Franke Bisel TC FHM 301 1TC XS C Handleiding

Franke Fornuis Bisel TC FHM 301 1TC XS C

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Franke Bisel TC FHM 301 1TC XS C (114 pagina's) in de categorie Fornuis. Deze handleiding was nuttig voor 37 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/114
Manuale d’istruzioni 1
Piano di cottura da incasso
User and installation instructions 10
Built-in hob
Conseils d’utilisation et d’installation 19
Table de cuisson encastrable
Gebrauchs- und Installationsanleitungen 28
Einbau-Gasmulde
Instructies voor het gebruik en installeren 37
Inbouwkookplaat
Instrucciones para el uso e instalación 46
Placa de cocción empotrable
Instruções de utilização e instalação 55
Placa de encastrar
Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης 64
Εντοιχιζόµενη µονάδα εστιών
Kullanım ve kurulum için talimatlar 73
Ankastre Ocak
Инструкуии по установке
и эксплуатации 86
Встраиваемая варочная панель
Használati és üzembe helyezési
útmutató 95
Beéthető főzőlap
Instrukcje obsługi i instalacji 104
Płyta do zabudowy
10
Contents
Introduction ............................ ................................... ................................ 10
A close view ............................ ................................... ................................ 11
Use.................................. ................................ ........................................... 12
Hob cleaning and maintenance .................................................................. 12
Support ...................................... .................................................... ............ 13
Safety warnings ............................ .................................................. ............ 13
Installation .................................. .................................................... ............ 15
Connection to the gas supply..................................................................... 16
Electrical connection............................ ............................................ .......... 17
Replacing injectors ..................................................................................... 17
Minimum flame adjustment........................................................................ 17
Technical data............................... .................................................. ............ 18
Introduction
Thank you for choosing a Franke product. Before using the appliance, please read all the
instructions and advice contained in this manual. In this way you will be able to make best
use of the appliance and also ensure its lasting efficiency. Keep this booklet for further
reference.
11
A close view
Control Panel
Hobs
A
B
Control panel FHM 302 2GControl panel FHM 301 1TC
A
B
2
3
1) Auxiliary
2) Rapid
3) Triple crown
FHM 302 2GFHM 301 1TC
1
12
Use
Lighting the burners
The control knobs on these models incorporate the ignition and safety device. To light the
burners, proceed as follows:
1. Turn the required knob.
2. Keep the knob pressed down for 3-4 seconds to allow the sparks to ignite the gas as it
comes out the flame-spreader and to allow the thermocouple to heat up.
3. After 3-4 seconds, release the knob and turn it anti-clockwise to adjust the flame to the
required setting. If the flame goes out, repeat the operation from step 1.
Symbols
Circle : cock closed;
large flame : maximum gas delivery;
small flame : minimum gas delivery.
Burner use
For better efficiency and lower gas consumption, use pots of suitable width for the
burners, making sure the flame does not extend beyond the edges (respect the table).
Automatic safety valve
This safety device automatically closes the gas cock in the event one of the burners goes
out accidentally as a result of draughts, a pot spilling over, or a temporary interruption of
the gas supply. This device intervenes approximately 30 seconds after the flame has gone
out.
Hob cleaning and maintenance
Before carrying out any hob cleaning or maintenance, always unplug the appliance or
disconnect the power by means of the main switch.
Stainless steel and enamelled parts will remain pristine if regularly cleaned with water
or using specific products, and thoroughly drying them afterwards.
To restore the original lustre, periodically use Franke's special stainless-steel cleaner
and microfibre cloth, available from your retailer or the Franke After-sales Service.
NEVER use scouring pads, steel wool, muriatic acid or other products which could
scratch or mark the surface. Do not use steam cleaners.
Do not leave acid or alkaline substances or rusty iron items on the hob.
Remove as soon as possible any food residuals deposited during cooking.
The burners and flame-spreaders can be removed from the hob and cleaned with hot
soapy water (DO NOT place in dishwasher); dry thoroughly after cleaning. Make sure the
gas outlet zones are perfectly clean.
The natural colour of the pot grids, in the pot placing section, may alter over time as a
result of heat. To clean the pot grids, proceed as with the burners.
13
Support
In case of possible operating problems, contact a Franke Service Centre (see attached list).
Never make use of unauthorised technicians.
Specify:
Type of fault;
Appliance model (Art.);
Serial number (S.N.);
This information is given on the appliance dataplate on the warranty certificate.
Safety warnings
Always contact qualified personnel in the following cases:
- installation (see installation section);
- doubts regarding operation.
Contact an Authorised Service Centre in the following cases:
- immediately after unpacking, in case of doubts about the condition of the appliance;
- replacing or damaged power cable;
- appliance malfunction or poor operation, requesting original spare parts.
General instructions
To ensure safe and efficient operation of this appliance:
- only contact authorised service centres;
- always demand the use of original spare parts;
- the appliance is designed for non-professional, domestic use; do not modify its
characteristics;
- the dataplate gives the symbols indicating the countries for which the instructions
apply;
- appliance electrical safety is guaranteed only when it is connected to an earthing
system in compliance with the current regulations;
- do not touch the pot grids during use, since they become very hot. Keep
children away from the appliance;
- only use the appliance for cooking food;
- before any cleaning or maintenance operations, or in case of malfunction, disconnect
the appliance from the mains power supply;
- always check that the control knobs are in the off position when the appliance is not in
use.
14
Do not allow children to touch:
- the controls and the appliance in general;
- the packing elements (bags, polystyrene, staples, etc.);
- the appliance, during and immediately after use, since the hob becomes very hot;
- an unused appliance (make any potentially hazardous parts safe).
Do not:
- touch the appliance with wet parts of the body;
- use the appliance when barefoot;
- pull the appliance or power cable to unplug it;
- carry out improper or hazardous operations;
- leave the power cables of other electric appliances on hot parts of the appliance;
- expose the appliance to atmospheric agents;
- use the appliance as a support top;
- use flammable liquids near the appliance;
- use adapters, multi-sockets or extension leads;
- allow anyone except qualified personnel to install or repair the appliance.
Important
- Do not place unstable or deformed pots on the burners, since they may tip over or
cause spills.
- If the appliance has a lid, make sure the burners are cold before closing it.
- Close the gas cock when the hob is not in use.
- Before installation, make sure the gas supply is compatible with appliance
specifications. The type of gas for which the appliance is arranged is specified on the
dataplate on the bottom of the drawer. This appliance is not connected to a fume
extraction device and must be installed and connected in compliance with the current
regulations. Pay particular attention to the applicable regulations on ventilation. The
use of a gas cooking appliance produces heat and humidity in the room where it is
installed. Ensure the room is adequately ventilated: keep natural ventilation openings
open, or install a mechanical ventilation device (extractor hood with exhaust duct). In
case of intensive or prolonged use of the appliance, it may be necessary to provide
additional ventilation, for example by opening a window, or more efficient ventilation,
by increasing the extractor hood speed.
The manufacturer declines any liability for damage or injury due to: incorrect installation,
improper, incorrect or unreasonable use.
15
Installation
Detailed below are all the procedures to be followed for the installation of your appliance,
including gas and electrical connections. These procedures must be carried out exclusively
by a qualified technician, in accordance with current regulations, since installation by an
unqualified person may constitute a health hazard.
The manufacturer declines all liability for injury to persons or animals or damage
to property resulting from these regulations. The gas failure to comply with
connection must conform to th e country at the time of e current legislation in th
installation.
Preparing the cabinet
This handbook refers to a class 3 built-in hob.
Prepare the opening in the top according to the measurements given in fig. 1 in case of
combined installation of more than one cooking hob, or according to the diagram in fig. 2
in case of single installation.
In any case, it is essential to make the opening in the most convenient position, bearing in
mind that the gas pipe must not come into contact with the sides of a possible oven under
the hob.
In case of combined installation of more than one cooking hob it is advisable to make an
separate opening for reach hob, leaving a 50 mm strip between each opening. In this way
the hobs will be next to each other without any spaces.
To fit the hobs with spaces between them (recommended min. 10 mm), the width of the
strip on the cabinet must be 50 mm plus the space required between hobs.
Fitting in the cabinet
After carrying out the necessary connections, position the sealing strip all around the cut-
out and fit the hob. Carefully tighten the fixing hooks. Remove any excess sealing strip.
Important
These are “Y”-type appliances regarding protection rating against the risk of fire, and can
therefore be installed near wooden walls higher than the tops in which they is installed,
provided the following minimum distances from the edges of the appliances are
maintained: 50 mm for side walls, 30 mm for the rear wall; any wall units above must be at
least 700 mm from the hob.
If there are drawers under the cooking hob, it is advisable to insert a separator plate (with
suitable openings made for the electrical/gas connections) so that the items in the drawer
do not come into contact with the bottom part of the hob.
fig. 1a
SINGLE INSTALLATIONCOMBINED INSTALLATION
fig. 2
fig. 1
Opening for 2 hobs Domino FHM “A” = 550mm (“B”=600mm)
Opening for 3 hobs Domino FHM “A” = 850mm (“B”=900mm)
Opening for 4 hobs Domino FHM “A” = 1150mm (“B”=1200mm)
16
Connection to the gas supply
Check that the appliance is suited to the gas type
before connecting it to the gas supply in
conformance with current legislation.
If this is not the case, carry out the operations
described in the paragraph on “replacing injectors”
(page 17). For a liquid gas supply use pressure
regulators which comply with current legislation.
Connection to the gas supply may be made in two ways:
A Connect the gas hob using a 12 mm diameter rigid copper pipe, as shown in fig. 2. To
prevent any risk of leaks, use the rubber gasket supplied.
B Connect the hob using a continuous-surface steel hose. Once again, in this case,
prevent any risk of leaks by using the gasket supplied. Note that installation must be
carried out in compliance with current regulations pertaining to gas installations.
Having completed the connection to the gas supply, use soapy water to check the
connection for leaks.
For United Kingdom, Northern Ireland and Republic of Ireland
Ventilation of installation area
Make sure that the room where the appliance is installed has permanent ventilation
openings on an outside wall or ventilation ducts, in order to ensure adequate air flow as
prescribed by current legislation. All openings must:
1. have a minimum working section of 100 cm2;
2. be made in such a way as prevents them being blocked in any manner, from inside or outside;
3. be provided with suitable protection to ensure the size of the ventilation opening is not
reduced;
4. be positioned at such a height from floor level as not to interfere with the discharge of
combustion fumes.
If openings are made in the wall of an adjacent room, the latter must have direct
ventilation and must not be:
1. a bedroom
2. a common area of the building in question
3. a fire hazard area
Before testing and inspecting the appliance check that the adjacent room, which shares
the wall in which the ventilation opening has been made, does not have low pressure due
to another user; moreover, ensure adequate air flow between the two rooms is
guaranteed by permanent, unobstructed openings, for example by increasing the gap
between the bottom of the door and the floor. Discharge of combustion products must be
guaranteed by means of a hood which, in turn, must be connected to a chimney, a flue, or
directly to the outside.
Accessing the hob
To access the box containing the functional parts, proceed as follows:
remove the grids, burner caps and flame-spreaders;
remove the knobs, pulling them off their pins;
remove the screws that fix the burners to the hob;
lift the hob.
gasket gasket
steel hose
flexible
copper pipe
fig. 2
gasket
flexible steel hose
copper pipe
17
Electrical connection
The FRANKE cooking hob comes with a 3-core power cable with free terminals.
If the hob is permanently connected to the power supply, install a circuit breaker having a
contact opening distance (at least 3 mm) that allows complete disconnection in the
conditions of overvoltage category III. Make sure:
a)the plug and socket are suitable for a 16A current
b)both are easily accessible and positioned so that no live part can be accessed when
inserting or removing the plug
c)the plug can be inserted without difficulty
d) that when the plug is inserted, the hob is not resting on it when installed in the cabinet
e)the terminals of two appliances are not connected to the same plug
f) if the power cable needs to be replaced use a 3 x 1.5 mm2 cable type H05VV-F
g )to respect the polarities of the free terminals
(Brown=Live Blue=Neutral Yellow/Green=Earth)
NB: Make sure the characteristics of your household
electrical system (voltage, maximum power and current)
are compatible with those of your FRANKE hob.
Replacing injectors
NB: All the appliances are factory-set for G20 natural gas (methane).
If a different type of gas is to be used, change the injectors as follows:
1. remove the grids, burner caps and flame-spreaders;
2. unscrew and remove the injectors and replace them with those supplied, suitable for
the gas supply, making sure the marking matches that given in the table (page 18);
3. refit the flame-spreaders, burner caps and grids;
4. these burners do not require air adjustment.
Important
When converting the appliance to a different type of gas, place the corresponding self-
adhesive label (supplied as an accessory) in the special space on the dataplate. For
operation with LPG. (G30 or G31), the minimum flame screw must be fully screwed
down. These appliances are supplied in cat. II 2H3+
Minimum flame adjustment
- Remove the knobs (push-on type).
- Light the burners and adjust the minimum flame by
turning the adjustment screw clockwise to reduce
the flame and anticlockwise to increase it (fig. 3).
The screwdriver for adjustment is supplied with
the accessories.
Highest minimum
setting
Lowest
minimum
setting
fig. 3
18
Technical data
Appliance cat. II 2H3+
The use of larger pots than those specified can cause excessive overheating of the knobs and top.
Franke declines any liability for damage due to such incorrect use.
Total heat capacity: see dataplate on the bottom of the hob.
Air necessary for combustion: 2 m3/h per kW of installed power - see dataplate.
Power supply voltage 220/240 V 50-60 Hz.
The appliance complies with the following EEC Directives:
90/396/EEC (Gas):
73/23/EEC dated 19/02/73 (Low Voltage);
89/336/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility);
93/68/EEC dated 22/07/93 as amended.
Type of gas Burner Injector
marking
Rated heat
capacity
in kW
Heat
capacity
reduced
in kW
Rated
consumption
Natural gas
(methane)
G20
20 mbar
auxiliary
rapid
triple crown
72
115
140
1.000
3.000
3.300
0.380
0.800
1.600
0.095 m3/h
0.286 m3/h
0.314 m3/h
Liquified
petroleum gas
(LPG)
G30-G31
30/37 mbar
auxiliary
rapid
triple crown
50
85
91
1.000
3.000
3.300
0.380
0.800
1.600
73 g/h
218 g/h
240 g/h
Table of recommended pots
Burner Ø Pots in cm
Auxiliary
Rapid
Triple crown
from Ø 8 to Ø 14
from Ø 22 to Ø 24
from Ø 24 to Ø 28
20
Vue détaillée
Bandeau de commande
Plans de cuisson
A
B
Bandeau de commande FHM 302 2GBandeau de commande FHM 301 1TC
A
B
2
3
1) Auxiliaire
2) Rapide
3) Triple couronne
FHM 302 2GFHM 301 1TC
1
21
Utilisation
Allumage des brûleurs
Sur cette gamme d’appareils, la commande d’allumage et le système de sécurité sont
intégrés au bouton. Pour allumer les brûleurs, procédez de la façon suivante :
1. Tournez le bouton sélectionné.
2. Appuyez fermement sur ce bouton pendant 3/4 secondes pour permettre aux
étincelles d’enflammer le gaz qui s’échappe du chapeau du brûleur et au thermocouple
de chauffer.
3. Au bout de 3/4 secondes, relâchez le bouton et réglez la flamme en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Si la flamme ne reste pas allumée, répétez
l’opération à partir du point 1.
Symboles
Cercle : robinet fermé ;
Grande flamme : puissance maximale ;
Petite flamme : puissance minimale.
