Gorenje BP8960S Handleiding

Gorenje Oven BP8960S

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Gorenje BP8960S (226 pagina's) in de categorie Oven. Deze handleiding was nuttig voor 41 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/226
BP2460 E / S / W BP7470 E / S / W BP8960 E / S / W
NAVODILA ZA UPORABO ZA PIROLITI NO VGRADNO PE ICO MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
INSTRUCTION FOR USE FOR BUILT IN PYROLITIC OVEN MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR PYROLYTISCHE EINBAUBACKOFEN
MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
INSTRUCTIONS POUR L USAGE DES FOURS A ENCASTREMENT PYROLITIQUE
MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
BRUGSANVISNING TIL INDBYGNINGSOVNE MED PYROLYSE MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
KÄYTTÖOHJEET KAAPISTOON UPOTETUILLE PYROLYYSI
-
PUHDISTUS BP2460 / BP7470 / BP8960
UP
UTE ZA UPORABU I ODR AVANJE UGRADBENA PE NICA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDR BU VSTAVANÁ RÚRA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
VESTAVNÁ TROUBA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
BRUKSANVISNING OCH SKÖTSELANVISNING FÖR INBYGGDA UGNAR B
P2460 / BP7470 / BP8960
BRUKS
-
OG VEDLIKEHOLDSANVISNING FOR INNBYGGINGSOVNER BP2460 / BP7470 / BP8960
BP2460 / BP7470 / BP8960
GEBRUIKS
-
EN ONDERHOUDSAANWIJZING VOOR PYROLY
TISCHE INBOUWOVENS
MOD.
BP2460 / BP7470 / BP8960
INSTRUCCIONES DE USO PARA HORNOS PIROLÍTICOS MOD. BP2460 / BP7470 / BP8960
SL
Simbol na izdelku ali njegovi embala i ozna uje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obi ajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektri ne in
elektronske opreme. S pravilnim na inom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepre iti morebitne
negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega
odstranjevanja izdelka. Za podrobnej e informacije o odstranjevanju in predelavi izdelka se obrnite na
prist
ojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno slu bo ali na trgovino, v kateri ste izdelek
kupili.
EN
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed o
ver to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could
othe
rwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
DE
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nich ĂŒber den normalen Haushaltsabfall entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt fĂŒr das Recycling von elektrischen und
elektronischen GerÀten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauc
hsanleitung
oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemĂ€ĂŸ ihrer Kennzeichnung
wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von AltgerÀten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen
Sie bei der Gemeindeverwaltung die zustÀndige Entsorgungsstelle.
FR
Ce symbole figure sur le produit ou sur son emballage en application de la directive européenne
2002/96/CE sur les DĂ©chets d Équipement Électriqu
e et Électronique (DEEE). Cette directive sert de
rÚglement cadre à la reprise, au recyclage et à la valorisation des appareils usagés dans toute
l Europe.
Ce produit doit donc faire lobjet d une collecte sélective. Lorsque vous ne l utiliserez plus, rem
ettez
-
le à un service de ramassage spécialisé ou à une déchÚterie qui traite les DEEE
; vous contribuerez ainsi Ă 
éviter des conséquences néfastes pour la santé et l'environnement.
Pour tout renseignement sur la mise au rebut et le recyclage de ce produit
, veuillez contacter la mairie ou le
service de la propreté de votre commune, ou encore le magasin dans lequel vous l'avez acheté.
DA
Symbolet pÄ produktet eller pÄ pakken angiver, at dette produkt ikke mÄ behandles som
husholdningsaffald. Det skal i s
tedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sÞrge for at dette produkt bliver bortskaffet pÄ den rette mÄde, hjÊlper du
med til at forebygge eventuelle negative pÄvirkninger af miljÞet og af personers hel
bred, der ellers
kunne forÄrsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab
eller den forretning, hvor produkt er kĂžbt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
FI
Symboli joka on me
rkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, ettÀ tÀtÀ tuotetta ei saa kÀsitellÀ
talousjÀtteenÀ. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sÀhkö
-
ja elektroniikkalaitteiden
kierrÀtyksestÀ huolehtivaan kerÀyspisteeseen. TÀmÀn tuotteen asianmukaisen hÀv
ittÀmisen
varmistamisella autetaan estÀmÀÀn sen mahdolliset ympÀristöön ja terveyteen kohdistuvat
haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tÀmÀn tuotteen epÀasianmukaisesta
jÀtekÀsittelystÀ. Tarkempia tietoja tÀmÀn tuotteen kierrÀttÀmisestÀ
saa paikallisesta kunnantoimistosta,
talousjÀtehuoltopalvelusta tai liikkeestÀ, josta tuote on ostettu.
HR
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambala i ozna uje da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao
s otpadom iz doma instva. Umjesto toga treba biti uru en prikladnim sabirnim to kama za
recikliranje elektroni kih i elektri kih aparata. Ispravnim odvo enjem ovog proizvoda sprije it ete
potencijalne negativne posljedice na okoli i zdravlje ljudi, koje bi ina e mogli ugroziti
neodgovaraju im rukov
anjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda
molimo Vas da kontaktirate Va lokalni gradski ured, uslugu za odvo enje otpada iz doma instva ili trgovinu
u kojoj ste kupili proizvod.
1
CS
Symbol na vĂœrobku nebo jeho
balenĂ­ udĂĄvĂĄ, e tento vĂœrobek nepat Ă­ do domĂĄcĂ­ho odpadu. Je nutnĂ©
odvézt ho do sb rného místa pro recyklaci elektrického a elektronického za ízení. Zaji t ním
sprĂĄvnĂ© likvidace tohoto vĂœrobku pom ete zabrĂĄnit negativnĂ­m d sledk m pro ivotnĂ­ prost edĂ­
a
lidskĂ© zdravĂ­, kterĂ© by jinak byly zp sobeny nevhodnou likvidacĂ­ tohoto vĂœrobku. Podrobn j Ă­
informace o recyklaci tohoto vĂœrobku zjistĂ­te u pĂ­slu nĂ©ho mĂ­stnĂ­ho Ăș adu, slu by pro likvidaci domovnĂ­ho
odpadu nebo v obchod , kde jste vĂœrobek zakoupili.
SK
Symbol na vĂœrobku alebo na jeho obale znamenĂĄ, e s vĂœrobkom sa nesmie zaobchĂĄdza ako s
domovĂœm odpadom. Namiesto toho ho treba odovzda v zbernom stredisku na recyklĂĄciu
elektrickĂœch alebo elektronickĂœch zariadenĂ­. Zabezpe te, e tento vĂœrobok bude zl
ikvidovanĂœ
språvnym postupom, aby ste predi ivotnéli negatívnym vplyvom na
prostredie a udské zdravie, o by bolo spÎsobené nespråvnym postupom pri jeho likvidåcii. Podrobnej ie
informĂĄcie o recyklĂĄcii tohto vĂœrobku zĂ­skate, ak zavolĂĄte miestny Ășrad vo
Va om bydlisku, zberné suroviny
alebo obchod, v ktorom ste vĂœrobok kĂșpili.
SV
Symbolen pÄ produkten eller emballaget anger att produkten inte fÄr hanteras som hushÄllsavfall.
Den skall i stÀllet lÀmnas in pÄ uppsamlingsplats för Ätervinning av el
-
och e
lektronikkomponenter.
Genom att sÀkerstÀlla att produkten hanteras pÄ rÀtt sÀtt bidrar du till att förebygga eventuellt
negativa miljö
-
och hÀlsoeffekter som kan uppstÄ om produkten kasseras som vanligt avfall. För
ytterligare upplysningar om Ă„tervinning b
ör du kontakta lokala myndigheter eller sophÀmtningstjÀnst eller
affÀren dÀr du köpte varan.
NO
Symbolet pÄ produktet eller pÄ emballasjen viser at dette produktet ikke mÄ behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resi
rkulering av elektrisk og elektronisk
utstyr. Ved Ă„ sĂžrge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til Ă„ forebygge de negative
konsekvenser for miljÞ og helse som gal hÄndtering kan medfÞre. For nÊrmere informasjon om
resirkulering av dette produkt
et, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du
anskaffet det.
RUS
,
.
.
,
, , ,
.
, ,
.
NL
Het symbool op he
t product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de co
rrecte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u het best contact op m
et de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
2
ES
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminaciĂłn de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente
y la salud. El sĂ­mbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un puntode recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener informaciĂłn mĂĄs detallada sobre el tratamiento, recuperaciĂłn y reciclaje de este producto,
pĂłngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminaciĂłn de residuos urbanos o la tienda
donde adquiriĂł el producto.
Navodila za namestitev
Opozorilo in varnostni napotek
Pred prvo uporabo pečice pozorno preberite ta navodila za uporabo, da bi se povsem
seznanili z varno namestitvijo, uporabo ter nego oz. vzdrĆŸevanjem svojega novega
aparata.
Ta aparat je potrebno pravilno namestiti v skladu s proizvajalčevimi navodili; namestitev naj
opravi ustrezno usposobljena oseba.
Proizvajalec zavrača vsak odgovornost za poơkodbe oseb ali materialno ơkodo, ki nastane
zaradi neustrezne ali napačne namestitve te naprave.
Poskrbite, da bosta napetost in frekvenca napajalnega omreĆŸja ustrezala podatkom na napisni
tablici, ki se nahaja na spodnjem delu sprednje stranice pečice.
Opozorilo: ta aparat je potrebno ozemljiti.
Naơe podjetje zavrača vsakrơno odgovornost v primeru napačne ozemljitve ali ozemljitve, ki
ne ustreza veljavnim predpisom.
Pred kakrĆĄnimi koli vzdrĆŸevalnimi ali servisnimi opravili je potrebno izklopiti napajanje z
električno energijo, iz sicer tako, da izvlečete vtikač priključnega kabla iz vtičnice, ali
odstranite ustrezno varovalko.
3
V skladu z naĆĄo politiko neprestanih inovacij si pridrĆŸujemo pravico do prilagoditev ali
sprememb proizvoda brez predhodnega obvestila.
Med uporabo pečice ne dovolite otrokom v njeno bliĆŸino, saj se njena zunanja povrĆĄina,
vključno s steklom, močno segreje; tako obstaja nevarnost opeklin ali drugih poơkodb. Otroci
ali onemogle osebe ne smejo uporabljati tega aparata brez nadzora. Pazite, da se majhni otroci
ne bodo igrali z aparatom.
Kadar pečico uporabljajo starejơe ali slabotne osebe, nadzirajte delovanje aparata.
Če je pod peč čico vgrajen predal, ta ne sme dejansko delovati, temve mora imeti zgolj
okrasno sprednjo ploơčo.
V predalu pod pečico nikakor ne shranjujte vnetljivih snovi ali materialov, saj obstaja
nevarnost poĆŸara. Ne postavljajte teĆŸkih predmetov na vrata pečice in ne sedajte nanje, saj
lahko s tem poơkodujete tečaje.
Kadar pečete z oljem ali mastjo, ne puơčajte pečice brez nadzora, saj obstaja nevarnost poĆŸara.
Da bi preprečili poơkodbe emajliranih povrơin v notranjosti, ne postavljajte posod ali pekačev
na dno pe ice in ne oblagajte dna peč čice z aluminijevo folijo.
Med peko hrana oddaja paro. Da ne bi priĆĄlo do preseĆŸnega kopičenja pare v pečici, le-ta
odvečno paro odvede skozi prezračevalne odprtine. Ta para lahko kondenzira in tako na
hladnih zunanjih stenah pečice nastanejo kapljice; zato bo morda med peko potrebno z
mehko krpo obrisati odvečno vlago. Tako boste tudi preprečili nalaganje umazanije ali
razbarvanje zunanjih povrơin peč čice, ki bi ju lahko povzro ila para, ki med peko izhaja iz
hrane.
Pred prvo uporabo
Pred čiơčenjem izklopite pečico, tako da izvlečete vtikač priključnega kabla iz vtičnice ali
odstranite varovalko. Odstranite morebitne dele embalaĆŸe ter pripomočke iz pečice. ObriĆĄite
notranjost pečice z vročo vodo ter blagim detergentom.
Pozorno izperite pečico s pomočjo vlaĆŸne krpe. Police pečice ter pripomočke pomijte v
pomivalnem stroju, ali z vročo vodo in blagim detergentom; nato jih temeljito posuơite.
Tehnični podatki
Ta aparat ustreza standardom 73/23 CEE ter 93/68 CEE EMC 89/336 CEE.
Napetost
≈ 230 V faza + nevtralni vod
4
Mere vgradne pe
č
ice:
DolĆŸina: 440
Globina: 390
ViĆĄina : 340
Prostornina: 59 litrov
Mo
č
grelnih elementov
Spodnji grelni element (grelnik): 1,3 kW
Zgornji grelni element (grelnik): 0,9 kW
Grelnik za ĆŸar: 1,6 kW
Ventilator: 2,3 kW
Maksimalna obremenitev pečice: 3,1 kW
Vgradnja pečice
POMEMBNO: Aparat je potrebo pravilno namestiti v skladu z navodili proizvajalca;
namestitev sme opraviti le ustrezno usposobljena oseba. Pred izvajanjem vzdrĆŸevalnih ali
servisnih opravil je potrebno izklopiti pe ico iz električ čnega omreĆŸja.
ELEKTRIČNA POVEZAVA: Pred priključitvijo aparata na električno omreĆŸje poskrbite za
naslednje:
‱da napetost omreĆŸja ustreza napetosti, navedeni na napisni tablici na dnu ohiĆĄja;
‱da naprava za prekinitev ob preobremenitvi ter hiơna napeljava lahko preneseta
obremenitev aparata (glej napisno tablico);
‱da je na napajalni električ č čni sistem opremljen z delujo im u inkovitim ozemljitvenim
vodom ter da je vtičnica ali vse-polarno (omnipolarno) stikalo z razmikom med kontakti
vsaj 3 mm po namestitvi aparata lahko dostopno.
‱Če vtikač č č ni lahko dostopen mora oseba, ki nameơ a pe ico, namestiti vse-polarno stikalo z
razmikom med kontakti 3 mm ali več.
Če je potrebno podaljơati priključni kabel, mora presek kabla znaơati vsaj 1,5mm, kabel pa
mora biti tipa H05RR-F.
Za preprosto vzdrĆŸevanje aparata je mora biti kabel dovolj dolg.
Opozorilo: Ta aparat je potrebno ozemljiti.
Za ta aparat je potrebno priskrbeti ustrezno ozemljitev.
Proizvajalec zavrač ča vsako odgovornost za napake na ozemljitvi, e ta ni izvedena v skladu z
veljavnimi predpisi.
5
Ta aparat je predviden za vgradnjo v standardno 600 mm ơiroko odprtino oz. ohiơje za pečico.
OhiĆĄje (odprtina), pohiĆĄtvo okoli njega ter vsi materiali, uporabljeni pri namestitvi, morajo v
č času delovanja pe ice prenesti vsaj temperaturo, ki je 85°C viơja od temperature okolja. Poleg
tega morajo biti vrata sosednjih omar na vseh točkah vsaj 4 mm oddaljena od aparata.
Določene vrste vinilnega ali laminatnega kuhinjskega pohiơtva so posebej občutljive na
vročino, ki na njih povzroči poơkodbe ali spremembe barve. Vsaka poơkodba ali razbarvanje
materialov, četudi do tega pride pri temperaturi, ki je niĆŸja od seĆĄtevka temperature okolja +
85°C, na materialih, ki niso oddaljeni vsaj 4 mm od aparata, so izključno odgovornost lastnika
oz. uporabnika.
Za vgradnjo pod delovno povrĆĄino so dimenzije namestitve naslednje (glej sliko spodaj):
Pozor: Ko ustrezno usposobljena oseba namesti pečico v bliĆŸini drugih električnih aparatov,
bodite pozorni, da noben električni kabel ni v bliĆŸini ali v stiku z vročimi stranicami pečice.
6
Slika 1
7
Delovanje pečice
1. Termostat
2. Gumb za izbiro načina delovanja
3. Elektronska naprava za programiranje
4. Rdeč ča lu
5. Rumena luč
Vaơa nova pečica je opremljena s sistemom peke z več funkcijami, ki omogoča izbiro
najustreznejĆĄe metode segrevanja za vrsto hrane, ki jo pripravljate.
Ćœeleno funkcijo izberete tako, da obrnete gumb za izbiro načina delovanja v smeri urinega
kazalca, tako da kaĆŸe ustrezen simbol. Notranjost pečice bo razsvetljena in signalna lučka za
vklop ('ON') bo zasvetila.
Simboli funkcij, ki jih ima vaơa pečica, so naslednji:
Delovanje pe
č
ice
Samo luč(BP2460 - BP7470 - BP8960)
Luč za razsvetlitev notranjosti pečice zasveti.
Običajno delovanje grelnikov (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Zgornji in spodnji grelnik delujeta kot običajni statični grelni sistem pečice. Pred
začetkom peke je potrebno pečico segrevati, dokler se signalna lučka za temperaturo
ne izklopi. Priporočamo, da hrano pri peki s to funkcijo postavite le na eno polico.
Ne pecite hrane na najniĆŸjem ali najviĆĄjem poloĆŸaju za polico, saj jo lahko osmodite.
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6. Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
8
Spodnji/zgornji (uporovni) grelnik + ventilator (BP7470 - BP8960)
Polovično spodbujena konvekcija zraka (ko so vrata pečice zaprta. Termostat je
potrebno nastaviti na ĆŸeleno temperaturo med 50 in 250 °C. Priporočena uporaba: za
hrano, ki jo je potrebno speči tako z zunanje kot z notranje strani (pecivo, pečenke).
Polno delovanje ĆŸara (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Spodnji grelnik, t.j. grelnik v dnu pečice, deluje samostojno. Pečico je pred uporabo
potrebno 15 minut segrevati. Ta funkcija je idealna za "slepo peko" testa za pite. V
tem primeru hrano pecite na polici, nameơčeni na najniĆŸji poloĆŸaj.
Polovično spodbujena konvekcija zraka (BP7470 - BP8960)
Ventilator deluje v kombinaciji z infrardečim grelnikom za ĆŸar, ki se nahaja na
zgornjem delu (v stropu) pečice. Pečico naj pred uporabo deluje 5 do 10 minut, da
se segreje. Pri peki mesa lahko s to funkcijo hrustljavo zapečete zunanji del oz.
skorjo, medtem ko vroč zrak zagotavlja enakomerno peko. Polovično spodbujena
konvekcija zraka je uporabna tudi za peko pod ĆŸarom, saj je tako hrano potrebno
manjkrat obračati.
Med peko na ĆŸaru morajo biti vrata pečice vedno zaprta.
Ne uporabljajte aluminijeve folije za prekrivanje posode oz. pekača, ki ga
uporabljate za peko pod ĆŸarom – visoka odbojnost folije lahko poĆĄkoduje grelnik.
Med uporabo elementa za ĆŸar naj bodo vrata vedno zaprta.
Spodbujena konvekcija zraka (BP7470 - BP8960)
Ventilator ter grelnik, ki se nahaja za zadnjo (hrbtno) steno pečice omogočata
kroĆŸenje vročega zraka, zaradi katerega je temperatura po vsej pečici enakomerna.
Pred uporabo naj pečica deluje dokler se signalna lučka za temperaturo ne izklopi;
takrat je pečica segreta na izbrano temperaturo. Hrano lahko pe policahčete na več
hkrati ter tako prihranite čas in energijo. Temperaturo pečice v primerjavi z
običajnimi grelniki zmanjĆĄajte za pribliĆŸno 10 %.
Odtajanje (BP7470 - BP8960)
Ventilator deluje, vendar brez grelnika; zato pečica ni ogrevana neposredno. Vrata
pečice morajo ostati zaprta. Zamrznjeno hrano lahko hitro odtajate tako, da jo
postavite v pekač, ki ga potisnete na najniĆŸjo polico. Čas odtajanja bo tako skrajĆĄan
za do eno tretjino.
Samo spodnji grelnik (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Spodnji grelnik, t.j. grelnik v dnu pečice, deluje samostojno. Pečica naj pred
uporabo deluje pribliĆŸno 15 do 20 minut, da se segreje. Ta funkcija je idealna za
"slepo peko" testa za pite. V tem primeru pecite hrano na polici, nameơčeni na
najniĆŸji poloĆŸaj.
9
Način za samodejno čiơčenje pečice (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Obrnite gumb za izbiro načina delovanja na to funkcijo; nastavite jo lahko le s
programsko uro, čistilni cikel pa traja eno uro in pol. Pred uporabo funkcije za
pirolizo iz notranjosti pečice odstranite vse pripomočke. Med pirolizo je luč za
osvetlitev notranjosti pečice izklopljena.
Koristni nasveti
‱Pred začetkom peke preverite, če ste iz pečice odstranili vse pripomočke, ki jih ne
potrebujete.
‱Pred uporabo naj peč čica nekaj asa deluje pri izbrani delovni temperaturi, da se segreje.
‱Pekač č č č če postavite na sredino pe ice; e uporabljate ve peka ev, pustite med njimi nekaj
prostora, da omogočite kroĆŸenje zraka.
‱Med delovanjem peč č čice im manj odpirajte vrata (npr. da bi preverili potek peke); lu , ki
razsvetljuje notranjost pečice, ves čas sveti.
‱Pri odpiranju vrat bodite previdni, da se ne dotaknete vroč čih delov oz. da vas ne ope e
para, ki izhaja iz pečice.
10
Z gumbom termostata ter gumbom za izbiro na ina delovanja nastavite temperaturo in izberite
program oz. na in peke.
S pritiskom nastavite trajanje peke (max 110 min.). Pe ica se bo nemudoma vklopila in znak "A"
bo zasvetil.
Ko nastavljen as peke pote e, se bo pe ica izklopila.
Program peke lahko kadarkoli prekli ete (zaustavite) s pritiskom na tipko ; nato lahko pe ico
upravljate ro no.
i enje s pirolizo
Izberite funkcijo samodejnega i enja .
Ko je funkcija izbrana, se bo as delovanja oz. i enja samodejno nastavil na 90 minut ( e je
pe ica zelo umazana, lahko ta as podalj ate do 110 minut).
Umazanija tako zgori v pepel, ki ga obri ete z vla no krpo, ko se pe ica ohladi, a je e nekoliko
topla.
e je potreben dalj i as i enja, tega podalj ate z naslednjim postopkom:
Izberite samodejno i enje, kot je opisano zgoraj.
Iz varnostnih razlogov se vrata pe ice pri temperaturah nad 300°C samodejno
zaklenejo. Ob tem pe ica odda zvo ni signal, na s sprednji plo i pa za veti signal za
zaklepanje.
Med potekom i enja s pirolizo je lu za osvetlitev notranjosti pe ice izklopljena.
110
11
Elektronska programska enota (Slika 2)
Elektronska programska enota oz. programator je naprava, ki zdruĆŸuje naslednje funkcije:
- 24-urno uro z osvetljenim prikazovalnikom
- programsko uro (odơtevanje nastavljenega časa do 23 ur in 59 minut)
- programiranje samodejnega začetka in zaključka peke
- programiranje polovično samodejne peke (bodisi samo samodejen začetek bodisi samo
samodejen zaključek peke)
- prikazovalnik nastavljene oz. izbrane temperature
(Slika 2)
12
Opis gumbov
"PROGRAMSKA URA"
"ČAS PEKE"
"ČAS KONCA PEKE"
"ROČNI NAČIN UPRAVLJANJA"
POVEČANJE VREDNOSTI KATEREKOLI NASTAVITVE –
PREVERJANJE NASTAVLJENE TEMPERATURE
ZMANJƠANE VREDNOSTI KATEREKOLI NASTAVITVE –
PREVERJANJE NASTAVLJENE TEMPERATURE
Opis osvetljenih simbolov
"AUTO" (utripajoče) – Programska enota je v samodejnem načinu, vendar ni programirana.
"AUTO" (sveti neprekinjeno) – Programska enota je v samodejnem načinu in je
programirana.
Ročni način delovanja poteka
+ A Samodejni načni delovanja poteka
+Programska ura je nastavljena
OPOMBA: Ko izberete način delovanja, sledi kratko obdobje (pribliĆŸni 3 do 4 sekunde), v
katerem ĆĄe lahko spremenite nastavitve.
Digitalna ura
Na uri so prikazane ure (0-24) ter minute. Ob prvem priklopu pečice na električno omreĆŸje ali
po izpadu napajanja z električno energijo bodo na prikazovalniku utripale ničle.
Uro nastavite tako, da hkrati pritisnete tipko ter tipko ali tipko , nato pa
ISTOČASNO pritiskate na tipki "+" in "-", dokler ne nastavite toč čnega asa. Ko vnesete
trenutni čas, spustite gumbe in ura začne delovati.
13
Peka v ročnem načinu brez uporabe programske ure
Če ĆŸelite upravljati pečico v ročnem načinu, t.j. brez dodatne programske enote, je potrebno s
pritiskom na tipko izbrisati utripajoč znak "A" s prikazovalnika.
Če znak "A" sveti neprekinjeno, to pomeni, da je pečica programirana in je ni moĆŸno
neposredno preklopiti v način za ročno upravljanje. V tem primeru najprej prekličite
nastavljen program s pritiskom na tipko ; nato lahko ročno nastavite delovanje pečice.
Programska ura
S programsko uro lahko merite čas med 1 minuto ter 23 urami in 50 minutami.
1) Programiranje samodejnega za
č
etka in konca peke
‱S pritiskom na tipko nastavite trajanje peke.
‱S pritiskom na tipko nastavite č čas, ko naj se peka zaklju i.
‱Z gumbom termostata ter gumbom za izbiro načina delovanja nastavite temperaturo in
izberite program oz. način peke.
Ko to storite, bo zasvetil znak "A".
Primer: peka traja 45 minut, zaključi pa naj se ob 14:00.
Pritisnite tipko in nastavite vrednost 0.45.
Pritisnite ter nastavite vrednost 14:00.
Ko nastavite ti dve vrednosti se na prikazovalniku izpiơe trenuten čas, znak "A" pa zasveti. To
pomeni, da je čas peke shranjen v programsko enoto. Ob 13:15 (45 minut pred 14:00) se
pečica samodejno vklopi.
Ob 14:00 se pečica samodejno izklopi ter odda zvo ni signal, ki traja, dokler ga ne izklopite s č
pritiskom na tipko .
Znak "A" bo začel utripati.
2) Delno samodejno delovanje
A. Nastavite trajanje peke
B. Nastavite konec peke
A) S pritiskom na tipko nastavite trajanje peke. Pečica se bo nemudoma vklopila in znak
"A" bo zasvetil. Ko nastavljen čas peke poteče, se bo pečica izklopila, hkrati pa bo oddala
zvočni signal, ki ga izklopite kot je opisano v prejơnjem razdelku.
Znak "A" začne utripati.
14
B) S pritiskom na tipko nastavite č čas, ko ĆŸelite, da se peka kon a. Pečica se bo
nemudoma vklopila in znak "A" bo zasvetil. Ob nastavljenem času se bo pečica izklopila in
oddala zvočni signal, ki ga izklopite kot je opisano v prejơnjem razdelku.
Program peke lahko kadarkoli prekličete (zaustavite) s pritiskom na tipko ; nato lahko
pe no. čico upravljate roč
opomba: Funkcije 1), 2) ter 1) + 2) so aktivne le, če pred tem izberete način delovanja.
Programska ura oz. alarm
S tem programom lahko nastavite zgolj alarm (zvočni signal); ta se oglasi po nastavljenem
obdobju, ki lahko traja največ 23 ur in 59 minut.
Programsko uro nastavite tako, da pritisnete in drĆŸite tipko , nato pa s pritiski na tipki "+"
in "-" nastavite ĆŸeleno trajanje, ki se izpiĆĄe na prikazovalniku. Po nastavitvi se na
prikazovalniku pojavita trenuten čas ter simbol .
Odơtevanje se začne nemudoma; na prikazovalniku lahko s pritiskom na tipko kadarkoli
preverite preostali čas.
Ko nastavljen čas poteče, znak preneha svetiti, naprava pa odda zvočni signal, ki traja,
dokler ga ne izklopite s pritiskom na tipko .
Nastaviti je moĆŸno tudi jakost zvočnega signala (tri ravni: nizka, srednja in visoka); ko se
oglasi, s pritiskom na tipko "–" izberite ĆŸeleno raven.
OPOMBA: Po koncu peke se zvo ni signal oglasi vsako sekundo, oglaơa pa se največ č 7
minut.
Preklic nastavljenega samodejnega na
č
ina delovanja
Samodejni način delovanja lahko kadarkoli prekličete s hkratnim pritiskom na tipki in
ali na tipko . Pečico lahko zdaj upravljate ročno.
Č čiơ enje s pirolizo
Izberite funkcijo samodejnega č č čiơ enja . Ko je funkcija izbrana, se bo as delovanja oz.
č č č č čiơ enja samodejno nastavil na 90 minut ( e je pe ica zelo umazana, lahko ta as podaljơate
do 180 minut).
S pomočjo te funkcije se pečica samodejno očisti tako da se njena notranjost segreje do
temperature 475°C. Umazanija tako zgori v pepel, ki ga obriĆĄete z vlaĆŸno krpo, ko se pečica
ohladi, a je ĆĄe nekoliko topla.
15
Če je potreben daljơi č č čas iơ enja, tega podaljơate z naslednjim postopkom:
Izberite samodejno č čiơ enje, kot je opisano zgoraj.
Pritisnite tipko za ročno delovanje in na prikazovalniku se izpiơe vrednost 1:30.
Iz varnostnih razlogov se vrata pečice pri temperaturah nad 300°C samodejno
zaklenejo. Ob tem pe ica odda zvoč čni signal, na sprednji ploơči pa zasveti signal za
zaklepanje.
Med potekom č čiơ enja s pirolizo je luč za osvetlitev notranjosti pečice izklopljena.
OPOZORILO
‱Pred zač č č č četkom iơ enja s pirolizo je potrebno iz pe ice odstraniti vse pripomo ke.
‱Priporo enja s pirolizo ves čamo, da med potekom čiơč čas nadzorujete pečico.
‱Pred zač č č č četkom iơ enja s pirolizo odstranite vse ve je kose hrane, ki so ostali v pe ici.
Menjava ĆŸarnice
POZOR: pred začetkom tega opravila izklopite aparat iz električnega omreĆŸja.
Ko je potrebno zamenjati ĆŸarnico v notranjosti pečice, najprej snemite zaơčitni pokrov "A"
tako, da ga vrtite v nasprotni smeri urinega kazalca. Ko zamenjate ĆŸarnico, ponovno namestite
zaơčitni pokrov "A".
(Slika 3)
Slika 3
16
Odstranjevanje vrat pe
č
ice (Slika
4
)
Da bi olajơali č čiơ enje ter dostop do notranjosti pečice lahko vrata pečice preprosto odstranite
(glej sliko). Za laĆŸje č čiĆĄ enje lahko pri te ajih odstranite vrata po naslednjem postopku: č
Tečaji s premičnimi vijaki
Na tečajih A sta nameơčena dva premična vijaka B.
Ko privzdignete vijak B se tečaj sprosti iz svojega ohiơja. Ko to storite, privzdignite vrata in
jih odstranite tako da jih potisnete navzven; pri tem drĆŸite vrata s strani v bliĆŸini tečajev.
Ko ĆŸelite ponovno namestiti vrata, najprej potisnite tečaje v njihove reĆŸe.
Preden zaprete vrata, ponovno zavrtite dva premična vijaka, s katerima sta pritrjena oba
tečaja.
Vrat nikoli ne potopite v vodo.
Emajlirane povrĆĄine notranjosti pečice ter steklo čistite z vlaĆŸno krpo ter ustreznim blagim
kremnim detergentom; izperite ter pozorno obriĆĄite z mehko krpo.
Če je potrebno lahko odstranite tudi notranje steklo vrat. To storite tako, da odvijete dva
zunanja vijaka, s katerima je pritrjeno. Preden steklo ponovno namestite v vrata, se
prepričajte, da je povsem suho. Pazite, da med ponovnim nameơčanjem stekla vijakov ne
privijete premočno.
Pripomo
č
ki
Police, peka e ter podstavke pomijte v vroč či vodi z blagim detergentom, nato pa jih temeljito
osuĆĄite; lahko jih pomijete tudi v pomivalnem stroju.
Slika 4
A
B
17
Uporaba vrtljivega raĆŸnja (slika
5
)
V vaĆĄi pečici lahko uporabite tudi vrtljiv raĆŸenj, v kombinaciji z grelnikom za ĆŸar. Meso je
potrebno nabosti na nabodalo ter ga pritrditi z dvema sponama.
Sledite naslednjim navodilom:
A. Pekač (pladenj) postavite v najniĆŸji poloĆŸaj.
B. Eno viličasto spono pritrdite na nabodalo (palico iz nerjavečega jekla); nato na nabodalo
nabodite meso ter pritrdite ơe drugo viličasto spono, da se meso ne more premikati po
nabodalu.
C. Ročaj palice nabodala je izdelan iz izolacijskega materiala. Uporabite ga med vstavljanjem
nabodala v pečico in jemanja iz nje; med peko je potrebno ročaj odstraniti.
Za piơčanca z maso 1,3 kg pecite pribliĆŸno 85 do 90 minut.
Slika 5
18
Razpredelnica za peko v pečici
Vrsta hrane Temperatura °C PoloĆŸaj
police (*)
Čas peke
(minute) Način delovanja
Testo
Ơtručke 180 255-65
Sadni kolač 200 130-40
Skutina torta 180 235-40
Vzhajano testo v modelu 200 125-35
Rahlo testo z jajci 190 220-30
Rahlo testo brez jajc 200 215-25
Biskvitno testo 190 315-20
Lazanje 225 240-50
Meso
File govedine 225 2-3 50-80
Goveja pečenka 225 2-3 50-80
Tele čja pe čenka 225 2-3 60-80
Svinjska pe čenka 170-180 245-60
Pečeno ovčje meso 225 245-55
Pečena govedina 225 2-3 50-60
Pečen zajec 200 260-90
Pečen puran 180 2pribl. 240
Pečena gos 200 2150-210
Pečena raca 200 2120-180
Pečen piơčanec 200 260-90
Srnino stegno 200 2-3 90-150
Jelenovo stegno 180 2-3 90-180
Ribe 180 2-3 10-40
Zelenjava
DuĆĄena zelenjava 170-190 2-3 40-50
Pizza 240 115-25
Peka pod ĆŸarom
Zrezki (kotleti) 48-12
Svinjska klobasa 410-13
Piơčanec na ĆŸaru 325-35
Piơčanec na nabodalu 50-65
Teletina na nabodalu 50-65
Opomba:
(*) = začeten poloĆŸaj pladnja velja za pečico, ki jo upravljate z gumbi
Pred uporabo je potrebno pečico segreti na nastavljeno delovno temperaturo.
Ti dve funkciji uporabljajte za peko občutljive hrane ali hrane, ki je ĆŸe segreta.
Pri tej funkciji je moĆŸna peka iste jedi na drugem poloĆŸaju police (čas peke je enak).
19
20
Installation Instruction
Warning and safety instructions
Before using the oven for the first
time,read these operating instructions
carefully for full information on the
safe installation, use and care of your
new appliance.
This unit must be correctly installed
inaccordance with the menu-facturer's
instructions by a suitably qualified
person.
The manufacturers decline responsibility
for damage to persons or items due to
poor or incorrect installation of this
appliance.
Make sure that the voltage and
frequency of the mains supply
correspond to the details on the rating
plate which can be found on the lower
part of the front of the oven.
Warning: this appliance must be
earthed.
Our company declines any liability for
failures in the earth connection or for
earth connection that is not in
compliance with the regulations in force.
Maintenance and servicing work must
only be carried out after the power
supply has been disconnected by
switching off at the wall socket or
removing the mains fuse.
Due to our policy of continuous
innovation, we reserve the right to adjust
or modify our product without prior
notification.
Do not let children near the oven during
use as external surfaces including glass
will become hot so, to avoid the danger
of burns or injury, and this appliance is
not intended for use by young children
or inform persons without supervision.
Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance
Supervise the use of the
oven by the elderly or infirm.
Where an oven is built-under with a
drawer beneath, this must be made non
functioning with a ‘dummy’ front.
On no account should flammable materials
be stored in a drawer beneath a built-under
oven as there is a risk of fire.
Do not place heavy objects on the open
door or sit on it as this could cause damage
to the hinging.
When cooking with oil or fat, do not leave
the oven unattended as there is a risk of
fire.
To avoid damage to the interior enamel,
do not place the oven pan or baking trays
on the bottom of the oven and do not line
the base of the oven with aluminium
cooking foil.
During cooking, food natural produces
steam which is vented away to prevent
an excessive build-up within the oven.
As this steam can condense to water
droplets on the cool outer trim of the oven,
it may be necessary during cooking to wipe
away any moisture with a soft cloth.This
will also help to prevent soiling and
discoloration of the oven exterior by
cooking vapours.
Before using for the first time
Switch off the oven at the wall socket or
remove the mains fuse before cleaning.
Remove any packaging and the oven
accessories from the oven. Wipe the oven
interior using hot water and a mild
detergent.
Rinse carefully using a damp cloth. Wash
the oven shelves and accessories in a
dishwasher or using hot water and a mild
detergent, and dry thoroughly.
21
Technical details
This appliance conforms to the
standard 73/23 CEE and 93/68 CEE
EMC 89/336 CEE.
Voltage regulations
| 230 V phase + neutral.
Built-in oven dimension:
Length : 440
Depth : 390
Height : 340
Volume : 59 Lt
Wattage of heating elements
Lower heating element : 1,3 kW
Top oven heating element : 0,9 kW
Grill element : 1,6 kW
Fan element ( internal front part): 2,3
kW
Maximum intake of oven : 3,1 kW
Built-in installation
IMPORTANT: The unit must be correctly
installed in accordance with
Manufacturers instructions and by
qualified person. Maintenance and
service must be carried out after the
power supply has been disconnected.
ELECTRICAL CONNECTION: Before
connecting the appliance to the mains,
ensure that:
‱ The voltage corresponds to the voltage
specified on the rating plate at the
bottom of the surround.
‱ The overload cut-off device and the
domestic system can withstand the load
of the appliance (see rating plate).
‱ The power supply system is provided
with an efficient earth connection and
that the socket or omnipolar switch,
with minimum contact opening of 3mm,
is easily accessible once the appliance
has been installed.
‱ If the plug is not easily accessible, the
installation personnel must provide an
omnipolar switch with contact opening
distance equal to or greater than 3mm.
If further mains cable is needed, it must
be with minimum section are of 1,5 mm
type H05RR-F.
Sufficient cable must be left for easy
maintenance of the appliance.
Warning: this appliance must be
earthen.
Proper earthling is mandatory for the
appliance.
Our company declines any liability for
failures in the earth connection that is
not in compliance with the regulation in
force.
22
This appliance is designed for building-in
to a standard 600mm wide oven housing.
The housing, adjacent furniture and all
materials used in installation must be
able to withstand a minimum temperature
of 85°C plus ambient temperature during
periods of operation. In addition, adjacent
furniture cabinet doors must be at least
4mm from the appliance at all points.
Certain types of vinyl or laminate kitchen
furniture cabinetry
are particularly prone to heat damage
and discoloration, any delimitation or
discoloration of materials which occurs
below 85°C plus ambient temperature or
where materials are less than 4mm from
the appliance will be the liability of the
owner.
For building-under a worktop, the
installation dimensions are as follows.
Attention : when the qualified person
install the oven near other electrical
appliances, the power cable mustn’t be
near or contact with side heat oven.
23
Pic. 1
24
1 - Thermostat
2 - Selector
3 - Electronic programmer
4 - Red light
5 - Yellow light
45
23 1
Oven operation
45
6 2 1
6 - End of cooking timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
25
0
Your new oven incorporates a multifunction cooking system, enabling you to select the most
appropriate heating method for the type of food you are preparing.
The function required is selected by turning the oven function selector knob in a
clockwise direction to the appropriate symbol. The oven interior light will illuminate and the
‘On’ indicator light will glow. The oven functions and their symbols are:
Oven operation
Light only (BP2460 - BP7470 - BP8960)
The oven interior light comes on.
Conventional heating (BP2460 - BP7470 - BP8960)
The elements in the roof and floor operate to give a conventional static oven
heating system. The oven should be preheated before use until the
temperature indicator light goes out.
It is recommended that food is only placed on one shelf position when
cooking with the conventional heating function. Do not use the lowest or
highest shelf positions or the food may overcook.
Full grill (BP2460 - BP7470 - BP8960)
The element under, the floor of the oven operates on its own. The oven,
should be preheated for 15 minutes before use.
This function is ideal for ‘blind baking’ pastry cases for quiches and tarts.
In this case, the food should be cooked with the oven shelf on the lowest shelf
position.
Lower/upper resistance + ventilation (BP7470 - BP8960)
Semi forced air convection (with the door closed).The thermostat has to be
set to desired temperature between 50°C to 250° C.
Recommended use : for food which needs to be cooked on the outside as
an the inside (confectionery, roasted meat ).
Semi forced air convection (BP7470 - BP8960)
The fan operates with the infra-red grill element in the roof of the oven. The
oven should be pre-heated for 5-10 minutes before use.
When roasting meats, this function will crisp the outside of the food whilst
the circulating hot air ensures even cooking.
Semi forced air convection can also be used for grilling, so that food does
not need to be turned so often.
Grilling must always take place with the oven door closed.
Do not use aluminium foil to cover the grill pan or heat items wrapped in
aluminium foil under the grill – the high reflectivity of the foil can damage
the grill element.
Keep the oven door closed when using the GRILL.
26
Defrosting (BP7470 - BP8960)
The fan operates but without its element, so the oven is not directly
heated. The oven door must remain closed.
Frozen food can be quickly defrosted by placing in the oven pan and
sliding onto the lowest shelf position. Defrosting time will
be reduced by up to one third using this system.
Forced air convection (BP7470 - BP8960)
The fan and an element behind the rear wall of the oven circulate hot air to
give an even temperature throughout the oven.
The oven should be pre-heated before use until the temperature indicator light
goes out. Food can be cooked on several shelf positions at once, saving both
time and energy.
The oven temperature should be reduced by approximately 10% compared to
conventional oven heating systems.
Lower heating element only (BP2460 - BP7470 - BP8960)
The element under, the floor of the oven operates on its own. The oven,
should be preheated for 15-20 minutes before use.
This function is ideal for ‘blind baking’ pastry cases for quiches and
tarts. In this case, the food should be cooked with the oven shelf on the
lowest shelf position.
Oven self-clean mode (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Turn the selector knob to this function which can only be set via the
timer, the cleaning cycle is 1,5 hours.
All internal oven accessories must be removed before using the pyrolitic
function. During the pyrolitic function the oven light is disabled.
Helpful hints
‱ Before cooking, check that any unused accessories are removed from
the oven.
‱ Preheat the oven at cooking temperature before use.
‱ Place cooking trays in the centre of the oven and allow gaps when using
more than one tray for air to circulate.
‱ Try to open the door as little as possible to view food (the oven light
remains on during cooking
‱ Be careful when opening the door to avoid contact with hot parts and
steam.
27
End of Cooking
The function of the programming timer is to
make the oven turn on for a pre-determined
amount of time.
1.To operate.
After having set the oven switch knob to
the desired temperature, turn the timer
knob in a clockwise direction to the desired
cooking time (maximum 110minutes).
After the set time runs out, the timer will
have returned to position “O” and the oven
will automatically turn off.
2.Manual position.
If the cooking time is longer than the hours
programme, or if you wish to use the oven
manually, to turn it off when you desire,
turn the knob to position
3.Automatic pyrolitic cleaning.
The self-cleaning function
after having set the oven switch knob to turn
the timer knob in a clockwise direction to 90
minutes cooking time (it’s possible turn the
timer knob to 110 minutes if the oven is very
dirty).
During the pyrolitic function the oven light is
disabled.
110
28
ELECTRONIC PROGRAMMER
The electronic programmer is a
device which groups together the
following functions:
- 24 hours clock with illuminated
display
- Timer (up to 23 hours and 59 min.)
- Program for automatic beginning
and end of cooking
- Program for semi-automatic
cooking (either start or finish only).
- Displaying the required
temperature
Description of buttons
“ TIMER ”
“ COOKING TIME ”
“ END OF COOKING TIME ”
“ MANUAL POSITION ”
(pic. 3)
(pic. 3)
29
“ ADVANCEMENT OF THE NUMBERS OF ALL
PROGRAMS - CHECK THE INSERTED TEMPERATURE”
“ TURNING BACK OF THE NUMBERS OF ALL
PROGRAMS - CHECK THE INSERTED TEMPERATURE”
Description of lighted symbols
« AUTO » - (flashing) - Programmer in automatic position but not
programmed.
« AUTO » - (always lighted) - Programmer in automatic position with
inserted program.
Manual cooking taking place
+ A Automatic cooking taking place
+Timer in operation
NOTE: After having selected the operation, a period of time will
pass (about 3-4 seconds) before confirmation, during which the
data may be modifies.
Digital clock
Clock numbers show hours (0-24) and minutes. -------
Upon immediate hooking up of the oven or after a blackout, three
zeros will flash on the programmer panel.
To set the hour it is necessary to push simultaneously the and
.buttons or button and AT THE SAME TIME to push the
“+” button or “-” until you have set the exact hour. When the
actual time is inserted, release the buttons in order to make
function the clock.
30
Manual cooking without using the programmer
To use manually the oven, that is, without the auxiliary
programmer, it is necessary to cancel the flashing «A» by
pushing the .button.
If the «A» message is displayed in permanent mode, indicating
that the oven is programmed, it is impossible to set the timer to
manual function and therefore the oven cannot be switched on. In
this case the program must be firstly cancelled by pressing ,
then the manual function can be set.
Timer
The timer can be used to measure a time period between 1 minute
and 23 hours & 59 minutes.
1) Automatic cooking (start and end)
Set the length of cooking time by pushing the button.
Set the end of cooking time by pushing the button.
Set temperature and cooking program by using the thermostat
knob and the selector knob.
After this setting the symbol «A» will light.
An example : cooking lasts 45 minutes and is expected to stop at 14.00.
Push until having set 0.45.
Push until having set 14.00.
After having finished the setting, the clock hour will appear on
the panel and «A» symbol will light. This means the cooking
program has been memorized.
At 13.15 h. (14.00 h. minus 45 minutes ) the oven turns on
automatically.
At 14.00 h. the oven turns off automatically, a buzzer goes on
until it is stopped by pushing the button.
The symbol «A» will flash.
31
2) Semi-automatic cooking
A. Set the length of cooking time
B. Set the end of cooking time
A) Set the length of cooking time by pushing the button.
The oven will turn on immediately, the symbol «A» will light.
When the set cooking time has elapsed, the oven will turn off, a
buzzer will ring until it is stopped as above described.
The symbol «A» will flash.
B) Set the end of cooking time by pushing the button.
The oven will turn on immediately, the symbol «A» will light.
At the set time, the oven will turn off and a buzzer will ring until
it is stopped as above described.
The cooking program may be cancelled at any moment by
pushing the , the oven can work manually.
NOTE: 1) and 2) functions or 1)+ 2) functions are active only
if a cooking function has been selected.
Timer = buzzer
The timer program consists only of a buzzer which may be set for
a maximum period of 23 hours and 59 min.
To set the timer, push the button and, at the same time, + or -
until you read the desired time on the display.
After the setting, the clock hour and the .symbol will appear.
The countdown will start immediately and may be seen at any
moment on the display by simply pressing the button.
At the end of the set time, the symbol will turn off and the
buzzer will ring until it is stopped by pressing the button.
It is possible to change the sound (3 levels: low - medium - high):
when it sounds, push “-” button.
NOTE: At end of cooking time, the sound beeps every second for
a maximum of 7 minutes.
Cancelling an automatic cooking program
An automatic cooking program can be cancelled whenever
by pushing at the same time the button and or the
button . Now the oven can work manually.
32
Pyrolitic cleaning
Select the self-cleaning function .
When selected, this will automatically set
a cleaning duration of 90 minutes (it’s
possible to change 180 minutes if the oven
is very dirty).
This function cleans by raising the oven
temperature to 475°C. The resultant ash
deposits can be wiped away with a moist
cloth when the oven has cooled down but
is still slightly warm.
If an increased cleaning duration is
required, it can be increased in the
following manner. Select the self-cleaning
function as above.
Press the manual button on the
electronic timer 1:30 will appear in the
display.
Replacing the oven light
ATTENTION : disconnect the appliance from
the power supply.
If the oven light needs to be replaced, the
protective cover “ A ” must be removed by
turning it anticlockwise.After the light has
been replaced, refit the protective cover “A”.
(Pic.4)
For safety reasons the oven door
automatically locks at temperatures above
300°C. When this occurs, the oven emits an
acoustic signal and the ‘lock’ indicator on
the fascia panel becomes illuminated.
During the pyrolitic function the oven light
is disabled.
WARNING
‱ All internal oven accessories must be
removed before using the pyrolitic function.
‱ It is strongly recommended that the oven
be only used in pyrolitic mode with persons
in attendance.
‱ All big food,that remaining into the oven,
must be removed before using the pyrolitic
function.
33
Removing the oven door (Pict.5)
To aid cleaning and make access to the oven
interior easier, both oven doors can be simply
removed (see diagram).
To facility cleaning of the oven, the door can
Be removed via the hinges as follows:
hinges with movable bolts
The hinges A are provided with two movable
bolts B.
When bolt B is raised, the hinge is released
from its housing. Having done this, the door
must be lifted upwards and removed,sliding it
towards the outside;
grip the sides of the door near the hinges when
performing these operations.
To refit the door, firstly slide the hinges into
their slots.
Before closing the door, remember to rotate
the two movable bolts B used to hook the two
hinges.
Do not immerse the door in water
Clean the enamelled interior surface and
the glass using a damp cloth and a proprietary
mild cream cleaner, rinse, then dry
carefully using a soft cloth.
If necessary,the inner door glass can be
removed by unscrewing the two lateral fixing
screws. Make sure that the glass is dried
thoroughly before re-fitting.Take care not to
over tighten the fixing screws when re-fitting.
Oven accessories
The oven shelves, oven pans and trivets should
be washed in hot water with a mild detergent
then dried carefully, or they can be washed in
a dishwasher.
How to use the turningspit (Pict. )6
In same ovens it is possible to use the
turningspit and the grill together. Meat has
to be inserted onto the skewers and blocked
by the two clamps.
Proceed now as follows:
A. Place oven tray on the lowest position of
the oven.
B. Place one of the forks support along the
stainless steel rod and secure. Insert the
meat onto the skewer and then put the other
fork support on, securing it firmly into the
meat.
C. The spit handle made of isolating material
must be used for extracting the stainless
steel rod from the oven and must be taken off
when cooking.
For example the chicken weighing about
1,3Kg will take approximately 85-90minutes
to cook.
Pict. 6
A
B
Pict. 5
34
Oven cooking chart
Food Temp. °C Shelf Position
(*)
Cooking time
(mins).
Cooking
Function
Cake
Bun 180 2 55-65
Fruit Cake 200 1 30-40
Buttermilk curd cake 180 2 35-40
Mould leaven cake 200 1 25-35
Choux pastry 190 2 20-30
Puf f or flaky pastry 200 2 15-25
Biscuits 190 3 15-20
Lasagna 225 2 40-50
Meat
Fillet beef 225 2-3 50-80
Roast beef 225 2-3 50-80
Roast veal 225 2-3 60-80
Roast pork 170-180 2 45-60
Roast lamp 225 2 45-55
Roast.beef 225 2-3 50-60
Roast hare 200 2 60-90
Roast turkey 180 2 240ca.
Roast goose 200 2 150-210
Roast duck 200 2 120-180
Roast chicken 200 2 60-90
Thigh roe deer 200 2-3 90-150
Thigh stag 180 2-3 90-180
Fish 180 2-3 10-40
Vegetable
Stew ing vegetable 170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Grill cooking
Chop 4 8-12
Pork sausage 4 10-13
Grill ckichen 3 25-35
Spit chicken 50-65
Spit roast veal 50-65
Note :
(*)= The start shelf position number is button oven
the oven should be preheated bef ore use.
This functions should cook w ith delicated food and/or preheated dish.
It's possible cook same dish in different shelf position (the cooking time is the same).
35
Installationsanweisungen
Sicherheitsanweisungen und Hinweise
Die in der vorliegenden Anleitung
enthaltenen Anweisungen vor der ersten
Benutzung des Backofens genau lesen,
um ĂŒber alle Informationen zu verfĂŒgen,
die fĂŒr eine sichere Installation, eine
korrekte Benutzung und die Pflege Ihres
GerÀts notwendig sind.
Dieses GerÀt muss von Fachpersonal nach
den Herstelleranweisungen installiert
werden.
Der Hersteller haftet nicht fĂŒr Personen-
oder SachschÀden, die durch eine
unkorrekte oder ungenĂŒgende Installation
des GerÀts verursacht werden.
Sicher stellen, dass Spannung und
Frequenz der elektrischen Versorgung mit
den Daten ĂŒbereinstimmen, die auf dem
Kennschild am vorderen Rand des
Backofens angegeben sind.
Wichtiger Hinweis: dieses GerÀt muss
geerdet werden.
Unsere Firma ĂŒbernimmt keinerlei Haftung
im Falle eines Defekts in der Verbindung zur
Erde oder im Falle einer Erdung, die den
gĂŒltigen Vorschriften nicht entspricht.
Vor Reparatur- oder Wartungsarbeiten die
elektrische Versorgung durch BetÀtigung
des Schalters oder der Hauptschalttafel
abschalten.
Da es im Sinne unserer Betriebspolitik ist,
unsere Produkte stÀndig zu verbessern,
behalten wir uns das Recht vor, dieselben
ohne vorherige Benachrichtigung zu
regulieren oder zu Àndern.
WĂ€hrend des Betriebs des Backofens
werden die AußenflĂ€che und das Glas sehr
heiß; um Verbrennungen und Verletzungen
zu vermeiden, nicht zulassen, dass sich
Kinder dem Backofen nÀhern. Dieses GerÀt
darf von Kleinkindern und
Unverantwortlichen ohne Beaufsichtigung
nicht benutzt werden.
Kleinkinder dĂŒrfen mit dem GerĂ€t nicht
spielen.
Alte Leute oder Behinderte mĂŒssen kontrolliert
werden, wenn sie den Backofen benutzen.
Falls unter dem Backofen eine Schublade
vorgesehen ist, so darf diese nicht funktionieren
und muss eine vorgetÀuschte Front haben.
Auf keinen Fall darf entzĂŒndbares Material in
der Schublade unter dem Einbauofen
aufbewahrt werden, da es Feuer fangen könnte.
Keine schweren GegenstÀnde auf die geöffnete
TĂŒr legen und sich nicht auf die TĂŒr setzen, da
die Scharniere beschÀdigt werden könnten.
Den Backofen beim Kochen mit Öl oder Fett
nicht unbewacht lassen, da Brandgefahr
besteht.
Um eine BeschÀdigung der emaillierten
InnenflÀche zu vermeiden, keine Pfannen oder
Kochtöpfe auf den Boden des Backofens legen
und die Ofenbasis nicht mit Alufolie zudecken.
Beim Kochen erzeugen Lebensmittel auf
natĂŒrliche Weise Dampf, der herausgelassen
wird, um Ablagerungen im Ofen zu vermeiden.
Dieser Dampf kann sich in Wassertropfen
verflĂŒssigen, die sich auf den kalten Außenteilen
des Ofens ablagern, daher könnte es notwendig
sein, diese Feuchtigkeit mit einem weichen
Tuch zu entfernen, damit die AußenflĂ€che des
Ofens nicht entfÀrbt oder zu schmutzig wird.
Bevor der Backofen zum ersten Mal benutzt
wird
Das GerÀt vor der Reinigung ausschalten,
indem der Schalter an der Mauer betÀtigt oder
die Hauptversorgung abgeschaltet wird. Alle
Verpackungs- und Zubehörteile aus dem Ofen
nehmen. Die InnenflÀche des Backofens mit
warmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel reinigen.
SorgfÀltig mit einem feuchten Tuch
nachwischen. Die Backbleche und die
Zubehörteile im GeschirrspĂŒler oder mit
warmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel waschen, dann sorgfÀltig
trocknen.
36
Technische Daten
Dieses GerÀt ist mit den EWG-Richtlinien
72/23, 93/68 EMC und 89/336 konform.
VorschriftsmĂ€ĂŸige Spannung
§230 V Phase + Nullleiter.
Abmessungen des Einbaubackofens :
LĂ€nge : 440
Tiefe : 390
Höhe : 340
Volumen : 59 Liter
Leistung der Heizelemente :
Unteres Heizelement : 1,3 kW
Oberes Heizelement : 0,9 kW
Grillelement : 1,6 kW
LĂŒfterradelement (innen, vorne) : 2,3 kW
Max. Leistungsaufnahme des Backofens :
3,1 kW
Einbau des Backofens im Möbel
WICHTIG : das GerÀt muss korrekt nach den
Anweisungen der Herstellerfirma und von
Fachpersonal installiert werden. Vor
Reparatur- oder Wartungsarbeiten muss das
GerÀt von der elektrischen Versorgung
abgetrennt werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS : Vor dem
Anschluss des GerÀts an der elektrischen
Versorgung ist sicher zu stellen, dass :
‱ die Spannung jener entspricht, die auf dem
Kennschild am Rand des Backofens
angegeben ist;
‱ die Überlast- und Schutzvorrichtung und das
Versorgungsnetz des Haushalts der
Belastungsspannung des GerÀts standhalten
(siehe Kennschild);
‱ die Versorgungsanlage mit einer effizienten
Erdung und allpoliger Steckdose oder Schalter
mit mindestens 3 mm Abstand zwischen den
Kontakten versehen ist, die auch nach der
Installation leicht zugÀnglich sein muss;
‱ falls die Steckdose nicht leicht zugĂ€nglich ist,
muss die Installation mit einem allpoligen
Schalter mit Abstand zwischen den Kontakten
von oder ĂŒber 3 mm erfolgen.
Falls ein lÀngeres Versorgungskabel
notwendig ist, muss dieses ein Kabel Typ
H05RR-F mit einem Mindestquerschnitt von
1,5 mm sein.
