Bosch Serie 6 BGS41POW1 Handleiding
Bosch
Stofzuiger
Serie 6 BGS41POW1
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Bosch Serie 6 BGS41POW1 (140 pagina's) in de categorie Stofzuiger. Deze handleiding was nuttig voor 36 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/140

1
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
BGS41…/BGC41…
[de] G r u h l i ueb a c san e t ng
[en] I i m u lnstruct on an a
[fr] M ’ iode d emplo
[it] I ruzi i p r l’ust on e so
[nl] G ruik wijzieb saan ng
[e ]sI i unstrucc ones de so
[pt] I ruçõ rviçnst es de se o
[el] Οδηγίες Χρήσης
[tr] Kull ım kılan avuzu
[pl] I j uzy knstrukc a t ow ian a
[hu] H z ál i u i áas n at tas t s
[kk]
[ru] Оuписание прибора
[bg] струкция за наична на ползване
[uk] С кuлe aад пилососа
[az]
[ka] দপযরমসদঢটদ
[zh] 使用說明
[th] ¼n¤º°µ¦Äoµ
[ar]
46
50
54
58
62
66
70
74
78
81
85
89
93
97
101
105
108
112
115
122

2
22
4
1
3
2
5
6
8
7
9 10 13
14
1615 18
19
20
12
11
17
21
23 24 25 26 27 28

3
1
2
2
4 5*
8
9
1
6*
3
1
2
11
1
7a b
10 a
Click!
Click!
Click!
Click!

4
16
15* a b c
1
2
14*
17
1
1
11 12
b13* ab
c
13*
d
2
2
1
1
d
11
22
Click!
Click!

5
18
a
20
19
2
1
1
1
2
1
2
b
22 23
2
1
21
2
1
c d
23 e
1
2
Click!

6
Click!
c
b
af
23 24* 25
25
f
i
Click!
e
24h
Drying
g
Click!
h
d
25
25

7
24h
Drying
d
a c
e f
1
2
1
2
1
2
1
2
b
26*
a c
b
27
Click!

8
pl
Consejos y advertencias de seguridad ......................................................... 18
Instrucciones de uso ....................................................................................66
es
Sicherheit ....................................................................................................... 9
Gebrauchsanleitung ..................................................................................... 46
de
Safety information ....................................................................................... 11
Instructions for use .....................................................................................50
en
Consignes de sécurité ................................................................................ 13
Mode d`emploi .......................................................................................... 54
fr
Norme di securezza ...................................................................................... 15
Istruizioni per l`uso .................................................................................... 58
it
Veiligheidsvoorschriften ............................................................................... 17
Gebruiksaanwijzing ......................................................................................62
nl
Indicações de segurança .............................................................................. 20
Manual de instruções ...................................................................................70
pt
Υποδείξεις ασφαλείας .................................................................................... 22
Οδηγίες Χρήσης ............................................................................................ 74
el
Güvenlik bilgileri ........................................................................................... 24
Kullanma kılavuzu ......................................................................................... 78
tr
hu
Правила техники безопасности .................................................................. 31
Оuписание прибора ....................................................................................93
ru
45.......................................................................................................................
122.........................................................................................Costumer Service ar
.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................................... 26
Instrukcja uzytkowania ................................................................................. 81
Biztonsági útmutató ...................................................................................... 28
Használati utasitás ........................................................................................ 85
zh 安全信息 ........................................................................................................ 41
使用說明 ...................................................................................................... 112
th ࠹ࡼ ࡰ ࡼ ࡨ࡙ࡤࡘࡋࡩࡐ࠻࡞ࡩࡘࡒࡤࡋࡗ .........................................................................................42
࠻ࡰࡻࡘࡤ࠸ࡩ࡚ࡶࡁࡼ࠾ࡩࡐ ................................................................................................. 115
kk &'()*+,- ...................................................................................................29
................................................................................................89
az ./0120 ................................................................................................................37
........................................................................................................................105
ka যঞলমথ়ফঢটদয ........................................................................................................39
দপযরমসদঢটদ ........................................................................................................108
bg Указания за безопасност ......................................................................................33
струкция за наична на ползване .........................................................................97
uk exніка безпеки .........................................................................................................35
Сeкuлaад пилососа...............................................................................................101

9
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsan-
lagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und
Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir
empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwen-
dung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zu-
behörs und Sonderzubehörs. Auf diese Weise können
Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe
Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers si-
cherstellen.
! Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qua-
litativ minderwertigen Ersatzteilen und Zubehör /
Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staub-
sauger führen, die nicht von unserer Garantie er-
fasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht
wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahren und
zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Batterien können explodie-
ren.
>= Die Batterien nicht aufla-
den.
>= Die Batterien nicht kurz-
schließen.
>= Die Batterien nicht ins Feu-
er werfen
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbehälter, Motorschutz- und Aus-
blasfilter saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer un-
terhalb des Benutzers stehen.
de

10
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei-
den.
Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netz-
anschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten zie-
hen und nicht einquetschen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automa-
tischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körpertei-
le, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers führen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie-
hen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net.
>= Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, da-
nach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
Auslaufende Batterien beschädigen den Handgriff.
>= Die Batterien entfernen, wenn Sie den Handgriff
nicht verwenden.
>= Die leeren oder defekten Batterien umweltgerecht
und sicher entsorgen.
Unsachgemäßer Umgang mit Batterien.
>= Die Anschlussklemmen nicht kurzschließen.
>= Nur Batterien des angegebenen Typs verwenden.
>= Keine unterschiedlichen Batterie-Typen zusammen
verwenden.
>= Keine neuen und gebrauchten Batterien zusammen
verwenden.
! Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine hö-
here Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
schädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Mate-
rialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Ge-
meindeverwaltung.
Entsorgung Filter
Filter sind aus umweltverträglichen Materialien her-
gestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die
für den Hausmüll verboten sind, können sie über den
normalen Hausmüll entsorgt werden.

11
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level. Only use this vacuum
cleaner in accordance with the instructions in this in-
struction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
− hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
− damp or liquid substances.
− highly flammable or explosive substances and gas-
es.
− ash, soot from tiled stoves and central heating sys-
tems.
− toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories
and original dust bags are designed to work with the
features and requirements of our vacuum cleaners. We
therefore recommend that you only use our original
spare parts, original (special) accessories and original
dust bags. This will ensure that your vacuum cleaner
has a long service life and that the quality of its clean-
ing performance will remain consistently high through-
out.
! Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage
your vacuum cleaner. Damage caused by the use of
such products is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they
en
are supervised or have been
instructed on the safe use of
the appliance and the have
understood the potential
dangers of using the appli-
ance.
Children must never play
with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
>= Risk of suffocation.
Batteries may explode.
>= Do not charge the batter-
ies.
>= Do not short-circuit the
batteries.
>= Do not throw batteries into
a fire.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in accord-
ance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
>= This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
When the cable is being automatically rewound, en-
sure that the mains plug is not thrown towards per-
sons, body parts, animals or objects.
>= Use the mains plug to guide the power cord.

12
Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is de-
tected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather, mois-
ture and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (dust bag, motor pro-
tection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on con-
struction sites.
>= Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appro-
priate manner.
Leaking batteries may damage the handle.
>= Remove the batteries if you are not using the
handle.
>= Safely dispose of the empty or defective batteries
in an environmentally friendly manner.
Improper handling of batteries.
>= Do not short-circuit the termin-als.
>= Use the specified type of batter-ies only.
>= Do not use different battery types together.
>= Do not use new and used batteries together.
! Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electri-
cal appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the ap-
pliance on, and increase the power only once it is
running.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging that
is no longer required at an appropriate recycling
point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recy-
cling centre so that they can be recycled. For cur-
rent disposal methods, please enquire at a retailer
or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from envi-
ronmentally friendly materials. Provided they do not
contain substances that are not permitted in house-
hold waste, you can dispose of them with your nor-
mal household waste.

13
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à
une altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur
exclusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspira-
teur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou explo-
sifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de chauf-
fage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs
aspirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces déta-
chées d'origine, nos accessoires d'origine et nos
accessoires spéciaux sont adaptés aux propriétés et
aux exigences de nos aspirateurs. Par conséquent,
nous vous recommandons d'utiliser exclusivement nos
pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine,
nos accessoires spéciaux et notre sac aspirateur d'ori-
gine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de
vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puis-
sance de nettoyage de votre aspirateur.
! Remarque:
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires / ac-
cessoires spéciaux et de sacs aspirateur non appro-
priés ou de qualité moindre peut entraîner des dom-
mages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts
par notre garantie dans la mesure où ces dommages
ont expressément été causés par l'utilisation de tels
produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux
règles techniques reconnues
et aux prescriptions de sécu-
rité applicables.
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
8 ans et par des personnes
ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou men-
tales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et
/ ou de connaissances s'ils
sont sous surveillance ou ont
été informés de la manipula-
tion sûre de l'appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance ne doivent pas être ef-
fectués par des enfants sans
surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie!
Les piles peuvent exploser.
>= Ne chargez pas les piles.
>= Ne court-circuitez pas les
piles.
>= Ne jetez pas les piles au
feu.
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique-
ment selon les indications figurant sur la plaque si-
gnalétique.

15
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l'u-
tilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Que-
sto apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino ad
un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o in-
candescenti
− sostanze umide o liquide
− sostanze e gas infiammabili o esplosivi
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli im-
pianti di riscaldamento centrali
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori
e accessori speciali originali, così come i nostri sac-
chetti raccoglipolvere originali, sono conformi alle ca-
ratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi
consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri
pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accesso-
ri speciali originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere
originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
! Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori / accessori
speciali e sacchetti raccoglipolvere non su misura o
di qualità scadente può causare danni all'aspirapol-
vere che non vengono coperti dalla nostra garanzia,
nella misura in cui questi danni sono causati proprio
dall'utilizzo di questo tipo di prodotti.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni e da
persone con ridotte facoltà
fisiche, sensoriali o mentali
nonché da persone prive di
sufficiente esperienza e/o co-
it
noscenza dello stesso se sor-
vegliate o istruite in merito
all'utilizzo sicuro dell'appa-
recchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da
un utilizzo improprio.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambi-
ni senza la supervisione di un
adulto.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la pla-
stica da imballaggio fuori
dalla portata dei bambini e
di provvedere al loro smalti-
mento.
>= Pericolodi soffocamento!
Le batterie possono esplode-
re.
>= Non ricaricare le batterie.
>= Non cortocircuitare le bat-
terie.
>= Non gettare le batterie nel
fuoco.
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può danneggiarsi!
Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo dell'aspira-
polvere in prossimità della testa.
>= Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibi-
le per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente appa-
recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre com-
pletamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.

17
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk ge-
bruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter
boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zo-
als aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal-
laties.
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen
en onze originele en extra toebehoren en originele stof-
zakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger
een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen
constant op hoog niveau blijft.
! Aanwijzing:
Door het gebruik van niet goed passende of kwalita-
tief mindere onderdelen, toebehoren / extra toebe-
horen en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de betreffende veiligheids-
bepalingen.
Dit apparaat kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, wan-
nl
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die hier-
uit kunnen voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen als zij niet on-
der toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen
buiten bereik van kinderen
te worden bewaard en afge-
voerd.
>= Er bestaat gevaar voor ver-
stikking!
Batterijen kunnen exploderen.
>= De batterijen niet opladen.
>= De batterijen niet kortsluiten.
>= De batterijen niet in het
vuur gooien.
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbe-
veiligings- en uitblaasfilter.
>= Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
>= Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervan-
gen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken
en niet bekneld laten raken.
Let erop dat de netstekker niet tegen personen, li-
chaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer het
snoer automatisch wordt ingetrokken.

18
>= Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de net-
stekker.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij be-
schadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen wor-
den uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht
en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende
stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
>= Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging
van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
Lekkende batterijen beschadigende handgreep.
>= De batterijen verwijderen als ude handgreep niet
gebruikt.
>= De lege of defecte batterijen opeen milieuvriende-
lijke manier enveilig afvoeren.
Ondeskundige omgang met batte-rijen.
>= De aansluitklemmen niet kort-sluiten.
>= Alleen batterijen van het opge-geven type gebrui-
ken.
>= Geen verschillende batterijtypessamen gebruiken.
>= Geen nieuwe en gebruikte batte-rijen samen
gebruiken.
! Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor-
den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wan-
neer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen bescha-
diging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieu-
vriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng
verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft
naar een verzamelplaats voor de verwerking van af-
val.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materi-
aal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af
aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie
over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u
krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten
die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het
normale huisvuil worden afgevoerd.
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entre-
gar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las ins-
trucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificacio-
nes
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utiliza-
do a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel
del mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo
con las indicaciones descritas en estas instrucciones
de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o in-
candescentes,
− sustancias húmedas o líquidas,
− materiales o gases inflamables o explosivos,
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios, bolsas para
polvo
Nuestros recambios originales, accesorios originales
y accesorios especiales están, al igual que las bolsas
para polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nues-
tros recambios originales, accesorios originales y es-
peciales, así como nuestras bolsas para polvo. De esta
forma quedará garantizada una larga vida útil y una ca-
lidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de la
aspiradora.
! Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios espe-
ciales y bolsas para polvo que no sean adecuados o
no cumplan la calidad requerida puede causar daños
en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía,
siempre cuando dichos daños se deriven del uso de
tales productos.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las re-
glas reconocidas de la técnica
y las correspondientes normas
y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utili-
zado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
es

19
senten limitaciones de las fa-
cultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el cono-
cimiento necesarios, siem-
pre que sean supervisados
por otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los pe-
ligros que supone.
Los niños no deben jugar con
el aparato.
Las tareas de limpieza y man-
tenimiento que correspon-
dan al usuario no deben ser
realizadas por niños sin su-
pervisión.
Mantener las láminas y bol-
sas de plástico fuera del al-
cance de los niños.
>= ¡Peligro de asfixia!
Las pilas pueden explotar.
>= No cargar las pilas.
>= No cortocircuitar las pilas.
>= No arrojar las pilas al fuego.
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
>= ¡El aparato puede estropearse!
No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
>= ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo
flexible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para evi-
tar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servi-
cio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
En caso de utilizar el aparato durante más de 30 mi-
nutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
>= La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
El uso de pilas con fugas provoca daños en la empu-
ñadura.
>= Retirar las pilas cuando no se esté usando la
empuñadura.
>= Desechar las pilas vacías o defectuosas de forma
segura y respetuosa con el medioambiente.
Uso inadecuado con las pilas.
>= No cortocircuitar los bornes.
>= Solo se pueden utilizar pilas del tipo especificado.
>= No mezclar pilas de distinto tipo.
>= No mezclar pilas nuevas con pilas usadas.
! Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.

20
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma uti-
lização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou ex-
plosivos.
− cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aque-
cimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sa-
cos de aspiração
As nossas peç as de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais, adapta-
dos às caraterísticas e requisitos dos nossos aspira-
dores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclu-
siva das nossas peça s de substituição originais, dos
nossos acessórios e acessórios especiais originais e
dos nossos sacos de aspiração originais. Deste modo,
poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma
qualidade permanentemente elevada do rendimento
de limpeza do seu aspirador.
! Nota:
A utilização de peç as de substituição, acessórios /
acessórios especiais e sacos de aspiração incorre-
tos ou de qualidade inferior pode originar danos no
seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia,
caso estes danos tenham sido provocados precisa-
mente pela utilização deste tipo de produtos.
Indicações de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as ins-
truções de segurança aplicá-
veis.
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a par-
tir dos 8 anos e pessoas com
capacidades físicas,
pt
Eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desper-
fectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos mate-
riales aprovechables. Por este motivo, entregar los
aparatos usados en el comercio habitual o en el cen-
tro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consul-
tar las alternativas vigentes para la eliminación de
residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de
su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuan-
do no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.

21
sensoriais ou mentais redu-
zidas ou que não disponham
de experiência suficiente, ex-
cepto sob vigilância ou sob
instruções específicas de uti-
lização segura do aparelho, e
desde que entendam os pe-
rigos resultantes da mesma.
Não deixe que crianças brin-
quem com o aparelho.
Não permita a limpeza e ma-
nutenção do aparelho pelo
utilizador a crianças sem vi-
gilância.
Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e elimi-
nados.
>= Existe perigo de asfixia!
As pilhas podem explodir.
>= Não carregue as pilhas.
>= Não curto-circuite as pilhas.
>= Não deite as pilhas no fogo.
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento ape-
nas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
>= O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
>= Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
-lo sobre arestas vivas.
Certifique-se de que, durante o enrolamento automá-
tico do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas,
partes do corpo, animais ou objetos.
>= Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da ficha.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto-
rizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afas-
tado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção.
>= A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
As pilhas com derrame de líquidodanificam a pega.
>= Remova as pilhas quando nãousar a pega.
>= Elimine as pilhas vazias e comdefeito de forma
segura e ecoló-gica.
Manuseamento incorreto das pi-lhas.
>= Não curte-circuite os terminaisde ligação.
>= Utilize apenas pilhas do tipo in-dicado.
>= Não combine pilhas de tipos di-ferentes.
>= Não utilize pilhas novas com pi-lhas usadas.
! Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de po-
tência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate-
riais com valor. Por isso, no final de vida útil do apa-
relho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
métodos actuais de reciclagem junto de um vende-
dor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de
filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eli-
minados junto com o lixo doméstico, desde que não
contenham substâncias cuja eliminação por este
meio seja proibida.

24
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kul-
lanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak için
tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla
2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere tasarlanmış-
tır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzun-
da verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli sü-
pürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
− Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan to-
ner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi
elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinim-
lerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece
orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı
ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün
çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin te-
mizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını
garantileyebilirsiniz.
! Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgeniz-
de, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle olu-
şan hasarlar söz konusu olduğunda garanti kapsamı-
mıza girmeyecek hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
tr
Bu cihaz 8 yaşın altındaki ço-
cuklar ve fiziksel, algısal veya
mental yeteneklerinde eksik-
likler olan veya tecrübe ve/
veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, gö-
zetim altında olmaları veya
cihazın güvenli kullanımı hak-
kında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynama-
larına izin verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar
küçük çocukların ulaşamaya-
cağı yerlerde saklanmalı ve
imha edilmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Piller patlayabilir.
>= Piller şarj edilmemelidir.
>= Piller kısa devre yapılma-
malıdır.
>= Piller ateşe atılmamalıdır.
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı asla toz haznesi, toz torbası, motor koruma filt-
resi p24-ya da dışarı üfleme filtresi olmadan çalıştırmayınız.
>= Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların kafa-
larının yakınında kullanmayınız.
>= Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürge-
nin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse her-
hangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri
hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafın-
dan değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.