Utilisation des feux
Pour consommer moins de gaz et obtenir un meilleur rendement, le diamètre des
casseroles doit être adapté aux brûleurs : la flamme ne doit pas dépasser du bord de la
casserole (suivez les indications données par le tableau).
Clapets de sécurité automatiques
Ce dispositif de sécurité ferme automatiquement le robinet si la flamme des brûleurs
s’éteint accidentellement à cause d’un courant d’air, du débordement d’un liquide ou
d’une panne de gaz momentanée sur le réseau. Il se met en marche 30 secondes environ
après l’extinction de la flamme.
Nettoyage et entretien de la table de cuisson
Avant de nettoyer votre table de cuisson, débranchez la fiche de la prise de courant ou
coupez l’alimentation électrique du réseau par l’interrupteurnéral.
Pour conserver aux pièces en inox ou émaillées leur aspect initial, nettoyez-les avec de
l’eau ou avec des produits spéciaux et essuyez-les soigneusement.
Pour qu’elles retrouvent l’aspect brillant du neuf, utilisez régulièrement la pâte spéciale
“Crème inox Franke” et le “Chiffon microfibre Franke” disponibles chez votre
revendeur ou auprès du Service Après-vente Franke.
Évitez absolument d’utiliser une paille de fer ou un tampon métallique, de l’acide
chlorhydrique ou tout autre substance susceptible de rayer ou de ternir votre table.
Évitez également d’utiliser un nettoyeur à vapeur.
Évitez de laisser sur votre table des substances acides ou alcalines ou des objets en fer
rouillés.
Enlevez les sidus d’aliments dès que possible après la cuisson.
Après les avoir sortis de la table, nettoyez les bleurs et leurs chapeaux avec de leau
chaude savonneuse vitez absolument de les laver au lave-vaisselle) ; essuyez-les
soigneusement. Assurez-vous que les orifices de passage du gaz sont parfaitement propres.
La couleur naturelle des grilles dans la zone d’appui des casseroles peut s’altérer sous
l’effet de la chaleur. Pour les nettoyer, procédez comme pour les brûleurs.
22
Service Après-vente
En cas de problèmes de fonctionnement, contactez le Service Après-vente indiqué dans la
liste jointe.
Ne faites jamais intervenir un technicien non agréé.
Indiquez :
le type d’anomalie ;
Le modèle de l’appareil (Art.) ;
le numéro de série (S.N.) ;
Ces informations figurent sur la plaque signalétique reproduite sur le certificat de garantie.
Consignes de sécurité
Adressez-vous impérativement à des professionnels qualifiés dans les cas suivants :
- installation (voir section Installation) ;
- doute sur le fonctionnement.
Adressez-vous à un Service Après-vente agréé par le fabricant dans les cas suivants :
- immédiatement après avoir déballé l’appareil, si vous avez un doute sur son état ;
- remplacement ou détérioration du cordon d’alimentation ;
- panne ou dysfonctionnement de l’appareil nécessitant l’achat de pièces d’origine.
Avertissements de base
Pour garantir l’efficacité et la sécurité de cet appareil électroménager :
- adressez-vous exclusivement à un centre de Service Après-vente agréé par le fabricant ;
- exigez toujours des pièces détachées d’origine ;
- l’appareil est conçu pour un usage domestique non professionnel ; n’en modifiez pas les
caractéristiques ;
- la plaquette signalétique indique le symbole du pays de destination auquel se réfèrent
les instructions ;
- la sécurité électrique de l’appareil n’est assurée que si l’appareil est relié à une
installation de mise à la terre efficace, conformément aux normes en vigueur ;
- ne touchez pas les grilles sur lesquelles sont posées les casseroles pendant
l’utilisation car elles deviennent très chaudes ; éloignez les enfants ;
- utilisez votre table uniquement pour cuire des aliments ; n’y effectuez aucune autre
opération ;
- avant toute opération d’entretien ou en cas de dysfonctionnement, déconnectez
l’appareil du réseau électrique ;
- contrôlez toujours que les boutons sont en position d’arrêt quand l’appareil n’est pas
utilisé.
Évitez que les enfants puissent accéder :
- aux commandes et à l’appareil en général ;
- aux composants de l’emballage (sachets, polystyrène, clous, etc.) ;
- à l’appareil pendant et tout de suite après le fonctionnement de la table de cuisson à
cause du risque de brûlure ;
- à l’appareil inutilisé (dans ce cas, rendez inoffensives les parties susceptibles de
présenter un danger).
24
Il est indispensable que cette ouverture soit réalisée dans la position la plus adaptée : si un
four est installé sous la table, le tuyau de gaz ne doit pas entrer en contact avec ses parois.
Pour une installation combinée de plusieurs de tables de cuisson, percez autant douvertures
qu’il y a de tables à installer et laissez une marge de 50 mm entre deux ouvertures. De cette
fon, les tables de cuisson seront parfaitement ajuses les unes aux autres.
Si vous souhaitez laisser un espace libre entre les tables (min. conseillé 10 mm), il faut
l’ajouter à la marge du meuble (min. 50 mm).
Installation dans le meuble
Après avoir exécuté les branchements, installez la bande collante le long de l’ouverture et
posez-y la table. Vissez délicatement les attaches de fixation. Couper le ruban collant qui
dépasse.
Important
Ces appareils ont un degré de protection contre le risque d’incendie de type Y” . Ils
peuvent donc être encastrés près d’une cloison en bois plus haute que la table à condition
de respecter une distance minimale du bord de l’appareil d’au moins : 50 mm. pour la
paroi latérale, 30 mm pour la paroi postérieure et 700 mm du plan de cuisson pour les
placards installés au-dessus.
Si le meuble situé sous la table contient des tiroirs, il est conseillé d’interposer une cloison
de séparation (avec les ouvertures nécessaires aux connexions électriques/gaz) pour que
les objets ne soient pas en contact avec la partie inférieure de la table de cuisson.
Raccordement au circuit de gaz
Raccordez l'appareil au circuit de gaz en respectant les normes en vigueur et uniquement
après avoir vérifié que l'appareil a été réglé correctement pour le type de gaz utilisé.
Dans le cas contraire, effectuez les opérations décrites au paragraphe Remplacement des
injecteurs” (page 26). Si vous utilisez du gaz liquide, installez les régulateurs de pression
prescrits par les normes en vigueur.
Le raccordement au circuit de gaz peut être réalisé
de deux façons :
A Raccordez la table de cuisson au gaz à l'aide d'un
tube de cuivre rigide de 12 mm de diamètre,
conformément à la fig. 2. Pour assurer une
bonne étanchéité, ajoutez le joint en élastomère
fourni avec les accessoires de série.
B Connectez la table de cuisson à l'aide d'un tube
flexible en acier à paroi continue. Dans ce cas également, interposez le joint fourni
avec les accessoires de série. Il est conseillé de respecter les normes en vigueur pour
les installations au gaz.
Après avoir exécuté le branchement, contrôlez qu'il n'y a pas de fuite en versant sur le
branchement une solution d'eau et de savon.
Fig. 1a
INSTALLATION SIMPLE
INSTALLATION COMBIN
É
E
Fig.2
Fig.1
Perçage pour encastrement 2 tables Domino FHM “A” = 550mm (“B”=600mm)
Perçage pour encastrement 3 tables Domino FHM “A” = 850mm (“B”=900mm)
Per
ç
a
g
e
p
our encastrement 4 tables Domino FHM “A” = 1150mm
(
“B”=1200mm
)
garniture garniture
tube acier
flexible
tube cuivre
Fig.2
25
POUR LA BELGIQUE UNIQUEMENT
Le raccordement au circuit de gaz peut être réalisé
de deux façons :
A Raccordez la table de cuisson au gaz à l'aide d'un
tube de cuivre rigide de 12 mm de diamètre,
conformément à la fig. 3 (sur base des normes NBN
D51-003). Pour assurer une bonne étanchéité,
ajouter le joint en élastomère fourni avec les
accessoires de série.
B Connectez la table de cuisson à l'aide du tube flexible en acier à paroi continue. Dans
ce cas également, interposez le joint fourni avec les accessoires de série. Installez un
robinet d'arrêt du gaz dans la partie supérieure de l'appareil (marqué du sigle A.G.B.) ;
veillez à l'installer de façon à pouvoir y accéder facilement.
Après avoir exécuté le branchement, contrôlez qu'il n'y a pas de fuite en versant sur le
branchement une solution d'eau et de savon.
Ventilation des locaux
Assurez-vous que la pièce où l'appareil est installé dispose d'ouvertures permanentes sur
l'extérieur ou de conduits d'aération assurant une circulation d'air suffisante,
conformément aux dispositions des normes en vigueur. Toutes les ouvertures aménagées
doivent :
1. avoir une section de passage minimale supérieure à 100 cm2 ;
2. être réalisées de façon à ne pas risquer dtre bouchées ni de l'extérieur ni de l'intérieur ;
3. être protégées de façon à ce que le passage de l'aération ne soit pas entravé ;
4. se trouver à une hauteur du sol suffisante pour ne pas perturber l'évacuation de la
combustion.
Si les ouvertures sont réalisées dans une pièce contiguë, elle doit disposer d'une
ventilation directe et n'être :
1. ni une chambre
2. ni une partie commune de l'immeuble
3. ni une pièce présentant un risque d'incendie
Avant d'essayer l'appareil, vérifiez que le fonctionnement d'un autre appareil ne provoque
pas de dépression dans la pièce où débouche la ventilation et que la circulation d'air entre
les deux pièces est assurée par des ouvertures libres en permanence - élargissez, par
exemple, l'espace entre la porte et le sol. Le produit de la combustion doit s'évacuer par
une hotte débouchant sur une cheminée, un conduit d'évacuation des fumées ou
directement à l'extérieur.
Étant plus lourd que l'air, le gaz de pétrole liquéfié a tendance à stagner vers le bas. Les
pièces où sont stockés des bidons de GPL doivent par conséquent disposer d'ouvertures
vers l'extérieur, de façon à permettre l'évacuation par le bas des fuites de gaz éventuelles.
En outre, les bidons de GPL, qu'ils soient vides ou partiellement pleins, ne doivent pas être
installés ou stockés dans des pièces ou des cavités situées au-dessous du niveau du sol
(caves, etc.). Il convient de conserver dans la pièce uniquement le bidon en cours
d'utilisation, qui doit être rangé loin de toute source de chaleur (four, cheminée, poêle,
etc.) susceptible d'amener sa température au-delà de 50°C.
Accès à la table de cuisson
Pour accéder au tiroir qui contient les pièces techniques, opérez de la façon suivante:
enlevez les grilles, les caches et les chapeaux des brûleurs ;
sortez les boutons de leur axe ;
desserrez les vis qui fixent les brûleurs à la table ;
soulevez la table.
Fig. 3
garniture tube acier flexible
tube cuivre
27
Données techniques
POUR LA BELGIQUE UNIQUEMENT
Appareil cat. II 2+3+
En utilisant des marmites dont le diamètre dépasse celui qui est indiqué ici, vous risquez de
surchauffer les boutons et le plan. Frankecline toute responsabilité pour les dommages dus à une
utilisation incorrecte.
Puissance thermique totale : voir la plaquette apposée sur le fond de la table.
Air nécessaire à la combustion : 2 m3/h par kW de puissance installée - voir plaque.
Tension d’alimentation 220/240 V 50-60 Hz.
Cet appareil est conforme aux directives communautaires suivantes :
90/396/CEE (Gaz) :
73/23/CEE du 19/02/73 (Basse tension) ;
89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité électromagnétique) ;
93/68/CEE du 22/07/93 et modifications ultérieures.
Type de gaz Brûleur Marquage
des
injecteurs
Puissance
thermique
nominale
en kW
(p.c.s)
Puissance
thermique
réduite
en kW
(p.c.s)
Consommation
nominale
(m3/h)
G20 G25
Gaz naturel
G20/G25
20 mbar/25 mbar
Auxiliaire
Rapide
Triple couronne
72
115
124
1.00
3.00
3.30
0.38
0.80
1.60
0.095
0.286
0.314
0.111
0.332
0.366
Type de gaz Brûleur Marquage
des
injecteurs
Puissance
thermique
nominale
en kW
(p.c.s)
Puissance
thermique
réduite
en kW
(p.c.s)
Consommation
nominale
(g/h)
Butane Propane
Gaz de pétrole
liquéfié (GPL)
G30/G31
30 mbar/37 mbar
Auxiliaire
Rapide
Triple couronne
50
85
91
1.00
3.00
3.30
0.38
0.80
1.60
73
218
240
71
214
236
Tableau des casseroles conseillées
Brûleur Ø Casseroles en cm
Auxiliaire
Rapide
Triple couronne
de Ø 8 à Ø 14
de Ø 22 à Ø 24
de Ø 24 à Ø 28
28
Zusammenfassung
Einleitung.................................... .................................................... ............ 28
Aus der Nähe betrachtet .......................... ................................... .............. 29
Wie benutze ich meine Gasmulde ............................................................. 30
Reinigung und Pflege der Gasmulde........................................................... 30
Kundendienst ............................................................................................. 31
Sicherheitshinweise....... ................................................................. ............ 31
Installation .................................................................................................. 32
Gasanschluss .............................................................................................. 33
Elektrischer Anschluss.......................... ............................................ .......... 35
Auswechseln der Düsen............................ ................................... .............. 35
Einstellen der Mindestflammengröße......................................................... 35
Technische Daten ....................................................................................... 36
Einleitung
Vielen Dank, dass Sie ein Produkt von Franke gewählt haben. Bevor Sie Ihr Gerät in
Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Hinweise und Ratschläge in diesen
Gebrauchsanleitungen sorgfältig zu lesen. Das wird Ihnen den Gebrauch erleichtern und
den effizienten Betriebszustand des Gerätes verlängern. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanleitungen sorgfältig auf, damit Sie auch zu einem späteren Zeitpunkt darauf
zurückgreifen können.
29
Aus der Nähe betrachtet
Bedienfeld
Kochzonenbestückung
A
B
Bedienfeld FHM 302 2GBedienfeld FHM 301 1TC
A
B
2
3
1) Zusatzbrenner
2) Schnellbrenner
3) Dreifacher Brennerkranz
FHM 302 2GFHM 301 1TC
1
30
Wie benutze ich meine Gasmulde
Anzünden der Brenner
Bei diesen Modellen sind sowohl die Zündung als auch die Zündsicherung im
Bedienknebel untergebracht. Gehen Sie zum Anzünden der Brenner wie folgt vor:
1. Drehen Sie den entsprechen Bedienknebel.
2. Halten Sie den Bedienknebel ca. 3-4 Sekunden lang fest eingedrückt, bis die Funken
das aus dem Brennerkranz strömende Gas anzünden und sich das Thermoelement
erhitzen kann.
3. Geben Sie nach ca. 3-4 Sekunden den Bedienknebel frei und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn, um die Flammengröße zu regeln. Sollte die Flamme erlöschen, müssen
Sie den Vorgang ab Punkt 1 wiederholen.
Zeichenerklärung
Kreis : Gashahn geschlossen;
große Flamme : Höchstleistung;
kleine Flamme : Mindestleistung.
Verwendung der Flammen
Einen geringeren Gasverbrauch und eine bessere Brennerleistung gewähren Kochgefäße
mit einem den Brennern entsprechenden Durchmesser, um zu vermeiden, dass die
Flamme an den Topfseiten hochzüngelt (siehe bezügliche Tabelle).
Automatische Sicherheitsventile
Diese Sicherheitsvorrichtung schließt den Gashahn automatisch, sollte die Flamme der
Brenner infolge von Luftzügen, überkochender Flüssigkeit oder vorübergehendem Ausfall
der Gasversorgung versehentlich erlöschen. Die Vorrichtung tritt ca. 30 Sekunden nach
Erlöschen der Flamme in Funktion.
