Gorenje WHI641A3XGB Handleiding

Gorenje Afzuigkap WHI641A3XGB

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Gorenje WHI641A3XGB (92 pagina's) in de categorie Afzuigkap. Deze handleiding was nuttig voor 25 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/92
Dunstabzugshaube
ĐšŃƒŃ…ĐŸĐœĐœĐ°Ń ĐČŃ‹Ń‚ŃĐ¶ĐșĐ°
ĐŃÒŻĐč ŃĐŸŃ€Ń‹Đż ŃˆŃ‹Ò“ Ò“Đ°Ń€ ышы
COOKER HOOD
WHI653S1XGB
WHI953S1XGB
WHI653S1XGW
WHI953S1XGW
WHI643E6XGB
WHI643E6B
WHI643A3XGB
WHI943A3XGB
WHI643E6XGW
WHI643A3B
WHI943E6B
WHI943E6XGB
WHI943E6XGW
WHI623E1XGB
WHI923E1XGB
WHI623E1XGW
WHI623E3B
WHI923E3B
WHI923E1XGW
WHI623E3BUK
WHI623E1XGBUK
WHI823E1XGB
WHI823E1XGW
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
LANGUAGES
8 DE DUNSTABZUGSHAUBE
14 DA EMHÆTTE
19 COOKER HOODEN
25 CAMPANA EXTRACTORAES
31 ET ÕHUPUHASTI
36 FI LIESITUULETIN
41 FR HOTTE
47 CAPPA ASPIRANTEIT
53 GARĆČ SURINKTUVASLT
58 GAISA NOSĆȘCĒJSLV
63 NL AFZUIGKAP
69 NO VENTILATOR
74 PT EXAUSTOR
80 SV KÖKSFLÄKT
86 TR DAVLUMBAZ
21
A
X
X
A
Electrical 550
Gas 650
2 x 8
1
5
2
6
=
=
min. 50 mm min. 50 mm
3 4
2x
8 x 40mm
2x
4.5 x 50mm


10mm
2 x 8
2x
4.5x50mm
2x
8x40mm
16 cm
10 cm
16 cm
>1 cm
>30 cm
W cm
220-240V
50-60Hz
W -2 cm
>30 cm
>1 cm
7
11
9
8
12
10
OK!
2x
8x40 mm
2x
4.5x50 mm
OK!
13
17
15
14
16
18
19 20
1
21
1
1
2
2
4
22
23 24
8 DE
DE DUNSTABZUGSHAUBE
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, mĂŒssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung ĂŒbernom-
men fĂŒr mögliche MĂ€ngel, SchĂ€den oder BrĂ€nde der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurĂŒckzufĂŒhren sind. Die Dunstabzugshaube wurde fĂŒr die Absaugung der beim Kochen entstehenden DĂŒnste und DĂ€mpfe entwickelt. Sie
ist nur fĂŒr den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedie-
nungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich.
!Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug
muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
!Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen ĂŒber Installation, Gebrauch und Sicherheit
enthÀlt.
!Es dĂŒrfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am GerĂ€t oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
!Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das GerÀt keine TransportschÀden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie
sich bitte mit Ihrem HĂ€ndler in Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten sind oder
Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden mĂŒssen.
WARNUNG
Achtung!
!Das GerĂ€t nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
!Vor Beginn sÀmtlicher Reinigungs - oder Wartungsarbeiten muss das GerÀt durch Ziehen des Steckers oder BetÀtigen des Haupt-
schalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
!Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem GerÀt spielen lassen.
!Erwachsene und Kinder dĂŒrfen nie unbeaufsichtigt das GerĂ€t benutzen, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage
sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das GerĂ€t richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne
korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
!Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als AbstellÀche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrĂŒcklich angegeben wird. Der Raum
muss ĂŒber eine hinreichende BelĂŒftung verfĂŒgen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen GerĂ€ten
gleichzeitig verwendet wird.
!Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen GerÀten darf im Aufstellraum
gas- oder brennstoffbetriebenen GerĂ€ten der Unterdruck nicht grĂ¶ĂŸer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
!Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die fĂŒr die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen GerĂ€ten
genutzt werden.
!Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
!Eine offene Flamme beschÀdigt die Filter und kann BrÀnde verursachen und muss deshalb strikt vermieden werden. Das Frittieren
muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das ĂŒberhitzte Öl Feuer fĂ€ngt.
!ZugĂ€ngliche Teile können beim Gebrauch mit KochgerĂ€ten heiß werden.
!In Bezug auf technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen fĂŒr die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zustĂ€ndigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
!Die Haube muss regelmĂ€ĂŸig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezĂŒglich sind in jedem Fall
die ausdrĂŒcklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
!Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zum Auswechseln und Reinigen der Filter fĂŒhrt zu Brandgefahr.
!Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben
werden.
!Es wird keinerlei Haftung ĂŒbernommen fĂŒr Fehler, SchĂ€den oder BrĂ€nde des GerĂ€tes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Hand-
buch aufgefĂŒhrten Anweisungen verschuldet wurden.
!In Übereinstimmung mit den Anforderungen der EuropĂ€ischen Richtlinie 2012/19/EG ĂŒber Elektro- und Elektronik-AltgerĂ€te (WEEE)
ist vorliegendes GerÀt mit einer Kennzeichnung versehen.
!Sie leisten einen positiven Beitrag fĂŒr den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses GerĂ€t einer geson-
derten Abfallsammlung zufĂŒhren. Im unsortierten SiedlungsmĂŒll könnte ein solches GerĂ€t durch unsachgemĂ€ĂŸe Entsorgung negative
Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abge-
bildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulÀssig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt
im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung fĂŒr Elektro-und ElektronikgerĂ€te. Die Entsorgung muss gemĂ€ĂŸ den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zustĂ€ndigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof fĂŒr HaushaltsmĂŒll oder an
den HĂ€ndler, bei dem Sie dieses GerĂ€t erworben haben, um weitere Informationen ĂŒber Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung
dieses Produkts zu erhalten.
9DE
GerÀt entwickelt, getestet und hergestellt nach:
‱ Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
‱ Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
‱ EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3 -2; EN/IEC 61000-3-3.
Empfehlungen fĂŒr eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleins-
ter Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die
Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen.
Wechseln Sie die Kohlelter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewĂ€hrleisten. SĂ€ubern Sie die Fettlter, wenn
notwendig, um eine gute Fettlterungsefzienz zu gewĂ€hrleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten
Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die LeistungsfÀhigkeit zu optimieren und die GerÀuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den vorliegenden Anweisungen,
fĂŒhrt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
BETRIEBSART
Die Haube kann sowohl als AbluftgerÀt als auch als UmluftgerÀt eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss
separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach oben gefĂŒhrt werden (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet
werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlelter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Ab-
luftstutzen (Anschlussansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine
drastische Zunahme der GerÀuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen ĂŒbernimmt der Hersteller keine Haftung.
!Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
!Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von KrĂŒmmungen verwenden (max. Winkel der KrĂŒmmung: 90°).
!Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
!Die InnenÀche der Rohrs muss so glatt wie möglich sein.
!Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen Materialien.
Umluftbetrieb
Es muss ein Aktivkohlelter verwendet werden, der im Fachhandel erhĂ€ltlich ist.
Der Aktivkohlelter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und KochdĂŒnsten, bevor diese durch das obere Gitter in die KĂŒche
zurĂŒckströmt.
BEFESTIGUNG
Der Abstand zwischen der AbstellÀche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 55cm im Fall von elektrischen
Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des GaskochgerĂ€ts einen grĂ¶ĂŸeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berĂŒcksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die
Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugÀnglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der
Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugĂ€nglich ist, ist ein norm-
gerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter UmstĂ€nden der Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollstÀndiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemĂ€ĂŸ montiert wur-
de.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschÀdigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz
angefordert werden.
10 DE
Montage
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation der Ab-
zugshaube erforderlich.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
‱ ÜberprĂŒfen Sie, dass das erstandene Produkt von der GrĂ¶ĂŸe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden soll.
‱ -Entfernen Sie den/die Aktivkohlelter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz «Wartung»). Der/die Aktiv
kohlelter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
‱ Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus TransportgrĂŒnden) kein im Lieferumfang enthaltenes Ma-
terial (zum Beispiel TĂŒtchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) bendet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie
sie auf.
‱ Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die hintere Wand/Decke
zu haben, wo die Haube angebracht wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die Kochplatte, ArbeitsÀche, sowie die
Möbel und WĂ€nde, um sie vor SchĂ€den oder Schmutz zu schĂŒtzen. WĂ€hlen Sie eine ebene OberÀche, um die Einheit zusammen-
zubauen. Decken Sie diese OberÀche mit einer Schutzfolie ab und legen Sie die Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang
enthaltenen Teile darauf.
‱ Vergewissern Sie sich zudem, dass in der NĂ€he der FlĂ€che, an der die Dunstabzugshaube angebracht werden soll (eine FlĂ€che, die
auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter zugÀnglich sein muss), eine Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die
Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der DĂ€mpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
‱ FĂŒhren Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches fĂŒr den Durchgang des
Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit DĂŒbeln ausgestattet, die fĂŒr die meisten WĂ€nde/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualizierter Techniker
hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien fĂŒr die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke
das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.
BETRIEB
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fĂŒnf Minuten vor
Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefÀhr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Um die Funktionen der Dunstabzugshaube zu wĂ€hlen reicht es die Steuerelemente zu berĂŒhren.
WHI653S1XGB, WHI953S1XGB, WHI653S1XGW, WHI953S1XGW
Um die Funktionen der Haube auszuwĂ€hlen, drĂŒcken Sie auf das Symbol. Die Funktion wird aktiviert, wenn das Symbol freigegeben wird.
T1. Stand by (Bedienfeld aus - alle Funktionen sind deaktiviert) /
ON (Bedienfeld leuchtet)
Nach etwa einer Minute der Nichtbenutzung geht die (Saugfunktion und Lichter) automatisch in den Standby.Hinweis: Haube
T2. ON/OFF Lichter
- Bei angeschaltetem Licht, fĂŒhren Sie den Led Streifen mit den Fingern nach rechts oder links, um die IntensitĂ€t des Lichtes zu SL1
erhöhen oder zu verringern.
Das Licht schaltet sich mit der zuletzt eingestellten Licht-IntensitÀt wie vor dem Ausschalten an.Hinweis:
T3. ON/OFF Automatischer Betrieb „AdaptTech“.
Die Haube wird automatisch die Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion um diese zu erhöhen, wenn dies die vom Sensor der 2
Haube erfassten Umgebungsbedingungen erfordern.
In Abwesenheit von VerÀnderungen der Umgebungsbedingungen, wird die Haube nach 10 Minuten (sofern die Dunstabzugshaube
bereits in Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 steht) ausgeschaltet.
Hinweis: fĂŒr die ordnungsgemĂ€ĂŸe Verwendung dieser Funktion zuvor die „Einstellung der Parameter fĂŒr den automatischen
Betrieb” auffĂŒhren (siehe entsprechenden Abschnitt).
Hinweis: Im Automatikbetrieb, wenn der Benutzer auf andere Funktionen, die die Geschwindigkeit regulieren einwirkt, wird die auto-
matische LĂŒftung ausgeschaltet.
T4. ON/OFF Motor
- Bei laufendem Motor, berĂŒhren und bewegen Sie das Band mit den Fingern nach rechts oder links um die Geschwindigkeit SL2
(Leistung) Saugfunktion zu erhöhen oder zu verringern.
Der Motor startet mit der zuletzt vor dem Ausschalten eingestellten Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung).Hinweis:
T5. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) „POWER BOOST” (Zeitgesteuert)
Nach 5 Minuten lÀuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.Hinweis:
T6. ON/OFF intensive Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) „POWER BOOST x 2” (Zeitgesteuert)
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2
11DE
Nach 5 Minuten lÀuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.Hinweis:
T7. ON/OFF Modus „ReFresh”.
Alle 50 Minuten bei InaktivitĂ€t schaltet sich die Geschwindigkeit (Leistung) fĂŒr 10 Minuten auf Saugfunktion .1
T8. ON/OFF Verzögerte Abschaltung Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung).
Diese Funktion steht fĂŒr die wĂ€hlbare Geschwindigkeit, durch DrĂŒcken der Taste.Hinweis: T4
DrĂŒcken Sie einmal oder mehrmals, um die verzögerte Abschaltung, die Sie einstellen möchten (10-20-30 Minuten) erhalten.
T9. FiltersÀttigungsanzeige und Reset
Die Taste leuchtet automatisch bei stetigem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Fettlter durchzufĂŒhren sind.
Die Taste leuchtet automatisch bei blinkendem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Kohlelter durchzufĂŒhren sind.
Nach der DurchfĂŒhrung von Wartungsarbeiten, mit ausgeschalteter Haube und eingeschalteten Tasten, drĂŒcken Sie die Taste lĂ€nger
als 3 Sekunden, um die FiltersĂ€ttigung zurĂŒckzusetzen, bei Bedarf wiederholen (zum Beispiel, wenn beide Filter gesĂ€ttigt sind).
 AktivierungderKohlenltersĂ€ttigungsanzeige
Die KohlenstoffltersĂ€ttigungsanzeige ist normalerweise ausgeschaltet. Um sie zu aktivieren, gehen Sie wie folgt vor:
Die Anzeige auf (ON) und Absaugung aus (OFF), drĂŒcken Sie beide und fĂŒr mehr als drei Sekunden, die Taste geht auf T8 T9 T9
stetiges Licht fĂŒr etwa 5 Sekunden, um eine erfolgreiche Aktivierung anzuzeigen.
Zum Deaktivieren wiederholen Sie den Vorgang, die Taste T9 blinkt fĂŒr etwa 5 Sekunden, um eine erfolgreiche Deaktivierung anzei-
gen.
Die Tasten T8 und T9 sind in diesem Stadium nicht sichtbar (bei einigen Modellen). Sie sind nur
sichtbar, wie im Bedienungsabschnitt des Handbuches beschrieben.
Der ungefÀhre Abstand von T8 von T7 betrÀgt 15 mm und der Abstand T9 von T8 betrÀgt 40 mm.
Einstellen von Parametern fĂŒr die automatische Funktion
Um die ordnungsgemĂ€ĂŸe Verwendung des automatischen Laufs sicherzustellen, fĂŒhren Sie das „Kalibrieren der Haube”.
Kalibrierung des Haube
Die Anzeige auf an (ON) und Absaugung auf aus (OFF) gestellt, drĂŒcken Sie die Taste fĂŒr 3 Sekunden.T3
Die Geschwindigkeit (Leistung) Saugfunktion 2 beginnt zu arbeiten und die Taste blinkt, um anzuzeigen, dass die Kalibrierung der T3
Haube, die fĂŒr etwa 15 Minuten andauern wird, begonnen hat.
Hinweis: T3 um die Kalibrierung zu stoppen, drĂŒcken Sie fĂŒr 5 Sekunden; die Kalibrierung wird fĂŒr ungĂŒltig erklĂ€rt werden und muss
anschließend wiederholt werden.
WHI643A3XGB, WHI943A3XGB, WHI643A3B
Um die Funktionen der Haube auszuwĂ€hlen, drĂŒcken Sie auf das Symbol. Die Funktion wird aktiviert, wenn das Symbol freigegeben wird.
T1. Stand by (Bedienfeld aus - alle Funktionen sind deaktiviert) /
(Bedienfeld leuchtet)ON
Nach etwa einer Minute der Nichtbenutzung geht die Haube (Saugfunktion und Lichter) automatisch in den Stand by.Hinweis:
T2. ON/OFF Lichter
Nur bei bestimmten Modellen (siehe Abbildung oben):
DrĂŒcken Sie mehrmals, um die gewĂŒnschte LichtstĂ€rke zu wĂ€hlen:
wenig LichtL1:
normales LichtL2:
viel LichtL3:
Erneut drĂŒcken, um das Licht auszuschalten.
T3. ON/OFF Automatischer Betrieb „AdaptTech“.
Die Haube wird automatisch die Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 um diese zu erhöhen, wenn dies die vom Sensor der
Haube erfassten Umgebungsbedingungen erfordern.
In Abwesenheit von VerÀnderungen der Umgebungsbedingungen, wird die Haube nach 10 Minuten (sofern die Dunstabzugshaube
bereits in Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 steht) ausgeschaltet.
Hinweis: fĂŒr die ordnungsgemĂ€ĂŸe Verwendung dieser Funktion zuvor die “Einstellung der Parameter fĂŒr den automatischen
Betrieb” auffĂŒhren (siehe entsprechenden Abschnitt).
Hinweis: Im Automatikbetrieb, wenn der Benutzer auf andere Funktionen, die die Geschwindigkeit regulieren einwirkt, wird die auto-
matische LĂŒftung ausgeschaltet.
T4. Manuelle Auswahl der Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung):
Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 1L4:
Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 2L5:
Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 3L6:
DrĂŒcken Sie erneut, um das GerĂ€t auszuschalten (OFF).
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
L1 L2 L3 L4 L5 L6
T7 T8 T9
15 mm 40 mm
12 DE
Die manuelle Auswahl schließt alle anderen eingestellten Funktionen der Saugleistung aus.Hinweis:
T5. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) “POWER BOOST” (Zeitgesteuert)
Hinweis: Nach 5 Minuten lÀuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.
T6*. (Nur bei einigen Modellen) ON / OFF intensive Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) “POWER BOOST x 2” (Zeitgesteu-
ert)
Nach 5 Minuten lÀuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.Hinweis:
T7. ON/OFF Modus „ReFresh”.
Alle 50 Minuten bei InaktivitĂ€t schaltet sich die Geschwindigkeit (Leistung) fĂŒr 10 Minuten auf Saugfunktion 1.
T8. ON/OFF Verzögerte Abschaltung der Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) (ca. 30 Minuten)
Hinweis: Diese Funktion steht fĂŒr die wĂ€hlbare Geschwindigkeit, durch DrĂŒcken der T4 Taste.
T9. FiltersÀttigungsanzeige und Reset
Die Taste leuchtet automatisch bei stetigem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Fettlter durchzufĂŒhren sind.
Die Taste leuchtet automatisch bei blinkendem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Kohlelter durchzufĂŒhren sind. Nach der Durch-
fĂŒhrung von Wartungsarbeiten, mit ausgeschalteter Haube und eingeschalteten Tasten, drĂŒcken Sie die Taste lĂ€nger als 3 Sekunden,
um die FiltersĂ€ttigung zurĂŒckzusetzen, bei Bedarf wiederholen (zum Beispiel, wenn beide Filter gesĂ€ttigt sind).
