Elica TAMAYA 2.0 PRF0176709 Handleiding

Elica Afzuigkap TAMAYA 2.0 PRF0176709

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Elica TAMAYA 2.0 PRF0176709 (132 pagina's) in de categorie Afzuigkap. Deze handleiding was nuttig voor 25 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/132
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
PL Instrukcja montażu i obsługi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
HU Felszerelési és használati utasítás
BG Инструкции монтаж и употреба за
RO Instrucțiuni de montaj și utilizare
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
UK Інструкція з монтажу і експлуатації
KK Монтаждау мен пайдалану нұсқауы
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
LT Montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV Ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
TR Montaj ve kullanım talimatları
AR لامعتسلااو بيكرتلا قرط
2x*
6x
Ø5x45 mm
6x
Ø8
2x
2x
*
Ø3,5x9,5 mm
1x
1x
1x
1x
*
2x
Ø3,5x5 mm
2x
*1x*
Ø 120 mm
Ø 125 mm
Ø 150 mm
*
1x*
*
1
1 x Ø 8mm
2 3
4 5
= =
5mm
2 x
Ø5x45mm
4 x
Ø8x40mm
6
2 x
Ø8 x 40mm
2 x
Ø5 x 45mm
> 5cm
> 1cm
Ø 16cm
Ø 16cm
8,6cm
7 8
2 x Ø 8mm
9
X cm
1
2
3
4
10
11 12
2 x
Ø5x45mm
> 1cm
> 3cm
X - 2cm
V
~ Hz
V-Hz
13 14
Ø 120 - 125 mm
*
*
*
16
2x
*
Ø3,5x9,5 mm
15
2x*
Ø 150 mm
*
*
*
Ø 150 mm
2X
Ø3,5x5 mm
17
19
20*
18
x 2 *
*
*
1
2
4
3
3
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche dierenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
E' importante conservare tutti i manuali che
accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che restino insieme al prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
Non eettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
Vericare l'integrità della cappa prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capaci siche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve
essere eettuata da bambini senza
sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione. L’inosservanza delle
norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei ltri comporta
rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla
amma sotto la cappa.
Per la sostituzione della lampada
utilizzare solo il tipo lampada indicato
nella sezione manutenzione /sostituzione
lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
ltri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Non collegare l’apparecchio alla rete
elettrica finché l’installazione non è
totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche
e di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere
convogliata in un condotto usato per lo
scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
AVVERTENZA!
AVVERTENZA!
AVVERTENZA!
AVVERTENZA!AVVERTENZA! La mancata
installazione di viti e dispositivi di
4
ssaggio in conformità di queste
istruzioni può comportare rischi di natura
elettrica.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva
di lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come
piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di ssaggio in
dotazione con il prodotto per
l'installazione o, se non in dotazione,
acquistare il tipo di viti corretto.
Utilizzare la lunghezza corretta per le
viti che sono identicati nella Guida
all'installazione.
In caso di dubbio, consultare il centro di
assistenza autorizzato o personale
qualicato similare.
ATTENZIONE! Non utilizzare con un
programmatore, timer, telecomando
separato o qualsiasi altro dispositivo che
si attiva automaticamente.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della
cappa. Se provvista di spina allacciare la
cappa ad una presa conforme alle norme
vigenti posta in zona accessibile anche
dopo l’installazione. Se sprovvista di
spina (collegamento diretto alla rete) o la
spina non è posta in zona accessibile,
anche dopo installazione, applicare un
interruttore bipolare a norma che assicuri
la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di
sovratensione III, conformemente alle
regole di installazione.
Prima di ricollegare il ATTENZIONE!
circuito della cappa all’alimentazione di
rete e di vericarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il
cavo di rete sia stato montato
correttamente.
La sostituzione del ATTENZIONE!
cavo di alimentazione deve essere
eettuata dal servizio assistenza tecnica
autorizzato o da persona con qualica
similare.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di
supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa
da cucina deve essere non inferiore a 50
cm in caso di cucine elettriche e di 65 cm
in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specicano
una distanza maggiore, bisogna tenerne
conto.
Installazione appendimestolo
Attenzione! L'appendimestolo è un accessorio installabile
solo in alcuni modelli. Fig. 20.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi
che questo prodotto sia smaltito in modo corre o, l'utente tt
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative
per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come riuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei riuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ucio locale, il servizio di
raccolta dei riuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
5
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aum tare la velocità solo in caso di grandi en
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben eciente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i ltro/i
carbone. Per mantene ben eciente il ltro del grasso, re
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o ltrante a ricircolo
interno .
Funzionamento
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo
delle veloci aspirazione ed un controllo di accensione di
della luce per l'illuminazione del piano di cottura.
T1. Interruttore luce ON/OFF.
T2. Interruttore OFF/velocità 1
T3. Selezione velocità 2
T4. Selezione velocità 3
1. ON/OFF Luci
2. ON/OFF Motore
Premendo il tasto il motore passa in velocità 1. “2”
Premendo il tasto durante il funzionamento la cappa
passa in stato . OFF
3. Decremento velocità
Premendo il tasto si ottiene il decremento della “3”
velocità, dalla velocità 4 (intensiva) alla velocità 1.
4. Incremento velocità
Premendo il tasto con la cappa in stato , la “4” OFF
cappa passa in velocità 1.
Premendo il tasto durante il funzionamento si ottiene
l’incremento della velocità, dalla veloci1 alla velocità 4
(intensiva).
La velocità intensiva è temporizzata. La temporizzazione
standard è di 5’, alla fine della quale la cappa si
posiziona alla velocità 2.
Per disattivare la funzione prima dello scadere del tempo
premere il tasto , la cappa si posizionerà alla velocità “3”
3, premendo il tasto la cappa si spegnerà. “2”
Ad ogni velocità corrisponde una segnalazione sul
display:
OFF: Nessuna segnalazione
Velocità 1: 1
Velocità 2: 2
Velocità 3: 3
Velocità 4: lampeggiante 4
5. Display
Segnalazione ltro grassi
La segnalazione ltro grassi avviene dopo 40 ore di utilizzo e
viene indicata dal display con il numero 1 lampeggiante.
Quando compare tale segnalazione il ltro grassi installato
necessita di essere lavato.
La segnalazione è visibile con la cappa in stato . ON
Per eliminare la segnalazione del ltro grassi, premere il tasto
“2” per più di 3”, fino allo spegnimento della segnalazione.
L’eliminazione della segnalazione è possibile con la cappa in
stato ON.
Segnalazione ltro carbone (solo per versione ltrante)
La segnalazione ltro carbone avviene dopo 160 ore di utilizzo
e viene indicata dal display con il numero 2 lampeggiante.
Quando compare tale segnalazione il ltro carbone installato
deve essere sostituito.
La segnalazione è visibile con la cappa in stato . ON
Per eliminare la segnalazione del ltro carbone, premere il
tasto “2” per più di 3”, fino allo spegnimento della
segnalazione.
L’eliminazione della segnalazione è possibile con la cappa in
stato . ON
Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i ltri,
sul display lampeggeranno i numeri 1 e 2 alternativamente.
Il reset avviene eettuando 2 volte la procedera sopra
descritta.
La prima volta resetta la segnalazione del ltro grassi, la
seconda resetta la segnalazione del ltro carboni.
Nella modalità standard la segnalazione ltro carboni non è
attiva.
Nel caso si utilizzi la cappa in versione ltrante è necessario
abilitare la segnalazione ltro carboni.
Attivazione segnalazione ltro carboni:
Posizionare la cappa in e tenere premuti OFF
contemporaneamente i tasti “2” e “3” per 3”.
I numeri 1 e 2 lampeggeranno alternativamente per 2”.
Disattivazione segnalazione ltro carboni:
Posizionare la cappa in e tenere premuti OFF
6
contemporaneamente i tasti “2” e “3” per 3”.
Il numero 1 lampeggerà per 2”.
Allarme Temperatura
La cappa è equipaggiata con un sensore di temperatura che
attiva il motore alla velocità 3 nel caso in cui la temperatura
nella zona display sia troppo elevata.
La condizione di allarme viene indicata dal display con la
lettera lampeggiante. t
Questa condizione permane no a quando la temperatura non
scende al di sotto della soglia di allarme.
Si può uscire da questa modalità premendo il tasto “2”, 3” o
“4”.
Ogni 30” il sensore verifica la temperatura ambiente della
zona display.
Visualizzazi i Displayon
Visualizzazione
Stato
Velocità 1
Velocità 2
Velocità 3
Velocità 4 (intensiva)
Manutenzione ltro Grassi
Manutenzione ltro Carbone
Manutenzione ltro Grassi e ltro
Carbone
Allarme Temperatura
Manutenzione
ESCLUSIVAMENTEPer la pulizia usare un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti
contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Filtro antigrasso
Fig. 1-9
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei ltri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa n essità), con detergenti non ec
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il ltro antigrasso metallico p
scolorirsi ma le sue caratteristiche di ltraggio non cambiano
assoluta nte. me
Per smontare il ltro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 18
La saturazione del ltro carbone si veri a dopo un uso più o fic
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del ltro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi. NON può essere lavato o rigenerato.
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata no
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Il sistema di illuminazione non è sostituibile dall’utente, in caso
di malfunzionamenti contattare il servizio assistenza.
SOLO in alcuni prodotti:
Come accessorio opzionale viene fornita a corredo, da
installare, una Valvola Non Ritorno Fumi. Se le condizioni di
installazione lo ritengono necessario (ad es.: mancanza di
protezioni contro il rientro accidentale di correnti d'aria
dall'esterno), inserirla nell'apposita sede all'interno del
Raccordo Uscita Aria prima di installare il tubo di scarico fumi.
Fig. 15
7
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
res caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - sta kitchen
areas in shop, oces and other working environments; - farm
houses; - by clients in hotels, motels and other residential type
environments; - bed and breakfast type environments.
The hood can look dierent to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components.
Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
Caution
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the
mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all
installation and maintenance operations.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involv ed.
Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
The premises where the appliance is
installed must be suiciently ventilated,
when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or
other fuels.
The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance
with the maintenance instructions
provided. Failure to follow the instructions
provided regarding the cleaning of the
hood and lters will lead to the risk of
res.
• Do not flambé under the range hood.
Do not remove lters during cooking.
For lamp replacement use only lamp
type indicated in the
Maintenance/Replacing lamps section of
this manual.
The use of exposed ames is detrimental
to the lters and may cause a re risk,
and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in
order to make sure that the oil does not
overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood
may become hot when used with cooking
appliances.
Do not connect the appliance to the
mains until the installation is fully
complete.
• With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely
follow the regulations provided by the
local authorities.
The air must not be discharged into a
ue that is used for exhausting fumes
from appliance burning gas or other
fuels.
WARNING! Failure to install the
8
screws or xing device in accordance
with these instructions may result in
electrical hazards.
Do not use or leave the hood without
the lamp correctly mounted due to the
possible risk of electric shocks.
Never use the hood without eectively
mounted grids.
The hood must NEVER be used as a
support surface unless specically
indicated.
• Use only the fixing screws supplied with
the product for installation or, if not
supplied, purchase the correct screws
type.
Use the correct length for the screws
which are identied in the Installation
Guide.
In case of doubt, consult an authorized
service assistance center or similar
qualied person.
WARNING! Do not use with a
programmer, timer, separate remote
control system or any other device that
switches on automatically.
Electrical connection
The mains power supply must
correspond to the rating indicated on the
plate situated inside the hood. If provided
with a plug connect the hood to a socket
in compliance with current regulations
and positioned in an accessible area,
after installation. If it not tted with a plug
(direct mains connection) or if the plug is
not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in
accordance with standards which
assures the complete disconnection of
the mains under conditions relating to
over-current category III, in accordance
with installation instructions.
Before re-connecting the WARNING!
hood circuit to the mains supply and
checking the ecient function, always
check that the mains cable is correctly
assembled.
If the supply cord is WARNING!
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons in order to
avoid hazard.
.
Installation
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part
of the range hood must be not less than
50cm from electric cookers and 65cm
from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the
gas hob specify a greater distance, this
must be adhered to.
Applying kitchen utensil rack
Attention! The kitchen utensil rack is an accessory that can
be applied on certain models only. Fig. 20.
This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the
environment and h an health, which could otherwise be um
caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it shoul be taken d
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured acco ing to: rd
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014- CISPR 14-2; 2;
9
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
nished. Increase e speed only in case of large amount of th
smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal lter(s) when necessary to
maintain a good odor reduction eciency. Clean the grease
lter(s) when necessary to maintain a good grease lter
eciency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize eciency and minimize
noise.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting
or lter version .
O ration pe
The hood is tted with a control panel with aspiration speed
selection control and a light switch to control cooking area
lights.
T1. ON/OFF light switch
T2. Speed 1/OFF switch
T3. 2-speed selection
T4. 3-speed lection se
1. Lights ON/OFF
2. Motor ON/OFF
When key is pressed the motor passes to speed 1. “2”
If the key is pressed during working, the hood passes to
OFF state.
3. Speed decrease
When key is pressed the speed decreases from 4 “3”
(intense) to 1.
4. Speed increase
When key is pressed with the hood in state, the “4” OFF
hood passes to speed 1.
If the key is pressed during working, the speed increases
from 1 to 4 (intense).
The intense speed is timed. The standard timing is 5’, at
the end of which the hood sets at speed 2.
To deactivate the function before the end of the time,
press key , the hood sets at speed 3, when key is “3” “2”
pressed the hood turns o.
A signal on the display corresponds to each speed:
OFF: No signal
Speed 1: 1
eed 2: Sp 2
Speed 3: 3
Speed 4: ashing 4
5. Display
Grease lter signalling
The grease lter is signalled by the display with number 1
ashing after 40 hours of use.
This means that the grease lter needs to be washed.
The signalling is visible with the hood in ON state.
To eliminate the grease lter signalling, press key for “2”
more than 3”, until it turns off.
The signalling can be eliminated with the hood in state. ON
Carbon lter signalling (only for ltering version)
The carbon lter is signalled by the display with number 2
ashing after 160 hours of use.
This means that the carbon lter installed must be replaced.
The signalling is visible with the hood in state. ON
To eliminate the carbon lter signalling, press key for “2”
more than ntil it turns o. 3”, u
The signalling can be eliminated with the hood in state. ON
In case both lters are signalled at the same time, numbers 1
and 2 ash on the display alternately.
The signalling can be reset by carrying out the above-
described procedure twice.
First it resets the grease lter signalling, then the carbon lter
signalling.
In the standard mode the carbon lter signalling is not active.
In case the ltering version hood is used, it is necessary to
enable the carbon lter signalling.
Activation of carbon lter signalling:
Set the hood to OFF and keep keys and pressed “2” “3
contemporaneously for 3”.
Numbers 1 and 2 flash alternately for 2”.
Deactivation of carbon lter signalling:
Set the hood to OFF and keep keys and presse“2” “3 d
contemporaneously for 3”.
Number 1 flashes for 2”.
Temperature Alarm
The hood is equipped with a temperature sensor which
activates the motor at speed 3 in case the temperature in the
display zone is too high.
The alarm condition is indicated by the display with the letter t
ashing.
This condition remains as such until the temperature falls
below the alarm threshold.
This mode can be quit by pressing key or . “2, “3” “4”
Every 30” the sensor checks the ambient temperature of the
display zone.
10
Display Symbols
Symbol
State
Speed 1
Speed 2
Speed 3
Speed 4 (intense)
Grease lter maintenance
Carbon lter maintenance
Grease lter and carbon lter
maintenance
Temperature Alarm
Maintenance
ONLYClean using a cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS DO NOT USE . Do not use abrasive products.
ALCOHOL!
Grease lter
Fig. 1-9
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the lter
saturation indication system if envisaged on the model in
possession indicates this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease lter may discolor
slightly, but this does not aect its ltering capacity.
To remove the grease lter, pull the spring release handle.
Charcoal lter (lter version only)
Fig. 18
The saturation of the occurs after more or less charcoal lter
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease lter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four months.
The charcoal lter may NOT be washed or regenerated.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times longer than the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
The lighting system cannot be replaced by the user, contact
Customer Service in case of malfunction.
On some models ONLY:
A Non Return Backdraft Damper is included in the supply, as
optional accessory to be installed under certain installation
conditions (i.e. if there is no protection against accidental
backdraft of air from the outside). The damper must be
installed inside the dedicated housing, inside of the Air Outlet
Fitting, before installing the ue.
Fig. 15
11
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die
Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den
Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei
Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Anmerkung: Die mit "(*)" gekennzeichnete Details sind
Optionszubehöre, die nur mit einigen Modellen mitgeliefert
werden, oder die nicht mitgeliefert und gekauft werden
müssen.
Warnung
Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker
herauszieht bzw. den Hauptschalter
ausschaltet.
Alle Installations- und Wartungarbeiten
sind mit Arbeitshandschuhen
durchzuführen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren, sowie von Menschen mit
verringerten physischen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten (oder ohne
Erfahrung und Kenntnisse) benutzt
werden, sofern sie entsprechend
überwacht werden bzw. in die Benutzung
des Geräts sicher eingewiesen wurden
und sich der damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
Darauf achten, dass Kinder mit dem
Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei
Reinigung und Wartung nur dann helfen,
wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Gas- bzw.
Brennstogeräten verwendet wird.
Die Dunstabzugshaube muss
regelmäßig von innen und außen
gereinigt werden (MINDESTENS
EINMAL IM MONAT), außerdem sollten
die Anweisungen zur Wartung befolgt
werden. Das nicht befolgen der Normen
zur Reinigung der Dunstabzugshaube,
das nicht befolgen der Hinweise zur
Reinigung und zum Austausch von
Filtern führt zu Brandgefahr.
Es ist streng verboten, Speisen auf
Kochstellen mit oener Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
Für den Lampenersatz verwenden Sie
nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des
vorliegenden Handbuchs angegeben
wird.
Die Verwendung von oener Flamme
schadet den Filtern und kann zu
Brandgefahr führen, daher ist sie in
jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht
durchgeführt werden, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb,
können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden.
Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, bis die Installation
vollständig abgeschlossen ist.
Bei gleichzeitigem Betrieb der
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
gas- oder brennstobetriebenen Geräten
12
darf im Aufstellraum der Geräte der
Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-
5 bar) sein.
Die Abluft darf nicht in einen Kamin
geleitet werden, der zugleich Abgase von
der Verbrennung von Gas oder anderen
Brennstoen führt.
ACHTUNG! Schrauben und
Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen
sind, nnen zur elektrischen
Gefährdung führen.
Für das Ableiten der Küchengerüche
halten Sie sich an die Voschriften der
örtlichen Behörde.
Benutzen Sie die Haube nicht ohne
korrekt montierte Lampen, um
Stromschlaggefahr zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne
richtig installiertes Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS
als Auageäche verwendet werden,
sofern es nicht ausdrücklich angegeben
ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt
für die Installation mitgelieferten
Schrauben, oder, falls nicht im
Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den
richtigen Schraubentyp.
Die Länge für die Schrauben
verwenden, die im Installationshandbuch
angegeben wird.
Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren
autorisierten Kundendienst oder ein
ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG! Nicht mit einem externen
Timer, einer Schaltuhr oder einer
Fernbedienung oder jeglicher anderer
Vorrichtung, die sich automatisch
aktiviert, verwenden.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Typenschild im
Innern der Haube angegeben ist. Sofern
die Haube einen Netzstecker hat, ist
dieser an zugänglicher Stelle an eine den
geltenden Vorschriften entsprechende
Steckdose nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne
Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist
ein normgerechter zweipoliger Schalter
nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie
III entsprechend den Installationsregeln
ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Vor der Inbetriebnahme HINWEIS!
muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
Zur Vermeidung von HINWEIS!
Gefahren darf die Auswechselung des
Stromkabels nur vom autorisierten
Kundendienst vorgenommen werden.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche
auf dem Kochfeld und der Unterseite der
Dunstabzugshaube darf 50 cm im Fall
von elektrischen Kochfeldern und 65 cm
im Fall von Gas- oder kombinierten
Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Installation der Küchenleiste
Achtung! Die Küchenleiste kann nur bei einigen Modellen
installiert werden. Bild 20.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer
Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
13
Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n)
nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlelter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettlter, wenn notwendig,
um eine gute Fettlterungsezienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren
und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
Betrieb
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende
ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke
bzw. -geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung
der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
T1. Lichtschalter ON/OFF.
T2. Schalter OFF/Geschwindlichkeit 1.
T3. Geschwindlichkeitauswahl 2 .
T4. Geschwindlichkeitauswahl 3 .
1. ON/OFF Beleuchtung
2. ON/OFF Motor
Durch Betätigen der Taste schaltet sich der Motor in 2
der 1. Saugstärke ein.
Wenn dieser Taste während des Betriebs betätigt wird,
wird die Haube in den -Zustand versetzt. OFF
3. Reduzierung der Saugstärke
ke voDurch Betätigen der Taste wird die Saugstär3n
der 4. Stufe (Intensivstufe) auf die 1. reduziert.
4. Erhöhung der Saugstärke.
Durch Betätigen der Taste “ bei auf 4 OFF gestellter
Haube schaltet sich die Haube in die 1. Leistungsstufe.
Wenn dieser Taste während des Betriebs betätigt wird,
wird die Saugstärke von der 1. Stufe auf die 4. Stufe
(Intensivstufe) gebracht.
Die Intensivstufe ist zeitgesteuert; nach 5’, schaltet sich
die Haube in die 2. Leistungsstufe.
Um die Funktion frühzeitig zu deaktivieren, die Taste 3
betätigen und die Haube schaltet sich in die 3.
Leistungsstufe. Durch Betätigen der Taste wird sich 2
die Haube abschalten.
Jeder Saugstärke entspricht eine Zahl, die auf dem
Display visualisiert wird:
OFF: Keine Anzeige
Saugstärke 1: 1
Saugstärke 2: 2
Saugstärke 3: 3
ugstärke 4: blinkend Sa 4
5. Display
Fettltersättigungsanzeige
Die Fettltersättigung wird nach 40 Betriebsstunden durch
eine blinkende 1 auf dem Display angezeigt.
Diese Anzeige meldet, dass der Fettlter gewaschen werden
muss.
Die Fettfiltersättigungsanzeige ist bei auf gestellter Haube ON
sichtbar.
Um die Fettfiltersättigungsanzeige zu löschen, Taste 2
länger als 3” drücken, bis die Anzeige nicht mehr zu sehen ist.
Die Fettltersättigungsanzeige kann nur bei auf ON gestellter
Haube gelöscht werden .
Aktivkohleltersättigungsanzeige (nur bei Umluftversion)
Die Aktivkohleltersättigung wird nach 160 Betriebsstunden
durch eine blinkende 2 auf dem Display angezeigt.
Diese Anzeige meldet, dass der Aktivkohlelter ersetzt
werden muss.
Die Anzeige ist bei auf gestellter Haube sichtbar. ON
Um die Anzeige zu löschen, Taste länger als “3” drücken, 2
bis die Anzeige nicht mehr zu sehen ist.
Die Anzeige kann nur bei auf gestellter Haube gelöscht ON
14
werden.
Bei gleichzeitigem Erscheinen beider ttigungsanzeigen
werden die Zahlen 1 und 2 abwechselnd blinken.
Die Anzeigen werden zurückgesetzt, indem die
obengenannten Prozedur zweimal durchgeführt wird.
Durch die erste wird die Fettltersättigungsanzeige
zurückgesetzt, durch die zweite wird die Aktivkohlelter-
Sättigungsanzeige zurückgesetzt.
In der Standard-Betriebsart ist die Aktivkohlelter-
Sättigungsanzeige nicht aktiv.
Bei Hauben in der Umluftversion ist die Aktivkohlelter-
Sättigungsanzeige freizugeben.
Aktivierung der Aktivkohlelter-Sättigungsanzeige:
Die Haube auf OFF stellen und Tasten “ und ” gleichzeitig 2 3
für 3” gedrückt halten.
Die Zahlen 1 und 2 werden für 2” abwechselnd blinken.
Deaktivierung der Aktivkohlelter-Sättigungsanzeige:
Die Haube auf stellen und Tasten OFF und ” gleichzeitig 2 3
für 3” gedrückt halten.
Die Zahl 1 wird für 2” blinken.
Temperaturalarm
Die Haube ist mit einem Temperatursensor versehen, der den
Motor in der 3. Saugstärke schaltet, wenn die Temperatur im
Displaybereich zu hoch ist.
Der Alarmzustand wird auf dem Display durch die blinkende t
angezeigt.
Dieser Zustand bleibt, bis die Temperatur unter den Alarmwert
sinkt.
Diese Betriebsart kann durch das Betätigen der Taste ”, 2 3
oder “ ” gelöscht werden. 4
Der Sensor stellt die Raumtemperatur im Displaybereich alle
30” fest.
Display-Anzeigen
Anzeige
Sättigung der Fett- und Aktivkohlelter
Temperaturalarm
Wartung
AUSSCHLIESSLICHZur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Fettlter
Bild 1-9
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn
das Sättigungsanzeigesystem der Filter sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen dies anzeigt). Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettlter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettlter den Aushakgri ziehen.
Aktivkohlelter (nur bei der Umluftversion)
Bild 18
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häugkeit
der Reinigung des Fettlters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlelters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochäche. Sie haben die zehnfache Lebensdauer,
verglichen mit herkömmlichen Lampen, und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Das Beleuchtungssystem kann nicht vom Anwender
ausgetauscht werden, wenden Sie sich bitte bei
Betriebsstörungen an den Kundendienst.
NUR bei einigen Produkten:
Als optionales Zubehörteil wird eine Rückschlagklappe, die
installiert werden kann, mitgeliefert. Wenn die
Installationsbedingungen ihren Einbau notwendig machen (z.
B. wenn kein Schutz gegen Zugluft, die von draußen
hereindringt, vorhanden ist), setzen Sie die Rückschlagklappe
in das Rohranschlussstück für den Luftausgang ein, bevor Sie
den Rauchabzug installieren.
Bild 15
15
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabili pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et analogues telles que : - des coins
cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux
et autres environnements professionnels ; - des fermes ; -
l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel ; - des
environnements du type chambre d’hôtes.
La hotte peut avoir des congurations esthétiques
diérentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, assurez-vous que la notice
d'utilisation l'accompagne.
Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez
des informations importantes sur l'installation, le mode
d'emploi et la sécurité.
Ne pas eectuer des modications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduits
d’évacuation.
Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre
revendeur et ne continuez pas l'installation.
Remarque : Les pièces marquées du symbole « » sont (*)
des accessoires en option fournis uniquement avec certains
modèles, ou des pièces non fournies, à acheter.
Attention
Avant tout entretien ou nettoyage du
produit débranchez l'alimentation
électrique en retirant la che électrique
ou en coupant l'interrupteur général.
Utilisez des gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
Cet appareil peut être utili par des
enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expériences ou de
connaissances, sauf si ces personnes
sont correctement surveillées ou si des
instructions relatives à l'utilisation
correcte de l'appareil permettant d'éviter
tout danger leur ont été communiquées.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’usager
ne doivent pas être eectués par des
enfants sans surveillance.
La pièce doit avoir une aération
susante lorsque la hotte est utilisée
conjointement avec d'autres appareils
fonctionnant au gaz ou autres
combustibles.
La hotte doit être régulièrement
nettoyée à la fois à l'intérieur et à
l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS); cela devrait se faire en
conformité avec les instructions
d'entretien. Le non respect des
instructions expressément fournies
concernant le nettoyage de la hotte et
des ltres peut provoquer des risques
d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
Pour le remplacement de la lampe,
utilisez uniquement le type de lampe
spécié dans la section
remplacement/maintenance lampe dans
ce manuel.
L'utilisation d'une amme nue est
dommageable pour les ltres et peut
causer un incendie, par conséquent, il
est déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin an de
s’assurer que l’huile surchauffée ne
prenne pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de
cuisson est en fonctionnement, les
parties accessibles de la hotte peuvent
devenir très chaudes.
Ne pas brancher l'appareil au réseau
électrique avant que l'installati ne soit on
complètement terminée.
En ce qui concerne les mesures
techniques et de sécurité à prendre pour
l'évacuation des fumées, respectez
16
strictement les dispositions des
règlements locales.
L’air ne doit pas être envoyé dans un
conduit utilisé pour évacuer les fumées
d’appareils utilisant du gaz ou un autre
combustible.
ATTENTION ! Le défaut d'installer les
vis et les dispositifs de xation
conformément à ces instructions peut
entraîner des risques électriques.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans
les lampes correctement montées, car un
éventuel risque de choc électrique est
possible.
N’utilisez jamais la hotte sans la grille
montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme une surface d'appui, sauf
indication expresse.
Utilisez uniquement les vis de xation
fournies avec le produit pour l'installation,
ou, si non fournies, acheter le type
correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis
qui sont identiées dans le Guide
d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre
de service agréé ou du personnel
qualié.
ATTENTION ! Ne pas mettre en
marche au moyen d’un programmateur,
d’une minuterie, ou d’un système de
commande à distance séparé ou tout
autre dispositif qui met l’appareil sous
tension automatiquement.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à
la tension reportée sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la
hotte. Si une prise est présente,
branchez la hotte dans une prise murale
conforme aux normes en vigueur et
placée dans une zone accessible
également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct
au circuit électrique), ou si la prise ne se
trouve pas dans une zone accessible
également après l’installation, appliquez
un disjoncteur normalisé pour assurer de
débrancher complètement la hotte du
circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément
aux règlementations de montage.
Avant de rebrancher le ATTENTION!
circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le
fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Si le câble ATTENTION!
d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou des personnes de
qualification similaire afin d’éviter un
danger
Installation
• La distance minimum entre la superficie
de support des récipients sur le dispositif
de cuisson et la partie la plus basse de la
hotte de cuisine ne doit pas être
inférieure à 50cm dans le cas de
cuisinières électriques et de 65 cm dans
le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du
dispositif de cuisson au gaz spécient
une plus grande distance, il faut en tenir
compte.
Mise en place du porte-ustensiles
Attention! Le porte-ustensiles est un accessoire que l'on ne
peut installer que sur certains modèles. Fig. 20.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113
concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la
17
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3- Suggestions pour une 3.
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental :
Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de
la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence
d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser
la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes.
Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des
odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
minimiser le bruit.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure , ou filtrante à
recyclage intérieur .
Fonctionnement
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une
commande de vitesse d’aspiration et d’une commande
d’éclairage du plan de cuisson.
T1. Interrupteur lumières ON/OFF.
T2. Interrupteur OFF/vitesse 1
T3. Sélection vitesse 2
T4. Sélection vitesse 3
1. ON/OFF Lumières
2. ON/OFF Moteur
En appuyant sur la touche , le moteur passe à la “2”
vitesse 1.
En appuyant sur la touche durant le fonctionnement, la
hotte passe en . OFF
3. Diminution vitesse
En appuyant sur la touche , on obtient une diminution“3”
de la vitesse, de la vitesse 4 (intensive) à la vitesse 1.
4. Augmentation vitesse
En appuyant sur la touche avec la hotte en , la “4” OFF
hotte passe à la vitesse 1.
En appuyant sur la touche durant le fonctionnement, on
obtient l’augmentation de la vitesse, de la vitesse 1 à
vitesse 4 (intensive).
La vitesse intensive est temporisée. La temporisation
standard est de 5’, à la fin de laquelle la hotte se
positionne à la vitesse 2. Pour désactiver la fonction
avant la fin de la durée, appuyer sur la touche , la “3”
hotte se positionnera à la vitesse 3, en appuyant sur la
touche “2”, la hotte s’éteindra.
A chaque vitesse correspond un signal sur le display:
OFF: Aucun signal
Vitesse 1: 1
Vitesse 2: 2
Vitesse 3: 3
Vitesse 4: clignotant 4
5. Display
Signal filtre anti-graisse
Le signal filtre anti-graisse s’active après 40 heures
d’utilisation et est indiq sur le display avec le numéro 1
clignotant.
Quand ce signal apparaît, le filtre anti-graisse installé doit être
lavé.
Le signal est visible avec la hotte en . ON
Pour éliminer le signal du filtre anti-graisse, appuyer sur la
touche “2” pendant plus de 3”, jusqu’à la coupure du signal.
L’élimination du signal est possible avec la hotte en ON.
Signal filtre charbon (uniquement pour version filtrante)
Le signal filtre charbon s’active après 160 heures d’utilisation
et est indiqué sur le display avec le numéro 2 clignotant.
Quand ce signal apparaît, le filtre au charbon installé doit être
remplacé.
Le signal est visible avec la hotte en . ON
Pour éliminer le signal du filtre au charbon, appuyer sur la
touche “2” pendant plus de 3”, jusqu’à la coupure du signal.
L’élimination du signal est possible avec la hotte en ON
Dans le cas de signal simultané des deux filtres, les numéros
1 et 2 clignoteront alternativement sur le display.
Le reset se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite plus
18
haut.
La première fois, pour le reset du signal du filtre anti-graisse,
la deuxième pour le reset du filtre au charbon.
En modalité standard, le signal filtre au charbon n’est pas
actif.
Dans le cas l’on utilise la hotte en version filtrante, il faut
habiliter le signal filtre au charbon.
Activation signal filtre au charbon:
Placer la hotte sur et maintenir enfoncées en même OFF
temps les touches et “2” “3” pendant 3”.
Les numéros 1 et 2 clignoteront alternativement pendant 2”.
Désactivation signal filtre au charbon:
Placer la hotte sur et maintenir enfoncées en même OFF
temps les touches et “2” “3” pendant 3”.
Le numéro 1 clignotera pendant 2”.
Alarme Température
La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active
le moteur à la vitesse 3 au cas où la température dans la zone
display est trop élevée.
La condition d’alarme est indiquée par le display avec la lettre
t clignotante.
Cette condition perdure jusqu’à ce la température ne
descende sous le seuil d’alarme.
On peut sortir de cette modalité en appuyant sur la touche
“2” “3” “4”, ou .
Toutes les 30”, le détecteur vérifie la température ambiante de
la zone display.
Affichages Display
Affichage
Etat
Vitesse 1
Vitesse 2
Vitesse 3
Vitesse 4 (intensive)
Entretien filtre Anti-Graisse
Entretien filtre au Charbon
Entretien filtre Anti-Graisse et filtre a
Charbon
Alarme Température
Entretien
Pour le nettoyage, utiliser uEXCLUSIVEMENT
chiffon humidifié avec des détergent liquides neutres.
NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMEN
POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produit
abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Filtre anti-gras
Fig. 1-9
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque l
système d’indication de saturation des filtres si prévu sur le
modèle indique cette nécessité) avec des détergents non
agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 18
La saturation du se constate aprés un emploi charbon actif
plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. Il est nécessaire
de changer le filtre après quatre mois, au maximum.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée
jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Le système d'éclairage ne peut pas être remplacé par
l’utilisateur ; en cas de dysfonctionnement, contacter le
service d’assistance.
UNIQUEMENT sur certains produits :
Un Clapet Anti-Retour des Fumées est fourni comme
accessoire en option, à installer. Si les conditions d’installation
le requièrent (par ex. : absence de protections contre le retour
accidentel de courants d’air de l’extérieur), l’insérer dans le
logement dédié du Raccord de Sortie d’Air avant d’installer l
conduit d’échappement des fumées.
Fig. 15
19
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij
aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor problemen,
schade of brand die voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet
opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is
bedoeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbare
toepassingen zoals: - personeelskeukens in winkels, kantoren
en andere werkomgevingen; - boerderijen; - gebruik door
klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals
bed and breakfast.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in
dit boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en
installatie blijven echter hetzelfde.
Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er
altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij
verhuizing, verkoop of overdracht met het apparaat
meegaat.
Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke
informatie over installatie, bediening, onderhoud en
veiligheid.
Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen
uit op het product of de afvoerbuizen.
Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u
verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij
beschadiging contact op met uw leverancier, en begin niet
aan de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen voor bepaalde modellen
geleverd worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die
aangekocht moeten worden.
Waarschuwing
Zorg voordat u de afzuigkap
schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij
geen stroom heeft door de stekker uit het
stopcontact te halen, de tweepolige
schakelaar uit te zetten of de betreffende
elektriciteitsgroep geheel uit te
schakelen.
Draag tijdens installatie en onderhoud
altijd werkhandschoenen.
Dit apparaat is geschikt voor bediening
door kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperkingen, onervaren personen en
degenen die over onvoldoende kennis
beschikken, onder voorwaarde dat ze
hierbij eerst worden begeleid en
geïnstrueerd over veilig gebruik en
bediening van het apparaat, en
voldoende inzicht hebben in de
bijbehorende gevaren.
Laat kinderen niet aan de knoppen
zitten of met het apparaat spelen.
Schoonmaken en onderhoud door
kinderen van voor de gebruiker
toegankelijke onderdelen mag alleen
onder toezicht van een volwassen.
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt
voor apparaten die op gas of een andere
brandstof werken, moet de ruimte waar
de apparaten zijn geïnstalleerd
voldoende worden geventileerd.
De afzuigkap moet regelmatig van
binnen en van buiten worden
schoongemaakt (MINSTENS 1 KEER
PER MAAND).
Hierbij moeten de verstrekte
onderhoudsinstructies worden
opgevolgd. Als de verstrekte instructies
voor het reinigen van de afzuigkap en de
filters niet worden opgevolgd, ontstaat de
kans op brand.
U mag niets flamberen onder de
afzuigka p.
Vervang de lampen uitsluitend door het
type dat staat aangegeven onder
"Onderhoud > Lampjes vervangen" van
deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor
de filters en kan tot brand leiden. Dit
moet dus onder alle omstandigheden
worden vermeden. Werk bij bakken en
braden dus extra zorgvuldig en zorg dat
vet of olie niet oververhit raakt en in
brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijk
onderdelen van de afzuigkap heet
worden tijdens het afvoeren van
kookdampen.
Sluit het apparaat niet op het lichtnet
aan voordat de installatie is voltooid.
20
Bij technische maatregelen en
veiligheidsmaatregelen voor installaties
die kookdampen afvoeren, is het
belangrijk dat de lokale wet- en
regelgeving nauwkeurig wordt gevolgd.
• De afgezogen lucht mag niet worden
afgevoerd naar een uitvoer voor dampen
van apparaten die op gas of andere
brandstoffen werken.
!WAARSCHUWING Wanneer niet de
in deze instructies vermelde schroeven
worden gebruikt of als het apparaat niet
volgens deze instructies wordt bevestigd,
kunnen elektrische risico's ontstaan.
Zorg dat de lamp op de juiste manier is
geplaatst omdat anders de kans ontstaat
op elektrische schokken, zelfs als de kap
niet wordt gebruikt.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder op
de juiste manier geplaatste roosters.
Laat NOOIT andere zaken op de
afzuigkap rusten, tenzij specifiek
aangegeven.
Gebruik voor de installatie alleen de
meegeleverde schroeven, of koop
schroeven van het juiste type.
Raadpleeg de installatiegids voor de
correcte afmetingen van de schroeven.
Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd
service center of iemand met
vergelijkbare kwalificaties.
WAARSCHUWING! Sluit het product
niet aan op een (programmeerbare)
timer, externe afstandsbediening of
ander apparaat waardoor het product
automatisch wordt ingeschakeld.
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het lichtnet moet
overeenkomen met de waarde op het
plaatje aan de binnenkant van de
afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker
heeft, et deze in een stopcontact dat mo
aan de nieuwste regelgeving voldoet en
ook na de installatie bereikbaar blijft. Als
het product geen stekker heeft
(rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of
als de stekker na de installatie niet meer
bereikbaar is, moet gebruik worden
gemaakt van een tweepolige
aan/uitschakelaar, zodat het product
(bijvoorbeeld bij een te hoge
stroomsterkte, categorie III) geheel kan
worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING! Controleer eers
of het netsnoer correct is gemonteerd
voordat de afzuigkap op het lichtnet
wordt aangesloten om de juiste werking
te controleren.
WAARSCHUWING! De voedingskabe
moet door de bevoegde technische
assistentie dienst worden vervangen om
ieder risico te voorkomen.
Het installeren
De minimale afstand tussen het
kookoppervlak en de onderkant van de
afzuigkap is 50cm bij een elektrische
kookplaat en 65 cm, in geval van een
gas- of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een
gaskookplaat een grotere afstand wordt
genoemd, moet de grotere afstand
worden gebruikt.
Montage van de soeplepelhanger
Attentie! De soeplepelhhanger is een accessoire dat alleen
op enkele modellen gemonteerd kan worden. afb. 20.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese
richtlijn 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat
het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo
voorkomt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid en
milieu.
Het pictogram op het product en/of in de
bijbehorende documenten geeft aan dat dit apparaat niet als
normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het
product dient te worden afgegeven bij een officieel
innamepunt voor elektrische en elektronische apparatuur om
21
gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden
uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en
recyclen van dit product contact op met de betreffende
afdeling van de lokale overheid, of de afdeling van uw
leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor
afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor
correct gebruik om impact op het milieu te verkleinen: zet de
afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken
en laat hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies
alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of
rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost) alleen
voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s)
om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te
houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van
vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik
buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in deze
gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten , of de filtrerende versie, met
luchtcirculatie .
Werking
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een
schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar
voor de verlichting van het fornuis.
T1. Lichtschakelaar ON/OFF.
T2. Schakelaar OFF/snelheid 1
T3. Selectieknop snelheid 2
T4. Selectieknop snelheid 3
1. Lichten ON/OFF
2. Motor ON/OFF
Door op toets “ ” te drukken gaat de motor op snelheid 1.2
Door, met werkende kap, op de toets te drukken gaat de
afzuigkap op . OFF
3. Snelheidsafname
Door op toets te drukken neemt de snelheid af, van3
snelheid 4 (intensieve zuigkracht) naar snelheid 1.
4. Snelheidstoename
, gaatDoor op toets te drukken, met de kap op 4 OFF
de kap op snelheid 1.
Door, met werkende kap, op de toets te drukken neemt
de snelheid toe, van snelheid 1 naar snelheid 4
(intensieve zuigkracht).
Voor de intensieve zuigkracht is er een timer functie. De
standaard tijd is 5 minuten, na afloop ervan schakelt de
afzuigkap over naar snelheid . 2
Om de functie vóór de ingestelde tijd uit te schakelen
druk op toets "3”, de afzuigkap gaat op stand 3; door op
toets “ ” te drukken gaat de afzuigkap uit.2
Iedere snelheid komt overeen met een signalering op de
display.
F: Geen signalering OF
Snelheid 1: 1
Snelheid 2: 2
Snelheid 3: 3
Snelheid 4: knipperend) 4 (
5. Display
Vetfilter signalering
De vetfilter signalering heeft na 40 werkuur plaats en wordt o
de display weergegeven met een knipperend nummer 1.
Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde
vetfilter gereinigd worden.
De signalering is zichtbaar met de kap op . ON
Om de signalering te verwijderen, druk, langer dan 3
seconden, op toets “ ” totdat de signalering uitgaat.2
De signalering wordt verwijderd met de kap op . ON
Koolstoffilter signalering (alleen voor filterend apparaat)
De koolstoffilter signalering heeft na 160 werkuur plaats en
wordt op de display weergegeven met een knipperend
nummer 2.
Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde
koolstoffilter vervangen worden.
De signalering is zichtbaar met de kap op . ON
Om de signalering te verwijderen, druk, langer dan 3
seconden, op toets “ ” totdat de signalering uitgaat.2
De signalering wordt verwijderd met de kap op . ON
In het geval van een gelijktijdige signalering van beide filter
knipperen op de display, achterelkaar, nummer 1 en nummer
2.
De reset geschiedt door 2 maal de boven beschreven
procedure uit te voeren.
De eerste keer wordt de signalering van het vetfilter gereset,
de tweede keer die van het koolstoffilter.
In de standaard modus is de koolstoffilter signalering nie
actief.
Indien de afzuigkap als filterende apparaat wordt gebruik
moet de koolstoffilter signalering geactiveerd worden.
22
Activering van de koolstoffilter signalering:
Zet de afzuigkap op en houd tegelijkertijd, 3 seconden OFF
lang , de toetsen " " en " " ingedrukt. 2 3
De nummers 1 en 2 knipperen 2 seconden lang achterelkaar.
