Gorenje WHI641A3XGB Handleiding
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Gorenje WHI641A3XGB (92 pagina's) in de categorie Afzuigkap. Deze handleiding was nuttig voor 25 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/92
Dunstabzugshaube
ĐŃŃ
ĐŸĐœĐœĐ°Ń ĐČŃŃŃжĐșĐ°
ĐŃÒŻĐč ŃĐŸŃŃĐż ŃŃÒ ÒĐ°Ń ŃŃŃ
COOKER HOOD
WHI653S1XGB
WHI953S1XGB
WHI653S1XGW
WHI953S1XGW
WHI643E6XGB
WHI643E6B
WHI643A3XGB
WHI943A3XGB
WHI643E6XGW
WHI643A3B
WHI943E6B
WHI943E6XGB
WHI943E6XGW
WHI623E1XGB
WHI923E1XGB
WHI623E1XGW
WHI623E3B
WHI923E3B
WHI923E1XGW
WHI623E3BUK
WHI623E1XGBUK
WHI823E1XGB
WHI823E1XGW
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
LANGUAGES
8 DE DUNSTABZUGSHAUBE
14 DA EMHĂTTE
19 COOKER HOODEN
25 CAMPANA EXTRACTORAES
31 ET ĂHUPUHASTI
36 FI LIESITUULETIN
41 FR HOTTE
47 CAPPA ASPIRANTEIT
53 GARĆČ SURINKTUVASLT
58 GAISA NOSĆȘCÄJSLV
63 NL AFZUIGKAP
69 NO VENTILATOR
74 PT EXAUSTOR
80 SV KĂKSFLĂKT
86 TR DAVLUMBAZ
21
A
X
X
A
Electrical 550
Gas 650
2 x 8î
1
5
2
6
=
=
min. 50 mm min. 50 mm
3 4
2x
8 x 40mm
2x
4.5 x 50mm
î
î
10mm
2 x 8î
2x
4.5x50mmî
2x
8x40mmî
î16 cm
10 cm
î16 cm
>1 cm
>30 cm
W cm
220-240V
50-60Hz
W -2 cm
>30 cm
>1 cm
7
11
9
8
12
10
OK!
2x
î8x40 mm
2x
î4.5x50 mm
OK!
13
17
15
14
16
18
19 20
1
21
1
1
2
2
4
22
23 24
8 DE
DE DUNSTABZUGSHAUBE
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, mĂŒssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung ĂŒbernom-
men fĂŒr mögliche MĂ€ngel, SchĂ€den oder BrĂ€nde der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurĂŒckzufĂŒhren sind. Die Dunstabzugshaube wurde fĂŒr die Absaugung der beim Kochen entstehenden DĂŒnste und DĂ€mpfe entwickelt. Sie
ist nur fĂŒr den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedie-
nungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich.
!Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug
muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
!Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen ĂŒber Installation, Gebrauch und Sicherheit
enthÀlt.
!Es dĂŒrfen keine elektrischen oder mechanischen Ănderungen am GerĂ€t oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
!Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das GerÀt keine TransportschÀden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie
sich bitte mit Ihrem HĂ€ndler in Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten sind oder
Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden mĂŒssen.
WARNUNG
Achtung!
!Das GerĂ€t nicht an das Stromnetz anschlieĂen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
!Vor Beginn sÀmtlicher Reinigungs - oder Wartungsarbeiten muss das GerÀt durch Ziehen des Steckers oder BetÀtigen des Haupt-
schalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
!Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem GerÀt spielen lassen.
!Erwachsene und Kinder dĂŒrfen nie unbeaufsichtigt das GerĂ€t benutzen, â wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage
sind, â oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das GerĂ€t richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne
korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
!Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als AbstellîĂ€che verwendet werden, sofern dies nicht ausdrĂŒcklich angegeben wird. Der Raum
muss ĂŒber eine hinreichende BelĂŒftung verfĂŒgen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen GerĂ€ten
gleichzeitig verwendet wird.
!Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen GerÀten darf im Aufstellraum
gas- oder brennstoffbetriebenen GerĂ€ten der Unterdruck nicht gröĂer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
!Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die fĂŒr die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen GerĂ€ten
genutzt werden.
!Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
!Eine offene Flamme beschÀdigt die Filter und kann BrÀnde verursachen und muss deshalb strikt vermieden werden. Das Frittieren
muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das ĂŒberhitzte Ăl Feuer fĂ€ngt.
!ZugÀngliche Teile können beim Gebrauch mit KochgerÀten heià werden.
!In Bezug auf technische MaĂnahmen und SicherheitsmaĂnahmen fĂŒr die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zustĂ€ndigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
!Die Haube muss regelmĂ€Ăig innen und auĂen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezĂŒglich sind in jedem Fall
die ausdrĂŒcklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
!Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zum Auswechseln und Reinigen der Filter fĂŒhrt zu Brandgefahr.
!Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben
werden.
!Es wird keinerlei Haftung ĂŒbernommen fĂŒr Fehler, SchĂ€den oder BrĂ€nde des GerĂ€tes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Hand-
buch aufgefĂŒhrten Anweisungen verschuldet wurden.
!In Ăbereinstimmung mit den Anforderungen der EuropĂ€ischen Richtlinie 2012/19/EG ĂŒber Elektro- und Elektronik-AltgerĂ€te (WEEE)
ist vorliegendes GerÀt mit einer Kennzeichnung versehen.
!Sie leisten einen positiven Beitrag fĂŒr den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses GerĂ€t einer geson-
derten Abfallsammlung zufĂŒhren. Im unsortierten SiedlungsmĂŒll könnte ein solches GerĂ€t durch unsachgemĂ€Ăe Entsorgung negative
Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abge-
bildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulÀssig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt
im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung fĂŒr Elektro-und ElektronikgerĂ€te. Die Entsorgung muss gemÀà den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zustĂ€ndigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof fĂŒr HaushaltsmĂŒll oder an
den HĂ€ndler, bei dem Sie dieses GerĂ€t erworben haben, um weitere Informationen ĂŒber Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung
dieses Produkts zu erhalten.
9DE
GerÀt entwickelt, getestet und hergestellt nach:
âą Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
âą Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
âą EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3 -2; EN/IEC 61000-3-3.
Empfehlungen fĂŒr eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleins-
ter Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die
Geschwindigkeit nur bei groĂen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen.
Wechseln Sie die Kohleîżlter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewĂ€hrleisten. SĂ€ubern Sie die Fettîżlter, wenn
notwendig, um eine gute Fettîżlterungsefîżzienz zu gewĂ€hrleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten
Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die LeistungsfÀhigkeit zu optimieren und die GerÀuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den vorliegenden Anweisungen,
fĂŒhrt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
BETRIEBSART
Die Haube kann sowohl als AbluftgerÀt als auch als UmluftgerÀt eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss
separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach oben gefĂŒhrt werden (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet
werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohleîżlter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschlieĂen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Ab-
luftstutzen (Anschlussîansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine
drastische Zunahme der GerÀuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen ĂŒbernimmt der Hersteller keine Haftung.
!Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
!Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von KrĂŒmmungen verwenden (max. Winkel der KrĂŒmmung: 90°).
!Starke Ănderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
!Die InnenîĂ€che der Rohrs muss so glatt wie möglich sein.
!Verwenden Sie ausschlieĂlich Rohre aus zugelassenen Materialien.
Umluftbetrieb
Es muss ein Aktivkohleîżlter verwendet werden, der im Fachhandel erhĂ€ltlich ist.
Der Aktivkohleîżlter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und KochdĂŒnsten, bevor diese durch das obere Gitter in die KĂŒche
zurĂŒckströmt.
BEFESTIGUNG
Der Abstand zwischen der AbstellîĂ€che auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 55cm im Fall von elektrischen
Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des GaskochgerĂ€ts einen gröĂeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berĂŒcksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die
Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugÀnglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der
Montage anzuschlieĂen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugĂ€nglich ist, ist ein norm-
gerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter UmstĂ€nden der Ăberspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollstÀndiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemÀà montiert wur-
de.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschÀdigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz
angefordert werden.
10 DE
Montage
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation der Ab-
zugshaube erforderlich.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
âą ĂberprĂŒfen Sie, dass das erstandene Produkt von der GröĂe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden soll.
âą -Entfernen Sie den/die Aktivkohleîżlter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz «Wartung»). Der/die Aktiv
kohleîżlter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
âą Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus TransportgrĂŒnden) kein im Lieferumfang enthaltenes Ma-
terial (zum Beispiel TĂŒtchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) beîżndet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie
sie auf.
⹠Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die hintere Wand/Decke
zu haben, wo die Haube angebracht wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die Kochplatte, ArbeitsîĂ€che, sowie die
Möbel und WĂ€nde, um sie vor SchĂ€den oder Schmutz zu schĂŒtzen. WĂ€hlen Sie eine ebene OberîĂ€che, um die Einheit zusammen-
zubauen. Decken Sie diese OberîĂ€che mit einer Schutzfolie ab und legen Sie die Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang
enthaltenen Teile darauf.
⹠Vergewissern Sie sich zudem, dass in der NÀhe der FlÀche, an der die Dunstabzugshaube angebracht werden soll (eine FlÀche, die
auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter zugÀnglich sein muss), eine Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die
Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der DĂ€mpfe ins Freie anzuschlieĂen (nur Abluftbetrieb).
âą FĂŒhren Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches fĂŒr den Durchgang des
Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit DĂŒbeln ausgestattet, die fĂŒr die meisten WĂ€nde/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualiîżzierter Techniker
hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien fĂŒr die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. AuĂerdem muĂ die Wand/Decke
das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.
BETRIEB
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fĂŒnf Minuten vor
Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefÀhr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Um die Funktionen der Dunstabzugshaube zu wĂ€hlen reicht es die Steuerelemente zu berĂŒhren.
WHI653S1XGB, WHI953S1XGB, WHI653S1XGW, WHI953S1XGW
Um die Funktionen der Haube auszuwĂ€hlen, drĂŒcken Sie auf das Symbol. Die Funktion wird aktiviert, wenn das Symbol freigegeben wird.
T1. Stand by (Bedienfeld aus - alle Funktionen sind deaktiviert) /
ON (Bedienfeld leuchtet)
Nach etwa einer Minute der Nichtbenutzung geht die (Saugfunktion und Lichter) automatisch in den Standby.Hinweis: Haube
T2. ON/OFF Lichter
- Bei angeschaltetem Licht, fĂŒhren Sie den Led Streifen mit den Fingern nach rechts oder links, um die IntensitĂ€t des Lichtes zu SL1
erhöhen oder zu verringern.
Das Licht schaltet sich mit der zuletzt eingestellten Licht-IntensitÀt wie vor dem Ausschalten an.Hinweis:
T3. ON/OFF Automatischer Betrieb âAdaptTechâ.
Die Haube wird automatisch die Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion um diese zu erhöhen, wenn dies die vom Sensor der 2
Haube erfassten Umgebungsbedingungen erfordern.
In Abwesenheit von VerÀnderungen der Umgebungsbedingungen, wird die Haube nach 10 Minuten (sofern die Dunstabzugshaube
bereits in Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 steht) ausgeschaltet.
Hinweis: fĂŒr die ordnungsgemĂ€Ăe Verwendung dieser Funktion zuvor die âEinstellung der Parameter fĂŒr den automatischen
Betriebâ auffĂŒhren (siehe entsprechenden Abschnitt).
Hinweis: Im Automatikbetrieb, wenn der Benutzer auf andere Funktionen, die die Geschwindigkeit regulieren einwirkt, wird die auto-
matische LĂŒftung ausgeschaltet.
T4. ON/OFF Motor
- Bei laufendem Motor, berĂŒhren und bewegen Sie das Band mit den Fingern nach rechts oder links um die Geschwindigkeit SL2
(Leistung) Saugfunktion zu erhöhen oder zu verringern.
Der Motor startet mit der zuletzt vor dem Ausschalten eingestellten Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung).Hinweis:
T5. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) âPOWER BOOSTâ (Zeitgesteuert)
Nach 5 Minuten lÀuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.Hinweis:
T6. ON/OFF intensive Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) âPOWER BOOST x 2â (Zeitgesteuert)
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2
11DE
Nach 5 Minuten lÀuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.Hinweis:
T7. ON/OFF Modus âReFreshâ.
Alle 50 Minuten bei InaktivitĂ€t schaltet sich die Geschwindigkeit (Leistung) fĂŒr 10 Minuten auf Saugfunktion .1
T8. ON/OFF Verzögerte Abschaltung Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung).
Diese Funktion steht fĂŒr die wĂ€hlbare Geschwindigkeit, durch DrĂŒcken der Taste.Hinweis: T4
DrĂŒcken Sie einmal oder mehrmals, um die verzögerte Abschaltung, die Sie einstellen möchten (10-20-30 Minuten) erhalten.
T9. FiltersÀttigungsanzeige und Reset
Die Taste leuchtet automatisch bei stetigem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Fettîżlter durchzufĂŒhren sind.
Die Taste leuchtet automatisch bei blinkendem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Kohleîżlter durchzufĂŒhren sind.
Nach der DurchfĂŒhrung von Wartungsarbeiten, mit ausgeschalteter Haube und eingeschalteten Tasten, drĂŒcken Sie die Taste lĂ€nger
als 3 Sekunden, um die FiltersĂ€ttigung zurĂŒckzusetzen, bei Bedarf wiederholen (zum Beispiel, wenn beide Filter gesĂ€ttigt sind).
î AktivierungîderîKohlenîltersĂ€ttigungsanzeige
Die KohlenstoffîżltersĂ€ttigungsanzeige ist normalerweise ausgeschaltet. Um sie zu aktivieren, gehen Sie wie folgt vor:
Die Anzeige auf (ON) und Absaugung aus (OFF), drĂŒcken Sie beide und fĂŒr mehr als drei Sekunden, die Taste geht auf T8 T9 T9
stetiges Licht fĂŒr etwa 5 Sekunden, um eine erfolgreiche Aktivierung anzuzeigen.
Zum Deaktivieren wiederholen Sie den Vorgang, die Taste T9 blinkt fĂŒr etwa 5 Sekunden, um eine erfolgreiche Deaktivierung anzei-
gen.
Die Tasten T8 und T9 sind in diesem Stadium nicht sichtbar (bei einigen Modellen). Sie sind nur
sichtbar, wie im Bedienungsabschnitt des Handbuches beschrieben.
Der ungefÀhre Abstand von T8 von T7 betrÀgt 15 mm und der Abstand T9 von T8 betrÀgt 40 mm.
Einstellen von Parametern fĂŒr die automatische Funktion
Um die ordnungsgemĂ€Ăe Verwendung des automatischen Laufs sicherzustellen, fĂŒhren Sie das âKalibrieren der Haubeâ.
Kalibrierung des Haube
Die Anzeige auf an (ON) und Absaugung auf aus (OFF) gestellt, drĂŒcken Sie die Taste fĂŒr 3 Sekunden.T3
Die Geschwindigkeit (Leistung) Saugfunktion 2 beginnt zu arbeiten und die Taste blinkt, um anzuzeigen, dass die Kalibrierung der T3
Haube, die fĂŒr etwa 15 Minuten andauern wird, begonnen hat.
Hinweis: T3 um die Kalibrierung zu stoppen, drĂŒcken Sie fĂŒr 5 Sekunden; die Kalibrierung wird fĂŒr ungĂŒltig erklĂ€rt werden und muss
anschlieĂend wiederholt werden.
WHI643A3XGB, WHI943A3XGB, WHI643A3B
Um die Funktionen der Haube auszuwĂ€hlen, drĂŒcken Sie auf das Symbol. Die Funktion wird aktiviert, wenn das Symbol freigegeben wird.
T1. Stand by (Bedienfeld aus - alle Funktionen sind deaktiviert) /
(Bedienfeld leuchtet)ON
Nach etwa einer Minute der Nichtbenutzung geht die Haube (Saugfunktion und Lichter) automatisch in den Stand by.Hinweis:
T2. ON/OFF Lichter
Nur bei bestimmten Modellen (siehe Abbildung oben):
DrĂŒcken Sie mehrmals, um die gewĂŒnschte LichtstĂ€rke zu wĂ€hlen:
wenig LichtL1:
normales LichtL2:
viel LichtL3:
Erneut drĂŒcken, um das Licht auszuschalten.
T3. ON/OFF Automatischer Betrieb âAdaptTechâ.
Die Haube wird automatisch die Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 um diese zu erhöhen, wenn dies die vom Sensor der
Haube erfassten Umgebungsbedingungen erfordern.
In Abwesenheit von VerÀnderungen der Umgebungsbedingungen, wird die Haube nach 10 Minuten (sofern die Dunstabzugshaube
bereits in Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 steht) ausgeschaltet.
Hinweis: fĂŒr die ordnungsgemĂ€Ăe Verwendung dieser Funktion zuvor die âEinstellung der Parameter fĂŒr den automatischen
Betriebâ auffĂŒhren (siehe entsprechenden Abschnitt).
Hinweis: Im Automatikbetrieb, wenn der Benutzer auf andere Funktionen, die die Geschwindigkeit regulieren einwirkt, wird die auto-
matische LĂŒftung ausgeschaltet.
T4. Manuelle Auswahl der Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung):
Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 1L4:
Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 2L5:
Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 3L6:
DrĂŒcken Sie erneut, um das GerĂ€t auszuschalten (OFF).
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
L1 L2 L3 L4 L5 L6
T7 T8 T9
15 mm 40 mm
12 DE
Die manuelle Auswahl schlieĂt alle anderen eingestellten Funktionen der Saugleistung aus.Hinweis:
T5. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) âPOWER BOOSTâ (Zeitgesteuert)
Hinweis: Nach 5 Minuten lÀuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.
T6*. (Nur bei einigen Modellen) ON / OFF intensive Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) âPOWER BOOST x 2â (Zeitgesteu-
ert)
Nach 5 Minuten lÀuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.Hinweis:
T7. ON/OFF Modus âReFreshâ.
Alle 50 Minuten bei InaktivitĂ€t schaltet sich die Geschwindigkeit (Leistung) fĂŒr 10 Minuten auf Saugfunktion 1.
T8. ON/OFF Verzögerte Abschaltung der Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) (ca. 30 Minuten)
Hinweis: Diese Funktion steht fĂŒr die wĂ€hlbare Geschwindigkeit, durch DrĂŒcken der T4 Taste.
T9. FiltersÀttigungsanzeige und Reset
Die Taste leuchtet automatisch bei stetigem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Fettîżlter durchzufĂŒhren sind.
Die Taste leuchtet automatisch bei blinkendem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Kohleîżlter durchzufĂŒhren sind. Nach der Durch-
fĂŒhrung von Wartungsarbeiten, mit ausgeschalteter Haube und eingeschalteten Tasten, drĂŒcken Sie die Taste lĂ€nger als 3 Sekunden,
um die FiltersĂ€ttigung zurĂŒckzusetzen, bei Bedarf wiederholen (zum Beispiel, wenn beide Filter gesĂ€ttigt sind).
î AktivierungîderîKohlenîltersĂ€ttigungsanzeige
Die KohlenstoffîżltersĂ€ttigungsanzeige ist normalerweise ausgeschaltet. Um sie zu aktivieren, gehen Sie wie folgt vor: Die Anzeige auf
(ON) und Absaugung aus (OFF), drĂŒcken Sie beide und fĂŒr mehr als drei Sekunden, die Taste geht auf stetiges Licht fĂŒr etwa T8 T9 T9
5 Sekunden, um eine erfolgreiche Aktivierung anzuzeigen.
Zum Deaktivieren wiederholen Sie den Vorgang, die Taste blinkt fĂŒr etwa 5 Sekunden, um eine erfolgreiche Deaktivierung anzeiT9 -
gen.
Die Tasten T8 und T9 sind in diesem Stadium nicht sichtbar (bei einigen Modellen). Sie sind nur
sichtbar, wie im Bedienungsabschnitt des Handbuches beschrieben.
Der ungefÀhre Abstand von T8 von T7 betrÀgt 16 mm und der Abstand T9 von T8 betrÀgt 26 mm.
Einstellen von Parametern fĂŒr die automatische Funktion
Um die ordnungsgemĂ€Ăe Verwendung des automatischen Laufs sicherzustellen, fĂŒhren Sie das âKalibrieren der Haubeâ.
Kalibrierung des Haube
Die Anzeige auf an (ON) und Absaugung auf aus (OFF) gestellt, drĂŒcken Sie die Taste fĂŒr 3 Sekunden.T3
Die Geschwindigkeit (Leistung) Saugfunktion 1 beginnt zu arbeiten und die Taste blinkt, um anzuzeigen, dass die Kalibrierung der T3
Haube, die fĂŒr etwa 5 Minuten andauern wird, begonnen hat.
Hinweis: T3 um die Kalibrierung zu stoppen, drĂŒcken Sie fĂŒr 5 Sekunden; die Kalibrierung wird fĂŒr ungĂŒltig erklĂ€rt werden und muss
anschlieĂend wiederholt werden.