Reinigung und Pflege der Gasmulde
Vor Wartungseingriffen am Kochfeld unbedingt immer den Netzstecker ziehen oder den
Strom am Hauptschalter der Elektroanlage abschalten.
Edelstahl- und Emailleteile bleiben wie neu, wenn Sie ausschließlich Wasser oder
spezifische Produkte für ihre Reinigung verwenden und sie die Teile danach sorgfältig
abtrocknen.
Um ihren ursprünglichen Glanz wiederherzustellen, können Sie regelmäßig die
spezifische Paste “Inox Creme Franke” und “das Mikrofasertuch Franke” benutzen, die
Sie bei Ihrem Fachhändler oder den Franke Kundendienstzentren finden.
Vermeiden Sie unbedingt Metallschwämme oder Stahlwolle, Chlorwasserstoffsäure
oder andere Produkte/Utensilien, die Kratzer oder matte Stellen hinterlassen können.
Verwenden Sie keine Dampfreiniger.
Lassen Sie keine säurehaltigen und alkalischen Reinigungsmittel und verrostete
Eisenteile auf dem Kochfeld zurück.
Entfernen Sie Speiseckstände, die während des Garens auf das Kochfeld tropfen, so bald
wie möglich.
Brenner und Brennerknze lassen sich vom Kochfeld abnehmen und mit warmem
Seifenwasser reinigen (auf keinen Fall im Geschirrsler spülen); danach sind sie sorgfältig
zu trocknen. Stellen Sie sicher, dass die Gasdurchlässe einwandfrei sauber sind.
Bedingt durch die Hitzeeinwirkungnnte sich die ursprüngliche Farbe der
Topfauflagefläche auf den Abstellrosten verändern. Gehen Sie zur Reinigung wie bei
den Brennern vor.
33
Führen Sie den Einbauausschnitt auf jeden Fall in der zweckmäßigsten Position aus, da der
Gasschlauch nicht mit den Wänden eines sich gff. unter dem Kochfeld befindlichen
Backofens in Berührung kommen darf.
Bei kombinierter Installation mehrerer Gasmulden sollte nicht ein einziger Ausschnitt,
sondern so viele Ausschnitte ausgeführt werden, wie Gasmulden installiert werden, wobei
zwischen den Ausschnitten jeweils ein 50 mm breiter Steg gelassen werden sollte. Auf
diese Weise werden die Gasmulden bündig und ohne Freiraum nebeneinander installiert.
Wenn man zwischen den Gasmulden einen Abstand wünscht (empfohlene Wahl min. 10
mm), muss die Stegbreite je 50 mm zuzüglich des gewünschten Zwischenraums zwischen
den Gasmulden betragen.
Einbetten in das Möbel
Nach der Herstellung der Anschlüsse nnen Sie das Kittband randbündig am Einbauausschnitt
anbringen und die Gasmulde absenken. Schrauben Sie dann die Befestigungshaken vorsichtig
fest. Entfernen Sie die überscssigen Abschnitte des Kittbands.
Wichtig
Da diese Geräte in Bezug auf die Brandschutzklasse vom Typ “Y” sind, können sie auch in
der Nähe von Holzwänden eingebaut werden, die höher als die Einbaufläche sind,
vorausgesetzt, es werden folgende Mindestabstände vom Geräterand eingehalten: 50 mm
von der Seitenwand, 30 mm von der Rückwand; ggf. vorhandene Hängeschränke müssen
einen Mindestabstand von 700 mm über dem Kochfeld aufweisen.
Wenn sich unter dem Kochfeld Schubladen befinden, sollte eine Trennwand eingesetzt
werden (in der die entsprechenden Öffnungen für die Strom- und Gasanschlüsse
angebracht werden müssen), damit die in den Schubladen enthaltenen Gegenstände nicht
mit der Unterseite des Kochfelds in Berührung kommen.
Gasanschluss
Schließen Sie das Gerät entsprechend den einschlägigen Vorschriften an die Gasleitung an,
aber nur nachdem Sie sichergestellt haben, dass das Gerät auf den korrekten Gasbetrieb
eingestellt ist.
Andernfalls sind die im AbschnittAuswechseln der Düsen” (Seite 36) beschriebenen
Arbeitsschritte auszuführen. Im Falle einer Versorgung mit Flüssiggas müssen Sie den
einschlägigen Vorschriften entsprechende Druckregler verwenden.
Der Anschluss an die Gasleitung kann auf zwei
verschiedene Weisen erfolgen:
A Anschluss des Gachkochfelds mit einem
Kupferrohr mit 12 mm Durchmesser, wie auf
Abb. 2 gezeigt. Dichtigkeit gewährt der Einsatz
der als Zubehör mitgelieferten
Elastomerdichtung.
B Anschluss des Kochfelds mit einem
Stahlwellschlauch mit durchgehender Wand. Auch
in diesem Fall wird die Dichtigkeit durch die als
Abb. 1a
EINZELINSTALLATIONKOMBINIERTE INSTALLATION
Abb. 2
Abb. 1
Einbauausschnitt für 2 Gasmulden Domino FHM “A” = 550mm (“B”=600mm)
Einbauausschnitt für 3 Gasmulden Domino FHM “A” = 850mm (“B”=900mm)
Einbauausschnitt für 4 Gasmulden Domino FHM “A” = 1150mm (“B”=1200mm)
Dichtung Dichtung
Stahl
wellschlauch
Kupferrohr
Abb. 2
34
Zubehör mitgelieferte Dichtung gewährleistet. Befolgen Sie die einschlägigen
Normauflagen für Gasanlagen.
Mit einer Seifenlauge können Sie sicherstellen, dass der fertige Anschluss keine
Undichtigkeiten aufweist.
Nur für Belgien
Der Anschluss an die Gasleitung kann auf zwei
verschiedene Weisen erfolgen:
A Anschluss des Gachkochfelds mit einem
Kupferrohr mit 12 mm Durchmesser, wie auf Abb.
3 gezeigt (entsprechend den NBN D51-003
Normen). Dichtigkeit gewährt der Einsatz der als
Zubehör mitgelieferten Elastomerdichtung.
B Anschluss des Kochfelds mit einem
Stahlwellschlauch mit durchgehender Wand. Auch
in diesem Fall wird die Dichtigkeit durch die als
Zubehör mitgelieferte Dichtung gewährleistet. Installieren Sie am oberen Geräteteil einen
Gasabsperrhahn (gekennzeichnet durch A.G.B.); dieser Hahn muss leicht zu betätigen
sein.
Mit einer Seifenlauge können Sie sicherstellen, dass der fertige Anschluss keine
Undichtigkeiten aufweist.
Raumbelüftung
Stellen Sie sicher, dass der Installationsraum des Geräts über Luftaustrittsöffnungen
dauerbelüftet ist oder über Entlüftungskanäle verfügt, damit Frischluft einströmen kann,
wie von den einschlägigen Normauflagen vorgeschrieben. Sämtliche Öffnungen müssen:
1. einen Durchlass mit mindestens 100 cm² Querschnitt haben;
2. so angelegt sein, dass sie weder von außen noch von innen verdeckt werden können;
3. mit Schutzvorrichtungen versehen sein, um den zur Belüftung erforderlichen
Durchlassquerschnitt nicht zu reduzieren;
4. sich auf einer Höhe vom Fußboden befinden, die den Abzug der
Verbrennungsprodukte nicht beeinträchtigt.
Werden die Luftaustrittsöffnungen in der Wand zu einem angrenzenden Raum angelegt,
muss dieser eine direkte Belüftung haben und darf kein:
1. Schlafzimmer sein
2. ein Gemeinschaftsbereich des Gebäudes sein
3. ein brandgefährdeter Raum sein
Stellen Sie vor dem Gerätetest sicher, dass im Raum, in den die Luftaustrittsöffnung
mündet, kein durch den Betrieb eines anderen Verbrauchers verursachter Unterdruck
herrscht und dass die Dauerbelüftung zwischen den beiden Räumlichkeiten durch freie
Öffnungen gewährleistet ist. Zu diesem Zweck können Sie z.B. den Spalt zwischen Tür
und Fußboden vergrößern. Der Abzug der Verbrennungsprodukte hat über eine
Dunstabzugshaube zu erfolgen, die ihrerseits in einen Schornstein, einen Rauchkanal oder
direkt nach außen mündet.
Flüssiggase sind schwerer als die Luft und sammeln sich in Bodennähe an. Deshalb ssen
Räume, in denen LPG-Behälter gelagert werden, über Luftaustrittsöffnungen verfügen, um
den Abzug von ggf. ausgetretenem Gas in Bodennähe zu ermöglichen. Leere oder auch
nur zum Teil befüllte LPG-Behälter dürfen deshalb nicht in unterirdischen Räumen oder
Nischen (Keller usw.) installiert oder gelagert werden. Im entsprechen Raum sollte
deswegen nur der sich gerade in Gebrauch befindliche Behälter aufgestellt werden, u.z.
ohne der direkten Einwirkung von Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Heizöfen usw.), die
ihn auf über 50°C erhitzen können, ausgesetzt zu sein.
Zugriff auf das Kochfeld
Gehen Sie folgendermaßen vor, um auf das Schubfach mit den Funktionsteilen zuzugreifen:
nehmen Sie die Roste, die Brennerdeckel und die Brennerkränze ab;
ziehen Sie die Bedienknebel von den Zapfen;
entfernen Sie die Schrauben, mit denen die Brenner am Kochfeld befestigt sind;
Abb. 3
Dichtung
Stahlwellschlauch
Kupferrohr
35
heben Sie das Kochfeld an.
Elektrischer Anschluss
Die FRANKE-Gasmulde ist mit einem dreipoligen Versorgungskabel mit freien
Kabelenden ausgestattet.
Bei der festangeschlossenen Installation des Kochfelds ist eine trennende Abschaltung mit
einem Kontaktabstand (min. 3 mm) vorzusehen, der die Trennung vom Netz und die
allgemeine Ausschaltung ermöglicht, falls Überspannungsbedingungen der Kategorie III
eintreten. Stellen Sie sicher, dass:
a) Stecker und Steckdose für 16A Strom ausgelegt sind
b) beide leicht erreichbar und so angeordnet sind, dass kein Teil unter Spannung während
dem Ein- und Ausstecken des Steckers zugänglich ist
c) der Stecker sich ohne Widerstand einstecken lässt
d) das Kochfeld bei seinem Einbau in das Möbel nicht auf den Stecker zum Aufliegen
kommt
e) die Kabelenden zweier Geräte nicht an denselben Stecker angeschlossen sind
f) bei Ersatz des Netzkabels das neue Kabel den Spezifikationen 3 x 1,5 mm
2 Typ H05VV-F
entspricht
g) die Verbindung der freien Kabelenden unbedingt
entsprechend den Polungen vorgenommen wird
(Braun=Phase – Blau=Neutral – GelbGrün=Erde)
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Stromanlage in Ihrer
Wohnung (in Bezug auf Spannung, Höchstleistung und
Stromart) mit Ihrem FRANKE-Kochfeld kompatibel ist.
Auswechseln der Düsen
Hinweis Alle Geräte sind werkseitig für Erdgas (G20) vorgerüstet.
Beim Betrieb mit anderen Gasarten sind die Düsen folgendermen auszuwechseln:
1. nehmen Sie die Roste, die Brennerdeckel und die Brennerkränze ab;
2. schrauben Sie die Düsen aus und ersetzen Sie sie mit denen im Lieferumfang, die dem
jeweiligen Leitungsgas entsprechen. Stellen Sie sicher, dass die Kennzeichnung mit der
in der Tabelle ausgewiesenen übereinstimmt (S. 6);
3. setzen Sie die Brennerkränze, die Brennerdeckel und die Roste wieder auf;
4. bei diesen Brennern erübrigt sich die Luftregelung.
Hinweis
Beim Umstellen des Geräts auf einen anderen Gasbetrieb ist das zutreffende
Selbstklebeetikett (als Zubehör mitgeliefert) an der entsprechenden Stelle auf dem
Typenschild anzubringen. Für den Betrieb mit LPG (G30 oder G31) muss die Stellschraube
der Mindestflammengröße ganz angezogen werden. Werkseitig werden Geräte der
Kategorie II 2H3+.
Einstellen der Mindestflammengröße
- Bedienknebel entfernen (ausziehbar, da
Eindrückmontage).
- nden Sie die Brenner an und drehen Sie die
Stellschraube im Uhrzeigersinn, um die
Mindestflammengröße zu reduzieren und gegen
den Uhrzeigersinn, um sie zu erhöhen (Abb. 3).
Der Stellschraubenzieher wird als Zubehör
mitgeliefert.
Mindestflammengröße
erhöhen
Mindestflammengröße
reduzieren
Abb. 3
36
Technische Daten
Nur für Belgien
Gerätekategorie II 2+3+
Der Gebrauch von Kochtöpfen mit größerem Durchmesser als dem angegeben kann zur
Überhitzung der Griffe und der Deckplatte führen. Franke haftet nicht für eventuelle Schäden, die
aus der Missachtung der genannten Anweisungen entstehen sollten.
Gesamtwärmeleistung: siehe Typenschild auf dem Kochfeldboden.
Zur Verbrennung erforderliche Luft: 2 m3/h je kW installierte Leistung - siehe Typenschild.
Versorgnungsspannung 220/240 V 50-60 Hz.
Dieses Gerät erfüllt folgende EU-Richtlinien:
90/396/EWG (Gasgeräte):
73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung);
89/336/EWG vom 03.05.89 (Elektromagnetische Verträglichkeit);
93/68/EWG vom 22.07.93 und spätere Änderungen.
Gasart Brenner Düsenkenn-
zeichnung
Nenn-wärme-
leistung
in kW (p.c.s)
Verminderte
Wärmeleistung
in kW (p.c.s)
Nennverbrauch
(m3/h)
G20 G25
Erdgas
G20/G25
20 mbar/25 mbar
Zusatzbrenner
Schnellbrenner
facher Brennerkranz
72
115
124
1.00
3.00
3.30
0.38
0.80
1.60
0.095
0.286
0.314
0.111
0.332
0.366
Gasart Brenner Düsenkenn-
zeichnung
Nenn-wärme-
leistung
in kW (p.c.s)
Verminderte
Wärmeleistung
in kW (p.c.s)
Nennverbrauch
(g/h)
Butan Propan
Flüssiggas (LPG)
G30/G31
30 mbar/37 mbar
Zusatzbrenner
Schnellbrenner
facher Brennerkranz
50
85
91
1.00
3.00
3.30
0.38
0.80
1.60
73
218
240
71
214
236
Tabelle mit empfohlenen Kochgefäßen
Brenner Kochtopf Ø in cm
Zusatzbrenner
Schnellbrenner
facher Brennerkranz
ab Ø 8 bis Ø 14
ab Ø 22 bis Ø 24
ab Ø 24 bis Ø 28
1
-
64
Περιεχό εναµ
Εισαγωγή ........................................................................................ 64
Λεπτοµερής περιγραφή.............................. .................... 65.................
Οδηγίες χρήσης.............................. .................... 66.............................
Καθαρισµός και συντήρηση της µονάδας εστιών ............................ 66
Τεχνική υποστήριξη ......................................................................... 67
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια.................................................. 67
Εγκατάσταση................................................................................... 69
Σύνδεση µε τον αγωγό αερίου......................................................... 70
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο......................................................... 71
Αντικατάσταση µπεκ........................................................................ 71
Ρύθµιση ελάχιστου .......................................................................... 71
Τεχνικά χαρακτηριστικά .............................. .................... 72.................
Εισαγωγή
Σας ευχαριστούµ ε που επιλέξατε ένα προϊόν της Franke. Πριν χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή σας συνιστούµ ε να διαβάσετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις τις και
συµβουλές του παρόντος εγχειριδίου. Θα µπορέσετε έτσι να την χρησιµ οποιήσετε
πιο διατηρήσετε σε χρονικό εύκολα και να την καλή κατάσταση για µεγαλύτερο
διάστηµα. Φυλάξτε προσεκτικά .το παρόν εγχειρίδιο για µελλοντικές χρήσεις
65
Λεπτοµερής περιγραφή
Πίνακας χειριστηρίων
Εστίες
Πίνακας χειριστηρίων FHM 302 2GΠίνακας χειριστηρίων FHM 301 1TC
2
3
1) Βοηθητική
2) Ταχεία
3) Τριπλή κορόνα
FHM 302 2GFHM 301 1TC
1
66
Οδηγίες χρήσης
Άναµµα των καυστήρων
Στα µοντέλα αυτά το χειριστήριο ανάφλεξης και το σύστη ασφαλείαςµ α είναι
ενσωµατωµένα στο διακόπτη . Για να ανάψετε ενεργήστε τους καυστήρες ως εξής:
1. Γυρίστε µ .το διακόπτη της επιλεγ ένης εστίας
2. Κρατήστε µ πατη ένο το διακόπτη περίπου επί 3/4 δευτερόλεπτα ούτως ώστε οι
σπινθήρες να επιτρέψουν την ανάφλεξη του αερίου που ελευθερώνεται από
τον εκτροπέα φλόγας και τη θέρ θερµανση του µοστοιχείου.
3. Μετά από 3/4 δευτερόλεπτα περίπου ελευθερώστε το διακόπτη και ρυθµίστε τη
φλόγα κατά βούληση γυρνώντας αριστερόστροφα το διακόπτη. Σε περίπτωση που η
φλόγα δεν διατηρείται αναµµένη, επαναλάβετε τη διαδικασία από το σηµείο 1.
Σύµβολα
Κύκλος : στρόφιγγα κλειστή
µ εγάλη φλόγα : µέγιστη παροχή
µ ικρή φλόγα : ελάχιστη παροχή.
Χρήση των εστιών
Για χαµηλότερη κατανάλωση αερίου και καλύτερη απόδοση συνιστάται η χρήση
σκευών µε διάµετρο κατάλληλη για τους καυστήρες, ούτως ώστε η φλόγα να µην
προεξέχει περί από την µετρο του σκεύους (συµβουλευθείτε τον πίνακα).
Αυτόµατη βαλβίδα ασφαλείας
Το σύστηµα ασφαλείας κλείνει αυτόµατα τη στρόφιγγα σε περίπτωση τυχαίου
σβησίµατος των καυστήρων εξαιτίας ρευµάτων αέρος, υπερχείλισης υγρών από τα
σκεύη ή στιγµιαίας διακοπής της παροχής αερίου στο δίκτυο τροφοδοσίας. Το σύστηµα
ασφαλείας ενεργοποιείται περίπου 30 δευτερόλεπτα ετά µ το σβήσιµο της φλόγας.
Καθαρισµός και συντήρηση εστιών της µονάδας
Πριν ξεκινήσετε τη συντήρηση της µονάδας εστιών πρέπει να αποσυνδέετε το φις
από την πρίζα του ρεύµατος ή διακόπτετε το ρεύµ α από τη γραµµή τροφοδοσίας
µ ε το γενικό διακόπτη ηλεκτρικής της εγκατάστασης.
Οι επιφάνειες από ατσάλι inox και µσ άλτο διατηρούνται πάντα σαν καινούργιες
εάν τις καθαρίζετε µε νερό ή ειδικά προϊόντα και τις σκουπίζετε προσεκτικά.
Για να αποκαταστήσετε την αρχική λάµψη, χρησιµοποιείτε κατά περιόδους την
ειδική κρέ µαInox Creme Franke καιPanno Microfibra Franke” που διατίθενται
από την Αντιπροσωπεία ή από το εξουσιοδοτηµένο Σέρβις της Franke.
µ µ Μη χρησι οποιείτε σε κα ία περίπτωση σκληρά σφουγγαράκια ή
ατσαλόσυρµα, υδροχλωρικό οξύ ή άλλα προϊόντα που πορούν µ να χαράξουν ή
να φθείρουν τις επιφάνειες. Αποφύγετε επίσης τη χρήση ατµοκαθαριστών.
Μην αφήνετε στην επιφάνεια όξινες ή αλκαλικές ουσίες και σκουριασµένα
αντικείµενα από σίδερο .
Καθαρίζετε όσο το δυνατόν ταχύτερα τα υπολείµµατα φαγητών που λερώνουν την
επιφάνεια κατά το µαγείρεµα.
Μπορείτε να καθαρίσετε τους καυστήρες και τους εκτροπείς φλόγας µε ζεστό
σαπουνόνερο (ποτέ σε πλυντήριο πιάτων) αφού τους αφαιρέσετε από τη µονάδα.
Στη συνέχεια αφήστε τους να στεγνώσουν καλά. Βεβαιωθείτε ότι τα σηµεία
διέλευσης του αερίου είναι απόλυτα καθαρά.
67
Το φυσικό χρώµ α που έχουν οι σχάρες στήριξης των σκευών στα ση µεία όπου
στηρίζονται τα σκεύη µπορεί να αλλοιωθεί εξαιτίας της θερµότητας. Για τον
καθαρισµ ό τους χρησι οποιήστεµ την .ίδια διαδικασία µε τους καυστήρες
Τεχνική υποστήριξη
Σε περίπτωση που παρουσιαστούν προβλήµατα λειτουργίας, απευθυνθείτε σε ένα
από τα του Κέντρα Σέρβις συνηµµένου καταλόγου.
Μην απευθύνεστε ποτέ σε µη εξουσιοδοτηµένους τεχνικούς.
∆ηλώστε:
µΤον τύπο του προβλή ατος
Το µοντέλο της συσκευής (Art.)
µ Τον αριθ ό σειράς (S.N)
Μπορείτε να βρείτε αυτές τις πληροφορίες στην πινακίδα χαρακτηριστικών που
εµφανίζεται στο πιστοποιητικό εγγύησης.
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια
Απευθυνθείτε οπωσδήποτε σε εξειδικευµένο προσωπικό στις ακόλουθες
περιπτώσεις:
-εγκατάσταση (βλ. κεφάλαιο εγκατάσταση)
- µ .σε περίπτωση α φιβολίας σχετικά µε τη λειτουργία
Απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτηµένο Σέρβις του κατασκευαστή στις ακόλουθες
περιπτώσεις:
- µ σε περίπτωση α φιβολίας σχετικά µε την ακεραιότητα της συσκευής µόλις
αφαιρέσετε τη συσκευασία
-αντικατάσταση ηλεκτρικού ή φθορά του καλωδίου
- .βλάβη ή κακή λειτουργία της συσκευής, ζητώντας γνήσια ανταλλακτικά
Γενικές προειδοποιήσεις
Για να εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία και η ασφάλεια της συσκευής:
- απευθύνεστε µόνο στο εξουσιοδοτηµένο Σέρβις
- ζητάτε πάντοτε τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών
- η συσκευή έχει µελετηθεί για µη επαγγελµατική οικιακή χρήση. Μην
τροποποιείτε τα χαρακτηριστικά της
- µ µστην πινακίδα µε τον αριθ ό σειράς ε φανίζονται τα σύµβολα των χωρών
προορισµού οι για τις οποίες ισχύουν οδηγίες
- η ηλεκτρική ασφάλεια εξασφαλίζεται µόνον όταν η συσκευή είναι σωστά
συνδεδεµένη σε εγκατάσταση αποτελεσµατική γείωσης µ σύ φωνα µε τους
ισχύοντες κανονισµούς
- αποφύγετε την επαφή µε τις σχάρες στήριξης των σκευών οι όταν εστίες
είναι αναµµένες, καθώς τα µ ση εία αυτά αποκτούν πολύ υψηλή
θερµοκρασία
- µχρησι οποιείτε τις εστίες µόνο για µαγείρεµα φαγητών αποφεύγοντας άλλες χρήσεις
69
Εγκατάσταση
Ακολουθεί η περιγραφή των αναγκαίων ενεργειών για την εγκατάσταση τόσο του
τ ήµ µατος αερίου όσο και των ηλεκτρικών εξαρτηµάτων. Σύµφωνα µε τους
ισχύοντες κανονισµούς αυτές, οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται από
εξειδικευµένο προσωπικό, καθώς η ανάθεσή τους σε προσωπικό χωρίς ειδική
κατάρτιση µπορεί να προκαλέσει κινδύνους .
Ο ή κατασκευαστής δε φέρει καµία ευθύνη για ατυχήµατα βλάβες που
οφείλονται στη µη τήρηση των ως άνω οδηγιών. Τα πρότυπα που πρέπει
να τηρούνται για το µ µ τ ή α αεριού είναι αυτά που ισχύουν στη χώρα
εγκατάστασης.
Προετοιµασία του επίπλου
Το παρόν εγχειρίδιο αφορά εντοιχιζόµενη µονάδα κλάσης εστιών 3.
Προετοιµάστε το άνοιγµ α στην επιφάνεια εργασίας σύµφωνα µε τις διαστάσεις
στην σε εικ. 1 περίπτωση συνδυασµένης εγκατάστασης περισσότερων µονάδων
εστιών ή στην σε εικ. 2 περίπτωση µεµονωµένης εγκατάστασης.
Σε κάθε περίπτωση το άνοιγµ α πρέπει να γίνει στην µ πλέον ενδεδειγ ένη θέση,
λαµβάνοντας υπόψη ότι ο σωλήνας του αερίου δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή µε
τα τοιχώµατα ενδεχόµενου φούρνου τοποθετηµένου κάτω από τη µονάδα εστιών.
Σε περίπτωση συνδυασµένης εγκατάστασης περισσότερων µονάδων εστιών
συνιστάται να αποφεύγεται η δηµιουργία ενός ενιαίου ανοίγµατος, αλλά να
προτιµάται η δηµιουργία ισάριθ ωνµ ανοιγµάτων αφήνοντας µια σανίδα πλάτους
50 mm µεταξύ των ανοιγ άτωνµ . Με τον τρόπο αυτό οι µονάδες εστιών
τοποθετούνται η µία δίπλα στην άλλη χωρίς ελεύθερη απόσταση.
Εάν θέλετε να υπάρχει απόσταση µεταξύ των µονάδων (συνιστώµενη ελάχ.
απόσταση 10 mm), το πλάτος της σανίδας επίπλου του πρέπει να είναι 50 mm
αυξηµένη κατά την ητή επιθυµ απόσταση µεταξύ των µονάδων.
Τοποθέτηση στο έπιπλο
Μετά την εκτέλεση των συνδέσεων, απλώστε την ταινία του στόκου κατά µήκος
του τους ανοίγµατος και τοποθετήστε τη µονάδα. Σφίξτε γάντζους στερέωσης
βιδώνοντας προσεκτικά. Αφαιρέστε τα πλεονάζοντα µέρη της ταινίας του στόκου.
Σηµαντικό
Οι συσκευές βαθ προστασίας αυτές είναι τύπου “Y” όσον αφορά το µ ό από
κινδύνους πυρκαγιάς, και κατά συνέπεια µπορούν να εντοιχιστούν κοντά σε ξύλινα
τοιχώµατα µε µεγαλύτερο ύψος από την επιφάνεια στην οποία εγκαθίστανται,
αρκεί να διατηρείται ελάχιστη απόσταση από τα άκρα της συσκευής τουλάχιστον:
50 mm , 30 mm , από µτα πλευρικά της τοιχώ ατα από την πίσω πλευρά ενώ
ενδεχόµενα ντουλάπια πάνω από τη συσκευή πρέπει να απέχουν τουλάχιστον
700 mm µαπό τη ονάδα .εστιών
Έχετε υπόψη ότι εάν κάτω από τη µονάδα εστιών υπάρχουν ντουλάπια
αντικειµένων, συνιστάται η τοποθέτηση ενός διαχωριστικού διαφράγµατος (όπου
υπάρχουν τα ανοίγµατα για τις συνδέσεις ηλεκτρικού/αερίου) ούτως ώστε τα
αντικείµενα να µην έρχονται σε επαφή µε το κάτω µέρος της µονάδας εστιών.
εικ. 1a
ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΥΝ∆ΥΑΣΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
εικ. 2
εικ. 1
Άνοιγµ α εντοιχισµού για 2 µονάδες Domino FHM “A” = 550mm (B”=600mm)
Άνοιγµ α εντοιχισµού για 3 µονάδες Domino FHM “A” = 850mm (B”=900mm)
Άνοιγµ α εντοιχισµού για 4 µονάδες Domino FHM “A” = 1.150mm (“B”=1.200mm)
70
Σύνδεση µε τον αγωγό αερίου
Συνδέστε τη συσκευή στον αγωγό αερίου
σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανονισµούς,
αφού σωστή ελέγξετε πρώτα τη ρύθµιση της
συσκευής για το χρησιµοποιούµενο τύπο
αερίου.
Σε αντίθετη περίπτωση εκτελέστε τις
ενέργειες που περιγράφονται στην
παράγραφοαντικατάσταση µπεκ” (σελ 71).
Για την τροφοδοσία µε υγραέριο
χρησι οποιήστεµ ρυθµιστές µ .πίεσης σύ φωνα µε τα ισχύοντα πρότυπα
Η ε ε σύνδεση µ τον αγωγό αερίου µπορεί να γίνει µ δύο τρόπους:
A Συνδέστε τη µονάδα εστιών αερίου χρησιµοποιώντας άκαµπτο χαλκοσωλήνα
διαµέτρου 12 mm όπως στην εικ. 2. Για να εξασφαλίσετε τη στεγανότητα,
τοποθετήστε τη φλάντζα από ελαστοµερές που διατίθεται ως αξεσουάρ µε τη
συσκευή.
B µ Συνδέστε τη µονάδα εστιών µε εύκα πτο χαλύβδινο σωλήνα µε συνεχή
τοιχώµατα. Για να εξασφαλίσετε τη στεγανότητα θα πρέπει να τοποθετήσετε και
σε αυτήν περίπτωση την τη φλάντζα που διατίθεται ως αξεσουάρ µε τη
συσκευή. Συνιστάται επίσης η τήρηση των κανονισµών αφορούν που τις
εγκαταστάσεις αερίου.
Μετά την εκτέλεση της σύνδεσης βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές
καλύπτοντας το σηµείο σύνδεσης µε σαπουνάδα.
Αερισ όςµ δωµατίου
Βεβαιωθείτε ότι στο δω είναι εγκατεστηµάτιο όπου µένη η συσκευή υπάρχουν
µ µ µ όνι α ανοίγ ατα προς το εξωτερικό ή αγωγοί αερισµού που επιτρέπουν τη
σωστή προσαγωγή αέρα, σύµφωνα µε όσα ορίζουν τα ισχύοντα πρότυπα. Όλα τα
ανοίγµατα αερισ ούµ πρέπει:
1. να έχουν ελάχιστη ελεύθερη διατοµή τουλάχιστον 100 cm2
2. να µην µπορούν να καλυφθούν από το εξωτερικό ή από το εσωτερικό
3. να διαθέτουν µέσα προστασίας προκειµένου να µη µειώνεται η ελεύθερη
διατο ούµ ή αερισµ
4. να βρίσκονται σε ύψος από το δάπεδα που να µην µε ποδίζει την απαγωγή των
καυσαερίων.