25
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden ge-
çirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insan-
lara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
>= Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge-
deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcak-
lıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre tor-
bası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.)
uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
>= İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
Sızıntı yapan piller uzaktantutamağa hasar verir.
>= Tutamağı kullanmadığınızdapilleri çıkarınız.
>= Boş veya arızalı piller çevredostu ve emniyetli bir
şekildeimha edilmelidir.
Pillerin usulüne uygun olmayankullanımı.
>= Bağlantı uçlarına kısa devreuygulanmamalıdır.
>= Yalnızca belirtilen tipteki pillerkullanılmalıdır.
>= Farklı tipteki piller bir aradakullanılmamalıdır.
>= Yeni ve kullanılmış piller birarada kullanılmamalıdır.
! Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bu-
nun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlan-
tı değerine sahip başka elektrikli cihazların da aynı
anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması
olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç ka-
demesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkez-
lerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler
varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere gön-
dermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değer-
lendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazan-
ma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme
yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili
satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine baş-
vurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen mal-
zemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sa-
nayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayı-
nız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek par-
ça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görüle-
bilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzeme-
lerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kulla-
nım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenme-
si gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.

26
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na
maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem
morza. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgod-
nie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych kra-
wędziach, gorących lub żarzących się,
− substancji wilgotnych lub płynnych,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne
worki na pył został y zaprojektowane specjalnie z myślą
o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane
do ich funkcji oraz wymagań. W związku z tym zalecamy
używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych,
elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia
specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko
w ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi
okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wyso-
ką skuteczność czyszczenia.
! Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego / specjalnego oraz wor-
ków na pył może spowodować uszkodzenie odku-
rzacza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli
przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego
typu produktów.
pl
Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi
techniki oraz przepisy bezpie-
czeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie posiadają-
ce wystarczającego doświad-
czenia i/lub wiedzy, jeśli po-
zostają pod nadzorem lub
zostały pouczone, jak bez-
piecznie obsługiwać urządze-
nie i są świadome związane-
go z tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Czyszczenie i czynności kon-
serwacyjne nie mogą być wy-
konywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe nale-
ży przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych
dzieci lub wyrzucić.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Baterie mogą wybuchnąć.
>= Nie ładować baterii.
>= Nie powodować zwarcia ba-
terii.
>= Nie wrzucać baterii do ognia.

27
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce zna-
mionowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powie-
trza.
>= Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą
w pobliżu głowy.
>= Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znajdo-
wać się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze-
noszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszko-
dzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwali-
fikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż przez
30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód zasi-
lający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
>= Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtycz-
kę z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypad-
ku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek na kurz filtr zabezpie-
czający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami
łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
>= Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone
przed ponownym użyciem, a następnie odpowiednio
zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Wyciekające baterie powodująuszkodzenie uchwytu.
>= Jeżeli uchwyt nie jest używany,należy wyjąć
baterie.
>= Zużyte lub uszkodzone baterienależy utylizować w
sposób bez-pieczny i przyjazny dla środowi-ska.
Niewłaściwe obchodzenie się z ba-teriami.
>= Nie zwierać zacisków przyłącze-niowych.
>= Stosować tylko baterie podane-go typu.
>= Nie używać jednocześnie róż-nych typów baterii.
>= Nie używać jednocześnie no-wych i zużytych
baterii.
!
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczo-
ne bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że
równocześnie inne urządzenia elektryczne o więk-
szej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego
samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem urządze-
nia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włą-
czeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy od-
dać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościo-
we materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego wyko-
rzystania. Informację na temat aktualnie obowiązu-
jących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspe-
cjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków na kurz
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają sub-
stancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.

28
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó to-
vábbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000
méter tengerszint feletti magasságig való használatra
tervezték. A porszívót kizárólag a használati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrás-
ban lévő anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-be-
rendezésekből
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti
porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követel-
ményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag
eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti
kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti porzsákokat
használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú
élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást.
! Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok / kiegészítő tartozékok
és porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az
ezen termékek használatából fakadó károkra a ga-
rancia nem vonatkozik.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a techni-
ka mai állása szerint elfogadott
szabályoknak és az ide vonat-
kozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gye-
rekek és csökkent fizikai, ér-
zékszervi vagy szellemi ké-
pességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a ké-
szülék biztonságos használa-
hu
tát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket
a készülékkel játszani.
A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem vé-
gezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tar-
tandók és ártalmatlanításuk
szükséges.
>= Fulladásveszély!
Az elemek felrobbanhatnak.
>= Ne töltse fel az elemeket.
>= Ne zárja rövidre az eleme-
ket.
>= Ne dobja tűzbe az elemeket.
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék károsodhat!
Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
>= Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a mun-
kát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozó-
kábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a ve-
vőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy cse-
rélheti ki.
Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a háló-
zati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme-
ken és ne törje meg.
Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszacsé-
vélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy szemé-
lyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön.
>= A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva vezesse.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húz-
za ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.

29
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra.
>= Az építési törmelék felszívása a készülék sérülésé-
hez vezethet.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót, ha nem porszívózik.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat-
lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
Elemek szakszerűtlen kezelése.
>= Ne zárja rövidre a csatlakozókapcsokat.
>= Kizárólag a megadott típusú elemeket használja.
>= Ne használjon különböző típusú elemeket együtt.
>= Ne használjon együtt új és használt elemeket.
A kifolyó elemek károsítják a fogantyút.
>= Vegye ki az elemeket, ha nem használja a fogan-
tyút.
>= Gondoskodjon a lemerült vagy hibás elemek kör-
nyezetbarát és biztonságos ártalmatlanításáról.
! Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es bizto-
sítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfo-
kozatra állítja, majd működés közben kapcsolja foko-
zatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során ke-
letkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkal-
mas. A továbbiakban már nem szükséges csomago-
lóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek meg-
felelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosí-
tásra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az ak-
tuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anya-
gokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak
olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulla-
dékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal
együtt ártalmatlaníthatja.
34-*'*+,'-,5*,5(,46
75 8, 9 8:;:*: (4-*'
*+,'-*8:6
<+-,+-5:)=:):>4:(4-*'*-*6<+-
,+- 5: :;:4*:* 9)?9- 9:5;:
:4*8-*8?)5)5:(4-*'*-*6
75 5:) (4-*' *+,'-*
::)5:84*(4-*6
99:*@4'*'6
5A9:*:;-:'B
− :*'-,,?C*DA5),-D5,=*:,(
5+*55:)5:6
− --*:9::+4,55:)5:6
− 4=*():5:5**:9::=-():5:5*55:)5:
9:*;6
− 3-?5)-, (:5: =*: 5-, =-5'
=>4:-:*:*)>-D)>4:6
− <('9:*)A':*5*:6
< 5>(*+,-, ,-, 8A-:)5:9D 8
5>(*+,-, )::)E=,59 (:* *4
)::)E=,5 8 5>(*+,-, ,8 ?C,5
8 ?(55 9:* 5-(5*
4):5:*-;:*6 < 5:) 8 5>(*+,-,
,-, 8A-:)5:9D 8 5>(*+,-, )::)E
=,59=*:*4)::)E=,59
=*: 8 5>(*+,-, 5 (4-*'
+*96F=-9:*+,',5
=+9 5:'* =*: ='' =+9* = (*
,959:5'9>9)*6
!
G- + 8-9* *:9::(5A9:*,-,
8A-:)5:D )::)E=,5 *4 )::)E
=,5 =*: ,(5* (4-*'
,9'* -( ):-' 9>9)*D -
8 ):(-;9 ,- ,(5*84D :;: -
?C* A*9: (4-*' :8:8*:* (4
8-*8-6
kk

30
!'
F5:@*?)
5*-*,?-*=*:
-,'(),?-*
46
<+-,+-*=
HE:;=*:*>-):*
8--D*9:*,5
,-'D:'=*:4-*'
9>9)*)5::)5:-;:*=*:
*:9::=:5)-)58-9=,
5+--(4-*'*
5:)-8:',-*
=4*:9::
,+-*,'((4-*'
*+,'-9:*5*8-
=*:+(4-*8'
-**,*4
,'(5:*-5**
5>*:5*8-*
(4-*'-*8-6
<--8+499:*
4*'+,5:5(:6
<--:::)5:
,-'*5-'
=*:-*-',9:5>*
*-5*:):55:
*'+,5:5(:6
3-5?),(59:*
(-:*)-8--,-
=:5(:45*=4,5
=*:,,,556
>= I+*','(8
<5:C- =-( ):5'
9>9)*6
>= <5:4)-
,'5596
>= <5:4)-
5+4,596
>= <5:4)- =-*
5596
75 5:) '55,5,5484* ,(
):,6
J,* ,8 *:9:: )*5:4*: 95
,'*:9::>-:'>;*96
>= K='9?*8+-():5'9>9)*
J,* 8 -* L'*) 9:* ,+8
96
>= M,5-','(8
5- * ,+- 49
(4-*'5*5+')::)6
M:-;: ,' )8:- 9:* -*;5 5 5'
59-'>*(4-*86
F 8+49* =:- )8:- 8+-( ,9**
)>4: 8-D ,'(5: (4 8-'* 8-9'
>*D * ' *:9:: 5:@*?)-, ,9:5
)A:5' 5-* 99* ,-D *:9::
- +, *4 8-9 8 9 58**
'5-',=:56
M+9 9?*'55*+,8-D=:-;:,')8:-*
5-9:*55(-6
&' )8:-*: :9:D :5)* 55( ,+-*
=:-:*=56
M:-;: ,' )8:-* A5) ,-* 55( =*:
8(,496
M:- )8:-N O5955 55-9 9D
:*: 9>:-:D @4'* *:9:: 55 9:*:*
55-():5(:'*:)A=:5)6
>= M:-;:,')8:-*)A9:;9:*(6
75A5)-:5*=+958-*A5)'
-**=:-4*(-6
P,9-* 5 ): ,(6 Q,'-,
(48-*55(,46
&'(5: -* -' >* 5 5:) A)-:55
,9:5 )A:5' 5- * =A*:' *:9::
8A-:)5:*'5')::)6
75 ' 4 :*:*D --,5* =*:
=-')A:*:*,6
M*5**:9:: ,+9*-);-N8 55:)5:
>;;: (4-*8 ,8D 95 ,'
>;D>-:'>;56866
75,+-5(4-*'9>9)*:9:6
>= &+- ,,5* ' ,+- ,9*'*
-():-'9>9)*6
J;: 9 55,5 A( *
:5)*6
J);:* ,+-- (4-*( 8-945*
,-D*,+-*5?5:55:):;:=5'
(6
<5:4)-+,-*-9*6
>= <4-*5)-:99-5+4,596
>= I:))A:5-;:*5?(5:;85:4)-
,-*6
>= <',555>-5?(5:;85:4)-,5
,-*86
>= M85:4)-9:*,-*-*
85:4)-,5,-*86
Q():5):*85:C-5+5,*,946
>= I+5,*(4-*845*8-D85:C-*
(-6
>= PC5'-**:9::,'-85:C-
,*5>*,'(:*9=-9:*
):;:=56

31
!
(
M:- :5)* ):9*: RS ,5*
8'-5?6
J;:,5*,+-,-*5:(,-D
* 8+- 8, T-:)5 ,+-- 8:4 5,
=:-*: = ,' 9*9:* ,-* :8:8*:*
8-'9>9)*6
,5* 5:( ,-'* , +-* ,'*
-* : 5A9:*; 8,, :55:( * *
=,,'58,*A56
)*$"'
+
&(59559-',9*'*
,546 F- ,* 5 ?C* ):-59:45*
95?-*=-*->**):;:=5'
9>9)*6 K::; =, 9 95:?-* UVW/XYW
Z[X0\ ):;: =5' =>4:* =?*' =4-*
(6
('
J) ,+-- *: - : = 9*)
55:)5: 86 - >* :) ,+-* 5'
*:9:: ):;: =5' 5-* 8:6
Q9,):;:=5'=-5'-,(55
5'**:9::,9,+49**+6
,"*$
>;9:*;,8,*5?C*):-59:45*
95:?-*=-*6J;:*+4,A>*
549-**55:)5:=,8-D*,-(5
>4,,*55'9>9)*6
Сохранит е инструкцию по эксплуатации. При пере-
даче пылесоса новому вла дельцу не забудьте пере-
дать также инструкцию по эксплуат ации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный при-
бор предназначен для использования на высот е не
более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых ве-
ществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем цен-
трального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных аппара-
тов.
Запасные части, принадлежности,
мешки для пыли
Наши оригинальные запасные части и принад-
лежности, а та кже оригинальные дополнительные
принадлежности, как и оригинальные мешки для
пыли, опт имально подходят к свойствам и требова-
ниям наших пылесосов. Поэтому мы р екомендуем
вам использовать исключительно оригина льные
запасные части и принадлежности, а также лишь
оригинальные дополнительные принадлежности и
мешки для пыли. Только таким образом обеспечи-
вает ся долгий ср ок службы и гарант ируется высо-
кий результат уборки с помощью вашего пылесоса.
!
Указание:
использование неподходящих или некачествен-
ных запасных частей, принадлежностей/дополни-
тельных прина длежно стей или мешков для пыли
может вызвать повреж дение пылесоса. Наша
гарантия не распрост раняется на устранение по-
вреж дений, вызванных использование м подобных
изделий.
ru

32
Правила техники безопасно-
сти
Данный пылесос соответ-
ствует общепризнанным
техническим требованиям и
специальным правилам тех-
ники безопасности.
Использование пылесоса
детьми старше 8 лет и лица-
ми с ограниченными физи-
ческими или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими опы-
та обращения с подобным
оборудованием, допускает-
ся только под присмотром
или после инструктажа по
безопасному использова-
нию прибора и осознания
данными лицами опасно-
стей, связанных с его экс-
плуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки и по-
лимерную плёнку храните
и утилизируйте в недоступ-
ном для детей месте.
>= Опасность удушья!
Батарейки могут взорвать-
ся.
>= Не заряжайте батарейки.
>= Не замыкайте батарейки.
>= Не бросайте батарейки в
огонь.
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных ти-
повой таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного пы-
лесборника либо контейнера для сбора пыли, мо-
торного и выпускного фильтров.
>= Пылесос может быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к го-
лове.
>= Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен нахо-
диться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для пере-
носки /транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может быть вы-
полнена только производителем или авторизован-
ной им сервисной службой либо лицом, имеющим
аналогичную квалификацию.
При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью вы-
тянуть.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед автоматическим сматыванием сетевого кабе-
ля убедитесь в том, что его штекер не цепляется за
людей, части тела, животных или другие объекты.
>= Отсоедините сетевой кабель от электросети, по-
тянув за штекер.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При воз-
никновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять толь-
ко в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия неблагопри-
ятных метеорологических условий, влажности и ис-
точников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воз-
действию воспламеняющихся или спиртосодержа-
щих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
>= При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
Протекшие батарейки повреждаютручку с дистан-
ционным управлением.
>= Вынимайте батарейки, если не ис-пользуете
ручку с дистанционнымуправлением.
>= Утилизируйте разряженные илинеисправные
батарейки экологиче-ски безопасным способом
ссоблюдением требований.

33
Неправильное обращение с бата-рейками.
>= Не замыкайте соединительныеклеммы.
>= Используйте батарейки только ука-занного типа.
>= Не используйте одновременно ба-тарейки
разных типов.
>= Не используйте одновременно но-вые и бывшие
в использовании ба-тарейки.
! Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена предо-
хранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощно стью.
Срабатывание предохранит еля можно предот-
вратить, если перед включением прибора уста-
новить минимальную мощность, а затем посте-
пенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от по-
вреждений при транспортировке. Она изготов-
лена из экологически чистых материалов, по-
этому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные ма-
териалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сы-
рьем для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует от нест и дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информация о возможности утили-
зации находится у дилера или в местной админи-
ст рации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборни-
ка
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов. Если
они не содержат в себе никаких веществ, запре-
щённых к утилизации с бытовым мусором, то вы
можете утилизироват ь их вместе с бытовым му-
сором.
bg
Моля указанията за употреба да бъдат съхранява-
ни.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Този уред е предназначен само за битова употреба
в домашни условия. Този уред е предназначен за из-
ползване на височина до максимум 2000 метра над
морското равнище.
Използвайте прахосмукачката само в съответствие
с данните на това указание за начина на упот реба.
За да се предотвратят наранявания и повреди, пра-
хосмукачката не трябва да се използва за:
изсмукване на прах от хора или животни.
всмукване на:
− вредни за здравето, предмети с остри ръбове, го-
рещи или горящи субстанции.
− влажни или течни вещества.
− лесно запалими или взривни вещества и газове.
− Пепел, сажди от кахлени печки и инсталации за
централно отопление.
− прах от тонер от принтери и копирни машини.
Резервни части, принадлежности,
торбички за прах
Нашите оригинални резервни части, нашите ори-
гинални принадлежности и специални принад-
лежности, както и нашите оригинални торбички за
прах, са съобразени с характеристиките и изисква-
нията на нашите прахосмукачки. Поради това ви
препоръчваме единствено употребата на нашите
оригинални резервни части, нашите оригинални
принадлежности и специални принадлежности и
нашите оригинални торбички за прах. По този на-
чин можете да осигурите дълъг полезен живот, как-
то и непрекъснато високо качество на почистване-
то на вашата прахосмукачка.
! Указание:
Използването на непасващи или нискокачестве-
ни резервни части, принадлежности / специални
принадлежности или торбички за прах може да
доведе до повре ди на вашат а прахосмукачка,
които не се покриват от нашат а гаранция, ако
тези повреди са причинени точно от използване-
то на такива продукти.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отгова-
ря на признатите правила на
техниката и на съответните
правила на техниката за без-
опасност.