WHI623E1XGB, WHI623E1XGW, WHI923E1XGW, WHI623E3B, WHI923E3B, WHI923E3XGB
WHI623E1XGBUK, WHI623E3BUK
WHI643E6XGB, WHI643E6B, WHI643E6XGW, WHI943E6B, WHI943E6XGB, WHI943E6XGW,
WHI823E1XGB, WHI823E1XGW
Um die Funktionen der Dunstabzugshaube zu wĂ€hlen genĂŒgt es die Steuerelemente zu berĂŒhren.
T1. ON/OFF Lichter
T2. Stand by/ON Display (Anzeige)
T3. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) 1
T4. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) 2
T5. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) 3
WARTUNG
Hinweis!îVorîjederîReinigungîundîPîegeîistîdieîDunstabzugshaubeîdurchîZiehenîdesîNetzsteckersîoderîAusschaltenîderîSiche-
rung stromlos zu machen.
T1 T2 T3 T4 T5
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
13DE
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch auĂen hĂ€uîżg gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der
Fettîżlter). Zur Reinigung ein mit îĂŒssigem Neutralreiniger getrĂ€nktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des GerÀtes und zum Wechseln bzw. zur Reinigung der Filter kann zum
Brand fĂŒhren. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller ĂŒbernimmt keine Haftung fĂŒr SchĂ€den gleich welcher Art am Motor oder BrandschĂ€den, die auf eine unsachgemĂ€Ăe War-
tung oder Nichteinhaltung der oben angefĂŒhrten Sicherheitsvorschriften zurĂŒckzufĂŒhren sind.
Fettîlterî(Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden).
Der Metallfettîżlter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der SpĂŒlma-
schine bei niedriger Temperatur und KurzspĂŒlgang erfolgen. Der Metallfettîżlter kann bei der Reinigung in der SpĂŒlmaschine abfĂ€rben, was
seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeintrÀchtigt.
Zwecks Demontage der Fettîżlter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohleîlter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen GerĂŒche, die beim Kochen entstehen. Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der HĂ€uîżgkeit
der Reinigung des Fettîżlters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die SĂ€ttigung des Aktivkohleîżlters auf. Auf jeden
Fall muĂ der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
RundeîAktivkohleîlter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohleîżlter auf das Schutzgitter auîegen und zum Befestigen den Zentralgriff P
im Uhrzeigersinn drehen. Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der KochîĂ€che. Sie haben eine Leistungsdauer, die das Zehnfache deren der traditio-
nellen Lichter ist und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
14 DA
DA EMHĂTTE
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande
forĂ„rsaget af apparatet, men aîedt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. EmhĂŠtten er beregnet til udsugning
af rÞg og damp fra madlavning, og mÄ kun benyttes til almindelig husholdning.
EmhÊtten kan have et andet udseende i forhold til modellen pÄ tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til brug, vedligehol-
delse og installering er dog uĂŠndret.
!Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, sĂ„ man fĂ„r mulighed for at lĂŠse den senere. Ved viseresalg, overdragelse eller îytning
skal man sĂžrge for, at vejledningen fĂžlger emhĂŠtten.
!LĂŠs instruktionerne omhyggeligt: der îżndes vigtige oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
!Der mÄ ikke udfÞres elektriske eller mekaniske Êndringer pÄ emhÊtten eller pÄ udslipsrÞrene.
!UndersĂžg at ingen komponenter er beskadiget, fĂžr apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsĂŠtte med installerin-
gen, hvis der pÄvises beskadigelser.
BemĂŠrk: Komponenter mĂŠrket med symbolet â(*)â er ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-leverede komponenter,
som sÄledes skal kÞbes sÊrskilt.
ADVARSLER
!Pas pÄ!: apparatet mÄ ikke tilsluttes elnettet fÞr installeringen er helt tilendebragt.
!FĂžr der udfĂžres nogen form for rengĂžring eller vedligeholdelse, skal emhĂŠtten afbrydes fra elnettet ved at trĂŠkke stikket ud, eller ved
at afbryde hovedafbryderen i hjemmet.
!Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bĂŠres arbejdshandsker.
!Apparatet mÄ ikke benyttes af bÞrn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale fÊrdigheder, eller uden den nÞdvendige
erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for
!deres sikkerhed.
!BÞrn skal holdes under opsyn, sÄ de ikke fÄr mulighed for at lege med emhÊtten.
!EmhÊtten mÄ aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
!EmhĂŠtten mĂ„ ALDRIG benyttes som stĂžtteoverîade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
!Lokalet skal have tilstrÊkkelig ventilation, nÄr kÞkkenemhÊtten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrÊnder gas eller
andre brĂŠndstoffer.
!Den opsugede luft mÄ ikke ledes ind i rÞr, der anvendes til udledning af rÞg fra apparater med forbrÊnding af gas eller af andre
brĂŠndstoffer.
!Det er strengt forbudt at îambere under emhĂŠtten.
!Brug af Ă„ben ild er farligt for îżltrene og kan medfĂžre brand, og skal derfor altid undgĂ„s.
!Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand.
!De tilgÊngelige dele kan blive meget varme, nÄr de benyttes sammen med apparater til madlavning.
!Hvad angÄr de nÞdvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af rÞg, skal alle reglementer fra de lokale myndig-
heder overholdes uden undtagelse.
!EmhĂŠtten skal rengĂžres ofte, bĂ„de indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MĂ
NEDEN; overhold under alle omstĂŠndighe-
der angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning).
!Manglende overholdelse af kravene for rengĂžring af emhĂŠtten, og for udskiftning og rengĂžring af îżltrene, medfĂžrer brandfare.
!EmhÊtten mÄ hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspÊrer pga. fare for elektrisk stÞd.
!Fabrikanten fralĂŠgger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forĂ„rsaget af apparatet, men aîedt af manglende
overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
!Dette apparat er mĂŠrket i overensstemmelse med det EuropĂŠiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
!Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan vĂŠre skadelige for menneskers sundhed og for
miljÞet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke hÄndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mÊrket med nedenstÄende overkrydsede skraldespand . Den symboliserer, at elektrisk og elek-
tronisk udstyr ikke mÄ bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men indsamles sÊrskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan aîeveres af borgerne pĂ„ gen-
brugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. NÊrmere information kan fÄs
hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
âą Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
âą Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
âą EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljÞbelastning: Indstil ON pÄ emhÊttens laveste hastighed, nÄr du begynder at lave mad
og sluk den fĂžrst et par minutter efter endt madlavning. ForhĂžj kun hastigheden ved meget rĂžg og damp. Anvend kun boost hastighe-
15DA
den i tilfĂŠlde, hvor det er nĂždvendigt. Udskift kulîżlteret/kulîżltrene, nĂ„r det er nĂždvendigt for at bibeholde udsugningseffektiviteten. Rens
fedtîżlteret/fedtîżltrene, nĂ„r det er nĂždvendigt for at bibeholde îżltereffektiviteten. Anvend det stĂžrste kabelsystemdiameter til optimering af
effektiviteten og til minimering af stĂžjen.
PAS PĂ
! Manglende montering af skruer og fastgĂžringsanordninger i overensstemmelse med disse instruktioner, kan medfĂžre elektrisk
fare.
BRUG
EmhĂŠtten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den îżltrerende udgave med intern recirkulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftrĂŠksrĂžr fastgjort til samleîangen.
AftrÊksrÞrets diameter skal svare til diameteren pÄ forbindelsesringen.
Obs! UdledningsrĂžret leveres ikke, og skal kĂžbes.
PÄ den vandrette del skal rÞret have en let stigning (cirka 10°) for at lette bortledning af luften udenfor lokalet.
Hvis emhĂŠtten er udstyret med kulîżltre, skal disse îżltre fjernes.
Tilslut emhĂŠtten til aftrĂŠksrĂžr og aftrĂŠkshullet i vĂŠggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (studsîange).
Hvis rĂžr og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og stĂžjen Ăžges betydeligt.
Producenten fralĂŠgger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
!Benyt et rÞr, der er sÄ kort som muligt.
!Benyt et rÞr, der har sÄ fÄ kurver som muligt (max. vinkel pÄ kurven: 90°).
!UndgÄ drastiske Êndringer i rÞrets tvÊrsnit.
!Benyt et rÞr med sÄ glat en inderside som muligt.
!RĂžrets materialer skal vĂŠre godkendt i henhold til reglerne.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, fĂžr luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhĂŠtten i denne udgave skal der monteres
et supplerende îżltreringssystem baseret pĂ„ aktivt kul.
INSTALLERING
Minimumsafstanden mellem kogegrejets stĂžtteoverîade pĂ„ komfuret og den nederste del af emhĂŠtten mĂ„ ikke vĂŠre under 55cm ved
elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med bÄde gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en stĂžrre afstand, skal dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
NetspÊndingen skal svare til spÊndingen vist pÄ typeskiltet internt i emhÊtten. Hvis emhÊtten er udstyret med et stik, skal emhÊtten
tilsluttes en let tilgÊngelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gÊldende standarder. Stikkontakten skal ogsÄ vÊre let tilgÊn-
gelig efter installeringen. Hvis emhĂŠtten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke îżndes i et omrĂ„de,
der ogsÄ er let tilgÊngeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der
sĂžrger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfĂŠlde af forhold i overspĂŠndingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske
installationer.
Obs! UndersĂžg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, fĂžr emhĂŠttens kredslĂžb tilsluttes forsyningsnettet og der udfĂžres kontrol af
korrekt funktion.
EmhĂŠtten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske service.
Montering
Produkt med meget stor vĂŠgt, îytning og montering af emhĂŠtten skal foretages af mindst to eller îere personer.
FĂžr installering:
âą UndersĂžg at det kĂžbte produkt har passende dimensioner til det valgte installeringssted.
âą Fjern det/de aktive kulîżlter/kulîżltre, hvis de leveres med emhĂŠtten (lĂŠs ogsĂ„ det relevante afsnit). Dette/disse îżlter/îżltre skal kun
genmonteres, hvis man Ăžnsker at anvende emhĂŠtten i den îżltrerende udgave.
âą SĂžrg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehĂžr internt i emhĂŠtten (for eksempel poser med skruer, garantier etc.); hvis dette er
tilfĂŠldet, skal det fjernes og opbevares.
⹠Om muligt bÞr man afbryde og fjerne kÞkkenelementerne underneden og omkring omrÄdet, hvor emhÊtten skal installeres, sÄ man
fÄr lettere adgang til loftet/vÊggen, hvor emhÊtten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne kÞkkenelementerne skal de beskyttes
bedst muligt under installeringen. VĂŠlg en plan overîade og tildĂŠk den med et beskyttende underlag, hvor emhĂŠtten og de tilhĂžrende
16 DA
komponenter kan lĂŠgges.
⹠UndersÞg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til rÄdighed i nÊrheden af emhÊttens installeringsomrÄde (der ogsÄ skal vÊre
tilgĂŠngelig efter montering af emhĂŠtten); desuden skal der foreîżndes en anordning til udledning af rĂžg udenfor (kun den sugende
udgave).
âą UdfĂžr alt nĂždvendigt murarbejde (fx installering af en elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af udledningsrĂžret).
EmhĂŠtten er udstyret med fastgĂžrings-murplugs, der passer til de îeste vĂŠgge/lofter. Det er dog nĂždvendigt at rĂ„dspĂžrge sig med en
kvaliîżceret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og passer til vĂŠgtypen/lofttypen. VĂŠggen/loftet skal vĂŠre tilstrĂŠkkelig robust til
at bĂŠre emhĂŠttens vĂŠgt.
FUNKTION
Benyt den hÞjeste hastighed ved stor dampkoncentration i kÞkkenet. Det anbefales, at man tÊnder udsugningen 5 minutter fÞr pÄbegyn-
delse af madlavning, og at udsugningen efterlades tĂŠndt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen.
WHI653S1XGB, WHI953S1XGB, WHI653S1XGW, WHI953S1XGW
For at vÊlge hoodens funktioner tryk pÄ symbolet. Funktionen aktiveres, nÄr symbolet frigives.
T1. Stand by ON(kontrolpanelet er slukket â alle funktioner er deaktiveret) / (kontrolpanelet er tĂŠndt)
BemÊrk: Efter ca. et minuts brug af emhÊtten (udsugning og lys) gÄr denne automatisk tilbage pÄ stand/by.
T2. ON/OFF lys
- ved tĂŠndt lys, strejf LED med îżngrene mod hĂžjre eller mod venstre, afhĂŠngig af om der skal skrues op eller ned for lyset.SL1
BemÊrk: FÞr der slukkes, tÊnder lyset pÄ forrige valgte styrke.
T3. ON/OFF Automatisk funktion âAdaptTechâ.
EmhÊtten indstiller automatisk hastigheden (styrken) udsugning sÄ den stiger, hvis forhold fra emhÊttens sensorer krÊver det.2
NÄr der ikke er variation i forholdene, slukker emhÊtten efter 10 min. (hvis emhÊtten allerede er pÄ hastighed (styrke) udsugning 1)
for korrekt brug af denne funktion, fĂžlg fĂžrst (se paragraf).BemĂŠrk: âForordning af parametre for automatisk funktionâ
BemÊrk: Hvis brugeren justerer pÄ andre funktioner, der regulerer hastighed under automatisk funktion, vil autoventilationen deakti-
veres.
T4. ON/OFF Motor
- ved tĂŠndt motor, strejf LED med îżngrene mod hĂžjre eller mod venstre, afhĂŠngig af om du vil styrke eller svĂŠkke hastigheden SL2
(styrke) af udsugning.
BemÊrk: motoren tÊndes pÄ den forrige hastighed (styrke) af udsugning, fÞr der slukkes.
T5. ON/OFF hastighed (styrke (tidsindstillet)intensiv udsugning âPOWER BOOSTâ
BemÊrk: Efter 5 minutter gÄr emhÊtten tilbage til den forrige funktion.
T6. ON/OFF hastighed (styrke) (tidsindstillet)intensiv udsugning âPOWER BOOST x 2â
BemÊrk: Efter 5 minutter gÄr emhÊtten tilbage til den forrige funktion.
T7. ON/OFF âReFreshâ.
Hver 50âende minut af inaktivitet tĂŠnder hastigheden (styrke) udsugning 1 i 10 minutter.
T8. ON/OFF Senere slukning hastighed (styrke) udsugning.
denne funktion er disponibel for de valgte hastigheder med knappen .BemĂŠrk: T4
Tryk en eller îere gange i trĂŠk for at vĂŠlge tiden for senere slukning, som der Ăžnskes (10-20-30 minutter)
T9.î ValgîogîresetîafîîltermĂŠtning
Knappen tĂŠnder automatisk og lyser, nĂ„r det er nĂždvendigt at rense fedtîżlteret.
Knappen tĂŠnder automatisk og lyset blinker, nĂ„r det er nĂždvendigt at rense kulîżlteret.
NĂ„r rengĂžringen er foretaget ved slukket emhĂŠtte og aktiv knap, hold knappen nede i mindst 3 sekunder for at udfĂžre reset af valg af
îżltermĂŠtning, gentag om nĂždvendigt (for eksempel hvis begge îżltre skal renses).
AktiveringîafîkulîltermĂŠtning
Indikatoren for kulîżltermĂŠtning er normalt deaktiveret. For at aktivere den, foretag fĂžlgende:
Ved tĂŠndt display (ON) og slukket udsugning (OFF) hold samtidig knapperne T8 T9 og nede i mindst 3 sekunder, knappen T9 tĂŠnder
og lyser i ca. 5 sekunder for at vise den valgte funktion.
For at deaktivere gentages handlingen. Knappen i ca. 5 sekunder for at vise den valgte funktion.T9 blinker
Knapper T8 og T9 er ikke synlige pÄ dette tidspunkt (pÄ nogle modeller). De er kun synlige som
beskrevet i betjeningsdelen af manualen.
Ca. afstanden til knappen T8 fra T7 er 15 mm, og afstanden til knappen T9 fra T8 er 40 mm.
Forordning af parametre for automatisk funktion
Ved endt korrekt brug af automatisk funktion fĂžlg âKalibrering af emhĂŠttenâ.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2
T7 T8 T9
15 mm 40 mm
17DA
Kalibrering af emhĂŠtten
Ved tĂŠndt display (ON) og slukket udsugning (OFF), hold knappen T3 nede i 3 sekunder.
Hastigheden (styrken) udsugning 2 begynder at virke og knappen T3 blinker for at indikere, at kalibrering af emhĂŠtten er begyndt, hvilket
varer ca. 15 minutter.
BemĂŠrk: T3 for at afbryde kalibreringen, hold knappen nede i 5 sekunder; kalibreringen er ugyldig og skal derfor gentages.
WHI643A3XGB, WHI943A3XGB, WHI643A3B
For at vÊlge hoodens funktioner tryk pÄ symbolet. Funktionen aktiveres, nÄr symbolet frigives.
T1. Stand by ON (kontrolpanelet er slukket â alle funktioner er deaktiveret) / (kontrolpanelet er tĂŠndt)
BemÊrk: Efter ca. et minuts brug af emhÊtten (udsugning og lys) gÄr denne automatisk tilbage pÄ stand/by.
T2. ON/OFF lys
Kun pÄ visse modeller (se tegningen Þverst):
tryk îere gange og vĂŠlg den Ăžnskede lysstyrke:
svagt lysL1:
L2: mellem stĂŠrkt lys
L3: stĂŠrkt lys
Tryk igen for at slukke lysene.
T3. ON/OFF Automatisk funktion âAdaptTechâ.
EmhÊtten indstiller automatisk hastigheden (styrken) udsugning sÄ den stiger, hvis forhold fra emhÊttens sensorer krÊver det.1
NÄr der ikke er variation i forholdene, slukker emhÊtten efter 10 min. (hvis emhÊtten allerede er pÄ hastighed (styrke) udsugning 1)
for korrekt brug af denne funktion, fĂžlg fĂžrst (se paragraf).BemĂŠrk: âForordning af parametre for automatisk funktionâ
BemÊrk: Hvis brugeren justerer pÄ andre funktioner, der regulerer hastighed under automatisk funktion, vil autoventilationen deakti-
veres.
T4. Manuelt valg af hastighed (styrke) udsugning:
hastighed (styrke) udsugning 1L4:
hastighed (styrke) udsugning 2L5:
hastighed (styrke) udsugning 3L6:
tryk igen for at slukke emhĂŠtten (OFF).
det manuelle valg udelukker enhver anden valgt funktion hvad angÄr udsugning.BemÊrk:
T5. ON/OFF hastighed (styrke (tidsindstillet)intensiv udsugning âPOWER BOOSTâ
BemÊrk: Efter 5 minutter gÄr emhÊtten tilbage til den forrige funktion.
T6*. (Kun pĂ„ visse modeller) ON/OFF intensiv udsugning âPOWER BOOST x 2â hastighed (styrke) (tidsindstillet)
BemÊrk: Efter 5 minutter gÄr emhÊtten tilbage til den forrige funktion.
T7. ON/OFF âReFreshâ.
Hver 50âende minut af inaktivitet tĂŠnder hastigheden (styrke) udsugning 1 i 10 minutter.
T8. ON/OFF Senere slukning hastighed (styrke) udsugning (circa 30 minutter)
denne funktion er mulig for de valgte hastigheder med knappen .BemĂŠrk: T4
T9.î ValgîogîresetîafîîltermĂŠtning
Knappen tĂŠnder automatisk og lyser, nĂ„r det er nĂždvendigt at rense fedtîżlteret.
Knappen tĂŠnder automatisk og lyset blinker, nĂ„r det er nĂždvendigt at rense kulîżlteret.
NĂ„r rengĂžringen er foretaget ved slukket emhĂŠtte og aktiv knap, hold knappen nede i mindst 3 sekunder for at udfĂžre reset af valg af
îżltermĂŠtning, gentag om nĂždvendigt (for eksempel hvis begge îżltre skal renses).
î AktiveringîafîkulîltermĂŠtning
Indikatoren for kulîżltermĂŠtning er normalt deaktiveret. For at aktivere den, foretag fĂžlgende:
Ved tĂŠndt display (ON) og slukket udsugning (OFF) hold samtidig knapperne T8 T9 og nede i mindst 3 sekunder, knappen T9 tĂŠnder
og lyser i ca. 5 sekunder for at vise den valgte funktion.
For at deaktivere gentages handlingen. Knappen i ca. 5 sekunder for at vise den valgte funktion.T9 blinker
Knapper T8 og T9 er ikke synlige pÄ dette tidspunkt (pÄ nogle modeller). De er kun synlige som
beskrevet i betjeningsdelen af manualen.
Ca. afstanden til knappen T8 fra T7 er 16 mm, og afstanden til knappen T9 fra T8 er 26 mm.