Uitschakeling van de koolstoffilter signalering:
Zet de afzuigkap op en houd tegelijkertijd, 3 seconden OFF
lang, de toetsen " " en " " ingedrukt. 2 3
Het nummer 1 knippert 2 seconden lang.
Temperatuur alarm
De kap is voorzien van een temperatuursensor die de motor
op snelheid 3 inschakelt als de omgevingstemperatuur, in de
buurt van de display, te hoog is.
De alarmtoestand wordt op de display weergegeven met een
knipperende . t
Deze toestand blijft voortbestaan totdat de temperatuur onder
de alarmgrens daalt.
Om deze modus te verlaten druk op één van de volgende
toetsen “ ” of “2”, “3 4”.
Elke 30 seconden wordt door de sensor de
omgevingstemperatuur in de buurt van de display
gecontroleerd.
Display weergave
Weergave
Status
Snelheid 1
Snelheid 2
Snelheid 3
Snelheid 4 (intensieve zuigkracht)
Onderhoud Vetfilter
Onderhoud Koolstoffilter
Onderhoud Vetfilter en Koolstoffilter
Temperatuur alarm
Onderhoud
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE
VOORWERPEN GEBRUIK . Gebruik geen schuurmiddelen.
GEEN ALCOHOL!
Vetfilter
afb. 1-9
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Moet één keer per maand worden gereinigd (of als de
aanwijzer verzadigde filters indien aanwezig op het model in
Uw bezit deze noodzaak aangeeft) met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 18
Wanneer het koolfilter enige tijd is gebruikt, raakt het
verzadigd, afhankelijk van welk type voedsel wordt bereid en
hoe vaak het vetfilter wordt schoongemaakt.
De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik
worden vervangen.
Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
Vervanging lampjes
De verlichting van de afzuigkap maakt gebruik van LED-
technologie.
Dankzij de LEDS bent u verzekerd van optimale verlichting,
een levensduur tot 10 keer zo lang als gewone lampen en een
energiebesparing tot 90%.
Het verlichtingssysteem kan niet door de gebruiker vervangen
worden: neem in geval van storingen contact op met de
servicedienst.
ALLEEN voor enkele producten:
Als optionele accessoire kan een, te installeren, terugslagklep
voor de rookgassen meegeleverd worden. Wanneer de
installatie-omstandigheden dat behoeven (bijv. geen
beveiliging tegen van buiten terugkerende luchtstromen),
moet deze terugslagklep, voorafgaand aan de installatie van
de afvoerpijp van de rookgassen, geplaatst worden in de
daarvoor bestemde zitting in luchtuitlaataansluiting.
afb. 15
23
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al
revendedor y no realizar la instalaciòn.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)"
son accesorios opcionales suministrados únicamente con
algunos modelos o elementos no suministrados, que deben
comprarse a parte.
Advertencias
Antes de llevar a cabo cualquier
operación de limpieza o mantenimiento,
desconectar la campana de la
alimentación eléctrica desenchufando la
clavija o desconectando el interruptor
general de la vivienda.
Para todas las operaciones de
instalación y mantenimiento utilizar los
guantes de trabajo.
El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que
estén bajo vigilancia o después de que
las mismas hayan recibido instrucción
relacionada con el uso seguro del
aparato y de la comprensión de los
peligros inherentes a éste.
Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento no
deben ser realizados por niños sin
debida supervisión.
La habitación debe estar
suficientemente ventilada cuando la
campana se utiliza contemporáneamente
con otros dispositivos a combustión de
gas u otros combustibles.
La campana debe ser limpiada con
frecuencia, tanto internamente como
externamente (POR LO MENOS UNA
VEZ AL MES), en todo caso seguir l
que se indica expresamente en las
instrucciones de mantenimiento.
La inobservancia de las normas de
limpieza de la campana y del cambio y la
limpieza puede comportar riesgo de
incendios.
Es estrictamente prohibido flamear los
alimentos bajo la campana.
Para la sustitución de la lámpara sólo
utilizar el tipo de lámpara indicado en la
sección de mantenimiento/sustitución de
este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial
para los filtros y puede provocar
incendios, por lo tanto, debe evitarse en
cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado
para evitar que el aceite caliente prenda
fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción
está funcionando las partes accesibles
de la campana pueden calentarse.
No conectar la unidad a la red eléctrica
hasta que la instalación sea totalmente
completada.
En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad a adoptar para la descarga de
los humos, seguir estrictamente lo
previsto por los reglamentos de las
autoridades locales competentes.
24
El aire aspirado no debe ser
transportado en un conducto usado para
la descarga de humos producidos por
dispositivos de combustión a gas u otros
combustibles.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los
tornillos y elementos de fijación de
acuerdo con estas instrucciones se
puede incurrir en riesgos de naturaleza
eléctricos.
No utilizar ni dejar la campana sin las
luces correctamente instaladas debido al
posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la
rejilla montada correctamente!
La campana NUNCA debe utilizarse
como una superficie de apoyo a menos
que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación
suministrados con el producto para su
instalación, o, si no se suministran,
comprar el tipo correcto de tornillos.
Utilizar la longitud correcta para los
tornillos que se identifican en la Guía de
instalación.
En caso de duda, consultar el centro de
asistencia autorizado o un similar
personal calificado.
¡ATENCIÓN! No utilizar con un
programador, temporizador, mando a
distancia separado o cualquier otro
dispositivo que se active
automáticamente.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con
la tensión indicada en la etiqueta
colocada en el interior de la campana.Si
es suministrada con un enchufe,
conectar la campana a un enchufe
conforme a las normas en vigor y
colocarlo en una zona accesible, aun
después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión
directa a la red) o clavija y no es posible
situarla en un lugar accesible, aun
después de la instalación, colocar un
interruptor bipolar de acuerdo con las
normativas, para asegurarse la
desconexión completa a la red en el caso
de la categoria de alta tensión III,
conforme con las reglas de instalación.
Antes de reconectar elATENCIÓN!
circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento
controlar siempre que el cable de red fue
montado correctamente.
La sustitución del cableATENCIÓN!
de alimentación debe ser efectuado por
el servicio de asistencia técnica
autorizado de manera de evitar todo tipo
de riesgo.
Instalaci ón
La distancia mínima entre la superficie
de cocción y la parte más baja de la
campana no debe ser inferior a 50cm en
el caso de cocinas electricas y de 65cm
en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación
del dispositivo para cocinar con gas
especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Instalación del cuelga cazo
Atención! El cuelga cazo es un accesorio inestable, solo en
algunos modelos. Fig. 20.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 del Parlament
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
25
contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
grasa. Utilice el dmetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
minimizar el ruido.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn como para la forma filtrante de
interior .
Funcionamiento
La campana está dotada de un panel de mandos con control
de las velocidades de aspiración y control de encendido de la
luz para la iluminación del plano de cocción.
T1. Interruptor luz ON/OFF.
T2. Interruptor OFF/ velocidad 1
T3. Selección velocidad 2
T4. Selección velocidad 3
1. ON/OFF Luces
2. ON/OFF Motor
Si se pulsa la tecla el motor pasa a la velocidad 1. “2”
Si se pulsa el botòn durante el funcionamiento la
campana pasa al estado . OFF
3. Disminuciòn de la velocidad
Si se pulsa la tecla se obtiene la disminuciòn de la 3”
velocidad, desde la velocidad 4 (intensiva) a la velocidad
1.
4. Aumento velocidad
Si se pulsa la tecla con la cam en el estado “4” pana
OFF, la campana pasa a la velocidad 1.
Si se pulsa la tecla durante el funcionamento se obtiene
el aumento de la velocidad, desde la velocidad 1 a la
velocidad 4 (intensiva).
La velocidad intensiva es temporizada. La temporizaciòn
estandar es de 5’, al final de la cual la capana se coloca
a la velocida 2.
Para desactivar la funciòn antes de que se venza el
tiempo pulsar el botòn , la campana se colocarà en “3”
la posiciòn 3, pulsando la tecla la campana se “2”
apagarà.
A cada velocidad corresponde una indicaciòn en el
display:
OFF: Ninguna indicaciòn
Velocidad 1: 1
Velocidad 2: 2
Velocidad 3: 3
Velocidad 4: relampagueante 4
5. Display
Indicaciòn filtros grasas
La indicaciòn filtro anti-grasas acontece despuès de 40 horas
de su uso y aparece en display con el numero 1
relampagueante.
Cuando aparece dicha indicaciòn los filtros anti-grasas
instalados tienen que ser lavados.
La indicaciòn es visibile con la campana en estado . ON
Para eliminar la indicaciòn del filtro anti-grasas, pulsar la tecl
“2” por màs de 3”, hasta que no se apague la indicaciòn.
La eliminaciòn de la indicaciòn es posible con la campana
extractora en estado ON.
La indicaciòn filtro carbòn (sòlo para versiòn filtrante)
La indicaciòn filtro carbòn pasa después 160 horas de uso de
y aparece en el display con el numero 2 que relampaguea.
Cuando aparece dicha indicaciòn el filtro carbòn instalado
tiene que ser cambiado.
La indicaciòn es visibile con la campana en estado . ON
Para eliminar la indicaciòn del filtro carbòn, pulsar la tecla “2
por màs de 3”, hasta que no se apague la señal.
La eliminaciòn de la indicaciòn es posible con la campana en
estado . ON
En el caso de indicaciòn contemporanea de ambos filtros, en
ell display relampaguean los numeros 1 y 2 alternativamente.
El reset acontece efectuando 2 veces el mismo procedimiento
descrito aqui arriba.
La primera vez resetea la indicaciòn del filtro anti-grasas , la
segunda resetea la indicaciòn del filtro carbòn.
En la modalidad estandar la indicaiòn filtro carbones no està
activa.
Si se utiliza la campana en versiòn filtrante es necesario
activar la indicaciòn filtro carbones.
26
Activaciòn indicaciòn filtro carbòn:
Colocar la campana en y pulsar contemporaneamente OFF
las teclas “2” y “3” por 3”.
los numeros 1 y 2 relampeguearàn alternativamente por 2”.
Desactivaciòn indicaciòn filtro carbones:
Colocar la campana en y pulsar contemporaneamente OFF
las teclas “2” y “3” por 3”.
El numero 1 relampaguearà por 2”.
Alarma Temperatura
La campana està equipada con sensor de temperatura que un
activa el motor a la velocidad 3 en el caso en que la
temperatura en la zonadisplay sea demasiado elevada.
La condiciòn de alarma es indicada por el display con la letra t
relampagueante.
Esta condiciòn permanece hasta que la temperatura no vaya
màs abajo del nivel de la alarma.
Se puede salir de esta modalidad si se pulsa el botòn “2”, “3”
o “4”.
Cada 30” el sensor controla la temperatura ambiente de la
zona display.
Visualizaciones Display
Visualizciòn
Estado
Velocidad 1
Velocidad 2
Velocidad 3
Velocidad m4 (intensiva)
Mantenimiento filtro Grasas
Mantenimiento filtro Carbòn
Mantenimiento filtro Grasas y filtro
Carbòn
Alarma Temperatura
Mantenimiento
EXCLUSIVAMENTEPara la limpieza, utilice un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE
UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI
PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Filtro antigrasa
Fig. 1-9
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el
modelo que se posee - indica esta necesidad) con
detergentes no agresivos, manualmente con un cepillo de
cerdas suaves o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y
con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálic
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)
Fig. 18
La saturaciòn del ocurre despuès da mas o carbòn activado
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de enera eléctrica. .
El sistema de iluminación no es sustituible por el usuario, en
caso de mal funcionamiento póngase en contacto con el
servicio de asistencia técnica.
SOLO en algunos productos:
Como accesorio opcional es suministrada en conjunto, de
instalar, una Válvula No Retorno Humos. Si las condiciones
de instalación lo consideran necesario (por ej.: falta de
protecciones contra el regreso accidental de corrientes de aire
desde afuera), colocarla en la respectiva sede del Empalme
Salida Aire antes de instalar el tubo de descarga humos.
Fig. 15
27
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi c ebido para a aspiração de fumos onc
e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para
uso doméstico.
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo
ilustrado neste manual, no entanto as instruções de uso,
manutenção e instalação são as mesmas.
É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o
manual acompanha o produto.
Leia cuidadosamente as instruções: apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
Antes de prosseguir com a instalação do aparelho,
verifique se todos os componentes não estão
danificados. Caso contrário, contacte o seu fornecedor e
não prossiga com a instalação.
Nota: As peças sinalizadas com o símbolo "(*)" são
acessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos
ou peças não fornecidas, que devem ser compradas.
Advertências
Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se
desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
Usar sempre luvas de trabalho para
todas as operações de instalação e
manutenção.
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir de 8 anos de idade e
por pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou se tiverem
recebido as necessárias instruções
relativas ao uso em segurança do
aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos.
As crianças não devem ser autorizadas
a manipular os comandos ou a brincar
com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
O local onde o aparelho será instalado,
deve ser suficientemente ventilado,
quando o exaustor for utilizado em
conjunto com outros dispositivos de
combustão de gás ou outros
combustíveis.
O exaustor deve ser limpo
regularmente, interna e externamente
(PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS
respeitando expressamente as
indicações no manual, nas instruções de
manutenção.
A inobservância das normas de limpeza
do aparelho e da substituição e limpeza
dos filtros comporta riscos de incêndio.
É severamente proibido colocar
alimentos diretamente na chama, sob o
exaustor.
Para a substituição da lâmpada, utilizar
apenas o tipo de lâmpada indicado na
secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos
filtros e pode originar incêndios, portanto
deve ser evitado em quaisquer
circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob
controle, para evitar que o óleo
sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor
podem queimar quando utilizado com a
placa de fogão.
Não ligar o aparelho à rede elétrica até
que a instalação esteja totalmente
concluída.
Relativamente às medidas técnicas e
de segurança a serem adotadas para a
descarga de fumos, é importante
respeitar rigorosamente os regulamentos
fornecidos pelas autoridades locais.
28
O sistema de condutas deste aparelho
não pode ser conectado a outro sistema
de ventilação existente que esteja a
ser usado para qualquer outra nalidade,
como descarga de fumos de aparelhos a
gás ou outros combustíveis.
ATENÇÃO! A falta de instalação de
parafusos ou dispositivos de xação em
conformidade com estas instruções,
pode resultar em riscos elétricos
Não utilizar ou deixar o exaustor sem
lâmpadas corretamente montadas,
devido ao possível risco de choques
elétricos.
Nunca utilizar o exaustor sem as
grades montadas corretamente.
O exaustor NUNCA deve ser utilizado
como uma superfície de apoio, a menos
que seja especicamente indicado.
Usar somente os parafusos de fixação
fornecidos com o aparelho, para a
instalação, ou, se não for fornecido,
comprar o tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os
parafusos que são identicados no Guia
de Instalação.
Em caso de dúvida, consultar um
centro de assistência autorizado ou
técnico qualicado.
ATENÇÃO! Não utilizar com um
programador, temporizador, telecomando
separado ou qualquer outro dispositivo
que se ativa automaticamente.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve
corresponder com a voltagem indicada
na etiqueta das características, situada
no interior do exaustor. Se dotado de
cha, conectar o exaustor a uma tomada,
em conformidade com as normas
vigentes, posta em zona acessível,
mesmo depois da instalação. Se não
tiver cha (conexão direta à rede) ou a
tomada se encontrar numa zona o
acessível, mesmo depois da instalação,
aplicar um interruptor bipolar, em
conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da
rede nas condições da categoria de
sobretensão III, de acordo com as regras
de instalação.
Antes de conectar A NÇÃO! TE
novamente o circuito do exaustor com a
alimentação elétrica, vericar o seu
funcionamento, e vericar se o cabo de
rede está montado corretamente.
A substituição do cabo ATENÇÃO!
de alimentação deve ser efetuada pelo
serviço de assistência técnica autorizado
de modo a prevenir qualquer risco.
Instalação
A distância mínima entre a superfície
de suporte dos recipientes sobre o fogão
e a parte mais baixa do exaustor não
deve ser inferior a 50cm no caso de
fogões elétricos e 65 cm no caso de
fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão
a gás especicarem uma distância maior,
deve-se levar em conta esta indicação.
Instalação do ferro de apoio
Atenção! O ferro de apoio é u acessório pode ser m
instalado em alguns modelos. Fig. 20.
Este aparelho está classicado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 sobre Resíduos
de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
29
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas somente
em situações extremas. Substitua o(s) ltro(s) a carvão
quando necessário, para manter uma boa eciência na
redução dos odores. Limpe o(s) ltro(s) de gordura quando
necessário para manter uma boa eciência. Use o diâmetro
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para
otimizar a eciência e minimizar o ruído.
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
com evacuação externa , ou ltrante, com recirculação
interna .
Funcionamento
O exaustor vem equipado com um painel de comandos com
um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para
acender a luz de iluminação do plano de cozedura.
T1. Interruptor luz ON/OFF.
T2. Interruptor OFF/velocidade 1
T3. Selecção velocidade 2
T4. Selecção velocidade 3
1. ON/OFF luzes
2. ON/OFF motor
o motor passa para a velocidade 1. Premindo o botão “2”
Ao pressionar o botão durante o funcionamento o
exaustor passa ao estado OFF.
3. Decremento velocidade
Ao pressionar o botão 3” obtém-se o decremento da
velocidade, da velocidade 4 (intensiva) à velocidade 1.
4. Aumento velocidade
com o exaustor em estado de Ao pressionar o botão “4”
OFF, o exaustor passa para a velocidade 1.
Ao pressionar o botão durante o funcionamento se
obtém o aumento da velocidade, da velocidade 1 para a
velocidade 4 (intensiva)
A velocidade intensa é temporizada. A temporização
padrão é de 5', no nal da qual o exaustor posiciona-se
na velocidade 2.
Para desactivar a função antes do tempo terminar
pressione o botão "3", o exaustor posicina-se na
velocidade 3, ao pressionar o botão 2 o exaustor desliga-
se.
A cada velocidade corresponde um sinal no visor:
OFF: Nenhuma sinalização
Velocidade 1 1
Velocidade 2 2
Velocidade 3 3
Velocidade 4 4 a pisca0072
5. Visor
Sinalização do filtro das gorduras
A sinalização do ltro das gorduras efectua-se após 40 horas
de utilização e é indicado pelo visor com o número 1 a piscar.
Quando aparece esta sinalização o ltro das gorduras
instalado necessita de ser lavado.
A sinalização pode-se ver com o exaustor no estado ON
Para eliminar a sinalização do ltro gorduras, prima o botão
“2” por mais de 3 ‘’, até que a sinalização se desligue
A eliminação da sinalização é possível com o exaustor no
estado ON
Sinalização do filtro a carvão (só para versão filtrante)
A sinalização do ltro a carvão efectua-se após 160 horas de
utilização e é indicado pelo visor com o número 2 a piscar.
Quando aparece esta sinalização o ltro a carvão instalado
deve ser substituído.
A sinalização pode-se ver com o exaustor no estado ON
Para eliminar a sinalização do ltro a carvão, prima o botão
“2” por mais de 3 ‘’, até que a sinalização se desligue
A eliminação da sinalização é possível com o exaustor no
estado ON
No caso de sinalização contemporanea de ambos os ltros,
no visor piscam os números 1 e 2 alternativamente.
Para reiniciar deve-se efectuar 2 vezes o processo acima
descrito.
A primeira vez reinicia a sinalização do ltro de gorduras, a
segunda reinicia a sinalização do tro carvões.
Na modalidade padrão a sinalização ltro carvões não está
activa.
Caso se utilize o exaustor na versão ltrante é necessário
habilitar a sinalização do ltro carvões.
Activação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado
30
contemporaneamente os botões "2" e "3" por 3''.
Os números 1 e 2 piscam alternativamente por 2''
Desactivação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado
contemporaneamente os botões "2" e "3" por 3''.
O número 1 piscará por 2’
Alarme Temperatura
O exaustor está equipado com um sensor de temperatura que
activa o motor na velocidade 3 no caso em que a temperatura
na zona visor seja demasiado elevada.
A condição de alarme è indicada pelo visor com a letra T a
piscar
Esta condição permanece até que a temperatura não desce
abaixo do limite de alarme
Pode-se sair desta modalidade pressionando o botão "2", "3"
ou "4"
Cada 30 o sensor verifica a temperatura ambiente da zona
display.
Visualização Visor
Visualização
Manutenção
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com
detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos
contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Filtro antigordura
Fig. 1-9
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo adquirido indicar esta necessidade),
com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as
lavagens na máquina da louça, mas suas características de
filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 18
A saturação do filtro de verifica-se após um carvão ativado
uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de
cozedura e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras.
Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a
cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Substituição das lâmpadas
O exaustor é fornecido com um sistema de iluminação
baseado na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as mpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
O sistema de iluminação não pode ser substituído pelo
utilizador, em caso de mau funcionamento, entre em contacto
com o serviço de assistência.
SÓ para alguns produtos:
Como opção, será fornecida uma Válvula de Anti-Retorno dos
Fumos para ser instalada. Se as condições de instalação o
exigirem (se, por exemplo, não existir qualquer protecção
contra a passagem acidental do ar de fora para dentro),
inserir a válvula no alojamento previsto que se encontra no
interior da Ligação de Saída do Ar antes de instalar o tubo de
exaustão.
Fig. 15
31
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών
μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή
χρήση
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα
αυτά, οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε!
Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης,
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το
προϊόν!
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του
προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής
βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον
πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Σημείωση: Τα εξαρτήματα που φέρουν το σύμβολο "(*)" είναι
προαιρετικά εξαρτήματα και διατίθενται μόνον σε ορισμένα
μοντέλα ή είναι πρόσθετα εξαρτήματα που παρέχονται μόνο
κατόπιν αγοράς.
Προηδοποιησεις
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης,
αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα,
βγάζοντας το φις από την πρίζα ή
κλείνοντας την ηλεκτρική παροχή.
Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια
εργασίας.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται
ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο
και κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν
με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο
απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές
καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων,
πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής
αερισμός.