Εάν ανοίγ τα µατα αερισ ούµ βρίσκονται σε τοίχο διπλανού δω ατίουµ , ο αερισµός
πρέπει πρέπει να είναι µά εσος ενώ το δωµάτιο δεν να είναι:
1. υπνοδωµάτιο
2. κοινόχρηστος χώρος του κτηρίου
3. δωµ άτιο µε κίνδυνο πυρκαγιάς
Πριν τη δοκιµ ή της συσκευής βεβαιωθείτε ότι το δωµάτιο προς το το οποίο οδηγεί
άνοιγµ α αερισµ ού δεν βρίσκεται υποπίεση εξαιτίας της λειτουργίας άλλης
συσκευής καύσης και ότι ο αερισ όςµ µεταξύ των δύο δωµατίων εξασφαλίζεται µε
µ µ µόνι α ελεύθερα ανοίγ ατα, αυξάνοντας για παράδειγµ α το διάκενο µεταξύ
πόρτας και καύσης δαπέδου. Η απαγωγή των προϊόντων της πρέπει να γίνεται
µ έσω απορροφητήρα, ο οποίος ε πρέπει µ τη σειρά του να καταλήγει σε µκα ινάδα,
καπνοδόχο ή απευθείας στο εξωτερικό.
Πρόσβαση στη µονάδα εστιών
Για την πρόσβαση στο κιβώτιο που περιέχει τα λειτουργικά µέρη, ενεργήστε ως εξής:
αφαιρέστε τις σχάρες, τα καπάκια και τους εκτροπείς φλόγας των καυστήρων
βγάλτε τους διακόπτες αφαιρώντας τους τους από πείρους
ξεβιδώστε τις βίδες στερέωσης των καυστήρων στη µονάδα
.ανασηκώστε τη µονάδα
φλάντζα φλάντζα εύκαµπτος
χαλύβδινος
σωλήνας
χαλκοσωλήνας
εικ. 2
72
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Συσκευή κατηγ. II 2H3+
Η χρήση σκευών µε διάµετρο µεγαλύτερη από τη συνιστώµενη µπορεί να προκαλέσει
υπερθέρµανση στους διακόπτες και στην επιφάνεια. Η Franke δεν φέρει καµία ευθύνη για
ενδεχόµενες βλάβες από οια παρόµ χρήση.
Συνολική θερµική ικανότητα ονάδας: βλ. πινακίδα στο κάτω µέρος της µ .
Αναγκαίος αέρας για την καύση: 2 m3/h ανά kW εγκατεστηµένης ισχύος - βλ. πινακίδα.
Τάση τροφοδοσίας 220/240 V 50-60 Hz.
Η ε συσκευή συµµορφούται µ τις ακόλουθες κοινοτικές οδηγίες:
– 90/396/ΕΟΚ (Αέρια):
– 73/23/ΕΟΚ µ )της 19/02/73 (Χα ηλή Τάση
– 89/336/ΕΟΚ της 03/05/89 (Ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα)
– 93/68/ΕΟΚ .της 22/07/93 και µετέπειτα τροποποιήσεις
Τύπος αερίου Εστία Σήµανση
µπεκ
Ονοµαστική
θερµική
ικανότητα
σε kW
Θερµική
ικανότητα
µειωµένη
σε kW
Ονοµαστική
κατανάλωση
Φυσικό αέριο
εθάνιο)
G20
20 mbar
βοηθητική
ταχεία
τριπλή κορόνα
72
115
140
1,000
3,000
3,300
0,380
0,800
1,600
95 m3/h
286 m3/h
0,314 m3/h
Υγραέριο (LPG)
G30-G31
30/37 mbar
βοηθητική
ταχεία
τριπλή κορόνα
50
85
91
1,000
3,000
3,300
0,380
0,800
1,600
73 g/h
218 g/h
240 g/h
Πίνακας συνιστώµενων σκευών
Εστία Ø Εστιών σε cm
Βοηθητική
Ταχεία
Τριπλή κορόνα
από Ø 8 έως Φ 14
από Ø 22 έως Φ 24
από Ø 24 έως Φ 28
74
Yakından görünüm
Kontrol Paneli
Yerleşim düzenleri
Kontrol Paneli FHM 302 2GKontrol Paneli FHM 301 1TC
2
3
1) Yardı ımc
2) Hı ızl
3) Üç bilezikli
FHM 302 2GFHM 301 1TC
1
76
Yardım
Olası çalışma sorunları ı ı ortaya ç kmas halinde, ekteki listede yer alan bir Franke
Teknik Yardım Merkezi ile temasa geçiniz.
Yetkili olmayan servislere asla başvurmayı ın z.
A aş ğıdaki hususları belirtiniz:
Sorunun tipi;
– Cihazın modeli (Art.);
Seri numarası (S.N.);
Bu bilgileri ocakla birlikte verilen garanti belgesinde bulunan etiketin üzerinde
bulabilirsiniz.
Güvenlik uyarı ılar
A aş ğıdaki durumlarda kesinlikle kalifiye kişilere başvurunuz:
- kurulum (kurulum bölümüne bakı ın z);
- çalı ış ş şma eklinden üphe duyulmas halinde.
A aş ğıdaki durumlarda, imalatçı firma tarafından onaylanmış teknik yardım merkezine
başvurunuz:
- ambalajı açtıktan hemen sonra, cihazın eksiksiz olduğ şundan üphe edilmesi
halinde;
- elektrik kablosunun değ şi tirilmesi p77-ya da hasar görmesi halinde;
- cihazın arızası p77-ya da iyi çalışmaması halinde orijinal yedek parça talep ediniz.
Genel uyarılar
Bu elektrikli ev-içi kullanım cihazı ın n verimli ve güvenli olması ın temin için:
- sadece yetkili teknik yardım merkezlerine başvurunuz;
- daima orijinal yedek parça kullanı ı ılmas n talep ediniz;
- cihaz, evlerde kullanım için tasarlanmış olup profesyonel kullanım amaçlı
değildir; özelliklerini değ şi tirmeye çalı ı ışmay n z;
- cihazın veri etiketinde, ürünlerin gideceği ve kullanım talimatları ın n geçerli
olduğu ülkelerin sembolleri bulunmaktadır;
- cihazın elektrik sistemi, sadece ürünün yasalarca öngörülen bir toprak
bağlant s nı ı ın yapılması halinde garanti kapsamına girmektedir;
- ocağın pişirme yapılan ızgaralarına dokunmamaya dikkat ediniz, çok
sıcak olabilirler, özellikle de çocukları uzak tutmaya özen gösteriniz;
- sadece yemek pişirmek amaçlı kullanı ın z, farklı bir amaç için kullanmayı ın z;
- herhangi bir bakım işleminden önce yada sorunlu çalışması halinde cihazın
elektrik bağlant s nı ı ın kesiniz;
- cihazın kullanılmadı ığ zamanlar, ğmelerin stop pozisyonunda oldukları ın
kontrol ediniz.
77
Çocukların dokunmaması gereken aksamlar:
- genel anlamda cihazın tamamı ve kumandaları;
- ambalaj malzemeleri (plastik torbalar, polistirol köpük, metal kı ıs mlar, vs.)
- cihaz, pişirme ıras nda ve kullanımdan hemen sonra çok sıcak olabilir;
- kullanı ı ı ı ım d ş b rak lmış cihaz (böyle bir durumda, tehlike yaratabilecek
aksamlara karşı önlem alı ı ınmal d r).
A a n n z:ş ğıdaki hareketlerden kaçı ı ı
- cihaza vücudunuzun nemli noktalarıyla dokunmak;
- cihazı yalın ayak haldeyken kullanmak;
- cihaz s n r nın prizle bağlantı ı ı kesmek için fı ı ın kendisini yada kabloyu tutarak
çekmek;
- uygun olmayan ve tehlikeli işlemler yapmak;
- diğer elektrikli cihazlara ait kabloları ı ı ı ı ı cihaz n s cak k s mlar yla temas halinde
bırakmak;
- cihazı atmosferik etkenlere maruz bırakmak;
- cihazı dayanılacak bir yer olarak kullanmak;
- cihaz yakı ın nda alev alı ıc ıv lar kullanmak;
- adaptörler, priz çoğaltı ıc lar ve/veya uzatma kabloları kullanmak;
- kalifiye olmayan kişilere montaj ve onarı ı ım n yaptırmak.
Önemli
- Brülör üzerine dengesiz ve deforme tencereler koymayı ın z, çünkü bunlar
devrilebilir veya taşabilirler.
- ğ ğ ş ğer cihazın kapa ı var ise kapatmadan önce brülörlerin so umu oldu unu
kontrol ediniz.
- Ocak çalı ı ışmad ğ zaman besleme musluğunu kapatı ın z.
- Montaj işleminden önce, gaz dağ şı ıt m artları ın ve bunun cihaz üzerinde
öngörülen şartlar olup olmadı ı ığ n kontrol ediniz. Kullanılacak gaz, kasanın
dibinde bulunan plaket üzerinde i aret edilmiş ştir. Bu cihaz, yanma ürünlerinin
d t tış atım aygı ına bağlanmamış ır ve yürürlükteki kurallara uygun olarak
kurulmalı ve bağlanmalı ıd r. Havalandırma konusunu ilgilendiren talimatlara
özel olarak dikkat ediniz. Gaz ile çalışan ocak, kurulmu ş ğ oldu u mekanda ı ıs ve
nem üretir. Mekanın iyi bir şekilde havalandı ı ı ır lmas n sağlayın: doğal
havalandırma deliklerini açık tutun veya mekanik havalandırma cihazı kurun
(dış atım borulu emme davlumbazı ı). Cihaz n yoğun ve uzun süreli kullanı ılmas
yardımcı bir havalandırmayı gerektirir; örneğin bir pencere açı ılmas veya daha
etkin bir havalandırma, eğer mevcut ise mekanik havalandırma sistemini
güçlendirme.
A aş ğıdaki durumlardan dolayı doğabilecek olası hasarlardan imalatçı firma sorumlu değildir:
hatalı montaj, amaç dı ış , hatalı ve uygun olmayan kullanı m şekli.
78
Kurulum
İlerleyen bölümlerde hem gaz hem de elektrikli kısmı ile ilgili kurma işlemleri
anlatı ılmaktad r. Bu işlemler, yürürlükteki kanunlar uyarınca uzman kişiler
tarafından yapılmalı ıd r, tecrübeli olmayan kişiler tarafından yapılan işlemler tehlike
oluşturabilir.
Bu talimatlara uyulmadı ığ taktirde imalatçı firma kiş şi ve e yalara gelecek
zararlardan dolayı ı ı hiç bir sorumluluğu kabul etmez. Gaz k sm ile ilgili
olarak, cihazın monte edildiği ülkenin uyulması gereken kuralları/kanunları.
Mobilyanın hazırlanması
Bu kılavuz sı ın f 3 ankastre ocağı ile ilgilidir.
İ şkili biti ik montaj yapılacaksa şekil 1'de gösterilen ölçülere göre veya eğer tekli
montaj yapılacaksa şekil 2'de belirtilen ölçülere göre tezgahta montaj deliğini
haz rlayı ı ın z.
Her hangi bir durumda kolay şekilde açılmasını slamak ısından en düzn
konumu ayarlayın, fırının gaz borusunun kenarlarla temas etmemesine dikkat edin.
Eğer birden fazla ocak yan yana monte edilecekse, tamamı in tek bir büyük delik
açmak yerine aralarında 50'şer mm boş şluk olacak ekilde ocak sayı ıs kadar delik
açmanı ız tavsiye ederiz. Dolayı ıs yla, bu şekilde biti ik iki ocakta yemek piş şirirken
yer sı ı ı ık nt s da çekmezsiniz.
Eğer ocaklar arası ı ında daha fazla mesafe b rak lmak isteniyorsa (minimum 10 mm
olması tavsiye edilir), mobilyada açılacak delikler arasında bırakılacak mesafe 50
mm'den istenilen mesafe kadar fazla olmalı ıd r.
Mobilya’ya yerleştirilmesi
Bağ şlantı i lemlerini yaptıktan sonra deliğe çok yakın olarak macunu yayın ve
ocağı yaslayın. Sabitleme kancaları ın hassas bir şekilde sı ık n. Macunun
fazlalıkları ın alın.
Önemli
Yangın tehlikelerine karşı koruma derecesi olarak bu cihazlar “Y” tipidir, bundan
dolayı monte edildikleri yerde ocaktan daha yüksek ahşap kaplama duvarlara
yakın biçimde ankastre olarak sokulabilir, yeter ki cihazın kenarından, yan taraf
için en az: 50 mm. arka taraf için 30 mm’lik bir mesafe bırakın ve üst tarafına
yerleştirilecek dolaplar ocaktan en az 700 mm’lik mesafede bulunmalı ıd r.
Ocağın altında çekmece rafları ın n bulunduğu durumlarda, içerideki nesnelerin
ocağın aş ğa ı kısmı ile temas etmesini önlemek amacıyla, içinde elektrik/gaz
ba ndğlantı ıs için açıklıklar barı ıran bir ayırma setinin yerleştirilmesi tavsiye edilir.
şek. 1a
TEKL
İ
MONTAJ
İ İ İ İK L B TİŞİK MONTAJ
şek. 2
şek. 1
İ ğ ş ğkili FHM için açılacak deli in geni li i "A" = 550mm ("B"=600mm)
Üçlü FHM için açılacak deliğin geniş ğli i "A" = 850mm ("B"=900mm)
Dörtlü FHM için ılacak deliğin geniş ğli i "A" = 1150mm ("B"=1200mm)
80
Elektrik bağlantı ıs
FRANKE ocağı, üç kutuplu serbest terminalli bir besleme kablosuna sahiptir.
E lant l rğer ocak besleme şebekesine devamlı bağı ı şekilde kalacaksa, aşı ı-gerilim
III kategorisi durumunda kontakları arasındaki ı ıkl k mesafesi (en az 3 mm),
akı ım komple kesebilecek şekilde tasarlanmış bir akım kesme cihazı monte
ediniz. Aş ğaıdakileri kontrol ediniz:
a)fiş ve prizin 16A akım için uygun olması gereklidir
b)hem kolay eri fişilebilir olmalı hem de aynışin çıkarılması veya takı ılmas
esnasında elektrikli hiçbir aksama eriş şmek mümkün olmayacak ekilde
yerleştirilmiş olmalı ıd r
c) fiş, bir zorlama gerekmeden çıkarılabilmelidir
d)eğer ocak bir mobilya içine ankastre monteli ise, fişi takıldı ığnda üzerine baskı
yapmamalı ıd r
e)aynı prize 2 elektrikli cihaz birden bağlanmamalı ıd r
f) eğer elektrik besleme kablosu değ şi tirilecekse, H05VV-F tipi 3 x 1.5 mm 2
ölçülerinde yenisi ile değ şi tirilmelidir
g)boş terminallerin destek kutuplarına dikkat
edilmesi esastır (Kahverengi=Faz – Mavi=Nötr –
Sarı-Yeşil=Toprak)
NOT: n zşebeke bağlantı ı ın (gerilim, maksimum güç
ve akım) değerlerinin, FRANKE ocağı ı ın z n
özelliklerine uygun olup olmadııığn kontrol ediniz.
Enjektörlerin değ şi tirilmesi
NOT: Bütün ürünler fabrikadan metan gazına (G20) göre ayarlanmış bir şekilde
çıkarlar.
Değişik bir gaz kullanıldığı durumlarda aşağıda işaret edildiği gibi enjektörleri değiştirin:
1. n;ızgara ve brülörleri çıkartı
2. enjektörleri vidaları ın çevirerek çı ıkart n ve kullanı lan gaz şebekesine göre
tedarik edilmiş olan karşı ıl kları ı ıyla değ şi tirin, markas n n çizelgede işaret edilen
olmasına dikkat ediniz (sayfa 79);
3. ızgara ve brülörleri yerleştirin;
4. bu brülörlerin hava ayarı ın n yapılması gerekli değildir.