Forordning af parametre for automatisk funktion
Ved endt korrekt brug af automatisk funktion fĂžlg âKalibrering af emhĂŠttenâ.
Kalibrering af emhĂŠtten
Ved tĂŠndt display (ON) og slukket udsugning (OFF), hold knappen T3 nede i 3 sekunder.
Hastigheden (styrken) udsugning 2 begynder at virke og knappen T3 blinker for at indikere, at kalibrering af emhĂŠtten er begyndt, hvilket
varer ca. 15 minutter.
BemĂŠrk: T3for at afbryde kalibreringen, hold knappen nede i 5 sekunder; kalibreringen er ugyldig og skal derfor gentages.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
L1 L2 L3 L4 L5 L6
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
18 DA
WHI623E1XGB, WHI623E1XGW, WHI923E1XGW, WHI623E3B, WHI923E3B, WHI923E3XGB
WHI623E1XGBUK, WHI623E3BUK
WHI643E6XGB, WHI643E6B, WHI643E6XGW, WHI943E6B, WHI943E6XGB, WHI943E6XGW
WHI823E1XGB, WHI823E1XGW
For at vĂŠlge mellem emhĂŠttens funktioner er det nok at strejfe kommandoerne.
T1. Stand by/ON display
T2. ON/OFF hastighed (styrke) udsugning 1
T3. ON/OFF hastighed (styrke) udsugning 2
T4. ON/OFF hastighed (styrke) udsugning 3
T5. ON/OFF lys
VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udfĂžres nogen form for rengĂžring eller vedligeholdelse skal emhĂŠtten afbrydes fra elnettet ved at fjerne stikket
fra stikkontakten, eller ved at afbryde hjemmets hovedafbryder.
RengĂžring
EmhĂŠtten skal rengĂžres jĂŠvnligt bĂ„de pĂ„ ydersiden og pĂ„ indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse af fedtîżltrene).
Ved rengĂžring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengĂžringsmidler i îydende form.
UndgÄ brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas pĂ„: Manglende overholdelse af vejledningen til rengĂžring af apparatet og udskiftning af îżltrene medfĂžrer brandfare. Der henstilles
sÄledes til, at instruktionerne fÞlges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forÄrsaget af utilstrÊkkelig vedligeholdelse af appa-
ratet eller manglende overholdelse af ovenstÄende instruktioner.
Fedtîlter
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.
Fedtîżlteret skal rengĂžres Ă©n gang om mĂ„neden med milde rengĂžringsmidler; îżlteret kan ogsĂ„ vaskes i opvaskemaskine ved lav temperatur
og pÄ et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtîżlteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indîydelse pĂ„ dets îżltrerende egen-
skaber.
TrĂŠk i fjederhĂ„ndtaget for at afmontere fedtîżlteret.
Kulîlterî(kunîdenîîltrerendeîudgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulîlteret skal udskiftes hver 4. MĂ„ned, hvis emhĂŠtten ikke benyttes intensivt, eller oftere.
Kulîżlteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Rundtîkulîlter
LĂŠg et îżlter til dĂŠkning i hver side af beskyttelsesristene for motorens drejehjul, og drej derefter med uret.
Ved afmontering skal man dreje mod uret.
Udskiftning af lyspĂŠrerne
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas pÄ! SÞrg for at pÊrerne er kolde fÞr de berÞres.
Udskift den beskadigede pĂŠre med en pĂŠre af samme type i overensstemmelse med speciîżkationerne pĂ„ etiketten eller
oplysningerne ved siden af pÊren pÄ emhÊtten.
EmhÊtten er udstyret med et belysningssystem baseret pÄ lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange lĂŠngere end almindelige pĂŠrer, og de giver mulighed for at spare 90%
elektricitet. Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.
T1 T2 T3 T4 T5
20 EN
Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking
and kept it running for few minutes after cooking is îżnished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and
use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal îżlter(s) when necessary to maintain a good odour reduction efîżciency.
Clean the grease îżlter(s) when necessary to maintain a good grease îżlter efîżciency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efîżciency and minimize noise.
AdditionalîInstallationîSpeciîcations:
Use only the îżxing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type.
Use the correct length for the screws which are identiîżed in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualiîżed person.
WARNING! Failure to install the screws or îżxing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
USE
The hood is designed to be used either for exhausting or îżlter version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top
of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room
to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal îżlter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection îange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic
increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
!Use a duct of the minimum indispensible length.
!Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
!Avoid drastic changes in the duct cross-section.
!Use a duct as smooth as possible inside.
!The duct must be made of certiîżed material.
Filter version
One active charcoal îżlter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.
The îżlter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet grid.
INSTALLATION
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must
be not less than 55cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the
hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not îżtted with a plug
(direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with
installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efîżcient function, always check that the mains cable
is correctly assembled.
21EN
Mounting
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
Before beginning installation:
âą Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.
âą Remove the charcoal (*) îżlter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want lo use the
hood in the îżltering version.
âą Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.),
eventually removing them and keeping them.
âą If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to rear wall/ceiling.
Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and debris. Select a îat surface
for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy hood parts and hardware in it.
âą In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric socket
is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version).
âą Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualiîżed technician must verify suitability
of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not
tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.
OPERATION
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for
5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
WHI653S1XGB, WHI953S1XGB, WHI653S1XGW, WHI953S1XGW
To select the functions of the hood press on the symbol. Function will be activated when symbol will be released.
T1. Standby mode (the control panel off â all functions disabled) / (control panel switched on)ON
After about a minute of inactivity (suction and lights), the hood will automatically switch to standby.Note:
T2. ON/OFF lights
- with the lights on, touch the LED strip SL1 with the îżngers towards right or left to increase or decrease the intensity of the light.
the light turns on at the last set intensity before its switching off.Note:
T3. ON/OFF Automatic operation âAdaptTechâ.
The hood automatically sets the suction speed (power) to increase if the environmental conditions detected by the hood sensor 2
require it.
If there are no variations in the environmental conditions, after 10 minutes (if the hood is already in suction speed (power) 1), the hood
turns off.
Note: for a correct use of this function, îżrst perform the âSetting of the parameters for Automatic Operationâ (see corresponding
paragraph).
Note: During automatic operation, if the user acts on the other functions that adjust the speed, auto ventilation function is switched off.
T4. ON/OFF Motor
- with the motor running, touch the led strip SL2 with your îżngers towards right or left to increase or decrease the suction speed (pow-
er).
the motor starts running at the last suction speed (power) set before switching off.Note:
T5. ON/OFF Intensive suction âPOWER BOOSTâ speed (power) (timed)
After 5 minutes of operation the hood returns to its previous state.Note:
T6. ON/OFF intensive suction speed (power) âPOWER BOOST x 2â (timed)
After 5 minutes of operation, the hood goes back to the previous status.Note:
T7. ON/OFF operation mode âReFreshâ.
Every 50 minutes of inactivity, the suction speed (power is turned on for 10 minutes.1
T8. ON/OFF Timer of the suction speed (power).
this function is available for the speeds that can be selected with button .Note: T4
Press once or repeatedly to choose the delayed switch off time that you want to set (10-20-30 minutes)
T9.î Indicatorîandîresetîîlterîsaturation
The button lights on automatically with steady light when it is necessary to perform the grease îżlter maintenance.
The button lights on automatically with îashing light when it is necessary to perform the charcoal îżlter maintenance.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2
23EN
reset of the îżlter saturation indicator; repeat the operation if necessary (for ex., when both îżlters are saturated).
Activationîofîtheîcharcoalîîlterîsaturationîindicator
The saturation indicator of the charcoal îżlter is normally disabled. To activate it, proceed in the following manner:
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press simultaneously the buttons and for more than 3 seconds; the button T8 T9
T9 lights on with steady light for approx. 5 seconds, to indicate the activation.
To disable it, repeat the operation; the button T9 will îash for approx. 5 seconds to indicate the disabling.
Buttons T8 T9 and are not visible at this stage (on some models). They are visible only as described
in operation section of the manual.
Approximate distance of button from is 16 mm, and distance of button from is 26 mm.T8 T7 T9 T8
Setting of Automatic Operation parameters
For correct use of the automatic operation, perform âHood Calibrationâ.
Hood Calibration
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press button for 3 seconds.T3
The suction speed (power) 2 starts functioning and button T3 îashes to indicate that hood calibration is initiated and it will last for approx.
15 minutes.
Note: T3 to interrupt the calibration, press for 5 seconds; the calibration will be invalidated and should therefore be repeated.
WHI623E1XGB, WHI623E1XGW, WHI923E1XGW, WHI623E3B, WHI923E3B, WHI923E3XGB
WHI623E1XGBUK, WHI623E3BUK
WHI643E6XGB, WHI643E6B, WHI643E6XGW, WHI943E6B, WHI943E6XGB, WHI943E6XGW
WHI823E1XGB, WHI823E1XGW
To select the functions of the hood, simply touch the controls.
T1. Stand by/ON display
T2. ON/OFF suction speed (power) 1
T3. ON/OFF suction speed (power) 2
T4. ON/OFF suction speed (power) 3
T5. ON/OFF lights
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat îżlters) inter-
nally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the îżlters may cause îżre risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any îżre damage linked to inappropriate maintenance or failure
to observe the above safety recommendations.
Greaseîîlter
Traps cooking grease particles.
Theîgreaseîîlter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be
set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease îżlter may discolour slightly, but this does not affect
its îżltering capacity.
To remove the grease îżlter, pull the spring release handle.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
T1 T2 T3 T4 T5
24 EN
Charcoalîîlterî(îlterîversionîonly)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of charcoalîîlter
cleaning of the grease îżlter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths.
The charcoal îżlter may NOT be washed or regenerated.
Circularîcarbonîîlter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the motor impeller, then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
Replacing lamps
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
25ES
ES CAMPANA EXTRACTORA
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes,
daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana
extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manuten-
ciĂłn y la instalaciĂłn son las mismas.
!Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegu-
rarse que quede junto al producto.
!Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalaciĂłn,el uso y la seguridad.
!No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape.
!Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estÚn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar
la instalaciĂČn.
NOTA: Los particulares señalados con el sĂmbolo â(*)â son accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o no preevistos,
que deben comprar aparte.
ADVERTENCIAS
AtenciĂłn!
!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación fue completada.
!Antes de cualquier operaciĂłn de limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
!Todas las operaciones de instalaciĂłn y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
!El aparato no estĂĄ destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas îżsicos o mentales y sin experiencia y
conocientos a menos que no sea bajo la supervisiĂłn de profesionales ,o por una persona responsable de su seguridad.
!Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato.
!Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada!
!La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado.
!El ambiente debe poseer suîżciente ventilaciĂłn, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas
u otros combustibles.
!El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles.
!Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana.
!El uso de las llamas libres puede provocar daños a los îżltros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
!Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego.
!Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a aparatos para la cocciĂłn.
!En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de las
autoridades locales.
!La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indi-
cadas en este manual)
!No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los îżltros puede provocar incendios.
!No utilice o deje la campana sin las lĂĄmparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
!Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en
este manual.
!Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
!La correcta eliminaciĂłn de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El sĂmbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo
doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener informaciĂłn mĂĄs detallada sobre el tratamiento, recuperaciĂłn y reciclaje de este producto, pĂłngase encontacto con el ayun-
tamiento, con el servicio de eliminaciĂłn de residuos urbanos o la tienda donde adquiriĂł el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
âą Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
âą PrestaciĂłn: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
âą EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugerencias para un uso correcto con el îżn de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mĂnima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera
una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas.
Cambie el îżltro o îżltros de carbĂłn cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducciĂłn de los olores.
Limpie el îżltro o îżltros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del îżltro de grasa. Utilice el diĂĄmetro mĂĄximo
26 ES
del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
ADVERTENCIA! La falta de instalaciĂłn de tornillos y elementos de îżjaciĂłn de acuerdo con estas instrucciones podrĂa comportar riesgos
de naturaleza eléctrica.
UTILIZACIĂN
La campana estĂ diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciĂČn como para la forma îżltrante de interior.
VersiĂłn aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra arriba de la
campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujecciĂłn.
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera inclinaciĂłn hacia el alto Conectar la campana en los tubos y en los oriîżcios de escape
de pared con diĂĄmetro equivalente a la salida del aire (brida de empalme).
El uso de tubos u oriîżcios de escape de pared con diĂĄmetro inferior, determinarĂĄ una reducciĂłn de los rendimientos de la aspiraciĂłn y un
drĂĄstico aumento del ruido.
Se declina cada responsabilidad.
!Utilice un conducto cuya longitud sea la mĂnima indispensable.
!Utilice un conducto con el menor nĂșmero posible de curvas (ĂĄngulo mĂĄximo de la curva: 90°).
!Evite los cambios drĂĄsticos en la secciĂłn del conducto
!Utilice un conducto cuyo interior sea lo mĂĄs liso posible.
!El material del conducto debe estar aprobado de conformidad con las normativas.
VersiĂłnîîltrante
Se debe utilizar un îżltro de carbĂłn activo, disponible del vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de expulsarlo en el
ambiente a través de la parrilla superior.
INSTALACIĂN
La distancia mĂnima entre la superîżcie de cocciĂłn y la parte mĂĄs baja de la campana no debe ser inferior a 55cm en el caso de cocinas
electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalaciĂłn del dispositivo para cocinar con gas especiîżcan una distancia mayor, hay que tenerlo en conside-
raciĂłn.
Conexión eléctrica
La tensiĂłn de red debe corresponder con tensiĂłn indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un
enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instala-
ción. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalaciĂłn, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexiĂłn completa a la red en el caso
de la categoria de alta tensiĂłn III, conforme con las reglas de instalaciĂłn.
AtenciĂłn! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de veriîżcar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable
de red fue montado correctamente.
La campana estå provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
Montaje
Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o mĂĄs personas.
Antes de comenzar con la instalaciĂłn:
âą Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la zona de instalaciĂłn escogida.
âą Quitar el/los îżltro/s al carbĂłn activo (*) si es provisto (ver el pĂĄrrafo relativo). Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versiĂłn îżltrante.
âą Veriîżcar que en el interior de la campana no hayan (por motivos de transportes) materiales suministrados (como por ejemplo bolsas
con tornillos (*), garantias (*) etc,), eventualmente quitarlos y conservarlos.
âą -Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y alrededor del ĂĄrea de instalaciĂłn de la campana para tener una mejor accesi
bilidad a la / pared al/techo, donde serĂĄ instalada la campana. De todas maneras, proteger los muebles y todas las partes necesarias
para la instalaciĂłn. Escoger una superîżcie plana y cubrirla con una protecciĂłn donde apoyar las piezas metĂĄlicas.
âą Veriîżcar ademĂĄs que en la zona cerca de la zona de instalaciĂłn de la campana (con la campana montada) sea disponible un enchufe
28 ES
Los botones T8 y T9 no son visibles en esta etapa (en algunos modelos). Ellos son visibles sola-
mente como se describe en la secciĂłn de operaciĂłn del manual.
La distancia aproximada del botĂłn T8 de T7 es de 15 mm y la distancia del botĂłn T9 de T8 es de
40 mm.
RegulaciĂłn de los parĂĄmetros para el Funcionamiento AutomĂĄtico
Para garantizar un uso adecuado del funcionamiento automĂĄtico llevar a cabo la âCalibraciĂłn de la campanaâ.
CalibraciĂłn de la campana
La pantalla encendida (ON) y la aspiraciĂłn apagada (OFF), presionar el botĂłn durante 3 segundos.T3
La velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 2 comienza a funcionar y el botĂłn parpadearĂĄ para indicar que se iniciĂł la calibraciĂłn de la T3
campana que tendrĂĄ una duraciĂłn de unos 15 minutos aproximadamente.
Nota: T3 Para detener la calibraciĂłn presionar el botĂłn durante 5 segundos; la calibraciĂłn serĂĄ invalidada y deberĂĄ ser repetida.
WHI643A3XGB, WHI943A3XGB, WHI643A3B
Para seleccionar las funciones de la campana presione sobre el sĂmbolo. La funciĂłn se activarĂĄ cuando se suelte el sĂmbolo.
T1. Stand by (modo de espera) (el panel de control apagado - todas estas funciones deshabilitadas)
/ (panel de control encendido)ON
Nota: Después de un minuto de no utilización de la campana (aspiración y luces) ésta cambiarå automåticamente a stand/by.
T2. ON/OFF luces
SĂłlo en algunos modelos (ver diagrama anterior):
Presionar varias veces hasta seleccionar la intensidad de luz deseada:
luz bajaL1:
luz mediaL2:
luz altaL3:
Presionar de nuevo para apagar las luces.
T3. ON/OFF Funzionamento automatico âAdaptTechâ.
La campana conîżgura automĂĄticamente la velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 1 para aumentarse si las condiciones ambientales
detectadas por el sensor de la campana lo requieren.
En ausencia de variaciones de las condiciones ambientales, después de 10 minutos (si la campana p28-ya estå en velocidad (potencia)
de aspiraciĂłn 1), la campana se apaga.
Nota: Para garantizar un uso adecuado de esta funciĂłn llevar a cabo antes el âAjuste de los parĂĄmetros para la OperaciĂłn Auto-
mĂĄticaâ (vĂ©ase la secciĂłn correspondiente).
Nota: Durante la operaciĂłn automĂĄtica, si el usuario actĂșa sobre otras funciones que regulan la velocidad, la funciĂłn auto-ventilaciĂłn
automĂĄtica se desactiva.
T4. SelecciĂČn manual velocidad (potencia) de aspiraciĂČn:
velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 1L4:
velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 2L5:
velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 3L6:
Presionar de nuevo para apagar la campana (OFF).
Nota: La selecciĂłn manual excluye cualquier otra funciĂłn conîżgurada relacionada con la aspiraciĂłn.
T5. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiraciĂłn intensiva (temporizada)âPOWER BOOSTâ
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior.
T6*. (SĂłlo en algunos modelos) ON/OFF âPOWER BOOST x 2â velocidad (potencia) de aspiraciĂłn intensiva (temporizada)
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior.
T7. ON/OFF modo de funcionamiento âReFreshâ.
Cada 50 minutos de inactividad se enciende la velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 1 durante 10 minutos.
T8. ON/OFF apagado retardado de la velocidad (potencia) de aspiraciĂłn (alrededor de 30 minutos)
Esta funciĂłn estĂĄ disponible para las velocidades que se pueden seleccionar pulsando el botĂłn .Nota: T4
T9.î IndicadorîyîrestablecimientoîsaturaciĂłnîdeîîltros
El botĂłn se enciende automĂĄticamente con una luz îżja cuando es necesario realizar el mantenimiento del îżltro de grasas.
El botĂłn se enciende automĂĄticamente con una luz parpadeante cuando es necesario realizar el mantenimiento del îżltro de carbĂłn.
Después de realizar el mantenimiento, con la campana apagada y el botón activo, presionar el botón durante mås de 3 segundos para
realizar el restablecimiento del indicador de la saturaciĂłn de los îżltros; repetir si es necesario (por ejemplo en el caso en que los dos
îżltros se saturen).
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
L1 L2 L3 L4 L5 L6
T7 T8 T9
15 mm 40 mm
29ES
ActivaciĂłnîdelîindicadorîdeîsaturaciĂłnîdelîîltroîdeîcarbĂłn
El indicador de saturaciĂłn del îżltro de carbĂłn estĂĄ normalmente desactivado. Para activarlo, proceder de la siguiente manera:
Con la pantalla encendida (ON) y la aspiraciĂłn apagada (OFF), presionar contemporĂĄneamente los botones y durante mĂĄs de T8 T9
tres segundos; el botĂłn se enciende a luz constante durante unos 5 segundos para indicar la activaciĂłn exitosa.T9
Para desactivarlo, repetir la operaciĂłn; el botĂłn parpadearĂĄ durante unos 5 segundos para indicar la desactivaciĂłn exitosa.T9
Los botones T8 y T9 no son visibles en esta etapa (en algunos modelos). Ellos son visibles sola-
mente como se describe en la secciĂłn de operaciĂłn del manual.
La distancia aproximada del botĂłn T8 de T7 es de 16 mm y la distancia del botĂłn T9 de T8 es de
26 mm.
RegulaciĂłn de los parĂĄmetros para el Funcionamiento AutomĂĄtico
Para garantizar un uso adecuado del funcionamiento automĂĄtico llevar a cabo la âCalibraciĂłn de la campanaâ.
CalibraciĂłn de la campana
La pantalla encendida (ON) y la aspiraciĂłn apagada (OFF), presionar el botĂłn durante 3 segundos.T3
La velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 2 comienza a funcionar y el botĂłn parpadearĂĄ para indicar que se iniciĂł la calibraciĂłn de la T3
campana que tendrĂĄ una duraciĂłn de unos 15 minutos aproximadamente.
Nota: T3 Para detener la calibraciĂłn presionar el botĂłn durante 5 segundos; la calibraciĂłn serĂĄ invalidada y deberĂĄ ser repetida.
