Clarion APA4300HX Handleiding

Clarion Speaker APA4300HX

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Clarion APA4300HX (3 pagina's) in de categorie Speaker. Deze handleiding was nuttig voor 86 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
English
Français
Deutsch
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
English Français Deutsch Italiano Español
150W ✕4 CHANNEL POWER AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE À 4 CANAUX ✕150W
4-KANAL-ENDVERSTÄRKER MIT 150 W AUSGANGSLEISTUNG PRO KANAL
AMPLIFICATORE DI POTENZA A 4 CANALI DA 150 W
AMPLIFICADOR DE POTENCIA DE 150 W ✕4 CANALES
Owner’s manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
APA4300HX
1. MAIN FEATURES / PARTICULARITÉS / HAUPTMERKMALE /
CARATTERISTICHE PRINCIPALI / CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
2. CONTROLS AND HOW TO OPERATE / LES COMMANDES ET L’UTILISATION /
REGLER UND DEREN BEDIENUNG / / COMANDI E MODO DI IMPIEGO
CONTROLES Y FORMA DE UTILIZACIÓN
CONTROLS AND HOW TO OPERATE / LES COMMANDES ET L’UTILISATION COMANDI E MODO DI IMPIEGO/ REGLER UND DEREN BEDIENUNG / /
CONTROLES Y FORMA DE UTILIZACIÓN
1) Current feedback amplier
Uses the latest wide-band high-speed amplier circuit originally developed as a video
amplier and later adapted for audio. Along with great stability in the high range, this
circuit has a host of advantages such as good phase and response characteristics,
and wide bandpass with low distortion, etc.
2) Direct input jack
Equipped with a custom input jack that bypasses control circuits and inputs tone sig-
nals directly into the nal stage amplier, giving top priority to sound quality.
∗Using this jack may limit some functions. See Section 2, CONTROLS AND HOW TO
OPERATE, for more details.
3) Low-loss high-output power supply
The overwhelming power from the high performance low-loss power MOSFET and
twin-transformer delivers a stable supply of power through the heavy-duty low imped-
ance capacitor, large-size coil, 70”m copper-plated circuit board, and low-impedance
line with copper bus bars.
4) Power guard
The power guard circuit automatically triggers to suppress the input gain when dis-
tortion from the overdriven amplier is detected, to prevent unpleasant clipping dis-
tortion.
5) Tone compensator
Features such as pre-out jack for adding external amps, variable highpass-lowpass
lter for cuto frequency, and bass extender to enhance the low ranges allow full sys-
tem upgrades. Controls are easy to operate after installation since most of them are
mounted above the heat sink.
6) Digital meter
Uses a 4-digital-meter system that allows to know the condition of the amplier at a
single glance. These meters show output power, supply voltage, current consump-
tion, and internal temperature, respectively in real time.
∗The digital meter displays can be turned on or o as needed.
1) Amplicateur Ă  rĂ©troaction du courant
Utilise le tout dernier circuit d’amplicateur à grande vitesse et à large bande conçu
Ă  l’origine comme amplicateur vidĂ©o et adoptĂ© par la suite pour l’audio. Outre sa
grande stabilitĂ© dans la plage des hautes frĂ©quences, ce circuit ore un grand nom-
bre d’autres avantages comme d’excellentes caractĂ©ristiques de phase et de
réponse, et une large bande passante à faible distorsion, etc.
2) Prise d’entrĂ©e directe
EquipĂ© d’une prise d’entrĂ©e personnalisĂ©e qui contourne les circuits de commande
et envoie les signaux de tonalitĂ© directement dans l’amplicateur d’étage nal, accor-
dant la priorité à la qualité du son.
∗L’utilisation de cette prise peut limiter certaines fonctions. Pour les dĂ©tails, voir la Section
2, LES COMMANDES ET L’UTILISATION.
3) Alimentation à puissance élevé et faibles pertes
La puissance magistrale du MOSFET de puissance hautes performances Ă  faibles
pertes et du transformateur jumelé délivre une alimentation stable au condensateur
à faible impédance et à grand rendement, à la bobine surdimensionnée, à la carte de
circuit plaquée cuivre de 70 ”m et à la ligne à faible impédance avec barres de bus
en cuivre.
4) Protection d’alimentation
Le circuit de protection d’alimentation se dĂ©clenche automatiquement pour empĂȘch-
er tout gain d’entrĂ©e lorsqu’il dĂ©tecte une distorsion due Ă  une surmodulation de l’am-
plicateur, an d’éviter toute distorsion d’écrĂȘtage dĂ©sagrĂ©able.
5) Correcteur de tonalité
Des fonctions comme la prise de sortie de prĂ©-ampli pour ajout d’amplicateurs
externes, le ltre passe-bas/passe-haut variable pour couper la frĂ©quence, et l’ex-
panseur de graves pour accentuer les basses fréquences permettent une mise à
niveau du systùme tout entier. Les commandes sont faciles à actionner aprùs l’in-
stallation puisque la plupart d’entre elles sont montĂ©es au-dessus du dissipateur
thermique.
6) Indicateur numérique
Utilise un systÚme de 4 indicateurs numériques qui permet de connaßtre la situation
de l’amplicateur d’un simple coup d’oeil. Ces indicateurs achent la puissance de
sortie, la tension d’alimentation, la consommation de courant et la tempĂ©rature
interne, respectivement et en temps réel.
∗Il est possible de mettre l’indicateur numĂ©rique en service ou hors service, selon les
besoins.
1) StromrĂŒckkopplungsverstĂ€rker
Verwendung der neuesten Technologie fĂŒr eine Breitband-Hochgeschwindgkeit-
VerstĂ€rkerschaltung, ursprĂŒnglich entwickelt als VideoverstĂ€rker und spĂ€ter
angewendet fĂŒr Audio. Neben hoher StabilitĂ€t im hohen Frequenzbereich weist diese
Schaltung eine Reihe von Vorteilen auf, wie z.B. guten Phasen- und Frequenzgang
sowie wie einen breiten Bandpaß mit geringer Verzerrung, usw.
2) Direkteingangbuchse
Ausgestattet mit einer speziellen Eingangsbuchse, die die Steuerschaltungen ĂŒber-
brĂŒckt und die Tonsignale direkt in den EndstufenverstĂ€rker eingibt, wodurch der
KlangqualitÀt Vorrang gegeben wird.
∗Durch Verwendung dieser Buchse könnte einige Funktionen eingeschrĂ€nkt werden. Siehe
Abschnitt 2, REGLER UND DEREN BEDIENUNG fĂŒr mehr Einzelheiten.
3) Verlustarme Hochleistungs-Spannungsversorgung
Die hervorragende Leistung vom verlustarmen Hochleistungs-MOSFET und
Doppeltransformator gewÀhrleistet eine stabile Spannungsversorgung durch den
Hochleistungskondensator mit niedriger Impedanz, der Großspule, der 70 ”m
verkupferten Leiterplatte sowie der Niedrigimpedanzleitung mit Kupfersam-
melschienen.
4) Stromschutzkreis
Der Stromschutzkreis wird automatisch ausgelöst, um die EingangsverstÀrkung zu
unterdrĂŒcken, wenn Verzerrung vom ĂŒbersteuerten VerstĂ€rker erfaßt wird, um unan-
genehme Begrenzungsverzerrungen zu vermeiden.
5) Klangkompensator
Besonderheiten wie Vorausgangbuchsen fĂŒr HinzufĂŒgung von externen VerstĂ€rkern,
variable Hoch/Tiefpaß-Filter fĂŒr Grenzfrequenz und Baßexternder fĂŒr Anhebung
niederiger Frequenzen ermöglichen vollstÀndige Systemerweiterungen. Regler kön-
nen nach Einbau leicht bedient werden, da die meisten ĂŒber der WĂ€rmesenke ange-
bracht sind.
6) DigitalmeßgerĂ€t
Anwendung eines Systems mit 4 DigitalmeßgerĂ€ten fĂŒr Ablesung der
VerstĂ€rkerbedingungen auf einen Blick. Dieser MeßgerĂ€te zeigen die Ausgangs-leis-
tung, Versorgungsspannung, Stromverbrauch und die Innentemperatur jeweils in
Echtzeit an.
∗Die Anzeigen fĂŒr die DigitalmeßgerĂ€te können je nach Bedarf ein- oder ausgeschaltet
werden.
1) Amplicador con retroalimentación de corriente
Utiliza un circuito de amplicación de alta velocidad y banda ancha más reciente
originalmente desarrollado para amplicadores de vĂ­deo y adoptado despuĂ©s para
audio. Junto con su estabilidad en la gama alta, este circuito posee gran cantidad de
ventajas, tales como buenas caracterĂ­sticas de fase y respuesta, paso de banda
amplio con baja distorsiĂłn, etc.
2) Toma de entrada directa
Equipado con toma de entrada personalizada que pone en derivaciĂłn los circuitos
de control e introduce directamente las señales de tono en el amplicador de la
etapa nal para dar la mayor prioridad a la calidad del sonido.
∗La utilización de esta toma puede limitar algunas funciones. Para más detalles, consulte
la sección 2. CONTROLES Y FORMA DE UTILIZACIÓN.
3) Suministro de potencia de alta salida y baja pérdida
La asombrosa potencia de los MOSFET y del transformador doble de potencia con
baja pérdida y alto rendimiento se suministra a través del gran capacitor de baja
impedancia, la bobina grande, la tarjeta de circuito chapada con cobre de 70 ”m, y
lĂ­nea de baja impedancia con barras bus de cobre.
4) Protector de potencia
El circuito protector de potencia se dispara automĂĄticamente para suprimir la ganan-
cia de entrada cuando se detecta distorsión del amplicador sobreexcitado para evi-
tar el desagradable recorte de la señal.
5) Compensador de tono
Se caracteriza por una toma de salida de preamplicaciĂłn para añadir ampli-
cadores externos, ltro de paso alto-paso alto variable para la frecuencia de corte, y
reforzador de graves para reforzar las gamas bajas y permitir la mejora de todo el
sistema. Los controles son fåciles de utilizar después de la instalación porque la
mayoría de ellos estån montados sobre el disipador térmico.
6) Medidores digitales
Utiliza un sistema de 4 medidores digitales que permite conocer la condiciĂłn del
amplicador de una ojeada. Estos medidores muestran la potencia de salida, la ten-
siĂłn de alimentaciĂłn, el consumo de corriente, y la temperatura interna, respectiva-
mente, en tiempo real.
∗La indicaciĂłn de los medidores digitales podrĂĄ activar o desactivarse segĂșn sea nece-
sario.
1) Amplicatore a feedback corrente
Impiega il piĂč moderno circuito amplicatore a gamma ampia ad alta velocitĂ , origi-
nariamente progettato per video e in seguito adattato per audio. Oltre ad una grande
stabilità nella gamma alta, questo circuito ore numerosi altri vantaggi, come buone
caratteristiche di fase e di risposta, passabanda ampio con bassa distorsione, ecc.
2) Presa di ingresso diretto
Dotato di una presa di ingresso esclusiva che salta i circuiti di controllo e inserisce i
segnali di tono direttamente nell’amplicatore dello stadio nale, per prioritizzare la
qualitĂ  sonora.
∗L’uso di questa presa puĂČ limitare alcune funzioni. Vedere Sezione 2, COMANDI E MODO
DI IMPIEGO, per maggiori dettagli.
3) Alimentazione a bassa perdita, alta erogazione
L’eccezionale potenza del MOSFET di alimentazione a bassa perdita ed alte
prestazioni e del doppio trasformatore fornisce stabilimente alimentazione tramite il
robusto condensatore a bassa impedenza, la grande bobina, il circuito stampato da
70 ”m rivestito in rame e la linea di rame a bassa impedenza con barre di bus in
rame.
4) Protezione potenza
Il circuito di protezione potenza si attiva automaticamente per bloccare il guadagno
di ingresso quando viene rilevato un sovraccarico dell’amplicatore, per evitare fas-
tidiose distorsioni di taglio.
5) Compensatore del tono
Caratteristiche come la presa di uscita di preamplicazione per aggiungere ampli-
catori esterni, il ltro passaalto-passabasso variabile per la frequenza di taglio e
l’estensore dei bassi per potenziare le gamme basse permettono di arricchire ulteri-
ormente il sistema. I comandi sono facili da usare dopo l’installazione, dato che in
maggior parte sono montati sopra il dissipatore di calore.
6) Misuratore digitale
Impiega un sistema a 4 misuratori digitali che permette di valutare le condizioni del-
l’amplicatore con un’occhiata. Questi misuratori indicano rispettivamente potenza in
uscita, tensione fornita, consumo di corrente e temperatura interna in tempo reale.
∗Le indicazioni dei misuratori digitali possono essere attivate o disattivate come neces-
sario.
1 2
7 6
3 4 5 8
#
1
% $ # @
2 3 4 5 6 7 8 9 0 !
@ ! 0 9
1Jumper plug
This unit is shipped with a jumper plug connected to the direct input terminal. When
making direct input connection, remove the jumper plug for the channel to be used
and connect the jack. If there is an unused channel, do not remove its jumper plug.
2Channel mode selector switch
Used to switch the 2ch, 3ch, and 4ch modes.
3Speaker impedance selector switch
Set to match the impedance of the speakers.
4Power guard selector switch
Used to turn the power guard on and o.
5Digital meter selector switch
Used to turn the digital meter display on and o.
6Direct input jack CH3/CH4
7Direct input jack CH1/CH2
This jack allows to input signals directly to the nal stage amplier. It bypasses com-
plex operating controls to provide high-quality audio.
Note: The PREOUT jack, controls on the top surface, and power guard switch are
disabled when using the direct input jack. (Power guard sets to o mode.)
8PREOUT RCA jack
When adding an amplier, use this output. Signals input through CH1 and CH3 are
then output.
9RCA IN jack CH2/CH4
0RCA IN jack CH1/CH3
!Speaker OUT terminals
@Auto fuse 30A ✕2
#Power terminals
Main power : BATTERY
Grounding : GROUND
Remote on : REMOTE
1Bass extender gain control CH1/2
This knob is used to adjust the gain control of the bass extender. Adjustable in the
range from 0 to +12dB.
2Bass extender frequency knob CH1/2
Allows enhancing frequencies in the 40 to 120Hz range.
3Filter selector switch CH1/2
Used to switch HP, LP and, OFF.
HP: Audio is issued with the low range cut o.
(Adjust the lter frequency adjuster knob in the 50 to 200Hz range.)
LP: Audio is issued with the high range cut o.
(Adjust the lter frequency adjuster knob in the 50 to 200Hz range.)
OFF: Audio is issued over the entire range.
4Filter frequency knob CH1/2
5Gain control knob CH1/2
6Power indicator
Power guard indicator
This indicator lights up when this unit is turned on.
It lights in green when the power guard switch is on and in red when it is o.
7Bass extender gain control knob CH3/4
8Bass extender frequency knob CH3/4
9Filter selector switch CH3/4
0Filter frequency knob CH3/4
Use to adjust the cuto frequency in a range from 50Hz to 200Hz.
