Eheim universal 300 Handleiding

Eheim Pomp universal 300

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Eheim universal 300 (168 pagina's) in de categorie Pomp. Deze handleiding was nuttig voor 62 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/168
de Bedienungsanleitung
en Operating Instructions
fr Mode d’emploi
nl Gebruiksaanwijzing
sv Bruksanvisning
no Bruksanvisning
fi Käyttöohje
da Betjeningsvejledning
it Istruzioni per l’uso
es Instrucciones de uso
pt Manual de instruções
el οδηγίες χρήσης
cs Návod k obsluze
hu Kezelési utasítás
pl Instrukcja obs ugił
sl Navodila za uporabo
sk Návod na obsluhu
ro Manual de folosin,
t˘a
tr kullan m k lavuzu ı ı
sr Uputstvo za rukovanje
ru
Руководство по эксплуатации
bg
Ръководство за експлоатация
zh
ko
사용
사용
사용
사용사용 설명서
설명서
설명서
설명서설명서
2400
3400
4500
1200
300
600
EHEIM universal 300 / 600
b
dc
a
e f g h i
A1
j
EHEIM universal 1200
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500
A3
b
l
c
a
dg h i
j
A2 efk
a c l f k g h i
jb
d
e
EHEIM universal 300 / 600 / 1200 / 2400 / 3400 / 4500
B
D E
EHEIM universal 2400 (type 1260010 - 1260200) / 3400 (type 1262010 - 1262200)
C
EHEIM universal 300 / 600 /
2400 / 3400 / 4500
FG
EHEIM universal 1200
min. 2 cm
J
EHEIM universal 300 / 600
EHEIM / universal 1200
2400 / 3400 / 4500
H
I
KL
EHEIM universal 300 / 600
EHEIM / universal 1200
2400 / 3400 / 4500
Deutsch
1. Allgemeine Benutzerhinweise
Informationen zum Gebrauch der Bedienungsanleitung
4Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Bedienungsanleitung vollständig gelesen
und verstanden werden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig bevor Sie das Gerät zur Wartung öff-
nen.
4Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Teil des Produkts und bewahren Sie sie gut und erreichbar auf.
4gen Sie diese Bedienungsanleitung bei Weitergabe des Geräts an Dritte bei.
Symbolerklärung
Die folgenden Symbole werden auf dem Gerät verwendet:
Das Gerät darf nur in Innenräumenr aquaristische Einsatzbereiche verwendet werden.
Die Eintauchtiefe des Gerätes beträgt maximal 1 m.
Das Gerät besitzt die Schutzklasse II.
IPX8 Das Symbol weist darauf hin, dass das Gerät gegen dauerndes Untertauchen geschützt ist.
Das Gerät ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und entspricht den
EU-Normen.
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr durch Stromschlag hin, die den Tod oder eine schwere Körperver-
letzung zur Folge haben kann.
GEFAHR!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung zur Folge
haben kann.
WARNUNG!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die eine mittlere bis leichte Körperverletzung oder ein ge-
sundheitliches Risiko zur Folge haben kann.
Gefahr durch magnetische Felder
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung zur Folge
haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
VORSICHT!
Das Symbol weist auf die Gefahr von Sachschäden hin.
Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps.
Original-Bedienungsanleitung
Förder- und Umwälzpumpe universal 300 / 600 / 1200 / 2400 / 3400 / 4500
5
Deutsch
6
Darstellungskonvention:
AVerweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A.
Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
2. Einsatzgebiet
Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die Benutzung im privaten Bereich bestimmt und
dürfen ausschließlich verwendet werden:
für aquaristische Zwecke und in Gartenteichen
zur Förderung und Umwälzung von Wasser
zum Betrieb von Filteranlagen, Wasserspielen, Wasserfällen, Bachläufen usw.
zur Wasserbelüftung und -umwälzung
unter Einhaltung der technischen Daten
Einsetzbar im Außenbereich, freilandgeeignet (siehe Typen-Nr. auf dem Typenschild):
EHEIM universal 300 Typen-Nr. 1046019 bis 1046209
EHEIM universal 600 Typen-Nr. 1048019 bis 1048209
EHEIM universal 1200 Typen-Nr. 1250019 bis 1250209
EHEIM universal 2400 Typen-Nr. 1260010 bis 1260200
EHEIM universal 3400 Typen-Nr. 1262010 bis 1262200
Nur in Innenräumen, nicht freilandgeeignet (siehe Typen-Nr. auf dem Typenschild):
EHEIM universal 300 Typen-Nr. 1046219 bis 1046999
EHEIM universal 600 Typen-Nr. 1048219 bis 1048999
EHEIM universal 1200 Typen-Nr. 1250219 bis 1250999
EHEIM universal 2400 Typen-Nr. 1260210 bis 1260990
EHEIM universal 3400 Typen-Nr. 1262210 bis 1262990
EHEIM universal 4500 Typen-Nr. 1264210 bis 1264990
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten.
nicht in Verbindung mit ätzenden, leicht brennbaren, aggressiven oder explosiven Stoffen, Lebensmittel oder Trink-
wasser verwenden.
nicht in Schwimmbecken, Schwimmteichen, Pools, Whirlpools betreiben.
3. Sicherheitshinweise
Von diesem Get können Gefahren r Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das
Get unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird
oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
r Ihre Sicherheit
Die Geräteverpackung und Kleinteile nicht in die Hände von Kindern oder
Personen, die sich ihrer Handlungen nicht bewusst sind, gelangen lassen,
da hiervon Gefahren ausgehen können (Erstickungsgefahr!). Von Tieren fern
halten.
Nur für EU-Länder:
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
d keiten oder Mangel an Erfahrung un Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kin-
der rfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen higkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet werden, es sei denn, sie
werden beaufsichtigt oder instruiert. Kinder, müssen beaufsichtigt wer-
den, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Führen Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um sicherzustellen,
dass das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, unbeschädigt sind.
Reparaturen rfen ausschließlich von einer EHEIM Servicestelle
durchgeführt werden.
Das Netzkabel dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädi-
gung des Kabels ist das Gerät zu verschrotten.
Führen Sie nur Arbeiten durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Das Get besitzt einen Magneten mit einem starkem Magnetfeld, das Herz-
schrittmacher oder implatierte Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann. Hal-
ten Sie MINDESTENS 30 CM Abstand zwischen Implantat und Magnet.
Das Gerät sollte über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemes-
sungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein. Bei Fragen und Pro-
blemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Trennen Sie sofort alle Geräte im Aquarium vom Stromnetz bei einer Was-
serleckage bzw. wenn die Fehlerstrom-Schutzeinrichtung auslöst.
Trennen Sie grundsätzlich alle Geräte im Aquarium vom Stromnetz, wenn
sie nicht benutzt werden, bevor Sie Teile ein- bzw. ausbauen und vor allen
Reinigungs- und Wartungsarbeiten.
Deutsch
7
Deutsch
8
Schützen Sie Steckdose und Netzstecker vor Feuchtigkeit.
Es empfiehlt sich mit dem Netzkabel eine Tropfschlaufe zu
bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufen-
des Wasser zur Steckdose gelangt und dadurch ein Kurz-
schluss verursacht wird.
Die elektrischen Daten des Getes müssen mit den Daten des Stromnetzes
übereinstimmen. Sie finden diese Daten auf dem Typenschild, der Verpac-
kung oder in dieser Anleitung.
Bei Verwendung im Außenbereich (Freiland):
Nur freilandgeeignet Gete verwenden.
Verlängerungskabel und Stromverteiler ssen für die Verwendung im Freien
geeignet sein (spritzwassergesctzt).
Netzanschlussleitungen rfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gum-
mischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H05RN-F3G 0,75. Verlängerungs-
leitungen ssen den Anforderungen der DIN VDE 0620 genügen.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemes-
sungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein. Bei Fragen und Pro-
blemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Schlien Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Schutz-
kontakt-Netzsteckdose an.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Die Anschluss-
leitung darf nicht betreten werden, sofern sie in der Erde oder im Kies ohne
Leerrohr verlegt wurde.
Betreiben Sie das Get nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
Die Pumpe kann sowohl innerhalb wie außerhalb des Wassers eingesetzt werden. Sie ist nicht selbstansaugend und
muss daher bei Betrieb außerhalb unter dem Niveau des Wasserspiegels platziert sein.
Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
Temperaturbereich von +4°C bis max. +35°C.
EHEIM universal 300 / 600 ( ): A1
a Motorkörper b Befestigungsplatte c Gewindestutzen, druckseitig d Pumpenrad e Keramikachse f Pum-
pendeckel mit Dichtring g Grobfilter h Ansauggitter i Gewindestutzen, saugseitig j Verschlussdeckel
EHEIM universal 1200 ( ): A2
a Motorkörper b Befestigungsleiste c Gewindestutzen, druckseitig d Pumpenrad e Keramikachse f Pum-
pendeckel mit Dichtring g Grobfilter
h Ansauggitter
i Gewindestutzen, saugseitig j Verschlussdeckel k Halte-
ring l Blende
4. Funktion
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 ( ): A3
a Motorkörper b Befestigungsplatte c Gewindestutzen, druckseitig d Pumpenrad e Keramikachse f Pum-
pendeckel mit O-Ring g Grobfilter h Ansauggitter i Gewindestutzen, saugseitig j Verschlussdeckel k Haltering
l Tragegriff, nur bei Freilandversion
Deutsch
9
Bei der Verwendung außerhalb des Wassers wird vorzugsweise über den Gewindestutzen saugseitig i mit einem
Schlauch gearbeitet ( ). B
Wird die Pumpe innerhalb des Wassers als Tauchpumpe verwendet ( C), darf sie nur über das Ansauggitter h
und den Grobfilter g betrieben werden. Der Gewindestutzen saugseitig h wird dazu herausgedreht und die An-
saugöffnung mit dem beiliegenden Verschlussdeckel j abgedeckt.
Nur bei freilandgeeigneten Versionen
Platzierung im Teich auf einer stabilen Unterlage, z.B. Gartenplatte o.ä. Nicht im Bodengrund aufstellen (Mul ). m!
Nur bei EHEIM universal 2400 und 3400 (freilandgeeignet)
Der Tragegriff l wird von vorne in die obere Nut des Motorkörpers a eingeschoben. Bei Einsatz im Teichbereich
dient der Tragegriff als Seilbefestigung ( + ). D E
Die Befestigungsplatte b lässt sich zur universellen Pumpenmontage an 3 verschiedenen Stellen wahlweise auf-
stecken ( ). F
Nur bei EHEIM universal 1200
Die beiden Befestigungsleisten b lassen sich zur universellen Pumpenmontage versetzen. Nach lösen der Raste
kann man die Leiste herausziehen und wahlweise in eine andere Führung einschieben. Dazu werden vorher die Blen-
den l an den oberen Abschrägungen des Motorkörpers a entfernt ( ). G
ACHTUNG!
Gewindestutzen druckseitig c darf nicht nach unten zeigen. ( ).H
5. Montage
6. Inbetriebnahme
Bei Einsatz außerhalb des Wassers:
Montieren Sie auf den Gewindestutzen druckseitig den passenden Schlauch und saugen Sie am Ende des Schlauches
an bis der Pumpe Wasser zufließt. Erst wenn sich die Pumpenkammer mit Wasser vollständig gefüllt hat, stecken
Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und nehmen das Gerät in Betrieb. Ein kurzes Anlaufgeräusch der Pumpe
ist normal ( ). B
Bei Einsatz innerhalb des Wassers (Tauchpumpe):
Tauchen Sie die Pumpe komplett ins Wasser unter, dann stecken Sie den Netzstecker in Netzsteckdose ein und neh-
men das Gerät in Betrieb ( ). C
ACHTUNG!
Beachten Sie die Mindesteintauchtiefe von 2 cm von Wasseroberfläche zu Pumpenoberkante.
7. Pflege und Wartung
GEFAHR! Stromschlag!
Trennen Sie grundsätzlich vor Wartungsarbeiten alle Geräte vom Stromnetz.
VORSICHT! Sachbeschädigung.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine harten Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel.
Die Gerätekomponenten sind nicht spülmaschinenbeständig! Reinigen Sie das Gerät bzw. Geräteteile
nicht in der Spülmaschine.
Deutsch
10
In den nachstehenden Abschnitten sind Wartungsarbeiten beschrieben, die fur einen optimalen und stö-
rungsfreien Betrieb erforderlich sind. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Lebensdauer und sichert
über einen langen Zeitraum die Funktion des Geräts.
Nehmen Sie die Pumpe aus dem Aquarium bzw. Gartenteich. Drücken Sie die beiden seitlichen Druckpunkte leicht
zusammen und ziehen Sie das Ansauggitter h ab. Nehmen Sie Grobfilter g aus dem Ansauggitter und spülen Sie
beides unter fließendem Wasser aus. Gegebenenfalls Grobfilter auswechseln ( + ). I J
Bei stark verschmutztem Wasser den Grobfilter häufiger reinigen. Ist die Pumpe saug- oder druckseitig
stark verschmutzt, führt das zur Geräuschbildung: Ein Zeitpunkt für gründliche Reinigung.
VORSICHT! Bruchgefahr
Hochwertige, bruchempfindliche Keramikachse.
Pumpe reinigen (bei ) EHEIM universal 300 / 600
Entriegeln Sie den Pumpendeckel f und ziehen Sie ihn vorsichtig in gerader Richtung ab. Nehmen Sie Pumpenrad
d und Keramikachse e vorsichtig heraus ( ). Spülen Sie alle Pumpenteile unter fließendem Wasser kräftig A1
aus. Reinigen Sie den Motorkörper a mit dem EHEIM Reinigungsbürsten-Set Best.-Nr. 4009560 ( ). Setzen K
Sie die Teile anschließend in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
Pumpe reinigen (bei EHEIM universal 1200 / 2400 / 3400 / 4500)
Öffnen Sie den Haltering k durch Linksdrehung und nehmen ihn ab.
Ziehen Sie den Pumpendeckel f vorsichtig in gerader Richtung ab. Nehmen Sie Pumpenrad d und Keramikachse
e vorsichtig heraus ( A2 bzw. A3). Spülen Sie alle Pumpenteile unter fließendem Wasser kräftig aus. Reinigen
Sie den Motorkörper a mit dem EHEIM Reinigungsbürsten Bestell-Nr. 4009570, ( ). Setzen Sie die Teile an L-
schließend in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
8. Beheben von Störungen
GEFAHR! Stromschlag!
Trennen Sie grundsätzlich vor Wartungsarbeiten alle Geräte vom Stromnetz.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe läuft nicht an Netzspannung fehlt Überprüfen Sie die Netzspannung u
Kontrollieren Sie die Zuleitung u
Pumpe fördert nicht Netzstecker ist nicht eingesteckt Stecken Sie den Netzstecker in die u
Netzssteckdose
Pumpenrad ist blockiert Reinigen Sie die Pumpe u
Thermischer Schutzschalter ist 1. Ziehen Sie den Netzstecker und lassen
aktiviert (nur bei universal 1200/ Sie die Pumpe abkühlen.
2400/3400/4500) 2. Stecken Sie nach ca. einer Stunde den
Netzstecker wieder ein. Wiederholt
sich dieser Vorgang, wenden Sie sich
an den EHEIM-Service
Pumpe förtert Ansauggitter und/oder Grobfilter Ansauggitter und Grobfilter reinigen u
ungenügend verschmutzt
Pumpenkammer und/oder Pumpenrad Pumpenrad kräftig abspülen und u
verschmutzt Motorkörper mit Reinigungsbürste
säubern
Deutsch
11
Schlauchleitung geknickt Knick entfernen u
Schlauchleitungen saug- und/oder Schlauchleitungen säubern u
druckseitig verschmutzt
9. Außerbetriebnahme und Entsorgung
Lagern
1. Schalten Sie das Gerät durch ziehen des Netzsteckers aus.
2. Reinigen Sie das Gerät
3. Lagern Sie das Gerät an einem frostsicheren Ort.
Entsorgen
Beachten Sie im Falle der Entsorgung des Geräts die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften. Information
zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten in der europäischen Gemeinschaft: Inner-
halb der europäischen Gemeinschaft wird für elektrisch betriebene Gete die Entsorgung durch nationale
Regelungen vorgegeben, die auf der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektronik-Altgeräte (WEEE) basie-
ren. Danach darf das Gerät nicht mehr mit dem kommunalen oder Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät
wird bei den kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstoffhöfen kostenlos entgegengenommen. Die Pro-
duktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Entsorgen Sie diese umweltgerecht und füh-
ren diese der Wiederverwertung zu.
EHEIM universal 300 / 600 Seite 164
EHEIM universal 1200 / 2400 Seite 165
EHEIM universal 3400 / 4500 Seite 166
10. Technische Daten
11. Ersatzteile
EHEIM universal 300 (Typ 1046) Seite 167
EHEIM universal 600 (Typ 1048) Seite 167
EHEIM universal 1200 (Typ 1250) Seite 167
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 (Typ 1260 / 1262 / 1264) Seite 167
Bei sonstigen Störungen wenden Sie sich bitte an den EHEIM Service www.eheim.com.
English
12
1. General user instructions
Information on using the operating manual
4Before using the appliance for the first time, the operating manual must be read fully and understood.
4Consider the operating manual as part of the product and keep in a safe and accessible location.
4Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third party.
Symbol explanation
The following symbols are used on the appliance:
The appliance must only be used indoors, and exclusively for aquariums.
The device has an immersion depth of max. 1.0 m.
The appliance is of protection class II.
IPX8 The symbol indicates that the appliance is protected against permanent submerging.
The appliance is certified according to the relevant national regulations and directives, and conforms to EU
standards.
The following symbols and signal words are used in this operating manual:
DANGER!
The symbol indicates imminent danger from electric shock that can result in death or serious injury.
DANGER!
The symbol indicates imminent danger that can re sult in death or serious injury.
WARNING!
The symbol indicates imminent danger that can re sult in moderate to minor injury or a health risk.
Danger from magnetic fields
The symbol denotes imminent danger causing severe personal injury or death if the corresponding measu-
res are not taken.
CAUTION!
The symbol indicates the danger of material damage.
Note with useful information and tips.
Typographical conventions:
AReference to a figure; in this case, reference to figure A.
You are prompted for an action.
Translation of the original operating manual
Feed and Recirculation Pump Universal 300 / 600 / 1200 / 2400 / 3400 / 4500
English
13
2. Application
The appliance and all parts included in the scope of delivery are intended for private use and must only be used:
for aquarium purposes and in garden ponds
for the feeding and re-circulation of water
for the operation of filtration systems, water features, water falls, running streams, etc.
for water aeration and circulation
in compliance with the technical data
For outdoor use (see type no. on the type plate) NOT FOR USA / CAN:
EHEIM universal 300 type-no. 1046019 up to 1046209
EHEIM universal 600 type-no. 1048019 up to 1048209
EHEIM universal 1200 type-no. 1250019 up to 1250209
EHEIM universal 2400 type-no. 1260010 up to 1260200
EHEIM universal 3400 type-no. 1262010 up to 1262200
For indoor use only (see type no. on the type plate):
EHEIM universal 300 type-no. 1046219 up to 1046999
EHEIM universal 600 type-no. 1048219 up to 1048999
EHEIM universal 1200 type-no. 1250219 up to 1250999
EHEIM universal 2400 type-no. 1260210 up to 1260990
EHEIM universal 3400 type-no. 1262210 up to 1262990
EHEIM universal 4500 type-no. 1264210 up to 1264990
The following limitations apply to the appliance:
do not use for commercial or industrial purposes.
the water temperature may not exceed 35°C.
Corrosive, highly flammable, aggressive or explosive substances, foodstuffs and drinking water must not be conveyed.
do not operate in swimming pools, swimming ponds, pools, whirlpools.
VERY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION
WARNING- To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including the following.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK!
This pump has not been investigated for use in swimming pools areas!
DO NOT RUN DRY
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIO
DANGER. To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is employed in the use of aqua-
rium equipment. For each of the following situations, do not attempt repairs by yourself; return the appliance to an
authorized service facility for service or discard the appliance.
If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplugit from the power source.
Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there is water on parts not intended
to be wet.
Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it is malfunctioning or if it is dropped or dama-
ged in any manner.
To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position aqua-
rium stand and tank to one side of a wall mounted receptacle to prevent water
from dripping onto the receptacle or plug. A “drip loop”, shown in the figure,
should be arranged by the user for each cord connecting the aquarium appliance to a
receptacle. The “drip loop is that part of the cord below the level of the cord
and coming in contact with the receptacle. If the plug or receptacle does get wet,
DON’T unplug the cord; disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power
to the appliance. Then unplug and examine for presence of water in the recepta-
cle.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
To avoid injury, do not contact moving parts.
Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting or taking off parts, and before
cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recommended or sold by
the appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
Do not install or store the appliance where it will be exposed to the weather or to temperatures below freezing.
Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it.
Read and observe all the important notices on the appliance and its cord.
If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated for less amperes
or watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not
be tripped over or pulled.
Check that the voltage shown on the label of the unit corresponds to the voltage of the mains supply.
Disconnect all electrical appliances from the mains before placing hands in the water.
The line cord of this unit cannot be replaced or repaired. Should the line cord become damaged the appliance
must be discarded.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFEREN
English
14
POWER
SUPPLY
CORD
DRIP
LOOP
GROUNDING INSTRUCTIONS
This appliance should be grounded to minimize the pos-
sibility of electric shock. This appliance is equipped with
an electric cord having an equipment grounding conductor
and a grounding type plug. The plug must be plugged into
an outlet that is installed and grounded in accordance with
all appropriate codes and ordinances.
This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit, and
has a grounding plug that looks like the plug illustrated in
(A) below. A temporary adapter which looks like the ad-
apter illustrated in (B) and (C) below may be used to con-
nect this plug to a two-pole receptacle as shown in (B) if
a grounded outlet is not available. The temporary adapter
should be used only until a grounded outlet can be installed by a qualified electrician. The green-colored rigid ear
(lug, and the like) extending from the adapter must be fastened to a permanent ground such as a grounded outlet box.
Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance is im-
properly used or not used as intended or if the safety instructions are not heeded.