34
Уредът може да се ползва от
деца на повече от 8 години
и от лица с намалени физи-
чески, сетивни или умстве-
ни способности или липса
на опит и / или знания, ако
те биват контролирани или
са инструктирани относно
безопасната употреба на
уреда и са разбрали про-
изтичащите вследствие на
това опасности.
Децата не трябва да играят
с уреда.
Почистване и поддръжка от
потребителя не трябва да
се извършват от деца, ако
не се намират под наблюде-
ние.
Пластмасовите пликове и
фолиа трябва да се съхра-
няват извън обхвата на мал-
ки деца и да се изхвърлят.
>= Съществува опасност от
задушаване!
Батериите могат да експло-
дират.
>= Не зареждайте батериите.
>= Не зареждайте или закъ-
сявайте батериите.
>= Не хвърляйте батериите в
огъня.
Компетентна употреба
Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
Никога не смучете без торба за прах, респ. контей-
нер за прах, филтър за защита на мотора и издух-
ващ филтър.
>= Уредът може да се повреди!
Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до
главата.
>= Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване и
маркуча за носене / транспортиране на прахосму-
качката. Когато кабелът за свързване към елек-
трическата мрежа на този уред се повреди, той
трябва да бъде подменен от производителя или
службат а обслужване на клиенти или от друго
лице с подобна квалификация, за да се избегнат
рискове.
Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа
за повече от 30 минути.
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
Внимавайте щепселът да не удря хора, части от
тялото, животни или предмети при автоматичното
прибиране на кабела.
Водете електрическия кабел с помощта на щепсела.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При поя-
вяване на неизправности извадете щепсела от мре-
жовия контакт.
За избягване на опасности, ремонтите и смяната на
резервни части на прахосмукачката трябва да се из-
вършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Не подавайте възпламеняеми или съдържащи алко-
хол вещества на филтрите (торба за прах, защитен
филтър на мотора, издухващ филтър, и т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на стро-
ителни площадки.
>= Засмукване на строителни отпадъци може да до-
веде до повреда на уреда.
Изключете уреда и изтеглете щепсела, когато не
смучете.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да ста-
нат неизползваеми, след това уредът трябва да се
предаде за унищожаване съобразно изискванията.
Течащите батерии повреждат ръ-кохватката.
>= Сваляйте батериите, ако не из-ползвате ръкох-
ватката.
>= Празните или дефектни бате-рии да се изхвър-
лят екологич-но.
Неправилно боравене с батерии.
>= Не закъсявайте свързващитеклеми.
>= Използвайте само батерии отпосочения тип.
>= Не използвайте заедно бате-рии от различни
типове.
>= Не използвайте заедно нови иизползвани
батерии.
! Моля, обърнете внимание
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с пред-
пазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че
в същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уре ди с голяма
обща консумирана мощност.
Задейст ването на предпазителя може да се из-
бегне, като преди включване на уреда настроите
най-ниската степен на мощност и едва след това
изберете по-висока степен на мощност.

36
Діти до 8 років, особи з
фізичними чи розумо-
вими вадами або особи,
які не мають достат-
нього досвіду та знань,
можуть користуватися
приладом лише під на-
глядом або якщо вони
навчені правильному ко-
ристуванню пилососом та
усвідомлюють можливі ри-
зики.
Дітям заборонено гратися з
приладом.
Дітям забороняєть-
ся без нагляду про-
водити очищення або
обслуговування приладу.
Пластикові пакети та
фольгу необхідно збері-
гати й утилізовувати поза
досяжністю маленьких ді-
тей.
>= Небезпека задихнутись!
Батарейки можуть вибухну-
ти.
>= Забороняється заряджати
батарейки.
>= Забороняється замикати
батарейки накоротко.
>= Забороняється кидати ба-
тарейки у вогонь.
Правильне використання
Підключення пилососа до електромережі та його
експлуатація повинна здійснюватись тільки відпо-
відно до даних паспортної таблички.
Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірни-
ка чи контейнера для пилу, захисного та випускного
фільтра.
>= Прилад може бути пошкоджено!
Не підносьте всмоктувальну насадку і трубку до го-
лови.
>= Це може призвести до травмування!
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче від себе.
Заборонено переносити або пересувати пилосос
за кабель живлення чи шланг. Якщо підключення
до мережі цього прилад у пошкоджене, його по -
винен замінити виробник, сервісна служба або
кваліфікована особа.
При тривалості експлуатації більше 30 хвилин ка-
бель електроживлення необхідно повністю вит яг-
ну ти.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за ка-
бель живлення, тримайте його тільки за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та не затискався.
Перед автоматичним змотуванням кабелю електро-
живлення переконайтеся в тому, що його штекер не
чіпляється за людей, частини тіла, тварин чи інші
об'єкти.
Прокладіть кабель живлення за допомогою штеп-
сельної вилки.
Перед будь-якими роботами з технічного обслугову-
вання пилососа від'єднуйте його від електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При вияв-
ленні несправності від'єднайте пилосос від електро-
мережі.
Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососа повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Фільтри та пилозбірники (мішок для пилу, захисний
фільтр двигуна, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або спиртов-
місними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при бу-
дівельних роботах.
>= Збирання будівельного сміття може призвести до
пошкодження пилососа.
Після закінчення експлуатації вимкніть прилад і
змотайте кабель електроживлення.
Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для належ-
ної утилізації.
Несправні елементи живленняможут ь призвести
до пошкоджен-ня ручки приладу.
>= Якщо не користуєтеся ручкою,вийміть з неї
елементи живлен-ня.
>= Розряджені і несправніелементи живлення слід
утилі-зувати надійно й безпечно длядовкілля.
Неналежне поводження зелементами живлення.
>= Забороняється замикати кле-ми підключення
накоротко.
>= Дозволяється використовуватилише елементи
живленнявказаного типу.
>= Забороняється викори-стовувати разом елемен-
ти жи-влення різних типів.
>= Забороняється викори-стовувати разом нові і
викори-стані елементи живлення.

37
!
Увага!
Пило сос слід вмикати тільки в розет ку зі вста-
новленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує од-
разу після увімкнення пилососа,
це може означати, що до цієї мере -
жі приє днані ще якісь електроприла ди з
високою споживаною поту жністю.
Щоб попере дити спрацьовування запобіжника,
вмикайт е прила д на мінімальну пот ужніс ть,
а пот ім пост упово збільшуйте її.
Peкoмeндaцiї з yтилiзaцiї
Пакування
Пакування захищає пилосос від пошкодження
під час транспорт ування. Вона вигот овлена з еко-
логічно чистих матеріалів та може перероблюва-
тися. Непотрібні пакува льні матеріали здайте в
пунк т приймання вторс ировини.
Відпрацьовані прилади
Ст арі прилади містять ще багато цінних матеріа-
лів. Тому прилад, ст ро к експлуатації якого закін-
чився, слід зда ти на спеціа льний пункт прийман-
ня для под альшої переробки. За роз'яс-неннями
щодо утилізації звертайтесь до місцевих компе-
тентних органів.
Утилізація фільтрів та мішків для пилу
Фільтри та мішки для пилу вигото влені з
екологічно чист их матеріалів. Вони мо-
жуть утилізовуват ись як побутове смітт я,
якщо в них не міст ят ься недопуст имі для цього
речовини.
az
]0^_1`X`2.a1baW[c[X6
]a21ad[WX`/_/Xe/WfdYWW0X0^_1`X`g
dYWX6
-./0.1.2.3/43567869.0*
h[ e.2 Xeb Yd d Yd iW aX /. /_/X X2Wg
[[[ig[W6 h[ e.2 01 gX2 1dcc1XgX
YW./Xg/W/0g1fg/_/XX2Wg[[[^6
]a21ad[WX` cX`2 ^[ 0^_1`Xg0` [W
11X1fgYgX6
:.2.1.5;.<*=*2*21*265>.2?@7@5@.1;.>ABA58*=7C<32.5
.?.4@0.D@E.11.20.67869.0*F061*G61;*=
jX1XW`Xdc.YcdXW`X1ad[W[1`/_/X6
ik`g0`W`X1ad[W[1`/_/XB
− 1k`k2cX`D0XW`D1dc`iXggW6
− cYdcXggW6
− 1XcXXdclWc^Xggdb2W6
− m/D1a^0//dW02b`2g`WdgX`k`6
− nli`X`dcX/1oi`X`XWXpa2[6
HE86/.8E677*1*26.D7F773.21.28C=D67*76
h 0X Y.c .11WD ^2 aWqX 01Y11[WW d
o/1[1 Y.c .11W ^2 aWqX a2 011 0 ^2
a21ad[WX`X o/1[1ccW d ^WX [ck[Xig`W``^6
h2 12 aWqX Y.c .11W2X 1fg1X
1.prW/W/0s^2aWqXY.c.11Wd o/1[1
01Y11[WWdaWqXa20116h[ca12[2[X/gg
gd``b a e/gXD a21ad[WX`X`2`X 2X
p/e/X/Xc/0100YctccXXYg^W1X26
! IJ78*26?
uck[XpcXdcik`0YctccY.c.11WD
01Y11[Wo/1[101Y11[WWda2011a21ad[WX`X
2gX1X pW^ _`oW ^W d la2[X[ ^[ Xrd
1fg Xe1Xg cWXW1D ^2 2X2
b/ddgXg/i/ia[W6
K*E1AD*76=16D>./0.1.2@
h[ a21ad[WX YoX0X`X
X`X`i bcgW`X d
./0120 ggWX
[ck[Xg[W6
h[ e.2 gpWWX bWi`
1[ccgi`cXDgpWWX
X2W Y aX d c
e.2`Xi1^k`
`idaXgXcWX^e0
./0W X`i H ci`XgX
Y^WX [ibW WtXgX d
t20b/1[W0D1YX1aWdc
bo/1[1ccW

38
d c eW/^ d c ^0
_`i2`k` .W`Xg g
1fga[X^W6
uibW e.2 acXc
^2W6
]2 d 1fg_XX
YoX0 ^o`i` X2W
a[XcX [ibW WtXgX
cYWXcYW^26
Z10 aW^W d laYYXW
0_0 [ibWgX 0XWg
1oX`d[X``g`W6
>= hak[./01dW
hWYcWlWc^W6
>= hWYcW`c/00a26
>= hWYcW` b`1 blb
a26
>= hWYcW`ag[baE
26
-./0./.3/43567869.0*
]a21ad[WX`Xrd^a1[X11X^WigWXdi1`X6
vY_^Wdoa2011Da2[ek`DaaWbaW[c[e[1[d
/f/WtYWagX1ad[Wc`X6
>= w.22gX^W
vY_ ^W do ^i`X co`X`k`Xg [e[b d ^aW[
1ad[Wc`X6
>= xWX./01rde[gg[W
Z0Xg1ad[W2X`e.21fg_XXik`1`Xg
cYWigW6
y^0 0^Y d iXb` a21ad[WX`X gi`X1`
Xb /_/X 1fg YcX6 zY0W0 Xb 2gXi
aW1D ./0XX bWi`1`X` b /_/X 1Y.1_`D
og ^r1XX X/cXg1 d c ^ib o11`
/o111aX[gcigW6
gbbgXW`bfcc 2X`i^0 0^YX
_`oW`X6
w.2` i^0gX c`Wb /_/X ^Wi 0^YXgX
gYcDiY0YWgXc`W`X6
y^00^YX[egWcXd2cX6
y^0 0^YXX da0 0^Y _`oW`1` 2X`
X1XWD.YcdX .111W d cicW i1X
gbbYgX6
y^00^YXiY0YWX0rclW`X6
h//XiWgXdda21ad[WX`iY0YWgXgW`X6
{gXi a21ad[WX` i 1c`X6 Za2[X[ ^i
dYWW1iY0YWc`W`X6
]./0XX bWi`1`X` b /_/X W cYWW d Y.c
.11WXX a21ad[WXg gcigW1 1.cc
/iWogWtXgXcYWXcYWgW6
]a21ad[WX` .d iWD X0 d 10 X^cXgX
baW[c[X6
xXWdc0aba[ggW1/2peX a2011DaaW
baW[c[e[1/2peD/f/W1/2ped16 /2WXbacc`X6
]a21ad[WX0Xg1fg/_/XX2Wg[[c`^6
>= ]0X b`bW`X`X 1adW[1` e.2`X 2gX1X
pW^_`oW^W6
]a21ad[WX` 1fg Yg0gD e.2` 1rXg/W/X d
YY0W0X^cXgXc`W`X6
|`WgX _`o``i e.2` gW. 0XWig`W`XD 1aXW e.2`
bcgW[ck[X[X`c`X6
hi^WYcW[ek`X2WWdYWW6
>= őOWXWDFDáóQGDQLVWLIDGǟHWPǟGLNGǟEDWDUH\DODUó
NǟQDUODġGóUóQ
>= %RġYǟGHIHNWEDWDUH\DODUóǟUWDIP¾KLWǟ]ǟUǟUYHUPǟGǟQ
YǟWǟKO¾NǟVL]ġǟNLOGǟXWLOL]DVL\DHWPǟN
hWYcWcX`X[ck[XacXWfW6
>= %LUOǟġPǟTóVTDFODUóQóTóVDTDSDPDTROPD]
>= <DOQó]P¾YDᚏTWLSOLEDWDUH\DODUGDQLVWLIDGǟHWPǟN
>= )ǟUTOLEDWDUH\DWLSOǟULQGǟQLVWLIDGǟHWPǟNROPD]
>= <HQLYǟLġOǟQPLġEDWDUH\DODUóELUOLNGǟLVWLIDGǟHWPǟN
ROPD]
! L*E;*8C1;.7.06>>*8F065
y^0.111X2`RSab./0120
XYggW6
]./0120 e.2`X cXg`W`1` 2X` ^W gf
^aiW1DYcX2XggpWYY0W0e.2W`c/010
^WigcWYcXYXYWqgW1X^kX^W6
]./0120XX^aig`1``X`XbWi`1``X`g`WD
^[2Xe.2`cXg`W`igXdde.2`Xik`
p/e bac[X d ^[XgX 1aXW c/010 p/e 1dcc1X
1Y_X6
K311.58@MJ78*26?1*26
N.41.;.
}^ig`Wa21ad[WX`Xb2X`2ggXbaW[c[W6
~DWf/.cWW`YWgX^WgWdaXprW
cYXgX Y Yg ^W6 2` acX b^ig`W
YWW`X`xi`rbalcYWXc`k`X6
OJE5*P6E.=1.2
mr.X e.2W gfW W`b gcW YWW
0gWW6~XprW0r.Xe.2`X`2`1`iXb1d
ccYXgX1fg/_/XX2Wg[[XYW02X
bg YgX6 S0[ [X` YagW` .bb`Xg ^k`
1`iXb1dceWb[W[[XgX1aW[i[X6
K311.58@Q18F26<*8C=D67*76
|/2pe d a2 011Wf /. cWW`YWWgX
1Y.1 a[X[^6 ~XW i [X`1` /_/X bgkX
Ygi dggW0 a21DXaWi
[X`1`^Wp[X^W6