WHI623E1XGB, WHI623E1XGW, WHI923E1XGW, WHI623E3B, WHI923E3B, WHI923E3XGB
WHI623E1XGBUK, WHI623E3BUK
WHI643E6XGB, WHI643E6B, WHI643E6XGW, WHI943E6B, WHI943E6XGB, WHI943E6XGW
WHI823E1XGB, WHI823E1XGW
Para seleccionar las funciones de la campana es suîżciente con tocar los controles.
T1. Stand by/ON display
T2. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 1
T3. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 2
T4. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiraciĂłn 3
T5. ON/OFF luces
MANTENIMIENTO
¥Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el
enchufe o desconectando el interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el
mantenimiento de los îżltros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente lĂquido neutro. No utilice productos que
contengan abrasivos. ÂĄNO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el îżltro, puede producirse un incendio. El fabri-
cante recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mante-
nimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Retiene las partĂculas de grasa producidas cuando se cocina.
ElîîltroîantigrasaîmetĂĄlico debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas
temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el îżltro antigrasa metĂĄlico puede desteñirse pero sus caracterĂsticas de îżltrado no cambian absolutamente.
Para desmontar el îżltro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
T1 T2 T3 T4 T5
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
30 ES
FiltroîalîcarbĂłnîactivoî(solamenteîparaîlaîversiĂłnîîltrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos.
La saturaciĂČn del ocurre despuĂšs da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la carbĂČn activado
regularidad de limpieza del îżltro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Filtro de carbĂČn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciĂČn del rotor del motor, despuĂ©s girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
SustituciĂłn de la lĂĄmpara
Desconecte el aparato de la red elĂšctrica.
AtenciĂłn! Antes de tocar las lĂĄmparas asegĂșrese de que esten frĂas.
Sustituir la lĂĄmpara dañada con una del mismo tipo como se especiîżca en la etiqueta correspondiente o en la campana cerca de la
lĂĄmpara misma .
La campana viene provista de un sistema de iluminaciĂłn basado en la tecnologĂa LED.
Los LEDS garantizan una Ăłptima iluminaciĂłn, una duraciĂłn hasta 10 veces mayor de las lĂĄmparas tradicionales y permiten aborra el 90%
de energĂa elĂ©ctrica.
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica.
31ET
ET ĂHUPUHASTI
JÀrgige tÀpselt kÀesolevas juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega seotud vÔimalike
ebameeldivuste, rikete vÔi tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest.
Ăhupuhasti on ette nĂ€htud kĂŒpsetuslĂ”hnade ja -aurude eemaldamiseks ĂŒksnes koduses majapidamises.
Ăhupuhasti kujundus vĂ”ib olla teistsugune kui selles broĆĄĂŒĂŒris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja paigaldusjuhendid
on samad.
!Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida. Veenduge mĂŒĂŒgi, vÔÔrandamise vĂ”i kolimise korral, et juhend jÀÀks toote
juurde.
!Lugege juhised tÀhelepanelikult lÀbi: siin on tÀhtsat teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
!Ărge muutke toodet ega selle vĂ€ljatĂ”mbetorusid elektriliselt ega mehaaniliselt.
!Enne seadme paigaldamist veenduge, et selle osad ei oleks kahjustunud. Vastasel korral Àrge seadet paigaldage, vaid pöörduge
edasimĂŒĂŒja poole.
MĂ€rkus. SĂŒmboliga "(*)" tĂ€histatud osad on lisaseadmed, mis kuuluvad ainult mĂ”ne mudeli juurde, vĂ”i seadmed, mis ei kuulu komplekti ja
tuleb eraldi osta.
OHUABINĂUD
TĂ€helepanu!
!Ărge lĂŒlitage seadet elektrivĂ”rku enne, kui paigaldamine on tĂ€iesti lĂ”petatud.
!Enne puhastus- vĂ”i hooldustööd lĂŒlitage Ă”hupuhasti vooluvĂ”rgust vĂ€lja, tĂ”mmates selleks pistiku seinakontaktist vĂ”i lĂŒlitades voolu
pealĂŒlitist vĂ€lja.
!Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel kaitsekindaid.
!Lapsed, fĂŒĂŒsilise, vaimse vĂ”i meelepuudega inimesed ja isikud, kellel ei ole seadme kasutamise kogemust, vĂ”ivad seadet kasutada
ainult jÀrelevalve all vÔi siis, kui nende turvalisuse eest vastutav inimene on Ôpetanud neid seadet kasutama.
!Lastel ei tohi lubada seadmega mÀngida.
!Ărge kasutage Ă”hupuhastit ilma Ă”igesti paigaldatud vĂ”reta.
!Ăhupuhasti peale ei tohi KUNAGI midagi toetada, kui seda ei ole eraldi mĂ€rgitud.
!Kui Ă”hupuhastit kasutatakse samaaegselt teiste, gaasil vĂ”i muul kĂŒtusel töötavate seadmetega, peab ruum olema piisavalt ventilee-
ritud.
!Seadme torustikku ei tohi ĂŒhendada ventilatsioonisĂŒsteemiga, mida kasutatakse muul otstarbel, nĂ€iteks suitsugaaside eemaldamiseks
seadmetest, milles kasutatakse majapidamisgaasi vĂ”i muid kĂŒtuseid.
!Lahtise tulega toiduvalmistamine Ôhupuhasti all on rangelt keelatud.
!Lahtine tuli kahjustab îżltreid ja vĂ”ib pĂ”hjustada tulekahju ning seega tuleb seda igati vĂ€ltida.
!Toidu praadimisel peab olema hoolikas, et vĂ€ltida Ă”li ĂŒlekuumenemist ja sĂŒttimist.
!Köögiseadmete kasutamisel vÔivad Ôhupuhasti kokkupuutepinnad mÀrkimisvÀÀrselt soojeneda.
!Tuleb jÀrgida eeskirju, mida ametiasutused on suitsuÀrastuse tehniliste ja ohutusmeetmete kohta kehtestanud.
!Ăhupuhastit peab seest ja vĂ€ljast regulaarselt (VĂHEMALT ĂKS KORD KUUS) puhastama, pidades kinni kĂ€esolevas juhendis toodud
hooldusnÔuetest.
!Kui kĂ€esolevas juhendis Ă”hupuhasti ja îżltrite puhastamise kohta sĂ€testatud nĂ”udeid ei tĂ€ideta, vĂ”ib tekkida tulekahju oht.
!Ărge kasutage Ă”hupuhastit ega jĂ€tke seda seisma ilma korralikult paigaldatud lampideta, sest see pĂ”hjustab elektrilöögi ohu.
!Me ei vÔta vastutust seadme vigastuste ja kahjustuste eest, mis tekivad kÀesolevas juhendis sÀtestatud nÔuete eriramise tagajÀrjel.
!Seade on mÀrgistatud direktiivi 2002/96/Eà (elektri- ja elektroonikaseadmete jÀÀtmete kohta) (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete selle eest, et see toode kÔrvaldatakse kasutusest Ôigesti, aitate vÀltida vÔimalikke negatiivseid
tagajÀrgi keskkonnale ja tervisele.
SĂŒmbol tootel vĂ”i sellega kaasas olevates dokumentides nĂ€itab, et toodet ei tohi kĂ€idelda nagu olmejÀÀtmeid, vaid see tuleb anda
elektri- ja elektroonikaseadmete jÀÀtmete vastuvÔtupunkti, kust see lÀheb taasringlusse. JÀrgige kohalikke jÀÀtmete kÔrvaldamise
alaseid Ă”igusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote kĂ€itlemise, taaskasutamise ja ringlussevĂ”tukohta vĂ”tke ĂŒhendust vastava
kohaliku asutuse, olmejÀÀtmete kogumise ettevĂ”tte vĂ”i selle îżrmaga, kelle kĂ€est te toote ostsite.
Seade on vÀlja töötatud, testitud ja toodetud vastavalt:
âą Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
⹠JÔudlus EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
âą Elektromagnetiline ĂŒhilduvus: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Soovitused keskondlike mÔjude vÀhendamiseks kasutamise ajal:
LĂŒlita tĂ”mbekapp minimaalkiirusel sisse kohe kui oled hakanud sööki valmistama ning lase sel töötada paar minutit pĂ€rast toidu valmimist.
Suurenda töökiirust vaid suure suitsu vĂ”i auru korral ning kasuta intensiivreĆŸiimi ainult hĂ€davajaduse korral.
Vaheta vajaduse tekkides vĂ€lja söeîżltrid, et tagada piisav lĂ”hnaeemaldus. Puhasta vajaduse tekkides rasvaîżltrid, et tagada piisav rasvaee-
maldus. Kasutada juhendis nĂ€idatud maksimaalset Ă€rajuhtimisava, et optimeerida tĂ”husus ja vĂ€hendada mĂŒra.
ETTEVAATUST! KÀesolevaid juhiseid tÀpselt jÀrgimata ja seetÔttu valesti paigaldatud kruvid ja kinnitusseadmed vÔivad pÔhjustada elekt-
riohtu.
32 ET
KASUTAMINE
Ăhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii vĂ€ljatĂ”mbereĆŸiimis kui ka Ă”hku îżltreeriva toasisese tsirkulatsiooniga reĆŸiimis.
VĂ€ljatĂ”mbereĆŸiim
Aur viiakse vĂ€lja ĂŒhendusÀÀriku kĂŒlge kinnitatud vĂ€ljatĂ”mbetoru abil.
VĂ€ljatĂ”mbetoru diameeter peab olema sama suur kui ĂŒhendusvĂ”ru oma.
TÀhelepanu! VÀljatÔmbetoru ei kuulu komplekti ja tuleb ise osta.
Toru horisontaalne lĂ”ik peab olema kergelt ĂŒlespoole kaldu (umbes 10°), et Ă”hku kergemini vĂ€liskeskkonda viia.
Kui Ă”hupuhastil on söeîżltrid, tuleb need eemaldada.
Ăhendage Ă”hupuhasti vĂ€ljatĂ”mbetorude ja seinal asuvate vĂ€ljalaskeavadega, mille diameeter on vĂ”rdne Ă”hupuhasti vĂ€ljalaskeava (ĂŒhen-
dusÀÀrikuga) omaga.
Peenemate torude ja vĂ€iksemate seinal asuvate vĂ€ljalaskeavade kasutamisel vĂ€heneb tĂ”mme ja suureneb oluliselt mĂŒra.
SeetÔttu ei vÔta meie sellisel juhul endale mingit vastutust.
!Kasutage minimaalse vajaliku pikkusega toru.
!Kasutage vÔimalikult vÀheste pÔlvedega toru (torupÔlve maksimaalne nurk: 90°).
!VÀltige toru ristlÔike olulist muutumist.
!Kasutage vÔimalikult sileda sisepinnaga toru.
!Toru materjal peab olema standarditega heaks kiidetud.
Filtreeriv versioon
VĂ€lja tĂ”mmatud Ă”hk puhastatakse rasvast ja lĂ”hnatustatakse, enne kui see tagasi siseruumidesse juhitakse. Sellel reĆŸiimil kasutamiseks
tuleb paigaldada tĂ€iendav aktiivsöega îżltreerimissĂŒsteem.
PAIGALDAMINE
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi Ôhupuhasti alumise ÀÀre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla vÀiksem kui 55cm ning gaasi- vÔi
kombineeritud pliidi puhul vÀiksem kui 65cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nÔutakse suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse vÔtta.
ElektriĂŒhendus
VĂ”rgupinge peab vastama Ă”hupuhasti sees asuval andmesildil toodud pingele. Kui Ă”hupuhastil on pistik, ĂŒhendage see kehtivatele eeskir-
jadele vastavasse pistikupessa, mis asub ka pÀrast Ôhupuhasti paigaldamist ligipÀÀsetavas kohas. Kui Ôhupuhastil pistikut ei ole (puhasti
on otse vĂ”rku ĂŒhendatud) vĂ”i kui pistik ei asu kohas, mis jÀÀks ka pĂ€rast Ă”hupuhasti paigaldamist ligipÀÀsetavaks, paigaldage nĂ”ueteko-
hane kahepooluseline lĂŒliti, mis kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria liigpinge korral tĂ€ieliku eraldamise vooluvĂ”rgust.
TĂ€helepanu! Enne kui lĂŒlitate Ă”hupuhasti uuesti elektrivĂ”rku ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas vĂ”rgukaabel on
korralikult monteeritud.
Ăhupuhastil on spetsiaalne toitekaabel; kui kaabel on kannatada saanud, pöörduge tehnoabi poole.
Paigaldamine
Kuna Ôhupuhasti on vÀga raske, siis peavad seda liigutama ja paigaldama vÀhemalt kaks inimest.
Enne paigaldamise algust:
⹠Kontrollige, kas ostetud toote mÔÔdud sobivad varem vÀljavalitud paigalduspiirkonna mÔÔtudega.
âą Eemaldage aktiivsöeîżlter/-îżltrid, kui seade on nendega varustatud (vt ka vastavat punkti). See/need pannakse tagasi ainult siis, kui
Ă”hupuhastit tahetakse kasutada îżltreerival reĆŸiimil.
âą Kontrollige, ega Ă”hupuhasti sees ei ole (transportimise ajal sinna sattunud) selle juurde kuuluvaid esemeid (nt kruvidega ĂŒmbrikke,
garantiidokumente jms). Kui on, siis vÔtke need vÀlja ja hoidke alles.
âą Kui vĂ”imalik, ĂŒhendage Ă”hupuhasti paigaldamispiirkonna alla ja ĂŒmbrusse jÀÀvad mööbliesemed lahti ning viige eemale, et laele/
seinale, kuhu puhasti paigaldatakse, oleks kergem ligi pÀÀseda. Kui see ei ole vÔimalik, katke kÔik paigaldamispiirkonna lÀhedusse
jÀÀvad mööbliesemed ja muud esemed vĂ”imalikult hĂ€sti kinni. Valige ĂŒks tasane pind, kuhu Ă”hupuhastit ja selle juurde kuuluvaid
detaile saaks toetada.
⹠Lisaks sellele kontrollige, kas Ôhupuhasti paigaldamispiirkonnas (ja kohas, kuhu pÀÀseks ligi ka pÀrast Ôhupuhasti paigaldamist) saab
kasutada pistikupesa ning kas Ă”hupuhastit saab ĂŒhendada vĂ€ljatĂ”mbeseadmega, mis juhib suitsu vĂ€liskeskkonda (ainult vĂ€ljatĂ”mbe-
reĆŸiimi korral).
âą Tehke kĂ”ik vajalikud mĂŒĂŒritisetööd (nt paigaldage pistikupesa ja/vĂ”i puurike auk vĂ€ljatĂ”mbetoru jaoks).
Ăhupuhastiga on kaasas tĂŒĂŒblid, mis sobivad enamikule seintele/lagedele. Kui tahate kindel olla, et need seinte/lae materjaliga sobivad,
tuleb siiski pöörduda kvaliîżtseeritud tehniku poole. Sein/lagi peab olema kĂŒllalt tugev, et Ă”hupuhasti raskust kanda.
34 ET
WHI643A3XGB, WHI943A3XGB, WHI643A3B
Katte funktsiooni valimiseks vajutage sĂŒmbolile. Funktsioon aktiveerub, kui sĂŒmbol vabastatakse.
T1.î PuhkereĆŸiimî(standîby)î(kontrollpaneel on vĂ€lja lĂŒlitatud â ĂŒkski funktsioon ei tööta) / (kontrollpaneel on sisse lĂŒlitatud)sisse (ON)
MĂ€rkus. Kui Ă”hupuhastit ei kasutata (ei tĂ”mmet ega valgustust), lĂŒlitub Ă”hupuhasti umbes minuti pĂ€rast automaatselt puhkereĆŸiimile.
T2. Tuled sisse/vÀlja (ON/OFF)
Ainult mĂ”nel mudelil (vaadake joonist ĂŒleval):
vajutage mitu korda, et valida valguse intensiivsuse aste:
vÀike intensiivsusL1:
keskmine intensiivsusL2:
suur intensiivsusL3:
Et tuled vĂ€lja lĂŒlitada, vajutage veel kord.
T3. Automaatne töötamine sisse/vĂ€lja (ON/OFF) âAdaptTechâ.
Ăhupuhasti valib tĂ”mbekiiruse (-vĂ”imsuse) 1 automaatselt, juhul kui Ă”hupuhasti keskkonnaolude sensorid nĂ”uavad suuremat kiirust.
Kui keskkonnaolud ei muutu, lĂŒlitub Ă”hupuhasti vĂ€lja kĂŒmne minuti pĂ€rast (juhul kui Ă”hupuhasti tĂ”mbekiirus (-vĂ”imsus) on juba 1).
-MÀrkus. Et seda funktsiooni Ôigesti kasutada, tehke enne lÀbi automaatfunktsioneerimise parameetrite kohandamine (vaadake asja
omast peatĂŒkki).
MĂ€rkus. Kui automaatreĆŸiimil töötaval Ă”hupuhastil valitakse mĂ”ni muu kiirust reguleeriv funktsioon, siis automaatĂ”hutuse reĆŸiim inak-
tiveerub.
T4. TÔmbekiiruse (-vÔimsuse) valimine kÀsitsi
tÔmbekiirus (-vÔimsus) 1L4:
tÔmbekiirus (-vÔimsus) 2L5:
tÔmbekiirus (-vÔimsus) 3L6:
Et Ă”hupuhasti vĂ€lja lĂŒlitada (OFF), vajutage veel kord.
KÀsitsi valimine vÀlistab mis tahes muu tÔmmet puudutava seadistatud funktsiooni.MÀrkus.
T5. âPOWER BOOSTâ sisse/vĂ€lja Intensiivne tĂ”mbekiirus (-vĂ”imsus) (ajastatud)
PĂ€rast viit minutit töötamist lĂŒlitub Ă”hupuhasti eelnevasse olekusse.MĂ€rkus.
T6*. (Ainult mĂ”nel mudelil) âPOWER BOOST x 2â sisse/vĂ€lja intensiivne tĂ”mbekiirus (-vĂ”imsus) (ajastatud)
PĂ€rast viit minutit töötamist lĂŒlitub Ă”hupuhasti eelnevasse olekusse.MĂ€rkus.
T7. âReFreshâ Funktsioon sisse/vĂ€lja (ON/OFF).
Kui Ă”hupuhastit ei kasutata, lĂŒlitub iga 50 minuti jĂ€rel kĂŒmneks minutiks sisse tĂ”mbekiirus (-vĂ”imsus) . 1
T8. TĂ”mbekiiruse (-vĂ”imsuse) viivitusega vĂ€ljalĂŒlitamine (ON/OFF) (umbes 30 minutit)
See funktsioon töötab kiirustega, mille saab valida nupuga .MÀrkus. T4
T9. Filtrite kĂŒllastumise mĂ€rguanne ja lĂ€htestamine
Nupp jÀÀb automaatselt pĂŒsivalt pĂ”lema juhul, kui on vaja hooldada rasvaîżltrit.
Nupp jÀÀb automaatselt vilkuma juhul, kui on vaja hooldada söeîżltrit.
PĂ€rast hooldust, nii et Ă”hupuhasti on vĂ€lja lĂŒlitatud ja nupp on aktiivne, vajutage nupp alla kauemaks kui kolmeks sekundiks, et lĂ€htes-
tada îżltrite kĂŒllastumise mĂ€rguanne. Kui vaja, korrake toimingut (nĂ€iteks juhul, kui kĂŒllastunud on mĂ”lemad îżltrid).
SöeîltriîkĂŒllastumiseîmĂ€rguandeîaktiveerimine
Tavaliselt on söeîżltri kĂŒllastumise mĂ€rguanne inaktiveeritud. Selle aktiveerimiseks toimige jĂ€rgmiselt.
SisselĂŒlitatud kuvariga (ON) ja vĂ€ljalĂŒlitatud tĂ”mbega (OFF) vajutage korraga nuppe ja kauem kui kolm sekundit.T8 T9
Nupul T9 lĂŒlitub umbes viieks sekundiks tööle pidev tuli â see annab mĂ€rku, et aktiveerimise Ă”nnestus.
Inaktiveerimiseks korrake toimingut. Nupp vilgub umbes viis sekundit â see annab mĂ€rku, et inaktiveerimise Ă”nnestus.T9
Nupud T8 ja T9 pole selles etapis nÀhtavad (mÔnel mudelil). Need on nÀhtavad ainult nii, nagu on
kirjeldatud kÀsiraamatu tööjaotises.
Nupu T8 ligikaudne kaugus T7-st on 16 mm ja nupu T9 kaugus T8-st on 26 mm.
Automaatfunktsioneerimise parameetrite kohandamine
Selleks et automaatfunktsioneerimist Ă”igesti kasutada, tehke lĂ€bi toimingud âĂhupuhasti kalibreerimineâ.