Das Kabel eine fĂŒr eine leichte Wartung des
GerÀts ausreichende LÀnge hat.
Wichtiger Hinweis: dieses GerÀt muss
geerdet werden.
Es ist Pflicht, das GerÀt korrekt an der Erde
anzuschließen.
Der Hersteller ĂŒbernimmt keine Haftung im Fall
von Defekten durch eine Erdung, die mit den
gĂŒltigen Vorschriften nicht ĂŒbereinstimmt.
37
Dieses GerĂ€t wurde fĂŒr den Einbau in ein
Standardmöbel fĂŒr Backöfen mit 600 mm
Breite entwickelt.
Das Einbaumöbel, die Möbel daneben und alle
zur Installation benutzten Werkstoffe mĂŒssen
wÀhrend der Benutzung des Backofen einer
Temperatur von mindestens 85 °C plus
Raumtemperatur standhalten. Die TĂŒren
benachbarter SchrĂ€nke mĂŒssen einen
Mindestabstand von 4 mm von jedem Punkt
des GerÀts haben.
Bestimmte KĂŒchenschrĂ€nke aus Vinyl oder
Laminat sind besonders wÀrmeempfindlich
und
können beschÀdigt werden oder verbleichen.
Ein Schaden und/oder Verbleichen der
Materialien, bei einer Temperatur unter 85°C
entstehend oder falls sich diese weniger als 4
mm vom GerÀt entfernt befinden, ist nur dem
EigentĂŒmer zuzuschreiben.
FĂŒr Einbaubacköfen, die unter einer
Arbeitsplatte installiert werden, sind die
Installationsvorschriften wie folgt.
Achtung : wenn das Fachpersonal das GerÀt
in der NÀhe anderer ElektrogerÀte installiert,
darf das Versorgungskabel nicht in der NĂ€he
oder in Kontakt mit der Seitenwand des
Backofens verlegt werden.
38
Abb. 1
39
Funktionen des Backofens
1 - Thermostat
2 - WĂ€hlschalter
3 - Elektronischer Programmierer
4 - Roter Leuchtmelder
5 - Gelber Leuchtmelder
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
40
0
Ihr neuer Backofen ist mit einem Multifunktionskochsystem ausgestattet, mit dem Sie die Kochmethode
auswĂ€hlen können, die am Besten fĂŒr Ihr Gericht geeignet ist.
Die gewĂŒnschte Funktion wird ausgewĂ€hlt, indem der Drehknopf des BetriebswĂ€hlschalters im
Uhrzeigersinn auf das entsprechende Symbol gedreht wird. Die Ofenbeleuchtung und der
Betriebsleuchtmelder « ON » schalten ein. Die verschiedenen Funktionen Ihres Backofens und die
jeweiligen Symbole sind :
Funktionen des Backofens
Nur Beleuchtung (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Die GlĂŒhbirne im Ofen schaltet ein.
Traditionelles Kochen (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Das obere und das untere Element schalten ein fĂŒr ein statisches, traditionelles
Kochen. Vor Gebrauch muss der Ofen vorgewÀrmt werden, bis der
Temperaturleuchtmelder erlischt. Mit dieser Funktion darf nur ein Blech zum Kochen
der Lebensmittel verwendet werden. Das Blech nicht ganz unten oder ganz oben
anordnen, da die Speisen zu stark gekocht werden könnten.
Grill (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Das Element, das sich unter der Ofenbasis befindet, funktioniert unabhÀngig. Vor dem
Gebrauch muss der Backofen 15 Minuten lang vorgewÀrmt werden.
Diese Funktion ist ideal fĂŒr das Backen von MĂŒrbeteig fĂŒr nicht sĂŒĂŸe Torten und
Kuchen. In diesem Fall muss das Backblech ganz unten im Ofen angeordnet werden.
Unteres/oberes Heizelement + BelĂŒftung (BP7470 - BP8960)
TeilzwangsbelĂŒftung (mit geschlossener TĂŒr). Der Thermostat muss auf die
gewĂŒnschte Temperatur zwischen 50 und 250°C eingestellt werden.
Diese Kochart wird fĂŒr Speisen empfohlen, die innen und außen gekocht sein
mĂŒssen (FeingebĂ€ck, Braten).
TeilzwangsbelĂŒftung (BP7470 - BP8960)
Das LĂŒfterrad funktioniert in Kombination mit dem Infrarrotgrillelement im oberen Teil
des Backofens. Vor dem Gebrauch muss der Backofen 5-10 Minuten lang
vorgewÀrmt werden.
Beim Rösten von Speisen wird mit dieser Funktion die Außenseite des Kochguts
knusprig, wÀhrend die im Backofen umlaufende Warmluft die Speisen fertig kocht.
Die TeilzwangsbelĂŒftung kann zum Grillen verwendet werden; in diesem Fall
mĂŒssen die Speisen nicht so hĂ€ufig umgedreht werden.
Der Grill darf nur mit geschlossener OfentĂŒr funktionieren.
Keine Alufolie verwenden, um den Rost oder das Kochgut unter dem Grill
zuzudecken – das Grillelement könnte durch die reflektierende Alufolie beschĂ€digt
werden.
Die OfentĂŒr wĂ€hrend des Gebrauchs des Grills geschlossen halten.
41
Auftauen (BP7470 - BP8960)
Das LĂŒfterrad funktioniert ohne seine Elemente, so dass der Backofen nicht
direkt erwĂ€rmt wird. Die OfentĂŒr muss geschlossen bleiben.
Tiefgefrorene Speisen, die auf dem Blech ganz unten im Ofen angeordnet sind,
können schnell aufgetaut werden. Mit diesem System verringert sich die
Auftauzeit um ein Drittel.
ZwangsbelĂŒftung (BP7470 - BP8960)
Das LĂŒfterrad und das Element, das sich hinter der RĂŒckwand des Backofens
befindet, lassen die Warmluft umlaufen, um in jedem Teil des Backofens eine
gleichmĂ€ĂŸige Temperatur zu geben.
Vor Gebrauch muss der Backofen immer vorgewÀrmt werden, bis der
Temperaturleuchtmelder erlischt. Man kann verschiedene Speisen auf mehreren
Stufen gleichzeitig kochen und auf diese Weise Zeit und Energie sparen.
Die Backofentemperatur ist im Vergleich zur traditionellen ErwÀrmung des
Backofens um ca. 10% reduziert.
Nur unteres Heizelement (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Das Element, das sich unter der Backofenbasis befindet, funktioniert auf
unabhÀngige Weise.
Der Backofen muss vor Gebrauch 15-20 Minuten vorgewÀrmt werden.
Diese Funktion ist ideal fĂŒr das Backen von MĂŒrbeteig fĂŒr nicht sĂŒĂŸe Torten und
Kuchen. In diesem Fall muss das Backblech ganz unten im Ofen angeordnet
werden.
Selbstreinigerfunktion des Backofens (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Den Drehknopf auf diese Funktion stellen; die Einstellung ist nur mit dem Timer
möglich; die Selbstreinigung dauert ca. 1,5 Stunden.
Vor Gebrauch dieser pyrolytischen Funktion mĂŒssen alle Zubehörteile aus dem
Backofen genommen werden. WĂ€hrend der pyrolytischen Funktion ist die
Ofenbeleuchtung ausgeschaltet.
Praktische RatschlÀge
‱ Vor Kochbeginn prĂŒfen, ob alles nicht notwendige Zubehör aus dem Backofen genommen
worden ist.
‱ Den Backofen vor Gebrauch auf die Kochtemperatur vorwĂ€rmen.
‱ Die Bleche in die Ofenmitte geben; falls es mehrere Bleche sind, einen Abstand zwischen
den Blechen lassen, damit die Luft zirkulieren kann.
‱ Die OfentĂŒr nicht hĂ€ufig öffnen, um die Speisen zu kontrollieren (die Ofenbeleuchtung bleibt
beim Kochen eingeschaltet).
‱ Beim Öffnen der TĂŒr jeden Kontakt mit heißen Teilen und Dampf vermeiden
42
Kochende
Mit dem Programmierungstimer kann der Backofen
eine vorgegebene Zeit lang funktionieren (Abb. 2)
1. Betriebsweise
Nachdem der Schalterdrehknopf des Backofens auf
die gewĂŒnschte Temperatur gestellt worden ist, den
Timerdrehknopf im Uhrzeigersinn auf die gewĂŒnschte
Kochzeit (max. 110 Minuten) drehen.
Am Ende der eingestellten Zeit wird der Timer auf
Position « 0 » zurĂŒckgehen und der Backofen schaltet
sich automatisch aus.
2. Manuelle Position.
Falls die Kochzeit lÀnger als die programmierbare Zeit
ist oder man den Backofen im manuellen Modus
benutzen und beliebig ausschalten will, muss der
Drehknopf auf Position gedreht werden.
3. Automatische pyrolytische Reinigung
Selbstreinigungsfunktion
Nach der Einstellung des Ofenschalterdrehknopfs,
den Timerdrehknopf im Uhrzeigersinn auf 90 Minuten
drehen (der Timerdrehknopf kann bis auf maximal
110 Minuten gedreht werden, falls der Backofen sehr
schmutzig ist).
WĂ€hrend der pyrolytischen Funktion ist die
Ofenbeleuchtung ausgeschaltet.
110
43
Elektronische Schaltuhr mit Temperaturanzeige (Abb. 3)
Die Schaltuhr hat folgende Funktionen:
- Uhr mit 24-Stunden-Leuchtdisplay
- Zeitmesser (maximal 23 Stunden
und 59 Minuten)
- Programmierung von Anfang und
Ende des Brat-/Backvorgangs
- halbautomatische Programmierung (nur
Anfang oder nur Ende des Brat-/Backvorgangs).
Beschreibung der Knöpfe
“ TIMER ” MIT AKUSTISCHEM SIGNAL
“ BRAT-/BACKZEIT (DAUER) ”
“ BRAT-/BACKZEIT (ENDE) ”
“ MANUELLER BETRIEB ”
“ ZAHLEN AUF DEM DISPLAY STEIGEND ”(
“ZAHLEN AUF DEM DISPLAY ABNEHMEND”
.
Bedeutung der beleuchteten Zeichen
« A » - (blinkend) - Schaltuhr in automatischer
Position, aber nicht programmiert.
« A » - (stÀndige Beleuchtung) - Schaltuhr in
automatischer Position, programmiert.
Laufende, manueller Brat-/Backvorgang.
Programmierter Zeitmesser.
Wenn dieses Zeichen gemeinsam mit «AUTO» blinkt, liegt ein
Programmierungsfehler vor.
Wenn nur die Ziffern der Uhr und keines der Zeichen leuchten,
bedeutet dies manuelle Bedienung.
-Anzeige der gewĂŒnschten Temperatur
+
+ A
ANMERKUNG: nach der Auswahl der Funktion verlÀuft vor der BestÀtigung eine gewisse
Zeit (ca. 3-4 Sekunden), in der die Daten geÀndert werden können.
(Abb. 3)
44
Digitaluhr
Zeigt die Stunden (0 - 24) und Minuten an.
Gleich nach Anschluß des Backofens (auch
nach einer Stromunterbrechung) erschei-
nen auf der Bedienungblende DREI
blinkende Ziffern.
Um die genaue Uhrzeit einzugeben, muß
man gleichzeitig auf die Zeichen +
drĂŒcken und GLEICHZEITIG auf einen der
Schalter (+ ) oder (- ), bis man die genaue
Uhrzeit eingestellt hat.
Einige Sekunden, nachdem man auf (+ )
oder (- ) gedrĂŒckt hat, beginnen die Zahlen
auf dem Display schnell durchzulaufen.
Manueller Betrieb (Ohne Schaltuhr)
Um den Backofen ganz ohne Hilfe der
Schaltuhr zu benĂŒtzen, muß man die
blinkende Anzeige "AUTO" löschen, indem
man auf den Schalter drĂŒckt.
Wenn "AUTO" (nicht blinkend) anzeigt, daß
der Backofen schon programmiert ist, muß
man das Programm durch DrĂŒcken des
Schalters löschen und das Display wieder
auf Null einstellen.
Automatischer Brat-/Backvorgang (Anfang
und Ende)
1) Die Dauer des Brat-/Backvorgangs mit dem
entsprechenden Schalter programmieren.
2) Das Ende des Brat-/Backvorgangs mit dem
entsprechenden Schalter programmieren.
3) An Thermostat und Wahlschalter die
gewĂŒnschte Temperatur und Funktion
einstellen.
Nach diesen Schritten erscheint auf dem
Display die Leuchtanzeige "AUTO", was
bedeutet, daß der Backofen programmiert
worden ist.
Praktisches Beispiel:
Die Backzeit soll 45 Minuten dauern und um
14.00 Uhr enden.
- Man drĂŒckt auf und stellt auf dem
Display 0.45 ein.
- Man drĂŒckt auf und stellt auf dem
Disp1ay 14.00 ein.
Danach sind auf dem Disp1ay wieder die
tatsÀchliche Uhrzeit und die Anzeige "AUTO"
zu sehen, was bedeutet, daß die
Programmierung verstanden und gespei-
chert worden ist.
Um 13.15 (14.00 Uhr minus 45 Minuten)
schaltet sich der Backofen automatisch ein
und wÀhrend des Backvorgangs sind die
Zeichen und "AUTO" zu sehen.
Um 14.00 Uhr schaltet sich der Ofen auto-
matisch aus und zeigt dies durch ein aku-
stisches Signal an, das man durch
Bedienung der Taste ausschalten kann.
45
Elektronisches Signal
Der Zeitmesser kann auf eine Maximaldauer
von 23 Stunden und 59 Minuten eingestellt
werden und gibt nach Ablauf der entspre-
chenden Zeit ein akustisches Signal ab.
Um den Timer einzustellen, bedient man
Schalter und gleichzeitig die Tasten (+ )
oder (- ), bis auf dem Display die gewĂŒnschte
Zeit erscheint. Nachdem man den Timer so
eingestellt hat, erscheinen auf dem Display
die Uhrzeit und das Zeichen .
Der Countdown beginnt ab sofort und kann
jederzeit mit Hilfe des Schalters
kontrolliert werden - die noch fehlende
Minutenzahl erscheint auf dem Display.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet
sich das Zeichen aus und beginnt gleich-
zeitig das akustische Signal, das nur durch
Bedienen des Schalters unterbrochen
werden kann.
ACHTUNG! Bei Unterbrechung der
Stromzufuhr werden alle Funktionen, auch
die Uhrzeit, gelöscht. Sobald die Stromzufuhr
wiederhergestellt ist, erscheinen auf dem
Display drei blinkende Nullen und man kann
das GerÀt wieder neu programmieren.
Halbautomatisches Braten oder Backen
A. Programmierung der Brat-/Backzeit
B. Programmierung des Brat-
/Backendes
A) Die gewĂŒnschte Brat-/Backzeit mit dem
Schalter einstellen.
Der Backofen schaltet sich sofort ein,
wÀhrend auf dem Display die Zeichen
"AUTO" und erscheinen.
Nach Ablauf der programmierten Zeit
schaltet sich der Backofen aus und
beginnt das akustische Signal, das man
wie oben erklÀrt unterbrechen kann.
B) Das gewĂŒnschte Brat-/Backende mit
Schalter einstellen.
Der Backofen schaltet sich sofort ein,
wÀhrend auf dem Display die Zeichen
"AUTO" und erscheinen.
Bei Erreichen der eingestellten Uhrzeit
schaltet sich der Backofen aus und
beginnt das akustische Signal, das man
wie oben erklÀrt unterbrechen kann.
Man kann jederzeit am Display
ĂŒberprĂŒfen, in welcher Phase der
programmierte Brat- oder Backvorgang ist
oder die Programmierung mit Hilfe der
Taste löschen und das Display auf
Null einstellen. Wenn man dann auf
Taste drĂŒckt, bereitet man den
Backofen auf manuelle Bedienung vor.
46
Auswechseln der GlĂŒhbirne des Backofens
ACHTUNG : das GerÀt von der elektrischen
Versorgung abtrennen.
Zum Auswechseln der GlĂŒhbirne muss der
Schutzdeckel « A » entfernt werden, indem er gegen
den Uhrzeigersinn gedreht wird. Den Schutzdeckel
« A » (Abb. 4) nach dem Auswechseln der
GlĂŒhbirne wieder anbringen.
Abb. 4
Demontage der OfentĂŒr (Abb. 5)
Um die Reinigung zu erleichtern und fĂŒr einen
besseren Zugang zum Innenteil des Ofens können
beide BackofentĂŒren sehr einfach demontiert
werden (siehe Zeichnung).
Um die Reinigung des Backofens zu erleichtern,
kann die OfentĂŒr durch BetĂ€tigung der Scharniere
entfernt werden, wie folgt :
Scharniere mit beweglichen Hebeln
Die Scharniere A sind mit zwei beweglichen Hebeln
B ausgestattet.
Das Scharnier geht aus seinem Sitz heraus, wenn
der Hebel B gehoben wird. Die OfentĂŒr kann dann
nach oben gehoben und nach außen
herausgezogen werden; die TĂŒr dazu an den Seiten
in der NĂ€he der Scharniere anfassen.
Um die TĂŒr wieder einzubauen, zuerst die
Scharniere in ihre Sitze einfĂŒgen.
Bevor die TĂŒr geschlossen wird, die beiden
beweglichen Hebel B herunterlassen, die zum
EinhÀngen der Scharniere verwendet wurden.
Abb. 5
A
B
47
Verwendung des Bratspießes (Abb. 6)
In demselben Ofen kann der Bratspieß in
Kombination mit dem Grill verwendet werden.
Das Fleisch muss auf den Spieß gesteckt und
mit den Gabeln blockiert werden.
Dann wie folgt vorgehen :
A. Die Fettpfanne unten in den Ofen stecken.
B. Eine der Gabeln auf die Edelstahlstange
stecken und befestigen. Das Fleisch auf den
Spieß stecken, dann die andere Gabel
einstecken, so dass das Fleisch festsitzt.
C. Der Griff des Bratspießes aus isolierendem
Material muss benutzt werden, um die
Edelstahlstange aus dem Ofen zu nehmen,
und muss wÀhrend des Kochens entfernt
werden.
Ein Huhn, das ca. 1,3 kg wiegt, muss zum
Beispiel ca. 85-90 Minuten gekocht werden.
Abb. 6
Die TĂŒr nicht in Wasser tauchen
Die emaillierte InnenflÀche und das Glas mit
einem feuchten Tuch und neutralem
Reinigungsmittel reinigen, nachspĂŒlen, dann mit
einem weichen Tuch sorgfÀltig trocknen.
Falls nötig, kann das Glas demontiert werden,
indem die beiden seitlichen
Befestigungsschrauben abgeschraubt werden.
Vor dem erneuten Einbau des Glases sicher
stellen, dass dieses ganz trocken ist. Die
Befestigungsschrauben bei der Montage nicht zu
fest anziehen.
Zubehörteile des Backofens
Die Ofenbleche, die Fettpfanne und die
Bratspießhaltung mĂŒssen in warmem Wasser
mit einem neutralen Reinigungsmittel gereinigt
und sorgfÀltig getrocknet werden, sie können
auch im GeschirrspĂŒler gereinigt werden.
48
Bitte bemerken :
(*) die anfÀngliche Stufe des Backblechs entspricht der Ofentaste
Der Backofen muss vor Gebrauch vorgewÀrmt werden.
Diese Funktionen mĂŒssten fĂŒr empfindliche Speisen und/oder
vorgewÀrmte Speisen benutzt werden.
Dasselbe Gericht kann auf verschiedenen Stufen gekocht werden (die
Kochzeit bleibt dieselbe).
Lebensmittel Temp. °C Stufe des
Backblechs (*)
Kochzeit (Min.) Symbol
Kuchen
Kringel 180 2 55-65
Obstkuchen 200 1 30-40
Kuchen mit Milch und
Butter
180 2 35-40
Kuchen aus Hefeteig 200 1 25-35
BignĂš 190 2 20-30
BlÀtterteig 200 2 15-25
Kekse 190 3 15-20
Lasagne-Nudeln 225 2 40-50
Fleisch
Rindsfilet 225 2-3 50-80
Roastbeef 225 2-3 50-80
Kalbsbraten 225 2-3 60-80
Schweinebraten 170-180 2 45-60
Lammbraten 225 2 45-55
Rindsbraten 225 2-3 50-60
Gebratener Hase 200 2 60-90
Gebratener Truthahn 180 2 240 circa
Gebratene Gans 200 2 150-210
Gebratene Ente 200 2 120-180
Gebratenes Huhn 200 2 60-90
Rehschenkel 200 2-3 90-150
Hirschschenkel 180 2-3 90-180
Fisch 180 2-3 10-40
GemĂŒse
Geschmortes GemĂŒse 170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Grillen
Kotelett 4 8-12
Schweinswurst 4 10-13
Gegrilltes Huhn 3 25-35
Huhn vom Bratspieß 50-65
Kalbsbraten vom
Brats
p
ieß
50-65
Tabelle mit Kochhinweisen
49
Instructions pour l’installation
Instructions pour la sécurité et
avertissements
Avant d’utiliser le four pour la premiùre
fois, lire attentivement les instructions
contenues dans ce manuel pour pouvoir
disposer de toutes les informations
nécessaires pour effectuer une
installation sûre, utiliser correctement et
prendre soin de votre appareil.
Cet appareil doit ĂȘtre installĂ© correctement
par une personne qualifiée selon les
instructions du constructeur.
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de dommages aux personnes ou aux
biens causés par une installation incorrecte
ou insuffisante de l’appareil.
Vérifier que la tension et la fréquence de
l’alimentation Ă©lectrique correspondent aux
données indiquées sur la plaquette
d’identification appliquĂ©e sur le bord frontal
du four.
Avertissement: cet appareil doit ĂȘtre
branché à la terre.
Notre Maison décline toute responsabilité en
cas de fonctionnement incorrect du
branchement Ă  la terre ou en cas de
branchement Ă  la terre non conforme aux
normes en vigueur.
Avant d’effectuer n’importe quelle rĂ©paration
ou opération de maintenance, débrancher
l’alimentation Ă©lectrique Ă  partir de
l’interrupteur ou sur le tableau principal.
Vu que la politique de notre Maison vise Ă 
l’amĂ©lioration continuelle de ses produits,
nous nous réservons le droit de les mettre
au point ou de les modifier sans aucun
préavis.
Pendant le fonctionnement du four, la
surface externe et la vitre deviennent trĂšs
chaudes; pour éviter toute brûlure ou
blessure, ne pas laisser que les enfants
s’approchent du four. Cet appareil ne doit
pas ĂȘtre utilisĂ© par de jeunes enfants ou par
des personnes irresponsables sans
supervision.
Éviter que les jeunes enfants ne jouent avec
l’appareil.
Il est nécessaire de contrÎler les personnes
ùgées ou invalides quand celles-ci utilisent le
four.
Si un tiroir est prévu en-dessous du four, celui-ci
ne doit pas ĂȘtre fonctionnel et doit avoir une
fausse parois frontale.
Il ne faut jamais conserver de matériaux
inflammables dans le tiroir sous le four Ă 
encastrement, car ils pourraient prendre feu.
Ne pas placer d’objets lourds sur la porte
ouverte ou s’asseoir sur celle-ci, car les
charniùres pourraient s’abümer.
Pendant la cuisson avec de l’huile ou des
graisses, ne pas laisser le four sans surveillance
parce qu’on court le risque d’incendie.
Pour Ă©viter tout dommage Ă  la surface interne
émaillée, ne pas déposer de récipients ou de
plats de cuisson sur le fond du four et ne pas
couvrir la base du four avec du papier
d’aluminium.
Pendant la cuisson, les aliments naturels
produisent de la vapeur qui est évacuée pour
Ă©viter un dĂ©pĂŽt excessif Ă  l’intĂ©rieur du four.
Cette vapeur peut se condenser en gouttes
d’eau qui se dĂ©posent sur les garnitures
externes froides du four et il faut parfois essuyer
cette humidité avec un chiffon doux pour éviter
que la surface externe du four se décolore ou se
salisse de façon excessive.
Avant d’utiliser le four pour la premiùre fois
DĂ©brancher l’appareil Ă  partir de l’interrupteur
mural ou sur l’alimentation principale avant
d’effectuer le nettoyage. Ôter tous les
emballages et les accessoires du four. Nettoyer
la surface interne du four avec de l’eau chaude
et un détergent neutre.
Rincer soigneusement avec un chiffon humide.
Laver les glissiÚres latérales du four et les
accessoires dans un lave-vaisselle ou avec de
l’eau chaude et un dĂ©tergent neutre, ensuite
sécher avec soin.
50
Données techniques
Cet appareil est conforme aux directives
72/23 CEE et 93/68 CEE EMC 89/336 CEE.
Normes sur la tension
§ 230 V phase + neutre.
Dimensions du four Ă  encastrement :
Longueur : 440
Profondeur : 390
Hauteur : 340
Volume : 59 Litres
Puissance des éléments chauffants
ÉlĂ©ment chauffant infĂ©rieur : 1,3 kW
ÉlĂ©ment chauffant supĂ©rieur : 0,9 kW
ÉlĂ©ment gril : 1,6 kW
ÉlĂ©ment ventilateur (partie frontale
intérieure) : 2,3 kW
Énergie maximum absorbĂ©e par le four : 3,1
kW
Installation du four dans le meuble
IMPORTANT : L’unitĂ© doit ĂȘtre installĂ©e
correctement selon les instructions de Maison
constructrice et par du personnel qualifié.
Avant d’effectuer n’importe quelle rĂ©paration
ou opération de maintenance, il faut
dĂ©brancher l’appareil de l’installation
Ă©lectrique.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE : Avant de
brancher l’appareil Ă  l’installation Ă©lectrique,
vérifier que :
‱ La tension corresponde Ă  celle indiquĂ©e sur
la plaquette d’identification appliquĂ©e sur le
bord du four.
‱ Le dispositif de coupe-circuit et le rĂ©seau
d’alimentation domestique puissent supporter
la tension de charge de l’appareil (voir
plaquette d’identification).
‱ Le systùme d’alimentation soit muni d’un
branchement Ă  la terre efficace et que la prise
ou l’interrupteur omnipolaire, avec distance
entre les contacts de minimum 3 mm, se
trouve dans un endroit facilement accessible
aprùs l’installation de l’appareil.
‱ Si la prise n’est pas facilement accessible,
l’installation doit ĂȘtre munie d’un interrupteur
omnipolaire avec une distance entre les
contacts égale ou supérieure à 3 mm.
Si un cordon d’alimentation plus long est
nécessaire, il devra avoir une section de
minimum 1,5 mm du type H05RR-F.
Le cordon soit suffisamment long pour
permettre d’effectuer aisĂ©ment les opĂ©rations
de maintenance de l’appareil.
Avertissement : Cet appareil doit ĂȘtre
branché à la terre.
Il est obligatoire de brancher correctement cet
appareil Ă  la terre.
Notre Maison décline toute responsabilité en
cas de fonctionnement incorrect des
branchements Ă  la terre non conforme aux
normes en vigueur.
51
Cet appareil a Ă©tĂ© rĂ©alisĂ© pour ĂȘtre encastrĂ©
dans un meuble pour four standard de 600
mm de largeur.
La niche de l’encastrement, les meubles
voisins et tous les matériaux utilisés pour
l’installation doivent ĂȘtre en mesure de
supporter, pendant l’utilisation du four, une
température minimum de 85°C plus la
température ambiante. De plus, les portes des
armoires voisines doivent se trouver Ă  une
distance de minimum 4 mm en tout point de
l’appareil.
Certaines armoires de cuisine en vinyle ou
laminées sont particuliÚrement sensibles
à la chaleur et peuvent s’abümer ou se
dĂ©colorer. N’importe quelle dĂ©tĂ©rioration ou
décoloration des matériaux qui se produit à
une température inférieure à 85°C plus la
température ambiante ou si les meubles se
trouvent à une distance inférieure à 4 mm de
l’appareil, sera imputable au propriĂ©taire.
Pour les fours à encastrement installés sous
une table de travail, les dimensions
d’installation sont les suivantes.
Attention : si le personnel qualifié installe
l’appareil Ă  proximitĂ© d’autres appareil
Ă©lectriques, le cordon d’alimentation ne doit
pas passer tout prĂšs ou ĂȘtre en contact avec
la parois latérale du four.
52
Fig. 1
53
Fonctions du four
1 - Thermostat
2 - SĂ©lecteur
3 - Programmateur Ă©lectronique
4 - Voyant rouge
5 - Voyant jaune
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
54
0
Votre nouveau four est dotĂ© d’un systĂšme de cuisson multi-fonctionnel, qui vous permet de sĂ©lectionner
la mĂ©thode de cuisson la plus appropriĂ©e au type d’aliment que vous ĂȘtes en train de prĂ©parer.
La fonction demandée se sélectionne en tournant le bouton rotatif du sélecteur fonction dans le sens
des aiguilles d’une montre et en le plaçant sur le symbole adĂ©quat. La lampe Ă  l’intĂ©rieur du four et le
voyant de fonctionnement «ON» s’allument. Les diffĂ©rentes fonctions du four et leurs symboles
respectifs sont les suivants:
Fonctions du four
Lampe uniquement (BP2460 - BP7470 - BP8960)
La lampe Ă  l’intĂ©rieur du four s’allume.
Cuisson conventionnelle (BP2460 - BP7470 - BP8960)
L’élĂ©ment supĂ©rieur et infĂ©rieur fonctionnent pour une cuisson conventionnelle
statique. Avant d’utiliser le four, il faut le prĂ©chauffer jusqu’à ce que le voyant
tempĂ©rature s’éteigne. Pour cette fonction, on recommande d’utiliser uniquement un
gradin pour la cuisson de l’aliment. Ne pas utiliser le gradin infĂ©rieur ou supĂ©rieur,
car l’aliment pourrait cuire excessivement.
Gril (BP2460 - BP7470 - BP8960)
L’élĂ©ment qui se trouve sous la base du four fonctionne de façon autonome. Avant
d’utiliser le four, il faut le prĂ©chauffer pendant 15 minutes.
Cette fonction est idéale pour la cuisson au four de pùte sans farce pour quiches et
tartes. Dans ce cas, l’aliment doit ĂȘtre placĂ© sur le gradin infĂ©rieur du four.
Résistance inférieure/supérieure + ventilation (BP7470 - BP8960)
Convection air semi forcĂ©e (avec la porte fermĂ©e). Le thermostat doit ĂȘtre rĂ©glĂ© sur
la température désirée comprise entre 50° et 250°C.
On recommande ce type de cuisson pour: les aliments qui doivent ĂȘtre cuits Ă 
l’intĂ©rieur ainsi qu’à l’extĂ©rieur (pĂątisseries, rĂŽtis).
Convection air semi forcée (BP7470 - BP8960)
Le ventilateur fonctionne en association avec l’élĂ©ment gril Ă  infrarouges de la partie
supĂ©rieure du four. Avant d’utiliser le four, il faut le prĂ©chauffer pendant 5-10
minutes.
Pour le rîtissage d’aliments, cette fonction permet de rendre croquante la partie
externe et interne de l’aliment tandis que l’air chaud qui circule dans le four en
garantit la cuisson.
La convection air semi forcĂ©e peut ĂȘtre utilisĂ©e pour griller, dans ce cas, il n’est pas
nĂ©cessaire de retourner l’aliment aussi souvent.
La fonction gril doit toujours fonctionner avec la porte du four fermée.
Ne pas utiliser de papier aluminium pour recouvrir la grille ou les aliments Ă  cuire
sous le gril – la rĂ©verbĂ©ration de la feuille de papier aluminium pourrait endommager
l’élĂ©ment du gril.
Maintenir la porte du four fermĂ©e pendant l’utilisation du GRIL.
55
Décongélation (BP7470 - BP8960)
Le ventilateur fonctionne sans ses Ă©lĂ©ments, ainsi le four n’est pas chauffĂ©
directement. La porte du four doit rester fermée.
On peut décongeler rapidement des aliments congelés en les plaçant sur la
plaque du four et en l’insĂ©rant sur le gradin infĂ©rieur. GrĂące Ă  ce systĂšme, le
temps de dĂ©congĂ©lation est rĂ©duit jusqu’à un tiers.
Convection air forcée (BP7470 - BP8960)
Le ventilateur et un élément qui se trouve derriÚre la parois arriÚre du four font
circuler l’air chaud pour fournir une tempĂ©rature uniforme dans toutes les parties du
four.
Avant d’utiliser le four, il faut le prĂ©chauffer jusqu’à ce que le voyant tempĂ©rature
s’éteigne. On peut cuire simultanĂ©ment diffĂ©rents aliments en utilisant plusieurs
gradins et en Ă©pargnant, de cette façon, du temps et de l’énergie.
La tempĂ©rature du four est rĂ©duite d’environ 10% par rapport Ă  un systĂšme de
chauffage de type conventionnel.
ÉlĂ©ment chauffant infĂ©rieur uniquement (BP2460 - BP7470 - BP8960)
L’élĂ©ment qui se trouve sous la base du four fonctionne de façon autonome.
Avant d’utiliser le four, il faut le prĂ©chauffer pendant 15-20 minutes.
Cette fonction est idéale pour la cuisson au four de pùte sans farce pour
quiches et tartes. Dans ce cas, l’aliment doit ĂȘtre placĂ© sur le gradin infĂ©rieur du
four.
Fonction d’autonettoyage du four (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Tourner le bouton rotatif de sélection sur cette fonction, ce réglage est possible
uniquement à travers la minuterie, le cycle d’autonettoyage dure 1,5 heure.
Avant d’utiliser cette fonction pyrolitique, il faut enlever tous les accessoires du
four. Pendant la fonction pyrolitique, la lampe du four est Ă©teinte.
Conseils pratiques
‱ Avant de commencer la cuisson, vĂ©rifier que les accessoires qui ne sont pas nĂ©cessaires
aient été enlevés du four.
‱ Avant d’utiliser le four, il faut le prĂ©chauffer Ă  la tempĂ©rature de cuisson.
‱ Disposer les plats de cuisson au centre du four et, s’il y en a plusieurs, laisser un espace
entre eux pour permettre la circulation de l’air.
‱ Ne pas ouvrir frĂ©quemment la porte du four pour contrĂŽler les aliments (la lampe du four
reste allumée pendant la cuisson).
‱ Pendant l’ouverture de la porte, Ă©viter tout contact avec les parties chaudes et la vapeur.
56
Fin de cuisson
La minuterie de programmation permet de faire
fonctionner le four pendant une période de temps
prédéterminée. (Fig. 2)
1. Fonctionnement
AprÚs avoir programmé le bouton rotatif
interrupteur du four sur la température désirée,
tourner le bouton rotatif minuterie dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à rejoindre le
temps de cuisson désiré (maximum 110 minutes).
A la fin du temps programmé, la minuterie
retourne sur la position « 0 » et le four s’éteint
automatiquement.
2. Position manuelle.
Si le temps de cuisson est plus long que le temps
programmable ou si on désire utiliser le four en
mode manuel et l’éteindre quand on veut, tourner
le bouton rotatif sur la position .
3. Nettoyage pyrolitique automatique
Fonction d’autonettoyage
AprÚs avoir programmé le bouton rotatif
interrupteur four, tourner le bouton rotatif de la
minuterie dans le sens des aiguilles d’une montre
sur 90 minutes (le bouton rotatif de la minuterie
peut ĂȘtre tourner jusqu’à un maximum de 110
minutes si le four est trĂšs sale)
Pendant la fonction pyrolitique, la lampe du four
est Ă©teinte.
110
57
PROGR AMMATEUR ELECTRONIQ UE
Le programmateur Ă©lectronique est
un dispositif qui regroupe les
fonctions suivantes:
- horloge 24 heures avec afficheur
illuminé
- Minuterie (jusqu’à 23 heures et 59 min.)
- Programme de début et fin de
cuisson automatique
- Programme pour cuisson semi-
automatique (uniquement début ou fin).
- Visualisation de la température
choisie
Description des boutons
“ MINUTERIE ”
“ TEMPS DE CUISSON ”
“ FIN DU TEMPS DE CUISSON ”
“ POSITION MANUELLE ”
“ DEFILEMENT DES NUMEROS DE TOUS LES
PROGRAMMES– CONTROLE DE LA TEMPERATURE
PROGRAMMEE”
“ DEFILEMENT A REBOURS DES NUMEROS DE TOUS
LES PROGRAMMES- CONTROLE DE LA TEMPERATURE
PROGRAMMEE”
(fig. 3)
(fig. 3)
58
Description des symboles illuminés
« AUTO » - (clignotant) – Programmateur sur la position automatique
mais non programmée.
« AUTO » - (toujours allumĂ©) – Programmateur sur la position
automatique et programmée.
Cuisson manuelle en cours
+ A Cuisson automatique en cours
+ Minuterie en fonction
REMARQUE: AprÚs avoir sélectionné le mode de
fonctionnement, une certaine pĂ©riode de temps s’écoule avant la
confirmation de la sélection (environ 3-4 secondes) pendant
laquelle on peut modifier les données.
59
Horloge digitale
Les chiffres de l’horloge indiquent les heures (0-24) et les minutes. -------
Au moment du branchement du four ou suite Ă  une interruption de
l’alimentation Ă©lectrique, trois zĂ©ros clignotent sur l’afficheur du
programmateur.Pour programmer l’heure, il faut appuyer simultanĂ©ment
sur les boutons et ou sur le bouton et EN
MEME TEMPS appuyer sur le bouton “+”ou “-” jusqu’à rejoindre la
programmation de l’heure exacte. Quand l’heure actuelle est rĂ©glĂ©e,
relñcher les boutons pour faire fonctionner l’horloge.
Cuisson manuelle sans utiliser le programmateur
Pour utiliser le four manuellement, c’est-à-dire sans le
programmateur, il faut arrĂȘter le clignotement de «A» en
appuyant sur le bouton . .
Si on visualise la lettre «A» de maniÚre permanente, cela signifie
que le four est programmé, il est donc impossible de programmer
la minuterie sur la fonction manuelle et on ne peut pas allumer le
four. Dans ce cas, il faut d’abord effacer le programme en
appuyant sur , ensuite on pourra programmer la fonction
manuelle.
Minuterie
La minuterie peut ĂȘtre utilisĂ©e pour calculer une pĂ©riode de temps
de 1 minute Ă  23 heures et 59 minutes.
1) Cuisson automatique (début et fin)
Programmer la durĂ©e de cuisson en appuyant sur le bouton .
Programmer la fin du temps de cuisson en appuyant sur le
bouton .
Programmer la tempĂ©rature et le programme de cuisson en
utilisant le bouton du thermostat et le sélecteur.
AprÚs cette programmation, le symbole «A» clignote.
Exemple : la cuisson dure 45 minutes et doit se terminer Ă  14.00.
Appuyer sur jusqu’à programmer 0.45.
Appuyer sur jusqu’à programmer 14.00.
A la fin de la programmation, l’heure est visualisĂ©e sur l’afficheur
et le symbole «A» s’allume. Cela signifie que le programme de
cuisson a été mémorisé.
60
A 13:15 (14:00 moins 45 minutes) le four s’allume automatiquement.
A 14:00 le four s’éteint automatiquement, un avertisseur sonore
se dĂ©clenche et s’interrompt uniquement quand on appuie sur le
bouton .
Le symbole «A» clignote.
2) Cuisson semi-automatique
A. Programmer la durée de la cuisson
B. Programmer le temps de fin de cuisson
A) Programmer la durée de la cuisson, en appuyant sur le bouton .
Le four s’allume immĂ©diatement, le symbole «A» clignote.
Quand le temps de cuisson programmĂ© est terminĂ©, le four s’éteint, un
avertisseur sonore se dĂ©clenche jusqu’à ce qu’on l’éteigne comme dĂ©crit ci-dessus.
Le symbole «A» clignote.
B) Programmer la fin du temps de cuisson en appuyant sur le bouton .
Le four s’allume immĂ©diatement, le symbole «A» clignote.
Quand on rejoint le temps programmĂ©, le four s’éteint et un avertisseur
sonore se dĂ©clenche jusqu’à ce qu’on l’éteigne comme dĂ©crit ci-dessus.
Le programme de cuisson peut ĂȘtre effacĂ© Ă  n’importe quel moment en
appuyant sur le bouton , le four peut fonctionner manuellement.
REMARQUE: Les fonctions 1) et 2) ou 1)+ 2) sont actives
uniquement si la fonction cuisson a été sélectionnée.
61
Minuterie = avertisseur sonore
Le programme minuterie comprend uniquement un avertisseur sonore qui peut
ĂȘtre programmĂ© pour un maximum de 23 heures et 59 min.
Pour programmer la minuterie, appuyer sur le bouton et, simultanément,
sur les boutons + ou - jusqu’à ce que la valeur dĂ©sirĂ©e apparaisse sur
l’afficheur. AprĂšs avoir effectuĂ© la programmation, l’horloge et le
symbole apparaissent sur l’afficheur.
Le compte Ă  rebours commence immĂ©diatement et peut ĂȘtre visualisĂ© Ă  chaque
moment sur l’afficheur en appuyant sur le bouton .
A la fin du temps programmĂ©, le symbole s’éteint et l’avertisseur sonore
sonne jusqu’à ce qu’on l’interrompe en appuyant sur le bouton .
On peut modifier la tonalitĂ© de l’avertisseur sonore (il possĂšde 3 niveaux
diffĂ©rents: faible - moyen - fort): quand il sonne, appuyer sur le bouton “-”.
REMARQUE: A la fin du temps de cuisson, se déclenche une sonnerie qui
émet un bip à chaque seconde pendant une durée maximum de 7 minutes.
Effacement d’un programme de cuisson automatique
Un programme de cuisson automatique peut ĂȘtre effacĂ© Ă  n’importe quel
moment en appuyant sur le bouton et ou le bouton .
Maintenant le four peut fonctionner manuellement.
62
Substitution de la lampe du four
ATTENTION : dĂ©brancher l’appareil de
l’alimentation Ă©lectrique.
Pour remplacer la lampe du four, il faut enlever le
couvercle de protection « A », en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre. Aprùs
avoir remplacé la lampe, réinstaller le couvercle de
protection « A ». (Fig. 4)
Fig. 4
Pour des raisons de sécurité, la porte du four se
bloque automatiquement pour les températures
supérieures à 300°C. Dans ce cas, le four émet
un signal sonore et le voyant « fermé » sur le
tableau frontal s’allume.
Pendant l’autonettoyage pyrolitique, la lampe du
four est Ă©teinte.
AVERTISSEMENT
‱ Tous les accessoires doivent ĂȘtre retirĂ©s du
four avant de faire démarrer la fonction
d’autonettoyage.
‱ On recommande vivement d’utiliser cette
fonction d’autonettoyage uniquement si une
personne est présente.
‱ Tous les rĂ©sidus alimentaires consistants
doivent ĂȘtre enlevĂ© du four avant de faire
dĂ©marrer la fonction d’autonettoyage.
Nettoyage pyrolitique
SĂ©lectionner la fonction d’autonettoyage .
AprÚs avoir sélectionné cette fonction, une
période de nettoyage de 90 minutes se
programme automatiquement (on peut
également choisir une période de 180 minutes
si le four est trĂšs sale).
Cette fonction permet de nettoyer le four en
augmentant la tempĂ©rature jusqu’à 475°C. Le
dĂ©pĂŽt de cendres produit peut ĂȘtre Ă©liminĂ©
avec un chiffon humide quand le four s’est
refroidi, mais est encore tiĂšde. Si le four
requiĂšre un nettoyage plus long, on peut
augmenter la durée du nettoyage de la façon
suivante: sélectionner la fonction
d’autonettoyage comme indiquĂ©
précédemment, appuyer sur le bouton manuel
sur la minuterie Ă©lectronique, l’afficheur indique
1:30 .
63
DĂ©montage de la porte du four (Fig. 5)
Pour faciliter le nettoyage et accéder plus
facilement Ă  la partie interne du four, on peut
démonter simplement les deux portes du four (voir
dessin).
Pour faciliter le nettoyage du four, on peut démonter
la porte du four à travers les charniÚres de la façon
suivante:
charniĂšres avec leviers mobiles
Les charniÚres A sont dotées de deux leviers
mobiles B.
Si on soulÚve le levier B, la charniÚre se dégage de
son logement. On peut alors soulever la porte vers
le haut et l’extraire en la faisant glisser vers
l’extĂ©rieur;
pour effectuer cette opération, saisir la porte
latéralement prÚs des charniÚres.
Pour rĂ©installer la porte, insĂ©rer d’abord les
charniĂšres dans leur logement.
Avant de refermer la porte, n’oublier pas de
baisser les deux leviers mobiles B utilisés pour
accrocher les charniĂšres.
Fig. 5
A
B
Comment utiliser le tournebroche (Fig. 6)
Dans le mĂȘme four, on peut utiliser le
tournebroche en association avec le gril. La
viande doit ĂȘtre enfilĂ©e sur la tige du
tournebroche et bloquée avec les petites
fourchettes.
Ensuite, procéder comme suit :
A. Insérer la lÚchefrites sur le gradin inférieur
du four.
B. Insérer une des petites fourchettes sur la
tige en acier inoxydable et la fixer. Introduire
la viande sur la tige et ensuite insĂ©rer l’autre
petite fourchette, la fixer correctement sur la
viande.
C. Le manche du tournebroche en matériel
isolant doit ĂȘtre utilisĂ© pour extraire la tige en
acier inoxydable du four et doit ĂȘtre enlevĂ©
pendant la cuisson.
Par exemple un poulet qui pĂšse 1,3 kg
requerra un temps de cuisson d’environ 85-90
minutes.
Fig. 6
Ne pas plonger la porte dans l’eau
Nettoyer la surface interne émaillée et la vitre
avec un chiffon humide et un détergent neutre
adéquat, rincer, puis essuyer avec soin en
utilisant un chiffon doux.
Si nécessaire, on peut démonter la vitre en
dévissant les deux vis de fixation latérales.
S’assurer que la vitre soit complùtement sùche
avant de la réinstaller. Faire attention de ne pas
serrer trop fort les vis de fixation pendant le
montage.
Accessoires du four
Les glissiÚres latérales, la lÚchefrite et le support
du tournebroche doivent ĂȘtre lavĂ©s Ă  l’eau
chaude avec un détergent neutre et ensuite
essuyĂ©s avec soin ou ils peuvent ĂȘtre lavĂ©s dans
le lave-vaisselle.
64
Note:
(*) Le numéro initial de la position du gradin correspond au bouton du four
Le four doit ĂȘtre prĂ©chauffĂ© avant l’usage.
Cette fonction devrait ĂȘtre utilisĂ©e pour les aliments dĂ©licats et/ou les plats
préchauffés.
On peut cuire le mĂȘme plat sur diffĂ©rents gradins (le temps de cuisson ne
change pas).
Aliment Temp. °C Gradin de
cuisson (*)
Temps de
cuisson (min)
Symbole
de cuisson
GĂąteau
Pain en couronne 180 2 55-65
Tartes aux fruits 200 1 30-40
GĂąteaux au lait et au
beurre
180 2 35-40
Gùteaux levés 200 1 25-35
Choux 190 2 20-30
Pùte feuilletée 200 2 15-25
Biscuits 190 3 15-20
Lasagnes 225 2 40-50
Viande
Filet de bƓuf 225 2-3 50-80
Roast-beef 225 2-3 50-80
Veau rĂŽti 225 2-3 60-80
Porc rĂŽti 170-180 2 45-60
Agneau rĂŽti 225 2 45-55
BƓuf rîti 225 2-3 50-60
LiĂšvre rĂŽti 200 2 60-90
Dinde rĂŽtie 180 2 240 environ
Oie rĂŽtie 200 2 150-210
Canard rĂŽti 200 2 120-180
Poulet rĂŽti 200 2 60-90
Cuisse de chevreuil 200 2-3 90-150
Cuisse de cerf 180 2-3 90-180
Poisson 180 2-3 10-40
LĂ©gumes
LĂ©gumes en daube 170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Cuisson au gril
CĂŽtelette 4 8-12
Saucisse de porc 4 10-13
Poulet Ă  la grille 3 25-35
Poulet Ă  la broche 50-65
Veau rĂŽti Ă  la broche 50-65
Tableau indicatif pour la cuisson au four
65
Installation
Sikkerhedsanvisninger og advarsler. FĂžrste gang
ovnen tages i brug skal man omhyggeligt lĂŠse de
medfĂžlgende instruktioner i denne vejledning,
som indeholder alle de nĂždvendige oplysninger
for at kunne installere ovnen sikkert, anvende den
korrekt og foretage en hensigtsmĂŠssig
vedligeholdelse.
Denne ovn skal installeres korrekt af fagfolk i
overensstemmelse med anvisningerne fra
producenten. Producenten fralĂŠgger sig ethvert
ansvar for personskader eller materielle skader pÄ
grund af en forkert eller utilstrĂŠkkelig installation.
Kontrollér, at forsyningsspÊndingen og
frekvensen passer med dataene pÄ typeskiltet
foran pÄ ovnen.
Advarsel: Denne ovn skal have jordforbindelse.
Vores firma fralĂŠgger sig ethvert ansvar i tilfĂŠlde
af fejl i jordforbindelsen eller hvis jordforbindelsen
ikke stemmer overens med den gĂŠldende
lovgivning.
Inden der foretages reparationer eller
vedligeholdelse pÄ ovnen, skal man afbryde
strÞmmen pÄ afbryderen eller pÄ el-tavlen. Ved
vedligeholdelsesindgreb, flytning, installation og
rengĂžring af ovnen, skal man sĂžrge for passende
forholdsregler og beskyttelse (handsker m.v.). LĂžft
og flytning af ovne, der vejer over 25 kg eller er
udformet sÄledes, at de er svÊre at holde om,
skal udfĂžres med egnet lĂžftegrej, eller man skal
vÊre to om det, for at undgÄ farlige situationer
eller overbelastning.
Da vores virksomhedspolitik hele tiden strĂŠber
mod at forbedre vores produkter, forbeholder vi os
retten til at foretage Êndringer pÄ produkterne
uden forudgÄende varsel herom. NÄr ovnen er i
funktion, bliver den udvendige overflade og ruden
meget varme. For at undgÄ forbrÊndinger eller
lÊsioner skal man holde bÞrn pÄ afstand af
ovnen. Denne ovn mÄ ikke betjenes af smÄ bÞrn
eller uansvarlige personer uden opsyn.
BÞrn mÄ ikke lege med ovnen.
Der skal holdes opsyn med ĂŠldre eller
handicappede personer, der anvender ovnen.
Hvis der under ovnen er monteret en skuffe, mÄ
den ikke kunne Ă„bnes og skal have et falskt
frontpanel.
Man mÄ under ingen omstÊndigheder opbevare
brĂŠndbart materiale i skuffen under
indbygningsovnen, idet det kan antĂŠnde. Anbring
aldrig tunge genstande pÄ den Äbne dÞr og undgÄ
at sidde pÄ den, da hÊngslerne kan tage skade.
Under tilberedning med olie og fedt mÄ ovnen ikke
efterlades uden opsyn, idet der er fare for brand.
For at undgÄ beskadigelse af den indvendige
lakerede flader, skal man undgÄ at anbringe
kageforme eller fade i ovnbunden og ikke
overdĂŠkke den med alu-folie.
Under tilberedning danner madvarerne damp,
som ledes ud for at undgÄ en overdreven
ophobning af damp inden i ovnen. Denne damp
kan omdannes til vanddrÄber, som lÊgger sig pÄ
ovnen udvendige kolde flader, og det kan vĂŠre
nĂždvendigt at tĂžrre denne fugt af med en blĂžd
klud for at undgÄ misfarvning af de udvendige
ovnflader eller overdreven snavs.
Inden ovnen tages i brug fĂžrste gang
Sluk ovnen ved at slukke for kontakten pÄ
vĂŠggene eller afbryd strĂžmforsyningen, inden
ovnen rengĂžres. Tag alle beholdere og tilbehĂžr ud
af ovnen. RengĂžr de indvendige ovnflader med
varmt vand og et neutralt rengĂžringsmiddel. TĂžr
omhyggeligt efter med en fugtig klud. Vask ovnrist
og -bradepander og andet tilbehĂžr i
opvaskemaskinen eller med varmt vand og et
neutralt rengĂžringsmiddel, og tĂžr omhyggeligt
efter.
66
Tekniske data
Dette apparat er i overensstemmelse med de
europÊiske direktiver 72/23 EØF og 93/68 EØF
EMC 89/336 EØF.
Regler vedr. spĂŠnding
§ 230 V fase + neutral.
MĂ„l for indbygningsovn:
LĂŠngde: 440
Dybde: 390
Dybde: 340
Rumfang: 59 liter
Varmeelementernes effekt
Nederste varmeelement: 1,3 kW
Nederste varmeelement: 0,9 kW
Grillelement: 1,6 kW
BlĂŠserelement: 2,3 kW
Maks. absorberet energi: 3,1 kW
Installation i kĂžkkenelement
VIGTIGT: Ovnen skal installeres korrekt af fagfolk
i overensstemmelse med producentens
anvisninger. Inden der udfĂžres reparationer eller
vedligeholdelse, skal ovnen frakobles
strĂžmforsyningen.
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING:
Inden ovnen tilsluttes strĂžmforsyningen, skal man
kontrollere fĂžlgende:
at spĂŠndingen stemmer overens med den
spÊnding, der er angivet pÄ ovnens typeskilt
at overbelastningssikringen og
stÞmforsyningsnettet kan modstÄ ovnens
spĂŠnding (se typeskiltet)
at strĂžmforsyningsanlĂŠgget er udstyret med en
jordforbindelse, og at det flerpolede stik eller
afbryder med en minimum kontaktafstand pÄ 3
mm befinder sig et sted, man nemt kan nÄ ind til,
efter installation af ovnen.
Hvis man ikke kan nÄ ind til stikket, skal der
monteres en flerpolet afbryder med samme
kontaktafstand; dvs. 3 mm eller derover
at, hvis det er nĂždvendigt med en lĂŠngere
netledning, skal den have et minimumsnit pÄ 1,5
mm og vĂŠre af typen H05RR-F
at ledningen er sÄ lang, at man nemt kan foretage
vedligeholdelse af ovnen.
Advarsel: Denne ovn skal have jordforbindelse.
SĂžrg altid for, at ovnen har korrekt jordforbindelse.
Producenten fralĂŠgger sig ethvert ansvar i
tilfĂŠlde af fejl i jordforbindelsen, som ikke
overholder de gĂŠldende regler.
Denne ovn er beregnet til indbygning i et
kÞkkenelement til en standardovn pÄ 600 mm i
bredden (se fig. 1).
Bunden af indbygningselementet og de
tilstĂždende kĂžkkenelementer og al materiale, der
anvendes til installation, skal under brug af ovnen
kunne modstÄ en min. temperatur pÄ 85 °C samt
omgivelsestemperaturen. Derudover skal lÄgerne
pÄ de tilstÞdende skabe vÊre placeret i en
afstand af min. 4 mm fra ovnen pÄ alle steder.
Visse typer kĂžkkenskabe i vinyl eller laminat er
sĂŠrligt fĂžlsomme over for varme og kan tage
skade eller blive misfarvede.
Brugeren er selv ansvarlig for evt. skader eller
misfarvninger af materialer, der opstÄr ved
temperaturer under 85°C samt
omgivelsestemperaturen, eller hvis afstanden til
ovnen er mindre end 4 mm.
For indbygningsovne, der monteres under et
kÞkkenbord, er mÄlene fÞlgende:
Pas pÄ: hvis installeres af fagfolk i nÊrheden af
andre elektriske apparater, mÄ netledningen ikke
passere i nĂŠrheden af eller vĂŠre i kontakt med
ovnens sider.
67
Fig. 1
68
Ovnens funktioner
1 - Termostat
2 - VĂŠlgerknap
3 - Elek sktroni programvĂŠlger
4 - Kontrollampe for ovn
5 -Kontrollampe for termostat
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
69
0
Din nye ovn er udstyret med et multifunktions-tilberedningssystem, som gĂžr det muligt at vĂŠlge den mest
egnede tilberedningsmetode til bestemte typer madvarer.
Den Þnskede funktion vÊlges ved at dreje funktionsvÊlgerknappen hÞjre om pÄ det Þnskede symbol.
Ovnlyset og kontrollampen for ovnen « ON » tÊnder. De forskellige ovnfunktioner og de tilhÞrende symboler
er fĂžlgende:
Ovnens funktioner
Ovnlys (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Det indvendige ovnlys tĂŠnder.
Traditionel tilberedning (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Det Ăžverste og nederste varmeelement tĂŠnder for en almindelig, statisk tilberedning.
Inden brug skal ovnen foropvarmes, indtil kontrollampen for temperatur slukker. Med
denne funktion anbefales det kun at bruge Ă©n plade til tilberedning af maden. Brug ikke
den nederste eller den Þverste rille, idet maden kan brÊnde pÄ.
Traditionel tilberedning med varmluft (BP7470 - BP8960)
Konvektion med semi-varmluft (med ovndÞren lukket). Termostaten skal indstilles pÄ den
Þnskede temperatur mellem 50° og 250°C. Denne type tilberedning anbefales til:
madvarer, der skal tilberedes bÄde indvendigt og udvendigt (bagvÊrk, stege).
Grill (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Inden denne funktion tages i brug skal ovnen opvarmes i 15 minutter. Denne funktion er
ideel til tilberedning af f.eks. tĂŠrtebunde. Maden placeres i den nederste rille i ovnen.
Grill med varmluft (BP7470 - BP8960)
BlĂŠseren og det infrarĂžde grillvarmelegeme i ovnen er tĂŠndt. Inden brug skal ovnen
opvarmes i 5-10 minutter. Ved stegning af madvarer kan man med denne funktion opnÄ
en sprÞd overflade pÄ maden, mens den varme luft cirkulerer rundt i ovnen og sÞrger for
at stege maden. Denne tilberedningsfunktion kan anvendes til grilning, og sÄ er det ikke
nÞdvendigt at vende maden sÄ ofte.
Grillfunktionen skal altid vĂŠre i funktion med ovndĂžren lukket.
UndgÄ brug af alu-folie til at dÊkke grillen eller madvarerne, der grillsteges - alu-foliets
refleks kan beskadige grillvarmelegemet.
Hold ovndĂžren lukket under brug af GRILL.
Tilberedning med varmluft (BP7470 - BP8960)
BlÊseren sidder bag ved ovnens bageplade og cirkulerer den varme luft rundt for at opnÄ
en ensartet temperatur i hele ovnen. Inden brug skal ovnen opvarmes, indtil
kontrollampen for temperatur slukker. Man kan tilberede flere forskellige madvarer
samtidig ved brug af flere plader og pÄ denne mÄde spare pÄ energien.
Den nĂždvendige temperatur til tilberedning reduceres med ca. 10 % i forhold til
tilberedning med almindelig, statisk ovn.
OptĂžning (BP7470 - BP8960)
Kun blĂŠseren sĂŠtter i gang uden at opvarme ovnen.
OvndĂžren skal vĂŠre lukket.
Man kun hurtigt optÞ frosne madvarer ved at placere dem pÄ bradepanden og anbringe
den i nederste rille. PÄ denne mÄde reduceres varigheden
for optĂžning med op til en tredjedel.
Nederste varmeelement (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Kun det nederste varmeelement under ovnbunden tĂŠnder.
Ovnen skal foropvarmes i 15-20 minutter inden brug.
Denne funktion er ideel til tilberedning af f.eks. tĂŠrtebunde. Maden placeres i den
nederste rille i ovnen.
Selvrensning (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Drej funktionsvÊlgerknappen over pÄ denne funktion. Indstillingen kan kun udfÞres med
timer. RengĂžringen varer 1,5 time. Inden pyrolyse-funktionen tages i brug, skal alt
tilbehĂžr tages ud af ovnen. Under pyrolyse-funktionen, forbliver ovnlyset slukket.
70
Praktiske rÄd
Inden tilberedningen startes, skal man kontrollere, at alt tilbehÞr er pÄ plads i ovnen.
Inden brug skal ovnen opvarmes til tilberedningstemperaturen.
Anbring fade mm. i midten af ovnen; og hvis der er flere, sÄ lad der vÊre lidt afstand mellem dem, sÄ luften
kan cirkulere.
UndgÄ at Äbne ovndÞren for at se til maden (ovnlyset bliver ved med at lyse under tilberedningen).
NÄr ovndÞren Äbnes, skal man undgÄ kontakt med de varme flader og damp.
Brug af grillspyd (pÄ modeller, der er udstyret hermed) - fig. 2
I denne ovn kan man bruge grillspydet til grillen.
Stik kÞdet pÄ spydet og fastgÞr det med de smÄ
gafler.
Benyt fÞlgende fremgangsmÄde:
A. SĂŠt bradepanden i ovnens nederste rille.
B. SÊt en af gaflerne pÄ den rustfri stÄlstang
og fastgÞr den. Stik kÞdet pÄ spydet, sÊt den
anden gaffel i og fastgÞr den omhyggeligt pÄ
kĂždet.
C. Brug grebet i isolerende materiale pÄ
grillspydet til at trÊkke den rustfri stÄlstang ud af
ovnen under tilberedning.
For eksempel skal en kylling, der vejer ca. 1,3 kg,
tilberedes i ca. 85-90 minutter.
71
Oversigt over tilberedning i ovn
Madvarer Temp. °C Position plade
(*)
Tilberedningstid
(min)
Tilberedningssymbol
Kager
Kringler 180 2 55-65
FrugttĂŠrter 200 1 30-40
Kager med mĂŠlk
og smĂžr
180 2 35-40
Kager med gĂŠr 200 1 25-35
Vandbakkelser 190 2 20-30
Butterdej 200 2 15-25
SmÄkager 190 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
KĂžd
Oksefilet 225 2-3 50-80
Roastbeef 225 2-3 50-80
Kalvesteg 225 2-3 60-80
FlĂŠskesteg 170-180 2 45-60
Lammesteg 225 2 54-55
Oksesteg 225 2-3 50-60
Stegt hare 200 2 60-90
Stegt kalkun 180 2 240
Stegt gÄs 200 2 150-210
Stegt and 200 2 120-180
Stegt kylling 200 2 60-90
RĂ„dyrskĂžlle 200 2-3 90-150
HjortekĂžlle 180 2-3 90-180
Fisk 180 2-3 10-40
GrĂžntsager
Stuvede
grĂžntsager
170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Grillstegning
Koteletter 4 8-12
PĂžlse af svinekĂžd 4 10-13
Grillkylling 3 25-35
Kylling pÄ grillspyd 50-65
Stegt kalv pÄ spyd 50-65
BemĂŠrk:
(*) Det fĂžrste tal for pladens position svarer til ovnens knap.
Ovnen skal foropvarmes inden brug.
Disse funktioner kan anvendes til ÞmtÄlelige madvarer og/eller forbagte madvarer.
Det er muligt at tilberede samme ret pÄ flere plader (tilberedningstiden er den samme).
72
Afslutning af tilberedning
Timerfunktionen gĂžr det muligt at tĂŠnde for ovnen
pÄ et forudbestemt tidspunkt.
Funktion.
Efter at have indstillet termostatknappen pÄ den
Ăžnskede temperatur, skal timerknappen drejes
hĂžjre om, indtil den Ăžnskede tilberedningstid er
nÄet (maks. 110 minutter). NÄr den indstillede
tid udlĂžber, vender timeren tilbage til slukket
position, og ovnen slukker automatisk.
Manuel position.
Hvis tilberedningstiden er lĂŠngere end den maks.
programmerbare tid, eller hvis man Ăžnsker at
bruge ovnen i manuel funktion og selv slukke den,
skal knappen drejes over pÄ position .
Automatisk rensning med pyrolyse
Automatisk rensningsfunktion
Efter at have valgt den automatiske
rensningsfunktion, skal man dreje timerknappen
hÞjre om pÄ 90 minutter (timerknappen kan maks.
indstilles til 110 minutter, hvis ovnen er meget
snavset)
Under pyrolyse-funktionen, forbliver ovnlyset
slukket.
73
Elektronisk programmering med visning af temperatur (fig. 4)
Den elektroniske programmeringsfunktion er en
enhed med fĂžlgende funktioner:
- 24-timers ud med oplyst display
- Timer (op til 23 timer 59 minutter)
- Automatisk program til indstilling af start- og
sluttidspunkt
- Halvautomatisk tilberedningsprogram (kun muligt
for programmering af start og slut)
- visning af temperatur (°C)
Fig. 4
Beskrivelse af knapperne: Fig. 4
“ TIMER ”
“ TILBEREDNINGSTID ”
“ AFSLUTNINGSTIDSPUNKT FOR TILBEREDNING ”
“ POSITION FOR MANUEL TILBEREDNING ”
“ BLADRING FREM MELLEM ALLE PROGRAMMER ” OG KONTROL AF DEN VALGTE TEMPERATUR
“ BLADRING TILBAGE MELLEM ALLE PROGRAMMER ” OG KONTROL AF DEN VALGTE TEMPERATUR
Beskrivelse af de lysende symboler
« A » -(blinker) -Programmeringsknap pÄ automatisk position, men ikke programmeret.
« A » -(lyser konstant) -Programmeringsknap pÄ automatisk position og program er i gang.
Funktion med manuel tilberedning
Funktion med automatisk tilberedning
Funktion med indstillet timer
BEMÆRK: efter at have valgt en funktion ved hjélp af knapperne, skal man vente 3-4 sekunder, inden
valget bekrĂŠftes; i dette tidsrum kan man ĂŠndre de forudvalgte funktioner.
74
Digitalur
(skal indstilles, inden ovnen tages i brug)
Viser timetal (0-24) og minutter.
