Electrolux LFE129K Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Electrolux LFE129K (140 pagina's) in de categorie Afzuigkap. Deze handleiding was nuttig voor 66 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/140
User manual
Gebrauchsanleitung
Manuel de l’utilisateur
Gebruiksaanwijzing
Manual de uso
Livro de instruções para
utilização
Libretto di uso
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
Användningshandbok
Bruksveiledning
Käyttöohjeet
Brugsvejledning
SV
NO
FI
DA
Руководство по
эксплуатации
Kasutusjuhend
Lietošanas pamācība
RU
ET
LV
Naudotojo vadovas
Інструкція з експлуатації
Használati útmutató
LT
UK
HU
LFE126K
LFE129K
EN ............................................................................................................................................... 3
DE
...............................................................................................................................
11
FR
...............................................................................................................................
19
NL
...............................................................................................................................
27
ES
...............................................................................................................................
35
PT
...............................................................................................................................
43
IT
...............................................................................................................................
51
SV
...............................................................................................................................
59
NO
...............................................................................................................................
67
FI
...............................................................................................................................
75
DK
...............................................................................................................................
83
RU
...............................................................................................................................
91
ET
...............................................................................................................................
99
LV
.............................................................................................................................
107
LT
.............................................................................................................................
115
UK
.............................................................................................................................
123
HU
.............................................................................................................................
131
EN 3
3
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
EN 4
4
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
Do not flambè under the range hood; risk of fire.
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN 5
5
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
"Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
EN 6
6
CHARACTERISTICS - INSTALLATION
FIXING OF THE HOOD UNDER THE CABINET
To drill the cabinet follow the indications given in the dimen-
sional drawing in the chapter which regards hood dimensions.
To fix the hood onto the cabinet use the 44,4 mm long screws
inserting and tightening them from the inside of the cabinet.
Connection to air outlet
AIR OUTLET IN THE DUCTING MODE
When installing the hood in ducting version, basing on the in-
staller’s choice, a rigid or a flexible pipe is used in order to con-
nect the hood to the air outlet piping.
Insert the flange on the hood body outlet.
Open the metal grid and make sure that the conversion knob is
in the ducting position.
Connect the hood to the air outlet piping with a pipe.
Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps. This
material is not supplied together with the hood.
Remove the charcoal filter if present.
EN 7
7
AIR OUTLET IN THE RECYCLING MODE
Open the metal grid and make sure that the conver-
sion knob is in the recycling position.
Place the charcoal filter. The charcoal filter is not
supplied together with the hood. (Hoods with two
motors needs to be equipped with two charcoal fil-
ters).
INSTRUCTIONS ON OPENING THE SUCTION GRILL
Slide the side stops towards the centre of the hood
and at the same time pull the grill forwards.
The grill will drop down, turning on the two rear
pins, and will remain hanging from them.
To disconnect it completely, pull the right hand part
of the grill forwards slightly so that the pin comes out
of the grill through the slot formed on the body of the
hood.
ELECTRICAL CONNECTION
Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
mm..
EN 8
8
USE
Control board
1 Lighting On/off lighting system.
2 Motor On/off motor.
3 Speed Speed control:
1. Minimum speed, particularly silent, continuous air exchange, suitable in pres-
ence of only few cooking vapours and odours.
2. Medium speed, due to an optimum relation between hood extraction capacity
and the noise level, it is suitable for most of the cooking conditions.
3. Maximum speed, suitable for the cooking conditions when vapours and smells
are of the utmost emission even for a longer time.
OPTIONAL
4 Microswitch Microswitch, which is activated by the movement of the visor. It switches on and
off the hood basing on the conditions which have been earlier established with
the sliders of the control panel.
5 Led Led indicating when the motor is on.
EN 9
9
MAINTENANCE
GREASE FILTER
Regular maintenance and cleaning will ensure good performance
and reliability, while extending the working life of the hood. Spe-
cial attention should be taken to keep the grease filter clean at all
times and the charcoal filter (recirculation model) should be re-
placed regularly. To remove filters for subsequent cleaning and
replacement first open the metal grille panel.
This retain the solid grease particles. It is fitted onto the reverse
side of the lower grille panel and can be either of a synthetic ma-
terial or metallic. Maintenance of the grease filter varies accord-
ing to the type used: synthetic grease filters should not be washed
and should be replaced every three months. The metal grease fil-
ters should be washed once a month in hot water using mild de-
tergent or liquid soap. It should not be bent and should be left to
dry before being refitted. The filter is easily removed from grille
by pushing the spring wire clips to one side and removing.