Ăhupuhasti kalibreerimine
SisselĂŒlitatud kuvariga (ON) ja vĂ€ljalĂŒlitatud tĂ”mbega (OFF) vajutage nuppu kauem kui viis sekundit.T3
TĂ”mbekiirus (-vĂ”imsus) 2 hakkab tööle ja nupp vilgub â see annab mĂ€rku, et on alanud Ă”hupuhasti kalibreerimine, mis vĂ”tab aega T3
umbes 15 minutit.
MĂ€rkus. T3 Et kalibreerimine katkestada, vajutage nuppu viis sekundit â kalibreerimine tĂŒhistatakse ning see tuleb teha uuesti.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
L1 L2 L3 L4 L5 L6
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
35ET
WHI623E1XGB, WHI623E1XGW, WHI923E1XGW, WHI623E3B, WHI923E3B, WHI923E3XGB
WHI623E1XGBUK, WHI623E3BUK
WHI643E6XGB, WHI643E6B, WHI643E6XGW, WHI943E6B, WHI943E6XGB, WHI943E6XGW
WHI823E1XGB, WHI823E1XGW
Ăhupuhasti funktsioonide valimiseks piisab, kui kĂ€skluste nuppe kergelt puudutada.
T1. PuhkereĆŸiim / kuvar sisse
T2. TĂ”mbekiiruse (-vĂ”imsuse) sisse- ja vĂ€ljalĂŒlitamise nupp 1
T3. TĂ”mbekiiruse (-vĂ”imsuse) sisse- ja vĂ€ljalĂŒlitamise nupp 2
T4. TĂ”mbekiiruse (-vĂ”imsuse) sisse- ja vĂ€ljalĂŒlitamise nupp 3
T5. Tuled sisse/vÀlja (ON/OFF)
HOOLDUS
Enne hooldustöid vÔtke Ôhupuhasti vooluvÔrgust vÀlja.
Puhastamine
Ăhupuhastit tuleb sageli (vĂ€hemalt sama tihti, kui hooldatakse rasvaîżltreid) nii seest kui ka vĂ€ljast puhastada.
Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi.
VĂ€ltige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ĂRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
TĂ€helepanu! Seadme puhastamise ja îżltrite vahetamise eeskirjade mittejĂ€rgimisega kaasneb tulekahju oht. SeepĂ€rast on soovitatav
jÀrgida antud juhiseid.
Me ei vÔta endale mingit vastutust ebaÔigest kÀsitsemisest vÔi eespool toodud ettevaatusabinÔude eiramisest tingitud vÔimalike mootori-
kahjustuste ja tulekahjude eest.
Rasvaîlter
PĂŒĂŒab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega puhastada kas kĂ€sitsi vĂ”i nĂ”udepesumasinas madala temperatuuri ja lĂŒhikese
tsĂŒkliga.
NĂ”udepesumasinas pesemisel vĂ”ib metallist rasvaîżlter vĂ€rvi muuta, aga tema îżltreerimisomadusi ei muuda see vĂ€himalgi mÀÀral.
Rasvaîżltri eemaldamiseks tĂ”mmake hooba.
Aktiivsöeîżlter (ainult îżltreeriva reĆŸiimi jaoks)
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad lÔhnad.
Söeîżlter kĂŒllastub kas lĂŒhema vĂ”i pikema kasutamise jĂ€rel olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapĂ€raselt rasvaîżltrit puhastatakse. Igal juhul
tuleb kassett vÀlja vahetada vÀhemalt iga nelja kuu tagant.
Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
Ămmarguneîsöeîlter
Asetage ĂŒks îżlter kummalegi kĂŒljele nii, et need kataks mootori tööratta mĂ”lemad kaitsevĂ”red, seejĂ€rel pöörake pĂ€ripĂ€eva.
Nende mahavÔtmiseks pöörake vastupÀeva.
Pirnide vahetamine
VÔtke aparaat vooluvÔrgust vÀlja.
TĂ€helepanu! Enne pirnide puudutamist veenduge, kas need on jahtunud.
Asendage katkine lamp sama tĂŒĂŒpi lambiga, nii nagu on kirjas mĂ€rgisel vĂ”i Ă”hupuhastil lambi kĂ”rval.
Ăhupuhasti on varustatud LED-valgustitega.
LED-lambid tagavad optimaalse valguse kuni kĂŒmme korda pikema kestvusega vĂ”rreldes tavalampidega ning nende elektrienergia kok-
kuhoid on 90%.
Pirnide vÀljavahetamiseks pöörduge teeninduskeskuse poole.
T1 T2 T3 T4 T5
36 FI
FI LIESITUULETIN
Noudata kÀyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa kÀyttöohjeen noudattamattajÀttÀmisestÀ aiheutuneista haitoista, vahingoista tai
tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskÀyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonÀöltÀÀn erilainen kuin kÀyttöohjeen kuvissa nÀkyvÀ malli. KÀyttöohjeet, asennus ja huolto ovat kuitenkin
muuttumattomat.
!On tÀrkeÀÀ sÀilyttÀÀ ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
!MikÀli laite myydÀÀn tai siirretÀÀn uudelle omistajalle tai jos laitteen kÀyttÀjÀ muuttaa, on varmistettava ettÀ kÀyttöohje jÀÀ uuden
kÀyttÀjÀn saataville.
!Lue kÀyttöohjeet huolellisesti: ne sisÀltÀvÀt tÀrkeÀÀ tietoa laitteen asennuksesta, kÀytöstÀ ja turvallisuudesta.
!ĂlĂ€ tee muutoksia laitteen sĂ€hköliitĂ€ntöihin, mekaanisiin osiin tai poistoputkiin.
!Tarkista ennen laitteen asennusta, ettÀ kaikki osat ovat vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jÀlleenmyyjÀÀn
ja keskeytÀ asennus.
Huom: Symbolilla â(*)â merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin malleissa mukana olevia lisĂ€varusteita tai tarvikkeita, jotka on ostettava
erikseen.
TURVALLISUUSTIETOA
Huomio !
!ĂlĂ€ yhdistĂ€ laitetta sĂ€hköverkkoon ennenkuin asennus on tĂ€ysin valmis.
!Irrota laite sÀhköverkosta aina ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitÀ , ottamalla töpseli irti seinÀstÀ tai katkaisemalla virta huoneis-
ton pÀÀkytkimestÀ.
!KÀytÀ asennus- ja huoltotöissÀ suojakÀsineitÀ.
!TÀtÀ laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden kÀyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset ominaisuu-
det ovat heikentyneet eikÀ sellaisten henkilöiden kÀyttöön, joilta puuttuu laitteen kÀyttökokemus ja tieto, jollei henkilöiden turvallisuu-
desta vastuullinen henkilö anna heille ohjausta tai ohjeita laitteen kÀytöstÀ.
!ĂlĂ€ anna lasten leikkiĂ€ laitteella.
!ĂlĂ€ koskaan kĂ€ytĂ€ laitetta, jos sen ritilÀÀ ei ole asennettu oikealla tavalla!
!Tuuletinta ei saa KOSKAAN kÀyttÀÀ tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.
!Jos liesituuletinta kÀytetÀÀn samaan aikaan kaasulieden kanssa, huoneeseen on tultava niin paljon korvausilmaa, ettei synny alipainet-
ta, joka voi sammuttaa kaasuliekin. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
!Tuulettimen alla liekittÀminen on ehdottomasti kielletty.
!Avotulen kÀyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon.
!Kosketuspinnat voivat kuumentua huomattavasti ruoanlaiton yhteydessÀ.
!Paistettaessa on valvottava paistoastiaa jatkuvasti. Ylikuumentunut öljy saattaa olla palovaarallinen.
!Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiÀ ja turvatoimenpiteitÀ koskevia mÀÀrÀyksiÀ.
!Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekĂ€ sisĂ€- ettĂ€ ulkopuolelta (VĂHINTĂĂN KERRAN KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin tĂ€mĂ€n
kÀyttöohjeen neuvoja).
!Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien mÀÀrÀysten noudattamattajÀttÀminen voi aiheuttaa tulipa-
lovaaran.
!ĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. SiitĂ€ voi aiheutua sĂ€hköiskun vaara.
!Valmistaja ei vastaa kÀyttöohjeen noudattamatta jÀttÀmisestÀ aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
!TÀmÀ laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) mukaisesti.HÀvittÀmÀllÀ
laitteen asianmukaisesti kÀyttÀjÀ voi ehkÀistÀ mahdolliset ymprÀristölle ja ihmisten terveydelle haitalliset seuraukset.
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvÀ merkki ilmoittaa, ettÀ tuotetta ei saa kÀsitellÀ talousjÀtteenÀ ja ettÀ se on toimitettava
sÀhkö- ja elektronisten laitteiden kierrÀtyspisteeseen. Laite on hÀvitettÀvÀ paikallisten jÀtteenkÀsittelysÀÀnnösten mukaisesti. Jos
tarvitset lisÀtietoja laitteen kÀsittelystÀ, palautuksesta ja kierrÀtyksestÀ, ota yhteys paikalliseen viranomaiseen, jÀtehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
âą Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
âą Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
âą EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Suositukset oikeaa kÀyttöÀ varten ympÀristövaikutusten vÀhentÀmiseksi: Kytke liesikupu pÀÀlle miniminopeudelle, kun aloitat kypsen-
tÀmisen, ja pidÀ sitÀ pÀÀllÀ muutama minuutti kypsennyksen jÀlkeen. Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryÀ, ja
kÀytÀ tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun haluat sÀilyttÀÀ hyvÀn hajujen-
poistotehokkuuden. Puhdista rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat sÀilyttÀÀ hyvÀn rasvansuodatustehokkuuden. KÀytÀ tÀssÀ oppaassa
annetun kanavointijÀrjestelmÀn maksimilÀpimittaa tehokkuuden parantamiseksi ja melun vÀhentÀmiseksi.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja -laitteiden ohjeiden vastainen asennus voi vaikuttaa sÀhköturvallisuuteen.
37FI
KĂYTTĂ
Tuuletin on tarkoitettu kÀytettÀvÀksi joko imukupuversiona ulkoisella poistolla tai suodatinversiona SisÀilmaa kierrÀttÀen.
Imukupuversio
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kautta.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin liitosrengas.
Huomio! Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen.
Vaakasuorassa osassa putken on taivuttava hieman ylöspÀin (noin 10°), siten ettÀ ilma kulkeutuu helpommin ulos.
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
LiitÀ liesituuletin poistoputkiin sekÀ seinÀn poistoaukkoihin, joiden halkaisija on yhtÀ suuri kuin ilman ulostuloaukossa (liitÀntÀlaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinÀn poistoaukkojen kÀyttö aiheuttaa imutehon pienentymistÀ ja meluisuuden huomattavan
lisÀyksen.
KieltÀydytÀÀn siten kaikesta vastuusta kyseisessÀ tapauksessa.
!KÀytÀ mahdollisimman lyhyttÀ putkea.
!KÀytÀ putkea, jossa on mahdollisimman vÀhÀn mutkia ( max taivutus: 90°)
!ĂlĂ€ tee suuria muutoksia putkiston alueella.
!KÀytÀ sisÀpinnaltaan mahdollisimman sileÀÀ putkea.
!Putkimateriaalin on oltava normien mukaista.
Suodatinversio
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta kÀytetÀÀn tÀssÀ toiminta-
mallissa, siihen on asennettava aktiivihiili lisÀsuodatinjÀrjestelmÀ.
ASENNUS
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan vÀlinen minimietÀisyys on oltava vÀhintÀÀn 55cm sÀhköliesien osalta ja
65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden kÀyttöohjeissa vaaditaan suurempi etÀisyys, on se otettava huomioon.
SÀhköliitÀntÀ
Verkon jÀnnitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisÀpuolella olevassa tyyppikilvessÀ ilmoitettu jÀnnite. Jos laitteessa on pistoke, liitÀ
tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, ettÀ siihen pÀÀsee kÀsiksi myös asennuk-
sen jÀlkeen. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa ettÀ siihen pÀÀsee kÀsiksi myös
asennuksen jÀlkeen, kÀytÀ normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan ettÀ laite saadaan kokonaan irti sÀhköverkosta,
jos ylijÀnnite kategoria on III, asennussÀÀntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, ettÀ verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistÀt tuulettimen sÀhköverkkoon ja tarkistat ettÀ se
toimii oikein.
Tuulettimessa on erityinen sÀhköjohto; jos johto rikkoutuu, pyydÀ uusi johto tekniseltÀ tuelta.
Asennus
Hyvin painava tuote, liesituulettimen siirtÀminen ja asennus vaatii ainakin kaksi henkilöÀ.
Ennen asennuksen aloittamista:
⹠Tarkista ettÀ hankittu laite mahtuu sille varattuun paikkaan.
⹠Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne kuuluvat varustukseen (katso myös niitÀ koskeva kappale). Se/ne asennetaan
vain jos tuuletinta halutaan kÀyttÀÀ suodatinversiona.
⹠Tarkista, ettÀ tuulettimen sisÀllÀ ei ole (kuljetuksesta johtuen) pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja, takuupapereita tms sisÀltÀviÀ
kirjekuoria). Jos sellaisia on, ota ne pois ja sÀilytÀ ne.
⹠Jos mahdollista, irrota ja siirrÀ tuulettimen alla ja sen asennusalueen ympÀrillÀ olevat huonekalut, jotta pÀÀset helpommin kÀsiksi
kattoon/seinÀÀn, johon tuuletin asennetaan. Muussa tapauksessa suojaa huonekalut ja muut asennusalueella olevat kohteet mahdol-
lisimman hyvin. Valitse tasainen alusta ja peitÀ se suojalevyllÀ, jonka pÀÀlle voit laittaa tuulettimen ja sen varusteet.
⹠Tarkista lisÀksi, ettÀ tuulettimen asennusalueen lÀhellÀ (siten ettÀ siihen pÀÀsee kÀsiksi myös kun tuuletin on asennettu) on pistorasia
ja ettÀ tuuletin voidaan yhdistÀÀ ulkoiseen savunpoistolaitteeseen (ainoastaan Imukupuversiossa).
⹠Tee kaikki tarpeelliset muuraustyöt (esim: pistorasian asennus ja/tai poistoputkea varten tarvittava aukko).
Tuulettimessa on useimpiin seinÀ- ja kattomalleihin sopivat kiinnitystulpat. On kuitenkin vÀlttÀmÀtöntÀ kutsua asiantuntija tarkistamaan
materiaalien sopivuus seinÀ- ja kattomalliin. SeinÀn/katon on oltava riittÀvÀn tukeva kestÀÀkseen tuulettimen painon.
38 FI
TOIMINTA
KÀytÀ maksiminopeutta jos keittiössÀ on erityisen paljon höyryÀ. On suositeltavaa kÀynnistÀÀ tuuletus 5 minuuttia ennen ruoanlaiton
aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
WHI653S1XGB, WHI953S1XGB, WHI653S1XGW, WHI953S1XGW
Koskimen toimintojen valitsemiseksi paina symbolia. Toiminto aktivoituu, kun symboli vapautetaan.
T1. Stand by (ohjaustaulu sammutettu â kaikki toiminnot pois kĂ€ytöstĂ€) /
(ohjaustaulun valo palaa)ON
Kun liesituuletin on ollut noin minuutin ajan pois kÀytöstÀ (imu ja valot), se palautuu automaattisesti stand/by asentoon.Huomio:
T2. Valojen ON/OFF
- kun valot palavat, hipaise led nauhaa sormilla oikealle tai vasemmalle riippuen siitÀ haluatko nostaa tai laskea valon voimakkuutSL1 -
ta.
valo syttyy tuulettimen sammutusta edeltÀneelle voimakkuudelle.Huomio:
T3. ON/ OFF Automaattinen toiminto âAdaptTechâ.
Liesituuletin kÀynnistyy automaattisesti imunopeudelle (teholle) , josta nopeus nousee jos liesituulettimen anturi ilmoittaa ympÀristö2
olosuhteiden muutoksesta.
Jos olosuhteet eivÀt muutu, liesituuletin sammuu 10 minuutin kuluessa (jos liesituuletin toimii jo imunopeudella (teholla) 1.
Huomio: Tee ensin â Automaattisen toiminnon parametrien sÀÀtöâ toiminnon oikean kĂ€ytön varmistamiseksi (katso aiheeseen liittyvĂ€
kappale).
Jos kÀyttÀjÀ tekee muita nopeudensÀÀtötoimia automaattisen toiminnon aikana, automaattinen tuuletus sammuu.Huomio:
T4. Moottorin ON/OFF
- moottorin ollessa kÀynnissÀ hipaise led nauhaa sormilla oikealle tai vasemmalle riippuen siitÀ haluatko nostaa tai laskea imunoSL2 -
peutta (tehoa).
moottori kÀynnistyy tuulettimen sammutusta edeltÀneelle imunopeudelle (teholle).Huomio:
T5. ON/OFF intensiivinen â POWER BOOSTâ (ajastettu) imunopeus (teho)
Huomio: Toimittuaan 5 minuuttia liesituuletin palaa aiempaan tilaan.
T6. ON/OFF intensiivinen â POWER BOOST x 2â (ajastettu) imunopeus (teho)
Toimittuaan 5 minuuttia liesituuletin palaa aiempaan tilaan.Huomio:
T7. ON/OFF âReFreshâ toiminto.
Imunopeus (teho) kÀynnistyy 50 minuutin vÀlein 10 minuutin ajaksi. 1
T8. ON/OFF imunopeuden (tehon) ajastus.
Huomio: tÀmÀ toiminto on mahdollinen nopeuksille, jotka valitaan nÀppÀimellÀ .T4
Paina kerran tai useamman kerran perÀkkÀin ja valitse haluttu ajastusaika (10-20-30 minuuttia)
T9. Suodattimien kyllÀstyksen merkkivalo ja resetointi
Merkkivaloon syttyy automaattisesti kiinteÀ valo, kun rasvasuodatin on huollettava.
Merkkivalo alkaa vilkkua automaattisesti, kun hiilisuodatin on huollettava.
Kun huolto on tehty, tuuletin sammutettuna ja nÀppÀimen valo palaa, paina nÀppÀintÀ yli 3 sekuntia suodattimien merkkivalon resetoi
miseksi. Toista toiminto tarvittaessa (esimerkiksi jos molemmat suodattimet on huollettava)
Hiilisuodattimen merkkivalon aktivointi
Hiilisuodattimen merkkivalo on yleensÀ pois pÀÀltÀ. Se aktivoidaan seuraavalla tavalla:
NÀytön valon palaessa (ON) ja imun ollessa pois pÀÀltÀ (OFF) paina yhtÀaikaisesti nÀppÀimiÀ ja yli 3 sekuntia, nÀppÀimeen T8 T9 T9
syttyy kiinteÀ valo 5 sekunnin ajaksi merkiksi toiminnon aktivoinnista.
Toiminto sammutetaan toistamalla toiminto, nÀppÀin vilkkuu noin 5 sekuntia merkiksi toiminnon pÀÀttymisestÀ.T9
Painikkeet T8 ja T9 eivÀt nÀy tÀssÀ vaiheessa (joissakin malleissa). Ne nÀkyvÀt vain kÀyttöoppaas-
sa kuvatulla tavalla.
Painikkeen T8 etÀisyys T7: stÀ on 15 mm ja painikkeen T9 etÀisyys T8: stÀ on 40 mm.
Automaattisen toiminnon parametrien sÀÀtö
Tee âLiesituulettimen kalibrointiâ automaattisen toiminnon oikean kĂ€ytön varmistamiseksi.
Liesituulettimen kalibrointi
Kun nÀytön valo palaa (ON) ja imu on sammutettu (OFF), paina nÀppÀintÀ 3 sekuntia.T3
Imunopeus (teho) 2 alkaa toimia ja nÀppÀin vilkkuu merkiksi siitÀ, ettÀ liesituulettimen noin 15 minuuttia kestÀvÀ kalibrointi on alkanuT3
Huomio: T3 kalibrointi keskeytetÀÀn painamalla nÀppÀintÀ 5 sekuntia: kalibrointi jÀÀ vajaaksi ja se on toistettava.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2
T7 T8 T9
15 mm 40 mm
40 FI
WHI623E1XGB, WHI623E1XGW, WHI923E1XGW, WHI623E3B, WHI923E3B, WHI923E3XGB
WHI623E1XGBUK, WHI623E3BUK
WHI643E6XGB, WHI643E6B, WHI643E6XGW, WHI943E6B, WHI943E6XGB, WHI943E6XGW
WHI823E1XGB, WHI823E1XGW
Liesituulettimen toiminnon valintaan riittÀÀ painikkeen hipaisu
T1. Stand by/ON nÀyttö
T2. ON/OFF imunopeus (teho) 1
T3. ON/OFF imunopeus (teho) 2
T4. ON/OFF imunopeus (teho) 3
T5. ON/OFF valot
HUOLTO
Huomio! Irroita laite aina virtalÀhteestÀ ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitÀ, irrota virtajohdon pistoke verkkovirtapisto-
rasiasta tai katkaise virta kodin sÀhköverkosta.