Lige efter tilslutning (og ogsÄ efter en
strÞmafbrydelse) vises der TRE blinkende tal pÄ
panelet.
For at indtaste korrekt klokkeslĂŠt skal man trykke
og slippe tasten .
Indstil klokkeslĂŠttet ved hjĂŠlp af tasterne [+] og [-
]. Hastigheden, hvormed tallene ĂŠndres, stiger i
takt med, hvor lĂŠnge knapperne [+] og [-] holdes
nede.
Manuel tilberedning
(uden programmering)
For at bruge ovnen uden programmering, skal
man annullere den blinkende indikation «A». Det
gÞres ved blot at trykke pÄ knappen .
Hvis indikationen «A» lyser konstant og angiver,
at ovnen er programmeret, skal man fĂžrst
annullere programmeringen ved at trykke pÄ
.og bringe displayet pÄ nul.
Automatisk tilberedning
(start- og sluttidspunkt for tilberedning)
1) Programmér tilberedningens varighed
med .
2) Programmér sluttidspunktet med .
3) VĂŠlg Ăžnsket temperatur og funktion ved
hjĂŠlp af termostatknappen og
funktionsvĂŠlgerknappen.
Herefter lyser symbolet «A» konstant pÄ displayet
og angiver, at ovnen er programmeret.
Eksempel:
Man Þnsker en tilberedning pÄ 45 minutter, som
skal slutte kl. 14.00.
Ved tryk pÄ indstilles displayet til 0.45. Ved
tryk pÄ indstilles displayet til 14.00.
Herefter vises det aktuelle klokkeslĂŠt og symbolet
«A» pÄ displayet for at angive, at
programmeringen er udfĂžrt og er gemt.
Kl. 13.15 (kl. 14.00 minus 45 minutter) tĂŠnder
ovnen automatisk, og under tilberedningen vises
symbolerne og «A».
Kl. 14.00 afsluttes tilberedningen automatisk, og
der udsendes et lydsignal, som kan annulleres
ved at trykke pÄ
75
Halvautomatisk tilberedning
A. Programmering af tilberedningstid
B. Programmering af tidspunkt for afslutning
af tilberedning
A) Indstil den Ăžnskede tilberedningstid med
knappen .
Tilberedningen starter med det sammen, og pÄ
displayet vises symbolet .
«A» .
NÄr den programmerede tid er gÄet, stopper
tilberedningen, og der udsendes et lydsignal med
mellemrum. Lydsignalet annulleres som beskrevet
ovenfor.
B) Indstil det Ăžnskede tidspunkt for afslutning
af tilberedningen med knappen .
Tilberedningen starter med det sammen, og pÄ
displayet vises symbolet .
NÄr det indstillede tidspunkt er nÄet, stopper
tilberedningen og der udsendes et lydsignal med
mellemrum. Lydsignalet annulleres som beskrevet
ovenfor.
Det er muligt nÄr som helst at fÄ vist status for
programmeringen ved at trykke pÄ den
pÄgÊldende knap. Man kan ogsÄ nÄr som helst
annullere programmeringen ved at trykke pÄ
knappen .
BEMÆRK: disse to funktioner aktiveres kun, hvis
der forinden er valgt en tilberedningsfunktion.
Elektronisk lydsignal
Timerfunktionen bestÄr af en lydalarm, der kan
indstilles til maks. 23 timer og 59 minutter.
For at indstille timeren skal man trykke pÄ
knappen og samtidig pÄ [+] eller [-], indtil den
Þnskede tid vises pÄ displayet.
NÄr indstillingen er udfÞrt, vises klokkeslÊttet pÄ
displayet sammen med symbolet .
NedtĂŠllingen begynder med det samme og kan til
enhver tid fremkaldes pÄ displayet ved blot at
trykke pÄ knappen .
NÄr den indstillede tid er gÄet, slukker symbolet
og der udsendes et lydsignal, som kan
annulleres ved at trykke pÄ knappen .
76
Rensning med pyrolyse
VĂŠlg funktionen for selvrensning
Efter valg af denne funktion, indstilles der automatisk til en rengÞring pÄ 1 time og 30 minutter. Askeresterne
kan fjernes med en fugtig klud, nÄr ovnen er kÞlet ned, men stadig er lun. Hvis ovnen krÊver lÊngere tids
rengÞring, Þges varigheden pÄ fÞlgende mÄde: VÊlg selvrensningsfunktionen, som beskrevet tidligere, tryk
pÄ den manuelle knap pÄ den elektroniske timer, der vises 01:30 pÄ displayet. Indstil tiden med knapperne +
og -.
Af sikkerhedsmÊssige Ärsager blokeres ovndÞren automatisk, nÄr temperaturen nÄr op over 300°C.
Under rengĂžring med pyrolysefunktionen, forbliver ovnlyset slukket.
Advarsel:
Alt tilbehĂžr skal tages ud af ovnen, inden selvrensningsfunktionen startes.
Det anbefales, at man holder Þje med ovnen, nÄr selvrensningsfunktion er i gang.
Alle stĂžrre madrester skal fĂžrst fjernes fra ovnen, inden selvrensningsfunktionen startes.
77
Udskiftning af pĂŠre til ovnlys
PAS PÅ: ovnen skal frakobles strþmforsyningen.
Hvis pÊren skal udskiftes, skal dÊkslet « A »
fĂžrst fjernes ved at man drejer det venstre om.
NÄr pÊren er udskiftet, skal dÊkslet « A » sÊttes
pÄ igen. Fig. 5)
Afmontering af ovndĂžr (Fig. 6)
For nemmere at kunne nÄ ind i ovnen under
rengĂžring, kan man nemt afmontere begge
ovndĂžre (se tegningen).
For nemmere at kunne rengĂžre ovnen, kan man
afmontere ovndÞren ved at fjerne hÊngslerne pÄ
fÞlgende mÄde:
hĂŠngsler med bevĂŠgelige greb
HĂŠngslerne A er udstyret med to bevĂŠgelse greb
B. Hvis grebet B lĂžftes, frigĂžres hĂŠngslet fra sit
sĂŠde. Herefter kan man lĂžfte dĂžren og frigĂžre
den ved at trĂŠkke den udad. Tag fat om ovndĂžren
i siderne ved hĂŠngslerne. For at montere dĂžren
igen, skal man fĂžrst anbringe hĂŠngslerne i
sĂŠderne.
Inden ovndÞren lukkes, mÄ man ikke glemme at
trykke de to greb B ned, som lÄser hÊngslerne pÄ
plads.
Brug ikke damprensere til rengĂžring af ovnen.
Brug heller ikke slibende materialer eller
metalspartler til rengĂžring af glasruden i
ovndĂžren, idet de kan ridse overfladen og
medfĂžre, at ovndĂžren splintres.
SĂŠnk ikke ovndĂžren ned i vand
RengĂžr den indvendige, lakerede flade og glasset
med en fugtig klud og et neutralt
rengĂžringsmiddel, skyld efter og tĂžr efter forsigtigt
med en blĂžd klud.
Glasset kan om nĂždvendigt tages ud ved at lĂžsne
de to skruer i siden. SĂžrg for, at glasset er helt
tÞrt, inden det sÊttes i igen. Pas pÄ ikke at
stramme skruerne for meget under genmontering.
Ovnens funktioner
Ovnens plader, bradepanden og holderen til
grillspydet skal vaskes i varmt vand og et neutralt
rengĂžringsmiddel og derefter tĂžrres omhyggeligt.
De kan ogsÄ vaskes i opvaskemaskine.
Fig. 5
Fig. 6
A
B
78
Asennusohjeet
Turvaohjeet ja varoitukset Lue tÀssÀ
kÀyttöoppaassa olevat ohjeet huolellisesti
ennen uunin kÀyttöönottoa, jotta osaat
asentaa uunin ja kÀyttÀÀ sitÀ oikein.
KÀyttöopas antaa myös uunin hoitoon ja
huoltoon tarvittavat ohjeet.
Uunin asennuksen saavat suorittaa ainoastaan
ammattitaitoiset henkilöt valmistajan antamien
ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa mistÀÀn
henkilö- tai omaisuusvahingoista, jotka johtuvat
uunin virheellisestÀ tai huolimattomasta
asennuksesta. Varmista, ettÀ sÀhköverkon jÀnnite
ja taajuus vastaavat uunin etureunaan sijoitetussa
arvokyltissÀ osoitettuja vastaavia arvoja.
Varoitus: TÀmÀ uuni on kytkettÀvÀ maadoitukseen
Yhtiömme ei vastaa mistÀÀn sellaisista
vahingoista, jotka johtuvat maadoituksen
kytkentÀvioista tai voimassa olevien sÀÀnnösten
rikkomisesta.
Katkaise sÀhkövirta katkaisimesta tai
pÀÀsÀhkötaululta ennen minkÀÀn korjaus- tai
huoltotoimenpiteen aloittamista. KÀytÀ
tarkoitukseen soveltuvia suojavarusteita ja suojia
uunin huollon, kuljetuksen asennuksen ja
puhdistuksen yhteydessÀ (hansikkaat jne.). Yli 25
kg painavien tai muodoltaan vaikeasti
kannettavien laitteiden nostaminen ja kuljetus on
suoritettava tarkoitukseen soveltuvia laitteita
kÀyttÀmÀllÀ tai vÀhintÀÀn kahden henkilön
toimesta. NÀin vÀltyt turhilta riskeiltÀ tai
vaikeuksilta.
Yhtiömme pyrkii jatkuvasti parantamaan ja
kehittÀmÀÀn tuotteitaan. PidÀtÀmme tÀmÀn vuoksi
itsellÀmme oikeuden laitteiden sÀÀtÀmiseen tai
muuttamiseen ilman erillistÀ ennakkoilmoitusta.
Uunin ulkopinta ja lasi kuumenevat erittÀin paljon
kÀytön aikana, joten ÀlÀ anna lasten oleskella
toimivan uunin luona. Palovammojen ja
tapaturmien vaara. ÄlĂ€ koskaan anna pienten
lasten tai vastuuttomien henkilöiden kÀyttÀÀ uunia
ilman valvontaa.
ÄlĂ€ anna lasten kĂ€yttÀÀ uunia leikkeihinsĂ€.
PidÀ silmÀllÀ vanhuksia tai itsenÀiseen uunin
kÀyttöön tottumattomia henkilöitÀ uunin kÀytön
aikana.
Varmista, ettei uunin alla mahdollisesti oleva
vetolaatikko ole kÀytössÀ ja ettÀ se on peitetty
peitelevyllÀ.
ÄlĂ€ missÀÀn tapauksessa sĂ€ilytĂ€ helposti syttyviĂ€
materiaaleja kaapistoon upotetun uunin alla
mahdollisesti olevassa vetolaatikossa, sillÀ
materiaalit voivat syttyĂ€ palamaan. ÄlĂ€ aseta
painavia tavaroita auki olevan uunin luukun pÀÀlle
tai istu sen pÀÀllÀ, sillÀ tÀmÀ vahingoittaisi luukun
saranoita.
ÄlĂ€ poistu uunin luota öljyllĂ€ tai rasvalla
tapahtuvan ruoanvalmistuksen yhteydessÀ, sillÀ
elintarvikkeet voivat syttyÀ palamaan.
ÄlĂ€ aseta keittoastioita tai uunivuokia uunin
pohjalle tai peitÀ uunin pohjaa alumiinifoliolla,
jottei uunin sisÀinen emalipinta vahingoitu.
Ruoan valmistuksen aikana elintarvikkeiden
kehittÀmÀ höyry poistetaan uunista, jottei uunin
sisÀlle muodostu liikaa höyryÀ. TÀmÀ höyry voi
kondensoitua vesipisaroiksi, jotka kerÀÀntyvÀt
uunin kylmille ulkoisille pinnoille. Voit joutua
kuivaamaan tÀmÀn kosteuden aina silloin tÀllöin
pehmeÀllÀ pyyhkeellÀ, jottei uunin ulkoisen pinnan
vÀri haalistu tai ettei se likaannu liikaa.
Ennen uunin ensimmÀistÀ kÀyttöönottoa
Sammuta uuni seinÀssÀ olevaa katkaisinta
kÀyttÀmÀllÀ ja irroita pistoke pistorasiasta ennen
puhdistuksen aloittamista. Poista kaikki
pakkausmateriaalit ja lisÀtarvikkeet uunista.
Puhdista uunin sisÀpinnat kuumalla vedellÀ ja
neutraalilla pesuaineella. Huuhtele huolellisesti
kosteaa pyyhettÀ kÀyttÀmÀllÀ. Pese uunin hyllyt ja
lisÀtarvikkeet astianpesukoneessa tai kuumalla
vedellÀ ja neutraalilla saippualla. Kuivaa tÀmÀn
jÀlkeen huolellisesti.
79
Tekniset tiedot
TÀmÀ laite vastaa EU- direktiivien 72/23 ja 93/68
sekÀ EMC 89/336 vaatimuksia.
JÀnnitettÀ koskevat ohjeet
§ 230 V vaihe + nolla.
Kaapistoon upotetun uunin mitat:
Pituus: 440
Syvyys: 390
Korkeus : 340
Tilavuus : 59 Litraa
LĂ€mmitysvastusten tehot
Alempi lÀmmitysvastus: 1,3 kW
Ylempi lÀmmitysvastus: 0,9 kW
Grillivastus: 1,6 kW
Tuulettimen elementti: 2,3 kW
Uunin maks. virrankulutus: 3,1 kW
Uunin asennus kaapistoon
TÄRKEÄÄ: Asenna uuni oikein valmistajan
antamien ohjeiden mukaisesti. Asennuksen
saavat suorittaa ainoastaan ammattihenkilöt.
Katkaise laitteeseen menevÀ sÀhkövirta aina
ennen minkÀÀn korjaus- tai huoltotoimenpiteen
aloittamista.
SÄHKÖKYTKENTÄ:
Varmista seuraavat seikat ennen kuin kytket uunin
sÀhköverkkoon:
Verkon jÀnnite vastaa uunin reunalle sijoitetussa
arvokyltissÀ mainittua arvoa.
Ylikuormitussuoja ja huoneiston sÀhköverkko
kestÀvÀt uunin virtakuormituksen (katso
arvokyltissÀ olevia tietoja).
Virran syöttöjÀrjestelmÀ on kytketty riittÀvÀn
tehokkaaseen maadoitusjÀrjestelmÀÀn ja
pistorasia tai moninapainen katkaisin (joiden
koskettimien vÀli on vÀhintÀÀn 3 mm) on sijoitettu
siten, ettÀ niihin voidaan ylettyÀ helposti myös
uunin asennuksen jÀlkeen.
MikÀli pistorasiaan on vaikea ylettyÀ,
asennukseen on liitettÀvÀ moninapainen katkaisin,
jonka koskettimien vÀli on 3 mm tai tÀtÀ suurempi.
Varmista jatkojohdon mahdollisen kÀytön
yhteydessÀ, ettÀ sen lÀpimitta on vÀhintÀÀn 1,5
mm ja ettÀ se vastaa tyyppiÀ H05RR-F.
Virtajohto on riittÀvÀn pitkÀ, jotta uunin huolto
voidaan suorittaa vaivatta.
Varoitus: TÀmÀ uuni on kytkettÀvÀ
maadoitukseen.
Laite on ehdottomasti kytkettÀvÀ oikeaoppisesti
maadoitukseen.
Yhtiömme ei vastaa mistÀÀn sellaisesta
vahingoista, jotka johtuvat voimassa olevien
sÀÀnnösten laiminlyömisen aiheuttamista
kytkentÀvioista.
80
TÀmÀ uuni on suunniteltu upotettavaksi
kaappeihin, jotka on mitoitettu 600 mm levyisille
vakiouuneille (katso kuva 1).
Upotukseen kÀytetyn kaapiston, uunin
lÀheisyydessÀ olevien kaappien sekÀ kaiken
asennuksessa kÀytetyn materiaalin on kyettÀvÀ
kestÀmÀÀn uunin kÀytön yhteydessÀ vÀhintÀÀn 85
°C astetta (plus ympÀristön lÀmpötila). TÀmÀn
lisÀksi vieressÀ olevien kaappien ovien on oltava
vÀhintÀÀn 4 mm etÀisyydellÀ uunista kaikissa
kohdissa. Tietyn tyyppiset vinyyliset tai laminoidut
keittiökaapit ovat erittÀin herkkiÀ lÀmmölle ja
voivat vahingoittua tai haalistua.
Kaikki materiaalien vahingoittumiset tai
haalistumiset, jotka tapahtuvat alle 85°C
lÀmpötilassa (plus ympÀristön lÀmpötila) tai silloin,
kun materiaalit ovat alle 4 mm etÀisyydellÀ
uunista, kÀsitetÀÀn uunin kÀyttÀjÀn
huolimattomuudeksi.
Työtason alle asennettujen kaapistoon upotettujen
uunien asennusmitat ovat seuraavat.
Huomio: MikÀli ammattihenkilö asentaa uunin
muiden sÀhkölaitteiden lÀheisyyteen, niiden
virtajohdot eivÀt saa kulkea uunin sivuseinÀmÀn
lÀheltÀ tai koskettaa sitÀ.
81
Kuva 1
82
Uunin toiminnot
1 LÀmmönsÀÀdin
2 Valitsin
3 Elektroninen ohjelmoija
4 Uunin toiminnan merkkivalo
5 Termostaatin toiminnan merkkivalo
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6 Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
83
0
Uusi uunisi on varustettu monitoimisella ruoanvalmistusjÀrjestelmÀllÀ, jonka ansiosta voit valita
valmistettavalle ruoalle parhaiten soveltuvan keittotavan.
Voit valita haluamasi toiminnon kÀÀntÀmÀllÀ toiminnon valintanuppia myötÀpÀivÀÀn ja asettamalla sen
haluamasi symbolin kohdalle. Uunin sisÀvalo ja toiminnan merkkivalo « ON » syttyvÀt. Uunin eri toiminnot ja
niiden symbolit ovat seuraavat:
Uunin toiminnot
Uunin lamppu (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Uunin sisÀllÀ oleva lamppu syttyy.
Perinteisen uunin kÀyttö (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Ylempi ja alempi vastus toimivat staattista ja perinteistÀ uunin kÀyttöÀ varten. Uunia on
esilÀmmitettÀvÀ ennen kÀyttöÀ aina siihen saakka, kunnes lÀmpötilan merkkivalo
sammuu. Suosittelemme tÀmÀn toiminnon yhteydessÀ, ettÀ kÀytÀt ainoastaan yhtÀ
uunitasoa ruoan valmistukseen. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ ylempÀÀ tai alempaa uunitasoa, sillĂ€ ruoka voi
kypsyÀ tÀssÀ tapauksessa liikaa.
Perinteisen uunin ja kiertoilmatoiminnon kÀyttö (BP7470 - BP8960)
Puolipakotetun ilman kierto (luukun ollessa kiinni). LÀmmönsÀÀdin on sÀÀdettÀvÀ
halutulle lÀmpötilalle, joka voi vaihdella 50° ja 250°C vÀlillÀ. Suosittelemme tÀmÀn
tyyppistÀ valmistustapaa elintarvikkeille, joiden on kypsyttÀvÀ sekÀ ulkoa ettÀ sisÀltÀ
(leivonnaiset, paistit).
Grilli (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Uunia on esilÀmmitettÀvÀ 15 minuutin ajan ennen tÀmÀn toiminnon kÀyttöÀ. Grillitoiminto
soveltuu erittÀin hyvin ilman tÀytettÀ olevien piirakoiden ja piiraiden valmistukseen. Aseta
ruoka tÀssÀ tapauksessa uunin alimmalle tasolle.
Kiertoilmagrilli (BP7470 - BP8960)
Tuuletin toimii yhdessÀ uunin ylÀosassa olevan infrapunasÀde grillivastuksen kanssa.
EsilÀmmitÀ uunia 5-10 minuutin ajan ennen tÀmÀn toiminnon kÀyttöÀ. Ruokien
paistamisen yhteydessÀ tÀmÀ toiminto takaa rapean ulkokuoren kun taas uunissa
kiertÀvÀ kuuma ilma varmistaa, ettÀ ruoka paistuu myös sisÀltÀ. Voit kÀyttÀÀ tÀtÀ
ruoanvalmistustapaa grillaukseen, jolloin ruokaa ei tarvitse kÀÀntÀÀ niin usein kuin
tavallisesti.
Grillitoimintoa saa kÀyttÀÀ ainoastaan uunin luukun ollessa kiinni.
ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ alumiinifoliota ritilĂ€n tai grillin alla valmistettavien elintarvikkeiden peittĂ€miseen
– alumiinifolion heijastava vaikutus voi vahingoittaa grillivastusta.
PidÀ uunin luukku kiinni GRILLIN kÀytön aikana.
Kiertoilmatoiminto (BP7470 - BP8960)
Tuuletin sekÀ uunin takaseinÀmÀssÀ oleva elementti saavat aikaan kuuman ilman
kierron, jolloin lÀmpötila on tasainen kaikkialla uunissa. EsilÀmmitÀ uunia ennen kÀyttöÀ,
kunnes lÀmmönsÀÀtimen merkkivalo sammuu. Voit valmistaa erilaisia elintarvikkeita
samanaikaisesti useita uunitasoja kÀyttÀmÀllÀ, jolloin sÀÀstÀt aikaa ja sÀhköÀ.
Ruoan valmistukseen tarvittava lÀmpötila uunissa laskee noin 10% perinteisen uunin
lÀmmitysjÀrjestelmÀÀn verrattuna.
Sulatus (BP7470 - BP8960)
TÀmÀn toiminnon yhteydessÀ ainoastaan tuuletin toimii, jolloin uuni ei siis lÀmpene.
PidÀ uunin luukku kiinni tÀmÀn toiminnon aikana.
Voit sulattaa elintarvikkeet nopeasti asettamalla ne paistoastialle, joka on sijoitettava
alimmalle uunitasolle. TÀmÀn toiminnan yhteydessÀ
sulatukseen kuluva aika vÀhenee kolmanneksella.
Alempi lÀmmitysvastus (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Ainoastaan uunin pohjassa oleva vastus alkaa toimimaan.
Uunia on esilÀmmitettÀvÀ 15-20 minuutin ajan ennen kÀyttöÀ.
TÀmÀ toiminto soveltuu erittÀin hyvin piirakoiden ja piirasten voitaikinan paistamiseen.
Aseta ruoka tÀssÀ tapauksessa uunin alimmalle tasolle.
Uunin itsepuhdistustoiminto (BP2460 - BP7470 - BP8960)
KÀÀnnÀ valintanuppi tÀmÀn toiminnon kohdalle. TÀmÀ asetus voidaan suorittaa
ainoastaan ajastinta kÀyttÀmÀllÀ, jolloin itsepuhdistusjakso kestÀÀ 1,5 tuntia. Poista kaikki
lisÀtarvikkeet uunista ennen tÀmÀn pyrolyysi- toiminnon kÀyttÀmistÀ. Uunin lamppu ei
pala pyrolyysi- toiminnon aikana.
84
KÀytÀnnön neuvoja
Tarkista ennen valmistuksen aloittamista, ettÀ tarpeettomat lisÀtarvikkeet on poistettu uunin sisÀltÀ.
EsilÀmmitÀ uuni valmistuslÀmpötilaan ennen kÀytön aloittamista.
Aseta uuniastia uunin keskelle ja muista jÀttÀÀ useiden astioiden kÀytön yhteydessÀ niiden vÀlille tarpeeksi
tilaa, jotta ilma pÀÀsee kiertÀmÀÀn vapaasti.
ÄlĂ€ aukaise uunin luukkua liian usein ruoan tarkistamiseksi (uunin lamppu palaa ruoan valmistuksen aikana).
Varmista luukun aukaisemisen yhteydessÀ, ettet kosketa vahingossa kuumiin osiin tai höyryyn.
Paistinvartaan kÀyttö (malleissa, joissa se on varusteena) - kuva 2
Voit kÀyttÀÀ samassa uunissa grilliin yhdistettyÀ
paistinvarrasta. TyönnÀ lihapala vartaaseen ja
lukitse se paikoilleen pienten kiinnityshaarukoiden
avulla.
Toimi tÀmÀn jÀlkeen seuraavalla tavalla :
A. Aseta uunipelti uunin alemmalle tasolle.
B. Aseta yksi kiinnityshaarukka
ruostumattomasta terÀksestÀ valmistettuun
varteen ja kiinnitÀ se paikoilleen. TyönnÀ liha
vartaaseen ja aseta toinen kiinnityshaarukka
tÀmÀn jÀlkeen paikoilleen. KiinnitÀ se tukevasti
lihaan kiinni.
C. Paistinvartaan eristÀvÀstÀ materiaalista
valmistettua kÀdensijaa kÀytetÀÀn
ruostumattomasta terÀksestÀ valmistetun vartaan
poistamiseen uunista ja kÀdensija on poistettava
uunista paistamisen ajaksi.
Esimerkiksi kanaa, joka painaa noin 1,3 kg, on
paistettava noin 85-90 minuuttia.
Kuva 2
85
Viitteellinen taulukko ruoan valmistukseen uunissa
Elintarvike LÀmp. °C Paikka uunissa
(*)
Valmistusaika
(min)
Valmistustavan
symboli
Kakku
Munkit 180 2 55-65
HedelmÀkakut 200 1 30-40
Maito- ja
voipohjaiset kakut 180 2 35-40
Hiivalla kohotetut
kakut
200 1 25-35
Vaniljamunkki 190 2 20-30
Voitaikina 200 2 15-25
Keksit 190 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Liha
HÀrÀn sisÀfilee 225 2-3 50-80
Paahtopaisti 225 2-3 50-80
Vasikanpaisti 225 2-3 60-80
Porsaanpaisti 170-180 2 45-60
Lampaanpaisti 225 2 45-55
Naudanpaisti 225 2-3 50-60
JĂ€nispaisti 200 2 60-90
Kalkkunapaisti 180 2 240
Hanhenpaisti 200 2 150-210
Sorsapaisti 200 2 120-180
Paistettu kana 200 2 60-90
MetsÀkauriin paisti 200 2-3 90-150
Hirven paisti 180 2-3 90-180
Kala 180 2-3 10-40
Vihannekset
TĂ€ytetyt
vihannekset
170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Ruoan valmistus
grillissÀ
Kyljys 4 8-12
Sianlihamakkara 4 10-13
Grillattu kana 3 25-35
Kana vartaassa 50-65
Vasikanpaisti
vartaassa 50-65
Huom :
(*) Uunitason ensimmÀisen paikan numero vastaa uunin painiketta.
Uuni on esilÀmmitettÀvÀ ennen kÀyttöÀ.
NÀitÀ toimintoja tulisi kÀyttÀÀ helposti palavien ja/tai esilÀmmitettyjen ruokien valmistukseen.
Voit valmistaa saman ruokalajin eri uunitasoilla (ruoanvalmistusaika ei muutu).
86
Ruoanvalmistuksen pÀÀttyminen (kuva 3)
Voit ohjelmoida uunin kÀyttöajan ajastinta
kÀyttÀmÀllÀ.
Toiminta.
Aseta lÀmmönsÀÀtimen nuppi haluamallesi
lÀmpötilalle ja kÀÀnnÀ ajastimen nuppia
myötÀpÀivÀÀn aina haluttuun valmistuksen
kestoaikaan saakka (maksimi 110 minuuttia).
Ajastin palaa takaisin pois pÀÀltÀ- asentoon
asetetun ajan kuluttua umpeen ja uuni sammuu
automaattisesti.
KÀsikÀyttöinen asento.
MikÀli ruoan valmistusaika on ohjelmoitua aikaa
pidempi tai haluat kÀyttÀÀ uunia kÀsikÀyttöisesti ja
sammuttaa sen aina tarvittaessa, kÀÀnnÀ nuppi
asentoon .
Automaattinen pyrolyysi- puhdistus
Itsepuhdistustoiminto
Valitse itsepuhdistustoiminto ja kÀÀnnÀ
ajastimen nuppia myötÀpÀivÀÀn 90 minuutin
kohdalle (voit kÀÀntÀÀ ajastimen nupin
korkeintaan 110 minuutin kohdalle, jos uuni on
erittÀin likainen)
Uunin lamppu ei pala pyrolyysi- toiminnon aikana.
87
Elektroninen ohjelmoija lÀmpötilan nÀytöllÀ (kuva 4)
Elektroninen ohjelmoija on laite, joka kÀsittÀÀ
seuraavat toiminnot:
- Valaistulla nÀytöllÀ varustettu 24- tunnin kello
- Ajastin (maks. 23 tuntia 59 minuuttia)
- Ohjelma automaattiseen ruoan valmistuksen
aloittamiseen ja pÀÀttÀmiseen
- Ohjelma puoliautomaattiseen
ruoanvalmistukseen (voit ohjelmoida vain
aloittamisen tai lopettamisen)
- lÀmpötilan nÀyttö (°C)
Kuva 4
Painikkeiden kuvaus: Kuva 4
“ AJASTIN ”
“ VALMISTUSAIKA ”
“ VALMISTUSAJAN PÄÄTTYMINEN ”
" KÄSIKÄYTTÖINEN ASENTO"
“ KAIKKIEN OHJELMIEN NUMEROIDEN SELAAMINEN ETEENPÄIN ” JA VALITUN LÄMPÖTILAN
TARKKAILU
“ KAIKKIEN OHJELMIEN NUMEROIDEN SELAAMINEN TAAKSEPÄIN ” JA VALITUN LÄMPÖTILAN
TARKKAILU
Merkkivalolla varustettujen symbolien kuvaus
« A » -(vilkkuu) - Ohjelmoija automaattinen- asennossa, mutta sitÀ ei ole vielÀ ohjelmoitu.
« A » -(palaa jatkuvasti) - Ohjelmoija automaattinen- asennossa ja ohjelma on pÀÀllÀ.
Toiminta kÀsikÀyttöisellÀ ruoanvalmistuksella
Toiminta automaattisella ruoanvalmistuksella
Toiminta ajastetulla toiminnalla
HUOM: Valitse toiminto painikkeiden avulla, jonka jÀlkeen kuluu noin 3-4 sekuntia ennen kuin toimenpide
vahvistetaan. Voit muuttaa valittua toimenpidettÀ tÀmÀn aikajakson aikana.
88
Digitaalinen kello
(sÀÀdettÀvÀ ennen uunin kÀyttöönottoa)
Osoittaa tunnit (0-24) ja minuutit.
Heti kytkennÀn (tai mahdollisen sÀhkökatkoksen
jÀlkeen) nÀytölle ilmestyy KOLME vilkkuvaa
numeroa.
Voit asettaa oikean kellonajan painamalla ja
vapauttamalla nÀppÀimen .
Aseta oikea aika tÀmÀn jÀlkeen nÀppÀintÀ [+] tai
[-] kÀyttÀmÀllÀ. Numerot vaihtuvat huomattavasti
nopeammin nÀytöllÀ muutama sekunti sen
jÀlkeen, kun alat painamaan painikkeita [+] ja [-].
KÀsikÀyttöinen ruoanvalmistus
(ilman ohjelmoijaa)
Jos haluat kÀyttÀÀ uunia ilman ohjelmoijan apua,
poista vilkkuva osoitus «A» . TÀmÀ tapahtuu
yksinkertaisesti painamalla nÀppÀintÀ .
MikÀli osoitus «A» palaa vilkkumatta (ja osoittaa
ettÀ uuni on ohjelmoitu), peruuta ensin ohjelma
painamalla nÀppÀintÀ . jolloin nÀytölle ilmestyy
numero "nolla".
Automaattinen ruoanvalmistus
(ruoanvalmistuksen alkaminen ja pÀÀttyminen)
1) Ohjelmoi ruoanvalmistuksen kestoaika
nÀppÀimellÀ .
2) Ohjelmoi ruoanvalmistuksen
pÀÀttymisaika nÀppÀimellÀ .
3) Valitse lÀmpötila ja toimintatapa
lÀmmönsÀÀtimen ja katkaisimen sÀÀtöjÀ
kÀyttÀmÀllÀ.
TÀmÀn jÀlkeen nÀytölle ilmestyy vilkkumatta
palava symboli «A», joka osoittaa ettÀ uuni on
ohjelmoitu.
KÀytÀnnön esimerkki:
Haluat valmistaa ruokaa 45 minuuttia, jonka on
pÀÀtyttÀvÀ klo. 14 00.
Paina jolloin nÀytölle ilmestyy 0 45.
Paina jolloin nÀytölle ilmestyy 14 00.
NÀiden toimenpiteiden jÀlkeen nÀytölle ilmestyvÀt
uudelleen oikea kellonaika ja symboli «A»
osoittamaan, ettÀ ohjelmointi on suoritettu ja
tallennettu muistiin.
Kello 13.15 (klo. 14.00 josta vÀhennetÀÀn 45
minuuttia) uuni kÀynnistyy automaattisesti ja
ruoanvalmistuksen aikana nÀytöllÀ nÀkyvÀt
symbolit ja «A».
Kello 14.00 ruoanvalmistus pÀÀttyy
automaattisesti ja kuulet merkkiÀÀnen. Voit
sammuttaa merkkiÀÀnen painamalla
89
Puoliautomaattinen ruoan valmistus
A. Valmistusajan ohjelmointi
B. Ruoanvalmistuksen pÀÀttymisen
ohjelmointi.
A) Aseta haluamasi valmistusaika
painikkeella .
Ruoan valmistus alkaa vÀlittömÀsti, jolloin nÀytölle
ilmestyy symboli .
«A» .
kun ohjelmoitu aika on kulunut umpeen,
ruoanvalmistus loppuu, jolloin kuulet katkonaisen
merkkiÀÀnen. Sammuta merkkiÀÀni yllÀ kuvatulla
tavalla.
B) Aseta ruoanvalmistuksen pÀÀttymisaika
painamalla painiketta .
Ruoanvalmistus alkaa vÀlittömÀsti ja nÀytölle
ilmestyy symboli «A» .
Kun asetettu kellonaika saavutetaan,
ruoanvalmistus loppuu, jolloin kuulet katkonaisen
merkkiÀÀnen. Sammuta merkkiÀÀni yllÀ kuvatulla
tavalla.
Voit nÀhdÀ ohjelmoinnin tilan milloin tahansa
painamalla vastaavaa painiketta. Voit myös
mitÀtöidÀ ohjelmoinnin milloin tahansa painamalla
nÀppÀintÀ .
HUOM: NÀmÀ kaksi toimintoa ovat aktiiveja
ainoastaan jonkin ruoanvalmistustavan valinnan
jÀlkeen.
Elektroninen hÀlytin
Ajastin on yksinkertaisesti merkkiÀÀnellÀ
varoittava hÀlytin, joka voidaan sÀÀtÀÀ
korkeintaan 23 tunniksi ja 59 minuutiksi.
SÀÀdÀ ajastinta painamalla painiketta ja
samanaikaisesti nÀppÀintÀ [+] tai [-], kunnes
nÀytölle ilmestyy haluamasi kellonaika.
SÀÀdön pÀÀtteeksi nÀytölle ilmestyy uudelleen
kellonaika yhdessÀ symbolin kanssa.
Ajastimen aika alkaa kulumaan vÀlittömÀsti ja voit
nÀhdÀ jÀljellÀ olevan ajan milloin tahansa
painamalla yksinkertaisesti painiketta .
Kun asetettu aika on kulunut umpeen, symboli
sammuu ja kuulet merkkiÀÀnen. Voit sammuttaa
merkkiÀÀnen painamalla painiketta .
90
Pyrolyysi- puhdistus
Valitse itsepuhdistustoiminto
TÀmÀn toiminnon valitseminen jÀlkeen 1 tunnin ja 30 minuuttia kestÀvÀ puhdistusjakso kÀynnistyy
automaattisesti. Voit poistaa toimenpiteen yhteydessÀ syntyneen tuhkan kostealla pyyhkeellÀ uunin
jÀÀhdyttyÀ silloin, kun se on vielÀ kÀdenlÀmpöinen. Toimi seuraavasti mikÀli uuni on erittÀin likainen ja joudut
pidentÀmÀÀn puhdistuksen kestoaikaa: valitse itsepuhdistustoiminto aiemmin kuvatulla tavalla, paina
elektronisella ajastimella olevaa kÀsikÀyttöistÀ painiketta, jolloin nÀytölle ilmestyy 01:30. Voit muuttaa tÀtÀ
aikaa nÀppÀimillÀ + tai -.
Turvallisuuden vuoksi uunin luukku sulkeutuu automaattisesti silloin, kun lÀmpötila ylittÀÀ 300°C.
Pyrolyysi- itsepuhdistuksen aikana uunilamppu ei pala.
Varoituksia:
Varmista, ettÀ kaikki lisÀvarusteet on poistettu uunin sisÀltÀ ennen itsepuhdistustoiminnon
aloittamista.
Muista, ettÀ tÀtÀ itsepuhdistustoimintoa saa kÀyttÀÀ ainoastaan silloin, kun olet valvomassa uunin
toimintaa.
Poista kaikki suuremmat ruoantÀhteet uunista ennen itsepuhdistustoiminnon kÀynnistÀmistÀ.
91
Uunin hehkulampun vaihtaminen
HUOMIO: Irrota uuni sÀhköverkosta ennen tÀmÀn
toimenpiteen aloittamista.
Poista suojakansi « A » kÀÀntÀmÀllÀ sitÀ
vastapÀivÀÀn, mikÀli joudut vaihtamaan uunin
lampun. Aseta suojakansi « A » takaisin
paikoilleen hehkulampun vaihtamisen jÀlkeen.
(Kuva 5)
Uuniluukun irrottaminen (Kuva 6)
Voit poistaa uuninluukun tarvittaessa, jolloin
puhdistus helpottuu ja pÀÀset ulottumaan
helpommin uunin sisÀosiin (katso kuvaa).
Uunin puhdistuksen helpottamiseksi voit poistaa
uuninluukun saranoiden avulla seuraavalla
tavalla:
saranat, joissa siirrettÀvÀt vivut
Saranat A on varustettu kahdella siirrettÀvÀllÀ
vivulla B. MikÀli nostat vipua B, sarana irtoaa
paikaltaan. Nyt voit nostaa luukkua ylöspÀin ja
vetÀÀ sen paikoiltaan ylöspÀin liu'uttamalla . Tartu
luukun sivuihin saranoiden lÀheltÀ, jolloin saat
suoritettua tÀmÀn toimenpiteen helpommin.
Asenna saranat ensin paikoilleen, kun asennat
luukun uudelleen paikoilleen.
Ennen luukun sulkemista muista laskea kahta
siirrettÀvÀÀ vipua B, joita kÀytetÀÀn saranoiden
kiinnittÀmiseen.
ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ uunin puhdistukseen höyrypesureita.
ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ tĂ€mĂ€n lisĂ€ksi hankaavia materiaaleja tai
metallisia terÀviÀ lastoja uunin lasiluukun
puhdistamiseen, sillÀ tÀllaiset materiaalit voivat
naarmuttaa lasia tai aiheuttaa sen rikkoutumisen.
ÄlĂ€ upota luukkua veteen
Puhdista emaliset sisÀpinnat ja lasi kostealla
pyyhkeellÀ ja sallitulla neutraalilla pesuaineella.
Huuhtele ja kuivaa huolellisesti pehmeÀllÀ
pyyhkeellÀ.
Voit tarvittaessa irrottaa lasin paikoiltaan
ruuvaamalla kaksi sivulla olevaa kiinnitysruuvia
auki. Varmista, ettÀ lasi on tÀysin kuiva, ennen
kuin asennat sen takaisin paikoilleen. ÄlĂ€ kiristĂ€
kiinnitysruuveja liikaa asennuksen yhteydessÀ.
Uunin lisÀtarvikkeet
Uunitasot, uunipelti ja paistinvartaan kannatin on
pestÀvÀ kuumalla vedellÀ ja neutraalilla
pesuaineella ja kuivaa ne tÀmÀn jÀlkeen
huolellisesti. Vaihtoehtoisesti voit pestÀ ne myös
astianpesukoneessa.
Kuva 5
A
B
Kuva 6
92
Upute za postavl an ej j
Upozoren a s gurnosn sav etj i i i j i
Prije prve uporabe pe ni i jce pa ljivo pro ta te ove upute za
uporabu, u ko maji ete na i detalje u vezi is gurne instalacije,
kori ten a, te n ege odrj j i avanja va eg novog aparata.
Aparat je potrebno pravilno namjestiti, sukladno uputama proizvo a a.
Instalaciju neka izvr i stru no osposobljena osoba. Proizvo a otklanja
bilo kakvu odgovornost za o te enja ili ozljede, te materijalnu tetu, koja bi
nastala nepravilnom instalacijom ove naprave.
Provje
rite dali napon i frekvencija va e ku ne instalacije odgovara
podacima, navedenim na natpisnoj tablici, koju ete na i na donjem dijelu
prednje stranice pe nice.
Upozoren e: ova aparat potrebno e uzeml t . j j j ji i
Na e poduze e otklanja bilo kakvu odgovornost u slu aju krivog
uzemljenja, ili uzemljenja koje nije u skladu s va e im propisima.
Prije bilo kakvih zahvata na odr avanju ili servisiranju, isklju ite aparat iz
elektri ne mre e, tako da izvu ete utika priklju nog kabela iz zidne
uti nice, odnosno isklju i osiguraite ili izvadite odgovaraju .
Sukladno na oj politici stalnih inovacija, pridr avamo si pravo na
prilagodbe ili promjene na proizvodu bez prethodnog obavje tenja.
Tijekom kori tenja pe nice ne dozvolite djeci da se pribli avaju vratima
aparata
, jer se vanjska povr ina, a naro ito staklo, ja e zagrije i postoji
opasnost opekotina i drugih ozljeda. Djeca ili onemo ale osobe ne smiju
koristiti aparat bez nadzora. Pazite da se mala djeca ne igraju aparatom.
Kad pe nicu koriste starije ili onemo ale osobe, budite stalno u blizini,
kako bi mogli nadzirati djelovanje aparata.
Pod pe nicom ne smije biti ugra ena ladica, koja uistinu djeluje
(izvla enje), nego prostor mo e biti zatvoren samo ukrasnom prednjom
plo om.
93
U ladici pod pe nicom ne smijete dr ati zapaljive tvari ili materijale, jer
postoji opasnost po ara. Na vrata pe nice ne stavljajte te e predmete i ne
sjedajte na njih, jer time mo ete o tetiti sto ere vrata pe nice.
Kad pe ete na ulju ili masti, ne ostavljajte pe nicu bez nadzora, jer posto
ji
opasnost po ara.
Da bi sprije ili o te enja emajliranih povr ina u unutra njosti, ne
postavljajte posude ili tepsije na dno pe nice, i ne obla ite dno pe nice
aluminijskom folijom.
Tijekom pe enja hrana odvaja paru. Da ne bi do lo do prevelikog
nakuplja
nja pare u pe nici, ova se odvaja kroz otvore za prozra ivanje.
Para se mo e kondenzirati i na hladnijim vanjskim stjenkama pe nice
mogu nastati kapljice. Stoga e tijekom pe enja mo da biti potrebno
mekom krpom obrisati vi ak vlage.
Tako ete sprije iti i naslage ne isto e i gubitak boje na vanjskim
povr inama pe nice, koju bi mogla uzrokovati para koja izlazi iz hrane
tijekom pe enja.
Pr e prve upotrebeij
Prije i enjem isklju ite pe nicu izvla enjem priklju nog kabela iz
uti nice, ili skidanjem, odnosno isklju enjem osigura a. Odstranite
mo ebitne dijelove ambala e i pomagala iz pe nice. Isperite unutra njost
pe nice vru om vodo te blagim deterd entom.
Detaljno obri ite pe nicu vla nom krpom. Police pe nice te pribor i
pomagala mo ete prati u stroju za pranje posu a, ili ru no vru om vodom
i blagim deterd entom. Zatim ih temeljito osu ite.
94
Tehni ik podaci
Ovaj aparat odgovara standardima 73/23 CEE te 93/68 CEE EMC 89/336
CEE.
Napon
230 V faza + neutralni vodi
M njere ugradbene pe ice:
Du ina: 440
Dubi
na: 390
Visina : 340
Zapremina: 59 litara
Snaga grija ih elemenata
Donji grija : 1,3 kW
Gornji grija : 0,9 kW
Grija za ro tilj: 1,6 kW
Ventilator: 2,3 kW
Maksimalno optere enje pe nice: 3,1 kW
95
Ugradnja pe nice
VA NO: Aparat je potrebo pravilno namjestiti sukladno uputama
proizvo a a; instalaciju smije izvr iti samo ovla tena osoba. Prije po etka
instalacije ili bilo kakvih zahvata na odr avanju ili servisiranju aparata
pe nicu je potrebno isklju iti iz elektri ne mre e.
ELEKTRI NI PRIKLJU CI: Prije priklju enja aparata na elektri nu mre u
obavezno provjerite slijede e:
da napon ku ne instalacije odgovara naponu, navedenom na
natpisnoj tablici na dnu ku i ta;
da naprava za prekid uslijed preoptere enja, te ku na instalacija
mogu podnijeti optere enje apara
ta (vidi natpisnu tablicu);
da je na napon elektri ne instalacije opremljen aktivnim
uzemljenjem, te da je uti nica ili vi epolni prekida s razmakom
me u kontaktima najmanje 3 mm, dostupan nakon instalacije
aparata.
Ako utika nije dostupan, osoba koja postavlja pe nicu mora u tu svrhu
instalirati vi epolni prekida s razmakom me u kontaktima najmanje 3
mm.
Ako je potrebno produ iti priklju ni kabel, presjek kabela mora iznositi
barem 1,5 mm, a kabel mora biti tipa H05RR-F. Za pojednostavljeno
odr avanje aparata kabel mora biti dovoljne du ine.
Upozoren e: ova aparat potrebno e uzeml t . j j j ji i
Za taj aparat potrebno je osigurati pravilno uzemljenje. Proizvo a
otklanja bilo kakvu odgovornost za gre ke u uzemljenju, ako nije bila
napravljena sukladno va e im
propisima.
Ovaj aparat predvi en je za ugradnju u standardni, 600 mm irok otvor,
odnosno ku i te za pe nicu.
Ku i te (otvor), okolni namje taj, te svi ostali materijali koji se budu koristili
prilikom ugradnje, moraju tijekom djelovanja pe nice podnijeti
temperaturu, koja je za 85°C vi a od temperature okoline.
96
Osim toga, vrata susjednih kuhinjskih elemenata moraju na svim to kama
biti udaljena najmanje 4 mm od aparata. Odre ene vrste vinilnog ili
laminatnog kuhinjskog namje taja naro ito su osjetljive na vru inu, koja na
njima uzrokuje o te teenja ili promjenu boje. Bilo kakva o enja ili gubitak
boje na materijalu, ak i ako do toga do e na temperaturama ni im od
zbroja temperature okoline + 85°C na materijalima koji su bli e od 4 mm
od aparata, su iskl
ju ivo odgovornost vlasnika, odnosno korisnika aparata.
Za ugradnju pod radnu povr inu, dimenzije instalacije su slijede e (vidi
donju sliku):
Pa nja: kad ovla tena osoba namjesti pe nicu u blizinu drugih elektri nih
aparata, pazite da se nikakav elektri ni kabel ne nalazi u blizini ili u dodiru
s vru im stranicama pe nice.
97
Slika 1
98
Djelovanje pe nice
1. Termostat
2. Gumb za izbor na ina djelovanja
3. Elektronska naprava za
programiranje
4
. Crvena lampica
5. uta lampica
Va a nova pe enja s vinica opremljena je sistemom pe e funkcija, koje
omogu uju izbor optimalne metode zagrijavanja za vrstu hrane koju
pripremate.
eljenu funkciju izaberete tako da gumb za izbor na ina djelovanja
okr
enete u smjeru kazaljki na satu, tako da pokazuje odgovaraju i simbol.
Unutra njost pe nice e biti osvijetljena, a signalna lampica za uklju enje
('ON') e se upaliti.
Simboli funkcija koje va a pe nica ima, su slijede i:
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6. Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
99
0
Djelovanje pe nice
Samo osv etlj
j jen e
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
arulja za osvjetljenje unutra njosti pe nice zasvijetli.
Uobi ja eno d elovanj je grija a (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Gornji i donji grija djeluju kao obi ni stati ki grija i pe nice. Prije
po etka pe enja pe nicu je potrebno zagrijavati dokle se signalna
lampica za temperatu
ru ne isklju i. Preporu ujemo da pe enje hrane s
tom funkcijom izvr ite samo na jednoj razini (hranu postavite samo na
jednu policu). Ne pecite hranu na najni em ili najvi em polo aju police,
jer vam mo e zagorjeti.
Don /gornji ji (otporni) grija + venti
lator
(BP7470 - BP8960)
Polovno upu ena konvekcija zraka (kad su vrata pe nice zatvorena).
Termostat je potrebno postaviti na eljenu temperaturu izme u 50 i
250 °C. Preporu ljiva uporaba: za hranu koju je potrebno ispe i kako s
vanjske tako i s unutra nje strane (kola i, pe enja).
Puno d elovanj je ro t l ai j (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Donji grija u dnu pe, tj. grija nice, djeluje samostalno. Pe nicu je
potrebno zagrijavati 15 minuta prije upotrebe. Ova funkcija je idealna
za "slijepo pe enje" tijesta za pite. U tom slu a
ju hranu pecite na
polici, postavljenoj u najni i polo aj.
Polovno upu ena konvekcija zraka (BP7470 - BP8960)
Ventilator djeluje u kombinaciji s infracrvenim grija em za ro tilj, koji se
nalazi na gornjem dijelu (u stropu) pe nice. Pe nica neka prije
upotrebe djeluje 5 d
o 10 minuta da se zagrije. Ako pe ete meso, ovom
funkcijom mo ete zape i hrskavu ko icu, odnosno vanjski dio, dok
kru enje vru eg zraka osigurava ravnomjerno pe enje. Polovno
upu ena konvekcija zraka korisna je i za pe enje na ro tilju, jer je
hranu tako p
otrebno manje puta okretati.
Ti
j
ekom pe en
j
a na ro t li
j
u vrata pe nice mora
j
u uvi
j
ek bi it
zatvorena
Ne upotrebljavajte aluminijsku foliju za prekrivanje posude, odnosno
tepsije koju koristite za pe enje na ro tilju visoka odbojnost folije
mo e o tetiti grija . Kad upotrebljavate ro tilj, neka vrata pe nice budu
uvijek zatvorena.
100
Upu ena konvekcija (i jzm ena) zraka (BP7470 - BP8960)
Ventilator i grija koji se nalazi iza stra nje stjenke pe nice omogu uju
kru enje vru eg zraka, zbog kojeg je temperatura po itavoj pe nici
ravnomjerna. Prije upotrebe neka pe nica djeluje, dokle se signalna
lu ka za temperaturu ne isklju i; tada je pe nica zagrijana na izabranu
temperaturu. Hranu mo ete pe i na vi e razina istovremeno, i time
u nice smanjite za priblitedjeti vrijeme i energiju. Temperaturu pe no
10 % u usporedbi s obi nim grija ima.
Odmrzavan ej
(BP7470 - BP8960)
Ventilator djeluje, ali bez grija a, stoga se pe nica ne zagrijava
neposredno. Vrata pe nice moraju ostati zatvorena. Zamrznutu hranu
mo ete brzo odmrznuti, tako da je postavite u tepsiju koju stavite
najni u policu. Vrijeme odmrzavanja time se skra uje za jednu tre inu.
Samo donji grija (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Donji grija , tj. grija u dnu pe nice, djeluje samostalno. Pe nica neka
prije upotrebe djeluje pribli no 15 do 20 minuta, da se zagrije. Ov
a
funkcija je idealna za "slijepo pe enje" tijesta za pite. U tom slu aju
hranu pecite na polici, postavljenoj u najni i polo aj.
Automatsko i enje pe nice (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Okrenite gumb za izbor na ina djelovanja na tu funkciju; podesiti je
mo ete samo programskim satom, a ciklus i enja traje sat i po. Prije
upotrebe funkcije za pirolizu odstranite sva pomagala iz unutra njosti
pe nice. Tijekom pirolize svjetlo za osvjetljenje unutra njosti pe nice je
isklju eno.
Kor sn sav eti i j i
Prije po etka pe enja provjerite, dali ste iz pe nice odstranili svu opremu
koja vam nije potrebna.
Prije upotrebe neka pe nica djeluje jedno vrijeme na izabranoj radnoj
temperaturi da se zagrije.
Tepsije postavite na sredinu pe nice; ako koristite vi e limova za pe enje,
izme u njih ostavite ne to prostora, da omogu enje zraka.ite kru
Tijekom djelovanja pe nice to manje otvarajte vrata (npr. da bi provjerili
odvijanje pe enja); svjetlo za osvjetljenje unutra njosti pe nice gori
neprestano.
Prilikom otvaranja vrata pazite da se ne bi dotakli vru ih dijelova, odnosno
da vas ne ope e para, koja izlazi iz pe nice.
101
Program ran zakli j ju ak pe en a ru nim upu ivan emj
- Gumbom "B" izaberite vrijeme pe enja (najvi e 110 minut).
- Gumb termostata postavite na eljenu temperaturu, a gumb za izbor
funkcije (
ako postoji) na eljenu funkciju, odnosno na in djelovanja.
- Kad izabrano vrijeme iste e, na to e vas upozoriti zvonjenje
programskog sata, a djelovanje pe nice e se automatski zaustaviti.
- Sve gumbe ponovno postavite u polo aj za isklju enje.
Va no: da bi pe nica ponovno djelovala u ru nom na inu, nakon
zavr etka pe enja okrenite gumb, tako da je u prozor i u "D" prikazan
polo aj .
Zavr etak pe enja
Svrha programskog sata (programatora) je da regulirate, odnosno
programirate pe nicu, da djeluje odre eno
vrijeme (slika 2).
1.
Za po etak uporabe:
Kad gumb za izbor temperature postavite na eljenu vrijednost,
okrenite gumb programskog sata u smjeru kazaljki na satu na eljeno
trajanje pe enja (najvi e 110 minuta). Kad izabrano vrijeme iste e,
programski sa
t vra a se u polo aj "0", a pe nica se automatski isklju i.
2.
Ru ni polo aj
Ako je vrijeme pe enja du e od onog, kojeg ste predvidjeli
programskim satom, ili ako elite pe nicu upravljati ru no i isklju iti je
kad sami elite, okrenite gumb u polo aj .
3.
Automatsko i enje pirolizom
Funkcija automatskog i .enja
Kad ste regulirali gumb za izbor na ina djelovanja, okrenite gumb za
izbor trajanja u smjeru kazaljki na satu na vrijednost 90 minuta (ako je
pe nica vrlo umazana, mo ete vrijeme trajanja postaviti i na 110
minuta).
Tijekom automatskog i enja pe nice pirolizom, svjetlo za osvjetljenje
unutra njosti pe nice je isklju eno
.
102
Slika 2
Elektronska programska ed n ca (sl ka 3)j i i i
Elektronska programska jedinica, odnosno programator, je naprava koj
a
zdru uje slijede e funkcije:
24
-
satni sat s osvijetljenim ekranom
programski sat (odbrojavanje izabranog vremena do 23 sata i 59
minuta)
programiranje automatskog po etka i zavr etka pe enja
programiranje poluautomatskog pe enja (bilo samo automatski
po etak, ili samo automatski zavr etak pe enja)
ekran s izabranom, odnosno reguliranom temperaturom
(Slika 3)
103
Op s gumbovai
"PROGRAMSKI SAT"
"VRIJEME PE ENJA"
"VRIJEME ZAVR ETKA PE ENJA"
"RU NI NA IN UPRAVLJANJA"
POVE ANJE VRIJEDNOSTI BILO KOJE PODE ENOSTI
PROVJERAVANJE IZABRANE TEMPERATURE
SMANJENJE VRIJEDNOSTI BILO KOJE PODE ENOSTI
PROVJERAVANJE IZABRANE TEMPERATURE
Op s osv etl eni ij j ih simbola
"AUTO" (trepere e) Programator je u automatskom na inu, ali nije
programiran.
"AUTO" (svijetli neprekidno) Programator je u automatskom na inu i
programiran je.
Ru ni na in djelovanja traje
+ A
Automatski na ni djelovanja traje
+Programski sat je pode en
NAPOMENA: kad izaberete na in djelovanja, slijedi kratko razdoblje
(pribl
i no 3 do 4 sekunde), u kojem jo mo ete mijenjati regulaciju.
104
D g taln sati i i
Na satu su prikazani satovi (0
-24) i minute. Kod prvog priklju enja pe nice
na elektri nu mre u, ili prilikom nestanka elektri ne struje, na ekranu e
treperiti nule.
Sat pode avate tako da istovremeno pritisnete tipku te tipku ili
tipku
, a zatim ISTOVREMENO priti ete na tipke "+" i "-", dok ne
postavite to no vrijeme. Kad unesete trenutno vrijeme, ispustite gumbe i
sat e zapo eti djelovati.
Pe enje u ru nom re imu bez up
orabe
programskog sata
Ako elite upravljati pe imu, tj. bez dodatne programskenicu u ru nom re
jedinice, potrebno je pritiskom na tipku izbrisati trepere i znak "A" s
ekrana.
Ako znak "A" svijetli neprekidno, to zna i da je pe nica programirana i nije
je mogu e neposredno prebaciti u na no upravljanje. U tomin za ru
slu aju najprije opozovite pode eni program pritiskom na tipku , a
zatim mo ete ru no podesiti djelovanje pe nice.
Programsk sati
Programskim satom mo ete mjeriti vrijeme od 1 minute do 23 sata i 50
minuta.
1) Program rani je automatskog po etka etka pei zavr enja
Pritiskom na tipku
nastavite trajanje pe enja.
Pritiskom na tipku
izaberite vrijeme zavr etka pe enja.
Gumbom termostata te gumbom za izbor na ina djelovanja izaberite
temperaturu i program, odnosno na in pe enja.
Kad to napravite, zasvijetli znak "A".
105
Primjer
: pe enje traje 45 minuta, a zavr iti mora u 14:00.
Pritisnite tipku
i izaberite vrijednost 0.45.
Pritisnite
te izaberite vrijednost 14:00.
Kad ste podesili te dvije vrijednosti, na ekranu se ispi e trenutno vrijeme,
a znak "A" zasvijetli. To zna i da je vrijeme pe enja pohranjeno u
programsku jedinicu. U 13:15 (45 minut prije 14:00) pe nica se automatski
uklju i.
U 14:00 pe nica se automatski isklju i i za uje se zvu ni signal, koji traje
dok ga ne isklju ite pritiskom na tipku .
Znak "A" e po eti treperiti.
2) D elomj i no automatsko djelovanje
A. Podesite trajanje pe enja
B. Podesite zavr etak pe enja
A) Pritiskom na tipku nastavite trajanje pe enja. Pe nica se smjesta
uklju i i znak "A" zasvijetli. Kad iste e postavljeno vrijeme pe enja,
pe nica se isklju ni signal, kojeg moi i istovremeno se za uje zvu ete
isklju iti kako je opisano u prethodnom stavu.
Znak "A" po ne treperiti.
B) Pritiskom na tipku izaberite vrijeme zavr etka pe enja. Pe nica se
smjesta uklju i i znak "A" zasvijetli. U pode eno vrijeme pe nica e se
isklju iti i to najaviti zvu nim signalom, kojeg mo ete isklju iti kako je
opisano u prethodnom stavu.
Program pe enja mo titi (zaustaviti) bilo kad pritiskom na tipkuete poni
; zatim mo ete pe nicu upravljati ru no.
Napomena: funkcije 1), 2) te 1) + 2) su aktivne samo ako ste
prije toga zabral nai i in dj jelovan a.
106
Programsk sat, odnosno alarm i
Ovim programom mo ete pode avati samo alarm (zvu ni signal); on se
javlja nakon isteka postavljenog razdoblja, koje mo e najdu e trajati 23
sata i 59 minuta.
Programski sat pode avate tako da pritisnete i dr ite tipku , a zatim
pritiskanjem tipki "+" i "-" postavite eljeno trajanje, koje se ispi e na
ekranu. Nakon pode avanja na ekranu se pojavi trenutno vrijeme i simbol
.
Odbrojavanje zapo ne smjesta: na ekranu mo ete pritiskom na tipku
bilo kad provjeriti preostalo vrijeme.
Kad izabrano vrijeme iste prestane svijetliti, a naprava te, znak
o
objavi zvu nim signalom, koji traje dok ga ne isklju ite pritiskom na tipku
.
Ja inu zvu er regulirati (postoje tri razine: niska,nog signala mo ete tako
srednja i visoka); kad se zvu ni signal javi, pritiskom na tipku " " izaberite
eljenu razinu.
NAP
OMENA: na zavr etku pe enja zvu ni signal javlja se svaku sekundu,
a traje najdu e 7 minuta.
Poni tenj ie zabranog automatskog na ina djelovanja
Automatski na in djelovanja mo ete poni titi bilo u kojem trenutku
istovremenim pritiskom na tipke i ili na
tipku
. Pe nicu sada
mo ete upravljati ru no.
107
i jen e pi irol zom
Izaberite funkcijo automatskog i enja
. Kad je funkcija izabrana,
vrijeme djelovanja, odnosno i enja automatski e se postaviti na 90
minuta (ako je pe nica vrlo umazana, vrijeme mo ete produ iti do 180
minuta).
Pomo u te funkcije pe nica se automatski o isti, tako da se njena
unutra njost ugrije do temperature 475°C. Ne isto a tako izgori u pepeo,
kojeg obri ete vla nom krpom kad se pe nica ohladi, ali je jo djelomi no
topla.
Ako
je potrebno du e vrijeme i enja, produ ite ga slijede im
postupkom:
Izaberite automatsko i enje kao to je to opisano gore.
Pritisnite tipku za ru no djelovanje i na ekranu se ispi e vrijednost
1:30.
Iz sigurnosnih razloga vrata pe nice se na temper
aturama
i i j j i iznad 300°C automatsk zakl u a u. To pe n ca obznan
zvu nim si j j i i ignalom, a na predn o plo zasvijetl s gnal za
zaklju avan e.j
Tijekom automatskog i jen a pe nice pirolizom, svjetlo za
osvjetl e unutrajenj n n e ujosti pe ice j isklj eno
.
UPOZORENJE
Prije po etka i enja pirolizom iz pe nice je potrebno izvaditi svu opremu
i pomagala.
Preporu ujemo da tijekom enja pirolizom imate pei nicu pod stalnim
nadzorom.
Prije po etka i enja pirolizom izvadite sve ve e komade hrane, koji su
zaostali u p
e nici.
108
Zam enaj arulje
PA NJA: prije po etka isklju ite aparat iz elektri ne mre e.
Kad je potrebno zamijeniti arulju u unutra nice, najprije skinitenjosti pe
za titni poklopac "A" tako da ga "A" zavrtite u suprotnom smjeru od
kazaljki na satu. Kad zamijenite arulju vratite za titni poklopac nazad na
svoje mjesto.
(Slika 4)
Skidanje vrata pe nice (Slika 5)
Za lak e i enje i dostup do unutra ete vrata penjosti pe nice, mo nice
jednostavno skinuti (vidi sliku). Za lak e i enje vrata na sto eri
ma
mo ete skinuti po slijede em postupku:
Sto eri s pomi in m vijcima
Na sto erima A postoje dva pomi na vijka B.
Kad nadignete vijak B, sto er se oslobodi iz svog ku i ta, Kad ste to
napravili, podignite vrata i skinite ih tako da ih gurnete prema vani.
Pri
tome dr ite vrata sa strane u blizini sto era.
Slika 4
109
Kad elite ponovno namjestiti vrata, najprije gurnite sto ere u njihove
otvore.
Prije no to zatvorite vrata, ponovno zavrt te dva pomi i na vijka
,
kojima su oba sto era pri vr ena.
Vrata n kad ne uran a ti j j
e u vodu.
Emajlirane povr ine unutra njosti pe nice, kao i staklo istite vla nom
krpom te odgovaraju im blagim kremastim deterd entom; isperite i
pa ljivo obri ite mekom krpom.
Ako je potrebno, mo ete odstraniti i unutra nje staklo vrata. Ovo u inite
tako
da odvijete dva vanjska vijka, kojima je staklo pri eno. Prije novr
to staklo ponovno namjestite u vrata, provjerite dali je potpuno suho.
Pazite da tijekom ponovnog namje tanja stakla ne privijete vijke prejako,
jer bi staklo moglo pu i.
Oprema (pomag
ala)
Police, tepsije i podstavke operite u vru oj vodi s blagim deterd entom, a
zatim ih temeljito osu ite; mo ete ih prati i u stroju za pranje posu a.
Slika 5
110
Uporaba okretnog ra nja (slika 6)
U va oj pe nici mo ete koristiti i okretni ra em zaanj, u kombinaciji s grija
ro tilj. Meso je potrebno nabosti na ra anj i pri vrstiti ga dvjema sponama.
Postupite na slijede i na in:
A.
Pladanj postavite u najni i polo aj.
B.
Jednu vilju kastu sponu pri vrstite na ra anj ( egipku iz nehr aju
elika); zatim na ra anj nabodite meso te pri vrstite i drugu
vilju kastu sponu, da se meso ne mo e pomicati po ra nju.
C. Ru ka ipke ra nja izra ena je iz izolacijskog materijala. Koristite
je za namje tanje ra nja u pe nicu i va enja iz nje; tijekom
pe enja ru ku je potrebno odstra
niti.
Pile mase 1,3 kg pecite pribli no 85 do 90 minuta.
Slika 6
111
Tabela
za pe enje u pe n ci i
Vrsta hrane
Temperatura
°C
Polo aj
pol ce ( )i *
Vr emeij
pe enja
(m nute)i
Na in
d elovan aj j
T estoij
Pecivo
180
2
55
-
65
Vo ni kola
200
1
30
-
40
Torta od sir
a
180
2
35
-
40
Dizano tijesto u modelu
200
1
25
-
35
Krhko tijesto s jajima
190
2
20
-
30
Krhko tijesto bez jaja
200
2
15
-
25
Biskvitno tijesto
190
3
15
-
20
Lazan ej
225
2
40
-
50
Meso
File govedine
225
2-3
50
-
80
Gove e pe enje
225
2-3
50
-
80
Tele e pe enje
225
2-3
60
-
80
Svinjsko pe enje
170
-
180
2
45
-
60
Pe eno ov je meso
225
2
45
-
55
Pe ena govedina
225
2-3
50
-
60
Pe en zec
200
2
60
-
90
Pe en puran
180
2
pribl. 240
Pe ena guska
200
2
150
-
210
Pe ena patka
200
2
120
-
180
Pe eno pile
20
02
60
-
90
Srne i but
200
2-3
90
-
150
Jelenji but
180
2-3
90
-
180
R bei
180
2-3
10
-
40
Povr e
Pirjano povr e
170
-
190
2-3
40
-
50
P zzai
240
1
15
-
25
Pe enje na ro t l ui j
Odresci (kotleti)
48-
12
Svinjska kobasica
4
10
-
13
Pi
le na aru 3
25
-
35
Pile na ra nju
50
-
65
Teletina na ra nju
50
-
65
Napomena:
(*) = po etni polo aj pladnja va i za pe nicu, koju upravljate gumbima
112
Prije upotrebe pe nicu je potrebno zagrijati na pode enu radnu
temperaturu.
Ove dvije funkcije koristite za pe enje osjetljive hrane, ili hrane
koja je ve zagrijana.
Kod ove funkcije pe enje istog jela mogu e je na drugom polo aju
police (vrijeme pe enja je isto).
113
3RN\Q\NLQãWDOiFLL
%H]SHĂŸQRVWQpSRN\Q\
3UHGSUYĂȘPSRXĂ„LWtPU~U\VLSR]RUQH
SUHĂŸtWDMWHWLHWRSRN\Q\DE\VWHPRKOL
YDĂŁXQRY~U~UXEH]SHĂŸQHQDLQĂŁWDORYDı
SRXĂ„tYDıDVWDUDıVDRĖX
7RWR]DULDGHQLHPXVtE\ıVSUiYQH
QDLQĂŁWDORYDQpSRGĐDSRN\QRYYĂȘUREFXOHQ
NYDOL¿NRYDQRX RVRERX
9ĂȘUREFDQHQHVLH]RGSRYHGQRVı]D
]UDQHQLDRV{ESRãNRGHQLDSUHGPHWRY
VS{VREHQĂȘFKQHVSUiYQRXLQĂŁWDOiFLRXWRKWR
VSRWUHELĂŸD
8LVWLWHVDÄHQDSlWLHDIUHNYHQFLD
QDSiMDQLDY\KRYXMH~GDMRPQDW\SRYRP
ĂŁWtWNXNWRUĂȘP{Ă„HWHQiMVıYGROQHMSUHGQHM
ĂŸDVWLU~U\
9DURYDQLHWHQWRVSRWUHELĂŸî€€PXVtE\ı
X]HPQHQĂȘ
1DĂŁDVSRORĂŸQRVıQHQHVLHÄLDGQX
]RGSRYHGQRVı]DFK\EQpX]HPQHQLH
DOHER]DX]HPQHQLHNWRUpQLHMHYV~ODGHV
SODWQĂȘPLSUHGSLVPL
ÒGUĂ„EDDRSUDY\PXVLDE\ıY\NRQDQpDÄ
SRRGSRMHQtVSRWUHELĂŸD]R]iVXYN\YVWHQH
DOHERSRRGREUDWtSRLVWN\
1D]iNODGHQDĂŁHMSROLWLN\QHSUHWUĂ„LWHM
LQRYiFLHVLY\KUDG]XMHPHSUiYR
]PHQLıDOHERXSUDYRYDıYĂȘURERNEH]
SUHGFKiG]DM~FHKRXSR]RUQHQLD
1HQHFKiYDMWHGHWLYEOt]NRVWLU~U\SRĂŸDV
SUHYiG]N\SUHWRĂ„HYRQNDMĂŁLHSRYUFK\
YUiWDQHVNODP{Ă„XE\ıKRU~FHDE\VWHVD
Y\KOLQHEH]SHĂŸHQVWYXSRSiOHQLDDOHER
]UDQHQLDDWHQWRVSRWUHELĂŸî€€QLHMHXUĂŸHQĂȘ
QDSRXĂ„LWLHPDOĂȘPLGHÄąPLDOHERSRXĂŸWH
RVRE\EH]GRKĐDGX DOpGHWLE\VWHPDOLNa m
GR]HUDıDE\VWHVDXLVWLOLÄHVDQHKUDM~VR
VSRWUHELĂŸRP
'RKOLDGDMWHQDGSRXĂ„LWtPU~U\VWDUĂŁtP
DOHERQHYOiGQ\PLRVREDPL
.HćMHU~UDSRGVWDYDQiVR]iVXYNRXGRO
PXVtE\ı]QHIXQNĂŸQHQiXPHORXQiVDGRX
9ÄLDGQRPSUtSDGHVNODGRYDıKRUĐDYpO
YGROQHM]iVXYNHSRGVWDYDQHMU~U\SU
WXKUR]tUL]LNRSRĂ„LDUX
1HNODćWHQDRWYRUHQpGYLHUNDıDĂ„Np
SUHGPHW\DQLVLQDQHQHVDGDMWHSU
P{Ă„HWHVS{VRELıSRĂŁNRGHQLH]iYHVRY
GYLHURN
.HćYDUtWHQDROHMLDOHERWXNX
QHQHFKiYDMWHU~UXEH]GR]RUXSUHWRĂ„
KUR]tUL]LNRSRĂ„LDUX
$E\VWHVDY\KOLSRãNRGHQLXYQ~WRUQpK
VPDOWXQHNODćWHSDQYLFXDOHERSHNi
SRGQRVQDGQRU~U\DQLQHSRNUĂȘYDMWH
]iNODGU~U\VDOREDORP
3RĂŸDVYDUHQLDMHGORSULURG]HQHY\WY
SDU NWRU MHRGYiG]DQ SUHĂŸî€€î€€DE\VWHá ĂĄ ĂĄ
Y\KOLQDGPHUQpPXKURPDGHQLXSDU\YU~
3UHWRĂ„HVDWiWRSDUDP{Ă„HNRQGHQ]RYDÄą
QDYRGQpNYDSN\QDYRQNDMãtFKVWXGHQ
URKRFKU~U\MHSRWUHEQpSRĂŸDVYDUHQL
XWLHUDıDN~NRĐYHNYOKNRVıVXFKRX
KDQGURX7RWRYiPWLHÄSRP{Ă„HY\KQ~ıVD
]QHĂŸLVWHQLXDRGIDUEHQLXYRQNDMĂŁtFKS
U~U\YĂȘSDUPL]YDUHQLD
3UHGSUYĂȘPSRXĂ„LWtPU~U\
3UHGî€€ĂŸLVWHQtPY\SQLWHU~UXDOHERY\EH
KODYQ~SRLVWNX9\EHUWHYãHWN\REDO\D
SUtVOXãHQVWYR]U~U\8WULWHYQ~WURU
KRU~FRXYRGRXDMHPQĂȘPVDSRQiWRP
'{NODGQHXP\WHSRPRFRXYOKNRXKDQGUR
8P\WHSROLFHU~U\DSUtVOXãHQVWYRY
XPĂȘYDĂŸNHULDGXDOHERKRU~FRXYRGRXD
MHPQĂȘPVDSRQiWRPDG{NODGQHY\VXĂŁWH
114
7HFKQLFNp~GDMH
7HQWRVSRWUHELĂŸî€€Y\KRYXMHVPHUQLFLDP
&((D&(((0&&((
1DSlWLH
§9Ii]DX]HPQHQLH
5R]PHU\]DEXGRYDQHMU~U\
'ÄŽĂ„ND 
+ĎEND 
9ĂȘĂŁND 
2EMHP O
9ĂȘNRQYRZDWWRFKYĂȘKUHYQĂȘFKSUYNRY
'ROQĂȘYĂȘKUHYQĂȘSUYRN N:
+RUQĂȘYĂȘKUHYQĂȘSUYRN N:
*ULO N:
9HQWLOiWRUYQ~WRUQiSUHGQiî€€ĂŸDVı N:
0D[LPiOQ\SUtNRQU~U\ N:
,QãWDOiFLDU~U\
'Ð/(Ă€,7e=DULDGHQLHPXVtE\ıVSUiYQH
QDLQĂŁWDORYDQpYV~ODGHVSRN\QPLYĂȘUR
DNYDOLÂżNRYDQRX RVRERX ÒGUĂ„ED D RSUD
VDP{Ă„XY\NRQiYDıOHQSRRGSRMHQtRG
]GURMDHQHUJLH
(/(.75,&.e35,32-(1,(3UHG
SULSRMHQtPVSRWUHELĂŸDGRVLHWHVDXL
Ă„H
 1DSlWLH]RGSRYHGiQDSlWLXXYHGHQpPX
QDW\SRYRPãWtWNXQDGROQRPRNUDML
 +UDQLFDSUHÄąDĂ„HQLDDGRPiFDVLHıPX
Y\GUĂ„Dı]DÄąDĂ„HQLHVSRWUHELĂŸDSR]ULW\
ãWtWRN
 6\VWpPQDSiMDQLDMHY\EDYHQĂȘV
YKRGQĂȘPX]HPQHQtPD]iVXYNRXV
PLQLPiOQ\PRGVWXSRPNRQWDNWRYPP
DMHSRQDLQĂŁWDORYDQtVSRWUHELĂŸDĐD
GRVWXSQĂȘ
 $NQLHMH]iVWUĂŸNDĐDKNRGRVWXSQi
LQĂŁWDODĂŸQĂȘSHUVRQiOPXVtY\NRQDı
YLDFSyORYĂȘSUHStQDĂŸî€€VRGVWXSRPNRQWDN
URYQĂȘPDOHERYlĂŸĂŁtPDNRPP
 $NMHSRWUHEQĂȘSUHGOĂ„RYDFtNiEHOPX
PDıPLQPW\SX+55)
9KRGQĂȘNiEHOPXVtE\ıYRĐQĂȘDE\VD
VSRWUHELĂŸî€€GDOĐDKNRREVOXKRYDı
9DURYDQLHWHQWRVSRWUHELĂŸî€€PXVtE\ı
X]HPQHQĂȘ
6SUiYQHX]HPQHQLHVSRWUHELĂŸDMH
QHY\KQXWQp
1DĂŁDVSRORĂŸQRVıQHQHVLHÄLDGQX
]RGSRYHGQRVı]DSRUXFK\YX]HPQHQt
NWRUpQLHV~YV~ODGHVSODWQĂȘPLSUHG
115
7HQWRVSRWUHELĂŸî€€MHQDYUKQXWĂȘQD
]DEXGRYDQLHGRãWDQGDUGQHMPP
ãLURNHMVNULQN\
6NULQNDSULĐDKOĂȘQiE\WRNDYĂŁHWN\
PDWHULiO\SRXĂ„LWpSULLQĂŁWDOiFLLPXVLDRGRODı
PLQLPiOQHMWHSORWHRNROLD&SRĂŸDV
SUHYiG]N\2NUHPWRKRGYLHUNDSULĐDKOpKR
QiE\WNXPXVLDE\ıQDMPHQHMPPRG
VSRWUHELĂŸD
8UĂŸLWpW\S\Y\QLORYĂȘFKDOHERODPLQDWRYĂȘFK
VNUtĖNXFK\QHV~]YOiãıQiFK\OQpQD
SRãNRGHQLHWHSORPDOHERRGIDUEHQLH
DNpPXNRĐYHNRKUDQLĂŸHQLXDOHERRGIDU
PDWHULiORYNWRUpQDVWDQHSULWHSOR
SRG&DOHERNGHV~PDWHULiO\PHQHM
DNRPPRGVSRWUHELĂŸD]RGSRYHGi
YODVWQtN
3UH]DEXGRYDQLHSRGSUDFRYQ~SORFKXV
UR]PHU\LQãWDOiFLHQDVOHGRYQp
8SR]RUQHQLHNHćNYDOL¿NRYDQi RVRED
LQãWDOXMHU~UXYEOt]NRVWLHOHNWULF
VSRWUHELĂŸRYVLHÄąRYĂȘNiEHOQHVPLHE\ı
YEOt]NRVWLDOHERYNRQWDNWHVKRU~
VWUDQRXVSRWUHELĂŸD
116