!Gain control knob CH3/4
‱ The gain control knobs CH1/2 and CH3/4 are used to adjust INPUT CH1 and CH2
and INPUT CH3 and CH4, respectively.
‱ These gain control knobs allow to adjust the amp input level. Use to adjust the bal-
ance of the front and rear speakers audio or enhance low frequencies.
‱ The gain control knobs CH1/2 and CH3/4 are set to MIN at the time of shipping in
order to protect the speakers. After installing the audio system and nishing
wiring, turn these knobs clockwise to raise the output levels.
‱ Be particularly cautious about increasing the gain on the control knobs CH1/2 and
CH3/4 when using this unit with delicate speakers having low durability.
@Internal temperature display
‱ Shows the internal temperature of this unit.
‱ Shows the ashing warning indication of “ ”°C when the unit is hot and inter-
nal temperature has exceeded 80°C.
‱ Shows the ashing warning indication of “ ” °C when the unit is cold and inter-
nal temperature has dropped below 0.0°C.
‱ Display range: 0.0 to 80°C.
#Power supply current display
‱ Shows the electrical current consumption on this unit.
‱ Display range: 0.0 to 50.0 amps
$Power supply voltage display
‱ Shows the voltage on the power supply terminal.
‱ Shows the warning indication when the supply voltage on this unit is outside the
usable range as follows:
Shows the ashing indication of “ ” volts when the supply voltage is below 9.8
volts.
Shows the ashing indication of “ ” volts display when the supply voltage is
above 16.0 volts.
‱ Display range: 9.8 to 16.0 volts
%Output power display
‱ Shows the output power of each channel as an average value.
‱ This display shows the ashing warning indication of “ ” when the channel
selector switch and/or impedance selector switch are not set correctly.
‱ Display range: 0.0 to 99.8 W
1Fiche-cavalier
Lorsque l’appareil quitte nos usines, une che-cavalier est raccordĂ©e Ă  la prise
d’entrĂ©e directe. Pour eectuer la connexion d’entrĂ©e directe, retirer la che-cava-
lier du canal que l’on veut utiliser et raccorder la prise. S’il y a un canal que l’on n’u-
tilise pas, ne pas retirer la che-cavalier.
2SĂ©lecteur de mode de canal
Permet de régler le mode 2 canaux, 3 canaux ou 4 canaux.
3SĂ©lecteur d’impĂ©dance d’enceinte
Permet de rĂ©gler l’impĂ©dance des enceintes.
4SĂ©lecteur de protection d’alimentation
Permet de mettre la protection d’alimentation en service ou hors service.
5SĂ©lecteur d’indicateur numĂ©rique
Permet d’activer et de dĂ©sactiver l’achage de l’indicateur numĂ©rique.
6Prise d’entrĂ©e directe de canal 3/canal 4 (CH3/CH4)
7Prise d’entrĂ©e directe de canal 1/canal 2 (CH1/CH2)
Cette prise permet d’envoyer directement les signaux Ă  l’amplicateur d’étage nal.
Elle contourne les commandes de fonction complexes en vue de délivrer des sig-
naux audio de haute qualité.
Remarque : La prise PREOUT, les commandes du panneau supérieur et le com-
mutateur de protection d’alimentation sont dĂ©sactivĂ©s lorsqu’on utilise
la prise d’entrĂ©e directe. (La protection d’alimentation se dĂ©sactive.)
8Prise RCA de sortie de préampli (PREOUT RCA)
Lorsqu’on ajoute un amplicateur, utiliser cette sortie. Les signaux acheminĂ©s aux
canaux 1 et 3 sont alors envoyés.
9Prise d’entrĂ©e RCA de canal 2/canal 4 (CH2/CH4)
0Prise d’entrĂ©e RCA de canal 1/canal 3 (CH1/CH3)
!Bornes de sortie d’enceinte (OUT)
@Fusible auto 30 A ✕2
#Bornes d’alimentation
Alimentation principale : BATTERY
Masse : GROUND
Télécommande : REMOTE
1Commande de gain d’expanseur de graves de canal 1/2 (CH1/2)
Ce bouton permet de rĂ©gler la commande de gain de l’expanseur de graves. La
plage de réglage va de 0 à +12 dB.
2Bouton de frĂ©quence d’expanseur de graves de canal 1/2 (CH1/2)
Permet d’accentuer les frĂ©quences de la plage de 40 Ă  120 Hz.
3SĂ©lecteur de ltre de canal 1/2 (CH1/2)
Permet de choisir HP, LP ou OFF.
HP: Les signaux audio sont envoyés avec la plage des basses fréquences
coupée.
(RĂ©gler le bouton de rĂ©glage de frĂ©quence du ltre dans la plage de 50 Ă  200
Hz.)
LP: Les signaux audio sont envoyés avec la plage des hautes fréquences
coupée.
(RĂ©gler le bouton de rĂ©glage de frĂ©quence du ltre dans la plage de 50 Ă  200
Hz.)
OFF: Les signaux audio sont envoyées sur la plage entiÚre.
4Bouton de frĂ©quence du ltre de canal 1/2 (CH1/2)
5Bouton de commande de gain de canal 1/2 (CH1/2)
6Indicateur d’alimentation
Indicateur de protection d’alimentation
Cet indicateur s’allume lorsque l’appareil est sous tension.
Il s’allume en vert lorsque le commutateur de protection d’alimentation est en ser-
vice, et en rouge lorsqu’il est hors service.
7Commande de gain d’expanseur de graves de canal 3/4 (CH3/4)
8Bouton de frĂ©quence d’expanseur de graves de canal 3/4 (CH3/4)
9SĂ©lecteur de ltre de canal 3/4 (CH3/4)
0Bouton de fréquence de canal 3/4 (CH3/4)
Permet de régler la fréquence de coupure dans la plage de 50 Hz à 200 Hz.
!Bouton de commande de gain de canal 3/4
‱ Les boutons de commande de gain de canal 1/2 (CH1/2) et de canal 3/4 (CH3/4)
permettent de rĂ©gler l’entrĂ©e du canal 1 (CH1) et du canal 2 (CH2), et l’entrĂ©e du
canal 3 (CH3) et du canal 4 (CH4), respectivement.
‱ Ces boutons de commande de gain permettent de rĂ©gler le niveau d’entrĂ©e d’am-
pli. Les utiliser pour régler la balance audio des enceintes avant et arriÚre ou
accentuer les basses fréquences.
‱ Quand l’appareil quitte nos usines, les boutons de commande de gain de canal
1/2 (CH1/2) et de canal 3/4 (CH3/4) sont rĂ©glĂ©s sur MIN an de protĂ©ger les
enceintes. AprÚs avoir installé la chaßne audio et terminé les connexions, tourner
ces boutons dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter les niveaux
de sortie.
‱ Faire trùs attention lorsqu’on augmente le gain des boutons de commande de
canal 1/2 (CH1/2) et de canal 3/4 (CH3/4) si la chaßne utilise des enceintes déli-
cates ayant une longue durabilité.
@Achage de tempĂ©rature interne
‱ Ache la tempĂ©rature interne de l’appareil.
‱ Ache l’indication d’avertissement clignotante “ ”°C lorsque l’appareil est
chaud et que la température interne dépasse 80°C.
‱ Ache l’indication d’avertissement clignotante “ ”°C lorsque l’appareil est froid
et que la température interne est tombée en-dessous de 0,0°C.
‱ Plage d’achage : 0,0 à 80°C
#Achage de courant d’alimentation
‱ Ache la consommation de courant Ă©lectrique de l’appareil.
‱ Plage d’achage : 0,0 à 50,0 amp
$Achage de tension d’alimentation
‱ Ache la tension de la prise d’alimentation.
‱ Ache l’indication d’avertissement lorsque la tension d’alimentation de l’appareil
est en-dehors de la plage admissible ci-dessous.
Ache l’indication d’avertissement clignotante de “ ” volts lorsque la tension
d’alimentation de l’appareil est en-dessous de 9,8 volts.
Ache l’indication d’avertissement clignotante de “ ” volts lorsque la tension
d’alimentation de l’appareil est au-dessus de 16,0 volts.
‱ Plage d’achage : 9,8 à 16,0 volts
%Achage de puissance de sortie
‱ Ache la puissance de sortie de chaque canal sous forme de valeur moyenne.
‱ Ache l’indication d’avertissement clignotante de “ ” lorsque le sĂ©lecteur de
canal et/ou le sĂ©lecteur d’impĂ©dance ne sont pas rĂ©glĂ©s correctement.
‱ Plage d’achage : 0,0 à 99,8 W
1Spina a ponticello
Questa unitĂ  esce dalla fabbrica con una spina a ponticello collegata al terminale
di ingresso diretto. Quando si esegue il collegamento di ingresso diretto, rimuovere
la spina a ponticello per il canale da usare e collegare la presa. Se un canale rimane
inutilizzato, non rimuovere la sua spina a ponticello.
2Selettore di modo canale
Usato per selezionare i modi a 2, 3 e 4 canali.
3Selettore di impedenza diusori
Impostarlo in corrispondenza all’impedenza dei diusori.
4Selettore di protezione potenza
Usato per attivare o disattivare la protezione potenza.
5Selettore di misuratore digitale
Usato per attivare o disattivare la visualizzazione del misuratore digitale.
6Presa di ingresso diretto CH3/CH4
7Presa di ingresso diretto CH1/CH2
Questa presa permette di inserire direttamente i segnali all’amplicatore dello sta-
dio nale. Salta i complessi comandi di controllo per fornire un audio di alta qualità.
Nota: La presa PREOUT, i comandi sulla supercie superiore e il selettore di pro-
tezione potenza sono disabilitati quando si usa la presa di ingresso diretto.
(La protezione potenza viene impostata sul modo disattivato.)
8Presa RCA di uscita di preamplicazione
Quando si aggiunge un amplicatore, usare questa uscita. Sono emessi i segnali in
ingresso da CH1 e CH3.
9Presa RCA di ingresso CH2/CH4
0Presa RCA di ingresso CH1/CH3
!Terminali di uscita diusori
@Fusibile automatico da 30 A ✕2
#Terminali di alimentazione
Alimentazione principale : BATTERY
Collegamento a massa : GROUND
Attivazione comando a distanza : REMOTE
1Comando di guadagno estensore bassi CH1/2
Questa manopola ù usata per regolare il controllo di guadagno dell’estensore bassi.
Regolabile nella gamma da 0 a +12 dB.
2Manopola di frequenza estensore bassi CH1/2
Permette di potenziare le frequenze nella gamma da 40 a 120 Hz.
3Selettore ltro CH1/2
Usato per selezionare tra HP, LP e OFF.
HP: L’audio viene emesso con la gamma bassa tagliata.
(Regolare la manopola di frequenza ltro nella gamma da 50 a 200 Hz.)
LP: L’audio viene emesso con la gamma alta tagliata.
(Regolare la manopola di frequenza ltro nella gamma da 50 a 200 Hz.)
OFF: L’audio viene emesso sull’intera gamma.
4Manopola di frequenza ltro CH1/2
5Manopola di controllo guadagno CH1/2
6Indicatore di accensione
Indicatore di protezione potenza
Questo indicatore si illumina quando l’unità ù accesa.
Si illumina in verde quando l’interruttore di protezione potenza ù attivato e in rosso
quando Ăš disattivato.
7Comando di guadagno estensore bassi CH3/4
8Manopola di frequenza estensore bassi CH3/4
9Selettore ltro CH3/4
0Manopola di frequenza ltro CH3/4
Usata per regolare la frequenza di taglio nella gamma da 50 Hz a 200 Hz.
!Manopola di controllo guadagno CH3/4
‱ Le manopole di controllo guadagno CH1/2 e CH3/4 sono rispettivamente usate
per regolare INPUT CH1 e CH2 e INPUT CH3 e CH4.
‱ Queste manopole di controllo guadagno permettono di regolare il livello di ingres-
so dell’amplicatore. Usarle per regolare il bilanciamento dell’audio dei diusori
anteriori e posteriori o per potenziare le basse frequenze.
‱ Le manopole di controllo guadagno CH1/2 e CH3/4 sono impostate su MIN all’us-
cita dalla fabbrica per proteggere i diusori. Dopo aver installato il sistema audio
e completato i collegamenti, girare queste manopole in senso orario per alzare i
livelli di uscita.
‱ Fare particolare attenzione quando si alza il guadagno della manopole di control-
lo CH1/2 e CH3/4 se si usa questa unità con diusori delicati a bassa durevolez-
za.
@Indicazione di temperatura interna
‱ Mostra la temperatura interna di questa unità.
‱ Mostra l’avvertimento lampeggiante “ ” quando l’unità ù troppo calda e la
temperatura interna p1-ha superato 80°C.
‱ Mostra l’avvertimento lampeggiante “ ” quando l’unità ù troppo fredda e la tem-
peratura interna Ú scesa sotto 0°C.
‱ Gamma di visualizzazione: Da 0,0 a 80°C.
#Indicazione di corrente alimentazione
‱ Mostra il consumo di corrente elettrica di questa unità.
‱ Gamma di visualizzazione: Da 0,0 a 50,0 ampere.
$Indicazione di tensione alimentazione
‱ Mostra la tensione del terminale di alimentazione.
‱ Mostra un avvertimento quando la tensione di alimentazione di questa unità non
rientra nella gamma utilizzabile come segue:
Mostra l’avvertimento lampeggiante “ ” quando la tensione di alimentazione
scende sotto 9,8 volt.
Mostra l’avvertimento lampeggiante “ ” quando la tensione di alimentazione
supera 16,0 volt.
‱ Gamma di visualizzazione: Da 9,8 a 16,0 volt.
%Indicazione di potenza in uscita
‱ Mostra la potenza in uscita di ciascun canale come valore medio.
‱ Questa indicazione mostra l’avvertimento lampeggiante “ ” quando il selet-
tore di canale e/o i selettore di impedenza non sono impostati correttamente.
‱ Gamma di visualizzazione: Da 0,0 a 99,8 watt.
1Clavija puenteadora
Esta unidad se envĂ­a con una clavija puenteadora conectada en el terminal de
entrada directa. Para realizar la conexiĂł de entrada directa, quite la clavija
puenteadora para el canal que desee utilizar y conecte la toma. Si hay un canal no
utilizado, no extraiga su clavija puenteadora.
2Selector de modo de canales
UtilĂ­celo para elegir entre los modos de 2, 3, y 4 canales.
3Selector de impedancia de los altavoces
AjĂșstelo de acuerdo con la impedancia de los altavoces.
4Interruptor del protector de potencia
UtilĂ­celo para conectar y desconectar el protector de potencia.
5Interruptor de los medidores digitales
UtilĂ­celo para activar y desactivar la indicaciĂłn de los medidores digitales.
6Toma de entrada directa de los canales 3/4 (CH3/CH4)
7Toma de entrada directa de los canales 1/2 (CH1/CH2)
Esta toma permite introducir directamente señales en el amplicador de la etapa
nal. Esto ahorra la operación de controles complicados para proporcionar sonido
de alta calidad.