 AktivierungderKohlenltersĂ€ttigungsanzeige
Die KohlenstoffltersĂ€ttigungsanzeige ist normalerweise ausgeschaltet. Um sie zu aktivieren, gehen Sie wie folgt vor: Die Anzeige auf
(ON) und Absaugung aus (OFF), drĂŒcken Sie beide und fĂŒr mehr als drei Sekunden, die Taste geht auf stetiges Licht fĂŒr etwa T8 T9 T9
5 Sekunden, um eine erfolgreiche Aktivierung anzuzeigen.
Zum Deaktivieren wiederholen Sie den Vorgang, die Taste blinkt fĂŒr etwa 5 Sekunden, um eine erfolgreiche Deaktivierung anzeiT9 -
gen.
Die Tasten T8 und T9 sind in diesem Stadium nicht sichtbar (bei einigen Modellen). Sie sind nur
sichtbar, wie im Bedienungsabschnitt des Handbuches beschrieben.
Der ungefÀhre Abstand von T8 von T7 betrÀgt 16 mm und der Abstand T9 von T8 betrÀgt 26 mm.
Einstellen von Parametern fĂŒr die automatische Funktion
Um die ordnungsgemĂ€ĂŸe Verwendung des automatischen Laufs sicherzustellen, fĂŒhren Sie das “Kalibrieren der Haube”.
Kalibrierung des Haube
Die Anzeige auf an (ON) und Absaugung auf aus (OFF) gestellt, drĂŒcken Sie die Taste fĂŒr 3 Sekunden.T3
Die Geschwindigkeit (Leistung) Saugfunktion 1 beginnt zu arbeiten und die Taste blinkt, um anzuzeigen, dass die Kalibrierung der T3
Haube, die fĂŒr etwa 5 Minuten andauern wird, begonnen hat.
Hinweis: T3 um die Kalibrierung zu stoppen, drĂŒcken Sie fĂŒr 5 Sekunden; die Kalibrierung wird fĂŒr ungĂŒltig erklĂ€rt werden und muss
anschließend wiederholt werden.
WHI623E1XGB, WHI623E1XGW, WHI923E1XGW, WHI623E3B, WHI923E3B, WHI923E3XGB
WHI623E1XGBUK, WHI623E3BUK
WHI643E6XGB, WHI643E6B, WHI643E6XGW, WHI943E6B, WHI943E6XGB, WHI943E6XGW,
WHI823E1XGB, WHI823E1XGW
Um die Funktionen der Dunstabzugshaube zu wĂ€hlen genĂŒgt es die Steuerelemente zu berĂŒhren.
T1. ON/OFF Lichter
T2. Stand by/ON Display (Anzeige)
T3. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) 1
T4. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) 2
T5. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) 3
WARTUNG
Hinweis!VorjederReinigungundPegeistdieDunstabzugshaubedurchZiehendesNetzsteckersoderAusschaltenderSiche-
rung stromlos zu machen.
T1 T2 T3 T4 T5
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
13DE
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen hĂ€ug gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der
Fettlter). Zur Reinigung ein mit î›€ĂŒssigem Neutralreiniger getrĂ€nktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des GerÀtes und zum Wechseln bzw. zur Reinigung der Filter kann zum
Brand fĂŒhren. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller ĂŒbernimmt keine Haftung fĂŒr SchĂ€den gleich welcher Art am Motor oder BrandschĂ€den, die auf eine unsachgemĂ€ĂŸe War-
tung oder Nichteinhaltung der oben angefĂŒhrten Sicherheitsvorschriften zurĂŒckzufĂŒhren sind.
Fettlter(Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden).
Der Metallfettlter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der SpĂŒlma-
schine bei niedriger Temperatur und KurzspĂŒlgang erfolgen. Der Metallfettlter kann bei der Reinigung in der SpĂŒlmaschine abfĂ€rben, was
seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeintrÀchtigt.
Zwecks Demontage der Fettlter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlelter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen GerĂŒche, die beim Kochen entstehen. Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der HĂ€ugkeit
der Reinigung des Fettlters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die SĂ€ttigung des Aktivkohlelters auf. Auf jeden
Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
RundeAktivkohlelter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohlelter auf das Schutzgitter auegen und zum Befestigen den Zentralgriff P
im Uhrzeigersinn drehen. Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der KochÀche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das Zehnfache deren der traditio-
nellen Lichter ist und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
14 DA
DA EMHÆTTE
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande
forĂ„rsaget af apparatet, men aedt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. EmhĂŠtten er beregnet til udsugning
af rÞg og damp fra madlavning, og mÄ kun benyttes til almindelig husholdning.
EmhÊtten kan have et andet udseende i forhold til modellen pÄ tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til brug, vedligehol-
delse og installering er dog uĂŠndret.
!Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, sĂ„ man fĂ„r mulighed for at lĂŠse den senere. Ved viseresalg, overdragelse eller ytning
skal man sĂžrge for, at vejledningen fĂžlger emhĂŠtten.
!Lés instruktionerne omhyggeligt: der ndes vigtige oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
!Der mÄ ikke udfÞres elektriske eller mekaniske Êndringer pÄ emhÊtten eller pÄ udslipsrÞrene.
!UndersĂžg at ingen komponenter er beskadiget, fĂžr apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsĂŠtte med installerin-
gen, hvis der pÄvises beskadigelser.
Bemérk: Komponenter mérket med symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-leverede komponenter,
som sÄledes skal kÞbes sÊrskilt.
ADVARSLER
!Pas pÄ!: apparatet mÄ ikke tilsluttes elnettet fÞr installeringen er helt tilendebragt.
!FĂžr der udfĂžres nogen form for rengĂžring eller vedligeholdelse, skal emhĂŠtten afbrydes fra elnettet ved at trĂŠkke stikket ud, eller ved
at afbryde hovedafbryderen i hjemmet.
!Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bĂŠres arbejdshandsker.
!Apparatet mÄ ikke benyttes af bÞrn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale fÊrdigheder, eller uden den nÞdvendige
erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for
!deres sikkerhed.
!BÞrn skal holdes under opsyn, sÄ de ikke fÄr mulighed for at lege med emhÊtten.
!EmhÊtten mÄ aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
!EmhĂŠtten mĂ„ ALDRIG benyttes som stĂžtteoverade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
!Lokalet skal have tilstrÊkkelig ventilation, nÄr kÞkkenemhÊtten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrÊnder gas eller
andre brĂŠndstoffer.
!Den opsugede luft mÄ ikke ledes ind i rÞr, der anvendes til udledning af rÞg fra apparater med forbrÊnding af gas eller af andre
brĂŠndstoffer.
!Det er strengt forbudt at ambere under emhétten.
!Brug af Ă„ben ild er farligt for ltrene og kan medfĂžre brand, og skal derfor altid undgĂ„s.
!Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand.
!De tilgÊngelige dele kan blive meget varme, nÄr de benyttes sammen med apparater til madlavning.
!Hvad angÄr de nÞdvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af rÞg, skal alle reglementer fra de lokale myndig-
heder overholdes uden undtagelse.
!EmhĂŠtten skal rengĂžres ofte, bĂ„de indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle omstĂŠndighe-
der angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning).
!Manglende overholdelse af kravene for rengþring af emhétten, og for udskiftning og rengþring af ltrene, medfþrer brandfare.
!EmhÊtten mÄ hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspÊrer pga. fare for elektrisk stÞd.
!Fabrikanten fralĂŠgger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forĂ„rsaget af apparatet, men aedt af manglende
overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
!Dette apparat er mĂŠrket i overensstemmelse med det EuropĂŠiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
!Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan vĂŠre skadelige for menneskers sundhed og for
miljÞet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke hÄndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mÊrket med nedenstÄende overkrydsede skraldespand . Den symboliserer, at elektrisk og elek-
tronisk udstyr ikke mÄ bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men indsamles sÊrskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan aeveres af borgerne pĂ„ gen-
brugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. NÊrmere information kan fÄs
hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
‱ Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
‱ Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
‱ EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljÞbelastning: Indstil ON pÄ emhÊttens laveste hastighed, nÄr du begynder at lave mad
og sluk den fĂžrst et par minutter efter endt madlavning. ForhĂžj kun hastigheden ved meget rĂžg og damp. Anvend kun boost hastighe-
15DA
den i tilfĂŠlde, hvor det er nĂždvendigt. Udskift kullteret/kulltrene, nĂ„r det er nĂždvendigt for at bibeholde udsugningseffektiviteten. Rens
fedtlteret/fedtltrene, nĂ„r det er nĂždvendigt for at bibeholde ltereffektiviteten. Anvend det stĂžrste kabelsystemdiameter til optimering af
effektiviteten og til minimering af stĂžjen.
PAS PÅ! Manglende montering af skruer og fastgþringsanordninger i overensstemmelse med disse instruktioner, kan medfþre elektrisk
fare.
BRUG
Emhétten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den ltrerende udgave med intern recirkulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftréksrþr fastgjort til samleangen.
AftrÊksrÞrets diameter skal svare til diameteren pÄ forbindelsesringen.
Obs! UdledningsrĂžret leveres ikke, og skal kĂžbes.
PÄ den vandrette del skal rÞret have en let stigning (cirka 10°) for at lette bortledning af luften udenfor lokalet.
Hvis emhétten er udstyret med kulltre, skal disse ltre fjernes.
Tilslut emhétten til aftréksrþr og aftrékshullet i véggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (studsange).
Hvis rĂžr og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og stĂžjen Ăžges betydeligt.
Producenten fralĂŠgger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
!Benyt et rÞr, der er sÄ kort som muligt.
!Benyt et rÞr, der har sÄ fÄ kurver som muligt (max. vinkel pÄ kurven: 90°).
!UndgÄ drastiske Êndringer i rÞrets tvÊrsnit.
!Benyt et rÞr med sÄ glat en inderside som muligt.
!RĂžrets materialer skal vĂŠre godkendt i henhold til reglerne.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, fĂžr luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhĂŠtten i denne udgave skal der monteres
et supplerende ltreringssystem baseret pĂ„ aktivt kul.
INSTALLERING
Minimumsafstanden mellem kogegrejets stĂžtteoverade pĂ„ komfuret og den nederste del af emhĂŠtten mĂ„ ikke vĂŠre under 55cm ved
elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med bÄde gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en stĂžrre afstand, skal dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
NetspÊndingen skal svare til spÊndingen vist pÄ typeskiltet internt i emhÊtten. Hvis emhÊtten er udstyret med et stik, skal emhÊtten
tilsluttes en let tilgÊngelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gÊldende standarder. Stikkontakten skal ogsÄ vÊre let tilgÊn-
gelig efter installeringen. Hvis emhĂŠtten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke ndes i et omrĂ„de,
der ogsÄ er let tilgÊngeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der
sĂžrger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfĂŠlde af forhold i overspĂŠndingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske
installationer.
Obs! UndersĂžg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, fĂžr emhĂŠttens kredslĂžb tilsluttes forsyningsnettet og der udfĂžres kontrol af
korrekt funktion.
EmhĂŠtten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske service.
Montering
Produkt med meget stor végt, ytning og montering af emhétten skal foretages af mindst to eller ere personer.
FĂžr installering:
‱ Undersþg at det kþbte produkt har passende dimensioner til det valgte installeringssted.
‱ Fjern det/de aktive kullter/kulltre, hvis de leveres med emhĂŠtten (lĂŠs ogsĂ„ det relevante afsnit). Dette/disse lter/ltre skal kun
genmonteres, hvis man þnsker at anvende emhétten i den ltrerende udgave.
‱ Sþrg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehþr internt i emhétten (for eksempel poser med skruer, garantier etc.); hvis dette er
tilfĂŠldet, skal det fjernes og opbevares.
‱ Om muligt bĂžr man afbryde og fjerne kĂžkkenelementerne underneden og omkring omrĂ„det, hvor emhĂŠtten skal installeres, sĂ„ man
fÄr lettere adgang til loftet/vÊggen, hvor emhÊtten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne kÞkkenelementerne skal de beskyttes
bedst muligt under installeringen. Vélg en plan overade og tildék den med et beskyttende underlag, hvor emhétten og de tilhþrende
16 DA
komponenter kan lĂŠgges.
‱ UndersĂžg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til rĂ„dighed i nĂŠrheden af emhĂŠttens installeringsomrĂ„de (der ogsĂ„ skal vĂŠre
tilgéngelig efter montering af emhétten); desuden skal der forendes en anordning til udledning af rþg udenfor (kun den sugende
udgave).
‱ Udfþr alt nþdvendigt murarbejde (fx installering af en elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af udledningsrþret).
EmhĂŠtten er udstyret med fastgĂžrings-murplugs, der passer til de este vĂŠgge/lofter. Det er dog nĂždvendigt at rĂ„dspĂžrge sig med en
kvaliceret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og passer til végtypen/lofttypen. Véggen/loftet skal vére tilstrékkelig robust til
at bĂŠre emhĂŠttens vĂŠgt.
FUNKTION
Benyt den hÞjeste hastighed ved stor dampkoncentration i kÞkkenet. Det anbefales, at man tÊnder udsugningen 5 minutter fÞr pÄbegyn-
delse af madlavning, og at udsugningen efterlades tĂŠndt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen.
WHI653S1XGB, WHI953S1XGB, WHI653S1XGW, WHI953S1XGW
For at vÊlge hoodens funktioner tryk pÄ symbolet. Funktionen aktiveres, nÄr symbolet frigives.
T1. Stand by ON(kontrolpanelet er slukket – alle funktioner er deaktiveret) / (kontrolpanelet er téndt)
BemÊrk: Efter ca. et minuts brug af emhÊtten (udsugning og lys) gÄr denne automatisk tilbage pÄ stand/by.
T2. ON/OFF lys
- ved téndt lys, strejf LED med ngrene mod hþjre eller mod venstre, afhéngig af om der skal skrues op eller ned for lyset.SL1
BemÊrk: FÞr der slukkes, tÊnder lyset pÄ forrige valgte styrke.
T3. ON/OFF Automatisk funktion ”AdaptTech”.
EmhÊtten indstiller automatisk hastigheden (styrken) udsugning sÄ den stiger, hvis forhold fra emhÊttens sensorer krÊver det.2
NÄr der ikke er variation i forholdene, slukker emhÊtten efter 10 min. (hvis emhÊtten allerede er pÄ hastighed (styrke) udsugning 1)
for korrekt brug af denne funktion, fþlg fþrst (se paragraf).Bemérk: „Forordning af parametre for automatisk funktion”
BemÊrk: Hvis brugeren justerer pÄ andre funktioner, der regulerer hastighed under automatisk funktion, vil autoventilationen deakti-
veres.
T4. ON/OFF Motor
- ved téndt motor, strejf LED med ngrene mod hþjre eller mod venstre, afhéngig af om du vil styrke eller svékke hastigheden SL2
(styrke) af udsugning.
BemÊrk: motoren tÊndes pÄ den forrige hastighed (styrke) af udsugning, fÞr der slukkes.
T5. ON/OFF hastighed (styrke (tidsindstillet)intensiv udsugning “POWER BOOST”
BemÊrk: Efter 5 minutter gÄr emhÊtten tilbage til den forrige funktion.
T6. ON/OFF hastighed (styrke) (tidsindstillet)intensiv udsugning “POWER BOOST x 2”
BemÊrk: Efter 5 minutter gÄr emhÊtten tilbage til den forrige funktion.
T7. ON/OFF „ReFresh”.
Hver 50’ende minut af inaktivitet ténder hastigheden (styrke) udsugning 1 i 10 minutter.
T8. ON/OFF Senere slukning hastighed (styrke) udsugning.
denne funktion er disponibel for de valgte hastigheder med knappen .BemĂŠrk: T4
Tryk en eller ere gange i trék for at vélge tiden for senere slukning, som der þnskes (10-20-30 minutter)
T9. Valgogresetafltermétning
Knappen tĂŠnder automatisk og lyser, nĂ„r det er nĂždvendigt at rense fedtlteret.
Knappen tĂŠnder automatisk og lyset blinker, nĂ„r det er nĂždvendigt at rense kullteret.
NĂ„r rengĂžringen er foretaget ved slukket emhĂŠtte og aktiv knap, hold knappen nede i mindst 3 sekunder for at udfĂžre reset af valg af
ltermétning, gentag om nþdvendigt (for eksempel hvis begge ltre skal renses).
Aktiveringafkulltermétning
Indikatoren for kulltermétning er normalt deaktiveret. For at aktivere den, foretag fþlgende:
Ved tĂŠndt display (ON) og slukket udsugning (OFF) hold samtidig knapperne T8 T9 og nede i mindst 3 sekunder, knappen T9 tĂŠnder
og lyser i ca. 5 sekunder for at vise den valgte funktion.
For at deaktivere gentages handlingen. Knappen i ca. 5 sekunder for at vise den valgte funktion.T9 blinker
Knapper T8 og T9 er ikke synlige pÄ dette tidspunkt (pÄ nogle modeller). De er kun synlige som
beskrevet i betjeningsdelen af manualen.
Ca. afstanden til knappen T8 fra T7 er 15 mm, og afstanden til knappen T9 fra T8 er 40 mm.
Forordning af parametre for automatisk funktion
Ved endt korrekt brug af automatisk funktion fþlg „Kalibrering af emhétten”.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2
T7 T8 T9
15 mm 40 mm
17DA
Kalibrering af emhĂŠtten
Ved tĂŠndt display (ON) og slukket udsugning (OFF), hold knappen T3 nede i 3 sekunder.
Hastigheden (styrken) udsugning 2 begynder at virke og knappen T3 blinker for at indikere, at kalibrering af emhĂŠtten er begyndt, hvilket
varer ca. 15 minutter.
BemĂŠrk: T3 for at afbryde kalibreringen, hold knappen nede i 5 sekunder; kalibreringen er ugyldig og skal derfor gentages.
WHI643A3XGB, WHI943A3XGB, WHI643A3B
For at vÊlge hoodens funktioner tryk pÄ symbolet. Funktionen aktiveres, nÄr symbolet frigives.
T1. Stand by ON (kontrolpanelet er slukket – alle funktioner er deaktiveret) / (kontrolpanelet er téndt)
BemÊrk: Efter ca. et minuts brug af emhÊtten (udsugning og lys) gÄr denne automatisk tilbage pÄ stand/by.
T2. ON/OFF lys
Kun pÄ visse modeller (se tegningen Þverst):
tryk ere gange og vélg den þnskede lysstyrke:
svagt lysL1:
L2: mellem stĂŠrkt lys
L3: stĂŠrkt lys
Tryk igen for at slukke lysene.