117
2EVOXKDU~U\
7HUPRVWDW
9ROLĂŸ
(OHNWURQLFNĂȘSURJUDPiWRU
î€€î€€î€€î€€ĂœHUYHQpVYHWOR
ÀOWpVYHWOR
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
118
0
9DĂŁDQRYiU~UD]DKĚĖDPXOWLIXQNĂŸQĂȘYDULDFLV\VWpPNWRUĂȘYiPXPRĂ„Ä–XMH]YRO
QDMYKRGQHMĂŁtVS{VRERKUHYXSUHGUXKMHGODNWRUĂȘSULSUDYXMHWH
3RĂ„DGRYDQ~IXQNFLX]YROtWHRWRĂŸHQtPRWRĂŸQpKRYROLĂŸDIXQNFLtYVPHUHKRGL
QDSUtVOXĂŁQĂȘV\PERO9Q~WRUQpRVYHWOHQLHU~U\VDUR]VYLHWLDLQGLNiWRU]
]DSQH)XQNFLHU~U\DLFKV\PERO\V~
)XQNFLHU~U\
2VYHWOHQLH (BP2460 - BP7470 - BP8960)
9Q~WRUQpRVYHWOHQLHU~U\VD]DSQH
%HĂ„QpRKULHYDQLH (BP2460 - BP7470 - BP8960)
3UYN\QDVWURSHDQDGQHSUDFXM~DE\]DEH]SHĂŸLOLVWDELOQpRKUL
5~UXP{Ă„HWHSUHGKULDıSUHGSRXĂ„LWtPGRNĂȘPQH]KDVQHVYHWORWHS
LQGLNiWRUD
2GSRU~ĂŸDVDXPLHVWQLıMHGORQDSROLFXLEDQDMHGQX~URYHĖSUL
EHĂ„QpKRRKUHYX1HSRXĂ„tYDMWHQDMQLĂ„ĂŁLXDOHERQDMY\ĂŁĂŁLX~URYHĖ
SUHWRĂ„HVDMHGORP{Ă„HSUHYDULı
+RUQĂȘGROQĂȘRKUHYYHQWLOiFLD (BP7470 - BP8960)
3RORYLĂŸQpSU~GHQLHY]GXFKXVR]DWYRUHQĂȘPLGYLHUNDPL7HUPRVWD
QDVWDYLıQDSRĂ„DGRYDQ~WHSORWXPHG]L&DÄ&
2GSRU~ĂŸDQpSRXĂ„LWLHSUHMHGORNWRUpSRWUHEXMHXYDULıQDSRY
FXNURYLQN\SHĂŸHĖ
*ULO (BP2460 - BP7470 - BP8960)
3ULWHMWRIXQNFLLSUDFXMHSUYRNSRGGQRPU~U\5~UXE\VWHPDOL
SUHGKULDıQDPLQ~W
7iWRIXQNFLDMHLGHiOQDQDMHPQpSHĂŸHQLHFHVWDSUHP~ĂŸQLN\DWR
SUtSDGHE\VDPDORMHGORYDULıVURĂŁWRPQDQDMQLĂ„ĂŁHM~URYQL
3RORYLĂŸQpSU~GHQLHY]GXFKX (BP7470 - BP8960)
9HQWLOiWRUSUDFXMHVLQIUDĂŸHUYHQĂȘPJULORPQDVWURSHU~U\5~UX
SUHGKULDıQDPLQ~WSUHGSRXĂ„LWtP
.HćSHĂŸLHWHPlVRWiWRIXQNFLDSULSUDYtMHGORGRFKUXPNDYD]DWL
FLUNXOiFLDKRU~FHKRY]GXFKX]DUXĂŸXMHURYQRPHUQpXYDUHQLH
3RORYLĂŸQpSU~GHQLHY]GXFKXP{Ă„HWHWLHÄSRXĂ„LıSULJULORYDQtWDN
QHPXVtRWiĂŸDıWDNî€€ĂŸDVWR
*ULORYDQLHP{Ă„HWHY\NRQiYDıLEDSUL]DWYRUHQĂȘFKGYLHUNDFKU~U\
1HSRXĂ„tYDMWHKOLQtNRY~IyOLXDE\VWHSULNU\OLSDQYLFXDOHERRK
]DEDOHQpYKOLQtNRYHMIyOLtSRGJULORPY\VRNĂȘRGUD]RYĂȘSRYUFKIyO
SRãNRGLıJULO
8GUĂ„XMWHGYLHUNDU~U\]DWYRUHQpSULSRXĂ„tYDQt*5,/8
119
3U~GHQLHY]GXFKX (BP7470 - BP8960)
9HQWLOiWRUDSUYRN]D]DGQRXVWHQRXU~U\FLUNXOXM~KRU~FLY]GXFKDE\UR]GHOLOL
URYQDN~WHSORWXYFHOHMU~UH
5~UXE\VWHPDOLSUHGSRXĂ„LWtPSUHGKULDıGRNĂȘPQH]KDVQHVYHWORLQGLNiWRUD
WHSORW\-HGORP{Ă„HWHYDULıQDQLHNRĐNĂȘFK~URYQLDFKQDUD]XĂŁHWUtWHî€ƒĂŸDVD
HQHUJLX
7HSORWXU~U\E\VWHPDOL]QtĂ„LıRSULEOLĂ„QHYSRURYQDQtVEHĂ„QĂȘP
RKULHYDQtP
5R]PUD]RYDQLH (BP7470 - BP8960)
9HQWLOiWRUSUDFXMHDOHEH]MHKRî€ƒĂŸDVWLWDNĂ„HVDU~UDSULDPRQH]DKULHYD'YLHUND
U~U\PXVtWHQHFKDı]DWYRUHQp
=PUD]HQpMHGORP{Ă„HWHUĂȘFKORUR]PUD]LıSRORĂ„HQtPQDSDQYLFXU~U\D
]DVXQXWtPQDQDMQLĂ„ĂŁLX~URYHĖ'REDUR]PUD]RYDQLDVD]QtĂ„LSRXĂ„LWtPWRKWR
V\VWpPXRMHGQXWUHWLQX
'ROQĂȘRKUHY (BP2460 - BP7470 - BP8960)
3UDFXMHî€ƒĂŸDVıSRGGQRPU~U\5~UXE\VWHPDOLSUHGKULDıQDPLQ~WSUHG
SRXĂ„LWtP
7iWRIXQNFLDMHLGHiOQDQDMHPQpSHĂŸHQLHFHVWDSUHP~ĂŸQLN\DWRUW\9WRPWR
SUtSDGHE\VDPDORMHGORYDULıVURĂŁWRPQDQDMQLĂ„ĂŁHM~URYQL
6DPRĂŸLVWHQLHU~U\ (BP2460 - BP7470 - BP8960)
2WRĂŸWHRWRĂŸQĂȘRYOiGDĂŸî€ƒQDW~WRIXQNFLXNWRUiP{Ă„HE\ıQDVWDYHQiLEDFH]
ĂŸDVRYDĂŸî€î€ƒĂŸLVWLDFLF\NOXVWUYiKRGLQ\
9ĂŁHWNRYQ~WRUQpSUtVOXĂŁHQVWYRU~U\PXVtWHSUHGSRXĂ„LWtPS\UROLWLFNHMIXQNFLH
Y\EUDı3RĂŸDVS\UROLWLFNHMIXQNFLHMHVYHWORU~U\QHIXQNĂŸQp
8Ă„LWRĂŸQpUDG\
 3UHGYDUHQtPVNRQWUROXMWHî€î€ƒĂŸLMH]U~U\Y\EUDWpDNpNRĐYHNSUtVOXĂŁHQVWYR
 3UHGSRXĂ„LWtPSUHGKUHMWHU~UXQDWHSORWXYDUHQLD
 8PLHVWQLWHYDUQpSRGQRV\GRVWUHGXU~U\DQHFKDMWHRGVWXS\NHćSRXĂ„tYDWHYLDFDNR
MHGHQSRGQRVSULFLUNXOiFLLY]GXFKX
 6N~VWHGYLHUNDRWYiUDÄąî€ƒĂŸRQDMPHQHMSULNRQWUROHMHGODVYHWORU~U\]RVWDQH]DVYLHWHQp
SRĂŸDVYDUHQLD
 'YLHUNDU~U\RWYiUDMWHRSDWUQHDE\VDY\KOLNRQWDNWXVKRU~FLPLî€ƒĂŸDVÄąDPLDSDURX
120
Nastavte teplotu a program varenia pomocou voli a teploty a voli a programov (max 110 min.).
Nastavte d ku doby varenia. RĂșra sa ihne zapne.
Ke uplynie nastavenĂĄ d ka varenia, rĂșra sa vypne a zvon ek bude zvoni .
Program varenia mĂŽ ete zru i v akomko vek okamihu stla enĂ­m tla idla a rĂșra mĂŽ e
pracova manuĂĄlne.
Pyrol cké i iti isten e
Zvo te funkciu samo istenia .
TĂœmto automaticky nastavĂ­te trvanie istenia na 90 minĂșt (je mo nĂ© zmeni na 110 minĂșt, ak je
rĂșra ve mi zne istenĂĄ).
VĂœslednĂ© zvy ky popola mĂŽ ete utrie s vlhkou handrou, ke sa rĂșra ochladĂ­, ale e te je stĂĄle
trochu teplĂĄ.
Ak je potrebnĂœ zvĂœ enĂĄ d ka istenia, mĂŽ ete ju zvĂœ i nasledovnĂœm spĂŽsobom.
Zvo te funkciu samo istenia, ako je popísané vy ie.
Z bezpe nostnĂœch dĂŽvodov sa dvierka rĂșry automat teplote vyicky zamknĂș priej ako
300 °C. Ke sa tak stane, rĂșra spustĂ­ zvukovĂœ signĂĄl a na elnom panela sa rozsvi iet
i ind kĂĄtor lock .
Po as pyroli it ckĂ©ho isten a i je nefunk nĂ© osvetlenie rĂșry.
110
121
(/(.7521,&.Ă©î€ƒ352*5$0È725REU
(OHNWURQLFNĂȘSURJUDPiWRUMH]DULDGHQLH
NWRUpVSiMDGRNRS\QDVOHGXM~FHIXQNFLH
KRGLQRYĂȘî€ƒĂŸDVVSRGVYLHWHQĂȘP
GLVSOHMRP
î€î€ƒĂœDVRYDĂŸî€ƒî€‹GRKRGtQDPLQ~W
3URJUDPSUHDXWRPDWLFNĂȘ]DĂŸLDWRND
NRQLHFYDUHQLD
3URJUDPQDSRORDXWRPDWLFNpYDUHQLHEXć
LEDãWDUWDOHERNRQLHF
=REUD]HQLHSRĂ„DGRYDQpKRî€ƒĂŸDVX
REU
3RSLVWODĂŸLGLHO
 Ă„î€ƒĂœ$629$Ăœî€ƒÂł
 Ä'2%$9$5(1,$³
 Ä.21,(&'2%<9$5(1,$³
 Ä0$18È/1$32/2+$³
122
Ä3268132Ăœ789Ăą(7.Ă©&+352*5$0296.21752/8-7(9/2Ă€(1Ò
7(3/278Âł
Ä95È7(1,(63bġ32Ăœ789Ăą(7.Ă©&+352*5$0296.21752/8-7(
9/2Ă€(1Ò7(3/278Âł
3RSLVRVYHWOHQĂȘFKV\PERORY
©$872ÂȘEOLNi3URJUDPiWRUYDXWRPDWLFNHMSRORKHDOHQHQDSURJUDPRYDQĂȘ
©$872ÂȘVWiOHVYLHWL3URJUDPiWRUMHYDXWRPDWLFNHMSRORKHVYORĂ„HQĂȘPSURJUDPRP
  3UHELHKDPDQXiOQHYDUHQLH
 $ 3UHELHKDDXWRPDWLFNpYDUHQLH
   ĂœDVRYDĂŸî€ƒYSUHYiG]NH
32=1È0.$3RXVNXWRĂŸQHQt]YROHQHMRSHUiFLHXSO\QLHî€ƒĂŸDVRYĂȘ~VHNDVL
VHNXQG\SUHGSRWYUGHQtPSRĂŸDVNWRUpKRP{Ă„HWH]PHQLı~GDMH
'LJLWiOQHKRGLQ\
ĂœtVODKRGtQXND]XM~KRGLQ\DPLQ~W\
1D]iNODGHSULDPHKR]DSRMHQLDU~U\DOHERSRYĂȘSDGNXHOHNWULQ\EXG~QD
SURJUDPRYRPSDQHOLEOLNDıWULQXO\
1DQDVWDYHQLHKRGtQMHSRWUHEQpV~ĂŸDVQHVWODĂŸLıWODĂŸLGOi D DOHER
WODĂŸLGOR D95291$.202.$0,+8VWODĂŸLıWODĂŸLGORÄ³DOHERÄ³NĂȘP
QHQDVWDYtWHSUHVQ~KRGLQX.Hć]DGiWHDNWXiOQ\î€ƒĂŸDVSXVWLWHWODĂŸLGOiDE\VWH
VSXVWLOLIXQNFLXKRGtQ
123
0DQXiOQHYDUHQLHEH]SRXĂ„LWLDSURJUDPiWRUD
$E\VWHPRKOLU~UXRYOiGDıPDQXiOQHEH]SRPRFQpKRSURJUDPiWRUDMH
QHY\KQXWQp]UXĂŁLıEOLNDQLH©$ÂȘVWODĂŸHQtPWODĂŸLGOD 
.HćMHQHSUHWUĂ„LWH]REUD]HQiVSUiYD©$ÂȘî€î€ƒĂŸRVLJQDOL]XMHî€î€ƒĂ„HU~UDMH
QDSURJUDPRYDQiQLHMHPRĂ„QpQDVWDYLÄąî€ƒĂŸDVRYDĂŸî€ƒQDPDQXiOQHRYOiGDQLHD
SUHWRQHP{Ă„HWHU~UX]DSQ~ı9WRPWRSUtSDGHPXVtWHQDMVN{U]UXĂŁLıSURJUDP
VWODĂŸHQtP SRWRPP{Ă„HWHQDVWDYLıPDQXiOQHRYOiGDQLH
ĂœDVRYDĂŸ
ĂœDVRYDĂŸî€ƒP{Ă„HWHSRXĂ„LıPHUDQLHî€ƒĂŸDVRYpKR~VHNXPHG]LPLQ~WRXD
KRGLQDPLDPLQ~WDPL
$XWRPDWLFNpYDUHQLH]DĂŸLDWRNDNRQLHF
 1DVWDYWHGÄŽĂ„NXGRE\YDUHQLDVWODĂŸHQtPWODĂŸLGOD 
 1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODĂŸHQtPWODĂŸLGOD 
 1DVWDYWHWHSORWXDSURJUDPYDUHQLDSRPRFRXYROLĂŸDWHSORW\DYROLĂŸD
SURJUDPRY
3RQDVWDYHQtEXGHVYLHWLıV\PERO©$ÂȘ
3UtNODGYDUHQLHWUYiPLQ~WDPiVNRQĂŸLıR
6WODĂŸWH GRNĂȘPQHQDVWDYtWH
6WODĂŸWH GRNĂȘPQHQDVWDYtWH
3RXNRQĂŸHQtQDVWDYRYDQLDQDSDQHOLVDREMDYLDKRGLQ\DEXGHVYLHWLıV\PERO
©$ÂȘ7R]QDPHQiî€î€ƒĂ„HSURJUDPYDUHQLDVDXORĂ„LOGRSDPlWH
2KRGPtQXVPLQ~WVDU~UDDXWRPDWLFN\]DSQH
2KRGVDU~UDDXWRPDWLFN\Y\SQHD]DSQHVD]YRQĂŸHNSRNĂȘPKR
QHY\SQHWHVWODĂŸHQtPWODĂŸLGOD 
6\PERO©$ÂȘEXGHEOLNDı
124
 3RORDXWRPDWLFNpYDUHQLH
$ 1DVWDYWHGÄŽĂ„NXYDUHQLD
% 1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLD
$1DVWDYWHGÄŽĂ„NXGRE\YDUHQLDVWODĂŸHQtPWODĂŸLGOD 5~UDVDLKQHć]DSQH
EXGHVYLHWLıV\PERO©$ÂȘ.HćXSO\QLHQDVWDYHQiGÄŽĂ„NDYDUHQLDU~UDVDY\SQH
D]YRQĂŸHNEXGH]YRQLıNĂȘPKRQHY\SQHWHY\ĂŁĂŁLHXYHGHQĂȘPVS{VRERP
6\PERO©$ÂȘEXGHEOLNDı
%1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODĂŸHQtPWODĂŸLGOD 5~UDVDLKQHć]DSQH
V\PERO©$ÂȘEXGHVYLHWLı9QDVWDYHQRPî€ƒĂŸDVHVDU~UDY\SQHD]YRQĂŸHNEXGH
]YRQLıGRNĂȘPKRQHY\SQHWHY\ĂŁĂŁLHSRStVDQĂȘPVS{VRERP
3URJUDPYDUHQLDP{Ă„HWH]UXĂŁLıYDNRPNRĐYHNRNDPLKXVWODĂŸHQtPWODĂŸLGOD D
U~UDP{Ă„HSUDFRYDıPDQXiOQH
32=1È0.$DIXQNFLHDOHERIXQNFLHV~DNWtYQHLEDDN
EROD]YROHQiIXQNFLDYDUHQLD
ĂœDVRYDĂŸî€ƒ ]YRQĂŸHN
ĂœDVRYDĂŸî€ƒSURJUDPXVDVNODGiLED]R]YRQĂŸHNDNWRUĂȘP{Ă„HWHQDVWDYLıQD
PD[LPiOQXGÄŽĂ„NXKRGtQPLQ~W
1DQDVWDYHQLHî€ƒĂŸDVRYDĂŸDVWODĂŸWHWODĂŸLGOR DYURYQDNRPî€ƒĂŸDVHDOHERNĂȘP
QHXYLGtWHQDGLVSOHMLSRĂ„DGRYDQĂȘî€ƒĂŸDV
3RQDVWDYHQtVDREMDYLDKRGLQ\DV\PERO 2GSRĂŸtWDYDQLH]DĂŸQHLKQHć
P{Ă„HWHKRQDGLVSOHMLYLGLHıNHG\NRĐYHNMHGQRGXFKĂȘPVWODĂŸHQtPWODĂŸLGOD 
-HPRĂ„Qp]PHQLı]YXN~URYQHORZQt]NDPHGLXPVWUHGQiKLJK
Y\VRNiNHć]YRQtVWODĂŸWHWODĂŸLGORÄ³
32=1È0.$1DNRQFLGRE\YDUHQLD]YXNRYĂȘVLJQiOStSDNDĂ„G~VHNXQGX
PD[LPiOQHPLQ~W
=UXãHQLHDXWRPDWLFNpKRSURJUDPXYDUHQLD
$XWRPDWLFNĂȘSURJUDPYDUHQLDP{Ă„HWH]UXĂŁLıNHG\NRĐYHNVWODĂŸHQtPWODĂŸLGOD 
YURYQDNRPî€ƒĂŸDVHVWODĂŸLGORP DOHERWODĂŸLGORP 7HUD]P{Ă„HU~UDSUDFRYDı
PDQXiOQH
125
3\UROLWLFNpî€ƒĂŸLVWHQLH
=YRĐWHIXQNFLXVDPRĂŸLVWHQLD 7ĂȘPWR
DXWRPDWLFN\QDVWDYtWHWUYDQLHî€ƒĂŸLVWHQLDQD
PLQ~WMHPRĂ„Qp]PHQLıQDPLQ~W
DNMHU~UDYHĐPL]QHĂŸLVWHQi
7iWRIXQNFLDî€ƒĂŸLVWt]Y\ĂŁRYDQtPWHSORW\Y
U~UHGR&9ĂȘVOHGQp]Y\ĂŁN\SRSROD
P{Ă„HWHXWULHıVYOKNRXKDQGURXNHćVDU~UD
RFKODGtDOHHãWHMHVWiOHWURFKXWHSOi
$NMHSRWUHEQĂȘ]YĂȘĂŁHQiGÄŽĂ„NDî€ƒĂŸLVWHQLD
P{Ă„HWHMX]YĂȘĂŁLıQDVOHGRYQĂȘPVS{VRERP
=YRĐWHIXQNFLXVDPRĂŸLVWHQLDDNRMH
SRStVDQpY\ããLH
6WODĂŸWHPDQXiOQHWODĂŸLGOR QD
HOHNWURQLFNRPî€ƒĂŸDVRYDĂŸLREMDYtQD
GLVSOHML
=EH]SHĂŸQRVWQĂȘFKG{YRGRYVDGYLHUND
U~U\DXWRPDWLFN\]DPNQ~SULWHSORWH
Y\ããHMDNR&.HćVDWDNVWDQH
U~UDVSXVWt]YXNRYĂȘVLJQiODQDî€ƒĂŸHOQRP
SDQHODVDUR]VYLHWLLQGLNiWRUÄORFN³
3RĂŸDVS\UROLWLFNpKRî€ƒĂŸLVWHQLDMH
QHIXQNĂŸQpRVYHWOHQLHU~U\
9$529$1,(
 9ãHWNRYQ~WRUQpSUtVOXãHQVWYRU~U\
PXVtWHSUHGSRXĂ„LWtPS\UROLWLFNHMIXQNFLH
Y\EUDı
 '{UD]QHRGSRU~ĂŸDPHSRXĂ„tYDı
IXQNFLXS\UROLWLFNpKRî€ƒĂŸLVWHQLDU~U\OHQ
SRGGRKĐDGRPRV{E
 9ãHWN\YHĐNpMHGOiNWRUpRVWDQ~Y
U~UHPXVtWHSUHGSRXĂ„LWtPS\UROLWLFNpKR
ĂŸLVWHQLDY\EUDı
9ĂȘPHQDRVYHWOHQLDU~U\
832=251(1,(RGSRMWHVSRWUHELĂŸî€ƒRG
HOHNWULFNHMVLHWH
$NMHSRWUHEQpY\PHQLıRVYHWOHQLHU~U\
PXVtWHRGVWUiQLıRFKUDQQĂȘNU\WÄ$³
RWRĂŸHQtPSURWLVPHUXKRGLQRYĂȘFKUXĂŸLĂŸLHN
3RYĂȘPHQHRVYHWOHQLDQDVDćWHRFKUDQQĂȘ
NU\WÄ$³
REU
126
2GREUDWLHGYLHURNU~U\2EU
3UHĐDKĂŁLHî€ƒĂŸLVWHQLHDSUtVWXSGRYQ~WUDU~U\
RELGYHGYLHUNDU~U\P{Ă„HWHMHGQRGXFKR
RGREUDıSR]ULREUi]RN
3UHĐDKĂŁLHî€ƒĂŸLVWHQLHU~U\P{Ă„HWHRGREUDı
GYLHUNDU~U\]R]iYHVRYQDVOHGRYQH
=iYHV\VSRK\EOLYĂȘPL]iSDGNDPL
=iYHV\$V~GRGiYDQpVGYRPD
SRK\EOLYĂȘPL]iSDGNDPL%
.HćMH]iSDGND%]GYLKQXWi]iYHVVD
XYRĐQt]PLHVWD3RXYRĐQHQt]iYHVX
PXVtWHGYLHUND]GYLKQ~ıQDKRUDRGREUDı
SRV~YDQtPVPHURPYRQ
XFKRSWHERN\GYLHURNYEOt]NRVWL]iYHVRY
SULY\NRQiYDQtWRKRWR~NRQX
1DRSlWRYQpQDVDGHQLHGYLHURNQDMVN{U
]DVXĖWH]iYHV\QDLFKPLHVWD
3UHG]DWYRUHQtPGYLHURNQH]DEXGQLWH
RWRĂŸLıGYHSRK\EOLYp]iSDGN\SRXĂ„tYDQp
QD]DLVWHQLH]iYHVRY
1HSRQiUDMWHGYLHUNDGRYRG\
6PDOWRYDQĂȘYQ~WRUQĂȘSRYUFKDVNORRĂŸLVWLWH
SRPRFRXYOKNHMKDQGU\DãSHFLiOQHKR
MHPQpKRNUpPRYpKRî€ƒĂŸLVWLĂŸDY\SOiFKQLWH
SRWRPG{NODGQHRVXãWHVXFKRXKDQGURX
$NMHWRSRWUHEQpP{Ă„HWHRGREUDıVNU\Wp
VNORGYLHURNRGVNUXWNRYDQtPGYRFK
ERĂŸQĂȘFKXSHYĖRYDFtFKVNUXWLHN8LVWLWH
VDî€î€ƒĂ„HVNORMHSUHGRSlWRYQĂȘPQDVDGHQtP
VXFKp8SHYĖRYDFLHVNUXWN\QHGRıDKXMWH
SUtOLãVLOQR
3UtVOXãHQVWYRU~U\
3ROLĂŸN\U~U\SDQYLFHDWURMQRĂ„N\E\VD
PDOLXPĂȘYDıYKRU~FHMYRGHVMHPQĂȘP
VDSRQiWRPDSRWRPG{NODGQHXVXãLıDOHER
VDP{Ă„XXPĂȘYDıYXPĂȘYDĂŸNHULDGX
$
%
2EU
$NRSRXĂ„tYDıRWRĂŸQĂȘUDĂ„HĖ2EU
9URYQDNĂȘFKU~UDFKMHPRĂ„QpSRXĂ„LıRWRĂŸQĂȘ
UDĂ„HĖDJULOVSROX0lVRE\VWHPDOLYORĂ„Lı
QDYLGOLFXD]DLVWLıGYRPDX]iYHUPL
9\NRQDMWHQDVOHGRYQH
$8PLHVWQLWHSRGQRVQDQDMQLĂ„ĂŁLX~URYHĖY
U~UH
%8PLHVWQLWHMHGQX]YLGOLFRYĂȘFKRS{U
SR]GÄŽĂ„î€ƒW\ĂŸH]QHKUG]DYHM~FHMRFHOHD
]DLVWLWH9ORĂ„WHPlVRQDLKOLFXDSRWRPQD
ĖXYORĂ„WHćDOĂŁLXSRGSRUQ~YLGOLĂŸNXDE\
SHYQHGUĂ„DODPlVR
&'UĂ„LDNUDĂ„Ä–DMHY\UREHQĂȘ]L]RODĂŸQpKR
PDWHULiOXPXVtWHSRXĂ„LıQDY\EHUDQLHW\ĂŸH
]QHKUG]DYHM~FHMRFHOH]U~U\DPXVtE\ı
Y\EUDWĂȘSULYDUHQt
1DSUtNODGNXUĂŸDRYiKHRNRORNJVDYDUt
SULEOLĂ„QHPLQ~W
2EU
127

