Cybex Solution M Handleiding

Cybex Autostoeltjes Solution M

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Cybex Solution M (92 pagina's) in de categorie Autostoeltjes. Deze handleiding was nuttig voor 37 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/92
C233_005-1_01B
Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
CYBEX GmbH
info@cybex-online.com
www.cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online
GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM
TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO
ECE R44/04, Gr. 2–3 | 15-36 kg
USER GUIDE
SOLUTION M
FR
HU
NL DEUKCZES PLSKPT IT
2
1 3 4
6 7 810
11
5
2
2
1
3
CLICK!
9
Kurzanleitung Gruppe 2/3 (15-36 kg) Brief instructions Group 2/3 (15-36 kg) Istruzioni brevi Gruppo 2/3 (15-36 kg)DE | EN | IT
Instrucciones abreviadas Grupo 2/3 (15-36 kg) Instruções breves Gr. 2/3 (15-36 kg)ES | PT
Rövid használati utasítás 2/3 csoport (15-36 kg) Struč instrukce Sk. 2/3 (15-36 kg) Stručné inštrukcie Sk. 2/3 (15-36 kg)HU | CZ | SK
Skrócona instrukcja Grupa 2/3 (15-36 kg)Korte handleiding Groep 2/3 (15-36 kg) | PL| NLInstructions en bref Groupe 2/3 (15-36 kg)FR
3
UK Warning! Without the approval of the certification office, the child car seat may not be modified or added to in any way. Repairs may only be performed by person
authorised to this effect. Only original parts and accessories may be used for repairs. Failure to comply with the above will result in the protective function of the child car
seat no longer being guaranteed.
Warning! The child car seat only offers optimum protection for your child if you follow the usage instructions precisely.
IT ATTENZIONE! Senza l'approvazione dell'ufficio di certificazione il seggiolino non può subire modifiche o aggiunte di alcun genere. Le riparazioni possono essere
eseguite solo da persone autorizzate in tal senso. Per le riparazioni possono essere usati solo ricambi e accessori originali. Il mancato rispetto di quanto sopra avrà come
conseguenza la terminazione della garanzia della funzione protettiva del seggiolino.
ATTENZIONE! Il seggiolino offre la protezione ottimale per il bambino solo qualora vengano seguite precisamente le istruzioni per l'uso.
FR Attention! Le siège auto pour enfant ne saurait être modif ou compté sans l’autorisation préalable de l’organisme de certification compétent. Seule une personne
autorisée est habilitée à procéder à des réparations. Seuls des pièces ou accessoires originaux peuvent être emplos pour les parations. Toute entorse auxgles
précitées compromettra la fonction de protection du siège auto pour enfant.
Attention! Le sge auto pour enfant noffre une protection optimale que si vous suivez précisément les instructions d’utilisation.
DE Warnung! Ohne Genehmigung der Zulassungsstelle dürfen keine Veränderungen am Kindersitz vorgenommen und keine Ergänzungen hinzugefügt werden. Reparaturen
dürfen ausschließlich durch Personen vorgenommen werden, die hierfür autorisiert sind. Dabei dürfen stets nur original Bau- und Zubehörteile verwendet werden. Die
Schutzfunktion des Kindersitzes ist sonst nicht mehr gehrleistet.
Warnung! Der Kindersitz bietet nur dann den bestglichen Schutz für ihr Kind, wenn Sie die Gebrauchsanweisung genau befolgen.
PL Uwaga! Bez zgody instytucji certyfikującej produkt, fotelik nie może być w żaden sposób modyfikowany lub zmieniany. Naprawy może dokonywać tylko autoryzowany
serwis. Tylko oryginalne części i akceoria mogą b użyte do naprawy. Niezastosowanie się do powyższego może powodować utratę funkcji ochronnych.
Uwaga! Fotelik zapewni maksimum bezpieczeństwa tylko wtedy jeśli przestrzegana będzie instrukcja obsługi
NL Waarschuwing! Zonder de goedkeuring van het certificeringsinstelling mag het kinderzitje niet worden aangepast en mag er niets aan worden toegevoegd. Reparaties
mogen alleen worden uitgevoerd door personen die daartoe bevoegd zijn. Er mogen uitsluitend originele onderdelen en accessoires worden gebruikt voor reparaties. Niet-
naleving van het bovenstaande resulteert erin dat de beschermende functie van het kinderzitje niet langer gegarandeerd is.
Belangrijk! Het kinderzitje biedt uw kind alleen optimale bescherming als u de handleiding precies volgt.
HU Figyelem! A hitelesítő intézet jóhagyása ll a terméken semmilyen módosítás nem végezhető. Jatást csak szakképzett személygezhet ennek betartával.
Javításhoz csak eredeti alkatrészeket és kiegészítőket szabad felhasználni. A fentiek be nem tartása esetén a gyermelés biztonságossága nem garantálható.
Figyelem! A gyermelés csak abban az esetben nyújt optilis védelmet, ha pontosan betartják a használati utasításokat.