For your safety
Do not allow the device packaging and small parts to get into the hands of
children or persons who are not fully in control of their actions as this can be
dangerous (risk of suffocation!). Keep away from animals.
Only for EU countries:
This appliance can be used by children from the age of 8 and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experi-
ence and/or knowledge if they are supervised and have been instructed
in the safe use of the appliance and have understood the resulting dan-
gers. Children must not play with the appliance. Cleaning and user main-
tenance must not be carried out by children unless they are supervised.
This equipment is not intended for use by persons (including children)
with limited physical, sensory or mental abilities or for persons with no
experi- ence or knowledge unless they are supervised by a person respond
for safety or unless they have received from such a person instructions on
how to use the equipment. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the equipment.
Before use, carry out a visual inspection to ensure that the appliance,
especially the mains cable and plug, are undamaged.
Repairs must only be carried out by an EHEIM service centre.
The connecting line of this device can not be replaced. When the line is
damaged, the device must no longer be used.
Only carry out the work described in these instructions.
Only use original spare parts and accessories for the appliance.
The appliance has magnets with strong magnetic fields that can affect pace-
makers or implanted defibrillators (ICD). Maintain a distance of AT LEAST
30 CM between the implant and magnet.
To protect against contact voltage being too high, the fixture must have a re-
sidual current device with a rated release fault current not exceeding 30 mA.
Ask your electrician.
English
15
3. Safety instructions
English
16
In the event of water leakage or when the residual current protection de-
vice is triggered, immediately disconnect all devices in the aquarium from
the power supply.
If they are not being used, always disconnect all devices in the aquarium
from the power supply before you install/remove any parts and before all
cleaning and maintenance work.
Protect the mains socket and mains plug against moisture.
It is recommended to form a drip loop with the mains cable
to prevent any water running along the cable to the mains
socket.
The electrical data of the pump must match the data of the
power mains. This data is found on the type plate, the packaging and in these
instructions.
For outdoor use (open spaces):
Only use equipment suitable for outdoor use.
Extension cables and power distributors must be suitable for outdoor use
(splash-proof).
Power supply cables must not have a smaller cross-section than rubber hose
lines with the abbreviation H05RN-F3G 0.75. Extension cables must meet the
requirements of DIN VDE 0620.
The device must be protected by a residual current device with a maximum
rated residual current of 30 mA. If you have any questions or problems, please
contact a qualified electrician.
Connect the device only to a properly installed protective contact mains socket.
Protect the power cable from heat, oil and sharp edges. The connecting cable
must not be walked on if it has been laid in the ground or in gravel without an
empty conduit.
Only operate the device when there are no persons present in in the water!
The pump can be used both inside and outside the water. It is not self-priming and must therefore be placed below
the water level when operating outside.
The pump must not run dry.
Temperature range min +4°C to max 35°C.
4. Function
EHEIM universal 300 / 600 ( ): A1
a Motor body b Mounting plate
c Threaded connection, discharge side d Pump impeller
e Ceramic shaft
f Pump cover with sealing ring
g Coarse filter h Intake grille
i Threaded connections, intake side
j Sealing
cover
EHEIM universal 1200 ( ): A2
a Motor body b Mounting strip c Threaded connection, discharge side d Pump impeller
e Ceramic shaft
f Pump cover with sealing ring
g Coarse filter
h Intake grille
i Threaded connections, suction side j Closure
cover k Retaining ring
l Orifice plate
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 ( ): A3
a Motor body b Mounting plate c Threaded connection on discharge side d Pump wheel e Ceramic shaft
f Pump cover with O-ring
g Coarse filter
h Intake grille
i Threaded connections on the intake side
j Sealing
cover k Holding ring
l Carrying handle, for outdoor version only
English
17
For use outside the water, a hose is preferably used on the suction side ( ) via the threaded connection Bi.
If the pump is used inside the water as a submersible pump ( ), it may only be operated via the suction grille C
h and the coarse filter g. The threaded connection on the suction side i is unscrewed for this purpose and the
suction opening is covered with the enclosed sealing cover
j.
For versions suitable for outdoor use only
Placement in the pond on a stable base, e.g. garden slab or similar. Do not place in the ground (mulm!).
Only for universal2400 and 3400 (suitable for outdoor use) EHEIM
The carrying handle
l is inserted from the front into the upper groove of the motor body
a.
When used in ponds, the carrying handle serves as a rope attachment ( + ). D E
The mounting plate
b can be attached at 3 different points ( ) for universal pump mounting. F
Only for universal 1200EHEIM
The two mounting strips
b can be moved for universal pump mounting. After loosening the catch, the strip can be
pulled out and optionally pushed into another guide. To do this, first remove ( ) the covers G l on the upper
bevels of the motor body
a.
ATTENTION!
The threaded connection on the pressure side c must not point downwards. ( )H
5. Assembly
6. Commissioning
For use outside the water:
Mount the appropriate hose on the threaded connection on the pressure side and suck on the end of the hose until
water flows into the pump. Only when the pump chamber is completely filled with water, insert the mains plug into
the mains socket and start the unit. A short starting noise of the pump is normal ( ). B
When used inside the water (submersible pump):
Submerge the pump completely into the water, then plug the power plug into the power socket and start the unit
( ). C
ATTENTION!
Observe the minimum immersion depth of 2 cm from the water surface to the upper edge of the pump.
English
18
DANGER! Electrocution!
• Always disconnect all devices from the mains before carrying out maintenance work.
CAUTION! Damage to property.
• Do not use hard objects or aggressive cleaning agents for cleaning. The unit components are not dish-
washer-safe!
• Cleaning the unit or parts of the appliance not in the dishwasher.
The following sections describe the maintenance operations required for a optimal and trouble-free ope-
ration is required. Regular maintenance prolongs the service life and ensures the function of the device.
Remove the pump from the aquarium or garden pond. Press the two lateral pressure points together slightly and
pull off the suction grille
h. Remove the coarse filter
g from the suction grille and rinse both under running water.
Replace the coarse filter if necessary ( + ). I J
Clean the coarse filter more frequently if the water is very dirty. If the pump is heavily soiled on the suc-
tion or pressure side, this will cause noise: A time for thorough cleaning.
CAUTION! Risk of breakage
High-quality, fragile ceramic axis.
Clean pump (for universal 300 / 600) EHEIM
Unlock the pump cover
f and carefully pull it off in a straight direction. Carefully remove the pump wheel
d and
ceramic shaft e ( A1). Rinse all pump parts thoroughly under running water. Clean the motor body
a with the
EHEIM cleaning brush set, order no. 4009560 ( ). Then reassemble the parts in reverse order. K
Cleaning the pump (for universal1200 / 2400 / 3400 / 4500) EHEIM
Open the retaining ring
k by turning it to the left and remove it.
Carefully pull off the pump cover
f in a straight direction. Carefully remove the pump wheel
d and ceramic shaft
e (⌦ ⌦ A2 or A3). Rinse all pump parts thoroughly under running water. Clean the motor body
a with the
EHEIM cleaning brush set order no. 4009560 ( ). Then reassemble the parts in reverse order.L
8. rectifying faults
DANGER! Electrocution!
• Always disconnect all devices from the mains before carrying out maintenance work.
Fault Cause possible Remedy
Pump does not start Mains voltage missing Check the mains voltage u
Check the supply line u
Pump does not deliver Mains plug is not plugged in Plug the mains plug into the u
mains socket
Pump wheel is blocked Clean the pump u
Thermal circuit breaker is 1. Pull the mains plug and let
activated (only for universal the pump cool down.
1200/2400/3400/4500) 2. Plug the power plug back in
after about one hour. If this
procedure is repeated,
contact the EHEIM Service
7. Maintenance and care
English
19
9. Decommissioning
Storage
1. Switch off the device by pulling out the mains plug.
2. Clean the appliance
3. Store the appliance in a frost-proof place.
Disposal
When disposing of the appliance, heed the respective statutory regulations. Information on the disposal
of electrical and electronic appliances in the European Union: Within the European Union, disposal of
electrically operated appliances is governed by national regulations that are based on the EU Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE). The appliance may no longer be
disposed of with the municipal or household waste. The appliance will be accepted free of charge at mu-
nicipal collection points or recycling centres. The product packaging is made up of recyclable materials.
Dispose of them in an environmentally responsible manner and take them for recycling.
EHEIM universal 300 / 600 page 164
EHEIM universal 1200 / 2400 page 165
EHEIM universal 3400 / 4500 page 166
10. Technical data
11. Spare parts
EHEIM universal 300 (type 1046) page 167
EHEIM universal 600 (type 1048) page 167
EHEIM universal 1200 (type 1250) page 167
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 (type 1260 / 1262 / 1264) page 167
For other faults, please contact EHEIM Service www.eheim.com
Pump does not deliver suction grille and/or coarse Clean suction grille and coarse filter u
enough filter dirty
Pump housing and / or Rinse pump wheel thoroughly u
Impeller is dirty and clean motor body with
cleaning brush
Hose line kinked Remove kink u
Hose lines dirty on suction Clean hose lines u
and/or pressure side
Français
1. Consignes générales à l’attention de l’utilisateur
Informations relatives à l’utilisation du manuel
4Avant la première mise en service de l’appareil, vous devez avoir lu et compris intégralement le mode d’em-
ploi.
4Le manuel de l’utilisateur constitue une partie intégrante du produit, veuillez le conserver à portée de main.
4Joignez ce manuel de l’utilisateur quand vous transmettez l’appareil à un tiers.
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés sur l’appareil:
L’appareil ne doit être utiliqu’à l’intérieur, pour les domaines d’utilisation aquariophiles.
La profondeur d’immersion de l’appareil est de 1,0 m au maximum.
L’appareil est conforme à la classe de protection II.
IPX8 Ce symbole indique que l’appareil est protégé contre l’immersion permanente.
L’appareil a été approuvé conformément aux prescriptions et directives nationales correspondantes, et il satis-
fait aux normes UE.
Les symboles et mentions d’avertissement suivants sont util isés dans le présent mode d’emploi:
DANGER!
Ce symbole indique qu’il existe un risque d’électrocution pouvant avoir pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
DANGER!
Ce symbole indique qu’il existe un risque pouvant avoir pour conséquence la mort ou des blessures cor porel-
les graves.
AVERTISSEMENT!
Ce symbole indique qu’il existe un risque pouvant avoir pour conséquence des blessures corporelles moy-
ennes à légères, ou bien des conséquences pour la santé.
Danger par champs magnétiques
Ce symbole indique un danger immédiat pouvant entraîner la mort ou de graves blessures si les précauti-
ons correspondantes à prendre ne sont pas respec tées.
ATTENTION!
Ce symbole indique un risque de dégâts matériels.
Conseils et informations utiles.
Convention de présentation:
A Renvoi à une illustration, ici à la figure A.
Traduction du mode d’emploi d’origine
Pompe de refoulement et de circulation universal 300 / 600 / 1200 / 2400 / 3400 / 4500
20
Français
21
Vous êtes invité(e) à exécuter une action.
2. Domaine d’application
L’appareil et toutes les pièces fournies sont destinés à être utilisés dans le domaine privé et ils ont été conçus exclusi
vement:
pour l’aquariophilie et dans les bassins de jardin
pour le transport et la circulation de l’eau
pour l’exploitation de systèmes de filtrage, de plans d’eau, de cascades, de cours d’eau, etc.
pour l’aération et la circulation de l’eau
En respectant les caractéristiques techniques
Utilisable à l’extérieur, conçues pour le plein air (voir le N° de référence sur la plaque signalétique):
EHEIM universal 300 N° de réf. 1046019 à 1046209
EHEIM universal 600 N° de réf. 1048019 à 1048209
EHEIM universal 1200 N° de réf. 1250019 à 1250209
EHEIM universal 2400 N° de réf. 1260010 à 1260200
EHEIM universal 3400 N° de réf. 1262010 à 1262200
Seulement à l’intérieur, non conçues pour le plein air (voir le N° de référence sur la plaque signalétique) :
EHEIM universal 300 N° de réf. 1046219 à 1046999
EHEIM universal 600 N° de réf. 1048219 à 1048999
EHEIM universal 1200 N° de réf. 1250219 à 1250999
EHEIM universal 2400 N° de réf. 1260210 à 1260990
EHEIM universal 3400 N° de réf. 1262210 à 1262990
EHEIM universal 4500 N° de réf. 1264210 à 1264990
Les restrictions suivantes s’appliquent à l’appareil:
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
La température de l’eau ne doit pas dépasser 35°C.
Les substances corrosives, facilement inflammables, agressives ou explosives, les denrées alimentaires et l'eau
potable ne doivent pas être transportées.
ne pas utiliser dans les piscines, les étangs de baignade, les bains à remous, les jacuzzis.
3. Consignes de sécurité
Cet appareil peut présenter des dangers pour les personnes et les biens s’il n’est pas
utilisé correctement ou conforment aux fins pour lesquelles il a été cou ou encore
si les consignes de curité ne sont pas respectées.
Pour votre curité
Gardez l’emballage de l’appareil et les petites pièces hors de pore des en-
fants ou des personnes qui ne sont pas conscientes de leurs actions, car cela
peut être dangereux (risque de suffocation !). Tenir à distance des animaux.
Seulement pour les pays de l'UE:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des per-
sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou encore des personnes manquant d’exrience et/ou de connaissances,
si ces personnes sont surveillées ou que des informations leur ont été don-
nées quant à la façon d’utiliser l’appareil en toute curité et si elles ont
compris les dangers résultant de l’utilisation de l’appareil. Ne laissez pas
les enfants jouer avec l’appareil. Les enfants ne sont pas autorisés à effec-
tuer le nettoyage et la maintenance utilisateur, à moins qu’ils ne soient sur-
veils.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y
compris) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limies
ou dépourvues d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles ne se
trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de lacurité ou
obéissent à ses recommendations sur la manre d’utiliser l’appareil. Veil-
lez surveiller les enfants afin de pouvoir être certain qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Effectuez une inspection visuelle avant d’utiliser l’appareil afin de véri-
fier si l’appareil et, en particulier, le câble secteur et la fiche sont intacts.
Les réparations doivent être réalisées par un service agréé par EHEIM.
Le câble réseau de l’appareil ne peut pas être remplacé. L’usage de l’ap-
pareil est interdit lorsque le câble est endommagé.
Exécutez uniquement les travaux décrits dans ce manuel.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d’origine pour
cet appareil
L’appareil comporte des aimants créant de forts champs magnétiques pou-
vant exercer une influence sur les stimulateurs cardiaques ou les fibrilla-
teurs implantés (ICD). Observez une distance d’au MOINS 30 CM entre l’im-
plant et l’aimant.
Pour proger l'installation contre une haute tension de contact, celle-ci doit
être pourvue d'un disjoncteur pour courant différentiel avec un courant de
défaut dont la valeur ne dépasse pas 30mA. Demandez conseil à votre élec-
tricien.
En cas de fuite d’eau ou de déclenchement du dispositif de protection con-
tre les courants de fuite, débranchez immédiatement du secteur tous les
appareils de l’aquarium.
Français
22
Français
23
En règle générale, quand ils ne sont pas utilisés, débranchez du secteur
tous les appareils de l’aquarium avant de monter ou démonter des piè-
ces et avant tous travaux de nettoyage ou de maintenance.
Protégez la prise et la fiche secteur de l’humidité. Nous
conseillons de former une boucle avec le ble secteur, afin
d’empêcher que de l’eau ne coule le long du câble et s’in-
filtre dans la prise.
Les caracristiques électriques de la pompe doivent corre-
spondre aux caractéristiques du secteur. Elles sont indiquées sur la plaque
signalétique, l’emballage ou dans le psent mode d’emploi.
En cas d’utilisation à l’extérieur (en plein air) :
N’utiliser que des appareils conçus pour le plein air.
Les rallonges et les partiteurs électriques doivent être adaptés à une utili-
sation en exrieur (protés contre les éclaboussures).
Les câbles de raccordement au seau ne doivent pas avoir une section in-
rieure à celle des tuyaux en caoutchouc portant l’abréviation H05RN-F3G
0,75. Les câbles de rallonge doivent pondre aux exigences de la norme
DIN VDE 0620.
Lappareil doit être proté par un dispositif de protection contre les courants
de fuite avec un courant siduel nominal de 30 mA maximum. Contactez un
électricien qualifié si vous avez des questions ou rencontrez des problèmes.
Raccordez l’appareil uniquement à une prise électrique installée conformé-
ment à la réglementation et avec mise à la terre.
Protégez le ble secteur de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. Il ne
faut pas marcher sur le ble de raccordement si celui-ci a é posé directe-
ment dans le sol ou dans du gravier sans tube protecteur.
Ne faites fonctionner lappareil que lorsque personne ne se trouve dans leau !
La pompe peut être utilisée aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur de l’eau. Elle n’est pas auto-amorçante et doit
donc être placée au-dessous du niveau de l’eau dans le cas d’un fonctionnement à l’extérieur de l’eau.
La pompe ne doit pas fonctionner à sec.
Plage de températures de +4 °C à +35 °C max.
EHEIM universal 300 / 600 ( ): A1
a Corps du moteur b Plaque de fixation c Raccord fileté, côté pression d Roue de pompe e Axe en céramique
f Couvercle de pompe avec bague d’étanchéité g Filtre grossier h Grille d’aspiration i Raccord fileté, côté aspi-
ration j Couvercle de fermeture
4. Fonction
EHEIM universal 1200 ( ): A2
a Corps du moteur b Liteau de fixation c Raccord fileté, côté pression d Roue de pompe e Axe en céramique
f Couvercle de pompe avec bague d’étanchéité g Filtre grossier h Grille d’aspiration i Raccord fileté, côté aspi-
ration j Couvercle de fermeture k Anneau de retenue l Cache
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 ( ): A3
a Corps du moteur b Plaque de fixation c Raccord fileté, côté pression d Roue de pompe e Axe en céramique
f Couvercle de pompe avec joint torique g Filtre grossier h Grille d’aspiration i Raccord fileté, côté aspiration
j Couvercle de fermeture k Anneau de retenue l Poignée de transport, seulement sur la version pour air libre
Français
24
En cas d’utilisation hors de l’eau, il est préférable de travailler avec un tuyau via le raccord fileté du côté aspiration
i ( ). B
Si la pompe est utilisée dans l’eau comme une pompe immergée ( ), elle ne doit fonctionner que par le biais de C
la grille d’aspiration h et le filtre grossier g. Pour ce faire, dévisser le raccord fileté du côté de l’aspiration h et
recouvrir l’ouverture d’aspiration avec le couvercle de fermeture j fourni.
Seulement pour les versions conçues pour le plein air
Installation dans un bassin sur un support stable, par exemple une dalle de jardin ou similaire. Ne pas poser direc-
tement sur le sol (vase !).
Seulement pour universal 2400 et 3400 (conçues pour le plein air)EHEIM
Insérer la poignée de transport l par l’avant dans la rainure supérieure du corps du moteur a. En cas d’utilisation
dans un bassin, la poignée de transport sert d’attache pour une corde ( + ). D E
La plaque de fixation b peut être fixée au choix à c endroits différents pour un montage universel de la pompe.
( ). F
Seulement pour universal 1200EHEIM
Les deux liteaux de fixation b peuvent être déplacés pour un montage universel de la pompe. Après avoir libéré le
loquet, le liteau peut être retiré et inséré au choix dans un autre guide. Pour ce faire, il faut d’abord retirer les caches
l des biseaux supérieurs du corps du moteur a ( ). G
ATTENTION!
Le raccord fileté côté pression c ne doit pas être dirigé vers le bas. ( ).H
5. Montage
6. Mise en fonction
En cas d’utilisation en-dehors de l’eau:
Montez le tuyau approprié sur le raccord fileté du côté pression et aspirez par l’extrémité du tuyau jusqu’à ce que
l’eau s’écoule vers la pompe. Ce n’est que lorsque la chambre de la pompe est entièrement remplie d’eau que vous
pouvez brancher la fiche secteur dans la prise électrique et mettre l’appareil en service. Un bref bruit de démarrage
de la pompe est normal ( ). B
En cas d’utilisation dans l’eau (pompe immergée):
Immergez complètement la pompe dans l’eau, puis insérez la fiche dans la prise électrique et mettez l’appareil en
service ( ). C
ATTENTION!
Respectez la profondeur d’immersion minimale de 2 cm entre la surface de l’eau et le bord supérieur de
la pompe.
7. Nettoyage et entretien
DANGER! Électrocution!
Débranchez toujours tous les appareils du secteur avant d’effectuer des travaux d’entretien.
Français
25
Les sections suivantes décrivent les travaux de maintenance nécessaires pour un fonctionnement optimal
et sans problème. Un entretien régulier prolonge la durée de vie et garantit le fonctionnement de l’appareil
sur une longue riode.
Sortez la pompe de l’aquarium ou du bassin de jardin. Pressez légèrement les deux points de pression latéraux l’un
vers l’autre et retirez la grille d’aspiration h. Retirez le filtre grossier g de la grille d’aspiration et rincez les deux
éléments à l’eau courante. Le cas échéant, remplacer le filtre grossier ( + ). I J
Nettoyez le filtre grossier plus fréquemment si l’eau est très sale. Si la pompe est fortement encrassée
du côté de l’aspiration ou du refoulement, elle devient bruyante : c’est le moment de procéder à un net-
toyage approfondi.
PRUDENCE! Risque de rupture
Axe en céramique de qualité supérieure, cassant.
Nettoyage de la pompe (avec universal 300 / 600) EHEIM
Déverrouillez le couvercle de la pompe f et retirez-le avec précaution en maintenant une direction rectiligne. Retirer
avec précaution la roue de la pompe d et l’axe en céramique e ( A1). Rincez soigneusement toutes les pièces
de la pompe à l’eau courante. Nettoyer le corps du moteur a avec le jeu de brosses de nettoyage EHEIM, N° de ré-
férence 4009560 ( ). Ensuite, assemblez de nouveau les pièces en procédant dans l’ordre inverse. K
Nettoyage de la pompe (avec universal 1200 / 2400 / 3400 / 4500) EHEIM
Ouvrez l’anneau de retenue k en le tournant vers la gauche et retirez-le.
Retirez avec précaution le couvercle de la pompe f en maintenant une direction rectiligne. Retirer avec précaution
la roue de la pompe d et l’axe en céramique e ( A2 ou A3). Rincez soigneusement toutes les pièces de la
pompe à l’eau courante. Nettoyer le corps du moteur a avec les brosses de nettoyage EHEIM, de référence
4009570, ( ). Ensuite, assemblez de nouveau les pièces en procédant dans l’ordre inverse.L
8. Élimination des anomalies
DANGER! Électrocution!
Débranchez toujours tous les appareils du secteur avant d’effectuer des travaux d’entretien.
Défaut Cause possible Solution
La pompe ne démarre pas Tension secteur absente Vérifiez la tension du réseau u
Contrôlez le câble d’alimentation u
La pompe ne refoule pas La fiche secteur n’est pas branchée Insérez la fiche secteur u
dans la prise électrique
La roue de la pompe est bloquée Nettoyez la pompe u
Le disjoncteur thermique est 1. Débranchez la fiche secteur et
activé (seulement sur universal laissez la pompe refroidir.
1200/2400/3400/4500) 2. Rebranchez la fiche secteur après
une heure environ. Répétez cette
opération. Si le défaut persiste,
adressez-vous au S.A.V. EHEIM
PRUDENCE ! Dommages matériels.
N’utilisez pas d’objets durs ou de détergents agressifs pour le nettoyage.
Les composants de l’appareil ne sont pas conçus pour le lave-vaisselle ! Ne nettoyez pas l’appareil ou
les pièces de l’appareil dans le lave-vaisselle..
Français
26
9. Mise hors service
Stockage
1. Éteignez l’appareil en débranchant la fiche secteur.
2. Nettoyez l’appareil
3. Conservez l’appareil à un endroit à l’abri du gel.
Élimination/destruction
Pour éliminer/détruire l’appareil, respectez les prescriptions légales en vigueur. Informations relatives à
l’élimination des appareils électriques et électroniques au sein de l’Union Européenne: Au sein de la
Communauté Européenne, l’élimination/la destruction des appareils électriques est réglementée par des
règlements nationaux basés sur la directive UE 2012/19/UE relative aux appareils électroniques usagés
(WEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques)). Conformément à cette directive, l’appa-
reil ne doit plus être éliminé avec les déchets communaux ou nagers. L’appareil peut être dépo
gratuitement auprès des points de collecte ou déchetteries municipaux. L’emballage du produit est com-
pode matériaux recyclables. Éliminez ces matériaux de manière non polluante et faites-les parvenir à
un point de recyclage.
EHEIM universal 300 / 600 164 page
EHEIM universal 1200 / 2400 165 page
EHEIM universal 3400 / 4500 166 page
10. Caractéristiques techniques
11. Pièces de rechange
EHEIM universal 300 (Typ 1046) 167 page
EHEIM universal 600 (Typ 1048) 167 page
EHEIM universal 1200 (Typ 1250) 167 page
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 (Typ 1260 / 1262 / 1264) 167page
Refoulem ent insuffisant Grille d’aspiration et/ou filtre Nettoyer la grille d’aspiration et le u
de la pompe grossier encrassé filtre grossier
Chambre de la pompe et/ou Rincez vigoureusement la roue de la u
roue de la pompe encrassée pompe et nettoyez le corps du moteur
avec une brosse de nettoyage.
Conduite flexible coudée Supprimer le coude u
Conduites flexibles encrassées Nettoyer les conduites flexibles u
côté aspiration et/ou refoulement
Pour les autres anomalies, veuillez-vous adresser au Service EHEIM www.eheim.com.
Nederlands
1. Algemene instructies voor gebruikers
Informatie over het gebruik van de gebruiksaanwijzing
4Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing hele maal gele-
zen en begrepen hebben.
4Beschouw de gebruiksaanwijzing als een onderdeel van het product en bewaar de gebruiksaan wijzing zorg-
vuldig op een bereikbare locatie.
4Voeg deze gebruiksaanwijzing bij als het apparaat aan een derde wordt overgedragen.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen worden op het apparaat gebruikt:
Het apparaat mag alleen binnenshuis voor aquariumtoepassingen worden gebruikt.
De dompeldiepte van het apparaat bedraagt max. 1,0 m.
Het apparaat heeft beschermingsklasse II.
IPX8 Dit symbool maakt erop attent dat het apparaat beschermd is tegen permanente onderdompeling.
Het apparaat is toegelaten volgens de toepasselijke nationale voorschriften en richtlijnen en voldoet aan de
EU-normen.
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze bedieningshandleiding gebruikt:
GEVAAR!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar door een elektrische schok die ernstig of zelfs dode lijk lich-
amelijk letsel tot gevolg kan hebben.
GEVAAR!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan
hebben.
WAARSCHUWING!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat middelzwaar of licht lichamelijk letsel tot gevolg kan
hebben of een gezondheidsrisico kan inhouden.
Gevaar door magneetvelden
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, mogelijk met de dood of zwaar letsel ten gevolg,
indien de desbetreffende maatregelen niet worden ge troffen.
VOORZICHTIG!
Dit symbool maakt attent op het risico van materiële schade.
Aanwijzing met nuttige informatie en tips.
Weergaveconventie:
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
Voedings- en circulatiepomp Universal 300 / 600 / 1200 / 2400 / 3400 / 4500
27
Nederlands
28
AVerwijzing naar een afbeelding, hier een verwijzing naar afbeelding A.
U dient een handeling uit te voeren.
2. Toepassingsgebied
Het apparaat en alle meegeleverde onderdelen zijn bestemd voor gebruik door particulieren en mogen alleen ge-
bruikt worden:
Voor aquariums en tuinvijvers
• Voor voeding en circulatie van water
• Voor gebruik in filterinstallaties, waterornamenten, watervallen, beekjes enz.
• Voor waterbeluchting en -circulatie
met inachtneming van de technische gegevens
Geschikt voor gebruik buitenshuis (zie nummer op typeplaatje):
EHEIM Universal 300 type nr. 1046019 tot 1046209
EHEIM Universal 600 type nr. 1048019 tot 1048209
EHEIM Universal 1200 type nr. 1250019 tot 1250209
EHEIM Universal 2400 type nr. 1260010 tot 1260200
EHEIM Universal 3400 type nr. 1262010 tot 1262200
Alleen geschikt voor gebruik binnenshuis (zie nummer op typeplaatje):
EHEIM Universal 300 type nr. 1046219 tot 1046999
EHEIM Universal 600 type nr. 1048219 tot 1048999
EHEIM Universal 1200 type nr. 1250219 tot 1250999
EHEIM Universal 2400 type nr. 1260210 tot 1260990
EHEIM Universal 3400 type nr. 1262210 tot 1262990
EHEIM Universal 4500 type nr. 1264210 tot 1264990
Voor het apparaat gelden de volgende beperkingen:
niet voor commerciële of industriële doelen gebruiken.
de watertemperatuur mag 35°C niet overschrijden.
Bijtende, licht brandbare, agressieve of explosieve stoffen, levensmiddelen en drinkwater mogen niet worden ge-
pompt.
Niet gebruiken in zwembaden, zwemvijvers, pools, whirlpools.
3. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaren opleveren voor personen en zaken als het apparaat niet naar
behoren of niet volgens bestemming wordt gebruikt of als de veilig heidsaanwijzingen
niet worden opgevolgd.
Voor uw veiligheid
Zorg ervoor dat de verpakking en de kleine onderdelen niet in handen komen
van kinderen of handelingsonbekwame personen; ze kunnen gevaren inhou-
den (verstikkingsgevaar!). Uit de buurt van dieren houden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke ver-
mogens of gebrek aan ervaring en/of kennis als ze onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of ze van deze
persoon instructies hebben gekregen over hoe het apparaat op een vei-
lige manier moet worden gebruikt en begrijpen wat de mogelijke geva-
renzijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigings- en on-
derhoudswerkzaam- heden mogen niet door kinderen zonder toezicht wor-
den uitgevoerd.
Voer voorafgaand aan gebruik een visuele controle uit om zeker te stel-
len dat het apparaat, met name het netsnoer en de stekker, niet bescha-
digd is.
Reparaties mogen alleen maar worden uitgevoerd door een servicepunt
van EHEIM.
Bij beschadiging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt wor-
den.
Voer alleen de werkzaamheden uit die in deze gebruiksaanwijzing zijn be-
schreven.
Gebruik alleen maar originele reserveonderdelen en toebehoren voor het
apparaat.
In het apparaat bevinden zich magneten met een krachtig magnetisch veld
dat een pacemaker of een geïmplanteerde defibrillator (ICD) kan bnvloe-
den. Neem een afstand van TEN MINSTE 30 CM tussen implantaat en ma-
gneet in acht.
Ter bescherming tegen een te hoge contactspanning moet de installatie een
aardlekschakelaar een nominale uitschakelstroom van niet meer dan 30 A
bezitten. Informeer bij uw elektriciteitsexpert.
Scheid bij waterlekkages of een reactie van de foutstroombeveiliging alle
apparaten in het aquarium meteen van de netstroom.
Scheid principieel alle apparaten in het aquarium van het stroomnet, wan-
neer deze niet in gebruik zijn, voordat u onderdelen monteert of demon-
teert en vóór alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden.
Bescherm het stopcontact en de stekker tegen vocht. Het wordt aangeraden
Nederlands
29
Nederlands
30
met het netsnoer een druiplus te maken die voorkomt dat
er eventueel water langs de kabel af in het stopcontact
loopt.
De elektrische gegevens van de pomp moeten overeenko-
men met de gegevens van het stroomnet. U vindt die gege-
vens op het typeplaatje, de verpakking of in deze gebruiksaanwijzing.
Bij gebruik buitenshuis (in openlucht):
Alleen apparaten gebruiken die geschikt zijn voor in openlucht.
Verlengkabels en stroomverdelers moeten geschikt zijn voor gebruik in open-
lucht (spatwaterdicht).
Netaansluitingen mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberkabels
met code H05RN-F3G 0,75. Verlengkabels moeten voldoen aan norm DIN VDE
0620.
Het apparaat moet beveiligd zijn met een aardlekschakelaar met een vast-
gestelde lekstroom van maximaal 30 mA. Neem bij vragen en problemen con-
tact op met een elektricien.
Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerde
contactdoos.
Bescherm de netkabel tegen hitte, olie en scherpe randen. De aansluitleiding
mag niet worden begaan als ze zonder lege buis in de aarde of in grind werd
gelegd.
Gebruik het apparaat alleen als er zich niemand in het water bevindt!
De pomp kan zowel in als uit het water worden gebruikt. Ze is niet zelfaanzuigend en moet dus bij gebruik uit het
water onder het niveau van de waterspiegel worden geplaatst.
De pomp mag niet drooglopen.
Temperatuurbereik van +4 °C tot max. +35 °C.
EHEIM universal 300 / 600 ( ): A1
a Motorbehuizing b Bevestigingsplaat c Schroefdraadkoppeling, drukzijde d Pompwiel e Keramische as
f Pompdeksel met dichtingsring g Groffilter h Aanzuigrooster i Schroefdraadkoppeling, zuigzijde j Afsluitdeksel
EHEIM universal 1200 ( ): A2
a Motorbehuizing b Bevestigingsplaat c Schroefdraadkoppeling, drukzijde d Pompwiel e Keramische as
f Pompdeksel met dichtingsring g Groffilter h Aanzuigrooster i Schroefdraadkoppeling, zuigzijde j Afsluit-
deksel k Borgring l Klep
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 ( ): A3
a Motorbehuizing b Bevestigingsplaat c Schroefdraadkoppeling, drukzijde d Pompwiel e Keramische as
4. Functie
f Pompdeksel met O-ring g Groffilter h Aanzuigrooster i Schroefdraadkoppeling, zuigzijde j Afsluitdeksel
k Borgring l Handgreep, alleen bij openluchtmodel
Nederlands
31
Bij gebruik buiten het water bij voorkeur aan de schroefdraadkoppeling aan zuigzijde i een slang gebruiken ( ). B
Wordt de pomp in het water gebruikt als dompelpomp ( ), mag ze alleen worden gebruikt via aanzuigrooster C
h en groffilter g. Hiervoor de schroefdraadkoppeling aan zuigzijde h losdraaien en de aanzuigopening met het
bijgevoegde Afsluitdeksel j afdekken.
Alleen bij openluchtmodellen
Plaatsing in vijver op een stabiele ondergrond, bv. tuinplaat enz. Niet in de aard zetten (molm!).
Alleen bij Universal 2400 en 3400 (voor in openlucht) EHEIM
Handgreep l wordt vooraan in de bovenste groef van motorbehuizing a geschoven. Bij gebruik in een vijver dient
de handgreep als kabelbevestiging ( + ). D E
Bevestigingsplaat
b kan voor een universele pompmontage op 3 verschillende plaatsen naar keuze worden vastgezet
( ). F
Alleen bij Universal 1200 EHEIM
Beide bevestigingsstrips b kunnen worden verplaatst voor een universele pompmontage. Na het losmaken van het
rooster kunt u de strips eruit trekken en in een andere geleiding naar keuze schuiven. Hiervoor moet u eerst de klep-
pen l op de bovenste schuine randen van motorbehuizing a verwijderen ( ). G
OPGELET!
Schroefdraadkoppeling aan drukzijde c mag niet omlaag wijzen. ( ).H
5. Montage
6. Ingebruikname
Bij gebruik buiten het water:
Monteer de juiste slang op schroefdraadkoppeling aan drukzijde en zuig aan het uiteinde van de slang tot er water
in de pomp stroomt. Pas als de pompkamer volledig gevuld is met water, kunt u de stekker in de contactdoos steken
en het apparaat in bedrijf stellen. Een kort aanloopgeluid van de pomp is normaal ( ). B
Bij gebruik in het water (dompelpomp):
Dompel de pomp helemaal in het water, steek de stekker in de contactdoos en stel het apparaat in bedrijf ( ). C
OPGELET!
Respecteer de minimale dompeldiepte van 2 cm van het wateroppervlak tot aan de bovenkant van de
pomp.
7. Onderhoud en verzorging
GEVAAR! Elektrische schokken!
Koppel voor onderhoudswerken alle apparaten los van het stroomnet.
VOORZICHTIG! Materiële schade.
Gebruik bij reiniging geen harde voorwerpen of agressieve reinigingsmiddelen.
De filteronderdelen zijn niet vaatwasserbestendig! Reinig het apparaat of de onderdelen niet in de vaat-
wasser.
De volgende hoofdstukken bevatten alle onderhoudswerken die vereist zijn voor een optimale en sto-
ringsvrije werking. Regelmatig onderhoud verlengt de levensduur en waarborgt de bedrijfszekerheid van
het apparaat op lange termijn.
Nederlands
32
Neem de pomp uit het aquarium of de tuinvijver. Druk licht op de twee drukpunten opzij en verwijder aanzuigrooster
h. Neem groffilter g uit het aanzuigrooster en spoel beide uit onder stromend water. Indien nodig de groffilter
vervangen ( + ). I J
Bij sterk vervuild water de groffilter vaker reinigen. Is de pomp aan de zuig- of drukzijde erg vuil, maakt
de filter lawaai: tijd voor een grondige reiniging.
VOORZICHTIG! Breukgevaar
Hoogwaardige, breukgevoelige keramische as.
Pomp reinigen (bij Universal 300 / 600) EHEIM
Ontgrendel pompdeksel f en trek het voorzichtig omhoog. Verwijder voorzichtig pompwiel d en keramische as e
( A1). Spoel alle pomponderdelen goed af onder stromend water. Reinig motorbehuizing a met de EHEIM-rei-
nigingsborstelset met bestelnr. 4009560 ( K). Monteer de delen vervolgens opnieuw in de omgekeerde volgorde.
Pomp reinigen (bij Universal 1200 / 2400 / 3400 / 4500) EHEIM
Draai borgring k los naar links en verwijder hem.
Trek pompdeksel f voorzichtig omhoog. Verwijder voorzichtig pompwiel d en keramische as e ( A2 bzw.
A3). Spoel alle pomponderdelen goed af onder stromend water. Reinig motorbehuizing a met de EHEIM-reinigings-
borstelset met bestelnr. 4009570,( ). Monteer de delen vervolgens opnieuw in de omgekeerde volgorde. L
8. Storingen verhelpen
GEVAAR! Elektrische schokken!
Koppel voor onderhoudswerken alle apparaten los van het stroomnet.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Pomp draait niet Geen netspanning Controleer de netspanning u
Controleer de toevoerleiding u
Pomp voedt niet Stekker niet in contactdoos Steek de stekker in de contactdoos u
Pompwiel is geblokkeerd Reinig de pomp u
Thermische veiligheidsschakelaar 1. Trek de stekker uit en
is geactiveerd (alleen bij Universal laat de pomp afkoelen.
1200/2400/3400/4500) 2. Steek de stekker opnieuw in na ong.
éé unur. Doet dit probleem zich
opnieuw voor, neem dan contact op
met de EHEIM-Service
Pomp te zwak Aanzuigrooster en/of Aanzuigrooster en groffilter reinigen u
groffilter vuil
Pompkamer en/of Pompwiel grondig afspoelen en u
pompwiel vuil motorbehuizing schoonmaken met
reinigingsborstel
Knik in slangleiding Knik verwijderen u
Slangleidingen aan zuig- Slangleidingen reinigen u
en/of drukzijde vuil
Nederlands
33
9. Buitenbedrijfstelling
Opslaan
1. Trek de netstekker uit om het apparaat uit te schakelen.
2. Reinig het apparaat.
3. Berg het apparaat op een vorstvrije locatie op.
Afdanken
Het apparaat moet aan het einde van de levensduur volgens de desbetreffende wettelijke voorschriften
worden verwijderd. Informatie over het verwijderen van elektrische en elektronische apparaten in de Eu-
ropese Gemeenschap: Deze regelingen zijn gebase- erd op EU-richtlijn 2012/19/EU betreffende afge-
dankte elektrische en elektronische apparatuur (WEEE). Volgens deze richtlijn mag het apparaat niet
meer als gewoon (huishoudelijk) afval worden be- handeld. Het apparaat kan bij een inzamelpunt voor
recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd. De verpakking van het product
bestaat uit materialen die gerecycled kunnen worden. Verwijder deze op milieuvriendelijke wijze en lever
ze in voor recycling.
EHEIM universal 300 / 600 pag. 164
EHEIM universal 1200 / 2400 pag. 165
EHEIM universal 3400 / 4500 pag. 166
10. Technische gegevens
11. Reserveonderdelen
EHEIM universal 300 (type 1046) pag. 167
EHEIM universal 600 (type 1048) pag. 167
EHEIM universal 1200 (type 1250) pag. 167
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 (type 1260 / 1262 / 1264) pag. 167
Neem bij andere storingen contact op met de servicedienst van EHEIM www.eheim.com.
Svenska
1. Allmänna instruktioner
Information om hur du annder bruksanvisningen
4Innan du tar den här apparaten i driftr första gången ska du ha läst igenom ochrstått hela bruk sanvis-
ningen.
4Betrakta bruksanvisningen som en del av denna produkt och förvara den på ett säkert och lättill gängligt
sätt.
4Skicka med bruksanvisningen om apparaten övertes till tredje part.
Symbolrklaring
Följande symboler används apparaten:
Apparaten får endast användas inomhus för akvaristiska syften.
Apparatens nedsänkningsdjup är maximalt 1,0 m.
Apparaten har skyddsklass II.
IPX8 Symbolen informerar om att apparaten är skyddad mot kontinuerlig nedsänkning i vatten.
Apparaten har testats enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv och motsvarar EU-normerna.
Följande symboler och signalord används i bruksanvisnin gen:
FARA!
Symbolen informerar om att det finns risk för elektrisk stöt som kan leda till döden eller allvarlig kroppsskada.
FARA!
Symbolen informerar om att det finns risk för fara som kan leda till döden eller allvarlig kroppsskada.
VARNING!
Symbolen informerar om att det finns risk för fara som kan leda till medelsvåra till lätta skador eller hälso-
risker.
Fara på grund av magnetfält
Symbolen innebär omedelbar fara som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador om inte mots va-
rande försiktighetsåtgärder vidtas.
FÖRSIKTIGHET!
Symbolen informerar om att det finns risk för sakskador.
Hänvisningar till nyttig information och tips.
Framställningskonvention:
AHänvisning till bilder, här till bild A.
Du uppmanas att vidta en åtgärd.
Översättning av originalbruksanvisning
Vattenförsörjnings- och cirkulationspump universal 300/600/1200/2400/3400/4500
34
Svenska
35
2. Användningsområde
Apparaten och alla delar som ingår i leveransen är avsedda för användning i hemmiljö och får endast användas:
för akvarier och i trädgårdsdammar
för pumpning och cirkulation av vatten
för drift av filtersystem, vattenspel, vattenfall, trädgårdsbäck etc.
för luftning och cirkulation av vatten
i enlighet med de tekniska specifikationerna
Kan användas utomhus, avsedda för utomhusbruk (se typnr. på skylten):
EHEIM universal 300 typnr. 1046019 till 1046209
EHEIM universal 600 typnr. 1048019 till 1048209
EHEIM universal 1200 typnr. 1250019 till 1250209
EHEIM universal 2400 typnr. 1260010 till 1260200
EHEIM universal 3400 typnr. 1262010 till 1262200
Endast inomhus, inte avsedda för utomhusbruk (se typnr. på skylten):
EHEIM universal 300 typnr. 1046219 till 1046999
EHEIM universal 600 typnr. 1048219 till 1048999
EHEIM universal 1200 typnr. 1250219 till 1250999
EHEIM universal 2400 typnr. 1260210 till 1260990
EHEIM universal 3400 typnr. 1262210 till 1262990
EHEIM universal 4500 typnr. 1264210 till 1264990
För apparaten gäller följande begränsningar:
Den får inte användas för yrkesmässiga eller industriella ändamål.
Vattentemperaturen får inte överskrida 35 °C.
Frätande, brandfarliga, aggressiva eller explosiva ämnen, livsmedel samt dricksvatten får inte pumpas.
Skall inte användas i simbassänger, plaskdammar eller bubbelpooler.
3. Säkerhetsanvisningar
Denna apparat kan innebära fara för personer och saker i fall apparaten används på
ett ompligt sätt eller om inte allakerhetsanvisningar beaktas.
r din egen säkerhet
rvara pumpens förpackning och smådelar utom ckhåll för djur, barn och
personer som inte är medvetna om sina handlingar eftersom det kan utra
en risk (kvävningsrisk!).
Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år och äldre samt av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk och mental rmåga eller bri-
stande erfarenhet och kunskap, under förutsättning att de befinner sig
under uppsikt eller har undervisats om apparatens säkra användning. Barn
får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhållr ej ut-
föras av barn utan att en vuxen person håller uppsikt.
Genomför en besiktningskontroll innan apparaten tas i drift för att säker-
ställa att apparaten och i synnerhet nätkabeln och stickkontakten är os-
kadda.
Reparationer får uteslutande göras av servicetekniker från EHEIM.
Nätkabeln till denna utrustning kan inty bytas ut. Om kabeln har skadats
får du inte längre använda utrustningen.
Genomför endast arbeten som finns beskrivna i anvisningarna.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
-Apparaten har magneter med starka magnetfält som kan påverka pacema
e r
eller implanterade defibrillatorer (ICD). Bibell MINST ETT 30 CM stort av-
stånd mellan implantat och magnet.
Som skydd mot för hög kontaktspänning ste installationen innehålla ett
felströmsskydd med en nominell utsningsström gst 30 mA. Fråga en
auktoriserad elektriker.
Separera genast alla apparater i akvariet från elnätet vid ett vattenläckage
eller om jordfelsbrytaren utlöses.
Separera alltid alla apparater i akvariet från elnätet om de inte används,
innan delar monteras eller demonteras och innan rengöringsoch under-
hållsarbeten genomförs.
Skydda tuttaget och stickkontakten mot fukt. Vi rekom-
menderar att göra en ögla på nätkabeln som förhindrar att
eventuellt vatten kabeln rinner ner till stickkontakten.
Pumpens elektriska specifikationer ste överensstämma
med elnätets specifikationer. Du hittar alla uppgifter på typ-
skylten, förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Vid anndning utomhus (tdgårdar):
Använd endast pumpar mpliga för utomhusbruk.
rlängningssladdar och strömfördelare måste vara avsedda för utomhus-
bruk (sköljtätt IPX4).
tkablar får inte ha mindre diameter än gummikablar med beteckningen
H05RN-F3G 0,75. rlängningssladdar måste uppfylla kraven enligt DIN VDE
0620.
Svenska
36
Svenska
37
Anslutningen ste vara rsedd med jordfelsbrytare med en ckstm ma-
ximalt 30 mA. r frågor och problem kontakta en behörig elektriker.
Anslut endast pumpen till ett korrekt installerat jordat nätuttag.
Skydda nätkabeln mot värme, olja och vassa kanter. Anslutningskabeln r
inte betdas om den är nedgrävd utan skyddsrör i marken eller i grus.
Starta inte pumpen om det finns människor i vattnet!
Pumpen kan användas både i och bredvid vattnet. Den är inte självsugande och måste därför vara placerad under vattennivån
när den används bredvid vattnet.
Pumpen får inte gå torr.
Temperaturområde från +4°C till maximalt +35°C.
EHEIM universal 300 / 600 (
A1):
a
motordel
b
monteringsplatta
c
slangkoppling, utlopp
d
pumphjul
e
keramisk axel
f
pumplock med tätningsring
g
grov-
filter
h
insugningsgaller
i
slangkoppling, insug
j
täckplatta
EHEIM universal 1200 (
A2):
a
motordel
b
monteringsprofil
c
slangkoppling, utlopp
d
pumphjul
e
keramisk axel
f
pumplock med tätningsring
g
grov-
filter
h
insugningsgaller
i
slangkoppling, insug
j
täckplatta
k
hållarring
l
täckplåtar
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 (
A3):
a
motordel
b
monteringsplatta
c
slangkoppling, utlopp
d
pumphjul
e
keramisk axel
f
pumplock med O-ring
g
grovfilter
h
insugningsgaller
i
slangkoppling, trycksida, in sug
j
täckplatta
k
hållarring
l
bärhandtag (endast för utomhusversion)
4. Funktion
När den används bredvid vattnet bör slangkopplingen på sugsidan i kopplas till en slang ( ). B
Om pumpen används som en nedsänkbar pump i vattnet ( ) får den endast användas med insugningsgallret Ch
och grovfiltret g. Slangkopplingen på sugsidan i skruvas av och sugöppningen täcks med den medföljande
täckplattan j.
Endast för versioner för utomhusbruk
Placera pumpen i dammen på en stabil bas, t.ex. trädgårdsplatta eller liknande, inte direkt mjukt underlag
botten.
Endast för universal 2400 och 3400 avsedda för utomhusbrukEHEIM
Handtaget l skjuts in framifrån i det övre spåret på motorkroppen a. När den används i vatten fungerar handtaget
som fäste för en lina ( + ). D E
Monteringsplattan b kan sättas på 3 olika sätt för installation av pumpen( ). F
Endast för universal 1200EHEIM
De två stlisterna b kan flyttas för installation av pumpen. Efter att p37-ha lossats kan listen dras ut och skjutas in i en
annan styrning. För att göra detta avlägsnas först täckplåtarna på motorkroppens övre faser a ( ). G
VARNING!
Slangkopplingen på trycksidan c får inte peka nedåt. ( ).H
5. Montering
Svenska
38
6. Idrifttagning
Vid användning utanför vattnet:
Anslut en slang trycksidans koppling och sug i slangens ände tills pumpkammaren är helt fylld med vatten. Anslut först
nätkontakten till eluttaget och starta pumpen. Ett kort startljud från pumpen är normalt ( ).B
Vid användning i vattnet (dränkbar pump):
Sänk ner pumpen helt i vattnet, sätt sedan i nätkontakten i eluttaget och starta pumpen ( ).C
OBS!
Se till att pumpen sänks ner minst 2 cm från vattenytan till toppen av pumpen.
7. Underhåll och skötsel
VARNING!
Koppla alltid bort alla enheter från strömförsörjningen innan underhållsarbete.
OBS! Risk för skador.
Använd inte hårda föremål eller aggressiva rengöringsmedel för rengöring.
Enhetens komponenter är inte diskmaskinssäkra! Rengör inte pumpen eller dess delar i diskmaskin.
Följande avsnitt beskriver nödvändiga underhållsarbeten för optimal och problemfri drift. Regelbundet un-
derhåll förlänger livslängden och säkrar enhetens funktion under lång tid.
Ta pumpen ur akvariet eller trädgårdsdammen. Tryck lätt på de två tryckpunkterna på sidan samtidigt och dra av in-
sugningsgallret h. Ta ut grovfiltret g ur suggallret och skölj båda under rinnande vatten. Byt vid behov ut grovfiltret
( + ). I J
Om vattnet är mycket smutsigt, rengör grovfiltret oftare. Är pumpen på sug- eller trycksidan mycket neds-
mutsat leder detta till buller: då är det tid för grundlig rengöring
OBS! Risk för brott
Högkvalitativ, ömtålig keramisk axel.
Rengöring av pumpen ( universal 300/600) EHEIM
Lossa pumplocket f och dra försiktigt av det rakt ut. Ta rsiktigt ut pumphjulet d och den keramiska axeln e
( A1). Skölj alla delar av pumpen noggrant under rinnande vatten. Rengör motorhuset a med rengöringsborsten
EHEIM, best.nr. 4009560 ( ). Sätt sedan tillbaka delarna i omvänd K
Rengöring av pumpen ( universal 1200/2400/3400/4500) EHEIM
Lossa hållarringen k genom att vrida den åt vänster och ta bort den.
Dra försiktigt bort pumplocket f rakt av. Ta försiktigt ut pumphjulet d och den keramiska axeln e ( A2 eller
A3). Skölj alla delar av pumpen noggrant under rinnande vatten. Rengör motorhuset a med rengöringsborsten
EHEIM, best.nr. 4009570, ( ). Sätt sedan tillbaka delarna i omvänd ordning.L
8. Avhjälpa fel
VARNING! Elstöt!
Koppla alltid bort alla enheter från strömförsörjningen innan underhållsarbete.
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Pumpen startar inte Det finns ingen nätspänning Kontrollera nätspänningen u
Kontrollera nätkabelnu
Svenska
39
Pumpen ger inte ifrån Nätkontakten är inte i. Sätt i strömkontakten i eluttaget u
sig något vatten
Pumphjulet är blockerat. Rengör pumpen u
Termobrytaren är utlöst(endast hos 1. Dra ur nätkontakten och låt pumpen
universal 1200/2400/3400/4500) svalna.
2. Sätt i nätkontakten igen efter ca en
timme. Om felet kvarstår, kontakta
EHEIM-service.
Pumpen ger otillräckligt Insugningsgallret och/eller . Rengör insugningsgaller och grovfilter. u
med vatten grovfiltret smutsigt
Pumpkammaren och/eller Spola rent pumphjul och rengör motor- u
pumphjulet smutsigt. huset med rengöringsborste.
Kink på en slang. Räta ut slangen. u
Smuts i en sug- eller tryckslang. Rengör slangar.u
Kontakta EHEIM-serviceavdelningen vid övriga fel www.eheim.com.
9. Urdrifttagning
rvaring
1. Stäng av pumpen genom att dra ut nätkontakten.
2. Renr apparaten
3.rvara den på en frostfri plats.
Kassering
Beakta gällande föreskrifter vid kassering. Information om omhändertagande av elektriska och elek-
troniska apparater inom EU: Inom EU gäller nationella reskrifter för elektriskt drivna apparater som
grundar sig EU-direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk
utrustning (WEEE). Enligt detta direktiv får sådana apparater inte längre kastas i det kommunala avfal-
let eller bland hushållsavfall. Apparaten lämnas in till den kommunala sopstationen eller återvinnings-
centralen utan kostnad. Produktförpackningen består av återvinningsbara material. Kassera den mil-
mässigt sätt ochmna inr återvinning.
EHEIM universal 300 / 600 sidan 164
EHEIM universal 1200 / 2400 sidan 165
EHEIM universal 3400 / 4500 sidan 166
10. Tekniska data
11. Reservdelar
EHEIM universal 300 (typ 1046) sidan 167
EHEIM universal 600 (typ 1048) sidan 167
EHEIM universal 1200 (typ 1250) sidan 167
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 (typ 1260 / 1262 / 1264) sidan 167
Norsk
1. Generelle råd til brukeren
Informasjon om bruken av denne bruksanvisningen
4Før du tar maskinen i bruk for første gang, må du ha lest gjennom og forstått hele bruksanvisningen.
4Bruksanvisningen er en del av produktet, det er derfor viktig at du tar vare på den og oppbevarer den lett
tilgjengelig.
4La bruksanvisningen følge produktet om du over later det til tredjepersoner.
Forklaring av symbolene
Følgende symboler brukes apparatet:
Apparatet skal kun brukes til akvaristiske bruksområder innendørs.
Nedsenkingsdybden for apparatet er maks. 1,0 m.
Apparatet har risikoklasse II.
IPX8 Symbolet gjør oppmerksom at apparatet er beskyttet mot permanent nedsenking i vann.
Apparatet er godkjent i samsvar med gjeldende nasjonale forskrifter og retningslinjer og oppfyller kravene
i EUstandardene.
Følgende symboler og signalord brukes i denne bruksanvis ningen:
FARE!
Symbolet gjør oppmerksom på overhengende fare på grunn av elektrisk støt som kan føre til død eller al vor-
lig personskade.
FARE!
Symbolet gjør oppmerksom på overhengende fare som kan føre til død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL!
Symbolet gjør oppmerksom på overhengende fare som kan føre til middels til lett personskade eller hel-
serisiko.
Fare fra magnetfelt
Symbolet henviser til en umiddelbar fare som kan føre til dødsulykker eller alvorlig personskade, hvis den
ikke forebygges med egnede tiltak.
FORSIKTIG!
Symbolet gjør oppmerksom på fare for materielle skader.
Merknad med nyttig informasjon og råd.
Konvensjon for visning:
AHenvisning til en figur, her figur A.
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Tilførsels- og sirkulasjonspumpe universal 300 / 600 / 1200 / 2400 / 3400 / 4500
40
Norsk
41
Du blir oppfordret til å utføre en handling.
2. Bruksområde
Apparatet og alle deler som er inkludert i leveransen er kun tenkt til privat bruk, og skal utelukkende brukes til:
til akvarier og hagedammer
for tilførsel og sirkulasjon av vann
for drift av filteranlegg, fontener, fossefall, bekker osv.
for lufting og sirkulasjon av vann
i samsvar med de tekniske data
Egnet for utendørs bruk (se typenr. på typeskiltet):
EHEIM universal 300 typenr. 1046019 til 1046209
EHEIM universal 600 typenr. 1048019 til 1048209
EHEIM universal 1200 typenr. 1250019 til 1250209
EHEIM universal 2400 typenr. 1260010 til 1260200
EHEIM universal 3400 typenr. 1262010 til 1262200
Bare til innendørs bruk, ikke egnet for utendørs bruk (se typenr. på typeskiltet):
EHEIM universal 300 typenr. 1046219 til 1046999
EHEIM universal 600 typenr. 1048219 til 1048999
EHEIM universal 1200 typenr. 1250219 til 1250999
EHEIM universal 2400 typenr. 1260210 til 1260990
EHEIM universal 3400 typenr. 1262210 til 1262990
EHEIM universal 4500 typenr. 1264210 til 1264990
Følgende begrensninger gjelder for apparatet:
skal ikke brukes til kommersielle eller industrielle formål
Vanntemperaturen må ikke overskride 35 °C
Ikke benytt etsende, lett brennbare, aggressive eller eksplosive stoffer, matvarer eller drikkevann.
skal ikke brukes i svømmebasseng, badedammer eller boblebad.
3. Sikkerhetsmerknader
Dette apparatet kan utgjøre farer for personer og eiendeler, hvis apparatet brukes ikke
brukes tilsvarende tiltenkt bruk, eller hvis sikkerhetsmerknadene ikke følges.
Av hensyn til din sikkerhet
Ikke gi emballasjen eller små deler til barn eller personer med nedsatt psy-
kisk funksjonsevne, da dette kan medføre kvelningsrisiko! Holdes unna dyr.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år og av personer med redu-
serte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring
og/eller kunnskaper, forutsatt at de blir overvåket eller instruert i sikker
bruk av apparatet, og forutsatt at de har forstått risikoene som er forbun-
det med det. Barn ikke leke med maskinen. Rengjøring og vedlike-
hold fra brukeren skal ikke utres av barn, med mindre de er under oppsyn.
Utfør en visuell kontroll før bruk, slik at du er sikker på at apparatet, sær-
lig strømkabelen og støpslet, er uten skader.
Reparasjoner skal kun utføres av EHEIM service.
Forbindelsesledningen til dette apparatet kan ikke erstattes. Dersom led-
ningen blir skadet, må apparatet ikke brukes lengre.
Du må bare utføre arbeider som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Bruk kun originale reservedeler og tilbehør.
Apparatet er utstyrt med en magnet som har et sterkt magnetfelt. Dette kan
påvirke pacemakere og implanterte defibrillatorer (ICD). Hold MINST 30 CM
avstand mellom implantatet og magneten.
Apparatet re sikret med en jordfeilbryter med nominell feilstrøm på
maksimalt 30 mA. Hvis du har spørsmål eller det oppstår problemer, du
henvende deg til en autorisert elektriker.
Koble umiddelbart alle apparatene i akvariet fra strømnettet ved vannlek-
kasje eller hvis jordfeilbryteren utløses.
Du må prinsipielt koble alle apparatene i akvariet fra strømnettet når de
ikke er i bruk, før du monterer eller demonterer deler og før alle arbeider
med rengjøring og vedlikehold.
Stikkontakt og støpsel ikke utsettes for fuktighet. Det
anbefales å lage en dryppsløyfe med strømkabelen for å
forhindre at vann som ev. renner langs kabelen, når fram
til stikkontakten.
Apparatets tekniske data må stemme overens med stm-
nettets data. Du finner disse data merkeplaten, emballasjen eller i denne
bruksanvisningen.
Ved bruk ute:
Benytt kun apparater som er egnet for utendørs bruk.
Ved bruk av skteledning og strømfordeler disse re egnet for utenrs
bruk (sprutsikre).
Stmledninger får ikke ha mindre tverrsnitt enn gummislangeledninger mer-
Norsk
42
Norsk
43
ket med H05RN-F3G 0,75. Skjøteledninger innfri kravene i DIN VDE 0620.
Enheten re sikret med en jordvernbryter med maks 30 mA lekkasje-
stm. Kontakt en faglært elektriker hvis du har spørsmål eller trenger hjelp.
Påse at stikkontakten du kobler enheten til, er forskriftsmessig jordet.
Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Tilkoblingsledningen får
ikke trås på hvis den ligger i jorden eller grusen uten at den er plassert i et
beskyttende rør.
Bruk enheten kun r det ikke oppholder seg personer i vannet!
Pumpen kan brukes både i og utenfor vannet. Da pumpen ikke er selvsugende, må den være under vannivå når den
er i bruk.
Unngå tørrkjøring av pumpen.
Tillatt temperaturområde er +4 °C til +35 °C.
EHEIM universal 300 / 600 ( ): A1
a Motorhus b Festeplate c Gjengekoblinger, trykksiden d Pumpehjul e Keramikkaksel f Pumpedeksel med
tetningsring g Grovfilter h Sugegitter i Gjengekoblinger, sugesiden j Låsedeksel
EHEIM universal 1200 ( ): A2
a Motorhus b Festelist c Gjengekoblinger, trykksiden d Pumpehjul e Keramikkaksel f Pumpedeksel med tet-
ningsring g Grovfilter h Sugegitter i Gjengekoblinger, sugesiden j Låsedeksel k Holdering l Deksel
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 ( ): A3
a Motorhus b Festeplate c Gjengekoblinger, trykksiden d Pumpehjul e Keramikkaksel f Pumpedeksel med
O-ring g Grovfilter h Sugegitter i Gjengekoblinger, sugesiden j Låsedeksel k Holdering l Bærehåndtak, kun
hos versjonen for utendørsbruk
4. Funksjon
Ved bruk utenfor vannet skal det fortrinnsvis benyttes en slange ( ) via gjengekoblingen på sugesiden Bi.
Hvis pumpen brukes som dykkpumpe i vannet ( C), får den kun drives via sugegitteret h og grovfilteret g Gjen-
gekoblingen på sugesiden h blir da skrudd ut, og sugeåpningen dekkes over med det medfølgende låsedekselet j.
Bare versjonene til utendørs bruk
Plasseres på et stabilt underlag i dammen, f.eks. en hageplate. Får ikke plasseres i bakken (rusk og skitt!).
Bare universal 2400 og 3400 (til utendørs bruk)EHEIM
Skyv bærehåndtaket l forfra inn i øvre spor motorhuset 1. Ved bruk i dammer fungerer bærehåndtaket som
vaierfeste ( + ). D E
Festeplaten b kan plasseres på tre ulike steder for en universal pumpemontering ( ). F
Bare universal 1200EHEIM
De to festelistene b kan flyttes for en universal pumpemontering. Dette gjøres ved å løse sperren, trekke ut
listen og eventuelt skyve den inn i en annen føring. Først må imidlertid dekslene l på de øvre skråkantene på mo-
torhuset a fjernes ( ). G
5. Montering
Norsk
44
OBS!
Gjengekoblingen på trykksiden c får ikke peke ned. ( ).H
6. Igangsetting
Bruk utenfor vannet:
Monter en passende slange gjengekoblingen på trykksiden og sug i enden av slangen inntil det strømmer vann til pumpen.
Først når pumpekammeret er fylt opp helt med vann, setter du støpselet i stikkontakten og tar i bruk enheten. Det er normalt at
pumpen lager litt lyd idet den starter
( ). B
Bruk i vannet (dykkpumpe):
Plasser pumpen slik at den er helt under vann, koble støpselet til stikkontakten og ta i bruk enheten
( ). C
OBS!
Overkanten på pumpen skal være minst 2 cm under vannoverflaten.
7. Vedlikehold og stell
FARE! Støt!
Alle enheter skal være frakoblet fra strømnettet før det utføres vedlikeholdsarbeider.
FORSIKTIG! Materielle skader.
Ikke bruk harde gjenstander eller aggressive rengjøringsmidler ved rengjøring.
Enhetskomponentene tåler ikke å vaskes i oppvaskmaskin! Ikke vask enheten eller deler av den i opp-
vaskmaskin.
I avsnittene under beskrives vedlikeholdsarbeider som er nødvendige for optimal og feilfri drift. Jevnlig
vedlikehold sørger for at enheten forblir i funksjonell stand lenge.
Ta pumpen ut av akvariet/hagedammen. Trykk forsiktig sammen de to trykkpunktene siden og trekk av sugegitteret
h. Ta grovfilteret g ut av sugegitteret og skyll begge deler under rennende vann. Eventuelt bytt grovfilteret
( + ). I J
Hvis vannet er svært skittent, må grovfilteret rengjøres hyppigere. Hvis pumpen er svært skitten på suge-
eller trykksiden, fører det til støydannelse: En grundig rengjøring er da på sin plass.
FORSIKTIG! Bruddfare.
Keramikkakselen er skjør.
Rengjør pumpen ( universal 300 / 600) EHEIM
Lås opp pumpedekselet f og trekk det forsiktig rett frem for å ta det av. Ta forsiktig ut pumpehjulet
d og keramik-
kakselen e ( A1). Skyll alle pumpedelene grundig under rennende vann. Rengjør motorhuset a med EHEIM-
rengjøringsbørstesettet, art.nr. 4009560 ( ). Sett deretter sammen delene i omvendt rekkefølge. K
Rengjør pumpen ( universal 1200 / 2400 / 3400 / 4500) EHEIM
Vri holderingen k mot venstre for å åpne den og ta den av.
Trekk pumpedekselet f forsiktig rett frem for å ta det av. Ta forsiktig ut pumpehjulet d og keramikkakselen e
( A2 eller A3). Skyll alle pumpedelene grundig under rennende vann. Rengjør motorhuset a med EHEIM-
rengjøringsbørstene, art.nr. 4009570, ( ). Sett deretter sammen delene i omvendt rekkefølge.L
8. Utbedring av feil
FARE! Støt!
Alle enheter skal være frakoblet fra strømnettet før det utføres vedlikeholdsarbeider
Norsk
45
Feil/problem Mulig årsak Tiltak
Pumpen starter ikke Det mangler nettspenning Kontroller nettspenningen u
Kontroller tilførselsledningen u
Pumpen forsyner ikke vann Støpselet er ikke satt inn Sett støpselet i stikkontakten u
Pumpehjulet er blokkert Rengjør pumpen u
Den termiske vernebryteren er 1. Trekk i støpselet og la pumpen
aktivert (bare universal 1200/ avkjøle seg.
2400/3400/4500) 2. Koble til igjen støpselet etter ca.
en time. Kontakt EHEIM-service
hvis dette skjer flere ganger
Pumpen yter for dårlig Sugegitteret og/eller grovfilteret Rengjør sugegitteret og grovfilteret u
er tilsmusset
Pumpekammeret og/eller Skyll pumpehjulet grundig og u
pumpehjulet er tilsmusset rengjør motorhuset med en
rengjøringsbørste
Knekk på slangeledningen Rett ut knekken u
Slangeledningene på suge- og/ Rengjør slangeledningene u
eller trykksiden er tilsmusset
Ta kontakt med EHEIM-kundeservice ved andre feil www.eheim.com.
9. Sette apparatet ut av drift
Lagring
1. Slå av enheten ved å trekke ut støpselet.
2. Rengjør apparatet.
3. Lagre det et frostfritt sted.
Kassering
Overhold gjeldende lovfestede forskrifter når du skal sende apparatet inn til avfallsbehandling. Informasjon
om avfallsbehandling av elektrisk og elektronisk utstyr i Det europeiske fellesskap: Innenfor Det europeiske
fellesskap regulerer nasjonale forskrifter grunnlag av EU-direktiv 2012/19/EC og utbrukt elektrisk og elek-
tronisk utstyr (WEEE) hvordan elektrisk drevne apparater skal avfallsbehandles. I henhold til dette er det ikke
lenger tillatt å kaste apparatet i kommunalt avfall eller husholdningsavfall. Apparatet kan returneres gratis
ved kommunale avfallmottak. Produktemballasjen kan resirkuleres. Lever den til resirkulering.
EHEIM universal 300 / 600 side 164
EHEIM universal 1200 / 2400 side 165
EHEIM universal 3400 / 4500 side 166
10. Tekniske data
11. Reservedeler
EHEIM universal 300 (type 1046) side 167
EHEIM universal 600 (type 1048) side 167
EHEIM universal 1200 (type 1250) side 167
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 (type 1260 / 1262 / 1264) side 167
Suomi
1. Yleisiä käyttöohjeita
Tietoja käyttöohjeen käytöstä
4Ennen kuin laite otetaan käyttöön ensimmäisen kerran, täytyy käyttöohje lukea ja ymmärtää koko naan.
4Pidä käyttöohjetta tuotteen osana, säilytä sitä huo lella ja pidä se ulottuvilla.
4Liitä tämä käyttöohje mukaan, kun luovutat laitteen edelleen kolmannelle osapuolelle.
Symboliselitys
Laitteella käytetään seuraavia symboleja:
Laitetta saa käyttää vain sisätiloissa akvaariokäyttöön.
Laitteen upotussyvyys on enintään 1,0 m.
Laite kuuluu suojausluokkaan II.
IPX8 Symboli viittaa siihen, että laite on suojattu jatkuvalta upotukselta.
Laite on hyväksytty asianomaisten kansallisten määräysten ja direktiivien mukaan ja vastaa EU-normeja.
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja ja merkkisanoja:
VAARA!!
Symboli viittaa uhkaavaan sähköiskun vaaraan, josta voi olla seurauksena kuolema tai vakava kehon vamma.
VAARA!!
Symboli viittaa uhkaavaan vaaraan, josta voi olla seu rauksena kuolema tai vakava kehon vamma.
VAROITUS!
Symboli viittaa uhkaavaan vaaraan, josta voi olla seurauksena keskikokoisesta lievään kehon vam maan tai
terveydelliseen vaaraan.
Magneettikentistä johtuva vaara
Symboli viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan, josta voi olla seurauksena kuolema tai vakavia vammoja,
jos vastaaviin toimenpiteisiin ei ryhdytä.
VARO!
Symboli viittaa esinevahinkojen vaaraan.
Ohje hyödyllisten tietojen ja vinkkien kanssa.
Esityssopimus:
AViittaus kuvaan, tässä viittaus kuvaan A.
Sinua pyydetään toimimaan.
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Syöttö- ja kiertopumppu, yleismallinen 300 / 600 / 1200 / 2400 / 3400 / 4500
46
puute kokemuksesta ja/ tai tietämyksestä, jos heitä valvotaan tai on kou-
lutettu laitteen turvallisen käyttöön ja he ovat ymmärtäneet siitä koituvat
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa suorit-
taa puhdistusta ja käyttäjähuoltoa, vaikka heitä valvottaisiin.
Suorita ennen käyttöä silmämääräinen tarkistus varmistaaksesi, että laite,
erityisesti verkkokaapeli ja pistoke, ovat vahingoittumattomia.
Korjauksia saa suorittaa vain EHEIM huoltopiste.
Tämän laitteen verkkoliitäntäjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Jos johto va-
hingoittuu, ei laitetta saa enää käyttää.
Suorita vain töitä, jotka on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä laitteeseen vain alkuperäisvaraosia javarusteita.
Laitteessa on magneetti, jossa on voimakkaita magneettikentt, jotka voi-
vat vaikuttaa sydämentahdistimiin tai implantoituihin defibrillaattoreihin
(ICD). Pidä VÄHINTÄÄN 30 CM eisyys implantaatin ja magneetin lillä.
Laitteen ytyy olla varmistettu vikavirtasuojalaitteistolla, jossa on enintään
30 mA mitoitusvikavirta. Kysymyksissä ja ongelmissa käänny hköalan am-
mattilaisen puoleen.
Erota heti kaikki akvaarioissa olevat osat sähköverkosta vesiuodon yhtey-
dessä, tai jos vikavirtasuojalaitteisto on lauennut.
Erota aina kaikki akvaarioissa olevat osat sähköverkosta, jos et käytä nii
ennen kuin asennat tai irrotat osia ja ennen puhdistus- ja huoltotöitä.
Suojaa pistorasia ja verkkopistoke kosteudelta. On suosi-
teltavaa muodostaa verkkokaapelin kanssa tippasilmukka,
joka estää kaapelia pitkin mahdollisesti tulevan veden pää-
syn pistorasiaan.
Laitteen sähkötiedot täytyy täsmäsähköverkon tietojen
kanssa. ydät mä tiedot tyyppikilvestä, joka on pakkauksessa tai ssä
ohjeessa.
yttö ulkoalueella (avomaa):
y vain avomaalle sopivia laitteita.
Jatkojohdon ja virranjakajan piä sopia ulkokäyttöön (roiskevesisuojattu).
Verkkoliitäntäjohtojen poikkileikkauksen on oltava hinän samankokoinen
kuin kumiletkujohtojen, joissa merkin H05RN-F3G 0,75. Jatkojohtojen on
täytettävä standardin DIN VDE 0620 vaatimukset.
Suomi
48
Suomi
49
Laite piä varmistaa vikavirtasuojalaitteen avulla, mitoitusvikavirta korkein-
taan 30 mA. Jos sinulla on kysytä tai ongelmia, ota yhteyttä sähalan
ammattilaiseen.
Laitteen saa liitä vain ohjeiden mukaisesti asennettuun suojakoskettimella
varustettuun verkkopistokkeeseen.
Suojaa verkkojohtoa kuumuudelta, öljyltä ja teviltä reunoilta. Liinjoh-
don älle ei saa astua, mili se vedettiin maahan tai soraan ilman kaapeli-
kanavaa.
Laitetta saa yttää vain silloin, kun vedessä ei ole henkilöitä.
Pumppua voi käyttää sekä vedessä että ulkopuolella. Se ei ole itsestään imevä ja sen vuoksi se pitää sijoittaa käyttöä
varten ulkopuolelle vedenpinnan tason alle.
Pumppu ei saa käydä kuivana.
Lämpötila-alue +4°C - maks. +35°C.
EHEIM universal 300 / 600 ( ): A1
a Moottorirunko b Kiinnityslevy c Kierreputki, painepuoli d Pumppupyörä e Keraaminen akseli f Pumpun
kansi tiivisterenkaalla g Karkeasuodatin h Imuritilä i Kierreputki, imupuoli j Suljin
EHEIM universal 1200 ( ): A2
a Moottorirunko b Kiinnityslista c Kierreputki, painepuoli d Pumppupyörä e Keraaminen akseli f Pumpun
kansi tiivisterenkaalla g Karkeasuodatin h Imusuodatin i Kierreputki, imupuoli j Suljin k Pidikerengas l Pei-
televy
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 ( ): A3
a Moottorirunko b Kiinnityslevy c Kierreputki, painepuoli d Pumppupyörä e Keraaminen akseli f Pumpun
kansi O-renkaalla g Karkeasuodatin h Imuritilä i Kierreputki, imupuoli j Suljin k Pitorengas l Kantokahva,
vain avomaaversiossa
4. Toiminto
Jos tuotetta käytetään veden ulkopuolella on suositeltavaa käyttää letkua työskenneltäessä imupuolen kierreputken
i yläpuolella ( ). B
Jos pumppua käytetään veden sisällä uppopumppuna ( C), sitä saa käyttää vain imuritilän h ja karkeasuodattimen
g kautta. Tätä varten kierreputki, imupuoli h, käännetään irti ja imuaukko petetään mukana toimitetun sulkimen
j avulla.
Koskee vain avomaaversioita
Sijoitetaan lampeen vakaan alustan päälle, joka voi olla esim. puutarhalevy tms. Ei saa asentaa suoraan maahan
(mullas!)
Vain universal 2400 ja 3400 (avomaakäyttöön sopiva)EHEIM
Kantokahva l työnnetään etukautta moottorirungon a ylempään uraan. Käytettäessä lampialueella kantokahva toi-
mii köysikiinnityksenä ( + ). D E
Kiinnityslevyn b voi liittää tavallisen pumpun asennuksen yhteydessä valinnaisesti kolmeen eri kohtaan ( ).F
5. Asennus
Suomi
50
Vain universal 1200EHEIM
Molempia kiinnityslistoja b voidaan siirtää tavallista pumppuasennusta varten. Lukituksen poiston jälkeen lista voi-
daan vetää ulos ja työntää valinnaisesti toiseen ohjaimeen. Poista tätä varten peitelevyt l moottorirungon a ylem-
mistä viisteistä ( ). G
HUOMIO!
Painepuolen kierreputki c ei saa osoittaa alaspäin. ( ).H
6. Käyttöönotto
Käyttö veden ulkopuolella:
Asenna painepuolen kierreputkeen sopiva letku ja ime letkun päästä niin paljon, kunnes pumppuun virtaa vettä. Vasta sen jälkeen,
kun pumppukammio on täyttynyt kokonaan vedellä, liiverkkopistoke verkkopistorasiaan ja ota laite käyttöön. Pumpun lyhyt
käynnistymisääni on normaalia ( ).B
Käyttö veden sisällä (uppopumppu):
Upota pumppu kokonaan veden alle, liitä sen jälkeen verkkopistoke verkkopistorasiaan ja ota laite käyttöön ( ).C
HUOMIO!
Huomio minimi upotussyvyys 2 cm vedenpinnasta pumpun yläreunaan.
7. Huolto
VAARA! Sähköisku!
Irrota periaatteessa aina ennen huoltotöitä kaikki laitteet virtaverkosta.
VARO! Aineelliset vauriot mahdollisia.
Älä käytä puhdistukseen kovia esineitä tai aggressiivisia puhdistusaineita.
Laitekomponentit eivät ole konepesunkestäviä! Älä puhdista laitetta tai laitteen osia astianpesukoneessa.
Seuraavissa osissa on kuvattu huoltotöitä, jotka ovat välttämättömiä optimaalisen ja häiriöttömän käytön
kannalta. Säännöllinen huolto pidentää elinikää ja varmistaa pidemmällä ajanjaksolla laitteen toiminnan.
Poista pumppu akvaariosta tai puutarhan lammesta. Paina molempia sivulle sijoitettua painopisteitä kevyesti yhteen
ja vedä imuritilä h ulos. Poista karkeasuodatin g imuritilästä ja huuhtele molemmat juoksevan veden alla. Vaihda
karkeasuodatin tarvittaessa ( + ). I J
Jos vesi on erittäin likaantunutta, puhdista karkeasuodatin usein. Jos pumppu on erittäin likainen imu-
tai painepuolella, tästä aiheutuu ääniä. Tällöin on aika perusteelliselle puhdistukselle.
VARO! Murtumisvaara
Korkealaatuinen, helposti murtuva keraaminen akseli.
Pumpun puhdistus ( universal 300 / 600) EHEIM
Poista pumpun kansi f ja ve se varovasti suorassa suunnassa irti. Poista pumppupyörä d ja keraaminen akseli
e varovasti ( A1). Huuhtele kaikki pumpun osat juoksevan veden alla huolellisesti. Puhdista moottorirunko a
EHEIM-puhdistusharjasarjalla, tilausnumero 4009560 ( K). Kokoa sen jälkeen osat takaisin yhteen vastakkaisessa
järjestyksessä.
Pumpun puhdistus ( universal 1200 / 2400 / 3400 / 4500) EHEIM
Avaa pitorengas k vasemmalle kääntäen ja poista se.
Vedä pumpun kansi f varovasti irti suorassa suunnassa. Poista pumppupyörä d ja keraaminen akseli e varovasti
( A2 tai A3). Huuhtele kaikki pumpun osat juoksevan veden alla huolellisesti. Puhdista moottorirunko a
EHEIM-puhdistusharjoilla, tilausnumero 4009570, ( ). Kokoa sen jälkeen osat takaisin yhteen vastakkaisessa L
järjestyksessä.
Suomi
51
8. Häiriöiden poistaminen
VAARA! Sähköisku!
Irrota aina kaikki laitteet virtaverkosta ennen huoltotöiden aloittamista.
Häiriö Mahdollinen syy Ohje
Pumppu ei käynnisty Verkkojännite puuttuu Tarkasta verkkojännite u
Tarkasta tulojohto u
Pumppu ei pumppaa Verkkopistoketta ei ole liitetty Liitä verkkopistoke verkkopistorasiaan u
Pumppupyörä estetty Puhdista pumppu u
Terminen suojakatkaisin on aktivoitu 1. Vedä verkkopistoke irti ja
(vain mallit 1200/2400/3400/4500) ja anna pumpun jäähtyä
2. Liitä verkkopistoke takaisin noin
tunnin päästä. Jos ongelma toistuu,
ota yhteyttä EHEIM-huoltoon
Pumppu ei pumppaa Imuritilä ja/tai karkeasuodatin Puhdista imuritilä ja karkeasuodatin u
riittävästi likaantunut
Pumppukammio ja/tai pumppupyörä Huuhtele pumppupyörä huolellisesti u
likaantunut ja puhdista moottorirunko
puhdistusharjalla
Letkujohto taittunut Poista taite u
Letkujohdot likaantuneet imu- ja/ Puhdista letkujohdot u
tai painepuolella
Muissa häiriöissä käänny EHEIM-huollon puoleen www.eheim.com.
9. Käytöstä poistaminen
Säilytys
1. Kytke laite pois päältä vetämällä verkkopistoke irti.
2. Puhdista laite
3.ilytä laitetta jäätymiseltä suojatussa paikassa.
vittäminen
Huomioi laitteen hävittämisen yhteydessä lakisääteiset vaatimukset. Tietoa sähkö- ja elektroniikkalaittei-
den vittämisestä Euroopan yhteisön alueella: Euroopan yhteisön sisäl sähkökäyttöisten laitteiden hä-
vittämistä säädellään kansallisilla säädöksillä, jotka perustuvat EU-direktiiviin 2012/19/EU käytetyistä
elektroniikkalaitteista (WEEE) . Sen mukaisesti laitetta ei enää saa hävittää kunnallisen tai kotitalousjät-
teen mukana. Laite otetaan ilmaiseksi vastaan kunnallisissa keräyspisteissä ja kierrätyskeskuksissa. Tuo-
tepakkaus on tehty kierrätyskelpoisista materiaaleista. Hävitä se ympäristöystävällisesti ja toimita uu-
delleenkäyttöön.
EHEIM universal 300 / 600 Katso sivu 164
EHEIM universal 1200 / 2400 Katso sivu 165
EHEIM universal 3400 /4500 Katso sivu 166
10. Tekniset tiedot
Suomi
52
11. Varaosat
EHEIM universal 300 (tyyppi 1046) Katso sivu 167
EHEIM universal 600 (tyyppi 1048) Katso sivu 167
EHEIM universal 1200 (tyyppi 1250) Katso sivu 167
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 (tyyppi 1260 / 1262 / 1264) Katso sivu 167
Dansk
1. Almindelige brugeranvisninger
Informationer til brug af driftsvejledningen
4Før produktet startes op første gang, skal drifts vejledningenses helt igennem og forstås.
4Betragt driftsvejledningen som en del af produktet, og opbevar den, så den er nem at finde igen.
4Lad denne driftsvejledning følge med produktet, hvis du giver det videre til andre.
Symbolforklaring
Følgende symboler anvendes produktet:
Produktet må kun anvendes i indendørs rum til akvaristiske anvendelsesområder.
Produktet må maksimalt nkes 1,0 m ned.
Produktet har beskyttelsesklasse II.
IPX8 Symbolet henviser til, at produktet er beskyttet til at klare vedvarende nednkning.
Produktet er efterprøvet efter de gældende nationale forskrifter og direktiver og er i overensstemmelse med
EUnormerne.
Følgende symboler og signalord anvendes i denne betje ningsvejledning:
FARE!
Symbolet henviser til en truende fare på grund af risiko for stød, der kan medføre døden eller alvorlige kvæ-
stelser.
FARE!
Symbolet henviser til en truende fare, der kan med føre døden eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL!
Symbolet henviser til en truende fare, der kan medføre middel til lettere kvæstelser eller risiko for helb
redet.
Fare på grund af magnetfelter
Symbolet henviser til en umiddelbart truende fare, som kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser, hvis
der ikke træffes de nødvendige forholdsregler.
FORSIGTIG!
Symbolet henviser til fare for materielle skader.
Info med nyttige informationer og tips.
Visning af symbolerne:
AHenvisning til en figur, her henvisning til figur A.
Du opfordres til at udføre en handling.
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Leverings- og cirkulationspumpe universal 300 / 600 / 1200 / 2400 / 3400 / 4500
53
Dansk
54
2. Anvendelsesområde
Produktet og alle dele, der hører til leveringsomfanget, er beregnet til privat brug og må udelukkende anvendes:
til akvarieformål og havedamme
til pumpning og cirkulation af vand
til drift af filtersystemer, vandfunktioner, vandfald, vandløb osv.
til beluftning og cirkulation af vand
ved samtidig overholdelse af de tekniske data
Kan bruges udendørs, velegnet til udendørs brug (se typenr. på typeskiltet):
EHEIM universal 300 typenr. 1046019 til 1046209
EHEIM universal 600 typenr. 1048019 til 1048209
EHEIM universal 1200 typenr. 1250019 til 1250209
EHEIM universal 2400 typenr. 1260010 til 1260200
EHEIM universal 3400 typenr. 1262010 til 1262200
Kun indendørs, ikke egnet til udendørs brug (se typenr. på typeskiltet):
EHEIM universal 300 typenr. 1046219 til 1046999
EHEIM universal 600 typenr. 1048219 til 1048999
EHEIM universal 1200 typenr. 1250219 til 1250999
EHEIM universal 2400 typenr. 1260210 til 1260990
EHEIM universal 3400 typenr. 1262210 til 1262990
EHEIM universal 4500 typenr. 1264210 til 1264990
For produktet gælder følgende begrænsninger:
må ikke anvendes til erhvervsmæssige eller industrielle formål
Vandtemperaturen må ikke overskride 35°C
der ikke anvendes ætsende, let brandfarlige, skurrende eller eksplosive stoffer, levnedsmidler samt drikkevand.
må ikke anvendes i svømmehaller, svømmepools, boblebade.
3. Sikkerhedsanvisninger
Dette produkt kan forårsage farer for personer samt for materielle værdier, hvis pro-
duktet anvendes forkert eller til andet end det tiltænkte anvendelsesområde, eller hvis
sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes.
For din sikkerheds skyld
Lad ikke børn eller personer der ikke er opmærksomme deres handlinger
ndtere emballage og små dele, da dette kanre farligt (risiko for kvæl-
ning!). Holdes k fra kæledyr.
Dette produkt kan bruges af børn fra 8 år samt af personer med reduce-
rede fysiske, sensoriske og mentale evner eller mangel på erfaring
Dansk
56
koden H05RN-F3G 0,75. Forlængerkabler skal overholde kravene ift. DIN VDE
0620.
Angget skal beskyttes af en jordstmsbeskyttelsesanordning med en no-
minel reststm maks. 30 mA. Ved eventuelle srgsmål eller problemer
bedes du kontakte en elektriker.
Tilslut kun angget til en stikkontakt der er korrekt installeret og beskyttet.
Beskyt strømledningen mod varme, olie og skarpe kanter. Tilslutningslednin-
gen må ikke betdes, hvis den placeres i jorden eller under grus, uden at
re placeret i et beskyttende rør.
Anvend kun angget når der ikke er personer i vandet!
Pumpen kan bruges både i og uden for vandet. Den er ikke selvtilspændende og skal derfor placeres under vand-
niveauet, når den er i drift.
Pumpen må ikke køre tør.
Temperaturområde fra +4 °C til maks. +35 °C.
EHEIM universal 300 / 600 ( ): A1
a motorhus b monteringsplade c gevindstøtte, trykside d pumpehjul e keramisk aksel f pumpedæksel med
pakningsring g groft filter h indsugningsgitter i gevindstøtte, sugeside j lukkedæksel
EHEIM universal 1200 ( ): A2
a motorhus b monteringsskinne c gevindstøtte, trykside d pumpehjul e keramisk aksel f pumpedæksel med
pakningsring g groft filter h indsugningsgitter i gevindstøtte, sugeside j lukkedæksel k holdering l panel
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 ( ): A3
a motorhus b monteringsplade c gevindstøtte, trykside d pumpehjul e keramisk aksel f pumpedæksel med
o-ring g groft filter
h indsugningsgitter i gevindstøtte, sugeside j lukkedæksel k holdering lregreb, kun
til udendørs modeller
4. Funktion
Ved brug uden for vandet anvendes fortrinsvis en slange via gevindforbindelsen på sugesiden i ( ). B
Hvis pumpen bruges som en nedsænkelig pumpe i vandet ( C),den kun betjenes via indsugningsgitteret
h og det grove filter g. For at gøre dette løsnes gevindforbindelsen sugesiden h, og sugeåbningen j med det
medfølgende dæksel fritlægges.
Kun til udendørs modeller
Anbringes i dammen på et stabilt underlag, f.eks. en haveplade eller lignende. Må ikke placeres i jorden (slam!).
Kun ved universal 2400 og 3400 (velegnet til udendørs brug)EHEIM
Bæregrebet g indskubbes fra fronten i den øverste møtrik i motorhuset a. Når anlægget anvendes omkring dam-
men, anvendes bæregrebet som fastgørelse ( + ). D E
Monteringspladen b kan anvendes som en universal pumpemontering, og kan placeres valgfrit 3 steder ( ).F
5. Montering
Dansk
57
Kun ved universal 1200EHEIM
Begge monteringsskinner b kan anvendes til en universal pumpemontering. Efter at have løsnet sen, kan skinnen
trækkes ud, og den kan efter behov, indstikkes i den anden skinne. For at re dette, skal panelerne l den
øverste skrå kant på motorhuset a fjernes ( ). G
BEMÆRK!
Gevindstøtten på tryksiden c må ikke pege nedad. ( H).
6. Idrifttagning
Ved anvendelse uden for vandet:
Monter den relevante slange på gevindstøtten på tryksiden, og sug i enden af slangen, indtil der strømmer vand ind
i pumpen. Det er først når pumpekammeret er helt fyldt med vand, at du skal sætte strømstikket i stikkontakten, og
starte anlægget. Det er normalt med lidt støj når pumpen startes ( ). B
Ved anvendelse i vandet (nedsænket pumpe):
Placer pumpen komplet nedsænket i vandet, tilslut derefter strømstikket til stikdåsen, og tag anlægget i brug
( ). C
BEMÆRK!
r opmærksom på minimumsdybden på 2 cm fra vandoverfladen til pumpens øverste kant.
7. Vedligeholdelse og pleje
FARE! Elektrisk stød!
Ved vedligeholdelsesarbejde skal alle anlæg frakobles strømnettet.
FORSIGTIGT! Materielle skader.
Ved rengøring må der ikke anvendes hårde genstande eller skurrende rengøringsmidler.
Anlæggets komponenter må ikke komme i opvaskemaskinen! Rengør ikke anlægget hhv. anlægsdele i
opvaskemaskinen.
Det følgende afsnit beskriver den vedligeholdelse der skal udføres, for at sikre en optimal og problemfri
drift. En regelmæssig vedligeholdelse sikrer holdbarheden, og sikrer at anlægget kan fungere problemfrit
i lang tid.
Fjern pumpen fra akvariet hhv. havedammen. Tryk på de laterale trykknapper på samme tid, og fjern indsugnings-
gitteret h. Fjern det grove filter g fra indsugningsfilteret, og rengør begge dele under rindende vand. Hvis nødven-
digt, udskiftes det grove filer ( + ). I J
Hvis vandet er meget tilsmudset, skal det grove filter rengøres oftere. Hvis pumpen er meget snavset på
suge- eller tryksiden, vil det resultere i øget støj: Tid til en grundig rengøring.
FORSIGTIGT! Risiko for brud
Førsteklasses skrøbelig keramisk aksel
Rengør pumpen (ved universal 300 / 600) EHEIM
Løsn pumpedækslet f og træk det forsigtigt ud, i en lineær retning. Fjern forsigtigt pumpehjulet d og den keramiske
aksel e A1). Skyl omhyggeligt alle pumpedele under rindende vand. Renr motorhuset a med EHEIM rengø-
ringsbørstesættet, varenummer 4009560 ( ). Monter delene igen i omvendt rækkefølge. K
Rengør pumpen (ved universal 1200 / 2400 / 3400 / 4500) EHEIM
Åbn holderingen k ved at dreje den til venstre, og fjerne den.
Træk forsigtigt pumpedækslet f ud, i en lineær retning. Fjern forsigtigt pumpehjulet d og den keramiske aksel e
( A2 hhv. ). Skyl omhyggeligt alle pumpedele under rindende vand. Rengør motorhuset A3 a med EHEIM
rengøringsbørsten, varenummer 4009570 ( ). Monter delene igen i omvendt rækkefølge.K
Dansk
58
8. Afhjælpning af fejl
FARE! Elektrisk stød!
Ved vedligeholdelsesarbejde skal alle anlæg frakobles strømnettet.
Fejl Mulig årsag Fejlfinding
Pumpen starter ikke Ingen strømforbindelse Kontroller strømforbindelsen u
Kontroller ledningen u
Pumpen kører ikke Strømstikket er ikke tilsluttet Tilslut strømstikket i u
stikkontakten
Pumpehjul er blokeret Rengør pumpen u
Termisk beskyttelseskontakt er 1. Træk strømstikket ud og aktiver
det (kun ved universal 1200/ Lad pumpen køle.
2400/3400/4500) 2. Tilslut strømstikket igen efter
omkring en time. Hvis dette
opstår igen, skal du kontakte
EHEIM service
Pumpen leverer Indsugningsgitter og/eller Rengør indsugningsgitter og groft filter u
utilstrækkelig groft filter er snavset
Pumpekammer og/eller Skyl omhyggeligt pumpehjulet u
pumpehjul er snavset og rengør motorhuset med
rengøringsbørsten
Slangeledning er bukket Fjern bukningen u
Slangeledningen er snavset på Rengør slangeledningen u
suge- og/eller tryksiden
Ved andre fejl bedes du kontakte EHEIM-service www.eheim.com.
9. Afbrydelse og bortskaffelse
Opbevaring
1. Sluk for anlægget ved at trække strømstikket ud.
2. Renr produktet
3. Opbevar produktet et frostsikkert sted.
Bortskaffelse
Overhold de gældende forskrifter i loven vedrørende bortskaffelse af produktet. Informationer om borts-
kaffelse af elektriske og elektroniske apparater i den Euroiske Union: Inden for den Europæiske Union
er bortskaffelse af elektriske apparater fastsat af nationale regler, som er baseret EU-direktivet
2012/19/EU om affald fra elektronisk udstyr (WEEE). Ifølge dette direktiv må produktet ikke længere
bortskaffes med det kommunale affald eller husholdningsaffaldet. Produktet kan afleveres gratis
kommunale indsamlingssteder eller genbrugspladser. Produktemballagen består af materialer, som kan
genbruges. Bortskaf disse miljøvenligt, og aflever dem til genbrug.
Dansk
59
10. Tekniske data
11. Reservedele
EHEIM universal 300 (type 1046) side 167
EHEIM universal 600 (type 1048) side 167
EHEIM universal 1200 (type 1250) side 167
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 (type 1260 / 1262 / 1264) side 167
EHEIM universal 300 / 600 side 164
EHEIM universal 1200 / 2400 side 165
EHEIM universal 3400 / 4500 side 166
Italiano
1. Istruzioni per l’uso generali
Informazioni sull’impiego delle istruzioni per l’uso
4Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, è necessario leggere per intero e com pren-
dere le istruzioni per l’uso.
4Considerare le istruzioni per l’uso come parte del prodotto e conservarle bene e a portata di mano.
4In caso di trasmissione dell’apparecchio a terzi, allegare le presenti istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Sull’apparecchio vengono impiegati i seguenti simboli:
L’apparecchio deve essere utilizzato solo in ambienti interni e per impieghi acquaristici.
La profondità d’immersione massima dell’apparecchio è di 1,0 m.
L’apparecchio appartiene alla classe di isolamento II.
IPX8 Il simbolo indica che l’apparecchio è protetto in caso di immersione duratura.
L’apparecchio è approvato secondo le rispettive norme e direttive nazionali e corrisponde alle norme UE.
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati i simboli e le avvertenze seguenti:
PERICOLO!
Il simbolo indica un pericolo imminente di folgora zione, che può provocare la morte o lesioni gravi.
PERICOLO!
Il simbolo indica un pericolo imminente, che può pro vocare la morte o lesioni gravi.
AVVISO!
Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare danni fisici di media o lieve entità o co stituire
un rischio per la salute.
Pericolo causato da campi magnetici
Il simbolo richiama l’attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono es-
sere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
CAUTELA!
Il simbolo avverte del pericolo di danni materiali.
Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili.
Convenzioni di rappresentazione:
A Rimando a una figura, qui rimando alla figura A.
Viene richiesta un’azione da parte vostra.
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Pompa di mandata e circolazione universal 300/600/1200/2400/3400/4500
60
Italiano
61
2. Campo d’impiego
L’apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinati all’uso nel campo privato e devono essere usati es
clusivamente:
per acquari e laghetti da giardino
per il pompaggio e la circolazione dell'acqua
per il funzionamento di sistemi di filtraggio, giochi d'acqua, cascate, ruscelli ecc.
per l'aerazione e la circolazione dell'acqua
nel rispetto dei dati tecnici
Può essere utilizzata all'aperto, adatta per uso esterno (vedere il tipo e il N° sulla targhetta):
EHEIM universal 300 Tipi dal N° 1046019 al 1046209
EHEIM universal 600 Tipi dal N° 1048019 al 1048209
EHEIM universal 1200 Tipi dal N° 1250019 al 1250209
EHEIM universal 2400 Tipi dal N° 1260010 al 1260200
EHEIM universal 3400 Tipi dal N° 1262010 al 1262200
Solo per interni, non adatta per uso esterno (vedere il tipo e il N° sulla targhetta):
EHEIM universal 300 Tipi dal N° 1046219 al 1046999
EHEIM universal 600 Tipi dal N° 1048219 al 1048999
EHEIM universal 1200 Tipi dal N° 1250219 al 1250999
EHEIM universal 2400 Tipi dal N° 1260210 al 1260990
EHEIM universal 3400 Tipi dal N° 1262210 al 1262990
EHEIM universal 4500 Tipi dal N° 1264210 al 1264990
Per l’apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali
La temperatura dell’acqua non può superare i 35 °C
Non devono essere trasportate sostanze corrosive, facilmente infiammabili, aggressive o esplosive, alimenti e
acqua potabile.
Non utilizzare in piscine, laghetti balneabili, idromassaggi.
3. Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se esso
non viene utilizzato correttamente o non secondo la finalità d’impiego oppure se le
avvertenze di sicurezza non vengono os servate.
Per la vostra sicurezza
Evitare che l'imballaggio del dispositivo e le sue piccole parti finiscano nelle
mani di bambini o persone che non sono consapevoli delle proprie azioni,
poic ciò può rappresentare un rischio (pericolo di soffocamento!). Tenere
lontano dagli animali.
Italiano
63
Proteggere la presa elettrica e la spina dallumidi. Si con-
siglia di formare con il cavo elettrico un giro per impedire
che l’acqua che scorre lungo il cavo possa entrare nella
presa.
I dati elettrici dell’apparecchio devono corrispondere ai dati
della rete elettrica. Questi dati sono riportati sulla targhetta, sulla confezione
o nelle presenti istruzioni.
Se utilizzata all'aperto:
Utilizzare solo dispositivi adatti per uso esterno.
I cavi di prolunga e i distributori di corrente devono essere adatti per uso
esterno (a prova di schizzi).
I cavi di allacciamento alla rete non devono avere sezione inferiore ai cavi
con tubo in gomma con codice H05RN-F3G 0.75. I cavi di prolunga devono
soddisfare i requisiti della Norma DIN VDE 0620.
Il dispositivo deve essere protetto da un apparecchio a corrente residua con
una corrente residua nominale di max.30 mA. In caso di domande o problemi,
contattare un elettricista qualificato.
Collegare il dispositivo solo a una presa di rete con contatti di protezione cor-
rettamente installati.
Proteggere il cavo di alimentazione da calore, olio e spigoli vivi. La linea di
collegamento non deve essere calpestata se è stata posata sul terreno o in
ghiaia senza tubo vuoto.
Utilizzare il dispositivo solo quando non sono presenti persone in acqua!
La pompa può essere utilizzata sia all'interno che all'esterno dell'acqua. Non è autoadescante e, durante il funzio-
namento all’esterno, deve quindi essere posizionata sotto il livello dello specchio d’acqua.
La pompa non deve funzionare a secco.
Intervallo di temperatura da + 4°C a + 35°C massimo.
EHEIM universal 300 / 600 ( ): A1
a Corpo motore
b Piastra di montaggio c Connettore filettato, lato pressione
d Ruota della pompa
e Albero in
ceramica f Coperchio della pompa con anello di tenuta
g Filtro a maglia larga
h Griglia di aspirazione
i Connet-
tore filettato, lato aspirazione
j Coperchio di chiusura
EHEIM universal 1200 ( ): A2
a Corpo motore
b Listello di fissaggio
c Connettore filettato, lato pressione
d Ruota della pompa e Albero in
ceramica f Coperchio della pompa con anello di tenuta
g Filtro a maglia larga
h Griglia di aspirazione
i Connet-
tore filettato, lato aspirazione
j Coperchio di chiusura
k Anello di tenuta
l Diaframma
4. Utilizzo
Italiano
65
Le sezioni seguenti descrivono i lavori di manutenzione necessari per un funzionamento ottimale e senza
problemi. Una manutenzione regolare prolunga la durata e garantisce il funzionamento del dispositivo per
un lungo periodo di tempo.
Togliere la pompa dall'acquario o dal laghetto da giardino. Premere delicatamente tra loro i due punti di pressione
laterali ed estrarre la griglia di aspirazione
h. Estrarre il filtro a maglia grossa g dalla griglia di aspirazione e sci-
acquare entrambi sotto l'acqua corrente. Se necessario, sostituire il filtro a maglia larga ( + ). I J
Se l'acqua è molto sporca, pulire il filtro grosso più spesso. Se la pompa è molto sporca sul lato di aspi-
razione o di mandata, si genera rumore: è il momento di procedere con una pulizia accurata.
AVVERTENZA! Rischio di rottura
Asse in ceramica fragile di alta qualità.
Pulizia della pompa ( universal 300 / 600) EHEIM
Sbloccare il coperchio della pompa f ed estrarlo con cautela in linea retta. Rimuovere con attenzione la girante
dell'albero in ceramica e ( A1). Sciacquare vigorosamente tutte le parti della pompa sotto l'acqua corrente.
Pulire il corpo motore a con il set di spazzole EHEIM, n. 4009560 ( K). Riassemblare quindi le parti procedendo
in ordine inverso.
Pulizia della pompa ( universal 1200 / 2400 / 3400 / 4500) EHEIM
Aprire l'anello di ritenzione k ruotandolo verso sinistra e rimuoverlo.
Estrarre con cautela il coperchio della pompa
f. Rimuovere con cautela la ruota della pompa dell'albero in ceramica
e ( A2 o A3). Sciacquare vigorosamente tutte le parti della pompa sotto l'acqua corrente. Pulire il corpo
motore a con la spazzola di pulizia EHEIM, n. 4009570, ( ). Riassemblare quindi le parti procedendo in ordine L
inverso.
8. Eliminazione di guasti
PERICOLO! Scosse elettriche!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione, scollegare sempre tutti i dispositivi dall'alimentazione.
Guasto Possibile causa Rimedio
La pompa non si avvia Mancanza di tensione di rete Controllare la tensione di rete u
Verificare la linea di alimentazione u
La pompa non eroga La spina di alimentazione non è inserita uInserire la spina di alimentazione nella
presa
La ruota della pompa è bloccata Pulire la pompa u
L'interruttore termico è attivato 1. Scollegare il cavo di alimentazione
solo per universal 1200/ lasciare raffreddare la pompa.
2400/3400/4500) 2. Dopo circa un'ora, ricollegare la spina di
alimentazione. Se questo processo viene
ripetuto, contattare il servizio EHEIM
La pompa eroga in modo Griglia di aspirazione e/o filtro a Pulire la griglia di aspirazione e il u
insufficiente maglia larga sporchi filtro a maglia larga
Camera della pompa e/o girante Risciacquare accuratamente la u
della pompa sporchi girante e pulire il corpo motore con una
spazzola per la pulizia
Italiano
66
La linea del tubo è annodata Rimuovere il nodo u
Tubi flessibili sporchi sul lato Pulire i tubi flessibili u
aspirazione e / o pressione
9. Messa fuori servizio e smaltimento
Immagazzinamento
1. Spegnere il dispositivo ed estrarre la spina di alimentazione.
2. Pulire l’apparecchio
3. Immagazzinare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Smaltimento
In caso di smaltimento dell’apparecchio, osservare le rispettive normative di legge. Informazione sullo
smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici nella comunità europea: All’interno dell’Unione Euro-
e a ,
lo smaltimento di apparecchi elettrici viene stabilito da norme nazionali che sono basate sulla direttiva
UE 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Di conseguenza, l’appa-
recchio non deve pessere smaltito insieme ai rifiuti comunali o domestici. L’apparecchio viene preso
in consegna gratuitamente dai punti di raccolta o centri di riciclaggio comunali. L’imballaggio del pro-
dotto è composto da materiali riciclabili. Questi devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente e rici-
clati.
EHEIM universal 300 / 600 Vedi a pagina 164
EHEIM universal 1200 / 2400 Vedi a pagina 165
EHEIM universal 3400 / 4500 Vedi a pagina 166
10. Dati tecnici
11. Pezzi di ricambio
EHEIM universal 300 (Tipi 1046) Vedi a pagina 167
EHEIM universal 600 (Tipi 1048) Vedi a pagina 167
EHEIM universal 1200 (Tipi 1250) Vedi a pagina 167
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 (Tipi 1260 / 1262 / 1264) Vedi a pagina 167
In caso di altri guasti, rivolgersi all’assistenza EHEIM www.eheim.com.
Español
1. Indicaciones generales
Información sobre cómo utilizar el manual de instrucciones
4Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, tiene que haber leído y entendido el manual de in-
strucciones.
4El manual de instrucciones es parte integrante del producto y se tiene que guardar en lugar seguro y acce-
sible.
4Por eso, si traspasa el producto a otra persona ent réguele también el manual de instrucciones.
Símbolos
El producto presenta los siguientes símbolos:
El aparato solo puede utilizarse en interiores para aplicaciones en acuarios.
La profundidad máxima de inmersión del aparato es de 1,0 m.
El aparato posee la clase de protección II.
IPX8 Este símbolo advierte de que el aparato está protegido contra una inmersión permanente.
Este aparato ha sido autorizado con arreglo a las normas y directrices nacionales aplicables y es conforme
con las normas de la UE.
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos y advertencias:
¡PELIGRO!
Este símbolo indica un peligro de electrocución que puede provocar la muerte o lesiones físicas graves.
¡PELIGRO!
Este símbolo indica un peligro que puede provocar la muerte o lesiones físicas graves.
¡AVISO!
Este símbolo indica un peligro que puede ocasionar lesiones físicas de gravedad media-leve o un riesgo
para la salud.
Peligro por campos magnéticos
Este símbolo indica un peligro inmediato que puede provocar lesiones físicas graves o incluso la muerte
si no se adoptan las medidas oportunas.
¡PRECAUCIÓN!
Este símbolo indica que existe peligro de daños materiales.
Este símbolo señala información y recomendaciones útiles.
Presentación de las indicaciones:
AEste símbolo remite a figuras, aquí la Figura A.
Este símbolo insta a realizar una acción.
Traducción del manual de instrucciones original
Bomba de alimentación y de circulación universal 300 / 600 / 1200 / 2400 / 3400 / 4500
67
Español
68
2. Ámbito de aplicación
El aparato y los componentes contenidos en el volumen de suministro están diseñados para su uso en el ámbito
privado y solo pueden utilizarse:
para acuarios y estanques de jardines
para alimentación y circulación de agua
para el funcionamiento de instalaciones filtrantes, fuentes decorativas, cascadas, arroyos, etc.
para ventilación y circulación de agua
En cumplimiento de lo especificado en los datos técnicos
Para uso en exterior, adecuadas para el campo (véase el n.º de tipo en la placa de características):
EHEIM universal 300 tipos n.º 1046019 a 1046209
EHEIM universal 600 tipos n.º 1048019 a 1048209
EHEIM universal 1200 tipos n.º 1250019 a 1250209
EHEIM universal 2400 tipos n.º 1260010 a 1260200
EHEIM universal 3400 tipos n.º 1262010 a 1262200
Solo para uso en interior, no adecuadas para el campo (véase el n.º de tipo en la placa de características):
EHEIM universal 300 tipos n.º 1046219 a 1046999
EHEIM universal 600 tipos n.º 1048219 a 1048999
EHEIM universal 1200 tipos n.º 1250219 a 1250999
EHEIM universal 2400 tipos n.º 1260210 a 1260990
EHEIM universal 3400 tipos n.º 1262210 a 1262990
EHEIM universal 4500 tipos n.º 1264210 a 1264990
Sobre el aparato rigen las siguientes restricciones:
No apto para su uso industrial o comercial
La temperatura del agua no puede ser superior a 35°C
No deben bombearse sustancias cáusticas, fácilmente inflamables, agresivas ni explosivas, alimentos ni agua po-
table.
no deben utilizarse en piscinas naturales, artificiales, piletas ni jacuzzis.
3. Indicaciones de seguridad
Este aparato puede conllevar peligro para las personas y las cosas si se utiliza de
forma indebida o no conforme con su finalidad de uso o si no se respetan las indica-
ciones de seguridad.
Para su seguridad
Los materiales de embalaje y las piezas pequeñas deben mantenerse fuera
del alcance de los niños o de personas no conscientes de sus actos, p68-ya que
pueden representar un riesgo (¡peligro de asfixia!). Mantener fuera del al-
cance de los animales.
Solo para pses de la UE:
Este aparato también puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y
por personas con disminución de sus facultades físicas, sensoriales o psí-
quicas o por personas inexpertas, siempre y cuando lo hagan bajo super-
visión o se les haya instruido sobre la manipulación segura del aparato y
sobre sus posibles riesgos. No deje que los niños jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del aparato no pueden ser realizados por
niños, a menos que lo hagan bajo supervisión.
Este aparato no está pensado para las personas (incluidos los niños) que
tengan mermadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales ni
debe ser utilizado por personas que carezcan de la experiencia y/o los co-
nocimientos necesarios, a no ser que estas personas sean supervisadas
por un responsable de seguridad o recibieron las instrucciones necesa-
rias para utilizar el aparato. Vigile a los niños para evitar que jueguen
con este aparato.
Antes de poner en marcha el aparato realice un examen visual para ase-
gurarse de que no presenta daños, en especial el cable de red y el enchufe.
Las reparaciones solo las puede llevar a cabo un servicio técnico oficial
de EHEIM.
El cable de alimentación de este aparato no puede cambiarse. En caso
de que dicho cable resulte dañado, p69-ya no se debe utilizar el aparato.
Realice solo los trabajos descritos en este manual.
Utilice únicamente accesorios y recambios originales para el aparato.
El aparato contiene imanes con potentes campos magnéticos que pueden afec-
tar al funcionamiento de marcapasos y desfibriladores implantados (ICD).
Mantenga una DISTANCIA MÍNIMA DE 30 CM entre el implante y el in.
El aparato tiene que estar protegido mediante un dispositivo de protección di-
ferencial con una sensibilidad nominal de 30 mA como ximo. Si tiene cu-
alquier problema o pregunta ngase en contacto con un técnico electricista.
Desconecte inmediatamente de la corriente todos los aparatos del acuario en
caso de fuga de agua o de disparo del dispositivo de protección diferencial.
Desconecte de la corriente todos los aparatos del acuario cuando no los uti-
lice, antes de montar o desmontar aln componente y antes de realizar cu-
alquier trabajo de limpieza y mantenimiento.
Proteja los enchufes y tomas de corriente de la humedad. Se recomienda
Español
69
Español
70
hacer un lazo antigoteo en el cable para evitar que pueda
resbalar agua por el cable y penetrar en la toma de cor-
riente.
Los datos eléctricos del aparato tienen que coincidir con los
datos de la red eléctrica. Encontrará estos datos en la placa
de caractesticas, en el embalaje o en este manual de instrucciones.
Si se utiliza en exterior (campo):
Utilizar solo aparatos apropiados para el campo.
Los cables de alargo y distribuidores de corriente deben ser apropiados para
el uso al aire libre (estar protegidos contra las salpicaduras de agua).
Los cables de conexión a la red eléctrica no deben tener una sección trans-
versal menor que los cables con revestimiento de goma con la abreviatura
H05RN-F3G 0,75. Los cables de alargo deben cumplir con los requisitos de
DIN VDE 0620.
El aparato debe estar asegurado por medio de un dispositivo protector de cor-
riente residual con una corriente residual de medición máxima de 30 mA. Si
tiene dudas o para cualquier problema, contacte con un electrotécnico.
El aparato debe conectarse, exclusivamente, a una caja de enchufe con pue-
sta a tierra instalada sen lo prescrito.
Proteja el cable de red contra el calor, el aceite y los cantos afilados. El cable
de conexión no debe pisarse si se ha tendido en la tierra o sobre grava sin
tubo protector.
¡El aparato solo debe utilizarse si no hay ninguna persona en el agua!
La bomba puede utilizarse tanto dentro como fuera del agua. No es autoaspirante y, por ello, durante el funciona-
miento fuera debe estar ubicada por debajo del nivel del agua.
La bomba no debe funcionar en seco.
El rango de temperatura está entre +4°C y +35°C máx.
EHEIM universal 300 / 600 ( ): A1
a Cuerpo del motor b Placa de fijación
c Tubuladura roscada, lado de presión
d Rodete de bomba e Eje de ce-
rámica f Tapa de la bomba con anillo de empaquetadura g Filtro grueso h Rejilla de aspiración i Tubuladura
roscada, lado de aspiración j Tapa de cierre
EHEIM universal 1200 ( ): A2
a Cuerpo del motor b Regleta de fijación c Tubuladura roscada, lado de presión d Rodete de bomba e Eje de
cerámica f Tapa de la bomba con anillo de empaquetadura
g Filtro grueso h Rejilla de aspiración
i Tubuladura
roscada, lado de aspiración j Tapa de cierre k Anillo de retención l Diafragma
4. Funcionamiento
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 ( ): A3
a Cuerpo del motor
b Placa de fijación
c Tubuladura roscada, lado de presión
d Rodete de bomba e Eje de ce-
rámica f Tapa de la bomba con junta tórica
g Filtro grueso
h Rejilla de aspiración
i Tubuladura roscada, lado
de aspiración j Tapa de cierre
k Anillo de retención
l Asa, solo en la versión para el campo
Español
71
Cuando se utiliza fuera del agua se trabaja, preferentemente, a través de la tubuladura roscada del lado de aspiración
i con una manguera ( ). B
Si la bomba se utiliza dentro del agua como bomba sumergible ( ), debe utilizarse a través de la rejilla de aspi C -
ración
h y del filtro grueso
g. La tubuladura roscada del lado de aspiración
h se desenrosca y se tapa la abertura
de aspiración con la tapa de cierre
j adjunta.
Solo en versiones apropiadas para el campo
Colocación en estanque, sobre una base estable, p. ej. baldosa de jardín o similar. No debe instalarse sobre el suelo
(¡humus!).
Solo para universal 2400 y 3400 (apropiadas para el campo)EHEIM
El asa l se introduce desde la parte delantera en la ranura superior del cuerpo del motor
a. Cuando se utiliza en
un estanque, el asa sirve para la fijación de un cable ( + ). D E
La placa de fijación
b puede acoplarse en 3 posiciones diferentes, para el montaje de cualquier tipo de bomba ( F).
Solo para universal 1200 EHEIM
Las dos regletas de fijación
b pueden desplazarse para el montaje de cualquier tipo de bomba. Después de soltar
el seguro puede extraerse la regleta e introducirse en cualquier otra guía. Para ello, se extraen previamente los dia-
fragmas l en los chaflanes superiores del cuerpo del motor a ( ). G
¡ATENCIÓN!
La tubuladura roscada del lado de presión
c no debe mirar hacia abajo. ( ).H
5. Montaje
6. Puesta en servicio
Si se utiliza fuera del agua:
Monte la manguera apropiada en la tubuladura roscada del lado de presión y aspire en el extremo de la manguera
hasta que afluya agua a la bomba. Cuando la cámara de la bomba esté completamente llena con agua, enchufe el
conector de red en la toma de red y ponga en funcionamiento el aparato. Si la bomba hace un poco de ruido al po-
nerse en marcha es normal ( ). B
Si se utiliza dentro del agua (bomba sumergible):
Sumerja la bomba completamente bajo el agua, después enchufe el conector de red en la toma de red y ponga en
funcionamiento el aparato ( ). C
¡ATENCIÓN!
Tenga en cuenta la profundidad de inmersión mínima de 2 cm desde la superficie del agua al borde supe-
rior de la bomba.
7. Mantenimiento y conservación
¡PELIGRO! ¡Electrocución!
• Antes de realizar trabajos de mantenimiento debe desconectar todos los aparatos de la red eléctrica.
¡PRECAUCIÓN! Daños materiales.
Para limpiar no debe utilizar objetos duros ni limpiadores agresivos.
¡Los componentes de los aparatos no pueden lavarse en máquina lavavajillas! No lave el aparato ni las
piezas del mismo en una máquina lavavajillas.
Español
72
En las secciones siguientes se describen los trabajos de mantenimiento que son necesarios para un fun-
cionamiento óptimo y sin averías. Un mantenimiento regular prolonga la vida útil y asegura el funciona-
miento del aparato durante un periodo prolongado.
Extraiga la bomba del acuario o del estanque de jardín. Comprima ligeramente los dos puntos de presión laterales
y extraiga la rejilla de aspiración
h. Extraiga el filtro grueso
g de la rejilla de aspiración y lave ambos bajo agua
corriente. Si procede, cambie el filtro grueso ( + ). I J
Cuando el agua esté muy sucia, lave el filtro grueso más frecuentemente. Si la bomba está muy sucia en
el lado de aspiración o el de presión, esto provoca ruidos, es el momento de realizar una limpieza a fondo.
¡PRECAUCIÓN! Peligro de rotura
Eje de cerámica de alta calidad, frágil.
Limpieza de la bomba (para la universal 300 / 600) EHEIM
Desbloquee la tapa de la bomba
f y extráigala recta, con cuidado. Extraiga el rodete de bomba
d y el eje de cerá-
mica e con cuidado ( ). Lave enérgicamente todas las piezas de la bomba bajo agua corriente. Limpie el A1
cuerpo del motor a con el juego de cepillos de limpieza EHEIM N.º de pedido 4009560 ( ). Seguidamente, K
monte de nuevo las piezas siguiendo el proceso en orden inverso.
Limpieza de la bomba (para la universal 1200/ 2400/ 3400 / 4500) EHEIM
Abra el anillo de retención
k girando a la izquierda y extráigalo.
Tire de la tapa de la bomba
f y extráigala recta, con cuidado. Extraiga el rodete de bomba
d y el eje de cerámica
e con cuidado ( ). Lave enérgicamente todas las piezas de la bomba bajo agua corriente. Limpie el A2 o A3
cuerpo del motor a con el juego de cepillos de limpieza EHEIM N.º de pedido 4009570, ( ). Seguidamente, L
monte de nuevo las piezas siguiendo el proceso en orden inverso.
8. Subsanación de fallos
¡PELIGRO! ¡Electrocución!
• Antes de realizar trabajos de mantenimiento debe desconectar todos los aparatos de la red eléctrica.
Avería Causa posible Solución
La bomba no arranca No hay tensión de red Compruebe la tensión de red u
Compruebe el cable de alimentación u
La bomba no bombea El conector de red no está enchufado Enchufe el conector de red u
en la toma de red
El rodete de bomba está bloqueado Limpie la bomba u
El termointerruptor de protección está 1. Desenchufe el conector de red
activado (solo en universal 1200/ y deje enfriar la bomba.
2400/3400/4500) 2. Enchufe de nuevo el conector de red
después de una hora aprox. Si se repite
este problema,ngase en contacto con
el servicio de EHEIM
La bomba no bombea La rejilla de aspiración y/o el Limpie la rejilla de aspiración y el u
suficiente filtro grueso está sucia/o filtro grueso
La cámara de la bomba y/o el Lave enérgicamente el rodete de u
rodete de bomba está sucio bomba y el cuerpo del motor con
un cepillo limpiador
Español
73
La manguera está doblada Elimine la doblez u
Las mangueras de los lados de aspi- Limpie las mangueras u
ración y/o presión están sucias
9. Puesta fuera de servicio y eliminación de residuos
Almacenamiento
1. Desconecte el aparato desenchufando el conector de red.
2. Limpie el aparato.
3. Guarde el aparato en un lugar protegido de las he- ladas.
Eliminacn de residuos
Si desecha el aparato tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables sobre eliminación de resi-
duos. Información sobre la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos en la Comunidad Europea:
Dentro de la Comunidad Europea la eliminación de aparatos eléctricos está regulada por normativas na-
cionales que se basan en la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
El aparato no puede, por tanto, desecharse con la basura doméstica, sino que tiene que llevarse a un
punto de recogida de residuos o de reciclaje municipal (gratuito). El embalaje del producto está com-
puesto de materiales reciclables, que deben desecharse y reciclarse de forma respetuosa con el medio
ambiente.
EHEIM universal 300 / 600 Ver página 164
EHEIM universal 1200 / 2400 Ver página 165
EHEIM universal 3400 / 4500 Ver página 166
10. Datos técnicos
11. Recambios
EHEIM universal 300 (tipo 1046) Ver página 167
EHEIM universal 600 (tipo 1048) Ver página 167
EHEIM universal 1200 (tipo 1250) Ver página 167
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 (tipo 1260 / 1262 / 1264) Ver página 167
Si se produce cualquier otro fallo póngase en contacto con el servicio técnico de EHEIM www.eheim.com.
Português
1. Instruções gerais para o utilizador
Informações relativamente à utilização do manual de instruções
4Antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, o utilizador tem de ter lido e com preen-
dido o manual de instruções na sua íntegra.
4O manual de instruções é parte integrante do produto, devendo ser bem guardado, de forma a estar sem-
pre acessível.
4No caso de entregar o aparelho a terceiros, forneça também o presente manual de instruções.
Explicação dos símbolos
Os seguintes símbolos são utilizados no aparelho:
O aparelho só pode ser utilizado em espaços interiores para áreas de aplicação da aquariofilia.
A profundidade máxima de imersão do aparelho é de 1 m.
O aparelho possui o grau de proteção II.
IPX8 O símbolo indica que o aparelho está protegido contra uma submersão constante.
O aparelho foi aprovado de acordo com as respetivas normas e diretivas nacionais, e corresponde às nor-
mas da UE.
Os seguintes símbolos e palavras de sinalização são utiliza dos neste manual de instruções:
PERIGO!
O símbolo indica um perigo iminente causado por choque elétrico, que pode levar à morte ou a ferimen tos
graves.
PERIGO!
O símbolo indica um perigo iminente, que pode levar à morte ou a ferimentos graves.
AVISO!
O símbolo indica um perigo iminente, que pode causar ferimentos médios ou leves, ou representar um
risco para a saúde.
Perigo devido a campos magnéticos
O símbolo remete para um perigo iminente, que pode causar a morte ou danos físicos graves, no caso de
as respetivas medidas não serem tomadas.
CUIDADO!
O símbolo indica um perigo de danos materiais.
Indicação com informações e dicas úteis.
Informação sobre a apresentação:
AReferência a uma figura, neste caso, à Figura A.
Tradução do manual de instruções original
Bomba de alimentação e circulação universal 300 / 600 / 1200 / 2400 / 3400 / 4500
74
Português
75
É solicitado a tomar uma medida.
2. Âmbito de aplicação
O aparelho e todas as peças incluídas no volume de fornecimento destinam-se ao uso privado, podendo exclusiva
mente ser utilizados da seguinte forma:
Para fins aquarísticos e em lagos de jardins
• Para alimentação e circulação de água
• Para o funcionamento de instalações de filtragem, jogos de água, cascatas, riachos, etc.
• Para oxigenação e circulação de água
Em conformidade com os dados técnicos
Pode ser utilizado em espaços exteriores, adequado para utilização ao ar livre (ver o N.º de tipo na chapa de
características):
EHEIM universal 300 N.º de tipo 1046019 até 1046209
EHEIM universal 600 N.º de tipo1048019 até 1048209
EHEIM universal 1200 N.º de tipo1250019 até 1250209
EHEIM universal 2400 N.º de tipo1260010 até 1260200
EHEIM universal 3400 N.º de tipo1262010 até 1262200
Apenas para utilização em espaços interiores, adequado para utilização ao ar livre (ver o N.º de tipo nanão
chapa de características):
EHEIM universal 300 N.º de tipo1046219 até 1046999
EHEIM universal 600 N.º de tipo1048219 até 1048999
EHEIM universal 1200 N.º de tipo1250219 até 1250999
EHEIM universal 2400 N.º de tipo1260210 até 1260990
EHEIM universal 3400 N.º de tipo1262210 até 1262990
EHEIM universal 4500 N.º de tipo1264210 até 1264990
O aparelho tem as seguintes restrições:
Não utilizar para fins comerciais ou industriais
A temperatura da água não pode ser superior a 35°C
não podem ser transportadas substâncias corrosivas, facilmente inflamáveis, agressivas ou explosivas, alimen-
tos e água potável.
Não instalar em tanques, lagoas, piscinas ou banheiras de hidromassagem.
3. Instruções de segurança
Uma utilização incorreta do aparelho ou uma utilização não de acordo com a sua fi-
nalidade, ou o incumprimento das instruções de segurança, pode resultar em perigos
para as pessoas e bens materiais.
Para a sua segurança
o deixar a embalagem e as peças mais pequenas do aparelho ao alcance
de crianças ou de pessoas que não tenham consciência dos seus actos, pois
pode ser perigoso (perigo de asfixia!). Manter fora do alcance de animais.
Apenas para os países da UE:
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de
idade, e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais re-
duzidas, ou com insuficiente experiência e/ou conhecimentos, desde que
estejam a ser supervisionadas ou tenham sido instruídas acerca da utili-
zação segura do mesmo e entendam os perigos associados. As crianças
não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem limpar nem
fazer a manutenção de utilizador ao aparelho, a não ser que estejam a
ser supervisionadas.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusive
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou intelectuais limitadas
ou sem experiência e/ou conhecimentos correspondentes, a não ser que
sejam acompanhadas por uma pessoa responsável pela segurança ou que
tenham recebido instruções desta sobre como utilizar o aparelho. que
vigiar as crianças para garantir que não brincam com este aparelho.
Antes de qualquer utilização, efetue uma inspeção visual e certifique-se de que
o aparelho, em particular o cabo de rede e a ficha, não apresenta danos.
Quaisquer reparações só podem ser realizadas pelo serviço de assistên-
cia técnica da EHEIM.
O cabo de ligão deste aparelho não pode ser substituído. Caso este
venha a ser danificado, o aparelho deixa de poder ser utilizado.
Execute apenas os trabalhos descritos no presente manual.
Utilize exclusivamente peças de substituição e acessórios originais para
o aparelho.
O aparelho está equipado com ímanes, com campos magnéticos fortes, os
quais podem influenciar estimuladores cardíacos (pacemaker) ou desfibri-
ladores implantados (ICD). Mantenha uma DISTÂNCIA MÍNIMA DE 30 CM
entre o implante e o íman.
O aparelho tem de estar protegido atras de um dispositivo diferencial resi-
dual com uma corrente diferencial residual nominal de, noximo, 30 mA.
No caso de questões e problemas, entre em contacto com um eletricista.
Desligue imediatamente todos os aparelho no aquário da rede elétrica
em caso de fuga de água ou quando o dispositivo diferencial residual dispara.
Desligue sempre todos os aparelhos no aquário da rede elétrica quando
não estão a ser utilizados, antes de montar ou desmontar componentes e
antes de quaisquer trabalhos de manutenção e limpeza.
Português
76
Português
77
Proteja a tomada e a ficha de rede contra humidade. Para
evitar que os pingos de água, que se encontram eventual-
mente no cabo, possam escorrer e entrar na tomada, re-
comendamos deixar o cabo de rede um pouco solto, em
forma de laço (laço de gotejamento).
Os dados etricos do aparelho m de estar em conformidade com os dados
da rede elétrica. Estes dados podem ser consultados naplaca de caracte-
sticas, na embalagem ou no presente manual.
Na utilização em espos exteriores (ao ar livre):
Utilize apenas aparelhos adequados para o uso ao ar livre.
As extensões e repartidores de corrente devem ser adequados para a utiliza-
ção ao ar livre (com protão contra a pulverizão de água).
Os cabos de ligação à rede não devem ter uma seão transversal menor doque
os cabos fleveis de borracha com a referência H05RN-F3G 0,75. Os cabos das
extensões devem cumprir com os requisitos da Norma DIN VDE 0620.
O aparelho deve ser protegido por um dispositivo de protão de corrente re-
sidual com uma corrente residual nominal máxima de 30 mA. Se tiver quais-
quer perguntas ou problemas, deverá contactar um electricista qualificado.
Ligue o dispositivo apenas a uma tomada de rede devidamente instalada e
com proteção dos contactos.
Proteja o cabo de rede do calor, de óleos e de arestas vivas. Não pise o cabo
de ligação se este tiver sido colocado diretamente sobre terra ou gravilha
sem protão de calha técnica.
Acione o dispositivo apenas quando não estiverem pessoas na água!
A bomba pode ser instalada quer dentro quer fora de água. Como não se trata de uma bomba de auto-sucção, durante o fun-
cionamento deve, portanto, ser colocada da parte de fora, abaixo do nível da água.
A bomba não deve funcionar em seco.
• A gama de temperaturas é de +4°C até um máximo de +35°C.
EHEIM universal 300 / 600 (
A1):
a
Corpo do motor
b
Placa de fixação
c
Ligação roscada, lado da pressão
d
Rotor da bomba
e
Eixo cerâmico
f
Tampa
da bomba com empanque
g
Filtro grosseiro
h
Grelha de sucção
i
Ligação roscada, lado da sucção
j
Tampa de fecho
EHEIM universal 1200 (
A2):
a
Corpo do motor
b
Correia de fixação
c
Ligação roscada, lado da pressão
d
Rotor da bomba
e
Eixo cerâmico
f
Tampa
da bomba com empanque
g
Filtro grosseiro
h
Grelha de sucção
i
Ligação roscada, lado da sucção
j
Tampa de fecho
k
Anel de retenção
l
Diafragma
4. Funcionamento
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 (
A3):
a
Corpo do motor
b
Placa de fixação
c
Ligação roscada, lado da pressão
d
Rotor da bomba
e
Eixo cerâmico
f
Tampa
da bomba com O-Ring
g
Filtro grosseiro
h
Grelha de sucção
i
Ligação roscada, lado da sucção
j
Tampa de fecho
k
Anel
de retenção
l
Pega de transporte, só na versão para ar livre.