Puhdistus
Tuuletin on puhdistettava usein sekÀ sisÀ- etttÀ ulkopuolelta (vÀhintÀÀn yhtÀ usein kuin rasvasuodattimien huolto). KÀytÀ puhdistukseen
neutraalissa nestemÀisessÀ pesuaineessa kostutettua kangasta.
VĂ€ltĂ€ hankaavia pesuaineita. ĂLĂ KĂYTĂ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA!
Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa koskevien mÀÀrÀysten noudattamattajÀttÀminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. On
siis suositeltavaa noudattaa mÀÀrÀyksiÀ.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vÀÀristÀ huoltotoimenpiteistÀ tai yllÀmainittujen normien noudattamattajÀttÀmisestÀ aiheutuvista moot-
torivioista tai tulipaloista.
Rasvasuodatin
Se pidÀttÀÀ ruuanlaitosta syntyvÀt rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa miedolla pesuaineella, kÀsin tai astianpesukoneessa alhaisella lÀmpötilalla ja lyhyellÀ
pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa, mutta tÀmÀ ei vaikuta sen suodatustehoon millÀÀn tavallla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetÀmÀllÀ jousikahvasta.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epÀmiellyttÀvÀt hajut.
Hiilisuodattimen kyllÀstys tapahtuu pidemmÀn kÀytön jÀlkeen riippuen keittiötyypistÀ ja rasvasuodattimen puhdistustiheydestÀ. Joka ta-
pauksessa suodatin on vaihdettava vÀhintÀÀn neljÀn kuukauden vÀlein.
SitÀ EI voi pestÀ eikÀ kÀyttÀÀ uudestaan.
PyöreÀ hiilisuodatin
Laita suodattimia yksi molemmille puolille molempien moottorin suojaverkkojen pÀÀlle, kierrÀ sen jÀlkeen myötÀpÀivÀÀn.
Suodattimet irrotetaan kiertÀmÀllÀ vastapÀivÀÀn.
Lamppujen vaihto
Irrota laite sÀhköverkosta.
Huomio! Tarkista ettÀ lamput eivÀt ole kuumia ennen kuin kosket niihin.
Vaihda vioittunut lamppu uuteen lamppuun tyyppikilvessÀ tai liesituulettimessa lampun lÀhellÀ nÀkyvien ohjeiden mukaisesti.
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva valaistusjÀrjestelmÀ.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen, lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten lamppujen ja niiden avulla
sÀÀstetÀÀn 90% energiaa.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
T1 T2 T3 T4 T5
42 FR
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes:
⹠Sécurité: EN/CEI 60335-1; EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI 62233.
âą Performances: EN/CEI 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/CEI 60704-1; EN/CEI 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
CEI 62301.
âą CEM: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/CEI 61000-3-2; EN/CEI 61000-3-3.
Suggestions pour une utilisation correcte aîżn de rĂ©duire lâimpact environnemental: Allumer la hotte Ă la vitesse minimum pendant la cuisson
et la laisser fonctionner pendant quelques minutes aprĂšs la îżn de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en prĂ©sence dâune grande
quantitĂ© de fumĂ©e ou de vapeur et nâutiliser la/les vitesse(s) accĂ©lĂ©rĂ©es que dans les cas extrĂȘmes. Remplacer le(s) îżltre(s) au charbon
lorsque cela est nĂ©cessaire aîżn de maintenir une rĂ©duction efîżcace des odeurs. Nettoyer le(s) îżltres Ă graisse lorsque cela est nĂ©cessaire
aîżn de maintenir un îżltrage efîżcace des graisses. Utiliser un systĂšme de tuyauterie du diamĂštre maximum indiquĂ© dans ce manuel aîżn
dâoptimiser le rendement et de minimiser le bruit.
ATTENTION! Ne pas installer les vis et les Ă©lĂ©ments de îżxation conformĂ©ment Ă ces instructions peut entraĂźner des risques Ă©lectriques.
UTILISATION
La hotte est rĂ©alisĂ©e de façon quâelle puisse ĂȘtre utilisĂ©e en version aspirante Ă Ă©vacuation extĂ©rieure, ou îżltrante Ă recyclage intĂ©rieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont Ă©vacuĂ©es vers l'extĂ©rieur Ă travers un conduit d'Ă©vacuation îżxĂ© Ă la bride de raccord qui se trouve audessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau dâĂ©vacuation nâest pas fourni et doit ĂȘtre achetĂ© Ă part.
Le diamĂštre du tuyau d'Ă©vacuation doit ĂȘtre Ă©gal Ă celui de la bride de raccord.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une lĂ©gĂšre inclinaison vers le haut (10° env.) de façon Ă convoyer plus facilement lâair vers
lâextĂ©rieur.
Si la hotte est Ă©quipĂ©e d'un îżltre Ă charbon, ce dernier doit ĂȘtre enlevĂ©.
Relier la hotte aux tubes et trous dâĂ©vacuation de la paroi dâun diamĂštre Ă©quivalent Ă la sortie de lâair (collier de raccord).
Lâutilisation de tubes et des trous d'Ă©vacuation Ă paroi avec un diamĂštre infĂ©rieur entraĂźnera une diminution des performances dâaspiration
et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
!Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
!Les coudes du tuyau doivent ĂȘtre en nombre minime (angle maxi du coude: 90°).
!Ăviter les variations excessives de section du tuyau.
!Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie interne.
!Le matĂ©riau du tuyau doit ĂȘtre aux normes.
Version recyclage
Il convient dâutiliser un îżltre Ă charbon actif, disponible auprĂšs de vĂŽtre revendeur habituel.
Lâair aspirĂ© sera dĂ©graissĂ© et dĂ©sodorisĂ© avant dâĂȘtre refoulĂ© dans la piĂšce Ă travers la grille supĂ©rieure.
INSTALLATION
La distance minimum entre la superîżcie de support des rĂ©cipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine
ne doit pas ĂȘtre infĂ©rieure Ă 55cm dans le cas de cuisiniĂšres Ă©lectriques et de 65cm dans le cas de cuisiniĂšres Ă gaz ou mixtes.
Si les instructions dâinstallation du dispositif de cuisson au gaz spĂ©ciîżent une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement Ă©lectrique
La tension Ă©lectrique doit correspondre Ă la tension reportĂ©e sur la plaque signalĂ©tique situĂ©e Ă lâintĂ©rieur de la hotte. Si une prise est
présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également aprÚs
lâinstallation. Si aucune prise nâest prĂ©sente (raccordement direct au circuit Ă©lectrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible Ă©galement aprĂšs lâinstallation, appliquez un disjoncteur normalisĂ© pour assurer de dĂ©brancher complĂštement la hotte du circuit
électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux rÚglementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte Ă lâalimentation Ă©lectrique et dâen vĂ©riîżer le fonctionnement correct, contrĂŽlez toujours
que le cĂąble dâalimentation soit montĂ© correctement.
La hotte est pourvue d'un cùble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du cùble, en demander un neuf au service d'assistance
technique.
43FR
Montage
Appareil excessivement lourd ; la manutention et lâinstallation de la hotte doivent ĂȘtre effectuĂ©es par deux personnes ou plus.
Avant de commencer lâinstallation:
âą VĂ©riîżer que le produit achetĂ© soit de dimensions adĂ©quates pour la zone dâinstallation choisie.
âą Enlevez le(s) îżltre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir Ă©galement le paragraphe concernĂ©). Celui-ci(ceuxci) est(sont)
remontĂ©(s) uniquement si lâon veut utiliser la hotte en version recyclage.
âą VĂ©riîżez quâĂ lâintĂ©rieur de la hotte il nây est pas (pour des raisons de transport) dâautre matĂ©riel fourni avec lâĂ©quipement (par exemple:
vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
âą ProtĂ©ger la cuisiniĂšre et la hotte contre dâĂ©ventuels dĂ©bris et dĂ©gĂąts en utilisant une toile de protection. PrĂ©fĂ©rer une surface plane pour
lâassemblage. Couvrir cette surface dâune protection et placer tous les Ă©lĂ©ments de la hotte et de la cheminĂ©e dessus.
âą PrĂ©parez le branchement Ă©lectrique et veillez quâĂ proximitĂ© de la zone dâinstallation de la hotte (dans une zone Ă©galement accessible
avec la hotte dĂ©jĂ montĂ©e), il y ait une prise Ă©lectrique et quâil soit possible de se raccorder Ă un dispositif dâĂ©vacuation de fumĂ©es vers
lâextĂ©rieur (uniquement Version Evacuation).
âą Effectuer tous les travaux de maçonnerie nĂ©cessaires (par exemple: installation dâune prise Ă©lectrique et/ou trou pour le passage des
tubes dâĂ©vacuation).
La hotte est Ă©quipĂ©e de chevilles de îżxation convenant Ă la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nĂ©cessaire de sâadresser Ă un
technicien qualiîżĂ© aîżn de sâassurer que le matĂ©riel est appropriĂ© au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit ĂȘtre sufîżsamment solide
pour supporter le poids de la hotte.
FONCTIONNEMENT
Utiliser la puissance dâaspiration maximum en cas de concentration trĂšs importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons dâallumer
la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ aprÚs avoir terminé la
cuisson.
WHI653S1XGB, WHI953S1XGB, WHI653S1XGW, WHI953S1XGW
Pour sélectionner les fonctions du capot, appuyez sur le symbole. La fonction sera activée lorsque le symbole sera diffusé.
T1. Stand by ON (panneau de contrĂŽle Ă©teint â toutes les fonctions dĂ©sactivĂ©es) / (panneau de contrĂŽle en fonction)
Note: AprĂšs environ une minute hors fonction (aspiration et Ă©clairage), la hotte revient automatiquement en standby.
T2. ON/OFF Ă©clairage
- avec lâĂ©clairage en fonction, touchez la bande led SL1 avec les doigts vers la droite ou respectivement la gauche pour augmenter o
rĂ©duire la lâintensitĂ© de la lumiĂšre.
Note: la lumiĂšre sâallume Ă la derniĂšre intensitĂ© rĂ©glĂ©e avant dâĂȘtre Ă©teinte.
T3. ON/OFF Fonctionnement automatique âAdaptTechâ.
La hotte dĂ©îżnit automatiquement la vitesse (puissance) dâaspiration 2 pour augmentation si les conditions d'environnement dĂ©tectĂ©es
par le capteur de la hotte lâexigent.
En l'absence de changements dans les conditions environnementales, aprÚs 10 minutes (si la hotte est déjà dans la vitesse (puis-
sance) dâaspiration 1 la hotte est arrĂȘtĂ©e.
Note: pour une utilisation correcte de cette fonction, effectuez dâabord le "RĂ©glage des paramĂštres pour Fonctionnement automatique"
(voir la section dédiée).
Note: Pendant le fonctionnement automatique, si lâutilisateur agit sur autres fonctions qui rĂšglent la vitesse, la fonction auto ventilation
est désactivée.
T4. ON/OFF Moteur
- avec le moteur en fonction, touchez la bande led SL2 avec les doigts vers la droite ou respectivement la gauche pour augmenter o
rĂ©duire la vitesse (puissance) dâaspiration.
Note: le moteur commence a fonctionner Ă la derniĂšre vitesse (puissance) dâaspiration rĂ©glĂ©e avant lâarrĂȘt.
T5. ON/OFF vitesse (puissance) dâaspiration intensive âPOWER BOOSTâ (temporisĂ©e)
Note: AprĂšs 5 minutes de fonctionnement, la hotte revient Ă lâĂ©tat prĂ©cĂ©dent.
T6. ON/OFF vitesse (puissance) dâaspiration intensive âPOWER BOOST x 2â (temporisĂ©e)
Note: AprĂšs 5 minutes de fonctionnement, la hotte revient Ă lâĂ©tat prĂ©cĂ©dent.
T7. ON/OFF mode de fonctionnement âReFreshâ.
Toutes les 50 minutes dâinactivitĂ©, la vitesse (puissance) dâaspiration est activĂ©e pour 10 minutes.1
T8. ON/OFF ArrĂȘt diffĂšrĂ© de la vitesse (puissance) dâaspiration.
Note: cette fonction est disponible pour les vitesses qui peuvent ĂȘtre sĂ©lectionnĂ©es avec la T4.
Appuyez une ou plusieurs fois aîżn de sĂ©lectionner le temps que vous souhaitez dĂ©îżnir (10-20-30 minutes)dâarrĂȘt diffĂ©rĂ©
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2
44 FR
T9.î Indicateurîetîresetîsaturationîîltres
La touche sâallume automatiquement Ă lumiĂšre constante quand vous devez effectuer lâentretien du îżltre Ă graisse.
Il touche sâallume automatiquement Ă lumiĂšre clignotante quand vous devez effectuer lâentretien du îżltre Ă charbon.
AprĂšs avoir effectuĂ© lâentretien, avec la hotte hors fonction et la touche active, appuyez sur touche pour plus de 3 secondes pour
effectuer le reset de l'indicateur de saturation îżltres; rĂ©pĂ©tez l'opĂ©ration si nĂ©cessaire (par ex., dans le cas oĂč tous les deux îżltres sont
saturés).
ActivationîdeîlâindicateurîdeîsaturationîîltreîĂ îcharbon
L'indicateur de saturation îżltre Ă charbon est normalement dĂ©sactivĂ©. Pour lâactiver, procĂ©dez de la maniĂšre suivante:
Avec lâafîżchage en fonction (ON) et lâaspiration arrĂȘtĂ©e (OFF) appuyez simultanĂ©ment les touches T8 T9 et pour plus de
3 secondes; la touche sâallume Ă lumiĂšre constante pour environ 5 secondes pour indiquer lâactivation.T9
Pour le dĂ©sactiver, rĂ©pĂ©tez lâopĂ©ration; la touche clignotera pour environ 5 secondes pour indiquer la dĂ©sactivation.T9
Les boutons T8 et T9 ne sont pas visibles Ă ce stade (sur certains modĂšles). Ils ne sont visibles que
comme décrit dans la section opérationnelle du manuel.
La distance approximative du bouton T8 de T7 est de 15 mm et la distance du bouton T9 de T8 est
de 40 mm.
RĂ©glage des paramĂštres pour Fonctionnement automatique
Pour une utilisation correcte du fonctionnement automatique, effectuez "Calibration de la hotte".
Calibration de la hotte
Avec lâafîżchage en fonction (ON) et lâaspiration arrĂȘtĂ©e (OFF), appuyez sur la touche T3 pour 3 secondes.
La vitesse (puissance) dâaspiration 2 commence Ă fonctionner et la touche clignote pour indiquer que la calibration de la hotte a comT3 -
mencé et va durer pour environ 15 minutes.
Note: T3 pour interrompre la calibration appuyez sur pour 5 secondes; la calibration sera invalidĂ©e et doit ĂȘtre rĂ©pĂ©tĂ©e.
WHI643A3XGB, WHI943A3XGB, WHI643A3B
Pour sélectionner les fonctions du capot, appuyez sur le symbole. La fonction sera activée lorsque le symbole sera diffusé.
T1. Stand by ON (panneau de contrĂŽle Ă©teint â toutes les fonctions dĂ©sactivĂ©es) / (panneau de contrĂŽle en fonction)
Note: AprĂšs environ une minute hors fonction (aspiration et Ă©clairage), la hotte revient automatiquement en standby.
T2. ON/OFF Ă©clairage
Seulement pour certains modĂšles (voir le dessin en haut):
appuyez plusieurs fois jusquâĂ la sĂ©lection de lâintensitĂ© de lumiĂšre dĂ©sirĂ©e:
lumiĂšre bassaL1:
lumiĂšre mediaL2:
lumiĂšre altaL3:
appuyez de nouveau pour Ă©teindre les lumiĂšres.
T3. ON/OFF Fonctionnement automatique âAdaptTechâ.
La hotte dĂ©îżnit automatiquement la vitesse (puissance) dâaspiration 1 pour augmentation si les conditions d'environnement dĂ©tectĂ©es
par le capteur de la hotte lâexigent.
En l'absence de changements dans les conditions environnementales, aprÚs 10 minutes (si la hotte est déjà dans la vitesse (puis-
sance) dâaspiration 1 la hotte est arrĂȘtĂ©e.
Note: pour une utilisation correcte de cette fonction, effectuez dâabord le "RĂ©glage des paramĂštres pour Fonctionnement automa-
tique" (voir la section dédiée).
Note: Pendant le fonctionnement automatique, si lâutilisateur agit sur autres fonctions qui rĂšglent la vitesse, la fonction auto ventilation
est désactivée.
T4. SĂ©lection manuelle vitesse (puissance) dâaspiration:
vitesse (puissance) dâaspiration 1L4:
vitesse (puissance) dâaspiration 2L5:
vitesse (puissance) dâaspiration 3L6:
appuyez encore une fois pour Ă©teindre la hotte (OFF).
Note: la sĂ©lection manuelle exclut toute autre fonction rĂ©glĂ©e concernant lâaspiration.
T5. ON/OFF vitesse (puissance) dâaspiration intensive âPOWER BOOSTâ (temporisĂ©e)
Note: AprĂšs 5 minutes de fonctionnement, la hotte revient Ă lâĂ©tat prĂ©cĂ©dent.
T6*. (Seulement pour certains modĂšles) vitesse (puissance) dâaspiration ON/OFF intensive âPOWER BOOST x 2â (temporisĂ©e)
Note: AprĂšs 5 minutes de fonctionnement, la hotte revient Ă lâĂ©tat prĂ©cĂ©dent.
T7. ON/OFF mode de fonctionnement âReFreshâ.
Toutes les 50 minutes dâinactivitĂ©, la vitesse (puissance) dâaspiration est activĂ©e pour 10 minutes.1
T8. ON/OFF ArrĂȘt diffĂ©rĂ© de la vitesse (puissance) dâaspiration (environ 30 minutes)
Note: cette fonction est disponible pour les vitesses qui peuvent ĂȘtre sĂ©lectionnĂ©es avec la T4.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
L1 L2 L3 L4 L5 L6
T7 T8 T9
15 mm 40 mm
46 FR
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le îżltre anti-graisse mĂ©tallique doit ĂȘtre nettoyĂ© une fois par mois avec des dĂ©tergents non agressifs, Ă la main ou dans le lave-vaisselle
à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du îżltre anti-graisse mĂ©tallique au lave-vaisselle peut en provoquer la dĂ©coloration. Toutefois, les caractĂ©ristiques de îżltrage ne
seront en aucun cas modiîżĂ©es. Pour dĂ©monter le îżltre anti-graisse, tirer la poignĂ©e de dĂ©crochement Ă ressort.
FiltreîĂ îcharbonîactifî(uniquementîpourîversionîrecyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage
du îżltre Ă graisses. En tout cas, il est nĂ©cessaire de changer le îżltre aprĂ©s, au maximum, quatre mois.
IL NE PEUT PAS ĂȘtre nettoyĂ© ou rĂ©gĂ©nĂ©rĂ©.
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par cÎté en couverture des deux grilles de protection des bras du moteur, ensuite tourner dans le sens des
aiguilles dâune montre. Pour le dĂ©montage tourner dans le sens inverse des aiguilles dâune montre.
Remplacement des lampes
DĂ©brancher lâappareil du rĂ©seau Ă©lectrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous quâelles soient froides.
Remplacez la vieille ampoule avec le mĂȘme type tel que spĂ©ciîżĂ© par l'Ă©tiquette des caractĂ©ristiques ou Ă proximitĂ© de lâampoule mĂȘme
sur le capot.
La hotte est dotĂ©e dâun systĂšme dâĂ©clairage basĂ© sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un Ă©clairage optimal, une durĂ©e jusquâĂ 10 fois supĂ©rieures aux ampoules traditionnelles et permettent une Ă©pargne
de 90% en Ă©nergie Ă©lectrique.
Pour le remplacement, sâadresser au service dâassistance technique.
48 IT
tuire, quando Ăš necessario, il/i îżltro/i carbone. Per mantenere ben efîżciente il îżltro del grasso, pulirlo in caso di necessitĂ . Per ottimizzare
lâefîżcienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di îżssaggio in conformitĂ di queste istruzioni puĂČ comportare rischi di natura
elettrica.
UTILIZZAZIONE
La cappa Ăš realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o îżltrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso lâesterno tramite un tubo di scarico îżssato alla îangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non Ăš fornito e va acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera inclinazione verso lâalto (10° circa) in modo da poter trasportare lâaria verso lâesterno
piĂč facilmente.
Se la cappa Ăš provvista di îżltri al carbone, questi devono essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (îangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerĂ una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico
aumento della rumorositĂ .
Si declina perciĂČ ogni responsabilitĂ in merito.
!Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
!Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°).
!Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
!Usare un condotto con lâinterno piĂč liscio possibile.
!Il materiale del condotto deve essere approvato normativamente.