Uyarı
Cihazın gazı ın başka bir gaza çevirme durumunda plaketin üzerinde bulunan
yapışkan etiketi (aksesuar olarak tedarik edilen) koymak gereklidir. LPG gazı ile
çalı ı ıştğnda (G30 veya G31), ayar vidası sonuna kadar çevrilmelidir. Bu cihazlar II
2H3+ kategorisi olarak tedarik edilmiştir.
Minimum ayar/ayarlama
- ğmeleri çı ıkart n (bastırarak monte
edildiğinden çıkartılabilirler).
- Brülörleri yakın ve alevi azaltmak için, ayar
vidası ın saat yönünde döndürmek suretiyle
alçak ayarı ın yapı ın z, çoğaltmak için ters
yönde döndürünüz (şekil 3). Ayar tornavidası
aksesuarların içerisinde bulunmaktadır.
En yüksek
alçak
En şük
alçak
şek. 3
81
Teknik Veriler
II 2H3+ kategorisi cihaz
Çapı belirtilenden daha büyük olan bir tencere, üst kı ıs mda ve ayar ğmesinde aşırı ısınmaya
neden olabilir. Franke, bu tür kullanı ımlar n neden olacağı hasarlar için herhangi bir sorumluluk
kabul etmez.
Toplam termik kapasite: arka kı ısm nda yüzeyinde bulunan etikete bakı ın z.
Yanma için gerekli olan hava: kurulu güç kW için 2 m3/s – veri etiketine bakı ın z.
Besleme gerilimi 220/240 V 50-60 Hz.
Bu cihaz, aş ğaıdaki Avrupa Birliği direktifleri ile uyumludur:
90/396/EEC (Gaz):
19/02/73 tarihli 73/23/EEC (Alçak Gerilim);
03/05/89 tarihli 89/336/EEC (Elektromanyetik Uygunluk);
22/07/93 tarihli 93/68/EEC direktifi ve müteakip değ şi iklikleri.
Gaz tipi Brülör Enjektörleri
işaretleme
Nominal
termik
kapasite
(kW)
İ şndirgenmi
termik
kapasite
(kW)
Nominal
tüketim
Doğal gaz
(metan)
G20
20 mbar
yardımcı
hızlı
üç bilezikli
72
115
140
1,000
3,000
3,300
0,380
0,800
1,600
0,095 m3/s
0,286 m3/s
0,314 m3/s
S v t r ı ılaşı ılmış
gaz (LPG)
G30-G31
30/37 mbar
yardımcı
hızlı
üç bilezikli
50
85
91
1,000
3,000
3,300
0,380
0,800
1,600
73 g/s
218 g/s
240 g/s
Tavsiye edilen tencerelerin tablosu
Brülör Ø cm olarak tencere çapı
Yardımcı
Hızlı
Üç bilezikli
Ø 8'den Ø 14'e kadar
Ø 22'den Ø 24'e kadar
Ø 24'ten Ø 28'e kadar
GARANT‹ BELGES
Belge No : 6762 Belge Tarihi: 03.04.2002
Ünva : n Franke Mutfak ve Banyo Sistemleri San. ve ic. A.S. T
Adre :s Inonu mah. Genclik cad. no:250 Gebze/Kocaeli
Telefo : n 0262 644 65 95 Fax: 0262 644 65 85
‹mza :
MONTAJ ANINDA YETK‹L‹ SERV‹S TARAFINDAN DOLDURULACAK VE BU PARÇA SERV‹S
TARAFINDAN TESL‹M ALINACAKTIR.
C‹HAZA A‹T B‹LG‹LER MÜfiTER‹YE A‹T B‹LG‹LER
Cinsi.................................. Müflteri Ad›, Soyad›...........................
Model................................ Adresi.................................................
Seri No.............................. ............................................................
Montaj Tarihi..................... ............................................................
MÜfiTER‹ ADI, SOYADI : ...................................................................................
MÜTER ADRES : ....................................................................................
SATICI FRMA ÜNVANI : ....................................................................................
SATICI F‹RMA ADRES‹ : .....................................................................................
FATURA TAR‹H‹ VE NO : ...................................................................................
MALIN KET‹CYE TESL‹M YERVE TARH : ..............................................................................................
C‹HAZIN
C‹NS‹ :ANKASTRE OCAKLAR
MARKASI : FRANKE
MODEL‹ : .......................................................................................................
SERNO : ......................................................................................................
Bu GARANT BELGESnin kullan›lmas›nda 4077 sayl kanun ve bu kanuna dayanlarak düzenlenen
TRKGM - 95/116/117 say›l› tebli¤ uyar›nca T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤›, Tüketicinin ve Rekabetin Korunmas›
Genel Müdürlü¤ü taraf›ndan izin verilmifltir.
G1 G2 G3
• FRANKE Mutfak Sistemleri ‹malat ve Tic. Ltd. fiti. zevkle kullanaca¤›n›z ankastre cihaz›n›z› y›l 2
süre ile belirtilen esaslar dahilinde garanti etmektedir.
Ürünlerinizin garanti kapsam›nda olmasiçin düzenlenen bu kart› ve montaj servis fiflinizi, yetkili servislerimize
baflvurdu¤unuzda göstermek üzere saklay›n›z.
• Garanti Belgesini düzenleyerek tüketiciye verilmesi sorumlulu¤u, tüketicinin mal› sat›n ald›¤› sat›c›,
bayi, acente veya temsilciliklere aittir.
• Garanti kapsamndaki her tamiratta ekteki kuponlardan bir adeti servisimize verilecektir.
BAY‹ ONAY
(‹mza ve Kafle)
MONTAJ SERV‹S‹
(‹mza ve Kafle)
GARANT‹ fiARTLARI
1) Cihaz›n›z kullanma k›lavuzunda belirtilen flekilde kullan›lmas› flart›yla bütün parçalar› dahil olmak üzere
malzeme, montaj ve iflçilik kusurlar›ndan do¤abilecek ar›zalara karfl› teslim tarihinden itibaren y›l 2
süre ile garanti edilmifltir.
2) Mal›n garanti süresi içinde ar›zalanmas› durumunda tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. Mal›n
tamir resi en fazla 30 ifl günüdür. Bu süre, mal›n servis istasyonuna, servis istasyonu olmamas
halinde mal›n sat›c›s›, bayi acentesi, temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalas›ndan birisine bildirim tarihinden
itibaren bafllar.
3) Mal›n garanti resi içerisinde, gerek malzeme ve iflçilik, gerekse montaj hatalar›ndan dolay› ar›zalanmas›
halinde iflçilik masraf, de¤ifltirilen paa bedeli p84-ya da herhangi bir ad alt›nda hbir ücret talep edilmeksizin
tamiri yap›lacakt›r.
4) Mal›n,
* Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kayd› ile bir y›l içinde, ayn› ar›zay› ikiden fazla
tekrarlamas› veya farkl› ar›zalar›nrtten fazla ortaya ç›kmas› sonucu, maldan yararlan›lamamas›n›n
süreklilik kazanmas›,
* Tamiri için gereken azami sürenin afl›lmas›,
* Yetkili servis istasyonunun, servis istasyonunun mevcut olmamasdurumunda s›ras›yla sat›c›s›, bayi
acentesi, temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›ndan birisinin düzenleyece¤i raporla ar›zan›n tamirinin
mümkün olmad¤nn belirlenmesi durumunda, ücretsiz olarak de¤itirme yaplacaktr.
5) Afla¤›daki durumlarda cihaz garanti kapsam› d›fl›ndad›r.
* Cihaz›n kullanma talimat›nda belirtilen durumlara ayk›r› bir flekilde kullan›lmas›ndan dan ar›zalar
* Tüketiciye teslimden sonra oluabilecek kr›k, çizik ve hasarlar, (tama, çarpma, düürme vs.)
* Mamulü uygun olmayan elektrik tesisat›nda veya kullan›lmas öngölen voltaj d›nda kullanma
* Montaj›n FRANKE yetkili servis personeli d›fl›nda herhangi bir kifli taraf›ndan yap›lmas› halinde gereken
onar›m için yetkili servise baflvurmadan önce FRANKE Yetkili Servis Personeli d›fl›nda bir
kimsenin cihaz› ambalaj›ndan ç›kartm›fl olmas›, cihaz›n onar›m›na, bak›m›na tadiline kalk›flm›fl olmas›
durumlar›nda
Yukarda belirtilen maddeler kapsamnda olan arzalar ücret karl¤ tamir edilir.
6) Garanti belgesi ile ilgili olarak ç›kabilecek sorunlar için Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤›, Tüketicinin ve
Rekabetin Korunmas› Genel Müdürlü¤ü’ne baflvurulabilir.
Franke Mutfak ve Banyo Sistemleri San. ve Tic. A.S.
‹nönü Mah. Gençlik Cad. No:250 Gebze / Kocaeli Türkiye
Tel: 0262 644 65 95 Fax: 0262 644 65 85
e-mail: info.ftk@franke.com
PUL
Ş İ İEH R SERV S
ADRES
TEL FAKS
ADI
İSTANBUL ATILIM SO UTMAĞ
KEMALPA A MH.HALKALI CD.OSMANBEY SK.NO:9 SEFAKÖYŞ
0212 425 16 76 0212 424 42 62
İSKENDERUN MEAS SO UTMAĞ
Ş ğehit O uz Yener cd. No:78
0326 617 11 74 0326 613 55 65
İ İZM R TERMO TEKN Kİ
İNÖNÜ CAD. NO:392 A/B
0 232 243 55 08 / 244 53 55 0 232 244 53 56
KARAMAN ÖZ SO ÇEME MAH.DR.METMET ARMUTLU CAD.NO:26 KARAMAN 0 – 338 212 06 74 0338 212 91 62 ĞUTMA SEKİ
K.MARAŞARZU SO UTMAĞ
DUMLUPINAR MAH. ANDIRIN CAD.54/A
0344 223 96 54 0344 223 96 54
KASTAMONU ALTAN ELEKTR Kİ
İ İ İSMA LBEY MH. NEBOLU CD. NO:45
0 366 214 26 96 0 366 214 09 89
KIRIKKALE AKT F SERV Sİ İ
YAYLACIK MAH.ULUBATLI HASAN CAD.22/B
0318 218 00 44 (0542 771 44 13) 0318 218 00 44
KAYSERİS MGE SO UTMAİ Ğ
FAT H MAH. KANAL CAD.KAHYA BEY APT. ALTI NO.80/A İ
KAYSERİ 0352 221 00 55 0352 221 20 92
KOCAELİGARANT SO UTMAİ Ğ
M THAT GÜRSES CAD.NO:17/A GÖLCÜK KOCAELİ İ
0262 426 42 57 0262 426 93 35
KONYA MEVLANA SO UTMAĞ
HOCA HAB B MAH. KÖPRÜBA I CAD.12/C KONYAİ Ş 0 332 353 12 89 0 332 352 17 05
KÜTAHYA ÖZ KALAY ELEKTR K İ
MENDERES CAD. AKN APT. A BLOK NO:37/B
0 274 212 15 20 0 274 216 70 99
MALATYA SAVA TEKN KŞ İ
MÜCELL CAD. DERME SOK. NO:30/Cİ
0 422 322 28 56 325 53 73 0 422 325 82 54
MAN SAİEKOL SERV Sİ
M MARS NAN MH.ERLER CD.NO:24/Aİ İ 0236 232 74 66 0236 238 48 93
MARD NİMUM TEKN Kİ
TARIM L MÜDÜRLÜ Ü KARSISI NO:118/Bİ Ğ
0 482 212 91 05 212 32 82
MERS NİI IK TEKN KŞ İ
MESUD YE MAH. 5107 SK.:4/A MERS Nİ İ 0324 239 31 59 0324 239 31 59
MU LAĞAKIM ELEKTR Kİ
Ş ĞEYH MAH. GEN. MUSTAFA MU LALI CD. NO:20 0252 214 72 15 0252 212 49 70
MU LAĞGÜN TEKN Kİ
tak Bey mah.Rag p Bey cad.Naz mefendi ap.No:22 MU LA şı ı Ğ
(askerlik ub.arkasşı)0252 212 81 90 0542 835 38 12 0252 212 81 90
MU LAĞBA CI SO UTMAĞ Ğ ATATÜRK BULV.KÖYCE Z CD.DALYAN/ORTACAĞİ 0 252 284 39 93 0 542 624 70 22 0 252 284 39 93
MU LAĞYAYLA ELEKTRON Kİ
Umuça Mh.Üçkuyular Cd.NO:48 BODRUM 0 252 313 91 05 0 252 316 17 29
ORDU EVSER SO UTMA ĞYEN MAH.5.SOK.NO:3İ0452 212 25 38 0452 214 13 59
R ZEİULUHAN TEKN K İ
Atatürk cd. 97.sk. Kopuz Han No:319 F-R ZEİş ıİ0 464 217 29 34 0 464 213 27 35
SAKARYA YILDIZ TEKN Kİ
TI CILAR MAH. TURAN CA. NO:4Ğ0 264 277 14 35 0 264 279 02 93 0 264 273 26 82
SAMSUN G ZEM SO UTMAİ Ğ
19 MAYIS MAH. DR. KAM L CAD. NO.16/Bİ0 362 233 33 62 0362 234 55 99
S RTİİ BURAK TEKN Kİ
CUMHUR YET CAD. ESK KUNDURACILAR ÇAR ISI NO:48/2İ İ Ş
0 484 223 40 65 0 484 223 40 65
S NOPİDEM REL T CARETİ İ
MEYDANKAPI MAH. TFA YE CAD.NO:7 S NOPİ İ İ
0368 260 07 87 CEP:0533 642 94 29 0368 260 07 87
SİVAS SO UK TEKN KĞ İ
MEHMET PA A MAH.KONGRE SOK.I IK AP.NO:6 S VASŞ Ş İ 0346 221 17 89 0346 223 87 98
ŞANLI URFA AKTA ELEKTR KŞ İ
ASFALT CAD.NO:16/F ANLIURFAŞ0414 217 14 87 0414 217 14 87
TEK RDAGİKURAL SO UTMAĞERTULUR MAH. GÜNE SOK. NO:7 TÜFEKÇ KENAN PASAJI Ş İ 0 282 262 55 46 0 282 263 89 17
TRABZON MERKEZ SERV Sİ
GÜLBAHAR HATUN MAH YAVUZ SEL M BULVARI NO:54/Bİ0 462 230 37 44 / 223 31 30 0 462 230 10 81
U AKŞSAÇLIO LU SO UTMAĞ Ğ
Ş Ğ ŞEKERBANK ARALI I GÜMÜ SOK. NO:36 0 276 215 69 43 0 276 223 39 43
ERE L Ğ İ
/ZONGULDAK NAS P SO UTMAİ Ğ
ERDEM R CAD. NO: 205 ERE Lİ Ğ İ 0372 322 07 78-322 58 78 0372 323 70 77
ZONGULDAK FRANKE YETK L SERV Sİ İ İ İ
M THAT PA A MAH. OKUL SOK. NO:12/1-Aİ Ş 0372 251 48 92 0372 251 48 92
87
Варочная панель крупным планом
Панель управления
Варочные панели
Панель управления FHM 302 2GПанель управления FHM 301 1TC
2
3
1) Вспомогательная
2) Быстродействующая
3) Тройная корона
FHM 302 2GFHM 301 1TC
1
88
Как пользоваться варочной панелью
Розжиг горелок
На данных моделях варочных панелей функции розжига и
предохранительного устройства объединены в одной ручке. Для розжига
горелок действуйте следующим образом:
1. Поверните выбранную ручку.