Ο απορροφητήρας πρέπει να
καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά όσο και εξωτερικά
ΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ
ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε
μεγάλη προσοχή στις οδηγίες
συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά
με τον καθαρισμό του απορροφητήρα και
την αντικατάσταση και καθαρισμό των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιές.
Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα
σε φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον
απορροφητήρα.
Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο μ
ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων
του παρόντος εγχειριδίου).
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει
τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να
αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό
έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά
από υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα
εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα
προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα
μπορεί να είναι ζεστά.
Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικ
δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η
32
εγκατάσταση.
Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι
ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για τα
τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας
της εκκένωσης των καπνών.
Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει
να κατευθύνεται σε αγωγό που
χρησιμοποιείται για την εκκένωση
καπνών που παράγονται από συσκευές
καύσης αερίου ή άλλου είδους καύση.
ATENÇÃO! Εάν η εγκατάσταση
βιδών και στηριγμάτων στερέωσης δεν
γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να
προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής
φύσεως.
Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον
απορροφητήρα χωρίς λάμπες σωστά
τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου
κινδύνου ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον
απορροφητήρα αν δεν είναι σωστά
τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον
απορροφητήρα σαν επίπεδο στήριξης,
εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες
στερέωσης που παρέχονται με το προϊόν
εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται,
προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών.
Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος
βιδών, όπως ορίζεται στις Οδηγίες
εγκατάστασης.
Σε περίπτωση αμφιβολίας,
συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να μην χρησιμοποιείται
με προγραμματιστή, χρονόμετρο,
ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή
οποιοδήποτε άλλη συσκευή που
ενεργοποιείται αυτομάτως.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει
να αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην χαρακτηριστική
ετικέτα, τοποθετημένη στο εσωτερικό του
απορροφητήρα Εάν παρέχεται η πρίζα, .
συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή
ρεύματος που, σύμφωνα με τους
προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει
να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν
παρέχεται η πρίζα (προβλεπόμενη
σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η
πρίζα δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη,
ακόμη και μετά την εγκατάσταση,
εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε
να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που
εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη
αποσύνδεση του συστήματος σε
περίπτωση υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ),
σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες
εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ! πριν συνδέσετε
το σύστημα του απορροφητήρα με την
ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτ
για την σωστή του λειτουργία, να
ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο
σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ! Η αντικατάστασ
του καλωδίου παροχής πρέπει να
πραγματοποιηθεί από την
εξουσιοδοτημένη τεχνική υπηρεσιών
ώστε να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της
επιφάνειας της βάσης εστιών και του
κατώτερου μέρους του απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη
των 50εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών
κουζινών και των 65εκ στην περίπτωση
κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση
εστιών με αέριο καθορίζουν μια
μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την
λάβετε υπόψη.
Εγκατάσταση εργαλείου ανάρτησης κουτάλας
Προσοχή: το εργαλείο ανάρτησης; κουτάλας είναι
33
αξεσουάρ που μπορεί να τοποθετηθεί μόνο σε μερικά
τα μοντέλα. Εικ. 20.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EC UK SI 2013 No.3113 σχετικά με τα -
Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα
(WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με την:
• Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές
επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε
τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης
συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει
να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη
μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που
υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να
βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο
θόρυβος.
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί για την χρήση του ως
μοντέλο απορρόφησης και εξαέρωσ στο εξωτερικό ης
περιβάλλον ή ως μοντέλο φιλτραρίσματος εσωτερικής
ανακύκλωσης .
Λειτουργια
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με πίνακα ελέγχου που
έχει τη δυνατότητα ελέγχου επιλογής ταχυτήτων και με
διακόπτη φωτισμού για να ελέγχει το φωτισμό στη μαγειρική
ζώνη.
T1. Διακόπτης φωτός ON/OFF.
T2. Διακόπτης ON/OFF και επιλογή ταχύτητας 1
T3. Επιλογή ταχύτητας 2
T4. Επιλογή ταχύτητας 3
1. ON/OFF φωτισμού
2. ON/OFF ταχύτητας
Πιέζοντας το πλήκτρο η ταχύτητα περνάει στο 1.“2”
Πιέζοντας το πλήκτρο κατά την διάρκεια της λειτουργία
ο απορροφητήρας περνάει στο OFF.
3. Μείωση ταχύτητας
Πιέζοντας το πλήκτρο “3” μειώνετε την ταχύτητα από 4
(εντατική) σε ταχύτητα 1.
4. Αύξηση ταχύτητας
Πιέζοντας το πλήκτρο “4” με τον απορροφητήρα σε θέση
OFF, η ταχύτητα περνάει στο 1
Πιέζοντας το πλήκτρο κατά την διάρκεια της λειτουργία
επιτυγχάνετε αύξηση της ταχύτητας από 1 σε ταχύτητα 4
(εντατική).
Η εντατική ταχύτητα διαρκεί συγκεκριμένο χρόνο
Συνήθως διαρκεί 5’, και κατόπιν περνάει στην θέση 2.
Για να το απενεργοποιήσετε πριν από το τέλος χρόνου,
πιέστε το πλήκτρο , ο απορροφητήρας περνάει στην “3”
ταχύτητα 3, πιέζοντας το πλήκτρο ο απορροφητήρας “2”
σβήνει.
Κάθε ταχύτητα αντιστοιχεί σε μια ειδοποίηση στο
display:
OFF: Καμία ειδοποίηση
ταχύτητα 1: 1
ταχύτητα 2: 2
ταχύτητα 3: 3
ταχύτητα 4: 4 που αναβοσβήνει
5. ( ) οθόνη display
34
Ειδοποιήσεις φίλτρου λίπους
Η ειδοποίηση φίλτρου λίπους γίνεται μετά από 40 ώρες
χρήσης και απεικονίζεται στην οθόνη με το 1 που
αναβοσβήνει.
Όταν εμφανίζεται αυτή η ειδοποίηση, το φίλτρο λίπους
χρειάζεται καθάρισμα.
Η ειδοποίηση φαίνεται με τον απορροφητήρα σε θέση ON.
Για να αφαιρέσετε την ειδοποίηση φίλτρου λίπους, πιέστε το
πλήκτρο για περισσότερο από 3”, μέχρι να σβήσει.“2”
Η αφαίρεση της ειδοποίησης φίλτρου λίπους γίνεται με τον
απορροφητήρα σε θέση ON.
Ειδοποιήσεις φίλτρου άνθρακα (αποκλειστικά για
μοντέλα φιλτραρίσματος)
Η ειδοποίηση φίλτρου άνθρακα γίνεται μετά από 160 ώρες
χρήσης και απεικονίζεται στην οθόνη με το 2 που
αναβοσβήνει.
Όταν εμφανίζεται αυτή η ειδοποίηση, το φίλτρο άνθρακα
πρέπει να αλλαχθεί.
Η ειδοποίηση φαίνεται με τον απορροφητήρα σε θέση ON.
Για να αφαιρέσετε την ειδοποίηση φίλτρου άνθρακα, πιέστε
το πλήκτρο για περισσότερο από 3”, μέχρι να σβήσει.“2”
Η αφαίρεση της ειδοποίησης φίλτρου άνθρακα γίνεται με τον
απορροφητήρα σε θέση ON.
Σε περίπτωση παράλληλης ειδοποίησης και των δύο
φίλτρων, στην οθόνη αναβοσβήνουν εναλλάξει οι αριθμοί 1
και 2.
Το reset γίνεται ακολουθώντας για 2 φορές την παραπάνω
διαδικασία.
Την πρώτη φορά αφαιρεί την ειδοποίηση φίλτρου λίπους, την
δεύτερη φορά αφαιρεί την ειδοποίηση φίλτρου άνθρακα.
Σε κανονικές καταστάσεις η ένδειξη ειδοποίησης φίλτρου
άνθρακα είναι απενεργοποιημένη.
Εάν χρησιμοποιείτε το μοντέλο φιλτραρίσματος πρέπει να
ενεργοποιήσετε την ειδοποίηση φίλτρου άνθρακα.
Ενεργοποίηση ειδοποίησης φίλτρου άνθρακα:
Φέρτε τον απορροφητήρα σε θέση και πιέστε OFF
ταυτόχρονα τα πλήκτρα και για 3”.“2” 3”
Οι αριθμοί 1 και 2 θα αναβοσβήσουν για 2”.
Απενεργοποίηση ειδοποίησης φίλτρου άνθρακα:
Φέρτε τον απορροφητήρα σε θέση και πιέστε OFF
ταυτόχρονα τα πλήκτρα και για 3”“2” 3”
Ο αριθμός 1 θα αναβοσβήσει για 2”.
Συναγερμός Θερμοκρασίας
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με ειδικό σένσορα
θερμοκρασίας ο οποίος ενεργοποιεί την απορρόφηση σε
ταχύτητα 3 σε περίπτωση που η θερμοκρασία στην περιοχή
της οθόνης είναι υπερβολικά υψηλή.
Σε περίπτωση κινδύνου η οθόνη παρουσιάζει το γράμμα t
που αναβοσβήνει.
Αυτή η κατάσταση παραμένει έως η θερμοκρασία να κατεβεί
κάτω από τα επίπεδα κινδύνου.
Μπορείτε να βγείτε από την ενεργοποίηση πιέζοντας το
πλήκτρο “2”, “3 ή “4”.
Κάθε 30” ο σένσορας ελέγχει την θερμοκρασία του
περιβάλλοντος στην περιοχή της οθόνης.
Εικόνα
οθόνη
Κατάσταση
Ταχύτητα 1
Ταχύτητα 2
Ταχύτητα 3
Ταχύτητα 4 (εντατική)
Συντήρηση Φίλτρου Λίπους
Συντήρηση Φίλτρου Άνθρακα
Συντήρηση Φίλτρου Λίπους και
Φίλτρου Άνθρακα
Συναγερμός Θερμοκρασίας
Συντηρηση
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ένα ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ
υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 1-9
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα ( ή όταν το
σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρων εάν προβλέπεται
στο μοντέλο που έχετε αποκτήσει δείχνει αυτή την
αναγκαιότητα), με απορρυπαντικά που δεν χαραζουν, είτε
στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων το οποίο πρέπει να
ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο. Με
το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων το φίλτρο για τα λίπη
μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του αλλά αυτό δεν
μεταβάλλει τς ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισματος)
Εικ. 18
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από
την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του
μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για
τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του
φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
35
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Αντικατασταση λαμπες
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που
χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής
ενέργειας.
Το σύστημα φωτισμού δεν μπορεί να αντικατασταθεί από τον
χρήστη, σε περίπτωση δυσλειτουργίας επικοινωνήστε με την
υπηρεσία υποστήριξης.
ΜΟΝΟ σε ορισμένα προϊόντα:
Ως προαιρετικό αξεσουάρ, παρέχεται μαζί μια Βαλβίδα
Αντεπιστροφής Καπνού. Εάν οι συνθήκες εγκατάστασης το
απαιτούν (π.χ.: έλλειψη μέσων προστασίας ενάντια στην
τυχαία είσοδο ρευμάτων αέρα από τον εξωτερικό χώρο),
τοποθετήστε την στην κατάλληλη έδρα εντός του Συνδέσμου
Εξόδου Αέρα προτού εγκαταστήσετε το σωλήνα απαγωγής
καπνού.
Εικ. 15
36
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår apparaten grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten
har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
Det är viktigt att spara denna manual så att den när som
helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse
av försäljning, överlåtelse eller ytt skall manualen alltid
följa med produkten.
Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträande installation, användning och
säkerhet.
Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar
produkten eller avledningskanalerna.
Kontrollera innan apparen installeras att inga
komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen "(*)" är
särskilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller
eller extra tillbehör som ska införskaas separat.
Varningsföreskrifter
Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring
inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare.
• Använd alltid skyddshandskar vid instal-
lation och underhållsingrepp.
Apparaten får inte användas av barn
från 8 års ålder eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental
kapacitet, eller personer som saknar
erfarenhet och kännedom om apparaten,
såtillvida inte användandet övervakas
eller instruktioner ges av erfaren person
som ansvarar för säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
Rengörings- och underhållsingrepp får
inte utföras av barn utan uppsikt.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksäkten används tillsammans
med andra apparater vilka drivs med gas
och andra typer av bränsle.
Fläktkåpan ska rengöras regelbundet
både invändigt och utvändigt (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN), anvisningarna i
instruktionerna för skötsel måste
emellertid följas.
• Om reglerna för rengöring av fläktkåpan
samt utbyte och rengöring av ltren inte
observeras kan detta medföra brandrisk.
• Det är strängt förbjudet att flambera mat
under äkten.
Använd endast den typ av lampor som
anges i denna handbok i kapitles
Underhåll/Byte av lampa när lampan
skall bytas ut.
Öppna lågor skadar ltren och kan
orsaka brand och skall därför undvikas i
alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för
att undvika att överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion
kan tillgängliga delar av äkten hettas
upp.
Anslut inte apparaten till elnätet innan
installationen är helt slutförd .
Vad beträffar de tekniska föreskrifter
och säkerhetsåtgärder som skall vidtas
för avledning av utblåsningsluften, skall
de föreskrifter som utfärdats av lokala
myndigheter noga efterlevas.
Utblåsningsluften får inte ledas in i
rökkanal som används för avledning av
rökångor som kommer från apparater
vilka matas med gas eller andra typer av
bränsle.
VARNING! I det fall skruvar och
xeringsanordningar inte installeras enligt
dessa instruktioner kan elektriska risker
uppstå.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan
korrekt imonterade lampor för att undvika
risken för elektriska stötar.
Fläkten får aldrig användas utan att
37
gallret är korrekt monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som
avställningsyta om inte detta är
uttryckligen angivet.
Använd endast de medlevererade
xeringsskruvarna eller införskaa
skruvar av korrekt typ.
Använd skruvar med rätt längd enligt
föreskrifterna i Installationsguiden. I
händelse av tvivel, kontakta
Servicekontoret eller behörig personal.
VARNING! Använd inte med en
separat programmeringsenhet, timer,
fjärrkontroll eller någon annan anordning,
som aktiveras automatiskt.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara
spänningen som anges märkplåten
som sitter inne i äkten. Om äkten är
utrustad med stickkontakt skall denna
anslutas till ett uttag som är lättillgängligt
även efter installationen och som
uppfyller gällande föreskrifter. I det fall
äkten saknar stickkontakt
( ), eller om direktanslutning till nätet
uttaget är placerat en svåråtkomlig
plats skall en godkänd tvåpolig
strömbrytare installeras som garanterar
en fullkomlig frånkoppling från nätet i
samband med överspänningsklass III, i
enlighet med
installationsbestämmelserna.
Kontrollera innan äktens VARNING!
krets ansluts med spänningen att den nät
fungerar korrekt och är korrekt monterad.
byte av elektrisk kabel VARNING!
skall utföras av auktoriserad
servicetekniker i syftet att undvika all
typer av risker.
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan
kokkärlens stödyta spishällen och
köksäktes underkant är 50cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 65cm om
det är frågan om gasspis eller
kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett
större avstånd skall detta respekteras.
Installation av köksredskapshängare
Varning! Köksredskapshängaren är ett tillbehör som endast
kan installeras på vissa modeller. Fig. 20.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC - UK SI
2013 No.3113 beträande elektriskt och elektroniskt avfall
(Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt
användning för att minska miljöpåverkan: Sätt äkten
minsta farten r du börjar att laga mat och låt den vara i
några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det
skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara
i extrema fall. Byt ut kolltret(en) vid behov för att bevara en
god lukt och eektivitet. Rengör fettltret vid behov för att
bevara fettltrets eektivitet. Använd den maximala diametern
ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för
att förbättra eektiviteten och minimera oljudet.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering eller som lterversion med
intern återcirkulation .
38
Funktion
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en
hastighetskontroll och en strömbrytare för spishällens
belysning.
T1. ON/OFF-Strömbrytare för belysning.
T2. Strömbrytare för OFF/Hastighet 1
T3. Val av hastighet 2
T4. Val av hastighet 3
1. ON/OFF Belysning
2. ON/OFF Motor
När man trycker tangenten startar motorn med “2”
hastighet 1.
Om man trycker på tangenten när äkten fungerar stängs
denna av ( . OFF)
3. Sänkning av hastigheten
När man trycker på tangenten sänks hastigheten från “3”
hastighet 4 (intensiv) till hastighet 1.
4. jning av hastigheten
När man trycker tangenten på avstängd äkt “4”
( , går äkten över till hastighet 1. OFF)
Om man trycker tangenten när äkten fungerar, höjs
hastigheten från hastighet 1 till hastighet 4 (intensiv).
Intensivhastigheten är tidsbegränsad. Standardtiden är 5
min. varefter äkten övergår till hastighet 2.
I det fall man önskar avaktivera funktionen innan tiden
gått ut trycker man tangenten äkten övergår till “3”,
hastighet 3, trycker man på tangenten stängs äkten “2”
av.
Hastigheterna motsvaras av en signal på displayen:
OFF: Ingen signal
Hastighet 1: 1
Hastighet 2: 2
Hastighet 3: 3
Hastighet 4: blinkande 4
5. Display
Signal för fettlter
Fettltrets signal aktiveras efter 40 arbetstimmar och indikeras
på displayen av en blinkande sira 1 .
När denna signal visualiseras kräver det installerade fettltret
rengöring.
Signalen visualiseras när äkten är påslagen . ON
Tryck tangenten under mer än 3 sek. tills signalen för 2
fettltret släcks för att återställa denna.
Fläkten måste vara påslagen i samband med ON
återställningen av signalen.
Signal för kollter (gäller endast lterversionen)
Kolltrets signal aktiveras efter 160 arbetstimmar och
indikeras på displayen av en blinkande sira 2.
När denna signal visualiseras skall det installerade koltltret
bytas ut.
Signalen visualiseras när äkten är påslagen . ON
tangenten 2 under mer än 3 sek. tills signalen för
koltltret släcks för att återställa denna.
Fläkten måste vara påslagen i samband med ON
återställningen av signalen.
I det fall signalerna för båda ltren aktiveras samtidigt, blinkar
sirorna 1 och 2 växelvis på displayen.
För att återställa signalen skall det ovan beskrivna förfarandet
upprepas 2 gånger.
Den första gången återställs fettltrets signal, den andra
återställs kolltrets signal.
Som standard är kolltrets signal inte aktiverad.
I det fall äkten används som lterversion skall signalen för
kolltret aktiveras.
Aktivering av kolfiltrets signal:
Stäng av äkten och håll tangenterna och OFF “2” “3”
intryckta samtidigt und 3 sek. er
Sirorna 1 och 2 blinkar växelvis i 2 sek.
Avaktivering av kolltrets signal:
Stäng av äkten och håll tangenterna och OFF “2” “3”
intryckta samtidigt under 3sek.
Siran 1 blinkar i 2 sek.
Temperaturlarm
Fläkten är utrustad med en temperatursensor som starter
motorn på hastighet 3 i det fall temperaturen runt
displayområdet är för hög.
Larmet indikeras på displayen av den blinkande bokstaven t.
Larmet förblir aktiverat tills temperaturen sjunker under den
högsta tillåtna.
Om man trycker på en av tangenterna eller “2” 3” 4”
avaktiveras larmet .
Sensorn mäter temperaturen intill displayområdet varje 30
sek.
Displayens visualiseringar
Visualisering
Tillstånd
Hastighet 1
Hastighet 2
Hastighet 3
39
Hastighet 4 (intensiv)
Underhåll av fettltr et
Underhåll av kolltret
Underhåll av fettltret och kolltret
Temperaturlarm
Underhåll
Använd endast en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring. Använd inte några verktyg
eller instrument för rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE
ALKOHOL!
Fettlter
Fig. 1-9
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller när indikatorn
för ltrets mättning om sådan nns på er modell anger att – –
detta är nödvändigt), med ett milt rengöringsmedel, för hand
eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettltret av metall missfärgas utan att
detta på något sätt påverkar ltrets uppsugningsförmåga.
När ltret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas
med hjälp av en fjäder.
Kollter (gäller endast lterversionen)
Fig. 18
Kolltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning äkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettltren rengörs. Det är
under alla händelser nödvändigt att ersätta kollterpatronen
minst var 4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Byte av Lampor
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger
längre livslängd jämfört med konventionella lampor och
möjliggör en energibesparing på 90%.
Belysningssystemet kan inte bytas ut av användaren, kontakta
kundtjänst vid felfunktion.
ENDAST fòr vissa produkter:
Som alternativt tillbehör medföljer, att installera, en Rök
Backventil. Om det är nödvändigt för installationsvillkoren (t
ex.: avsaknad av skydd mot oavsiktligt luftdrag utifrån), för in
den i det därför avsedda utrymmet i Kopplingen för Luftutsläpp
innan du installerar rökavloppsröret.
Fig. 15
40
FI - Asenn - ja käyttöohjeet us
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja
höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto
ovat kuitenkin muuttumattomat.
On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennu s.
Huomio: Osat, joissa on symboli "(*)", ovat valinnaisia
lisävarusteita, jotka toimitetaan vain joidenkin mallien mukana,
tai osia, jotka eivät kuulu toimitukseen ja jotka on ostettava
erikseen.
Turvallisuustietoa
Ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista laite tulee kytkeä irti
sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai
katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden
aikana työkäsineitä.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt,
joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys
on heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista
kokemusta ja tietoa, saavat käyttää
laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille
on annettu laitteen turvallista käyttöä
koskevat ohjeet ja he ymmärtävät
mahdolliset vaarat.
Valvo, että lapset eivät pääse
leikkimään laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai
tehdä kunnossapitotoimenpitei ilman
valvontaa.
• Huoneisto on aina tuuletettava hyvin,
kun tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti
kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa.
Tuuletin on puhdistettava säännöllisesti
sisä- ja ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA), noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja.
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa tulipalovaaran.
Tuulettimen alla liekittäminen on
ehdottomasti kielletty.
Käytä ainoastaan lamppujen
huolto/vaihto-ohjeessa ilmoitettuja
vaihtolamppuja.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia
ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on
vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa
ilman valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei
syty palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat
osat voivat kuumentua keittotason käytön
aikana.
Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon
ennenkuin asennus on täysin valmis.
Noudata huolellisesti paikallisten
viranomaisten antamia savunpoiston
teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia
määräyksiä.
Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden
savunpoistohormiin.
VAROITUS! Kiinnitysruuvien ja
laitteiden ohjeiden vastainen asennus voi
vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu e
ole paikallaan tai jos lamppuja ei ole
asennettu oikein, sillä seurauksena voi
olla sähköisku.
• Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen
verkkoa ei ole asennettu oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttä
tukipintana, jollei niin ole erikseen
41
mainittu.
Käytä vain laitteen mukana tulevia
asennukseen tarkoitettuja
kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia
ruuveja jos ne eivät kuulu varustukseen.
Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean
pituisia ruuveja.
Epäselvissä tapauksissa ota yhteys
tekniseen tukeen tai vastaavaan
asiantuntijaan.
VAROITUS! Älä käytä
ohjelmointilaitteen, ajastimen, erillisen
kaukosäätimen tai minkä tahansa laitteen
kanssa, joka aktivoituu automaattisesti.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin
tuulettimen sisäpuolella olevassa
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos
laitteessa on pistoke, lii tuuletin
voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa
paikassa, että siihen pääsee käsiksi
myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa
ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai
pistoke ei ole sellaisessa paikassa et
siihen pääsee käsiksi myös asennuksen
jälkeen, käytä normien mukaista
kaksinapaista katkaisijaa, jolla
varmistetaan että laite saadaan
kokonaan irti sähköverkosta, jos ylijännite
kategoria on III, asennussääntöjen
mukaisesti.
Tarkista aina, että HUOMIO!
verkkokaapeli on asennettu oikealla
tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen
sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii
oikein.
Riskien välttämiseksi HUOMIO!
virransyöttöjohdon voi vaihtaa ainoastaan
valtuutettu tekninen tuki.
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja
keittiötuulettimen alimman osan välinen
minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja
sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan
suurempi etäisyys, on se otettava
huomioon.
Kauhan ripustimen asennus
Huomio ! Kauhan ripustin voidaan asentaa vain joihinkin
malleihin. Kuva 20
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC - UK SI
2013 No.3113, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti
käyttäjä voi ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten
terveydelle haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien
standardien mukaisesti:
Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3- Suositukset oikeaa 3.
käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke
liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen,
ja pidä sitä pääl muutama minuutti kypsennyksen jälkeen.
Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä,
ja käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain
erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun
haluat säilyttää hyvän hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista
rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän
rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun
kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden
parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona
ulkoisella poistolla tai suodatinversiona sisäiseen
kiertoon.
42
Toiminta
Liesituuletin toimitetaan ohjauspaneelilla jossa imunopeuden
ja valon sytytyksen ohjaus keittotason valaistusta varten.
T1. ON/OFF valokatkaisija
T2. OFF katkaisija/nopeus 1
T3. Nopeuden 2 valitsin
T4. Nopeuden 3 valitsin
1. Valojen ON/OFF
2. Moottorin ON/OFF
Painamalla näppäintä moottori siirtyy nopeudelle 1. “2”
Kun näppäintä painetaan laitteen ollessa toiminnassa,
tuuletin siirtyy tilaan. OFF
3. Nopeuden lasku
Painamalla näppäintä nopeus laskee nopeudesta 4 “3”
(intensiivinen) nopeudelle 1.
4. Nopeuden nostaminen
Painamalla näppäintä tuulettimen ollessa -“4” OFF
tilassa, tuuletin siirtyy nopeudelle 1.
Painamalla näppäintä laitteen ollessa toiminnassa,
nopeus nousee nopeudesta 1 nopeudelle 4
(intensiivinen).
Intensiivinen nopeus on ajastettu. Standardiajastus on 5’,
minkä jälkeen tuuletin siirtyy nopeudelle 2.
Jos toiminto halutaan disaktivoida ennen ajastuksen
päättymistä, paina näppäintä tuuletin siirtyy 3”,
nopeudelle 3, painamalla näppäintä tuuletin 2”
sammuu.
Jokaisella nopeudella on näytöllä oma merkkinsä.
OFF: Ei merkkiä
Nopeus 1: 1
Nopeus 2: 2
Nopeus 3: 3
Nopeus 4: vilkkuva 4
5. Näyttö
Rasvasuodattimen merkkivalo
Rasvasuodattimen merkkivalo syttyy 40 tunnin käytön jälkeen
ja sen merkiksi näytöllä vilkkuu numero 1.
Kun merkkivalo syttyy, asennettu rasvasuodatin on
puhdistettava.
Merkkivalo palaa kun tuuletin on -tilassa. ON
Rasvasuodattimen merkkivalo sammutetaan painamalla
näppäintä merkkivalo sammuu. “2” yli 3”, kunnes
Merkkivalo voidaan sammuttaa kun tuuletin on ON tilassa.
Hiilisuodattimen merkkivalo (ainoastaan
suodatinversiossa)
Hiilisuodattimen merkkivalo syttyy 160 tunnin käytön jälkeen
sen merkiksi näytöllä vilkkuu numero 2.
Kun merkkivalo syttyy, asennettu hiilisuodattimen on
puhdistettava.
Merkkivalo palaa kun tuuletin on -tilassa. ON
Hiilisuodattimen merkkivalo sammutetaan painamalla
näppäintä “2yli 3”, kunnes merkkivalo sammuu.
Merkkivalo voidaan sammuttaa kun tuuletin on tilassa. ON
Jos molempien suodattimien merkkivalo syttyy yhtäaikaa
näytöllä vilkkuvat numerot 1 ja 2 vuorotellen.
Resetointi tapahtuu toistamalla edellä mainitut toiminnot 2
kertaa.
Ensimmäisellä kerralla resetoituu rasvasuodattimen
merkkivalo, toisella kerralla hiilisuodattimen merkkivalo.
Standardimallissa hiilisuodattimen merkkivalo ei ole aktivoitu
Jos tuuletinta käytetään suodatinversiona, hiilisuodattimen
merkkivalo on aktivoitava.
Hiilisuodattimen merkkivalon aktivointi:
Säädä tuuletin -asentoon ja pidä yhtäaikaisesti OFF
alaspainettuina näppäimiä ja ajan. “2” “3” 3”
Numerot 1 ja 2 vilkkuvat vuorotellen 2 “.
Hiilisuodattimen merkkivalon disaktivointi:
Säädä tuuletin -asentoon ja pidä yhtäaikaisesti OFF
alaspainettuina näppäimiä ja ajan. “2” “3” 3”
Numero 1 . vilkkuu 2 “
Lämpötilan hälytin
Tuulettimessa on mpötila-anturi, joka aktivoi moottori
nopeudelle 3, jos lämpötila näytön alueella on liian korkea.
Hälytystilan merkiksi näytöllä vilkkuu kirjain . t
Tämä tila ilyy kunnes lämpötila ei laske hälytysrajan
alapuolelle.
Toiminto sulkeutuu painamalla näppäimiä tai . “2”, “3” “4”
Anturi tarkistaa näytön alueen lämpötilan 30” välein.
Näytön merkit
Merkki
Tila
Nopeus 1
Nopeus 2
Nopeus 3
Nopeus 4 (intensivinen)
43
Huolto
YKSINOMAANPuhdistusta varten käytä neutraaleihin
pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ
PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ YTÄ
ALKOHOLIA!
Rasvasuodatin Kuva.1-9
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa ( tai kun
suodattimien kyllästyksen merkkijärjestel ilmoittaa
puhdistuksen tarpeesta jos laitteessa on tämä järjestelmä),
miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavalla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuva 18
Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen
riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen
puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on
vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein.
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Lamppujen vaihto
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva
valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen,
lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten
lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Käyttäjä ei voi vaihtaa valaistusjärjestelmää. Jos siihen tulee
toimintahäiriöitä, ota yhteyttä valtuutettuun huoltoon.
EI kaikissa tuotteissa:
Savujen vastaventtiili toimitetaan lisävarusteena. Jos
asennusolosuhteet edellyttävät sen käyttöä (esimerkiksi siinä
tapauksessa, että puuttuu suojaus ulkopuolisten
ilmavirtausten sisään pääsyn varalta), vastaventtiili on
asennettava paikoilleen ilmanpoistoliittimen sisälle ennen
savujen poistoputken asentamista.
Kuva. 15
44
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra
matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises
tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på
produktet eller på avtrekksrørene.
Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det
skulle være skade komponentene, skal man ta
kontakt med forhandleren og ikke fortsette med
installasjonen.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten
ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller
eller deler som må kjøpes i tillegg.
Advarsel
Før det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengjøring hetten
kobles fra strømmen, enten ved å dra ut
støpselet eller ved å kutte strømmen i
hele huset.
Bruk alltid arbeidshansker under hele
installasjonen og når det utføres
vedlikehold.
Dette apparatet kan benyttes av barn
fra 8 år og oppover og av personer med
svekkede fysiske, følelsesmessige eller
mentale egenskaper, eller manglende
erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes
eller hvis de er opplært til å ta apparatet i
bruk en sikker måte og er informert
om tilhørende farer.
Pass at barn ikke leker med
apparatet.
Rengjøring og vedlikehold ikke
utføres av barn, med mindre de
overvåkes.
Rommet være tilstrekkelig ventilert
hvis hetten anvendes sammen med
andre apparater som forbrenner gass
eller annet brensel.
Hetten rengjøres ofte både
innvendig og utvendig (MINST EN GAN
I MÅNED), ta hensyn til informasjonen
skrevet i bruksanvisning og vedlikehold
håndbok.
Manglende overholdelse av rengjørings
indikasjon samt som erstatning og
rengjør av filter kan føre til brann fare.
Det er strengt forbudt å lage flambert
mat under hetten.
Bruk kun samme type lyspære som
indikeres i avsnittet vedlikehold/utbyttin
av lyspære i denne veiledningen når
lyspæren skal byttes ut.
Frie flammer kan skade filtrene og
medføre brann og derfor alltid
unngås.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at
oljen blir for varm og antennes.
VÆR OPPMERKSOM: Hettens
tilgjengelige deler kan bli varme når
koketoppen er i drift.
Ikke kobl apparatet til strømnettet før
installasjonen er helt ferdig.
Når det gjelder tekniske mål og
sikkerhet for røykuttak, følg nøye alle
lokale forskrifter og regler.
Oppsugd luft ikke føres inn i et rør
som benyttes som uttak for apparater
med gassforbrenning eller annen
brensel.
VÆR OPPMERKSOM! Manglende
installasjon av skruer og
festeanordninger i samsvar med disse
instruksjonene kan føre til elektriske
farer.
Ikke bruk hetten uten lyspære eller med
feilmontert lyspære, da det finnes fare for
elektriske støt.
45
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten ALDRI brukes som støtteflate,
med mindre dette er uttrykkelig indikert.
Bruk kun de festeskruene som leveres
sammen med apparatet for å utføre
installasjonen eller, hvis de ikke
utleveres, kjøp riktige skruer.
Bruk riktig lengde skruene som er
oppført i Installasjonsveiledningen.
Vennligst ta kontakt med et autorisert
servicesenter eller lignende kvalifisert
personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM! Ikke bruk
tidsmåler, timer, separat fjernkontroll eller
andre typer anordninger som aktiveres
automatisk.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen være i samsvar med
den elektriske spenningen som angis
typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det
følger med støpsel, kobles ventilatoren til
en lett tilgjengelig stikkontakt som er
godkjent i henhold til gjeldende normer.
Stikkontakten være lett tilgjengelig
også etter installasjonen. Hvis det ikke
følger med støpsel (direkte kobling til
strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig,
man sette på en godkjent topolet bryter
som garanterer fullstendig frakobling fra
strømnettet i situasjonene som oppstår i
kategorien overspenning III, i henhold til
installasjonsreglene.
Før man kobler ventilatorens MERK!
strømkrets til strømnettet og fastslår at alt
fungerer korrekt, man alltid
kontrollere at strømledningen er korrekt
montert .
Strømledningen skiftes ut MERK!
av autorisert teknisk service eller av en
elektriker.
Installasjon
Minimumsavstanden mellom
koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren ikke være
mindre enn 50cm når det gjelder
elektriske kokeplater og 65cm når det
gjelder gassbluss og kombinerte
koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et
gasskokeapparat opererer med en større
avstand, må denne overholdes.
Montering av kjøkkenstangen
NB! Kjøkkenstangen er et tilbehør som kan monteres kun
noen modeller. Fig. 20.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktive
2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette
produktet kasseres forskriftsmessig, bidrar brukeren med å
forebygge mulige negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke behandles som vanlig
husholdningsavfall, men leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produkt
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokal
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IE
62233.
Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISP
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IE
61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru P
ventilatorhetten minimum hastighet når du starter
matlagingen og den holdes i gang i noen minutter etter at
matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder
røyk og damp og bruk boost- stighet(er) kun i ekstremeha
situasjoner. Skift ut kullfilter når det er nødvendig for å
opprettholde optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjø
fettfilter når det er nødvendig for å opprettholde optima
effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum diameter p
kanalsystemet som er angitt i denne bruksanvisningen for å
optimalisere effektivitet og minimere støy.
Bruksmåte
Ventilatoren er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft , eller med resirkulering a
46
avtrekksluften .
Funksjon
Hetten er utstyrt med et kontrollpanel hvor man kan
kontrollere avtrekkshastigheten og slå av og på lyset som
belyser platetoppen.
T1. Lysbryter ON/OFF.
T2. Bryter OFF/hastighet 1
T3. Hastighetsvelger 2
T4. Hastighetsvelger 3
1. ON/OFF Lys
2. ON/OFF Motor
Ved å trykke på knapp går motoren over i hastighet“2”,
1.
Hvis man trykker på knappen mens ventilatoren er i
funksjon, vil ventilatoren slå seg av . (OFF)
3. Senking av hastigheten
Ved å trykke knapp senkes hastigheten fra “3”,
hastighet 4 (intensiv) til hastighet 1.
4. Hastighetsøkning
Ved å trykke knapp når ventilatoren er avslått “4”
(OFF), vil ventilatoren slås på i hastighet 1.
Hvis man trykker på knappen mens ventilatoren er i
funksjon, vil hastigheten øke fra hastighet 1 til hastighet 4
(intensiv).
Den intensive hastigheten er tidsinnstilt. Standard
tidsinnstilling er på 5 minutter. Når denne tiden er gått, vil
ventilatoren gå over i hastighet 2.
For å deaktivere funksjonen før den innstilte tiden er
over, skal man trykke knapp . Ventilatoren stilles i “3”
hastighet 3; ved å trykke knapp vil ventilatoren “2”,
slå seg av.
Hver hastighet har sitt eget signal på displayet:
OFF: Ikke noe signal
Hastighet 1 : 1
Hastighet 2: 2
Hastighet 3: 3
Hastighet 4: blinkende 4
5. Display
Signal for mettet fettfilter
Signalet for mettet fettfilter gis etter 40 brukstimer, og angis av
at tallet 1 blinker på displayet.
Når dette signalet vises, må det installerte fettfilteret vaskes.
Signalet vises når ventilatoren er påslått . (ON)
For å tilbakestille signalet for mettet fettfilter, skal man holde
knappen inntrykt i mer enn 3 sekunder, helt til signalet “2”
slås av.
Signalet kan tilbakestilles kun når ventilatoren er påslått (ON)
Signal for mettet kullfilter (kun for versjonen med
resirkulering av luften)
Signalet for skittent kullfilter gis etter 160 brukstimer, og ang
av at tallet 2 blinker på displayet.
Når dette signalet vises, må det installerte kullfilteret skiftes u
Signalet vises når ventilatoren er påslått . (ON)
For å tilbakestille signalet for mettet kullfilter, skal man hold
knappen inntrykt i mer enn 3 sekunder, helt til signalet“2”
slås av.
Signalet kan tilbakestilles kun når ventilatoren er påslått (ON)
Dersom det gis signal for begge filtrene samtidig, vil tallene
og 2 blinke alternativt på displayet.
Man tilbakestiller signalene ved å utføre ovennevnte
prosedyre 2 ganger.
Første gangen vil signalet for fettfilteret tilbakestilles, og andr
gangen tilbakestilles signalet for kullfilteret.
I standardmodus er ikke signalet for mettet kullfilter aktivert.
Dersom man bruker ventilatoren i versjonen med resirkulerin
av luften, er det nødvendig å aktivere signalet for mettet
kullfilter.
Aktivering av signalet for skittent kullfilter:
Sett ventilatoren i og hold knappene og inntrykOFF, “2” “3”
samtidig i 3 sekunder.
Tallene 1 og 2 blinker alternativt i 2 sekunder.
Deaktivering av signalet for mettet kullfilter:
Sett ventilatoren i og hold knappene og inntrykOFF, “2” “3”
samtidig i 3 sekunder.
Tallet 1 vil blinke i 2 sekunder.
Temperaturalarm
Ventilatoren er utstyrt med en temperatursensor som aktiverer
motoren i hastighet 3 dersom temperaturen i displayområdet
er for høy.
Alarmstatusen vises med en blinkende på displayet. t
Denne statusen forblir helt til temperaturen igjen går under
alarmterskelen.
Man kan gå ut av denne modusen ved å trykke på knapp “2”,
“3” “4” eller .
Sensoren måler romtemperaturen rundt displayområdet hvert
30. sekund.
Displaysymboler
Symboler
Status
Hastighet 1
Hastighet 2
47
Vedlikehold
KUNTil rengjøring skal det benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER
SKAL IKKE BRUKES TIL RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL
SKAL IKKE BRUKES!
Fettfilteret
Fig. 1-9
Fanger kokefettpartikler.
Dette rengjøres en gang i måneden (eller når det
elektroniske systemet viser at filteret er skittent hvis din
modell har denne funksjonen), med milde (ikke aggressive)
rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav
temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtake t.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 18
Kullfilteret skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av
ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Utskifting av lyspærer
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på
LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger
lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
Lysanlegget kan ikke skiftes ut av brukeren. Hvis det oppstår
feilfunksjoner bes man kontakte kundeservice.
BARE i noen produkter:
Som ekstrautstyr følger det med en tilbakeslagsventil for røyk.
Dersom installasjonsforholdene skulle gjøre det nødvendig å
bruke denne (f.
eks. om det mangler beskyttelse mot utilsiktet innsig av luft
som kommer utenifra), montere ventilen den dertil
beregnede plassen inne i koblingen for luftutslipp før
utslippsrøret for røyk installeres.
Fig. 15
48
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til
modellen tegninerne i denne vejledning. Vejledningen
til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
Der ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før
apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at
fortsætte med installeringen, hvis der påvises
beskadigelser.
Bemærk: Delene mærket med symbolet "(*)" er valgfrit
ekstraudstyr til nogle modeller, som skal købes særskilt.
Advarsel
Før deres foretages nogen form for
indgreb i forbindelse med rengøring og
vedligeholdelse skal forbindelsen til
strømforsyningen afbrydes ved at trække
stikket ud eller ved at slukke for boligens
hovedafbryder.
For indgreb i forbindelse med
installation og vedligeholdelse skal der
bruges arbejdshandsker.
• Børn over 8 år og personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller uden den
nødvendige erfaring og viden må ikke
bruge apparatet, hvis de er under tilsyn
eller forinden har modtaget instruktioner i
sikker brug af apparatet og har forstået
farerne, som brugen af apparatet
indebærer.
Det er nødvendigt at holde øje med, at
børnene ikke leger med opladeren.
Rengøring og vedligeholdelse ikke
udføres af børn uden opsyn.
Lokalet skal være udstyret med
tilstrækkelig ventilation, hvis emhætten
bruges samtidig med andre
forbrændingsapparatet , der drives af gas
eller andre brændstoffer.
Emhætten skal rengøres med hyppige
mellemrum, både indvendigt og
udvendigt (MINDST EN GANG OM
MÅNEDEN).
• Overhold under alle omstændigheder
anvisningerne i
vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes
udskiftning og rengøring medfører fare
for brand. Det er strengt forbudt at
tilberede mad under åben ild under
emhætten.
Ved udskiftning af pæren må du kun
anvendes den type lyspære, der er
angivet i afsnittet om
vedligeholdelse/udskiftning af pære i
denne manual.
Brug af åben ild er skadeligt for filtren
og kan medføre en brand, og det skal
derfor for enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under
overvågning for at undgå, at olien
overophedes og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilgængelige dele blive meget
varme.
Apparatet ikke tilsluttes
strømforsyningen, før installationen er
helt fuldført.
Hvad angår de anviste tekniske og
sikkerhedsmæssige forholdsregler til
udledning af røg, skal du omhyggeligt
overholde de lokale myndigheders
forskrifter.
Den udsugede luft ikke tilføres en
skakt, der bruges til udledning af røg fra
49
forbrændingsapparater, der fungerer med
gas eller andre brændstoffer.
ADVARSEL! Hvis der ikke monteres
de skruer og fastspændingsanordninger
som angivet i disse anvisninger, kan der
opstå risiko for elektriske problemer.
Du ikke bruge eller efterlade
emhætten uden korrekt monterede pærer
for at undgå en risiko for elektrisk stød.
Brug aldrig emhætten uden en korrekt
monteret rist!
Emhættens overflade ALDRIG
anvendes som afsætningsplade, med
mindre dette er udtrykkeligt angivet.
Brug kun de medfølgende
fastspændingsskruer til produktet i
forbindelse med installationen eller
såfremt de ikke medfølger skal du
indkøbe den korrekte type skrue r.
Brug skruer af korrekt længde, som
anført i installationsvejledningen.
I tvivlstilfælde bør du kontakte dit
autoriserede servicecenter eller en
kvalificeret tekniker.
ADVARSEL! Brug ikke sammen med
en programmeringsenhed, timer, separat
fjernbetjening eller andre enheder, der
aktiveres automatisk.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til
spændingen vist på typeskiltet internt i
emhætten. Hvis emhætten er udstyret
med et stik, skal emhætten tilsluttes en
let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende
standarder. Stikkontakten skal også være
let tilgængelig efter installeringen. Hvis
emhætten ikke er udstyret med et stik
(direkte tilslutning til elnettet), eller hvis
stikket ikke findes i et område, der også
er let tilgængeligt efter installeringen, skal
der monteres en topolet afbryderkontakt i
overensstemmelse med standarderne,
der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
tilfælde af forhold i
overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for
elektriske installationer.