CHARCOAL FILTER
In the recycling mode the charcoal filter absorbs smells and
odours. The charcoal filter cannot be cleaned and should be re-
placed at least every six months or more frequently if the hood is
used consistently.
To replace the charcoal filter, support the filter with one hand,
remove the round disk through the centre of the charcoal filter
and rotate it till the filter will come away .
Replace by reversing the operation.
WARNING! It is a possible fire hazard if the filters are not
cleaned and replaced as recommended.
CLEANING
The metalwork should be cleaned regularly, at least once a month, using household cleaners
and polish. Never use abrasives.
EN 1
10
WORKTOP ILLUMINATION
If a lamp fails to function at any time, open the metal
grille panel and check that the lamp is fully screwed
into the holder.
When changing the lamp, an identical replacement
must be fitted to ensure a safe working of the hood.
Lamp Power (W) Socket Voltage (V) Dimension (mm) ILCOS Code
4E14 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
5GU10 230 52 x 50 DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36
DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36
DE 1
11
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und
Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das
häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt
werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die
Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die
Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt,
darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas
oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet
werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum
auslassen).
Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
DE 1
12
Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren
Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt
werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend
der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig
überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät
umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder
mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
DE 1
13
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
„Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
DE 1
14
CHARAKTERISTIKEN - MONTAGE
MONTAGE UNTER EINEM OBERSCHRANK
Den Oberschrank unter Bezugnahme auf die Abmessungen im
Kapitel „Platzbedarf“ bohren.
Die Haube am Möbel mit den 44,4 mm langen Schrauben fi-
xieren, indem sie von der Möbelinnenseite her festgeschraubt
wird.
Anschlüsse
LUFTAUSTRITT ABLUFTVERSION (LUFTABLEITUNG)
Für die Installation in Abluftversion wird die Haube mittels Rohr
oder Schlauch an die Außenrohrleitung angeschlossen (die Wahl
bleibt dem Installateur überlassen).
Den Flansch am Haubenaustritt einfügen.
Das Sauggitter öffnen und kontrollieren, dass der
Umstellschalter auf Abluft positioniert ist.
Den Luftaustritt der Haube mittels Rohr an die Abluftöffnung
anschließen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Kontrollieren, dass keine Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden
sind.
DE 1
15
LUFTAUSTRITT UMLUFTVERSION (LUFTRÜCKFÜHRUNG)
Das Sauggitter öffnen und kontrollieren, dass der
Umstellschalter auf Umluft positioniert ist.
Den Aktivkohlefilter anbringen, der bei Ablufthau-
ben nicht mitgeliefert wird. (Bei 2-motorigen Hau-
benversionen sind zwei Filter erforderlich).
ANLEITUNG ZUM ÖFFNEN DES SAUGGITTERS
Die seitlichen Haltevorrichtungen zur Haubenmitte
schieben und das Gitter gleichzeitig nach vorne zie-
hen.
Das Gitter öffnet sich und bleibt an den beiden hinte-
ren Stiften hängen.
Um es definitiv entnehmen zu können, muss man die
rechte Gitterseite leicht nach vorne ziehen und den
Gitterstift aus dem Schlitz beim Haubengehäuse ent-
nehmen.
ELEKTROANSCHLUSS
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öff-
nungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
DE 1
16
BEDIENUNG
Bedienfeld
1 Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
2 Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus.
3 Geschwindigkeit Bestimmt die Gebläsestufe:
1. Geringste Gebläsestufe, eignet sich für einen ständigen und besonders leisen
Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung.
2. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des optimalen Verhältnisses zwi-
schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungs-
situationen.
3. Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch über
längere Zeit hin.
OPTIONEN
4 Mikro Von der Bewegung des Leitschirms aktivierter Schalter, der das Ein- und Aus-
schalten unter den von den Schiebeschaltern des Bedienfelds vorbestimmten Be-
dingungen steuert.
5 Led Signalisiert das Einschalten des Gebläsemotors.
DE 1
17
WARTUNG FETTFILTER
Eine regelmäßige Wartung garantiert einwandfreien Betrieb und
gute Leistungen über lange Zeit hin. Besondere Aufmerksamkeit
muss in diesem Zusammenhang den Fettfiltern und den Aktiv-
kohlefiltern (bei Hauben mit Umluftbetrieb) geschenkt werden,
die regelmäßig ausgetauscht werden müssen.
Die Funktion des Fettfilters besteht darin, die in der Luft vorhan-
denen Fettpartikel aufzufangen. Er befindet sich hinter dem
Sauggitter und kann aus synthetischem
Material oder Metall sein. Die Wartung hängt vom Fettfiltertyp
ab: synthetische Fettfilter können nicht gereinigt werden und sind
alle drei Monate auszutauschen.