39
ka
ঠথ়ফণথশঢদপঞ়ঢথঠঞফঢপঢটদযদপযরমসদঞ
রণঢমযঞযমরদয ঢযঞঢ বদমতঢ ঠঞডঞসঢদয
শঢথ়ণঢণঞশদ ঠথ়ফণথ ঠঞঞরঞপঢথ ঞয ঠঞফঢপঢটদয
দপযরমসদঞ
ডঞপদশপনঢটদযঞঢটমঠঞফঢপঢটঞ
ঢয ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞপধথণপদনদঞ ়ফনফড
বদমঞড যঞফলঞস়ফণমঢটফ ডঞ যঞ়নদয ঠঞমঢফশদ
ফবঢমদমঢটদযঞথণদয ঢয ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞপধথণপদনদঞ
তণদয ডফপদডঞপ ঞযদ ঢরম যদঞনঢতঢ
ঠঞফঢপঢটদযঞথণদয
ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞফদঢপঢথ ়ফনফড ঠঞফঢপঢটদয ঞ
দপযরমসদঞশদফসঢনদদথদথঢটঢটদযশঢযঞটঞদযঞড
ডঞতদঞপঢটদযঞ ডঞ তঞমঞনদয থঞণদডঞপ ঞযঞসদনঢটনঞড ঞম
ঠঞফদঢপফথরণঢমযঞযমরদশঢডঢঠদদতপঢটদযঞথণদয
ঞডঞদঞপঢটদযঞপস়ফণঢনঢটদযশঢযঞফণঞড
শঢডঢঠদযশঢযঞফণঞড
− ঽঞপমথঢনফটদযঞথণদয যঞতদঞপফ টঞযমদ স়ঢনদ ঞপ
ঠঞণদণঢটনদপদণথদঢমঢটঢটদযঞথণদয
− যণঢনদঞপথ়ঢণঞডদপদণথদঢমঢটঢটদযঞথণদয
− যটঞডঞঞনঢটঞডদঞপলঢথঢটঞডদপদণথদঢমঢটঢটদযঞ
ডঞঠঞতঢটদযঞথণদয
− লঢমলনদ ধঞলঢনদয ঢনদয ণঞমরনদ ডঞ
সঢপরমঞনমদঠঞথটফটদযযদযরঢঢটদ
− বমদপরঢমঢটদযঞ ডঞযঢমফযদয ঞবঞমঞরঢটদয রফপঢমদয
রণঢমদ
যঞথঞডঞমদঠফ পঞদনঢটদ ঞযঢযঞমঢটদ
রণঢমযঞযমরদযরফঞমঞ
ষণঢপদফমদঠদপঞনদযঞথঞডঞমদঠফপঞদনঢটদফমদঠদপঞনদ
ঞযঢযঞমঢটদডঞঠঞপযঞধথমঢটনদডঞপঞঞরঢটদদযঢণঢ
মফঠফমস রণঢমযঞযমরদয ফমদঠদপঞনদ রফমঢটদ
শঢঢযঞটঞঢটঞষণঢপদ রণঢমযঞযমরদযঞ়ঞযদঞথঢটনঢটযঞ
ডঞ ফথ়ফণপঢটয ঞঢডঞপ ঠঞফডদপঞমঢ ষণঢপ
ঠদমষঢণথ ঠঞফদঢপফথ ়ফনফড ফমদঠদপঞনদ
যঞথঞডঞমদঠফ পঞদনঢটদ ফমদঠদপঞনদ ঞযঢযঞমঢটদ ডঞ
ঠঞপযঞধথমঢটনদ ডঞপঞঞরঢটদ দযঢণঢ মফঠফমস ষণঢপদ
রণঢমযঞযমরদযফমদঠদপঞনদরফমঢটদঞঠতদথথণঢপ
শঢহনঢটথ তমপণঢনাফথ থণঢপদ রণঢমযঞযমরদয
়ঞপঠমহনদণদফঢডঢটঞডঞঢপডদযঞঞনদ়ঞমদয়দয
শঢযমনঢটঞ
দথদথঢটঞ
ঞমঞযঞথঞপঞডফ তফদয ঞপ ডঞটঞনদ ়ঞমদয়দয
যঞথঞডঞমদঠফ পঞদনঢটদয ডঢরঞনঢটদযযবঢসদঞনমদ
ডঢরঞনঢটদযঞ ডঞ রণঢমযঞযমরদয রফমঢটদয
ঠঞফঢপঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ডঞঞতদঞপফয থণঢপদ
রণঢমযঞযমরদ মফঢনদস ষণঢপদ ঠঞমঞপরদদথ ঞম
ডঞদলঞমঢটঞথধদডঞতদঞপঢটঢটদঠঞফণঢনদদপঢটঞ
ঞঠণঞমদবমফডরঢটদযঠঞফঢপঢটদযশঢডঢঠঞড
যঞলমথ়ফঢটদযদথদথঢটঢটদ
রণঢমযঞযমরদ শঢঢযঞটঞঢটঞ
রঢপদধদয যঞফণঢনথঞফড
ঞদঞমঢটন পফমঢটয ডঞ
যঞলমথ়ফঢটদযবদমফটঢটয
ডঞপঞডঠঞমদয ঠঞফঢপঢটঞ
পঢটঞডঞমথনদঞ নদয
ঞযঞধদডঞপ ঞপ লমফযদ
ঞযঞধদয টঞণশণঢটদযঞথণদয ডঞ
ঞঠমঢথণঢ যযরদ লযদদধমদ
যঢপযফমনদ ঞপ ঢপরঞনমদ
শঢযঞহনঢটনফটঢটদয ঞপ
পঞধনঢটদ ঠঞফসডদনঢটদয
সফডপদযফপঢবদমঢটদযঞথণদয
থধদ দযদপদ দফলঢটদঞপ
ঢথণঞনমঢফটদয ণঢশ ঞপ
ডঞপঞডঠঞমদয ঠঞফঢপঢটদয
সফডপঞঠঞঞষপদঞথঞপঞথথণদয
ঠঞযঞঠঢটদঞ থ মঞ যঞলমথ়ঢ
শঢদহনঢটঞ ঠঞফদণদফয দযঞ
ঠঞফঢপঢটঞ
টঞণশঢটদয থঞঞশদ
ডঞপঞডঠঞমথঞপডঞশণঢটঢনদঞ
ঠঞঢপডদথদ যঞশঞফঢটদ
দযঢণঢ মফঠফমস
ডঞপঞডঠঞমদয রঢপদধমদ
ফযঞ়মঢটঞ ডঞশণঢটঢনদঞ
ঠঞপ়ফমসদঢনডঢয টঞণশণঢটদয
দঢম ঢথণঞনমঢফটদয
ঠঞমঢশঢ
বফনদঢথদনঢপদয বঞমধঢটদ
ডঞ লফনদফঢটদ শঢদপঞ়ঢথ ডঞ
ঠঞডঞঞমঢথ টঞণশণঢটদযঞঠঞপ
়ঢনদণডফঢনঞডঠদনঞয
>= ঞমফদপঢটঞ ডঞ়মষফটদয
যঞলমথ়ঢ
ঢনঢঢপরঢটদ শঢযঞহনফঞ
ঞলঢথডঢয
>= ঞম ডঞ়রফথ
ঢনঢঢপরঢটদ
>= ঞম ডঞনদরফথ
ঢনঢঢপরঢটদ
>= ঞম ষঞঞঠডফথ ঢনঢঢপরঢটদ
সঢস়নশদ

40
ডঞপদশপনঢটদযঞঢটমঠঞফঢপঢটঞ
রণঢমযঞযমরদ ষঞমথঢথ ডঞ ঠঞফদঢপঢথ ়ফনফড
শঢযঞটঞদযঞটমঞতঢফসঢনদঢযদযথঞপঞ়ঞড
পমঞযফডঢয ঠঞফদঢপঢটথ রণঢমযঞযমরয রণমদয
বঞমধদযঞপরণমদযমনদযঞযঢণঢহমঞণদযডঞসঞণদডঞ
ঠঞশণঢটদলদনরমদযঠঞমঢশঢ
>= ডঞপঞডঠঞমদশঢযঞহনফঞডঞতদঞপডঢয
রণমদয শঢযঞযমর ডঢরঞনয ডঞ দনয পমঞযফডঢয
দদরঞপথথঞণদযযদয়নফণঢয
>= ঞমযঢটফটযডঞতদঞপঢটদযযঞলমথ়ঢ
ধদটঢঢটদয ডঞযলথঞণঢটদযঞয ঞবঞমঞরদ ফণঢনথণদয
ফ়ঞমঢটনদযডঞটনঞপডঞদফয
ডঢপতঢ দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয পমঞযফডঢয
ঠঞফদঢপঢটথ রণঢমযঞযমরদয যঞরঞমঢটনঞড
রমঞপযবফমরদমঢটদযঞথণদযদশঢথ়ণঢণঞশদথধদ
ডঞতদঞপডঢটঞ ঞবঞমঞরদয ডঢপথঞপ দযঞঢমথঢটঢনদ
যঞডঢপদ যঞলমথ়দয থঞণদডঞপ ঞসদনঢটদয দতপদথ
দয পডঞ শঢদসণঞনফয ঞমফঢটনদয ঞপ দযদ
ধনদঢপরথঞ ফযঞ়মঢটদয সঢপরমদয ঞপ শঢযঞটঞদযদ
ধণঞনদলদধঞসদদযফপঢবদমদযদঢম
থতঢ ঢরদ ়ঞপঠমহনদণফটদথ ঠঞফঢপঢটদয
শঢথ়ণঢণঞশদযঢনদযধঞটঢনদযমনঞডঠঞফঞঢমথঢথ
ডঞপঞডঠঞমদয যঢনদডঞপ ঠঞফথদশণদয দতপদথ ঞম
ফঢদডফথ শঢঢমথঢটদয ধঞটঢনতঢ ঞমঞঢড ষঞঢদডঢথ
শরঢধঢমতঢ
ডঢপথঞপ দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয প ঠঞফযঢণথ টঞযমদ
ধঞপরদডঞপডঞপফধঢসঞণথঞয
মঞডঢটঞদঞসদঢথদঞযমফধঞটঢনদযঞণরফঞরমদ
শঢঢণদয ডমফয যঢনথঞপ দযঞঢমথঢটঢনদ শরঢধঢমদ ঞম
ফ়ণডঢযঞডঞদঞপঢটযয়ঢনদযপঞদনঢটযস়ফণঢনঢটয
ঞপয়ণঞপদণথঢটয
যঢনথঞপ দযঞঢমথঢটঢনদ ধঞটঢনদ শঢযদঢথ ঞপ
ঠঞফযদঢথশরঢধঢমদযঢশণঢফটদথ
রণঢমযঞযররথঞপ পঢটদযদঢমদ যঞশঞফয
শঢযমনঢটঞডঢঠঞফযদঢথশরঢধঢমদ
ঞম ঠঞফদঢপফথ ডঞতদঞপঢটনদ রণঢমযঞযমরদ
়ঞমণঢতদয ঞমযঢটফটদয শঢথ়ণঢণঞশদ ঠঞফঞঢমথঢথ
শরঢধঢমদ
যঞলমথ়দয থঞণদডঞপ ঞসদনঢটদয দতপদথ যঞদমফঞ
রণঢমযঞযমরথঞপ ডঞধঞণশদমঢটনদ ণঢনঞ
যঞমঢফপরফ যঞশঞফ ডঞ যঞথঞডঞমদঠফ ডঢরঞনঢটদয
শঢসণনঞঠঞপঞ়ফমসদঢনফয়ফনফডঞণরফমদতদমঢটনঞ
ধনদঢপরথঞফযঞ়মঢটদযযঢমণদযঞ
ডঞদসঞণদথ রণঢমযঞযমরদ যরদদদয
তঢফঢডঢটদযঞঠঞপরঢপদযঞডঞযদথটফযঞমফঢটদযঞঠঞপ
লদনরমতঢ ডঞশণঢটঢনদঞ ঞঞনঢটঞডদ ঞপ ঞনধফাফনদয
শঢসণঢনদ ঞযঞনঢটদয রণমদয লদনরমঢটদ হমঞণদয
ডঞসঞণদলদনরমদঠঞশণঢটদলদনরমদফ়ণঢডমঞ
রণঢমযঞযমরদ ঞম ঞমদয ঠঞপধথণপদনদ যঞশঢপঢটনফ
পঞমষঢপঢটদযডঞযলথঞণঢটদযঞথণদয
>= যঞঞশঢপঢটনফ পঞঠণদয শঢযমরণঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ডঞঞতদঞপফযঞবঞমঞরদ
ঠঞফমথঢথডঞপঞডঠঞমদডঞঠঞফঞঢমথঢথশরঢধঢমদথ
দযঞমদযমরঞণয
ফটমদডঞপ ঠঞফযনদ ঞবঞমঞরদ ডঞফণপঢটনদণ
ঠঞ়ঞডঢথ ফ়ঞমঢটদযথণদয ণঞমঠদযদ ডঞ শঢডঢঠ দয
ঠঞডঞঞঠডঢথযঞথঞপঞডফঢযঢটদযডঞসণদথ
ডঞতদঞপঢটনদঢনঢঢপরঢটদঞতদঞপঢটঢপযঞ়ঢনময
>= ঞফদঢথঢনঢঢপরঢটদথযঞ়নমযঞমদঢপঢটথ
>= ফঞ়ডদপঢথ ঠঞঞমথঞণদ ঞপ ডঞসনদনদ
ঢনঢঢপরঢটদয রদনদতঞণদঞ যঞলমথ়ফ ডঞ
ঢধফনফঠদমদঠতদথ
টঞরঞমঢদধঢটদযঞমঞযফমদফ়ঞমঢটঞ
>= পশঢধমঞণথমঢডযশঢঞঢমথঢটঢনদধঞণঢটদথ
>= ঠঞফদঢপঢথ়ফনফডদথদথঢটনদরদবদয
টঞরঞমঢদধঢটদ
>= ঞমঠঞফদঢপফথয়ণঞডঞয়ণঞরদবদযটঞরঞমঢদধঢটদ
ঢমথডমফনঞড
>= ঞমঠঞফদঢপফথঞ়ঞনদডঞপঞ়ঞমদটঞরঢমঢদধঢটদ
ঢমথঞড
! ঠথ়ফণথমঞডঢটঞদঞসদঢথ
শরঢলযঢনদ ডঞসনদ পডঞ দফয দপদ $
ডঞসণঢনদথ
দ শঢথ়ণঢণঞশদ থধদ ঞবঞমঞরদয ষঞমথণদযঞয
ডঞসণঢনঢটদ ঠঞফদমথণঢটঞ ঢয শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ঠঞফণঢনদ দপঞয দদথ মফ ঞঞণঢ ডমফয
ষঞমথনদঞ ঞঞনদ হঞটণদয ফ়ঞমঢটদয য়ণঞ
ঢনঢরমফঞবঞমঞরমঞ
ডঞসণঢনঢটদয ঠঞফমথণঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ থঞণদডঞপ
ঞণদমদডফথ থধদ ঞবঞমঞরদযষঞমথণঞডঢঞযডঞটঞন
হঞটণঞতঢ ষঞণমথঞণথ ডঞ ়ফনফড ঞদয শঢডঢঠ
ঠঞডঞণমথঞণথঞঞনহঞটণঞতঢ
ঠঞডঞঠডঢটদযদথদথঢটঢটদ
শঢলথণঞ
শঢলথণঞ রণঢমযঞযমরয রমঞপযবফমরদমঢটদযঞয
শঢযঞহনফ ডঞতদঞপঢটঢটদযঞঠঞপ দসঞণয দয শঢডঠঢটঞ
ঢধফনফঠদমঞড যঞলমথ়ফ ঞযঞনদযঞঠঞপ ডঞ
ঞদরফঞস দযদ ধণনঞণ ঠঞফঢপঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
প ঠঞডঞমদথ পঞ়ঞম শঢযঞলথ ঞযঞনঢটয দ
পঞঠঞণযঞমঢনঢটতঢ মফঢনদস ঠঞথণঞনদযদপঢটনদঞ
ঠঞফঢপঢটদযযদযরঢদযঞথণদযಱণঞপঢবপরদಯ
হণঢনদডঞপঞডঠঞমঢটদ
হণঢনদ ঞবঞমঞরঢটদ শঢদসঞণয মঞণঞন হণদমলঞয
ঞযঞনঞয ণঞমঠদযদ ঞবঞমঞরদ দযদ ়ঢনঞ়ঞনদ
ঠঞফঢপঢটদযঞথণদযডঞরফণঢথযঠঞণযদঞবঞমঞরমদথ
ফণঞমঢয ঞপ মদযঞদধনদপঠদয সঢপরময ণঞমঠদযদ
ঞবঞমঞরদযঠঞডঞঠডঢটদযশঢযঞ়ঢটদপলফমঞসদদযদঢটঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞঞবঞমঞরদযঠঞদডণঢনথঞপঞপথণঢপয
ঞডদপদযরমঞসদনফনশদ
লদনরমদযঞডঞরণঢমযঞযমরদযরফমদযঠঞডঞঠডঢটঞ
লদনরমদ ডঞ রণমদয ধফপরঢদপঢমদ ডঞতঞডঢটনদঞ
ঢধফনফঠদমঞড যঞলমথ়ফ ঞযঞনদযঞঠঞপ থধদ
ঞবঞমঞরদঞম শঢদসঞণযদযঢথযটযরঞপসদঢটযমফঢনথঞ
যঞফঽঞ়ফ পঞমষঢপঢটশদ ঠঞডঞমঞস ডঞশণঢটঢনদঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞ দযদ ষণঢনঢটমদণ যঞফঽঞ়ফ পঞঠঞণশদ
ঠঞডঞঠডঢটঞ

41
請妥善保存使用說明書。
將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書一併交付。
符合規定使用
本機僅限於私人家庭及非商業環境中使用。本機適合在海拔最高
2,000 公尺以下使用。
僅可依照使用說明書上的指示使用本吸塵器。
為了避 免人身 受 傷 與機器 損 壞,不可將本吸塵器用在:
人類和動物。
吸入:
− 有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。
− 潮濕或液態的物質。
− 容易起燃或爆炸的物質和氣體。
− 煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。
− 印表機和複印機的碳粉塵。
備件、配件、集塵袋
如同本公司的原廠集塵袋,我們的原廠備件、原廠配件和特殊配
件皆特別依照吸塵器的特性需求而設計。因此,建議您只使用原
廠備件、原廠配件和特殊配件和本公司的原廠集塵袋。才可確保
您吸塵器能擁有長期使用壽命和持久的高品質清潔性能。
!注意事項:
使用非精準密合或低品質的備件、配件/特殊配件和集塵袋可
能造成您吸塵器的損壞,如因使用上述產品而導致損壞,則無
法涵蓋在保固範圍內。
安全注意事項
本吸塵器符合公認的技術規範以
及相關安全規定。
年滿 8 歲的兒童以及身體、感
官或智力有缺陷之人士及缺乏相
關經驗和知識之人士,應在負責
安全使用機器人員的監督或指導
下,瞭解使用機器可能帶來的危
險後,方能使用本機。
請勿讓孩童將本機當成玩具玩
耍。
在無人監督的情況下,不可由兒
童進行清潔或保養。
塑料袋和包膜必須存放在兒童拿
不到的地方並進行廢棄處理。
>= 有造成窒息的危險!
電池可能會爆炸。
>= 電池無法充電
>= 電池不可短路。
>= 請勿將電池丟進火裡。
zh 適當使用
僅可依照銘牌資料連接吸塵器和使用。
未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾網時,絕不
可進行吸塵。
>= 可能會造成產品損壞!
進行吸塵時,絕不可將吸頭和吸氣管置於頭部附近。
>= 此舉可能造成受傷危險!
於樓梯上吸塵時,必須將本產品置於使用者的下方。
不得以電源線和軟管攜帶/移動吸塵器。如本產品的電源線
損壞,則必須透過製造商或其客服中心,或類似合格的人員進
行更換,以防止發生危險。
如使用超過 30 分鐘,請完全拔掉電源線。
不可拉住充電線拔掉電源產品,而應拉住插頭。
不可將電源線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。
在自動收線時,請注意不可讓電源插頭甩到人身、肢體、
動物或物體上。
利用電源插頭導入電源線。
進行所有吸塵器的操作前,請先拉出電源線。
不可操作損壞的吸塵器。出現故障時,請拔掉電源插頭。
為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行吸塵器的維
修和備件更換。
請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。
不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(集塵袋、馬達
防護濾網、排氣濾網等)上。
本吸塵器不適用於建築場所。
>= 吸入建築碎片可能造成本產品損壞。
不吸塵時,請關掉開關並拔掉電源線。
立即報廢不再使用的產品,然後安排適當的廢棄處理。
電池漏液會損壞手柄。
>= 不使用手柄時,請取出電池。
>= 用過的電池或有缺陷的電池應符合環保進行廢棄處理。
電池處理不當。
>= 勿使接線端子短路。
>= 僅限使用指定類型的電池。
>= 請勿與其他類型的電池一起使用。
>= 請勿將新舊電池一起使用。
! 請注意
電源插座必須至少須由 16A 的保險絲防護。
若此保險絲在開機時跳開,則同一個電路內可能同時連接了其
他的高耗電電子裝置。
如您在開機時將功率調到最低,然後再調高,可避免保險絲跳
開。
廢棄處理注意事項
包裝
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以環保材質製作而
成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送至「綠
點」回收系統的收集處。
老舊家電
老舊的家電仍含有不少珍貴的材料。因此,請將不再使用的產
品交給您的經銷商或回收中心進行資源回收。請查詢您的經銷
商或當地機關有關最新的廢棄處理方式。
濾網和集塵袋的廢棄處理
濾網和集塵袋皆由環保材質製成。如未含家庭垃圾所禁止的
物質,則可將其丟棄至一般家庭垃圾。

42
ࡢࡼࡩࡘࡶࡢࡼࡳࡋࡺ࠸ࡎࢀࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡢ࡚ࡤ
ࡑࢀ ࡨ ࡻ ࢀ ࡨ࠾ࡩ࡚࠾࡚࠸ࡠࡩࡳ࠻࡚ࡤ࠾ࡳࡤ࠾ࡌࡩࡘࡩࡕ
ࡢࡼࡩࡘࡐࢀ ࡻࡩࡍ࠾ࡕࡩࡡࡌ࠸ࡴࡧࡴࡓࡐࡖࡿࡘࡎࡻ
ࡧࡐࡩࡷࡒࡎ࠾ࡷࡒࡶࡢࡳࡋࢀ ࡼ ࡼ ࡺ࠸ࡳࡻࡐ
>= ࡘ ࡨࡼ ࢀ ࡼࡀࡧࡐࡐ ࡤࡩࡎࡩࡶࡢ࠹ࡩࡋࡤࡩ࠸ࡩ
ࡢࡩ࡙ࡶࡷࡋࡼ
ࡴࡑࡌࡳࡌࡤ࡚ࡤࡩ࡚ࡧࡳࡑࡋࡷࡋࡻ ࡻ
>= ࡢࡼ ࡿ ࡻࡩࡘࡁࡩ࡚ࡴࡑࡌࡳࡌࡤ࡚
>= ࡢࡼ ࡻ ࡻࡩࡘࡌࡤ࡞࠾࡚ࡴࡑࡌࡳࡌࡤ࡚
>= ࡢࡼ ࡼ ࡻࡩࡘࡎ࠾ࡴࡑࡌࡳࡌࡤ࡚࠾ࡶࡐ࠸ࡤ࠾ࡷࡖ
࠸ࡩ࡚ࡶࡁ࠾ࡩࡐࡎ ࠸ࡌࡼ ࡻࡍࡰ ࡼࡤ࠾
ࡌࡻ ࡼ ࡻ ࡰ ࡻࡤࡡࡩ࡙ࡷࡖࡴࡧࡶࡁࡳ࠻࡚ࡤ࠾ࡋࡋࡔࡐࡌࡩࡘ࠹ࡼ ࡰ ࢀ ࡻ ࡼ ࡤࡘࡩࡳࡕࡩࡧࡑࡐࡴࡓࡐࡒࡩ࡚࡙ࡧࡑ
࠻ࡻ ࠸ࡨ ࡻ ࡨࡼࡐࡩࡕ ࡋࡳࡎࡩࡐ
ࡢࡼ ࡰ ࡻ ࡻࡘࡍ ࡺ ࡻ ࡨ ࡺ ࡻ ࡿࡒࡼ ࡨࡐࡩࡘࡋࡋࡔࡐࡵ࡙ࡋࡷࡘ ࠾ࡳ࠸ࡑࡔࡐࡢ࡚ࡤࡍ࠾ࡳ࠸ࡑࡔࡐ ࡤࡒ࠸࡚ࡊ ࡤ࠾࠸
ࡘࡤࡳࡌࡤ࡚ࡢ࡚ࡤ࠸࡚ࡤ࠾ࡷࡤࡳࡡࡿ ࡙
>= ࡘ ࡨࡼ ࢀ ࡼ ࡻࡀࡧࡐࡐࡤࡩࡎࡩࡶࡢࡳ࠻࡚ࡤ࠾ࡋࡋࡔࡐࡁ ࡋࡳࡡࡰ ࡻ ࢀ ࡩ࡚ ࡙ࡢࡩ࡙
ࡳࡘࡤࡶࡁ ࡞ࡋࡋࡔࡻ ࡼࡢࡨ ࡰ ࡻࡐࡴࡧࡎࡤࡋࡋࡔࡐ ࡚ࡧ࡞࠾ࡤ࡙ࡩࡶࡢ ࡚ࡠࡧࡤ࡙ࡶ࠸ࡳ࠻࡚ࡤ࠾ࡋࡻ ࡰ ࡻ ࡨ ࡻ ࡼ ࡰࡻ ࡼ ࡻ ࡰࡋ
ࡔࡻࡐ
>= ࡘ ࡨࡼ ࡼ࡚ࡨ ࡺࡀࡧࡐࡐࡤࡩࡷࡋ ࡑࡑࡩࡋࡳࡑ
࠹ࡊࡧࡋࡋࡔࡐࡑࡐࡑࡐࡷࡋࡌࡤ࠾࡞ࡩ࠾ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡶࡢࡰ ࡻ ࡨ ࡼ ࡿ ࡼࡤ࡙ ࡩࡌ࡞ࡓࡰࡻࡌࡻࢀ ࡻࡩ࠸࡞ ࡨ ࡰࡼࡶࡁࡳࡡࡘࡤࡼ
ࡢࡼ ࡻ ࡼ ࡻࡩࡘ࠹ࡐࡢ࡚ࡤࡳ࠻ࡤ࡙ࡐࡩ࡙ࡳ࠻࡚ࡤ࠾ࡋࡋࡔࡐࡵ࡙ࡋࡶࡁࡡࡩ࡙ࡷࡖࡢ࡚ࡤࡎࡤࡋࡋࡔࡰ ࡻ ࡼ ࡻ ࡰ ࡻࡐ
ࡳࡕࡤ࠻࡞ࡩࡘࡒࡤࡋࡗ࡙ ࡶࡐ࠸࡚ࡊ ࡡࡩ࡙ࡷࡖࡢ࠸࠹ࡤ࠾ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡻ ࡨ ࡎࡻ ࡨ ࡿࡁࢀ ࡙ࡩ࡚ࡋࡳࡡ
ࡢࡩ࡙ ࡧࡌࡤ࠾ࡶࡢ ࡓࡌ ࡔࡩ࡙࡚ࡑࡼ ࡼࡓࡰࡼ ࡻ ࠸ࡩ࡚ࡢ࠾࠸ࡩ࡚࠹ࡩ࡙ ࡢ࡚ࡤࡑ࠻ࡩ࠸࡚ࡎࡨ ࡻࡘ
࠻ ࡨࡌ ࡻ ࡺࡊࡡࡘࡑ ࡳࡎ࡙ࡑࡳࡎࡩࡳࡒࡐࡓࡳࡒ࡙ࡐࡰࡼ ࡻ
ࡶࡐ࠸࡚ࡊ ࡶࡁࡳ࠻࡚ࡤ࠾ࡋࡎࡻ ࡼ ࡻ ࡰࡋࡔࡐࡳࡒࡐࡳ࡞ࡩࡐࡩࡐ࠸࡞ࡩࡐࡩࡎࡻ ࡺ ࡻ ࡶࡢࡼࡋ࠾ࡡࡩ࡙ࡷࡖ
ࡤࡤ࠸ࡐࡡࡋ
ࡍࡤࡋࡒ࠸ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡤࡤ࠸ࡩ࠸ࡳࡌࡩ࡚ࡑࡵ࡙ࡋࡑࡎࡨࡽ ࡿ ࡼ ࡨ ࡨ ࡻࡌࡨ ࡨࡽ ࡻ ࡻࡎࡻ࡞ࡒ࠸ࡷࡘࡶࡁ ࡡࡩ࡙ࡷࡖ
ࡢࡼ ࡻࡘ ࡻ ࡼࡩࡘࡕࡩࡋࡡࡩ࡙ࡷࡖࡑࡐ࠹ࡤࡑࡎ ࠻࡞ࡩࡘࡴࡢࡘ࠻ࡘ ࡢ࡚ࡤࡒࡤ࡙ࡶࡢࡡࡩ࡙ࡷࡖ
ࡕࡨ ࡨࡐࡐ࠸
࠸࡚ࡊ ࠻ࡩ࡙ࡡࡩ࡙ࡷࡖࡤࡤ࠸ࡵ࡙ࡋࡤࡌࡵࡐࡘࡎࡻ ࡨ ࡨࡌ ࡌࡼ ࡰ ࡼ ࡻ ࡻ ࡨ ࡨࡽࡤ࠾ࡋࡶࡢࡴࡐࡶ࡞ࡩࡢ࡞ࡒ࠸ࡷࡘࡻ
ࡳࡢ࡞࡙࠾ࡳ࠹ࡩࡢࡩ࠻ࡐࡤ࡞࡙࡞ࡧ࠹ࡤ࠾࡚ࡩ࠾࠸ࡩ࡙ࡡࡌ࡞ࡢ࡚ࡻ ࡼ ࡨ ࡻ ࡨ ࡿ ࡤ࡞ࡌࡍࡨ ࡶࡋࡹ
>= ࡐࢀ ࡻ ࡼ ࡨࡽ࠸ࡩ࡚ࡤ࠾ࡡࡩ࡙ࡷࡖࡵ࡙ࡋࡶࡁࡒ
ࡋ ࡨࡽ ࡻ ࡻ ࢀ࠾ࡒ࠸ࡤࡤ࠸࠸ࡤࡐࡎࡧࡋࡩࡳࡐࡐ࠸ࡩ࡚ࡶࡋࡹ࠸ࡑࡌ࡞ࡳ࠻࡚ࡤ࠾ࡋࡋࡔ ࡨ ࡨ ࡻ ࡰ ࡻࡐ
ࡢࡼ ࡼ ࡻ ࡰ ࡻࡩࡘࡶࡁࡳ࠻࡚ࡤ࠾ࡋࡋࡔࡐࡎ ࡋࡳࡡ࡙ࡢࡩ࡙ ࡢࡩ࠸ࡕࡑ࠻࡞ࡩࡘࡓࡋࡒ࠸ࡌࡻࡁࢀ ࡩ࡚ ࡶࡢࡼࡍࡤࡋ
ࡒ࠸ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡤࡤ࠸ࡨࡽ ࡿ
ࡳࡕࡤ࠻࡞ࡩࡘࡒࡤࡋࡗ࡙ ࡌࡤ࠾ࡶࡢࡳࡩࡢࡐࡩࡎ ࡩ࡙࡚ࡑ࠸ࡩ࡚ࡢ࠾࠸ࡩ࡚࠹ࡩ࡙ࡎࡷࡋࡻ ࡨ ࡼ ࡼ ࡼ ࡼ ࡻࡔࡻ ࡨ ࡻ ࡼ
࡚ࡨ ࡺ ࡰࡼࡂࡻࡑࡤࡐࡄࡩࡌࡳࡒࡐࡓ ࡤࡘࡴࡧࡌࡋࡌ࠾ࡁࡐࡡ࡞ࡐࡤࡧࡷࡢࡳ࠻࡚ ࡨࡼ ࡼ ࡻ ࡻ ࡻࡤ࠾ࡋࡋࡔࡐࡳࡎࡩࡐࡰ ࡻ ࡻ ࡨࡼࡐ
ࡒ࠸ࡒࡤ࠾ࡳ࠻࡚ࡤ࠾ࡋࡋࡔࡐࡩ࠸ࡡࡗࡩࡕࡤࡩ࠸ࡩ ࠻࡞ࡩࡘࡁࡐ ࡴࡧࡴࡢ࠾࠻࡞ࡩࡘࡼ ࡻ ࡰ ࡻ ࡼ ࡻ
࡚ࡼࡤࡐ
ࡢࡼ ࡻࡘࡡࡻ ࡿ ࡨ࡞ࡩࡘࡳࡎࡡࡩ࡚ࡌࡋࡷࡖࡢ࡚ࡤࡡࡩ࡚ࡎ ࡞ࡐ࡚ࡒࡧ࠸ࡤࡑ࠹ࡤ࠾ࡴࡤ࠸ࡤࡥࡤ࠾ࡑࡐࡌ
࠸࡚ࡤ࠾ࡍ࠾ࡳ࠸ࡑࡔࡐ࠸࡚ࡤ࠾ࡒࡤ࠾࠸ࡐࡘࡤࡳࡌࡤ࡚࠸࡚ࡤ࠾ࡷࡤࡳࡡ ࡺ ࡻ ࡼ ࡨ ࡿ ࡙ࡦࡦ
ࡳ࠻࡚ࡤ࠾ࡋࡋࡔࡐࡷࡘࡳࡢࡘࡩࡧࡡࡩࡢ࡚ࡻ ࡰ ࡻ ࡻ ࢀ ࡨࡑࡶࡁࡶࡐࡡࡍࡩࡐࡎ ࡤࡡ࡚ࡼ ࡻ࠸ࡻ ࡼࡩ࠾
>= ࠸ࡩ࡚ࡋࡋࡳࡠ࡞ࡰ ࡨ ࡻ ࡼ ࢀ ࡼࡤ ࡿࡁࢀ ࡙ࡡࡋࡩ࠸࠸ࡩ࡚࠸ࡤࡡ࡚ࡩ࠾ࡤࡩࡎࡩࡶࡢ ࡒ࠸࡚ࡊ ࡩ࡚ࡋࡳࡡ
ࡢࡩ࡙ࡷࡋࡼ
ࡳࡘࡤࡷࡘࡶࡁ࠾ࡩࡐࡶࡢ ࡋࡳ࠻࡚ࡻ ࡻ ࡼ ࡼࡒ ࡻ ࡼ ࡨࡽࡤ࠾ࡴ࡞ࡋ࠾ࡒ࠸ࡷࡖࡤࡤ࠸
ࡳࡘࡤࡡࡐࡡࡋࡤࡩ࡙࠸ࡩ࡚ࡶࡁ࠾ࡩࡐ ࡧࡌࡤ࠾ࡎࡩࡶࡢ ࡒ࠸࡚ࡊࡶࡁ࠸ࡩ࡚ࡷࡘࡻ ࡼ ࡼ ࡼ ࢀ ࡼࡤ ࡿ ࡼ ࡻࡷࡋࡵ࡙ࡋࡼ
ࡎࡨ ࡼ ࢀ ࢀ ࡨ ࡼ ࡻࡐࡎࡴ࡞ࡐࡩࡷࡒ࠸ࡩࡋࡎ࠾ࡤ࡙ࡩ࠾ࡳࡢࡘࡩࡧࡡࡘ
ࡵ࡚ࡒࡋࡳ࠸ࡺ ࡰࡻࡘ ࡑ࠻ ࡤ࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡼ ࡻ ࡼ࠾ࡩࡐࡳ ࡘࡐ ࡳࡤࡩࡷ࡞ ࡼ ࡳࡘ ࡻ ࡤࡘ ࠸ࡩ࡚ࡘࡤࡑࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾
ࡋࡰ ࡻ ࡼ࠸ࡨ ࡰ ࡼ ࡤ ࡻ ࡰࡻࡘ ࡼ ࡻ ࡼ ࡼࡋࡔ ࡐࡶࡢ ࡑࡓ ࡐ࠸࡚ࡊࡩࡘࡤࡑ࠻ ࡤ࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࠾ࡩࡐࡳࡘࡐ ࡷࡒࡋ ࡙࡞
࡞ࡨ ࡿ ࡼࡌࡍ࡚ࡒࡧࡡ࠾࠻ࡶࡐ࠸ࡩ࡚ࡶࡁ࠾ࡩࡐ
ࡳ࠻࡚ ࡻ ࡼ ࡼ ࡚ ࡨ ࢀ ࡨ ࡼ ࡼࡤ࠾ࡐ ࡷࡋ ࡑ࠸ࡩ࡚ࡤࡤ࠸ࡴࡑࡑࡡ ࡩࡢ࡚ࡑࡶࡢ ࡶࡁ ࠾ࡩࡐࡗࡩ࡙ࡶࡐࡑ ࡼ ࡩࡐ
ࡴࡧ࠻࡚ࡨ ࡞ࡳ࡚ ࡤࡐ ࡤ ࡿࡐ ࡼ ࡘ ࡒ࠸࡚ࡊ ࠸ࡩ࡚࡚ࡑ ࡰࡵࡗ࠻ࡡ࠾ࡍ ࠾ ࡳࡘ࡚ࡌࡳࡢࡐ ࡤ
࡚ࡧࡋ ࡨࡑࡐ ࡼ ࢀ ࡼ ࡻ ࡰ ࡻ ࢀࡩࡎࡧࡳ ࡶࡁ ࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ ࡐࡌࡩࡘ࠻ࡩࡴࡐࡧࡐࢀ ࡰ ࡻࡘ ࡼࡩࡶࡐ࠻ ࡤ࠸ࡩ࡚ࡶࡁ
࠾ࡩࡐ࡚ࡻࡐ
ࡳࡕ ࡻ ࡼ ࡨࡤࡒ ࡤ࠾࠸ࡐ࠸ࡩ࡚ࡑࡩࡋࡳ ࡺ ࢀ ࡑࡴࡧ࠸ࡩ࡚ࡁࡩ࡚ࡋࡳࡡ ࡙ࡢࡩ࡙ ࡧࡌ ࡼ ࡤ࠾ࡷࡘ ࡻ ࡻࡶࡁ
ࡳ࠻࡚ ࡻ ࡰ ࡻ ࡻࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ ࡐࡳࡕ ࡤ
ࡎࢀ ࡨ ࡿࡋࡼࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡑ࠻࠻ࡢ࡚ࡤࡡࡌ࡞ ࡙࡞࠸ࡩ࡚ࡋࡋࡔࡰ ࡻࡐ
ࡎࢀ ࡻ ࡻ ࡼࡋࡼ ࡰ ࡻࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡡ࠾ࡌࡤࡷࡒࡐ ࡙࡞࠸ࡩ࡚ࡋࡋࡔࡐ
− ࡞ࡨ ࡤࡨ ࡨ ࡨ ࡎࡻࡘ ࡼ ࡨ ࡌࡍ ࡐ࡚ࡌࡩ࡙࡞ࡌࡍࡴࡢࡘ࠻ࡘ࡞ࡌࡍ ࠻࡞ࡩ࡚ࡘࡤࡐࡢ࡚ࡤ࡞ࡌࡍࡳ࡚ࡤ࠾ࡴࡡ࠾
− ࡞ࡨ ࡎࡻ ࡺ ࡼࡌࡍ ࡳࡒࡐ࠹ࡤ࠾ࡳࡢ࡞ࡢ࡚ࡤࡳࡒ࡙࠸ࡁࡐ
− ࡞ࡨ ࡽ ࡻࡌ ࡌࡍࡴࡧ࠸ࡩࡂࡎ ࡋࡷࡖࡢ࡚ࡤ࡚ࡧࡳࡑࡋࡷࡋࡼ࠾ࡻࡩ࡙
− ࡳࡍࡩࡍࡩࡐ ࡳ࠹ࡘࡩࡩ࠸ࡳࡌࡩࡓ࠾ࡌࡋࡓࡐ࠾ࡴࡧ࡚ࡧࡑࡑࡎࡩ࠻࡞ࡩ࡚ࡘࡤࡐࡡ࡞ࡐࡼ ࡻ ࡻ ࡨ ࢀ ࡼ ࡻ
࠸ࡩ࠾
− ࡓ࠾ࡡࡩ࠸ࡳ࠻࡚ ࡻ ࡿ ࡻ ࡻࡤ࠾ࡕࡘࡕࡴࡧࡳ࠻࡚ࡤ࠾ࡍࡩ࡙ࡳࡤ࠸ࡡࡩ࡚
ࡁࡼ ࡻ ࡻ ࡐࡡ࡞ࡐࡤࡧࡷࡢࡤࡒ࠸࡚ࡊࡳࡡ࡚ࡘࡍ࠾ࡳ࠸ࡑࡔࡿ ࡺ ࡻࡐ
ࡁ ࡼ ࡻࡐࡡ࡞ࡐࡤࡧࡷࡢࡻ ࡼ࠹ࡤ࠾ࡴࡎ ࡤࡒ࠸࡚ࡊ ࡿ ࡼࡳࡡ࡚ ࡘࡕ ࡳࡠ࠹ࡤ࠾ࡴࡎ ࡴࡧࡍ࠾
ࡳ࠸ ࡺ ࡻ ࡼࡑࡔ ࡐ࠹ࡤ࠾ࡴࡎ ࠹ࡤ࠾ࡳ࡚ࡩ ࡤࡤ࠸ࡴࡑࡑ࠹ ࡼ ࡼ ࡼ ࠸ ࡨࡐࡶࡢ ࡶࡁ ࡑ࠻ࡊࡡࡘࡑ ࡨࡌ ࡴࡧ
࠹ ࡼ ࢀ ࡻ ࡰ ࡻ ࡨࡤ࠸ࡩࡢࡐࡋ࠹ࡤ࠾ࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ ࡐ࠹ࡤ࠾ࡳ࡚ࡩ ࡋ࠾ࡐࡨ ࡼ ࡐ ࠾࠹ࡤࡴࡐࡧࡐࢀ ࡼࡩࡶࡢ
ࡶࡁ ࡼ ࡼ ࡻࡳࡀࡕࡩࡧࡁ ࡐࡡ࡞ࡐࡤࡧࡷࡢࡻ ࡼ࠹ࡤ࠾ࡴࡎ ࡤ ࡿ ࡒ࠸࡚ࡊ ࡳࡡ࡚ ࡘ ࡕ ࡳࡠ ࠹ࡤ࠾
ࡴࡎ ࡼ ࡴࡧࡍ࠾ࡳ࠸ࡺ ࡻ ࡼࡑࡔ ࡐ࠹ࡤ࠾ࡴࡎ ࠹ࡤ࠾ࡳ࡚ࡩࡳࡎࡻࡩࡐࡨ ࡼ ࡻ ࡼ ࡘ ࡨ ࡻࡐ ࡳࡕ ࡤࡶࡢ ࡐࡶࡷࡋ ࡼ
࡞ ࡻ ࡻ ࡰ ࡻ ࡩࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ ࡐ࠹ࡤ࠾࠻ࡊࡧࡘ ࡤࡩ࡙࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡼ ࠾ࡩ࡙ࡐࡩ࡞ࡐࡩࡐ ࡴࡧ࠻࠾
࡚ࡒࡧࡡ ࡎࡏࡗࡩࡕ࠸ࡩ࡚ࡎࢀ ࡰࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡡ࠾ࡌࡤࡋࡤࡩ࡙࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࠾ࡩࡐࡼ
ࡢࡘࡩ࡙ࡳࡢࡌ
࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡐࡡࡼ ࡁ ࡼ ࡻ࡞ࡐࡤࡧࡷࡢࡻ ࡤ ࡿ ࡒ࠸࡚ࡊ ࡳࡡ࡚ ࡘ ࡕ ࡳࡠ ࡴࡧࡍ࠾ࡳ࠸ࡺࡑ
ࡔ ࡻ ࡻ ࡻ ࡼ ࢀ ࡼ ࡻ ࡰ ࡻࡐࡐࡎ ࡷࡘ ࡳࡢࡘࡩࡧࡡࡘࡢ࡚ ࡤࡋ ࡤ࡙࠻ࡊࡗࡩࡕࡤࡩࡎࡩࡶࡢ ࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ
࠹ࡤ࠾࠻ ࢀࡊࡁࡩ࡚ ࡋࡳࡡ ࡙ࡢࡩ࡙ࡷࡋ ࡼ ࡎࡩ࠾ࡳ࡚ࡩࡷࡘ ࡻ ࡨ࠹ࡤ࡚ࡑ࡚ࡒࡧ࠸ࡨ ࡙ࡐ࠻࡞ࡩࡘࡳࡡ
ࡢࡩ࡙ࡤࡨ ࡼ ࡨࡐࡳ࠸ ࡋࡩ࠸࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡓ ࡌࡗࡊࡈ ࡿࡋ ࡨ࠾࠸ࡻࡩ࡞
࠹ࡼ ࡰ ࡼ ࡨ࡙ࡤࡘࡋࡩࡐ࠻࡞ࡩࡘࡒࡤࡋࡗ
ࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾ࡋࡰࡋࡔࡻ࡚ࡐࡻࡐࡐࡼࡳࡒࡺࡐࡷࡒࡌࡩࡘ࠸ࡅ
ࡋࡼࡩࡐࡳࡎ࠻ࡵࡐࡵ࡙ࡤࡨࡐࡳࡒࡺࡐࡎࡻ࡙ࡤ࡚ࡘࡨࡑࡴࡧ
࠸࡚ࡅࡧࡳࡑ࡙ࡑࡋࡼࡩࡐ࠻࡞ࡩࡘࡒࡤࡋࡗࡨ࡙ࡎࡻ
ࡳ࠸࡙࡞࠹ࡤ࠾ࡻ ࡼ
ࡳࡋ࠸ࡎࡺ ࡻࡘࡤࡩ࡙ ࡒ࠹ࡼ ࡰࡼࡕ ࡰࡼࡎࡻࡐࡷࡒ ࡓ ࠸ࡩ࡚ ࡓ
ࡘ ࡻ ࡨ ࡨࡡ࠻࡞ࡩࡘࡑ࠸࡚ࡕࡤ࠾ࡎࡩ࠾࡚ࡒࡧࡡࡩࡎࡡࡘࡓ
ࡓࡰࡼࡘࡤࡩ࠸ࡩ࡚ࡑ࠸࡚ࡕࡤ࠾ࡎࡩ࠾ࡌ ࡢ࡚ࡻ ࡤ
ࡓࡰࡼࡎࡻ࠹ࡩࡋ࡚ࡒࡧࡡࡑ࠸ࡩ࡚ࡊࡿࡢ࡚ࡤ࠻࡞ࡩ࡚ࡘࡰࡼ
ࡡࡩࡘࡩ࡚ࡍࡶࡁࡼ࠾ࡩࡐࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡐࡼࡷࡋࡼࡢࡩ࠸
ࡤ࡙ࡰࡻࡗࡩ࡙ࡶࡌࡼ࠸ࡩ࡚ࡋࡰࡴࡢ࡚ࡤࡷࡋࡼ࡚ࡨࡑ࠸ࡩ࡚
ࡤࡏ ࡏ ࡼࡑࡩ࡙࡞ ࠸ࡩ࡚ࡶࡁ࠾ࡩࡐࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡤ࡙ࡻࡩ࠾
ࡒࡤࡋࡗ࡙ ࡚࡞ࡘࡍ࠾ࡎࡩ࠻࡞ࡩࡘࡳ࠹ࡩࡶࡨ ࢀ ࡼ
ࡳ࠸ࡻ ࡨ࡙࡞࠸ࡑࡤࡨࡐ࡚ࡌࡩ࡙ࡎࡻࡤࡩࡳ࠸ࡋ࠹ࡼࡐࡩ࠸
࠸ࡩ࡚ࡶࡁࡼ࠾ࡩࡐ
ࡢࡼ ࡼ ࡺ ࡻࡩࡘࡶࡢࡳࡋ࠸ࡳࡐࡤࡒ࠸࡚ࡊ ࡿࡐࡼ
th
Auslaufende Batterien beschädigen den Handgriff.
>= Die Batterien entfernen
>= Die leeren oder defekten
>=
>=
Unsachgemäßer
>= Die Anschlu
>= Nur Batterien des angegeben
ॏঀॱक़ᅕॕঀ१ঋ२ॣঊॣॻॱঃ
९ᅔ।ইॏॣᅕॻॕ
ࡢᕎࡩࡘࡨࡋ࡚࠹ࡨࡼ࡞ࡌᕍࡤ
ࡶࡢᕎࡶࡁᕎࡳࡀࡕࡩࡧ࡚ࡒࡧࡳࡗࡎ࠹ࡤ࠾ࡴࡑࡌࡳࡌࡤ࡚ࡻࡎࡻ࡚ࡧࡑࡷ࡞ᕎ ᕍࡩࡐࡨࡼࡐࡳࡎ
ࡢᕎࡩࡘࡶࡁᕎ࡚ࡒࡧࡳࡗࡎࡴࡑࡌࡳࡌࡤ࡚ࡻࡎࡻࡴࡌ࠸ࡌᕍࡩ࠾࠸ࡨࡐࡋᕎ࡙࡞࠸ࡨࡐ
ࡢᕎࡩࡘࡶࡁᕎࡴࡑࡌࡳࡌࡤ࡚
ࡻ
ࡶࡢࡘᕍࡴࡧࡳ࠸ᕍࡩ࡚ᕍ࡞ࡘ࠸ࡨࡐ
ঋ२ॣঊॣॻॱঃ
॥ঃ
ঊॏংॢॏঀॱॱॿ
ॵॹॳॖॾ॥গঀॹᅕॢᅕঀ९ॖॿ२क़গঀॱআॢঊॸঃ॰ॹঀ॰
ࡍࡤࡋࡴࡑࡌࡳࡌࡤ࡚ࡻࡤࡤ࠸ࡢࡩ࠸࠻ࡊࡷࡘᕍࡷࡋᕎࡶࡁᕎ࠾ࡩࡐࡋᕎࡩࡘࡨࡑ
࠸ࢀࡩࡨࡋࡴࡑࡌࡳࡌࡤ࡚
ࡻ
ࡎ
ࡻ
ࡢࡘࡋ࡚ࡒࡧࡢ࡚ࡤࡁࢀࡩ࡚ࡋࡋᕎ࡙࡞࡞ࡏࡎ
ࡻ
ࡳࡒᕕࡐࡘ࡚ࡌࡌᕍࡤࡡ
ࡻ
࠾ࡴ࡞ࡋᕎࡤࡘࡴࡧࡒࡤࡋࡗࡨ࡙