Undersøg altid, at netkablet er OBS!
blevet monteret rigtigt, før emhættens
kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der
udføres kontrol af korrekt funktion.
OBS! forsyningsledningen må
udelukkende udskiftes af den
autoriserede tekniske service, så alle
risici kan undgås.
Installering
•Minimumsafstanden mellem kogegrejets
støtteoverflade komfuret og den
nederste del af emhætten ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader,
og ikke under 65cm ved gasblus eller
komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en
større afstand, skal dette overholdes.
Montering af holder til grydeskeer
Obs! Holderen til grydeskeer kan kun monteres på visse
modeller. Fig. 20.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand . Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IE
62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; IS
50
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på
emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad
og sluk den først et par minutter efter endt madlavning.
Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun
boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kullteret/kulltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseektiviteten. Rens fedtlteret/fedtltrene, når det
er nødvendigt for at bibeholde ltereektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af eektiviteten og
til minimering af støjen.
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
ekstern udledning eller i den ltrerende udgave med
intern recirkulation .
Funktion
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel, hvorfra man
kan styre udsugningshastigheden og tænde for lyset til
kogepladen.
T1. Lyskontakt ON/OFF.
T2. OFF-kontakt/hastighed 1
T3. Valg af hastighed 2
T4. Valg af hastighed 3
1. ON/OFF Lys
2. ON/OFF Motor
Ved tryk på tasten , skifter motoren til hastighed 1. “2”
Ved tryk tasten under funktion, stilles emhætten
OFF.
3. Sænkning af hastighed
Ved tryk tasten sænkes hastigheden; fra 3”
hastighed 4 (intensiv) til hastighed 1.
4. Øgning af hastighed
Ved tryk tasten , når emhætten står“4” OFF,
skifter emhætten til hastighed 1.
Ved tryk på tasten under funktion, øges hastigheden; fra
hastighed 1 til hastighed 4 (intensiv).
Den intensive hastighed er tidsindstillet. Den normale
tidsindstilling er på 5 minutter, hvorefter emhætten skifter
til hastighed 2.
For at slukke funktionen, før udløb af den indstillede tid,
skal der trykkes på tast , hvorefter emhætten skifter til “3”
hastighed 3; ved tryk på tast slukkes emhætten. 2”
Hver hastighed har en tilhørende signalering
displayet:
OFF: Ingen signalering
Hastighed 1: 1
Hastighed 2: 2
Hastighed 3: 3
Hastighed 4: blinkende 4
5. Display
Signalering fra fedtfilter:
Signalering fra fedtfilteret sker efter 40 timers funktion, og
vises på displayet vha. tallet 1 der blinker.
Når denne signalering tændes, skal det monterede fedtlter
vaskes.
Signaleringen er synlig, når emhætten er . ON
For at slette signalering fra fedtlteret, skal der trykkes på tast
“2” i mere end 3 sek., indtil signaleringen slukkes.
Signaleringen kan slettes, når emhætten er på ON.
Signalering fra kulfilter (kun for den filtrerende udgave)
Signalering fra kullteret sker efter 160 timers funktion, og
vises på displayet vha. tallet 2 der blinker.
Når denne signalering tændes, skal det monterede kullter
udskiftes.
Signaleringen er synlig, når emhætten er . ON
For at slette signalering fra kullteret, skal der trykkes tast
“2” i mere end 3 sek., indtil signaleringen slukkes.
Signaleringen kan slettes, når emhætten er på . ON
Ved samtidig signalering fra begge ltre, blinker tallene 1 og 2
skiftevis på displayet.
Reset sker ved at udføre ovenstående procedure 2 gange.
Første gang tilbagestilles signaleringen fra fedtlteret, og
anden gang tilbagestilles signaleringen fra kullteret.
standard-funktionen er signaleringen fra kullteret ikke
tilsluttet.
Hvis man anvender emhætten i den ltrerende udgave, skal
signaleringen fra kullteret tilsluttes.
Tilslutning af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten og hold tasterne og trykket OFF “2” “3”
samtidigt i 3 sekunder.
Tallene 1 og 2 blinker skiftevis i 2 sekunder.
Afbrydelse af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten og hold tasterne og trykket OFF “2” “3”
samtidigt i 3 sekunder.
Tallet 1 blinker i 2 sekunder.
Temperatur-alarm
Emhætten er udstyret med en temperatursensor, der starter
motoren på 3. hastighed, hvis temperaturen i display-området
er for høj.
Alarmtilstanden vises displayet vha. bogstave der t t
blinker.
Denne tilstand fortsætter, indtil temperaturen falder ned under
alarmtærsklen.
51
Man kan afbryde funktionen ved at trykke tasten “2”, “3”
eller . “4”
Sensoren undersøger temperaturen i display-området hver 30
sekunder.
Display-visninger
Visning
Tilstand
Hastighed 1
Hastighed 2
Hastighed 3
Hastighed 4 (intensiv)
Vedligeholdelse af fedtfilter
Vedligeholdelse af kulfilter
Vedligeholdelse af fedtfilter og kulfil
Temperatur-alarm
Vedligeholdelse
UDELUKKENDEVed rengøring der anvendes en klud
fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form.
ANVEND IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL
RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Fedtfilter
Fig. 1-9
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang om
måneden (eller når signaleringssystemet for filtermætning
angiver behovet is denne funktion findes den købte hv
model); filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lave
temperaturer og med en kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse dets
filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 18
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret
lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10
gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed
for at spare 90% elektricitet.
Belysningssystemet kan ikke udskiftes af brugeren, kontakt
servicecenteret i tilfælde af funktionsfejl.
KUN for visse produkter:
Som ekstratilbehør, leveres en medfølgende kontraventil til
røgene. Hvis udsugningstilstandene kræver det (f.eks. i
tilfælde af manglende beskyttelsesanordninger mod utilsigtet
tilbagegang af udvendige luftstrømninger), skal den indføres
det relevante sæde indvendigt i luftudstrøningskoblingen, før
røgudstødningsrøret installeres.
Fig. 15
52
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu
przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale
zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu
pozostają niezmienione.
Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy
sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest
uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze
sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
NB.: Elementy oznaczone symbolem „(*)” są dodatkowymi
akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub
oddzielnymi elementami, które można zakupić.
Ostrzeżenia
Przed każdym rozpoczęciem
czyszczenia lub konserwacji należy
odłączyć okap od zasilania elektrycznego
poprzez wyciągnięcie wtyczki lub
odłączenie głównego bezpiecznika
pomieszczenia.
W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych należy
używać rękawice robocze.
Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku nie niższym niż 8 lat oraz
osoby o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej lub
pozbawione doświadczenia czy
niezbędnej wiedzy, pod warunkiem, że
pozostaną pod nadzorem lub zostaną
poinstruowane o bezpiecznym używaniu
urządzenia i zrozumieją
niebezpieczeństwa z nim związane.
Dzieci powinny być pilnowane, aby nie
bawiły się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może
być wykonywana przez dzieci
pozostawione bez opieki.
Pomieszczenie, w którym
zainstalowany jest okap powinno
posiadać odpowiednią wentylację, kiedy
jest on używany jednocześnie z innymi
urządzeniami zasilanymi gazem lub
innymi paliwami.
Okap powinien być często czyszczony
zarówno wewnętrznie jak i na zewnątrz
(PRZYNAJMNIEJ RAZ NA MIESIĄ
należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek zawartych w instrukcj
konserwacji. Nieprzestrzeganie zasad
czyszczenia okapu oraz wymiany i
czyszczenia filtrów może spowodować
ryzyko powstania pożaru.
Jest surowo zabronione
przygotowywanie posiłków z płomieniem
pod okapem.
Aby wymienić lampkę należy użyć
wyłącznie ten rodzaj lampki, który zosta
wskazany w rozdziale
konserwacja/wymiana lampki w niniejsze
instrukcji.
Używanie wolnego płomienia jest
szkodliwe dla filtrów i może spowodowa
pożary, dlatego należy tego unikać w
każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod
kontrolą, aby uniknąć zapalenia się
rozgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do
gotowania jest włączona dostępne części
okapu mogą sią rozgrzać.
Nie podłączać urządzenia do sieci
elektrycznej dopóki instalacja nie
zostanie całkowicie zakończona.
Jeśli chodzi o normy techniczne i
bezpieczeństwa, których należy
53
przestrzegać podczas wydalania oparów
należy rygorystycznie przestrzegać
zasad przewidzianych w regulaminie
właściwych organów lokalnych.
Zasysane powietrze nie może być
przekazane do kanału używanego do
wydalania oparów wytworzonych przez
urządzenia spalania gazów lub innych
paliw.
UWAGA! Niezainstalowanie śrub i
urządzeń mocujących zgodnie z
instrukcją może spowodować zagrożenia
natury elektrycznej.
Nie należy używać ani pozostawiać
okapu pozbawionego poprawnie
zamontowanych lampek w związku z
możliwością porażenia prądem.
Nigdy nie używać okapu bez poprawnie
zamontowanej kratki!
Okap nie może być NIGDY używany,
jako płaszczyzna oparcia, o ile nie
zostało to wyraźnie wskazane.
Należy używać do instalacji wyłącznie
śrub mocujących będących na
wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie
ma na wyposażeniu, zakupić właściwy
rodzaj śrub.
Używ śrub o odpowiedniej długości,
które opisane w Przewodniku do
instalacji.
W razie wątpliwości, skontaktować się z
odnośnym autoryzowanym centrum
obsługi lub z wykwalifikowanym
personelem.
UWAGA! Nie stosować w połączeniu
z oddzielnym programatorem, timerem,
zdalnym sterowaniem lub każdym innym
urządzeniem, które uaktywnia się
automatycznie.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać
napięciu wskazanemu na tabliczce
umieszczonej w wewnętrznej części
okapu. Jeśli okap jest wyposażony we
wtyczkę, należy podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi
normami i umieszczonego w łatwo
dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we
wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do
sieci) lub wtyczka nie znajduje się w
łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik
dwubiegunowy, który umożliwi całkowi
odcięcie od sieci elektrycznej w
warunkach nadprądowych kategorii III
zgodnie z zasadami instalacji.
Przed ponownym UWAGA!
podłączeniem obwodu okapu do
zasilania i sprawdzeniem poprawności
jego działania należy się zawsze
upewnić, czy przewód zasilający jest
prawidłowo zamontowany.
UWAGA! Jeżeli przewód zasilający
nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony u wytwórc
lub w specjalistycznym zakładzie
naprawczym albo przez wykwalifikowan
osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między
powierzchnią, na której znajdują się
naczynia na urządzeniu grzejnym a
najniższą częścią okapu kuchennego
powinna wynosić nie mniej niż 50cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie
mniej niż 65cm w przypadku kuchenek
gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchn
gazowej podana jest większa odległość,
należy dostosować się do takich
wskazań.
Instalowanie wieszaka do chochli
Uwaga! Wieszak do chochli jest urządzeniem, które może być
montowane tylko w niektórych modelach. Rys. 20
54
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z /EC - UK SI 2013 No.3113 w Dyrektywą Unijną 2012/19
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i
wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami:
Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu
zmniejszenia wpływu na środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po
zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w
przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich
obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby
wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność
redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry
smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać
maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i
minimalizacji hałasu.
Obsługa
Okap został wykonany do działania w wersji zasysającej z
wydalaniem zewnętrznym lub filtrującej o recyrkulacji
wewnętrznej .
Działanie okapu
Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją
prędkości zasysania i z włącznikiem oświetlenia płyty
kuchennej.
T1. Wyłącznik światła
T2. Wybór prędkości 1 / Wyłącznik silnika
T3. Wybór prędkości 2
T4. Wybór prędkości 3
1. ON/OFF Światła
2. ON/OFF Silnik
Wciskając klawisz silnik przechodzi na prędkość 1.“2”
nia okap przechodzi wWciskając klawisz podczas działa
stan . OFF
3. Zmniejszenie prędkości
Wciskając klawisz „3” uzyskuje się zmniejszenie
prędkości, z prędkości 4 (intensywna) do prędkości 1.
4. Zwiększenie prędkości
Wciskając klawisz “4” z okapem w stanie , okapOFF
przechodzi na prędkość 1.
Wciskając klawisz podczas działania uzyskuje się
zwiększenie prędkości, z prędkości 1 do prędkości 4
(intensywna).
regulator czasowy. Ustawienie Prędkość intensywna ma
czasowe standard wynosi 5’ po zakończeniu, którego
okap przechodzi na prędkość 2.
Aby wyłączyć funkcję przed upłynięciem czasu należy
wcisnąć klawisz , okap przechodzi na pozycję 3, “3”
wciskając klawisz okap wyłączy si“2” ę.
Każdej prędkości odpowiada jakaś sygnalizacja na
wyświetlaczu.
OFF: Brak jakiejkolwiek sygnalizacji
P rędkość 1: 1
Prędkość 2: 2
Prędkość 3: 3
Prędkość 4: 4 migocząca
5. Wyświetlacz
Sygnalizacja filtra smarów
Sygnalizacja filtra smarów odbywa spo upływie 40 godzi
użytkowania i zostaje wskazana na wyświetlaczu migoczącą
liczbą 1.
Kiedy pojawia się taka sygnalizacja zainstalowany filtr smaró
wymaga czyszczenia (mycia).
55
Sygnalizacja jest widoczna z okapem w stanie . ON
Aby wyłączyć sygnalizację filtra smarów, wcisnąć klawisz „2”
przez co najmniej 3” aż do wyłączenia sygnalizacji.
Wyłączenie sygnalizacji możliwe jest jedynie kiedy okap jest w
stanie ON.
Sygnalizacja filtra węglowego (tylko dla wersji filtrującej)
Sygnalizacja filtra węglowego odbywa się po upływie 160
godzin użytkowania i zostaje wskazana na wyświetlaczu
migoczącą liczbą 2
Kiedy pojawia się taka sygnalizacja zainstalowany filtr smarów
musi być wymieniony.
Sygnalizacja jest widoczna z okapem w stanie . ON
Aby wyłączyć sygnalizację filtra smarów, wcisnąć klawisz „2”
przez co najmniej 3” aż do wyłączenia sygnalizacji.
Wyłączenie sygnalizacji możliwe jest jedynie kiedy okap jest w
stanie ON.
W przypadku jednoczesnej sygnalizacji obydwu filtrów na
wyświetlaczu migoczą alternatywnie liczby 1 i 2.
Reset odbywa się wykonując 2 razy wyżej opisaną procedurę.
Za pierwszym razem resetuje sygnalizację filtra smarów a za
drugim sygnalizację filtra węglowego.
W sposobie standard sygnalizacja filtra węglowego nie jest
aktywna.
W przypadku używania rującej koniecznym okapu w wersji filt
jest włączenie sygnalizacji filtra węglowego.
Aktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Ustawić okap w pozycji i trzymać wciśnięte jednocześnie OFF
klawisze “2” i “3” przez 3”.
Liczby 1 i 2 migoczą naprzemiennie przez 2”.
Dezaktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Ustawić okap w pozycji i trzymać wciśnięte jednocześnieOFF
klawisze “2” i “3” przez 3”.
Liczba 1 migocze przez 2”.
Alarm Temperatury
Okap jest wyposażony w czujnik temperatury który aktywuje
silnik na prędkość 3 w przypadku kiedy temperatura w pobliżu
wyświetlacza jest zbyt wysoka.
Stan alarmowy jest wskazany na wyświetlaczu za pomocą
migoczącej litery t.
Stan ten jest utrzymywany aż do momentu kiedy temperatura
nie spadnie poniżej progu alarmowego.
Można wyjść z tego sposoby wciskając klawisz “2”, 3” lub
“4”.
Co 30” czujnik sprawdza temperaturę środowiska w strefie
wyświetlacza.
Wizualizacja Wyświetlacza
Wizualizacja
Stan
Prędkość 1
Prędkość 2
Prędkość 3
Prędkość 4 (intensywna)
Konserwacja filtra Smarów
Konserwacja filtra Węglowego
Konserwacja filtra Smarów i filtra
Węglowego
Alarm Temperatury
Konserwacja
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżon
płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO
CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYW NARZĘDZI
PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierający
środki ścierne. NIE STOSOWALKOHOLU!
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 1-9
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gd
wskaźnik zanieczyszczenia filtrów żeli wasz model okap je
posiada wskaźnik informuje o konieczności jego wymiany
za pomocą nieagresywnego środka czyszczącego, ręcznie lub
w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tłuszczowy moż
się odbarwić, ale nie zmienią się jego charakterystyczne
cechy filtrujące.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamk
sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 18
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresi
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularnośc
z jaką jest wykonyw tłuszczowegoane czyszczenie filtra
Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony
upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Wymiana lampek
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się
na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy
większą od lamp tradycyjnych i pozwalają zaoszczędzić 90%
energii elektrycznej.
56
Użytkownik nie może wymieniać systemu oświetlenia, w razie
nieprawidłowości należy skontaktować się z serwisem obsługi.
TYLKO w niektórych produktach:
Jako dodatkowe akcesorium, w wyposażeniu znajduje się
Zawór Zwrotny Spalin do zainstalowania. Jeżeli warunki
instalacyjne tego wymagają (np.: brak zabezpieczenia przed
przypadkowym wlotem prądów powietrza z zewnątrz), przed
zainstalowaniem rury odprowadzania spalin, włożyć zawór do
odpowiedniego gniazda w Łączniku Wylotu Powietrza.
Rys. 15
57
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro
odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím
účelům.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na
výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba
a montáž zůstávají nezměněny.
Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně
s přístrojem.
Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku
anebo vývodního zařízení.
Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze
součástí není poškozena. V opačném případě kontaktujte
prodejce a nepokračujte v instalaci.
Poznámka: Součástky označené symbolem "(*)" jsou
volitelná příslušenství, která jsou dodávána pouze pro některé
modely, nebo nedodané součástky, které je třeba dokoupit.
Výměna žárovek
Před jakýmkoli čištěm či údržbou
odpojte digestoř z elektrické sítě
odpojením ze zásuvky nebo vypnutím
hlavního domovního vypínače.
Při jakýchkoli úkonech spojených s
instalací či údržbou používejte ochranné
rukavice.
Tento přístroj mohou používat děti
starší 8 let a osoby se sníženými
tělesnými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo osoby bez patřičných
zkušeností a znalostí, pouze pokud jsou
pod neustálým dozorem nebo byly
poučeny o bezpečném použití výrobku a
jsou si vědomy rizik spojených s jeho
použitím.
Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se
zařízením.
Čištění a údržba nesmí být prováděna
dětmi bez dozoru.
Místnost musí být dostatečně větraná,
pokud je digestoř používána společně s
jinými spalovacími zařízeními na plyn či
jiná paliva.
Vnitřní a vnější části digestoře musí
často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA
MĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů
uvedených v návodu k údržbě.
Při nedodržení pokynů pro čištění
digestoře a výměnu a čištění filtrů hrozí
nebezpečí požáru.
Je přísně zakázáno připravovat pod
digestoří pokrmy na ohni.
Při výměně žárovky používejte pouze
typ žárovky uvedený v tomto návodu, v
části věnované údržbě/výměně žárovek.
Použití otevřeného ohně může poškodit
filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí
být nikdy používán.
Zvýšenou pozornost je nutné věnovat
smažení, protože přehřátý olej by se
mohl vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v
provozu, přístupné části digestoře se
mohou stát velmi teplými.
Nepřipojujte přístroj k elektrické sít
dokud instalace nebude zcela ukončena.
Nepřipojujte přístroj k elektrické sít
dokud instalace nebude zcela ukončena.
Co se týče technických a
bezpečnostních opatření pro odvod
kouře, postupujte přesně podle předpisů
příslušných místních orgánů.
Odsávaný vzduch musí být odváděn do
potrubí používaného pro odtah kouřů
vznikajících při použití spalovacích
zařízení na plyn či jiná paliva.
POZOR! V případě chybějící
instalace šroubů a úchytných prvků dle
pokynů uvedených v tomto návodu může
dojít k vzniku nebezpečí elektrické
povahy.
• Nepoužívejte a nenechávejte digestoř
bez správně instalovaných žárovek,
jelikož hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
58
Nikdy nepoužívejte digestoř bez
správně namontované mřížky!
Digestoř nesmí být NIKDY používána
jako opěrná plocha, pokud pro tento účel
není výslovně určena.
Při instalaci používejte pouze úchytné
šrouby dodané z výrobkem.
Pokud šrouby nejsou součástí
vybavení, zakupte správný typ šroubů.
Používejte šrouby se správnou délkou,
podle pokynů v Návodu pro instalaci.
V případě pochyb se obraťte na
pověřený servis nebo se poraďte s
odborným personálem.
POZOR! Nepoužívejte s
programátorem, časovým spínačem,
samostatným dálkovým ovládáním nebo
jiným zařízením, které se aktivuje
automaticky.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí
uvedenému na štítku s charakteristikami
umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do
zásuvky odpovídající stávajícím normám,
která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud
kryt není vybaven přípojkami (přímé
připojení k síti) nebo se zásuvka
nenachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač
odpovídající normám, který zaručí úplné
odpojení od sítě v podmínkách kategorie
přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
POZOR! Dříve než opět napojíte
obvod digestoře na síťové napájení a
ověříte správné fungování, zkontrolujte si
vždy, že síťový kabel byl správně
namontován.
POZOR! Výměna napájecího kabelu
musí být provedena pouze odborným
technickým personálem určeným k
tomuto druhu úkonů za účelem vyvarovat
se jakémukoliv riziku.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou
nádoby na varné ploše a nejnižší částí
digestoře nesmí být menší n 50cm v
případě elektrických sporáků 65cm v
případě plynových či smíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného
zařízení na plyn doporučují větší
vzdálenost, je třeba se tímto pokynem
řídit.
Montáž věšáku na vařečky
Pozor! Věšák na vařečky je doplňkem, kte je možno
montovat jen u některých modelů. Obr. 20.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 o likvidaci elektrického
elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidac
tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním
důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by
nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro
recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného stního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 603 -2-31, EN/IE35
62233.
konnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; IS
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3- 3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životn
59
prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s
vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření
ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného
množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i)
jenom v extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li
to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte
tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti.
Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je
uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a
minimalizaci hluku.
Použití
Digestoř je projektována k použití v odsávací verz i s vnějším
vývodem anebo ve filtrující verzi s vnitřním čištěním
vzduchu .
Provoz
Digestoř je vybavena ovládacím panelem s řízením rychlosti
sání a světelným spínačem pro osvětlení varné desky.
T1. spínač osvětlení ON/OFF.
T2. vypínač OFF/rychlost 1
T3. volba rychlosti 2
T4. volba rychlosti 3
1. ON/OFF Svítidla
2. ON/OFF Motor
Stisknutím tlačítka “2” motor přechází na rychlost 1.
Stisknutím tlačítka během fungování digestoř přechází do
stavu . OFF
3. hlosti Snížení ryc
Stisknutím tlačítka “3” dojde ke snížení rychlosti, ze 4.
(intenzívní) na rychlost 1.
4. Zvýšení rychlosti
s digStisknutím tlačítka “4” estoří ve stavu OFF,
digestoř přechází na rychlost 1.
Stisknutím tlačítka během fungování se dosáhne zvýšení
rychlosti, z 1. na 4. (intenzivní).
Intenzívní rychlost je časována. Standardní časování je
5’, poté se digestoř umístí na rychlost 2.
K odstavení funkce před vypršením času stiskněte
tlačítko , digestoř se zastaví na rychlosti 3, stisknutím 3”
tlačítk digestoř bude vypnuta.a “2”
Každé rychlosti odpovídá hlášení na displeji.
OFF: žádné hlášení
Rychlost 1: 1
Rychlost 2: 2
Rychlost 3: 3
Rychlost 4: bliká 4
5. Displej
Signalizace filtru proti mastnotám
Filtr proti mastnotám signalizuje po 40 hodinách užití a hlás
na displeji blikajícím číslem 1..
Jakmile se objeví tato signalizace, instalovaný filtr prot
mastnotám musí být umyt.
Signalizace je viditelná s digestoří ve stavu ON.
K odstranění signalizace filtru proti mastnotám stiskněte
tlačítko po dobu více než 3”, až do okamžiku, kdy“2”
signalizace zhasne.
Odstranění signalizace je možné s digestoří ve stavu ON.
Signalizace filtru s uhlíkem (pouze pro filtrující verzi)
Signalizace filtru s uhlíkem přichází po 160 hodinách užití a j
vyznačena na displeji blikajícím číslem 2.
Jakmile se objeví tato signalizace filtr s uhlíkem musí bý
vyměněn.
Signalizace je viditelná s digestoří ve stavu ON.
K odstranění signalizace filtru s uhlíkem, stiskněte tlačítko “2
po dobu více než 3”, až do okamžiku kdy signalizace zhasne.
Odstranění signalizace je možné s digestoří ve stavu ON.
V případě současné signalizace obou filtrů, na displeji budou
blikat střídavě čísla 1 a 2.
Opětné nastavení proběhne dvojnásobným provedením výše
uvedené procedury.
Poprvé se opět nastaví signalizace filtru proti mastnotám,
druhá opět nastaví signalizací filtru s uhlíkem.
V modalitě standard signalizace filtru s uhlíkem není aktivní.
V případě, že se použije digestoř ve filtrující verzi je nutné
uvést do funkce signalizaci filtru s uhlíkem.
Aktivace signalizace filtru s uhlíkem:
Umístěte digestoř do pozice a stiskněte současně OFF
tlačítka “2” a “3” po dobu 3”.
Čísla 1 u blikat střídavě po dobu 2”.a 2 budo
Odstavení signalizace filtru s uhlíkem:
Nastavte digestoř do pozice a stiskněte současně OFF
tlačítka po dobu 3”.“2” a “3”
Číslo 1 bude blikat po dobu 2”.
Poplach temperatura
Digestoř je vybaven senzorem temperatury, který uvádí motor
na rychlost 3 v případě, že teplota v zóně displej je příliš
vysoká.
Situace poplachu je vyznačena na disperi blikajícím
písmenem . t
Tento stav zůstane do okamžiku, kdy teplota sestoupí pod
výstražný práh.
Je možné vystoupit z tét ačítka o modalità stisknutím tl “2” “3”,
nebo . “4”
Senzor ověřuje teplotu v zóně displeje každých 30”.
62
kvôli možnému riziku úrazu elektrickým
prúdom.
Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez
správne namontovanej mriežky!
Odsávač pár sa nesmie NIKDY
používať ako nosný povrch, pokiaľ nie je
výslovne uvedené
Používajte len upevňovacie skrutky
dodávané s výrobkom pre inštaláciu
alebo, ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte
správny typ skrutiek.
Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá
je označená v ode na inštaláciu. Náv
Ak si nie ste istí, poraďte sa
s autorizovaným servisným strediskom
alebo podobným kvalifikovaným
personálom.
POZOR! Nepoužívajte s
programovacím zariadením, časovačom,
samostatným diaľkovým ovládaním alebo
s akýmkoľvek iným zariadením, ktoré sa
aktivuje samostatne.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedať
napätiu uvedenému na štítku s
charakteristikami umiestnenom vo vnútri
odsávača. Poki je odsávač vybavený
prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť do
zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym
normám, ktorá sa nachádza v ľahko
dosiahnuteľnom priestore aj po
prevedenej montáži. Pokiaľ odsávač nie
je vybavený prípojkami/vidlicou (priame
pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka
nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom
priestore aj po prevedení montáže, je
nutné použiť dvojpólový vypínač
zodpovedajúci normám, ktorý zaručí
úplné odpojenie od siete v podmienkach
kategórie prepätí III, v súlade
s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE! Skôr než opäť
napojíte obvod digestora na sieťové
napájanie a overíte správne fungovanie,
skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bo
správne namontovaný.
UPOZORNENIE! Výmena
napájacieho kábla musí byť prevedená
príslušnou schválenou technickou
službou.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi podporo
nádoby na varnej ploche a najnižšou
časťou digestora nesmie byť menšia n
50cm v prípade elektrických sporákov,
65cm v prípade plynových či
kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného
zariadenia na plyn odporúča väčšiu
vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom
riadiť.
Inštalácia držiaka naberačky
Upozornenie! Držiak naberačky je príslušenstvo, ktoré je
možné inštalovať len u niektorých modelov. Obr. 20.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou
2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 o likvidácii elektrického
elektronického zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa p odstránení odpadkov.odľa miestnych zákonov o
Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušn
miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo
predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
63
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie,
pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na
životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť,
keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po
ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého
množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti)
len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak
je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia
zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na
udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny prie mer
potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na
optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
Používanie
Odsávač pary je zhotovený na používanie v odsávacej verzii s
vonkajšou evakuáciou alebo vo filtračnej s vnútornou
recirkuláciou .
Činnosť
Digestor je vybavený ovládacím panelom s ovládaním
rýchlostí odsávania a rozsvietením svetla pre osvetlenie
varnej dosky.
T1. N/OFF. Vypínač svetla O
T2. la OFF/rýchlo Vypínač svet sť 1
T3. Voľba rýchlosti 2
T4. Voľba rýchlosti 3
1. ON/OFF Osvetlenie
2. ON/OFF Motor
Stlačením tlačidla „2“, motor prejde do rýchlosti . 1
Stlačením tlačidla počas činnosti, odsávač pary prejde do
stavu . OFF
3. Zníženie rýchlosti
ením t , dôjde k Stlač lačidla „3“ zníženiu rýchlosti,
z rýchlosti 4 (intenzívna) na rýchlosť 1.
4. Zvýšenie rýchlosti
s Stlačením tlačidla „4“ odsávačom pary v stave OFF,
odsávač pary prechádza do rýchlosti 1.
jde Stlačením tlačidla počas činnosti odsávača pary,
k zvýšeniu rýchlosti, z rýchlosti do rýchlosti (intenzívna). 1 4
Intenzívna rýchlosť je časovaná. Štandardné časovanie
je 5´, potom sa odsávač pary nastaví do rýchlosti 2.
Pre deaktiváciu činnosti, skôr ako uplynie čas, stlačiť
tlačidlo , odsávač staví do rýchlosti 3, stlačením„3“ pary sa na
tlačidla odsávač pary sa vypne.„2“
hlosti zodpovedá jedna signalizácia na displeji:Každej rýc
OFF: Žiadna signalizácia
Rýchlosť 1: 1
Rýchlosť 2: 2
: 3 Rýchlosť 3
Rýchlosť 4: 4 blikajúce
5. Displej
Signalizácia filtra tukov
Signalizácia filtra tukov sa uskutoční po 40 hodinovom
používaní a ikovaný na displeji s blikajúcim číslom 1. je ind
Keď sa objaví takáto signalizácia, fliter tukov je potrebn
umyť.
Signalizácia je viditeľná, keď odsávač pary je v stave . ON
Pre vynulovanie signalizácie filtra tukov, stlačiť tlačidlo „2“ n
viac ako 3´´, až po vypnutie signalizácie.
Vynulovanie signalizácie je možné, k odsávač pary je
v stave . ON
Signalizácia uhlíkového filtra (len pre filtračnú verziu)
Signalizácia uhlíkového filtra sa uskutoční po 160 hodinovom
používaní a je indikovaný na displeji s blikajú cim číslom 2.
Keď sa objaví takáto signalizácia, uhlíkový filter je potrebn
vymeniť.
Signalizácia je viditeľná, keď odsávač pary je v stave . ON
Pre vynulovanie signalizácie uhlíkového filtra, stlačiť tlačid
„2“ na viac ako 3´´, až po vypnutie signalizácie.
Vynulovanie signalizácie je možné, k odsávač pary je
v stave . ON
V prípade, keď budú súčasne signalizovať obidve filtre, na
displeji budú blikať striedavo číslice 1 a 2.
Vynulovanie sa uskutoční tým, že 2 krát sa vykoná
horepopísaný postup.
Prvýkrát sa vynuluje signalizácia filtra tukov, druhýkrát s
vynuluje signalizácia uhlíkového filtra.
V tra nie jštandardnom režime, signalizácia uhlíkového fil
aktívna.
Keď používa odsávač pary vo filtračnej verzii, je potrebné sa
uviesť do činnosti signalizáciu uhlíkového filtra.
Aktivácia signalizácie uhlíkového filtra:
Nastaviť odsávač pary na nechať stlačené spolu OFF a
tlačidlá „2“ na dobu 3´´. a „3“
Číslice 1 a striedavo blikať 2 budú 2´´.
Deaktivácia signalizácie uhlíkového filtra:
Nastaviť odsávač pary nechať spolu stlačené na a OFF
tlačidlá „2“ na dobu 3´´. a „3“
Číslica 1 bude blikať 2´´.
64
Alarm teploty
Odsávač pary je vybavený teplotným snímačom, ktorý
v prípade, keď teplota v priestore displeja je príliš vysoká,
aktivuje motor na rýchlosť 3.
Poplachový stav je indikovaný na displeji s blikajúcim
písmenom . t
Tento stav pretrváva naďalej, kým teplota neklesne pod
hodnotu poplachu.
Tento režim sa može ukončiť stlačením tlačidla „2“ „3“, alebo
„4“.
Každých 30´´ snímač kontroluje teplotu oblasti v priestore
displeja.
Zobrazenia displeja
Zobrazenie
Stav
Rýchlosť 1
Rýchlosť 2
Rýchlosť 3
Rýchlosť 4 (intensívna)
Údržba filtra Tukov
Údržba Uhlíkového filtra
Údržba filtra Tukov a Uhlíkového fil
Alarm teploty
Údržba
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú
neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY
NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Protitukový filter
Obr. 1-9
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac (alebo keď
upozorňovací systém nasýteľnosti filtrov je s ním ak
príslušný model vybavený upozorňuje túto nevyhnutnosť),
nedráždivými čistiacími prostriedkami ručne a umývačke lebo v
s nízkou teplotou vody a krátkym cyklusovým programom.
Umývaním v umývačke, protitukový filter sa môže odfarbiť, ale
jeho filtračná cherakteristika sa tým vôbec nezmení.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový
háčik.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 18
Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom
užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtr
proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filte
približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný aleb
regenerovaný.
Výmena žiaroviek
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom
na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10
krát dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90%
elektrickej energie.
Systém osvetlenia nemôže vymieňať používateľ, v prípade
funkčných porúch sa skontaktujte s asistenčnou službou.
IBA v niektorých výrobkoch:
Ako voliteľné príslušenstvo sa vo výbave dodáva spätný venti
dymov. Ak sa to v montážnych podmienkach považuje za
potrebné, (napr.: ak chýbajú ochranné kryty proti náhodnému
opätovnému vniknutiu prúdov vzduchu zvonku), vložte ho d
príslušného sedla vnútri prípojky výstupu vzduchu ešte pred
montážou vypúšťacej trubky dymov.
Obr. 15
66
készülékek füstjének elvezetéshez
használt csőben szállítani!
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő
elemeknek nem az útmutató szerinti
felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat!
Ne használja az elszívót helytelenül
felszerelt lámpával, illetve ne hagyja azt
lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
Soha ne használja az elszívót felszerelt
rostély nélkül!
Az elszívót SOHA ne használja
tárolófelületként, hacsak az ilyen célra
való használata nincs egyértelműen
jelezve!
Beszereléshez kizárólag a készülékhez
mellékelt csavarokat használja!
Amennyiben a csavar nem része a
csomagnak, ügyeljen a megfelelő típusú
csavarok beszerezésére!
A beszerelési útmutatóban feltüntetett,
megfelelő hosszúságú csavarokat
használjon!
Kétség esetén kérjen tájékoztatást a
szakszerviztől, vagy hasonló képesítésű
személyzettől!
FIGYELEM! Ne használja
programozóval, időzítővel, különálló
távirányítóval vagy bármilyen más olyan
eszközzel, amelyik automatikusan
kapcsol be.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell
lennie a konyhai páraelszívó belsejében
elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó
rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa
egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az
érvényben lévő szabványoknak
megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a
beszerelést követően is. Ha nem
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen
csatlakozás a hálózathoz) vagy a
dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú
megszakítót akár a beszerelést követően
is, amely III. túláram-kategória esetén
biztosítja a hálózatról való teljes
leválasztását, a telepítési szabályoknak
megfelelően.
FIGYELEM! Mielőtt az elszívó
áramkörét visszaköti a hálózatba és
ellenőrzi, hogy az elszí helyesen
működi e, mindig ellenőrizze azt is,k-
hogy a hálózati vezeték beszerelése
szabályos- e.
A kockázatok FIGYELEM!
megelőzése érdekében a tápkábel
cseréjét csak az engedéllyel rendelkező
műszaki szervizszolgálat végezheti!
Felszerelés
• A főzőkészülék felülete és a konyhai
szagelszívó legalsó része közötti
minimális távolság nem lehet kisebb,
mint 50cm elektromos főzőlap, és 65cm
gáz vagy vegyes tüzelésű főzőlap
esetén. Ha a gázfőzőlap beszerelési
utasításában ennél nagyobb távolság
szerepel, azt kellgyelembe venni.
Konyhaeszköz tartó beszerelése
Figyelem! A konyhaeszköz tartó csak bizonyos modelleknél
szerelhető fel. ábra 20
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC -
UK SI 2013 No.3113 európai irányelvben (WEEE) foglalt
előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
67
feltüntetett jelzés arra utal, hogy ez a termék nem
kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a
villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását
végző telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően
tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros
hatás mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a
minimum sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést
megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt
követően is, hogy a főzést befejezte. A berendezést csak
akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés
közben nagy mennyiségű füst vagy gőz keletkezik, és csak
akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen
szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor, amikor a
berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja,
hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő
szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszűrőt
akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság
növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a
jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket
alkalmazni.
Használat
Az elszívó külső elvezetésű elszí vagy belső
visszaforgatésos szűrős üzemmódban is használható.
Működése
A páraelszívó vezérlőpanellel felszerelt, amelyen egy
szívósebesség-szabályozó és egy világítás-kapcsoló vezérlő
található a főzőlap megvilágításához.
T1. világítás kapcsoló BE/KI
T2. Motor KI kapcsoló/ 1. sebesség
T3. 1. sebesség kiválasztás
T4. 3. sebesség kiválasztás
1. Világítás ON/OFF
2. Motor ON/OFF
gomb megnyomásával a motor 1-es sebességre a “2”
vált.
A gomb működés közbeni megnyomásával az elszívó
leáll . OFF
3. Sebesség csökkentése
a “3” gomb megnyomásával csökkenthető a sebesség, a
4-es fokozatról (intenzív) az 1-re.
4. Sebesség növelése
Az elszívó kikapcsolt állapotában gomb OFF “4”
megnyomásakor a motor 1-es sebességbe kapcsol.
özbeni benyomásával a sebesség A gomb működés k
növelhető, ekkor a motor az 1-es sebességi fokozatból a
4-re (intenzív) vált.
Az intenzív sebesség időkorlátolt. Standard beállítása 5
perc, melynek leteltével az elszívó a 2-es
sebességfokozatra áll.
A funkció idő lejárta előtti megszakításához nyomja meg
a “3”-as gombot, ekkor az elszívó a 3-as sebességre
vált, a gomb megnyomásával az elszívó leáll. “2”
Az egyes sebességfokozatok megjelenítése a kijelző
panelen:
OFF: nincs jelzés
sebességfokozat 1: 1
sebességfokoza2: 2
sebességfokoza3: 3
sebességfokoza4: villogó 4
5. Kijelző
Zsírszűrő jelzései
A zsírszűrő kijelzés 40 órányi használat után aktiválódik, a
kijelző panelen villogó 1-es szám jelzi.
Amennyiben ez a jelzés feltűnik, a beépített zsírszűrő mosása
szükséges. A kijelzés az elszíbekapcsolt állapotában ON
látható.
A zsírszűrő kijelzés megszűntetéséhez, nyomja be és tartsa
lenyomva a gombot több, mint 3 másodpercig, míg a 2”
kijelzés kialszik.
A kijelzés megszűntetése az elszívó bekapcsolt ON
állpotában lehetséges.
Szénfilter kijelző (kizárólag a szűrős üzemmődú
készülékeknél)
A szénfilter kijelzés 160 órányi használat utűn aktiválódik,
kijelző panelen villogó 2-es szám jelzi.
Amennyiben ez a jelzés feltűnik, a beépített szénfilter cseréje
szükséges.
A kijelzés az elszívó bekapcsolt állapotában látható. ON
A szénfilter kijelzés megszűntetéséhez, nyomja be és tartsa
lenyomva a gombot több, mint 3 másodpercig, míg a 2”
kijelzés kialszik.
68
A kijelzés megszűntetése az elszívó bekapcsolt ON
állapotában lehetséges.
Mindkét szűrő egyidejű kijelzése esetén az 1 és 2-es lámpák
felváltva villognak a kijelzőn.
Resettálni a fent leírt törlési folyamat kétszeri végrehajtásával
lehetséges. Először a zsírszűrő, majd a szénfilter kijelzés
deaktiválása történik meg.
Sztandard módban a szénfilter kijelző nem aktív.
Abban az esetben, ha szűrős üzemmódú elszívót használ, a
szénfilter kijelzőt aktiválni kell
Szénfilter kijelző aktiválása:
Állítsa az elszívót OFF módra és tartsa egyidejűleg benyomva
a és “2” “3” gombokat 3 másodpercig.
Az 1 és 2 számok felváltva villognak 2 másodpercig.
Szénfilter kijelző deaktiválása:
Állítsa az elszívót módra és tart OFF sa egyidejűleg benyomva
a és “2” “3” gombokat 3 másodpercig.
Az 1 es szám 2 másodpercig villog.
Hőfok kijelző
Az elszívó hőfok érzékelővel rendelkezik, mely a motor 3-as
sebességi fokozatú üzemelésénél jelez, amennyiben a kijelző
zóna hőmérséklete túl magas.
A vészvillogást a kijelzőn villo betű megjelenése mutatja.t
A kijelzés mindaddig megjelenítésre kerül, ameddig a
hőmérséklet a vészjelzési határérték alá nem süllyed.
Ezen üzemmódból való kilépéshez nyomja meg a “2”, “3”
vagy gombot. “4”
A hőf jelző 30” másodpercenként ellenőrzi a kijelző körüli ok ki
hőmérsékletet.
Kijelzőpanel ikonok
Ikon
Jelentés
Sebesség 1
Sebesség 2
sebesség 3
sebesség 4 (intenzív)
Zsírszűrő karbantartás
Szénlter karbantartás
Zsírszűrő és szénfilter karbantartás
Hőmérsé szjelzőklet vé
Karbantartás
A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS
SZÜKSÉG SEMMMILYEN ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert
tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON
ALKOHOLT!
Zsírszűrő filter
ábra 1-9
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer (vagy amikor a filter telítődésjelző rendszere
- ha a megvásárolt modell rendelkezik ilyennel - jelzi, hogy
szükség van rá) nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Szénlter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 18
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt
történik meg, a tűzhel űrő y típusától és a zsírsz
tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Égőcsere
Az elszívó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van
felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a
hagyományos lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb
élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos
energia megtakarítást tesznek lehetővé.
A világítási rendszer cseréjét nem végezheti a felhasználó,
működési rendellenesség esetén lépjen kapcsolatba a
műszaki szervizszolgálattal.
CSAK néhány termék esetében:
Választható tartozékként készletben szállítunk egy Füst
Visszacsapó Szelepet, amit telepíteni kell. Ha a telepítési
körülmények megkövetelik (pl. a kívülről érkező légáramok
véletlenszerű bekerülésével szemben védő biztonsági elemek
hiánya), a szelepet a füstelvezető cső telepítése előtt a
Levegő Kivezető Csatlakozó belsejébe kell illeszteni.
ábra 15
69
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции.
Фирмата не носи отговорност за евентуални
неизправности, повреди или възпламеняване на уреда,
възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в
настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за
аспириране на дима и парата, които се отделят при
готвене, и е предназначен само за битова употреба.