Metallfettfilter müssen einmal pro Monat mit heißem Wasser und
Reinigungsmittel gewaschen werden, wobei darauf zu achten ist,
die Filter nicht zu biegen und vor Wiederanbringung zu trocknen.
AKTIVKOHLEFILTER
Der angesaugte Kochdunst wird von Geruchsstoffen befreit. An-
schließend wird die saubere Luft wieder der Küche zugeführt, um
später wiederum gefiltert zu werden.
Aktivkohlefilter können nicht gereinigt werden und sind im
Durchschnitt alle drei Monate auszutauschen. Bei Entnahme des
Kohlefilters ist nach dem Öffnen des Metall-Sauggitters folgen-
dermaßen vorzugehen:bei Bajonettverschluss wird der Filter lo-
cker gegen den Uhrzeigersinn gedreht, wobei man mit der Hand
leicht andrückt.Bei Wiedereinbau des Filters ist in umgekehrter
Reihenfolgen vorzugehen.
ACHTUNG! Werden die vom Hersteller angegebenen Reini-
gungs und Austauschzeiten nicht eingehalten, kann Brandge-
fahr bestehen. Zwecks Entnahme des Fettfilters, ist es uner-
lässlich, das Sauggitter zu öffnen und das Fettfilter-
Haltegitter zu entfernen.
REINIGUNG
Die Haube wird regelmäßig, mindestens einmal im Monat, mit einem feuchten Tuch und ei-
nem neutralen Flüssigreinigungsmittel oder denaturiertem Alkohol gereinigt. Die Verwendung
von Produkten mit Schleifpartikeln ist zu vermeiden.
DE 1
18
BELEUCHTUNG
Sollte die Lampe nicht funktionieren, öffnet man das
Metallgitter und prüft, ob sie gut eingeschraubt ist.
Bei Austausch muss eine Lampe des gleichen Typs und
mit der gleichen Leistung verwendet werden.
Lampe Leistung (W) Fassung Spannung (V) Größe (mm) ILCOS-Code
4E14 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
5GU10 230 52 x 50 DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36
DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36
FR 1
19
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet
appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières
pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de travail et l’installation).
Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.
Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre
intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de combustion (par exemple de
chaudières, de cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une
ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non
alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées
des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser
avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le
fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
FR 2
20
Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance
supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux
présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une
ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a
été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la
casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque
de s’incendier.
Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de
provoquer un incendie.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins
que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur
la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et
l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à
moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant
une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces personnes ne
soient attentivement surveillées et instruites par un responsable de leur sécurité.
FR 2
21
ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant
l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie).
Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas
d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet
appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour
toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
FR 2
22
CARACTERISTIQUES - INSTALLATION
FIXATION SOUS L’ARMOIRE MURALE
Percer l’armoire murale en se basant sur les indications relati-
ves aux dimensions, indiquées dans le chapitre Encombrement.
Fixer la hotte contre le meuble, au moyen des vis ayant une
longueur de 44,4 mm. ; visser lesdites vis du côté interne du
meuble.
Connexions
ÉVACUATION DE L’AIR VERSION ASPIRANTE (EVACUATION EXTERNE)
Pour l’installation en Version Aspirante, connecter la Hotte à la
conduite d’évacuation au moyen d’un tuyau rigide ou flexible,
dont le choix sera effectué par l’installateur.
Insérer la Flasque sur l’Évacuation du Corps de la Hotte.
Ouvrir la grille d’aspiration et vérifier que le bouton de conver-
sion soit sur la position aspirante.
• Connecter l’évacuation de l’air de la hotte à la conduite
d’évacuation au moyen d’un tuyau.
Fixer le tuyau au moyen de colliers serre-tube appropriés. Le
matériel nécessaire pour effectuer cette opération n’est pas
fourni avec l’appareil.
S’assurer que les Filtres anti-odeur au Charbon Actif ne soient
pas présents.
FR 2
23
EVACUATION DE L’AIR VERSION FILTRANTE (RECYCLAGE DE
L’AIR INTERNE)
Ouvrir la grille d’aspiration et vérifier que le bouton
de conversion soit sur la position filtrante.
Appliquer le filtre au charbon actif, qui n’est pas
fourni pour les hottes aspirantes. (Les hottes dans la
version avec 2 moteurs nécessitent de deux filtres)
INSTRUCTIONS POUR L'OUVERTURE DE LA GRILLE
D'ASPIRATION
Déplacer vers le centre de la hotte les arrêts latéraux
à ressort et en même temps tirer la grille en avant.
