Carrera Renault R28 Show Car Nº5 Handleiding

Carrera Speelgoed Renault R28 Show Car Nº5

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Carrera Renault R28 Show Car Nº5 (4 pagina's) in de categorie Speelgoed. Deze handleiding was nuttig voor 24 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
3 sec.
STOP
1
1
2
6
10
3
83
9
11
5
3
3
4
7
Carosserie, spoiler
Motor
Banden
Achteras
Chassis
Leikop
Dubbele sleper
Vooras
Voertuigprintplaat met keuzeschakelaar
Voorste lichtprintplaat
Achterste lichtprintplaat
De aanduiding van de afzonderlijke
onderdelen kan niet als bestelnummer
worden gebruikt.
Carroçaria, sabotador
Motor
Pneus
Eixo traseiro
Chassi
Quilha mestra
Escova dupla
Eixo dianteiro
Placa electrónica do veículo com
interruptor de comutação
Placa de luz dianteira
Placa de luz traseira
A identificação de cada pa o
pode ser utilizada comomero de
encomenda.
Kaross, spoiler
Motor
Däck
Bakaxel
Chassi
Styrköl
Dubbelsläpsko
Framaxel
Fordonskretskort med omkopplare
Främre ljuskretskort
Bakre ljuskretskort
De enskilda delarnas beteckning
kan inte användas som beställnings-
nummer.
Carrozzeria, spoiler
Motore
Pneumatici
Asse posteriore
Chassis
Linguetta guida
Doppio contatto strisciante
Asse anteriore
Placca del veicolo con commutatore
Placca di luce anteriore
Placca di luce posteriore
Il codice dei singoli pezzi non può
essere usato come numero d‘ordine.
Carrocería, interceptor
Motor
Ruedas
Eje trasero
Chasis
Quilla de conducción
Cursor doble
Eje delantero
Placa de vehículo con conmutador
Placa de luz delantera
Placa de luz trasera
La designación de las piezas indi-
vidiuales no puede utilizarse como
número de pedido.
Carrosserie, spoiler
Moteur
Pneus
Essieu arrière
Châssis
Quille de guidage
Tresse double
Essieu avant
Platine véhicule avec inverseur
Platine d‘éclairage avant
Platine d’éclairage arrière
La désignation des pièces détachées
ne peut pas être utilisée comme
numéro de commande.
Body, spoiler
Engine
Tyres
Rear axle
Chassis
Guide keel
Double sliding contact
Front axle
Car board with reversing switch
Front light board
Rear light board
The designation of the individual
parts may not be used as order
numbers.
Karosserie, Spoiler
Motor
Reifen
Hinterachse
Chassis
Leitkiel
Doppelschleifer
Vorderachse
Fahrzeugplatine mit Umschalter
Vordere Lichtplatine
Hintere Lichtplatine
Die Kennzeichnung der einzelnen Teile
kann nicht als Bestellnummer verwen-
det werden.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Fahrzeugbauteile · Car components · Composantes des voitures · Piezas de construcción de vehículos
Componentes dos veículos · Componenti degli autoveicoli · Voertuigbouwdelen · Fordonskomponenter
Lichtfunktion an/aus · Light function on/off
Marche /Arrêt de la fonction d’éclairage · Función luminosa Con/Des
Ligar/desligar a função de luz · Funzione luce On/Off
Lichtfunctie aan/uit · Belysning på/av
1 Op handregelaar geprogrammeerd vo-
ertuig moet zich minstens 3 seconden lang
in stilstand op het parcours bevinden, voor-
dat door het indrukken van de wisseltoe-
ts het licht respectievelijk in- en uitgescha-
keld kan worden.
Extra lichtfuncties voor en #30465 #30467
kunnen door verder op de wisseltoets te
drukken worden geselecteerd (voor-/ ach-
terlicht, voor-/ achterlicht en knipperlicht,
knipperlicht, alle lichten uit)
1 En bil som programmerats med handdo-
san måste stå stilla i minst 3 sek. banan
innan belysningen slår på eller av när du
trycker på växlingsknappen.
Extra lichtfuncties voor en #30465 #30467
kunnen door verder op de wisseltoets te
drukken worden geselecteerd (voor-/ ach-
terlicht, voor-/ achterlicht en knipperlicht,
knipperlicht, alle lichten uit)
1 Auf Handregler programmiertes Fahr-
zeug muss sich mindestens 3 Sek. im Still-
stand auf der Rennbahn befinden, bevor
durch Drücken der Weichentaste das Licht
ein- bzw. ausgeschaltet werden kann.
Zusätzliche Lichtfunktionen für und #30465
#30467 können durch weitere Klicks der
Weichentaste ausgewählt werden (Front-/
Rücklicht, Front-/ Rücklicht und Blinklicht,
Blinklicht, alle Lichter aus)
1 The car programmed to the speed con-
troller will have to come to a stop for at
least 3 seconds before the light can be
switched on or off by the push of the lane-
change-button.
By pushing the lane-change-button respec-
tively, additional light functions for #30465
and can be selected (front-/rear #30467
light, front-/rear light and flashing light,
flashing light, all lights off)
1 La voiture programmée sur le régula-
teur manuel doit se trouver à l'arrêt de-
puis au moins 3 s sur le circuit avant que
vous puissiez activer ou désactiver la fon-
ction d’éclairage en appuyant sur le bou-
ton d'aiguillage.
Des fonctions de feux supplémentaires pour
#30465 #30467 et peuvent être lecti-
onnées par d‘autres clics de la touche de
changement de voie (feu avant/arrière, feu
avant/arrière et clignotant, clignotant, tous
les feux éteints)
1 Un coche programado en el regulador
manual debe estar parado durante por lo
menos 3 segundos en la pista antes de que
pueda conectar y desconectar la luz apre-
tando la tecla de vía.
Las funciones de luz adicionales para nº
30465 30467 y nº pueden seleccionarse
pulsando ulteriormente la tecla de las agu-
jas (luz frontal y trasera; luz frontal, trasera
e intermitentes; intermitentes; todas las lu-
ces apagadas).
1 A viatura programada no regulador
manual tem de se encontrar parada na pi-
sta de corrida por pelo menos 3 segundos
antes da luz poder ser ligada ou desligada
pela tecla de desvio.
Funções luminosas adicionais para #30465
e podem ser seleccionadas, cli-#30467
cando-se adicionalmente na tecla de des-
vio (luz à frente e ats, luz à frente e atrás
e pisca-pisca, pisca-pisca, todas as luzes
desligadas).
1 L’auto programmata sul comando ma-
nuale deve trovarsi almeno 3 sec. in sosta
sulla pista prima che si possa accendere
o spegnere la luce premendo il pulsante
deviatore.
Funzioni luminose addizionali per #30465
e possono essere selezionate con #30467
ulteriori clic sul pulsante deviatore. (faro
anteriore/posteriore, faro anteriore/poste-
riore e lampeggiatore, lampeggiatore, tut-
te le luci spente)
(#20587) o della curva parabolica 1/30°
(#20574) sono dovuti all‘originalità in scala
e non influenzano il normale funzionamento
del gioco.
Voertuigcontrole: lagerpunten van de as-
sen en wielen, motordrijfwiel, drijfwerktand-
wielen en lagers reinigen en met hars- en
zuurvrij vet smeren. Gebruik als hulpmiddel
bijv. een tandenstoker. Controleer regel-
matig de toestand van de slepers en de
banden.
Instructie: Bij toepassing op railsystemen,
die niet door Carrera zijn geproduceerd,
moet de bestaande leischeen door de spe-
ciale leischeen (#85309) worden vervan-
gen. Lichte loopgeluiden bij gebruik van
de Carrera brug (#20587) of de steile
bocht 1/30° (#20574) zijn veroorzaakt
door de originaliteit van het schaalmodel
en zijn onbelangrijk voor de onberispelijke
speelfunctie.
Kontroll av fordon: Rengör lagerpunkter-
na på axlarna och hjulen, motorkugghjulen,
kugghjulen i transmissionen och lagren och
fetta med harts- och syrafritt fett. Använd
t. ex. en tandpetare som hjälpmedel.
Kontrollera tillståndet på släpskor och hjul
regelbundet.
OBS: vid användning i rälssystemen
som inte är tillverkade av Carrera, måste
den befintliga styrkölen bytas ut mot en
specialstyrköl (#85309). Ett lätt ljud vid
användning av Carrera överfart (#20587)
eller motlutskurva 1/30° (#20574) beror
originaliteten i skalan och har ingen
betydelse för funktionen.
Fahrzeugcheck: Lagerstellen der Achse
und Räder, Motorritzel, Getriebezahnräder
und Lager reinigen und mit harz- und säu-
refreiem Fett schmieren. Verwenden Sie
als Hilfsmittel z.B. einen Zahnstocher.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand
der Schleifer und Reifen.
Hinweis: Beim Einsatz auf Schienensyste-
men, die nicht von Carrera hergestellt sind,
muss der bestehende Leitkiel durch den
Spezialleitkiel (#85309) ersetzt werden.
Leichte Fahrgeräusche beim Einsatz der
Carrera Überfahrt (#20587) oder Steilkurve
1/30° (#20574) sind durch die maßstäb-
liche Originalität bedingt und r den ein-
wandfreien Spielbetrieb unerheblich.
Car check: Clean axle and wheel bearings,
pinion gears, gearwheels and bearings and
lubricate using a resin- and acid-free gre-
ase.
You can use a toothpick or similar as
aid. Regularly check the condition of sliding
contacts and tyres.
Note: When using track systems which are
not manufactured by Carrera the existing
guide keel has to be replaced by the spe-
cial guide keel (#85309). While using the
Carrera crossing (#20587) or high banked
curve 1/30° (#20574) slight driving noise
might occur which is due to the full-scale
genuineness and does not affect flawless
operation.
Check-liste des voitures: nettoyer les
points d'appui des essieux et des roues, le pi-
gnon du moteur, les roues d'engrenage et les
coussinets et graisser avec de la grais se ex-
empte de sine et d'acide. Utilisez comme
instrument un curedent par ex. Vérifier régu-
lièrement l'état des tresses et des pneus.
Remarque : Si vous utilisez des systèmes
de rails qui n‘ont pas été fabriqués par
Carrera, il faut remplacer la quille de gui-
dage existant déjà par la quille de guida-
ge spéciale (#85309). De légers bruits
de route lors de l‘emploi du Passage
Carrera (#20587) ou du virage relevé
1/30° (#20574) sont dus à l‘originalité de
l‘échelle et ne portent pas préjudice à la
qualité du jeu.
Chequeo de los vehículos: Limpie los asi-
entos de los ejes y las ruedas, el piñón del
motor, las ruedas dentadas del engrana-
je y los cojinetes y lubrique todo con gra-
sa no ácida y carente de resinas. Utilice
para ello, por ejemplo, un palillo. Verifique
con regularidad el estado de los cursores
y de las ruedas.
Aviso: Al usar en sistemas de carriles no
fabricados por Carrera, debe reemplazarse
la cuña guía existente por la cuña especial
de guía (nº 85309). Ligeros ruidos de avan-
ce al utilizar el puente Carrera (nº 20587)
o la curva inclinada 1/30° (nº 20574) son
debidos a la originalidad a escala y son im-
prescindibles para un juego perfecto.
Verificação dos veículos: Limpar os ro-
lamentos do eixo e das rodas, pinhão do
motor, rodas dentadas da transmissão e
mancais e lubrificar com graxa livre de re-
sinas e ácidos. Utilize, como agente uxili-
ar, p.ex., um palito para os dentes. Verifique
regularmente o estado das es covas e
dos pneus.
Nota: aquando da utilização em siste-
mas de carris que não sejam de produção
da Carrera, a quilha-guia existente terá
de ser substituída pela quilha-guia espe-
cial (#85309). Ruídos leves de circulação
aquando da utilização da travessia Carrera
(#20587) ou da curva fechada 1/30°
(#20574), devem-se à escala original e não
afectam o funcionamento correcto.
Controllo dell'autoveicolo: I punti di sup-
porto degli assi e le ruote, i pignoni del
motore, le ruote dentate dei meccanismi
e i supporti devono essere puliti e lubrifi-
cati con del grasso senza resine e acidi.
Utilizzare come mezzo ausiliario ad es. uno
stuzzicadenti. Controllare ad intervalli re-
golari lo stato dei contatti striscianti e dei
pneumatici.
Avvertenza: se si usano sistemi di piste
non prodotti dalla Carrera, sostituire la
linguetta guida esistente con quella spe-
ciale (#85309). Piccoli rumori di crociera
durante l‘uso della sopraelevata Carrera
Wechsel Vorder-/Hinterachse · Change of front / rear axle
Changement des axes avant/arrière · Cambio eje delantero, trasero
Mudar os eixos dianteiro e traseiro · Sostituzione dell‘asse anteriore/posteriore
Wisseling voor-/achteras · Byte fram-/bakaxel
Het bovendeel van het voertuig overeen-
komstig afb. 1 van het chassis losmaken.
De assen met druk uit de lagerpunten los-
maken ( 2).
Nieuwe as inleggen. Op correcte positie van
de aslagers letten (3).
Lossa fordonets överdel från chassit enligt
bild 1. Lossa axlarna med tryck från la-
gerställena ( 2).
Lägg i en ny axel. Kontrollera att axellagren
hamnar i rätt position (3 ).
Fahrzeugoberteil von Chassis gem. Abb
1 lösen. Achsen mit Druck aus den
Lagerstellen herauslösen (2).
Neue Achse einlegen. Auf korrekte Position
der Achslager achten ( 3).
Take off the vehicle´s upper part from the
chassis as per fig. 1. Remove the axles
from the bearings positions with pressure
(2). Insert new axle. Pay attention to the
correct position of the axle bearings (3).
Détacher la partie supérieure du véhicu-
le du châssis selon Fig. 1. Extraire les
axes des points d‘appui en exerçant une
pression ( 2).
Insérer de nouveaux axes. Veiller à ce que
les paliers soient dans la position correcte
(3).
Soltar la parte superior del vehículo del cha-
sis según la fig. 1. Desprender los ejes a
presión de los soportes ( 2).
Colocar el eje nuevo. Procurar que los co-
jinetes del eje estén en la posición cor-
recta ( 3).
Desmonte a carroçaria do chassi como se
demonstra na fig. 1. Retire os eixos dos
apoios com alguma pressão ( 2).
Monte o eixo novo. Preste atenção ao po-
sicionamento correcto dos apoios do eixo
(3).
Staccare la parte superiore della vettura
dallo chassis come da ill. 1. Premendo,
togliere gli assi dagli alloggiamenti (2).
Inserire l‘asse nuovo, assicurandosi che la
posizione dei cuscinetti sia corretta (3).
Wartung und Pflege · Maintenance and care · Maintanance et enteretien · Mantenimiento
Manutenção e conservação · Manutenzione e cura · Onderhoud en verzorging · Underhåll och skötsel
Startvorbereitung · Preparation of start · Préparation pour le départ · Preparación de la salida
Preparação da arrancada · Preparazione per lo start · Startvoorbereiding · Förberedelse för start
2
riale asportato per sfregamento dalle rotaie
e dal contatto strisciante.
Dit Carrera DIGITAL 132 voertuig is op-
timaal afgestemd op het Carrera railsy-
steem 1:24. Om goed en continu te rijden,
de sleper licht open waaieren (1) en ove-
reenkomstig afb. 2 naar de rails toe bu-
igen. Alleen het uiteinde van de sleper mag
contact met de rails hebben en kan bij slij-
tage evt. een beetje worden afgeknipt. De
rails en de sleper moeten af en toe van stof
en slijpsel worden bevrijd.
Detta Carrera DIGITAL 132-fordon är opti-
malt avstämt till Carrera rälssystem 1:24.
För en god och kontinuerlig körning skall
man sprida änden på släpskon lätt (1) och
böja den mot rälsen enligt bild 2. Det är
bara släpskons ände som skall ha kontakt
med rälsen. Vid slitage kan man skära av
änden något. Rälsen och släpskon bör
och rensas från damm och friktionsma-
terial.freit werden.
Dieses Carrera DIGITAL 132 Fahrzeug ist
optimal auf das Carrera Schienensystem
1:24 abgestimmt. Für gutes und kontinuier-
liches Fahren, das Ende der Schleifer leicht
aufchern (Abb. 1) und entsprechend
Abb. 2 zur Schiene hin biegen. Nur das
Schleiferende sollte Kontakt zur Schiene
haben und kann bei Abnutzung ggf. etwas
abgeschnitten werden. Die Schienen und
Schleifer sollten von Zeit zu Zeit von Staub
und Abrieb befreit werden.
This Carrera DIGITAL 132 vehicle ideal-
ly matches the Carrera track system sca-
le 1:24. To ensure proper and continuo-
us driving, slightly fan out the ends of the
contact brushes ( 1) and bend them to-
wards the track as per fig. 2. Only the end
of the contact brush should have contact to
the track and may be cut off slightly in case
of wear. Dust and abrasion should be remo-
ved from track material and sliding contacts
from time to time.
Ce véhicule Carrera DIGITAL 132 est parfai-
tement adap au système de rails Carrera
1:24. Pour rouler aisément et continuelle-
ment, écarter légèrement l‘extrémité de la
tresse ( 1) et la plier en direction du rail
conformément à la fig. 2. Seule l‘extrémité
de la tresse devrait avoir contact avec le
rail et elle peut être un peu raccourcie en
cas d‘usure. Il faut éliminer de temps en
temps la poussière et les résidus des rails
et de la tresse.
Este vehículo Carrera DIGITAL 132 está ad-
aptado óptimamente al sistema de carriles
Carrera 1:24. Para una conducción buena y
continua, extender ligeramente el extremo
de las escobillas ( 1) y torcerlas según la
fig. 2 hacia el carril. Sólo el extremo de la
escobilla debería tener contacto con el car-
ril y puede recortarse ligeramente si está
desgastado. Los carriles y las escobillas de-
berían limpiarse de vez en cuando del pol-
vo y los residuos.
Este automóvel Carrera DIGITAL 132 está
idealmente adaptado ao sistema de carris
Carrera 1:24. Para o automóvel poder circu-
lar bem e continuamente, abra ligeiramente
a extremidade das escovas ( 1) e vire-a pa-
ra o carril como se demonstra na figura 2.
Unicamente a extremidade da escova deve-
ria estar em contacto com o carril e, se for
necessário, poderá ser cortada um pouco
no caso de desgaste. Limpe os carris e as
escovas de quando em quando, para remo-
ver pó e resíduos de desgaste.
Questa vettura Carrera DIGITAL 132 è ar-
monizzata in modo ottimale ai sistemi di
piste Carrera 1:24. Per una corsa ottimale
e continua, aprire leggermente a ventaglio
l‘estremità del contatto strisciante (1) e
piegarla verso la rotaia, come da ill. 2. Solo
l’estremità del contatto strisciante dovrebbe
essere in contatto con la rotaia e può esse-
re tagliata leggermente se consumata. Di
tanto in tanto eliminare la polvere e il mate-
1
Spielbetrieb mit 6 Fahrzeugen · Operating 6 cars
Mode de jeu à 6 voitures · Modo de carrera con 6 vehículos
Utilização de 6 veículos · Funzionamento del gioco con 6 auto
Speelmodus met 6 voertuigen · Spel med 6 bilar
1 Handreglererweiterungsbox (Art.-Nr.
30348) an Buchse 1 der Black Box an-
schließen. Weitere Vorgehensweise siehe
Abschnitt „Codierung der Fahrzeuge auf
entsprechenden Handregler“.
1 Plug speed controller extension set
(item no. 30348) in connector 1 of the
Black Box. For next steps see section
„Coding of cars to the according speed
controller“.
1 Raccordez le boîtier d’extension des
régulateurs manuels (Réf. 30348) á la
prise 1 de la Black Box. Ensuite, reportez-
vous au chapitre « Codage des voitures sur
le régulateur manuel correspondant ».
1 Conectar la caja de ampliación del re-
gulador manual (art. no. 30348) a la hem-
brilla 1 del Black Box. Para el procedimien-
to ulterior, véase el apartado „Codificación
de los vehículos en el regulador manual
correspondiente“.
1 Ligar a caixa de ampliação do regula-
dor manual (artigo 30348) na tomada 1
da Black Box. Outros procedimentos: vide
ponto „Codificação dos veículos no respec-
tivo regulador manual“.
1 Collegare la scatola di ampliamento
del comando manuale (n. art. 30348) al-
la presa 1della Black Box. Per i passaggi
successivi della procedura vedi sezione
„Codificazione delle auto sul relativo co-
mando manuale“.
1 Uitbreidingsbox (art.-nr. 30348) voor
de handregelaar op contactvoetje 1 van
de Black Box aansluiten. Voor de verdere
werkwijze verwijzen wij naar de paragraaf
„Codering van de voertuigen op corres-
ponderende handregelaar“.
1 Anslut expansionboxen för handdosan
(art.-nr. 30348) till uttag 1 Black Box.
Vidare handhavande se avsnitt „Kodering
av fordon mot motsvarande handdosa“.
1
7.81.12.00.00/1
Stadlbauer Marketing + Vertrieb Ges.m.b.H.
Magazinstraße 4 · 5027 Salzburg · Austria
www.carrera-toys.com · www.carreraclub.com
Sicherheitshinweise · Safety instructions
Instructions de sécurité · Advertencias de seguridad
Avisos de segurança · Indicazioni per la sicurezza
Veiligheidsinstructies · Säkerhetshänvisningar
02/2009
Codierung/Decodierung der Fahrzeuge auf entsprechenden Handregler · Coding/decoding of the cars to
the according speed controller · Codage / Décodage des voitures sur le régulateur manuel correspondant
Codificación/descodificación de los vehículos en el regulador manual correspondiente
Codificação/decodificação dos veículos no respectivo regulador manual · Codificazione/decodificazione
delle auto sul relativo comando manuale · Codering/decodering van de voertuigen op overeenkomstige
handregelaar · Kodning/avkodning av fordon mot motsvarande handdosa
1
Voertuig op piste zetten, wisseltoets 2x
indrukken afbeelding 1, voertuig vooraan
optillen, terugstellen afbeelding
2, terwijl
voertuigverlichting knippert wisseltoets 2x
indrukken afbeelding 3. Programmering
wordt door geluid bevestigd. Alle instel-
lingen zijn opgeslagen totdat er een nieuwe
programmering plaatsvindt.
Placera bilen banan, tryck växlingsknap-
pen 2x bild 1, lyft bilen i framkant, backa
bild 2, tryck växlingsknappen 2x när bilens
belysning blinkar bild 3.
En signal bekräftar programmeringen. Alla
inställningar sparas tills nya programme-
ring görs.
Fahrzeug auf Bahn setzen, Weichentaste
2x drücken Abb. 1, Fahrzeug vorne an-
heben, zurücksetzen Abb.
2, hrend
Fahrzeugbeleuchtung blinkt Weichentaste
2x drücken Abb. 3. Programmierung wird
durch Ton bestätigt. Alle Einstellungen sind
gespeichert bis erneute Programmierung
erfolgt.
Place car on the track, push lane-change-
button twice fig. 1, lift car at the front, put
car back again fig. 2, while car´s lights are
flashing push lane-change-button twice fig.
3. Programming is confirmed by a tone. All
settings are saved until new programming
is carried out.
Placez la voiture sur le circuit, appuyez
deux fois sur le bouton d’aiguillage Fig.
1,
soulevez l’avant de la voiture puis reposez-
la Fig. 2, pendant que l’éclairage clignote,
appuyez deux fois sur le bouton d’aiguillage
Fig. 3. La programmation est confirmée
par un signal sonore. Tous les paramètres
restent enregistrés jusqu’à une nouvelle
programmation.
Poner el coche en la pista, apretar 2 veces
la tecla de vía (fig. 1), levantar el coche
delante, resetear (fig.
2), mientras parpa-
dean las luces del coche apretar 2 veces
la tecla de vía (fig. 3). La programación es
confirmada por un sonido. Se almacenan
todos los ajustes hasta que tiene lugar una
nueva programación.
Colocar o veículo na pista, premir 2x a tecla
do desvio Fig. 1, levantar o veículo na
frente Fig. 2, enquanto a iluminação da
viatura piscar, premir 2x a tecla de desvio
Fig. 3. A programação é confirmada por
um sinal sonoro. Todos os ajustes foram
guardados até que seja efectuada uma
nova programação.
Mettere l’auto sulla pista, premere 2 vol-
te il pulsante deviatore fig.
1, sollevare
l’auto davanti, ricollocarla fig.
2, mentre
l’illuminazione dell’auto lampeggia, pre-
mere il pulsante deviatore 2 volte fig.
3
. Conferma della programmazione con se-
gnale sonoro. Tutte le impostazioni sono
salvate in memoria fino a quando non si
esegue una nuova programmazione.
2 3
2x CLICK 2x CLICK
1 2 3 1
Montage- und Betriebsanleitung
Änderungen vorbehalten
Assembly and operating instructions
The right to make technical modifications and changes is reserved
Instructions de montage et d’utilisation
Sous réserve de modifications
Instrucciones de uso y montaje
El derecho de realizar modificaciones técnicas y cambios esreservado
Instruções de montagem e modo de utilização
Sob reserva de alterações
Istruzioni per il montaggio e l’uso
Con riserva di modifiche
Montage- en gebruiksaanwijzing
Wijzigingen voorbehouden
Monterings- och bruksanvisning
Ändringar förbelles
la Direttiva Europea 2002/96/EC per essere
riciclato o smantellato per minimizzare il suo
impatto sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni, si prega di contatta-
re le vostre autorità regionali o locali.
I prodotti elettronici non inclusi nel processo
di scelta selettiva sono potenzialmente perico-
losi per l’ambiente e la salute umana a causa
della presenza di sostanze pericolose.
WAARSCHUWING! Voor kinderen on-
der de 36 maanden niet geschikt.
Verstikkingsgevaar vanwege kleine onder-
delen die kunnen worden ingeslikt.
Pas op: Door bepaalde functies bestaat er
klemgevaar.
OPGELET! Dit speelgoed bevat magne-
ten of magnetische onderdelen. Magneten
die in het menselijk lichaam aan elkaar of
aan een metalen voorwerp hechten, kun-
nen een ernstig of dodelijk letsel veroorza-
ken. Raadpleeg onmiddellijk een arts indien
magneten worden ingeslikt of ingeademd.
Tijdens het spelen kunnen kleine voer-
tuigonderdelen zoals spoilers of spiegels,
die door hun zo waarheidsgetrouw moge-
lijke uitvoering zo gevormd moeten wor-
den, mogelijk losraken of breken. Om dit
te voorkomen, heeft u de mogelijkheid om
ze te beschermen door ze voor het spelen
te verwijderen.
Het voertuig mag pas in compleet ge-
monteerde toestand weer gebruikt worden.
Dit product draagt het selectieve klasse-
ringssymbool voor elektrisch afval en elektro-
nische apparatuur (WEEE). Dit betekent dat
dit product moet worden behandeld overeen-
komstig Europese Richtlijn 2002/96/EC ten-
einde te worden gerecycleerd of gesloopt om
het effect op de omgeving zo klein mogelijk te
maken. Zoek alstublieft contact met uw plaat-
selijke of regionale bevoegde instantie voor
verdere informatie.
Elektronische producten niet inbegrepen in
het selectieve klasseringsproces zijn potenti-
eel gevaarlijk voor het milieu en de menselij-
ke gezondheid ten gevolge van de tegenwoor-
digheid van gevaarlijke substanties
VARNING! Inte lämpligt för barn under
36 mån. Kvävningsriskgrund av småde-
lar som kan sväljas. OBS! Funktionsbetingad
klämrisk.
VARNING! Denna leksak innehåller
magneter eller magnetiska delar. Magneter
som fastnar vid varandra eller vid ett me-
tallföremål inuti kroppen kan orsaka allvar-
liga skador och dödsfall. Uppsök omedel-
bart läkare om någon har svalt eller andats
in magneter.
Vid körning kann små fordonsdelar loss-
na, som t.ex. spoiler eller spegel, vilka
måste vara så konstruerade för att likna
originalet. För att undvika detta kann du
skydda dem vid körning genom att av-
lägsna dem.
Fordonet får åter tas i drift först efter
komplett montering.
WARNUNG! r Kinder unter 36
Monaten nicht geeignet. Erstickungsgefahr
wegen verschluckbarer Kleinteile.
Achtung: Funktionsbedingte Klemmgefahr.
WARNUNG! Dieses Spielzeug enthält
Magnete oder magnetische Bestandteile.
Magnete, die im menschlichen Körper ei-
nander oder einen metallischen Gegenstand
anziehen, können schwere oder tödliche
Verletzungen verursachen. Ziehen Sie so-
fort einen Arzt zu Rate, wenn Magnete ver-
schluckt oder eingeatmet wurden.
Im Spielbetrieb können sich Fahrzeug-
kleinteile, wie Spoiler oder Spiegel, welche
aufgrund der Originaltreue so nachgebildet
werden müssen, eventuell lösen oder bre-
chen. Um dies zu vermeiden, haben Sie die
Möglichkeit, diese durch Entfernen vor dem
Spielbetrieb zu schützen.
Das Fahrzeug darf erst nach komplettem
Zusammenbau wieder in Betrieb genom-
men werden.
Dieses Produkt ist mit dem Symbol für die
selektive Entsorgung von elektrischer Ausrüs-
tung versehen (WEEE), Das heißt, dass dieses
Produkt der EU Direktive 2002/96/EC ent-
sprechend entsorgt werden muss, um die ent-
stehenden Umweltschäden zu minimieren.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrer
lokalen oder regionalen Behörde.
Aus diesem selektiven Entsorgungsprozess
ausgeschlossene elektronische Produkte
stellen wegen der Präsenz gefährlicher
Substanzen eine Gefahr für die Umwelt und
die Gesundheit dar.
WARNING! Not suitable for children un-
der 36 months. Danger of suffocation due
to small parts which may be swallowed.
Caution: risk of pinching caused by func-
tion.
WARNING! This toy contains magnets or
magnetic components. Magnets attracting
each other or a metallic object inside the
human body may cause serious or fatal in-
juries. Seek medical attention immediately
if magnets are swallowed or inhaled.
During operation small car parts as spoil-
ers or mirrors may get off or brake due to
being original detailed parts of the car mod-
el. To avoid this it is possible to remove
them before operation.
The vehicle is to be operated again only
in fully reassembled condition.
This device is marked by "selective sort
throught" symbol related to sort through do-
mestic, electric and electronic, waste. This
means the product must be treated by a spe-
cialized "sorting/collecting" system in accord-
ance with european directive 2002/96/CE, to
reduce the impact upon environment. For
more precise information, please contact your
local administration.
Electronical product which are not going thru
special collecting, are potentially dangerous
for environment and human health, because
of dangerous substance.
AVERTISSEMENT ! Ne convient pa-
saux enfants de moins de 36 mois. Risque
d‘asphyxie, de petites pièces pouvant être
avalées. Attention : risque de coincement
fonctionnel.
ATTENTION! Ce jouet contient des ai-
mants ou des composants magnétiques.
Des aimants collés les uns aux autres ou
à un objet métallique à l’intérieur du corps
humain peuvent entraîner des lésions gra-
ves ou mortelles. En cas d’ingestion ou
d’inhalation d’aimants, consultez immédi-
atement un médecin.
En mode de jeu, des petits éléments de
la voiture, comme le becquet ou le rétrovi-
seur qui doivent être reproduits comme tels
pour rester fidèles aux originaux, risquent
de se détacher voire de se briser. Pour évi-
ter ces désagréments, vous avez la possi-
bilité de les protéger en les enlevant avant
d‘activer le mode de jeu.
La voiture ne pourra être remise en mar-
che qu‘entièrement remontée.
Cet appareil est marqué du symbole du
tri sélectif relatif aux déchets d’équipements
électriques et électroniques. Cela signifie que
ce produit doit être pris en charge par un sys-
tème de collecte sélectif conformément à la
directive européenne 2002/96/CE afin de pou-
voir soit être recyclé soit démantelé afin de ré-
duire tout impact sur l’environnement. Pour
plus de renseignements, vous pouvez contac-
ter votre administration locale ou régionale.
Les produits électroniques n’ayant pas fait
l’objet d’un tri sélectif sont potentiellement
dangereux pour l’environnement et la santé
humaine en raison de la présence de subs-
tances dangereuses.
¡ADVERTENCIA! No adecuado para ni-
ños menores de 36 meses. Peligro de as-
fixia por piezas pequeñas que pueden tra-
garse. Atención: peligro de pillarse los
dedos debido a la función.
¡ATENCIÓN! Este juguete contiene ima-
nes o componentes magnéticos. La unión
de los imanes entre sí o a un objeto metáli-
co dentro del cuerpo humano pueden pro-
vocar lesiones graves o mortales. Si se han
tragado o inhalado los imanes, busque
atención médica inmediata.
En las carreras, las piezas pequeñas del
coche, como spoilers o retrovisores exterio-
res, montadas en el vehículo por tratarse de
una copia fiel del original, podrían despren-
derse o incluso romperse. Para evitarlo es
posible quitarlas antes de la carrera.
El vehículo sólo debe ponerse en ser-
vicio otra vez en estado completamente
montado.
Este producto lleva el símbolo de clasifi-
cación selectiva para desechos eléctricos y
de equipos electrónicos (WEEE). Esto signifi-
ca que este producto deberá manipularse de
acuerdo con la Norma Europea 2002/96/EC
para ser reciclado o desmantelado para dis-
minuir el impacto medioambiental. Para ob-
tener más información, póngase en contacto
con las autoridades locales o regionales.
Los productos electrónicos que no están in-
cluidos en este proceso de clasificación se-
lectivo son potencialmente peligrosos para
el medio ambiente y la salud de los seres
humanos debido a la presencia de sustan-
cias peligrosas.
ADVERTÊNCIA! Inadequado para crian-
ças com idade inferior a 36 meses. Perigo
de asfixia devido a peças pequenas que po-
dem ser engolidas. Atenção: Risco de enta-
lar por motivos funcionais.
ATENÇÃO! Este brinquedo contém íma-
nes ou componentes magnéticos. Os íma-
nes que se atraem ou aderem a um objecto
metálico no interior do corpo humano, po-
dem causar lesões graves ou até mortais.
Procurar assistência médica imediata em
caso de ingestão ou inalação de ímanes.
Numa corrida, pequenas peças do veí-
culo, como spoiler e espelhos, necessárias
para que o carro corresponda ao modelo
original, podem soltarse ou quebrar. Para
queisso seja evitado, essas peças podem
ser removidas antes da corrida.
O veículo pode ser colocado de novo
em funcionamento depois de completa-
mente montado.
Este produto contém o símbolo de classi-
ficação da destruição de produtos eléctricos
e electrónicos (WEEE), o que significa que o
mesmo deve ser manuseado de acordo com
a Directiva Europeia 2002/96/EC, de mo-
do a ser reciclado ou desmantelado, minimi-
zando o seu impacto no meio ambiente. Para
mais informação, contacte as autoridades lo-
cais ou regionais.
Os produtos electrónicos não incluídos no
processo de escolha selectiva são potencial-
mente perigosos para o ambiente e para a
saúde pública, devido à presença de substân-
cias perigosas.
ATTENZIONE! Non adatto a bambini di
età inferiore ai 36 mesi. Pericolo di soffoca-
mento per ingestione di pezzi piccoli.
Attenzione: pericolo di schiacciamento do-
vuto al funzionamento.
AVVERTENZA! Questo oggetto contie-
ne magneti o componenti magnetici. Un
magnete che si attacca a un altro magnete
o a un oggetto metallico all’interno del
corpo umano pprovocare lesioni gravi o
mortali. In caso di ingestione o inalazione di
magneti, richiedere immediatamente assi-
stenza medica.
Durante il gioco è possibile che picco-
le parti dell’autoveicolo, per es. spoiler o
specchietti che sono co riprodotti per
restare fedeli all’originale, possano allentar-
si o rompersi. Per evitare che ciò avvenga
si consiglia di togliere queste piccole parti
prima di iniziare il gioco.
Mettere di nuovo in funzione la vettura
solo se completamente montata
Questo prodotto riporta il simbolo seletti-
vo dei prodotti di scarto per dispositivi elet-
trici ed elettronici (WEEE). Ciò significa che il
prodotto deve essere gestito in conformial-
1
1 – 10
1 – 10
300
15 0
250
200
0
100
50
2
1 – 10
1 – 10
3
1 – 10
1 – 10
Pace Car Funktion · Pace Car function · Fonction de voiture pilote · Función de Pace Car
Função Pace Car · Funzione Pace car · Functie “Pace Car” · Pace Car-funktion
Voertuig op piste zetten, wisseltoets 2x in-
drukken, voertuig vooraan optillen, terug-
stellen, terwijl voertuigverlichting knippert
wisseltoets 6x indrukken afbeelding
1.
Voertuig starten, bij gewenste snelheid
wisselknop indrukken afbeelding
2 (onaf-
hankelijk van voertuigpositie). Voertuig
neemt constant deze snelheid over en
rijdt zelfstandig in de volgende Pit Stop af-
beelding 3.
Functie “Pace Car” starten:
Pace Car door het indrukken van de knop
aan de Black Box starten afbeelding
4.
Na 10 seconden wordt iedere wissel zelf-
standig geschakeld totdat de Pace Car in
de Pit Stop rijdt. Decodering van het vo-
ertuig doorvoeren (zie punt Codering/de-
codering”).
Extra lichtfuncties voor #30465 en
#30467: Na de activering van de pace
car functie (afb.
4) knipperen front-/ach-
terlicht en knipperlicht afwisselend op de
racebaan. Na 15 sec wordt het knipper-
licht automatisch uitgeschakeld en de pa-
ce car rijdt zelfstandig in de meest nabije
pit stop lane.
Placera bilen på banan, tryck växlingsknap-
pen 2x, lyft bilen i framkant, backa Tryck
växlingsknappen 6x när bilens belysning
blinkar - bild 1. Starta bilen, tryck växlings-
knappen när önskad hastighet är uppnådd
bild 2. (oberoende av bilens position).
Bilen övertar konstant denna hastighet och
kör själv till nästa Pit Stop bild
3.
Starta Pace Car-funktion:
Starta Pace Car genom att tryckaknap-
pen på Black Box bild 4.
Efter 10 sekunder växlar varje växel själv
till Pace Car kör till Pit Stop. Programmera
bilen (se Kodering/avkodering).
Ytterligare ljusfunktioner för #30465 och
#30467: efter aktivering av Pace Car-
funktionen (bild 4) blinkar fram-/bakljus
och blinkljus växelvis tävlingssträckan.
Efter 15 sek. stängs blinkljuset av automa-
tiskt och Pace Car åker automatiskt in på
närmast belägna Pit Stop Lane.
Fahrzeug auf Bahn setzen, Weichentaste 2x
drücken, Fahrzeug vorne anheben, zu rück-
setzen, während Fahrzeugbeleuchtung
blinkt Weichentaste 6x drücken Abb.
1.
Fahrzeug starten, bei gewünschter Ge-
schwindigkeit Weichenknopf drücken un-
abhängig von Fahrzeugposition) Abb.
2.
Fahrzeug übernimmt konstant diese
Geschwindigkeit und fährt selbstständig in
nächste Pit Stop Abb.
3.
Pace Car Funktion starten:
Pace Car durch Drücken des Knopfes an
der Black Box starten Abb.
4. Nach 10
Sekunden schaltet sich jede Weiche selbst-
ständig bis das Pace Car in die Pit Stop
fährt. Fahrzeugdecodierung vornehmen
(siehe Punkt Codierung/Decodierung).
Zusätzliche Lichtfunktionen für #30465
und #30467: Nach der Aktivierung der
Pace Car Funktion (Abb. 4) blinken
Front-/Rücklicht und Blinklicht abwech-
selnd auf der Rennstrecke. Nach 15 Sek.
Schaltet sich das Blinklicht automatisch ab
und das Pace Car fährt selbstständig in die
nächstgelegene Pit Stop Lane ein.
Place car on the track, push lane-change-
button twice, lift car at the front, put car
back again, while car´s lights are flashing
push lane-change-button 6 times fig.
1.
Start car, push lane-change-button for re-
quested speed fig. 2 (irrespective of the
car´s position). Car will assume this speed
consistently and will enter the next Pit Stop
automatically fig.
3.
Start Pace Car function:
Start Pace Car by pushing the button at
the Black Box fig. 4. After 10 seconds
each lane switch will change independent-
ly until the Pace Car enters the Pit Stop.
Carry out car decoding (see point coding/
decoding).
Additional light functions for #30465 and
#30467: upon activation of the Pace Car
function (figure 4) the front-/rear light
and the flashing light will flash alterna-
tingly on the racetrack. After 15 seconds
the flashing light automatically switches
off and the Pace Car enters the closest
Pit Stop Lane.
Posez la voiture sur le circuit, appuyez
deux fois sur le bouton d’aiguillage, sou-
levez l’avant de la voiture puis reposez-
la, pendant que l’éclairage clignote, appu-
yez six sur le bouton d’aiguillage Fig. 1.
Démarrez la voiture, une fois la vitesse
souhaitée atteinte, appuyez sur le bouton
d’aiguillage Fig. 2 (indépendamment de
la position de la voiture). La voiture enre-
gistre cette vitesse qu’elle garde constan-
te et roule de manière autonome jusqu’au
prochain pit stop Fig.
3.
Activer la fonction de voiture pilote :
Démarrer la voiture pilote en appuyant sur
le bouton de la Black Box Fig. 4.
Au bout de 10 s, chaque aiguillage se met
en circuit de manière autonome jusqu ce
que la voiture pilote s'engage dans la voie
pit stop. Procédez au codage de la voiture
(voir au point codage/décodage).
Fonctions de feu supplémentaires pour
#30465 et #30467 : Après avoir activé la
fonction Pace Car (fig. 4), les feux avant/
arrière et les clignotants clignotent en alter-
nance sur le circuit. Après 15 secondes, le
clignotant s‘éteint automatiquement et la
Pace Car entre automatiquement dans la
prochaine Pit Stop Lane.
Colocar el coche en la pista, apretar 2 ve-
ces la tecla de vía, levantar el coche delan-
te, resetear, mientras parpadean las luces
del coche apretar 6 veces la tecla de vía
(fig. 1). Arrancar el vehículo, apretar el
botón de vía a la velocidad deseada (fig.
2) (independientemente de la posición
del coche). El vehículo asumirá constante-
mente esta velocidad, desplazándose por
sí sólo al próximo Pit Stop (fig. 3).
Arranque de la función Pace Car:
Arrancar el Pace Car apretando el botón
en el Black Box (fig.
4). Después de 10
segundo conmuta automáticamente cada
vía hasta que el Pace Car haya entrado en
un Pit Stop. Efectuar la descodificación del
vehículo (véase el apartado Codificación/
descodificación).
Funciones de luz adicionales para
30465 y nº 30467: Después de activar la
función Pace Car (fig.
4), parpadean la luz
delantera, trasera e intermitentes alternan-
temente en la pista. Al cabo de 15 s se des-
activa automáticamente el intermitente y el
Pace Car entra automáticamente al siguie-
nte Pit Stop Lane.
Colocar o veículo na pista, premir 2x a tecla
do desvio, levantar o veículo na frente,
repô-la na pista, premir 6x a tecla de des-
vio enquanto a iluminação da viatura pis-
car Fig. 1. Ligar o veículo e quando for
atingida a velocidade desejada, premir a
tecla de desvio – Fig. 2 (independente-
mente da posição do veículo). O veículo as-
sume essa velocidade de forma constante,
indo automaticamente para o próximo Pit
Stop – Fig. 3.
Iniciar a função Pace Car:
Ligar o Pace Car através do botão na Black
Box – Fig. 4. Após 10 segundos, cada des-
vio é comutado automaticamente até que o
Pace Car entre no Pit Stop. Decodificar
o veículo (vide ponto “Codificação/deco-
dificação”).
Funções luminosas adicionais para
#30465 e #30467: depois da activação
da função Pace Car (fig. 4), as luzes da
frente e de ts intermitem alternadamente
com os piscas na pista de corrida. Passado
15 segundos, os piscas apagam-se auto-
maticamente e o Pace Car segue por ele
para a próxima faixa Pit Stop.
Mettere l’auto sulla pista, premere 2 volte il
pulsante deviatore, sollevare l’auto davanti,
ricollocarla, mentre l’illuminazione dell’auto
lampeggia, premere 6 volte il pulsante de-
viatore fig. 1. Far partire l’auto, premere
il pulsante deviatore secondo la veloci-
tà desiderata fig. 2 (indipendentemente
dalla posizione dell’auto). L’auto mantiene
costante questa velocità e va autonoma-
mente al successivo Pit Stop fig.
3.
Avviare funzione Pace car:
Avviare la funzione Pace car premendo il
pulsante sulla Black Box fig. 4. Dopo 10
secondi si inseriscono autonomamente tut-
ti gli scambi fino a che il Pace car va nel Pit
Stop. Eseguire la codificazione (vedi punto
codificazione/decodificazione).
Funzioni luminose addizionali per #30465
e #30467: dopo l‘attivazione della funzio-
ne Pace Car (ill. 4), il faro anteriore/pos-
teriore e il lampeggiatore lampeggiano al-
ternativamente sulla pista. Dopo 15 sec., il
lampeggiatore si spegne automaticamente
e la Pace Car entra da sola nella prossima
Pit Stop Lane.
Autonomous Car Funktion · Autonomous Car function · Fonction de voiture autonome · Función utonomous Car Função
Autonomus Car · Funzione Autonomous Car · Functie “Autonomous Car” · Autonomous Car-funktion
viatore fig. 1. Far partire l’auto, premere il
pulsante deviatore secondo la velocità desi-
derata fig. 2 (indipendentemente alla posi-
zione dell’auto). Autonomous Car mantiene
automaticamente e costantemente questa
velocità fino alla decodificazione. Si pro-
cede alla decodificazione bloccando l‘auto
e per la ricodificazione (vedi punto codifica-
zione/decodificazione).
Voertuig op piste zetten, wisseltoets 2x in-
drukken, voertuig vooraan optillen, terug-
stellen, terwijl voertuigverlichting knippert
wisseltoets 4 x indrukken afbeelding 1.
Voertuig starten, bij gewenste snelheid
wisseltoets indrukken afbeelding
2 (onaf-
hankelijk van voertuigpositie). Autonomous
Car rijdt automatisch en constant met deze
snelheid tot decodering. Decodering vindt
plaats door het voertuig vast te houden
en voor het opnieuw coderen (zie punt
“Codering/decodering”).
Placera bilen banan, tryck växlingsknap-
pen 2x, lyft bilen i framkant, backa. Tryck
växlingsknappen 4x r bilens belysning
blinkar - bild 1. Starta bilen, tryck väx-
lingsknappen när önskad hastighet är upp-
nådd bild 2 (oberoende av bilens positi-
on). Autonomous Car kör automatiskt och
konstant med denna hastighet tills avkod-
ning. Avkodning sker genom att hålla fast
fordonet, för ny kodning (se Kodering/av-
kodering.
Fahrzeug auf Bahn setzen, Weichentaste
2x drücken, Fahrzeug vorne anheben, zu-
rücksetzen, während Fahrzeugbeleuchtung
blinkt Weichentaste 4 x drücken Abb.
1.
Fahrzeug starten, bei gewünschter Ge-
schwindigkeit Weichentaste drücken Abb.
2 (unabhängig von Fahrzeugposition).
Autonomous Car hrt automatisch und
konstant in dieser Geschwindigkeit bis
Decodierung erfolgt. Decodierung erfolgt
durch Festhalten des Fahrzeuges und
Neucodierung (siehe Punkt Codierung/
Decodierung).
Place car on the track, push lane-change-
button twice, lift car at the front, put car
back again, while car´s lights are flashing
push lane-change-button 4 times fig.
1.
Start car, push lane-change-button for re-
quested speed fig. 2 (irrespective of the
car´s position). Autonomous car will drive
at this speed automatically and consistent-
ly until its decoding. Decoding is carried out
with the vehicle being held (for reprogram-
ming see point coding/decoding).
Posez la voiture sur le circuit, appuyez
deux fois sur le bouton d’aiguillage, sou-
levez l’avant de la voiture puis reposez-la,
pendant que l’éclairage clignote, appuyez
quatre fois sur le bouton d’aiguillage Fig.
1. Démarrez la voiture, une fois la vites-
se souhaitée atteinte, appuyez sur le bou-
ton d’aiguillage Fig. 2 (indépendamment
de la position de la voiture). La voiture au-
tonome roule automatiquement à cette vi-
tesse constante jusqu'au décodage. Le dé-
codage s‘effectue en retenant la voiture
et pour le recodage (voir au point coda-
ge/décodage).
Colocar el coche en la pista, apretar 2 veces
la tecla de vía, levantar el coche delante, re-
setear, mientras parpadean las luces del ve-
hículo apretar 4 veces la tecla de vía (fig.
1). Arrancar el coche, apretar la tecla de
vía con la velocidad deseada (fig.
2) (in-
dependientemente de la posición del vehí-
culo). El Autonomous Car sigue constante
y automáticamente a esta velocidad hasta
efectuar la descodificación. Decodificación
mediante sujeción del vehículo y nueva co-
dificación (véase el apartado Codificación/
descodificación).
Colocar o veículo na pista, premir 2x a tecla
de desvio, levantar o veículo na frente,
repô-la na pista, premir 4x a tecla de des-
vio enquanto a iluminação da viatura pis-
car Fig. 1. Ligar o veículo e quando for
atingida a velocidade desejada, premir a
tecla de desvio – Fig.
2 (independente-
mente da posição do veículo). O Autonomus
Car desloca-se automaticamente e de for-
ma constante com essa velocidade até a
decodificação. Segure o veículo para de-
codificá-lo. Para recodificá-lo (vide ponto
“Codificação/decodificação”).
Mettere l’auto sulla pista, premere 2 volte il
pulsante deviatore, sollevare l’auto davanti,
ricollocarla, mentre l’illuminazione dell’auto
lampeggia, premere 4 volte il pulsante de-
pulsante solo quando si accende il LED 1.
L’impostazione dei livelli avviene premen-
do il pulsante deviatore. Conferma della ve-
locità premendo il pulsante (=> si accende
il LED centrale).
2 1 LED si accende = bassa velocità
5 LED si accendono = alta velocità
(individueel voor één en/of meerdere vo-
ertuigen)
1 Willekeurige handregelaar in contact-
voetje 1 steken. Black Box uitschakelen,
voertuig(en) op de piste zetten, wisseltoe-
ts indrukken en ingedrukt houden terwijl
de Black Box terug ingeschakeld wordt.
Wisseltoets pas lossen wanneer 1ste LED
verlicht is. Instelling van de stadia gebe-
urt door het indrukken van de wisseltoe-
ts. Bevestiging van de snelheid door het in-
drukken van de klepstoter (=> middelste
LED is verlicht).
2 1 LED is verlicht = lage snelheid
5 LED’s zijn verlicht = hoge snelheid
(individuellt för ett och/eller flera bilar)
1 Anslut valfri handdosa i uttag 1. Stäng
av Black Box, placera bilen/bilarna på ba-
nan, tryck växlingsknappen och ll den
intryckt, slå Black Box. Släpp inte väx-
lingsknappen förrän 1 lysdiod lyser. Stegvis
inställning görs genom att trycka vä-
xlingsknappen. Bekfta hastigheten ge-
nom att trycka på sticken (=> lysdioden i
mitten lyser).
2 1 lysdiod lyser = låg hastighet
5 lysdioder lyser = hög hastighet
(individuell für eines und/oder mehrere
Fahrzeuge)
1 Beliebigen Handregler in Buchse 1 ste-
cken. Black Box ausschalten, Fahrzeug/e
auf die Bahn setzen, Weichentaste drücken
und halten während die Black Box wieder
eingeschaltet wird. Weichentaste erst lö-
sen, wenn 1. LED leuchtet. Einstellung der
Stufen erfolgt durch Drücken der Weichen-
taste. Bestätigung der Geschwindigkeit
durch Drücken des Stössels (=> mittlere
LED leuchtet).
2
1 LED leuchtet = niedrige Geschwindigkeit
5 LED’s leuchten = hohe Geschwindigkeit
(individually for one and/or several cars)
1 Plug any speed controller in connector
1. Switch off Black Box, place car/s on the
track, push lane-change-button and keep
it pushed while Black Box is switched on
again. Don´t release the lane-change-but-
ton until the 1st LED lights red. Levels are
set by pushing lane-change-button. Confirm
speed by pressing the speed controller´s
tappet (thumb) (=> middle LED will light).
2 1 LED on = low speed
5 LEDs on = high speed
(individuel pour une ou plusieurs voitures)
1 Branchez un régulateur manuel quelcon-
que dans la prise 1. Éteignez la Black Box,
placez la ou les voiture(s), appuyez sur le
bouton d’aiguillage et maintenez-le enfoncé
pendant la remise en marche de la Black
Box, et relâchez-le uniquement lorsque le
premier témoin lumineux s’allume. Appuyez
sur le bouton d’aiguillage pour régler les
différents niveaux. Appuyez sur le poussoir
pour confirmer la vitesse (=> le témoin lumi-
neux du milieu s’allume).
2 1 témoin s’allume = basse vitesse
5 témoins s’allument = vitesse élevée
(individualmente para un coche y/o varios
coches)
1 Enchufar cualquier regulador manual
en la hembrilla 1. Desconectar el Black
Box, colocar el/los vehículo(s) en la pista,
apretar la tecla de vía y mantenerla apre-
tada mientras vuelve a conectar el Black
Box. Sólo soltar la tecla de vía si se enci-
ende el primer LED. El ajuste de los es-
calones tiene lugar apretando la tecla de
vía. Confirmación de la velocidad median-
te apriete del empujador (=> se enciende
el LED del medio).
2 1 LED encendido = baja velocidad
5 LEDs encendidos = alta velocidad
(individual para um e/ou vários carros)
1 Encaixar qualquer regulador manual na
tomada 1. Desligar a Black Box, colocar o(s)
veículo(s) na pista, premir a tecla de desvio
e mantê-la premida enquanto a Black Box é
novamente ligada. soltar a tecla de des-
vio quando o 1LED acender. O ajuste dos
estágios ocorre através da tecla de des-
vio. Confirmação da velocidade através do
manípulo (=> o LED central acende-se).
2 1 LED aceso = baixa velocidade
5 LEDs acesos = alta velocidade
(personalizzata per una o pauto)
1 Inserire il comando manuale che si vu-
ole nella presa 1. Accendere Black Box, col-
locare l’auto o le auto sulla pista, preme il
pulsante deviatore e tenerlo premuto men-
tre la Black Box si riaccende. Lasciare il
Einstellung Grundgeschwindigkeit · Setting basic speed · Paramétrage de la vitesse de base
Ajuste de la velocidad básica · Ajuste da velocidade básica · Impostazione velocità di base
Instelling basissnelheid · Inställning standardhastighet
(individuell für eines und/oder mehrere
Fahrzeuge)
1 Beliebigen Handregler in Buchse 2 ste-
cken. Black Box ausschalten, Fahrzeug/e
auf Bahn setzen, Weichentaste drücken
und halten während Black Box wieder ein-
geschaltet wird. Weichentaste erst lösen,
wenn 1. LED leuchtet. Einstellung der Stufen
erfolgt durch Drücken an Weichentaste.
Bestätigung der Bremswirkung durch
Drücken des Stössels (=> mittlere LED
leuchtet). Vor dem Start Handregler in die
ursprüngliche Buchse zurückstecken!
2
1 LED leuchtet = schwache Bremswirkung
5 LED’s leuchten = starke Bremswirkung
(individually for one and/or several cars)
1 Plug any speed controller in connector
2. Switch off Black Box, place car/s on the
track, push lane-change-button and keep
it pushed while Black Box is switched on
again. Don´t release the lane-change-
button until the 1st LED lights red. Levels
are set by pushing lane-change-button.
Confirm braking effect by pressing speed
controller´s tappet (thumb) (=> middle
LED will light). Before the start return speed
controller to the original connector!
2
1 LED on = low braking effect
5 LEDs on = high braking effect
(individuel pour une ou plusieurs voitures)
1 Branchez un régulateur manuel quel-
conque dans la prise 2. Éteignez la Black
Box, placez la ou les voiture(s), appuyez
sur le bouton d’aiguillage et maintenez-le
enfonpendant la remise en marche de
la Black Box, et relâchez-le uniquement
lorsque le premier témoin lumineux
s’allume. Appuyez sur le bouton d’aiguillage
pour régler les difrents niveaux. Appuyez
sur le poussoir pour confirmer l’effet de fr-
einage (=> le témoin lumineux du milieu
s’allume).
Avant le marrage, rebranchez le régula-
teur manuel dans la prise initiale!
2
1 témoin s’allume = faible effet de freinage
5 témoins s’allument = fort effet de freinage
(individualmente para un coche y/o va-
rios coches)
1 Enchufar cualquier regulador manual
en la hembrilla 2. Desconectar el Black
Box, colocar el/los vehículo(s) en la pista,
apretar la tecla de vía y mantenerla apre-
tada mientras vuelve a conectar el Black
Box. Sólo soltar la tecla de vía si se enci-
ende el primer LED. El ajuste de los esca-
lones tiene lugar apretando la tecla de vía.
Confirmación del efecto de frenado median-
te apriete del empujador (=> se enciende el
LED del medio). Antes del arranque, ¡volver
a enchufar el regulador manual en la hem-
brilla original!
2
1 LED encendido = baja velocidad
5 LEDs encendidos = alta velocidad
(individual para um e/ou vários carros)
1 Encaixar qualquer regulador manual
na tomada 2. Desligar a Black Box, colo-
car o(s) veículo(s) na pista, premir a tecla
de desvio e mantê-la premida enquanto a
Black Box é novamente ligada. Só soltar a
tecla de desvio quando o 1.° LED acender.
O ajuste dos estágios ocorre através da te-
cla de desvio. Confirmação do comporta-
mento do travão através do manípulo (=>
o LED central acende-se). Antes do arran-
que, recolocar o regulador manual na to-
mada original!
2
1 LED aceso = travão fraco
5 LEDs acesos = travão forte
(personalizzata per una o pauto)
1 Inserire il comando manuale che si vu-
ole nella presa 2. Accendere Black Box, col-
locare l’auto o le auto sulla pista, preme il
pulsante deviatore e tenerlo premuto men-
tre la Black Box si riaccende. Lasciare il
pulsante solo quando si accende il LED 1.
L’impostazione dei livelli avviene premendo
il pulsante deviatore. Conferma dell’effetto
freni premendo il pulsante (=> si accende
il LED centrale). Prima della partenza, ri-
collocare il comando manuale nella pre-
sa originaria!
2
1 LED si accende = effetto freni basso
5 LED si accendono = effetto freni alto
Einstellung Bremswirkung · Setting braking effect · Paramétrage de l'effet de freinage · Ajuste del efecto de
frenado · Ajuste do travão · Impostazione effetto freni · Instelling remeffect · Inställning bromsverkan
(individueel voor één en/of meerdere vo-
ertuigen)
1 Willekeurige handregelaar in contact-
voetje 2 steken. Black Box uitschakelen,
voertuig(en) op piste zetten, wisseltoets in-
drukken en ingedrukt houden terwijl Black
Box terug ingeschakeld wordt. Wisseltoets
pas loslaten wanneer 1ste LED verlicht is.
Instelling van de stadia gebeurt door het
indrukken van de wisseltoets. Bevestiging
van het remeffect door het indrukken van
de klepstoter (=> middelste LED is verlicht).
Vóór de start handregelaar terug in het oor-
spronkelijke contactvoetje steken!
2
1 LED is verlicht = zwak remeffect
5 LED’s zijn verlicht = sterk remeffect
(individuellt för ett och/eller flera bilar)
1 Anslut valfri handdosa i uttag 2. Stäng
av Black Box, placera bilen/bilarna på ba-
nan, tryck växlingsknappen och ll den
intryckt, slå Black Box. Släpp inte väx-
lingsknappen förrän 1 lysdiod lyser. Stegvis
inställning görs genom att trycka väx-
lingsknappen. Bekräfta bromsverkan ge-
nom att trycka på sticken
(=> lysdioden i mitten lyser).
Sätt tillbaka till det ursprungliga uttaget in-
nan du startar!
2
1 lysdiod lyser = låg bromsverkan
5 lysdioder lyser = hög bromsverkan
(individueel voor één en/of meerdere vo-
ertuigen)
1 Tankfunctie aan Black Box inscha-
kelen.
2 Willekeurige handregelaar in contact-
voetje 3 steken. Black Box uitschakelen,
voertuig(en) op piste zetten, wisseltoets in-
drukken en ingedrukt houden terwijl Black
Box terug ingeschakeld wordt. Wisseltoets
pas loslaten wanneer 1ste LED verlicht
is. Instelling van de tankinhoud gebeurt
door het indrukken van de wisseltoets.
Bevestiging door het indrukken van de klep-
stoter (=> middelste LED is verlicht). Vóór
de start handregelaar terug in het oorspron-
kelijke contactvoetje steken!
3
1 LED is verlicht = geringe tankinhoud
5 LED’s zijn verlicht = volle tankinhoud
Bijtanken:
Afhankelijk van de tankinhoud begint de vo-
ertuigverlichting na enige tijd te knipperen,
neemt de snelheid af en kan de motor be-
ginnen te sputteren.
Om bij te tanken, in Pit Stop rijden en klep-
stoter loslaten (bijtankhoeveelheid afhanke-
lijk van de parkeertijd).
a) Voltanken: wachten totdat voertuigver-
lichting niet meer knippert.
b) Deels tanken: starten terwijl voertuigver-
lichting nog knippert
c) Niet tanken: voertuig rijdt met verlaagde
snelheid verder
(individuellt för ett och/eller flera bilar)
1 Starta tankfunktionen Black Box.
2 Anslut valfri handdosa i uttag 3. Stäng
av Black Box, placera bilen/bilarna på ba-
nan, tryck växlingsknappen och ll den
intryckt, slå Black Box. Släpp inte väx-
lingsknappen förrän 1 lysdiod lyser. Stegvis
inställning görs genom att trycka väx-
lingsknappen. Bekräfta tankinnehållet ge-
nom att trycka på sticken (=> lysdioden i
mitten lyser).
Sätt tillbaka till det ursprungliga uttaget in-
nan du startar!!
3
1 lysdiod lyser = lågt tankinnehåll
5 lysdioder lyser = högt tankinnehåll
Tanka:
Beroende tankinnehållet börjar bilens
belysning att blinka efter en tid, hastighe-
ten sjunker och bilen börjar hosta. Kör till
Pit Stop för att tanka och släpp sticken
(mängden som behöver tankas beror
förbrukningen).
a) Full tank: nta till bilens belysning inte
blinkar längre.
b) Delvis tankad: Starta när bilens belysning
fortfarande blinkar
c) Ingen tankning: Bilen kör vidare med red-
ucerad hastighet
(individuell für eines und/oder mehrere
Fahrzeuge)
1 Tankfunktion an Black Box einschalten.
2 Beliebigen Handregler in Buchse 3 ste-
cken. Black Box ausschalten, Fahrzeug/e
auf Bahn setzen, Weichentaste drücken und
halten hrend Black Box wieder einge-
schaltet wird. Weichentaste erst lösen,wenn
1. LED leuchtet. Einstellung des Tankinhalts
erfolgt durch Drücken an Weichentaste.
Bestätigung durch Drücken des Stössels
(=> mittlere LED leuchtet).
Vor dem Start Handregler in die ursprüng-
liche Buchse zurückstecken!
3
1 LED leuchtet = geringer Tankinhalt
5 LED’s leuchten = voller Tankinhalt
Auftanken:
Abhängig vom Tankinhalt beginnt die
Fahrzeugbeleuchtung nach einiger Zeit zu
blinken, Geschwindigkeit verringert sich
und es kann zu stottern beginnen.
Zum Auftanken in Pit Stop fahren und
Stössel loslassen (Auftankmenge abhängig
von Standzeit).
a) Volltanken: warten bis Fahrzeugbeleuch-
tung nicht mehr blinkt.
b) Teilbetankung: starten während Fahr-
zeugbeleuchtung noch blinkt
c) Nicht tanken: Fahrzeug fährt in verringer-
ter Geschwindigkeit weiter
(individually for one and/or several cars)
1
Activate fuelling function at the Black Box.
2 Plug any speed controller in connector
3. Switch off Black Box, place car/s on the
track, push lane-change-button and keep
it pushed while Black Box is switched on
again. Don´t release the lane-change-but-
ton until the 1st LED lights red. Fuel capa-
city is set by pushing lane-change-button.
Confirm by pressing speed controller´s tap-
pet (=> middle LED will light).
Before the start return speed controller to
the original connector!
3
1 LED on = low fuel capacity
5 LEDs on = full tank
Refuelling:
Depending on the fuel capacity the car´s
lights start to flash after some time, the car
slows down and might start to stutter. For
refuelling enter the Pit Stop and release
the speed controller´s tappet. (Fuelling
amount depends on car´s standing time
in the Pit Stop).
a) Filling up: wait until car´s lights stop
flashing
b) Partial refuelling: start while car´s lights
still flash
c) Non-refuelling: car drives on at reduced
speed
(individuel pour une ou plusieurs voitures)
1 Activer la fonction de réservoir sur la
Black Box.
2 Branchez un régulateur manuel quel-
conque dans la prise 3. Éteignez la Black
Box, placez la ou les voiture(s), appuyez sur
le bouton d’aiguillage et maintenez-le enfon-
cé pendant la remise en marche de la Black
Box, et relâchez-le uniquement lorsque le
premier témoin lumineux s’allume. Appuyez
sur le bouton d’aiguillage pour paramétrer
le contenu du réservoir. Appuyez sur le
poussoir pour confirmer (=> le témoin lumi-
neux du milieu s’allume).
Avant le marrage, rebranchez le régula-
teur manuel dans la prise initiale!
3
1 témoin s’allume = faible contenu du ré-
servoir
5 témoins s’allument = réservoir plein
Faire le plein:
Selon le niveau du contenu du réservoir,
l’éclairage de la voiture se met à clignoter
au bout d’un certain temps, la vitesse di-
minue, et la voiture commence à avoir
des ratés.
Pour faire le plein, engagez-vous dans la
voie pit stop, puis relâchez le poussoir (la
quantité de carburant dépend du temps
d’arrêt).
a) Plein total : patientez jusqu’à ce que
l’éclairage de la voiture ne clignote plus.
b) Plein partiel : démarrez pendant que
l’éclairage de la voiture clignote encore
c) Pas de plein : la voiture poursuit sa
course à vitesse réduite
(individualmente para un coche y/o va-
rios coches)
1 Conectar la función de depósito en el
Black Box.
2 Enchufar cualquier regulador manual
en la hembrilla 3. Desconectar el Black
Box, colocar el/los vehículo(s) en la pista,
apretar la tecla de vía y mantenerla apre-
tada mientras vuelve a conectar el Black
Box. Sólo soltar la tecla de vía si se enci-
ende el primer LED. El ajuste del contenido
del depósito tiene lugar apretando la tecla
de vía. Confirmación mediante apriete del
empujador (=> se enciende el LED del me-
dio).
Antes del arranque, ¡volver a enchufar el re-
gulador manual en la hembrilla original!
3
1 LED encendido = baja velocidad
5 LEDs encendidos = alta velocidad
Repostar:
En función del contenido del depósito, co-
mienzan a parpadear las luces del vehículo
después de algún tiempo. Se reduce la ve-
locidad, pudiendo traquetear el coche. Para
repostar entrar en un Pit Stop y soltar el em-
pujador (cantidad repostada dependiente-
mente del tiempo de parada).
a) Llenado completo: Esperar hasta que de-
jen de parpadear las luces del vehículo
b) Llenado parcial: arrancar mientras n
parpadean las luces del vehículo
c) No repostar: el coche sigue corriendo a
baja velocidad
(individual para um e/ou vários carros)
1 Activar a função de combustível na
Black Box.
2 Encaixar qualquer regulador manual
na tomada 3. Desligar a Black Box, colo-
car o(s) veículo(s) na pista, premir a tecla
de desvio e mantê-la premida enquanto a
Black Box é novamente ligada. soltar a
tecla de desvio quando o 1.° LED acender.
O ajuste do combustível ocorre através da
tecla de desvio. Confirmação através do
manípulo (=> o LED central acende-se).
Antes do arranque, recolocar o regulador
manual na tomada original!
3
1 LED aceso = pouco combustível
5 LEDs acesos = completamente cheio
Abastecer:
A depender da quantidade de combustível,
a iluminação do veículo começar a piscar
após um determinado tempo, fica mais
lento e o motor pode começar a falhar.
Para abastecer, entrar no Pit Stop e soltar
o manípulo (a quantidade de combustível
abastecida depende do tempo de para-
gem).
a) Encher completamente: aguardar até
que a iluminação do veículo o esteja
mais a piscar.
b) Abastecimento parcial: arranque do veí-
culo com a iluminação ainda a piscar
c) Não abastecer: o veículo continua com
baixa velocidade
(personalizzata per una o pauto)
1 Accendere la funzione del livello carbu-
rante sulla Black Box.
2 Inserire il comando manuale che si vu-
ole nella presa 3. Accendere Black Box, col-
locare l’auto o le auto sulla pista, preme il
pulsante deviatore e tenerlo premuto men-
tre la Black Box si riaccende. Lasciare il
pulsante solo quando si accende il LED
1. L’impostazione del livello carburante
avviene premendo il pulsante deviatore.
Conferma premendo il pulsante (=> si ac-
cende il LED centrale). Prima della parten-
za, ricollocare il comando manuale nella
presa originaria!
3
1 LED si accende = livello basso
5 LED si accendono = livello pieno
Rifornimento carburante:
In base a quanto il serbatoio è pieno
l’illuminazione dell’auto inizia a lampeg-
giare dopo un po’ di tempo, la velocità si ri-
duce e l’auto inizia a perdere colpi. Per fare
il pieno, portare l’auto al Pit Stop e lasciare il
pulsante (la quanti di carburante dipende
dal tempo di fermo).
a) Per fare il pieno completo: aspettare che
l’illuminazione dell’auto non lampeggia più.
b) Rifornimento parziale: partire mentre
l’illuminazione dell’auto ancora lampeggia.
c) Non fare il rifornimento: l’auto continua a
correre a velocità ridotta
Einstellung Tankinhalt · Setting fuel tank capacity · Paramétrage du contenu du réservoir
Ajuste del contenido del depósito · Ajuste do combustível · Impostazione del livello carburante
Instelling tankinhoud · Inställning tankinnehåll
Pit Stop
30346
Fahrzeugprogrammierung von DIGITAL 132 auf Evolution (analog) · Car programming from DIGITAL 132 to
Evolution (analogue) · Programmation de la voiture de DIGITAL 132 à Evolution (analogique) · Programación
de coche de DIGITAL 132 a Evolution (análogo) · Programação de veículos de DIGITAL 132 para Evolution
(analógico) · Programmazione auto da DIGITAL 132 a Evolution (analogico) · Voertuigprogrammering van
DIGITAL 132 op Evolution (analoog) · Programmering av bilen från DIGITAL 132 till Evolution (analogt)
Fahrzeug auf Evolution Bahn setzen und
Stössel 3x drücken.
Fahrtrichtungswechselschalter gem. Abb.
1 umschalten. Für Carrera DIGITAL 132
Spielbetrieb Schalter wieder zurückstellen.
Place car on the Evolution track and push
speed controller´s tappet three times
(thumb). Push the switch for changing the
running direction acc. fig. 1.
For Carrera DIGITAL 132 operation mode
return the switch to original position.
Placez la voiture sur le circuit Evolution
puis appuyez trois fois sur le poussoir.
Commuter l'inverseur de sens de course
comme indiqué à la Fig. 1. Pour le mode
de jeu Carrera DIGITAL 132, ramenez
l’inverseur en position initiale.
Colocar el coche en la pista Evolution y
apretar 3 veces el empujador. Conmutar
el selector de cambio dirección de marcha
según la figura
1. Para el modo Carrera
DIGITAL 132 levar atrás nuevamente el
conmutador.
Colocar o veículo na pista Evolution e pre-
mir o manípulo 3x. Comutar o interrup-
tor de mudança de direcção conforme a
fig 1. Para Carrera DIGITAL 132, comutar
nova mente o interruptor do modo.
Collocare l’auto sulla pista Evolution e pre-
mere 3 volte il pulsante. Effettuare il cam-
bio direzione di corsa con l’interruttore
come in fig. 1. Per il funzionamento con
Carrera DIGITAL 132 rimettere l’interruttore
nella posizione iniziale.
Voertuig op Evolution op piste zetten en
klepstoter 3x indrukken.
Rijrichtingwisselende schakelaar in ove-
reenstemming met afbeelding
1 omscha-
kelen. Voor Carrera DIGITAL 132 speelmo-
dusschakelaar opnieuw terugstellen.
Placera bilen Evolution-banan och tryck
sticken 3x. Koppla om körriktningsväxel-
brytare enl. bild 1.
Ställ om brytaren igen för att återgå till
Carrera DIGITAL 132 spel.
Austausch von Doppelschleifern und Leitkiel · Replacement of double sliding contact and guide keel
Remplacement de la tresse double et de la quille de guidage · Cambio del cursor doble y la quilla de
conducción · Troca da escova dupla na quilha mestra · Sostituzione dei doppi contatti striscianti e della
linguetta di guida · Wisseling van dubbele slepers en leikop · Byte av dubbesläpsko och styrköl
12
Leikop voorzichtig volgens afbeelding 1
uit de houder trekken.
2 Bij het vervangen van de dubbele sleper
moet erop gelet worden dat eerst de bo-
venste sleper (a) slechts gedeeltelijk eruit
wordt getrokken en vervolgens met sleper
(b) de dubbele sleper compleet eruit kan
worden getrokken. Ga bij het erin zetten op
dezelfde manier te werk.
Dra försiktigt ut styrkölen ur hållaren enl.
fig.
1.
2 Se vid byte av dubbelsläpskon till att
först den övre släpskon (a) dras ut endast
delvis och sedan kan dubbelsläpskon med
släpskon (b) dras ut fullständigt. Gå tillväga
på samma sätt vid isättning.
Leitkiel vorsichtig gemäß Abb. 1 aus der
Halterung herausziehen.
2 Beim Wechsel des Doppelschleifers
muss darauf geachtet werden, dass zuerst
der obere Schleifer (a) nur teilweise heraus-
gezogen wird und dann mit Schleifer (b) der
Doppelschleifer komplett herausgezogen
werden kann. Bitte beim Einsetzen eben-
so vorgehen.
Please carefully pull out the guide keel ac-
cording to fig. 1.
2 When changing the double contact
brushes please take care that in stage one
the upper contact brush (a) is only pulled
out partly and that in stage two the double
contact brush can be pulled out complete-
ly with the contact brush (b). For inserting
please proceed the same way.
Retirer avec précaution la quille de guidage
(Fig. 1) de son support.
2 Lors du remplacement de la tresse dou-
ble, veiller à retirer d’abord le frotteur supé-
rieur (a) partiellement avant de pouvoir re-
tirer complètement la tresse double avec
le frotteur (b). Procéder de la même façon
pour le montage.
Extraer la quilla cuidadosamente, según la
fig.
1, del soporte.
2 Al cambiar el cursor doble debe
prestar atención a que la quilla superior (a)
sólo sea extraída parcialmente, pudiendo
luego extraerse completamente el cursor
doble con la quilla (b). Proceder análoga-
mente en la inserción.
Retirar quilha mestra cuidadosamente se-
gundo Fig. 1 do suporte.
2 Fazer atenção na mudança da escova
dupla que a escova superior (a) é retira-
da parcialmente e para depois retirar com-
pletamente a escova dupla com a esco-
va (b). Proceder da mesma maneira na
montagem.
Sfilare con cautela la linguetta guida dal
supporto come nella fig. 1.
2 Quando si sostituiscono i doppi con-
tatti striscianti è necessario fare attenzio-
ne ad estrarre prima e solo in parte il cur-
sore superiore (a) e poi con il cursore (b)
può essere estratto il doppio contatto com-
pleto. Seguire gli stessi passaggi quan-
do si inserisce.
a2b
Pit Stop
30346
300
15 0
250
200
0
100
50
SPEED
+
CLICK
1
1 2 3
211
4x CLICK SPEED
+
CLICK
2
2
1
1
6x CLICK
23 4


Product specificaties

Merk: Carrera
Categorie: Speelgoed
Model: Renault R28 Show Car Nº5

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Carrera Renault R28 Show Car Nº5 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Speelgoed Carrera

Handleiding Speelgoed

Nieuwste handleidingen voor Speelgoed