43
ࡢࡘࡩ࡙ࡳࡢࡌ
ࡌ ࡼ ࡤ࠾ࡶࡁ ࡼ ࡿࡳ࡚ࡑ࠸ࡳ࠸ࡤ࡚ ࠹ࡐࡩࡋࡴࡤࡘࡴ࡚ࡒ ࡿ ࡺ ࡻ ࡼࡳࡒ ࡐࡤ࡙ࡩ࠾ࡐ ࡤ࡙ࡶࡐ
࠸ࡩ࡚ࡒ࠸ࡒ ࡼ ࡼ ࡤ࠾ࡳࡌ ࡩࡳࡡ ࡙ࡑ
ࡢࡩ࠸ࡳ࡚ࡑ࠸ࡳ࠸ࡤ࡚ ࡿ ࡳ࠸ ࡋ࠸ࡩ࡚ࡌࡨࡋࡳࡘ ࡋࡔࡻ ࡿ ࡻ ࡰࡤࡳࡒ ࡋࡡ࡞ ࡌࡁ ࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡋ ࡻࡐ
ࡤࡩࡳ࠸ ࡻ ࡻࡋࡩ࠸࠸ࡩ࡚ࡌ ࡤࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡶࡁ ࡼ ࡼ ࡻ ࡻࡘ ࡷࡖࡖ ࡩࡤ ࡐࡹ ࡎ ࠸࡚ࡧࡴࡡ
ࡷࡖࡖ ࡼ ࡰࡩࡴ࡚࠾ࡡ࠾ࡳ࠹ ࡼ ࡨࡩ࠸ࡑ࡞࠾࡚ࡷࡖࡖ ࡼ ࡨࡐࡩࡳࡋ ࡙࡞࠸
ࡳࡕ ࡶࡢ ࡻ ࡼ ࡨ ࡻࡤࡒ ࡤ࠾࠸ࡐࡷࡘ ࡼ ࡨࡳ࠸ ࡋ࠸ࡩ࡚ࡌࡋࡳ࡚ࡑ࠸ࡳ࠸ࡤ࡚ ࡿ ࡶࡢ ࡼ ࡻࡩࡳ ࡤ࠸࠻
࠸ࢀ ࡨࡩ࠾ࡷࡖࡖ ࡼ ࡻ ࢀࡩࡌ ࡩࡡࡋ࠸ ࡻ ࡿ ࡤ ࡿࡤࡐࡳࡒ ࡋࡡ࡞ ࡌࡁ ࡒ࠸࡚ࡊ ࡴ ࡼ ࡻ ࡻࡩ࡞ࡳࡕ ࡘ࠻
࠸ࢀ ࡨࡩ࠾ࡷࡖࡖ ࡼ ࡼ ࡻ ࡻ ࢀࡩ࠹ ࡐࡳࡘ ࡤࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡎࡩ࠾ࡩࡐࡴ ࡼ ࡻ ࡨ ࡼ ࡐ࡞ࡳࡎ ࡩࡐ
࠹ࡼ ࡰ ࢀ ࡨ ࡼ࠾ࡤࡘ࠸ࡩ࡚࠸ࡩࡋࡎ
࡚࡚ࡑࡗ ࡨࡊࡈ ࡿ
࡚࡚ࡑࡗ ࡨࡊࡈ ࡿ ࡐ ࡼ ࡻ ࡼ ࡻ ࡰ ࡻ ࡻࡤࡤ࠸ࡴࡑࡑࡳࡕ ࡤ࠸ࡩ࡚ࡒ࠸ࡒ ࡤ࠾ࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡋࡋࡔ ࡐࡷࡘ
ࡶࡢ ࡼ ࡁ ࢀ ࡩ࡚ࡋࡳࡡ ࡙ࡢࡩ࡙࠹ࡊࡧ࠹ࡐࡡ ࡻ ࢀ࠾ ࡎࡩࡩ࠸࡞ࡨࡡࡋࡎ ࡻ ࡺ ࡳࡒ ࡐࡘ ࡚ࡌࡌࡻࡤ
ࡡ ࡻ ࡼ ࢀ ࡨ࠾ࡴ࡞ࡋ ࡤࡘ ࠾ࡡࡩࡘࡩ࡚ࡍࡐࡩ࠸ࡑࡘࡩࡶࡁ ࡼ ࡻ ࡼࡶࡢࡘ ࡷࡋ ࡡ ࢀࡩࡢ࡚ࡨࡑ
࡚࡚ࡑࡗࡨࡊࡈ ࡿ ࡎ ࡻ ࡻࡌ ࡼࡷࡘ ࡤ࠾࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡼ ࡤ ࡼ ࡐࢀ ࡼ ࡻ࠸ ࡶࡢ ࡩࡷࡒࡎ ࠾ࡎ ࡋ
࡚ ࡻࡷࡂࡳ࠻ ࡎ ࡳࡢࡘࡩࡧࡡࡘ
ࡳ࠻࡚ ࡻ ࡻࡩࡤ࠾ࡳ࠸
ࡳ࠻࡚ ࡻ ࡻ ࡻ ࡼ ࡨ ࡞ ࡨ ࡘ ࠻ࡻ ࡰࡻ ࡺ ࢀࡤ࠾ࡎ ࡳ࠸ ࡩࡴ ࡞ࡤࡩ࡙࠾ࡘ ࡡࡋ ࡩࡤ࡙ ࡳࡒ ࡐࡩࡐ࡞ࡐࡘࡩ࠸
ࡋ ࡼ ࡐ ࡼ࡙࡞ࡳࡢࡌ ࠾࠻࡚࡞ࡐࢀࡩࡳ࠻࡚ ࡻ ࡻࡡ ࡼ ࡤ࠾ࡎ ࡐࡡࡋࡤࡩ࡙࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࠾ࡩࡐࡼ
ࡴ ࡼ ࡼ ࡌࡨ࡞ࡷࡒࡶࡢ ࡞ࡴࡎࡐࢀ ࡻ ࡰ ࡿ ࡚ ࡻ ࢀࡩࡩࡢࡐ ࡩ࡙ࡢ࡚ ࡤ ࡙ࡐ ࡷࡂࡳ࠻ ࡳࡕ ࡤࡐ
࠸ࡨ ࡑࡷࡒࡢࡘࡐࡳ࡞ ࡙ࡐࡶࡁ ࡼ ࡻࡶࡢࡘ ࡡ ࢀࡩࡢ࡚ࡨ ࡏ ࡑ࡞ ࠸ࡩ࡚࠸ࢀ ࡨࡩࡋࡎ ࡼ ࠾ࡶࡐ
ࡒ ࡨ ࡑࡨ ࡨ ࡐ ࡵ࡚ࡒࡋࡡࡤࡑࡍࡩࡘࡌ࡞ࡴࡎࡐࢀ ࡻ ࡼ ࡻࡐࡩࡢࡐ ࡩ࡙ࡢ࡚ ࡤࡡࡗࡩࡎ ࡤ࠾ࡍ
࠹ࡤ࠾࠻ࡊ
࠸ࡩ࡚࠸ࡩࢀ ࡨࡋࡌࡨ ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡴࡧࡍ࠾ࡳ࠸ࡺ ࡻ ࡼ ࠾ࡑࡔ ࡐࡎ
ࡌࡨ ࡺ ࡻ ࡨ ࡎ ࡻ ࡺ ࡻ ࡻ࠾࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡴࡧࡍ࠾ࡳ࠸ ࡑࡔ ࡐࡓ ࡌࡩ࠸࡞ࡡࡋ ࡳࡒ ࡐࡘ ࡚ࡌࡌ ࡤࡡ
ࡴ࡞ࡋ ࡼ ࡼ ࡨ ࡨ ࡻ ࡼࡤࡘ ࠾ࡡࡩࡘࡩ࡚ࡍࡎ ࠾࡚࡞ࡘ࠸ࡑ࠹࡙ࡧࡎ ࡞ࡷࡒࡶࡐࡑ ࡩࡐࡷࡋ ࡼ
࡚ࡌࡩࡑࡳࡎࡻ ࡻ ࡻࡘ ࡞ࡨࡩࡎ ࡷࡘ ࡌࡍࡶࡋࡹ ࡎ ࡻ ࡻ ࡷࡘ ࡤࡐࡄࡩࡌࡶࡢ ࡼ ࡎ ࡼ ࡨࡑ࠾࡚࡞ࡘ࠸
࠹࡙ࡧࡶࡐࡑ ࡩࡐࡼ