• Pour décrocher définitivement la grille il suffit de
tirer en avant la part droite et de faire sortier la grille
en la laissant passer par l'ouverture
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
FR 2
24
UTILISATION
Tableau des commandes
1 Éclairage Allume et éteint l’Installation d’Éclairage.
2 Moteur Fait démarrer et arrête le moteur d’Aspiration.
3 Vitesse Détermine la vitesse de service:
1. Vitesse minimum, pour un changement de l’air continu, particulièrement silen-
cieux, en cas de faible concentration des vapeurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne, pour la plupart des conditions d’emploi, étant donné le rap-
port optimal entre le débit de l’air traité et le niveau du bruit.
3. Vitesse maximum, pour faire face aux émissions importantes de vapeurs de
cuisson, même pendant des périodes prolongées.
OPTIONNELS
4 Micro Microinterrupteur actionné par le mouvement de la visière; il commande le dé-
marrage et l’arrêt selon les conditions préétablies par les curseurs du tableau des
commandes.
5 Del Signale le démarrage du moteur d’Aspiration.
FR 2
25
ENTRETIEN FILTRE A GRAISSE
Un entretien continu garanti un bon fonctionnement et un bon
rendement dans le temps. Une attention toute particulière doit
être réservée au filtre à graisse et au filtre au charbon végétal actif
(seulement fournit pour hottes en version filtrante).
Sa fonction est de retenir les particules grasses en suspension. Il
se trouve dans la grille d'aspiration et peut être fourni soit en ma-
tériel synthétique, soit en métal.
L'entretien du filtre à graisse vari selon le type utilisé.
Le filtre à graisse métallique doit être lavé une fois par mois avec
de l'eau tiède et du détersif, tout en évitant de le plier.
Laisser sècher avant de le remonter.
FILTRE AU CHARBON ACTIF
Sa fonction est de retenir les odeurs de l'air qui le traversent. L'air
est réintroduite dans la cuisine par différents passages à travers le
filtre. Le filtre au charbon actif ne peut être ni lavé ni régéneré et
doit être remplacé tous les trois mois. Pour remplacer le filtre au
charbon actif, ouvrir la grille métallique d'aspiration, tourner le
filtre en sens antihoirair avec une main tout en exercant une pres-
sion sur le filtre. Pour remonter le filtre, invertier les opérations.
ATTENTION! Nous recommandons de suivre attentivement
toutes les instructions données pour le nettyage et le rempla-
cement des filtres a fin d'éviter un possible danger d'incendie.
Pour remplacer le filtre à graisse il faut ouvrir la grille d'as-
piration et déplacer les arrêts-filtre en fil métallique.
NETTOYAGE
Le nettoyage de la hotte doit être fait au moins une fois par mois en utilisant un torchon hu-
mide avec du détersif liquide neutre ou avec de l'alcool dénaturé. Eviter l'utilisation de produits
contenant des substances abrasives.
FR 2
26
ECLAIRAGE
Si une des ampoules d'éclairage faillit de fonctionner,
ouvrir la grille métallique et côntroller que l'ampoule
soit bien vissée.
Si nécessaire, remplacer l'ampoule en utilisant une am-
poule du même type ayant la même puissance.
Ampoule Absorption (W) Culot Voltage (V) Dimensions (mm) Code ILCOS
4E14 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
5GU10 230 52 x 50 DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36
DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36
NL 2
27
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit
apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over
uw specifieke apparaat gaan.
INSTALLATIE
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste
installatie of oneigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere
afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de
werkafmetingen en de installatie).
Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die
op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat
vermeld.
Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een
goede aarding beschikt.
Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die
verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels,
open haarden, enz.).
Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek
voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te
beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone
lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te
voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst
worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
De lucht mag niet worden afgevoerd via een slang die wordt gebruikt voor de
rookafzuiging door apparaten op gas of andere brandstoffen (niet gebruiken met
apparaten die alleen lucht in de ruimte afgeven).
NL 2
28
Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in
acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening
mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden
genomen.
Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze
aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een
afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
GEBRUIK
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een
werkende afzuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen
omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden:
brandgevaar.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring
en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig
gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat
kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met
geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
NL 2
29
• “ LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke
delen erg heet worden ”.
ONDERHOUD
Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar).
De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen.
Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik.
• 'Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet volgens de voorschriften wordt
uitgevoerd.'