CZ Varování! Bez povolení certifikačního úřadu nesmí být autosedačka jakkoliv upravována. Opravy smí prodět pouze k tomu opvněná osoba. K opravám lze používat
pouze originální díly a příslušenst. i nedodení výše uvedených podmínek není zaručena ochranná funkce dětské autosedačky.
Varoní! Děts autosedačka nabízí optimální ochranu pro vaše dítě pouze pokud postupujte podle návodu k použití.
SK Varovanie! Bez povolenia certifikačného úradu nesmie byť autosedačka akokoľvek upravovaná. Opravy smie vykonávať len k tomu opvnená osoba. K opram možno
používať len originálne diely a príslušenstvo. Pri nedodržaní vyššie uvedených podmienok nie je zaručená ochranná funkcia detskej autosedačky.
Varovanie! Detská autosedačka ponúka optimálnu ochranu pre vaše dieťa len ak postupujte podľa návodu na použitie.
PT Atenção! Sem expressa autorização , a cadeira infantil não poderá ser modificada de nenhuma maneira As reparações deverão ser efectuadas por pessoal autorizado Só
pas originais e acesrios da marca poderão ser utilizadas nas reparações ou trocas Em caso de que não se cumpram com as especificões descritas em cima, não se
poderá assegurar a total proteção da cadeira
Atenção! A cadeira poderá oferecer axima protão em caso de que siga expressamente as instruções deste manual.
ES ¡Atención! La silla de auto no puede ser modificada ni se le pueden adir componentes sin la aprobación de la oficina de certificacn. Las reparaciones las realizará
únicamente una persona autorizada para ello.lo se utilizan recambios y accesorios originales en las reparaciones El incumplimiento de lo expuesto anteriormente
resultará en la pérdida de cobertura por garantía sobre la silla.
Atención! La silla de auto sólo ofrecerá una protección óptima para su hijo si sigue las intrucciones con precisión.
Thank you for choosing the CYBEX SOLUTION M child car seat. Safety, comfort and ease of use were the foremost principles
applied to the development of the CYBEX SOLUTION M child car seat. This product is manufactured subject to special quality
assurance measures and satisfies the most stringent of safety requirements.
Dear customer,
Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den CYBEX SOLUTION M entschieden haben. Bei
der Entwicklung des CYBEX Kindersitzes SOLUTION M haben Sicherheit, Komfort und Bedienfreundlichkeit im
Vordergrund gestanden. Das Produkt wird unter besonderer Qualitsüberwachung hergestellt und erllt strengste
Sicherheitsanforderungen.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
grazie per aver scelto il seggiolino CYBEX SOLUTION M. La sicurezza, il comfort e la facilità d'uso hanno rappresentato i
principi fondanti nello sviluppo del seggiolino CYBEX SOLUTION M. Questo prodotto è realizzato nel rispetto di speciali misure
di garanzia della qualità e soddisfa i requisiti di sicurezza più severi.
Gentile cliente,
6
DE
Kurzanleitung Gruppe 2/3 (15-36 kg) ...........................................................................2
Zulassung ......................................................................................................................6
Erstmontage ..................................................................................................................8
Der richtige Platz im Fahrzeug ...................................................................................10
L.S.P. aktivieren ...........................................................................................................12
Anpassen an die Körpergröße ................................................................................... 12
Den Sitz ins Fahrzeug stellen ....................................................................................14
Anschnallen des kindes...............................................................................................14
Neigungsverstellbare Kopfstütze ...............................................................................16
Ist Ihr Kind richtig gesichert? .......................................................................................18
Pflege 18 ...........................................................................................................................
Entfernen des Bezuges ............................................................................................... 18
Entfernen des Bezugs von der Kopfstützenklappe .................................................... 20
Entfernen des Bezugs von der Kopfstütze .................................................................20
Entfernen des Bezugs vom Schulterteil ......................................................................20
Entfernen des Bezugs von der Sitzfläche...................................................................20
Reinigung 22 .....................................................................................................................
Verhalten nach einem Unfall .......................................................................................22
Produktlebensdauer 22 ....................................................................................................
Entsorgung 24 ..................................................................................................................
Garantiebedingungen 24 ..................................................................................................
SOLUTION M
ECE-R44-04
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
15 – 36 kg
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 9544 8 Bayreuth
Germany
04301314
11/2014
Certication
CYBEX SOLUTION M
seat cushion with backrest and headrest
Recommended for:
Age: from approximately 3 to 12 years
Weight: 15 to 36 kg
Body height: up to 150 cm
Only suitable for vehicle seats with automatic
three-point belts approved in accordance with ECE
regulation R16 or a comparable standard
ECE R 44/04, group 2/3, 15 to 36 kg
Approvazione
CYBEX SOLUTION M
base di seduta con schienale e poggiatesta.