44
(*&$* * ( * & $* * (&% * ($ * ( *$* ( ****
%* ( * (&%(*($ *&% *(* * % * * (* (& %(* ( %* ( $(*(( *
*(*$ *(*% * ( * ( %* & ** * *$* ( $* *% &* *****
* ( * ( & $ &%%*(( (**$* & % (* (& %(* ( %* * ( * ( % *
* ( * * ( * ( %* %* ( $* $* ( * (% *
y¦wy§{¸{Á´y{
=
µ{ÊÉÇ{z´|
´«{
=
y¦wy©{{Ì~ÉÇ{
w{ͪ{
=
Åy¦wyÍ{®¹©|
y
=
¦¢y¦wy©|
y¡
Ë|°¦|y·{y¦wy§{
¿§{
=
㪯{âvÎy¦wy§{¹
¿§{©|
=
Áwy¶y¦wy§{|
¦Åy{¡¹ª¥³{
ªØ¡ß§{Ì~¼¶y¥
Ū|¹¬¦y¦wy§{
=
y¦wy§{¥³|
=
y¦wy§ÉÇ{z´|
=
wyª{·¶y¦wy§{¤yv°ª|

45
¡¡¢£¤¤¡¥¦§¥
ΔΑέΗϷαΎϳϛϭˬΔϳϠϳϣϛΗϟΕΎϘΣϠϣϟϭˬέΎϳϐϟϊρϗ
ΔλΎΧϟΕΎϘΣϠϣϟϭΔϳϠλϷΔϳϠϳϣϛΗϟΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷΎϧέΎϳϏϊρϗ
ιΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷΔΑέΗϷαΎϳϛϝΛϣˬΔϘϓϭΗϣΔϳϠλϷ
ϡΩΧΗγϻέΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟαϧΎϛϣϟΕΎΑϠρΗϣϭ
ϰϠϋΕΎϘΣϠϣϟϭΔϳϠλϷΔϳϠϳϣϛΗϟΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷΎϧέΎϳϏϊρϗ
ϭΔϳϠλϷΔλΎΧϟϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟΔϳϠλϷΔΑέΗϷαΎϳϛ
ΔϘϳέρϟϑϳυϧΗϟ˯ΩϷέέϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ
˱ϼϳϭρ˱έϣϋϥϣοΗ
ϙΗγϧϛϣΑ
ΔυϭΣϠϣ
ΔΑέΗαΎϳϛϭΔλΎΧΕΎϘΣϠϣΔϳϠϳϣϛΗΕΎϘΣϠϣϭˬέΎϳϏϊρϗϡΩΧΗγ
ϱΩ΅ϳΩϗΓΩϭΟϟΙϳΣϥϣΔοϔΧϧϣΔϣϳϗΕΫϭΔϗΩΑΔϘΑΎρϣέϳϏ
ϣΑέέοωϭϗϭϰϟ·ϥΎϣοϟΎϬϳρϐϳϻέέοϷϩΫϫϭˬϙΗγϧϛ
ΕόϗϭΎϬϧΎϣϟΎρˬΎϧΑιΎΧϟΕΎΟΗϧϣϟϩΫϫϝΛϣϡΩΧΗγΏΑγΑ

46
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe GS41 – Serie 6 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
GS41 – Serie 6 Modelle dargestellt. Es ist deshalb
möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungs-
merkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie
sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden,
das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde,
um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Wei-
tergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsan-
weisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse* (Aussehen der Düse
kann bei gleicher Funktionsweise von der Abbildung
abweichen)
2 Teleskoprohr mit Schiebetaste mit Zubehörverbindung*
3 Zubehörträger*
4 Multi-Use-Brush*
5 Teleskoprohr mit Schiebemanschette ohne Zubehör-
verbindung*
6 Teleskoprohr mit Schiebetaster und Nebenluftstelle*
7 Remote-Power-Control Handgriff
8 Saugschlauch
9 Netzanschlusskabel
10 Entriegelungsknopf Heckklappe
11 Heckklappe
12 Filterkontrollanzeige (SmartSensor Control)*
13 Parkhilfe an Geräteseite
14 Tragegriff Staubbehälter
15 Staubbehälter
16 Entriegelungsknopf Staubbehälter
17 Ein-/ Austaster
18 Tragegriff
19 Flusensieb
20 Abstellhilfe an der Geräteunterseite
21 Tierhaardüse*
22 Fugendüse*
23 Profi-Fugendüse*
24 Polsterdüse*
25 Profi-Polsterdüse*
26 Polsterdüse mit aufklippbaren Borstenkranz*
27 Bohrdüse*
28 Matratzendüse*
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
B Hartboden-Düse BBZ124HD
Mit 2 rotierenden Bürstenrollen
Zum Pflegen wertvoller Hartböden
und besserer Aufnahme von grobem
Schmutz.
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild 2
Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des Gerä-
tes schieben und hörbar verrasten.
Bild 3
Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Bild 4
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben.
Bild 5*
Durch Betätigen der Schiebetaste bzw. Schiebe-
manschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln
und gewünschte Länge einstellen. Der Schiebewi-
derstand auf Teppich ist am geringsten bei komplett
ausgezogenem Teleskoprohr.
Bild 6*
Zubehörträger auf Teleskoprohr clipsen.
Bild 7 Batterien einsetzen
Die Abdeckung abnehmen.
Tipp: Verwenden Sie zum Öffnen der Abdeckung ein
Hilfsmittel, z.B. eine Münze.
Die Batterien in den Remote-Power-Control Hand-
griff einsetzen.
Bild 8 Gerät einschalten
a) Den Netzstecker greifen und bis zur benötigten Län-
ge herausziehen.
Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
b) Auf drücken.
>= Die Statusanzeige pulsiert blau.
>= Das Gerät ist im Standby.
de
* je nach Ausstattung

47
* je nach Ausstattung
Hinweis: Geräteschaden durch zu langen Standby-
Betrieb. Für längere Saugpausen, Gerät ausschalten.
Gerät ausschalten
Auf drücken.
>= Die Statusanzeige erlischt und blinkt nach kurzer
Zeit dreimal schnell blau.
>= Das Gerät schaltet aus. Laufende Funktionen
werden abgebrochen.
Den Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen.
>= Das Kabel rollt sich automatisch auf.
Bild 9 Saugen starten
Voraussetzung: Das Gerät ist im Standby.
Auf
drücken.
>= Die Statusanzeige leuchtet blau.
>= Das Gerät startet in der höchsten Leistungsstufe.
>= Das Gerät startet in der zuletzt eingestellten
Leistungstufe, wenn das Saugen zuvor gestoppt
wurde.
Saugen stoppen
Auf
drücken.
>= Das Gerät stoppt und die Statusanzeige pulsiert
blau.
>= Die eingestellte Leistungsstufe bleibt erhalten.
Bild 10 Turbomodus starten
Bei besonders starken Verschmutzungen können Sie
den Turbomodus verwenden.
Auf drücken.
>= Der Turbomodus startet.
Turbomodus stoppen
Auf drücken.
>= Das Gerät schaltet in die zuletzt eingestellte
Leistungsstufe.
Bild 11 Saugkraft regeln
a) oder drücken.
>= Die Leistungsstufe wird erhöht oder verringert.
b) Das Teleskoprohr mit Nebenluftregler auf die ge-
wünschte Position drehen.
Saugen
! Achtung
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Flie-
sen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensoh-
len können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Her-
steller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild 12
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
Hartboden / Parkett =>
Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie
bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und
vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der Bo-
dendüse zu verstopfen.
Gegebenenfalls sollten Sie die Düse anheben, um die
Schmutzpartikel besser einsaugen zu können.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild 13*
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff ste-
cken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen, etc.
c) Matratzendüse
Zum Reinigen von Matratzen, Polstern usw.
d) Polsterdüse mit aufklippbaren Borstenkranz
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profi-
len, usw.
Bohrdüse
Bild 14*
Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der
Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der
Düse direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten.
Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünsch-
ten Position gehalten. Eventuell empfiehlt es sich
die Leistung höher nachzuregulieren, je nach Ober-
flächenbeschaffenheit der zu bohrenden Wand, um
das Festsaugen der Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufge-
saugt.
Mit Multi-Use-Brush saugen
Bild 15*
Hinweis: Die Multi-Use-Brush muss nach der Ver-
wendung nicht demontiert werden. Die Saugleistung
wird durch die montierte Multi-Use-Brush nicht einge-
schränkt.
! Achtung:
Das Saugen mit nicht vollständig nach unten gescho-
benen Borstenkranz kann den Untergrund bechädi-
gen.
Nie mit nach oben geschobenem Borstenkranz sau-
gen.
a) Die Multi-Use-Brush auf den Handgriff oder das
Rohr stecken und verrasten.
b) Die zwei Rastnasen am Borstenkranz drücken.
Den Borstenkranz nach unten schieben und verras-
ten.
>= Die Multi-Use-Brush ist einsatzbereit.

48
c) Mit Multi-Use -Brush saugen.
Die zwei Rastnasen am Borstenkranz drücken.
Den Borstenkranz nach obenschieben und verras-
ten.
d) Zur Demontage die Entriegelungstaste drücken und
die Multi-Use-Brush entfernen.
Bild 16
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräteseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken der Bodendüse
in die Parkhilfe schieben.
Bild 17
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät unten am
Treppenbeginn positioniert werden. Sollte das nicht
ausreichen, so kann das Gerät auch am Tragegriff
transportiert werden.
Nach dem Saugen
Bild 18
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie
die Abstellhilfe an der Geräteunterseite nutzen.
a) Gerät am Schlauch oder Staubbehältergriff aufrich-
ten.
b) Haken an der Bodendüse in die Abstellhilfe schieben.
Um Platz zu sparen und den Transport zu erleich-
tern, bitte den Saugschlauch um das Gerät und das
Teleskoprohr legen.
c) Das Gerät kann auch am Handgriff des Staubbehäl-
ters transportiert werden.
Notlauf starten
Funktioniert der Remote-Power-Control Handgriff
nicht, können Sie das Saugen im Notlauf starten.
Voraussetzung: Das Gerät ist im Standby.
Auf drücken.
>= Die Statusanzeige erlischt und blinkt nach kurzer
Zeit dreimal schnell blau.
Auf drücken, während die Statusanzeige blinkt.
>= Das Gerät startet im Turbomodus.
Notlauf stoppen
Hinweis: Nach dem Saugen den Remote- Power-Con-
trol Handgriff prüfen.
Auf drücken.
>= Die Statusanzeige erlischt und blinkt nach kurzer
Zeit dreimal schnell blau.
Demontage
Bild 19
Zum Entfernen des Saugschlauches beide Rastna-
sen zusammendrücken und Schlauch aus der Saug-
öffnung des Gerätes herausziehen.
Bild 20
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse am
Teleskoprohr drücken und Handgriff herausziehen.
Bild 21
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drü-
cken und Teleskoprohr aus der Bodendüse ziehen.
Reinigung & Pflege
Staubbehälter leeren
Bild 22
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert wer-
den, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Behälter die Höhe der Markierung erreicht hat.
Die Anzeige (SmartSensor Control) leuchtet rot, wenn
der Staubbehälter geleert werden muss. Bild 24
! Achtung
Staubbehälter lässt sich nur in horizontaler Lage des
Gerätes entnehmen. Stellen Sie deshalb das Gerät
auf den Boden, um die Verriegelung der Entriege-
lungstaste zu lösen.
Bild 23
a) Den Staubbehälter am Handgriff greifen und durch
Drücken des Entriegelungsknopfes aus dem Gerät
entnehmen.
b) Deckel des Staubbehälters druch Ziehen an der La-
sche entriegeln und Staubbehälter öffnen.
c) Deckel des Staubbehälters abnehmen und Staubbe-
hälter entleeren.
d) Flusensieb kontrollieren und bei Bedarf unter flie-
ßendem Wasser abspülen. Nach Trocknung in den
Staubbehälter einsetzen. Deckel schließen und ver-
riegeln.
e) Deckel des Staubbehälters aufsetzen und verrasten.
f) Staubbehälter in das Gerät einsetzen.
Wartung des Staubabscheidesystems
Bild 24*
Ihr Gerät ist mit einer SmartSensor Control Anzeige
ausgestattet. Diese Funktion überwacht permanent,
ob Ihr Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsni-
veau arbeitet.
Die Anzeige leuchtet blau, wenn das Gerät auf seinem
optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald die Anzeige
rot blinkt, muss der Lamellen-Filter gereinigt werden.
Das Gerät wird automatisch auf die niedrigste Leis-
tungsstufe zurückgeregelt.
Filter des Staubbehälters reinigen
Bitte schalten Sie das Gerät aus.
Bild 25
Staubbehälter aus dem Gerät entnehmen. Bild 23
a) Bodenplatte des Staubbehälters durch Ziehen an
der Verschlusslasche öffnen.
b) Filterkassette mit Schaumfilter aufklappen.
c) Filterschaum aus der Bodenplatte des Staubbehäl-
ters nehmen.
d) Um den Saugvorgang beenden zu können, ist es
zunächst ausreichend, den Filterschaum nur auszu-
klopfen.
e) Danach Filterschaum unter fließendem Wasser rei-
nigen.
f) Der Filter kann optional bei max. 30°C im Schon-
waschgang und niedrigster Schleuder-Dreh-
zahl in der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie den Filter zum Schutz in einem
Wäschebeutel.
* je nach Ausstattung

50
en
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the GS41 – Serie 6 series.
This instruction manual describes various GS41 – Se-
rie 6 models, which means that some of the equipment
features and functions described may not apply to your
model. You should only use genuine Bosch accessories
– these have been specially developed for your vacuum
cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual for future refer-
ence. When giving the vacuum cleaner to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Please fold out the illustrated pages.
Description of the appliance
1 Adjustable floor nozzle* (For the same functions, the
appearance of the nozzle may differ from the picture)
2 Telescopic tube with adjusting sleeve and accessory
connection*
3 Accessory support*
4 Multi-Use-Brush*
5 Telescopic tube with sliding switch but without acces-
sory connection*
6 Telescopic tube with sliding switch and additional air
point*
7 Remote-Power-Control handle
8 Flexible hose
9 Mains cable
10 Rear flap release button
11 Rear flap
12 Filter control indicator (SmartSensor Control)*
13 Parking aid on the side of the appliance
14 Dust container carrying handle
15 Dust container
16 Dust container release button
17 On/off button
18 Carrying handle
19 Fluff filter
20 Storage aid on the underside of the appliance
21 Animal-hair nozzle*
22 Crevice nozzle*
23 Professional crevice nozzle*
24 Upholstery nozzle*
25 Professional upholstery nozzle*
26 Upholstery nozzle with folding edge-cleaning bristles*
27 Drill dust nozzle*
28 Mattress nozzle*
* Dependent on model
Spare parts and optional accessories
A BBZ123HD hard-floor nozzle
For vacuuming smooth floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
B BBZ124HD hard-floor nozzle
Includes two rotating brush rollers
For caring for expensive hard floors
and for the improved collection of
coarse dirt.
Before using the appliance for the first time
Figure 1
Push the handle onto the suction hose and lock it in
place.
Starting the appliance
Figure 2
Push the suction-hose adapter into the air intake
opening on the appliance and lock it in place. You
will hear an audible 'click'.
Figure 3
Push the handle into the telescopic tube until it
locks into place.
Figure 4
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle until it locks in place.
Figure 5*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch or adjusting sleeve in the direction of the ar-
row, and adjust it to the desired length. The slide
resistance on carpet is at its lowest when the tel-
escopic tube has been fully extended.
Figure 6*
Attach the accessories holder to the telescopic
tube.
Figure 7 Inserting the batteries
Remove the cover.
Tip: Use an object such as a coin to open the cover.
Insert the batteries into the Remote-Power-Control
handle.
Figure 8 Switching on the appliance
a) Hold the mains plug and pull it out to the required
length.
Insert the mains plug into the socket.
b) Press .
>= The status display pulses blue.
>= The appliance is in standby mode.