Nota: La toma PREOUT, los controles de la parte superior, y el interruptor del pro-
tector de potencia estarĂĄn inhabilitados cuando utilice la toma de entrada
directa (la protecciĂłn de potencia estarĂĄ en el modo de desactivada).
8Toma RCA de salida de preamplicación (PREOUT RCA)
Cuando añada un amplicador, utilice esta salida. SaldrĂĄn las señales introducidas
a través de CH1 y CH3.
9Toma RCA de entrada de los canales 2/4 (RCA IN, CH2/CH4)
0Toma RCA de entrada de los canales 1/3 (RCA IN, CH1/CH3)
!Terminales de salida para altavoces (OUT)
@Disyuntores de 30 A ✕2
#Terminales de alimentaciĂłn
AlimentaciĂłn principal : BATTERY
Puesta a tierra : GROUND
Control remoto : REMOTE
1Control de ganancia del reforzador de graves de los canales 1/2
(CH1/2)
Este mando se utiliza para ajustar el control de ganancia del reforzador de graves.
Puede ajustarse de 0 a +12 dB.
2Mando de frecuencia del reforzador de graves de los canales 1/2
(CH1/2)
Permite reforzar frecuencias en la gama de 40 a 120 Hz.
3Selector de ltro de los canales 1/2 (CH1/2)
Se utiliza para seleccionar HP, LP, u OFF.
HP: El sonido se emite con la gama baja cortada.
(Regule el mando ajustador de la frecuencia del ltro en la gama de 50 a 200
Hz.)
LP: El sonido se emite con la gama alta cortada.
(Regule el mando ajustador de la frecuencia del ltro en la gama de 50 a 200
Hz.)
OFF: El sonido se emite en toda la gama.
4Mando de frecuencia del ltro de los canales 1/2 (CH1/2)
5Mando de control de ganancia de los canales 1/2 (CH1/2)
6Indicador de potencia
Indicador del protector de potencia
Este indicador se encenderĂĄ cuando conecte la alimentaciĂłn de la unidad.
Se encenderå en verde cuando el interruptor del protector de potencia esté en ON
y en rojo cuando esté en OFF.
7Mando de control de ganancia del reforzador de graves de los
canales 3/4 (CH3/4)
8Mando de frecuencia del reforzador de graves de los canales 3/4
(CH3/4)
9Selector de ltro de los canales 3/4 (CH3/4)
0Mando de frecuencia del ltro de los canales 3/4 (CH3/4)
UtilĂ­celo para ajustar la frecuencia de corte en la gama de 50 a 200 Hz.
!Mando de control de ganancia de los canales 3/4 (CH3/4)
‱ Los mandos de control de ganancia CH1/2 y CH3/4 se utilizan para ajustar
INPUT CH1 y CH2, e INPUT CH3 y CH4, respectivamente.
‱ Estos mandos de control de ganancia permiten ajustar el nivel de entrada del
amplicador. Utilícelos para ajustar el equilibrio del sonido entre los altavoces
delanteros y traseros o para reforzar las bajas frecuencias.
‱ Los mandos de control de ganancia CH1/2 y CH3/4 se utilizan para ajustar MIN
en el momento del envĂ­o de la unidad a n de proteger los altavoces. DespuĂ©s de
la instalaciĂłn del sistema de audio y de haber acabado el cableado, gire estos
mandos hacia la derecha para aumentar los niveles de salida.
‱ Tenga especial cuidado cuando aumente la ganancia con los mandos de control
CH1/2 y CH3/4 cuando utilice esta unidad con altavoces delicados que posean
baja durabilidad.
@VisualizaciĂłn de la temperatura interna
‱ Muestra la temperatura interna de esta unidad.
‱ Muestra la indicación de aviso parpadeante de “ ”°C cuando la unidad está
caliente con una temperatura interna que sobrepase los 80°C.
‱ Muestra la indicación de aviso parpadeante de “ ”°C cuando la unidad está
fría con una temperatura interna que p1-ha caído por debajo de los 0,0°C.
‱ Gama de indicación: 0,0 a 80°C
#VisualizaciĂłn de la corriente de alimentaciĂłn
‱ Muestra el consumo de corriente de esta unidad.
‱ Gama de indicación: 0,0 a 50,0 amperios
$VisualizaciĂłn de la tensiĂłn de alimentaciĂłn
‱ Muestra la tensión de los terminales de alimentación.
‱ Muestra una indicación de aviso cuando la tensión de alimentación de esta
unidad estĂĄ fuera del margen permisible de la forma siguiente:
Muestra la indicación parpadeante de “ ” voltios cuando la tensión de ali-
mentaciĂłn es inferior a 9,8 voltios.
Muestra la indicación parpadeante de “ ” voltios cuando la tensión de ali-
mentaciĂłn es superior a 16,0 voltios.
‱ Gama de indicación: 9,8 a 16,0 voltios
%VisualizaciĂłn de la potencia de salida
‱ Muestra la potencia de salida de cada canal como valor medio.
‱ Esta visualización muestra la indicación de advertencia parpadeante de “ ”
cuando el selector de canales y/o el selector de impedancia no estĂĄn correctamente
ajustados.
‱ Gama de indicación: 0,0 a 99,8 W
1ÜberbrĂŒckungsstecker
Dieses GerĂ€t wird mit einem ÜberbrĂŒckungsstecker versendet, der am
Direkteinganganschluß angeschlossen ist. Wenn ein Direkteinganganschluß
vorgenommen wird, den ÜberbrĂŒckungsstecker fĂŒr den Kanal entfernen, der ver-
wendet wird, und die Buchse anschließen. Bei KanĂ€len, die nicht verwendte wer-
den, den ÜberbrĂŒckungsstecker nicht entfernen.
2Kanalwahlschalter
FĂŒr Umschaltung auf 2-, 3- und 4-Kanal-Betrieb.
3Lautsprecherimpedanz-Wahlschalter
FĂŒr Anpassung an die Lautsprecherimpedanz einstellen.
4Stromschutzkreis-Wahlschalter
FĂŒr Ein- und Ausschaltung des Stromschutzkreises
5DigitalmeßgerĂ€t-Wahlschalter
FĂŒr Ein- und Ausschaltung des DigitalmeßgerĂ€t-Display.
6Direkteingangsbuchse CH3/CH4
7Direkteingangsbuchse CH1/CH2
Über diese Buchse können Eingangssignale direkt zum EndstufenverstĂ€rker
eingegeben werden. Sie ĂŒberbrĂŒckt komplexe Betriebssteuerungen fĂŒr eine hohe
TonqualitÀt.
Hinweis: Bei Anwendung der Direkteingangbuchse sind die PREOUT Buchse, die
Regler an der Oberseite sowie der Stromschutzkreis-Schalter gesperrt.
(Stromschutzkreis schaltet sich aus.)
8PREOUT RCA Buchse
Bei HinzufĂŒgung eines VerstĂ€rkers, diese Buchse benutzen. Dann werden Signale,
die ĂŒber CH1 und CH3 eingegeben werden, ausgegeben.
9RCA IN Buchse CH2/CH4
0RCA IN Buchse CH1/CH3
!Lautsprecherausgang-AnschlĂŒsse (OUT)
@Autosicherung 30 A ✕2
#NetzanschlĂŒsse
Hauptnetz : BATTERY
Erdung : GROUND
Fernbedienung : REMOTE
1Baßextender-VerstĂ€rkungsregler CH1/2
Mit diesem Knopf wird die VerstĂ€rkungsregelung des Baßextenders eingestellt.
Einstellbar innerhalb eines Bereichs von 0 bis +12dB.
2Baßextender-Frequenzknopf CH1/2
FĂŒr Anhebung der Frequenzen innerhalb eines Bereiochs von 40 bis 120 Hz.
3Filterwahlschalter CH1/2
FĂŒr Einstellung von Hoch- und Tiefpaß (HP, LP) und Ausschaltung (OFF).
HP: Ton mit Begrenzung im niedrigen Frequenzbereich.
(Den Filterfrequenz-Einstellknopf auf einen Bereich innerhalb 50 bis 200Hz
einstellen.)
LP: Ton mit Begrenzung im hohen Frequenzbereich.
(Den Filterfrequenz-Einstellknopf auf einen Bereich innerhalb 50 bis 200Hz
einstellen.)
OFF: Ton wird ĂŒber den gesamten Frequenzbereich ausgegeben.
4Filterfrequenzknopf CH1/2
5VerstÀrkungsregelknopf CH1/2
6Netzanzeige
Stromschutzkreisanzeige
Die Anzeige leuchtet bei Einschaltung des GerÀts auf.
Wenn der Stromschutzkreis-Schalter eingeschaltet ist, leuchtet sie grĂŒn auf und bei
Abschlatung rot.
7Baßextender-VerstĂ€rkungsreglerknopf CH3/4
8Baßextender-Frequenzknopf CH3/4
9Filterwahlschalter CH3/4
0Filterfrequenzknopf CH3/4
FĂŒr Einstellung der Begrenzungsfrequenz innerhalb eines Bereichs von 50Hz bis
200Hz.
!VerstÀrkungsreglerknopf CH3/4
‱ Die VerstĂ€rkungsreglerknöpfe CH1/2 und CH3/4 werden jeweils fĂŒr Einstellung
von INPUT CH1 und CH2 sowie INPUT CH3 und CH4 verwendet.
‱ Mit diesen VerstĂ€rkungsreglerknöpfen kann der VerstĂ€rkereingangspegel
eingestellt werden. FĂŒr Einstellung der Balance des Tons der vorderen oder hin-
teren Lautsprecher oder Anhebung der niedrigen Frequenzen verwenden.
‱ Um die Lautsprecher zu schĂŒtzen, wurden die VerstĂ€rkungsreglerknöpfe CH1/2
und CH3/4 bei Versand auf MIN eingestellt. Nach Installierung des Audiosystems
und Abschluß der Verdrahtung, diese Knöpfe im Uhrzeigersinn drehen, um die
Ausgangspegel zu erhöhen.
‱ Wenn dieses GerĂ€t mit empndlichen Lautsprecher mit geringer Lebensdauer
verwendet wird, bei Erhöhung der VerstÀrkung mit den Reglerknöpfen CH1/2 und
CH3/4 vorsichtig sein.
@Innentemperatur-Anzeige
‱ Zeigt die Innentemperatur dieses GerĂ€ts an.
‱ Eine blinkenden Warnanzeige von “ ”°C wird angezeigt, wenn das GerĂ€t
heiß ist und die Innentemperatur 80°C ĂŒberschritten hat.
‱ Eine blinkende Warnanzeige von “ ”°C wird angezeigt, wenn das GerĂ€t kalt ist
und die Innentemperatur auf unter 0,0°C abgefallen ist.
‱ Anzeigebereich: 0,0 bis 80°C.
#Netzstromanzeige
‱ Zeigt den elektrischen Stromverbrauch dieses GerĂ€ts an.
‱ Anzeigebereich: 0,0 bis 50,0 amps.
$Netzspannungsanzeige
‱ Zeigt die Spannung beim Stromversorgungsanschluß an.
‱ Zeigt eine Warnanzeige an wie folgt an, wenn die Versorgungsspannung dieses
GerĂ€ts außerhalb des anwendbaren Bereichs liegt:
Blinkende Anzeige von “ ” Volt, wenn die Versorgungsspannung weniger als
9,8 Volt betrÀgt.
Blinkende Anzeige von “ ” Volt, wenn die Versorgungsspannung mehr als
16,0 Volt betrÀgt.
‱ Anzeigebereich: 9,8 bis 16,0 Volt.
%Ausgangsleistung-Anzeige
‱ Zeigt die Ausgangsleistung der einzelnen KanĂ€le als Durchschnittswert an.
‱ Wenn der Kanalwahlschalter und/oder Impedanzwahlschalter nicht korrekt
eingestellt wurde, wird eine blinkende Warnanzeige von “ ” angezeigt.
‱ Anzeigebereich: 0,0 bis 99,8 W.
2001/03 (D.M) 280-7676-00 (1/3)Printed in Malaysia / / Gedruckt in Malaysia / / Impreso en MalasiaImprimé en Malaisie Stampato in Malesia
Note:
Operate each switch and adjuster knob with a small blade screwdriver with cellophane tape or similar item around its tip. Note that using a screwdriver that does not match the slot
in the knob or turning with too much force may damage or scratch the unit.
Remarque:
Actionner chaque commutateur et chaque bouton de réglage avec un petit tournevis à lame avec son extrémité entourée de ruban adhésif ou de quelque chose de similaire. Noter
que l’utilisation d’un tournevis ne correspondant pas à la fente du bouton ou la rotation avec une force excessive risquent d’endommager ou de rayer l’appareil.
Hinweis:
Die einzelnen Schalter und Einstelknöpfe mit einem Schraubenzieher mit kleiner Klinge einstellen, um dessen Spitze Zellophan oder Àhnliches Material gewickelt ist. Beachten,
daß das GrĂ€t beschĂ€digt oder zerkratzt werden könnte, wenn der Schraubenzieher nicht in den Schlitz des Knopfs paßt oder beim Drehen zu viel Kraft aufgewendet wird.
Nota:
Agire su ciascun interruttore o manopola di regolazione usando un piccolo cacciavite con la punta della lama coperta da nastro adesivo o simili. Notare che se si usa un cac-
ciavite che non corrisponde alla fessura nella manopola o se si gira con forza eccessiva, l’unitĂ  puĂČ rimanere danneggiata o graata.
Nota:
Accione cada interruptor y mando ajustador con n destornillador pequeño de punta plana envuelta en cinta de celofån o algo similar. Tenga en cuenta que la utilización de un
destornillador que no coincida con la ranura de un mando o si gira peste con demasiada fuerza, podría dañar o rayar la unidad.
Note:
Use the gures displayed on the digital meters as a guide to know the condition of this unit.
Remarque:
Pour savoir dans quelle situation se trouve l’amplicateur, s’aider des chires achĂ©s sur les indicateurs numĂ©riques.
Hinweis:
Die bei den DigitalmeßgerĂ€ten angezeigten Zahlenangaben als Richtwerte fĂŒr den Zustand des GerĂ€ts verwendne.
Nota:
Usare le cifre indicate dai misuratori digitali come guida alle condizioni dell’unità.
Nota:
Utilice los valores indicados en los medidores digitales como guĂ­a para conocer la condiciĂłn de esta unidad.
Italiano
Español
Note:
If the jumper plugs are not connected when NOT using the Mono MIX output, the speaker will issue only half its normal output.
Remarque:
Si les ches-cavaliers ne sont pas raccordĂ©es lorsque la sortie Mono MIX N’EST PAS utiliser, l’enceinte n’enverra les signaux qu’à la moitiĂ© de la puissance
normale.
Hinweis:
Wenn der monorale MIX-Ausgang NICHT verwendet wird und die ÜberbrĂŒckungsstecker nicht angeschlosen sind, dann betrĂ€gt die Ausgangsleistung der
Lautsprecher nur die HĂ€lfte.
Nota:
Se le spine a ponticello non sono collegate quando NON si usa l’uscita Mono MIX, il diusore emette solo metà della sua uscita normale.
Nota:
Si las clavijas puenteadoras no estĂĄn conectadas cuando NO utilice la salida MIX monoaural, los altavoces solamente proporcionarĂĄn la mitad de su salida
normal.
‱ Connect the accessory jumper plugs. When using the Mono MIX output, remove the jumper plugs, and connect two RCA cables, in the same manner as in
3ch mode.
‱ Raccorder les ches-cavaliers accessoires. Si l’on n’utilise pas la sortie Mono MIX, retirer les ches-cavaliers, et raccorder deux cĂąbles RCA, de la mĂȘme
maniĂšre que pour le mode 3 canaux.
‱ Die Zubehör-ÜberbrĂŒckungsstecker anschließen. Bei Anwednung des monoralen MIX-Ausgangs, die ÜberbrĂŒckungsstecker entfernen und zwei RCA-
Kabel anschließen, auf die gleiche Weise wie fĂŒr den 3CH-Betrieb.
‱ Collegare le spine a ponticello in dotazione. Quando si usa l’uscita Mono MIX, rimuovere le spine a ponticello e collegare due cavi RCA, nello stesso
modo che per il modo a 3 canali.
‱ Conecte las clavijas puenteadoras accesorias. Cuando utilice la salida MIX monoaural, quite las clavijas puenteadoras y conecte los cables RCA, de la
misma forma que en el modo de 3 canales.
‱ Set the lter selector switch to OFF.
‱ Set to the LP position when connecting the subwoofer.
‱ Mettre le sĂ©lecteur de ltre sur OFF.
‱ Mettre sur la position L pour raccorder un caisson de grave.
‱ Den Filterwahlschalter auf OFF einstellen.
‱ Bei Anschluß des Subwoofer auf LP einstellen.
‱ Regolare il selettore ltro su OFF.
‱ Regolare sulla posizione LP quando si collega il subwoofer.
‱ Ponga el selector del ltro en OFF.
‱ Cuando vaya a conectar un altavoz de subgraves, póngalo en la posición LP.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTIMENTO
ADVERTENCIA
Always be sure to remove the negative (-) terminal of the battery before wiring or installation
work.
Toujours bien retirer la borne nĂ©gative (-) de la batterie avant d’eectuer les cĂąblages ou le
travail d’installation.
Vor Verdrahtungen oder Installierung immer den negativen (-) Anschluß der Batterie
abtrennen.
Assicurarsi sempre di scollegare il terminale negativo (-) della batteria prima di eseguire
collegamenti o operazioni di installazione.
CerciĂłrese de desconectar siempre el terminal negativo (-) de la baterĂ­a antes de realizar el
trabajo de cableado o instalaciĂłn.
‱ Do not allow the power cable in direct contact with metal by using grommets or similar items to secure it.
‱ Veiller Ă  ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec du mĂ©tal si l’on utilise des passe-ls ou autres piĂšces
semblables pour le xer.
‱ Um einen direkten Kontakt des Netzkabels mit Metall zu vermeiden, fĂŒr Befestigung Gummiringe oder Ă€hnliche GegenstĂ€nde
verwenden.
‱ Evitare che il cavo di alimentazione venga direttamente in contatto con il metallo, usando anelli di gomma o simili per ssarlo.
‱ No permita que el cable de alimentación entre en contacto directo con partes metálicas utilizando ojales pasacables de
caucho u otros elementos por el estilo.
Note:
Always set the center unit power supply to OFF before making
settings.
Remarque:
Toujours mettre l’élĂ©ment central hors tension avant d’eectuer les
réglages.
Hinweis:
Vor AusfĂŒhrung von Einstellungen, immer die Spannungsversorgung
der Mitteneinheit ausschalten.
Nota:
Impostare sempre su OFF l’alimentazione dell’unità centrale prima di
eseguire le impostazioni.
Nota:
Antes de realizar ajustes, desconecte (OFF) siempre la alimentaciĂłn
de la unidad central.
‱ Set the channel mode selector switch to the 2ch position.
‱ Mettre le sĂ©lecteur de mode de canal sur la position 2ch.
‱ Den Kanalwahlschalter auf 2ch einstellen.
‱ Regolare il selettore di modo canale sulla posizione 2ch.
‱ Ponga el selector de modo de canales en la posición 2ch.
Car Side Screw
Vis du cÎté véhicule
Schraube bei der Fahrzeugseite
Vite sul lato dell’auto
Tornillo del automĂłvil
Remote Cord
Cordon de
télécommande
Fernbedienungskabel
Cavo di comando
a distanza
Cable de control remoto
Ground of Vehicle chassis
Masse du chùssis du véhicule
Erdung fĂŒr Fahrzeugchassis
Massa del telaio veicolo
Puesta a masa en el chasis del vehĂ­culo
Inside The Car
Intérieur de la voiture
Im Fahrzeug
Interno dell’auto
Interior del automĂłvil
Engine Room
Compartiment
moteur
Motorraum
Vano motore
Compartimiento
del motor
Dash Pannel
Tableau de bord
Armaturenbrett
Cruscotto
Panel de
instrumentos
L R
Left Speaker or Left Subwoofer
Enceinte gauche ou caisson de grave gauche
Linker Lautsprecher oder Subwoofer
Diusore sinistro o subwoofer sinistro
Altavoz o altavoz de subgraves izquierdo
Right Speaker or Right Subwoofer
Enceinte droite ou caisson de grave droit
Rechter Lautsprecher oder Subwoofer
Diusore destro o subwoofer destro
Altavoz o altavoz de subgraves derecho
Source Unit Side
CÎté appareil pilote
HauptgerÀtseite
Lato unitĂ  di fonte
Lado de la unidad fuente
Black
Noir
Schwarz
Nero
Negro
Grey
Gris
Grau
Grigio
Gris
Remote Cord
Cordon de
télécommande
Fernbedienungskabel
Cavo di comando
a distanza
Cable de control remoto
DRX960RZ
Battery
Batterie
Batterie
Batteria
BaterĂ­a
R
L
Connect to Remote Terminal of APA4300HX
Raccorder Ă  la tĂ©lĂ©commande de l’APA4300HX.
An den Fernbedienungsanschluß des APA4300HX anschließen.
Collegare al terminale di comando a distanza di APA4300HX
Conecte al terminal de control remoto del APA4300HX.
L R L R
Extra AMP
Ampli supplémentaire
ZusÀtzlicher VerstÀrker
Amplicatore supplemetare
Amplicador extra APA4300HX
Connect to Remote
Terminal of Extra AMP.
Raccorder Ă  la prise de
tĂ©lĂ©commande de l’ampli
supplémentaire.
An den Fernbedien-
ungsanschluß des
zusÀtzlichen VerstÀrkers
anschließen.
Collegare al terminale di
comando a distanza
dell’amplicatore
supplementare.
Conecte el terminal de
control remoto del
amplicador extra.
‱ When adding an amplier, connect from the PREOUT RCA jack of the amp on this
unit to the INPUT RCA input jack of the added amplier.
‱ Quand on ajoute un amplicateur, raccorder la prise RCA PREOUT de l’ampli du
prĂ©sent appareil Ă  la prise d’entrĂ©e RCA INPUT de l’amplicateur supplĂ©mentaire.
‱ Bei HinzufĂŒgung eines VerstĂ€rkers, Anschluß von der PREOUT RCA Buchse des
VerstĂ€rkers dieses GerĂ€ts zur INPUT RCA Eingangsbuchse des hinzugefĂŒgten
VerstÀrkers vornehmen.
‱ Quando si aggiunge un amplicatore, collegare dalla presa RCA PREOUT
dell’amplicatore su questa unità alla presa di ingresso RCA INPUT dell’amplicatore
aggiunto.
‱ Cuando añada un amplicador, conecte la toma PREOUT RCA del amplicador de
esta unidad a la toma de entrada INPUT RCA del amplicador añadido.
‱ Set the channel mode selector switch to the 4ch position.
‱ Mettre le sĂ©lecteur de mode de canal sur la position 4ch.
‱ Den Kanalwahlschalter auf 4ch einstellen.
‱ Regolare il selettore di modo canale sulla posizione 4ch.
‱ Ponga el selector de modo de canales en la posición 4ch.
L R L R DRX960RZ
Remote Cord
Cordon de
télécommande
Fernbedienungskabel
Cavo di comando
a distanza
Cable de control
remoto
Car Side Screw
Vis du cÎté véhicule
Schraube bei der
Fahrzeugseite
Vite sul lato dell’auto
Tornillo del automĂłvil
Ground of Vehicle chassis
Masse du chùssis du véhicule
Erdung fĂŒr Fahrzeugchassis
Massa del telaio veicolo
Puesta a masa en el chasis del vehĂ­culo
Inside The Car
Intérieur de la voiture
Im Fahrzeug
Interno dell’auto
Interior del automĂłvil
Engine Room
Compartiment
moteur
Motorraum
Vano motore
Compartimiento
del motor
Dash Pannel
Tableau de bord
Armaturenbrett
Cruscotto
Panel de
instrumentos
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTIMENTO
ADVERTENCIA
Always be sure to remove the negative (-) terminal of the battery before wiring or installation
work.
Toujours bien retirer la borne nĂ©gative (-) de la batterie avant d’eectuer les cĂąblages ou le
travail d’installation.
Vor Verdrahtungen oder Installierung immer den negativen (-) Anschluß der Batterie
abtrennen.
Assicurarsi sempre di scollegare il terminale negativo (-) della batteria prima di eseguire
collegamenti o operazioni di installazione.
CerciĂłrese de desconectar siempre el terminal negativo (-) de la baterĂ­a antes de realizar el
trabajo de cableado o instalaciĂłn.
‱ Do not allow the power cable in direct contact with metal by using grommets or similar
items to secure it.
‱ Veiller Ă  ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec du mĂ©tal si l’on
utilise des passe-ls ou autres piùces semblables pour le xer.
‱ Um einen direkten Kontakt des Netzkabels mit Metall zu vermeiden, fĂŒr Befestigung
Gummiringe oder Àhnliche GegenstÀnde verwenden.
‱ Evitare che il cavo di alimentazione venga direttamente in contatto con il metallo,
usando anelli di gomma o simili per ssarlo.
‱ No permita que el cable de alimentación entre en contacto directo con partes
metĂĄlicas utilizando ojales pasacables de caucho u otros elementos por el estilo.
Battery
Batterie
Batterie
Batteria
BaterĂ­a
Left Speaker
Enceinte gauche
Linker Lautsprecher
Diusore sinistro
Altavoz izquierdo
Right Speaker
Enceinte droite
Rechter Lautsprecher
Diusore destro
Altavoz derecho
Left Speaker
Enceinte gauche
Linker Lautsprecher
Diusore sinistro
Altavoz izquierdo
Right Speaker
Enceinte droite
Rechter Lautsprecher
Diusore destro
Altavoz derecho
Source Unit Side
CÎté appareil pilote
HauptgerÀtseite
Lato unitĂ  di fonte
Lado de la unidad fuente
Source Unit Side
CÎté appareil pilote
HauptgerÀtseite
Lato unitĂ  di fonte
Lado de la unidad fuente
Black
Noir
Schwarz
Nero
Negro
Grey
Gris
Grau
Grigio
Gris
Remote Cord
Cordon de
télécommande
Fernbedienungskabel
Cavo di comando
a distanza
Cable de control remoto
‱ Set the lter selector switch to OFF.
‱ Set to the LP position when connecting the subwoofer.
‱ Mettre le sĂ©lecteur de ltre sur OFF.
‱ Mettre sur la position L pour raccorder un caisson de grave.
‱ Den Filterwahlschalter auf OFF einstellen.
‱ Bei Anschluß des Subwoofer auf LP einstellen.
‱ Regolare il selettore ltro su OFF.
‱ Regolare sulla posizione LP quando si collega il subwoofer.
‱ Ponga el selector del ltro en OFF.
‱ Cuando vaya a conectar un altavoz de subgraves, póngalo en la posición LP.
Note:
Always set the center unit power supply to OFF before making settings.
Remarque:
Toujours mettre l’élĂ©ment central hors tension avant d’eectuer les rĂ©glages.
Hinweis:
Vor AusfĂŒhrung von Einstellungen, immer die Spannungsversorgung der
Mitteneinheit ausschalten.
Nota:
Impostare sempre su OFF l’alimentazione dell’unità centrale prima di eseguire le
impostazioni.
Nota:
Antes de realizar ajustes, desconecte (OFF) siempre la alimentaciĂłn de la
unidad central.
R
L
R
L
Note:
Always set the center unit power supply to OFF before making settings.
Remarque:
Toujours mettre l’élĂ©ment central hors tension avant d’eectuer les rĂ©glages.
Hinweis:
Vor AusfĂŒhrung von Einstellungen, immer die Spannungsversorgung der
Mitteneinheit ausschalten.
Nota:
Impostare sempre su OFF l’alimentazione dell’unità centrale prima di eseguire le
impostazioni.
Nota:
Antes de realizar ajustes, desconecte (OFF) siempre la alimentaciĂłn de la
unidad central.
‱ Set the channel mode selector switch to the 3ch position.
‱ Mettre le sĂ©lecteur de mode de canal sur la position 3ch.
‱ Den Kanalwahlschalter auf 3ch einstellen.
‱ Regolare il selettore di modo canale sulla posizione 3ch.
‱ Ponga el selector de modo de canales en la posición 3ch.
Remote Cord
Cordon de
télécommande
Fernbedienungskabel
Cavo di comando
a distanza
Cable de control
remoto
L R L R
Left Speaker
Enceinte gauche
Linker Lautsprecher
Diusore sinistro
Altavoz izquierdo
Right Speaker
Enceinte droite
Rechter Lautsprecher
Diusore destro
Altavoz derecho
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Subwoofer
Altavoz de subgraves
DRX960RZ
Car Side Screw
Vis du cÎté véhicule
Schraube bei der Fahrzeugseite
Vite sul lato dell’auto
Tornillo del automĂłvil
Ground of Vehicle chassis
Masse du chùssis du véhicule
Erdung fĂŒr Fahrzeugchassis
Massa del telaio veicolo
Puesta a masa en el chasis del vehĂ­culo
Inside The Car
Intérieur de la voiture
Im Fahrzeug
Interno dell’auto
Interior del automĂłvil
Engine Room
Compartiment
moteur
Motorraum
Vano motore
Compartimiento
del motor
Dash Pannel
Tableau de bord
Armaturenbrett
Cruscotto
Panel de
instrumentos
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTIMENTO
ADVERTENCIA
Always be sure to remove the negative (-) terminal of the battery before wiring or installation
work.
Toujours bien retirer la borne nĂ©gative (-) de la batterie avant d’eectuer les cĂąblages ou le
travail d’installation.
Vor Verdrahtungen oder Installierung immer den negativen (-) Anschluß der Batterie
abtrennen.
Assicurarsi sempre di scollegare il terminale negativo (-) della batteria prima di eseguire
collegamenti o operazioni di installazione.
CerciĂłrese de desconectar siempre el terminal negativo (-) de la baterĂ­a antes de realizar el
trabajo de cableado o instalaciĂłn.
‱ Do not allow the power cable in direct contact with metal by using grommets or similar
items to secure it.
‱ Veiller Ă  ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec du mĂ©tal si l’on
utilise des passe-ls ou autres piùces semblables pour le xer.
‱ Um einen direkten Kontakt des Netzkabels mit Metall zu vermeiden, fĂŒr Befestigung
Gummiringe oder Àhnliche GegenstÀnde verwenden.
‱ Evitare che il cavo di alimentazione venga direttamente in contatto con il metallo,
usando anelli di gomma o simili per ssarlo.
‱ No permita que el cable de alimentación entre en contacto directo con partes
metĂĄlicas utilizando ojales pasacables de caucho u otros elementos por el estilo.
Battery
Batterie
Batterie
Batteria
BaterĂ­a
Source Unit Side
CÎté appareil pilote
HauptgerÀtseite
Lato unitĂ  di fonte
Lado de la unidad fuente
Source Unit Side
CÎté appareil pilote
HauptgerÀtseite
Lato unitĂ  di fonte
Lado de la unidad fuente
Black
Noir
Schwarz
Nero
Negro
Grey
Gris
Grau
Grigio
Gris
Remote Cord
Cordon de
télécommande
Fernbedienungskabel
Cavo di comando
a distanza
Cable de control remoto
‱ Set the lter selector switch to OFF.
‱ Set to the LP position when connecting the subwoofer.
‱ Mettre le sĂ©lecteur de ltre sur OFF.
‱ Mettre sur la position L pour raccorder un caisson de grave.
‱ Den Filterwahlschalter auf OFF einstellen.
‱ Bei Anschluß des Subwoofer auf LP einstellen.
‱ Regolare il selettore ltro su OFF.
‱ Regolare sulla posizione LP quando si collega il subwoofer.
‱ Ponga el selector del ltro en OFF.
‱ Cuando vaya a conectar un altavoz de subgraves, póngalo en la posición LP.
R
L
R
L
3. APPLICATIONS / APPLICATIONS APPLICAZIONI/ ANWENDUNGEN / / APLICACIONES APPLICATIONS / APPLICATIONS APPLICAZIONI/ ANWENDUNGEN / / APLICACIONES
DRX960RZ
‱ Pull o the Short Plug and Connect RCA Jack
‱ DĂ©brancher la che courte et raccorder la prise RCA.
‱ Den Kurzschlußstecker abziehen und die RCA Buchse anschließen.
‱ Estrarre la spina di chiusura e collegare la presa RCA
‱ Extraiga la clavija puenteadora y conecte a la toma RCA.
Connect to Remote Terminal of
APA4300HX
Raccorder à la télécommande
de l’APA4300HX.
An den Fernbedienung-
sanschluß des APA4300HX
anschließen.
Collegare al terminale di
comando a distanza di
APA4300HX
Conecte al terminal de control
remoto del APA4300HX.
Black
Noir
Schwarz
Nero
Negro
Grey
Gris
Grau
Grigio
Gris
Remote Cord
Cordon de
télécommande
Fernbedienungskabel
Cavo di comando
a distanza
Cable de control remoto
R
L
R
L
RL RL
Note:
To output stereo signals from the PREOUT jack when in the 4ch mode, interchange
the 3CH and 4CH inputs, and the left and right SPEAKER OUTPUTs (so that CH3
is the right channel and CH4 is the left channel).
Remarque:
Pour envoyer les signaux stéréo de la prise PREOUT en mode 4 canaux, inter-
vertir les entrées 3CH et 4CH, et les sorties SPEAKER OUTPUT de gauche et
de droite (de façon que CH3 soit le canal droit et CH4 le canal gauche).
Hinweis:
FĂŒr Ausgabe von Stereosignalen bei 4CH-Betrieb, die 3CH und 4CH EingĂ€nge
sowie die linken und rechten LAUTSPRECHERAUSGÄNGE austauschen (d.h.
3CH ist der rechte und 4CH der linke Kanal).
Nota:
Per emettere segnali stereo dalla presa PREOUT nel modo a 4 canali, scambiare
gli ingressi 3CH e 4CH e SPEAKER OUTPUT sinistro e destro (in modo che CH3
sia il canale destro e CH4 sia il canale sinistro).
Nota:
Para dar salida a señales estéreo a través de la toma PREOUT en el modo de 4
canales, intercambie las entradas 3CH y 4CH, y las salidas SPEAKER OUTPUT
izquierda y derecha (para que CH3 sea el canal derecho y CH4 el izquierdo).
∗If sound quality is the highest priority, connecting to the direct input terminal and setting the
digital meter to OFF is recommended.
∗Si la qualitĂ© du son est la prioritĂ© essentielle, il est recommandĂ© d’eectuer le raccordement Ă 
la prise d’entrĂ©e directe et de rĂ©gler l’indicateur numĂ©rique sur OFF.
∗Wenn die KlangqualitĂ€t Vorrang hat, sollte der Anschluß beim Direkteingangsanschluß
vorgenommen werden und das DigitalmeßgerĂ€t auf OFF eingestelt werden.
∗Se la qualità sonora ù prioritaria, si consiglia di collegare al terminale di ingresso diretto e di
impostare il misuratore digitale su OFF.
∗Si desea dar la máxima prioridad a la calidad del sonido, se le recomienda que realice la conex-
iĂłn al terminal de entrada directa y que ajuste el medidor digital a OFF.
4.
OVERALL WIRING DIAGRAM / / GESAMTSCHALTBILD / SCHÉMA DE BRANCHEMENT GÉNÉRAL SCHEMA DI COLLEGAMENTO COMPLESSIVO / DIAGRAMA GENERAL DE CABLEADO
APA4300HXAPA4300HX DRX960RZ
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Subwoofer
Altavoz de subgraves
Left Speaker
Enceinte gauche
Linker Lautsprecher
Diusore sinistro
Altavoz izquierdo
Right Speaker
Enceinte droite
Rechter Lautsprecher
Diusore destro
Altavoz derecho
Left Speaker
Enceinte gauche
Linker Lautsprecher
Diusore sinistro
Altavoz izquierdo
Right Speaker
Enceinte droite
Rechter Lautsprecher
Diusore destro
Altavoz derecho
Left Speaker
Enceinte gauche
Linker Lautsprecher
Diusore sinistro
Altavoz izquierdo
Right Speaker
Enceinte droite
Rechter Lautsprecher
Diusore destro
Altavoz derecho
Rear Speaker
Haut-parleurs arriĂšre
Hecklautsprecher
Altoparlanti posteriori
Altavoces traseros
Front Speaker
Haut-parleurs avant
Frontlautsprecher
Altoparlanti anteriori
Altavoces delanteros
■2CH mode connection method / MĂ©thode de connexion du mode 2 canaux / Anschlußverfahren fĂŒr 2CH-Betrieb / / MĂ©todo de conexiĂłn en el modo de 2 canalesMetodo di collegamento per il modo a 2 canali
■Connection diagram of the PREOUT RCA output jack when an extra amplier is connected
SchĂ©ma de branchement de la prise de sortie RCA PREOUT lors de la connexion d’un amplicateur supplĂ©men-
taire
Anschlußdiagramm der PREOUT RCA Buchse, wenn ein zusĂ€tzlicher VerstĂ€rker angeschlossen ist.
Schema di collegamento della presa di uscita RCA PREOUT quando ù collegato un amplicatore supplementare
Diagrama de conexión de la toma de salida PREOUT RCA cuando utilice un amplicador extra.
■System example / / Systembeispiel / / Ejemplo de sistemaExemple de systùme Esempio di sistema
6 speakers system / / 6-Lautsprecher-System / Systùme à 6 enceintes Sistema a 6 diusori / Sistema de 6 altavoces
■Direct input / EntrĂ©e directe Ingresso diretto/ Direkteingang / / Entrada directa
■3CH mode connection method / MĂ©thode de connexion du mode 3 canaux / Anschlußverfahren fĂŒr 3CH-Betrieb / / MĂ©todo de conexiĂłn en el modo de 3 canalesMetodo di collegamento per il modo a 3 canali
■4CH mode connection method / MĂ©thode de connexion du mode 4 canaux / Anschlußverfahren fĂŒr 4CH-Betrieb / / MĂ©todo de conexiĂłn en el modo de 4 canalesMetodo di collegamento per il modo a 4 canali
English Français Deutsch Italiano Español English Français Deutsch Italiano Español
(2/3)
The section lists mounting and wiring precautions for installing the Clarion APA4300HX
car audio amplier. Combined with the experience of a professional installer, these safe-
guards are suciently detailed to successfully complete installation. If you do not have
the necessary skills, do not install the amplier yourself. Instead, see your authorized
Clarion dealer for installation recommendations.
Mounting Precautions
Although this Clarion amplier incorporates a large heatsink and multi level protection
circuits, mounting any amplier in a conned space without any air movement can still
damage internal circuits over time. Choose a site that provides adequate ventilation
around the amplier. For easy system set-up, mount the amplier so the controls and
fuse will be accessible after installation.
In addition, observe these precautions:
‱ For the most ecient cooling, mount the amplier so cool air runs along the length of
the heatsink. Remember, any moving air will dissipate heat.
‱ Mount the amplier on a rigid surface. Do not install the amplier on plastic or other
combustible material.
‱ Prior to drilling, make sure proposed mounting holes will not cut into the fuel tank,
fuel lines, brake lines (under chassis), or electrical wiring.
Wiring Precautions
‱ Read all wiring precautions. If you are not sure of the connections, contact your
authorized Clarion dealer.
‱ Before installation, make sure the head unit power switch is turned OFF.
‱ Disconnect the negative (–) lead at the battery before making any power connec-
tions.
‱ When making connections, be sure that each connection is clean and secure.
Insulate nal connections with electrical tape or shrink tubing. Failure to do so may
damage your equipment.
‱ A secure, clean ground connection is critical to the performance of your Clarion car
audio amplier. Use the shortest ground wire possible to minimize resistance and
avoid noise problems.
‱ Add an external fuse on the positive (+) power lead and connect it as close as pos-
sible to the vehicle’s (+) battery terminal. ating that equals the total currentUse a r
consumption at full output of all ampliers in the system. Adding an external fuse will
protect the electrical system from short-circuits that can cause re.
‱ Refer to Figure 1 when making electrical connections. Be sure to use the terminal
cover supplied with the amplier. Connect the amplier’s positive (+) power lead via
a fuse directly to the positive (+) terminal on the car battery. Do not connect this wire
to the car’s fuse panel. Use red-insulated 8-gauge (or larger) wire for the amplier’s
positive (+) power lead and the same gauge black-insulated wire for the gorund.
Cette section dĂ©crit les prĂ©cautions de montage et de cĂąblage pour l’installation de l’am-
plicateur audio pour voiture à 4 canaux APA4300HX Clarion. En faisant appel à l’ex-
pĂ©rience d’un installateur professionnel, ces prĂ©cautions de sĂ©curitĂ© sont susamment
dĂ©taillĂ©es pour eectuer une installation complĂšte et correcte. Si on n’a pas la compĂ©-
tence nĂ©cessaire, ne pas installer l’amplicateur soimĂȘme. Consulter votre revendeur
Clarion autorisĂ© pour les recommandations d’installation.
Précautions de montage
Bien que cet amplicateur Clarion soit Ă©quipĂ© d’un grand dissipateur de chaleur et de
circuits de protection, le montage d’un amplicateur dans un espace connĂ© sans cir-
culation d’air peut avec le temps endommager les circuits internes avec le temps.
Choisir un emplacement avec une ventilation adĂ©quate autour de cet amplicateur.Pour
une installation facile du systùme, monter l’amplicateur de telle sorte que les com-
mandes et le fusible soient accessibles aprùs l’installation.
De plus, observer ces précautions:
‱ Pour un refroidissement plus ecace, monter l’amplicateur de telle sorte que l’air
frais passe le long du dissipateur de chaleur. Ne pas oublier que tout mouvement
d’air dissipe le chaleur.
‱ Monter l’amplicateur sur une surface rigide. Ne pas installer l’amplicateur sur une
matiĂšre plastique ou une autre matiĂšre combustible.
‱ Avant de percer des trous, s’assurer que les trous de montage dĂ©terminĂ©s ne tra-
versent pas le réservoir à essence, les lignes de carburant, les lignes de frein (sous
le chĂąssis), ou le cĂąblage Ă©lectrique.
Précautions de cùblage
‱ Lire toutes les prĂ©cautions de cĂąblage. En cas de doute sur les connexions, contac-
ter votre revendeur agréé Clarion.
‱ Avant l’installation, s’assurer que l’interrupteur d’alimentation de l’unitĂ© principale est
placé sur OFF (désactivé).
‱ DĂ©connecter le conducteur nĂ©gatif (-) sur la batterie avant de faire les connexions
d’alimentation.
‱ Lors de la rĂ©alisation des connexions, s’assurer que chaque connexion est propre et
correcte. Isoler toutes les connexions nales avec un ruban pour Ă©lectricien ou un
tube rĂ©tractable. Sinon, votre Ă©quipement risque d’ĂȘtre endommagĂ©.
‱ Une connexion à la masse correcte et propre est importante pour la performance de
votre amplicateur audio pour voiture Clarion. Utiliser le l de masse le plus court
possible pour minimiser la résistance et éviter des problémes de bruit.
‱ Ajouter un fusible externe sur le conducteur d’alimentation positif (+) et le connecter
aussi prÚs que possible à la borne (+) de la batterie du véhicule. Utiliser une puis-
sance Ă©gale Ă  la consommation de courant totale Ă  pleine puissance de tous les
amplicateurs dans le systùme. L’addition d’un fusible externe protùge le systùme
Ă©lectrique contre les court-circuits qui risquent de provoquer un incendie.
‱ Se reporter Ă  la gure 1 pour eectuer les raccordements Ă©lectriques. Bien utiliser le
cache de bornes fourni avec l’amplicateur. Raccorder le l d’alimentation positif (+)
de l’amplicateur via un fusible directement à la borne positive (+) de la batterie de
voiture. Ne pas raccorder ce l au panneau des fusibles de la voiture. Utiliser un l
de calibre 8 (ou supĂ©rieur) Ă  isolation rouge comme l d’alimentation positif (+) pour
l’amplicateur, et un l du mĂȘme calibre mais Ă  isolation noire comme l de masse.
Dieser Abschnitt enthÀlt Vorsichtshinweise zu Einbau und Verdrahtung von Clarions
Auto-AudioverstÀrker APA4300HX. In Verbindung mit der Erfahrung eines Auto-
Installateurs sind diese Vorsichtsmaßnahmen hinreichend, um eine einwandfreie
Installation des GerÀtes zu gewÀhrleisten. Dieser VerstÀrker sollte nur von einer tech-
nisch qualizierten Person installier eitere Einzelheiten zur Installation sindt werden. W
vom Clarion-FachhÀndler erhÀltlich, bei dem das GerÀt erworben wurde.
Vorsichtshinweise zum Einbau
Dieser Clarion-VerstĂ€rker ist mit einem großdimensionierten KĂŒhlblech und mehrstu-
gen Schutzschaltungen ausgestattet. Beim Einbau eines VerstÀrkers an einem engen
Platz ohne ausreichende BelĂŒftung besteht jedoch grundsĂ€tzlich die Gefahr, dass
interne Bauteile im Lauf der Zeit Schaden nehmen. Daher eine Einbauposition im
Fahrzeug wĂ€hlen, an der ausreichend Freiraum fĂŒr WĂ€rmeabfuhr im Umfeld des
VerstĂ€rkers vorhanden ist. FĂŒr eine bequeme Einrichtung der Anlage empehlt es sich,
den VerstÀrker so einzubauen, dass die Regler und Sicherungen jederzeit zugÀnglich
sind.
ZusÀtzlich sind die folgenden Vorsichtshinweise zu beachten:
‱ Im Hinblick auf maximale KĂŒhlwirkung den VerstĂ€rker so einbauen, dass kĂŒhle Luft
in LĂ€ngsrichtung am KĂŒhlblech vorbeiströmen kann. Luftstrom erhöht die
WĂ€rmeabfuhr.
‱ Den VerstĂ€rker auf einer steifen Unterlage montieren, nicht auf Kunststo oder einem
anderen brennbaren Material.
‱ Vor dem Bohren der vorgesehenen Montagelöcher sicherstellen, dass dabei nicht
versehentlich in den Kraftstotank, die Kraftstoeitungen, die Bremsleitungen (unter
dem Fahrzeugchassis) oder die elektrische Verdrahtung des Fahrzeugs gebohrt wer-
den kann.
Vorsichtshinweise zur Verdrahtung
‱ Bitte alle Vorsichtshinweise zur Verdrahtung aufmerksam durchlesen. Falls Fragen zu
irgendwelchen elektrischen AnschlĂŒssen bestehen, bitte Kontakt mit dem Clarion-
FachhÀndler aufnehmen.
‱ Vor Beginn der Installation sicherstellen, dass der KopfverstĂ€rker ausgeschaltet ist.
‱ Das negative (–) Kabel von der Autobatterie abtrennen, bevor irgendwelche
SpannungsversorgungsanschlĂŒsse hergestellt werden.
‱ Beim Herstellen der Verbindungen darauf achten, dass jeder Anschluss sauber ist
und fest sitzt. Die AnschlĂŒsse mit Isolierband oder Schrumpfschlauch abisolieren.
Anderenfalls kann die AusrĂŒstung beschĂ€digt werden.
‱ Ein fester, sauberer Masseanschluss ist eine Voraussetzung fĂŒr die einwandfreie
Leistung von Clarions Auto-AudioverstÀrker. Einen möglichst kurzen Massedraht ver-
wenden, um den Widerstand auf ein Mindestmaß zu reduzieren und
Rauscheinstreuungen zu vermeiden.
‱ Die positive (+) Spannungszuleitung mit einer externen Sicherung versehen, die
möglichst nah am positiven (+) Batteriepol anzuschließen ist und eine KapazitĂ€t
besitzen muss, die fĂŒr die Gesamtleistungsaufnahme aller an die Anlage
angeschlossenen VerstÀrker bei maximaler Ausgangsleistung ausreicht. Durch diese
Maßnahme wird die elektrische Anlage gegen KurzschlĂŒsse geschĂŒtzt, die Brand
verursachen können.
‱ Die elektrischen AnschlĂŒsse unter Bezugnahme auf Abbildung 1 herstellen.
Unbedingt die mit dem VerstĂ€rker mitgelieferte Anschlußabdeckung verwenden. Die
positive (+) Spannungszuleitung des VerstĂ€rkers ĂŒber eine Sicherung direkt mit dem
positiven (+) Batteriepol verbinden. Diesen Draht auf keinen Fall an den
Sicherungskasten des Fahrzeugs anschließen. FĂŒr die positive (+)
Spannungszuleitung des VerstÀrkers rot isolierten Draht mit einer DrahtstÀrke von
mindestens 8 v enden, fĂŒr den Masseanschlusse schwarz isolierten Draht der gle-erw
ichen DrahtstÀrke.
Questa sezione descr e le precauzioni a cui attenersi per il montaggio ed i collega-iv
menti dell’amplicatore car audio Clarion APA4300HX. Queste precauzioni, combinate
con l’esperienza di un installatore professionista del settore, sono sucientemente det-
tagliate per poter completare l’installazione senza particolari problemi. Se si pensa di
non avere una suciente capacità, non procedere all’installazione dell’amplicatore da
se stessi, e r olgersi invece, per opportune istruzioni, ad un r enditore Clarion autor-iv iv
izzato.
Precauzioni per il montaggio
Sebbene questo amplicatore Clarion contenga un dispersore di calore di notevoli
dimensioni e circuiti di protezione a livelli multipli, il suo montaggio in uno spazio chiu-
so, senza una adeguata ventilazione, puĂČ comunque, col tempo, provocare dei danni ai
circuiti interni. Scegliere un luogo dove la circolazione d’aria intorno all’amplicatore sia
suciente. Per facilitare l’uso del sistema, montare l’amplicatore in modo che, ad
apparecchio installato, i comandi e il fusibile risultino facilmente accessibili.
Oltre a quanto sopra, osservare anche le seguenti precauzioni:
‱ Per un rareddamento eciente montare l’amplicatore in modo che il usso d’aria
scorra nella direzione della lunghezza del dispersore di calore. Ricordare che,
comunque, qualsiasi movimento d’aria aiuta a disperdere il calore.
‱ Montare l’amplicatore su una supercie rigida. Non installarlo su superci di plasti-
ca o di altro materiale combustibile.
‱ Prima di procedere all’apertura dei fori per le viti di montaggio controllare che i fori
che si intendono aprire non vengano a toccare elementi importanti quali il serbatoio
di benzina, le linee di alimentazione del carburante, i essibili dei freni (sotto lo chas-
sis), o i cavi elettrici.
Precauzioni per il cablaggio
‱ Leggere attentamente tutte le seguenti precauzioni. Se non si ù sicuri del tipo di col-
legamenti da eettuare, r olgersi ad un r enditore Clarion autorizzato.iv iv
‱ Prima dell’installazione vericare che l’interruttore di accensione dell’apparecchio
principale sia sulla posizione OFF (spento).
‱ Prima di eettuare qualsiasi collegamento relativo all’alimentazione staccare il cavo
negativo (-) della batteria.
‱ Eettuando i collegamenti vericare che gli stessi siano puliti e sicuri. Isolare poi i
collegamenti nali con nastro isolante ad uso elettrico, o con tubature a contrazione.
La mancanza di un adeguato isolamento puĂČ provocare danni all’apparecchio.
‱ Un collegamento a terra sicuro e preciso ù un elemento critico per le prestazioni di
questo amplicatore Clarion per car audio. Per minimizzare la resistenza ed evitare
possibili problemi di interferenze, eettuare il collegamento a terra con un cavo il piu
corto possibile.
‱ Aggiungere un fusibile esterno al cavo positivo (+) di alimentazione, posizionandolo
quanto piĂč possibile vicino al terminale positivo (+) della batteria. Usare un fusibile la
cui taratura corrisponda al totale del consumo di corrente al massimo dell’uscita di
tutti gli amplicatori del sistema. L’aggiunta di un fusibile esterno serve a proteggere
il sistema elettrico da corti circuiti, che potrebbero dare origine ad incendi.
‱ Per l’eettuazione dei collegamenti elettrici vedere la g. 1. Assicurarsi di usare solo
il coperchio terminali fornito insieme con l’amplicatore. Collegare il cavo di alimen-
tazione positivo (+) dell’amplicatore direttamente, ma protetto dal fusibile di cui
sopra, al terminale positivo (+) della batteria dell’automobile. Non collegare questo
cavo al pannello dei fusibili del veicolo. Per il cavo positivo (+) di alimentazione del-
l’amplicatore usare un cavo isolato in rosso, di misura 8 (o superiore), ed un cavo
delle stesse dimensioni, ma isolato in nero, per il collegamento a terra.
Esta sección trata de las precauciones para el montaje y la conexión del amplicador
de audio para automĂłvil Clarion APA4300HX. En conjunciĂłn con la experiencia de un
instalador profesional, estas precauciones están sucientemente detalladas para com-
pletar con Ă©xito la instalaciĂłn. Si usted no posee la pericia necesaria, no instale el
amplicador usted mismo. Solicite las recomendaciones de instalación a un distr uidorib
autorizado Clarion.
Precauciones de montaje
Aunque este amplicador Clarion incorpora un gran disipador tĂ©rmico y circuitos de pro-
tecciĂłn de niveles mĂșltiples, si se monta un amplicador en un espacio cerrado en el
que no pasa el aire, se producirån daños en los circuitos internos a medida que tran-
scurre el tiempo. Seleccione un lugar que proporcione una ventilaciĂłn adecuada en
torno al amplicador. Para el montaje fácil del sistema, monte el amplicador de modo
que los controles y el fusibles sean accesibles después de la instalación.
Observe también las precauciones siguientes:
‱ Para conseguir el enfriamiento más ecaz, monte el amplicador de modo que el aire
fresco corra por el disipador térmico. Recuerde que la corriente de aire disipa el
calor.
‱ Monte el amplicador en una supercie rígida. No instale el amplicador sobre una
parte de plĂĄstico o de material combustible.
‱ Antes de perforar los oricios, asegĂșrese de que los oricios de montaje estableci-
dos no toquen el depĂłsito de combustible, las lĂ­neas de combustible, las lĂ­neas de
los frenos (debajo del chasis), ni cables eléctricos.
Precauciones para las conexiones
‱ Lea todas las precauciones para las conexiones. Si no está seguro sobre las conex-
iones, pĂłngase en contacto con un distr uidor autorizado Clarion.ib
‱ Antes de la instalaciĂłn, asegĂșrese de que el interruptor de la unidad de cabeza estĂ©
desconectado.
‱ Desconecte el cable negativo (–) en la batería antes de realizar cualquier conexión
de la alimentaciĂłn.
‱ Cuando efectĂșe las conexiones, asegĂșrese de que cada conexiĂłn estĂ© limpia y segu-
ra. Aísle las conexiones nales con cinta aislante o tubo de contracción, porque de
lo contrario podrían ocasionarse daños en el equipo.
‱ Una conexión de masa limpia y segura es esencial para el buen rendimiento de su
amplicador de audio para automóvil Clarion. Emplee un cable de masa lo más corto
que sea posible para minimizar la resistencia y evitar problemas de ruido.
‱ Añada un fusible exterior al cable positivo (+) de la alimentaciĂłn y conĂ©ctelo lo mĂĄs
cerca que sea posible del terminal (+) de la baterĂ­a del vehĂ­culo. Emplee un amper-
aje que sea el mismo que el consumo de corriente total de salida mĂĄxima de todos
los amplicadores del sistema. La adición de un fusible exterior protegerá el sistema
eléctrico contra cortocircuitos que pueden ser causa de un incendio.
‱ Cuando realice las conexiones elĂ©ctricas, consulte la gura 1. CerciĂłrese de utilizar
la cubierta de terminales suministrada con el amplicador. Conecte el cable positivo
(+) de la alimentaciĂłn del amplicador a travĂ©s de un fusible directamente al termi-
nal positivo (+) de la baterĂ­a del vehĂ­culo. No conecte este cable al panel de fusibles
del vehĂ­culo. Emplee un cable de calibre 8 (o mayor) aislado en rojo como cable pos-
itivo (+) de alimentación del amplicador y el mismo tipo de cable aislado en negro
para masa.
5. INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN 8. SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFICATIONS / DATI TECNICI /
ESPECIFICACIONES
7. TROUBLESHOOTING / DEPISTAGE DES PANNES / STÖRUNGSBESEITIGUNG
/ DIAGNOSTICA / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Figure 1 Electrical Connections for the APA4300HX Car Audio Amplier
Figure 1 Connexions Ă©lectriques pour l’amplicateur audio pour voiture APA4300HX Clarion
Abbildung 1 Elektrische AnschlĂŒsse des Auto-AudioverstĂ€rkers APA4300HX
Fig. 1 Collegamenti elettrici dell’amplicatore APA4300HX per car audio
Figura 1 Conexiones elĂ©ctricas para el amplicador de audio para automĂłvil APA4300HX
English Italiano
Español
Français
Deutsch
Head unit
Unité principale
VorverstÀrker
Apparecchio principale
Unidad de cabeza
CHASSIS GROUND(BARE METAL)
MASSE DE CHÂSSIS (PARTIE MÉTALLIQUE À NUE)
CHASSISMASSE (METALLTEIL)
MESSA A TERRA ALLO CHASSIS (SU METALLO A NUDO)
MASA DEL CHASIS (METAL DESCUBIERTO)
BATTERY
BATTERIE
BATTERIE
BATTERIA
BATERÍA
FUSE 60A
FUSIBLE 60 A
SICHERUNG 60 A
FUSIBILE DA 60 A
FUSIBLE DE 60 A
REMOTE TURN ON
■Cautions on installation
1. Be sure to use the ter er supplied with the amplier to install it in your car.minal cov
Mounting the unit using screws other than those supplied may lead to malfunctioning
of the unit.
2. When you mount the unit, be careful not to damage the wiring in your car with tools
or parts such as tapping screws.
■Installation procedure
1. Open four holes (Ăž 3.5mm) to mount the unit.
2. Use the four tapping screws (M5 ✕16) to secure the unit.
3. When mounting the unit on a plastic plate or carpet, use the plate nuts.
■PrĂ©cautions d’installation
1. Bien utiliser le cache de bornes fourni avec l’amplicateur pour l’installation dans la
voiture.
Le fait de monter l’appareil à l’aide de vis autres que celles qui sont fournies risque
de provoquer un mauvais fonctionnement de l’appareil.
2. Lors du montage de l’appareil à ne pas endommager le cñblage dans la voiture avec
les outils ou les piĂšces telles que les vis autotaraudeuses.
■ProcĂ©dure d’installation
1. Faire les quatre trous (þ 3.5mm) pour monter l’appareil
2. Utiliser les quatre vis autotaraudeuses (M5 ✕16) pour xer l’appareil.
3. Lors du montage de l’appareil sur une plaque en plastique ou un tapis, utiliser les
Ă©crous plats.
■Vorsichtshinweise zur Installation
1. Zur Installation des VerstĂ€rkers im Fahrzeug die mitgelieferte Anschlußabdeckung
v enden.erw Die Montage mit anderen Schrauben als den im Lieferumfang des
GerÀtes enthaltenen kann Funktionsstörungen verursachen.
2. Beim Einbau des VerstÀrkers sorgfÀltig vorgehen, um eine BeschÀdigung der elek-
trischen Verdrahtung des Fahrzeugs durch Werkzeuge und Teile wie
Schneidschrauben zu vermeiden.
■Montageverfahren
1. Zur Montage des VerstÀrkers vier Bohrlöcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm
anbringen.
2. Die vier mitgelieferten Schneidschrauben (M5 ✕16) zur Befestigung des GerĂ€tes
v enden.erw
3. Die Plattenmutter enden, wenn das GerĂ€t auf einer Kunststoplatte oder dern verw
Bodenmatte des Fahrzeugs montiert werden soll.
■Precauzioni per l’installazione
1. Per l’installazione sul veicolo usare solamente il coperchio terminali fornito insieme
all’amplicatore. Il montaggio eettuato con viti diverse da quelle in dotazione puĂČ
causare disfunzioni nell’apparecchio.
2. Nel corso del montaggio dell’apparecchio, fare ben attenzione a non danneggiare i
cablaggi interni della vettura con gli attrezzi per il montaggio, o con altre parti quali le
viti di montaggio autolettanti.
■Procedura di installazione
1. Aprire quattro fori (di 3,5 mm di diam.) per il montaggio dell’apparecchio.
2. Fissare l’apparecchio per mezzo delle quattro viti (tipo M5 ✕16) autolettanti.
3. In caso di montaggio dell’apparecchio su un piano in plastica, o su un tappetino, uti-
lizzare le piastrine lettate.
■Precauciones para la instalación
1. AsegĂșrese de emplear la cubierta de terminales suministrada con el amplicador
para instalarlo en el automĂłvil. Si se monta el aparato empleando unos tornillos que
no sean los suministrados, puede producirse mal funcionamiento del aparato.
2. Cuando monte el aparato, tenga cuidado para no dañar los cables del vehículo con
las herramientas o partes tales como tornillos de autoenrosque.
■Procedimiento de instalación
1. Abra cuatro oricios (þ 3,5 mm) para montar el aparato.
2. Emplee cuatro tornillos de autoenrosque (M5 ✕16) para jar el aparato.
3. Cuando monte el aparato en una placa de plĂĄstico o esterilla, emplee las tuercas de
placa.
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Amplier
Amplicateur
VerstÀrker
Amplicatore
Amplicador
Plate nuts
(use plate nuts when mounting on plate or carpet)
Écrou plat
(utiliser des Ă©crous lorsque l’appareil doit ĂȘtre installĂ© sur une plaque ou un tapis)
Plattenmutter
(bei Montage auf Kunststoplatte oder Bodenmatte zu verwenden)
Piastrina lettata
(da usare per il montaggio su pianali di plastica o su tappetini)
Tuerca de placa
(emplee las tuercas de placa cuando efectĂșe el montaje en una placa o esterilla)
Tapping screw (5 16 mm)✕
Vis autotaraudeuse (5 16 mm)✕
Schneidschrauben (5 16 mm)✕
Vite autolettante (M5 16)✕
Tornillo de autoenrosque (5 16 mm)✕
Holes Ăž 3.5 mm
Trous de Ăž 3,5 mm
Löcher Þ 3,5 mm
Fori da 3,5 mm di diam.
Oricios de þ 3,5 mm
Carpet
Tapis
Bodenmatte
Tappetino
Esterilla
Figure 2 Installation Procedure
Figure 2 ProcĂ©dure d’installation
Abbildung 2 Montageverfahren
Fig. 2 Procedure di installazione
Figura 2 Procedimiento de instalaciĂłn
6.
FINAL SYSTEM CHECKS / VERIFICATIONS FINALES DE SYSTEME /
ABSCHLIESSENDE ÜBERPRÜFUNG DER ANLAGE /
CONTROLLI FINALI DEL SISTEMA / COMPROBACIONES FINALES DEL SISTEMA
1. Start the engine and turn on the head unit. After a short two-second delay, slowly
raise the volume and listen to the sound. If you hear any noise, static, distortion, or
no sound at all, check the connections, and also refer to the “Troubleshooting” sec-
tion. Depending on your system design, the levels may become quite loud even at low
volume control settings. Until you get a “feel” of the power of the system, use care
when adjusting the controls.
2. Adjust the balance control from left to right and listen to the results. Audio imaging
should match control settings.
3. Increase the volume and verify that the APA4300HX amplier reproduces audio with-
out distortion at all frequencies. If you hear distortion, check the connections and ver-
ify that the gain controls are set correctly. Another possibility is damaged (or under-
powered) speakers. Once again, refer to the “Troubleshooting” section for additional
help.
1. DĂ©marrer le moteur et allumer l’unitĂ© principale. AprĂšs un dĂ©lai court de deux sec-
ondes, augmenter lentement le volume et Ă©couter le son. Si un bruit, une perturba-
tion, une distorsion, ou pas du son du tout n’est entendu, vĂ©rier les connexions, et
se rĂ©fĂ©rer Ă©galement Ă  la section “DĂ©pistage des pannes”. En fonction de la concep-
tion de votre systĂšme, il se peut que les niveaux de sortie soient Ă©lvĂ©s mĂȘme aux
rĂ©glages bas de la commande de volume. Jusqu’à ce qu’une “chute” d’alimentation
du systÚme se produise, faire attention lors du réglage des commandes.
2. Ajuster la commande d’équilibre de la gauche vers la droite et Ă©couter les rĂ©sultats.
L’eet audio doit correspondre aux rĂ©glages des commandes.
3. Augmenter le volume et vĂ©rier que l’amplicateur APA4300HX reproduit l’audio
sans distorsion Ă  toutes les frĂ©quences. Si une distorsion est entendue, vĂ©rier les
connexions et vĂ©rier que les commandes de gain sont rĂ©glĂ©es correctement. Une
autre Ă©ventualitĂ© peut ĂȘtre des haut-parleurs endommagĂ©s (ou sous-alimentĂ©s). Se
rĂ©fĂ©rer Ă©galement Ă  la section “DĂ©pistage des pannes” pour trouver le remĂšde sup-
plémentaire.
1. Den Motor anlassen und den KopfverstÀrker einschalten. Nach zwei Sekunden den
LautstÀrkepegel langsam erhöhen und die KlangqualitÀt kontrollieren. Falls
Rauschen, statisches Rauschen oder Verzerrungen hörbar sind oder ĂŒberhaupt kein
Ton abgegeben wird, alle AnschlĂŒsse ĂŒberprĂŒfen und außerdem im Abschnitt
“Störungsbeseitigung” nachschlagen. Je nach Auslegung der Anlage kann es sein,
dass auch bei niedriger Einstellung der LautstÀrke ein sehr hoher Tonpegel erzielt
wird. Daher stets vorsichtig bei der Justierung des LautstÀrkepegels vorgehen, bis
man mit der Ausgangsleistung der Anlage ver aut ist.tr
2. Den Balanceregler von links nach rechts drehen und die Ergebnisse abhören. Das
Klangfeld sollte den Reglereinstellungen entsprechen.
3. Die LautstĂ€rke erhöhen und nachprĂŒfen, dass der APA4300HX Musiksignale aller
Frequenzen verzerrungsfrei reproduziert. Falls Verzerrungen hörbar sind, alle
AnschlĂŒsse ĂŒberprĂŒfen und sicherstellen, dass die GAIN-Regler korrekt eingestellt
sind. Eine weitere mögliche Ursache von Verzerrungen sind beschÀdigte (oder nicht
ausgelastete) Lautsprecher. Weitere Hinweise hierzu sind dem Abschnitt
“Störungsbeseitigung” zu entnehmen.
1. Avviare il motore ed accendere l’apparecchio principale. Attendere un paio di secon-
di e procedere ad alzare il volume, ascoltando il suono emesso. Se si percepiscono
rumori, interferenze dovute ad elettricitĂ  statica, o distorsioni, o se il suono risulta
addirittura assente, vericare di n o tutti i collegamenti e vedere anche la sezioneuov
della “Diagnostica”. In relazione alla congurazione del sistema, il livello del volume
puĂČ risultare molto alto anche se il comando del volume si trova predisposto su val-
ori bassi. Fare molta attenzione alla regolazione dei comandi sino a quando si riesce
a carpire il “senso” della potenza del proprio sistema.
2. Regolare il comando del bilanciamento fra i due lati sinistro e destro ed ascoltare i
risultati. L’immagine del suono ottenuto deve concordare con le predisposizioni dei
comandi.
3. Aumentare il volume e vericare che l’amplicatore APA4300HX riproduca l’audio
senza distorsioni a tutte le frequenze. Se si percepiscono distorsioni ricontrollare i
collegamenti e vericare che i comandi del guadagno siano predisposti corretta-
mente. Tenere anche presente che altoparlanti eventualmente danneggiati possono
essere all’origine delle distorsioni. Per ulter i informazioni vedere anche la sezioneior
della “Diagnostica”.
1. Arranque el motor y conecte la alimentación de la unidad de cabeza. Después de un
retardo corto de dos segundos, aumente lentamente el volumen y escuche el sonido.
Si oye algĂșn ruido, estĂĄticos, distorsiĂłn, o no sale sonido en absoluto, compruebe las
conexiones y consulte tambiĂ©n la secciĂłn de “SoluciĂłn de problemas”. Dependiendo
del diseño de su sistema, es posible que los niveles sean bastante altos incluso a
bajos ajustes del control de volumen. Tenga cuidado al ajustar los controles hasta
obtener una “sensación” de potencia del sistema.
2. Ajuste el control de balance de izquierda a derecha y escuche el resultado, La ima-
gen del sonido deberĂĄ corresponden con los ajustes del control.
3. Aumente el volumen y verique que el amplicador APA4300HX reproduzca el
sonido sin distorsiĂłn a todas las frecuencias. Si aprecia distorsiĂłn, compruebe las
conexiones y verique que los controles de ganancia estĂ©n correctamente ajustados.
Otra posibilidad es que los altavoces estén dañados (o que no se les aplique la
potencia necesaria). Consulte de nuevo la sección de “Solución de problemas” para
obtener mĂĄs ayuda.
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Maximum Power: 150 W ✕4
Rated Output: 75W ✕4 (4-channel mode)
(20Hz~20kHz,0.02%,4 ℩,with 4-channel simulta-
neous output)
75W ✕ ✕2 + 150W 1 (3-channel mode)
150W ✕2 (2-channel mode)
Frequency Response: 5 ~ 100,000Hz
Harmonic Distortion: 0.0012% (0.0008% Direct Input) 1kHz 10W
S/N Ratio: 112dB (114dB Direct Input)
Applicable Speaker impedance: 4 ℩ ℩ ℩(2 ~ 8 ) (4-channel mode)
Input Sensitivity: RCA Input : 200mV ~ 5,000mV
(1200mV Direct Input)
Power Source Voltage: 14.4V
Ground: Negative
Power Consumption: 48A (with 75W ✕4 rated output)
2 A (amplier ON, no input)
External dimensions: 280 (W) 65 (H) 288 (D) mm✕ ✕
Weight: 5 kg
∗For improvement purposes, specications and design are subject to change without
prior notice.
Puissance Maximum: 4 ✕150W
Puissance de sortie: 4 ✕75W (mode 4 canaux)
(20Hz ~ 20kHz, 0,02%, 4℩, avec une sortie
simultanée 4 canaux)
2 ✕ ✕75W + 1 150W (mode 3 canaux)
2 ✕150W (mode 2 canaux)
Réponse en fréquence: 5 ~ 100000Hz
Distorsion harmonique: 0,0012% (0.0008% Entrée directe) 1kHz 10W
Rapport S/B: 112dB (114dB Entrée directe)
Impédance de haut-parleur applicable:
4℩ ℩(2 ~ 8 ) (mode 4 canaux)℩
SensibilitĂ© d’entrĂ©e: RCA Input : 200mV ~ 5000mV
(1200mV Entrée directe)
Tension d’alimentation: 14,4V
Masse: NĂ©gative
Consommation: 48A (avec une puissance de sortie nominale de
4 ✕75W)
2 A (amplicateur activĂ© (ON), sans entrĂ©e)
Dimensions externes: 280 (L) 65 (H) 288 (P) mm✕ ✕
Weight: 5 kg
∗Les donnĂ©es techniques et l’aspect peuvent ĂȘtre modiés sans avis prĂ©alab , Ă  desle
ns d’amĂ©lioration.
Maximale Ausgangsleistung: 4 ✕150 W
Nennausgangsleistung: 4 ✕75 W (4-Kanal-Betriebsart)
(20 Hz bis 20 kHz, 0,02 % Klirr, an 4 Ohm, gle-
ichzeitige 4-Kanal-Ausgabe)
2 ✕ ✕75 W + 1 150 W (3-Kanal-Betriebsart)
2 ✕1500 W (2-Kanal-Betriebsart)
Frequenzgang: 10 Hz bis 50 kHz
Klirrfaktor: 0,0012 % (0.0008% Direkteingang) 1kHz 10W
Rauschabstand: 112 dB (114dB Direkteingang)
Empfohlene Lautsprecherimpedanz:
4 ℩ ℩(2-8 ) (4-Kanal-Betriebsart)
Eingangsempndlichkeit: Cinch-Eingànge : 200 mV bis 5 V
(1200mV Direkteingang)
Versorgungsspannung: 14,4 V
Masse: Negativ
Leistungsaufnahme: 48 A (bei Nennleistung 4 ✕75 W)
2 A (VerstÀrker EIN, kein Eingangssignal)
Außenabmessungen: 280 (B) ✕ ✕65 (H) 288 (T) mm
Gewicht: 5 kg
∗Änderungen der technischen Daten und der Ă€ußeren Aufmachung bleiben im Sinne
der stÀndigen Produktverbesserung jederzeit vorbehalten.
Potenza massima: 150 W ✕4 (canali)
Uscita nominale (tarata): 75 W ✕4 (in modalità a 4 canali)
(nella gamma da 20 Hz a 20 kHz, allo 0,02% di
distorsione ar tot., 4 m. ℩, con uscita contempo-
ranea dai 4 canali)
75 W ✕ ✕2 + 150 W 1 (in modalità a 3 canali)
150 W ✕2 (in modalità a 2 canali)
Risposta in frequenza: da 5 a 100.000 Hz
Distorsione armonica: 0,0012% (0.0008% Ingresso diretto) 1kHz 10W
Rapporto segnale/rumore: 112 dB (114dB Ingresso diretto)
Impedenza utile degli altoparlanti: 4 ℩ ℩(accettabile nella gamma da 2 a 8 ) (in
modalitĂ  a 4 canali)
SensibilitĂ  di ingresso: Ingresso RCA : da 200 mV a 5.000 mV
(1200mV Ingresso diretto)
Tensione della sorgente di alimentazione:
14,4 V
Messa a terra: negativa
Consumo: 48 A (con uscita tarata a 75 W ✕4)
2 A (ad amplicatore attivato, nessun ingresso)
Dimensioni esterne: 280 (largh.) 65 (alt.) 288 (prof.) mm✕ ✕
Peso: 5 kg
∗A seguito di eventuali miglioramenti, i dati tecnici e l’aspetto dell’apparecchio pos-
sono subire variazioni senza preavviso.
Potencia máxima: 150 W ✕4
Salida nominal: 75 W ✕4 (modo de 4 canales)
(20 Hz - 20 kHz, 0,02%, 4℩, con salida
simultĂĄnea en los 4 canales)
75 W ✕ ✕2 + 150 W 1 (modo de 3 canales)
150 W ✕2 (modo de 2 canales)
Respuesta en frecuencia: 5 - 100.000 Hz
DistorsiĂłn armĂłnica: 0,0012% (0.0008% Entrada directa) 1kHz 10W
Relación de señal/ruido: 112 dB (114dB Entrada directa)
Impedancia aplicable de altavoces: 4℩ ℩ ℩(2 - 8 ) (modo de 4 canales)
Sensibilidad de entrada: Entrada RCA : 200 mV - 5.000 mV
(1200mV Entrada directa)
TensiĂłn de alimentaciĂłn: 14,4 V
Masa: Negativa
Consumo: 48 A (con salida nominal de 75 W ✕4)
2 A (amplicador conectado, sin entrada)
Dimensiones externas: 280 (An) 65 (Al) 288 (Prf) mm✕ ✕
Peso: 5 kg
∗Por razones de mejoras del producto, las especicaciones y el diseño estĂĄn sujetos
a cambios sin previo aviso.
OFF
LPF
HPF
40
Hz
0
dB
120 50 200 0.25
Hz
+12
V V
+12
dB
0 40
Hz
120
HPF
LPF
OFF
50
Hz
200 5 0.2
OUTPU T POWER (W) TEM P ER ATUR E ( C)DC CUR REN T (A )DC VO LTAGE ( V)
BASS EXTENDER GAIN GAINPOWER BASS EXTEN DERLOW-P ASS/HI-PASS FILTE R LOW-P ASS/HI-PASS FILTE R
GA I N F REQ FIL TER F REQ GAI N FR EQ FI LTER
3/4 CH ANNEL1/2 CH ANNEL
4/3/2Channel Power Amplier/Current Feedback Circuit Drive/Digital Meter
FRE Q
OUTCH1 CH 3
CH2 CH 4
4ch 3ch 2ch
IN OUT IN
DIRECT INPUT
CHANNEL
2℩4℩
IMPEDANCE
ON OFF
POWER GUARD
ON OFF
DIGITAL
METER
REMOT E GROUND
POWER SUPPLY FUSE 30 A 2
SPEAKER OUTPUT PREOUTINPUT
BATTERY
CH1 CH 2 CH1
CH3
CH2
CH4
CH1
MONO
CH3
CH4 CH 3
30
30
256
280
230
288 17.5
6528
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
No audio
Audio cycles on and o
Distorted sound
Sound lacks punch
Whining or ticking noise in the
sound with engine on
Low or no remote turn-on voltage
Blown fuse
Power wires not connected
Speakers not connected or blown
Thermal protection circuits are shutting ampli-
er o.
Gain controls are not set properly, or damaged
speaker cones
Speakers wired incorrectly, which causes can-
cellation of bass frequencies
Amplier is picking up alternator noise or radi-
ated noise
Check remote connections at amplier and head unit.
Replace with new fast-b w fuse (same rating).lo
Check power and ground connection at amplier; check battery connections.
Check speaker connectors at amplier; measure coil impedance.
Check location for adequate ventilation; consult an author ed Clarion dealer.iz
Adjust gain controls; check each speaker cone for signs of damage (e.g., frozen cone,
burning smell, etc.).
Check polarity of wires from amplier to each speaker as illustrated in connection exam-
ples.
Check power and ground connections on amplier; check or move audio cables; install
an in-line noise lter on head unit’s power wire; check alternator and/or voltage regulator;
test for weak battery or add water to battery.
Symptom Cause Solution
No hay sonido
El sonido se interrumpe
El sonido se distorsiona
Falta potencia al sonido
Ruido de siseo o golpeteo en el
sonido cuando el motor estĂĄ en
marcha
TensiĂłn de conexiĂłn remota baja o inexistente
Fusible quemado
Cables de alimentaciĂłn sin conectar
Altavoces no conectados o averiados
Los circuitos de protección térmica cortan la
salida del amplicador
Los controles de ganancia no estĂĄn correcta-
mente ajustados, o los conos de altavoz estĂĄn
dañados
Los altavoces estĂĄn incorrectamente conecta-
dos, lo cual causa cancelaciĂłn de las bajas
frecuencias
El amplicador capta el ruido del alternador o
ruido radiado
Compruebe las conexiones remotas en el amplicador y unidad de cabeza.
ReemplĂĄcelo por un fusible de rĂĄpida fusiĂłn nuevo (del mismo amperaje).
Compruebe las conexiones de alimentación y de masa en el amplicador; compruebe
las conexiones de la baterĂ­a.
Compruebe las conexiones en el amplicador, y mida la impedancia de bobina.
Compruebe la situaciĂłn y si la ventilaciĂłn es adecuada; consulte a un distr uidor autor-ib
izado Clarion.
Ajuste los controles de ganancia; compruebe si hay daños en cada uno de los conos de
altavoz (por ejemplo, cono paralizado, olor a quemado, etc.)
Compruebe la polaridad de los cables desde el amplicador a cada altavoz como se
ilustra en los ejemplos de conexiĂłn.
Compruebe las conexiones de alimentación y de masa en el amplicador, compruebe o
mueva los cables de audio; instale un ltro de ruido de línea en el cable de alimentación
de la unidad de cabeza; compruebe el alternador y/o regulador de tensiĂłn; pruebe la
batería y añada agua si es necesario.
SĂ­ntoma Causa SoluciĂłn
Non si percepisce alcun suono
Il suono “va e viene”
Suono distorto
Il suono manca di incisivitĂ 
Uggiolii o rumori battenti nel
suono, a motore acceso
Tensione di ritorno a distanza, bassa o assente
Fusibile bruciato
Cavi di alimentazione staccati
Altoparlanti non collegati, o malfunzionanti
I circuiti di protezione termica hanno disattivato
l’amplicatore.
I comandi di guadagno non sono predisposti
correttamente, o i coni degli altoparlanti sono
danneggiati.
Collegamenti errati degli altoparlanti, con con-
seguente cancellazione delle basse frequenze
L’amplicatore subisce le interferenze causate
dalla dinamo o da altri rumori irradiati.
Controllare i collegamenti a distanza all’amplicatore e all’apparecchio principale.
Sostituire il fusibile con un altro a bruciatura rapida (della stessa capacitĂ )
Controllare i collegamenti dell’alimentazione e della messa a terra all’amplicatore, e
controllare il collegamento alla batteria.
Controllare i collegamenti degli altoparlanti, e misurare l’impedenza delle bobine.
Controllare che l’amplicatore sia ubicato in una posizione adeguatamente ventilata. Se
del caso r olgersi ad un r enditore Clarion autorizzato iv iv
Regolare i comandi del guadagno e controllare che i coni degli altoparlanti non mostrino
segni di danni (coni immobilizzati, odore di bruciato, ecc.).
Vericare che la polarità dei cavi che vanno dall’amplicatore a ciascuno degli altopar-
lanti sia come descritto negli esempi di collegamenti.
Controllare il collegamento dell’amplicatore alla sorgente di alimentazione ed alla
messa a terra. Controllare o provare a spostare i cavi audio. Installare un ltro di rumore
sulla linea del cavo di alimentazione dell’apparecchio principale. Controllare la dinamo
e/o il regolatore di tensione. Controllare che la batteria non sia troppo debole, e, se del
caso, r boccare liquido elettrolitico alla batteria.ab
Sintomi Probabili cause Rimedi
Kein Ton
Ton verschwindet und kommt
wieder.
Verzerrter Klang
Mangelnde Tiefenwirkung des
Klanges
Heul- oder TickgerÀusche im
Klang bei laufendem Motor
Niedrige Spannung oder keine
Ferneinschaltungs-Spannung
Sicherung durchgebrannt
Spannungszuleitungen nicht angeschlossen
Lautsprecher nicht angeschlossen oder
geplatzt
Die WĂ€rmeschutzschaltung spricht an, um den
VerstÀrker abzuschalten.
GAIN-Regler falsch eingestellt oder
Lautsprecherk us beschÀdigton
Die Lautsprecher sind falsch verdrahtet,
wodurch sich die Bassfrequenzen gegenseitig
aufheben.
Der VerstÀrker fÀngt Lichtmaschinenrauschen
oder abgestrahltes Rauschen auf.
Die Ferneinschaltungs-AnschlĂŒsse an VerstĂ€rker und VorverstĂ€rker ĂŒberprĂŒfen.
Die durchgebrannte Sicherung gegen eine inke Sicherung der gleichen KapazitĂ€t
auswechseln.
Die Spannungsversorgungs- und MasseanschlĂŒsse am VerstĂ€rker und die
BatterieanschlĂŒsse ĂŒberprĂŒfen.
Die Lautsprecherklemmen am VerstĂ€rker ĂŒberprĂŒfen; die Spulenimpedanz messen.
Die Einbauposition auf ausreichende BelĂŒftung untersuchen; Kontakt mit dem Clarion-
FachhÀndler aufnehmen.
Die Einstellung der GAIN-Regler korrigieren; den Konus jedes Lautsprechers auf
Anzeichen von BeschÀdigung untersuchen (Festklemmen, Brandgeruch usw.)
Die PolaritÀt der VerbindungsdrÀhte zwischen VerstÀrker und jedem Lautsprecher
anhand der Anschlussbeispiele ĂŒberprĂŒfen.
Die Spannungsversorgungs- und MasseanschlĂŒsse am VerstĂ€rker ĂŒberprĂŒfen; die
Audiokabel ĂŒberprĂŒfen und ggf. anders verlegen; ein Inline-Rauschlter in der
Spannungsversorgungsleitung des VorverstÀrkers installieren; Lichtmaschine und/oder
Spannungsregler ĂŒberprĂŒfen; auf schwache Batteriespannung ĂŒberprĂŒfen und ggf.
Wasser in die Batterie nachfĂŒllen.
Störung Ursache Abhilfemaßnahme
Absence d’audio
L’audio est activĂ© et dĂ©sactivĂ©
Distorsion de son
Le son manque de punch
Siement ou bruit avec le
moteur en marche
Tension de mise sous tension télécommand-
able basse ou absente.
Fusible grillé
Fils d’alimentation non connectĂ©s
Haut-parleurs non connectés ou disjonctés
Les circuits de protection thermique coupent
l’amplicateur.
La commande de gain n’est pas rĂ©glĂ©e cor-
rectement, ou les cĂŽnes des haut-parleurs sont
endommagés.
Les haut-parleurs ne sont pas cùblés correcte-
ment, ce qui provoque l’annulation des basses
fréquences.
L’amplicateur capte le bruit d’alternateur ou le
bruit Ă©mis
VĂ©rier les connexions de tĂ©lĂ©commande sur l’amplicateur et l’unitĂ© principale.
Remplacer par un fusible neuf (de mĂȘme ampĂ©rage).
VĂ©rier les connexions d’alimentation et de mise Ă  la masse sur l’amplicateur; vĂ©rier
les connexions de la batterie.
VĂ©rier les connecteurs des haut-parleurs sur l’amplicateur; mesurer l’impĂ©dance de la
bobine.
VĂ©rier si l’emplacement est correctement ventilĂ©; consulter un revendeur aggrĂ©Ă©
Clarion.
Ajuster la commande de gain; vĂ©rier les dommages du cĂŽne de haut-parleur (ex., cĂŽne
gelé, odeur de brulé, etc.).
VĂ©rier la polaritĂ© des ls de l’amplicateur vers chaque haut-parleur comme illustrĂ©
dans les exemples de connexion.
VĂ©rier les connexions d’alimentation et de mise Ă  la masse de l’amplicateur; vĂ©rier ou
dĂ©placer les cĂąbles audio; installer un ltre antiparasites en ligne sur le l d’alimentation
de l’unitĂ© principale; vĂ©rier l’alternateur et/ou le rĂ©gulateur de tension; vĂ©rier si la bat-
SymptĂŽme Cause RemĂšde
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Clarion Co., Ltd.
English Français Deutsch Italiano Español
2001/03 (D.M) 280-7676-00 (3/3)Printed in Malaysia / / Gedruckt in Malaysia / / Impreso en MalasiaImprimé en Malaisie Stampato in Malesia
■How to use the terminal insulator cover
1The terminal insulator cover (8P, 3P) encloses the speaker OUT terminals and power
terminals to prevent metal parts from making unwanted contact (shorting) with each
other.
1. Run the wire to connect to the unit, through the opening in the terminal cover as
shown in Fig.1.
2. Fasten the wire run through the opening to the specied terminal as shown in Fig.2.
3. Cover the terminal with the terminal cover as shown in Fig.3.
■Utilisation du cache de bornes isolant
1Le cache de bornes isolant (8P, 3P) enferme les bornes OUT des enceintes et les
bornes d’alimentation pour Ă©viter que des piĂšces mĂ©talliques n’entrent en contact par
inadvertance (court-circuit) avec les bornes.
1. Acheminer le l à raccorder à l’appareil par l’ouverture dans le cache de bornes,
comme indiqué sur la Fig.1.
2. Fixer le l acheminĂ© par l’ouverture sur la borne spĂ©ciée comme indiquĂ© sur la Fig.
1
3. Recouvrir la borne avec le cache de bornes comme indiqué sur la Fig. 3
■Benutzung der abdeckung fĂŒr den abspannisolator
1Die Abdeckung fĂŒr den Abspannisolator (8P,3P) schĂŒtzt die AusgangsanschlĂŒsse
des Lautsprechers und NetzanschlĂŒsse, damit diese nicht Metallteile (Kurzschluß)
berĂŒhren.
1. Den Leitungsdraht fĂŒr Anschluß des GerĂ€ts durch die Öffnung der
Anschlußabdeckung fĂŒhren, wie in Abb.1gezeigt.
2. Den durch die Önung gefĂŒhrten Leitungsdraht an dem erforderlichen Anschluß
anschließen, wie in Abb.2gezeigt.
3. Den Anschluß mit der Anschlußabdeckung abdecken, wie in Abb.3gezeigt.
■Come usare il coperchio terminali isolante
1Il coperchio terminali isolante (8P, 3P) racchiude i terminali diusori OUT e i termi-
nali di alimentazione per evitare che le parti metalliche abbiano contatti indesiderati
(cortocircoiti) tra loro.
1. Far passare il lo di collegamento all’unità nel foro sul coperchio terminali come
mostrato nella Fig.1.
2. Fissare il lo passato nel foro al terminale specicato come mostrato nella Fig.2.
3. Coprire il terminale con il coperchio terminali come mostrato nella Fig.3.
■Forma de utilizar la cubierta aislante de terminales
1La cubierta aislante de terminales (8P, 3P) cubre los terminales OUT para altavoces
y los terminales de alimentaciĂłn para evitar que partes metĂĄlicas pongan en contacto
(corticircuiten) los terminales.
1. Pase el cable para conectar la unidad a través de la abertura de la cubierta de ter-
minales, como se muestra en la Fig.1.
2. Conecte el cable a travĂ©s de la abertura a los terminales especicados como se
muestra en la Fig. 2.
3. Cubra los terminales con la cubierta aislante como se muestra en la Fig.3.
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
1
1 Terminal cover
1 Cache de bornes
1 Anschlußabdeckung
1 Coperchio terminali
1 Cubierta de terminales
2 3


Product specificaties

Merk: Clarion
Categorie: Speaker
Model: APA4300HX

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Clarion APA4300HX stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Speaker Clarion

Handleiding Speaker

Nieuwste handleidingen voor Speaker