2. Удержите ручку в нажатом положении примерно 354 секунды,
необходимые для зажигания газа, выходящего из разделителя пламени, а
также для нагревания термопары.
3. Примерно через 354 секунды отпустите ручку и отрегулируйте пламя по
своему желанию, поворачивая ручку против часовой стрелки. Если пламя
гаснет, то повторите операции, начиная с пункта 1.
Значение символов
Круг : кран закрыт;
большое пламя : максимальная мощность;
малое пламя : минимальная мощность.
О пользовании горелками
Для снижения расхода газа и повышения кпд варочной панели
рекомендуется использовать посуду с диаметром дна, соответствующим
диаметру горелки, чтобы исключить выход пламени за края дна посуды (см.
таблицу).
Автоматический предохранительный клапан
Данное устройство вызывает автоматическое закрытие крана, если пламя
гаснет из5за сквозняка, пролития жидкости из посуды или временного
отсутствия газа в распределительной сети. Это устройство срабатывает
примерно через 30 секунд после того, как погаснет пламя.
Чистка и уход за варочной панелью
Прежде, чем приступать к операциям по уходу за варочной панелью,
необходимо извлечь вилку из розетки сети электропитания или обесточить
ее, разомкнув главный рубильник.
Детали из нержавеющей или эмалированной стали всегда будут
выглядеть как новые, если промывать их водой или специальными
средствами с последующим протиранием насухо.
Для восстановления первоначального блеска периодически используйте
специальную пасту (Inox Creme Franke) и салфетку из микроволокна
(Panno Microfibra Franke), которые можно приобрести у Вашего дилера
или в Сервисном центре компании Franke.
Категорически запрещается использовать металлические мочалки,
соляную кислоту или другие средства, которые могут поцарапать или
повредить поверхность. Кроме того, не пользуйтесь пароструйными
чистящими средствами.
Не оставляйте на варочной панели кислые, щелочные вещества или
ржавые металлические предметы.
Как можно быстрее удаляйте остатки пищи, скапливающиеся на панели во
время приготовления.
Горелки и пламерассекатели можно снимать с варочной панели и
промывать горячей водой с мылом атегорически запрещается мыть их в
посудомоечной машине); перед установкой на место их следует тщательно
высушить. Проверьте, чтобы отверстия для прохождения газа были
абсолютно чистыми.
Цвет решеток5подставок в месте их контакта с дном посуды может
меняться в результате воздействия тепла. Решетки5подставки следует
чистить таким же образом, как и конфорки.
90
Не позволяйте детям прикасаться к:
5 органам управления и прибору в целом;
5 упаковочным материалам (мешки, полистирол, гвозди и т.д.);
5 варочной панели во время работы и сразу после ее выключения, из5за
высокой температуры;
5 выведенному из эксплуатации изделию (в этом случае детали, которые
могут представлять опасность, должны быть приведены в неопасное
состояние).
Категорически запрещается:
5 прикасаться к прибору влажными частями тела;
5 использовать прибор, стоя на полу босыми ногами;
5 тянуть за шнур для отключения прибора от сетевой розетки;
5 выполнять непредусмотренные и опасные операции;
5 оставлять шнур питания других электробытовых приборов на горячих
частях данного прибора;
5 подвергать прибор воздействию атмосферных агентов;
5 использовать прибор в качестве опорной плоскости;
5 использовать огнеопасные жидкости вблизи прибора;
5 использовать переходники, тройники, удлинители и т.д.;
5 доверять установку и ремонт прибора неквалифицированным
специалистам.
Внимание
5 Не ставьте на горелки неустойчивую или деформированную посуду во
избежание ее опрокидывания или пролития ее содержимого на
поверхность панели.
5 Если панель оборудована крышкой, перед тем, как закрывать ее,
убедитесь в том, что горелки остыли.
5 Закрывайте кран подачи газа, когда панель не используется.
5 Перед тем как приступать к монтажу, удостоверьтесь, что характеристики
сети газоснабжения соответствуют требованиям для настоящего
изделия. Указания по переводу варочной панели на другой вид газа
приведены на табличке, расположенной на дне панели. Прибор не
снабжен устройством для удаления продуктов сгорания; его установка и
подключение должны производиться в соответствии с действующими
нормами. Особое внимание следует уделять требованиям, касающимся
вентиляции. Использование газовой варочной панели приводит к
образованию тепла и влажности в помещении, в котором она
установлена. В этом помещении необходимо обеспечить хорошую
вентиляцию помещения, причем: держите открытыми отверстия,
обеспечивающие естественную вентиляцию, либо установите устройство
для механической вентиляции (вытяжку с выпускным воздуховодом).
Интенсивное и продолжительное использование прибора может
потребовать дополнительного проветривания помещения (например,
открытием окна), либо увеличения мощности устройства механической
вытяжной вентиляции, если таковое имеется.
Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за ущерб, который может
иметь место вследствие: неправильной установки; неподходящих, ошибочных и
несообразных способов использования.
91
Установка
В этом разделе приведено описание операций, которые необходимо
выполнить при установке прибора и подключении его к газовой магистрали
и сети электропитания. Такие работы должны осуществляться в
соответствии с действующими нормами и выполняться
квалифицированными специалистами, т.к. их выполнение лицами, не
имеющими необходимого опыта, может создать опасную ситуацию.
Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за ущерб,
причиненный людям или имуществу вследствие несоблюдения
приведенных выше указаний. При подключении к сети газоснабжения
необходимо руководствоваться стандартами, действительными в
данной стране в момент установки.
Подготовка мебели
Настоящая инструкция относится к встраиваемой варочной панели класса 3.
Выполните отверстие в рабочем столе по размерам, приведенным на рис. 1
в случае совместной установки нескольких варочных панелей или по схеме,
показанной на рис. 2 в случае одиночной установки панели.
Необходимо, в любом случае, выполнить отверстие в наиболее удобном
месте, с учетом того, что труба подачи газа не должна касаться стенок
духовки, которая может быть установлена под варочной панелью.
В случае совместной установки нескольких панелей рекомендуется выполнять
не единую нишу для их встраивания, а несколько ниш, число которых должно
соответствовать числу устанавливаемых панелей, оставляя между ними планку
шириной 50 мм. В этом случае варочные панели окажутся установленными
вплотную друг к другу и между ними не будет никакого зазора.
Если же вы хотите оставить между варочными панелями некоторое
расстояние (рекомендуется минимальная величина 10 мм), ширина
разделительной планки должна быть равной 50 мм плюс расстояние,
которое вы хотите оставить между панелями.
Встраивание в кухонную мебель
Выполнив подключения, проложите уплотнитель по краям отверстия и
вставьте варочную панель. Осторожно закручивая, затяните крепления.
Удалите выступающие части уплотнительной ленты.
Внимание
Данные приборы имеют степень огнестойкости Y. Поэтому они могут быть
установлены вблизи стенок деревянной мебели, находящейся рядом со
столешницей (и выше нее), в которую встроены эти приборы, при условии
соблюдения расстояния от края прибора не менее: 50 мм. для боковой
стенки и 30 мм для задней стенки. Расстояние от навесного шкафа (если
имеется) до варочной панели должно составлять не менее 700 мм.
Следует иметь в виду, что если под варочной панелью будут располагаться
ящички для принадлежностей, целесообразно установить разделительную
перегородку (с соответствующими отверстиями под электрические и
газовые соединения) для того, чтобы эти принадлежности не касались
нижней части варочной панели.
рис. 1a
ОДИНОЧНАЯ УСТАНОВКА
СДВОЕННАЯ УСТАНОВКА
рис. 2
рис. 1
Размеры ниши для встраивания под 2 варочные панели Domino FHM “A” = 550 мм (“B”=600 мм)
Размеры ниши для встраивания под 3 варочные панели FHM “A” = 850 мм (“B”= 900 мм)
Размеры ниши для встраивания под 4 варочные панели Domino FHM “A” = 1150 мм (“B”=1200 мм)
92
Подключение к газовой магистрали
Следует подключать прибор к газовой
магистрали в строгом соответствии с
действующими нормами и только после
того, как будет выполнена проверка
правильности настройки прибора на тип
используемого газа.
В противном случае необходимо выполнить
действия, описанные в разделе "Замена
форсунок" тр. 93). При подаче сжиженного
газа необходимо использовать регуляторы
давления, соответствующие действующим
нормам.
Подключение к газовой магистрали может осуществляться двумя
способами, описанными ниже.
A Подсоедините газовую варочную панель, пользуясь жесткой медной трубкой
диаметром 12 мм, как это показано на рис. 2. Для обеспечения
герметичности установите прилагаемую в комплекте эластомерную
прокладку.
B Подключите варочную панель с помощью гибкой бесшовной стальной
трубы. Для обеспечения необходимой герметизации установите
прокладку, входящую в комплект поставки. Рекомендуется также
соблюдать действующие нормы по газовым установкам.
Выполнив подключение, проверьте место соединения трубы на отсутствие
утечек, нанося на него мыльный раствор.
Вентиляция помещений
Убедитесь, что в помещении, в котором установлен прибор, имеются
постоянно открытые, сообщающиеся с атмосферой снаружи отверстия или
вентиляционные каналы, обеспечивающие необходимый приток воздуха,
согласно предписаниям действующих норм. Все такие отверстия должны
соответствовать следующим требованиям:
1. иметь минимальное проходное сечение не менее 100 см 2;
2. быть выполнены таким образом, чтобы исключать их засорение как
снаружи, так и изнутри помещения;
3. иметь предохранительные приспособления, препятствующие
уменьшению проходного сечения;
4. находиться на такой высоте от пола, чтобы не препятствовать удалению
продуктов сгорания.
Если вентиляционные отверстия выполнены в стене и ведут в прилегающее
помещение, оно должно иметь вентиляцию напрямую (с сообщением с
атмосферой снаружи); кроме того, такими помещениями не могут быть:
1. спальня
2. общее помещение здания
3. пожароопасное помещение
Перед испытанием прибора убедитесь, что в помещении, в которое ведет
вентиляционное отверстие, нет отрицательного давления из5за работы
другого аппарата. Между двумя помещениями должна быть обеспечена
свободная циркуляция воздуха через постоянно открытые отверстия,
например, за счет увеличения расстояния между полом и нижним краем
двери. Удаление продуктов сгорания должно осуществляться посредством
вытяжки, подключенной к дымоходу или непосредственно сообщающейся с
атмосферой снаружи.
Доступ к варочной панели
Для доступа к внутренней части панели действуйте следующим образом:
снимите решетки, накладки и сами пламерассекатели горелок;
снимите ручки с соответствующих стержней;
снимите винты крепления горелок к панели;
поднимите панель.
уплотнение уплотнение
гибкая стальна
я
труба
медная труба
рис. 2
93
Подключение к электрической сети
Варочная панель FRANKE поставляется в комплекте с трехполюсным
кабелем питания, жилы которого имеют свободные концы.
В случае стационарного подсоединения варочной панели к электрической
сети необходимо предусмотреть устройство отключения от сети с
расстоянием между разомкнутыми контактами (не менее 3 мм),
обеспечивающим полное отключение прибора от сети в условиях
перенапряжения категории III. Проверяйте следующее:
a)вилка и розетка должны быть рассчитаны на ток 16A
b)как вилка, так и розетка должны быть легко доступны и установлены так,
чтобы исключить возможность прикосновения к находящимся под
напряжением частям при введении или отсоединении штепсельной вилки
c)вилка должна вставляться без приложения усилия
d)после установки вилки в розетку варочная панель не должна опираться на
нее при встраивании в мебель
e)к одной розетке не должны быть подключены кабели питания двух
приборов
f) в случае замены кабеля питания необходимо использовать кабель типа
H05VVF с сечением 3 x 1,5 мм2
g)при подключении свободных концов жил
должна быть обязательно соблюдена
правильная полярность (коричневый=фаза
синий= нейтраль желтозеленый= земля)
ПРИМЕЧАНИЕ: убедитесь, что характеристики
вашей домашней электрической сети
(напряжение, максимальная мощность и сила
тока) соответствуют номинальным характеристикам приобретенной вами
варочной панели FRANKE
Замена инжекторов
Предупредительное замечание. Все выпускаемые заводомизготовителем
изделия настроены на работу с природным газом (G20).
В случае использования другого газа выполните замену инжекторов
следующим образом:
1. снимите решетки, накладки и сами пламерассекатели;
2. развинтите и снимите инжекторы; замените их инжекторами,
соответствующими виду используемого газа, проверив соответствие их
маркировки с маркировкой, указанной в таблице (стр. 6);
3. установите на место пламерассекатели, накладки и решетки;
4. эти горелки не требуют регулировки подачи воздуха.
Предупредительное замечание
В случае перевода панели на другой вид газа, на прибор, в
предусмотренном для этой цели месте, необходимо наклеить
соответствующую клейкую этикетку, поставляемую в качестве
аксессуара. При работе на сжиженном нефтяном газе. (G30 или G31)
винт регулировки минимального пламени должен быть закручен до
упора. Данные приборы соответствуют категории. II 2H3+ .
Регулировка минимального пламени
Снимите ручки (нажимного типа).
Зажгите горелки, затем отрегулируйте
минимальное пламя поворотом
регулировочного винта по часовой
стрелке для уменьшения пламени, либо
против часовой стрелки для его
увеличения (рис. 3). Отвертка для
выполнения этой регулировки входит в
комплект поставляемых с варочной
панелью принадлежностей.
Увеличение
минимального
пламени
Уменьшение
минимальног
о пламени
рис. 3
94
Технические данные
Прибор категории. II 2H3+
Использование посуды с диаметром дна, превышающем указанные значения, может
приводить к избыточному нагреву ручек и столешницы. Компания Franke снимает с
себя всякую ответственность за ущерб, те такого способа причиненный в результа
пользования прибором.
Полная тепловая мощность: см. паспортную табличку, установленную на дне панели.
Расход воздуха для поддержания горения: 2 м
3 /час на 1 кВт установленной
мощности * см. паспортную табличку.
Напряжение питания 220/240 В 50*60 Гц.
Данное изделие соответствует следующим Директивам Европейского Союза:
90/396/CEE (Газовые приборы):
73/23/CEE от 19/02/73 (Низкое напряжение);
89/336/CEE от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость);
93/68/CEE от 22.07.93 и последующие редакции.
Тип газа Горелка Маркировка
форсунок
Номинальная
тепловая
мощность
в кВт
Пониженная
тепловая
мощность
в кВт
Номинальный
расход
Природный газ
(метан)
G20
20 мбар
вспомогательная
сильная
тройная корона
72
115
140
1,000
3,000
3,300
0,380
0,800
1,600
0,095 м3
0,286 м3
0,314 м3
Сжиженный
нефтяной газ
(GPL)
G30G31
30/37 мбар
вспомогательная
сильная
тройная корона
50
85
91
1,000
3,000
3,300
0,380
0,800
1,600
73 г/ч
218 г/ч
240 г/ч
Таблица рекомендованной для использования посуды
Горелка Диаметр посуды в см
Вспомогательная
Сильная
Тройная корона
диам. от 8 до 14
диам. от 22 до 24
диам. от 24 до 28
95
Összefoglalás
Bevezetés................................. .................... 95...................................