T3. ON/OFF Automatisk funktion ”AdaptTech”.
EmhÊtten indstiller automatisk hastigheden (styrken) udsugning sÄ den stiger, hvis forhold fra emhÊttens sensorer krÊver det.1
NÄr der ikke er variation i forholdene, slukker emhÊtten efter 10 min. (hvis emhÊtten allerede er pÄ hastighed (styrke) udsugning 1)
for korrekt brug af denne funktion, fþlg fþrst (se paragraf).Bemérk: „Forordning af parametre for automatisk funktion”
BemÊrk: Hvis brugeren justerer pÄ andre funktioner, der regulerer hastighed under automatisk funktion, vil autoventilationen deakti-
veres.
T4. Manuelt valg af hastighed (styrke) udsugning:
hastighed (styrke) udsugning 1L4:
hastighed (styrke) udsugning 2L5:
hastighed (styrke) udsugning 3L6:
tryk igen for at slukke emhĂŠtten (OFF).
det manuelle valg udelukker enhver anden valgt funktion hvad angÄr udsugning.BemÊrk:
T5. ON/OFF hastighed (styrke (tidsindstillet)intensiv udsugning “POWER BOOST”
BemÊrk: Efter 5 minutter gÄr emhÊtten tilbage til den forrige funktion.
T6*. (Kun pĂ„ visse modeller) ON/OFF intensiv udsugning “POWER BOOST x 2” hastighed (styrke) (tidsindstillet)
BemÊrk: Efter 5 minutter gÄr emhÊtten tilbage til den forrige funktion.
T7. ON/OFF „ReFresh”.
Hver 50’ende minut af inaktivitet ténder hastigheden (styrke) udsugning 1 i 10 minutter.
T8. ON/OFF Senere slukning hastighed (styrke) udsugning (circa 30 minutter)
denne funktion er mulig for de valgte hastigheder med knappen .BemĂŠrk: T4
T9. Valgogresetafltermétning
Knappen tĂŠnder automatisk og lyser, nĂ„r det er nĂždvendigt at rense fedtlteret.
Knappen tĂŠnder automatisk og lyset blinker, nĂ„r det er nĂždvendigt at rense kullteret.
NĂ„r rengĂžringen er foretaget ved slukket emhĂŠtte og aktiv knap, hold knappen nede i mindst 3 sekunder for at udfĂžre reset af valg af
ltermétning, gentag om nþdvendigt (for eksempel hvis begge ltre skal renses).
 Aktiveringafkulltermétning
Indikatoren for kulltermétning er normalt deaktiveret. For at aktivere den, foretag fþlgende:
Ved tĂŠndt display (ON) og slukket udsugning (OFF) hold samtidig knapperne T8 T9 og nede i mindst 3 sekunder, knappen T9 tĂŠnder
og lyser i ca. 5 sekunder for at vise den valgte funktion.
For at deaktivere gentages handlingen. Knappen i ca. 5 sekunder for at vise den valgte funktion.T9 blinker
Knapper T8 og T9 er ikke synlige pÄ dette tidspunkt (pÄ nogle modeller). De er kun synlige som
beskrevet i betjeningsdelen af manualen.
Ca. afstanden til knappen T8 fra T7 er 16 mm, og afstanden til knappen T9 fra T8 er 26 mm.
Forordning af parametre for automatisk funktion
Ved endt korrekt brug af automatisk funktion fþlg „Kalibrering af emhétten”.
Kalibrering af emhĂŠtten
Ved tĂŠndt display (ON) og slukket udsugning (OFF), hold knappen T3 nede i 3 sekunder.
Hastigheden (styrken) udsugning 2 begynder at virke og knappen T3 blinker for at indikere, at kalibrering af emhĂŠtten er begyndt, hvilket
varer ca. 15 minutter.
BemĂŠrk: T3for at afbryde kalibreringen, hold knappen nede i 5 sekunder; kalibreringen er ugyldig og skal derfor gentages.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
L1 L2 L3 L4 L5 L6
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
18 DA
WHI623E1XGB, WHI623E1XGW, WHI923E1XGW, WHI623E3B, WHI923E3B, WHI923E3XGB
WHI623E1XGBUK, WHI623E3BUK
WHI643E6XGB, WHI643E6B, WHI643E6XGW, WHI943E6B, WHI943E6XGB, WHI943E6XGW
WHI823E1XGB, WHI823E1XGW
For at vĂŠlge mellem emhĂŠttens funktioner er det nok at strejfe kommandoerne.
T1. Stand by/ON display
T2. ON/OFF hastighed (styrke) udsugning 1
T3. ON/OFF hastighed (styrke) udsugning 2
T4. ON/OFF hastighed (styrke) udsugning 3
T5. ON/OFF lys
VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udfĂžres nogen form for rengĂžring eller vedligeholdelse skal emhĂŠtten afbrydes fra elnettet ved at fjerne stikket
fra stikkontakten, eller ved at afbryde hjemmets hovedafbryder.
RengĂžring
EmhĂŠtten skal rengĂžres jĂŠvnligt bĂ„de pĂ„ ydersiden og pĂ„ indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse af fedtltrene).
Ved rengþring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengþringsmidler i ydende form.
UndgÄ brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas pĂ„: Manglende overholdelse af vejledningen til rengĂžring af apparatet og udskiftning af ltrene medfĂžrer brandfare. Der henstilles
sÄledes til, at instruktionerne fÞlges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forÄrsaget af utilstrÊkkelig vedligeholdelse af appa-
ratet eller manglende overholdelse af ovenstÄende instruktioner.
Fedtlter
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.
Fedtlteret skal rengĂžres Ă©n gang om mĂ„neden med milde rengĂžringsmidler; lteret kan ogsĂ„ vaskes i opvaskemaskine ved lav temperatur
og pÄ et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtlteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indydelse pĂ„ dets ltrerende egen-
skaber.
TrĂŠk i fjederhĂ„ndtaget for at afmontere fedtlteret.
Kullter(kundenltrerendeudgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kullteret skal udskiftes hver 4. MĂ„ned, hvis emhĂŠtten ikke benyttes intensivt, eller oftere.
Kullteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Rundtkullter
Lég et lter til dékning i hver side af beskyttelsesristene for motorens drejehjul, og drej derefter med uret.
Ved afmontering skal man dreje mod uret.
Udskiftning af lyspĂŠrerne
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas pÄ! SÞrg for at pÊrerne er kolde fÞr de berÞres.
Udskift den beskadigede pĂŠre med en pĂŠre af samme type i overensstemmelse med specikationerne pĂ„ etiketten eller
oplysningerne ved siden af pÊren pÄ emhÊtten.
EmhÊtten er udstyret med et belysningssystem baseret pÄ lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange lĂŠngere end almindelige pĂŠrer, og de giver mulighed for at spare 90%
elektricitet. Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.
T1 T2 T3 T4 T5
20 EN
Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking
and kept it running for few minutes after cooking is nished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and
use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal lter(s) when necessary to maintain a good odour reduction efciency.
Clean the grease lter(s) when necessary to maintain a good grease lter efciency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efciency and minimize noise.
AdditionalInstallationSpecications:
Use only the xing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type.
Use the correct length for the screws which are identied in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualied person.
WARNING! Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
USE
The hood is designed to be used either for exhausting or lter version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top
of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room
to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal lter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection ange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic
increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
!Use a duct of the minimum indispensible length.
!Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
!Avoid drastic changes in the duct cross-section.
!Use a duct as smooth as possible inside.
!The duct must be made of certied material.
Filter version
One active charcoal lter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.
The lter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet grid.
INSTALLATION
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must
be not less than 55cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the
hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not tted with a plug
(direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with
installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efcient function, always check that the mains cable
is correctly assembled.
21EN
Mounting
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
Before beginning installation:
‱ Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.
‱ Remove the charcoal (*) lter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want lo use the
hood in the ltering version.
‱ Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.),
eventually removing them and keeping them.
‱ If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to rear wall/ceiling.
Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and debris. Select a at surface
for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy hood parts and hardware in it.
‱ In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric socket
is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version).
‱ Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualied technician must verify suitability
of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not
tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.
OPERATION
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for
5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
WHI653S1XGB, WHI953S1XGB, WHI653S1XGW, WHI953S1XGW
To select the functions of the hood press on the symbol. Function will be activated when symbol will be released.
T1. Standby mode (the control panel off – all functions disabled) / (control panel switched on)ON
After about a minute of inactivity (suction and lights), the hood will automatically switch to standby.Note:
T2. ON/OFF lights
- with the lights on, touch the LED strip SL1 with the ngers towards right or left to increase or decrease the intensity of the light.
the light turns on at the last set intensity before its switching off.Note:
T3. ON/OFF Automatic operation “AdaptTech”.
The hood automatically sets the suction speed (power) to increase if the environmental conditions detected by the hood sensor 2
require it.
If there are no variations in the environmental conditions, after 10 minutes (if the hood is already in suction speed (power) 1), the hood
turns off.
Note: for a correct use of this function, rst perform the „Setting of the parameters for Automatic Operation” (see corresponding
paragraph).
Note: During automatic operation, if the user acts on the other functions that adjust the speed, auto ventilation function is switched off.
T4. ON/OFF Motor
- with the motor running, touch the led strip SL2 with your ngers towards right or left to increase or decrease the suction speed (pow-
er).
the motor starts running at the last suction speed (power) set before switching off.Note:
T5. ON/OFF Intensive suction “POWER BOOST” speed (power) (timed)
After 5 minutes of operation the hood returns to its previous state.Note:
T6. ON/OFF intensive suction speed (power) “POWER BOOST x 2” (timed)
After 5 minutes of operation, the hood goes back to the previous status.Note:
T7. ON/OFF operation mode „ReFresh”.
Every 50 minutes of inactivity, the suction speed (power is turned on for 10 minutes.1
T8. ON/OFF Timer of the suction speed (power).
this function is available for the speeds that can be selected with button .Note: T4
Press once or repeatedly to choose the delayed switch off time that you want to set (10-20-30 minutes)
T9. Indicatorandresetltersaturation
The button lights on automatically with steady light when it is necessary to perform the grease lter maintenance.
The button lights on automatically with ashing light when it is necessary to perform the charcoal lter maintenance.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2
23EN
reset of the lter saturation indicator; repeat the operation if necessary (for ex., when both lters are saturated).
Activationofthecharcoalltersaturationindicator
The saturation indicator of the charcoal lter is normally disabled. To activate it, proceed in the following manner:
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press simultaneously the buttons and for more than 3 seconds; the button T8 T9
T9 lights on with steady light for approx. 5 seconds, to indicate the activation.
To disable it, repeat the operation; the button T9 will ash for approx. 5 seconds to indicate the disabling.
Buttons T8 T9 and are not visible at this stage (on some models). They are visible only as described
in operation section of the manual.
Approximate distance of button from is 16 mm, and distance of button from is 26 mm.T8 T7 T9 T8
Setting of Automatic Operation parameters
For correct use of the automatic operation, perform „Hood Calibration”.
Hood Calibration
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press button for 3 seconds.T3
The suction speed (power) 2 starts functioning and button T3 ashes to indicate that hood calibration is initiated and it will last for approx.
15 minutes.
Note: T3 to interrupt the calibration, press for 5 seconds; the calibration will be invalidated and should therefore be repeated.
WHI623E1XGB, WHI623E1XGW, WHI923E1XGW, WHI623E3B, WHI923E3B, WHI923E3XGB
WHI623E1XGBUK, WHI623E3BUK
WHI643E6XGB, WHI643E6B, WHI643E6XGW, WHI943E6B, WHI943E6XGB, WHI943E6XGW
WHI823E1XGB, WHI823E1XGW
To select the functions of the hood, simply touch the controls.
T1. Stand by/ON display
T2. ON/OFF suction speed (power) 1
T3. ON/OFF suction speed (power) 2
T4. ON/OFF suction speed (power) 3
T5. ON/OFF lights
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat lters) inter-
nally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the lters may cause re risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any re damage linked to inappropriate maintenance or failure
to observe the above safety recommendations.
Greaselter
Traps cooking grease particles.
Thegreaselter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be
set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease lter may discolour slightly, but this does not affect
its ltering capacity.
To remove the grease lter, pull the spring release handle.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
T1 T2 T3 T4 T5
24 EN
Charcoallter(lterversiononly)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of charcoallter
cleaning of the grease lter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths.
The charcoal lter may NOT be washed or regenerated.
Circularcarbonlter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the motor impeller, then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
Replacing lamps
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
25ES
ES CAMPANA EXTRACTORA
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes,
daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana
extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manuten-
ciĂłn y la instalaciĂłn son las mismas.
!Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegu-
rarse que quede junto al producto.
!Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalaciĂłn,el uso y la seguridad.
!No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape.
!Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estÚn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar
la instalaciĂČn.
NOTA: Los particulares señalados con el sĂ­mbolo “(*)” son accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o no preevistos,
que deben comprar aparte.
ADVERTENCIAS
AtenciĂłn!
!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación fue completada.
!Antes de cualquier operaciĂłn de limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
!Todas las operaciones de instalaciĂłn y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
!El aparato no estĂĄ destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas sicos o mentales y sin experiencia y
conocientos a menos que no sea bajo la supervisiĂłn de profesionales ,o por una persona responsable de su seguridad.
!Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato.
!Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada!
!La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado.
!El ambiente debe poseer suciente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas
u otros combustibles.
!El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles.
!Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana.
!El uso de las llamas libres puede provocar daños a los ltros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
!Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego.
!Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a aparatos para la cocciĂłn.
!En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de las
autoridades locales.
!La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indi-
cadas en este manual)
!No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los ltros puede provocar incendios.
!No utilice o deje la campana sin las lĂĄmparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
!Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en
este manual.
!Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
!La correcta eliminaciĂłn de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El sĂ­mbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo
doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener informaciĂłn mĂĄs detallada sobre el tratamiento, recuperaciĂłn y reciclaje de este producto, pĂłngase encontacto con el ayun-
tamiento, con el servicio de eliminaciĂłn de residuos urbanos o la tienda donde adquiriĂł el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
‱ Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
‱ Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
‱ EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugerencias para un uso correcto con el n de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera
una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas.
Cambie el ltro o ltros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores.
Limpie el ltro o ltros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del ltro de grasa. Utilice el diámetro máximo
26 ES
del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
ADVERTENCIA! La falta de instalación de tornillos y elementos de jación de acuerdo con estas instrucciones podría comportar riesgos
de naturaleza eléctrica.
UTILIZACIÓN
La campana estĂ  diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciĂČn como para la forma ltrante de interior.
VersiĂłn aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra arriba de la
campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujecciĂłn.
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera inclinación hacia el alto Conectar la campana en los tubos y en los oricios de escape
de pared con diĂĄmetro equivalente a la salida del aire (brida de empalme).
El uso de tubos u oricios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración y un
drĂĄstico aumento del ruido.
Se declina cada responsabilidad.
!Utilice un conducto cuya longitud sea la mĂ­nima indispensable.
!Utilice un conducto con el menor nĂșmero posible de curvas (ĂĄngulo mĂĄximo de la curva: 90°).
!Evite los cambios drĂĄsticos en la secciĂłn del conducto
!Utilice un conducto cuyo interior sea lo mĂĄs liso posible.
!El material del conducto debe estar aprobado de conformidad con las normativas.
Versiónltrante
Se debe utilizar un ltro de carbón activo, disponible del vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de expulsarlo en el
ambiente a través de la parrilla superior.
INSTALACIÓN
La distancia mínima entre la supercie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 55cm en el caso de cocinas
electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especican una distancia mayor, hay que tenerlo en conside-
raciĂłn.
Conexión eléctrica
La tensiĂłn de red debe corresponder con tensiĂłn indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un
enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instala-
ción. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalaciĂłn, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexiĂłn completa a la red en el caso
de la categoria de alta tensiĂłn III, conforme con las reglas de instalaciĂłn.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de vericar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable
de red fue montado correctamente.
La campana estå provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
Montaje
Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o mĂĄs personas.
Antes de comenzar con la instalaciĂłn:
‱ Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la zona de instalación escogida.
‱ Quitar el/los ltro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el párrafo relativo). Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión ltrante.
‱ Vericar que en el interior de la campana no hayan (por motivos de transportes) materiales suministrados (como por ejemplo bolsas
con tornillos (*), garantias (*) etc,), eventualmente quitarlos y conservarlos.
‱ -Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y alrededor del área de instalación de la campana para tener una mejor accesi
bilidad a la / pared al/techo, donde serĂĄ instalada la campana. De todas maneras, proteger los muebles y todas las partes necesarias
para la instalación. Escoger una supercie plana y cubrirla con una protección donde apoyar las piezas metálicas.
‱ Vericar además que en la zona cerca de la zona de instalación de la campana (con la campana montada) sea disponible un enchufe
28 ES
Los botones T8 y T9 no son visibles en esta etapa (en algunos modelos). Ellos son visibles sola-
mente como se describe en la secciĂłn de operaciĂłn del manual.
La distancia aproximada del botĂłn T8 de T7 es de 15 mm y la distancia del botĂłn T9 de T8 es de
40 mm.
RegulaciĂłn de los parĂĄmetros para el Funcionamiento AutomĂĄtico
Para garantizar un uso adecuado del funcionamiento automático llevar a cabo la „Calibración de la campana”.
CalibraciĂłn de la campana
La pantalla encendida (ON) y la aspiraciĂłn apagada (OFF), presionar el botĂłn durante 3 segundos.T3
La velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 2 comienza a funcionar y el botĂłn parpadearĂĄ para indicar que se iniciĂł la calibraciĂłn de la T3
campana que tendrĂĄ una duraciĂłn de unos 15 minutos aproximadamente.
Nota: T3 Para detener la calibraciĂłn presionar el botĂłn durante 5 segundos; la calibraciĂłn serĂĄ invalidada y deberĂĄ ser repetida.
WHI643A3XGB, WHI943A3XGB, WHI643A3B
Para seleccionar las funciones de la campana presione sobre el sĂ­mbolo. La funciĂłn se activarĂĄ cuando se suelte el sĂ­mbolo.
T1. Stand by (modo de espera) (el panel de control apagado - todas estas funciones deshabilitadas)
/ (panel de control encendido)ON
Nota: Después de un minuto de no utilización de la campana (aspiración y luces) ésta cambiarå automåticamente a stand/by.
