Chauvin Arnoux MINI 102 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Chauvin Arnoux MINI 102 (3 pagina's) in de categorie Meetapparatuur. Deze handleiding was nuttig voor 38 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
CARACTÉRISTIQUES / CHARACTERISTICS / TECHNISCHE DATEN /
CARATTERISTICHE / CARACTERÍSTICAS
Conditions de référence
Reference conditions
Referenzbedingungen
Condizioni di riferimento
Condiciones de referencia
Grandeurs d’inuence
Inuence quantities
Einussgrößen
Grandezze di inuenza
Magnitudes de inuencia
Valeurs de référence
Reference values
Referenzwerte
Valori di riferimento
Valores de referencia
Température
Temperature
Temperatur
Temperatura
Temperatura
23 ± 3 °C
Humidité relative
Relative humidity
Relative Feuchte
Umidità relativa
Humedad relativa
20 à 75 % HR
20 to 75 % RH
20 bis 75 % rel. Feuchte
compresa tra 20 e 75% UR
de 20 a 75 % HR
Fréquence
Frequency
Frequenz
Frequenza
Frecuencia
48 à 65 Hz
48 to 65 Hz
48 bis 65 Hz
da 48 65 Hz
de 48 a 65 Hz
Position du conducteur
Conductor position
Position des Leiters
Posizione del conduttore
Posición del conductor
Centré dans les mâchoires
Centred in jaws
Zentiert zwischen den Backen
Centrato nelle ganasce
Centrado en las mordazas
Shunt de l’ampèremètre
Ammeter shunt
Nebenwiderstand des Amperemeters
Shunt dell’amperometro
Puente del amperímetro
1 à 10 W W
1 to 10 W W
1 bis 10 W W
da 1 a 10 W W
de 1 a 10 W W
Facteur de distorsion
Distortion factor
Verzerrungsfaktor
Fattore di distorsione
Factor de distorsión
< 1 %, sans composante continue superposée
< 1 %, without superimposed DC component
< 1 % ohne überlagerter Gleichstromanteil
< 1%, senza componente continua sovrapposta
< 1 %, sin componente continua superpuesta
Champ magnétique DC extérieur
External DC magnetic eld
Externes DC-Magnetfeld
Campo magnetico DC esterno
Campo magnético CD exterior
< 40 A/m (champ magnétique terrestre)
< 40 A/m (earth’s magnetic eld)
< 40 A/m (Erdmagnetfeld)
< 40 A/m (campo magnetico terrestre)
< 40 A/m (campo magnético terrestre)
Champ magnétique AC extérieur
External AC magnetic eld
Externes AC-Magnetfeld
Campo magnetico AC esterno
Campo magnético CA exterior
Nul
Zero
Keine
Nullo
Nulo
Caractéristiques des mesures de courant
Current measurement characteristics
Technische Daten der Strommessung
Caratteristiche delle misure di corrente
Características de las medidas de corriente
Rapport de transformation
Transformation ratio
Übersetzungsverhältnis
Rapporto di trasformazione
Relación de transformación
1000 / 1
Domaine de mesure
Measurement range
Messbereich
Ambito di misura
Campo de medida
0,05 à 200 A~
0.05 to 200 A~
0,05 bis 200 A~
da 0,05 a 200 A~
de 0,05 a 200 A~
Précision et déphasage (charge 1 )W
Accuracy and phase difference (load 1 )W
Genauigkeit und Phasenverschiebung (Bürde 1 W)
Precisione e sfasamento (carico 1 )W
Precisión y desplazamiento de la fase (carga 1 W)
± 1,5 % ± 0,02 A
≤ 3°
Précision et déphasage (charge 10 )W
Accuracy and phase (load 10 )W
Genauigkeit und Phasenverschiebung (Bürde 10 W)
Precisione e sfasamento (carico 10 )W
Precisn y desplazamiento de la fase (carga 10 W)
± 1,5 % ± 0,01 A
≤ 6°
Tension en circuit ouvert
Open circuit voltage
Leerlaufspannung
Tensione a circuito aperto
Tensión en circuito abierto
30 V
Variations dans le domaine nominal d’utilisation
Variations in nominal range for use
Abweichungen beim Nennbetriebsbereich
Variazioni nel campo nominale di impiego