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een
speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product
contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
NL 3
30
EIGENSCHAPPEN - INSTALLATIE
BEVESTIGING AAN DE KEUKENMEUBEL
Doorboor de meubel met behulp van het daarvoor bestemde
boormal
Bevestig de wasemkap aan de meubel met de schroeven van
44,4 mm.
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE ( EVACUATIE NAAR BUITEN)
Bij installatie in afzuigversie moet U de wasemkap verbinden
met de uitlaatleiding door middel van een starre of buigzame lei-
ding, naar keuze van de installateur.
Plaats de flens op de uitlaat van de wasemkap.
Open het rooster onderaan de wasemkap en controleer of het
omwisselingsknopje op de positie “afzuigversie” staat.
Verbind de luchtuitlaat van de wasemkap met de uitlaat naar
buiten door middel van een leiding.
Zet deze leiding vast met de geschikte leidingklemmen. Het
benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
NL 3
31
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE(INTERNE VERWERKING)
Het afzuigraster openen en controleren of de om-
schakelingsknop in de positive «Recirculation» staat.
Breng de koolstoffilters aan niet bijgeleverd voor
evacuatiewasemkappen.(Voor de tweemotorige ver-
sie is het noodzakelijk twee actiefkolenfilters te be-
vestigen).
INSTRUCTIES VOOR HET OPENEN VAN HET AF-
ZUIGRASTER
Schuif de zijklemmen naar het centrum van de wa-
semkap en trek tegelijkertijd het afzuigraster naar vo-
ren.
Het raster glijdt langs twee spillen naar beneden en
blijft aan deze laatsten vastgehaakt.
Om de volledige loshaking van het afzuigraster te
bekomen, de rechter zijde naar voren trekken en de
spil van het afzuigraster langs de daarvoor uitgeholde
opening loshaken.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een
opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
NL 3
32
GEBRUIK
Bedieningspaneel
L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit
M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit
V Snelheid Instelling van de werkingssnelheid:
1.Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing,als er
weinig kookdampen zijn.
2.Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de
uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsni-
veau.
3.Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan, ook voor
langere tijd.
OPTIE
4 Micro Een micro-schakelaar n bedrijf gestelt door het in beweging brengen van het wasem-
scherm, bewerkstelligt het aan- en uitschakelen van de vooraf bepaalde bedrijfsfunc-
ties.
5 Led Didt aan dat de wasemkap in werking is.
NL 3
33
ONDERHOUD ANTIVETFILTER
Een regelmatig onderhoud is dé garantie voor een goede werking
en een optimaal rendement.Bijzondere aandacht gaat besteed aan
de antivetfilter en aan de koolstoffilter (enkel indien de wasem-
kap in de versie filtratie gebruikt word) die regelmatig vervangen
worden.
Heeft als functie de vetonderdeeltjes op te slorpen en deze te
weerhouden. Deze filter bevindt zich in het afzuigraster en kan
zowel in dunstvezels als in metaal geleverd worden. Het onder-
houd van de filter variëert naargelang het gebruikte type. De syn-
thetische antivetfilter mag niet gewassen worden en moet om de
drie maanden vervangen worden. De metalen antivetfilter moet
om de maand gewassen worden met lauwwarm water en reini-
gingsmiddel zonder de filter te plooien. Laten drogen en terug
monteren.
ACTIEFKOLENFILTER
Heeft de functie de keukengeuren te weerhouden. De lucht wordt
gezuiverd weer in de keuken in omloop gebracht. Deze filter mag
niet gewassen worden en gaat om de drie maanden vervangen.
Om de filter te verwijderen, het afzuigraster openen.
Indien de filter voorzien is van een bajonnetaansluiting, de filter
tegen uurwijzerszin draaien en lichtjes druk
uitoefenen met één hand. Om de filter terug te monteren, in te-
gengestelde zin te werk gaan.
OPGELET! Een mogelijk brandgevaar bestaat indien de fil-
ters niet volgens de door de fabrikant
weergegeven instructies onderhouden en vervangen worden.
Om de antivetfilter te vervangen is het noodzakelijk het af-
zuigraster te openen en de
filterklemmen uit metaaldraad te verplaatsen.
REINIGING
De buitenzijde van de wasemkap kan gereinigd worden met behulp van een vochtige vod, be-
sprenkeld met vloeibaar reinigingsmiddel of gedenatureerde spiritus. Vermijd het gebruik van
produkten die schuurmiddelen bevatten.


Product specificaties

Merk: Electrolux
Categorie: Afzuigkap
Model: LFE129K

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Electrolux LFE129K stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Afzuigkap Electrolux

Handleiding Afzuigkap

Nieuwste handleidingen voor Afzuigkap