T2. ON/OFF luces
SĂłlo en algunos modelos (ver diagrama anterior):
Presionar varias veces hasta seleccionar la intensidad de luz deseada:
luz bajaL1:
luz mediaL2:
luz altaL3:
Presionar de nuevo para apagar las luces.
T3. ON/OFF Funzionamento automatico “AdaptTech”.
La campana congura automáticamente la velocidad (potencia) de aspiración 1 para aumentarse si las condiciones ambientales
detectadas por el sensor de la campana lo requieren.
En ausencia de variaciones de las condiciones ambientales, después de 10 minutos (si la campana p28-ya estå en velocidad (potencia)
de aspiraciĂłn 1), la campana se apaga.
Nota: Para garantizar un uso adecuado de esta función llevar a cabo antes el „Ajuste de los parámetros para la Operación Auto-
mĂĄtica” (vĂ©ase la secciĂłn correspondiente).
Nota: Durante la operaciĂłn automĂĄtica, si el usuario actĂșa sobre otras funciones que regulan la velocidad, la funciĂłn auto-ventilaciĂłn
automĂĄtica se desactiva.
T4. SelecciĂČn manual velocidad (potencia) de aspiraciĂČn:
velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 1L4:
velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 2L5:
velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 3L6:
Presionar de nuevo para apagar la campana (OFF).
Nota: La selección manual excluye cualquier otra función congurada relacionada con la aspiración.
T5. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración intensiva (temporizada)„POWER BOOST”
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior.
T6*. (Sólo en algunos modelos) ON/OFF „POWER BOOST x 2” velocidad (potencia) de aspiración intensiva (temporizada)
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior.
T7. ON/OFF modo de funcionamiento „ReFresh”.
Cada 50 minutos de inactividad se enciende la velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 1 durante 10 minutos.
T8. ON/OFF apagado retardado de la velocidad (potencia) de aspiraciĂłn (alrededor de 30 minutos)
Esta funciĂłn estĂĄ disponible para las velocidades que se pueden seleccionar pulsando el botĂłn .Nota: T4
T9. Indicadoryrestablecimientosaturacióndeltros
El botón se enciende automáticamente con una luz ja cuando es necesario realizar el mantenimiento del ltro de grasas.
El botón se enciende automáticamente con una luz parpadeante cuando es necesario realizar el mantenimiento del ltro de carbón.
Después de realizar el mantenimiento, con la campana apagada y el botón activo, presionar el botón durante mås de 3 segundos para
realizar el restablecimiento del indicador de la saturación de los ltros; repetir si es necesario (por ejemplo en el caso en que los dos
ltros se saturen).
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
L1 L2 L3 L4 L5 L6
T7 T8 T9
15 mm 40 mm
29ES
Activacióndelindicadordesaturacióndelltrodecarbón
El indicador de saturación del ltro de carbón está normalmente desactivado. Para activarlo, proceder de la siguiente manera:
Con la pantalla encendida (ON) y la aspiraciĂłn apagada (OFF), presionar contemporĂĄneamente los botones y durante mĂĄs de T8 T9
tres segundos; el botĂłn se enciende a luz constante durante unos 5 segundos para indicar la activaciĂłn exitosa.T9
Para desactivarlo, repetir la operaciĂłn; el botĂłn parpadearĂĄ durante unos 5 segundos para indicar la desactivaciĂłn exitosa.T9
Los botones T8 y T9 no son visibles en esta etapa (en algunos modelos). Ellos son visibles sola-
mente como se describe en la secciĂłn de operaciĂłn del manual.
La distancia aproximada del botĂłn T8 de T7 es de 16 mm y la distancia del botĂłn T9 de T8 es de
26 mm.
RegulaciĂłn de los parĂĄmetros para el Funcionamiento AutomĂĄtico
Para garantizar un uso adecuado del funcionamiento automático llevar a cabo la „Calibración de la campana”.
CalibraciĂłn de la campana
La pantalla encendida (ON) y la aspiraciĂłn apagada (OFF), presionar el botĂłn durante 3 segundos.T3
La velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 2 comienza a funcionar y el botĂłn parpadearĂĄ para indicar que se iniciĂł la calibraciĂłn de la T3
campana que tendrĂĄ una duraciĂłn de unos 15 minutos aproximadamente.
Nota: T3 Para detener la calibraciĂłn presionar el botĂłn durante 5 segundos; la calibraciĂłn serĂĄ invalidada y deberĂĄ ser repetida.
WHI623E1XGB, WHI623E1XGW, WHI923E1XGW, WHI623E3B, WHI923E3B, WHI923E3XGB
WHI623E1XGBUK, WHI623E3BUK
WHI643E6XGB, WHI643E6B, WHI643E6XGW, WHI943E6B, WHI943E6XGB, WHI943E6XGW
WHI823E1XGB, WHI823E1XGW
Para seleccionar las funciones de la campana es suciente con tocar los controles.
T1. Stand by/ON display
T2. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 1
T3. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 2
T4. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 3
T5. ON/OFF luces
MANTENIMIENTO
¥Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el
enchufe o desconectando el interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el
mantenimiento de los ltros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente lĂ­quido neutro. No utilice productos que
contengan abrasivos. ÂĄNO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el ltro, puede producirse un incendio. El fabri-
cante recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mante-
nimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Retiene las partĂ­culas de grasa producidas cuando se cocina.
Elltroantigrasametálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas
temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el ltro antigrasa metĂĄlico puede desteñirse pero sus caracterĂ­sticas de ltrado no cambian absolutamente.
Para desmontar el ltro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
T1 T2 T3 T4 T5
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
30 ES
Filtroalcarbónactivo(solamenteparalaversiónltrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos.
La saturaciĂČn del ocurre despuĂšs da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la carbĂČn activado
regularidad de limpieza del ltro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Filtro de carbĂČn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciĂČn del rotor del motor, despuĂ©s girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
SustituciĂłn de la lĂĄmpara
Desconecte el aparato de la red elĂšctrica.
AtenciĂłn! Antes de tocar las lĂĄmparas asegĂșrese de que esten frĂ­as.
Sustituir la lĂĄmpara dañada con una del mismo tipo como se especica en la etiqueta correspondiente o en la campana cerca de la
lĂĄmpara misma .
La campana viene provista de un sistema de iluminaciĂłn basado en la tecnologĂ­a LED.
Los LEDS garantizan una Ăłptima iluminaciĂłn, una duraciĂłn hasta 10 veces mayor de las lĂĄmparas tradicionales y permiten aborra el 90%
de energía eléctrica.
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica.
31ET
ET ÕHUPUHASTI
JÀrgige tÀpselt kÀesolevas juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega seotud vÔimalike
ebameeldivuste, rikete vÔi tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest.
Õhupuhasti on ette nĂ€htud kĂŒpsetuslĂ”hnade ja -aurude eemaldamiseks ĂŒksnes koduses majapidamises.
Õhupuhasti kujundus vĂ”ib olla teistsugune kui selles broĆĄĂŒĂŒris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja paigaldusjuhendid
on samad.
!Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida. Veenduge mĂŒĂŒgi, vÔÔrandamise vĂ”i kolimise korral, et juhend jÀÀks toote
juurde.
!Lugege juhised tÀhelepanelikult lÀbi: siin on tÀhtsat teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
!Ärge muutke toodet ega selle vĂ€ljatĂ”mbetorusid elektriliselt ega mehaaniliselt.
!Enne seadme paigaldamist veenduge, et selle osad ei oleks kahjustunud. Vastasel korral Àrge seadet paigaldage, vaid pöörduge
edasimĂŒĂŒja poole.
MĂ€rkus. SĂŒmboliga "(*)" tĂ€histatud osad on lisaseadmed, mis kuuluvad ainult mĂ”ne mudeli juurde, vĂ”i seadmed, mis ei kuulu komplekti ja
tuleb eraldi osta.
OHUABINÕUD
TĂ€helepanu!
!Ärge lĂŒlitage seadet elektrivĂ”rku enne, kui paigaldamine on tĂ€iesti lĂ”petatud.
!Enne puhastus- vĂ”i hooldustööd lĂŒlitage Ă”hupuhasti vooluvĂ”rgust vĂ€lja, tĂ”mmates selleks pistiku seinakontaktist vĂ”i lĂŒlitades voolu
pealĂŒlitist vĂ€lja.
!Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel kaitsekindaid.
!Lapsed, fĂŒĂŒsilise, vaimse vĂ”i meelepuudega inimesed ja isikud, kellel ei ole seadme kasutamise kogemust, vĂ”ivad seadet kasutada
ainult jÀrelevalve all vÔi siis, kui nende turvalisuse eest vastutav inimene on Ôpetanud neid seadet kasutama.
!Lastel ei tohi lubada seadmega mÀngida.
!Ärge kasutage Ă”hupuhastit ilma Ă”igesti paigaldatud vĂ”reta.
!Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI midagi toetada, kui seda ei ole eraldi mĂ€rgitud.
!Kui Ă”hupuhastit kasutatakse samaaegselt teiste, gaasil vĂ”i muul kĂŒtusel töötavate seadmetega, peab ruum olema piisavalt ventilee-
ritud.
!Seadme torustikku ei tohi ĂŒhendada ventilatsioonisĂŒsteemiga, mida kasutatakse muul otstarbel, nĂ€iteks suitsugaaside eemaldamiseks
seadmetest, milles kasutatakse majapidamisgaasi vĂ”i muid kĂŒtuseid.
!Lahtise tulega toiduvalmistamine Ôhupuhasti all on rangelt keelatud.
!Lahtine tuli kahjustab ltreid ja vĂ”ib pĂ”hjustada tulekahju ning seega tuleb seda igati vĂ€ltida.
!Toidu praadimisel peab olema hoolikas, et vĂ€ltida Ă”li ĂŒlekuumenemist ja sĂŒttimist.
!Köögiseadmete kasutamisel vÔivad Ôhupuhasti kokkupuutepinnad mÀrkimisvÀÀrselt soojeneda.
!Tuleb jÀrgida eeskirju, mida ametiasutused on suitsuÀrastuse tehniliste ja ohutusmeetmete kohta kehtestanud.
!Õhupuhastit peab seest ja vĂ€ljast regulaarselt (VÄHEMALT ÜKS KORD KUUS) puhastama, pidades kinni kĂ€esolevas juhendis toodud
hooldusnÔuetest.
!Kui kĂ€esolevas juhendis Ă”hupuhasti ja ltrite puhastamise kohta sĂ€testatud nĂ”udeid ei tĂ€ideta, vĂ”ib tekkida tulekahju oht.
!Ärge kasutage Ă”hupuhastit ega jĂ€tke seda seisma ilma korralikult paigaldatud lampideta, sest see pĂ”hjustab elektrilöögi ohu.
!Me ei vÔta vastutust seadme vigastuste ja kahjustuste eest, mis tekivad kÀesolevas juhendis sÀtestatud nÔuete eriramise tagajÀrjel.
!Seade on mĂ€rgistatud direktiivi 2002/96/EÜ (elektri- ja elektroonikaseadmete jÀÀtmete kohta) (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete selle eest, et see toode kÔrvaldatakse kasutusest Ôigesti, aitate vÀltida vÔimalikke negatiivseid
tagajÀrgi keskkonnale ja tervisele.
SĂŒmbol tootel vĂ”i sellega kaasas olevates dokumentides nĂ€itab, et toodet ei tohi kĂ€idelda nagu olmejÀÀtmeid, vaid see tuleb anda
elektri- ja elektroonikaseadmete jÀÀtmete vastuvÔtupunkti, kust see lÀheb taasringlusse. JÀrgige kohalikke jÀÀtmete kÔrvaldamise
alaseid Ă”igusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote kĂ€itlemise, taaskasutamise ja ringlussevĂ”tukohta vĂ”tke ĂŒhendust vastava
kohaliku asutuse, olmejÀÀtmete kogumise ettevĂ”tte vĂ”i selle rmaga, kelle kĂ€est te toote ostsite.
Seade on vÀlja töötatud, testitud ja toodetud vastavalt:
‱ Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
‱ JĂ”udlus EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
‱ Elektromagnetiline ĂŒhilduvus: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Soovitused keskondlike mÔjude vÀhendamiseks kasutamise ajal:
LĂŒlita tĂ”mbekapp minimaalkiirusel sisse kohe kui oled hakanud sööki valmistama ning lase sel töötada paar minutit pĂ€rast toidu valmimist.
Suurenda töökiirust vaid suure suitsu vĂ”i auru korral ning kasuta intensiivreĆŸiimi ainult hĂ€davajaduse korral.
Vaheta vajaduse tekkides vĂ€lja söeltrid, et tagada piisav lĂ”hnaeemaldus. Puhasta vajaduse tekkides rasvaltrid, et tagada piisav rasvaee-
maldus. Kasutada juhendis nĂ€idatud maksimaalset Ă€rajuhtimisava, et optimeerida tĂ”husus ja vĂ€hendada mĂŒra.
ETTEVAATUST! KÀesolevaid juhiseid tÀpselt jÀrgimata ja seetÔttu valesti paigaldatud kruvid ja kinnitusseadmed vÔivad pÔhjustada elekt-
riohtu.
32 ET
KASUTAMINE
Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii vĂ€ljatĂ”mbereĆŸiimis kui ka Ă”hku ltreeriva toasisese tsirkulatsiooniga reĆŸiimis.
VĂ€ljatĂ”mbereĆŸiim
Aur viiakse vĂ€lja ĂŒhendusÀÀriku kĂŒlge kinnitatud vĂ€ljatĂ”mbetoru abil.
VĂ€ljatĂ”mbetoru diameeter peab olema sama suur kui ĂŒhendusvĂ”ru oma.
TÀhelepanu! VÀljatÔmbetoru ei kuulu komplekti ja tuleb ise osta.
Toru horisontaalne lĂ”ik peab olema kergelt ĂŒlespoole kaldu (umbes 10°), et Ă”hku kergemini vĂ€liskeskkonda viia.
Kui Ă”hupuhastil on söeltrid, tuleb need eemaldada.
Ühendage Ă”hupuhasti vĂ€ljatĂ”mbetorude ja seinal asuvate vĂ€ljalaskeavadega, mille diameeter on vĂ”rdne Ă”hupuhasti vĂ€ljalaskeava (ĂŒhen-
dusÀÀrikuga) omaga.
Peenemate torude ja vĂ€iksemate seinal asuvate vĂ€ljalaskeavade kasutamisel vĂ€heneb tĂ”mme ja suureneb oluliselt mĂŒra.
SeetÔttu ei vÔta meie sellisel juhul endale mingit vastutust.
!Kasutage minimaalse vajaliku pikkusega toru.
!Kasutage vÔimalikult vÀheste pÔlvedega toru (torupÔlve maksimaalne nurk: 90°).
!VÀltige toru ristlÔike olulist muutumist.
!Kasutage vÔimalikult sileda sisepinnaga toru.
!Toru materjal peab olema standarditega heaks kiidetud.
Filtreeriv versioon
VĂ€lja tĂ”mmatud Ă”hk puhastatakse rasvast ja lĂ”hnatustatakse, enne kui see tagasi siseruumidesse juhitakse. Sellel reĆŸiimil kasutamiseks
tuleb paigaldada tĂ€iendav aktiivsöega ltreerimissĂŒsteem.
PAIGALDAMINE
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi Ôhupuhasti alumise ÀÀre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla vÀiksem kui 55cm ning gaasi- vÔi
kombineeritud pliidi puhul vÀiksem kui 65cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nÔutakse suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse vÔtta.
ElektriĂŒhendus
VĂ”rgupinge peab vastama Ă”hupuhasti sees asuval andmesildil toodud pingele. Kui Ă”hupuhastil on pistik, ĂŒhendage see kehtivatele eeskir-
jadele vastavasse pistikupessa, mis asub ka pÀrast Ôhupuhasti paigaldamist ligipÀÀsetavas kohas. Kui Ôhupuhastil pistikut ei ole (puhasti
on otse vĂ”rku ĂŒhendatud) vĂ”i kui pistik ei asu kohas, mis jÀÀks ka pĂ€rast Ă”hupuhasti paigaldamist ligipÀÀsetavaks, paigaldage nĂ”ueteko-
hane kahepooluseline lĂŒliti, mis kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria liigpinge korral tĂ€ieliku eraldamise vooluvĂ”rgust.
TĂ€helepanu! Enne kui lĂŒlitate Ă”hupuhasti uuesti elektrivĂ”rku ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas vĂ”rgukaabel on
korralikult monteeritud.
Õhupuhastil on spetsiaalne toitekaabel; kui kaabel on kannatada saanud, pöörduge tehnoabi poole.
Paigaldamine
Kuna Ôhupuhasti on vÀga raske, siis peavad seda liigutama ja paigaldama vÀhemalt kaks inimest.
Enne paigaldamise algust:
‱ Kontrollige, kas ostetud toote mÔÔdud sobivad varem vĂ€ljavalitud paigalduspiirkonna mÔÔtudega.
‱ Eemaldage aktiivsöelter/-ltrid, kui seade on nendega varustatud (vt ka vastavat punkti). See/need pannakse tagasi ainult siis, kui
Ă”hupuhastit tahetakse kasutada ltreerival reĆŸiimil.
‱ Kontrollige, ega Ă”hupuhasti sees ei ole (transportimise ajal sinna sattunud) selle juurde kuuluvaid esemeid (nt kruvidega ĂŒmbrikke,
garantiidokumente jms). Kui on, siis vÔtke need vÀlja ja hoidke alles.
‱ Kui vĂ”imalik, ĂŒhendage Ă”hupuhasti paigaldamispiirkonna alla ja ĂŒmbrusse jÀÀvad mööbliesemed lahti ning viige eemale, et laele/
seinale, kuhu puhasti paigaldatakse, oleks kergem ligi pÀÀseda. Kui see ei ole vÔimalik, katke kÔik paigaldamispiirkonna lÀhedusse
jÀÀvad mööbliesemed ja muud esemed vĂ”imalikult hĂ€sti kinni. Valige ĂŒks tasane pind, kuhu Ă”hupuhastit ja selle juurde kuuluvaid
detaile saaks toetada.
‱ Lisaks sellele kontrollige, kas Ă”hupuhasti paigaldamispiirkonnas (ja kohas, kuhu pÀÀseks ligi ka pĂ€rast Ă”hupuhasti paigaldamist) saab
kasutada pistikupesa ning kas Ă”hupuhastit saab ĂŒhendada vĂ€ljatĂ”mbeseadmega, mis juhib suitsu vĂ€liskeskkonda (ainult vĂ€ljatĂ”mbe-
reĆŸiimi korral).