Variaciones en el campo nominal di utilización
Grandeur d’inuence
Parameter
Einussgröße
Grandezza di inuenza
Magnitud de inuencia
Inuence sur la mesure
Measurement inuence
Einuss auf die Messung
Inuenza sulla misura
Inuencia sobre la medida
Température ambiante
Ambient temperature
Umgebungstemperatur
Temperatura ambiente
Temperatura ambiente
0,2 %/10 K
Humidité de 10 à 90 %
Humidity 10 to 90 %
Feuchte von 10 bis 90 %
Umidità dal 10 al 90%
Humedad de 10 90 %
< 0,1 %
Position du câble dans les mâchoires
Cable position in jaws
Position des Kabels in den Backen
Posizione del cavo nelle ganasce
Posición del cable en las mordazas
< 0,08% à 50 / 60 Hz
< 0.08% at 50 / 60 Hz
< 0,08% bei 50 / 60 Hz
< 0,08% a 50 / 60 Hz
< 0,08% a 50 / 60 Hz
Conducteur adjacent
Adjacent conductor
Nebenliegender Leiter
Conduttore adiacente
Conductor adyacente
< 2 mA~/A~ à 50 Hz
< 2 mA~/A~ at 50 Hz
< 2 mA~/A~ bei 50 Hz
< 2 mA~/A~ a 50 Hz
< 2 mA~/A~ a 50 Hz
Fréquence entre 65 Hz et 10 kHz
Frequency between 65 Hz and 10 kHz
Frequenz 65 Hz bis 10 kHz
Frequenza 65 Hz a 10 kHz
Frecuencia 65 Hz a 10 kHz
≤ ±1% typique
≤ ±1% typical
≤ ±1% Typisch
≤ ±1% tipica
≤ ±1% típica
CONDITIONS D’ENVIRONNEMENT
Utilisation à l’intérieur
Domaine d’utilisation - 10 à +50 °C < 85 %HR
Stockage - 40 à +80 °C < 85 %HR
Altitude < 2000 m
Degré de pollution 2
CARACTÉRISTIQUES CONSTRUCTIVES
Dimensions hors tout de lappareil (L x l x h) : 131 x 46 x 34 mm (cordon 1,50 m)
Masse : 250 g
Capacité d’enserrage : Ø 16 mm
IP 20 selon IEC 60529 pince fermée
CONFORMITÉ AUX NORMES INTERNATIONALES
Sécurité électrique selon IEC 61010-2-032
Tension maximale assignée : 300V cat. IV ou 600V cat. III
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Émission et immunité en milieu industriel selon IEC 61326-1.
MAINTENANCE
Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable de tout accident
survenu suite à une réparation effectuée en dehors de son service
après-vente ou des réparateurs agréés.
Entretien
Nettoyer lappareil avec un chiffon doux légèrement imbibé deau
savonneuse.
Pour éviter l’oxydation des entrefers, passer périodiquement un chiffon
légèrement huilé.
GARANTIE
Notre garantie s’exerce, sauf stipulation expresse, pendant 24 mois après
la date de mise à disposition du matériel. Lextrait de nos Conditions
Générales de Vente sera communiqué sur demande.
La garantie ne s’applique pas suite à :
une utilisation inappropriée de l’équipement ou à une utilisation avec
un matériel incompatible ;
des modications apportées à l’équipement sans l’autorisation explicite
du service technique du fabricant ;
des travaux effectués sur l’appareil par une personne non agréée par
le fabricant ;
une adaptation à une application particulière, non prévue par la
dénition du matériel ou non indiquée dans la notice de fonctionnement ;
des dommages dus à des chocs, chutes ou inondations.
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Use indoors
Range for use -10 to +50 °C < 85 %HR
Storage -40 to +80 °C < 85 %HR
Altitude < 2,000 m
Pollution level 2
CONSTRUCTION CHARACTERISTICS
Overall dimensions of the unit (L x l x h): 131 x 46 x 34 mm; cord 1.50 m
Weight: 250 g
Clamping capacity: Ø 16 mm
IP 20 per IEC 60529 closed clamp
CONFORMITY TO INTERNATIONAL STANDARDS
Electrical safety as per IEC 61010-2-032.
Maximum rated voltage: 300V cat. IV or 600V cat. III
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
Emission and immunity in industrial environment according to IEC 61326-1.