Versioneîîltrante
Lâaria aspirata verrĂ sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione Ăš neces-
sario installare un sistema di îżltraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
INSTALLAZIONE
La distanza minima fra la superîżcie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte piĂč bassa della cappa da cucina deve
essere non inferiore a 55cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas speciîżcano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sullâetichetta caratteristiche situata allâinterno della cappa. Se provvista di
spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo lâinstallazione. Se sprovvista di
spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non Ăš posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare
a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole
di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa allâalimentazione di rete e di veriîżcarne il corretto funzionamento, controllare sempre
che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
La cappa Ăš provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
Montaggio
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere fatta da almeno due o piĂč persone.
Prima di iniziare con l'installazione:
âą Veriîżcare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di installazione prescelta.
âą Togliere il/i îżltro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si vuole utilizzare la
cappa in versione îżltrante.
âą Veriîżcare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc)
, eventualmente va tolto e conservato.
âą Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed intorno lâarea di installazione (parete o sofîżtto) della cappa in modo da avere
una migliore accessibilitĂ . Altrimenti proteggere per quanto possibile i mobili e tutte le parti interessate all'installazione. Scegliere una
52 IT
Sostituzione Lampade
Disinserire lâapparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo cosĂŹ come speciîżcato nell'etichetta caratteristica o vicino alla lampada stessa
sulla cappa.
La cappa Ăš dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata îżno a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare
il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
55LT
VEIKIMAS
VirtuvÄje susikaupus dideliam garĆł kiekiui, naudokite didĆŸiausiÄ
greitÄŻ. Patartina ÄŻjungti iĆĄtraukimÄ
prieĆĄ 5 minutes pradedant gaminti, o
baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 minuÄiĆł.
WHI653S1XGB, WHI953S1XGB, WHI653S1XGW, WHI953S1XGW
NorÄdami pasirinkti gaubto funkcijas, paspauskite simbolÄŻ. Funkcija bus aktyvuota, kai simbolis bus paleistas.
T1.î BudÄjimoîbĆ«sena îÄźJ. (valdymo skydelis iĆĄjungtas, visos funkcijos neaktyvios) / (valdymo skydelis ÄŻjungtas)
Pastaba: jeigu gartraukis (iĆĄtraukimo ir apĆĄvietimo funkcijos) nenaudojamas maĆŸdaug vienÄ
minutÄ, jis automatiĆĄkai grÄŻĆŸta ÄŻ budÄjimo
bĆ«senÄ
.
T2.î Ć viesĆłîÄźJ./IĆ J.
- esant ÄŻjungtam apĆĄvietimui, pirĆĄtu perbraukite per ĆĄviesos diodĆł juostÄ
ÄŻ deĆĄinÄ arba ÄŻ kairÄ pusÄ, jei norite atitinkamai padidinti SL1
arba sumaĆŸinti ĆĄviesos intensyvumÄ
.
Pastaba: ÄŻjungto apĆĄvietimo intensyvumas atitinka paskutinÄŻ nustatytÄ
jÄŻ prieĆĄ iĆĄjungiant apĆĄvietimÄ
.
T3.î AutomatinioîveikimoîÄźJ./IĆ JîâAdaptTechâ.
Gartraukis automatiĆĄkai ÄŻsijungia iĆĄtraukimo greiÄiu (galingumu), kuris didinamas gartraukio jutikliui nustaÄius tokÄŻ poreikÄŻ dÄl atitin2-
kamĆł aplinkos sÄ
lygĆł.
Jeigu aplinkos sÄ
lygos nesikeiÄia, praÄjus 10 minuÄiĆł (kai gartraukis veikia 1 iĆĄtraukimo greiÄiu (galingumu), gatraukis iĆĄsijungia.
Pastaba: siekiant uĆŸtikrinti tinkamÄ
ĆĄios funkcijos naudojimÄ
, visĆł pirma reikia atlikti automatinioîveikimoîparametrĆłîreguliavimÄ
(skaitykite atitinkamÄ
skirsnÄŻ).
-Pastaba: automatinio veikimo metu naudotojui ÄŻjungus bet kokiÄ
kitÄ
greiÄio reguliavimo funkcijÄ
, automatinio vÄdinimo funkcija iĆĄsi
jungia.
T4.î VariklioîÄźJ./IĆ J.
- esant ÄŻjungtam varikliui, pirĆĄtu perbraukite per ĆĄviesos diodĆł juostÄ
ÄŻ deĆĄinÄ arba ÄŻ kairÄ pusÄ, jei norite atitinkamai padidinti arba SL2
sumaĆŸinti iĆĄtraukimo greitÄŻ (galingumÄ
).
Pastaba: ÄŻjungto variklio iĆĄtraukimo greitis (galingumas) atitinka paskutinÄŻ nustatytÄ
jÄŻ prieĆĄ iĆĄjungiant ÄŻrenginÄŻ.
T5.î âPOWERîBOOSTâîintensyvausîiĆĄtraukimoîgreiÄio ÄźJ./IĆ J (galingumo) (veikianÄio tam tikrÄ
laikÄ
) .
Pastaba: PraÄjus 5 minutÄms, gatraukis grÄŻĆŸtÄ
ÄŻ ankstesnÄŻ veikimo reĆŸimÄ
.
T6. âPOWER BOOST x 2â intensyvaus iĆĄtraukimo greiÄio (galingumo) (veikianÄio tam tikrÄ
laikÄ
) ÄźJ./IĆ J.
Pastaba: PraÄjus 5 minutÄms, gatraukis grÄŻĆŸtÄ
ÄŻ ankstesnÄŻ veikimo reĆŸimÄ
.
T7. âReFreshâ funkcijos ÄźJ./IĆ J.
Kas 50 neveikimo minuÄiĆł ÄŻsijungia iĆĄtraukimo greitis (galingumas) 10 minuÄiĆł. 1
T8. IĆĄtraukimo greiÄio (galingumo) uĆŸdelstoîiĆĄjungimo ÄźJ./IĆ J. funkcijos
Pastaba: ĆĄi funkcija taikoma tik greiÄiams, kuriuos galima pasirinkti mygtuku T4.
Paspauskite vienÄ
ar kelis kartus, norÄdami pasirinkti reikiamÄ
uĆŸdelsto iĆĄjungimo laikÄ
(10-20-30 minuÄiĆł)
T9.î FiltrĆłîprisisotinimoîindikatoriusîirîsignaloîĆĄalinimas
Mygtukas automatiĆĄkai ÄŻsijungia ir nemirksi, kai reikia atlikti riebalĆł îżltro prieĆŸiĆ«rÄ
.
Mygtukas automatiĆĄkai ÄŻsijungia ir mirksi, kai reikia atlikti anglies îżltro prieĆŸiĆ«rÄ
.
AtlikÄ prieĆŸiĆ«ros darbus ir norÄdami paĆĄalinti îżltrĆł prisisotinimo indikatoriaus signalÄ
, esant iĆĄjungtam gartraukiui ir ÄŻjungtam mygtukui,
spauskite mygtukÄ
ilgiau kaip 3 sekundes, jei reikia, pakartokite veiksmÄ
(pavyzdĆŸiui, jeigu prisisotinÄ abu îżltrai).
AngliesîîltroîprisisotinimoîindikatoriausîÄŻjungimas
Paprastai anglies îżltro prisisotinimo indikatorius yra iĆĄjungtas. NorÄdami jÄŻ ÄŻjungti, atlikite toliau iĆĄvardytus veiksmus:
Esant ÄŻjungtam ekranui ir iĆĄjungtai iĆĄtraukimo funkcijai, vienu metu paspauskite mygtukus ir laikykite nuspaudÄ ilgiau kaip 3 T8 T9 ir
sekundes, mygtukas T9 uĆŸsidegs ir apie 5 sekundes, tai reiĆĄkia, kad indikatorius ÄŻjungtas.nemirksÄs
NorÄdami jÄŻ iĆĄjungti, pakartokite veiksmÄ
, mygtukas mirksÄs apie 5 sekundes, tai reiĆĄkia, kad indikatorius iĆĄjungtas.T9
Mygtukai T8 ir T9 ĆĄiame etape nematomi (kai kuriuose modeliuose). Jie matomi tik kaip apraĆĄyta
naudojimo vadove.
Apytikslis T8 mygtuko atstumas nuo T7 yra 15 mm, o mygtuko T9 atstumas nuo T8 yra 40 mm.
AutomatinioîveikimoîparametrĆłîreguliavimas
Siekiant uĆŸtikrinti tinkamÄ
automatinio veikimo funkcijos naudojimÄ
, reikia atlikti gartraukio kalibravimÄ
.
Gartraukio kalibravimas
Esant ÄŻjungtam ekranui ir iĆĄjungtai iĆĄtraukimo funkcijai, spauskite mygtukÄ
T3 3 sekundes.
Äźsijungs 2 iĆĄtraukimo greitis (galingumas) ir mygtukas pradÄs mirksÄti, tai reiĆĄkia, kad prasidÄjo gartraukio kalibravimas, kuris trunka T3
apie 15 minuÄiĆł.
Pastaba: T3 norÄdami nutraukti kalibravimÄ
, spauskite mygtukÄ
5 sekundes, kalibravimas nutraukiamas ir turi bƫti atliktas iƥ naujo.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2
T7 T8 T9
15 mm 40 mm
56 LT
WHI643A3XGB, WHI943A3XGB, WHI643A3B
NorÄdami pasirinkti gaubto funkcijas, paspauskite simbolÄŻ. Funkcija bus aktyvuota, kai simbolis bus paleistas.
T1.î BudÄjimoîbĆ«sena ÄźJ. (valdymo skydelis iĆĄjungtas, visos funkcijos neaktyvios) / (valdymo skydelis ÄŻjungtas)
Pastaba: jeigu gartraukis (iĆĄtraukimo ir apĆĄvietimo funkcijos) nenaudojamas maĆŸdaug vienÄ
minutÄ, jis automatiĆĄkai grÄŻĆŸta ÄŻ budÄjimo
bĆ«senÄ
.
T2.î Ć viesĆłîÄźJ./IĆ J.
î Taikomaîtikîkaiîkuriemsîmodeliamsî(ĆŸiĆ«rÄkiteîvirĆĄujeîpateiktÄ
îpaveikslÄlÄŻ):
spauskite kelis kartus, norÄdami pasirinkit norimÄ
ĆĄviesos intensyvumÄ
:
L1: maĆŸo intensyvumo ĆĄviesa
L2: vidutinio intensyvumo ĆĄviesa
L3: didelio intensyvumo ĆĄviesa
paspauskite dar kartÄ
ir apĆĄvietimas iĆĄsijungs.
T3.î AutomatinioîveikimoîÄźJ./IĆ JîâAdaptTechâ.
Gartraukis automatiĆĄkai ÄŻsijungia 1 iĆĄtraukimo greiÄiu (galingumu), kuris didinamas gartraukio jutikliui nustaÄius tokÄŻ poreikÄŻ dÄl atitin-
kamĆł aplinkos sÄ
lygĆł.
Jeigu aplinkos sÄ
lygos nesikeiÄia, praÄjus 10 minuÄiĆł (kai gartraukis veikia 1 iĆĄtraukimo greiÄiu (galingumu), gatraukis iĆĄsijungia.
Pastaba: siekiant uĆŸtikrinti tinkamÄ
ĆĄios funkcijos naudojimÄ
, visĆł pirma reikia atlikti automatinio veikimo parametrĆł reguliavimÄ
(skai-
tykite atitinkamÄ
skirsnÄŻ).
-Pastaba: automatinio veikimo metu naudotojui ÄŻjungus bet kokiÄ
kitÄ
greiÄio reguliavimo funkcijÄ
, automatinio vÄdinimo funkcija iĆĄsi
jungia.
T4.î IĆĄtraukimoîgreiÄioî(galingumo)înustatymasîrankiniuîbĆ«du:
L4: 1 iĆĄtraukimo greitis (galingumas)
L5: 2 iĆĄtraukimo greitis (galingumas)
L6: 3 iĆĄtraukimo greitis (galingumas)
paspauskite dar kartÄ
ir gartraukis iĆĄsijungs.
Pastaba: atliekant nustatymus rankiniu bƫdu, iƥsijungia bet kokia kita nustatyta iƥtraukimo funkcija.
T5. âPOWER BOOSTâ intensyvaus iĆĄtraukimo greiÄio (galingumo) (veikianÄio tam tikrÄ
laikÄ
) ÄźJ./IĆ J.
Pastaba: PraÄjus 5 minutÄms, gatraukis grÄŻĆŸtÄ
ÄŻ ankstesnÄŻ veikimo reĆŸimÄ
.
T6*. (Taikoma tik kai kuriems modeliams) âPOWER BOOST x 2â intensyvaus iĆĄtraukimo greiÄio (galingumo)
(veikianÄio tam tikrÄ
laikÄ
) ÄźJ./IĆ J.
Pastaba: PraÄjus 5 minutÄms, gatraukis grÄŻĆŸtÄ
ÄŻ ankstesnÄŻ veikimo reĆŸimÄ
.
T7. âReFreshâ funkcijos ÄźJ./IĆ J.
Kas 50 neveikimo minuÄiĆł ÄŻsijungia 1 iĆĄtraukimo greitis (galingumas) 10 minuÄiĆł.
T8. IĆĄtraukimo greiÄio (galingumo) funkcijos (apie 30 minuÄiĆł) uĆŸdelstoîiĆĄjungimo ÄźJ./IĆ J.
Pastaba: ĆĄi funkcija taikoma tik greiÄiams, kuriuos galima pasirinkti mygtuku T4.
T9.î FiltrĆłîprisisotinimoîindikatoriusîirîsignaloîĆĄalinimas
Mygtukas automatiĆĄkai ÄŻsijungia ir nemirksi, kai reikia atlikti riebalĆł îżltro prieĆŸiĆ«rÄ
.
Mygtukas automatiĆĄkai ÄŻsijungia ir mirksi, kai reikia atlikti anglies îżltro prieĆŸiĆ«rÄ
.
AtlikÄ prieĆŸiĆ«ros darbus ir norÄdami paĆĄalinti îżltrĆł prisisotinimo indikatoriaus signalÄ
, esant iĆĄjungtam gartraukiui ir ÄŻjungtam mygtukui,
spauskite mygtukÄ
ilgiau kaip 3 sekundes, jei reikia, pakartokite veiksmÄ
(pavyzdĆŸiui, jeigu prisisotinÄ abu îżltrai).
AngliesîîltroîprisisotinimoîindikatoriausîÄŻjungimas
Paprastai anglies îżltro prisisotinimo indikatorius yra iĆĄjungtas. NorÄdami jÄŻ ÄŻjungti, atlikite toliau iĆĄvardytus veiksmus:
Esant ÄŻjungtam ekranui ir iĆĄjungtai iĆĄtraukimo funkcijai, vienu metu paspauskite mygtukus ir laikykite nuspaudÄ ilgiau kaip 3 T8 T9 ir
sekundes, mygtukas T9 uĆŸsidegs ir apie 5 sekundes, tai reiĆĄkia, kad indikatorius ÄŻjungtas.nemirksÄs
NorÄdami jÄŻ iĆĄjungti, pakartokite veiksmÄ
, mygtukas mirksÄs apie 5 sekundes, tai reiĆĄkia, kad indikatorius iĆĄjungtas.T9
Mygtukai T8 ir T9 ĆĄiame etape nematomi (kai kuriuose modeliuose). Jie matomi tik kaip apraĆĄyta
naudojimo vadove.
Apytikslis T8 mygtuko atstumas nuo T7 yra 16 mm, o mygtuko T9 atstumas nuo T8 yra 26 mm.
AutomatinioîveikimoîparametrĆłîreguliavimas
Siekiant uĆŸtikrinti tinkamÄ
automatinio veikimo funkcijos naudojimÄ
, reikia atlikti gartraukio kalibravimÄ
.
Gartraukio kalibravimas
Esant ÄŻjungtam ekranui ir iĆĄjungtai iĆĄtraukimo funkcijai, spauskite mygtukÄ
T3 3 sekundes.
Äźsijungs 2 iĆĄtraukimo greitis (galingumas) ir mygtukas pradÄs mirksÄti, tai reiĆĄkia, kad prasidÄjo gartraukio kalibravimas, kuris trunka T3
apie 15 minuÄiĆł.
Pastaba: T3norÄdami nutraukti kalibravimÄ
, spauskite mygtukÄ
5 sekundes, kalibravimas nutraukiamas ir turi bƫti atliktas iƥ naujo.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
L1 L2 L3 L4 L5 L6
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
57LT
WHI623E1XGB, WHI623E1XGW, WHI923E1XGW, WHI623E3B, WHI923E3B, WHI923E3XGB
WHI623E1XGBUK, WHI623E3BUK
WHI643E6XGB, WHI643E6B, WHI643E6XGW, WHI943E6B, WHI943E6XGB, WHI943E6XGW
WHI823E1XGB, WHI823E1XGW
Norint ÄŻjungti gartraukio funkcijas, pakanka prisiliesti prie valdymo mygtukĆł.
T1. BudÄjimo bĆ«sena / ekrano ÄźJ.
T2. 1 iĆĄtraukimo greiÄio (galingumo) ÄźJ./IĆ J.
T3. 2 iĆĄtraukimo greiÄio (galingumo) ÄźJ./IĆ J.
T4. 3 iĆĄtraukimo greiÄio (galingumo) ÄźJ./IĆ J.
T5. Ć viesĆł ÄźJ./IĆ J.
PRIEĆœIĆȘRA
DÄmesio!î PrieĆĄîvalydamiîprietaisÄ
,îiĆĄjunkiteîjÄŻîiĆĄîelektrosî tinklo.îIĆĄtraukiteîkiĆĄtukÄ
î iĆĄî rozetÄsîarbaî iĆĄjunkiteîpagrindinÄŻînamĆłî
elektrosîjungiklÄŻ.
Valymas
GaubtÄ
reikia nuolat valyti (bent jau taip pat daĆŸnai kaip ir priĆŸiĆ«rint riebalĆł îżltrus), tiek iĆĄ vidaus, tiek ir iĆĄ iĆĄorÄs. Valymui naudoti ĆĄluostÄ,
suvilgytÄ
skystu neutraliu valikliu.
Nenaudokite abrazyviniĆł valymo priemoniĆł. NENAUDOKITE SPIRITO!
DÄmesio: netinkamai valant prietaisÄ
bei nesilaikant îżltrĆł keitimo normĆł gali kilti gaisro pavojus. TodÄl rekomenduojama laikytis pateiktĆł
nurodymĆł.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybÄs uĆŸ gaisrÄ
bei galimus variklio gedimus, kilusius dÄl netinkamos prieĆŸiĆ«ros arba dÄl ĆĄiĆł nurodymĆł
nesilaikymo.
NuoîriebalĆłîsaugantisîîltras
SulaikoîkepamĆłîriebalĆłîdaleles.
Turi bĆ«ti valomas vienÄ
kartÄ
per mÄnesÄŻ ĆĄvelniais valikliais, rankiniu bĆ«du ar indaplovÄje atitinkamoje temperatĆ«roje ir trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinÄŻ nuo riebalĆł saugantÄŻ îżltrÄ
indaplovÄje, jis gali prarasti spalvÄ
, bet jo îżltravimo savybÄs iĆĄliks nepakitusios NorÄdami
iĆĄmontuoti riebalĆł îżltrÄ
, patraukite spyruoklinÄ atkabinimo rankenÄ
.
Angliesîîltrasî(tikîîltravimoîreĆŸimu)
Naikinaînemaloniusîkvapus,îatsirandanÄiusîmaistoîgaminimoîmetu.
Anglies îżltras prisipildo naudojant jÄŻ ilgÄ
laikÄ
, priklausomai nuo virtuvÄs tipo ir riebalĆł îżltro valymo reguliarumo. Bet kokiu atveju, kapsulÄ
reikia keisti maĆŸiausiai kas keturis mÄnesius.
NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
ApvalĆ«sîangliesîîltrai
PridÄkite po vienÄ
îżltrÄ
prie kiekvieno ĆĄono, padengdami variklio diskÄ
apsauganÄias groteles, po to pasukite juos laikrodĆŸio rodyklÄs
kryptimi.
NorÄdami nuimti îżltrus, pasukite kiekvienÄ
îżltrÄ
prieĆĄ laikrodĆŸio rodyklÄ.
LempĆłîkeitimas
IĆĄjunkite prietaisÄ
iĆĄ elektros tinklo.
DÄmesio!îPrieĆĄ liesdami lempas, ÄŻsitikinkite, kad jos atvÄsusios.
Pakeiskite sugedusiÄ
lemputÄ nauja tokios paÄios arba panaĆĄios rĆ«ĆĄies lempute, vadovaudamiesi savybiĆł duomenimis, pateiktais etiketÄje
ant lemputÄs arba ant gaubto ĆĄalia lemputÄs.