‱ Tehke kĂ”ik vajalikud mĂŒĂŒritisetööd (nt paigaldage pistikupesa ja/vĂ”i puurike auk vĂ€ljatĂ”mbetoru jaoks).
Õhupuhastiga on kaasas tĂŒĂŒblid, mis sobivad enamikule seintele/lagedele. Kui tahate kindel olla, et need seinte/lae materjaliga sobivad,
tuleb siiski pöörduda kvalitseeritud tehniku poole. Sein/lagi peab olema kĂŒllalt tugev, et Ă”hupuhasti raskust kanda.
34 ET
WHI643A3XGB, WHI943A3XGB, WHI643A3B
Katte funktsiooni valimiseks vajutage sĂŒmbolile. Funktsioon aktiveerub, kui sĂŒmbol vabastatakse.
T1. PuhkereĆŸiim(standby)(kontrollpaneel on vĂ€lja lĂŒlitatud – ĂŒkski funktsioon ei tööta) / (kontrollpaneel on sisse lĂŒlitatud)sisse (ON)
MĂ€rkus. Kui Ă”hupuhastit ei kasutata (ei tĂ”mmet ega valgustust), lĂŒlitub Ă”hupuhasti umbes minuti pĂ€rast automaatselt puhkereĆŸiimile.
T2. Tuled sisse/vÀlja (ON/OFF)
Ainult mĂ”nel mudelil (vaadake joonist ĂŒleval):
vajutage mitu korda, et valida valguse intensiivsuse aste:
vÀike intensiivsusL1:
keskmine intensiivsusL2:
suur intensiivsusL3:
Et tuled vĂ€lja lĂŒlitada, vajutage veel kord.
T3. Automaatne töötamine sisse/vĂ€lja (ON/OFF) “AdaptTech”.
Õhupuhasti valib tĂ”mbekiiruse (-vĂ”imsuse) 1 automaatselt, juhul kui Ă”hupuhasti keskkonnaolude sensorid nĂ”uavad suuremat kiirust.
Kui keskkonnaolud ei muutu, lĂŒlitub Ă”hupuhasti vĂ€lja kĂŒmne minuti pĂ€rast (juhul kui Ă”hupuhasti tĂ”mbekiirus (-vĂ”imsus) on juba 1).
-MÀrkus. Et seda funktsiooni Ôigesti kasutada, tehke enne lÀbi automaatfunktsioneerimise parameetrite kohandamine (vaadake asja
omast peatĂŒkki).
MĂ€rkus. Kui automaatreĆŸiimil töötaval Ă”hupuhastil valitakse mĂ”ni muu kiirust reguleeriv funktsioon, siis automaatĂ”hutuse reĆŸiim inak-
tiveerub.
T4. TÔmbekiiruse (-vÔimsuse) valimine kÀsitsi
tÔmbekiirus (-vÔimsus) 1L4:
tÔmbekiirus (-vÔimsus) 2L5:
tÔmbekiirus (-vÔimsus) 3L6:
Et Ă”hupuhasti vĂ€lja lĂŒlitada (OFF), vajutage veel kord.
KÀsitsi valimine vÀlistab mis tahes muu tÔmmet puudutava seadistatud funktsiooni.MÀrkus.
T5. „POWER BOOST” sisse/vĂ€lja Intensiivne tĂ”mbekiirus (-vĂ”imsus) (ajastatud)
PĂ€rast viit minutit töötamist lĂŒlitub Ă”hupuhasti eelnevasse olekusse.MĂ€rkus.
T6*. (Ainult mĂ”nel mudelil) „POWER BOOST x 2” sisse/vĂ€lja intensiivne tĂ”mbekiirus (-vĂ”imsus) (ajastatud)
PĂ€rast viit minutit töötamist lĂŒlitub Ă”hupuhasti eelnevasse olekusse.MĂ€rkus.
T7. „ReFresh” Funktsioon sisse/vĂ€lja (ON/OFF).
Kui Ă”hupuhastit ei kasutata, lĂŒlitub iga 50 minuti jĂ€rel kĂŒmneks minutiks sisse tĂ”mbekiirus (-vĂ”imsus) . 1
T8. TĂ”mbekiiruse (-vĂ”imsuse) viivitusega vĂ€ljalĂŒlitamine (ON/OFF) (umbes 30 minutit)
See funktsioon töötab kiirustega, mille saab valida nupuga .MÀrkus. T4
T9. Filtrite kĂŒllastumise mĂ€rguanne ja lĂ€htestamine
Nupp jÀÀb automaatselt pĂŒsivalt pĂ”lema juhul, kui on vaja hooldada rasvaltrit.
Nupp jÀÀb automaatselt vilkuma juhul, kui on vaja hooldada söeltrit.
PĂ€rast hooldust, nii et Ă”hupuhasti on vĂ€lja lĂŒlitatud ja nupp on aktiivne, vajutage nupp alla kauemaks kui kolmeks sekundiks, et lĂ€htes-
tada ltrite kĂŒllastumise mĂ€rguanne. Kui vaja, korrake toimingut (nĂ€iteks juhul, kui kĂŒllastunud on mĂ”lemad ltrid).
SöeltrikĂŒllastumisemĂ€rguandeaktiveerimine
Tavaliselt on söeltri kĂŒllastumise mĂ€rguanne inaktiveeritud. Selle aktiveerimiseks toimige jĂ€rgmiselt.
SisselĂŒlitatud kuvariga (ON) ja vĂ€ljalĂŒlitatud tĂ”mbega (OFF) vajutage korraga nuppe ja kauem kui kolm sekundit.T8 T9
Nupul T9 lĂŒlitub umbes viieks sekundiks tööle pidev tuli – see annab mĂ€rku, et aktiveerimise Ă”nnestus.
Inaktiveerimiseks korrake toimingut. Nupp vilgub umbes viis sekundit – see annab mĂ€rku, et inaktiveerimise Ă”nnestus.T9
Nupud T8 ja T9 pole selles etapis nÀhtavad (mÔnel mudelil). Need on nÀhtavad ainult nii, nagu on
kirjeldatud kÀsiraamatu tööjaotises.
Nupu T8 ligikaudne kaugus T7-st on 16 mm ja nupu T9 kaugus T8-st on 26 mm.
Automaatfunktsioneerimise parameetrite kohandamine
Selleks et automaatfunktsioneerimist Ă”igesti kasutada, tehke lĂ€bi toimingud „Õhupuhasti kalibreerimine”.
Õhupuhasti kalibreerimine
SisselĂŒlitatud kuvariga (ON) ja vĂ€ljalĂŒlitatud tĂ”mbega (OFF) vajutage nuppu kauem kui viis sekundit.T3
TĂ”mbekiirus (-vĂ”imsus) 2 hakkab tööle ja nupp vilgub – see annab mĂ€rku, et on alanud Ă”hupuhasti kalibreerimine, mis vĂ”tab aega T3
umbes 15 minutit.
MĂ€rkus. T3 Et kalibreerimine katkestada, vajutage nuppu viis sekundit – kalibreerimine tĂŒhistatakse ning see tuleb teha uuesti.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
L1 L2 L3 L4 L5 L6
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
35ET
WHI623E1XGB, WHI623E1XGW, WHI923E1XGW, WHI623E3B, WHI923E3B, WHI923E3XGB
WHI623E1XGBUK, WHI623E3BUK
WHI643E6XGB, WHI643E6B, WHI643E6XGW, WHI943E6B, WHI943E6XGB, WHI943E6XGW
WHI823E1XGB, WHI823E1XGW
Õhupuhasti funktsioonide valimiseks piisab, kui kĂ€skluste nuppe kergelt puudutada.
T1. PuhkereĆŸiim / kuvar sisse
T2. TĂ”mbekiiruse (-vĂ”imsuse) sisse- ja vĂ€ljalĂŒlitamise nupp 1
T3. TĂ”mbekiiruse (-vĂ”imsuse) sisse- ja vĂ€ljalĂŒlitamise nupp 2
T4. TĂ”mbekiiruse (-vĂ”imsuse) sisse- ja vĂ€ljalĂŒlitamise nupp 3
T5. Tuled sisse/vÀlja (ON/OFF)
HOOLDUS
Enne hooldustöid vÔtke Ôhupuhasti vooluvÔrgust vÀlja.
Puhastamine
Õhupuhastit tuleb sageli (vĂ€hemalt sama tihti, kui hooldatakse rasvaltreid) nii seest kui ka vĂ€ljast puhastada.
Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi.
VĂ€ltige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
TĂ€helepanu! Seadme puhastamise ja ltrite vahetamise eeskirjade mittejĂ€rgimisega kaasneb tulekahju oht. SeepĂ€rast on soovitatav
jÀrgida antud juhiseid.
Me ei vÔta endale mingit vastutust ebaÔigest kÀsitsemisest vÔi eespool toodud ettevaatusabinÔude eiramisest tingitud vÔimalike mootori-
kahjustuste ja tulekahjude eest.
Rasvalter
PĂŒĂŒab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega puhastada kas kĂ€sitsi vĂ”i nĂ”udepesumasinas madala temperatuuri ja lĂŒhikese
tsĂŒkliga.
NĂ”udepesumasinas pesemisel vĂ”ib metallist rasvalter vĂ€rvi muuta, aga tema ltreerimisomadusi ei muuda see vĂ€himalgi mÀÀral.
Rasvaltri eemaldamiseks tĂ”mmake hooba.
Aktiivsöelter (ainult ltreeriva reĆŸiimi jaoks)
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad lÔhnad.
Söelter kĂŒllastub kas lĂŒhema vĂ”i pikema kasutamise jĂ€rel olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapĂ€raselt rasvaltrit puhastatakse. Igal juhul
tuleb kassett vÀlja vahetada vÀhemalt iga nelja kuu tagant.
Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
Ümmargunesöelter
Asetage ĂŒks lter kummalegi kĂŒljele nii, et need kataks mootori tööratta mĂ”lemad kaitsevĂ”red, seejĂ€rel pöörake pĂ€ripĂ€eva.
Nende mahavÔtmiseks pöörake vastupÀeva.
Pirnide vahetamine
VÔtke aparaat vooluvÔrgust vÀlja.
TĂ€helepanu! Enne pirnide puudutamist veenduge, kas need on jahtunud.
Asendage katkine lamp sama tĂŒĂŒpi lambiga, nii nagu on kirjas mĂ€rgisel vĂ”i Ă”hupuhastil lambi kĂ”rval.
Õhupuhasti on varustatud LED-valgustitega.
LED-lambid tagavad optimaalse valguse kuni kĂŒmme korda pikema kestvusega vĂ”rreldes tavalampidega ning nende elektrienergia kok-
kuhoid on 90%.
Pirnide vÀljavahetamiseks pöörduge teeninduskeskuse poole.
T1 T2 T3 T4 T5
36 FI
FI LIESITUULETIN
Noudata kÀyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa kÀyttöohjeen noudattamattajÀttÀmisestÀ aiheutuneista haitoista, vahingoista tai
tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskÀyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonÀöltÀÀn erilainen kuin kÀyttöohjeen kuvissa nÀkyvÀ malli. KÀyttöohjeet, asennus ja huolto ovat kuitenkin
muuttumattomat.
!On tÀrkeÀÀ sÀilyttÀÀ ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
!MikÀli laite myydÀÀn tai siirretÀÀn uudelle omistajalle tai jos laitteen kÀyttÀjÀ muuttaa, on varmistettava ettÀ kÀyttöohje jÀÀ uuden
kÀyttÀjÀn saataville.
!Lue kÀyttöohjeet huolellisesti: ne sisÀltÀvÀt tÀrkeÀÀ tietoa laitteen asennuksesta, kÀytöstÀ ja turvallisuudesta.
!ÄlĂ€ tee muutoksia laitteen sĂ€hköliitĂ€ntöihin, mekaanisiin osiin tai poistoputkiin.
!Tarkista ennen laitteen asennusta, ettÀ kaikki osat ovat vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jÀlleenmyyjÀÀn
ja keskeytÀ asennus.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin malleissa mukana olevia lisĂ€varusteita tai tarvikkeita, jotka on ostettava
erikseen.
TURVALLISUUSTIETOA
Huomio !
!ÄlĂ€ yhdistĂ€ laitetta sĂ€hköverkkoon ennenkuin asennus on tĂ€ysin valmis.
!Irrota laite sÀhköverkosta aina ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitÀ , ottamalla töpseli irti seinÀstÀ tai katkaisemalla virta huoneis-
ton pÀÀkytkimestÀ.
!KÀytÀ asennus- ja huoltotöissÀ suojakÀsineitÀ.
!TÀtÀ laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden kÀyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset ominaisuu-
det ovat heikentyneet eikÀ sellaisten henkilöiden kÀyttöön, joilta puuttuu laitteen kÀyttökokemus ja tieto, jollei henkilöiden turvallisuu-
desta vastuullinen henkilö anna heille ohjausta tai ohjeita laitteen kÀytöstÀ.
!ÄlĂ€ anna lasten leikkiĂ€ laitteella.
!ÄlĂ€ koskaan kĂ€ytĂ€ laitetta, jos sen ritilÀÀ ei ole asennettu oikealla tavalla!
!Tuuletinta ei saa KOSKAAN kÀyttÀÀ tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.
!Jos liesituuletinta kÀytetÀÀn samaan aikaan kaasulieden kanssa, huoneeseen on tultava niin paljon korvausilmaa, ettei synny alipainet-
ta, joka voi sammuttaa kaasuliekin. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
!Tuulettimen alla liekittÀminen on ehdottomasti kielletty.
!Avotulen kÀyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon.
!Kosketuspinnat voivat kuumentua huomattavasti ruoanlaiton yhteydessÀ.
!Paistettaessa on valvottava paistoastiaa jatkuvasti. Ylikuumentunut öljy saattaa olla palovaarallinen.
!Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiÀ ja turvatoimenpiteitÀ koskevia mÀÀrÀyksiÀ.
!Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekĂ€ sisĂ€- ettĂ€ ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin tĂ€mĂ€n
kÀyttöohjeen neuvoja).
!Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien mÀÀrÀysten noudattamattajÀttÀminen voi aiheuttaa tulipa-
lovaaran.
!ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. SiitĂ€ voi aiheutua sĂ€hköiskun vaara.
!Valmistaja ei vastaa kÀyttöohjeen noudattamatta jÀttÀmisestÀ aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
!TÀmÀ laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) mukaisesti.HÀvittÀmÀllÀ
laitteen asianmukaisesti kÀyttÀjÀ voi ehkÀistÀ mahdolliset ymprÀristölle ja ihmisten terveydelle haitalliset seuraukset.
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvÀ merkki ilmoittaa, ettÀ tuotetta ei saa kÀsitellÀ talousjÀtteenÀ ja ettÀ se on toimitettava
sÀhkö- ja elektronisten laitteiden kierrÀtyspisteeseen. Laite on hÀvitettÀvÀ paikallisten jÀtteenkÀsittelysÀÀnnösten mukaisesti. Jos
tarvitset lisÀtietoja laitteen kÀsittelystÀ, palautuksesta ja kierrÀtyksestÀ, ota yhteys paikalliseen viranomaiseen, jÀtehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
‱ Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
‱ Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
‱ EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Suositukset oikeaa kÀyttöÀ varten ympÀristövaikutusten vÀhentÀmiseksi: Kytke liesikupu pÀÀlle miniminopeudelle, kun aloitat kypsen-
tÀmisen, ja pidÀ sitÀ pÀÀllÀ muutama minuutti kypsennyksen jÀlkeen. Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryÀ, ja
kÀytÀ tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun haluat sÀilyttÀÀ hyvÀn hajujen-
poistotehokkuuden. Puhdista rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat sÀilyttÀÀ hyvÀn rasvansuodatustehokkuuden. KÀytÀ tÀssÀ oppaassa
annetun kanavointijÀrjestelmÀn maksimilÀpimittaa tehokkuuden parantamiseksi ja melun vÀhentÀmiseksi.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja -laitteiden ohjeiden vastainen asennus voi vaikuttaa sÀhköturvallisuuteen.
37FI
KÄYTTÖ
Tuuletin on tarkoitettu kÀytettÀvÀksi joko imukupuversiona ulkoisella poistolla tai suodatinversiona SisÀilmaa kierrÀttÀen.
Imukupuversio
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kautta.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin liitosrengas.
Huomio! Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen.
Vaakasuorassa osassa putken on taivuttava hieman ylöspÀin (noin 10°), siten ettÀ ilma kulkeutuu helpommin ulos.
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
LiitÀ liesituuletin poistoputkiin sekÀ seinÀn poistoaukkoihin, joiden halkaisija on yhtÀ suuri kuin ilman ulostuloaukossa (liitÀntÀlaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinÀn poistoaukkojen kÀyttö aiheuttaa imutehon pienentymistÀ ja meluisuuden huomattavan
lisÀyksen.
KieltÀydytÀÀn siten kaikesta vastuusta kyseisessÀ tapauksessa.
!KÀytÀ mahdollisimman lyhyttÀ putkea.
!KÀytÀ putkea, jossa on mahdollisimman vÀhÀn mutkia ( max taivutus: 90°)
!ÄlĂ€ tee suuria muutoksia putkiston alueella.
!KÀytÀ sisÀpinnaltaan mahdollisimman sileÀÀ putkea.
!Putkimateriaalin on oltava normien mukaista.
Suodatinversio
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta kÀytetÀÀn tÀssÀ toiminta-
mallissa, siihen on asennettava aktiivihiili lisÀsuodatinjÀrjestelmÀ.
ASENNUS
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan vÀlinen minimietÀisyys on oltava vÀhintÀÀn 55cm sÀhköliesien osalta ja
65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden kÀyttöohjeissa vaaditaan suurempi etÀisyys, on se otettava huomioon.
SÀhköliitÀntÀ
Verkon jÀnnitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisÀpuolella olevassa tyyppikilvessÀ ilmoitettu jÀnnite. Jos laitteessa on pistoke, liitÀ
tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, ettÀ siihen pÀÀsee kÀsiksi myös asennuk-
sen jÀlkeen. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa ettÀ siihen pÀÀsee kÀsiksi myös
asennuksen jÀlkeen, kÀytÀ normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan ettÀ laite saadaan kokonaan irti sÀhköverkosta,
jos ylijÀnnite kategoria on III, asennussÀÀntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, ettÀ verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistÀt tuulettimen sÀhköverkkoon ja tarkistat ettÀ se
toimii oikein.
Tuulettimessa on erityinen sÀhköjohto; jos johto rikkoutuu, pyydÀ uusi johto tekniseltÀ tuelta.