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 
 
 




.XFKiUVNDWDEXĐND
-HGOR
.ROiĂŸH
ÀHPĐD
2YRFQĂȘNROiĂŸ
7YDURKRYĂȘNROiĂŸ
.YDVHQĂȘGURÄćRYĂȘNROiĂŸ
/tVWNRYpFHVWR
1DI~NQXWpDOHEROtVWNRYpFHVWR
6XĂŁLHQN\
/D]DĖD
0lVR
)LOp]KRYlG]LHKRPlVD
3HĂŸHQpKRYlG]LHPlVR
3HĂŸHQpWHĐDFLHPlVR
3HĂŸHQpEUDYĂŸRYpPlVR
3HĂŸHQpMDKĖDFLHPlVR
3HĂŸHQpKRYlG]LHPlVR
3HĂŸHQĂȘ]DMDF
3HĂŸHQiPRUND
3HĂŸHQiKXV
3HĂŸHQiNDĂŸND
3HĂŸHQiNXUĂŸD
6UĖDFLHVWHKQR
-HOHQLHVWHKQR
5\ED
=HOHQLQD
'XVHQi]HOHQLQD
3L]]D
*ULORYDQpMHGOi
.RWOHWD
-DWHUQLFD
*ULORYDQpNXUĂŸD
.XUĂŸDQDUDĂ„QL
7HĐDFLDSHĂŸLHQNDQDUDĂ„QL
3R]QiPND
 ñWDUWRYDFLDSRORKDURãWX
U~UXE\VWHPDOLSUHGSRXĂ„LWtPSUHGKULDÄą
7LHWRIXQNFLHVDSRXĂ„tYDM~QDYDUHQLHGHOLNiWQHKRMHGODDDOHERQDSUHGKULDWLHULDGX
-HPRĂ„QpYDULıYURYQDNRPULDGHQDU{]QHMSR]tFLLGREDYDUHQLDMHURYQDNi
7HSORWD& 3R]tFLDURãWX

'ÄŽĂ„NDYDUHQLD
PLQ~W\
'UXK
YDUHQLD
128
Pokyny k instalaci
VĂœstraha a bezpe nostnĂ­ pokyny
P ed prvnĂ­m pou te tyto provoznĂ­ pokyny,itĂ­m trouby si pe liv p e t
abyste se zcela obeznåmili s bezpe nou instalací, pou ívåním svého
nového za ízení a pé í o n .
Za Ă­zenĂ­ musĂ­ bĂœt sprĂĄvn instalovĂĄno
kvalifikovanou osobou v souladu s
pokyny vĂœrobce.
VĂœrobce neodpovĂ­dĂĄ za zran kozenĂ­ pnĂ­ osob nebo po edm t v d sledku
patné nebo nespråvné instalace tohoto spot ebi e.
Ujist te se, e nap tĂ­ a kmito et napĂĄjecĂ­ sĂ­t odpovĂ­dajĂ­ hodnotĂĄm na
tĂ­tku jmenovitĂœch hodnot, kterĂœ se nachĂĄzĂ­ v dolnĂ­ ĂĄsti p ednĂ­ strany
trouby.
VĂœstraha: Tento spot ebi musĂ­ bĂœt uzemn nĂœ.
Na e spole nost nenese ovacĂ­mĂĄdnou odpov dnost za zĂĄvady v uzem
obvodu ani za uzem ovacĂ­ obvod, kterĂœ neodpovĂ­dĂĄ platnĂœm p edpis m.
Údr ba a servisní práce se sm jí provád t pouze po odpojení dodávky
elektrické energie vypnutím ze zåsuvky ve zdi nebo vyjmutím sí ové
pojistky.
V d sledku na Ă­ zĂĄsady trvalĂœch inovacĂ­ si vyhrazujeme prĂĄvo nĂĄ vĂœrobek
p izp sobovat nebo upravovat bez p edchozĂ­ho upozorn nĂ­.
B hem pou Ă­vĂĄnĂ­ nenechĂĄvejte poblĂ­ trouby d ti, nebo Ă­ povrchyvn j
v etn skla budou horké je tedy t eba zabrånit popålení nebo zran ní.
Tento spot ebi nenĂ­ ur en k pou Ă­vĂĄnĂ­ malĂœmi d tmi nebo osobami se
snĂ­ enou sebekontrolou bez dozoru. Je t eba dohlĂ­ et na d ti, aby si s tĂ­mto
spot ebi em nehrĂĄly.
Dohlédn te na pou ívåní trouby osobami star ími nebo se sní enou
sebekontrolou.
Pokud je trouba zabudovanĂĄ se zĂĄsuvkou vespod, musĂ­ bĂœt tato zĂĄsuvka
nefunk nĂ­, se zaslepenĂœm elem.
V dolnĂ­ zĂĄ
suvce zabudovanĂ© trouby se za ĂĄdnĂœch okolnostĂ­ nesm jĂ­
skladovat ho lavé materiåly, nebo hrozí nebezpe í po åru.
129
Na otev enå dví ka nepoklådejte t edmké p ty a nesedejte na n , proto e
by se mohly zĂĄv sy po kodit.
P i pou itĂ­ oleje a tuku nenechĂĄvejte troubu bez dozoru, proto e hrozĂ­
nebezpe Ă­ po ĂĄru.
Nebezpe Ă­ po kozenĂ­ vnit nĂ­ho laku se zabrĂĄnĂ­ tak, e se plechy na pe enĂ­
nepoklĂĄdajĂ­ na dno trouby
stejn icí fólie.jako hliníkové pe
B hem pe ení se z potravin uvol ují påry, které jsou odvåd ny ve
n, aby se
zabrĂĄnilo vytvĂĄ enĂ­ nĂĄnos uvnit trouby. Proto e tyto pĂĄry mohou na
chladnĂœch vn j eĂ­ch dopl cĂ­ch trouby kondenzovat na kapky vody, m
b hem p Ă­pravy jĂ­del vyvstat nutnost otĂ­rat vlhkost suchĂœm had Ă­kem. To
rovn napomĂĄhĂĄ zabrĂĄnit zanĂĄ enĂ­ a sni ovĂĄnĂ­ barevnosti povrchu trouby
parami z p Ă­pravy jĂ­del.
P ed prvnĂ­m pou itĂ­m
P ed i t nĂ­m troubu odpojte z napĂĄjecĂ­ zĂĄsuvky ve zdi nebo vyjm te
hlavnĂ­ pojistky. Odstra te ve kerĂœ obalovĂœ materiĂĄl a potĂ© z trouby
vyjm te jejĂ­ p Ă­slu enstvĂ­. Vnit ek trouby vyt ete horkou vodou se slabĂœm
saponĂĄtem.
Pe liv vyt ete navlh enĂœm had Ă­kem. Poli ky z trouby a p Ă­slu enstvĂ­
umyjte v my ce na nĂĄdobĂ­ nebo horkou vodou se slabĂœm saponĂĄtem a
d kladn vysu te.
130
TechnickĂ© Ășdaje
Tento spot ebi spl uje n
ormy 73/23 CEE a 93/68 CEE
EMC 89/336 CEE.
P edepsané nap tí
230 V, fĂĄze + neutrĂĄl
Rozm ry vestavné trouby:
DĂ©lka:
440
Hloubka:
390
VĂœ ka: 340
Objem:
59 l
VĂœkon topnĂœch prvk
Spodní topné t leso: 1,3
kW
Horní topné t leso trouby: 0,9
kW
Topné t leso grilu: 1,6
kW
T leso ventilĂĄtoru (vnit nĂ­ elnĂ­ ĂĄst): 2,3
kW
MaximĂĄlnĂ­ p Ă­kon trouby: 3,1
kW
131
Instalace vestavné trouby
D LE ITÉ: Za Ă­zenĂ­ musĂ­ bĂœt sprĂĄvn instalovĂĄno kvalifikovanou osobou
v souladu s
pokyny vĂœrobc
e. Po odpojení napåjení je nezbytné provést
Ășdr bu a servis.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ: P ed p ipojením spot ebi e k napájecí síti se
ujist te, e:
nap tĂ­ odpovĂ­dĂĄ hodnot uvedenĂ© na tĂ­tku jmenovitĂœch hodnot na dolnĂ­
stran rĂĄmu,
za ízení proti p etí ení sít a domovní instalace jsou schopny unést
zatí ení zp sobené tímto spot ebi em (viz títek),
napĂĄjecĂ­ soustava je vybavena Ăș innĂœm uzemn nĂ­m a e zĂĄstr ka nebo
vĂ­cenĂĄsobnĂĄ zĂĄstr ka s minimĂĄlnĂ­m otvorem pro kontakty 3
mm je i po
instalaci spot ebi e snadno p Ă­stupnĂĄ,
není-li zåstr ka snadno dostupnå, nainstaloval instalatér vícenåsobnou
zĂĄstr ku s
minimĂĄlnĂ­mi otvory pro kontakty 3
mm nebo vĂ­ce.
Pokud je t eba prodlu ovacĂ­ sĂ­ ovĂœ kabel, musĂ­ bĂœt s minimĂĄlnĂ­m
pr ezem 1,5
mm a typu H05RR
-
F.
Kabel mu
sĂ­ mĂ­t dostate nou dĂ©lku kv li snadnĂ© Ășdr b spot ebi e.
VĂœstraha: Tento spot ebi musĂ­ bĂœt uzemn nĂœ.
Språvné uzemn ní je pro tento spot ebi povinné.
Na e spole nost nenese ådnou odpov dnost za zåvady na uzemn ní, které
nevyhovuje platnĂœm p edpis m.
132
Tento spot ebi je konstruovĂĄn pro zabudovĂĄnĂ­ do standardnĂ­ sk Ă­n pro
trouby se Ă­ kou 600
mm.
Tato sk Ă­ ka, p ilehlĂœ nĂĄbytek a v echny materiĂĄly k instalaci pou itĂ© musĂ­
bĂœt v dob provozu schopny vydr et minimĂĄlnĂ­ teplotu 85°C plus okolnĂ­
teplotu.
Krom toho musĂ­ bĂœt dvĂ­ ka p ilehlĂœch nĂĄbytkovĂœch sk Ă­n k v
kterĂ©mkoli bod vzdĂĄlena nejmĂ©n 4 mm. Ur itĂ© typy vinylovĂœch nebo
laminĂĄtovĂœch nĂĄbytkovĂœch sk Ă­n k majĂ­ obzvlĂĄ tnĂ­ sklon k po kozenĂ­ nebo
ztråt barevnosti. Za jakékoli zkroucení nebo ztråtu barevnosti materiål ,
ke které dojde p i teplot pod 85°C plus okolní teplota, nebo pokud jsou
materiåly vzdåleny mén ne 4 mm od spot ebi e, odpovídå vlastník.
Pro zabudovĂĄnĂ­ pod pracovnĂ­ desku jsou rozm ry pro instalaci nĂĄsledujĂ­cĂ­.
Pozor:
Pokud kvalifikov
anĂĄ osoba instaluje troubu poblĂ­ jinĂœch
elektrickĂœch spot ebi , nesmĂ­ bĂœt napĂĄjecĂ­ kabel blĂ­zko horkĂœch bok
trouby nebo se jich dotĂœkat.
133
134
Provoz trouby
1 - Termostat
2 - voli
3 - ElektronickĂœ programĂĄtor
4 - ervenĂĄ ĂĄrovka
5 - lutĂĄ ĂĄrovka
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
135
0
Va e trouba obsahuje vĂ­cefunk nĂ­ systĂ©m p Ă­pravy jĂ­del, kterĂœ vĂĄm
umo uje vybrat zp sob zah ívåní nejvhodn j í pro ten druh jídla, které
p ipravujete.
Po adovanå funkce se zvolí oto ením oto ného voli e funkce trouby ve
sm ru hodinovĂœch ru i ek k p Ă­slu nĂ©mu symbolu. Vnit nĂ­ osv tlenĂ­
trouby svĂ­tĂ­ a indikĂĄtor zapnutĂ­ On se rozsvĂ­tĂ­. Funkce trouby a jejich
symboly jsou:
Provoz trouby
Pouze osv tlenĂ­ (BP2460 - BP7470 - BP8960)
RozsvĂ­tĂ­ se sv tlo uvnit trouby.
Konve
n nĂ­ vyh Ă­vĂĄnĂ­ (BP2460 - BP7470 - BP8960)
FungujĂ­ vyh Ă­vacĂ­ t lesa ve strop a ve dn , Ă­m vytvĂĄ ejĂ­ konven nĂ­
statickĂœ vyh Ă­vacĂ­ systĂ©m trouby. Troubu je t eba p ed pou itĂ­m
p edeh Ă­vat, dokud nezhasne indikĂĄtor teploty.
Doporu uje se, aby bylo p i pou itĂ­ funkce konven nĂ­ho vyh Ă­
vĂĄnĂ­ jĂ­dlo
umíst no pouze do jedné police. Nepou ívejte nejni í nebo nejvy í
polohu police, nebo jídlo se m e p ipéct.
Dolní/horní odporové t leso + ventilåtor (BP7470 - BP8960)
ĂĄste nĂ© nucenĂ© proud nĂ­ vzduchu (p i uzav enĂœch dvĂ­ kĂĄch). Termostat
je nutno nastavit na
po adovanou teplotu od 50°C do 250°C.
Doporu ené pou ití: Na jídlo, které je t eba zapéct na povrchu i propéct
zevnit (cukroví, pe ené maso).
PlnohodnotnĂœ gril (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Vyh Ă­vacĂ­ prvek pod podlĂĄ kou trouby funguje samostatn ed pou. P itĂ­m
je t eba troubu 15 minut p edeh Ă­vat.
Tato funkce je ideĂĄlnĂ­ na slepĂ© pe enĂ­ mou nĂ­kovĂœch korpus na pi koty
a ovocné dorty. V tomto p ípad je t eba potraviny péci na polici umíst né
v nejni Ă­ poloze.
136
åste né nucené proud ní (BP7470 - BP8960)
Ventilåtor b í p i zapnutém infra erveném grilovacím prvku ve strop
trouby. P ed pou itĂ­m je troubu t eba p edeh Ă­vat 5 a 10 minut.
P i pe Ă­ kenĂ­ mas tato funkce vytvo upavou k r i iku na povrchu, p em
proudĂ­cĂ­ horkĂœ vzduch zaji uje i prope enĂ­.
åste né nucené proud ní lze pou ít i p i grilovåní, tak e potraviny se
nemusĂ­ tak asto obracet.
GrilovĂĄnĂ­ se musĂ­ v dy dĂ­t se zav enĂœmi dvĂ­ ky trouby.
Nepou Ă­vejte k pokrytĂ­ grilovacĂ­ho pekĂĄ e hlinĂ­kovou fĂłlii, ani do nĂ­
nebalte pod grilem zah ívané kousky. Vysokå odrazivost fólie m e
zp sobit po kozenĂ­ grilovacĂ­ho t lesa.
Pou Ă­vĂĄte-li GRIL, m jte dvĂ­ ka trouby zav enĂĄ.
Nucené proud ní vzduchu (BP7470 - BP8960)
Ventilåtor a prvek za zadní st nou trouby zaji ují cirkulaci horkého
vzduchu, aby se v celé troub vytvo ila rovnom rnå teplota.
P ed pou itĂ­m je troubu t edeheba p Ă­vat, dokud indikĂĄtor teploty
nezhasne. Potraviny lze péct na policích v n kolika polohåch sou asn ,
Ă­m se et Ă­ jak as, tak energie.
Teplotu trouby je ve srovnåní s konven ními systémy oh ívåní t eba sní it
p ibli n o 10%.
RozmrazovĂĄnĂ­
(BP7470 - BP8960)
VentilĂĄtor pracuje, ale bez oh Ă­vacĂ­ho prvku, tak e trouba nenĂ­ p Ă­mo
vyh Ă­vanĂĄ. DvĂ­ ka trouby musĂ­ z stat zav enĂĄ.
Zmra ené potraviny lze rychle rozmrazit tak, e je umístíme na pånev
trouby a tu zasuneme do nejni í police. Pou itím tohoto systému se doba
rozmrazovĂĄnĂ­ snĂ­ Ă­ a na jednu t etinu.
137
Pouze dolnĂ­ zah Ă­vacĂ­ t leso (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Zah Ă­vacĂ­ t leso pod podlĂĄ kou trouby funguje samostatn . P ed pou itĂ­m
je t eba troubu p edeh Ă­vat 15 a 20 minut.
Tato funkce je ideĂĄlnĂ­ na slepĂ© pe enĂ­ mou nĂ­kovĂœch korpus na pi koty
a ovocné dorty. V tomto p ípad je t eba potraviny péci na polici umíst né
v nejni Ă­ poloze.
Re im samo i t nĂ­ trouby (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Oto te voli na tuto funkci, kterou lze nastavit pouze asova em. Cyklus
i t nĂ­ trvĂĄ 1,5 hodiny.
P ed pou itĂ­m tĂ©to pyrolitickĂ© funkce musĂ­ bĂœt z trouby vyjmuto ve kerĂ©
p íslu enství. P i této pyrolitické funkci je vnit ní osv tlení odpojeno.
U ite né triky
P ed pe ením se ujist te, e je z trouby vyjmuto ve keré nepou ívané
p Ă­slu enstvĂ­.
P ed pou itĂ­m troubu p edeh ejte na pracovnĂ­ teplotu.
Plechy na pe enĂ­ umĂ­st te do st edu trouby, a pou Ă­vĂĄte-li vĂ­ce plech ,
nechte mezi nimi mezery na proud nĂ­ vzduchu.
P i vizuålní kontrole p ipravovaného jídla otevírejte dví ka trouby co
nejmén (osv tlení trouby je b hem pe ení zapnuto).
P i otevĂ­rĂĄnĂ­ dvĂ­ ek dĂĄvejte pozor, abyste se nedotkli horkĂœch ĂĄstĂ­ a
nebyli zasa eni pĂĄrou.
138
Nastavte teplotu a pe icĂ­ program pou itĂ­m tla Ă­tka termostatu a voli e.
Nastavte délku doby pe ení (max 110 min.).
Trouba se ihned zapne. Jakmile nastavenĂĄ doba pe enĂ­ uplyne, trouba se vypne.
Program pe ení je mo né kdykoli zru it stisknutím tla ítka , trouba m e fungovat
v manuĂĄlnĂ­m re imu.
Pyrol ckéi itit ní
Zadejte funkci samo i t nĂ­.
Po zadĂĄnĂ­ tato funkce automaticky nastavĂ­ dobu i t nĂ­ na 90 minut (je-li trouba
velmi pinavĂĄ, lze as zm nit na 110 minut).
Po zchladnutĂ­ trouby, kterĂĄ je v ak stĂĄle mĂ­rn teplĂĄ, lze vĂœslednĂœ nĂĄnos popĂ­lku
set Ă­t vlhkĂœm had Ă­kem.
Jestli e je nutnĂĄ del Ă­ doba nĂ­, mi t ete ji prodlou it nĂĄsledujĂ­cĂ­m zp sobem:
Funkci samo i t nĂ­ nastavte stejn , jak je uvedeno vĂœ e.
Z bezpe nostních d vod se dví ka trouby p i teplot nad 300°C automaticky
uzamknou; doj ide-l k tomu, vydĂĄvĂĄ trouba akusti ickĂœ s gnĂĄl a ind kĂĄtor i
uzam ení na elním panelu se rozsvítí. B hem pyroli it ckého i jt ní e sv tlo
v troub
vypnuté.
139
ELEKTRONICKÝ PROGRAMÁTOR
(obr. 3)
ElektronickĂœ programĂĄtor je za Ă­zenĂ­, kterĂ© spojuje nĂĄsledujĂ­cĂ­
funkce:
- hodiny s 24hodinovĂœm cyklem a s osv tlenĂœm displejem,
- asova (a do 23 hodin a 59 minut),
- program automatického zahåjení a ukon ení pe ení,
- program poloautomatického pe ení (pouze zahåjení, nebo ukon ení),
- zobrazovåní po adované teploty.
Popis tla Ă­tek
asova
doba pe enĂ­
konec doby pe enĂ­
manuĂĄlnĂ­ nastavenĂ­
posuv Ă­sel v ech program vp ed -
kontrola zadané teploty
posuv Ă­sel v ech program zp t -
kontrola zadané teploty
140
Popis svĂ­tĂ­cĂ­ch symbol
AUTO -
(blikĂĄ)
-
Pr
ogramĂĄtor v poloze automatickĂœ provoz, ale
nenaprogramovanĂœ.
AUTO -
(trvale svĂ­tĂ­)
-
ProgramĂĄtor v poloze automatickĂœ provoz, s
vlo enĂœm programem.
... ProbĂ­hĂĄ pe enĂ­ v manuĂĄlnĂ­m re imu.
... + A
Probíhå pe ení v automatickém re imu.
... + ...
asova je v innosti.
POZNÁMKA: Po zvolení operace nåsleduje p ed jejím potvrzením
prodleva 3
- 4 sekundy, b hem nĂ­ lze data zm nit.
DigitĂĄlnĂ­ hodiny
Ă­selnĂ­k hodin ukazuje hodiny (0 -
24) a minuty.
Ihned po zapnutĂ­ trouby
nebo po vĂœpadku proudu na panelu programĂĄtoru
blikajĂ­ t i nuly.
K nastavení hodiny je nutné zmå knout sou asn tla ítko ... a ..., nebo
tla Ă­tko ... a SOU ASN ma kat tla Ă­tko + -nebo tak dlouho, a
nastavĂ­te po adovanou hodinu. Jakmile je nastavenĂœ aktuĂĄlnĂ­ Ă­tkaas, tla
uvoln te, Ă­m hodiny uvedete do chodu.
141
Pe enĂ­ v manuĂĄlnĂ­m re itĂ­ programĂĄtoruimu bez pou
Aby trouba fungovala v manuålním re imu, tedy bez pomocného
programåtoru, je nutné zru it blikající A stisknutím tla ítka ... .
Jestli e je zna ka A zobrazena trvale, ili sd luje-li, e trouba je
naprogramovanå, není mo né asova nastavit do manuålního re imu,
tak e troubu nelze zapnout. V takovém p ípad je nejd íve nutné program
zru it stisknutĂ­m tla Ă­tka ... . Potom lze nastavit manuĂĄlnĂ­ re im.
asova
asova lze pou Ă­t k m enĂ­ doby od 1 minuty do 23 hodin 59 minut.
1) Pe ení v automatickém re imu (start a konec)
Nastavte délku doby pe ení ma kåním tla ítka ... .
Nastavte konec doby pe enĂ­ ma kĂĄnĂ­m tla Ă­tka ... .
Nastavte teplotu a pe icĂ­ program pou itĂ­m tla Ă­tka termostatu a voli e.
Po tomto postupu nastavenĂ­ se rozsvĂ­tĂ­ symbol A .
P Ă­klad: Pe enĂ­ trvĂĄ 45 minut a p edpoklĂĄdĂĄ se jeho konec ve 14.00 hod.
Ma kejte tla Ă­tko ... , dokud nenastavĂ­te 0.45.
Ma kejte tla Ă­tko ... , dokud nenastavĂ­te 14.00.
Po ukon enĂ­ nastavovĂĄnĂ­ se na panelu zobrazĂ­ as a svĂ­tĂ­ symbol A . To
znamenĂĄ, e se program pe enĂ­ ulo il do pam ti.
Ve 13.15 hod. (14.00 minus 45 minut) se trouba automaticky zapne.
Ve 14.00 hod. se trouba automat
icky vypne, spustĂ­ se bzu ĂĄk, kterĂœ znĂ­ tak
dlouho, dokud ho nevypnete tla Ă­tkem ... .
Symbol A bude blikat.
142
2) Poloautomatické pe ení
A. Nastavení délky pe ení
B. NastavenĂ­ konce pe enĂ­
A) Nastavte délku doby pe ení ma kåním tla ítka ... .
Tr
ouba se ihned zapne, symbol A se rozsvĂ­tĂ­.
Jakmile nastavenĂĄ doba pe enĂ­ uplyne, trouba se vypne, bzu ĂĄk bude znĂ­t,
dokud ho nevypnete, jak je popsĂĄno vĂœ e.
Symbol A bude blikat.
B) Nastavte konec doby pe enĂ­ ma kĂĄnĂ­m tla Ă­tka ... .
Trouba se ihned za
pne, symbol A se rozsvĂ­tĂ­.
V nastavené dob se trouba vypne a bzu åk bude znít, dokud ho
nevypnete, jak je popsĂĄno vĂœ e.
Program pe ení je mo né kdykoli zru it stisknutím tla ítka ... , trouba
m e fungovat v manuĂĄlnĂ­m re imu.
POZNÁMKA: Funkce 1) a 2) n
ebo 1) + 2) jsou aktivnĂ­, pouze pokud
jste zvolili funkci pe enĂ­.
asova = bzu ĂĄk
Program asova e obsahuje pouze bzu ĂĄk, kterĂœ je mo nĂ© nastavit na
maximĂĄlnĂ­ dobu 23 hodin a 59 minut.
P +i nastavovĂĄnĂ­ asova e stiskn te tla Ă­tko ... a sou asn ma kejte
nebo - tak dlouho, a na displeji uvidĂ­te po adovanou hodnotu.
Po nastavenĂ­ asovĂœ Ășdaj a symbol ... zmizĂ­.
Odpo Ă­tĂĄvĂĄnĂ­ za ne okam it a na displeji je lze kdykoli vid t po stisknutĂ­
tla Ă­tka ... .
Na konci nastavené doby symbol ... zmizí a bzu åk
bude znĂ­t, dokud ho
nevypnete stisknutĂ­m tla Ă­tka ... .
Druh zvuku je mo nĂ© m nit (3 vĂœ ky tĂłnu: nĂ­zkĂĄ - st ednĂ­ -
vysokĂĄ) takto:
Pokud bzu ĂĄk znĂ­, stiskn te tla Ă­tko - .
POZNÁMKA: Na konci doby pe enĂ­ se ozve pĂ­pĂĄnĂ­ se sekundovĂœmi
intervaly, které zní ma
ximĂĄln po 7 minut.
143
Zru ení programu pe ení v automatickém re imu
Program automatickĂ©ho pe enĂ­ lze kdykoli zru it sou asnĂœm stisknutĂ­m
tla Ă­tek ... a ... nebo tla Ă­tka ... . Trouba nynĂ­ m e fungovat v manuĂĄlnĂ­m
re imu.
Pyrolitické i t ní
Zadejte f
unkci samo i t nĂ­.
Po zadĂĄnĂ­ tato funkce automaticky nastavĂ­ dobu i t nĂ­ na 90 minut (je-
li
trouba velmi pinavĂĄ, lze as zm nit na 180 minut).
Tato funkce troubu vy istĂ­ zvĂœ enĂ­m teploty na 475°C. Po zchladnutĂ­
trouby, kterĂĄ je v ak stĂĄle mĂ­rn teplĂĄ, lze vĂœslednĂœ nĂĄnos popĂ­lku set Ă­t
vlhkĂœm had Ă­kem.
Jestli e je nutnĂĄ del Ă­ doba i t nĂ­, m ete ji prodlou it nĂĄsledujĂ­cĂ­m
zp sobem: Funkci samo i t nĂ­ nastavte stejn , jak je uvedeno vĂœ e.
Na elektronickém asova i stiskn te tla ítko manuålního provozu ...
a na
displeji se objevĂ­ Ășdaj 1:30.
Z bezpe nostních d vod se dví ka trouby p i teplot nad 300°C
automaticky uzamknou; dojde
-
li k tomu, vydĂĄvĂĄ trouba akustickĂœ
signĂĄl a indikĂĄtor uzam naenĂ­ elnĂ­m panelu se rozsvĂ­tĂ­.
B hem pyrolitického i t ní je sv tlo v troub vypnuté.
VÝSTRAHA
P ed pou itĂ­m pyrolitickĂ© funkce musĂ­ bĂœt z trouby vyjmuto ve kerĂ©
vnit nĂ­ p Ă­slu enstvĂ­.
Doporu uje se, aby se trouba v pyrolitikém re imu pou ívala pouze
za p Ă­tomnosti osob.
P ed pou itĂ­m pyrolitickĂ© funkce musĂ­ bĂœt z trouby vyjmuty ve kerĂ©
potraviny.
144
VĂœm na osv tlenĂ­ trouby.
POZOR: Spot ebi odpojte od zdroje elektrické energie.
Jestli e je pot eba vym nit v troub sv tlo, musĂ­ se odstranit ochrannĂœ kryt
A i njeho oto enĂ­m proti sm ru hodinovĂœch ru ek. Po vĂœm sv tla
ochrannĂœ kryt A vra te na p vodnĂ­ mĂ­sto.
(Obr. 4)
145
DemontĂĄ dvĂ­ ek trouby (obr. 5)
Kv li snaz Ă­mu i t nĂ­ a p Ă­stupu k vnit ku trouby lze obojĂ­ dvĂ­ ka trouby
snadno demontovat (viz nĂĄkres).
Kv li snaz Ă­mu i t nĂ­ trouby lze dvĂ­ ka nĂĄsledujĂ­cĂ­m zp sobem vyjmout
ze zĂĄv s :
ZĂĄv sy s pohyblivĂœmi epy
ZĂĄv sy A jsou opat eny dv ma pohyblivĂœmi epy B.
Po zvednutí epu B se zåv s A uvolní z pouzdra. Po tomto kroku je nutné
dvĂ­ ka zvednout nahoru a vyjmout vysunutĂ­m vp ed.
P i provĂĄd nĂ­ t chto Ășkon dvĂ­ ka uchopte u zĂĄv s .
P i nasazovĂĄnĂ­ dvĂ­ ek zĂĄv sy nejd Ă­ve nasu te do otvor .
Ped zav ením dví ek nezapome te oto it oba oto né epy B
, kterĂœmi se
oba zĂĄv sy uchytĂ­.
DvĂ­ ka nepono ujte do vody.
SmaltovanĂœ vnit nĂ­ povrch a sklo ist te vlhkĂœm had Ă­kem a vhodnĂœm
jemnĂœm krĂ©movĂœm isticĂ­m prost edkem, povrchy omyjte a pe liv
vysu te m kkĂœm had Ă­kem.
Je
-li to nutné, lze vnit ní sklo dví ek vyjmout po od roubovåní dvou
bo nĂ­ch upev ovacĂ­ch roub . P ed vrĂĄcenĂ­m skla zp t se ubezpe te, e je
dkladn osu ené. P i upev ovåní dåvejte pozor, abyste upev ovací rouby
neutĂĄhli p Ă­li .
PĂ­slu enstvĂ­ trouby
Poli ky trouby, pĂĄnve a trojno ky je t eba umĂœt v horkĂ© vod s jemnĂœm
saponĂĄtem a potĂ© pe liv osu it, nebo je mo nĂ© umĂœt je v my ce na
nĂĄdobĂ­.
A
B
146
Jak pou Ă­vat otĂĄ ecĂ­ ro e (obr. 6)
V té e troub je mo né sou ecí roasn ívat otåpou e a gril. Maso se
musĂ­ napĂ­chnout na jehlice a upevnit dv ma upĂ­nadly.
NynĂ­ postupujte nĂĄsledovn :
A. UmĂ­st te plech do nejni Ă­ polohy v troub .
B. UmĂ­st te jednu z vidlicovĂœch podp r podĂ©l nerezovĂ© ty e a zajist te.
Maso umíst te na jehlici a poté nasa te druhou vidlicovou podp ru tak, e
ji pevn upevnĂ­te do masa.
C. K vyjímåní nerezové ty e z trouby je t eba pou ít rukoje ro n
vyrobenou
z izola nĂ­ho materiĂĄlu, kterĂĄ musĂ­ bĂœt p i pe enĂ­ vyjmuta.
Nap . ro n nnĂ­ ku ete o hmotnosti 1,3 kg bude trvat p ibli 85 a 90
minut.
Obr. 6
147
Tabulka parametr pro
pou itĂ­ trouby
Potraviny
Teplota °C
Poloha
poli ky
(*)
Doba
p Ă­pravy
(min.)
Funkce trou
by
Sladké pe ivo
Buchta
180
2
55
-
65
OvocnĂœ kolĂĄ
200
1
30
-
40
TvarohovĂœ kolĂĄ s
obsahem mĂĄsla a
mléka
180
2
35
-
40
M kkĂœ kynutĂœ kolĂĄ
200
1
25
-
35
Pe ivo z lístkového
t sta
190
2
20
-
30
Lehké loupå ky z
lístkového t sta
200
2
15
-
25
Su enky
19
0 3
15
-
20
Lasagne 225
2
40
-
50
Maso
Hov zĂ­ plĂĄtky
225
2-3
50
-
80
Hov enzĂ­ pe
225
2-3
50
-
80
TelecĂ­ pe en
225
2-3
60
-
80
Vep ovĂĄ pe en
170
-
180
2
45
-
60
SkopovĂĄ pe en
225
2
45
-
55
AnglickĂœ rostbĂ­f
225
2-3
50
-
60
Pe enĂœ krocan
180
2
cca 240
Pe enĂĄ husa
200
2
150
-
210
Pe enĂĄ kachna
200
2
120
-
180
Pe ené ku e
200
2
60
-
90
Srn Ă­ kĂœta
200
2-3
90
-
150
JelenĂ­ kĂœta
180
2-3
90
-
180
Ryby
180
2-3
10
-
40
Zelen nai
Du enĂĄ zelenina
P zzai
240
1
15
-
25
Gr lovĂĄnĂ­i
SekanĂĄ
4 8-
12
Vep ové pårky 4
10
-
13
Grilované ku e 3
25
-
35
Ku e na ro ni
50
-
65
TelecĂ­ na ro ni
50
-
65
PoznĂĄmka:
(*) = Police se po Ă­tajĂ­ shora.
Troubu je p ed pou eba p edeh ĂĄt.itĂ­m t
Tyto funkce je t eba pou ívat na k ehkå jídla anebo p edeh åté nådobí.
..... Je mo nĂ© pĂ©ci s tĂ­mtĂ© nĂĄdobĂ­m v r znĂœch vĂœ kĂĄch polic (doba pe enĂ­ je shodnĂĄ).
148
Installationsanvisning
Varnings- och sÀkerhetsinstruktioner: Innan du tar ugnen ibruk för första gÄngen, lÀs
noga igenom denna bruksanvisning för att fÄ all nformati ion om hur du installerar,
anvÀnder och sköter om d ng pÄ ett sÀkert.in nya utrustni
Denna enhet mÄste installeras av en för ÀndamÄlet kvalificerad person och pÄ ett korrekt sÀtt i
enlighet med tillverkarens instruktioner.
Tillverkaren avsÀger sig allt ansvar för personskador och skador pÄ egendom som beror av att
denna apparat ej har installerats pÄ ett korrekt sÀtt.
SÀkerstÀll att nÀtspÀnningen och frekvensen överensstÀmmer med de uppgifter som finns
angivna pÄ mÀrkplÄten som sitter placerad pÄ den nedre delen av ugnens framsida.
Varn ng: Denna apparat mÄste i jordas.
VÄrt företag avsÀger sig allt ansvar för ev. fel i jordanslutningen liksom för jordanslutningar som
ej stÄr i överensstÀmmelse med gÀllande bestÀmmelser.
UnderhÄlls- och servicearbete fÄr endast utföras först efter det att strömtillförseln har kopplats
bort genom att vÀggkontakten dragits ur eller att huvudsÀkringen skruvats ur.
P.g.a. fortlöpande utvecklingsarbete, förbehÄller vi oss rÀtten till att justera och Àndra produkten
utan föregÄende avisering.
För att undvika risken för brÀnnskador och personskador, se till sÄ att barn ej kommer i
nÀrheten av ugnen eftersom dess ytor, inkl. glas, blir heta. Denna apparat ej Àr avsedd att
anvÀndas av barn eller Äldriga utan övervakning. SmÄ barn bör övervakas för att se till att de
inte leker med apparaten. Övervaka Ă€ldre personers anvĂ€ndande av ugnen.
NÀr en ugn sitter inbyggd sÄ att det finns en lÄda under, mÄste lÄdan göras oanvÀndbar och
ersÀttas med en imiterad front.
PÄ grund av brandrisken, fÄr brandfarliga material under inga omstÀndigheter förvaras i en lÄda
under en inbyggd ugn.
Placera ej tunga föremÄl pÄ den öppna luckan och sitt inte pÄ den eftersom detta kan komma
att skada gÄngjÀrnen.
Vid anvÀndande av olja eller fett i matlagningen, lÀmna aldrig ugnen utan uppsyn eftersom
brandrisk föreligger.
För att undvika skador pÄ den invÀndiga emaljeringen, placera ej ugns- eller bakplÄtar pÄ
ugnens golv, och tÀck inte heller detta med aluminiumfolie.
Vid matlagning bildas Änga som ventileras bort för att undvika att för mycket Änga samlas i
ugnen. Eftersom denna Änga kan kondensera till vattendroppar pÄ den kalla utsidan av ugnen,
kan det vid matlagning vara nödvÀndigt att torka bort fukten med en torr trasa. Genom att göra
detta, bidrar man Àven till att förhindra att matÄngorna smutsar ned och missfÀrgar ugnens
utsida.
Innan du anvÀnder ugnen för första gÄngen
Dra ur kontakten frÄn eluttaget eller avlÀgsna huvudsÀkringen innan ugnen rengörs. Ta bort allt
förpackningsmaterial och alla tillbehör frÄn ugnen. Torka av ugnens insida med en trasa fuktad i
varmt vatten och ett milt rengöringsmedel.
Torka av noggrant med den fuktade trasan. Diska ugnshyllorna och tillbehören i diskmaskin
eller rengör med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel. LÄt torka ordentligt.
149
Teknisk informat oni
Denna apparat stÄr i överensstÀmmelse med standarderna 73/23 CEE och 93/68 CEE EMC
89/336 CEE.
SpÀnn ngi
230 V fas + nollpotential.
Inbyggnadsugn – di mensioner:
LĂ€ngd: 440
Djup: 390
Höjd: 340
Volym: 59 l
VÀrmeelementens effektförbrukning
Undre vÀrmeelement: 1,3 kW
Övre vĂ€rmeelement: 0,9 kW
Grillelement: 1,6 kW
FlÀktelement (internt fram): 2,3 kW
Ugnens maximala effektuttag: 3,1 kW
Inbyggnad
VIKTIGT! Denna enhet mÄste installeras i enlighet med tillverkarens instruktioner av en för
ÀndamÄlet kompetent person. UnderhÄlls- och servicearbete pÄ denna ugn fÄr endast utföras
först sedan strömtillförseln kopplats bort.
EL-ANSLUTNING. Innan apparaten ansluts till nÀtuttaget, sÀkerstÀll att:
‱ spĂ€nningen stĂ€mmer överens med den pĂ„ mĂ€rkplĂ„ten (placerad nedtill pĂ„ sargen) angivna
spÀnningen.
‱ överbelastningsskyddet och elsystemet klarar apparatens belastning (se mĂ€rkplĂ„ten).
‱ elsystemet har en effektiv jordförbindelse samt att vĂ€gguttaget eller strömbrytaren, som ska
ha en kontaktöppning om minst 3 mm, Àr lÀtt att nÄ efter det att apparaten installerats.
‱ Om stickproppen ej Ă€r lĂ€tt att nĂ„, mĂ„ste installatören montera en strömbrytare som har en
kontaktöppning pÄ 3 mm eller mer.
Om ytterligare strömkabel behöver anvÀndas, mÄste denna ha en snittyta pÄ minst 1,5 mm och
vara av typen H05RR-F.
Kabeln mÄste vara tillrÀckligt lÄng för att det ska vara lÀtt att utföra underhÄllsarbete pÄ ugnen.
150
Varn ng: Denna apparat mÄste i jordas.
Denna apparat mÄste vara ordentligt jordad.
VÄrt företag avsÀger sig allt ansvar för ev. fel i jordanslutningen som ej stÄr i överensstÀmmelse
med gÀllande bestÀmmelser.
Denna apparat Àr avsedd för inbyggnad i ett 600 mm brett ugnshölje av standardtyp.
Höljet, intilliggande inredning liksom allt material som anvÀnds vid installationen mÄste kunna
tÄla en temperatur pÄ minst 85°C plus den omgivande temperaturen dÄ ugnen anvÀnds.
Dessutom mÄste avstÄndet till dörrarna pÄ intilliggande skÄp överallt vara minst 4 mm. Vissa
typer av köksinredning av vinyl eller laminat Àr speciellt kÀnsliga för vÀrmeskador och
missfÀrgning. Det Àr Àgaren sjÀlv som ansvarar för alla ev. skador eller missfÀrgningar pÄ
material som uppstÄr vid en temperatur under 85°C plus omgivande temperatur, eller för det fall
material befinner sig pÄ mindre Àn 4 mm:s avstÄnd.
För inbyggnad under en arbetsbÀnk, Àr installationsmÄtten som följer:
OBS! NÀr den kvalificerade installatören monterar ugnen nÀra andra elektriska apparater, fÄr
strömkabeln ej dras nÀra eller komma i kontakt med den heta ugnsvÀggen.
151
152
AnvÀndande av ugnen
1 – Termostat
2 - Omkopplare
3 – Elektronisk programmering
4 – Röd lampa
5 - Gul lampa
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
153
0
Din nya ugn innehÄller flera olika funktioner för matlagning vilket gör att du kan vÀlja den uppvÀrmningsmetod
som lÀmpar sig bÀst för den typ av mat du ska laga.
Man vÀljer funktion genom att medurs vrida ugnens funktionsomkopplare till passande lÀge. Nu tÀnds
belysningen inne i ugnen liksom Ă€ven lampan ”On” (PĂ„). Ugnens funktioner och symboler:
AnvÀndande av ugnen
Endast ljus (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Belysningen i ugnen tÀnds.
Trad onell upphettn ngi iti(BP2460 - BP7470 - BP8960)
För att tillhandahÄlla ett konventionellt statiskt ugnsvÀrmesystem, anvÀnds elementen i ugnens
tak och golv. Ugnen bör förvÀrmas tills dess temperaturlampan slÀcks.
Vi rekommenderar att man placerar mat endast pÄ 1 hylla vid tillagning med den konventionella
upphettningsfunktionen. AnvÀnd ej hyllorna lÀngst ned eller lÀngst upp, annars kan maten överkoka.
Undre/övre resistans + ventilation (BP7470 - BP8960)
Halvforcerad luftkonvektion (med stÀngd lucka).Termostaten mÄste stÀllas in pÄ den önskade
temperaturen i temperaturintervallet 50° - 250° C.
Rekommenderas för: FödoÀmnen som behöver tillagas bÄde pÄ utsidan och insidan (bröd,
genomstekt kött).
Helgr llni ing (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Endast elementet under ugnsgolvet anvÀnds. Ugnen bör förvÀrmas i ca. 15 minuter före
anvÀndandet.
Denna funktion Àr idealisk för förbakning av pajdeg mm. I detta fall ska tillagningen ske pÄ den
understa ugnshyllan.
Halvforcerad luftkonvektion (BP7470 - BP8960)
FlÀkten och det infraröda grillelementet i ugnens tak anvÀnds. Ugnen bör förvÀrmas i ca. 5-10
minuter före anvÀndandet.
Vid stekning av kött gör denna funktion att utsidan av köttet blir krispig samtidigt som den
cirkulerande varmluften garanterar jÀmn tillagning.
Halvforcerad luftkonvektion kan Àven anvÀndas för grillning för att maten ej ska behöva vÀndas sÄ
ofta.
Vid gri i illn ng mÄste ugnsluckan allt d vara stÀngd
AnvÀnd ej aluminiumfolie för att tÀcka ugnsplÄtem och slÄ ej heller in matvaror i aluminiumfolie
och placera dem under grillen; foliens höga reflektionsförmÄga kan göra att grillelementet kommer
att skadas.
HÄll ugnsluckan stÀngd dÄ GRILL anvÀnds.
154
Forcerad luftkonvektion (BP7470 - BP8960)
FlÀkten och elementet bakom ugnens bakre vÀgg cirkulerar varmluften för att temperaturen ska bli
jÀmn i hela ugnen.
Ugnen bör förvÀrmas före anvÀndandet tills dess temperaturlampan slÀcks. Mat kan Àven tillagas
pÄ flera ugnshyllor samtidgt vilket spar bÄde tid och energi.
Ugnstemperaturen ska sÀnkas med ca. 10% jÀmfört med den vid ett konventionellt
ugnsupphettningssystem.
Uppti in ng (BP7470 - BP8960)
FlÀkten anvÀnds, men ej dess element, vilket gör att ugnen ej vÀrms upp. Ugnsluckan mÄste
hÄllas stÀngd.
Frysta matvaror kan tinas upp snabbt genom att man placerar dem i ugnstrÄget och skjuter in
detta pÄ den understa ugnshyllan. Upptiningstiden kan sÀnkas med sÄ mycket som 1/3 med hjÀlp
av denna metod.
Endast det undre vÀrmeelementet (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Endast elementet under ugnsgolvet anvÀnds. Ugnen bör förvÀrmas i ca. 15-20 minuter före
anvÀndandet.
Denna funktion Àr idealisk för förbakning av pajdeg o.dyl. I detta fall ska tillagningen ske pÄ den
understa ugnshyllan.
LÀge för sjÀlvrengöring av ugnen (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Vrid omkopplaren till detta lÀge som endast kan stÀllas in via tiduret; rengöringscykeln tar 1,5 tim.
Innan denna pyrolys-funktion anvÀnds, mÄste alla tillbehör i ugnen först tas ur. Under pyrolys-
funktionen Àr belysningen i ugnen slÀckt.
Praktiska tips
‱ Innan ugnen ska anvĂ€ndas, se till att ta ur alla tillbehör som ej behövs.
‱ FörvĂ€rm ugnen till den instĂ€llda temperaturen före anvĂ€ndning.
‱ Placera ugnsplĂ„tarna i mitten av ugnen och se till att det finns mellanrum dĂ€r luften kan passera om du
anvÀnder fler Àn en plÄt.
‱ Försök att öppna ugnsluckan sĂ„ lite som möjligt för att titta till maten (belysningen i ugnen Ă€r pĂ„slagen under
tillagningen)
‱ Var försiktig dĂ„ du öppnar ugnsluckan sĂ„ att du inte kommer i kontakt med varma delar eller den varma
Ă„ngan.
155
StÀll in temperatur och tillagningsprogram genom att anvÀnda termostatvredet och
omkopplaren. StÀll in tillagningstidens lÀngd (max 110 min.) genom att trycka.
NÀr den instÀllda tillagningstiden förflutit, kommer ugnen att stÀngas av.
Tillagningsprgrammet
kan nÀr som helst avbrytas genom att man trycker pÄ knappen ,
ugnen kan anvÀndas manuellt.
Pyrolyt skt rengör ngsprogrami i
VÀlj sjÀlvrengöringsfunktionen .
DÄ stÀller denna automatiskt in en 90 minuter lÄng rengöring (kan Àndras till 110 minuter om
ugnen Àr mycket smutsig). Den aska som uppstÄr som en rest av rengöringen kan torkas av
med en fuktig trasa sedan ugnen svalnat men fortfarande Àr lite varm.
Önskas lĂ€ngre rengöringstid, gör sĂ„ hĂ€r: VĂ€lj sjĂ€lvrengöringsfunktionen pĂ„ ovanstĂ„ende sĂ€tt.
Tryck
pÄ den manuella knappen pÄ den elektroniska tiduret sÄ visas 1:30 pÄ displayen.
Av sÀkerhetsskÀl lÄses ugnsluckan automat skt v d temperaturer över 300°C. i i
NÀr detta sker, hörs en lj iuds gnal och lampan lock (lÄs) tÀnds pÄ frontpanelen.
Under pyrolys
-
funkt onen Àr belysn ngen ugnen slÀckt.i i i
110
156
ELEKTRONISK PROGRAMMERING (fig. 3)
Den elektroniska programmeringen omfattar dessa funktioner:
- 24-timmarsklocka med belyst display
- Tidur (upp till 23 tim. och 59 min.)
- Program för automatisk start och stopp av tillagningen
- Program för halvautomatisk tillagning (endast start eller stopp).
- Visning av erforderlig temperatur
(fig. 3)
Beskrivning av reglage
”TIDUR”
”TILLAGNINGSTID”
”TILLAGNINGSTIDENS SLUT”
”MANUELLT LÄGE”
157
+”STEGA FRAM MELLAN PROGRAMNUMREN –
KONTROLLERA INSTÄLLD TEMPERATUR.”
- ”STEGA TILLBAKA MELLAN PROGRAMNUMREN –
KONTROLLERA INSTÄLLD TEMPERATUR.”
Beskri ivn ng av upplysta symboler
« AUTO » - (blinkar) – Programmeringen i automatiskt lĂ€ge, men ej programmerad.
« AUTO » - (fast sken) - Programmeringen i automatiskt lÀge, med inmatat program.
Manuell tillagning pÄgÄr
+ A Automatisk tillagning pÄgÄr
+ Tiduret anvÀnds
OBS! Efter att ha valt lÀge, tar det 3-4 sekunder innan detta bekrÀftas, och under denna tid kan
uppgifterna Àndras.
D gi italur
Siffrorna visar timmar (0-24) och minuter.
Efter att ugnen just kopplats in, liksom efter ett strömavbrott, kommer tre nollor att blinka pÄ
programmeringspanelen.
För att stÀlla in timmar, tryck samtidigt pÄ knapparna och eller pÄ SAMTIDIGT som
du trycker pĂ„ ”+” eller ”-” tills du stĂ€llt in rĂ€tt tid. NĂ€r rĂ€tt tid stĂ€llts in, slĂ€pp knapparna och
klockan startar.
158
Manuell t llagn ng utan anvÀndande av programmer ngi i i
För att anvĂ€nda ugnen manuellt, utan programmering; tryck pĂ„ knappen sĂ„ att ”A” slutar
att blinka.
Om meddelandet ”A” visas med fast sken, som visar att ugnen Ă€r programmerad, gĂ„r det ej att
stÀlla in tiduret i manuellt lÀge och ugnen kan dÀrför ej sÀttas pÄ. I detta fall mÄste prpgrammet
först annulleras genom att man trycker pÄ , varpÄ den manuella funktionen kan stÀllas in.
T duri
Tiduret kan anvÀndas för att ta tiden mellan 1 minut till 23 timmar och 59 minuter.
1) Automati isk t llagning (start
och
stopp)
StÀll in tillagningstidens lÀngd genom att trycka pÄ knappen .
StÀll in tillagninsgtidens slut genom att trycka pÄ knappen .
StÀll in temperatur och tillagningsprogram genom att anvÀnda termostatvredet och
omkopplaren.
Efter denna instĂ€llning kommer ”A” att tĂ€ndas.
Exempel: Tillagningen tar 45 minuter och förvÀntas vara klar kl 14.00.
Tryck pÄ sÄ att du stÀller in 0.45.
Tryck pÄ sÄ att du stÀller in 14.00.
NĂ€r du Ă€r klar med denna instĂ€llning kommer klockan att visas pĂ„ panelen och symbolen ”A” att
tÀndas. Detta betyder att tillagningsprogrammet har sparats i minnet.
Kl. 13.15 (14.00 minus 45 minuter) kommer ugnen att sÀttas pÄ automatiskt.
Kl. 14.00 stÀngs ugnen av automatiskt och en ljudsignal ljuder tills dess den stÀngs av genom
att man trycker pÄ knappen .
Symbolen ”A” kommer att blinka.
159
2) Halvautomatisk tillagning
A. StÀll in ti i illagn ngst dens lÀngd
B. StÀll in ti i illagn ngst dens slut
A) StÀll in tillagningstidens lÀngd genom att trycka pÄ knappen .
Ugnen sĂ€tts pĂ„ omgĂ„ende och symbolen ”A” tĂ€nds. NĂ€r den instĂ€llda tillagningstiden
förflutit, kommer ugnen att stÀngas av och en ljudsignal att ljuda tills dess den stÀngs av
pÄ ovanstÄende sÀtt.
Symbolen ”A” kommer att blinka.
B) StÀll in tillagninsgtidens slut genom att trycka pÄ knappen .
Ugnen sĂ€tts pĂ„ omgĂ„ende och symbolen ”A” tĂ€nds. PĂ„ instĂ€llt klockslag kommer ugnen att
stÀngas av och en ljudsignal att ljuda tills dess den stÀngs av pÄ ovanstÄende sÀtt.
Tillagningsprgrammet kan nÀr som helst avbrytas genom att man trycker pÄ knappen ,
ugnen kan anvÀndas manuellt.
OBS! Funktionerna 1) och 2) eller funktionerna 1)+ 2) Àr aktiva endast om en
t ngsfunktillagni ion har valts.
Tidur = summer
Tidursprogrammet bestÄr av en summer som kan stÀllas in pÄ max. 23 timmar och 59 minuter.
För att stĂ€lla in tiduret, tryck pĂ„ knappen och samtidigt pĂ„ ”+” eller ”-” tills dess den önskade
tiden visas pÄ displayen.
Sedan du gjort denna instÀllning, kommer klockslaget samt symbolen att visas.
NedrÀkningen börjar omedelbart och du kan nÀr som helst se den pÄ displayen genom att klicka
pÄ knappen .
NÀr den instÀllda tiden förflutit, kommer symbolen att slÀckas och summern att ljuds tills
dess den stÀngs av genom att man trycker pÄ knappen .
Ljudet kan stĂ€llas in i 3 nivĂ„er: LĂ„g – Medel – Hög). NĂ€r du hör ljudsignalen, tryck pĂ„ knappen -
OBS! DÄ tillagningstiden löpt ut, kommer signalen att ljuda 1 gÄng/sekund under maximalt 7
minuter.
Avbryt ett automati i iskt t llagn ngsprogram
Ett automatiskt tillagningsprogram kan nÀrsomhelst avbrytas genom att man samtidigt trycker
pÄ knapparna och eller knappen . Ugnen kan nu anvÀndas manuellt.
160
Pyrolytiskt rengöringsprogram
VÀlj sjÀlvrengöringsfunktionen . DÄ stÀller denna automatiskt in en 90 minuter lÄng rengöring
(kan Àndras till 180 minuter om ugnen Àr mycket smutsig).
Denna funktion gör rent genom att hetta upp ugnen till över 475°C. Den aska som uppstÄr som en rest
av rengöringen kan torkas av med en fuktig trasa sedan ugnen svalnat men fortfarande Àr lite varm.
Önskas lĂ€ngre rengöringstid, gör sĂ„ hĂ€r: VĂ€lj sjĂ€lvrengöringsfunktionen pĂ„ ovanstĂ„ende sĂ€tt.
Tryck pĂ„ den manuella knappen pĂ„ den elektroniska tiduret sĂ„ visas ”1:30” pĂ„ displayen.
Av sÀkerhetsskÀl lÄses ugnsluckan automatiskt vid temperaturer över 300°C. NÀr detta sker,
hörs en ljudsignal och lampan ”lock” (lĂ„s) tĂ€nds pĂ„ frontpanelen.
Under pyrolys-funktionen Àr belysningen ugnen slÀckt.i
VARNING!
‱ Innan denna pyrolys-funktion anvĂ€nds, mĂ„ste alla tillbehör iugnen först tas ur.
‱Virekommenderar starkt att ugnen endast anvĂ€nds ipyrolys-lĂ€ge under överinseende av
nÄgon person.
‱ Innan denna pyrolys-funktion anvĂ€nds, mĂ„ste alla större matrester först avlĂ€gsnas.
Byte av ugnslampa
OBS! Koppla bort ugnens strömtillförsel.
Om ugnslampan behöver bytas, mĂ„ste skyddshöljet ”A” avlĂ€gsnas genom att man vrider det moturs.
Sedan lampan bytts mĂ„ste skyddshöljet ”A” monteras tillbaka.
(Fig.4)
161
Ta bort ugnsluckan (Fig. 5)
För att underlÀtta rengöring och göra det lÀttare att komma Ät ugnen invÀndigt, kan bÀgge luckorna
enkelt tas bort (se fig.).
För att göra det lÀttare att rengöra ugnen kan luckan tas loss vid gÄngjÀrnen:
GÄngjÀrn med flyttbara bultar
GÄngjÀrnen (A) Àr försedda med tvÄ flyttbara bultar (B).
NÀr bulten B förs uppÄt, kan gÄngjÀrnet lossas ur sitt fÀste. Sedan detta utförts mÄste luckan lyftas
uppÄt och tas loss genom att den dras utÄt; fatta tag pÄ luckans sidor nÀra gÄngjÀrnen nÀr dessa
moment ska utföras.
För att sÀtta tillbaka luckan pÄ plats igen, lÄt först gÄngjÀrnen glida in i sina fÀsten.
Innan luckan stÀngs, kom hÄg att vr da de bÀgge flyttbara bultarna B i i som krokar i de bÄda
gÄngjÀrnen.
NedsÀnk ej ugnsluckan i vatten.
Rengör den emaljerade innerytan och glaset med hjÀlp av en fuktad trasa och ett milt krÀmformad
rengöringsmedel, skölj av, och torka dÀrefter noggrant av med en mjuk trasa.
Vid behov kan luckans inre glasruta avlÀgsnas genom att man skruvar loss de bÀgge fÀstskruvarna pÄ
sidorna. Var noga med att glaset Àr ordentligt torrt innan det monteras tillbaka. Se Àven till att ej dra Ät
skruvarna för hÄrt dÄ glaset Äter sÀtts pÄ plats.
Ugnstillbehör
Ugnshyllorna, ugnsplÄtarna och kokkÀrlsstÀllen bör rengöras i varmvatten med ett milt
rengöringsmedel och dÀrefter torkas av ordentligt, eller sÄ kan de diskas i diskmaskin.
AnvÀnda det roterande spettet (Fig. 6)
I vissa ugnar Àr det möjligt att anvÀnda det roterande spettet och grillen samtidigt. Köttet mÄste sÀttas
fast pÄ spettet och lÄsas pÄ plats med de bÀgge klÀmmorna.
Gör dÀrefter sÄ hÀr:
A. Placera ugnsfatet pÄ den understa hyllan i ugnen.
B. Placera ett av gaffelstöden lÀngs det rostfria stÄlröret och lÄs pÄ plats. SÀtt fast köttet pÄ grillspettet
och sÀtt dÀrefter dit det andra gaffelstödet och stick in det ordentligt i köttet.
C. Det vÀrmeisolerade handtaget till grillspettet mÄste anvÀndas för att ta ut det rostfria stÄlröret frÄn
ugnen. Detta handtag mÄste avlÀgsnas vid tillagning.
Exempel: En kyckling pÄ ca. 1,3 kg tar ungefÀr 85-90 minuter att tillaga.
A
B
Fig. 5
Fig. 6
162
SCHEMA FÖR TILLAGNING I UGN
FödoÀmne
Temp. °C
Hyllplacer ng ( ) i *
T llagn ngst di i i
(m n)i
T llagn ngsfunkt oi i i
n
Kaka
Bulle
180
2
55-65
Fructkaka
200
1
30-40
Kakor med mjölk och smör
180
2
35-40
Pudding
200
1
25-35
Petit-chouer
190
2
20-30
Smördegskakor
200
2
15-25
SmÄkakor
190
3
15-20
Lasagne
225
2
40-50
Kött
Oxfilé
225
2-3
50-80
Rostbiff
225
2-3
50-80
Kalvstek
225
2-3
60-80
FlÀskstek
170-180 2
45-60
Lammstek
225
2
45-55
Oxstek
225
2-3
50-60
Harstek
200
2
60-90
Kalkonstek
180
2
ca. 240
Helstekt gÄs
200
2 150-210
Ankstek
200
2 120-180
Ugnsstekt kyckling
200
2
60-90
RÄdjurslÄr
200
2-3
90-150
HjortlÄr
180
2-3
90-180
F ski
180
2-3
10-40
Grönsaker
Ugnsstekta grönsaker
170-190
2-3
40-50
P zzai
240
1
15-25
Gr lln ngi i
Kotlett
4
8-12
FlÀskkorv
4
10-13
Grillad kyckling
3
25-35
Kyckling pÄ spett
50-65
Kalvkött pÄ spett
50-65
Obs!
(*) = UgnsplÄtens första lÀge motsvarar ugnsknappen
tUgnen bör förvÀrmas före anvÀndandet.
Dessa funktioner mÄste anvÀndas för kÀnsliga/föruppvÀrmda rÀtter.
Samma rÀtt kan tillagas pÄ flera ugnshyllor (tillagningstiden förblir densamma).
163
Installasjonsveiledn ngi
Advarsler og sikkerhetsinstruksjoner
FÞr du tar ovnen i bruk, skal du lese nÞye gjennom denne bruksanvisningen for Ä fÄ all
i j i i j informas on om s kker nstallas on, korrekt bruk og vedl kehold av det nye produktet.
Dette produktet mÄ installeres riktig av en fagperson i henhold til produsentens anvisninger.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skade pÄ personer eller gjenstander som fÞlge av
uriktig eller utilstrekkelig installasjon av produktet.
Kontroller at spenningen og frekvensen til strĂžmforsyningen stemmer overens med
informasjonen pÄ merkeplaten, som er plassert pÄ forsiden av ovnen.
Viktig: Dette produktet mÄ jordes.
Vi fraskriver oss alt ansvar for jordingsfeil eller for jording som ikke utfÞrt i trÄd med gjeldende
forskrifter.
FÞr det utfÞres reparasjons- og vedlikeholdsarbeid, mÄ strÞmtilfÞrselen kobles fra ved Ä trekke
ut stÞpselet eller slÄ av sikringen.
For Ă„ opprettholde en kontinuerlig produktutvikling forbeholder vi oss retten til Ă„ foreta
justeringer eller endringer pÄ produktet uten forvarsel.
Mens ovnen er i bruk, blir glasset og andre overflater svÊrt varme. For Ä unngÄ forbrenninger
og skader skal barn holdes i god avstand fra ovnen. Ovnen mÄ ikke brukes av smÄ barn. SÞrg
for at smÄ barn ikke leker med ovnen. Eldre og funksjonshemmede skal aldri bruke ovnen uten
tilsyn.
Hvis det er montert en skuff under ovnen, mÄ denne vÊre utstyrt med en blindfront og ikke
kunne brukes.
Brennbart materiale mÄ aldri lagres i en skuff under innbyggingsovnen, da det kan ta fyr.
Ikke plasser tunge gjenstander pÄ en Äpen ovnsdÞr og ikke sett deg pÄ den, da hengslene kan
bli skadet.
Bruk av olje eller fett til tilberedningen i ovnen medfÞrer brannfare, og ovnen mÄ ikke vÊre uten
tilsyn.
For Ä unngÄ skade pÄ emaljen pÄ ovnens innside mÄ du ikke plassere langpanner eller
stekebrett pÄ bunnen av ovnen og ikke dekke ovnsbunnen med aluminiumsfolie.
Under tilberedningen dannes det naturlig damp som slippes ut for Ä unngÄ for mye damp i
ovnen. Denne dampen kan kondensere og danne smÄ vanndrÄper som legger seg pÄ de kjÞlige
overflatene av ovnen. Det kan vĂŠre nĂždvendig Ă„ tĂžrke bort denne fuktigheten med en myk klut
for Ä unngÄ misfarging og smuss pÄ ovnens overflate.
FĂžr du begynner Ă„ bruke ovnen
Trekk ut stÞpselet eller slÄ av sikringen fÞr du rengjÞr ovnen. Ta eventuell emballasje og
ovnsutstyr ut av ovnen. RengjĂžr innsiden av ovnen med varmt vann og et mildt
rengjĂžringsmiddel.
FÄ bort sÄperester med en fuktig klut. Stekebrettet og annet ovnsutstyr vaskes i en
oppvaskmaskin eller med varmt vann og et mildt rengjĂžringsmiddel. La alt tĂžrke godt.
164
Tekniske data
Denne ovnen retter seg etter direktivene 73/23 EØF, 93/68 EØF og EMC 89/336 EØF.
Forskriftsmessig spenn ngi
230 V fase + nulleder
Innbyggingsovnens mÄl:
Lengde : 440
Dybde: 390
HĂžyde: 340
Volum: 59 l
Varmeelementenes ytelse:
Undervarmeelement: 1,3 kW
Overvarmeelement: 0,9 kW
Grillelement : 1,6 kW
Varmluftelement (inne, foran): 2,3 kW
Maks. ovnseffekt: 3,1 kW
Installere innbyggingsovnen
VIKTIG: Ovnen mÄ installeres korrekt av en fagperson i samsvar med produsentens
instruksjoner. FÞr det utfÞres reparasjons- og vedlikeholdsarbeid, mÄ strÞmtilfÞrselen kobles
fra.
ELEKTRISK FORBINDELSE: FĂžr ovnen kobles til strĂžmnettet, skal du kontrollere at:
‱ spenningen svarer til den som er angitt pĂ„ merkeplaten nederst pĂ„ ovnens forside
‱ overbelastningssikringen og strĂžmnettet tĂ„ler ovnens belastningsspenning (se merkeplaten)
‱ strþmforsyningsanlegget er utstyrt med en effektiv jording, og at stikkontakten eller bryteren
med en avstand pÄ minst 3 mm mellom kontaktene er lett tilgjengelig etter installasjonen
‱ Hvis kontakten ikke er lett tilgjengelig, mĂ„ det installeres en kursbryter med avstand pĂ„ eller
over 3 mm mellom kontaktene.
Trenger du en lengre ledning, skal du bruke en 1,5 mm kabel av typen H05RR-F.
La kabelen vĂŠre tilstrekkelig lang til at vedlikeholdsarbeidet lettes.
Viktig: Dette produktet mÄ jordes.
Riktig jording av produktet er pÄbudt.
Vi fraskriver oss alt ansvar for feil ved jording som ikke utfÞrt i trÄd med gjeldende forskrifter.
165
Dette produktet er konstruert for innbygging i standardskap for ovner med 600 mm bredde.
Skapet, tilstÞtende innredning og alle materialer som brukes til installasjonen, mÄ tÄle en
romtemperatur pÄ minst 85 °C. I tillegg mÄ skapdÞrer i tilstÞtende innredning ha en avstand pÄ
minst 4 mm fra ovnen. Visse innredninger av vinyl eller laminat er spesielt varmeĂžmfintlige og
kan skades eller blekes. Eieren holdes selv ansvarlig for skader pÄ eller bleking av materialer
som skjer ved en temperatur pÄ under 85 °C, eller som fÞlge av at materialene befinner seg
under 4 mm fra ovnen.
Ved innbygging under en benkeplate gjelder installasjonsmÄlene nedenfor.
NB: NÄr ovnen installeres i nÊrheten av andre elektriske apparater, mÄ ikke strÞmkabelen vÊre
nĂŠr eller i kontakt med ovnens sidevegg.
166
167
Ovnens funksjoner
1 - Termostat
2 - Programvelger
3 - Elektronisk koblingsur
4 - RĂždt lys
5 - Gult lys
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
168
0
Den nye ovnen din er utstyrt med et multifunksjonssystem for tilberedning som lar deg velge den
tilberedningsmetoden som er best egnet til maten du skal lage.
Du velger funksjon ved Ä vri programvelgeren med urviseren til riktig symbol. Ovnsbelysningen slÄs pÄ og
indikatorlampen "On" lyser. Her er en oversikt over ovnens funksjoner og symbolene for disse:
Ovnens funksjoner
Bare belysning (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Ovnsbelysningen slÄs pÄ.
Tradi js onell ovn (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Over- og undervarmen slÄs pÄ for tradisjonell, statisk tilberedning. FÞr bruk skal ovnen forvarmes
til temperaturindikatoren slukker.
Med denne funksjonen anbefales det Ä bare tilberede mat pÄ ett brett. Ikke bruk den laveste eller
hĂžyeste rillen, da det kan gi brent mat.
Under-/overvarme + vifte (BP7470 - BP8960)
Delvis varmluftsfunksjon (med dÞren lukket). Termostaten mÄ settes til Þnsket temperatur mellom
50 og 250 °C.
Denne tilberedningen anbefales til mat som trenger steking pÄ innsiden og utsiden (bakverk,
stek).
Grill (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Elementet under bunnen i ovnsrommet brukes alene. Ovnen bĂžr forvarmes i 15 minutter fĂžr bruk.
Denne funksjonen er ideell til baking av terter og paier av mĂžrdeig. I slike tilfeller skal stekebrettet
plasseres pÄ nederste rille i ovnen.
Delv s varmluftsfunksi jon (BP7470 - BP8960)
Viften virker sammen med det infrarþde grillelementet þverst i ovnen. Ovnen bþr forvarmes i 5–10
minutter fĂžr bruk.
NÄr du bruker denne funksjonen til tilberedning av kjÞtt, fÄr du en sprÞ overflate, mens den
sirkulerende varme luften sĂžrger for jevn steking.
Omluftsgrill kan ogsÄ brukes til grilling. Da trenger ikke maten snus sÄ ofte.
Ved grilling mÄ ovnsdÞren alltid vÊre lukket
Ikke bruk aluminiumsfolie til Ă„ dekke til risten eller stekekaret under grillen. Den reflekterende
folien kan skade grillelementet.
Hold ovnsdÞren lukket nÄr du bruker grillen.
169
Varmluft (BP7470 - BP8960)
Viften og elementet som befinner seg bak ovnens bakvegg, sirkulerer varmluft for Ă„ gi jevn
temperatur i hele ovnen.
FÞr bruk skal ovnen forvarmes til temperaturindikatoren slukker. Du kan tilberede mat pÄ flere
brett samtidig og pÄ den mÄten spare bÄde tid og energi.
Ovnstemperaturen skal reduseres med ca. 10 % sammenlignet med tradisjonell tilberedning.
T ni ing (BP7470 - BP8960)
Viften virker uten elementet, slik at ovnen ikke varmes opp direkte. OvnsdÞren mÄ holdes lukket.
Frossen mat som plasseres pÄ et brett og settes inn nederst i ovnen, kan tines raskt. Med dette
systemet reduseres tiningstiden med opptil en tredjedel.
Kun undervarme (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Elementet under bunnen i ovnsrommet brukes alene. Ovnen bþr forvarmes i 15–20 minutter fþr
bruk.
Denne funksjonen er ideell til baking av terter og paier av mĂžrdeig. I slike tilfeller skal bakebrettet
plasseres pÄ nederste rille i ovnen.
Selvrensmodus (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Vri programvelgeren til denne funksjonen. Innstillingen kan bare utfĂžres med tidsuret. Pyrolysen
tar ca. 1,5 time.
FÞr du bruker pyrolysefunksjonen, mÄ alt ovnsutstyr tas ut av ovnen. Under pyrolysen er
ovnsbelysningen deaktivert.
Nytt ge ti ips
‱ Fþr du begynner tilberedningen, skal du kontrollere at alt utstyr som ikke skal brukes, er tatt ut
av ovnen.
‱ Forvarm ovnen til riktig tilberedningstemperatur fþr bruk.
‱ Plasser stekebrettene midt i ovnen. Hvis du bruker flere brett, skal du la det vére tilstrekkelig
avstand mellom brettene til at luften kan sirkulere.
‱ Åpne dĂžren sĂ„ lite som mulig for Ă„ kontrollere maten (ovnsbelysningen er hele tiden pĂ„ under
tilberedningen).
‱ NĂ„r du Ă„pner dĂžren, mĂ„ du passe pĂ„ Ă„ unngĂ„ kontakt med varme deler og damp.
170
Angi temperatur og tilberedningsprogram ved hjelp av termostaten og programvelgeren.
Angi lengde for tilberedningen (max 110 min.) ved Ă„ trykke.
Ovnen slÄs umiddelbart pÄ. NÄr den angitte tilberedningstiden er over, slÄs ovnen av.
Tilberedningsprogrammet k
an nÄr som helst avbrytes ved Ä trykke pÄ , og ovnen kan styres
manuelt.
Selvrens med pyrolyse
Velg funksjonen selvrens . NĂ„r denne funksjonen er valgt, starter en 90 minutter lang
automatisk selvrens (tiden kan endres til 110 minutter hvis ovnen er sv
ĂŠrt skitten).
Asken som oppstÄr under prosessen, kan tÞrkes bort med en fuktig klut nÄr ovnen er avkjÞlt,
men fortsatt er litt varm. Hvis ovnen er svÊrt skitten, kan varigheten pÄ pyrolyseprosessen
Ăžkes: Velg funksjonen selvrens som beskrevet ovenfor.
Av
sikkerhetsmessige Ärsaker blokkeres ovnsdÞren automatisk nÄr temperaturen
overskrider 300 °C. NÄr dette skjer, avgir ovnen et akustisk signal, og "lÄs"-
i ind katoren
pÄ frontpanelet lyser. Under pyrolysen er ovnsbelysn ngen deakt vert. i i
110
171
ELEKTRONISK KOBLINGSUR (fig. 3)
Koblingsuret har fĂžlgende funksjoner:
- 24-timers klokke med belyst display
- tidsur (opptil 23 timer og 59 min.)
- programmering av start og slutt pÄ tilberedning
- halvautomatisk programmering (bare start eller slutt pÄ tilberedningen)
- visning av valgt temperatur
(fig. 3)
Tastefunksjoner
"TIDSUR"
"TILBEREDNINGSTID"
"TILBEREDNING OVER"
"MANUELL POSISJON"
172
+"TALLENE PÅ DISPLAYET STIGER – KONTROLLER ANGITT
TEMPERATUR"
- "TALLENE PÅ DISPLAYET SYNKER – KONTROLLER ANGITT
TEMPERATUR"
Lyssymboler
"AUTO" - (blinker) – koblingsur i automatisk posisjon, men ikke programmert
"AUTO" - (lyser konstant) – koblingsur i automatisk posisjon, programmert
Manuell tilberedning er i gang
+ A Automatisk tilberedning er i gang
+ Programmert tidsur
MERK: NĂ„r du har valgt funksjon, gĂ„r det en viss tid (3–4 sekunder) fĂžr valget bekreftes. I
denne perioden kan dataene endres.
D gi ital klokke
Viser timer (0–24) og minutter.
Umiddelbart etter at ovnen er koblet til og etter et strÞmbrudd, vises tre blinkende 0-tall pÄ
displayet.
For Ä angi klokkeslettet mÄ du trykke pÄ knappene og samtidig eller -knappen og
SAMTIDIG trykke pÄ "+"- eller "-"-knappen til du har stilt inn nÞyaktig klokkeslett. NÄr riktig
klokkeslett er angitt, slipper du knappene, slik at klokken begynner Ä gÄ.
173
Manuell t lberedni ing uten bruk av koblingsuret
Hvis du vil bruke ovnen manuelt, altsÄ uten koblingsuret, mÄ du fjerne den blinkende "A" ved Ä
trykke pÄ knappen .
NĂ„r "A" vises konstant og viser at ovnen er programmert, er det ikke mulig Ă„ stille koblingsuret
til manuell funksjon, og ovnen kan derfor ikke slÄs pÄ. I slike tilfeller mÄ du fÞrst avbryte
programmet ved Ä trykke pÄ , og deretter kan du angi manuell funksjon.
Koblingsur
Koblingsuret kan brukes til Ä mÄle en periode mellom 1 minutt og 23 timer og 59 minutter.
1) Automatisk tilberedning (start og slutt)
Angi lengde pÄ tilberedningstid ved Ä trykke pÄ knappen .
Angi slutt pÄ tilberedningstid ved Ä trykke pÄ knappen .
Angi temperatur og tilberedningsprogram ved hjelp av termostaten og programvelgeren.
Etter disse innstillingene lyser symbolet "A".
Eksempel: Tilberedningen tar 45 minutter og skal stoppe klokken 14.00.
Trykk pÄ til 0.45 er innstilt.
Trykk pÄ til 14.00 er innstilt.
NÄr innstillingen er fullfÞrt, vises klokken pÄ displayet og symbolet "A" lyser. Dette betyr at
tilberedningsprogrammet er lagret.
Klokken 13.15 (14.00 minus 45 minutter) slÄs ovnen automatisk pÄ.
Klokken 14.00 slÄs ovnen automatisk av, og et lydsignal hÞres til du trykker pÄ knappen .
Symbolet "A" blinker.
174
2) Halvautomatisk tilberedn ngi
A. Ang lberedni it ingstid
B. Ang lberedni it ingsslutt
A) Angi lengde for tilberedningen ved Ä trykke pÄ knappen .
Ovnen slÄs umiddelbart pÄ, og symbolet "A" lyser. NÄr den angitte tilberedningstiden er over,
slÄs ovnen av og et signal hÞres til det stoppes (som beskrevet ovenfor).
Symbolet "A" blinker.
B) Angi slutt pÄ tilberedningstid ved Ä trykke pÄ knappen .
Ovnen slÄs pÄ umiddelbart, og symbolet "A" lyser. Ved angitt tid slÄs ovnen av, og et signal
hĂžres til det stoppes (som beskrevet ovenfor).
Tilberedningsprogrammet kan nÄr som helst avbrytes ved Ä trykke pÄ , og ovnen kan styres
manuelt.
MERK: Funksjonene 1) og 2) eller 1)+ 2) er bare aktive nÄr en
tilberedningsfunksjon er aktivert.
Tidsur = signal
Tidsurinnstillingen bestÄr bare av et lydsignal, som kan stilles inn til en maksimumstid pÄ 23
timer og 59 minutter.
Tidsuret stilles inn ved Ä trykke pÄ knappen og, samtidig, + eller - til den Þnskede tiden
vises pÄ displayet.
NĂ„r tiden er stilt inn, vises klokken og symbolet .
Nedtellingen starter umiddelbart og kan nÄr som helst ses pÄ displayet ved Ä trykke pÄ knappen
NĂ„r den innstilte tiden er over, forsvinner symbolet , og lydsignalet hĂžres til du stopper det
ved Ä trykke pÄ .
Lyden kan endres (3 nivÄer: lav - medium - hÞy): NÄr signalet hÞres, trykker du pÄ knappen "-".
MERK: NĂ„r tilberedningstiden er over, hĂžres signalet hvert sekund i inntil 7 minutter.
Slette et automati isk t lberedningsprogram
Et automatisk tilberedningsprogram kan nÄr som helst slettes ved samtidig Ä trykke pÄ knappen
og eller . NĂ„ kan ovnen brukes manuelt.
175
Selvrens med pyrolyse
Velg funksjonen selvrens . NĂ„r denne funksjonen er valgt, starter en 90 minutter lang automatisk
selvrens (tiden kan endres til 180 minutter hvis ovnen er svĂŠrt skitten).
Med denne funksjonen rengjÞres ovnen ved at temperaturen Þker til 475 °C. Asken som oppstÄr
under prosessen, kan tÞrkes bort med en fuktig klut nÄr ovnen er avkjÞlt, men fortsatt er litt varm.
Hvis ovnen er svÊrt skitten, kan varigheten pÄ pyrolyseprosessen Þkes: Velg funksjonen selvrens
som beskrevet ovenfor.
Trykk pÄ knappen manuell * pÄ det elektroniske tidsuret. NÄ vises 1:30 pÄ displayet.
Av sikkerhetsmessige Ärsaker blokkeres ovnsdÞren automatisk nÄr temperaturen overskrider
300 °C. NÄr dette skjer, avgir ovnen et akustisk signal, og "lÄs"-indikatoren pÄ frontpanelet
lyser.
Under pyrolysen er ovnsbelysningen deakt vert.i
ADVARSEL
‱ FĂžr du bruker pyrolysefunksjonen, mĂ„ alt ovnsutstyr tas ut av ovnen.
‱ Vi anbefaler pĂ„ det sterkeste at det alltid er folk i nĂŠrheten mens ovnen er i pyrolysemodus.
‱ Alle stĂžrre matrester mĂ„ fjernes fra ovnen fĂžr pyrolysen startes.
Sk fte lyspĂŠre i i ovnen
NB! Koble ovnen fra strĂžmtilfĂžrselen.
NÄr lyspÊren i ovnen skal skiftes, mÄ beskyttelsesdekselet "A" fjernes ved Ä vri det mot klokken. Etter
at pÊren er skiftet, settes dekselet "A" pÄ plass igjen.
(Fig. 4)
176
Ta ut ovnsdĂžren (fig. 5)
Begge ovnsdĂžrene kan tas ut for Ă„ gjĂžre det lettere Ă„ rengjĂžre ovnen og gi deg bedre tilgang til
ovnens innside (se tegningen).
For Ă„ lette rengjĂžringen kan dĂžrene fjernes ved hjelp av hengslene:
Hengsler med bevegelige r gleri
Hengslene A er utstyrt med to bevegelige rigler B.
NÄr rigelen B lÞftes, gÄr hengselen ut av posisjonen. DÞren kan nÄ lÞftes opp og trekkes ut. Ta tak i
sidene pÄ dÞren, ved hengslene, nÄr du gjÞr dette.
NÄr dÞren skal settes pÄ plass igjen, skal du fÞrst fÞre hengslene pÄ plass.
FÞr du lukker dÞren, mÄ du huske Ä slippe ned de to bevegeli ige r glene B som brukes til Ä feste
hengslene.
Ikke legg dĂžren i vann
RengjĂžr den emaljerte innerflaten og glasset med en fuktig klut og et mildt rengjĂžringsmiddel, skyll og
tĂžrk deretter av med en myk klut.
Glasset kan om nÞdvendig fjernes ved Ä skru ut de to festeskruene pÄ sidene. SÞrg for at glasset er
helt tÞrt fÞr du setter det pÄ plass igjen. Pass pÄ at du ikke strammer festeskruene for hardt nÄr
glasset monteres.
Ovnsutstyr
Stekebrett, langpanner og grillspydholder skal vaskes i varmt vann med et mildt rengjĂžringsmiddel og
tÞrkes godt. De kan ogsÄ vaskes i en oppvaskmaskin.
Slik bruker du det roterende grillspydet (fig. 6)
I den samme ovnen kan grillspydet brukes i kombinasjon med grillen. KjÞtten mÄ stikkes pÄ spydet og
blokkeres med de to gaflene.
GÄ frem pÄ fÞlgende mÄte:
A. Sett langpannen pÄ den nederste rillen i ovnen.
B. Plasser den ene gaffelen pÄ stÄlstangen og fest den. Stikk kjÞttet pÄ spydet og plasser den andre
gaffelen slik at kjÞttet holdes pÄ plass.
C. Bruk spydets hÄndtak av isolerende material nÄr stÄlstangen skal tas ut av ovnen, og ta det av
under tilberedningen.
En kylling som veier ca. 1,3 kg, vil vére ferdig etter omkring 85–90 minutter.
A
B
Fig. 5
Fig. 6
177
T lberedn ngstabelli i
Matrett
Temp. °C
Innsett ngsr lle ( ) i i *
T lberedn ngst di i i
(m n.)i
Symbol
Kaker
Boller
180
2
55-65
Fruktkake
200
1
30-40
Kaker med melk og smĂžr
180
2
35-40
Formkake
200
1
25-35
Vannbakkels
190
2
20-30
Butterdeigbakst
200
2
15-25
Kjeks
190
3
15-20
Lasagne
225
2
40-50
K Ăžttj
Oksefilet
225
2-3
50-80
Roastbiff
225
2-3
50-80
Kalvestek
225
2-3
60-80
Svinestek
170-180 2
45-60
Lammestek
225
2
45-55
Oksestek
225
2-3
50-60
Harestek
200
2
60-90
Kalkunstek
180
2
240ca.
GĂ„sestek
200
2 150-210
Andestek
200
2 120-180
Kyllingstek
200
2
60-90
RÄdyrlÄr
200
2-3
90-150
HjortelÄr
180
2-3
90-180
F ski
180
2-3
10-40
GrĂžnnsaker
Dampkokte grĂžnnsaker
170-190
2-3
40-50
P zzai
240
1
15-25
Gr ll ngi i
Koteletter
4
8-12
SvinepĂžlse
4
10-13
Grillet kyllind
3
25-35
KyllingkjÞtt pÄ spyd
50-65
Spit roast veal KalvekjÞtt pÄ spyd
50-65
Merk :
(*)= Tallet for innsettingsrillen tilsvarer ovnsknappen.
Ovnen skal forvarmes fĂžr bruk.
Disse funksjonene bĂžr brukes til Ăžmfintlige og/eller forvarmede retter.
Den samme retten kan tilberedes pÄ forskjellige riller (tilberedningstiden er den samme).
178
Ă­Ă‚Ä±ĂŒĂ‹ËœĂ‚Ă’ĂĂ‹Ă‚ ‰‡ÌÌ˚Â
чÌÌ˚È ÔË·Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓÏ ÔÓ
ÔÓ‰‡‚ÎÂÌ˲ î€€â€Ąâ€°Ă‹Ă“Ă”Ă“ĂĂ‚Ä±.
Ă§â€ĄĂ”î€€ï€‚ĂŠĂ‚ĂŒĂ‹Ă‚ Ă”Ă‹Ăšâ€ĄĂŒĂ‹ï€‚
230Ç - 50 Ɉ.
ÇÌÛÚÂÌÌË ‡ÁÏÂ˚ ÔÓÎÓÒÚË â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹
Ç˚ÒÓÚ‡: 340 ÏÏ
ĂČËË̇: 440 ÏÏ
Ă‰ĂŽĂ›Â·Ă‹ĂŒâ€Ą: 390 ÏÏ
Ă©Â·Ë™Ă‚Ă: 59 Î.
ĂȘ‥ÒıÓ‰, LJÚÚ (Ă„Ă“Ë˜ĂŒĂ“Ă’ĂšÂž)
Ă«Ăšâ€ĄĂšĂ‹ËœĂ‚Ă’Ăâ€Ąï€‚ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂâ€Ą 1:
- Ă«Ă“Ă”î€€Ă“ĂšĂ‹â€šĂŽĂ‚ĂŒĂ‹Ă‚ ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- Ă«Ă“Ă”î€€Ă“ĂšĂ‹â€šĂŽĂ‚ĂŒĂ‹Ă‚ Ò‚Ó‰‡: 0,9 ÍÇÚ
- Ă„â€ĄĂĂ’Ă‹Ăâ€ĄĂŽÂžĂŒâ€Ąï€‚ Ă”Ă“Ăšî€€Ă‚Â·ĂŽï€‚Ă‚Ăâ€Ąï€‚ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¾: 2,65 ÍÇÚ
Ă«Ăšâ€ĄĂšĂ‹ËœĂ‚Ă’Ăâ€Ąï€‚ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂâ€Ą 2:
- Ă«Ă“Ă”î€€Ă“ĂšĂ‹â€šĂŽĂ‚ĂŒĂ‹Ă‚ ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- Ă«Ă“Ă”î€€Ă“ĂšĂ‹â€šĂŽĂ‚ĂŒĂ‹Ă‚ Ò‚Ó‰‡: 0,9 ÍÇÚ
- Ă«Ă“Ă”î€€Ă“ĂšĂ‹â€šĂŽĂ‚ĂŒĂ‹Ă‚ â€žî€€Ă‹ĂŽï€‚: 1,35 ÍÇÚ
- Ă„â€ĄĂĂ’Ă‹Ăâ€ĄĂŽÂžĂŒâ€Ąï€‚ Ă”Ă“Ăšî€€Ă‚Â·ĂŽï€‚Ă‚Ăâ€Ąï€‚ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¾: 2,25
ÍÇÚ
Ă‡Ă‚ĂŒĂšĂ‹ĂŽĂ‹î€€Ă›Ă‚Ăâ€Ąï€‚ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂâ€Ą:
- Ă«Ă“Ă”î€€Ă“ĂšĂ‹â€šĂŽĂ‚ĂŒĂ‹Ă‚ â€šĂ‚ĂŒĂšĂ‹ĂŽï€‚ĂšĂ“î€€â€Ą: 2,3 ÍÇÚ
- Ă«Ă“Ă”î€€Ă“ĂšĂ‹â€šĂŽĂ‚ĂŒĂ‹Ă‚ â€žî€€Ă‹ĂŽï€‚: 1,35 ÍÇÚ
- Ă„â€ĄĂĂ’Ă‹Ăâ€ĄĂŽÂžĂŒâ€Ąï€‚ Ă”Ă“Ăšî€€Ă‚Â·ĂŽï€‚Ă‚Ăâ€Ąï€‚ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¾: 2,38
ÍÇÚ
Ă„ĂŒĂ“â€žĂ“Ă™Ă›ĂŒĂË†Ă‹Ă“ĂŒâ€ĄĂŽÂžĂŒâ€Ąï€‚/â€šĂ‚ĂŒĂšĂ‹ĂŽĂ‹î€€Ă›Ă‚Ăâ€Ąï€‚
â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂâ€Ą:
- Ă«Ă“Ă”î€€Ă“ĂšĂ‹â€šĂŽĂ‚ĂŒĂ‹Ă‚ ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- Ă«Ă“Ă”î€€Ă“ĂšĂ‹â€šĂŽĂ‚ĂŒĂ‹Ă‚ Ò‚Ó‰‡: 0,9 ÍÇÚ
- Ă«Ă“Ă”î€€Ă“ĂšĂ‹â€šĂŽĂ‚ĂŒĂ‹Ă‚ â€žî€€Ă‹ĂŽï€‚: 1,35 ÍÇÚ
Ă„â€ĄĂĂ’Ă‹Ăâ€ĄĂŽÂžĂŒâ€Ąï€‚ Ă”Ă“Ăšî€€Ă‚Â·ĂŽï€‚Ă‚Ăâ€Ąï€‚ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¾: 2,28
ÍÇÚ
Ă„ĂŒĂ“â€žĂ“Ă™Ă›ĂŒĂË†Ă‹Ă“ĂŒâ€ĄĂŽÂžĂŒâ€Ąï€‚ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂâ€Ą:
- Ă«Ă“Ă”î€€Ă“ĂšĂ‹â€šĂŽĂ‚ĂŒĂ‹Ă‚ ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- Ă«Ă“Ă”î€€Ă“ĂšĂ‹â€šĂŽĂ‚ĂŒĂ‹Ă‚ Ò‚Ó‰‡: 0,9 ÍÇÚ
- Ă«Ă“Ă”î€€Ă“ĂšĂ‹â€šĂŽĂ‚ĂŒĂ‹Ă‚ â€šĂ‚ĂŒĂšĂ‹ĂŽï€‚ĂšĂ“î€€â€Ą: 2,3 ÍÇÚ
- Ă«Ă“Ă”î€€Ă“ĂšĂ‹â€šĂŽĂ‚ĂŒĂ‹Ă‚ â€žî€€Ă‹ĂŽï€‚: 1,35 ÍÇÚ
- Ă„â€ĄĂĂ’Ă‹Ăâ€ĄĂŽÂžĂŒâ€Ąï€‚ Ă”Ă“Ăšî€€Ă‚Â·ĂŽï€‚Ă‚Ăâ€Ąï€‚ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¾: 2,38 ÍÇÚ
ìÒÚ‡Ìӂ͇
Ă‡Ă„ĂœĂ§Ă©: àÁ‰ÂÎË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚ڞ
Ô‡‚ËξÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ÒË·ÏË Î˯¾
ÚÓξÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÔÂÒÓ̇·,
Ă’Ă“Â·ĂŽË›â€°â€Ąï€‚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÙËÏ˚-Ă‹Ăâ€žĂ“ĂšĂ“â€šĂ‹ĂšĂ‚ĂŽï€‚.
ã˛·˚ ‥·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ â€šËšĂ”Ă“ĂŽĂŒï€‚ĂšÂžĂ’ï€‚ ÔË
ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÏ ÔËÚ‡ÌËË.
ÚéÑÀãûóÖçàÖ: Ϸ‰ËÚÂҞ, ˜ÚÓ ĂŒâ€ĄĂ”î€€ï€‚ĂŠĂ‚ĂŒĂ‹Ă‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲ ̇ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ
Ăšâ€ĄÂ·ĂŽĂ‹ËœĂĂ‚, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÈ ‚ ÌËÊÌÂÈ
˜‡ÒÚË, ̇ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ‰‚Âˆ˚.
Ă‘Ă›Ä±Ă“â€šĂâ€Ą ‰ÓÎÊ̇ Ă”Ă“â€°ĂĂŽË›Ëœâ€ĄĂšÂžĂ’ï€‚ ÒÁ‡‰Ë,
Ăâ€ĄÂ·Ă‚ĂŽĂ‚Ă Ò ÏËÌËχξÌ˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ 1,5 ÏÏ,
Ă”î€€Ă‚â€°Ă›Ă’Ăâ€ĄĂšî€€Ă‹â€šâ€Ąï€‚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ‚ÒÂÔÓβÒÌÓ„Ó
â€šËšĂĂŽË›Ëœâ€ĄĂšĂ‚ĂŽï€‚, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó
‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ, Ò ‡ÁÏ˚͇ÌËÂÏ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 3 ÏÏ.
ÇÌËχÌËÂ: ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í Á‡ÁÂÏÎÂÌ˲
ï€‚â€šĂŽï€‚Ă‚ĂšĂ’ï€‚ Ă“Â·ï€‚Ăâ€ĄĂšĂ‚ĂŽÂžĂŒËšĂ ÔÓ Á‡ÍÓÌÛ.
üËχ-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂξ Ì ÌÂÒÂÚ ÌË͇ÍÓÈ
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ĂŒĂ‚Ă’Ă“Â·ĂŽË›â€°Ă‚ĂŒĂ‹ï€‚ ÌÓÏ
Â·Ă‚ĂĂ“Ă”â€ĄĂ’ĂŒĂ“Ă’ĂšĂ‹.
ùÓ‰„ÓÚӂ͇ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹ Ë Ô‰‚‡ËÚÂξÌ˚Â
ÓÔÂ‡ˆËË ÔÂ‰ ËÒÔÓξÁÓ‚‡ÌËÂÏ
ùÂ‰ ËÒÔÓξÁÓ‚‡ÌËÂÏ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹ Ú˘‡ÚÂξÌÓ
Ó˜ËÒÚËڠ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ÔÓÎÓÒÚ¾
ĂŒĂ‚â€ĄÂ·î€€â€ĄĂĂ‹â€šĂŒËšĂ ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ Ë ÚÂÔÎÓÈ
‚Ó‰ÓÈ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ¯ÂÚÍÛ Ë ÔÓÚË‚Â̾
â€°ĂŽï€‚ ÊË‡ ̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÛÓ‚ÌË.
Ç˚ÔÓÎÌË‚ ˝ÚË ÓÔÂ‡ˆËË, ‰Ó‚‰ËÚÂ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ› ‰Ó
χÍÒËχξÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ Ă”î€€Ă‹Â·ĂŽĂ‹ĂĂ‹ĂšĂ‚ĂŽÂžĂŒĂ“
̇ 20 ÏËÌÛÚ, ËœĂšĂ“Â·Ëš Û‰‡ÎËÚ¾ ÓÒÚ‡ÚÍË ÒχÁÍË,
χÒ· Ë ÒÏÓÎ, ÍÓÚÓ˚Â ÏÓ„ÛÚ Ó·‥ÁÓ‚˚‚‥ڞ
ĂŒĂ‚Ă”î€€Ă‹ï€‚ĂšĂŒËšĂ‚ Á‥Ô‥ıË ‚Ó â€šî€€Ă‚Ăï€‚ „ÓÚÓ‚ÍË.
3,68 kW
3,1 kW
179
ùÓÒÎÂ Ăâ€Ąâ€šĂ‚î€€ÂŻĂ‚ĂŒĂ‹ï€‚ ˝ÚÓÈ ÔÓÒÚÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË,
â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂâ€Ą „ÓÚÓ‚‡ Í ÔÂ‚ÓÏÛ ËÒÔÓξÁÓ‚‡Ì˲.
Ă‡Ă„ĂœĂ§Ă©: Ă€â€ĄĂŠâ€°ËšĂˆ ‡Á, ÍÓ„‰‡ ‚‡Ï ĂŒĂ‚Ă“Â·Ä±Ă“â€°Ă‹ĂĂ“
Ó˜ËÒÚËÚ¾ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ›, ۷‰ËÚÂҞ, ˜ÚÓ ĂĂ“ĂŒĂšî€€Ă“ĂŽÂžĂŒâ€Ąï€‚
·ÏÔ‡ ‚˚Íβ˜Â̇, Ë Ò‡Ï ÔË·Ó ÔÓÎÌÓÒÚ¾˛
ÓÚÍβ˜ÂÌ.
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ô‡‚ËξÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ
Ă‘Ă›Ä±Ă“â€šĂâ€Ą ‰ÓÎÊ̇ Ă›Ă’Ăšâ€ĄĂŒâ€Ąâ€šĂŽĂ‹â€šâ€ĄĂšÂžĂ’ï€‚ ‚
Òڇ̉‡ÚÌÓÏ ÔÓÂÏ 600 ÏÏ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒ. 1, Í‡Í ÔÓ‰ ÒÚÓίÌˈÂÈ, Ú‡Í Ë ‚ ÍÓÎÓÌÌÂ.
ùË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹ ‚ ÍÓÎÓÌÌÂ, ‚ Ë†Ă‚ĂŽï€‚Ä±
Ă“Â·Ă‚Ă’Ă”Ă‚ËœĂ‚ĂŒĂ‹ï€‚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ â€šĂ‚ĂŒĂšĂ‹ĂŽï€‚Ë†Ă‹Ă‹,
ĂŒĂ‚Ă“Â·Ä±Ă“â€°Ă‹ĂĂ“ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¾ ÔÓÂÏ 85-90 ÏÏ,
͇Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ ̇ ËÒ. 1. Ă€î€€Ă‚Ă”ĂŽĂ‚ĂŒĂ‹Ă‚ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹
Í ĂĂ‚Â·Ă‚ĂŽĂ‹ Ă“Ă’Ă›Ë˜Ă‚Ă’Ăšâ€šĂŽï€‚Ă‚ĂšĂ’ï€‚ 4 ‚ËÌÚ‡ÏË “Ä”,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ Ă’Ă”Ă‚Ë†Ă‹â€ĄĂŽÂžĂŒËšÄ± Ă“Ăšâ€šĂ‚î€€Ă’ĂšĂ‹ï€‚Ä±
‡ÏÍË.
ÅÛ‰¾Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ÏË ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹
‚ ÔÓÂÏ Ë Ì ÔÓξÁÛÈÚÂÒ¾ ‰‚ÂˆÂÈ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â
˚˜‡„‡. Ă€î€€Ă“ĂĂ‚ ÚÓ„Ó, Ì Ó͇Á˚‚‡ÈÚ ˜ÂÁÏÂÌ˚È
̇ÊËÏ Ì‡ ÓÚÍ˚ÚÛ˛ ‰‚ÂˆÛ.
Ă‡Ă’Ăšî€€Ă“Ă‚ĂŒĂŒâ€Ąï€‚ ÛÒÚ‡Ìӂ͇ â€°ĂŽï€‚
ÏÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇ξÌÓÈ Ë ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ
â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹
ĂšĂȘÖÑìùĂȘÖÜÑÖçàÖ: Çé ÇĂȘĂ–Ă„ĂŒ
ĂȘĂ„Ă…Ă©Ă­Ă” ÑÏïéÇÀà çÖ ÑéÚÏëÀÄùíÖ
ĂšĂȘĂ Ă…ĂŁĂ ĂœĂ–Ă§Ă ĂŒ Ă€ çÖñ ÑÖíÖñ.
ĂȘËÒ. 1
180
149
ù‡ÌÂξ Ă›Ă”î€€â€Ąâ€šĂŽĂ‚ĂŒĂ‹ï€‚
1. Ă­Ă‚î€€ĂĂ“î€€Ă‚â€žĂ›ĂŽï€‚ĂšĂ“î€€
2. Ă«Ă‚ĂŽĂ‚ĂĂšĂ“î€€
3. ĂčÎÂÍÚÓÌÌÓ ÔÓ„‡ÏÏËÛ˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
4. Ă€Ă“ĂŒĂ‚Ë† „ÓÚÓ‚ÍË
5. ĂĄĂ‚ĂŽĂ‚ĂŒâ€Ąï€‚ ĂĂ“ĂŒĂšî€€Ă“ĂŽÂžĂŒâ€Ąï€‚ ·ÏÔ‡
6. ĂœĂ‚ĂŽĂšâ€Ąï€‚ ĂĂ“ĂŒĂšî€€Ă“ĂŽÂžĂŒâ€Ąï€‚ ·ÏÔ‡
7. í‡ÈÏÂ
8. Ä̇ÎÓ„Ó‚Ó ÔÓ„‡ÏÏËÛ˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë
‡Ì‡ÎÓ„Ó‚˚ ˜‡Ò˚
4.
5.
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6. Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
181
0
üÛÌ͈ËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡:
ĂȘĂ„ĂĄĂ„Ă©ĂȘÄÜàÇÄçàÖ
ã‡ÏÔ‡ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹ Ë ĂĂ‚ĂŽĂ‚ĂŒâ€Ąï€‚ ĂĂ“ĂŒĂšî€€Ă“ĂŽÂžĂŒâ€Ąï€‚ ·ÏÔ‡ Ăâ€Ąâ€žĂ“î€€â€ĄË›ĂšĂ’ï€‚, ͇Í â€°ĂŽï€‚ ‰Û„Ëı ÙÛÌ͈ËÈ
â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹.
Ă‡ĂĂŽË›Ëœâ€ĄĂ‚ĂšĂ’ï€‚ â€šĂ‚ĂŒĂšĂ‹ĂŽï€‚ĂšĂ“î€€, ÌÓ ·ÂÁ Ă“Â·î€€â€ĄĂĂ“â€šâ€ĄĂŒĂ‹ï€‚ ÚÂÔ· (ĂšĂ‚î€€ĂĂ“î€€Ă‚â€žĂ›ĂŽï€‚ĂšĂ“î€€ Ì ‥·ÓÚ‥ÂÚ).
Ñ‚Âˆ‡ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹ ‰ÓÎÊ̇ ·˚ڞ Á‡Í˚Ú‡. ĂčÚÓÚ ÚËÔ ÙÛÌ͈ËË Ă”Ă“Ăâ€šĂ“ĂŽï€‚Ă‚Ăš ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡Ú¾
ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Ăâ€ĄĂŒĂ‹Ăâ€Ąï€‚ ÓÍÓÎÓ 1/3 Ă“Â·ËšËœĂŒĂ“ Á‡Ú‡˜Ë‚‡ÂÏÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË.
Ă­ĂȘĂ„Ă‘Ă Ă±Ă Ă©Ă§Ă§Ă„ĂŒ ÉéíéÇÀÄ
Ç˚·ÂËÚÂ ĂŒĂ‚Ă“Â·Ä±Ă“â€°Ă‹ĂĂ›Ë› ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰ÂÎ‥ı 50 -250°C.
ĂœĂ‚ĂŽĂšâ€Ąï€‚ ·ÏÔ‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÂÚ¾ ‰Ó â€°Ă“Ă’ĂšĂ‹ĂŠĂ‚ĂŒĂ‹ï€‚ ‚‚‰ÂÌÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚.
ùÂ‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ› î€€Ă‚ĂĂ“ĂĂ‚ĂŒâ€°Ă›Ă‚ĂšĂ’ï€‚ ‡ÁÓ„ÂÚ¾ ÂÂ.
ÇÖçíàãàĂȘĂŹĂ–Ă„Ă„ĂŒ ÉéíéÇÀÄ
Ă‡Ă‚ĂŒĂšĂ‹ĂŽï€‚ĂšĂ“î€€ Ë ÍÛ„Ó‚Ó ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ â€šĂĂŽË›Ëœâ€ĄË›ĂšĂ’ï€‚, Ë ÚÂÔÎÓ Ò â€šËšÂ·î€€â€ĄĂŒĂŒĂ“Ăˆ ̇
ĂšĂ‚î€€ĂĂ“î€€Ă‚â€žĂ›ĂŽï€‚ĂšĂ“î€€Ă‚ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓÈ ‚ Ô‰ÂÎ‥ı 50 - 250°C ̇˜Ë̇ÂÚ Ă”Ă“Ă’ĂšĂ“ï€‚ĂŒĂŒĂ“ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ
î€€â€ĄĂ’Ă”î€€Ă‚â€°Ă‚ĂŽï€‚ĂšÂžĂ’ï€‚ ÔÓ ‚ÒÂÏ Û˜‡ÒÚ͇Ï â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹.
ù‰‚‡ËÚÂξÌ˚È ÔÓ„‚ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹ ÔÂ‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ‚ Ì ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÌÂ Ăšî€€Ă‚Â·Ă›Ă‚ĂšĂ’ï€‚.
ĂčÚÓÚ ÒÔÓÒÓ· Ă”Ă“Ăâ€šĂ“ĂŽï€‚Ă‚Ăš „ÓÚÓ‚ËÚ¾ ‰‚‡ î€€â€ĄĂĂŒËšÄ± ÚËÔ‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇Ô., Ăï€‚Ă’Ă“ Ë ˚·Û),
Ă’Ă“Â·ĂŽË›â€°â€Ąï€‚, ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌÓ, ‡Á΢ÌÓÂ â€šî€€Ă‚Ăï€‚ „ÓÚÓ‚ÍË.
ñÖçíĂȘÄãĂșçÔù ÉĂȘĂ ĂŁĂș
Ç˚·ÂËÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¾˛ ĂšĂ‚î€€ĂĂ“î€€Ă‚â€žĂ›ĂŽï€‚ĂšĂ“î€€â€Ą ĂŒĂ‚Ă“Â·Ä±Ă“â€°Ă‹ĂĂ›Ë› ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ‚ Ô‰ÂÎ‥ı 50 - 250°C,
ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹. ĂčÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË Ă“Ă’Ă“Â·Ă‚ĂŒĂŒĂ“ Ă›â€°Ă“Â·Ă‚ĂŒ â€°ĂŽï€‚ ĂŒĂ‚Â·Ă“ĂŽÂžÂŻĂ‹Ä±
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
ÑÇéùçéù ÉĂȘĂ ĂŁĂș
Ç˚·ÂËÚÂ ĂšĂ‚î€€ĂĂ“î€€Ă‚â€žĂ›ĂŽï€‚ĂšĂ“î€€Ă“Ă ĂŒĂ‚Ă“Â·Ä±Ă“â€°Ă‹ĂĂ›Ë› ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ĂŒâ€ĄÄ±Ă“â€°ï€‚Ë˜Ă›Ë›Ă’ï€‚ ‚ Ô‰ÂÎ‥ı 50
- 250°C, ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ËÎË ÔËÍ˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹. Ç ÔÓÒΉÌÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ĂŒĂ‚Ă“Â·Ä±Ă“â€°Ă‹ĂĂ“
ËÒÔÓξÁÓ‚‡Ú¾ ÓÚ‡Ê‡ÚÂξ ÚÂÔ·. ĂčÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË Ă“Ă’Ă“Â·Ă‚ĂŒĂŒĂ“ Ă›â€°Ă“Â·Ă‚ĂŒ â€°ĂŽï€‚ ·ÓΞ¯Ëı
·Î˛‰, ĂŒĂ›ĂŠâ€°â€ĄË›Ë˜Ă‹Ä±Ă’ï€‚ ‚ ‥·ÓÚÂ â€žî€€Ă‹ĂŽï€‚ ̇ ‚ÒÂÈ Ă”Ă“â€šĂ‚î€€Ä±ĂŒĂ“Ă’ĂšĂ‹.
Ă‡Ă–Ă§Ă­Ă ĂŁĂŒĂ­Ă©ĂȘ + ÉĂȘĂ ĂŁĂș
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ ĂšĂ‚î€€ĂĂ“î€€Ă‚â€žĂ›ĂŽï€‚ĂšĂ“î€€ ̇ ĂŒĂ‚Ă“Â·Ä±Ă“â€°Ă‹ĂĂ›Ë› ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ĂŒâ€ĄÄ±Ă“â€°ï€‚Ë˜Ă›Ë›Ă’ï€‚ ‚ Ô‰ÂÎ‥ı
50 - 250°C. ĂȘ‥·ÓÚ‥ â€šĂ‚ĂŒĂšĂ‹ĂŽï€‚ĂšĂ“î€€â€Ą ‚ ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËË Ò î€€â€ĄÂ·Ă“ĂšĂ“Ăˆ â€žî€€Ă‹ĂŽï€‚ Ă“Â·Ă‚Ă’Ă”Ă‚ËœĂ‹â€šâ€ĄĂ‚Ăš ·˚ÒÚÛ˛ Ë
â€žĂŽĂ›Â·Ă“ĂĂ›Ë› „ÓÚÓ‚ÍÛ Ă“Ă’Ă“Â·Ă‚ĂŒĂŒËšÄ± ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
ùÂ‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ‚ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ› ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ î€€Ă‚ĂĂ“ĂĂ‚ĂŒâ€°Ă›Ă‚ĂšĂ’ï€‚ ÔÓ„ÂÚ¾  ‚ Ú˜ÂÌËÂ
ĂŒĂ‚Ă’ĂĂ“ĂŽÂžĂĂ‹Ä± ÏËÌÛÚ.
Ă‡Ă–Ă§Ă­Ă ĂŁĂŒĂ­Ă©ĂȘ + ÚéÑ
Ç˚·ÂËÚÂ ĂŒĂ‚Ă“Â·Ä±Ă“â€°Ă‹ĂĂ›Ë› ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ â€°ĂŽï€‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡ „ÓÚÓ‚ÍË, ĂĂ“ĂšĂ“î€€â€Ąï€‚ ï€‚â€šĂŽï€‚Ă‚ĂšĂ’ï€‚
Ă“Ă’Ă“Â·Ă‚ĂŒĂŒĂ“ ‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ Ë ωÎÂÌÌÓÈ.
çÂ î€€Ă‚ĂĂ“ĂĂ‚ĂŒâ€°Ă›Ă‚ĂšĂ’ï€‚ Ô‰‚‡ËÚÂξÌ˚È ÔÓ„‚ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹.
(BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
(BP7470 - BP8960)
(BP7470 - BP8960)
182
üÛÌ͈ËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡:
Ă­ĂȘĂ„Ă‘Ă Ă±Ă Ă©Ă§Ă§Ă„ĂŒ ÉéíéÇÀÄ + Ă‡Ă–Ă§Ă­Ă ĂŁĂŒĂ­Ă©ĂȘ
Ç˚·ÂËÚÂ ĂŒĂ‚Ă“Â·Ä±Ă“â€°Ă‹ĂĂ›Ë› ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰ÂÎ‥ı 50 - 250°C ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹.
ĂčÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ï€‚â€šĂŽï€‚Ă‚ĂšĂ’ï€‚ ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËÂÏ Ú‡‰ËˆËÓÌÌÓÈ Ë ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ.
ÉÓÚӂ͇ â€°ĂŽï€‚ Ă”î€€Ă‹â€žĂ“ĂšĂ“â€šĂŽĂ‚ĂŒĂ‹ï€‚ ‚˚Ô˜ÍË (ıη, Ôˈˆ‡, ·Á‡Ì¾Â).
ĂȘĂ‚ĂĂ“ĂĂ‚ĂŒâ€°Ă›Ă‚ĂšĂ’ï€‚ Ô‰‚‡ËÚÂξÌ˚È ÔÓ„‚ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹.
éëÇÖÎÖçàÖ ÑÏïéÇÀà
Ă«Ă©ĂšĂȘéíàÇãÖçàÖ 򎄀
Ç˚·ÂËÚÂ ĂŒĂ‚Ă“Â·Ä±Ă“â€°Ă‹ĂĂ›Ë› ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰ÂÎ‥ı 50 -250°C.
ĂčÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË Ă“Ă’Ă“Â·Ă‚ĂŒĂŒĂ“ Ă›â€°Ă“Â·Ă‚ĂŒ â€°ĂŽï€‚ ‡ÁÓ„‚‡ ·Î˛‰.
Ă«Ă©ĂšĂȘéíàÇãÖçàÖ ëÇéÑÄ
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ ĂšĂ‚î€€ĂĂ“î€€Ă‚â€žĂ›ĂŽï€‚ĂšĂ“î€€ ̇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰ÂÎ‥ı 50 - 250°C.
ĂčÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË Ă›â€°Ă“Â·Ă‚ĂŒ â€°ĂŽï€‚ Ă“Ă’Ă“Â·Ă‚ĂŒĂŒĂ“ â€°Ă‚ĂŽĂ‹Ăâ€ĄĂšĂŒËšÄ± ·Î˛‰, ‡ Ú‡ÍÊÂ â€°ĂŽï€‚ Ă’Ă“Ä±î€€â€ĄĂŒĂ‚ĂŒĂ‹ï€‚
ÚÂÔ· ÔÓÒΠ„ÓÚÓ‚ÍË.
ÉĂȘĂ ĂŁĂș + ÇÖĂȘíÖã
Ç˚·ÂËÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¾˛ ĂšĂ‚î€€ĂĂ“î€€Ă‚â€žĂ›ĂŽï€‚ĂšĂ“î€€â€Ą ĂŒĂ‚Ă“Â·Ä±Ă“â€°Ă‹ĂĂ›Ë› ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ‚ Ô‰ÂÎ‥ı 50 - 250°C,
ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹. ÇÂÚÂÎ â€šĂĂŽË›Ëœâ€ĄĂ‚ĂšĂ’ï€‚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË, Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò
‚Íβ˜ÂÌËÂÏ â€žî€€Ă‹ĂŽï€‚.
ÚéãÏÚĂȘàçìÑàíÖãĂșĂ§Ă„ĂŒ Ă‡Ă–Ă§Ă­Ă ĂŁĂŒĂ±Ă ĂŒ Ă« Ă§Ă ĂœĂ§Ă Ă„ Ă«Ă©ĂšĂȘéíàÇãÖçàÖÄ.
Ă‡Ă‚ĂŒĂšĂ‹ĂŽï€‚ĂšĂ“î€€ â€šĂĂŽË›Ëœâ€ĄĂ‚ĂšĂ’ï€‚ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÌËÊÌËÏ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂÏ.
ç‡ ĂšĂ‚î€€ĂĂ“î€€Ă‚â€žĂ›ĂŽï€‚ĂšĂ“î€€Ă‚ ‰ÓÎÊ̇ ·˚ڞ â€šËšÂ·î€€â€ĄĂŒâ€Ą ĂŒĂ‚Ă“Â·Ä±Ă“â€°Ă‹Ăâ€Ąï€‚ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡. çÂÚ
ĂŒĂ‚Ă“Â·Ä±Ă“â€°Ă‹ĂĂ“Ă’ĂšĂ‹ ‚ Ô‰‚‡ËÚÂξÌÓÏ ̇„‚Â â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹.
ĂȘĂ‚ĂĂ“ĂĂ‚ĂŒâ€°Ă›Ă‚ĂšĂ’ï€‚ â€°ĂŽï€‚ ‡ÁÓ„‚‡ ËÎË Ó˜Â̾ ωÎÂÌÌÓÈ „ÓÚÓ‚ÍË.
ßß ßß ÏÏÏÏ çç
çç ÀÀ
ÀÀ ññ
ññ àà
Ă Ă  ĂŒĂŒ
ĂŒĂŒ
ÚÚ
ÚÚ ĂȘĂȘ
ĂȘĂȘ Ă Ă 
àà ÉÉ
ÉÉéé
Ă©Ă© Ă­Ă­Ă­Ă­ Ă©Ă©
Ă©Ă© ÇÇ
ÇÇãã
ãã ÖÖ
ÖÖçç
çç àà
Ă Ă  ĂŒĂŒ
ĂŒĂŒ
ÚÚ
ÚÚ àà
àà ññ
ññ ññ
ññ ÔÔ
ÔÔ
ÑÑ
Ñч‡
‡‡ÌÌ
ÌÌ ÌÌ
ÌÌ ˚˚˚˚ ÈÈ
ÈÈ
ÚÚ
ÚÚ
ËË
ËËÔÔ
ÔÔ
„„
„„ÓÓ
ÓÓ
ÚÚ
ÚÚ
ÓÓ
ÓÓ
‚‚
‚‚ ÍÍ
ÍÍ ËË
ËË
ÔÔ
ÔÔ