Аспираторът може да се различава външно от
чертежите поместени в настоящото упътване, но
независимо от това инструкциите за употреба,
поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване
за да може да го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под наем или преместване,
упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат
важна информация относно инсталирането,
употребата и мерките за безопасност.
Забранено е нанасянето на електрически или
механически изменения върху продукта и върху
въздуховодните тръби!
Преди да пристъпите към инсталирането на уреда,
уверете се, че няма увредени части. Ако има такива,
свържете се с търговския представител и не
пристъпвайте към инсталиране.
Забележка: Частите, отбелязани със символа (*)”, са
опционални аксесоари и се доставят само с някои модели
или са детайли, които трябва да бъдат закупени отделно.
Предупреждения
Преди каквато и да било операция,
свързана с почистването или
поддръжката, изключете аспиратора
от ел. мрежата, като извадите
щепсела от контакта или изключите
главния прекъсвач в жилището.
При извършване на всички операции
свързани с инсталирането и
поддръжката, използвайте работни
ръкавици.
Уредът може да бъде използван от
деца на възраст не по ниска от 8 -
години и от лица с ограничени
физически, сетивни или умствени
възможности или хора без опит или
необходимите познания, но при
условие че са под наблюдение или
след като са получили необходимите
инструкции за безопасно използване
на уреда и свързаните с него
опасности.
Не позволявайте на децата да си
играят с уреда!
Почистването и поддръжката не
трябва да се извършва от деца без
набюдението на възрастен.
Помещението трябва да разполага с
достатъчна вентилация когато
аспираторът се изпозва едновременно
с други уреди на газ или друг вид
гориво.
Аспираторът трябва да се почиства
често както отвътре така и отвън
(ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА).
Придържайте се към инструкциите
посочени в наръчника за поддръжка!
Неспазването на инструкциите за
почистване на аспиратора и за
подмяна и почистване на филтрите
води до риск от пожар.
Строго забранено е приготвянето на
ястия фламбе под аспиратора.
За да подмените лампите,
използвайте само тези, които са
посочени в раздел
„Поддръжка/подмяна на лампите“,
както е посочено в настоящия
наръчник за експлоатация.
Използването на открит пламък е
вредно за филтрите и може да
предизвика пожар, затова трябва на
всяка цена да се избягва.
Приготвянето на пържени храни
трябва да се извършва под
наблюдение, тъй като сгорещеното
олио може да се възпламени.
ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот
работи, достъпните части на
аспиратора могат да се нагорещят.
Не свързвайте уреда към ел.
мрежата докато не сте приключили
70
окончателно с монтажа.
Що се отнася до техническите
размери и мерките за безопасност,
които трябва да предприемете за
отвеждането на димните газове навън,
Ви препоръчваме да се придържате
стриктно към правилата, предвидени в
регламентите на компетентните
местни власти.
• Аспирираният въздух не трябва да се
насочва към тръбопроводите, които се
използват за отвеждане на димните
газове, отделящи се при използването
на уреди работещи с газ или друг вид
гориво.
ВНИМАНИЕ! Неисталирането на
болтовете и механизмите за
фиксиране в съотвествие с
настоящите инструкции може да
доведе до рискове от електрическо
естество.
Не използвайте и не оставяйте
аспиратора без правилно монтирани
лампички поради евентуален риск от
токов удар.
Никога не използвайте аспиратора
без правилно монтирана решетка!
Аспираторът не трябва НИКОГА да
се използва като опорен плот освен
ако това не е специално указано.
При монтажа изполвайте само
фиксиращите болтове, които са
доставени заедно с уреда или ако
няма такива, закупете подходящи
болтове.
Използвайте болтове с подходяща
дължина, както е посочено в
наръчника за инсталиране.
При наличие на съмнения, моля
свържете се с оторизирания сервиз за
техническо обслужване или
квалифициран персонал.
ВНИМАНИЕ! Не използвайте с
програматор, таймер, отделно
дистанционно управление или каквото
и да е друго устройство, което се
активира автоматично.
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да
отговаря на напрежението, което е
посочено върху етикета с данните за
аспиратора, поставен от вътрешната
му страна. Ако е снабден с щепсел
свържете аспиратора към контакт,
съответстващ на действащите норми и
намиращ се на лесно достъпно място
дори и след приключване на монтажа.
Ако не е снабден с щепсел (директно
свързване към мрежата), или
щепселът не е на достъпно място след
приключване на монтажа,
използвайте двуполюсен прекъсвач
според нормите, така че да се осигури
пълно изключване на мрежата при
свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с
правилата за монтиране.
ВНИМАНИЕ! Преди да свържете
отново аспиратора към мрежата и да
проверите дали функционира
правилно, проверете дали кабелът е
монтиран както трябва.
ВНИМАНИЕ! Подмяната на
захранващия кабел трябва да се
извършва от оторизирания сервиз за
техническа помощ, за да се избегне
всякакъв риск.
получите нов.
Монтиране
Минималното разстояние между
повърхността, на която се поставят
съдовете за готвене и най ниската -
част на кухненския аспиратор, трябва
да бъде не по малко от 50cm в случай -
на електрически печки и не по малко-
от 65cm, в случай на газови или
комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за
71
готвене е посочено по голямо -
разстояние, то трябва да се има
предвид.
Монтиране на поставката за окачване на домакински
прибори
Внимание! Поставката за окачване на домакински
прибори е аксесоар, който може да се инсталира само при
някои модели. Фиг. 20
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/EC - UK SI 2013
No.3113
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за това начин, Вие допринасяте за
опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в
специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника.
Придържайте се към местните нормативи за преработка
на отпадъци. За по подробна информация във връзка -с
предаването, събирането и рециклирането на този
продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните
местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел.
уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в
съответствие с:
• Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC Електромагнитна съвместимост- : EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали
въздействието върху околната среда: Включете (ON)
аспиратора на минимална скорост, когато започнете да
готвите и го оставете да работи няколко минути след
приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само
в случай на голямо количество дим и пари и използвайте
увеличените скорости само в екстремни ситуации.
Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е
необходимо, за да поддържате добра ефективност на
намаляване на миризмата. Почиствайте
филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за
да поддържате добра ефективност на филтъра за
мазнините. Използвайте максималния диаметър на
системата за отвеждане на въздуха, посочен в това
ръководство за оптимизиране на ефективността и за
намаляване на шума.
Употреба
Аспираторът е предвиден за употреба във вариант на
аспирираща версия с вентилационен изход или
филтрираща версия с рециркулиране .
Начин на употреба
Абсорбаторът разполага с команден панел с контрол на
скоростите на засмукване и контрол на включването на
светлината за осветяване на готварския плот.
T1. Прекъсвач осветление ON/OFF.
T2. Прекъсвач OFF/скорост 1
T3. Избиране на скорост 2
T4. Избиране на скорост 3
1. ON/OFF Светлини
2. ON/OFF Мотор
При натискане на бутон № “2” аспираторът
преминава на скорост на работа.1-ва
При натискане на бутона по време на работа
аспираторът се изключва (преминава в режим OFF).
3. Намаляване на скоростта
При натискане на бутон “3” скоростта на работа
намалява, от четвърта скорост (интензивна)
аспираторът преминава на първа скорост.
4. Увеличаване на скоростта
При натискане на бутон № “4” в позиция OFF
аспираторът се задейства на първа скорост.
При натискане на бутона по време на работа на
аспиратора, скоростта се увеличава и преминава от
1- 4-ва на та скорост (интензивна).
Интензивната скорост е с определен интервал на
работа, който по принцип продължава 5 минути, след
което аспираторът преминава на скорост. 2-ра
За да дезактивирате тази функция преди да изтече
определеното време, натиснете бутон “3”,
аспираторът преминава на скорост. При 3-та
натискане на бутон № “2” аспираторът се изключва.
При активиране на всяка една скорост върху дисплея
се появяват съответните обозначения:
OFF: върху дисплея не се изписва нищо
Скорост № 1: 1
Скорост № 2: 2
Скорост № 3: 3
Скорост № 4: 4премигва
5. Дисплей
72
Сигнализатор на филтъра за мазнини
Сигнализаторът за пренасищане на филтъра за мазнини
се задейства на всеки 40 часа на работа като върху
дисплея се появява числото 1, което започва да премигва.
Когато се появи това съобщение означава, че филтърът
за мазнини трябва да бъде измит.
Съобщението се появява, когато аспираторът е включен
(в позиция ON).
За да изтрийте съобщението от дисплея натиснете бутон
“2” и задръжте в продължение на повече от 3” докато
съобщението изчезне.
Съобщението може да бъде изтрито, когато аспираторът
е включен (в позиция ON).
Сигнализатор на филтъра с активен въглен амо за
филтриращи версии)
Сигнализаторът за пренасищане на филтъра с активен
въглен се активира на всеки 160 часа на работа като
върху дисплея се появява числото 2, което започва да
премигва.
Когато се появи това съобщение означава, че филтърът с
активен въглен трябва да бъде подменен.
Съобщението се появява, когато аспираторът е включен
(в позиция ON).
За да изтрийте съобщението от дисплея натиснете бутон
“2” и задръжте в продължение на повече от 3” докато
съобщението изчезне.
Съобщението може да бъде изтрито, когато аспираторът
е включен (в позиция ON).
При едновременно сигнализиране за пренасищане на
двата филтъра върху дисплея премигват последователно
числата 1 и 2.
Зануляването става чрез извършване на горепосочената
процедура два пъти.
След извършване на горепосочената процедура за първи
път се занулява сигнализатора на филтъра за мазнини, а
след повторното изпълнение, на филтъра с активен
въглен.
В стандартен режим на работа сигнализаторът на
филтъра с активен въглен не е активиран.
В случай, че използвате аспиратора във вариант на
филтрираща версия, трябва да активирате сигнализатора
на филтъра с активен въглен.
Активиране на сигнализатора на филтъра с активен
въглен:
Изключете аспиратора (позиция натиснете бутони OFF),
“2” и “3 и задръжте в продължение на 3”.
Числата 1 и 2 ще започнат да премигват последователно
в продължение на 2”.
Дезактивиране на сигнализатора на филтъра с
активен въглен:
Изключете аспиратора (позиция натиснете бутони OFF),
“2” и “3 и задръжте в продължение на 3”.
Числото 1 ще започне да премигва в продължение на 2”.
Аларма за температурата
Аспираторът разполага със сензор за температурата,
който задейства мотора на 3 та скорост, в случай че -
температурата в обсега на дисплея е много висока.
В този случай върху дисплея започва да премигва буквата
"t", която не изчезва докато температурата не слезе под
допустимите стойности.
Можете да излезете от този режим на работа чрез
натискане на бутон № “2” “4”, 3” или .
На всеки 30” сензорът отчита температурата в обсега на
дисплея.
Изписване върху дисплея
Изписване
върху дисплея
Състояние
Скорост № 1
Скорост № 2
Скорост № 3
Скорост № 4 (интензивна)
Поддръжка на филтъра за мазнини
Поддръжка на филтъра с активен
въглен
Поддръжка на филтъра за мазнини и
на филтъра с активен въглен
Аларма температура
Поддръжка
За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа,
навлажнена с неутрални течни почистващи препарати. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА
ПОЧИСТВАНЕ!
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни
частици. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Филтър за мазнини
Фиг. 1-9
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Да се почиства веднъж месечно или когато индикаторът
за пренасищане на филтрите го показва (разбира се в
случай, че моделът, който сте закупили е снабден с такъв
индикатор).
Използвайте не много силни миялни препарати и
почиствайте ръчно или в съдомиялна машина, но на ниска
температура и кратък режим на измиване.
При миене на металния филтър за мазнините в
73
съдомиялната машина е възможно той да се обезцвети,
но това по никакъв случай не намалява възможностите му
за филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнет е
дръжката с пружинен механизъм.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Фиг. 18
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително
след дълъг период на използване в зависимост от начина
на готвене и от това колко често почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с
активен въглен на всеки четири месеца или когато
индикаторът за засищане на филтрите показва, че е
необходимо.
Не се мие нито може да се използва повторно.
Подмяна на ел. крушки
Аспираторът разполага с осветителна система със
СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до
10 пъти по силно от традиционните лампи и позволяват -
90% икономия на електроенергия.
Системата за осветление не може да бъде заменена от
потребителя, в случай на неизправности, свържете се с
отдел техническо обслужване.
САМО в някои продукти:
Като допълнителен аксесоар се доставя с комплекта за
инсталиране, един Клапан против Връщане на Дим. Ако
условията на монтиране го изискват (напр. липса на
защити срещу случайно навлизане на външни въздушни
течения), поставете го в специалното седалище в
Конектора за извеждане на Въздух, преди да инсталирате
тръбата за извеждане на отработени газове.
Фиг. 15
75
de la aparatele consumatoare de gaz sau
alţi combustibili.
ATENŢIE! Neinstalarea şuruburilor
sau a dispozitivul de xare în
conformitate cu aceste instrucţiuni poate
duce la pericolelor de natură electrică.
Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec
montat corect din cauza riscului de
electrocutare.
Nu folosiţi niciodată hota fără ca
aceasta aibă grilele montate în mod
ecient.
• Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca
suprafaţă de sprijin dacă acest lucru nu
este precizat in mod expres.
Folosiţi numai şuruburile de fixare
furnizate împreună cu produsul pentru
instalare sau, în cazul în care nu sunt
incluse, achiziţionaţi tipul corespunzător
de şuruburi.
Utilizați lungimea corectă pentru
șuruburile identificate în Ghidul de
instalare.
• În caz de incertitudine, consultaţi un
centru de asiste au nţă service autorizat s
o persoană cu calificare
coresp unzătoare.
ATENŢIE! Nu utilizaţi cu un
temporizator, timer, o telecoman
separată sau orice alt dispozitiv care este
activat automat.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie
corespundă cu tensiunea la care se
referă eticheta situată în interiorul hotei.
Dacă este prevăzută cu ştecher conectaţi
hota la o priză conform cu normele în
vigoare, poziţionată într o zona accesibilă -
şi după instalare. Dacă nu este prevăzută
cu ştecher (conexiunea este direct la
reţea) sau ştecherul nu este poziţionat
într-o zonă accesibilă şi după instalare,
aplicaţi un întrerupător bipolar la normă
care asigure deconectarea completă
de la reţea în condiţiile categoriei de
supratensiune III, conform regulilor de
instalare.
Înainte de a efectua ATENŢIE!
conectarea circuitului hotei la alimentaţia
din reţea şi de a verifica funcţionarea
corectă, controlaţi dacă întotdeauna
cablul a fost montat în mod corect.
înlocuirea cablului de ATENŢIE!
alimentare trebuie fie efectuată numai
de către serviciul de asistenţă tehnică
autorizat în aşa fel încât să poată preveni
orice risc.
Instalarea
Distanţa mini între suprafaţa
suportului recipientelor pe dispozitivul de
gătit şi pa trebuie rtea de jos a hotei nu
fie mai mică de 50cm în cazul maşinilor
de gătit electrice şi de 65cm în cazul
maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit
cu gaz specifi o distanţă mai mare,
este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Instalare suport polonice
Atenţie! Suportul polonice este un accesoriu care se poate
instala doar pe unele modele. Fig. 20.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 referitoare la
Deşeurile de Echipament Electric şi Electron ic (WEEE).
Asigurându-acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative
asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor,
consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare cor ciclarea echipamentului espunzător, pentru re
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
şi recicla ă rugăm să contactaţi rea acestui produs, v
administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
76
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 607 -2-13; EN/IEC 60704-3; 04
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul
reducerii impactului asupra mediului: Când începeţi gătiţi,
porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi o să funcţioneze timp -
câteva minute după ce aţi terminat de tit. Măriţi viteza în
cazul cantit viteza/ele ăţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi
sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon,
atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă
de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci
când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a
filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte
indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi pentru a
reduce la minimum nivelul de zgomot.
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă
cu evacuare externă filtrantă cu sau în versiunea
recirculare internă .
Funcţionarea
Hota este echipată cu un panou de comenzi pentru controlul
viteze trolul aprinderii luminii, pentru i de aspirație și con
iluminarea plitei.
T1. Întrerupător lumini ON/OFF.
T2. Întrerupător OFF/viteza 1
T3. Selectare rapidă 2
T4. Selectare rapidă 3
1. ON/OFF Lumini
2. ON/OFF Motor
motorul trece în viteza 1. Apăsând tasta 2”
sând Apă tasta în timpul funcţionării hota trece în stare
OFF.
3. Descreştere viteză
ând tasta Apăs “3” se obţine descreşterea vitezei, de la
viteza 4 (intensivă) la viteza 1.
4. Creştere viteză
cu hota în stare , hota trece în Apăsând tasta “4” OFF
viteza 1.
Apăsând tasta în timpul funcţionării se obţine creşterea
vitezei, de la viteza 1 vite za 4 (intensivă).
Viteza intensi este temporizată. Temporizarea
standard este de 5’, la sfârşitul reia hota se
poziţionează la viteza 2.
Pentr înainte de terminarea timpului u a dezactiva funcţia
apăsaţi tasta , hota se va poziţiona la viteza 3, “3”
apăsând tasta “2” hota se va stinge.
Fiecărei viteze îi corespunde o semnalizare pe display:
OFF: Nicio semnalizare
Viteza 1: 1
Viteza 2: 2
Viteza 3: 3
Viteza 4: intermitent 4
5. Display
Semnalizare filtru de cărbune
Semnalizarea filtru de cărbune se produce după 40 ore de
utilizare şi se indi pe display cu numărul 1 pâlpâind
intermitent.
Când apare această semnalizare filtrul de cărbune instalat
necesită spălare.
Semnalizarea este vizibilă cu hota în stare ON.
Pentru a elimina semnalizarea ltrului de cărbune, apăsaţi
tasta “2” mai mult de 3”, până la oprirea semnalizării.
Eliminarea semnalizării este posibilă cu hota în stare ON.
Semnalizar doar pentru versiunea e filtru de cărbune (
filtrantă)
Semnalizarea filtru de cărbune se produce după 160 ore de
utilizare şi se indi pe display cu numărul 2 pâlpâind
intermitent.
Când apare această semnalizare filtru de cărbune instalat
trebuie să fie înlocuit.
Semnalizarea este vizibilă cu hota în stare ON.
Pentru a elimina semnalizarea filtrului de cărbune, apăsaţi
tasta “2” mai mult de 3”, până la oprirea semnalizării.
Eliminarea semnalizării este posibilă cu hota în stare ON.
În caz de semnalizare simultană a ambelor ltre, pe display
vor pâlpâi numerele 1 şi 2 alternativ.
Resetarea se produce efectuând de 2 ori procedura mai sus
descrisă.
Prima dată resetează semnalizarea filtrului de cărbune, a
doua resetează semnalizarea filtrului de cărbune.
În modalitatea standard semnalizarea filtrului de cărbune nu
este activă.
În cazul în care se utilizează hota în versiune filtrantă este
necesară activarea semnalizării filtrului de cărbune.
Activare semnalizare filtru de cărbune:
Poziţionaţi hota şi ţineţi apăspe OFF ate simultan tastele “2”
şi timp de 3”.“3”
Numerele 1 şi 2 vor pâlpâi alternativ timp de 2”.
Dezactivarea semnalizării filtrului de cărbune:
Poziţionaţi hota pe şi ţineţi apăsate simultan tastele OFF “2”
şi timp de 3”.“3”
Numărul 1 va pâlpâi ti mp de 2”.
78
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно бытового назначения.-
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
служит для всасывания дыма и пара при приготовлении
пищи и предназначена только для бытового
использования.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от
вытяжки показанной на рисунках данного
руководства, тем не менее, руководство по
эксплуатации, техническое обслуживание и установка
остаются те же.
Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если
изделие продается, передается или переносится
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
Внимательно прочитайте инструкцию. В ней
находится важная информация по установке,
эксплуатации и безопасности.
Запрещается выполнять изменения в электрической
или механической части изделия или в трубах
рассеивания.
Перед началом установки оборудования убедитесь в
целостности и сохранности всех компонентов. При
наличии любых повреждений обратитесь к
поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж
оборудования.
Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком
"(*)", являются опциональными, поставляемыми только на
некоторые модели, или представляют собой детали, не
входящие в комплект поставки, и которые закупаются
отдельно.
Внимание!
Перед началом какой либо операции по
чистке или обслуживанию, отключить
вытяжку от электрической сети, вынимая
вилку из розетки или отключая общий
выключатель помещения. Для всех
операций по установке и обслуживанию
использовать рабочие рукавицы.
Прибор может быть использован детьми
не младше 8 лет и лицами со
сниженными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или же
с недостаточным опытом, если находятся
под контролем, или если были обучены
использовать прибор безопасным
образом и если понимают связанные с
этим опасности.
Дети должны быть под контролем и н
должны играть с прибором.
Операции по чистке и обслуживанию н
должны проводиться детьми без надзора
Помещение должно иметь достаточную
вентиляцию, когда кухонная вытяжк
используется одновременно с другими
приборами, работающими на газе или
других топливах.
Вытяжка должна часто очищаться ка
внутри, так и снаружи ОТЯ БЫ ОДИ
РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь того, чт
указано в инструкциях по обслуживанию
Несоблюдение норм чистки вытяжки
замены и чистки фильтров увеличивает
риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды на
открытом огне под вытяжкой.
Для замены лампочки освещения
использовать только тип лампочки
указанный в разделе
обслуживания/замены лампочки этого
руководства.
Использование открытого пламени
наносит ущерб фильтрам и может
привести к загораниям, поэтому должн
избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под
надзором, чтобы избежать возможности
возгорания раскаленного подсолнечного
масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхнос
работает, доступные части вытяжки могу
нагреваться.
Не подключать прибор к электрической
сети до тех пор, пока установка
полностью не закончена.
То что касается технических мер и мер
безопасности в применении до сброса
паров строго придерживаться того что
предусматривается по нормам
локальных компетентных органов.


Product specificaties

Merk: Elica
Categorie: Afzuigkap
Model: TAMAYA 2.0 PRF0176709

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Elica TAMAYA 2.0 PRF0176709 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Afzuigkap Elica

Handleiding Afzuigkap

Nieuwste handleidingen voor Afzuigkap