Gartraukyje ÄŻrengta diodĆł technologijos apĆĄvietimo sistema.
Diodai uĆŸtikrina optimalĆł apĆĄvietimÄ
, be to, jĆł naudojimo laikas iki 10 kartĆł ilgesnis nei tradiciniĆł lempuÄiĆł, taigi sutaupoma 90 % elektros
energijos.
Jei norite juos pakeisti, kreipkitÄs ÄŻ techninio aptarnavimo tarnybÄ
.
T1 T2 T3 T4 T5
60 LV
âą Veikt visus nepiecieĆĄamos bĆ«vdarbus (piem., elektriskÄs rozetes ierÄ«koĆĄana un/vai atveres ierÄ«koĆĄana izvadÄ«ĆĄanas caurules pÄrejai).
Gaisa noĆĄĆ«cÄjs ir aprÄ«kots ar îżksÄĆĄanas korÄ·iem, kas ir piemÄroti sienu/griestu lielÄkai daÄŒai. JebkurÄ gadÄ«jumÄ, ir nepiecieĆĄams griezties
pie kvaliîżcÄta tehniÄ·a, lai pÄrliecinÄtos par materiÄlu derÄ«gumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem ir jÄbĆ«t pietiekoĆĄi biezai/iem, lai
noturÄtu gaisa nosĆ«cÄja svaru.
DARBOĆ ANÄS
Izmantot augstÄku Ätrumu Ä«paĆĄas virtuves dĆ«mu koncentrÄcijas gadÄ«jumÄ. IesakÄm ieslÄgt iesĆ«kĆĄanu 5 minĆ«tes pirms Ädiena gatavoĆĄanas
sÄkĆĄanas un neslÄgt to ÄrÄ vÄl 15 minĆ«tes pÄc Ädiena gatavoĆĄanas pabeigĆĄanas.
WHI653S1XGB, WHI953S1XGB, WHI653S1XGW, WHI953S1XGW
Lai izvÄlÄtos kapuces funkcijas, nospiediet simbolu. Funkcija tiks aktivizÄta, kad simbols tiks izlaists.
T1. Stand by ON (kontroles panelis ir izslÄgts â visas funkcijas ir atslÄgtas) / (kontroles panelis ir ieslÄgts)
PiezÄ«me: PÄc aptuveni vienas minĆ«tes gaisa nosĆ«cÄja nedarboĆĄanÄs (iesĆ«kĆĄana un gaismas), tas automÄtiski atgrieĆŸas uz stand/by.
T2. ON/OFF gaismas
- kad gaismas ir ieslÄgtas, ar pirkstu pieskarties pie LED strÄ«piĆas, pa kreisi vai pa labi, respektÄ«vi, lai palielinÄtu vai samazinÄtu SL1
gaismas intensitÄti.
PiezÄ«me: gaisma ieslÄdzas pÄdÄjÄ uzstÄdÄ«tajÄ intensitÄtÄ pirms izslÄgĆĄanÄs.
T3.î ON/OFFîAutomÄtiskÄîdarbÄ«baîâAdaptTechâ.
Gaisa nosĆ«cÄjs automÄtiski uzstÄda 2 iesĆ«kĆĄanas Ätrumu (jaudu), lai palielinÄtu to, gadÄ«jumÄ, ja gaisa nosĆ«cÄja sensora noteiktie vides
apstÄkÄŒi to pieprasa.
GadÄ«jumÄ, ja nav vides pÄrmaiĆu, pÄc 10 minĆ«tÄm (ja gaisa nosĆ«cÄjs jau ir 1 iesĆ«kĆĄanas ÄtrumÄ (jaudÄ)), gaisa nosĆ«cÄjs izslÄdzas.
PiezÄ«me:îĆĄÄ«s funkcijas pareizai lietoĆĄanai, ir vispirms jÄveicî"ParametruîregulÄĆĄanaîautomÄtiskaiîdarbÄ«baiâ (skat. attiecÄ«go paragrÄ-
fu).
PiezÄ«me: AutomÄtiskÄs darbÄ«bas laikÄ, ja lietotÄjs rÄ«kojas uz citÄm funkcijÄm, kas regulÄ Ätrumu, autoventilÄcijas funkcijas atslÄdzas.
T4.î ON/OFFîDzinÄjs
- kad dzinÄjs ir ieslÄgts, ar pirkstu pieskarties pie led strÄ«piĆas, pa kreisi vai pa labi, respektÄ«vi, lai palielinÄtu vai samazinÄtu SL2
iesĆ«kĆĄanas Ätrumu (jaudu).
PiezÄ«me: DzinÄjs ieslÄdzas tajÄ iesĆ«kĆĄanas ÄtrumÄ (jaudÄ), kas bija pÄdÄjais uzstÄdÄ«ts pirms izslÄgĆĄanas.
T5.î âPOWERîBOOSTâîintensÄ«vÄsîiesĆ«kĆĄanas (jaudas) Ätruma ON/OFF (ar taimeri).
PiezÄ«me: PÄc 5 darboĆĄanÄs minĆ«tÄm gaisa nosĆ«cÄjs atgrieĆŸas iepriekĆĄÄjÄ stÄvoklÄ«.
T6.î âPOWERîBOOSTîxî2âîintensÄ«vÄîiesĆ«kĆĄanas Ätruma (jaudas) ON/OFFâ (ar taimeri)
PiezÄ«me: PÄc 5 darboĆĄanÄs minĆ«tÄm gaisa nosĆ«cÄjs atgrieĆŸas iepriekĆĄÄjÄ stÄvoklÄ«.
T7. âReFreshâ darboĆĄanÄs reĆŸÄ«ma ON/OFF.
Katru 50. neaktivitÄtes minĆ«ti ieslÄdzas . iesĆ«kĆĄanas Ätrums (jauda) uz 10 minĆ«tÄm.1
T8. IesĆ«kĆĄanas Ätruma (jaudas) novÄlotÄîizslÄgĆĄanÄsîON/OFF
.PiezÄ«me: ĆĄÄ« funkcija ir pieejama Ätrumiem, kas ir izvÄlami ar taustu T4
Piespiest vienu vai vairÄkas reizes pÄc secÄ«bas, lai izvÄlÄtos novÄlotÄs izslÄgĆĄanÄs laiku, kuru ir vÄlÄĆĄanÄs uzstÄdÄ«t (10-20-30 minĆ«-
tes).
T9.î FiltruîpiesÄtinÄĆĄanÄsîrÄdÄ«tÄjsîunîiestatÄ«ĆĄanaîuzînulliî(reset)
Tausts automÄtiski ieslÄdzas ar îżksÄto gaismu, kad ir nepiecieĆĄams veikt tauku îżltru tehnisko apkopi.
Tausts automÄtiski ieslÄdzas ar mirguÄŒojoĆĄu gaismu, kad ir nepiecieĆĄams veikt ogles îżltru tehnisko apkopi.
PÄc tehniskÄs apkopes veikĆĄanas, ar izslÄgtu gaisa nosĆ«cÄju un aktÄ«vu taustu, piespiest taustu ilgÄk par 3 sekundÄm, lai veiktu îżltru
piesÄtinÄĆĄanÄs rÄdÄ«tÄja iestatÄ«ĆĄanu uz nulli, nepiecieĆĄamÄ«bas gadÄ«jumÄ, atkÄrtot operÄciju (piemÄram, gadÄ«jumÄ, ja ir piesÄtinÄti abi
îżltri).
OglesîîltraîpiesÄtinÄĆĄanÄsîrÄdÄ«tÄjaîiedarbinÄĆĄana
Parasti, ogles îżltra piesÄtinÄĆĄanÄs rÄdÄ«tÄjs ir atslÄgts. Lai to iedarbinÄtu, ir jÄrÄ«kojas sekojoĆĄajÄ veidÄ:
Kad displejs ir ieslÄgts (ON) un iesĆ«kĆĄana ir izslÄgta (OFF), vienlaicÄ«gi piespiest taustus ilgÄk par 3 sekundÄm, tausts T8 T9un T9
ieslÄdzas aptuveni uz 5 sekundÄm, norÄdot uz notikuĆĄo iedarbinÄĆĄanu.arîîksÄtuîgaismu
Lai to atslÄgtu, ir jÄatkÄrto operÄcija, tausts mirguÄŒos aptuveni 5 sekundes, norÄdot uz notikuĆĄo atslÄgĆĄanos.T9
Pogas T8 un T9 ĆĄajÄ posmÄ nav redzamas (daĆŸos modeÄŒos). Tie ir redzami tikai kÄ aprakstÄ«ts
rokasgrÄmatas darbÄ«bas sadaÄŒÄ.
Aptuvenais attÄlums no taustiĆa T8 no T7 ir 15 mm, un pogas T9 no T8 attÄlums ir 40 mm.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2
T7 T8 T9
15 mm 40 mm
68 NL
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
Vervang het beschadigde lampje met een lampje van hetzelfde soort zoals aangegeven op het typeplaatje of op het apparaat zelf in de
buurt van het lampje.
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10 maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele lampjes en een
elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Voor de vervanging neem contact op met de technische assistentie.
Product specificaties
Merk: | Gorenje |
Categorie: | Afzuigkap |
Model: | WHI641A3XGB |
Soort bediening: | Touch |
Kleur van het product: | Black, Grey |
Gewicht: | 20600 g |
Breedte: | 595 mm |
Diepte: | 373 mm |
Hoogte: | 450 mm |
Geluidsniveau: | 57 dB |
Energie-efficiëntieklasse: | B |
Jaarlijks energieverbruik: | 73.7 kWu |
Gewicht verpakking: | 25800 g |
Breedte verpakking: | 700 mm |
Diepte verpakking: | 845 mm |
Hoogte verpakking: | 595 mm |
Soort: | Muurmontage |
Motor vermogen: | - W |
Uitlaat aansluiting diameter: | 151 mm |
Illuminance: | 145 Lux |
Aantal motors: | 1 |
Maximale afzuigcapaciteit: | 419 mÂł/uur |
Afzuigmethode: | Luchtafvoer |
Fluid dynamic efficiency class: | B |
Verlichtingefficiëntieklasse: | A |
Vetfilterefficiëntieklasse: | D |
Geluidsniveau (lage snelheid): | 40 dB |
Aantal lampen: | 2 gloeilamp(en) |
Type lamp: | LED |
Soort vetfilter: | Koolstof |
Hoogte (min): | 990 mm |
Hoogte (max): | 1520 mm |
Vermogen lamp: | 5 W |
Geluidsniveau (hoge snelheid: | 57 dB |
Maximum hercirculeringsvermogen: | 357 mÂł/uur |
Aantal snelheden: | 3 |
Intensieve stand: | Ja |
Hoogte zonder schoorsteen: | 416 mm |
Geluidsniveau (boost-modus): | 68 dB |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Gorenje WHI641A3XGB stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Afzuigkap Gorenje
2 December 2024
2 December 2024
2 December 2024
26 Maart 2024
26 Maart 2024
26 Maart 2024
26 Maart 2024
19 Februari 2024
26 Augustus 2023
18 Juni 2023
Handleiding Afzuigkap
- Afzuigkap Electrolux
- Afzuigkap Bosch
- Afzuigkap IKEA
- Afzuigkap Candy
- Afzuigkap Samsung
- Afzuigkap Delonghi
- Afzuigkap Indesit
- Afzuigkap Panasonic
- Afzuigkap LG
- Afzuigkap AEG
- Afzuigkap ATAG
- Afzuigkap AEG Electrolux
- Afzuigkap Bauknecht
- Afzuigkap BEKO
- Afzuigkap Etna
- Afzuigkap Grundig
- Afzuigkap Honeywell
- Afzuigkap Inventum
- Afzuigkap Miele
- Afzuigkap Siemens
- Afzuigkap Whirlpool
- Afzuigkap Zanussi
- Afzuigkap Zanker
- Afzuigkap Hoover
- Afzuigkap ABK
- Afzuigkap Acec
- Afzuigkap Airlux
- Afzuigkap Amana
- Afzuigkap Amica
- Afzuigkap Arcelik
- Afzuigkap Ardo
- Afzuigkap Ariston
- Afzuigkap Asko
- Afzuigkap Axiair
- Afzuigkap Balay
- Afzuigkap Bartscher
- Afzuigkap Baumatic
- Afzuigkap Belion
- Afzuigkap Belling
- Afzuigkap Bellini
- Afzuigkap Bertazzoni
- Afzuigkap Bestron
- Afzuigkap Bielmeier
- Afzuigkap Blaupunkt
- Afzuigkap Blomberg
- Afzuigkap Bomann
- Afzuigkap Boretti
- Afzuigkap Brandt
- Afzuigkap De Dietrich
- Afzuigkap Defy
- Afzuigkap Dimplex
- Afzuigkap Dometic
- Afzuigkap Edesa
- Afzuigkap Elektra Bregenz
- Afzuigkap Elica
- Afzuigkap Elin
- Afzuigkap Eudora
- Afzuigkap Eurom
- Afzuigkap Eurotech
- Afzuigkap Exquisit
- Afzuigkap Faber
- Afzuigkap FABER CASTELL
- Afzuigkap Fagor
- Afzuigkap Falcon
- Afzuigkap Falmec
- Afzuigkap FAURE
- Afzuigkap Fisher And Paykel
- Afzuigkap Franke
- Afzuigkap Frigidaire
- Afzuigkap Frilec
- Afzuigkap Gaggenau
- Afzuigkap GE
- Afzuigkap Gemini
- Afzuigkap Gram
- Afzuigkap Gutmann
- Afzuigkap Haier
- Afzuigkap Hansa
- Afzuigkap Hanseatic
- Afzuigkap Helios
- Afzuigkap Hisense
- Afzuigkap Hotpoint
- Afzuigkap Hotpoint-Ariston
- Afzuigkap Ices
- Afzuigkap Ignis
- Afzuigkap Ilve
- Afzuigkap Imperial
- Afzuigkap Itho
- Afzuigkap Kelvinator
- Afzuigkap Kenmore
- Afzuigkap KitchenAid
- Afzuigkap Klarstein
- Afzuigkap Kuppersbusch
- Afzuigkap La Germania
- Afzuigkap Leisure
- Afzuigkap Logik
- Afzuigkap Lynx
- Afzuigkap M-System
- Afzuigkap Marynen
- Afzuigkap Matrix
- Afzuigkap Maytag
- Afzuigkap Meireles
- Afzuigkap Mepamsa
- Afzuigkap Midea
- Afzuigkap MPM
- Afzuigkap Mx Onda
- Afzuigkap Napoleon
- Afzuigkap Neff
- Afzuigkap Nordmende
- Afzuigkap Novy
- Afzuigkap Pelgrim
- Afzuigkap Philco
- Afzuigkap Piccante
- Afzuigkap PKM
- Afzuigkap Premier
- Afzuigkap Privileg
- Afzuigkap Progress
- Afzuigkap Proline
- Afzuigkap Rangemaster
- Afzuigkap Rex
- Afzuigkap Roblin
- Afzuigkap Rosieres
- Afzuigkap Russell Hobbs
- Afzuigkap Saturn
- Afzuigkap Sauber
- Afzuigkap Scancool
- Afzuigkap Scandomestic
- Afzuigkap Schneider
- Afzuigkap Scholtes
- Afzuigkap Sharp
- Afzuigkap Silverline
- Afzuigkap Sirius
- Afzuigkap Smeg
- Afzuigkap Steel Cucine
- Afzuigkap Steelmatic
- Afzuigkap Stoves
- Afzuigkap Technika
- Afzuigkap Tecnolux
- Afzuigkap Teka
- Afzuigkap Tesla
- Afzuigkap Thermador
- Afzuigkap Thomson
- Afzuigkap Toolcraft
- Afzuigkap Unox
- Afzuigkap Upo
- Afzuigkap V-Zug
- Afzuigkap Vestel
- Afzuigkap Viking
- Afzuigkap Vivax
- Afzuigkap Wave
- Afzuigkap Weller
- Afzuigkap Westinghouse
- Afzuigkap Wolf
- Afzuigkap Wolkenstein
- Afzuigkap Zelmer
- Afzuigkap Jocel
- Afzuigkap Junker
- Afzuigkap Juno
- Afzuigkap OK
- Afzuigkap Omega
- Afzuigkap Oranier
- Afzuigkap Becken
- Afzuigkap Concept
- Afzuigkap Continental Edison
- Afzuigkap ECG
- Afzuigkap Elba
- Afzuigkap German Pool
- Afzuigkap Guzzanti
- Afzuigkap Heinner
- Afzuigkap Orbegozo
- Afzuigkap Pitsos
- Afzuigkap Profilo
- Afzuigkap Vox
- Afzuigkap Kunft
- Afzuigkap Soler And Palau
- Afzuigkap Aspes
- Afzuigkap AYA
- Afzuigkap Blanco
- Afzuigkap Caple
- Afzuigkap CDA
- Afzuigkap Comfee
- Afzuigkap Constructa
- Afzuigkap CorberĂł
- Afzuigkap Cylinda
- Afzuigkap Dacor
- Afzuigkap Esatto
- Afzuigkap Euromaid
- Afzuigkap Freggia
- Afzuigkap High One
- Afzuigkap Infiniton
- Afzuigkap Jenn-Air
- Afzuigkap Kaiser
- Afzuigkap Kernau
- Afzuigkap KKT Kolbe
- Afzuigkap Kleenmaid
- Afzuigkap Limit
- Afzuigkap Monogram
- Afzuigkap New World
- Afzuigkap Orima
- Afzuigkap Respekta
- Afzuigkap Sauter
- Afzuigkap Summit
- Afzuigkap Svan
- Afzuigkap Thor
- Afzuigkap Tisira
- Afzuigkap Viva
- Afzuigkap Artusi
- Afzuigkap Witt
- Afzuigkap Royal Catering
- Afzuigkap Mora
- Afzuigkap Broan
- Afzuigkap NuTone
- Afzuigkap Cata
- Afzuigkap Lamona
- Afzuigkap Zephyr
- Afzuigkap James
- Afzuigkap SIBIR
- Afzuigkap Tesy
- Afzuigkap Foster
- Afzuigkap Arthur Martin-Electrolux
- Afzuigkap Rommer
- Afzuigkap Signature
- Afzuigkap Cecotec
- Afzuigkap Adelberg
- Afzuigkap Airforce
- Afzuigkap Best
- Afzuigkap BlueStar
- Afzuigkap CENDO
- Afzuigkap Cobal
- Afzuigkap Cookology
- Afzuigkap Dominox
- Afzuigkap Lofra
- Afzuigkap Nodor
- Afzuigkap Samus
- Afzuigkap Thermex
- Afzuigkap Flama
- Afzuigkap Apelson
- Afzuigkap Eico
- Afzuigkap Furrion
- Afzuigkap Carrefour Home
- Afzuigkap SEIKI
- Afzuigkap Barazza
- Afzuigkap Vitrokitchen
- Afzuigkap Chef
- Afzuigkap Condor
- Afzuigkap Berg
- Afzuigkap Ariston Thermo
- Afzuigkap Air King
- Afzuigkap Glem Gas
- Afzuigkap Coyote
- Afzuigkap Hestan
- Afzuigkap ZLine
- Afzuigkap Arctic Cooling
- Afzuigkap Everdure
- Afzuigkap Turbo Air
- Afzuigkap Schweigen
- Afzuigkap Wells
- Afzuigkap Kucht
- Afzuigkap Sam Cook
- Afzuigkap JennAir
- Afzuigkap LERAN
- Afzuigkap Halifax
- Afzuigkap Siku
- Afzuigkap Fulgor Milano
- Afzuigkap Whispair
- Afzuigkap Linarie
- Afzuigkap XO
- Afzuigkap K&H
- Afzuigkap Robinhood
- Afzuigkap SĂŽlt
- Afzuigkap Hiberg
- Afzuigkap Cosmo
- Afzuigkap ARC
- Afzuigkap Pando
- Afzuigkap Emilia
- Afzuigkap Viali
- Afzuigkap Kobe
- Afzuigkap Qasair
- Afzuigkap Berbel
- Afzuigkap Ciarra
- Afzuigkap Sedona
- Afzuigkap Euro Appliances
- Afzuigkap Baumann
- Afzuigkap InAlto
- Afzuigkap Porter & Charles
- Afzuigkap Café
- Afzuigkap Classique
- Afzuigkap Applico
- Afzuigkap Venmar
- Afzuigkap Twin Eagles
- Afzuigkap Airone
- Afzuigkap Kluge
- Afzuigkap Trade-Wind
- Afzuigkap Mayer
- Afzuigkap Vent-A-Hood
- Afzuigkap HomeCraft
- Afzuigkap CEEM
Nieuwste handleidingen voor Afzuigkap
6 Januari 2025
6 Januari 2025
6 Januari 2025
6 Januari 2025
4 Januari 2025
4 Januari 2025
4 Januari 2025
30 December 2025
27 December 2024
24 December 2024