Brandt GP1000EW Handleiding

Brandt Broodrooster GP1000EW

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Brandt GP1000EW (50 pagina's) in de categorie Broodrooster. Deze handleiding was nuttig voor 38 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/50
MANUELD’INSTRUCTIONFR
INSTRUCTIONMANUALEN
MANUALDEINSTRUCCIONESES
GEBRUIKSHANDLEIDINGNL
ïș•ïșïș©ïșŽïș·ïș­ï»čïș ï»ï»łï»čïș© ïș”ï»łïș‘ïș­ï»Œï»čïș ïș”ﻐﻠï»čïșï»ï»łï»ïș·ïș—ï»čïșï»­
Grille-pain
Toaster
Tostador
Broodrooster
ïș°ïș’ïș§ ïș”ïșŒï»€ïș€ï»Ł
GP1000EW
2
ChĂšre Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquĂ©rir un produit BRANDT et nous vous remercions de la confiance que
vous nous accordez.
Nous avons conçu et fabriqué ce produit en pensant à vous, à votre mode de vie, à vos
besoins, pour qu’il rĂ©ponde au mieux Ă  vos attentes. Nous y avons mis notre savoir-
faire, notre esprit d’innovation et toute la passion qui nous anime depuis plus de 60 ans.
Dans un souci permanent de toujours mieux satisfaire vos exigences, notre service
consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos
questions ou suggestions.
Connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com oĂč vous trouverez nos derniĂšres
innovations, ainsi que des informations utiles et complémentaires.
BRANDT est heureux de vous accompagner au quotidien et vous souhaite de profiter
pleinement de votre achat.
Important : Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire
attentivement ce guide d’installation et d’utilisation afin de vous familiariser
plus rapidement avec son fonctionnement
3
SOMMAIRE
1)A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR ................................................................................ 4
a)Consignes de sécurité ................................................................................................ 4
b)Données techniques ................................................................................................... 7
c)Protection de l’environnement ..................................................................................... 8
2)PRÉSENTATION DE VOTRE APPAREIL ............................................................................ 8
a)Description du grille-pain ............................................................................................ 8
b)Avant la premiÚre utilisation ....................................................................................... 8
c)PrĂ©cautions spĂ©cifiques lors de l’utilisation ................................................................... 9
3)UTILISATION DE VOTRE APPAREIL ................................................................................ 9
a)Toaster ..................................................................................................................... 9
b)Réchauffer .............................................................................................................. 10
c)Décongeler .............................................................................................................. 10
d)Grille baguette ......................................................................................................... 10
e)Support réchauffe-viennoiserie .................................................................................. 10
4)ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE VOTRE APPAREIL ......................................................... 11
4
1) A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR
Conservez ce mode d'emploi avec votre appareil. En
cas de vente ou de cession de cet appareil Ă  une autre
personne, assurez-vous de transmettre ce mode
d'emploi au nouveau propriétaire. Merci de prendre
connaissance de ces conseils avant d'installer et
d'utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés pour votre
sécurité et celle d'autrui.
a) Consignes de sécurité
Installation et branchement :
 Cet appareil est destinĂ© uniquement Ă  un usage
domestique. Il ne peut ĂȘtre utilisĂ© qu’en milieu couvert,
fermĂ© et chauffĂ© tel qu’une cuisine ou toute autre piĂšce
rĂ©pondant aux mĂȘmes spĂ©cifications.
 AprĂšs avoir retirĂ© votre produit de son emballage, vĂ©rifiez
que l’appareil soit en parfait Ă©tat et particuliĂšrement que la
fiche ou le cĂąble d’alimentation ne soient pas endommagĂ©s.
En cas de doute, s’adresser au service aprùs-vente de votre
revendeur.
 Avant de brancher l’appareil, s’assurer que la tension du
secteur corresponde bien à celle indiquée sur la plaque
signalĂ©tique de l’appareil.
 L’utilisation d’adaptateurs et/ou de rallonges est
dĂ©conseillĂ©e. Si ces Ă©lĂ©ments s’avĂ©raient indispensables,
utilisez seulement des adaptateurs et des rallonges qui
respectent les normes de sécurité en vigueur.
 Cet appareil n’est pas destinĂ© Ă  ĂȘtre mis en fonctionnement
au moyen d’une minuterie extĂ©rieure ou par un systĂšme de
commande à distance séparée.
5
 Avant d’utiliser cet appareil, placez-le sur une surface sùche,
lisse et stable.
 Gardez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
 Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Lors de l’utilisation :
 Cet appareil n’est pas conçu pour ĂȘtre utilisĂ© par des
enfants à moins qu’ils aient plus de 8 ans et qu’ils soient
supervisĂ©s ou formĂ©s Ă  l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
 Cet appareil peut ĂȘtre utilisĂ© par des personnes Ă  capacitĂ©s
physiques, sensorielles ou mentales réduites, seulement
aprÚs leur avoir donné les informations nécessaires
concernant l’utilisation de l’appareil, afin qu’ils aient
conscience des dangers encourus.
 Les parties accessibles de cet appareil peuvent devenir
chaudes pendant son fonctionnement. Les jeunes enfants
doivent ĂȘtre tenus Ă  l’écart Ă  moins qu’ils ne soient
continuellement surveillés.
 Si cet appareil est recouvert ou en contact avec un matĂ©riau
inflammable y compris rideaux, tentures et éléments
similaires, il existe un risque d’incendie lors de son
fonctionnement.
 Ne placer aucun Ă©lĂ©ment sur l’appareil lorsqu’il est en
fonctionnement. Ne pas couvrir la fente pendant le
brunissage.
 Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en contact
avec les surfaces chaudes.
 Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillĂ©es ou
humides.
6
 Éloignez l’appareil de l’eau ou de tout autre liquide, afin
d’éviter tout risque de dĂ©charge Ă©lectrique. Ne pas brancher
l’appareil si ce dernier se trouve sur une surface humide.
 Ne pas placer l’appareil sur ou prĂšs d’une surface chaude
(poĂȘle, fourneau, plaque de cuisson, four chaud, four micro-
ondes, etc.)
 Ne jamais dĂ©brancher le cordon d’alimentation lorsque
l’appareil est en chauffe.
 Ne pas laisser l’appareil allumĂ© s’il n’est pas utilisĂ© car il
peut représenter une source de danger.
 Ne pas introduire d’objets mĂ©talliques tels que des cuillĂšres
ou couteaux dans la fente afin de récupérer des tranches de
pain, cela pourrait causer une Ă©lectrocution.
 Veillez Ă  ne pas insĂ©rer d’aliments trop volumineux dans les
fentes du grille-pain.
 L’utilisation d’accessoires non recommandĂ©s par le fabricant
peut entraĂźner des dangers ou des blessures.
Entretien et nettoyage :
 Avant tout nettoyage, s’assurer que le cordon d’alimentation
de l’appareil soit dĂ©branchĂ©. Laissez refroidir l’appareil avant
de le nettoyer.
 Le cordon d’alimentation ne peut ĂȘtre remplacĂ©. Si le cĂąble
est endommagĂ©, il convient de mettre l’appareil au rebut.
Toutefois, ce produit est garanti par votre distributeur. Pour
plus de détails, se reporter aux conditions de garantie
fournies par celui-ci.
 Pour vous protĂ©ger des risques de choc Ă©lectrique,
n’immergez en aucun cas l’appareil dans l’eau ou autres
liquides.
7
 Ne pas utiliser de produits chimiques, de laine d’acier ou de
nettoyants abrasifs pour nettoyer l’extĂ©rieur du grille-pain,
cela risque de le détériorer.
 Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas ĂȘtre
faits par des enfants à moins qu’ils aient plus de 8 ans et
qu’ils soient supervisĂ©s.
Utilisation non conforme :
 Utilisez cet appareil uniquement pour les usages dĂ©crits
dans ce manuel.
 Le fabricant se dĂ©gage de toute responsabilitĂ© en cas
d’utilisations non conformes.
 Cet appareil est exclusivement destinĂ© Ă  un usage
domestique dans des habitations privĂ©es. L’utilisation de ce
produit dans des locaux communs ou professionnels tels
que local de pause de bureau ou atelier, local de camping,
hÎtel etc. ne répond pas à une utilisation conforme telle que
définie par le constructeur.
Les surfaces de l’appareil sont chaudes pendant
l’utilisation.
b) Données techniques
ModĂšle GP1000EW
Alimentation 230V – 50/60Hz
Consommation 800W
Dimensions H174 x L400 x P126
Poids net 1,40 Kg
8
c) Protection de l’environnement
ArrivĂ© en fin de vie, ce produit ne doit pas ĂȘtre jetĂ© avec les ordures
mĂ©nagĂšres. Il doit ĂȘtre apportĂ© dans une dĂ©chetterie ou Ă  votre revendeur.
Cela permet d'éviter les conséquences néfastes pour l'environnement et la santé
découlant d'une élimination inappropriée et de recycler les matériaux en vue de
réaliser des économies d'énergie et de ressources significatives.
Un logo vous rappelant que vous ne devez pas le jeter avec les ordures ménagÚres
apparaĂźt sur le produit. Pour de plus amples informations, contacter votre mairie
ou le magasin oĂč vous avez achetĂ© ce produit.
2) PRÉSENTATION DE VOTRE APPAREIL
a) Description du grille-pain
1. Interface
2. Manette d’enclenchement
3. RĂ©chauffe-viennoiseries
4. Tiroir ramasse-miettes
5. Stop eject
6. Réglage de température
7. Grille-baguette
8. Décongélation
9. Maintien au chaud
b) Avant la premiĂšre utilisation
 DĂ©ballez l’appareil, enlevez tous les papiers et plastiques. VĂ©rifiez qu’il ne reste pas de
morceau d’emballage Ă  l’intĂ©rieur des fentes. S’assurer que le tiroir ramasse- miettes soit
bien positionné.
 Utilisez un chiffon doux pour essuyer l’extĂ©rieur du grille-pain.
9
 Avant d’utiliser votre appareil pour la premiĂšre fois, le faire fonctionner Ă  vide deux Ă  trois
fois en plaçant le sĂ©lecteur de position sur la position maximum afin d’éliminer
d’éventuelles huiles rĂ©siduelles de fabrication.
Lors de la premiÚre utilisation, une légÚre fumée ou odeur peuvent apparaßtre. Ceci
est totalement inoffensif et disparaĂźtra aprĂšs quelques utilisations.
c) PrĂ©cautions spĂ©cifiques lors de l’utilisation
 Ne pas griller en mĂȘme temps divers types de pains ni de morceaux d’épaisseurs
différentes.
 Le pain issu d’un mĂ©lange de cĂ©rĂ©ales demande gĂ©nĂ©ralement un temps de brunissage
plus long que le pain ordinaire.
 Ne pas beurrer ou huiler le pain avant de le faire griller.
 Ne pas griller des aliments contenant des fourrages semi-liquides (type chaussons aux
pomme).
 Veillez Ă  vider rĂ©guliĂšrement le tiroir ramasse-miettes afin d’éviter tout risque
d’inflammation.
 Si le grille-pain commence Ă  fumer, appuyez sur le bouton « Stop » pour stopper le
brunissage.
 Ne jamais essayer de retirer le pain coincĂ© dans les fentes sans dĂ©brancher le grille- pain
préalablement.
3) UTILISATION DE VOTRE APPAREIL
a) Toaster
 Placez les tranches de pain dans la fente.
 Branchez le grille-pain sur le secteur.
 SĂ©lectionnez le degrĂ© de brunissage Ă  l’aide du sĂ©lecteur : Il y a sept niveaux de
brunissages, caractérisés par 7 voyants lumineux. Plus le nombre de voyants lumineux
allumĂ©s est important et plus le degrĂ© de brunissage l’est aussi.
Lors de la premiÚre utilisation, nous vous recommandons de positionner le sélecteur
de brunissage sur 3.
 Au moment de sĂ©lectionner le degrĂ© de brunissage, attention Ă  bien prendre en compte le
type de pain choisi. Le pain sec et les tranches fines grillent plus rapidement que le pain
frais et les tranches épaisses. La sélection du degré de brunissage va donc varier en
fonction du type de pain, de sa qualité et de son épaisseur.
 Abaissez le levier jusqu’à ce qu’il se coince dans le fond. Les glissiĂšres auto-rĂ©glables se
calent automatiquement sur le pain. Le cycle de brunissage commence.
10
Si le grille-pain n’est pas branchĂ©, et que le degrĂ© de brunissage n’est pas dĂ©fini, le
levier ne se coincera pas au fond, et le cycle de chauffe ne débutera pas.
 Lorsque le temps de chauffe est terminĂ©, le pain remonte automatiquement et le grille-
pain se déconnecte. Pour commencer un nouveau cycle de brunissage, attendre 1 ou 2
minutes.
 Pendant le cycle de brunissage, vous pouvez observer la couleur des toasts. Si celle- ci
vous convient, appuyez sur le bouton « annuler » pour que le pain remonte
automatiquement.
La remontée extra haute permet de retirer les plus petits morceaux en remontant le
levier de 20mm au-dessus de sa position de départ.
b) RĂ©chauffer
Cette fonction permet de réchauffer, sans plus de grillage, les toasts qui se sont refroidis.
Pour réchauffer vos toasts, appuyez sur le bouton réchauffer . Un indicateur lumineux
s’allume. Lorsque le temps de rĂ©chauffage est terminĂ©, le pain remonte automatiquement et le
grille-pain se déconnecte.
c) DĂ©congeler
Cette fonction sert à griller le pain qui a été congelé. Placez vos toasts dans le grille-pain et
sélectionnez le degré de brunissage désiré. Ensuite, appuyez sur le bouton décongélation
Un indicateur lumineux s’allume. Le pain remonte automatiquement Ă  la fin de l’opĂ©ration.
d) Grille baguette
La fonction grille baguette sert Ă  griller le pain d’un seul cĂŽtĂ©. AprĂšs avoir placĂ© votre baguette
dans la fente de l’appareil, appuyez sur le bouton grille baguette . Un indicateur lumineux
s’allume. Le pain remonte automatiquement Ă  la fin de l’opĂ©ration.
e) Support réchauffe-viennoiserie
Ce support intégré permet de chauffer les croissants, les pains au chocolat et toute autre
viennoiserie. Placez le sélecteur de température sur 1 et positionnez vos viennoiseries sur le
support. Appuyez sur la manette d’enclenchement. Le grille-pain se dĂ©connectera
automatiquement. Vous pouvez arrĂȘter le processus Ă  tout moment en appuyant sur le bouton
stop-eject.
11
4) ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE VOTRE APPAREIL
 Avant de procĂ©der Ă  son nettoyage, dĂ©branchez l’appareil et laissez-le refroidir
complĂštement.
 Nettoyez la partie extĂ©rieure du grille-pain avec un chiffon lĂ©gĂšrement humide et veillez Ă 
maintenir toujours secs les composants Ă©lectriques.
 N’utilisez pas de produits chimiques et abrasifs, ni de solvants pour nettoyer l’extĂ©rieur du
grille-pain : cela risque de le détériorer.
 Pour retirer les miettes, extraire le tiroir ramasse-miettes. Le nettoyer Ă  l’eau savonneuse
et le sécher soigneusement avant de le réintroduire dans la fente du grille-pain.
 Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide, ni le placer sous un robinet.
Le tiroir ramasse-miettes doit ĂȘtre vidĂ© rĂ©guliĂšrement, Ă©vitez de laisser les miettes
s’accumuler dans le fond du grille-pain.
BRANDT FRANCE – SAS au capital de 1.000.000 euros
89/91 Boulevard Franklin Roosevelt – 92500 Rueil-Malmaison (France)
12
Dear Customer,
Thank you for buying a BRANDT product and for your confidence in our company.
This product has been designed and manufactured for you considering your lifestyle and
your requirements, so that it meets your expectations in the best way possible. We have
invested it with our expertise, spirit of innovation and all the enthusiasm which has
driven us for more than 60 years.
So that we are always able to satisfy your requirements as well as possible, our
customer service is available, ready to listen and answer all your questions or
suggestions
You can also visit our website www.brandt.com where you will find our latest
innovations as well as additional useful information.
BRANDT is happy to support you daily and hopes you will enjoy your purchase to the
full.
Important: Before starting your machine, please read this guide for
installation and use carefully in order to familiarise yourself with how it
operates quickly.
13
CONTENTS
1)FOR THE USER’S ATTENTION ...................................................................................... 14
a)Safety Instructions ................................................................................................... 14
b)Technical Data ......................................................................................................... 17
c)Environmental Protection .......................................................................................... 17
2)INTRODUCTION TO YOUR MACHINE ............................................................................ 17
a)Description of your Toaster ....................................................................................... 17
b)Before Using for the First Time ................................................................................. 18
c)Specific Precautions during Use ................................................................................. 18
3)USING YOUR MACHINE ............................................................................................... 18
a)Toaster ................................................................................................................... 18
b)Reheating ............................................................................................................... 19
c)Defrosting ............................................................................................................... 19
d)Baguette grill ........................................................................................................... 19
e)Holder for reheating pastries .................................................................................... 20
4)LOOKING AFTER AND CLEANING YOUR MACHINE ......................................................... 20
14
1) FOR THE USER’S ATTENTION
Keep these instructions with your machine. If you sell
this machine to another person second-hand, make sure
you give the new owner these instructions. Please read
these instructions before installing and using your
machine. They are written for your safety and that of
others.
a) Safety Instructions
Installation and connection
 This machine is for domestic use only. It may only be used
in a covered, enclosed and heated environment such as a
kitchen or any other room meeting the same specifications.
 Having taken your product out of its packaging, check that
the machine is in perfect condition and, in particular, that
the plug or the power cable is not damaged. If there is any
doubt contact your dealer's after-sales service.
 Before connecting the machine make sure that the mains
voltage corresponds with that indicated on the machine's
rating plate.
 The use of adaptors and/or extension leads is not
recommended. If these items prove to be indispensable,
only use adaptors and extension leads compliant with the
safety standards in force.
 This machine is not intended to be put into operation using
an external timer or a separate remote control system.
 Before using this machine place it on a smooth, dry, stable
surface.
 Keep the machine and its power cable out of reach of
children under the age of 8.
15
 Children must not play with the machine. During Use
 This machine is not designed to be used by children unless
they are older than 8 and they are supervised or instructed
in the use of the machine by someone who is responsible
for their safety.
 This machine may be used by people with reduced physical,
sensory or mental capacities, but only after having given
them the necessary information concerning the use of the
machine, so that they are aware of the dangers that may be
incurred.
 The accessible parts of this machine may become hot when
it is operating. Young children must be kept away or
continually supervised.
 If this machine is covered or in contact with a flammable
material including curtains, drapes and similar items, there
is a fire risk when it is working.
 Do not place anything on the machine when it is working.
Do not cover the slot during browning.
 Do not allow the power cable come into contact with hot
surfaces.
 Do not touch the machine with wet hands.
 Keep the machine away from water or any other liquid to
avoid any risk of electrical discharge. Do not plug in the
machine if it is on a damp surface.
 Do not place the machine on or near a hot surface (wood
burner, furnace, hob, hot oven, micro-wave, etc.)
 Never unplug the power cable when the machine is heating.
 Do not leave the machine switched on when it is not being
used because it could be a source of danger.
16
 Do not introduce metal objects, such as spoons or knives,
into the slot to get slices of bread out. This could cause
electrocution.
 Do not put food that is too big into the toaster slot.
 The use of accessories not recommended by the
manufacturer may cause danger or injuries.
Maintenance and cleaning
 Before cleaning ensure that the power cable for the
machine is unplugged. Allow the machine to cool before
cleaning.
 The power cable cannot be replaced. If the cable is
damaged the machine should be discarded. This product is
guaranteed by your distributor. For more details please refer
to the guarantee conditions provided by the distributor.
 To protect yourself from the risk of electric shock, do not in
any circumstances immerse the machine in water or other
liquids.
 Do not use chemical products, steel wool or abrasive
cleaners to clean the outside of the toaster. This risks
damaging it.
 Cleaning and maintenance of the machine should not be
carried out by children unless they are older than 8 and are
supervised.
Non-compliant use
 Only use this machine for the purposes described in this
manual.
 The manufacturer denies all responsibility in the event of
non-compliant use.
17
 This machine is exclusively intended for domestic use in
private dwellings. The use of this product in communal or
professional premises such as rooms for breaks in offices or
workshops, camping or hotel premises, does not correspond
to compliant use as defined by the manufacturer.
T
he surfaces of the machine become hot when it is
operating.
b) Technical Data
Model GP1000EW
Power supply 230 V- 50/60 Hz
Consumption 800 W
Dimensions H174XW400XD126
Net weight 1.40 kg
c) Environmental Protection
At the end of its life this product must not be discarded with household waste. It
must be taken to a recycling centre or to your dealer. This makes it possible to avoid
consequences resulting from inappropriate disposal that are harmful to health and
the environment, and to recycle materials to save energy and significant resources.
A logo appears on the product reminding you not to discard it with household waste.
For further information, contact your council offices or the shop where you bought
this product.
2) INTRODUCTION TO YOUR MACHINE
a) Description of your Toaster
1. Interface
2. Locking lever
3. Reheat pastries
4. Crumb tray
19
 Select the degree of browning using the selector There are seven browning levels
represented by 7 indicator lights. The higher the number of indicator lights that are on,
the greater the degree of browning.
When using for the first time we recommend putting the browning selector on 3.
 When choosing the degree of browning be careful to take into account the type of bread
selected. Dry bread and thin slices toast faster than fresh bread and thick slices. Thus the
selection of the degree of browning varies depending on the type of bread, its quality and
its thickness.
 Lower the lever until it locks at the bottom. The self-adjusting slides wedge themselves
onto the bread automatically. The browning cycle starts.
If the toaster is not plugged in and the degree of browning is not set, the lever will
not lock at the bottom and the heating cycle will not start.
 When the heating time has elapsed the bread pops up automatically and the toaster
disconnects itself. To start a new browning cycle wait 1 or 2 minutes before using the
toaster again.
 During the browning cycle you can see the colour of the toast. If it suits you press the
"Cancel" button so that the bread pops up automatically.
The Extra high lift makes it possible to remove the smallest pieces by lifting the lever
to 20 mm above its starting position.
b) Reheating
This function makes it possible to reheat toast that has gone cold without toasting it any more.
To reheat your toast press the Reheat button . An indicator light comes on. When the
reheating time has elapsed the bread pops up automatically and the toaster disconnects itself.
c) Defrosting
This function is for toasting bread that has been frozen. Place your bread in the toaster and
select the degree of browning required. Then press the "Defrost" button . An indicator light
comes on. The bread pops up automatically at the end of the operation.
d) Baguette grill
The baguette grill function is used to toast the bread on a single side. After placing your
baguette in the slot of the machine, press the baguette grill button . An indicator light
comes on. The bread pops up automatically at the end of the operation.
20
e) Holder for reheating pastries
This integrated holder makes it possible to heat croissants, pains au chocolat and any other
pastries. Place the temperature selector on 1 and place your pastries on the holder. Press the
locking lever. The toaster will disconnect automatically. You can stop the process at any time by
pressing the Stop-Eject button.
4) LOOKING AFTER AND CLEANING YOUR MACHINE
 Before cleaning it unplug the machine and let it cool completely.
 Clean the outside of the toaster with a slightly damp cloth and make sure the electrical
components are always kept dry.
 Do not use chemical and abrasive products or solvents to clean the outside of the toaster.
This risks damaging it.
 To remove the crumbs take out the crumb tray. Wash it in soapy water and dry it carefully
before putting it back in the toaster slot.
 Do not immerse the machine in water or any other liquid or place it under a tap.
The crumb tray must be emptied regularly. Avoid leaving crumbs to accumulate in
the bottom of the toaster.
BRANDT FRANCE - Simplified Joint Stock Company with capital of 1,000,000 Euros
89/91 Boulevard Franklin Roosevelt - 92854 Rueil-Malmaison (France)
23
1) A LA ATENCIÓN DEL USUARIO
Guarde este manual de uso con su aparato. Si vendiera
o cediera este aparato a otra persona, entréguele este
manual de uso al nuevo dueño. Le agradecemos que lea
estas recomendaciones antes de instalar y utilizar este
aparato. Han sido redactadas pensando en su seguridad
y en la de los demĂĄs.
a) Instrucciones de seguridad
InstalaciĂłn y conexiĂłn:
 Este aparato estĂĄ diseñado Ășnicamente para uso domĂ©stico.
Debe utilizarse siempre en lugares cubiertos, cerrados y a
buena temperatura, tales como las cocinas u otras
habitaciones que respondan a esas caracterĂ­sticas.
 Una vez sacado el producto de su caja, compruebe que el
aparato estĂĄ en perfecto estado, y especialmente que no
hayan sufrido ningĂșn daño el enchufe ni el cable. Si tuviera
cualquier duda, dirĂ­jase al servicio posventa de su vendedor.
 Antes de conectar el aparato asegĂșrese de que la tensiĂłn
eléctrica corresponde a la indicada en la placa del aparato.
 No se recomienda emplear adaptadores ni alargadores. Si
fueran necesarios, emplee siempre adaptadores y
alargadores que cumplan las normas de seguridad vigentes.
 El aparato no ha sido diseñado para funcionar respondiendo
a un temporizador externo ni con un mando a distancia.
 Antes de utilizar este aparato sitĂșelo en una superficie seca,
lisa y estable.
 Guarde el aparato y su cable fuera del alcance de niños
menores de 8 años.
24
 Los niños no deben jugar con este aparato. Durante su
funcionamiento:
 Este aparato no ha sido diseñado para que lo usen niños, a
menos que tengan mås de 8 años y estén supervisados o
hayan recibido la formaciĂłn necesaria para utilizar el
aparato por parte de una persona que sea responsable de
su seguridad.
 Las personas que tengan sus capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas solamente podrĂĄn
utilizar este aparato tras haber recibido la informaciĂłn
necesaria referente al uso del aparato, de forma que sean
conscientes de los peligros que supone hacerlo.
 Las partes accesibles de este aparato están muy calientes
durante su funcionamiento. Los niños pequeños deben
mantenerse lejos del aparato, a menos que estén vigilados
permanentemente.
 Si este aparato está cubierto por un material inflamable o
en contacto con un material inflamable, incluidas cortinas,
colgaduras y elementos similares, existe riesgo de incendio
durante su funcionamiento.
 No coloque ningĂșn elemento sobre el aparato cuando estĂ©
en funcionamiento. No cubra la ranura mientras el aparato
estĂĄ en marcha.
 No permita que el cable de alimentación entre en contacto
con las superficies calientes.
 No manipule el aparato con las manos mojadas o hĂșmedas.
 Mantenga el aparato alejado del agua y cualquier otro
líquido para evitar todo riesgo de descarga eléctrica. No
enchufe el aparato si este se encuentra sobre una superficie
hĂșmeda.
26
 La limpieza y la conservaciĂłn del aparato no deben ser
realizadas por niños, a menos que ya tengan 8 años y que
estén bajo vigilancia de un adulto.
UtilizaciĂłn inadecuada:
 Utilice este aparato Ășnicamente para los fines descritos en
este manual.
 El fabricante renuncia a toda responsabilidad en caso de
utilizaciones no conformes.
 Este aparato estĂĄ diseñado Ășnicamente para uso domĂ©stico
en viviendas particulares. La utilizaciĂłn de este producto en
locales comunitarios o profesionales, tales como locales de
descanso en oficinas o en talleres, locales de campings,
hoteles, etc. no es un uso adecuado de los definidos por el
fabricante.
Durante su funcionamiento las superficies del aparato se
calientan.
b) Datos técnicos
Modelo GP1000EW
Corriente elĂ©ctrica 230 V – 50 / 60 Hz
Consumo 800 W
Dimensiones Al. 174 X L. 400 X P. 126
Peso neto 1,40 kg
c) ConservaciĂłn del medio ambiente
Al final de su vida Ăștil, este producto no debe desecharse en la basura domĂ©stica.
Debe llevarse a un punto limpio o entrégueselo a su vendedor. De esta manera
evitarĂĄ las consecuencias nefastas para el medio ambiente y para la salud que
producirĂ­a deshacerse del mismo de manera inapropiada. AsĂ­ ademĂĄs colaborarĂĄ con
el reciclaje de materiales con el consiguiente ahorro significativo energético y de
recursos.
Un logotipo colocado en el producto le recuerda que no debe arrojarlo a la basura
doméstica. Para obtener mås información, contacte con su ayuntamiento o con la
tienda donde adquiriĂł el producto.
29
b) Calentar
Esta funciĂłn permite recalentar, sin volver a tostar, las tostadas que se hayan quedado frĂ­as.
Para recalentar las tostadas pulse el botĂłn de recalentar . Se enciende un indicador
luminoso. Cuando haya transcurrido el tiempo de recalentado el pan subirĂĄ automĂĄticamente y
se apagarĂĄ el tostador.
c) Descongelar
Esta funciĂłn sirve para tostar pan congelado. Coloque el pan en el tostador y seleccione el
grado de tueste que desee. A continuaciĂłn pulse el botĂłn de descongelaciĂłn .
Se enciende un indicador luminoso. El pan sube automĂĄticamente al final del proceso.
d) Tuestabaguettes
La función tuestabaguettes sirve para tostar el pan por un solo lado. Después de colocar la
baguette en la ranura del aparato pulse el botĂłn tuestabaguettes . Se enciende un indicador
luminoso. El pan sube automĂĄticamente al final del proceso.
e) Soporte para bollerĂ­a
El soporte integrado permite calentar cruasanes, napolitanas de chocolate y cualquier otro tipo
de bollo. SitĂșe el selector de temperatura en el nivel 1 y coloque la bollerĂ­a sobre el soporte.
Baje la palanca de accionamiento. El tostador se desconectarĂĄ automĂĄticamente. Puede detener
el proceso en cualquier momento pulsando el botĂłn de anulaciĂłn (stop-eject).
4) CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DE SU APARATO
 Antes de proceder a su limpieza, desenchufe el aparato y deje que se enfrĂ­e
completamente.
 Limpie la parte exterior del tostador con un paño ligeramente humedecido y mantenga
siempre secos los componentes eléctricos.
 No utilice productos quĂ­micos o abrasivos ni disolventes para limpiar el exterior del
tostador p29-ya que podrĂ­a estropearlo.
 Para retirar las migas, extraiga la bandeja recogemigas. LĂĄvela con agua y jabĂłn y
séquela bien antes de volver a introducirla en su ranura.
 No sumerja el aparato en agua ni en ningĂșn otro lĂ­quido, ni lo lave bajo el agua del grifo.
DeberĂĄ vaciar con frecuencia la bandeja recogemigas. No deje que se acumulen las
migas en el fondo del tostador.
BRANDT FRANCIA - SAS con un capital social de 1 000 000 euros
89/91 Boulevard Franklin Roosevelt - 92854 Rueil-Malmaison (Francia)
30
Geachte Klant,
U heeft een product van BRANDT aangeschaft. Wij willen u graag bedanken voor uw
vertrouwen.
Wij hebben bij het ontwerpen en tijdens de vervaardiging van dit product aan u
gedacht, aan uw levenswijze, uw behoeften, opdat het zo goed mogelijk aan uw
verwachten zou voldoen. We hebben tijdens het ontwerpen al onze know-how, zin voor
innovatie en alle passie die ons reeds meer dan 60 jaar bezielt aangewend.
Onze klantendienst probeert voortdurend zo goed mogelijk tegemoet te komen aan de
eisen die u stelt. Onze mensen staan ten dienste van onze klanten en zijn bereid uw
vragen of suggesties te beantwoorden.
Kijk op onze website www.brandt.com, daar vindt u al onze laatste innovaties en
nuttige en aanvullende informatie.
BRANDT is blij u dagelijks bij te staan en hoopt dat u ten volle kan genieten van uw
aankoop.
Belangrijk: Voor installatie en gebruik van uw apparaat deze installatie- en
gebruikersgids aandachtig lezen. U zult snel gewend raken aan de werking
ervan.
32
1) TER ATTENTIE VAN DE GEBRUIKER
Deze gebruikshandleiding bij het apparaat bewaren.
Mocht u het apparaat verkopen of afstaan aan iemand
anders, moet u ervoor zorgen dat de
gebruikshandleiding aan de nieuwe eigenaar wordt
bezorgd. Wij verzoeken u kennis te nemen van de
handleiding voordat u het apparaat gaat installeren en
gebruiken. Deze handleiding met de erin staande tips
zijn opgesteld voor uw veiligheid en die van anderen.
a) Veiligheidsvoorschriften
Installatie en aansluiting ?
 Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik. Het mag enkel gebruikt worden in een afgedekte,
gesloten en verwarmde omgeving zoals een keuken of elke
andere ruimte die aan de specificaties beantwoordt.
 Na het uitpakken van uw product, moet u controleren of het
zich in perfecte staat bevindt en in het bijzonder of de
voedingsstekker en -kabel niet beschadigd zijn. In geval van
twijfel neemt u contact op met de dienst na verkoop van uw
verkoper.
 Alvorens het apparaat aan te sluiten, dient u zich ervan te
vergewissen dat de netspanning wel degelijk overeenkomt
met die op het typeplaatje van het apparaat.
 Het gebruik van adapters en/of verlengsnoeren wordt
afgeraden. Indien deze elementen noodzakelijk blijken,
gebruikt u enkel adapters en verlengsnoeren die voldoen
aan de vigerende veiligheidsnormen.
36
c) Milieubescherming
Aan het einde van de levensduur mag dit product niet samen met ander
huishoudelijk afval weggegooid worden. Lever het in in een containerpark of bij uw
verkoper. Dat maakt het mogelijk om de schadelijke gevolgen voor het milieu en de
gezondheid te vermijden en materialen te recyclen waardoor er heel wat energie en
middelen kunnen worden bespaard.
Het product bevat een logo dat u eraan herinnert dat u het product niet mag
weggooien met het huishoudelijk afval. Voor meer informatie neemt u contact op
met uw gemeente of de winkel waar u dit product gekocht heeft.
2) VOORSTELLING VAN UW APPARAAT
a) Beschrijving van uw broodrooster
1. Interface
2. Hendel
3. Verwarmrooster-viennoiserie
4. Kruimellade
5. Stop eject
6. Temperatuurknop
7. Stokbroodgril
8. Ontdooien
9. Warmhouden
b) Voor het eerste gebruik
 Pak het apparaat uit, verwijder het papier en het plastic. Ga na of er geen stukken
verpakking achtergebleven zijn i e kruimellade goed n de sleuven. Zorg ervoor dat d
bevestigd is.
 Gebruik een zachte vod om de buitenkant van de broodrooster schoon te maken.
37
 Vooraleer u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, laat u het twee tot drie keer leeg
werken door de knop op de maximumstand te zetten. Op die manier worden eventuele
olieresten van de fabricatie verwijderd.
Bij het eerste gebruik kan er een lichte rook of geur ontsnappen. Dit is volkomen
ongevaarlijk en zal na meermaals gebruik verdwijnen.
c) Specifieke voorzorgen bij het gebruik
 Toast geen verschillende soorten brood of sneden van verschillende dikten tegelijkertijd.
 Meergranenbrood heeft over het algemeen meer tijd nodig om te bruinen dan gewoon
brood.
 Smeer het brood niet in met boter of olie alvorens het te roosteren.
 Rooster geen voedingsmiddelen met een licht vloeibare vulling (zoals appelflappen).
 Maak regelmatig de kruimellade leeg om ontvlammingsrisico te vermijden.
 Als de broodrooster begint te roken, drukt u op de knop "annuler" om het bruinen te
stoppen.
 Probeer nooit brood dat klem zit in de sleuven te verwijderen zonder de broodrooster op
voorhand uit te schakelen.
3) GEBRUIK VAN UW APPARAAT
a) Toasten
 Plaats de sneden brood in de sleuf.
 Stop de stekker van de broodrooster in het stopcontact.
 Selecteer de bruiningsgraad met behulp van de bedieningsknop : Er zijn zeven
bruiningsniveaus, met 7 indicatorlampjes. Hoe meer lampjes er branden, hoe hoger de
bruiningsgraad.
Bij het eerste gebruik raden wij aan om de knop op bruiningsgraad 3 te zetten.
 Op het moment dat u de bruiningsgraad selecteert, dient u rekening te houden met het
door u gekozen type brood. Droog brood en dunne sneden roosteren sneller dan vers
brood en dikke sneden. De selectie van de bruiningsgraad kan dus variëren in functie van
de broodsoort, de kwaliteit en dikte ervan.
 Laat de hendel zakken tot deze onderaan klem zit. De automatisch regelbare groeven
zetten zich automatisch vast rond het brood. Het bruiningsproces begint.
Als de broodrooster niet aangesloten is en de bruiningsgraad niet bepaald is, zal de
hendel zich niet vastzetten en zal de verwarmingscyclus niet beginnen.
38
 Wanneer de verwarming afgelopen is, komt het brood automatisch naar boven en schakelt
de broodrooster zich uit. Om een nieuwe bruiningscyclus te beginnen, wacht u 1 of 2
minuten.
 Tijdens de bruiningscyclus kan u de kleur van de toasts bekijken. Indien de kleur u niet
aanstaat, drukt u op de knop "annuleren" om het brood automatisch omhoog te laten
komen.
Met de functie "extra hoog omhoog" kunnen de kleinste stukjes verwijderd worden
door de hendel 20mm boven de vertrekstand te tillen.
b) Opwarmen
Met deze functie kan u afgekoelde toasts verwarmen, zonder ze opnieuw te roosteren.
Om uw toasts op te warmen, drukt u op de knop verwarmen . Er gaat een indicatorlampje
branden.
Wanneer de verwarming afgelopen is, komt het brood automatisch naar boven en schakelt de
broodrooster zich uit.
c) Ontdooien
Met deze functie kan u brood roosteren dat werd ingevroren. Plaats de toasts in de
broodrooster en selecteer de gewenste bruiningsgraad. Druk vervolgens op de knop
"ontdooien" .
Er gaat een indicatorlampje branden. Na afloop komt het brood automatisch naar boven.
d) Stokbroodgril
Met de functie stokbroodgril kan u het brood aan Ă©Ă©n kant roosteren. Nadat u uw stokbrood in
de sleuf van het apparaat heeft gestopt, drukt u op de knop stokbroodgril . Er gaat een
indicatorlampje branden. Na afloop komt het brood automatisch naar boven.
e) Verwarmrooster-viennoiserie
Met deze geĂŻntegreerde rooster kan u croissants, chocoladebroodjes en andere viennoiserie
opwarmen. Zet de temperatuurknop op 1 en plaats de viennoiserie op het rooster. Druk op de
hendel. De broodrooster zal zich automatisch uitschakelen. U kunt het proces op elk moment
stopzetten door op de stop-eject knop te drukken.


ـﻫ
(
ï»žï»ŁïșŽïșŁ
ïș”ïșŒï»“ïșȘïș—
ï»„ï»źïșłïșï»­ïșźï»œï»»ïș
ï»­
ïș•ïșŽï»šïș ï»ŒÙï»€ï»»ïș
.ï»Żïșźïș§ï»·ïș ïș•ïșŽï»šïș ï»ŒÙï»€ï»»ïș ﻊﻎﻀïșŸ ï»­ ï»Șïș—ï»»ï»źï»›ï»źïșžï»»ïșŽïș‘ ïș•ïșïșŻï»źïș’ïșšï»€ï»»ïș ﻉïșï»źï»§ïșƒ ﻒﻌïș˜ïșšï»Ł ï»­ ï»„ï»źïșłïșï»­ïșźï»œï»»ïș ïș”ïșŒï»“ïșȘïș˜ï»» ï»žï»ŁïșŽï»œïș˜ï»€ï»»ïș ï»žï»ŁïșŽïș€ï»»ïș ïșïșŹï»« ï»ĄïșȘïșšïș˜ïșŽÙï»ł ï»ąï»—ïșźï»»ïș ﻰﻌﻋ ïș“ïș­ïșïșźïș€ï»»ïș ïș”ïșŸïș­ïș© ïș­ïșŽï»Žïș˜ïș§ïș ïș­ïșŻ ﻊïșżï»­ ï»ąïș˜ï»ł1ïșï»­ïșźï»œï»»ïș ﻊïșżï»­ ﻂïș’ïșż ï»­ ی ï»ąïș› Ű›ï»žï»ŁïșŽïș€ï»»ïș ï»•ï»źï»“ ïș•ïșŽï»šïș ï»Œï»€ï»»ïș ï»­ïșƒ ï»„ï»źïșł ﻰﻌﻋ ﻂﻐﻀﻻïș
ïșžïș˜ï»»ïș ïșŸïș’ï»˜ï»Ł ﻂﻐﻀﻻïșŽïș‘ ïș”ﻈïș€ï»» ï»±ïșƒ ï»Čﻓ ïș”ïșŒï»€ïș€ï»€ï»»ïș ﻞﻎﻐïșžïș— ï»’ï»Žï»—ï»źïș— ﻊﻜﻀﻀﻻïș ï»Šï»Ł ﻊﻜﻻ ۛ
ًïșŽï»Žï»»ïș ﻞﻎﻐïșžïș˜ï»»ïș ﻊﻋ ïș”ïșŒï»€ïș€ï»€ï»»ïș ï»’ï»—ï»źïș˜ïș— ï»‘ï»źïșł .ﻞﻎﻐ
ïș­ïșŻ ﻰﻌﻋStop-eject ﻑïșŽï»˜ï»łïș‡) - .(ïșïșïșźïș§ïș‡
4ï»­ ﻒﻎﻈﻚïș˜ï»»ïș ( ŰĄïșŽï»šïș˜ï»‹ï»»ïșïș”ﻻﻔïșŽïș‘




 ï»Ł ﻒﻎﻈﻚïș— ï»Čﻓ ŰĄïșȘïș’ï»»ïș ﻞïș’ï»—ïș°ïș’ïșšï»»ïș ïș”ïșŒï»€ïș€ ی ïșïș ï»ł.ïș©
ُ
ïșźïș’ïș— ï»°ïș˜ïșŁ ïș­ïșŽï»ˆïș˜ï»§ï»»ïș ï»­ ï»Čïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»»ïș ïș­ïșŽï»Žïș˜ï»»ïș ﻊﻋ ïșŽï»Źï»ŒïșŒï»“
 ï»ąïș˜ï»ł ïșŽïș‘ ïșïș­ïșŽïșšï»»ïș ï»Šï»Ł ïș”ïșŒï»€ïș€ï»€ï»»ïș ïșąïșŽï»Łï»­ ی
ًﻌﻎﻌﻗ ïș”ïș’ﻁïș­ ïș”ïșŽï»€ï»— ïș”ﻌﻄﻗ ﻝïșŽï»€ï»Œïș˜ïșł ŰĄïșïș°ïșŸï»·ïș ŰĄïșŽï»˜ïș‘ ﻰﻌﻋ
ًïșŽï»€ïș‹ïșïș© ïșčïșźïș€ï»»ïș
.ïș”ﻓïșŽïșŸ ïș”ïșŒï»€ïș€ï»€ï»Œï»» ïș”ﻎïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»»ïș
 ïșȘﻗ ﻚﻻïșŹï»“ :ïș”ïșŒï»€ïș€ï»€ï»Œï»» ï»ČïșŸïș­ïșŽïșšï»»ïș ŰĄïș°ïș ï»»ïș ﻒﻎﻈﻚïș˜ï»» ïș•ïșŽïș’ï»łïșŹ
Ùï»Ł ï»­ïșƒ ïș”ﻌﻛïș ïș©ïșï»źï»Ł ï»­ïșƒ ïș”ﻎïș‹ïșŽï»Žï»€ï»Žï»› ïș©ïșï»źï»Ł ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïș ï»ĄïșȘﻋ
.ﻒﻌïș˜ï»Œï»» ïșŽï»Źïșżïșźï»Œ
Ùï»ł
 ﻊﻎﻀïș ïș— ïșïș­ïș© ïșïșïșźïș§ïș‡ ï»ąïș˜ï»ł یïș•ïșŽïș˜ï»”ï»»ïș ﻊﻄﻗ ïșïșïșźïș§ï»č ï»»ïșï»­ Ű›ï»„ï»źïș‘ïșŽïșŒï»»ïșï»­ ŰĄïșŽï»€ï»»ïșŽïș‘ ï»Șﻔﻎﻈﻚïș— ï»ąïș˜ï»ł ï»ąïș› یïș•ïșŽïș˜ï»” ï»Șﻔﻎﻔïș ïș— ïșïș ï»ł
.ïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»»ïș ïș”ïș€ïș˜ï»”ïș‘ ï»ȘïșŸïșïș­ïș©ïș‡ ïș“ïș©ïșŽï»‹ïș‡ ﻞïș’ï»— ïș”ï»łïșŽï»šï»Œïș‘
 ï»»ïșïș ï»ł ﻞﻔïșłïșƒ ïșŽï»Źï»Œïșżï»­ ïșïș ï»ł ï»» ïșŽï»€ï»› .ïșźïș§ïș ﻞïș‹ïșŽïșł ï»±ïșƒ ï»Čﻓ ï»­ïșƒ ŰĄïșŽï»€ï»»ïș ï»Čﻓ ïș”ïșŒï»€ïș€ï»€ï»»ïș ïșźï»€ï»ï»±ïș­ïșŽïș ï»»ïș ŰĄïșŽï»€ï»»ïș .
ïș­ïș© ﻍïșïșźï»“ïș‡ ïșïș ï»łï»ĄïșŽï»ˆïș˜ï»§ïșŽïș‘ ïș•ïșŽïș˜ï»”ï»»ïș ﻊﻎﻀïș ïș— ïșï»­ یïșï»šïș ïș˜ï»» ﻚﻻïș« ïș”ïșŒï»€ïș€ï»Ł ïșźï»Œï»— ï»Čﻓ ﻊﻀïș ïș˜ïș— ïș•ïșŽïș˜ï»”ï»»ïș ﻊﻄﻗ ﻙïșźïș— .ïș°ïș’ïșšï»»ïș
50
BRANDTFRANCE‐SASaucapitalde1.000.000euros
89BoulevardFranklinRoosevelt,92854Rueil‐MalmaisonCS30002


 ïș ïșȘﻚﻋïșïș ï»ł یïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»Ÿïș ïș”ïșŸïș­ïș© ïș­ïșŽï»Žïș˜ïș§ ïș†ï»ł ﻄïșƒïș­ïșŽïș˜ïșšï»€ï»Ÿïș ïș°ïș’ïșšï»Ÿïș ﻒﻚïș» ïș­ïșŽïș’ïș˜ï»‹ï»»ïș ﻊﻎﻌïș‘ ïșŹïș§ï»­ ﻑïșŽïș ï»Ÿïș ïș°ïș’ïșšï»ŸïșŽï»“ . ïșąïș‹ïșïșźïșžï»Ÿïș
ïșŒï»Žï»€ïș€ïș— ï»ąïș˜ï»ł ïș”ﻌﻎﻓïșźï»Ÿïșï»Ÿïș ï»Šï»Ł ﻉïșźïșłïșƒ ïșŽï»Źï»­ ïșïșŻïșŽï»„ﻟïș ï»±ïșźï»„ﻟïș ïș°ïș’ïșš .ïș”ﻜﻎﻀïșŽï»Ÿïș ïșąïș‹ïșïșźïșžï»Ÿïșï»ČﻟïșŽïș˜ï»ŸïșŽïș‘ ïș”ïșŸïș­ïș© ïș­ïșŽï»Žïș˜ïș§ïș ﻒﻌïș˜ïșšï»ł ï»‘ï»źïșł ی
.ïșąïș‹ïșïșźïșžï»Ÿïș ﻚﻀïșł ï»­ ï»Șïș˜ï»Žï»‹ï»źï»§ ï»­ یïș°ïș’ïșšï»Ÿïș ﻒﻚïșŒï»Ÿ ًïșŽï»˜ï»“ï»­ ïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»Ÿïș · ïș‹ïșïșźïș· ﻰﻟïș‡ ïș©ïșŽï»šïșłï»čïșŽïș‘ ﻂïș’ﻀﻟïș ïș”ﻎﻟïș ﻖﻟïșïș°ï»€ï»Ÿïș ï»Ąï»źï»˜ïș— ï»ąïș› .ﻞﻔïșłïș„ïș‘ ï»–ï»Œï»Œï»ł ﻄïșƒ ﻰﻟïș‡ ïș°ïș’ïșšï»Ÿïș ﻊﻓïșïș­ ïșŸï»”ïș§ ï»ąïș˜ï»łï»­ یïșŽï»Źïș˜ï»Žïș’ïșœïș—ï»­ ïș°ïș’ïșšï»Ÿïș ïșą ïșƒïșȘïș’ïș— .ïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»Ÿïș ïș“ïș­ï»­ïș©
ïș”ïșŒï»€ïș€ï»Ł ﻊﻜïș— ï»ąï»Ÿ ïșïș«ïș‡ ﻟïșï»­ یï»Čïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ïș­ïșŽï»Žïș˜ï»ŸïșŽïș‘ ïș”ï»Ÿï»źïș»ï»źï»Ł ïș°ïș’ïșš ïș”ïșŸïș­ïș© ïș­ïșŽï»Žïș˜ïș§ïș ï»ąïș˜ï»ł ï»ąï»Ÿ ïș°ïș’ïșšï»Ÿïș ﻊﻓïșïș­ ïșźï»˜ïș˜ïșŽï»ł ﻊﻌﻓ یïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»Ÿïș ï»­.ïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»Ÿïș ïș“ïș­ï»­ïș© ïșƒïșȘïș’ïș— ﻊﻟ ï»­ ŰŒï»žï»”ïșłï»·ïșŽïș‘ ï»–ï»Œï»Œï»ł
 ŰĄïșŽï»Źïș˜ï»§ïș ïșȘﻚﻋïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»Ÿïșï»­ ïșȘﻌïșŒï»ł ی ïșïș ï»ł یïș“ïșȘï»łïșȘïșŸ ïșșﻎﻀïș€ïș— ïș“ïș­ï»­ïș© ŰĄïșȘïș’ﻟ .ﻞﻎﻐïșžïș˜ï»Ÿïș ﻊﻋ ïș”ïșŒï»€ïș€ï»€ï»Ÿïș ï»’ï»—ï»źïș˜ïș—ï»­ ŰŒÙ‹ïșŽï»Žï»Ÿïș ïș°ïș’ïșšï»Ÿïș ﻖïșœïș’ï»šï»ł .ﻊﻎïș˜ï»˜ï»Žï»—ïș© ï»­ïșƒ ïș”ﻘﻎﻗïș© ïș­ïșŽï»ˆïș˜ï»§ï»»ïș
 ï»Ł ï»Šï»œï»€ï»ł یïș”ïș’ïșłïșŽï»šï»Ł ïș”ïșŸïș­ïșȘﻟïș ïșąïș’ïșŒïș— ïșŽï»ŁïșȘﻚﻋ .ïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»Ÿïș ïș“ïș­ï»­ïș© ﻞﻎﻐïșžïș— ŰĄïșŽï»šïș›ïșƒ ïș°ïș’ïșšï»Ÿïș ïșąïș‹ïșïșźïș· ïș­ïșïșźï»€ïșłïș ïș”ïșŸïș­ïș© ïș”ﻌïș‘ïșŽïș˜ï»Ł ï»­ ïș”ﻈïșŁï»Œ
" ïș­ïșŻ ﻰﻌﻋ ﻂﻐﻀﻟïș ï»ąïș˜ï»łCancel (ŰĄïșŽï»ï»Ÿïș‡)" ï»­ ïșȘﻌïșŒïș˜ï»Ÿ.ًïșŽï»Žï»Ÿïș ﻰﻌﻋﻷ ïșąïș‹ïșïșźïșžï»Ÿïș ﻖïșœïș’ﻚïș—
ﻰﻌﻋﻷ ïș°ïș’ïșšï»Ÿïș ïșȘ
ِّ
ﻌïșŒÙï»Ł ï»ąïș˜ï»ł ïșšï»ŽïșŁ .ﻊﻄﻘﻟïș ïșźï»ïș»ïșƒ ïșïș€ïșŽïș‘ ïșąï»€ïșŽïș—ïșȘﻎﻌïșŒïș— ﻊﻓïșïșźï»Ÿïș ïș”ﻓïșŽïșŽï»Ł ﻰﻌﻋﻷ20 ï»ąï»Ł ï»źï»“ï»• .ﻝﻭﻷïș ïșąïș‹ïșïșźïșžï»Ÿïș ﻝïșŽïș§ïș©ïș‡ ﻊïșżï»źï»Ł
ïș
(
ïș“ïș©ïșŽï»‹ïș‡
ﻊﻎïșšïșŽïș˜ï»Ÿïș
ﻎﻀïș€ïș— ï»ąïș— ï»Čïș˜ï»Ÿïș ïșąïș‹ïșïșźïșžï»Ÿïș ïș”ïșŒï»“ïșȘïș˜ïș‘ ïș”ï»”ï»Žï»…ï»źï»Ÿïș ﻩïșŹï»« ïșąï»€ïșŽïș—ï»­ ïșŽï»ŹïșŒïș“ïș©ïș­ïșŽïș‘ ïș–ïș€ïș’ïș»ïșƒŰŒ ïșŽï»ŹïșŒï»Žï»€ïș€ïș— ï»ąïș˜ï»ł ï»» ï»­ ï»Żïșźïș§ïșƒ ïș“ïșźï»Ł ïș“ïș©ïșŽï»‹ïș‡ ﻞïșŸïșƒ ï»Šï»Ł . ﻊﻎïșšïșŽïș—
ﻰﻌﻋ ﻂﻐﻀﻟïș ï»ąïș˜ï»ł یïș°ïș’ïșšï»Ÿïș ïșąïș‹ïșïșźïș· ïș­ïșŻï»Šï»ŽïșšïșŽïș˜ï»Ÿïș ïș“ïș©ïșŽï»‹ïș‡ ŰŒï»“
ُﻎ ïșȘﻚﻋ .ï»Čïș‹ï»źïșż ïșźïș·ïș†ï»Ł ŰĄï»ČﻀïșïșŽïș˜ï»Ÿïș ïș“ïș©ïșŽï»‹ïș‡ ïș“ïșȘï»Ł ŰĄïșŽï»Źïș˜ï»§ï»Šï»Žïșš ïșȘﻌïșŒïș— ی
ï»· ïș°ïș’ïșšï»Ÿïș ïșąïș‹ïșïșźïș·.ﻞﻎﻐïșžïș˜ï»Ÿïș ﻊﻋ ïș”ïșŒï»€ïș€ï»€ï»Ÿïș ï»’ï»—ï»źïș˜ïș— ï»­ ًïșŽï»Žï»Ÿïș ﻰﻌﻋ
ïș
(
ïșï»łï»­ïșŹïș—
ïșžï» ïșœï»Ÿïș
ï»…ï»źï»Ÿïș ﻩïșŹï»« ï»ĄïșȘïșšïș˜ïșŽÙïș—ﻀïș Ùï»€ï»Ÿïș ïș°ïș’ïșšï»Ÿïș ïșșﻎﻀïș€ïș— ﻞïșŸïșƒ ï»Šï»Ł ïș”ﻔﻎ ïșšï»ŽïșŁ یïșȘ ï»ąïș˜ï»łï»­ ïș”ïșŒï»€ïș€ï»€ï»Ÿïș ﻞïș§ïșïșȘïș‘ ïș°ïș’ïșšï»Ÿïș ïșąïș‹ïșïșźïș· ﻊïșżï»­ ïș”ïșŸïș­ïș© ïș­ïșŽï»Žïș˜ïș§ïș
" ïș­ïșŻ ﻰﻌﻋ ﻂﻐﻀﻟïș ï»ąïș˜ï»ł ï»ąïș› .ïș”ïș‘ï»źï»Œï»„ï»€ï»Ÿïș ïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»ŸïșdĂ©congĂ©lation(ïșžï»Œïșœï»Ÿïș ïșï»łï»­ïșŹïș— )" ï»­ ï»‘ï»źïșł ïșȘﻚﻋ .ï»Čïș‹ï»źïșż ïșźïș·ïș†ï»Ł ŰĄï»Čï»€Ùï»ł ﻚﻌïș— ïș“ïșȘï»Ł ŰĄïșŽï»Źïș˜ï»§ïșïș“ïș­ï»­ïșȘﻟïșï»­ ïș°ïș’ïșšï»Ÿïș ïșȘﻌïșŒï»ł ی ﻖïșœïș’ï»šï»łïșƒ
ًïșŽï»Žï»Ÿ.
ïș©
(
ïșșﻎﻀïș€ïș—
ï»±ïș©ïșŽïșŁïșƒ
ïșï»šïș ï»Ÿïș
ïșșﻎﻀïș€ïș— ﻞïșŸïșƒ ï»Šï»Ł ïș”ï»”ï»Žï»…ï»źï»Ÿïș ﻩïșŹï»« ï»ĄïșȘïșšïș˜ïșŽÙïș— ï»Šï»Ł ïșȘïșŁïșï»­ ïșï»§ïșŽïșŸïș°ïș’ïșšï»Ÿïș یïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»Ÿïș ïș”ïș€ïș˜ï»“ ï»Čﻓ ï»ȘïșŒï»Žï»€ïș€ïș— ïș©ïșïșźï»€ï»Ÿïș ïș°ïș’ïșšï»Ÿïș ïșï»§ïșŽïșŸ ﻊïșżï»­ ïșȘﻌïș‘ .
ïșï»šïș ï»Ÿïș ï»±ïș©ïșŽïșŁïșƒ ïșșﻎﻀïș€ïș— ïș­ïșŻ ﻰﻌﻋ ﻂﻐﻀﻟïș ï»ąïș˜ï»ł ïș‹ï»źïșż ïșźïș·ïș†ï»Ł ŰĄï»Čï»€ï»ł ï»‘ï»źïșł ï»­ ی ïșȘﻚﻋ ﻰﻌﻋﻷ ïș°ïș’ïșšï»Ÿïș ﻖïșœïș’ï»šï»ł ï»­ ïșȘﻌïșŒï»ł ï»ąïș› .ï»Č
.ïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»Ÿïș ŰĄïșŽï»Źïș˜ï»§ïș
49


ﻝﻭﻷïș ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłï»»ïș ﻞïș’ï»— ïșŽï»Ł (ïș
 ï»­ ïșŽï»Źï»“ﻌﻏ ï»Šï»Ł ïș”ﻻﻔïș ïșïșïșźïș§ïș‡ ï»ąïș˜ï»łïșŻïș‡ï»­ ïș”ﻎﻗïș­ï»źï»»ïș ﻒﻎﻌﻐïș˜ï»»ïș ïș©ïșï»źï»Ł ﻊﻎﻀïșŸ ïș”ï»»ïș ïș”ﻌﻄﻗ ï»±ïșƒ ŰĄïșŽï»˜ïș‘ ï»ĄïșȘﻋ ï»Šï»Ł ﻖﻘïș€ïș˜ï»»ïș ïșïș ï»ł .ïș”ﻎﻜﻎïș˜ïșłï»Œïș’ï»»ïș
ïș•ïșŽïș˜ï»”ï»»ïș ﻊﻎﻀïș ïș— ïșïș­ïș© ﻄïșƒ ï»Šï»Ł ïșȘﻛïș„ïș˜ï»»ïș ïșïș ï»ł ï»­ .ïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»»ïș ïș•ïșŽïș€ïș˜ï»“ ﻞïș§ïșïș© ï»Čﻓ ﻒﻎﻌﻐïș—.ïșąï»Žïș€ïșŒï»»ïș ï»Șﻌïșżï»źï»Ł ï»Čﻓ
 .ïș”ﻀﻋïșŽï»§ ïș”ïșŽï»€ï»— ïș”ﻌﻄﻗ ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïșŽïș‘ ïșïș­ïșŽïșšï»»ïș ï»Šï»Ł ïș°ïș’ïșšï»»ïș ïș”ïșŒï»€ïș€ï»Ł ïșąïșŽï»Ł ï»ąïș˜ï»ł
 ïș­ïșŽï»Žïș˜ïș§ï»»ïș ïș­ïșŻ ﻊïșżï»źïș‘ یïș•ïșïșźï»Ł ïș”ïș›ï»Œïș› ï»­ïșƒ ﻊﻎïș—ïșźï»Ł (ïș”ﻏïș­ïșŽï»“) ïș°ïș’ïș§ ﻄﻭïșȘïș‘ ïșŽï»Źï»Œï»Žï»ïșžïș— ï»ąïș˜ï»ł یïș“ïșźï»Ł ﻝﻭïșƒ ïș”ïșŒï»€ïș€ï»€ï»»ïș ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïș ﻞïș’ï»—
ﻰﻌﻋ .ïș”ïșŒï»€ïș€ï»€ï»»ïșŽïș‘ ïșŽï»«ïșȘïșŸïșï»źïș— ﻞﻀïș˜ïș€ï»Ł ﻊﻎﻚïșŒïș˜ï»»ïș ﻊﻋ ïș”ïș ïș—ïșŽï»§ ïș”ﻎïș˜ï»łïșŻ ïșïșłïșï»­ïș­ ï»±ïșƒ ïș”ï»»ïșïșŻïș‡ ﻞïșŸïșƒ ï»Šï»Ł یïș”ïșŸïș­ïș© ï»°ïșŒï»—ïșƒ

ïș”ïșŒï»€ïș€ï»€ï»»ïș ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïș ïșȘﻚﻋ ïș”ïș€ïș‹ïșïș­ ï»­ïșƒ ﻂﻎïșŽïș‘ ﻄïșŽïș§ïș© ïș­ï»­ïșȘïș» ïș©ïș­ïșï»źï»»ïș ï»Šï»Łï»· .ïș“ïșźï»Ł ﻝﻭ ﻄïșƒ
ï± ï»»ïș‡
ًïșŽï»ŁïșŽï»€ïș— ïș­ïșŽïșż ïșźï»Žï» ïșźï»Łï»·ïș ïșïșŹï»«ŰŒ ï»­ï»Šï»Ł ﻚﻻïș« ï»°ïș·ï»Œïș˜ï»ł ï»‘ï»źïșł .ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłï»»ïș ïș­ïșïșźï»œïș—
ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłï»»ïș ïșȘﻚﻋ ïș”ï»šï»Žï»ŒÙï»Ł ïș•ïșŽï»ïșŽï»Žïș˜ïșŁïș (ïș

 ïș–ï»—ï»źï»»ïș ïșČﻔﻧ ï»Čﻓ
ًïșŽï»Œï»Ł ﻒﻌïș˜ïșšï»Ł ïșŽï»Źï»œï»€
ُïșł ﻊﻄﻗ ï»­ïșƒ ïș°ïș’ïșšï»»ïș ï»Šï»Ł ïș”ﻔﻌïș˜ïșšï»Ł ﻉïșï»źï»§ïșƒ ïșșﻎﻀïș€ïș— ïșïș ï»ł ï»» .
 ﻄïș‡ ïșșﻎﻀïș€ïș— ï»Šï»Ł ïșŻï»źïș’ïșšï»€ï»»ïș ïșźïș’ïșšï»»ïșïșžï»łïș°ï»Ł ï»»ïș ïș”ï»ŁïșŽï»‹ ïșïșŸï»źïș˜ïșŽï»ł ïșï»źïș’ïș€ ï»ï»źï»ïșƒ ïș–ï»—ï»­ï»Ł ﻊ ïșșﻎﻀïș€ïș— ï»Șﻗïșźï»ïș˜ïșŽï»ł ï»±ïșŹï»»ïș ïș–ï»—ï»źï»»ïș .ï»±ïș©ïșŽï»Œï»»ïș ïș°ïș’ïșšï»»ïș
 ï»ĄïșȘﻋïș°ïș’ïșšï»»ïș ﻊﻫïș© ï»»ïșŽïș‘ïșȘïș‘ïș° ï»­ïșƒï»»ïșŽïș‘ï»ȘïșŒï»Žï»€ïș€ïș— ﻞïș’ï»— ïș–ï»łïș°
 ﻞïșœï»Ł ) ﻊﻎﻻ ﻒïșŒï»§ ï»źïșžïșŁ ﻰﻌﻋ ï»±ï»źïș˜ïș€ïș— ïș”ﻀﻌﻁïșƒ ïșșﻎﻀïș€ïș— ïșïș ï»ł ï»»ïșźïș‹ïșŽï»„ﻔﻻïș .(ïșĄïșŽï»”ïș˜ï»»ïșŽïș‘ ïș“ï»źïșžïș€ï»€ï»»ïș
 ïș‘ ïș•ïșŽïș˜ï»”ï»»ïș ﻊﻎﻀïș ïș— ïșïș­ïș© ﻍïșïșźï»“ïș‡ ﻰﻌﻋ ïșčïșźïș€ï»»ïș.ﻕïșïșźïș˜ïșŁïș ﻱﻷ
ًïșŽïș’ﻚïș ïș— ï»ĄïșŽï»ˆïș˜ï»§ïșŽ
 ﻑïșŽï»˜ï»łï»čïș ïș­ïșŻ ﻰﻌﻋ ﻂﻐﻀﻻïș ïșïș ï»Žï»“ یïș”ïșŒï»€ïș€ï»€ï»»ïș ï»Šï»Ł ﻄïșŽïș§ïș© ïșȘﻋïșŽïșŒïș— ïșïș«ïș‡â€œStop” .ïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»»ïș ﻞﻎﻐïșžïș— ﻑïșŽï»˜ï»łï»č
 ïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»»ïș ïș•ïșŽïș€ïș˜ï»“ ﻞïș§ïșïșȘïș‘ ﻖﻻïșŽï»Œï»»ïș ïș°ïș’ïșšï»»ïș ïșïș€ïșł ïș”ﻻﻭïșŽïș€ï»Ł ï»ĄïșȘﻋﻞïș’ï»— ï»Čïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»»ïș ïș­ïșŽï»Žïș˜ï»»ïș ﻊﻋ ïș”ïșŒï»€ïș€ï»€ï»»ïș ﻞïșŒï»“ ï»ąïș˜ï»ł ﻄïșƒ
.ًïșŽï»˜ïș’ïșŽ Ùï»Ł

3 ïș”ï»·ï»”ïș ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïș ïș”ﻎﻔﻎﻛ (
ïșƒ
(
ïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»·ïș
 ï»»ïșïș‘ ï»ĄïșŽï»Žï»˜ .ïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»»ïș ïș”ïș€ïș˜ï»“ ﻞïș§ïșïșȘïș‘ ïș°ïș’ïșšï»»ïș ïșąïș‹ïșïșźïș· ﻊïșżï»ź
 .ï»Čïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»»ïș ïș­ïșŽï»Žïș˜ï»»ïșŽïș‘ ïș”ïșŒï»€ïș€ï»€ï»»ïș ﻞﻎïș»ï»źïș— ï»ąïș˜ï»ł
 ïș­ïșŽï»Žïș˜ïș§ï»»ïș ïș­ïșŻ ïș”ﻄïșłïșï»źïș‘ ïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»»ïș ïș”ïșŸïș­ïș© ïș­ïșŽï»Žïș˜ïș§ïș ï»ąïș˜ï»ł ïșȘïșŸï»źï»ł :7 ـïș‘ ïșŽï»Źï»Žï»»ïș‡ ïș­ïșŽïșž
Ùï»ł یïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»Œï»» ïș•ïșŽïșŸïș­ïș© 7 ïș•ïșïșźïș·ïș†ï»Ł
.ïș”ﻎﻻïșŽï»‹ ïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»»ïș ïș”ïșŸïș­ïș© ïș–ﻧïșŽï»› ïșŽï»€ï»Œï»› یïș“ŰĄïșŽï»€ï»€ï»»ïș ïș•ïșïșźïș·ïș†ï»€ï»»ïș ïș©ïșȘﻋ ïș©ïșïșŻ ïșŽï»€ï»Œï»› .ïș”ﻎïș‹ï»źïșż
ïșïșȘïșšïș˜ïșłïș ïșȘﻚﻋ ﻰﻌﻋ ïșșﻎﻀïș€ïș˜ï»»ïș ïș”ïșŸïș­ïș© ïș­ïșŽï»Žïș˜ïș§ïș ïș­ïșŻ ﻊïșżï»źïș‘ ï»Čïș»ï»źï»§ یïș“ïșźï»Ł ﻝﻭﻷ ïș”ïșŒï»€ïș€ï»€ï»»ïș ï»Ą3.
48


 ïșŹï»«ï»© ïș”ï»čï»”ïș ﻀﻀïșŒ
Ùï»Ł ïșźï»Žï»ïș” ï»Źï»žï»Žï»ïșžïș˜ï»čïșŽ ïșŽïș§ ïș–ï»—ïș†ï»Ł ïș”ﻄïșłïșï»źïș‘ ï»ĄïșŽï»ˆï»§ ïș”ﻄïșłïșï»źïș‘ ï»­ïșƒ ï»ČïșŸïș­
.ﻞïșŒï»”ï»šï»Ł ïșȘﻌُïș‘ ﻊﻋ ï»ąï»œïș€ïș—

ﻩïșŹï»« ﻊïșżï»­ ïșïș ï»łïș”ï»čï»”ïș ï»­ ïșČï»žï»Łïșƒï»­ ﻑïșŽïșŸ ïșąï»„ïșł ï»•ï»źï»“.ïșŽï»Źï»ŁïșïșȘïșšïș˜ïșłïș ﻞïș’ï»— ïș–ïș‘ïșŽïș›ï€ ï€ 

ﻆﻔïșŁ ïșïș ï»łï»­ ïș”ï»čï»”ïșŰĄïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»čïș ﻚﻞïșł ﻞﻘïș— ï»Šï»łïșŹï»čïș ﻝïșŽï»”ﻁﻷïș ﻝﻭïșŽï»šïș˜ï»Ł ﻊﻋ
ًïșïșȘﻎﻌïș‘ ﻊﻋ ï»ąï»«ïș­ïșŽï»€ï»‹ïșƒ8 .ïș•ïșï»źï»šïșłï€ 

ï»­ ïșï»Œï»žï»čïș ﻝïșŽï»”ﻁﻷïș ﻰﻞﻋ ïșïș ï»ł ï»» ﻩïșŹï»Źïș‘ ïșšïș’ﻌï»čïșïș”ï»čï»”ïș.

ïșȘï»šï»‹ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłï»»ïș :
 ïșŹï»«ï»© ïș”ï»čï»”ïș ﻀﻀïșŒ
Ùï»Ł ïșźï»Žï»ïș” ï»Źï»ŁïșïșȘïșšïș˜ïșłï»»ïșŽ ًﻻïș‡ ﻝïșŽï»”ﻁﻷïș ﻞïș’ï»— ï»Šï»Łïș‡ïșïș« ï»ąï»«ïș­ïșŽï»€ï»‹ïșƒ ïș–ﻧïșŽï»›
ﻊﻋ ïșȘï»łïș°ïș—8 ï»­ ïș•ïșï»źï»šïșł ï»ąïș˜ï»łï»‘ïșïșźïș·ï»čïș ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłï»» ï»ąï»Źïș’ï»łïș­ïșȘïș— ï»ąïș— ï»­ïșƒ ŰŒï»ąï»Źï»Žï»žï»‹ïș”ï»čï»”ïș ï»Šï»Ł
.ï»ąï»Źïș˜ï»Łï»Œïșł ﻊﻋ ï»ï»źïșŒïșŽï»Ł ïșșïșšïș· ﻞïș’ﻗ

Ùï»ł ï»Šï»Ł ïșčïșŽïșšïș·ï»žï»č ïșąï»€ïșŽï»čïș ﻱﻭïș« ïș•ïșïș­ïșȘﻘï»čïș ï»­ïșƒ ïș”ﻎﻧïșȘïș’ï»čïș ï»­ïșƒ ïș”ﻎïșŽïș€ï»čïșïș”ﻎﻚﻫïșŹ ïș“ïș©ï»­ïșȘïș€ï»€ï»čïș
ïșŹï»« ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïșŽïș‘ ïș”ï»čï»”ïș ﻩﻁïșźïș· ïșƒï»„ ïșȘï»łï»­ïș°ïș— ï»ąïș˜ï»ł ï»ąï»«
ًïșŽï»˜ïș’ïșŽÙï»Łï»Œï»čïș ïș•ïșŽï»Łï»źï»žï»Œï»€ï»čïșŽïș‘ ïș”ﻓïșźï»Œï»€ï»č ïș”ï»ŁïșŻ
ï»”ïș ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïș ïș”ﻎﻔﻎﻛïș”ï»čïșźï»ïșŽïșšï»€ï»čïș ïșï»źï»›ïș­ïșȘï»ł ï»°ïș˜ïșŁ ی ïșŽï»Źïș›ï»­ïșȘïșŁ ﻞﻀïș˜ïș€ï»€ï»čïș.
 ïșȘﻗïșąïș’ïșŒïș— ﻞï»č ïș”ﻎïșŸïș­ïșŽïșšï»čïș ŰĄïșïș°ïșŸï»·ïșïș”ﻚﻎﻛïșŽï»€ ïș©ïșŽï»Œïș‘ïș‡ ïșïș ï»Žï»“ یïșŽï»Źï»žï»Žï»ïșžïș— ŰĄïșŽï»šïș›ïșƒ ïș”ﻚïș§ïșŽïșł
.ïșŽï»Źï»žï»Žï»ïșžïș— ŰĄïșŽï»šïș›ïșƒ ïș­ïșïșźï»€ïș˜ïșłïșŽïș‘ ï»ąï»Źïș˜ïș’ï»—ïșïșźï»Ł ï»ąïș˜ï»ł ﻄïșƒ ï»­ïșƒ یïșŽï»Źï»šï»‹ ïș­ïșŽï»ïșŒï»čïș ﻝïșŽï»”ﻁﻷïș 

43


1 ï»ĄïșȘïșšïș˜ïșŽÙï»€ï»Ÿïș ï»ąÙï»Źïș— ïș•ïșŽï»Łï»źï» ï»Œï»Ł (
ï»­ïșƒ ﻊﻎïș‘ ïș“ïș©ïșŽï»‹ïș‡ ïș”ﻟïșŽïșŁ ï»Čﻓ .ï»ąï»œïș˜ï»Ÿïș ïș”ﻘﻓïșźïș‘ ïșïșŹï»« ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłï»»ïș ﻞﻎﻟïșȘïș‘ ﻅïșŽï»”ïș˜ïșŁï»»ïș ïșïș ï»ł
ﻞﻎﻟïș© ï»ąï»Žï»ŒïșŽïș— ï»Šï»Ł ïșȘﻛïș„ïș˜ï»Ÿïș ï»°ïșŸïșźï»ł یïșźïș§ïș ïșșïșšïșžï»Ÿ ïș”ﻟﻔïș ﻩïșŹï»« ﻊﻋ ﻝïșŻïșŽï»šïș˜ï»Ÿïș
ïșŹï»« ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłï»»ïșï»­ ﻉﻌﻁﻻïș ï»°ïșŸïșźï»ł .ïșȘï»łïșȘïș ï»Ÿïș ﻚﻟïșŽï»€ï»Œï»Ÿ ïș ﻩïșŹï»« ﻰﻌﻋ ﻑïșźï»Œïș˜ï»Ÿïș
ﻎﻛïșźïș— ﻞïș’ï»— ïșąïș‹ïșŽïșŒï»šï»Ÿïșï»žï»Žï»ŸïșȘﻟïș ïșïșŹï»« ïș”ﻏïșŽï»Žïș» ï»ąïș— ïșȘﻘﻟ .ï»ąï»œïș˜ï»Ÿïș ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïșï»­ ïș ï»Šï»Ł
ﻜïș˜ï»Łï»Œïșł ﻞïșŸïșƒï»­ ï»ą.ï»Šï»łïșźïș§ï»”ïș ïș”ï»Łï»Œïșł
(ïșƒïș•ïșïș©ïșŽïș·ïș­ïș‡ ïș”ï»Łï»ŒïșŽï»Ÿïș
ïșï»Žï»›ïșźïș— ïș”ﻟﻔïșï»Œï»Žïș»ï»źïș— ï»­ïșŽï»Ź ŰĄïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»ŸïșŽïș‘ 


ï»Źï»ŁïșïșȘïșšïș˜ïșłïș ï»ąïș˜ï»ł ï»» .ﻂﻘﻓ ï»Čﻟïș°ï»šï»€ï»Ÿïș ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłï»Œï»Ÿ ïș”ïșŒïșŒïșšÙï»Ł ïș”ﻟﻔïș ﻩïșŹï»« ﻂﻎïș€ï»Ł ï»Čﻓ ï± ï»»ïș‡ ïșŽ
ï»­ ﻖﻌﻐ
Ùï»Łï»­ ï»°ï»„ï»Ùï»Ł ﻩïșŹï»Źïș‘ ﻒïșŒïș˜ïș— ï»Żïșźïș§ïșƒ ïș”ﻓïșźï» ï»±ïșƒ ï»­ïșƒ ïșŠïș’ﻄﻀﻟïș ﻞïșœï»Ł یïșŠï»“ïșïș©
.ïș•ïșŽï»”ïș»ïșï»źï»€ï»Ÿïșï€ 
 ïșȘﻌïș‘ïșïșïșźïș§ïș‡ ïșȘﻛïș„ïș˜ï»Ÿïș ï»ąïș˜ï»ł یï»Șﻓﻌﻏ ï»Šï»Ł ïșžïș˜ï»šï»€ï»Ÿïșï»Łï»­ یïș”ﻀﻎﻌïșł ïș”ﻟﻔïș ﻄïșƒ ﻊ ïșȘﻛïș„ïș˜ï»Ÿïș
ïșșïș§ï»·ïșŽïș‘ ï»­ ŰĄïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ïșČïș‘ïșŽï»— ï»Šï»Ł ﻞﻛ ïș”ï»Łï»Œïșł ï»Šï»Ł ïș”ﻟïșŽïșŁ ï»Čﻓ .ŰĄïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ﻚﻌïșł
.ﻊïș‹ïșŽïș’ﻟïș ï»ŻïșȘﻟ ﻊﻎïș’ﻟïș ïșȘﻌïș‘ ïșŽï»Ł ïș”ï»ŁïșȘïșšïș‘ ﻝïșŽïșŒïș—ï»»ïș ï»ąïș˜ï»ł ŰŒï»šïșžï»Ÿïșï€ 
 ïșȘï»Źïș ï»Ÿïș ﻄïșƒ ï»Šï»Ł ïșȘﻛïș„ïș˜ï»Ÿïș ïșïș ï»ł یï»Čïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ïș­ïșŽï»Žïș˜ï»ŸïșŽïș‘ ïș”ﻟﻔïș ﻞﻎïș»ï»źïș— ﻞïș’ï»—
ïș”ïșŁï»źï»Œïș‘ ïș­ï»źï»›ïșŹï»€ï»Ÿïș ïșȘï»Źïș ï»Ÿïș ï»Šï»Ł ﻖﻓïșï»źïș˜ï»Ł ïș”ﻎïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ïș“ïș­ïșïșȘﻟïșŽïș‘ ï»Čïș‹ïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș
ﻌﻌﻟïș.ïș”ﻟﻔïș ﻰﻌﻋ ïș“ïș©ï»źïșŸï»źï»€ï»Ÿïș ïș•ïșŽï»§ïșŽï»Žïș’ﻟïșï»­ ïș•ïșŽï»Ł

 ïș–ﻧïșŽï»› ïșïș«ïș‡ï»­ .ŰĄïșŽïș‘ïșźï»Źï»œï»Ÿïș ïș•ï»Œïș»ï»­ ï»­ïșƒ/ï»­ ïș•ï»»ï»źïș€ï»€ï»Ÿïș ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïșŽïș‘ ï»°ïș»ï»źï»ł ï»»
ïș•ï»Œïș»ï»­ ï»­ ïș•ï»»ï»źïș€ï»€ï»Ÿïș ï± ï»»ïș‡ ï»ĄïșïșȘïșšïș˜ïșłïș ï»ąïș˜ï»ł ﻌﻓ یïș”ï»łïș­ï»­ïșźïșż ïșźïș»ïșŽï»šï»Œï»Ÿïș ﻚﻌïș—
ﻟïșï»­ ï»Šï»Łï»·ïș ïșźï»Žï»łïșŽï»Œï»€ï»Ÿ ïș”ﻘïș‘ïșŽï»„ﻀﻟïș ŰĄïșŽïș‘ïșźï»Źï»œ.ïșŽï»Źïș‘ ï»ï»źï»€ï»Œï»€ï»Ÿïș ïș”ï»Łï»ŒïșŽï»Ÿïșï€ 
42


Product specificaties

Merk: Brandt
Categorie: Broodrooster
Model: GP1000EW
Kleur van het product: Silver, White
Gewicht: 1400 g
Breedte: 126 mm
Diepte: 400 mm
Hoogte: 174 mm
Opwarmfunctie: Ja
Gewicht verpakking: 1860 g
Breedte verpakking: 170 mm
Diepte verpakking: 420 mm
Hoogte verpakking: 215 mm
Ontdooifunctie: Ja
Vermogen: 800 W
Aantal sneetjes: 1 snede(n)
Hoog opvoerhoogte-mechanisme: Ja
Verwijderbare kruimel-lade: Ja
Variabele instelling korstkleur: Ja
Bruiningsniveaus: 7
Aantal sloten: 1
Verwarmingsrek: Ja
AC-ingangsspanning: 230 V
AC-ingangsfrequentie: 50 - 60 Hz

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Brandt GP1000EW stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Broodrooster Brandt

Handleiding Broodrooster

Nieuwste handleidingen voor Broodrooster