MAINTENANCE
The manufacturer cannot accept any responsibility for accidents
occurring following repairs carried out outside its after-sales
department or approved maintenance network.
Cleaning
Clean the instrument with a soft, damp soapy cloth. To prevent the clamp
jaws from rusting, wipe occasionally with a lightly oiled cloth.
WARRANTY
Except as otherwise stated, our warranty is valid for starting 24 months
from the date on which the equipment was sold. Extract from our General
Conditions of Sale provided on request.
The warranty does not apply in the following cases:
Inappropriate use of the equipment or use with incompatible equipment;
Modications made to the equipment without the explicit permission of
the manufacturer’s technical staff;
Work done on the device by a person not approved by the manufacturer;
Adaptation to a particular application not anticipated in the denition of
the equipment or not indicated in the user’s manual;
Damage caused by shocks, falls, or oods.
CONDICIONES DE ENTORNO
Utilización en interior
Campo de utilización - 10 a +50 °C < 85 %HR
Almacenamiento de - 40 a +80 °C < 85 %HR
Altitud < 2000 m
Grado de contaminación 2
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS
Dimensiones totales del aparato (L x l x h): mm (corn 1,50 m)131 x 46 x 34
Peso: 250 g
Capacidad de apriete: Ø 16 mm
IP 20 según IEC 60529 pinza cerrada
CONFORMIDAD A LAS NORMAS INTERNACIONALES
Seguridad eléctrica según IEC 61010-2-032
Tensión máxima asignada: 300V cat. IV o 600V cat. III
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Emisión e inmunidad en medio industrial según IEC 61326-1.
MANTENIMIENTO
El fabricante no se pod considerar responsable de cualquier
accidente ocurrido de improviso como resultado de una reparación
efectuada fuera de su servicio posventa o reparadores homologados.
Limpieza
Limpiar el aparato con un trapo suave ligeramente empadado con agua
jabonosa.
Para evitar que se oxiden los entrehierros, pasar periódicamente un paño
ligeramente aceitado.
GARANTÍA
Nuestra garantía tiene validez, salvo estipulación expresa, durante 24
meses a partir de la fecha de entrega del material. El extracto de nuestras
Condiciones Generales de Venta se comunica a quien lo solicite.
F
GB
D
I
E
CONDIZIONI AMBIENTALI
Utilizzo all’interno
Funzionamento da - 10 a +50 °C < 85%UR
Magazzinaggio da - 40 a +80 °C < 85%UR
Altitudine < 2.000 m
Livello di inquinamento 2
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE
Dimensioni nette dell'apparecchio (L x l x h): 131 x 46 x 34 mm (cavo 1,50 m)
Peso: 250 g
Capacità di serraggio: Ø 16 mm
IP 20 secondo IEC 60529 pinza chiusa
CONFORMITÀ ALLE NORME INTERNAZIONALI
Sicurezza elettrica secondo IEC 61010-2-032
Tensione massima assegnata: 300V cat. IV o 600V cat. III
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Emissione e immunità in ambiente industriale conformemente a
IEC 61326-1.
MANUTENZIONE
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente i ricambi indicati.
Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile di eventuali
incidenti vericatisi a causa di una riparazione effettuata da terzi
diversi dal proprio servizio assistenza o da centri di assistenza
autorizzati.
Manutenzione
Pulire lo strumento con un panno morbido ed umido.
Per evitare l'ossidazione degli intraferri, passare periodicamente un panno
leggermente oliato.
GARANZIA
Salvo stipulazione espressa la nostra garanzia si esercita, 24 mesi a
decorrere dalla data di messa a disposizione del materiale. Lestratto
delle nostre Condizioni Generali di Vendita sarà comunicato su domanda.
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Benutzung nur in Innenräumen.
Betriebsbereich - 10 bis +50 °C < 85 % r. F.
Lagerung - 40 bis +80 °C < 85 % r. F.
Höhe < 2000 m
Verschmutzungsgrad 2
KONSTRUKTIONSDATEN
Gehäuseabmessungen (L x B x H): 131 x 46 x 34 mm (Kabel 1,50 m)
Gewicht: 250 g
Umschließungsvermögen: Ø 16 mm
IP 20 gemäß IEC 60529 geschlossene Zange
EINHALTUNG INTERNATIONALER NORMEN
Elektrische Sicherheit gemäß IEC 61010-2-032
Zugelassene Spannung: 300 V Cat. IV oder 600 V Cat. III
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Störaussendung und Störimmunität im industriellen Umfeld gemäß
IEC61326-1.
WARTUNG
Für die Wartung sind ausschließlich die angegebenen Ersatzteile zu
verwenden. Der Hersteller kann nicht für Unfälle haftbar gemacht
werden, die auf eine Reparatur zurückzuhren sind, die nicht von
seinem Kundendienst oder einem zugelassenen Reparaturservice
durchgeführt wurde.
Pege
Zur Reinigung des Gerätes ist ein mit Seifenwasser leicht eingetränkter
weicher Lappen zu benutzen.
Um eine Oxidation der Luftspalte zu vermeiden, sind diese regelmäßig mit
einem leicht geölten Tuch abzuwischen.
GARANTIE
Unsere Garantie erstreckt sich, soweit nichts anderes ausdrücklich gesagt
ist, auf eine Dauer von nach Überlassung des Geräts. Einen 24 Monaten
Auszug aus unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen erhalten Sie
auf Anfrage.
FRANCE
Chauvin Arnoux Group
190, rue Championnet
75876 PARIS Cedex 18
Tél : +33 1 44 85 44 85
Fax : +33 1 46 27 73 89
info@chauvin-arnoux.com
www.chauvin-arnoux.com
INTERNATIONAL
Chauvin Arnoux Group
Tél : +33 1 44 85 44 38
Fax : +33 1 46 27 95 69
Our international contacts
www.chauvin-arnoux.com/contacts
FR - Notice de fonctionnement
GB - User’s manual
DE - Bedienungsanleitung
IT - Manuale d’uso
ES - Manual de instrucciones
MINI 102
X04738A00 - Ed. 1 - 05/2016 © Chauvin Arnoux - All rights reserved and reproduction prohibited
Minipince
Miniclamp
Minizange
Minipinza
Minipinza
ATTENTION, risque de DANGER ! L’opérateur doit consulter
la présente notice à chaque fois que ce symbole de danger
est rencontré.
Application ou retrait autorisé sur les conducteurs nus
sous tension dangereuse. Capteur de courant type A selon
IEC 61010-2-032.
Double isolation.
Limiteur de tension.
Le marquage CE indique la conformité aux directives
européennes, notamment DBT et CEM.
La poubelle barrée signie que, dans l’Union Européenne, le
produit fait l’objet d’une collecte lective conformément à la
directive DEEE 2002/96/EC : ce matériel ne doit pas être traité
comme un déchet ménager.
Vous venez dacquérir une et nous vous pince ampèremétrique
remercions de votre conance.
Pour obtenir le meilleur service de votre appareil :
lisez attentivement cette notice de fonctionnement,
respectez les précautions d’emploi.
Thank you for purchasing a . To get the best service from current clamp
this instrument :
read this users manual carefully,
respect the safety precautions detailed.
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns mit dem Kauf eines
Zangenstromwandlers entgegengebracht haben.
Damit die optimale Nutzung des Geräts gewährleistet ist:
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Avete acquistato una e vi ringraziamo per la vostra pinza amperometrica
ducia. Come ottenere il meglio dal vostro apparecchio:
leggete attentamente il presente libretto d'istruzioni,
rispettate le indicazioni per l'uso.
Usted acaba de adquirir una y le agradecemos su pinza amperimétrica
conanza. Para obtener el mejor servicio de su aparato:
lea atentamente este manual de instrucciones,
respete las precauciones de uso
Dénition des catégories de mesure
La catégorie de mesure IV correspond aux mesurages réalisés à la
source de l’installation basse tension.
La catégorie de mesure III correspond aux mesurages réalisés dans
l’installation du bâtiment.
La catégorie de mesure II correspond aux mesurages réalisés sur les
circuits directement branchés à l’installation basse tension.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Ne pas soumettre la pince à des projections ou à des chutes d’eau ou
de tout autres liquides.
Respecter la tension et l’intensité maximales assignées et la catégorie
de mesure.
Maintenir les entrefers de la pince en parfait état de propreté.
Vérier l’intégrité du boîtier et des cordons avant toute utilisation.
PRÉSENTATION
Mesures d’intensité alternatives de 0,05 à 200 A~.