Raccomandato per:
E: dai 3 ai 12 anni circa
Peso: 15-36 kg
Altezza: no a 150 cm
Adatto solo ai sedili dei veicoli con cinture automatiche
a tre punti approvate ai sensi del regolamento ECE
R16 o di uno standard equivalente
ECE R 44/04, gruppo 2/3, da 15 a 36 kg
Zulassung
CYBEX SOLUTION M
Sitzerhöher mit Rückenstze und Kopfstze
Empfohlen für:
Alter: ca. 3 bis ca. 12 Jahren
Gewicht: 15 bis 36 kg
Körpergröße: bis 150 cm
nur geeignet für Fahrzeugsitze mit Dreipunkt-
Automatik-Gurt, der nach ECE Regelung Nr. R16 oder
gleichwertigem Standard zugelassen ist
ECE R 44/04, Gruppe 2/3, 15–36 kg
WARNUNG! Um den optimalen Schutz r Ihr Kind zu gewährleisten, muss
der CYBEX SOLUTION M unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser
Anleitung beschrieben wird.
Hinweis! Durch länderspezische Anforderungen (z.B. Farbkennzeichnungen am
Kindersitz) können Produktmerkmale in ihrer äußeren Erscheinung variieren. Die
korrekte Funktionsweise des Produktes wird davon jedoch nicht beeinusst.
Hinweis! Bewahren Sie die Anleitung immer griffbereit auf (z.B. im dar
vorgesehenen Fach an der Rückseite der Rückenlehne).
Inhalt
7
EN
Brief instructions Group 2/3 (15-36 kg) ......................................................................... 2
Certification ....................................................................................................................6
First installation .............................................................................................................. 9
Positioning the seat correctly in the vehicle ...............................................................11
Activating the L.S.P. ..................................................................................................... 13
Adapting to body size .................................................................................................13
Placing the seat in the vehicle ....................................................................................15
Fastening your child’s seatbelt .................................................................................... 15
Reclining headrest ...................................................................................................... 17
Is your child correctly secured? ...................................................................................19
Care & maintenance ....................................................................................................19
Removing the seat cover ............................................................................................19
Removing the cover from the headrest flap ...............................................................21
Removing the cover from the head support ...............................................................21
Removing the cover from the shoulder part ...............................................................21
Removing the cover from the booster ........................................................................21
Cleaning 23 .......................................................................................................................
How to act following an accident .................................................................................23
Product service life ......................................................................................................23
Disposal 25 .......................................................................................................................
Warranty conditions ..................................................................................................... 25
IT
Istruzioni brevi Gruppo 2/3 (15-36 kg) ..........................................................................2
Approvazione ................................................................................................................ 6
Prima installazione ........................................................................................................9
Posizione corretta del seggiolino nel veicolo .............................................................11
Attivazione del L.S.P. ................................................................................................... 13
Adattamento alla taglia corporea ...............................................................................13
Collocazione del seggiolino nel veicolo .....................................................................15
ALLACCIARE IL BAMBINO CON LA CINTURA ........................................................15
Poggiatesta inclinabile ................................................................................................ 17
Il bambino è messo in sicurezza correttamente? ....................................................... 19
Cura e manutenzione .................................................................................................. 19
Rimozione della fodera del seggiolino ........................................................................ 19
Rimozione della fodera dall'aletta del poggiatesta .....................................................21
Rimozione della fodera dal poggiatesta .....................................................................21
Rimozione della fodera dall'area della spalla .............................................................21
Rimozione della fodera dalla superficie di seduta ...................................................... 21
Pulizia 23 ...........................................................................................................................
Come procedere in seguito a un incidente ................................................................. 23
Vita utile del prodotto ...................................................................................................23
Smaltimento 25 .................................................................................................................
Condizioni di garanzia .................................................................................................25
WARNING! To ensure optimum protection for your child, the CYBEX
SOLUTION M must be used as described in these instructions.
ATTENZIONE! Per assicurare la protezione ottimale per il bambino il CYBEX
SOLUTION M deve essere usato come descritto nelle presenti istruzioni.
Note! Country-specic regulations (e.g. regarding colour-coding on child car seats)
may mean that product features may vary in appearance. This will, however, not
affect the product in its correct function.
Nota bene! Le norme nazionali (ad esempio rispetto alla codica cromatica dei
seggiolini) possono implicare che le caratteristiche esteriori del prodotto possano
variare. Questo non avrà ricadute sul funzionamento corretto del prodotto.
Note! Always keep these instructions to hand (e.g. in the designated compartment
on the rear of the backrest).
Nota bene! Tenere sempre a portata di mano queste istruzioni (ad esempio
nell'apposito scomparto sul retro dello schienale).
Contents Indice


Product specificaties

Merk: Cybex
Categorie: Autostoeltjes
Model: Solution M
Kleur van het product: Grijs
Montagewijze: Stoelriem
Verstelbare zitting: Ja
Riem vastmaak systeem: 3 punten
Verstelbare rugsteun: Ja
Autostoel groep: 2-3 (15 - 36 kg; 3,5 - 12 jaar)
Zijkant bescherming: Ja
Riem hoogte verstelling: Ja
Verstelbare hoofdsteun: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Cybex Solution M stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden