföras så att radiostörningar apparater hela
forhindras.
Kellokytkimet ovat eurooppaiaisten direktiivien (pienjännitedirektiivi) 2014/35/EU
ja 2014/30/EU (sähkömagneettinen yhteensopivuus-direktiivi) m ukaisia. Jos
kellokytkimiä käytetään muiden laitteiden kanssa laitteistossa, on huolehdittava slitä,
ettei mikään laitteistossa radiohäiriötä.aiheuta
FIN
FIN
FIN
Product specificaties
Merk: | Grasslin |
Categorie: | Tijdschakelklok |
Model: | Tactic 211.1 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Grasslin Tactic 211.1 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Tijdschakelklok Grasslin
13 Mei 2023
13 Mei 2023
13 Mei 2023
13 Mei 2023
13 Mei 2023
13 Mei 2023
13 Mei 2023
13 Mei 2023
13 Mei 2023
13 Mei 2023
Handleiding Tijdschakelklok
- Tijdschakelklok Honeywell
- Tijdschakelklok Quigg
- Tijdschakelklok Ansmann
- Tijdschakelklok Bachmann
- Tijdschakelklok Basetech
- Tijdschakelklok Blokker
- Tijdschakelklok Brennenstuhl
- Tijdschakelklok Duro
- Tijdschakelklok Elro-Flamingo
- Tijdschakelklok Eltrav
- Tijdschakelklok Finder
- Tijdschakelklok Gamma
- Tijdschakelklok GAO
- Tijdschakelklok GE
- Tijdschakelklok Gira
- Tijdschakelklok Go Green
- Tijdschakelklok Goobay
- Tijdschakelklok Handson
- Tijdschakelklok Intermatic
- Tijdschakelklok Kinel
- Tijdschakelklok Masterclear
- Tijdschakelklok Masterplug
- Tijdschakelklok Muller
- Tijdschakelklok Noma
- Tijdschakelklok Paget
- Tijdschakelklok Paladin
- Tijdschakelklok Perel
- Tijdschakelklok Plieger
- Tijdschakelklok Pollin
- Tijdschakelklok Praxis
- Tijdschakelklok Profile
- Tijdschakelklok Renkforce
- Tijdschakelklok Selecttime
- Tijdschakelklok Silvercrest
- Tijdschakelklok Sygonix
- Tijdschakelklok Tevion
- Tijdschakelklok Theben
- Tijdschakelklok TimeControl
- Tijdschakelklok Tork
- Tijdschakelklok Unitec
- Tijdschakelklok UPM
- Tijdschakelklok Vivanco
- Tijdschakelklok Wachsmuth - Krogmann
- Tijdschakelklok Wit
- Tijdschakelklok Xavax
- Tijdschakelklok Obi
- Tijdschakelklok Orbis
Nieuwste handleidingen voor Tijdschakelklok
16 Oktober 2023
16 Oktober 2023
2 Oktober 2023
2 Oktober 2023
29 September 2023
29 September 2023
29 September 2023
29 September 2023
21 September 2023
21 September 2023