Sortie 1 mA~ / 1 A~.
Charge de mesure 1 à 10 .W
350 A permanents jusqu’à 1 kHz. f > 1 kHz, I = 350 A / f (kHz).
Cordon double isolation avec ches coudées Ø 4 mm.
UTILISATION
Utiliser des moyens de protection adaptés.
Connecter la pince à l’ampèremètre en respectant la polarité : la che
noire sur la borne - et la che rouge sur la borne +.
Positionner le multimètre sur le calibre mA~.
Presser la pince du côté du cordon pour ouvrir les mâchoires en veillant
à ce que la main ne dépasse pas la garde. Enserrer le conducteur en
respectant le sens du courant (èche gravée sur les mâchoire de la
pince).
S’assurer que la pince est bien fermée et qu’aucun corps étranger ne
se trouve dans les entrefers.
Le courant mesuré en A est égal à la valeur afchée en mA.
WARNING, risk of DANGER! The operator must refer to these
instructions whenever this danger symbol appears.
Application or withdrawal authorized on bare conductors
containing dangerous voltages. Type A current sensor as per
IEC 61010-2-032.
Double insulated.
Voltage limiter.
The CE marking indicates conformity with European directives,
in particular LVD and EMC.
The rubbish bin with a line through it indicates that, in the
European Union, the product must undergo selective disposal in
compliance with Directive WEEE 2002/96/EC. This equipment
must not be treated as household waste.
Denition of measurement categories
Measurement category IV corresponds to measurements taken at the
source of low-voltage installations.
Measurement category III corresponds to measurements on building
installations.
Measurement category II corresponds to measurements taken on
circuits directly connected to low-voltage installations.
PRECAUTIONS FOR USE
Keep the clamp away from water and other liquids.
Do not exceed the maximum specied voltage or current or use outside
its measurement category.
Keep the clamp jaws as clean as possible.
Always check the condition of the case and leads before use.
PRESENTATION
Measures alternative current from 0.05 to 200 A~.
Output 1 mA~ / 1 A~.
Measurement load from 1 to 10 .W
350 A permanent up to 1 kHz. f>1 kHz, I=350 A/f (kHz).
Double insulated cord with Ø 4 mm safety plugs.
USE
Use appropriate means of protection.
Connect the clamp to the ammeter making sure the polarity is correct:
the black safety plug on the negative, and the red safety plug on the
positive.
Place the multimeter on the range mA~ .
When opening the clamp, press on the side of the lead and take care
not to allow your hand past the guard. Close the jaws around the
conductor, respecting the current direction (the engraved arrow on
the jaws of the clamp).
Ensure that the clamp jaws are fully closed and that no foreign bodies
are caught within.
The current measured in A is equal to the value displayed in mA.
ACHTUNG, GEFAHR! Sobald dieses Gefahrenzeichen
irgendwo erscheint, ist der Benutzer verpichtet, die Anleitung
zu Rate zu ziehen.
Anbringung oder Abnahme zulässig an Leitungen unter
Gefährdungsspannung. Stromsonde Typ A gemäß
IEC 61010-2-032.
Schutzisoliert.
Überspannungsschutz.
Die CE-Kennzeichnung bestätigt die Übereinstimmung mit den
europäischen Richtlinien, insbesondere der Niederspannungs-
Richtlinie und der EMV-Richtlinie.
Der durchgestrichene Mülleimer bedeutet, dass das Produkt in
der europäischen Union gemäß der WEEE-Richtlinie 2002/96/
EG einer getrennten Elektroschrott-Verwertung zugeführt werden
muss. Das Produkt darf nicht als Haushaltsmüll entsorgt werden.
Denition der Messkategorien
Die Messkategorie IV bezieht sich auf Messungen, die an der Quelle
von Niederspannungsinstallationen durchgeführt werden.
Die Messkategorie III bezieht sich auf Messungen, die an
Gebäudeinstallationen durchgeführt werden.
Die Messkategorie II bezieht sich auf Messungen, die an Kreisen
durchgehrt werden, die direkt an Niederspannungsinstallationen
angeschlossen sind.
SICHERHEITSHINWEISE
Setzen Sie die Zange weder Spritzwasser noch einem direkten
Wasserstrahl aus. Dies gilt auch für alle anderen Flüssigkeiten.