Português
78
Quando em utilização fora de água é preferível trabalhar com uma mangueira através da ligação roscada do lado da sucção
i
(
).B
Se a bomba for utilizada dentro de água, como bomba submersível (
C), só deverá ser acionada através da grelha de sucção
h
e do filtro grosseiro
g
. Para isso, a ligação roscada do lado da sucção
h
deve ser desapertada e a abertura de sucção ta-
pada com a tampa de fecho
j
fornecida com o conjunto do equipamento.
Só nas versões adequadas para uso ao ar livre
Colocação em lagos de jardim sobre uma base estável, por exemplo, a laje do jardim ou outra idêntica. Não colocar diretamente
no solo (detritos!).
Só na universal 2400 e 3400 (adequados para uso ao ar livre) EHEIM
A pega de transporte
l
é inserida pela parte da frente na ranhura superior do corpo do motor
a
. Quando a bomba é utilizada
na área do lago a pega de transporte serve como fixação do cabo (
+ ).D E
Na montagem da bomba universal, a placa de fixação
b
pode ser colocada em 3 pontos diferentes (
F).
Só na universal 1200EHEIM
As duas correias de fixação
b
podem ser deslocadas para a montagem da bomba universal. Depois de soltar o entalhe, a
correia pode ser puxada para fora e, em alternativa, empurrada para outra guia. Para isso, comece por retirar os diafragmas
(12) das chanfraduras superiores do corpo do motor
a
(
).G
ATENÇÃO!
A ligação roscada do lado da pressão
a
não deve ficar voltada para baixo. (
H).
5. Montagem
6. Colocação em funcionamento
Numa utilização fora de água:
Monte a mangueira apropriada na ligação roscada do lado da pressão e aspire a água pela extremidade da mangueira até a
água fluir para a bomba. Logo que a câmara da bomba estiver completamente cheia de água, insira a ficha na tomada de rede
e acione o dispositivo. Um breve ruído quando do arranque da bomba é normal (
).B
Numa utilização dentro de água (Bomba submersível):
Mergulhe completamente a bomba na água, insira depois a ficha na tomada de rede e acione o dispositivo (
).C
ATENÇÃO!
Observe a profundidade mínima de imersão de 2 cm desde a superfície da água até ao bordo superior da bomba.
7. Manutenção e conservação
PERIGO! Choque elétrico!
Antes de efetuar trabalhos de manutenção, desligue todos os dispositivos da corrente.
CUIDADO! Danos materiais.
Na limpeza da bomba, não utilize objetos rígidos nem produtos de limpeza agressivos.
Os componentes da bomba não devem ser lavados na máquina de lavar loiça! Não lave a bomba nem os respeti-
vos componentes na máquina de lavar loiça.
Português
79
As secções seguintes descrevem o trabalho de manutenção necessário para um funcionamento ótimo e sem pro-
blemas deste dispositivo. Uma manutenção regular prolonga a vida útil e assegura o bom funcionamento do apa-
relho durante um longo período de tempo.
Retire a bomba do aquário ou do lago do jardim. Pressione, levemente e em simultâneo, os dois pontos de pressão laterais e
puxe a grelha de aspiração
h
. Retire o filtro grosseiro
g
da grelha de aspiração e passe ambos por água corrente. Se neces-
sário, substitua o filtro grosseiro (
+ ).I J
Se a água estiver muito suja, deverá lavar o filtro grosseiro com mais frequência. Se a bomba estiver muito suja do
lado da sucção ou do lado da pressão, provocará ruído durante o funcionamento, Isso significa que é necessário
efetuar uma limpeza mais completa.
CUIDADO! Risco de rutura
Eixo cerâmico de alta qualidade e sensível à rutura.
Limpeza da bomba (no universal 300 / 600) EHEIM
Desbloqueie a tampa da bomba
f
e puxe-a cuidadosamente, a direito. Remova então o rotor da bomba
d
e o eixo cerâmico
e
com todo o cuidado (
A1). Lave vigorosamente todas as peças da bomba sob água corrente. Limpe o corpo do motor
a
com a escova de limpeza EHEIM Ref. n.º 4009560 (
). Em seguida, volte a montar as peças pela ordem inversa.K
Limpeza da bomba (no universal 1200 / 2400 / 3400 / 4500)EHEIM
Abra o anel de retenção
k
, fazendo-o rodar para a esquerda, e retire-o.
Puxe cuidadosamente a tampa da bomba
f
, a direito. Remova então o rotor da bomba
d
e o eixo cerâmico
e
com todo o
cuidado (
A2 ou
A3). Lave vigorosamente todas as peças da bomba sob água corrente. Limpe o corpo do motor
a
com
a escova de limpeza EHEIM Ref. n.º 4009570, (
). Em seguida, volte a montar as peças pela ordem inversa.L
8. Eliminação de avarias
PERIGO! Choque elétrico!
Antes de efetuar trabalhos de manutenção, desligue todos os dispositivos da corrente.
Problema Causa possível Correção
A bomba não arranca Falta de tensão na rede elétrica
u
Verifique a tensão da corrente
u
Verifique a linha de alimentação de corrente
A bomba não funciona A ficha não está introduzida na
u
Introduza a ficha na tomada
tomada de rede
O rotor da bomba está bloqueado
u
Limpe a bomba
O disjuntor térmico está ativado (só no 1. Retire a ficha da tomada e deixe a bomba
universal 1200/2400/3400/4500) arrefecer.
2. Após cerca de uma hora, volte a introduzir a
ficha na tomada. Se o problema subsistir,
contacte o Serviço de Assistência EHEIM.
A bomba funciona mal A grelha de aspiração e/ou o filtro grosseiro
u
Limpe a grelha de aspiração e o filtro
estão sujos grosseiro
A câmara da bomba e/ou o rotor da bomba
u
Lave vigorosamente o rotor da bomba e
estão sujos limpe o corpo do motor com a escova de
limpeza
Μην αφήνετε τα παιδιά και άλλα άτομα που δεν έχουν επίγνωση των πράξεών τους
, να έρχονται σε επαφή με τη συσκευασία και τα μικρά μέρη του προϊόντος καθώς
αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνο (κίνδυνος κατάπωσης Κρατήστε τα μακριά από !).
ζώα.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των ετών 8 και
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με
ελλιπή εμπειρία ή/και γνώση, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν κατατοπιστεί σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που
. . - απορρέουν από αυτήν Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή Ο καθα
, - ρισμός και η συντήρηση δεν επιτρέπεται να γίνονται από παιδιά εκτός εάν επι
. βλέπονται
Πριν από τη χρήση διενεργήστε έναν οπτικό έλεγχο για να βεβαιωθείτε, ότι η συ-
σκευή και ειδικά το καλώδιο τροφοδοσίας και το βύσμα δεν έχουν υποστεί ζημιά.
EHEIM. Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από το τμήμα σέρβις της
- Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του καλωδίου ηλεκτρικής σύνδεσης της συ
. σκευής Εάν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο η, συσκευή πρέπει να απορριφθεί .
, . Εκτελείτε μόνο εργασίες οι οποίες περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες
. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και παρελκόμενα για τη συσκευή
Η συσκευή διαθέτει μαγνήτες με ισχυρά μαγνητικά πεδία που μπορούν να επηρεά-
σουν τους βηματοδότες ή τους εμφυτευμένους απινιδωτές Διατηρήστε (ICD). ένα
30 CM απόσταση ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ μεταξύ του εμφυτεύματος και του μαγνήτη .
- Η αντλία πρέπει να ασφαλιστεί μέσω μιας διά ταξης προστασίας από ρεύμα διαρ
ροής με ονομαστικό ρεύμα διαρροής έως Αν έχετε ερωτήσεις 30 mA. ή - αντιμετω
πίζετε κάποιο πρόβλημα απευθυνθείτε, σε ηλεκτρολόγο .
Σε περίπτωση διαρροής καθώς και εάν ενεργοποιηθεί μια διάταξη προστασίας
από ρεύμα διαρροής, αποσυνδέστε αμέσως όλες τις συσκευές στο ενυδρείο από
. το ηλεκτρικό δίκτυο
Αποσυνδέστε όλες τις συσκευές στο ενυδρείο από το ηλεκτρικό δίκτυο, εάν δεν
χρησιμοποιούνται, προτού τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα και πριν από
. όλες τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης
Προστατέψτε την πρίζα και το βύσμα τροφοδοσίας από υγρασία.
Συνιστάται να δημιουργήσετε με το καλώδιο τροφοδοσίας μια
, θηλιά η οποία θα εμποδίζει τη ροή νερού κατά μήκος του καλω-
δίου μέχρι την πρίζα .
Τα ηλεκτρικά στοιχεία της αντλίας πρέπει να συμφωνούν με τα
Ελληνικα
83
Ελληνικα
86
Στις ακόλουθες ενότητες περιγράφονται οι απαραίτητες εργασίες συντήρησης προκειμένου να διασφαλιστεί
βέλτιστη και απροβλημάτιστη λειτουργία της συσκευής Η τακτική συντήρηση παρατείνει τη διάρκεια ζωής .
. τής συσκευής και διασφαλίζει ότι θα λειτουργεί για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα
Βγάλτε την αντλία από το ενυδρείο ή τη λίμνη κήπου Πιέστε . ελαφρά τα δύο σημεία πίεσης στο πλάι και αφαιρέστε το
πλέγμα εισαγωγής τραβώντας το προς τα έξω
h
. Βγάλτε το χονδροειδές φίλτρο
g
από το πλέγμα εισαγωγής και κα-
θαρίστε και τα δύο κάτω από τρεχούμενο νερό Εάν απαιτείται αντικαταστήστε το χονδροειδές φίλτρο . , (
I + J
).
Εάν το νερό είναι πολύ βρώμικο καθαρίζετε, το χονδροειδές φίλτρο πιο συχνά. Εάν η αντλία είναι πολύ βρώ-
μικη στην πλευρά της αναρρόφησης ή στην πλευρά της συμπίεσης, η λειτουργία της γίνεται θορυβώδης: έν-
. δειξη ότι χρειάζεται καθάρισμα
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος θράυσης! .
.Εύθραυστος κεραμικός άξονας υψηλής ποιότητας
Καθαρισμός αντλίας στις συσκευές ( universal 300 / 600)EHEIM
Απασφαλίστε το κάλυμμα της αντλίας
f
. και τραβήξτε το προσεκτικά ευθεία προς τα έξω Αφαιρέστε προσεκτικά τη
φτερωτή της αντλίας
d
και τον κεραμικό άξονα
e
(
A1
). Πλύντε καλά όλα τα μέρη της αντλίας κάτω από τρεχού -
μενο νερό Καθαρίστε το σώμα του κινητήρα .
a
με το σετ καθαρισμού EHEIM (Αριθμός προϊόντος 4009560) (
K
).
Στη συνέχεια επανατοποθετήστε όλα τα μέρη της αντλίας ακολουθώντας την ίδια διαδικασία αντίστροφα , .
Καθαρισμός αντλίας στις συσκευές ( universal 1200 / 2400 / 3400 / 4500)EHEIM
Ανοίξτε τον δακτύλιο συγκράτησης
f
. περιστρέφοντάς τον αριστερόστροφα και αφαιρέστε τον
Τραβήξτε προσεκτικά το κάλυμμα της αντλίας
f
ευθεία προς τα έξω Αφαιρέστε. με προσοχή τη φτερωτή της αντλίας
d
και τον κεραμικό άξονα
e
(
A2
ή
A3
). . Πλύντε καλά όλα τα μέρη της αντλίας κάτω από τρεχούμενο νερό
Καθαρίστε το σώμα του κινητήρα
a
με τις βούρτσες καθαρισμού EHEIM (Αριθμός προϊόντος 4009570) (
K
). Στη
συνέχεια επανατοποθετήστε όλα τα μέρη της αντλίας ακολουθώντας την ίδια διαδικασία αντίστροφα , .
8. Αντιμετώπιση προβλημάτων
! !ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ηλεκτροπληξία
Πάντα να αποσυνδέετε όλες τις συσκευές από την ηλεκτρική παροχή πριν προβείτε σε εργασίες συντήρησης .
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία δεν ξεκινάει Δεν υπάρχει τάση στο δίκτυο
u
Ελέγξτε την τάση του δικτύου
u
Ελέγξτε τη γραμμή παροχής
Η αντλία δεν αποδίδει Το φις του καλωδίου ηλεκτρικής
u
Τοποθετήστε το φις στην πρίζα
σύνδεσης δεν είναι συνδεδεμένο
Η φτερωτή της αντλίας έχει μπλοκάρει
u
Καθαρίστε την αντλία
1. Έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης Τραβήξτε το φις από την πρίζα και
προστασίας από υπερθέρμανση αφήστε την αντλία να κρυώσει
( universal 1200/ 2. μόνο στις συσκευές Μετά από περίπου μία ώρα τοποθετήστε ,
2400/3400/4500) ξανά το φις στην πρίζα. Εάν το πρόβλημα
δεν επιλυθεί επικοινωνήστε με, την υ
πηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της
EHEIM.
Η απόδοση της αντλίας Το πλέγμα εισαγωγής και ή το /
u
Καθαρίστε το πλέγμα εισαγωγής και
είναι ανεπαρκής χονδροειδές φίλτρο είναι βρώμικα το χονδροειδές φίλτρο
/ Ο θάλαμος και ή η φτερωτή της αντλίας
u
Πλύντε καλά τη φτερωτή της αντλίας
είναι βρώμικα και καθαρίστε με βούρτσα το σώμα
του κινητήρα
Čeština
1. Obecné pokyny pro uživatele
Informace o použití návodu k obsluze
4
Před prvním uvedením do provozu musíte ečíst cely návod k obsluze a musíte mu porozumět.
4
Považujte návod k obsluze za sou ást vy robku a dob e jej uchovejte v dosahu.č ř
4
i p edání zař řízení t etím osobám př ředejte s p ístrojem i tento návod k obsluze.ř
Vysv tlesymbolě ů
Následující symboly jsou použity na p ístroji:ř
Za ízení se smí používat pouze v interiérech pro akvaristické ú ely.ř č
Hloubka ponoru p ístroje iní maximálnř č ě 1 m.
Přístrojídu ochrany II.
IPX8 Symbol upozorň ř ěuje na to, že p ístroj je chrán n proti trvalému pono ení.ř
P ístroj je schválen podle p íslušny ch národních p edpis a sm rnic a odpovídá normám EU. ř ř ř ů ě
Následující symboly a klí ová slova jsou použita v tomto návodu k obsluze: č
NEBEZPE Í!Č
Symbol upozor uje na hrozící nebezpe í úrazu elektricky m proudem, která mohou mít za následek smrt nebo tň č ěžké poš
kození zdraví.
NEBEZPE Í!Č
Symbol upozor uje na hrozící nebezpe í, která mohou mít za následek smrt nebo tň č ěžké poškození zdraví.
VAROVÁNÍ!
Symbol upozor uje na hrozící nebezpe í, která mohou mít za následek st žké až lehké poškození zdraví neboň č ř ě ěedn t
ohrožení zdraví.
Nebezpe í zp sobené elektricky m polemč ů
Symbol upozor uje na bezprost hrozící nebezpe í, které m že mít za následek smrt nebo t žká zran ní, pokudň ř ěedn č ů ě ě
nebudou dodržena odpovídající opat ení. ř
POZOR!
Symbol upozor uje na nebezpe í v cny ch škod. ň č ě
Pokyn s užite ny mi informacemi a tipy: č
Konvence zobrazení:
A
Odkaz na vyobrazení, zde odkaz na vyobrazení A.
Vy čzva k provedení innosti.
P eklad originálního návodu k použití ř
Univerzální výtla né a ob hové erpadlo 300 / 600 / 1200 / 2400 / 3400 / 4500č ě č
88
znalostí pouze pod dozorem, nebo po pou ném použití pčení o bezpeč řístroje, a
ti, poté, co porozuměly nebezpečím, která z jeho použití plynou. Nenechávejte dě
aby si s přístrojem hrály. a uživatelskou údržbu nesmí provád t d ti bezČ ěišt ě ě
dozoru.
P řed použitím proveďte vizuálkontrolu a ujistěte se, že přístroj, a zejména
ovy kabel a zástr ka, nejsou poškozeny. ť  č
Opravy smí provád t vyhradn autorizovany servis EHEIM. ě  ě
P ebi řípojnou šňůru tohoto spotř če nelze nahradit. Poškodí-li se přívod, nesmí se
spot ebi používat. ř č
Provád jte pouze takové práce, které jsou popsány v tomto návodu k použití. ě
Používejte pouze originální náhradní díly a p íslušenství k p ístroji. ř ř
Přístroj je vybaven magnety se silnym magnetickym polem, které mohou ovlivnit 
kardiostimulátory nebo implantabilní defibrilátory (ICD). Dodržujte rozestup
MINIMÁLN 30 CM mezi implantátem a magnetem.Ě
Přístroj musí byt jišt n proudovy ě m chni em se jmenovitym rezidlním proudemč 
maximáln ípadě 30 mA. V př ě dotazů nebo problém se obra te na kvalifikovanéů ť
elektri e.ř
Při prosakování vody, p íp. pokud reagují proudové chráni e ihned odpojte vš-ř č
echny p ístroje v akváriu od elektrické sít . ř ě
V zásadě odpojujte všechny přístroje v akváriu od elektrické sítě, pokud se ne-
používají, před jejich demontáží nebo montáží a před každym čištěm a
údržbovymi pracemi.
Chraňte zásuvku a ťovou zástr ku p ed vlhkostí. Je č ř
doporučeno vytvořit ze ťového kabelu smy ku na odkapávání, č
kte by zabránila, aby se voda dostala po kabelu dosuvky.
Elektrické údaje přístroje se mu shodovat s údaji elektrické tě.
Tyto údaje naleznete na typom štítku, obalu nebo v tomto ná-
vodu.
Při použití venku (exteriér):
Používejte pouze zařízevhod pro venkovní použití.
Prodlužovací kabely a rozdělovače energie musí být vhodné pro venkovpoití
(odolné proti stříkací vod ).ě
ťové p ipojovakabely nesmít meí pr ez než gumové hadicové kabely sř ůř
kódem H05RN-F3G 0,75. Prodlužova kabely musí splňovat požadavky normy DIN
VDE 0620.
Čeština
90
Čeština
91
Zařízení musí být chn no proudovým chniě čem s maximálním jmenovitým zbyt-
kovým proudem 30 mA. te-li jakoli dotazy nebo probmy, obraťte se na kvalifi-
kovaho elektriká e.ř
Zařízení p ipojujte pouze do správnř ě nainstalované suvky.
Napájecí kabel chraňte před horkem, olejem a ostmi hranami. Na připojovací ve-
deníse nesmí šlapat, pokud je položeno do země nebo do št rku bez prázd och-ě
ranné trubky.
Zařízení provozujte, pouze pokud se nikdo nenac ve vodě!
Č ěerpadlo lze používat ve i vn vody. Není samonasávací, a proto musí být za provozu venku umíst no pod hladinou vody. ě
erpadlo nesmí b žet nasucho. Č ě
Teplotní rozsah od +4 °C do max. +35 °C.
EHEIM universal 300 / 600 (
A1):
a
Těleso motoru
b
Montážní deska
c
Závitová p ípojka, tlaková strana ř
d
Kolo čerpadla
e
Keramická hřídel
f
Kryt čerpadla
s t snicím kroužkem ě
g
Hrubý filtr
h
Sací m ížka ř
i
Závitová p ípojka, strana sání ř
j
Uzavírací kryt
EHEIM universal 1200 (
A2):
a
Těleso motoru
b
Upev ovalta ň
c
Závitová p ípojka, tlaková strana ř
d
Kolo čerpadla
e
Keramic hřídel
f
Kryt
č ěerpadla s t snicím kroužkem
g
Hrubý filtr
h
Sací mřížka
i
Závitová p ípojka, sací strana ř
j
Uzavírací kryt
k
Pojistný
kroužek
l
Kryt
EHEIM universal 2400 / 3400 / 4500 (
A3):
a
Těleso motoru
b
Montážní deska
c
Závitová p ípojka, tlaková strana ř
d
Kolo čerpadla
e
Keramická osa
f
Kryt čerpadla
s O-kroužkem
g
Hrubý filtr
h
Sací mřížka
i
Závitová p ípojka, sací strana ř
j
Uzavírací kryt
k
Pojistný kroužek
l
Přeprav
rukoje , ťpouze verze pro venkovní použití
4. Funkce
P i použití mimo vodu se p ednostn používá hadice pomocí závitové spojky na sací stran (ř ř ě ě
B
).
Pokud se erpadlo používá jako ponorné erpadlo ve vodč č ě (
C
), m že být provozováno pouze p es sací mů ř řížku
h
a hru
filtr
g
. K tomu se vyšroubuje šroubení na sací stran ě
h
a sací otvor je zakryt p iloženým uzavíracím krytem ř
j
.
Pouze pro verze vhodné pro venkovní použití
Umíst te jezírko na stabilní podklad, nap . na zahradní desku apod. Nestavte do zem (kal!).ě ř ě
Pouze u jednotky universal 2400 a 3400 (vhodné pro venkovní použití)EHEIM
Rukoje l je zasunuta zep edu do horní drážky tť ř ěla motoru
h
. P i použití v jezírku slouží rukoje jako upevnř ť ělana (
+D E
).
Pro instalaci univerzálního erpadla lze montážní desku b zasunout na 3 r zných místech (č ů
F
).
Pouze u jednotky universal 1200EHEIM
Pro upevn ní univerzálního erpadla lze posunout ob upev ovací pásky ě č ě ň
b
. Po uvoln ní západky lze lištu vytáhnout a volitelně ě
zasunout do jiného vedení. Za tímto ú elem jsou p edem odstran ny clony č ř ě
l
na horních zkoseních t la motoru ě
a
(
G
).
POZOR!
Závitová spojka na výtla stran č ě
c
nesmí sm ovat dol . (ěř ů
H
).
5. Montáž


Product specificaties

Merk: Eheim
Categorie: Pomp
Model: universal 300

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Eheim universal 300 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Pomp Eheim

Handleiding Pomp

Nieuwste handleidingen voor Pomp