Asennus
Hyvin painava tuote, liesituulettimen siirtÀminen ja asennus vaatii ainakin kaksi henkilöÀ.
Ennen asennuksen aloittamista:
‱ Tarkista ettĂ€ hankittu laite mahtuu sille varattuun paikkaan.
‱ Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne kuuluvat varustukseen (katso myös niitĂ€ koskeva kappale). Se/ne asennetaan
vain jos tuuletinta halutaan kÀyttÀÀ suodatinversiona.
‱ Tarkista, ettĂ€ tuulettimen sisĂ€llĂ€ ei ole (kuljetuksesta johtuen) pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja, takuupapereita tms sisĂ€ltĂ€viĂ€
kirjekuoria). Jos sellaisia on, ota ne pois ja sÀilytÀ ne.
‱ Jos mahdollista, irrota ja siirrĂ€ tuulettimen alla ja sen asennusalueen ympĂ€rillĂ€ olevat huonekalut, jotta pÀÀset helpommin kĂ€siksi
kattoon/seinÀÀn, johon tuuletin asennetaan. Muussa tapauksessa suojaa huonekalut ja muut asennusalueella olevat kohteet mahdol-
lisimman hyvin. Valitse tasainen alusta ja peitÀ se suojalevyllÀ, jonka pÀÀlle voit laittaa tuulettimen ja sen varusteet.
‱ Tarkista lisĂ€ksi, ettĂ€ tuulettimen asennusalueen lĂ€hellĂ€ (siten ettĂ€ siihen pÀÀsee kĂ€siksi myös kun tuuletin on asennettu) on pistorasia
ja ettÀ tuuletin voidaan yhdistÀÀ ulkoiseen savunpoistolaitteeseen (ainoastaan Imukupuversiossa).
‱ Tee kaikki tarpeelliset muuraustyöt (esim: pistorasian asennus ja/tai poistoputkea varten tarvittava aukko).
Tuulettimessa on useimpiin seinÀ- ja kattomalleihin sopivat kiinnitystulpat. On kuitenkin vÀlttÀmÀtöntÀ kutsua asiantuntija tarkistamaan
materiaalien sopivuus seinÀ- ja kattomalliin. SeinÀn/katon on oltava riittÀvÀn tukeva kestÀÀkseen tuulettimen painon.
38 FI
TOIMINTA
KÀytÀ maksiminopeutta jos keittiössÀ on erityisen paljon höyryÀ. On suositeltavaa kÀynnistÀÀ tuuletus 5 minuuttia ennen ruoanlaiton
aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
WHI653S1XGB, WHI953S1XGB, WHI653S1XGW, WHI953S1XGW
Koskimen toimintojen valitsemiseksi paina symbolia. Toiminto aktivoituu, kun symboli vapautetaan.
T1. Stand by (ohjaustaulu sammutettu – kaikki toiminnot pois kĂ€ytöstĂ€) /
(ohjaustaulun valo palaa)ON
Kun liesituuletin on ollut noin minuutin ajan pois kÀytöstÀ (imu ja valot), se palautuu automaattisesti stand/by asentoon.Huomio:
T2. Valojen ON/OFF
- kun valot palavat, hipaise led nauhaa sormilla oikealle tai vasemmalle riippuen siitÀ haluatko nostaa tai laskea valon voimakkuutSL1 -
ta.
valo syttyy tuulettimen sammutusta edeltÀneelle voimakkuudelle.Huomio:
T3. ON/ OFF Automaattinen toiminto “AdaptTech”.
Liesituuletin kÀynnistyy automaattisesti imunopeudelle (teholle) , josta nopeus nousee jos liesituulettimen anturi ilmoittaa ympÀristö2
olosuhteiden muutoksesta.
Jos olosuhteet eivÀt muutu, liesituuletin sammuu 10 minuutin kuluessa (jos liesituuletin toimii jo imunopeudella (teholla) 1.
Huomio: Tee ensin ” Automaattisen toiminnon parametrien sÀÀtĂ¶â€ toiminnon oikean kĂ€ytön varmistamiseksi (katso aiheeseen liittyvĂ€
kappale).
Jos kÀyttÀjÀ tekee muita nopeudensÀÀtötoimia automaattisen toiminnon aikana, automaattinen tuuletus sammuu.Huomio:
T4. Moottorin ON/OFF
- moottorin ollessa kÀynnissÀ hipaise led nauhaa sormilla oikealle tai vasemmalle riippuen siitÀ haluatko nostaa tai laskea imunoSL2 -
peutta (tehoa).
moottori kÀynnistyy tuulettimen sammutusta edeltÀneelle imunopeudelle (teholle).Huomio:
T5. ON/OFF intensiivinen “ POWER BOOST” (ajastettu) imunopeus (teho)
Huomio: Toimittuaan 5 minuuttia liesituuletin palaa aiempaan tilaan.
T6. ON/OFF intensiivinen “ POWER BOOST x 2” (ajastettu) imunopeus (teho)
Toimittuaan 5 minuuttia liesituuletin palaa aiempaan tilaan.Huomio:
T7. ON/OFF „ReFresh” toiminto.
Imunopeus (teho) kÀynnistyy 50 minuutin vÀlein 10 minuutin ajaksi. 1
T8. ON/OFF imunopeuden (tehon) ajastus.
Huomio: tÀmÀ toiminto on mahdollinen nopeuksille, jotka valitaan nÀppÀimellÀ .T4
Paina kerran tai useamman kerran perÀkkÀin ja valitse haluttu ajastusaika (10-20-30 minuuttia)
T9. Suodattimien kyllÀstyksen merkkivalo ja resetointi
Merkkivaloon syttyy automaattisesti kiinteÀ valo, kun rasvasuodatin on huollettava.
Merkkivalo alkaa vilkkua automaattisesti, kun hiilisuodatin on huollettava.
Kun huolto on tehty, tuuletin sammutettuna ja nÀppÀimen valo palaa, paina nÀppÀintÀ yli 3 sekuntia suodattimien merkkivalon resetoi
miseksi. Toista toiminto tarvittaessa (esimerkiksi jos molemmat suodattimet on huollettava)
Hiilisuodattimen merkkivalon aktivointi
Hiilisuodattimen merkkivalo on yleensÀ pois pÀÀltÀ. Se aktivoidaan seuraavalla tavalla:
NÀytön valon palaessa (ON) ja imun ollessa pois pÀÀltÀ (OFF) paina yhtÀaikaisesti nÀppÀimiÀ ja yli 3 sekuntia, nÀppÀimeen T8 T9 T9
syttyy kiinteÀ valo 5 sekunnin ajaksi merkiksi toiminnon aktivoinnista.
Toiminto sammutetaan toistamalla toiminto, nÀppÀin vilkkuu noin 5 sekuntia merkiksi toiminnon pÀÀttymisestÀ.T9
Painikkeet T8 ja T9 eivÀt nÀy tÀssÀ vaiheessa (joissakin malleissa). Ne nÀkyvÀt vain kÀyttöoppaas-
sa kuvatulla tavalla.
Painikkeen T8 etÀisyys T7: stÀ on 15 mm ja painikkeen T9 etÀisyys T8: stÀ on 40 mm.
Automaattisen toiminnon parametrien sÀÀtö
Tee ”Liesituulettimen kalibrointi” automaattisen toiminnon oikean kĂ€ytön varmistamiseksi.
Liesituulettimen kalibrointi
Kun nÀytön valo palaa (ON) ja imu on sammutettu (OFF), paina nÀppÀintÀ 3 sekuntia.T3
Imunopeus (teho) 2 alkaa toimia ja nÀppÀin vilkkuu merkiksi siitÀ, ettÀ liesituulettimen noin 15 minuuttia kestÀvÀ kalibrointi on alkanuT3
Huomio: T3 kalibrointi keskeytetÀÀn painamalla nÀppÀintÀ 5 sekuntia: kalibrointi jÀÀ vajaaksi ja se on toistettava.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2
T7 T8 T9
15 mm 40 mm
40 FI
WHI623E1XGB, WHI623E1XGW, WHI923E1XGW, WHI623E3B, WHI923E3B, WHI923E3XGB
WHI623E1XGBUK, WHI623E3BUK
WHI643E6XGB, WHI643E6B, WHI643E6XGW, WHI943E6B, WHI943E6XGB, WHI943E6XGW
WHI823E1XGB, WHI823E1XGW
Liesituulettimen toiminnon valintaan riittÀÀ painikkeen hipaisu
T1. Stand by/ON nÀyttö
T2. ON/OFF imunopeus (teho) 1
T3. ON/OFF imunopeus (teho) 2
T4. ON/OFF imunopeus (teho) 3
T5. ON/OFF valot
HUOLTO
Huomio! Irroita laite aina virtalÀhteestÀ ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitÀ, irrota virtajohdon pistoke verkkovirtapisto-
rasiasta tai katkaise virta kodin sÀhköverkosta.
Puhdistus
Tuuletin on puhdistettava usein sekÀ sisÀ- etttÀ ulkopuolelta (vÀhintÀÀn yhtÀ usein kuin rasvasuodattimien huolto). KÀytÀ puhdistukseen
neutraalissa nestemÀisessÀ pesuaineessa kostutettua kangasta.
VĂ€ltĂ€ hankaavia pesuaineita. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA!
Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa koskevien mÀÀrÀysten noudattamattajÀttÀminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. On
siis suositeltavaa noudattaa mÀÀrÀyksiÀ.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vÀÀristÀ huoltotoimenpiteistÀ tai yllÀmainittujen normien noudattamattajÀttÀmisestÀ aiheutuvista moot-
torivioista tai tulipaloista.
Rasvasuodatin
Se pidÀttÀÀ ruuanlaitosta syntyvÀt rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa miedolla pesuaineella, kÀsin tai astianpesukoneessa alhaisella lÀmpötilalla ja lyhyellÀ
pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa, mutta tÀmÀ ei vaikuta sen suodatustehoon millÀÀn tavallla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetÀmÀllÀ jousikahvasta.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epÀmiellyttÀvÀt hajut.
Hiilisuodattimen kyllÀstys tapahtuu pidemmÀn kÀytön jÀlkeen riippuen keittiötyypistÀ ja rasvasuodattimen puhdistustiheydestÀ. Joka ta-
pauksessa suodatin on vaihdettava vÀhintÀÀn neljÀn kuukauden vÀlein.
SitÀ EI voi pestÀ eikÀ kÀyttÀÀ uudestaan.
PyöreÀ hiilisuodatin
Laita suodattimia yksi molemmille puolille molempien moottorin suojaverkkojen pÀÀlle, kierrÀ sen jÀlkeen myötÀpÀivÀÀn.
Suodattimet irrotetaan kiertÀmÀllÀ vastapÀivÀÀn.
Lamppujen vaihto
Irrota laite sÀhköverkosta.
Huomio! Tarkista ettÀ lamput eivÀt ole kuumia ennen kuin kosket niihin.
Vaihda vioittunut lamppu uuteen lamppuun tyyppikilvessÀ tai liesituulettimessa lampun lÀhellÀ nÀkyvien ohjeiden mukaisesti.
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva valaistusjÀrjestelmÀ.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen, lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten lamppujen ja niiden avulla
sÀÀstetÀÀn 90% energiaa.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
T1 T2 T3 T4 T5
42 FR
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes:
‱ SĂ©curitĂ©: EN/CEI 60335-1; EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI 62233.
‱ Performances: EN/CEI 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/CEI 60704-1; EN/CEI 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
CEI 62301.
‱ CEM: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/CEI 61000-3-2; EN/CEI 61000-3-3.
Suggestions pour une utilisation correcte an de rĂ©duire l’impact environnemental: Allumer la hotte Ă  la vitesse minimum pendant la cuisson
et la laisser fonctionner pendant quelques minutes aprĂšs la n de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en prĂ©sence d’une grande
quantitĂ© de fumĂ©e ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accĂ©lĂ©rĂ©es que dans les cas extrĂȘmes. Remplacer le(s) ltre(s) au charbon
lorsque cela est nĂ©cessaire an de maintenir une rĂ©duction efcace des odeurs. Nettoyer le(s) ltres Ă  graisse lorsque cela est nĂ©cessaire
an de maintenir un ltrage efcace des graisses. Utiliser un systĂšme de tuyauterie du diamĂštre maximum indiquĂ© dans ce manuel an
d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
ATTENTION! Ne pas installer les vis et les Ă©lĂ©ments de xation conformĂ©ment Ă  ces instructions peut entraĂźner des risques Ă©lectriques.
UTILISATION
La hotte est rĂ©alisĂ©e de façon qu’elle puisse ĂȘtre utilisĂ©e en version aspirante Ă  Ă©vacuation extĂ©rieure, ou ltrante Ă  recyclage intĂ©rieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont Ă©vacuĂ©es vers l'extĂ©rieur Ă  travers un conduit d'Ă©vacuation xĂ© Ă  la bride de raccord qui se trouve audessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit ĂȘtre achetĂ© Ă  part.
Le diamĂštre du tuyau d'Ă©vacuation doit ĂȘtre Ă©gal Ă  celui de la bride de raccord.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une lĂ©gĂšre inclinaison vers le haut (10° env.) de façon Ă  convoyer plus facilement l’air vers
l’extĂ©rieur.
Si la hotte est Ă©quipĂ©e d'un ltre Ă  charbon, ce dernier doit ĂȘtre enlevĂ©.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamĂštre Ă©quivalent Ă  la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'Ă©vacuation Ă  paroi avec un diamĂštre infĂ©rieur entraĂźnera une diminution des performances d’aspiration
et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
!Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
!Les coudes du tuyau doivent ĂȘtre en nombre minime (angle maxi du coude: 90°).
!Éviter les variations excessives de section du tuyau.
!Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie interne.
!Le matĂ©riau du tuyau doit ĂȘtre aux normes.
Version recyclage
Il convient d’utiliser un ltre à charbon actif, disponible auprùs de vître revendeur habituel.
L’air aspirĂ© sera dĂ©graissĂ© et dĂ©sodorisĂ© avant d’ĂȘtre refoulĂ© dans la piĂšce Ă  travers la grille supĂ©rieure.
INSTALLATION
La distance minimum entre la supercie de support des rĂ©cipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine
ne doit pas ĂȘtre infĂ©rieure Ă  55cm dans le cas de cuisiniĂšres Ă©lectriques et de 65cm dans le cas de cuisiniĂšres Ă  gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spĂ©cient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement Ă©lectrique
La tension Ă©lectrique doit correspondre Ă  la tension reportĂ©e sur la plaque signalĂ©tique situĂ©e Ă  l’intĂ©rieur de la hotte. Si une prise est
présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également aprÚs
l’installation. Si aucune prise n’est prĂ©sente (raccordement direct au circuit Ă©lectrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible Ă©galement aprĂšs l’installation, appliquez un disjoncteur normalisĂ© pour assurer de dĂ©brancher complĂštement la hotte du circuit
électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux rÚglementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte Ă  l’alimentation Ă©lectrique et d’en vĂ©rier le fonctionnement correct, contrĂŽlez toujours
que le cĂąble d’alimentation soit montĂ© correctement.
La hotte est pourvue d'un cùble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du cùble, en demander un neuf au service d'assistance
technique.
43FR
Montage
Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte doivent ĂȘtre effectuĂ©es par deux personnes ou plus.
Avant de commencer l’installation:
‱ VĂ©rier que le produit achetĂ© soit de dimensions adĂ©quates pour la zone d’installation choisie.
‱ Enlevez le(s) ltre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir Ă©galement le paragraphe concernĂ©). Celui-ci(ceuxci) est(sont)
remontĂ©(s) uniquement si l’on veut utiliser la hotte en version recyclage.
‱ VĂ©riez qu’à l’intĂ©rieur de la hotte il n’y est pas (pour des raisons de transport) d’autre matĂ©riel fourni avec l’équipement (par exemple:
vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
‱ ProtĂ©ger la cuisiniĂšre et la hotte contre d’éventuels dĂ©bris et dĂ©gĂąts en utilisant une toile de protection. PrĂ©fĂ©rer une surface plane pour
l’assemblage. Couvrir cette surface d’une protection et placer tous les Ă©lĂ©ments de la hotte et de la cheminĂ©e dessus.
‱ PrĂ©parez le branchement Ă©lectrique et veillez qu’à proximitĂ© de la zone d’installation de la hotte (dans une zone Ă©galement accessible
avec la hotte dĂ©jĂ  montĂ©e), il y ait une prise Ă©lectrique et qu’il soit possible de se raccorder Ă  un dispositif d’évacuation de fumĂ©es vers
l’extĂ©rieur (uniquement Version Evacuation).
‱ Effectuer tous les travaux de maçonnerie nĂ©cessaires (par exemple: installation d’une prise Ă©lectrique et/ou trou pour le passage des
tubes d’évacuation).
La hotte est Ă©quipĂ©e de chevilles de xation convenant Ă  la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nĂ©cessaire de s’adresser Ă  un
technicien qualié an de s’assurer que le matĂ©riel est appropriĂ© au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit ĂȘtre sufsamment solide
pour supporter le poids de la hotte.
FONCTIONNEMENT
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration trùs importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer
la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ aprÚs avoir terminé la
cuisson.
WHI653S1XGB, WHI953S1XGB, WHI653S1XGW, WHI953S1XGW
Pour sélectionner les fonctions du capot, appuyez sur le symbole. La fonction sera activée lorsque le symbole sera diffusé.
T1. Stand by ON (panneau de contrĂŽle Ă©teint – toutes les fonctions dĂ©sactivĂ©es) / (panneau de contrĂŽle en fonction)
Note: AprĂšs environ une minute hors fonction (aspiration et Ă©clairage), la hotte revient automatiquement en standby.
T2. ON/OFF Ă©clairage
- avec l’éclairage en fonction, touchez la bande led SL1 avec les doigts vers la droite ou respectivement la gauche pour augmenter o
rĂ©duire la l’intensitĂ© de la lumiĂšre.
Note: la lumiĂšre s’allume Ă  la derniĂšre intensitĂ© rĂ©glĂ©e avant d’ĂȘtre Ă©teinte.
T3. ON/OFF Fonctionnement automatique “AdaptTech”.
La hotte dĂ©îšżnit automatiquement la vitesse (puissance) d’aspiration 2 pour augmentation si les conditions d'environnement dĂ©tectĂ©es
par le capteur de la hotte l’exigent.
En l'absence de changements dans les conditions environnementales, aprÚs 10 minutes (si la hotte est déjà dans la vitesse (puis-
sance) d’aspiration 1 la hotte est arrĂȘtĂ©e.