Die zulässige Betriebsspannung und den zulässigen Strom sowie die
Messkategorie berücksichtigen.
Halten Sie die Luftspalte der Zange tadellos sauber.
Den einwandfreien Zustand des Gehäuses und der Messleitungen vor
jeder Benutzung überprüfen.
VORSTELLUNG
Wechselstrommessung von 0,05 bis 200 A~.
Ausgang 1 mA~/1 A~.
Bürde 1 bis 10 .W
350 A dauernd bis 1 kHz. f>1 kHz, I=350 A/f (kHz).
Schutzisolierte Leitung mit abgewinkelten Steckern Ø 4 mm.
BETRIEB
Angepaßte Schutzmittel benutzen.
Schließen Sie die Zange unter Beachtung der Polarität an das
Amperemeter an: den schwarzen Stecker an die Klemme - und den
roten Stecker an die Klemme +.
Stellen Sie das Multimeter auf den Messbereich mA~.
Um die Zangenbacken zu öffnen, Zange seitens der Messleitung
drücken. Dabei darauf achten, dass die Hand den Schutzring nicht
überschreitet. Umschließen Sie den Leiter unter Beachtung der
Stromrichtung (auf den Backen der Zange eingravierter Pfeil).
Stellen Sie sicher, dass die Zange richtig geschlossen ist und dass sich
keine Fremdkörper in den Luftspalten benden.
Der in A gemessene Strom entspricht dem in mA angezeigten Wert.
ATTENZIONE, rischio di PERICOLO! L’operatore deve
consultare il presente manuale d’uso ogni volta che vedrà
questo simbolo di pericolo.
Applicazione o ritiro autorizzato sui conduttori nudi con
tensione pericolosa. Sensore di corrente di tipo A secondo
IEC 61010-2-032.
Doppio isolamento.
Limitatore di tensione.
La marcatura CE indica la conformità alle direttive europee,
relativamente alla DBT e CEM.
Il bidone sbarrato signica che nell'Unione europea il prodotto
deve essere oggetto di raccolta differenziata per il riciclaggio
del materiale elettrico ed elettronico, conformemente alla
direttiva WEEE 2002/96/EC.
Denizione delle categorie di misura
La categoria di misura IV corrisponde alle misurazioni effettuate alla
fonte dell’impianto a bassa tensione.
La categoria di misura III corrisponde alle misurazioni effettuate
nell’impianto dell’edicio.
La categoria di misura II corrisponde alle misurazioni effettuate sui
circuiti direttamente collegati all’impianto di bassa tensione.
PRECAUZIONI D’USO
Non sottoporre la pinza a spruzzi, sotto acqua in corrente o a qualsiasi
altro liquido.
Non superare I valori massimi di tensione o corrente specicati e non
utilizzare per misure fuori dalla categoria dello strumento.
Mantenere gli intraferri della pinza perfettamente puliti.
Controllare sempre le consizioni dellinvolucro e dei led prima
dell’utilizzo.
PRESENTAZIONE
Misure di intensità alternative da 0,05 a 200 A~.
Uscita 1 mA~/1 A~.
Carico di misura da 1 a 10 .W
350 A permanenteno a 1 kHz. f>1 kHz, I=350 A/f (kHz).
Cavo doppio isolamento con spine a gomito Ø 4 mm.
UTILIZZO
Utilizzare le misure di protezione appropriate.
Collegare la pinza all'amperometro rispettando la polarità: la spina nera
sul terminale - e la spina rossa sul terminale +.
Posizionare il multimetro sul calibro mA~.
Maneggiare la pinza dal lato del cordone prestando attenzione a non
passare con le mani oltre la guardia. Serrare il conduttore rispettando
la direzione della corrente (freccia incisa sulla ganascia della pinza).
Accertarsi che la pinza sia ben chiusa e che nessun corpo estraneo
si trovi negli intraferri.
La corrente misurata in A è uguale al valore espresso in mA.
¡ATENCIÓN, riesgo de PELIGRO! El operador debe consultar
el presente manual de instrucciones cada vez que aparece
este símbolo de peligro.
Aplicación o retirada autorizadas en los conductores desnudos
bajo tensión peligrosa. Captador de corriente tipo A según
IEC 61010-2-032.
Doble aislamiento.