 ÂÂ
ÂÂ
‰‰
‰‰
ÌÌ
ÌÌ ‡‡
‡‡ÁÁ
ÁÁ
ÌÌ
ÌÌ ‡‡
‡‡˜˜
˜˜ ÂÂ
ÂÂ
ÌÌ
ÌÌ
‰‰
‰‰
ÎÎÎÎ 

ÔÔ
ÔÔ

 ËË
ËË„„
„„ÓÓ
ÓÓ
ÚÚ
ÚÚ
ÓÓ
ÓÓ
‚‚
‚‚ ÎÎÎÎ ÂÂ
ÂÂ
ÌÌ
ÌÌ ËË
Ă‹Ă‹ï€‚ï€‚

ÔÔ
ÔÔ
ËË
Ëˈˆ
ˆˆ ˆˆ
ˆˆ ˚˚˚˚
ËË
ËË
ÓÓ
ÓÓ
‚‚
‚‚ ÓÓ
ÓÓ
˘˘˘˘ ÌÌ
ÌÌ ˚˚˚˚ ıııı
···· ÎÎÎÎ ˛˛˛˛ ‰‰‰‰.... Ă©Ă©Ă©Ă© ‰‰‰‰ÌÌÌÌ ÓÓÓÓ‚‚‚‚  ÂÂÂÂÏÏÏÏ ÂÂÂÂÌÌÌÌ ÌÌÌÌ ÓÓÓÓ ‚‚‚‚ ÍÍÍÍ ÎÎÎÎ ˛˛˛˛ ˜˜˜˜ ‡‡‡‡˛˛˛˛ ĂšĂšĂšĂšĂ’Ă’Ă’Ă’ï€‚ï€‚ï€‚ï€‚ ÌÌÌÌ ËËËËÊÊÊÊ ÌÌÌÌ Â ÒÒÒÒÓÓÓÓÔÔÔÔ ÓÓÓÓÚÚÚÚËËËË‚‚‚‚ ÎÎÎÎ ÂÂÂÂÌÌÌÌ ËËËËÂÂÂÂ,,,, ÍÍÍÍ  ÛÛÛÛ„„„„ÓÓÓÓ‚‚‚‚ ÓÓÓÓÂÂÂÂ
ÒÒÒÒÓÓÓÓÔÔÔÔ ÓÓÓÓÚÚÚÚËËËË‚‚‚‚ ÎÎÎÎ ÂÂÂÂÌÌÌÌ ËËËË ËËËË ‚‚‚‚ ÂÂÂÂÌÌÌÌ ÚÚÚÚËËËËÎÎÎÎ ï€‚ï€‚ï€‚ï€‚ĂšĂšĂšĂšĂ“Ă“Ă“Ă“î€€î€€î€€î€€ ....
(BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
183
. ( . )3
1. ,
( 110 ).
« 0
», .
2. .
,
, .
3. .
.
90 (
110 , ).
.
110
184
- ,
:
-
24
-
- ( )23 59
-
-
(
)
- ( C)
:
T
.
« A »
- ( ) - ,
.
« A »
-( ) - ,
.
+ A
: ,
3-4 ;
.
+
185
(
)
(0-24) .
(
)
.
[+] [-
]
.
,
[+] [-
].
(
)
«A».
.
«A» ,
,
,
,
.
( )
1)
.
2)
.
3)
.
«A»,
, .
:
45
14.00.
-
0.45.
-
14.00.
«A»
,
.
13.15 (14.00 45 )
,
«A».
14.00
, ,
.
186
A.
.
B.
.
A)
.
,
«A».
,
.
.
B)
.
,
«A».
,
,
.
.
.
.
:
« »
,
23
59 .
[+] [-]
.
.
.
,
,
.
187
90
(
180 , ).
,
475°C. , ,
, .
,
:
, ,
,
01:30.
300°C. ,
,
" ".
.
.
- .
.
188
á‡ÏÂ̇ ·ÏÔ˚ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹ - ĂȘËÒ. 8
Ă‘Ă›Ä±Ă“â€šĂâ€Ą Ă“Â·Ă“î€€Ă›â€°Ă“â€šâ€ĄĂŒâ€Ą ·ÏÔÓÈ, Ëϲ˘ÂÈ
ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ Ä±â€Ąî€€â€ĄĂĂšĂ‚î€€Ă‹Ă’ĂšĂ‹ĂĂ‹:
25 ÇÚ
ĂȘĂ‚ĂÂžÂ·Ă“â€šĂ“Ăˆ ˆÓÍÓξ Ö-14
í 300°C
ÇçàÄÄçàÖ: Ă©ĂšĂĂŽË›ËœĂ‹ĂšĂ‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÂ
ÔËÚ‡ÌËÂ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ĂŒĂ‚Ă“Â·Ä±Ă“â€°Ă‹ĂĂ“Ă’ĂšĂ‹ Á‡ÏÂÌ˚
ÓÒ‚ÂÚËÚÂξÌÓÈ ·ÏÔ˚ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹, ÒΉÛÂÚ
Ă’ĂŒï€‚ĂšÂž Á‡˘ËÚÌ˚È Ô·ÙÓÌ Ä, Ă“Ăšâ€šĂ‹ĂŒËœĂ‹â€šâ€Ąï€‚ „Ó ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
á‡ÏÂÌË‚ ·ÏÔÛ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È
Ô·ÙÓÌ Ä Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
ÑÂÏÓÌÚ‡Ê ‰‚Âˆ˚ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹ - ĂȘËÒ. 9
Ă‘ĂŽï€‚ Ă“Â·ĂŽĂ‚â€žËœĂ‚ĂŒĂ‹ï€‚ ˜ËÒÚÍË â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹ ÏÓÊÌÓ Ă’ĂŒï€‚ĂšÂž
 ‰‚ÂˆÛ, ‚˚ÔÓÎÌË‚ Ò Ă”Ă‚ĂšĂŽï€‚ĂĂ‹ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÓÔÂ‡ˆËË:
ÔÂÚÎË Ò ÔÓ‰‚ËÊÌ˚Ï ˚˜‡Ê͇ÏË
ùÂÚÎË Ä Ă“Â·Ă“î€€Ă›â€°Ă“â€šâ€ĄĂŒËš â€°â€šĂ›Ăï€‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ÏË
˚˜‡Ê͇ÏË Ç.
ÖÒÎË ˚˜‡ÊÓÍ Ç ·˚Î Ă”Ă“â€°ĂŒï€‚Ăš, Ă”Ă‚ĂšĂŽï€‚
Ă“Ă’â€šĂ“Â·Ă“ĂŠâ€°â€ĄĂ‚ĂšĂ’ï€‚ ‚ Ò‚ÓÂÏ „ÌÂÁ‰Â. ùÓÒÎÂ
˝ÚÓ„Ó ‰‚ÂˆÛ ÏÓÊÌÓ Ă”Ă“â€°ĂŒï€‚ĂšÂž ‚‚Âı Ë Ă’ĂŒï€‚ĂšÂž,
‚˚‰‚ËÌÛ‚ ‚ÔÂ‰. Ă‘ĂŽï€‚ â€šËšĂ”Ă“ĂŽĂŒĂ‚ĂŒĂ‹ï€‚ ˝ÚÓÈ
ÓÔÂ‡ˆËË ‚ÓÁ¾ÏËÚÂÒ¾ Á‡ ‰‚ÂˆÛ ÔÓ Â·Ă“Ăâ€ĄĂ,
î€€ï€‚â€°Ă“Ă Ò Ă”Ă‚ĂšĂŽï€‚ĂĂ‹.
Ă‘ĂŽï€‚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Âˆ˚ ̇ ÏÂÒÚÓ ĂŒĂ‚Ă“Â·Ä±Ă“â€°Ă‹ĂĂ“
Ò̇˜‡Î‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¾ ÔÂÚÎË ÔÓ Ëı ÏÂÒÚ‡Ï.
ùÂ‰ ÚÂÏ, ͇Í Á‡Í˚Ú¾ ‰‚ÂˆÛ, Ì Á‥·Û‰žÚÂ
ÓÔÛÒÚËÚ¾ ‰‚‡ Ă”Ă“â€°â€šĂ‹ĂŠĂŒËšÄ± ˚˜‡Ê͇ Ç,
ÍÓÚÓ˚ ·˚ÎË ËÒÔÓξÁÓ‚‡Ì˚ â€°ĂŽï€‚ Ăâ€ĄË†Ă‚Ă”ĂŽĂ‚ĂŒĂ‹ï€‚
ÔÂÚÂξ.
ĂȘËÒ. 8
ĂȘËÒ. 9
A
B
7
7
8
8
4
5
4
5
189
ùÓξÁÓ‚‡ÌË ‚ÂÚÂÎÓÏ (ÂÒÎË
Ô Ă‚â€°Ă›Ă’Ăâ€ĄĂšî€€Ă‹â€šâ€ĄĂ‚ĂšĂ’ï€‚) - ĂȘËÒ. 2
ĂȘ‥·ÓÚÛ ‚ÂÚ· ÏÓÊÌÓ ÒÓ˜ÂÚ‡Ú¾ Ò î€€â€ĄÂ·Ă“ĂšĂ“Ăˆ
â€žî€€Ă‹ĂŽï€‚. 燉‚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ̇ ‚ÂÚÂÎ ‚ ÔÓ‰ÓξÌÓÏ
̇Ô‡‚ÎÂÌËË, Á‡ÍÂÔËÚ Ëı â€°â€šĂ›Ăï€‚ ‚ËÎ͇ÏË.
á‡ÚÂÏ ‚˚ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
Ä) ÇÒÚ‡‚¾Ú ÍÓ̈ ‚ÂÚ· ‚ ÔÓÎ˚È ‚‡Î
â€°â€šĂ‹â€žâ€ĄĂšĂ‚ĂŽï€‚, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ„Ó ̇ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÂÌÍÂ
â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹;
Ç) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÔÓÛ ‚ ͇̇‚ÍÛ ‚ÂÚ·;
Ă«) Ă«ĂŒĂ‹ĂĂ‹ĂšĂ‚ Û˜ÍÛ, ÓÚ‚ËÌÚË‚ ÂÂ;
D) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÚË‚Â̾ â€°ĂŽï€‚ ÊË‡ ̇ Ò‡Ï˚È
ÌËÊÌËÈ ÛÓ‚Â̾;
Ö) ùÂ‚‰ËÚ ÒÂÎÂÍÚÓ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “ÉËξ”
***, ËœĂšĂ“Â·Ëš â€šĂĂŽË›ËœĂ‹ĂŽĂ’ï€‚ ‰‚Ë„‡ÚÂξ;
F) ùÓÒÎÂ Ăâ€Ąâ€šĂ‚î€€ÂŻĂ‚ĂŒĂ‹ï€‚ „ÓÚÓ‚ÍË ÔË‚ËÌÚËÚ Û˜ÍÛ
‚ÂÚ· Ë ‚˚̾Ú „Ó ËÁ â€°Ă›Ä±Ă“â€šĂĂ‹. (ĂȘËÒ. 2)
ĂȘËÒ. 2
4
4
190
.Âș
(*)
( .)
180 2 55-65
200 1 30-40
180 2 35-40
200 1 25-35
190 2 20-30
200 2 15-25
190 3 15-20
225 2 40-50
225 2-3 50-80
225 2-3 50-80
225 2-3 60-80
170-180 2 45-60
225 2 45-55
225 2-3 50-60
200 2 60-90
180 2 .240
200 2 150-210
200 2 120-180
200 2 60-90
200 2-3 90-150
180 2-3 90-180
180 2-3 10-40
170-190 2-3 40-50
240 1 15-25
4 8-12
4 10-13
3 25-35
50-65
50-65
:
(*) .
.
/
.
(
).
191
192
Aanwijzingen voor installatie
Aanwijzingen voor de veiligheid en
waarschuwingen
Voordat u dit apparaat voor de eerste
maal gaat gebruiken, dient u de
aanwijzingen vervat in deze handleiding
aandachtig te lezen; zo hebt u dan de
nodige informatie om het apparaat veilig
te installeren, het correct te gebruiken en
te onderhouden.
Dit apparaat moet correct volgens de
aanwijzingen van de fabrikant en door een
daartoe bevoegd persoon geĂŻnstalleerd
word.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid van
de hand voor wat betreft schade aan
personen of voorwerpen die het gevolg is
van een niet correcte of onvoldoende
installatie van het apparaat.
Vergewis u ervan dat de spanning en de
frequentie van de electrische voeding
overeenkomt met de gegevens zoals die
voorkomen op het machineplaatje op de
rand aan de voorzijde van de oven.
Let op: dit apparaat moet goed geaard
worden
Ons bedrijf wijst elke aansprakelijkheid van
de hand indien er een defect in de aarding is
of als de aarding niet conform de geldende
wetten en voorschriften uitgevoerd is.
Voordat u met reparatie- of
onderhoudswerkzaamheden gaat beginnen
dient u de electrische stroom te onderbreken
door op de schakelaar te drukken of op het
hoofdpaneel.
Gezien het feit dat het beleid van ons bedrijf
erop gericht is voortdurend aan verbetering
van onze producten te werken, behouden wij
ons het recht voor deze anders af te stellen
of te wijzigen zonder daarvan voorbericht te
geven.
Wanneer de oven aan staat, kunnen de
wanden aan de buitenkant en het glas erg
heet worden; om verbrandingen of
brandwonden te voorkomen dient u ervoor
te zorgen dat kinderen niet in de buurt van
de oven komen. Dit apparaat mag niet
zonder toezicht door kleine kinderen of door
mensen met onvoldoende inzicht gebruikt
worden.
Laat kleine kinderen niet met het apparaat
spelen.
U dient oudere of invalide mensen onder
controle te houden wanneer die de oven
gebruiken.
Als er onder de oven ruimte voor een lade is,
mag die niet gebruikt worden en dient die een
fictieve voorzijde te hebben.
U mag in geen enkel geval brandbaar materiaal
in de lade onder de inbouwoven bewaren,
omdat dat in brand zou kunnen raken.
Plaats geen zware voorwerpen op de geopende
deur en ga er ook niet op zitten, omdat de
scharnieren daardoor beschadigd zouden
kunnen raken.
Tijdens bereiding met olie of vet, mag de oven
niet zonder toezicht blijven, omdat er anders
gevaar voor brand zou kunnen ontstaan.
Om schade aan de geëmailleerde wanden aan
de binnenkant te voorkomen mag u geen
ovenpannen of schalen op de bodem van de
oven plaatsen of de bodem van de oven met
aluminiumfolie bedekken.
Tijdens de bereiding ontstaat er waterdamp die
naar buiten wordt geleid om te voorkomen dat
die zich teveel binnen in de oven opeenhoopt.
Deze damp kan condenseren zodat er
waterdruppels ontstaan op de koude buitenzijde
van de inbouw van de oven. Het zou dus nodig
kunnen zijn dit vocht met een droge doek af te
drogen om te voorkomen dat de buitenkant van
de oven van kleur verandert of erg vuil wordt.
Alvorens de oven voor de eerste maal te
gaan gebruiken
Zet, voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
het apparaat uit door op de wandschakelaar te
drukken of haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de de
accessoires uit de oven. Maak de wandenvan
de oven met een sopje met neutraal
schoonmaakmiddel schoon. Verwijder de
sopresten zorgvuldig met een vochtige doek.
Was alle roosters en accessoires in de
afwasmachine of in een warm sopje met een
neutraal schoonmaakmiddel en droog ze
daarna zorgvuldig af.
193
Technische gegevens
Dit apparaat is conform aan de EG-
Richtlijnen 73/23, 93/68 en 89/336.
Spanningsnormen
§ 230 V fase + neutraal.
Afmetingen inbouwoven :
Lengte : 440
Diepte : 390
Hoogte : 340
Inhoud : 59 liter
Vermogen van de verwarmingselementen
Verwarmingselement onder: 1,3 kW
Verwarmingselement boven: 0,9 kW
Element grill: 1,6 kW
Element waaier (voorzijde binnenkant): 2,3
kW
Maximale door oven geabsorbeerde energie:
3,1 kW
Installatie van de oven in het meubel
BELANGRIJK : De eenheid moet correct
volgens de aanwijzingen van de fabrikant door
gekwalificeerd personeel geĂŻnstalleerd worden.
Voordat u reparatie- of
onderhoudswerkzaamheden eraan gaat
uitvoeren dient het apparaat van het
electriciteitsnet losgekoppeld te worden.
ELECTRISCHE AANSLUITING : Voordat u het
apparaat op het electriciteitsnet aansluit, dient
u zich ervan te vergewissen dat :
‱ De spanning overeenkomt met die welke
aangegeven is op het machineplaatje dat op
de rand van de oven is aangebracht.
‱ De beveiliging tegen overbelasting en het
electriciteitsnet van de woning voldoende is
voor de belasting van het apparaat (zie
machineplaatje).
‱ De electrische voeding voorzien is van een
efficiënte aarding en de stekker of omnipolaire
schakelaar, met een afstand tussen de
contacten van tenminste 3 mm, zich, nadat het
apparaat geĂŻnstalleerd is, op een gemakkelijk
te bereiken plaats bevindt.
‱ Als het stopcontact niet gemakkelijk
bereikbaar is, er een omnipolaire schakelaar
aangebracht moet worden waarvan de afstand
tussen de contact 3 mm of meer is.
Indien er een langere electriciteitskabel nodig
is, deze tenminste een doorsnede van 1,5 mm
heeft, van het type H05RR-F.
De kabel lang genoeg is om gemakkeIijk
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat
te kunnen uitvoeren.
Let op : Dit apparaat dient geaard te
worden.
Het is verplicht dit apparaat op de juiste manier
te aarden.
Ons bedrijf wijst elke aansprakelijkheid van de
hand ingeval van een defect in de aarding of
van aarding die niet conform de geldende
wetten en voorschriften is uitgevoerd.
194
Dit apparaat is ontworpen om ingebouwd te
worden in een standaard inbouwmeubel met
een breedte van 600 mm.
De plaats van inbouw, de meubels ernaast en
al het materiaal dat bij de installatie gebruikt
wordt, moeten bij gebruik van de oven
minimaal een temperatuur van 85 °C plus de
omgevingstemperatuur kunnnen verdragen.
Bovendien moeten de deuren van de kastjes
naast de oven zich over de gehele lengte op
een afstand van tenminste 4 mm bevinden.
Bepaalde typen keukenkastjes van vinyl of
laminaat zijn bijzonder gevoelig voor warmte
en kunnen beschadigd raken of hun kleur
verliezen.
Schade of kleurverlies van het materiaal dat
zich voordoet onder de 85°C plus
omgevingstemperatuur, of als dat materiaal
zich op minder dan 4 mm afstand van het
apparaat bevindt, is te wijten aan de
eigenaar.
Voor inbouwovens die onder een werkblad
zijn geĂŻnstalleerd, gelden de navolgende
installatie-afmetingen.
Pas op : als gekwalificeerd personeel het
apparaat dichtbij andere electrische
apparaten installeert, mag de netkabel niet
vlak langs de zijwand van de oven lopen of
daarmee in contact komen.
195
45
23 1
0
Oven operation
4 5
6 2 1
1. Thermostaatknop 4. Spanningscontrolelampje
2. Functiekiezer 5. Thermostaatcontrolelampje
3. Programmeereenheid (elektronisch) 6. Timer einde bak / braadtijd
197
Uw oven bezit een multifunctioneel bereidingssysteem, waardoor u de meest geschikte
bereidingsmethode voor het door u klaar te maken gerecht kunt kiezen.
U kunt de door u gewenste functie selecteren door de keuzeknop met de wijzers van de klok mee te
draaien en die op het gewenste symbool te plaatsen. Het lampje binnenin de oven en het
waarschuwingslampje « ON » gaan dan branden. De verschillende functies van de oven en de daarbij
behorende symbolen vindt u hieronder:
Functies van de oven
Alleen het lampje (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Het lampje in de oven gaat branden.
Conventionele bereiding (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Het element boven en beneden staan aan voor conventionele statische bereiding.
Voordat u de oven gaat gebruiken dient u die voor te verwarmen totdat het
waarschuwingslampje van de temperatuur uit gaat. Bij deze functie is het raadzaam
slechts Ă©Ă©n rooster met daarop het te bereiden gerecht te gebruiken. Gebruik niet
het rooster onder of boven omdat het gerecht anders zou kunnen verbranden.
Grill + draaispit (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Het element dat zich onder de basis van de oven bevindt, functioneert automatisch.
Voordat u de grill gaat gebruiken, dient de oven 15 minuten te worden voorverwarmd.
Deze functie is ideaal om in de oven deeg te bereiden zonder vulsel voor hartige
taarten en zandgebak. In dit geval dient het gerecht op het onderste rooster van de
oven geplaatst te worden.
Weerstand beneden/boven + ventilatie (BP7470 - BP8960)
Semi-geforceerde luchtconvectie (met de deur dicht). De thermostaat moet
afgesteld zijn op de door u gewenste temperatuur die tussen de 50° en 250°C ligt.
Dit type bereiding wordt aanbevolen voor: gerechten die zowel binnen als buiten
gaar dienen te zijn (taarten, gebraden vlees).
Semi-geforceerde luchtconvectie (BP7470 - BP8960)
De waaier functioneert samen met het infrarode grillelement in de bovenzijde van de
oven. Voordat u de oven gebruikt dient u deze 5-10 minuten voor te verwarmen.
Bij het bereiden van gerechten (b.v. het braden van vlees) kunt u met deze functie
de buitenkant van het gerecht krokant maken terwijl de warme lucht die in de oven
circuleert, ervooor zorgt dat het gerecht gaar wordt.
De semi-geforceerde luchtconvectie kan gebruikt worden om te grillen (roosteren); in
dit geval is het niet nodig het gerecht zo vaak te draaien.
Bij de grillfunctie moet de ovendeur altijd dicht zijn.
Gebruik geen aluminiumfolie om de grill te bedekken of om het gerecht dat onder de
grill bereid wordt, te bedekken – het terugkaatsen van de warmte door het
aluminiumfolie zou het grillelement kunnen beschadigen.
Houd de ovendeur dicht bij het gebruik van de GRILL.
198
Ontdooiing (BP7470 - BP8960)
De waaier functioneert zonder de elementen, zodat de oven niet rechtstreeks
verwarmd wordt. De ovendeur moet dicht blijven.
U kunt zo snel gerechten ontdooien door die op het bakblik te leggen en dat
onderin te plaatsen. Met dit systeem wordt de ontdooiingstijd tot op een derde
teruggebracht.
Geforceerde luchtconvectie (BP7470 - BP8960)
De waaier en een element dat zich achter de achterwand van de oven bevindt, laten
warme lucht circuleren en zorgen er zo voor dat er op elke plaats in de oven een
uniforme temperatuur heerst.
Voordat u de oven kunt gebruiken dient u die zolang voor te warmen dat het
waarschuwingslampje temperatuur uit gaat. U kunt meerdere gerechten tegelijkertijd
bereiden door meerdere roosters te gebruiken; zo bespaart u tijd en energie.
De temperatuur in de oven is ongeveer 10% lager ten opzichte van een
verwarmingssysteem van een conventioneel type oven.
Alleen verwarmingselement beneden (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Het element dat zich onder de bodem van de oven bevindt, functioneert ook
alleen.
De oven moet gedurende 15-20 minuten voorverwarmd worden voordat u hem
kunt gebruiken Deze functie is ideaal voor de bereiding in de oven van
kruimeldeeg voor hartige taarten en zandgebak. In dit geval moet het gerecht
op het onderste rooster van de oven geplaatst worden.
Zelfreinigende functie van de oven (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Draai de keuzeknop op deze functie, u kunt deze functie alleen met behulp van
de tijdklok instellen: een reinigingscyclus duurt 1,5 uur.
Voordat u deze pyrolitische functie gaat gebruiken, dient u alle accessoires uit
de oven te halen. Tijdens de pyrolitische functie brandt het lampje in de oven
niet.
Praktische raadgevingen
‱ Voordat u met de bereiding begint, dient u zich ervan te vergewissen dat de overbodige
accessoires uit de oven gehaald zijn.
‱ Voordat u de oven gebruikt dient u de oven voor te verwarmen totdat de gewenste
bereidingstemperatuur is bereikt.
‱ Plaats de ovenpannen in het midden van de oven en, indien het er meer dan een zijn, laat
dan genoeg ruimte ertussen over zodat de lucht kan circuleren.
‱ Open niet al te vaak de ovendeur om de gerechten te controleren (het lampje in de oven blijft
tijdens de bereidingstijd branden).
‱ Bij het openen van de deur, dient u ervoor te zorgen de hete delen niet aan te raken en niet
in contact te komen met de damp.
199
Electronische programmeereenheid
De electronische programmeereenheid is een
inrichting die onderstaande fu ncties omvat: (Afb. 3)
- 24-uurs klok met verlicht display
- tijdklok (tot 23 uur 59 minuten)
- programma voor begin en einde automatische
bereiding
- programma voor semi-automatische bereinding
(het is ook mogelijk alleen het begin of het einde te
programmeren)
- temperatuur display
“TIJDKLOK ”
“BEREIDINGSTIJD ”
“EINDE BEREIDINGSTIJD ”
“STAND HANDBEDIENING ”
“DE CIJFERS VAN ALLE
PROGRAMMA’S LOPEN VOORUIT ”
“DE CIJFERS VAN ALLE PROGRAMMA’S
LOPEN ACHTERUIT ”
Afb. 3
Beschrijving van de verlichte symbolen
« AUTO » (KNIPPERT) - Programmeereenheid op de
automatische stand, maar er is niet geprogrammeerd.
« AUTO » (BLIJFT BRANDEN) - Programmeereenheid op
de automatische stand, terwijl het programma ingesteld is.
Werking automatische bereiding
Tijdklok in werking
E « AUTO » (beide knipperen) - Programmafout
Geen enkel symbool brandt, behalve de cijfers van
de klok: programmeereenheid ingesteld op modus
handbediening.
201
Beschrijving van de toetsen
Instelling van de juiste tijd
Wanneer de oven voor de eerste maal op het
electriciteitsnet wordt aangesloten of nadat er
zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan,
verschijnen er drie aan- en uitgaande nullen op
het tijdsdisplay. Om de juiste tijd in te stellen
dient u op de toetsen en te drukken
en deze ingedrukt te houden en tegelijkertijd op
de toetsen + en – te drukken om de juiste tijd in
te stellen met behulp van het 24-uurs
kloksysteem. Hoe langer u de toetsen + en –
ingedrukt houdt, hoe sneller de cijfers gaan
lopen. Wanneer de juiste tijd is ingesteld, kunt u
de toetsen los laten, zodat de klok gaat lopen.
Nadat u een en ander ingesteld hebt verschijnt de
klok op het paneel en blijft het symbool « AUTO »
knipperen.
Dit betekent dat het bereidingsprogramma in het
geheugen opgeslagen is.
Om 13.15 (15 minuten voor 14.00) gaat de oven
automatisch aan.
Tijdens de bereiding knipperen de toets en
het symbool « AUTO ».
Om 14.00 gaat de oven automatisch uit en klilnkt
er een geluidssignaal dat uitgeschakeld kan
worden door op de toets te drukken.
Semi-automatische bereiding
A. Instelling van de bereidingsduur
B. Instelling van het tijdstip van het einde
bereiding
A). Stel de bereidingsduur in door op toets te
drukken.
De oven gaat onmiddellijk op « AUTO » aan en
het symbool begint te knipperen.
Aan het einde van de bereiding gaat de oven uit
en klinkt er een geluidssignaal dat u kunt
uitschakelen op de hierboven beschreven manier.
B). Stel het tijdstip van einde bereiding in door op
de toets te drukken. De oven gaat
onmiddellijk op « AUTO » aan en het symbool
begint te knipperen. Aan het einde van de
bereiding gaat de oven uit en klinkt er een
geluidssignaal dat u kunt uitschakelen op de
hierboven beschreven manier.
Het bereidingsprogramma kan op ieder gewenst
moment gevisualiseerd worden door op de
desbetreffende toets te drukken.
Het bereidingsprogramma kan op ieder gewenst
moment gewist worden door zo lang op te
drukken dat er een nu op het paneel verschijnt.
Vervolgens kan de oven weer in de automatische
modus werken door op de toets te drukken.
Handmatige bereiding zonder tussenkomst
van de programmeereenheid
Om de oven zonder tussenkomst van de
programmeereenheid te kunnen gebruiken dient
u het knipperende symbool « AUTO » uit te
zetten door op de toets te drukken.
Als het symbool « AUTO » blijft knipperen,
betekent dit dat er nog een
bereidingsprogramma in het geheugen zit; in dit
geval dient u het ingestelde
bereidingsprogramma te wissen door op de
toets te drukken totdat de klok op nul staat.
Instelling van de wekker
De wekker kan gebruikt worden om een
tijdsbestek tussen 1 minuut en 23 uur en 59
minuten aan te geven.
Automatische bereiding (begin en einde)
‱ Stel de bereidingsduur in door op de
toets te drukken.
‱ Stel het tijdstip van het einde van de
bereidingstijd in door op de toets te
drukken.
‱ Stel de temperatuur en het
bereidingsprogramma in door middel van de
knop van de thermostaat en de keuzeknop voor
de verschillende functies.
Nadat u dit ingesteld hebt, gaat het
symbool « AUTO » knipperen, wat betekent dat
de oven geprogrammeerd is.
Voorbeeld: bereidingstijd 45 minuten en
uitschakeling oven om 14:00.
- Druk op tot instelling 0.45.
- Druk op tot instelling 14.00.
202
Tijdklok = Zoemer
Het programma tijdklok bevat alleen een zoemer
die voor ten hoogste 23 uur en 59 minuten
ingesteld kan worden.
Om de tijd in te stellen dient u te drukken op de
toets en + of – totdat de gewenste tijd op het
paneel gevisualiseerd wordt.
Nadat u een en ander ingesteld hebt, gaan de
klok en het symbool branden.
Het aftellen gaat onmiddellijk van start en kan op
ieder gewenst moment op het paneel
gevisualiseerd worden door op de toets te
drukken.
Nadat de ingestelde tijd bereikt is, gaat de
toets uit en klinkt er een geluidssignaal dat
uitgeschakeld kan worden door op toets te
drukken.
Vervanging van het lampje in de oven (Afb. 4)
PAS OP: haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
Als het lampje in de oven vervangen dient te
worden, moet eerst de beschermingsplaat « A »
verwijderd worden door deze tegen de wijzers van
de klok in te draaien. Na er een nieuw lampje
ingezet te hebben dient u de beschermingsplaat
« A » weer terug te zetten (Afb. 4).
Afb. 4
Om veiligheidsredenen wordt de ovendeur
automatisch vergrendeld bij temperaturen boven
de 300°C. Wanneer dit gebeurt geeft de oven een
geluidssisgnaal en gaat het
waarschuwingslampje « dicht » op het paneel
aan de voorzijde branden.
Tijdens de pyrolitische zelfreiniging brandt het
lampje in de oven niet.
LET OP
‱ Alle accessoires moeten uit de oven gehaald
worden voordat u de functie zelfreiniging in
werking stelt.
‱ Het wordt ten stelligste aangeraden deze
functie zelfreiniging alleen in werking te stellen
als er iemand aanwezig is.
‱ Alle grove etensresten dienen uit de oven
verwijderd te zijn voordat de functie zelfreiniging
in werking gesteld wordt.
Wissen van een programma voor
automatische bereiding
U kunt op elk gewenst moment een programma
voor automatische bereiding wissen door op de
toets of te drukken en die ingedrukt
te houden tot de gevisualiseerde tijd op nul
komt te staan. Druk op de toets om de
oven weer in de modus handbediening te
brengen. Het waarschuwingslampje dat eerste
knipperde, gaat nu uit. De oven kan dan in de
modus handbediening gebruikt worden.
Pyrolitische reiniging
Selecteer de functie zelfreiniging .
Na deze functie geselecteerd te hebben wordt
er automatisch een reinigingstijd van 90
minuten ingesteld (u kunt deze tijd wijzigen in
180 minuten, als de oven erg vuil is).
Door deze functie wordt de oven gereinigd
doordat de temperatuur op 475°C gebracht
wordt. De as die daaruit voortkomt kunt u met
een vochtige doek verwijderen, wanneer de
oven afgekoeld is, maar nog wel lauw is. Als de
oven een langere reinigingsduur nodig heeft,
kunt u die als volgt instellen: selecteer de
functie zelfreiniging zoals dat hierboven
beschreven is, druk op de toets
handbediening op de electronische
tijdklok, en dan verschijnt er 1:30 op het
display.
203
Demontage van de ovendeur (Afb. 5)
Om het schoonmaken te vergemakkelijken en beter
bij de binnenzijde van de oven te kunnen komen,
kunt u beide deuren van de oven gemakkelijk
demonteren (zie tekening).
Om het schoonmaken van de oven zo gemakkelijk
mogelijk te maken kunt u de ovendeur weghalen
door als volgt met de scharnieren te handelen:
scharnieren met beweegbare hendeltjes
De scharnieren A hebben twee beweegbare
hendeltjes B.
Als het hendeltje B opgetild wordt, komt de
scharnier vrij van zijn plaats. U kunt dan de deur
naar boven optillen en deze gemakkelijk weghalen
door deze naar buiten te laten glijden;
hiertoe pakt u de deur vlakbij de scharnieren aan
beide zijden vast.
Om de deur weer terug te monteren, dient u eerst
de scharnieren weer op hun plaats te brengen.
Voordat u de deur weer dicht doet, mag u niet
vergeten de twee beweegbare hendeltjes B te
laten zakken zodat de scharnieren vastgehaakt
worden.
Afb. 5
A
B
.
Dompel de deur niet in het water
Maak de geëmailleerd binnenzijde en het raam
schoon met een vochtige doek met daarop een
neutraal reinigingsmiddel, verwijder de
zeepresten, en droog daarna zorgvuldig met en
zachte doek af.
Indien nodig, kunt u het glas demonteren
waarvoor u de twee bevestigingsschroeven aan
de zijkant losdraait.
Vergewis u ervan dat het glas goed droog is
voordat u het weer op zijn plaats terugzet. Let er
bij het monteren op de bevestigingsschroeven
niet al te vast aan te draaien.
Accessoires van de oven
De ovenroosters, het bakblik en de houder van
het draaispit moeten in een warm sop van een
neutraal schoonmaakmidel afgewassen en
daarna zorgvuldig afgedroogd worden of in de
afwasmachine schoongemaakt worden.
204
Het draai pit ebruikens g
(Afb. 6)
In deze oven kan het draaispit samen met de grill worden gebruikt.
Het vlees moet aan het spit worden geregen en met de vorken worden
geblokkeerd.
Handel als volgt:
A.
Zet de lekbak op de onderste verdieping van de oven.
B.
Steek Ă©Ă©n
van de vorken op de roestvrij stalen stang en zet hem vast. Rijg
het vlees aan het spit en breng vervolgens de andere vork aan. Zet hem
veilig op het vlees vast.
C. De handgreep van het draaispit dat van isolerend materiaal is, moet
worden gebruikt om de roe
stvrij stalen stang uit de oven te nemen en moet
tijdens de bereiding worden verwijderd.
Afb. 6
205
N.B. :
(*) Het eerste cijfer van de stand van het rooster komt overeen met de toets van de oven
De oven dient voordat u hem gebruikt voorverwarmd te worden.
Deze functies moeten gebruikt worden voor delicate gerechten en/of
voorgekookte gerechten.
Het is mogelijk hetzelfde gerecht op verschillende standen te bereiden (de
bereidingstijd blijft hetzelfde).
Indicatietabel voor bereiding in de oven
Type levensmiddelen Temp. °C Plaats rooster
(*)
Bereidingstijd
(min)
Symbool
bereiding
Gebak
Tulbanden 180 2 55-65
Vruchtentaarten 200 1 30-40
Gebak van melk en
boter
180 2 35-40
Gerezen gebak 200 1 25-35
Soezen 190 2 20-30
Bladerdeeg 200 2 15-25
Biscuits 190 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Vlees
Runderbiefstuk 225 2-3 50-80
Roastbeef 225 2-3 50-80
Gebraad van kalfsvlees 225 2-3 60-80
Gebraad van
varkensvlees
170-180 2 45-60
Gebraad van lamsvlees 225 2 45-55
Gebraad van rundvlees 225 2-3 50-60
Gebraad van haas 200 2 60-90
Gebraad van kalkoen 180 2 240 circa
Gebraad van gans 200 2 150-210
Gebraad van eend 200 2 120-180
Gebraad van kip 200 2 60-90
Reebout 200 2-3 90-150
Hertenbout 180 2-3 90-180
Vis 180 2-3 10-40
Groenten
Gestoofde groenten 170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Bereiding onder de
grill
Karbonade 4 8-12
Saucijsjes van
varkensvlees
4 10-13
Gegrilde kip 3 25-35
Kip aan het spies 50-65
Kalfsgebraad aan het
spies
50-65
206
Instrucciones para la instalaciĂłn
Antes de utilizar el horno por la primera
vez, leer atentamente las instrucciones
contenidas en este manual con la
finalidad de disponer de todas las
informaciones necesarias para efectuar
una instalaciĂłn segura, utilizar
correctamente y cuidar vuestro horno.
Este horno debe ser instalado
correctamente por una persona calificada
segĂșn las instrucciones del constructor.
El constructor no se responsabiliza en caso
de daños a personas o cosas causados por
una instalaciĂłn incorrecta o insuficiente del
horno.
Asegurarse que la tensiĂłn y la frecuencia de
la alimentación eléctrica correspondan a los
datos indicados en la placa de identificaciĂłn
aplicada en el borde frontal del horno.
Advertencia: este horno debe estar
conectado a tierra.
Nuestra empresa no se responsabiliza en
caso de imperfecciones en la conexiĂłn de
tierra o en caso de una conexiĂłn a tierra no
conforme con la normativa en vigor.
Antes de efectuar cualquier operaciĂłn o
reparaciĂłn de mantenimento, interrumpir la
alimentación eléctrica desde el interruptor o
desde el cuadro principal.
Teniendo en cuenta que nuestra polĂ­tica
empresarial tiende al continuo
mejoramiento de los productos, nos
reservamos el derecho de regular o modificar
los mismos productos sin ningĂșn preaviso.
Durante el funcionamiento del horno, la
superficie externa y el vidrio se vuelven muy
calientes; por lo tanto evitar quemaduras o
heridas, no dejar que los niños se acerquen
al horno. Este horno no debe ser utilizado
por niños pequeños o por personas
irresponsables sin supervisiĂłn.
Evitar que los niños pequeños jueguen con
el o.horn
Es necesario tener bajo control las personas
ancianas o invĂĄlidas cuando utilizan el horno.
Si debajo del horno se prevé la colocación de
un cajĂłn, el mismo no debe ser funcional y
debe tener un frente aparente.
No se debe, bajo ningĂșn aspecto, conservar
material inflamable en el cajĂłn que se
encuentra debajo del horno de encastre, porque
podrĂ­a incendiarse.
No colocar objetos pesados sobre la puerta
abierta y no sentarse sobre la misma porque las
bisagras podrían dañarse.
Durante las cocciones con aceite o grasa, no
dejar el horno sin observaciĂłn porque se corre
el riesgo de incendio.
Para evitar cualquier daño a la superficie
esmaltada , no depositar bandejas y fuentes de
cocciĂłn sobre el fondo del horno y no cubrir la
base del horno con hojas de aluminio.
Durante la cocciĂłn, los alimentos naturales
producen vapor que sale para evitar un
depĂłsito excesivo en el interior del horno. Este
vapor se puede condensar en gotas de agua
que se depositan sobre las terminaciones
externas frĂ­as del horno y podrĂ­a ser necesario
secar esta humedad con un paño suave para
evitar que la superficie externa del horno se
decolore o se ensucie excesivamente.
Antes de utilizar el horno por la primera vez
Apagar el hor no desde el interruptor de pared
o desconectando desde la alimentaciĂłn
principal antes de efectuar la limpieza. Quitar
todos los embalajes y los accesorios del horno.
Limpiar la superficie interna del horno con agua
caliente y un detergente neutro (mild).
Enjuagar delicadamente y con cuidado con un
paño hĂșmedo. Lavar los estantes del horno y
los accesorios en el lavavajillas o con agua
caliente y un detergente neutro, luego secar con
cuidado.
207
Este horno ha sido proyectado para ser
encastrado en un mueble para horno
estĂĄndar de 600 mm de ancho.
El alojamiento del encastre, los muebles
adyacentes y todos los materiales utilizados
en la instalaciĂłn deben estar en grado de
soportar, durante la utilizaciĂłn del horno, una
temperatura mínima de 85 °C mås la
temperatura ambiente. AdemĂĄs, las puertas
de los armarios adyacentes deben estar
ubicadas a una distancia de 4 mm como
mĂ­nimo del horno en cada punto.
Algunos tipos de armarios de cocina de
vinĂ­lico o enchapado son particularmente
sensibles al calor y se pueden dañar o
perder el color. Cualquier tipo de daño o de
pérdida del color de los materiales que se
verifique inferior a los 85 °C mås la
temperatura ambiente o en el caso que los
mismos se encuentren a menos de 4 mm de
distancia del horno, serĂĄ imputable al
propietario.
Para los hornos de encastre istalados debajo
de un plano de trabajo, las medidas de
instalaciĂłn son las siguientes.
AtenciĂłn : Si el personal calificado instala el
horno cerca de otros hornos eléctricos, el
cable de alimentaciĂłn no debe pasar cerca o
estar en contacto con las p .aredes laterales
del horno.
209
210
Funciones del horno
0
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
BP2460 E/S/W
1. TermĂłstato
2. Selector
3. Programador electrĂłnico
4. Luz roja
5. luz amarilla
6. final de cocciĂłn
211
Descongelad ro (BP7470 - BP8960)
El ventilador funciona sin sus elementos, por lo tanto el horno no se calienta
directamente. La puerta del horno tiene que mantenerse cerrada.
Se pueden descongelar rĂĄpidamente alimentos congelados colocĂĄndolos sobre la
bandeja del horno y colocando la misma en el anaquel inferior. Con este sistema, la
duraciĂłn de descongelad ro se reduce hasta un tercio.
ConvecciĂłn aire forzado (BP7470 - BP8960)
El ventilador y un elemento que se encuentra detrĂĄs de la pared posterior del horno
hacen circular el aire caliente para suministrar una temperatura uniforme a cada parte
del horno.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que el indicador luminoso de
temperatura se apaga. Se pueden cocinar distintos alimentos al ism mpom o tie
utilizando mĂĄs es y ahorrando de esta manera tiempo y energĂ­a.est nta
La temperatura del horno se reduce de aproximadamente el 10% respecto a un sistema
de calentamiento del horno de tipo convencional.
Elemento calentador inferior solamente (BP2460 - BP7470 - BP8960)
El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona autĂłnomamente.
El horno debe ser precalentado durante 15-20 minutos antes del uso.
Esta funciĂłn es la ideal para la cocciĂłn en horno de pastaflora para tartas saladas y
tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el est nta e inferior del horno.
FunciĂłn de autolimpieza del horno (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Girar el botĂłn de selecciĂłn en esta funciĂłn, esta regulaciĂłn es posible solamente por
medio del temporizador, el ciclo de autolimpieza dura 1,5 horas.
Antes de utilizar esta funciĂłn pirolĂ­tica, es necesario quitar todos los accesorios del
horno.
Durante la funciĂłn pirolĂ­tica, la lĂĄmpara del horno estĂĄ apagada.
Consejos prĂĄcticos
‱ Antes de iniciar la cocción, verificar que los accesorios que no se necesitan hayan sido quitados del
horno.
‱ Antes del uso, precalentar el horno a la temperatura de cocción.
‱ Disponer las bandejas de cocción en el centro del horno y, en el caso que sean más de una, dejar un
espacio entre ellas para permitir la circulaciĂłn del aire.
‱ No abrir frecuentemente la puerta del horno para controlar los alimentos (la lámpara del horno queda
encendida durante la cocciĂłn).
‱ Durante la apertura de la puerta, evitar todo tipo de contacto con las partes calientes y el vapor.
213
Final de cocciĂłn
El temporizador de programaciĂłn permite hacer
funcionar el horno por un perĂ­odo de tiempo
precedentemente determinado. (Fig. 2)
1. Funcionamiento
Después de haber regulado el botón interruptor del
horno en la temperatura deseada, girar el botĂłn
temporizador en sentido horario hasta alcanzar el
tiempo de cocciĂłn deseado (mĂĄximo 110 minutos).
Al final del tiempo regulado, el temporizador vuelve a
la posición « 0 » y el horno se apaga
automĂĄticamente.
2. PosiciĂłn manual.
Si el tiempo de cocciĂłn es mĂĄs largo del tiempo
programable o si se desea utilizar el horno en modo
manual y apagarlo cuando se desea, girar el botĂłn en
la posiciĂłn .
3. Limpieza pirolĂ­tica automĂĄtica .
FunciĂłn de autolimpieza
Después de haber regulado el botón interruptor
horno, girar el botĂłn del tiemporizador en sentido
horario a 90 minutos (es posible girar el botĂłn
temporizador hasta un mĂĄximo de 180 minutos si el
horno estĂĄ muy sucio)
Durante la funciĂłn pirolĂ­tica, la lĂĄmpara del horno estĂĄ
apagada.
ProgramaciĂłn final de cocciĂłn con comienzo
cocciĂłn manual
- Utilizar el botón « B » tiempo de cocción
(mĂĄximo 110 minutos) ;
- Regular el botĂłn termĂłstato en la temperatura
deseada y el botĂłn de selecciĂłn (si estĂĄ
presente) en la funciĂłn de cocciĂłn deseada.
- Un cuentaminutos con señal acĂșstico advierte
que la cocciĂłn se ha terminado y el horno se
apaga automĂĄticamente;
- Volver a colocar todos los botones en la
posiciĂłn off.
Importante : para hacer funcionar el horno en
modo manual, al final de la cocciĂłn volver a la
posición en la ventana « D ». Fig. 2
110
214
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
El programador electrĂłnico es un
dispositivo que cumple las siguientes
funciones:
- Reloj 24 horas con visor iluminado
- Temporizador (hasta 23 horas y 59 min.)
- Programa para empezar y terminar
la cocciĂłn automĂĄtica
- Programa para cocciĂłn semi
automĂĄtica (solamente inicio o final).
- VisualizaciĂłn temperatura elegida
DescripciĂłn de los botones
“ TEMPORIZADOR ”
“ TIEMPO DE COCCIÓN ”
“ FINAL TIEMPO DE COCCIÓN ”
“ POSICIÓN MANUAL ”
“AUMENTO NÚMEROS DE TODOS LOSDE LOS
PROGRAMAS – CONTROL DE LA TEMPERATURA
PROGRAMADA”
“ ID SMINUCIÓN DE LOS NÚMEROS DE
TODOS LOS PROGRAMAS - CONTROL DE LA
TEMPERATURA PROGRAMADA”
215
DescripciĂłn de los sĂ­mbolos iluminados
« AUTO » - (intermitente) – Programador en la posiciĂłn automĂĄtica pero
no programada.
« AUTO » - (siempre encendido) – Programador en la posiciĂłn automĂĄtica
y programado.
NOTA: Después de haber seleccionado el funcionamiento, antes
de confirmar pasa un determinado periodo de tiempo
(aproximadamente 3-4 segundos) durante los cuales es posible
modificar los datos
Reloj digital.
Los nĂșmeros del reloj indican las horas (0-24) y los minutos ------- .
En el momento de la conexión del horno o después de una interrupción
de corriente eléctrica, tres ceros en el visor del programador. Para parpadean
programar la hora, es necesario presionar simultĂĄneamente los botones
e o bien el botĂłn y Al MISMO TIEMPO presionar los
botones “+”o “-” hasta la regulación de la hora exacta. Cuando la hora
actual estĂĄ regulada, soltar los botones para hacer funcionar el reloj.
CocciĂłn manual en curso
+ A CocciĂłn automĂĄtica en curso
+Temporizador en funcionamiento
216
CocciĂłn manuala sin usar el programador
Para usar el horno manualmente, o sea sin la ayuda del
programador, es necesario cancelar la intermitencia de “A”
presionando el botĂłn . .
Si se visualiza e mensaje «A» en manera permanente indica que
el horno estĂĄ programado, es imposible regular el temporizador
en la funciĂłn manual y por lo tanto no se puede encender el
horno. En este caso, antes es necesario cancelar el programa
presionando d después serå posible regular la función manual.
Temporizador
El temporizador puede ser usado para contar un perĂ­odo de
tiempo de 1 minuto y 23 horas y 59 minutos.
1) CocciĂłn automĂĄtica (inicio y final)
Regular la duración de cocción presionando el botón .
Regular la final de la cocción presionando el botón
Regular la temperatura y el programa de cocción usando la
empuñadura del termóstato y el selector.
Después de esta regulación, el símbolo «A» parpadearå.
Ejemplo : la cocciĂłn dura 45 minutos y debe terminar a las 14.00.
Presionar hasta regular 0.45.
Presionar hasta regular 14.00.
Al final de la regulaciĂłn, la hora se visualiza en el visor y el
símbolo «A» se enciende. Esto significa que el programa de
cocciĂłn ha sido memorizado.A las 13:15 (14:00 menos 45
minutos) el horno se encenderĂĄ automĂĄticamente. A las 14:00 el
horno se apagarĂĄ automĂĄticamente y irĂĄ un zumbido que se
puede interrumpir presionando el botĂłn .
El símbolo «A» parpadea.
217
2) CocciĂłn semi-automĂĄtica
A. Regular el tiempo de duraciĂłn de la cocciĂłn.
B. Regular el tiempo del final de cocciĂłn.
A) Regular el tiempo de la duraciĂłn de la cocciĂłn presionando el
botĂłn .
El horno se enciende inmediatamente y el símbolo «A» titila.
Cuando el tiempo de cocciĂłn regulado se ha terminado, el horno
se apaga, un umbido suena hasta que no se interrumpe como se ha
descripto anteriormente.
El símbolo «A» titila.
B) Regular el tiempo final de la cocciĂłn presionando el botĂłn
El horno se enciende inmediatamente el símbolo «A» titila.
Cuando el tiempo regulado se cumple, el horno se apaga y un
zumbido suena hasta que no se interrumpe como se ha descripto anteriormente.
El programa de cocciĂłn puede ser cancelado en cualquier
momento presionando el botĂłn , el horno puede funcionar
manualmente.
NOTA: Las funciones 1) y 2) o bién 1)+ 2) se
activan solamente si la funciĂłn cocciĂłn ha sido
seleccionada.
Temporizador = buzzer
El programa temporizador comprende solamente un
zumbido que puede ser programado por un mĂĄximo de
23 horas y 59 minutos. Para regular el temporizador,
presionar el botĂłn y contemporĂĄneamente los
botones + o - hasta que no aparezca el tiempo
deseado en el visor.
218
Desmontaje de la puerta del horno (Fig. 7)
Para facilitar la limpieza y acceder con mĂĄs libertad
a la parte interna del horno, es posible desmontar
ambas puertas del horno de manera simple (ver
dibujo).
Para facilitar la limpieza del horno, es posible quitar
la puerta del horno usando las bisagras de esta
manera:
Bisagras con palancas movibles
Las bisagras A estĂĄn dotadas de dos palancas
pequeñas movibles B.
Si la palanca B se eleva, la bisagra sale de su
alojamiento. Se puede, a este punto, elevar la
puerta hacia arriba y extraerla haciendola deslizar
hacia el externo.
Para efectuar esta operaciĂłn, coger la puerta de los
lados cercanos a las bisagras.
Para volver a instalar la puerta, primero introducir
las bisagras en su alojamiento.
Antes de cerrar la puerta, no olvidarse de bajar las
dos palancas movibles B utilizadas para
enganchar las bisagras.
Fig. 7
A
B
No sumergir la puerta en agua
Limpiar la superficie interna esmaltada y de vidrio
con un paño hĂșmedo y un detergente neutro
apropiado, enjuagar, luego secar con cuidado
utilizando un paño suave.
Si es necesario, es posible desmontar el vidrio
desatornillando los dos tornillos de fijaciĂłn laterales.
Asegurarse que el vidrio esté completamente seco
antes de volverlo a instalar. Prestar atenciĂłn de no
fijar demasiado los tornillos de fijaciĂłn durante el
montaje.
Accesorios del horno
Los estantes del horno, la grasadera y el soporte
del asador deben ser lavados en agua caliente con
un detergente neutro y luego secarlos con cuidado
o pueden ser lavados en lavavajillas.
Como utilizar el asador (Fig. 8)
En el mismo horno, es posible utilizar el asador
asociado con la parrilla. La carne debe ser
enfilada en el espetĂłn y bloquearla con las dos
horquillitas.
Luego proceder como se indica a continuaciĂłn:
A. Introducir el espetĂłn en el plano inferior del
horno.
B. Introducir una de las horquillitas sobre el
asta de acero inoxidable y fijarla. Enfilar la
carne en el espetĂłn y luego introducir la otra
horquillita, fijarla de manera segura a la carne.
C. La empuñadura del asador de material
aislante debe ser utilizada para extraer el asta
de acero inoxidable del horno y debe quitarse
durante la cocciĂłn.
Por ejemplo un pollo que pesa
aproximadamente 1,3 kg necesitarĂĄ una
cocciĂłn de unos 85-90 minutos.
221


Product specificaties

Merk: Gorenje
Categorie: Oven
Model: BP8960S

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Gorenje BP8960S stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Oven Gorenje

Handleiding Oven

Nieuwste handleidingen voor Oven