Közelnézet....................................................................................... 96
Használati tanácsok ........................................................................ 97
A főzőlap tisztítása és karbantartása .............................................. 97
Vevőszolgálat .................................................................................. 98
Biztonsági figyelmeztetések............................................................ 98
Üzembe helyezés.......................................................................... 100
Bekötés a gázhálózatba................................................................ 101
Csatlakoztatás az elektromos hálózathoz..................................... 102
Az injektorok cseréje ..................................................................... 102
A takarékláng beállítása ................................................................ 102
Műszaki adatok ............................................................................. 103
Bevezetés
Köszönjük Önnek, hogy a Franke termékét választotta. A készülék használatba
vétele előtt javasoljuk, hogy olvassa el figyelmesen az útmutatóban foglalt
tanácsokat és figyelmeztetéseket. Ha így tesz, akkor könnyebben és hosszabb
időn át használhatja majd a készüléket. Őrizze meg az útmutatót, mert később
még szüksége lehet rá.
96
Közelnézet
Kezelőlap
Főzőlapok
Kezelőlap FHM 302 2GKezelőlap FHM 301 1TC
2
3
1) Segéd
2) Gyors
3) Háromrózsás
FHM 302 2GFHM 301 1TC
1
97
Használati tanácsok
Az égőfejek begyújtása
Ezeknél a pusoknál a gjtószerkezet és a biztonsági szelep a kapcsológombban
van elhelyezve. Az égőfejek begyújt a következők szerint gezze:
1. Forgassa el a kiválasztott kapcsológombot.
2. Tartsa benyomva a gombot körülbelül 3/4 másodpercig, hogy a szikrák
begyújthask a ngeloszból kiáramló gázt és hogy felmelegedhessen a hőelem.
3. Körülbelül 3/4 másodperc múlva engedje fel a kapcsológombot és - azt az
óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva - állítsa be a láng erősségét.
Ha nem sikerül begyújtani a lángot, ismételje meg a műveletsort az 1. ponttól.
Jelzések
Kör : csap elzárva;
nagy láng : maximális gázadagolás;
kis láng : minimális gázadagolás.
A főzőláng használata
A gázfogyasztás csökkentése és a hatékonyság jatása érdekében ajánlatos az
égőfejeknek megfelelő átmérőjű edényeket használni és így elkerülni azt, hogy a
láng az edények oldalát is érje (lásd a táblázatot).
Automata biztonsági szelep
Ez a biztonsági szerkezet gondoskodik a csap automatikus elzárásál abban az
esetben, ha valamilyen léghuzat, az edényben le folyadék kifusa vagy egy
esetleges átmeneti gázhiány következtében ratlanul elalszik az égőfejek lángja.
A szerkezet körülbelül 30 másodperccel a láng elalvása után lép működésbe.
A főzőlap tisztítása és karbantartása
A főzőlap karbantartása előtt minden alkalommal ki kell húzni a konnektorból a
hálózati csatlakozót, vagy a hálózati főkapcsoló segítségével kell gondoskodni a
rendszer áramtalatásál.
A zománcozott, illetve a rozsdamentes acélból készült alkatrészek újszerű
állapotban őrizhetők meg, ha tisztításuk zzel vagy meghatározott termékekkel
történik, azután pedig alaposan áttörlésre kerülnek.
Az eredeti csillogás merzéhez használja rendszeresen a
márkakereskeknél vagy a Franke vevőszollatnál beszerezhe "Inox Creme
Franke" pasztát és a "Panno Microfibra Franke" mikroszálas törlőkent.
Teljes mértékben kerülni kell a fémszivacs, az acélgyapot, a sósav és minden
más, karcoló vagy dörzshatású anyag használatát. Ne használjon továbbá
gőzzel tisztító eszközöket.
Ne hagyjon a főzőlapon savas vagy lúgos kémhatású anyagokat, valamint
rozsdás vastárgyakat.
A főzés közben lerakóételmaradékokat a lehető leghamarabb volítsa el.
A főzőlapról való elvolításukat követően az égőfejek és a lángeloszk meleg
szappanos zzel tiszthak (szigoan kelve a mosogatópben való tisztást);
ezun szárazra kell őket törölni. Ügyeljen arra, hogy a gázárams által érintett
szek tökéletesen tiszk legyenek.
98
Az edények alátámasztására szolgáló edénytartó rácsok természetes színe a
hőhatás következtében megváltozhat. A tiszst az égőfejeknél elmondottak
szerint végezze.
Vevőszolgálat
A készülék működési problémái esetén forduljon a mellékelt lista szerinti
vevőszolgálathoz.
A munkát mindig hivatalos szerelővel végeztesse.
A közlendő adatok:
a probléma jellege;
A készülék típusa (Art.);
A készülék gyári száma (S.N.);
Ez utóbbi inforciókat a garancialevélben szereplő adattábla tartalmazza.
Biztonsági figyelmeztetések
Az alábbi esetekben mindig szakképzett szerelőhöz kell fordulni:
- üzembe helyezés (lásd az üzembe helyezésről szóló részt);
- a készülék működésével kapcsolatos bizonytalanságok.
Az alábbi esetekben a gyártó hivatalos vevőszolgálatához kell fordulni:
- gtön a csomagolóanyag eltávolísa után, ha kétséges a készülék épsége;
- a tápvezeték cseréje vagy sérülése;
- a készülék meghibásodása vagy hibás működése, eredeti pótalkatrészek
kérése mellett.
Általános figyelmeztetések
A készülék hatékonyságának és biztonságának garantálása érdekében:
- kizárólag a hivatalos vevőszolgálathoz forduljon;
- mindig kérje az eredeti pótalkatrészek használatát;
- a készülék háztartásokban va, nem szakmai célú használatra készült; tilos a
készük jellemzőit megváltoztatni;
- az adattáblán szerepelnek azon országok kódjai, ahol az útmutató előírásai
érvényesek;
- az elektromos biztonság csak abban az esetben szavatolható, ha a készülék
helyesen került bekötésre egy a hatályos jogszabályoknak megfelelően földelt
hálózatba;
- ügyeljen arra, hogy használat közben ne érjen hozzá a felforrósodott
edénytartó rácsokhoz, és a gyerekeket is tartsa azoktól távol;
- a főzésen kívül semmilyen más tevékenységgel ne foglalkozzon;
- minden karbantartási művelet előtt, illetve hibás működés esetén kapcsolja le a
készüléket az elektromos hálózatról;
- figyeljen arra, hogy a kapcsológombok mindig alaphelyzetben legyenek akkor,
ha nem használja a készüléket.
101
Bekötés a gázhálózatba
A készüléket csak azt köveen kösse be - az
érvényes előírásoknak megfelelően - a
zhálózatba, miután megtörtént a
készüléknek az alkalmazott hálózati gáztípus
szerinti helyes beállísa.
Ellenkező esetbengezze el "Az injektorok
cseréje" cí részben leírt műveleteket
(oldal 102). Folyékony gáz használata esen az
érvényes előírásoknak megfele
nyomásszabályozókat kell alkalmazni.
A gázhálózatba való bekötés kétféleképpen történhet:
A A főzőlapot egy 12 mm átmérőjű merev rézcső setsével kösse be a
gázhálózatba, a 2. ábra szerinti módon. A tökéletes csatlakozás érdekében
használja fel a tartozékként adott elasztomer tömítést is.
B A főzőlap bekötéséhez használjon rugalmas acélcvet. A tökéletes
csatlakozás érdekében ebben az esetben is használja fel a tartozékként adott
tömítést. Emellett ajánlott a gázüzemű berendezésekre vonatkozóan érvényes
előísok betartása.
A bekötés megtörténtét vetően szappanos zzel ellenőrizze, hogy nem mutat-e
szivárgást a rendszer.
Szellőztetés
Gondoskodjon arl, hogy a készülék befogadására szolgáló helyiségben
legyenek olyan, a kültérbe veze állandó nyísok vagy szellőző vezetékek,
amelyeken keresztül - az érvényes előírások szerint - biztosítható a megfelelő
légmozgás. A kialakított összes nlásnál teljesülniük kell az alábbiaknak:
1. legalább 100 cm2 nagyságú áteresztési keresztmetszettel rendelkeznek;
2. úgy vannak kialakítva, hogy sem kívülről, sem belülről nem zárhatók el;
3. védelmük olyan, hogy nem csökkenti a szellőztetéshez szükséges áteresztési
keresztmetszetet;
4. a padlótól olyan magasságban találhatók, hogy nem zavarják az égéstermékek
távozását.
Ha a nyílások egy szomszédos helyiség falain vannak kialakítva, akkor ezen
helyiségzvetlen szellőztetéssel rendelkezik, valamint nem lehet:
1. hálószoba
2. az ingatlan közös helyisége
3. tűzveszélyes helyiség
A készülék minőségellenőrzése előtt meg kell győződni arról, hogy egy másik
felhasználó miatt nincs-e nyomáscsökkenés abban a helyiségben, amerre a
kialakított nyílás néz, és hogy a két helyiség közötti szellőzés állandó szabad
nyísok, így például az ajtó és a padló között vágott rés megnagyobbítása útján
biztosítva van-e. Az égéstermékek eltávolísát olyan elszívóval kell megoldani,
amely egy kéménybe, füstcsőbe vagy közvetlenül a kültérbe továbbítja az
égéstermékeket.
Hozzáférés a főzőlaphoz
A funkcionális részeket tartalmazó készülékházhoz való hozzáféréshez:
vegye le az égőfejek rácsait, sapkáit és lángelosztóit;
a pöckökről lehúzva vegye le a kapcsológombokat;
csavarja ki az égőfejeket a főzőlaphoz rög csavarokat;
emelje fel a főzőlapot.
tömítés tömítés
acélcső
rugalmas
rézcső
2. ábra
102
Csatlakoztatás az elektromos hálózathoz
A FRANKE főzőlapnak szabad végződésekkel ellátott tripoláris tápvezetéke van.
Ha a főzőlap tartósan az elektromos hálózatba van bekötve, akkor gondoskodni
kell egy olyan eszközről, amely biztosítja a hálózatról való lekapcsolást és amely
érintkezőtávolsága (legalább 3 mm) révén lehetővé teszi a teljes áramtalanítást a
III. túlfeszültségi osztályra jellemző körülmények bekövetkeztekor. A következőkre
kell ügyelni:
a) a hálózati csatlakozónak és a konnektornak bírnia kell a 16 A nagyságú
áramerősséget
b) mindkettőt könnyen elérhető módon és úgy kell elhelyezni, hogy a hálózati
csatlakozó bedugásakor vagy kihúzásakor a feszültség alatti részek egyike se
legyen hozzáférhető
c) a hálózati csatlakozónak könnyen bedughatónak kell lennie
d) a hálózati csatlakozó bedugása un arra nem nehezedhet rá a főzőlap, amikor
ez utóbbi bekerül a bútorba
e) tilos ugyanabba a hálózati csatlakozóba bekötni két készülék végződéseit
f) a tápvezeték cseréjekor az új vezetéknek H05VV-F típusúnak és 3 x 1,5 mm2
méretűnek kell lennie
g) nagyon fontos figyelni a szabad végződések
polaritására (barna=fázis – kék=nulla – sárga-
zöld=föld)
Megjegyzés: ügyeljen arra, hogy az otthoni
elektromos hálózat jellemzői (feszültség, maximális
teljesítmény és áramerősség) legyenek
összhangban a FRANKE főzőlap elektromos jellemzőivel.
Az injektorok cseréje
Megjegyzés Gyárilag minden készülék metánra (G20) van beállítva.
Ettől eltérő gáztípus esetén a következők szerint végezze el az injektorok cseréjét:
1. vegye le a rácsokat, sapkákat és lángeloszkat;
2. csavarja ki az injektorokat, majd tegye be a helyükre a tartozékként adott, az
adott gáztípusnak megfelelő injektorokat ügyelve arra, hogy jelölésük
megegyezzen a tábzat szerinti jelöléssel (oldal 101);
3. tegye vissza a lángelosztókat, sapkákat és rácsokat;
4. ezek az égőfejek nem igényelnek levegőbeállíst.
Figyelmeztetés
A készülék egyik gáztípusról a másikra való átállításakor az adattábla erre alra
szolgáló részére kell ragasztani a (tartozékként adott) megfelelő öntapadó címkét.
Cseppfolyós olajgáz (G30 vagy G31) esetén a takarékláng szabályozó csavarját
teljesen be kell csavarni. Ezek a készülékek a II. 2H3+ kategóriába tartoznak .
A takarékláng beállítása
- Vegye le a kapcsológombokat (ezek
egyszerűen lehúzhatók a helyükről).
- Gyújtsa be az égőfejeket és állítsa be a
takaréklángot úgy, hogy a csökkentéshez az
óramutató rásával megegyező, a veléshez
pedig azzal ellenkező irányban tekeri el a
szabályozó csavart (3. ábra). A szabályozó
csavarhúzó a készülékhez adott tartozék.
Legnagyobb
takarékláng
Legkisebb
takarékláng
3. ábra
103
Műszaki adatok
A készülék kategóriája: II 2H3+
A jelzettnél nagyobb átmérőjű enyek használata miatt a gombok és a felsősz túlzott
mérkben felmelegedhetnek. Az emiatt jelentkező esetleges rokért a Franke semmilyen
felelősséget nem llal.
Teljes hőteljesítmény: lásd a főzőlap alján levő adattáblát.
Égési levegőszükséglet: 2 m3/h/beépített teljesítmény kW - lásd az adattáblát.
Tápfeszültség: 220/240 V; 50-60 Hz.
A készülék az alábbi közösségi irányelveknek felel meg:
90/396/EGK (gáz);
1973.02.19-i 73/23/EGK (alacsony feszültség);
1989.05.03-i 89/336/EGK (elektromágneses kompatibilitás);
1993.07.22-i 93/68/EGK és annak módosísai.
Gáztípus Égő Az
injektorok
jelölése
Névleges
hőteljesítmény
kW-ban
Hőteljesítmény
csökkentett
kW-ban
Névleges
fogyasztás
Földgáz
(metán)
G20
20 mbar
segéd
gyors
háromrózsás
72
115
140
1,000
3,000
3,300
0,380
0,800
1,600
0,095 m3/h
0,286 m3/h
0,314 m3/h
Cseppfolyós
olajgáz
G30-G31
30/37 mbar
segéd
gyors
háromrózsás
50
85
91
1,000
3,000
3,300
0,380
0,800
1,600
73 g/h
218 g/h
240 g/h
Ajánlott edények táblázata
Égő Edényátmérő (cm)
Segéd
Gyors
Háromrózs
8 és 14 között
22 és 24 között
24 és 28 között


Product specificaties

Merk: Franke
Categorie: Fornuis
Model: Bisel TC FHM 301 1TC XS C
Apparaatplaatsing: Ingebouwd
Soort bediening: Draaiknop
Kleur van het product: Roestvrijstaal
Ingebouwd display: Nee
Breedte: 300 mm
Diepte: 510 mm
Hoogte: 30 mm
Soort materiaal (bovenkant): Roestvrijstaal
Vermogen brander/kookzone 1: 3300 W
Aantal branders/kookzones: 1 zone(s)
Type kookplaat: Gaskookplaat
Electronische ontsteking: Ja
Type brander/kookzone 1: Extra groot
Makkelijk schoon te maken: Ja
Aantal gaspitten: 1 zone(s)
Aantal elektronische kook zones: 0 zone(s)
Normale brander/kookzone: 3300 W
Controle positie: Voorkant
Installatie compartiment breedte: 480 mm
Installatie compartiment diepte: 250 mm
Materiaal pannensteun: Gietijzer
Veiligheidsklep: Ja
Installatie compartiment diepte (min): 30 mm
Voedingsbron brander/kookzone 1: Gas
Wokbrander: 3300 W
Wokbrander positie: Midden
Positie brander/kookzone 1: Centraal
Kookzone 1 vorm: Rond

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Franke Bisel TC FHM 301 1TC XS C stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Fornuis Franke

Handleiding Fornuis

Nieuwste handleidingen voor Fornuis