Límitador de tensión.
La marca CE indica la conformidad con las directivas europeas
DBT y CEM.
El contenedor de basura tachado signica que, en la Unión
Europea, el producto deberá ser objeto de una recogida
selectiva de conformidad con la directiva RAEE 2002/96/CE.
Este equipo no se debe tratar como un residuo doméstico.
Denición de las categorías de medida
La categoría de medida IV corresponde a las medidas realizadas en
la fuente de instalación de baja tensión.
La categoría de medida III corresponde a las medidas realizadas en
la instalación del edicio.
La categoría de medida II corresponde a las medidas realizadas en
los circuitos directamente conectados a la instalación de baja tensión.
PRECAUCIONES DE EMPLEO
No someter la pinza a proyecciones o caídas de agua o de cualquier
otro líquido.
Respete la tensión y la intensidad ximas asignadas y la categoría
de medida.
Mantener los entrehierros de la pinza en perfecto estado de limpieza.
Verique la integridad de las carcasa y de los cables antes de cualquier
utilización.
PRESENTACIÓN
Medidas de intensidad alternativas de 0,05 a 200 A~.
Salida 1 mA~/1 A~.
Carga de medida de 1 a 10 .W
350 A permanente hasta 1 kHz. f>1 kHz, I=350 A/f (kHz).
Cordón doble aislamiento con chas acodadas Ø 4 mm.
USO
Utilizar los medios de protección adaptados.
Conectar la pinza al amperímetro respetando la polaridad: la cha
negra en el borne - y la cha roja en el borne +.
Posicionar el multímetro en el calibre mA~.
Presione la pinza sobre el lado del cable para abrir las mordazas,
vigilando que la mano no sobrepase el reborde de protección. Ceñir
el conductor respetando el sentido de la corriente (echa grabada en
la mordaza de la pinza).
Cerciorarse de que la pinza esté bien cerrada y que ningún cuerpo
extraño se encuentre en los entrehierros.
La corriente medida en A es igual al valor visualizado en mA.
FGB D I E
ÉTAT DE LIVRAISON
La pince MINI 102 est livrée dans une boîte en carton avec une notice de
fonctionnement 5 langues.
mA
mA
mA
AAC
1.0A
I
mAAC
~
~
~
mA
mA
mA
AAC
1.0A
I
mAAC
~
~
~
DELIVERY CONDITION
The MINI 102 current clamp is delivered in a cardboard box with a users
manual in 5 languages.
mA
mA
mA
AAC
1.0A
I
mAAC
~
~
~
mA
mA
mA
AAC
1.0A
I
mAAC
~
~
~
mA
mA
mA
AAC
1.0A
I
mAAC
~
~
~
VORSTELLUNG
Die Zangenstromwandlers Mini 102 kommt in einem Karton mit einer
Bedienungsanleitung in 5 Sprachen.
CARATTERISTICHE DELLA CONSEGNA
La pinza amperometrica MINI 102 è fornito in scatola di cartone con un
manuale d’uso in 5 lingue.
ESTADO DE SUMINISTRO
La pinza amperimétrica MINI 102 esta suministrada en une caja de cartón
con un manual de instrucciones en 5 idiomas.
Garde
Guard
Schutzring
Guardia Protección


Product specificaties

Merk: Chauvin Arnoux
Categorie: Meetapparatuur
Model: MINI 102
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: 250 g
Breedte: 130 mm
Diepte: 46 mm
Hoogte: 34 mm
Internationale veiligheidscode (IP): IP20
Certificering: EN 61010-1 Ed. 2:2001, \nEN 61010-2-031 Ed. 2002\nEN 61010-2-032\nEd. 2003
Temperatuur bij opslag: -40 - 80 °C
Hoogte, in bedrijf: 0 - 2000 m
Bedrijfstemperatuur (T-T): -10 - 50 °C
Relatieve vochtigheid in bedrijf (V-V): 0 - 85 procent
Aantal producten inbegrepen: 1 stuk(s)
Meetcategorie: CAT III 600V, CAT IV 300V
Wisselstroom (AC) maximale resolutie (met sonde): 200 A

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Chauvin Arnoux MINI 102 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Meetapparatuur Chauvin Arnoux

Handleiding Meetapparatuur

Nieuwste handleidingen voor Meetapparatuur