Note: pour une utilisation correcte de cette fonction, effectuez d’abord le "RĂ©glage des paramĂštres pour Fonctionnement automatique"
(voir la section dédiée).
Note: Pendant le fonctionnement automatique, si l’utilisateur agit sur autres fonctions qui rùglent la vitesse, la fonction auto ventilation
est désactivée.
T4. ON/OFF Moteur
- avec le moteur en fonction, touchez la bande led SL2 avec les doigts vers la droite ou respectivement la gauche pour augmenter o
rĂ©duire la vitesse (puissance) d’aspiration.
Note: le moteur commence a fonctionner Ă  la derniĂšre vitesse (puissance) d’aspiration rĂ©glĂ©e avant l’arrĂȘt.
T5. ON/OFF vitesse (puissance) d’aspiration intensive “POWER BOOST” (temporisĂ©e)
Note: AprĂšs 5 minutes de fonctionnement, la hotte revient Ă  l’état prĂ©cĂ©dent.
T6. ON/OFF vitesse (puissance) d’aspiration intensive “POWER BOOST x 2” (temporisĂ©e)
Note: AprĂšs 5 minutes de fonctionnement, la hotte revient Ă  l’état prĂ©cĂ©dent.
T7. ON/OFF mode de fonctionnement „ReFresh”.
Toutes les 50 minutes d’inactivitĂ©, la vitesse (puissance) d’aspiration est activĂ©e pour 10 minutes.1
T8. ON/OFF ArrĂȘt diffĂšrĂ© de la vitesse (puissance) d’aspiration.
Note: cette fonction est disponible pour les vitesses qui peuvent ĂȘtre sĂ©lectionnĂ©es avec la T4.
Appuyez une ou plusieurs fois an de sĂ©lectionner le temps que vous souhaitez dĂ©îšżnir (10-20-30 minutes)d’arrĂȘt diffĂ©rĂ©
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2
44 FR
T9. Indicateuretresetsaturationltres
La touche s’allume automatiquement à lumiùre constante quand vous devez effectuer l’entretien du ltre à graisse.
Il touche s’allume automatiquement à lumiùre clignotante quand vous devez effectuer l’entretien du ltre à charbon.
AprĂšs avoir effectuĂ© l’entretien, avec la hotte hors fonction et la touche active, appuyez sur touche pour plus de 3 secondes pour
effectuer le reset de l'indicateur de saturation ltres; rĂ©pĂ©tez l'opĂ©ration si nĂ©cessaire (par ex., dans le cas oĂč tous les deux ltres sont
saturés).
Activationdel’indicateurdesaturationltreàcharbon
L'indicateur de saturation ltre Ă  charbon est normalement dĂ©sactivĂ©. Pour l’activer, procĂ©dez de la maniĂšre suivante:
Avec l’afchage en fonction (ON) et l’aspiration arrĂȘtĂ©e (OFF) appuyez simultanĂ©ment les touches T8 T9 et pour plus de
3 secondes; la touche s’allume à lumiùre constante pour environ 5 secondes pour indiquer l’activation.T9
Pour le dĂ©sactiver, rĂ©pĂ©tez l’opĂ©ration; la touche clignotera pour environ 5 secondes pour indiquer la dĂ©sactivation.T9
Les boutons T8 et T9 ne sont pas visibles Ă  ce stade (sur certains modĂšles). Ils ne sont visibles que
comme décrit dans la section opérationnelle du manuel.
La distance approximative du bouton T8 de T7 est de 15 mm et la distance du bouton T9 de T8 est
de 40 mm.
RĂ©glage des paramĂštres pour Fonctionnement automatique
Pour une utilisation correcte du fonctionnement automatique, effectuez "Calibration de la hotte".
Calibration de la hotte
Avec l’afchage en fonction (ON) et l’aspiration arrĂȘtĂ©e (OFF), appuyez sur la touche T3 pour 3 secondes.
La vitesse (puissance) d’aspiration 2 commence à fonctionner et la touche clignote pour indiquer que la calibration de la hotte a comT3 -
mencé et va durer pour environ 15 minutes.
Note: T3 pour interrompre la calibration appuyez sur pour 5 secondes; la calibration sera invalidĂ©e et doit ĂȘtre rĂ©pĂ©tĂ©e.
WHI643A3XGB, WHI943A3XGB, WHI643A3B
Pour sélectionner les fonctions du capot, appuyez sur le symbole. La fonction sera activée lorsque le symbole sera diffusé.
T1. Stand by ON (panneau de contrĂŽle Ă©teint – toutes les fonctions dĂ©sactivĂ©es) / (panneau de contrĂŽle en fonction)
Note: AprĂšs environ une minute hors fonction (aspiration et Ă©clairage), la hotte revient automatiquement en standby.
T2. ON/OFF Ă©clairage
Seulement pour certains modĂšles (voir le dessin en haut):
appuyez plusieurs fois jusqu’à la sĂ©lection de l’intensitĂ© de lumiĂšre dĂ©sirĂ©e:
lumiĂšre bassaL1:
lumiĂšre mediaL2:
lumiĂšre altaL3:
appuyez de nouveau pour Ă©teindre les lumiĂšres.
T3. ON/OFF Fonctionnement automatique “AdaptTech”.
La hotte dĂ©îšżnit automatiquement la vitesse (puissance) d’aspiration 1 pour augmentation si les conditions d'environnement dĂ©tectĂ©es
par le capteur de la hotte l’exigent.
En l'absence de changements dans les conditions environnementales, aprÚs 10 minutes (si la hotte est déjà dans la vitesse (puis-
sance) d’aspiration 1 la hotte est arrĂȘtĂ©e.
Note: pour une utilisation correcte de cette fonction, effectuez d’abord le "RĂ©glage des paramĂštres pour Fonctionnement automa-
tique" (voir la section dédiée).
Note: Pendant le fonctionnement automatique, si l’utilisateur agit sur autres fonctions qui rùglent la vitesse, la fonction auto ventilation
est désactivée.
T4. SĂ©lection manuelle vitesse (puissance) d’aspiration:
vitesse (puissance) d’aspiration 1L4:
vitesse (puissance) d’aspiration 2L5:
vitesse (puissance) d’aspiration 3L6:
appuyez encore une fois pour Ă©teindre la hotte (OFF).
Note: la sĂ©lection manuelle exclut toute autre fonction rĂ©glĂ©e concernant l’aspiration.
T5. ON/OFF vitesse (puissance) d’aspiration intensive “POWER BOOST” (temporisĂ©e)
Note: AprĂšs 5 minutes de fonctionnement, la hotte revient Ă  l’état prĂ©cĂ©dent.
T6*. (Seulement pour certains modĂšles) vitesse (puissance) d’aspiration ON/OFF intensive “POWER BOOST x 2” (temporisĂ©e)
Note: AprĂšs 5 minutes de fonctionnement, la hotte revient Ă  l’état prĂ©cĂ©dent.
T7. ON/OFF mode de fonctionnement „ReFresh”.
Toutes les 50 minutes d’inactivitĂ©, la vitesse (puissance) d’aspiration est activĂ©e pour 10 minutes.1
T8. ON/OFF ArrĂȘt diffĂ©rĂ© de la vitesse (puissance) d’aspiration (environ 30 minutes)
Note: cette fonction est disponible pour les vitesses qui peuvent ĂȘtre sĂ©lectionnĂ©es avec la T4.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
L1 L2 L3 L4 L5 L6
T7 T8 T9
15 mm 40 mm
46 FR
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le ltre anti-graisse mĂ©tallique doit ĂȘtre nettoyĂ© une fois par mois avec des dĂ©tergents non agressifs, Ă  la main ou dans le lave-vaisselle
à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du ltre anti-graisse mĂ©tallique au lave-vaisselle peut en provoquer la dĂ©coloration. Toutefois, les caractĂ©ristiques de ltrage ne
seront en aucun cas modiées. Pour dĂ©monter le ltre anti-graisse, tirer la poignĂ©e de dĂ©crochement Ă  ressort.
Filtreàcharbonactif(uniquementpourversionrecyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage
du ltre Ă  graisses. En tout cas, il est nĂ©cessaire de changer le ltre aprĂ©s, au maximum, quatre mois.
IL NE PEUT PAS ĂȘtre nettoyĂ© ou rĂ©gĂ©nĂ©rĂ©.
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par cÎté en couverture des deux grilles de protection des bras du moteur, ensuite tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre. Pour le dĂ©montage tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Remplacement des lampes
DĂ©brancher l’appareil du rĂ©seau Ă©lectrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
Remplacez la vieille ampoule avec le mĂȘme type tel que spĂ©cié par l'Ă©tiquette des caractĂ©ristiques ou Ă  proximitĂ© de l’ampoule mĂȘme
sur le capot.
La hotte est dotĂ©e d’un systĂšme d’éclairage basĂ© sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un Ă©clairage optimal, une durĂ©e jusqu’à 10 fois supĂ©rieures aux ampoules traditionnelles et permettent une Ă©pargne
de 90% en Ă©nergie Ă©lectrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.
48 IT
tuire, quando ù necessario, il/i ltro/i carbone. Per mantenere ben efciente il ltro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare
l’efcienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di ssaggio in conformitĂ  di queste istruzioni puĂČ comportare rischi di natura
elettrica.
UTILIZZAZIONE
La cappa ù realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o ltrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico ssato alla angia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non Ăš fornito e va acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter trasportare l’aria verso l’esterno
piĂč facilmente.
Se la cappa ù provvista di ltri al carbone, questi devono essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (angia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerĂ  una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico
aumento della rumorositĂ .
Si declina perciĂČ ogni responsabilitĂ  in merito.
!Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
!Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°).
!Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
!Usare un condotto con l’interno piĂč liscio possibile.
!Il materiale del condotto deve essere approvato normativamente.
Versioneltrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione ù neces-
sario installare un sistema di ltraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
INSTALLAZIONE
La distanza minima fra la supercie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte piĂč bassa della cappa da cucina deve
essere non inferiore a 55cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specicano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di
spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di
spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non Ăš posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare
a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole
di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di vericarne il corretto funzionamento, controllare sempre
che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
La cappa Ăš provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
Montaggio
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere fatta da almeno due o piĂč persone.
Prima di iniziare con l'installazione:
‱ Vericare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di installazione prescelta.
‱ Togliere il/i ltro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si vuole utilizzare la
cappa in versione ltrante.
‱ Vericare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc)
, eventualmente va tolto e conservato.
‱ Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed intorno l’area di installazione (parete o softto) della cappa in modo da avere
una migliore accessibilitĂ . Altrimenti proteggere per quanto possibile i mobili e tutte le parti interessate all'installazione. Scegliere una
52 IT
Sostituzione Lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo così come specicato nell'etichetta caratteristica o vicino alla lampada stessa
sulla cappa.
La cappa Ăš dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata no a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare
il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
55LT
VEIKIMAS
Virtuvėje susikaupus dideliam garĆł kiekiui, naudokite didĆŸiausią greitÄŻ. Patartina ÄŻjungti iĆĄtraukimą prieĆĄ 5 minutes pradedant gaminti, o
baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 minučiƳ.
WHI653S1XGB, WHI953S1XGB, WHI653S1XGW, WHI953S1XGW
Norėdami pasirinkti gaubto funkcijas, paspauskite simbolį. Funkcija bus aktyvuota, kai simbolis bus paleistas.
T1. BudėjimobĆ«sena ğJ. (valdymo skydelis iĆĄjungtas, visos funkcijos neaktyvios) / (valdymo skydelis ÄŻjungtas)
Pastaba: jeigu gartraukis (iĆĄtraukimo ir apĆĄvietimo funkcijos) nenaudojamas maĆŸdaug vieną minutę, jis automatiĆĄkai grÄŻĆŸta ÄŻ budėjimo
bĆ«seną.
T2. ƠviesƳğJ./IƠJ.
- esant įjungtam apơvietimui, pirơtu perbraukite per ơviesos diodƳ juostą į deơinę arba į kairę pusę, jei norite atitinkamai padidinti SL1
arba sumaĆŸinti ĆĄviesos intensyvumą.
Pastaba: įjungto apơvietimo intensyvumas atitinka paskutinį nustatytąjį prieơ iơjungiant apơvietimą.
T3. AutomatinioveikimoļJ./IƠJ“AdaptTech”.
Gartraukis automatiơkai įsijungia iơtraukimo greičiu (galingumu), kuris didinamas gartraukio jutikliui nustačius tokį poreikį dėl atitin2-
kamƳ aplinkos sąlygƳ.
Jeigu aplinkos sąlygos nesikeičia, praėjus 10 minučiƳ (kai gartraukis veikia 1 iơtraukimo greičiu (galingumu), gatraukis iơsijungia.
Pastaba: siekiant uĆŸtikrinti tinkamą ĆĄios funkcijos naudojimą, visĆł pirma reikia atlikti automatinioveikimoparametrƳreguliavimą
(skaitykite atitinkamą skirsnį).
-Pastaba: automatinio veikimo metu naudotojui įjungus bet kokią kitą greičio reguliavimo funkciją, automatinio vėdinimo funkcija iơsi
jungia.
T4. VariklioğJ./IƠJ.
- esant įjungtam varikliui, pirơtu perbraukite per ơviesos diodƳ juostą į deơinę arba į kairę pusę, jei norite atitinkamai padidinti arba SL2
sumaĆŸinti iĆĄtraukimo greitÄŻ (galingumą).
Pastaba: įjungto variklio iơtraukimo greitis (galingumas) atitinka paskutinį nustatytąjį prieơ iơjungiant įrenginį.
T5. “POWERBOOST”intensyvausiơtraukimogreičio ļJ./IƠJ (galingumo) (veikiančio tam tikrą laiką) .
Pastaba: Praėjus 5 minutėms, gatraukis grÄŻĆŸtą ÄŻ ankstesnÄŻ veikimo reĆŸimą.
T6. “POWER BOOST x 2” intensyvaus iơtraukimo greičio (galingumo) (veikiančio tam tikrą laiką) ļJ./IƠJ.
Pastaba: Praėjus 5 minutėms, gatraukis grÄŻĆŸtą ÄŻ ankstesnÄŻ veikimo reĆŸimą.
T7. „ReFresh” funkcijos ļJ./IƠJ.
Kas 50 neveikimo minučiƳ įsijungia iơtraukimo greitis (galingumas) 10 minučiƳ. 1
T8. IĆĄtraukimo greičio (galingumo) uĆŸdelstoiĆĄjungimo ÄźJ./IĆ J. funkcijos
Pastaba: ơi funkcija taikoma tik greičiams, kuriuos galima pasirinkti mygtuku T4.
Paspauskite vieną ar kelis kartus, norėdami pasirinkti reikiamą uĆŸdelsto iĆĄjungimo laiką (10-20-30 minučiĆł)
T9. FiltrƳprisisotinimoindikatoriusirsignaloƥalinimas
Mygtukas automatiĆĄkai ÄŻsijungia ir nemirksi, kai reikia atlikti riebalĆł ltro prieĆŸiĆ«rą.
Mygtukas automatiĆĄkai ÄŻsijungia ir mirksi, kai reikia atlikti anglies ltro prieĆŸiĆ«rą.
Atlikę prieĆŸiĆ«ros darbus ir norėdami paĆĄalinti ltrĆł prisisotinimo indikatoriaus signalą, esant iĆĄjungtam gartraukiui ir ÄŻjungtam mygtukui,
spauskite mygtuką ilgiau kaip 3 sekundes, jei reikia, pakartokite veiksmą (pavyzdĆŸiui, jeigu prisisotinę abu ltrai).
Angliesltroprisisotinimoindikatoriausįjungimas
Paprastai anglies ltro prisisotinimo indikatorius yra iơjungtas. Norėdami jį įjungti, atlikite toliau iơvardytus veiksmus:
Esant įjungtam ekranui ir iơjungtai iơtraukimo funkcijai, vienu metu paspauskite mygtukus ir laikykite nuspaudę ilgiau kaip 3 T8 T9 ir
sekundes, mygtukas T9 uĆŸsidegs ir apie 5 sekundes, tai reiĆĄkia, kad indikatorius ÄŻjungtas.nemirksės
Norėdami jį iơjungti, pakartokite veiksmą, mygtukas mirksės apie 5 sekundes, tai reiơkia, kad indikatorius iơjungtas.T9
Mygtukai T8 ir T9 ĆĄiame etape nematomi (kai kuriuose modeliuose). Jie matomi tik kaip apraĆĄyta
naudojimo vadove.
Apytikslis T8 mygtuko atstumas nuo T7 yra 15 mm, o mygtuko T9 atstumas nuo T8 yra 40 mm.
AutomatinioveikimoparametrƳreguliavimas
Siekiant uĆŸtikrinti tinkamą automatinio veikimo funkcijos naudojimą, reikia atlikti gartraukio kalibravimą.
Gartraukio kalibravimas
Esant įjungtam ekranui ir iơjungtai iơtraukimo funkcijai, spauskite mygtuką T3 3 sekundes.
ļsijungs 2 iơtraukimo greitis (galingumas) ir mygtukas pradės mirksėti, tai reiơkia, kad prasidėjo gartraukio kalibravimas, kuris trunka T3
apie 15 minučiƳ.
Pastaba: T3 norėdami nutraukti kalibravimą, spauskite mygtuką 5 sekundes, kalibravimas nutraukiamas ir turi bĆ«ti atliktas iĆĄ naujo.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2
T7 T8 T9
15 mm 40 mm
56 LT
WHI643A3XGB, WHI943A3XGB, WHI643A3B
Norėdami pasirinkti gaubto funkcijas, paspauskite simbolį. Funkcija bus aktyvuota, kai simbolis bus paleistas.
T1. BudėjimobĆ«sena ÄźJ. (valdymo skydelis iĆĄjungtas, visos funkcijos neaktyvios) / (valdymo skydelis ÄŻjungtas)
Pastaba: jeigu gartraukis (iĆĄtraukimo ir apĆĄvietimo funkcijos) nenaudojamas maĆŸdaug vieną minutę, jis automatiĆĄkai grÄŻĆŸta ÄŻ budėjimo
bĆ«seną.
T2. ƠviesƳğJ./IƠJ.
 Taikomatikkaikuriemsmodeliams(ĆŸiĆ«rėkitevirĆĄujepateiktąpaveikslėlÄŻ):
spauskite kelis kartus, norėdami pasirinkit norimą ơviesos intensyvumą:
L1: maĆŸo intensyvumo ĆĄviesa
L2: vidutinio intensyvumo ĆĄviesa
L3: didelio intensyvumo ĆĄviesa
paspauskite dar kartą ir apơvietimas iơsijungs.
T3. AutomatinioveikimoļJ./IƠJ“AdaptTech”.
Gartraukis automatiơkai įsijungia 1 iơtraukimo greičiu (galingumu), kuris didinamas gartraukio jutikliui nustačius tokį poreikį dėl atitin-
kamƳ aplinkos sąlygƳ.
Jeigu aplinkos sąlygos nesikeičia, praėjus 10 minučiƳ (kai gartraukis veikia 1 iơtraukimo greičiu (galingumu), gatraukis iơsijungia.
Pastaba: siekiant uĆŸtikrinti tinkamą ĆĄios funkcijos naudojimą, visĆł pirma reikia atlikti automatinio veikimo parametrĆł reguliavimą (skai-
tykite atitinkamą skirsnį).
-Pastaba: automatinio veikimo metu naudotojui įjungus bet kokią kitą greičio reguliavimo funkciją, automatinio vėdinimo funkcija iơsi
jungia.
T4. IĆĄtraukimogreičio(galingumo)nustatymasrankiniubĆ«du:
L4: 1 iĆĄtraukimo greitis (galingumas)
L5: 2 iĆĄtraukimo greitis (galingumas)
L6: 3 iĆĄtraukimo greitis (galingumas)
paspauskite dar kartą ir gartraukis iơsijungs.
Pastaba: atliekant nustatymus rankiniu bƫdu, iƥsijungia bet kokia kita nustatyta iƥtraukimo funkcija.
T5. “POWER BOOST” intensyvaus iơtraukimo greičio (galingumo) (veikiančio tam tikrą laiką) ļJ./IƠJ.
Pastaba: Praėjus 5 minutėms, gatraukis grÄŻĆŸtą ÄŻ ankstesnÄŻ veikimo reĆŸimą.
T6*. (Taikoma tik kai kuriems modeliams) “POWER BOOST x 2” intensyvaus iơtraukimo greičio (galingumo)
(veikiančio tam tikrą laiką) ļJ./IƠJ.
Pastaba: Praėjus 5 minutėms, gatraukis grÄŻĆŸtą ÄŻ ankstesnÄŻ veikimo reĆŸimą.
T7. „ReFresh” funkcijos ļJ./IƠJ.
Kas 50 neveikimo minučiƳ įsijungia 1 iơtraukimo greitis (galingumas) 10 minučiƳ.
T8. IĆĄtraukimo greičio (galingumo) funkcijos (apie 30 minučiĆł) uĆŸdelstoiĆĄjungimo ÄźJ./IĆ J.
Pastaba: ơi funkcija taikoma tik greičiams, kuriuos galima pasirinkti mygtuku T4.
T9. FiltrƳprisisotinimoindikatoriusirsignaloƥalinimas
Mygtukas automatiĆĄkai ÄŻsijungia ir nemirksi, kai reikia atlikti riebalĆł ltro prieĆŸiĆ«rą.
Mygtukas automatiĆĄkai ÄŻsijungia ir mirksi, kai reikia atlikti anglies ltro prieĆŸiĆ«rą.
Atlikę prieĆŸiĆ«ros darbus ir norėdami paĆĄalinti ltrĆł prisisotinimo indikatoriaus signalą, esant iĆĄjungtam gartraukiui ir ÄŻjungtam mygtukui,
spauskite mygtuką ilgiau kaip 3 sekundes, jei reikia, pakartokite veiksmą (pavyzdĆŸiui, jeigu prisisotinę abu ltrai).
Angliesltroprisisotinimoindikatoriausįjungimas
Paprastai anglies ltro prisisotinimo indikatorius yra iơjungtas. Norėdami jį įjungti, atlikite toliau iơvardytus veiksmus:
Esant įjungtam ekranui ir iơjungtai iơtraukimo funkcijai, vienu metu paspauskite mygtukus ir laikykite nuspaudę ilgiau kaip 3 T8 T9 ir
sekundes, mygtukas T9 uĆŸsidegs ir apie 5 sekundes, tai reiĆĄkia, kad indikatorius ÄŻjungtas.nemirksės
Norėdami jį iơjungti, pakartokite veiksmą, mygtukas mirksės apie 5 sekundes, tai reiơkia, kad indikatorius iơjungtas.T9
Mygtukai T8 ir T9 ĆĄiame etape nematomi (kai kuriuose modeliuose). Jie matomi tik kaip apraĆĄyta
naudojimo vadove.
Apytikslis T8 mygtuko atstumas nuo T7 yra 16 mm, o mygtuko T9 atstumas nuo T8 yra 26 mm.
AutomatinioveikimoparametrƳreguliavimas
Siekiant uĆŸtikrinti tinkamą automatinio veikimo funkcijos naudojimą, reikia atlikti gartraukio kalibravimą.
Gartraukio kalibravimas
Esant įjungtam ekranui ir iơjungtai iơtraukimo funkcijai, spauskite mygtuką T3 3 sekundes.
ļsijungs 2 iơtraukimo greitis (galingumas) ir mygtukas pradės mirksėti, tai reiơkia, kad prasidėjo gartraukio kalibravimas, kuris trunka T3
apie 15 minučiƳ.
Pastaba: T3norėdami nutraukti kalibravimą, spauskite mygtuką 5 sekundes, kalibravimas nutraukiamas ir turi bĆ«ti atliktas iĆĄ naujo.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
L1 L2 L3 L4 L5 L6
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
57LT
WHI623E1XGB, WHI623E1XGW, WHI923E1XGW, WHI623E3B, WHI923E3B, WHI923E3XGB
WHI623E1XGBUK, WHI623E3BUK
WHI643E6XGB, WHI643E6B, WHI643E6XGW, WHI943E6B, WHI943E6XGB, WHI943E6XGW
WHI823E1XGB, WHI823E1XGW
Norint ÄŻjungti gartraukio funkcijas, pakanka prisiliesti prie valdymo mygtukĆł.
T1. Budėjimo bĆ«sena / ekrano ÄźJ.
T2. 1 iơtraukimo greičio (galingumo) ļJ./IƠJ.
T3. 2 iơtraukimo greičio (galingumo) ļJ./IƠJ.
T4. 3 iơtraukimo greičio (galingumo) ļJ./IƠJ.
T5. Ć viesĆł ÄźJ./IĆ J.
PRIEĆœIĆȘRA
Dėmesio! Prieơvalydamiprietaisą,iơjunkitejįiơelektros tinklo.Iơtraukitekiơtuką iơ rozetėsarba iơjunkitepagrindinįnamƳ
elektrosjungiklį.
Valymas
Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat daĆŸnai kaip ir priĆŸiĆ«rint riebalĆł ltrus), tiek iĆĄ vidaus, tiek ir iĆĄ iĆĄorės. Valymui naudoti ĆĄluostę,
suvilgytą skystu neutraliu valikliu.
Nenaudokite abrazyviniĆł valymo priemoniĆł. NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio: netinkamai valant prietaisą bei nesilaikant ltrƳ keitimo normƳ gali kilti gaisro pavojus. Todėl rekomenduojama laikytis pateiktƳ
nurodymĆł.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės uĆŸ gaisrą bei galimus variklio gedimus, kilusius dėl netinkamos prieĆŸiĆ«ros arba dėl ĆĄiĆł nurodymĆł
nesilaikymo.
NuoriebalƳsaugantisltras
SulaikokepamƳriebalƳdaleles.
Turi bĆ«ti valomas vieną kartą per mėnesÄŻ ĆĄvelniais valikliais, rankiniu bĆ«du ar indaplovėje atitinkamoje temperatĆ«roje ir trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinį nuo riebalƳ saugantį ltrą indaplovėje, jis gali prarasti spalvą, bet jo ltravimo savybės iơliks nepakitusios Norėdami
iơmontuoti riebalƳ ltrą, patraukite spyruoklinę atkabinimo rankeną.
Angliesltras(tikltravimoreĆŸimu)
Naikinanemaloniuskvapus,atsirandančiusmaistogaminimometu.
Anglies ltras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai nuo virtuvės tipo ir riebalƳ ltro valymo reguliarumo. Bet kokiu atveju, kapsulę
reikia keisti maĆŸiausiai kas keturis mėnesius.
NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
ApvalĆ«sangliesltrai
Pridėkite po vieną ltrą prie kiekvieno ĆĄono, padengdami variklio diską apsaugančias groteles, po to pasukite juos laikrodĆŸio rodyklės
kryptimi.
Norėdami nuimti ltrus, pasukite kiekvieną ltrą prieĆĄ laikrodĆŸio rodyklę.
LempƳkeitimas
Iơjunkite prietaisą iơ elektros tinklo.
Dėmesio!Prieơ liesdami lempas, įsitikinkite, kad jos atvėsusios.
Pakeiskite sugedusią lemputę nauja tokios pačios arba panaĆĄios rĆ«ĆĄies lempute, vadovaudamiesi savybiĆł duomenimis, pateiktais etiketėje
ant lemputės arba ant gaubto ơalia lemputės.
Gartraukyje ÄŻrengta diodĆł technologijos apĆĄvietimo sistema.
Diodai uĆŸtikrina optimalĆł apĆĄvietimą, be to, jĆł naudojimo laikas iki 10 kartĆł ilgesnis nei tradiciniĆł lempučiĆł, taigi sutaupoma 90 % elektros
energijos.
Jei norite juos pakeisti, kreipkitės į techninio aptarnavimo tarnybą.
T1 T2 T3 T4 T5
60 LV
‱ Veikt visus nepiecieĆĄamos bĆ«vdarbus (piem., elektriskās rozetes ierÄ«koĆĄana un/vai atveres ierÄ«koĆĄana izvadÄ«ĆĄanas caurules pārejai).
Gaisa noĆĄĆ«cējs ir aprÄ«kots ar ksēơanas korÄ·iem, kas ir piemēroti sienu/griestu lielākai daÄŒai. Jebkurā gadÄ«jumā, ir nepiecieĆĄams griezties
pie kvalicēta tehniÄ·a, lai pārliecinātos par materiālu derÄ«gumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem ir jābĆ«t pietiekoĆĄi biezai/iem, lai
noturētu gaisa nosĆ«cēja svaru.
DARBOƠANĀS
Izmantot augstāku ātrumu Ä«paĆĄas virtuves dĆ«mu koncentrācijas gadÄ«jumā. Iesakām ieslēgt iesĆ«kĆĄanu 5 minĆ«tes pirms ēdiena gatavoĆĄanas
sākĆĄanas un neslēgt to ārā vēl 15 minĆ«tes pēc ēdiena gatavoĆĄanas pabeigĆĄanas.
WHI653S1XGB, WHI953S1XGB, WHI653S1XGW, WHI953S1XGW
Lai izvēlētos kapuces funkcijas, nospiediet simbolu. Funkcija tiks aktivizēta, kad simbols tiks izlaists.
T1. Stand by ON (kontroles panelis ir izslēgts – visas funkcijas ir atslēgtas) / (kontroles panelis ir ieslēgts)
PiezÄ«me: Pēc aptuveni vienas minĆ«tes gaisa nosĆ«cēja nedarboĆĄanās (iesĆ«kĆĄana un gaismas), tas automātiski atgrieĆŸas uz stand/by.
T2. ON/OFF gaismas
- kad gaismas ir ieslēgtas, ar pirkstu pieskarties pie LED strÄ«piƆas, pa kreisi vai pa labi, respektÄ«vi, lai palielinātu vai samazinātu SL1
gaismas intensitāti.
PiezÄ«me: gaisma ieslēdzas pēdējā uzstādÄ«tajā intensitātē pirms izslēgĆĄanās.
T3. ON/OFFAutomātiskādarbība“AdaptTech”.
Gaisa nosĆ«cējs automātiski uzstāda 2 iesĆ«kĆĄanas ātrumu (jaudu), lai palielinātu to, gadÄ«jumā, ja gaisa nosĆ«cēja sensora noteiktie vides
apstākČi to pieprasa.
GadÄ«jumā, ja nav vides pārmaiƆu, pēc 10 minĆ«tēm (ja gaisa nosĆ«cējs jau ir 1 iesĆ«kĆĄanas ātrumā (jaudā)), gaisa nosĆ«cējs izslēdzas.
PiezÄ«me:ƥīs funkcijas pareizai lietoĆĄanai, ir vispirms jāveic"ParametruregulēơanaautomātiskaidarbÄ«bai” (skat. attiecÄ«go paragrā-
fu).
Piezīme: Automātiskās darbības laikā, ja lietotājs rīkojas uz citām funkcijām, kas regulē ātrumu, autoventilācijas funkcijas atslēdzas.
T4. ON/OFFDzinējs
- kad dzinējs ir ieslēgts, ar pirkstu pieskarties pie led strÄ«piƆas, pa kreisi vai pa labi, respektÄ«vi, lai palielinātu vai samazinātu SL2
iesƫkƥanas ātrumu (jaudu).
PiezÄ«me: Dzinējs ieslēdzas tajā iesĆ«kĆĄanas ātrumā (jaudā), kas bija pēdējais uzstādÄ«ts pirms izslēgĆĄanas.
T5. “POWERBOOST”intensÄ«vāsiesĆ«kĆĄanas (jaudas) ātruma ON/OFF (ar taimeri).
PiezÄ«me: Pēc 5 darboĆĄanās minĆ«tēm gaisa nosĆ«cējs atgrieĆŸas iepriekơējā stāvoklÄ«.
T6. “POWERBOOSTx2”intensÄ«vāiesĆ«kĆĄanas ātruma (jaudas) ON/OFF” (ar taimeri)
PiezÄ«me: Pēc 5 darboĆĄanās minĆ«tēm gaisa nosĆ«cējs atgrieĆŸas iepriekơējā stāvoklÄ«.
T7. „ReFresh” darboĆĄanās reĆŸÄ«ma ON/OFF.
Katru 50. neaktivitātes minĆ«ti ieslēdzas . iesĆ«kĆĄanas ātrums (jauda) uz 10 minĆ«tēm.1
T8. IesĆ«kĆĄanas ātruma (jaudas) novēlotāizslēgĆĄanāsON/OFF
.PiezÄ«me: ĆĄÄ« funkcija ir pieejama ātrumiem, kas ir izvēlami ar taustu T4
Piespiest vienu vai vairākas reizes pēc secÄ«bas, lai izvēlētos novēlotās izslēgĆĄanās laiku, kuru ir vēlēơanās uzstādÄ«t (10-20-30 minĆ«-
tes).
T9. Filtrupiesātināƥanāsrādītājsuniestatīƥanauznulli(reset)
Tausts automātiski ieslēdzas ar ksēto gaismu, kad ir nepiecieơams veikt tauku ltru tehnisko apkopi.
Tausts automātiski ieslēdzas ar mirguÄŒojoĆĄu gaismu, kad ir nepiecieĆĄams veikt ogles ltru tehnisko apkopi.
Pēc tehniskās apkopes veikĆĄanas, ar izslēgtu gaisa nosĆ«cēju un aktÄ«vu taustu, piespiest taustu ilgāk par 3 sekundēm, lai veiktu ltru
piesātināƥanās rādÄ«tāja iestatÄ«ĆĄanu uz nulli, nepiecieĆĄamÄ«bas gadÄ«jumā, atkārtot operāciju (piemēram, gadÄ«jumā, ja ir piesātināti abi
ltri).
OglesltrapiesātināƥanāsrādÄ«tājaiedarbināƥana
Parasti, ogles ltra piesātināƥanās rādÄ«tājs ir atslēgts. Lai to iedarbinātu, ir jārÄ«kojas sekojoĆĄajā veidā:
Kad displejs ir ieslēgts (ON) un iesĆ«kĆĄana ir izslēgta (OFF), vienlaicÄ«gi piespiest taustus ilgāk par 3 sekundēm, tausts T8 T9un T9
ieslēdzas aptuveni uz 5 sekundēm, norādot uz notikuơo iedarbināơanu.arksētugaismu
Lai to atslēgtu, ir jāatkārto operācija, tausts mirguÄŒos aptuveni 5 sekundes, norādot uz notikuĆĄo atslēgĆĄanos.T9
Pogas T8 un T9 ĆĄajā posmā nav redzamas (daĆŸos modeÄŒos). Tie ir redzami tikai kā aprakstÄ«ts
rokasgrāmatas darbības sadaČā.
Aptuvenais attālums no taustiƆa T8 no T7 ir 15 mm, un pogas T9 no T8 attālums ir 40 mm.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2
T7 T8 T9
15 mm 40 mm
68 NL
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
Vervang het beschadigde lampje met een lampje van hetzelfde soort zoals aangegeven op het typeplaatje of op het apparaat zelf in de
buurt van het lampje.
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10 maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele lampjes en een
elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Voor de vervanging neem contact op met de technische assistentie.


Product specificaties

Merk: Gorenje
Categorie: Afzuigkap
Model: WHI641A3XGB
Soort bediening: Touch
Kleur van het product: Black, Grey
Gewicht: 20600 g
Breedte: 595 mm
Diepte: 373 mm
Hoogte: 450 mm
Geluidsniveau: 57 dB
Energie-efficiëntieklasse: B
Jaarlijks energieverbruik: 73.7 kWu
Gewicht verpakking: 25800 g
Breedte verpakking: 700 mm
Diepte verpakking: 845 mm
Hoogte verpakking: 595 mm
Soort: Muurmontage
Motor vermogen: - W
Uitlaat aansluiting diameter: 151 mm
Illuminance: 145 Lux
Aantal motors: 1
Maximale afzuigcapaciteit: 419 mÂł/uur
Afzuigmethode: Luchtafvoer
Fluid dynamic efficiency class: B
Verlichtingefficiëntieklasse: A
Vetfilterefficiëntieklasse: D
Geluidsniveau (lage snelheid): 40 dB
Aantal lampen: 2 gloeilamp(en)
Type lamp: LED
Soort vetfilter: Koolstof
Hoogte (min): 990 mm
Hoogte (max): 1520 mm
Vermogen lamp: 5 W
Geluidsniveau (hoge snelheid: 57 dB
Maximum hercirculeringsvermogen: 357 mÂł/uur
Aantal snelheden: 3
Intensieve stand: Ja
Hoogte zonder schoorsteen: 416 mm
Geluidsniveau (boost-modus): 68 dB

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Gorenje WHI641A3XGB stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Afzuigkap Gorenje

Handleiding Afzuigkap

Nieuwste handleidingen voor Afzuigkap