51
* Dependent on model
Note: Risk of damage to the appliance caused by be-
ing in standby mode for too long. If you want to stop
vacuuming for a longer period of time, switch off the
appliance.
Switching off the appliance
Press .
>= The status display goes out and quickly flashes
blue three times after a short time.
>= The appliance switches off. Any functions cur-
rently in progress are cancelled.
Unplug the mains plug.
Briefly pull on the mains power cord and then let go.
>= The power cord retracts automatically.
Figure 9 Starting vacuuming
Requirement: The appliance is in standby mode.
Press .
>= The status display lights up blue.
>= The appliance starts at the highest power level.
>= The appliance starts in the most recently selected
power level if vacuuming was stopped previously.
Stopping vacuuming
Press .
>= The appliance stops and the status display pulses
blue.
>= The setting for the power level is retained.
Figure 10 Starting turbo mode
For particularly stubborn dirt, you can use turbo mode.
Press .
>= Turbo mode starts.
Stopping turbo mode
Press .
>= The appliance switches to the power level that
was previously set.
Figure 11 Controlling the power
a) Press or .
>= The power level is increased or decreased.
b) Turn the telescopic tube with air flow regulator to
the required position.
Vacuum-cleaning
! Caution
Floor nozzles are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). You should therefore check
the underside of the floor nozzle at regular intervals.
Worn undersides of floor nozzles may have sharp
edges that can damage delicate hard floors, such as
parquet or linoleum. The manufacturer does not ac-
cept any responsibility for damage caused by worn
floor nozzles.
Figure 12
Set the switchable floor nozzle as follows:
Rugs and carpets =>
Hard floors/parquet =>
If you are vacuuming up relatively large particles, make
sure that you vacuum them up successively and care-
fully to ensure that the floor nozzle's air intake duct
does not become blocked.
If necessary, you should lift up the nozzle in order to
better vacuum up the dirt particles.
Vacuuming with accessories
Figure 13*
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as re-
quired:
a) Crevice nozzle* for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle* for vacuuming upholstered furni-
ture, curtains, etc.
c) Mattress nozzle*
For cleaning mattresses, upholstery, etc.
d) Hardfloor nozzle with folding edge-cleaning bristles
for cleaning window frames, cupboards, profiles,
etc.
Drill dust nozzle
Figure 14*
Fasten the drill dust nozzle onto the handle and posi-
tion it on the wall so that the drill hole opening on
the nozzle is placed directly over where the hole is
to be drilled.
Set the appliance to the lowest power level and then
switch it on.
The drill dust nozzle is held in the required position
by suction. Depending on the condition of the wall to
be drilled, you may need to adjust to a higher power
setting to ensure that the drill dust nozzle remains
in place.
During drilling, the fine dust is automatically vacu-
umed up.
Vacuuming with the Multi-Use-Brush
Figure 15*
Note: Do not remove the Multi-Use-Brush after use.
The suction power is not restricted by the fitted Multi-
Use-Brush.
!
ATTENTION!
Vacuuming without the bristle ring pushed down can
damage the surface.
Never vacuum with the bristle ring pushed up.
a) Push the Multi-Use-Brush onto the handle or the
tube and lock it in place.
b) Press the two locking catches on the bristle ring.
Push the bristle ring down and lock it in place.
>= The Multi-Use-Brush is ready to use.
c) Vacuum using the Multi-Use-Brush.
Press the two locking catches on the bristle ring.
Push the bristle ring upwards and lock it in place.
d) Press the release button and remove the Multi-Use-
Brush to remove.
Figure 16
You can use the parking aid on the side of the appliance
if you want to stop vacuuming for a short time.
After switching off the appliance, slide the hook on
the floor nozzle into the parking aid.

52 * Dependent on model
Figure 17
When vacuuming stairs, the appliance must be posi-
tioned at the bottom of the stairs. If it does not reach
far enough, the appliance can also be carried using the
carrying handle.
After vacuuming
Figure 18
To store/transport the appliance, you can use the stor-
age aid on the underside of the appliance.
a) Prop up the appliance on the hose or dust container
handle.
b) Slide the hook on the floor nozzle into the storage
aid.
In order to save space and to facilitate transport,
wind the suction hose around the appliance and the
telescopic tube.
c) The appliance can also be transported using the han-
dle on the dust container.
Starting emergency mode
If the Remote-Power-Control handle does not work,
you can vacuum in emergency mode.
Requirement: The appliance is in standby mode.
Press .
>= The status display goes out and quickly flashes
white three times after a short time.
Press while the status display is flashing.
>= The appliance starts in turbo mode.
Stopping emergency mode
Note: After vacuuming, check the Remote-Power-Con-
trol handle.
Press .
>= The status display goes out and quickly flashes
white three times after a short time.
Disassembly
Figure 19
To remove the suction hose, press the two catches
together and pull out the hose from the appliance's
air intake opening.
Figure 20
To release the connection, press the locking collar
on the telescopic tube and and pull out the handle.
Figure 21
To release the connection, press the locking collar
and pull the telescopic tube out of the floor nozzle.
Cleaning and maintenance
Emptying the dust container
Figure 22
In order to achieve the best possible vacuuming results,
the dust container should be emptied after every use
or, at the latest, when dust in the dust container has
reached the marking at any point.
The display lights up red (SmartSensor Control) if the
dust container has to be emptied. Figure 24
! Caution
The dust container can only be removed when the
appliance is in a horizontal position. Therefore,
place the appliance on the floor to unlock the re-
lease button.
Figure 23
a) Hold the dust container at the handle and press on
the release button to remove it from the appliance.
b) Release the lid from the dust container by pulling on
the tab, and open the dust container.
c) Remove the lid from the dust container and empty
the dust container.
d) Check the fluff filter and rinse it under running wa-
ter, if necessary. Allow to dry before putting it back
in the dust container. Close and lock the lid.
e) Put the lid back on the dust container so that it
clicks into place.
f) Insert the dust container into the appliance.
Maintaining the dust-collection system
Figure 24*
Your appliance is equipped with a SmartSensor Con-
trol indicator. This function constantly monitors
whether your vacuum cleaner is working at its optimum
power level.
The indicator lights up blue when the appliance is work-
ing optimally. If the indicator turns red and flashes, the
plate filter needs to be cleaned. The appliance is auto-
matically adjusted back to the lowest power setting.
Cleaning the filter in the dust container
Switch off the appliance.
Figure 25
Remove the dust container from the appliance.
Figure 23
a) Open the bottom plate of the dust container by pull-
ing on the lower catch.
b) Fold out the filter car tridge with filter foam.
c) Remove the filter foam from the bottom plate of the
dust container.
d) Tapping out the filter foam is all that is required to be
able to stop the suction process.
e) Then clean the filter foam under running water.
f) Alternatively, the filter can be cleaned in a
washing machine at max. 30 °C using a gen-
tle programme and the lowest spin speed.
TIP: To protect the filter, place it in a laundry bag.

53
* Dependent on model
g) Allow the filter foam to dry completely for at least 24
hours and then place both filters back in the bottom
plate of the dust container.
h) Close and lock the bottom plate.
i) Insert the dust container into the appliance.
Maintaining the exhaust filter
The exhaust filter is designed so that it does not need
to be replaced, provided the appliance is used as in-
tended in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its op-
timum power level, the exhaust filter should be washed
after one year. The filtering action of the filter remains
intact, even if the filter surface becomes discoloured.
Figure 26*
a) Open the rear flap by pressing on the release button.
b) Pull the locking tab in the direction of the arrow to
release the (H)EPA filter and remove it from the ap-
pliance.
c) Remove the filter foam from the rear flap.
d) Tap out the filter unit and filter foam and rinse them
under running water.
Alternatively, the unit can be cleaned in a
washing machine at max. 30 °C using a gen-
tle programme and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter unit
into a laundry bag.
e) Once the (H)EPA* filter has dried completely (at
least 24 hours), insert it back into the appliance and
lock it in place.
f) Insert the filter foam and close the rear flap.
After vacuuming fine dust particles (e.g. gypsum, ce-
ment, etc.), clean the motor protection filter by tapping
it out or, if necessary, replace the motor protection fil-
ter and exhaust filter.
Cleaning the Remote-Power-Control handle
Tip: Clean the infrared transmitter onthe Remote-Pow-
er-Control handleregularly. A dirt y Remote-Power-Con-
trol handle can lead to faults duringoperation.
Clean the Remote-Power-Controlhandle with a soft
cloth and a com-mercially available plastic cleaner.
Changing the batteries
Figure 27
a) Remove the cover.
Tip: Use an object such as a coin to open the cover.
Remove the empty batteries.
b) Insert the new batteries(AAA LR03).
c) Close the cover.
Dispose of the empty batteries in an environmentally
friendly manner.
Cleaning instructions
Always switch off the vacuum cleaner and unplug the
mains plug before cleaning the vacuum cleaner. The
vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned
with standard plastic cleaner.
! Attention:
Do not use abrasive cleaning products, glass clean-
er or multi-purpose cleaning products. Never im-
merse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.

54
fr
* selon le modèle
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série GS41 – Serie 6.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
GS41 – Serie 6. Il se peut donc que toutes les carac-
téristiques et les fonctions décrites ici ne concernent
pas votre aspirateur. Utilisez exclusivement les acces-
soires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus
pour votre aspirateur, pour vous permettre d'obtenir
un résultat de nettoyage optimal.
Conservez la présente notice d'utilisation. Si vous
remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y
joindre sa notice d'utilisation.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable au type de sol * (l'aspect de la brosse
peut être différent de l'illustration, le fonctionnement
étant identique)
2 Tube télescopique avec manchon coulissant et système
de raccord des accessoires*
3 Support d'accessoires*
4 Multi-Use-Brush*
5 Tube télescopique avec bouton-poussoir sans système
de raccord des accessoires*
6 Tube télescopique avec bouton-poussoir et régulateur
d'air secondaire*
7 Remote-Power-Control poignée
8 Flexible d'aspiration
9 Cordon d'alimentation
10 Bouton de déverrouillage du volet arrière
11 Volet arrière
12 Voyant de contrôle du filtre (SmartSensor Control)*
13 Position parking sur le côté de l'appareil
14 Poignée de transport du bac à poussières
15 Bac à poussières
16 Bouton de déverrouillage du bac à poussières
17 Bouton marche/arrêt
18 Poignée de transport
19 Filtre à peluche
20 Position de rangement sur le dessous de l'appareil
21 Brosse pour poils d'animaux*
22 Suceur long*
23 Suceur long professionnel*
24 Suceurs ameublement*
25 Suceurs ameublement professionnel*
26 Suceurs ameublement avec couronne de soies clip-
sable*
27 Buse de perçage*
28 Suceur matelas*
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de
terre cuite,...)
B Brosse pour sols durs BBZ124HD
Constituée de 2 rouleaux à brosses
rotatives
Pour l'entretien de sols durs délicats
et une meilleure aspiration de gros-
ses saletés.
Avant la première utilisation
Fig. 1
Insérez la poignée sur le flexible d'aspiration et clip-
sez-la.
Mise en service
Fig. 2
Insérez l’embout du flexible d’aspiration dans le trou
d’aspiration de l’appareil et clipsez-le de façon audi-
ble.
Fig. 3
Poussez la poignée dans le tube télescopique
jusqu'à son verrouillage.
Fig. 4
Poussez le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à sa fixation.
Fig. 5*
Déverrouillez le tube télescopique en poussant le
bouton poussoir dans le sens de la flèche et réglez
le tube à la longueur souhaitée. La résistance lors
du va-et-vient sur des tapis est minimisée lorsque le
tube télescopique est complètement déployé.
Fig. 6*
Placez le support d'accessoires sur le tube télesco-
pique.
Fig. 7 Insertion des piles
Retirez le couvercle.
Conseil: utilisez un outil tel qu'unepièce de monnaie
pour ouvrir lecouvercle.
Insérez les piles dans la poignée Remote-Power-
Control.

55
* selon le modèle
Fig. 8 Mettre l'appareil sous tension
a) Saisissez la fiche secteur et tirez-la jusqu'à obtenir la
longueur souhaitée.
Insérez la fiche secteur dans la prise.
b) Appuyez sur .
>= L'affichage du statut clignote en bleu.
>= L'appareil est en mode veille.
Remarque: Dommages matériels dus à un fonctionne-
ment en mode veille trop long. Mettez l’ap-
pareil hors tension lors de pauses d'aspira-
tion plus longues.
Mettre l'appareil hors tension
Appuyez sur .
>= L'affichage du statut s'éteint puis, après un court
laps de temps, clignote trois fois rapidement en
bleu.
>= L'appareil s'arrête. Les fonctions en cours sont
interrompues.
Débranchez la prise.
Tirez brièvement sur le cordon électrique et relâ-
chez-le.
>= Le cordon s'enroule automatiquement.
Fig. 9 Démarrage de l'aspiration
Condition préalable: L'appareil est en mode veille.
Appuyez sur .
>= L'affichage du statut s’allume en bleu.
>= L'appareil démarre au niveau de puissance le plus
élevé.
>= L'appareil démarre au dernier niveau de puissance
réglé si l'aspiration a été préalablement arrêtée.
Arrêt de l'aspiration
Appuyez sur .
>= L'appareil s'arrête et l'affichage du statut clignote
en bleu.
>= La vitesse de ventilation réglée est conservée.
Fig. 10 Démarrage du mode turbo
En cas de salissures particulièrement tenaces, vous
pouvez utiliser le mode turbo.
Appuyez sur .
>= Le mode turbo démarre.
Arrêt du mode turbo
Appuyez sur .
>= L'appareil passe au dernier niveau de puissance
réglé.
Fig. 11 Réglage de la puissance
a) Appuyez sur ou sur .
>= Le niveau de puissance est augmenté ou réduit.
b) Tournez le tube télescopique avec le régulateur d'air
secondaire dans la position souhaitée.
>= La puissance se règle en continu.
Aspiration
!
Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (par
ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi,
vous devez vérifier régulièrement la semelle de la
brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes cou-
pantes, peuvent occasionner des dommages sur des
sols durs fragiles, tels que parquets ou linoléum. Le
fabricant décline toute responsabilité pour d'éven-
tuels dommages résultant d'une brosse pour sols
usée.
Fig. 12
Réglage de la brosse adaptable :
Tapis et moquettes =>
Sols durs/parquet =>
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les
aspirer prudemment l'une après l'autre, afin de ne pas
obstruer la conduite d'aspiration de la brosse pour
sols.
Levez éventuellement la brosse pour faciliter l'aspira-
tion des saletés.
Aspiration avec des accessoires supplémen-
taires
Fig. 13*
Insérez les buses sur le tube d'aspiration ou sur la poi-
gnée, selon les besoins :
a) Suceur long* pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b) Suceur ameublement* pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
Après l’utilisation, replacez le suceur combiné dans
le porte-accessoires.
c) Brosse meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtre, armoires etc.
d) Suceur matelas
Pour nettoyer les matelas, les coussins, etc.
Buse de perçage
Fig. 14*
Fixez la buse de perçage sur la poignée et position-
nez-la sur le mur de telle manière que l'orifice de per-
çage de la buse se trouve directement à l'endroit du
trou à percer.
Réglez l'appareil à une faible puissance et allumez-
le.
L'aspiration maintient la buse de perçage dans la
position souhaitée. Il est éventuellement nécessaire
de corriger le réglage de la puissance en l'augmen-
tant, selon la nature de la surface du mur à percer,
afin d'assurer que la buse de perçage se fixe par
aspiration.
Les poussières fines sont automatiquement aspi-
rées lors du perçage.

56 * selon le modèle
Fig. 15* Aspirer Multi-Use-Brush
Remarque: la Multi-Use-Brush ne doit pas être démon-
tée après utilisation. La puissance d'aspiration n'est
pas limitée par la Multi-Use-Brush montée.
! Attention!
Si vous passez l 'aspirateur sans pousser complète -
ment la couronne de soies vers le bas, vous risquez
d'endommager le support.
Ne passez jamais l'aspirateur avec la couronne de
soies vers le haut.
a) Placez la Multi-Use-Brush sur la poignée ou le tube
et encliquetezla.
b) Appuyez sur les deux taquets d'arrêt de la couronne
de soies.
Poussez la couronne de soies vers le bas et ver-
rouillez-la en place.
>= La Multi-Use-Brush est prête à fonctionner.
c) Aspirez avec Multi-Use-Brush.
Appuyez sur les deux taquets d'arrêt de la couronne
de soies.
Poussez la couronne de soies vers le haut et ver-
rouillez-la en place.
d) Pour le démontage, appuyez sur la touche de déver-
rouillage et retirez la Multi-Use-Brush.
Fig. 16
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez uti-
liser la position parking sur le côté de l'appareil.
Après avoir éteint l’appareil, glissez le crochet situé
sur la brosse dans la position parking.
Fig. 17
Lorsque l'aspirateur est passé sur des escaliers, il doit
être placé en bas de l'escalier. Si cela n'est pas suffi-
sant, l'appareil peut aussi être porté par la poignée de
transport.
Après l'aspiration
Fig. 18
Pour ranger/transporter l'appareil, vous pouvez utiliser
la position de rangement sur le dessous de l'appareil.
a) Mettez l'appareil debout en le saisissant par le flexi-
ble ou la poignée du bac à poussières.
b) Poussez le crochet sur la brosse pour sols dans le rail
de rangement.
Pour gagner de la place et faciliter le transport, pla-
cez le flexible d'aspiration autour de l'appareil et le
tube télescopique.
c) L'appareil peut également être porté par la poignée
du bac à poussières.
Démarrage d'urgence
Si la poignée Remote-Power-Control ne fonctionne
pas, vous pouvez démarrer l'aspiration en mode d'ur-
gence.
Condition préalable: L'appareil est en mode veille.
Appuyez sur .
>= L'affichage du statut s'éteint puis, après un court
laps de temps, clignote trois fois rapidement en
bleu.
Appuyez sur pendant que l'affichage du statut
clignote.
>= L'appareil démarre en mode turbo.
Arrêt d'urgence
Remarque: Après l'aspiration, vérifiez la poignée Re-
mote-Power-Control.
Appuyez sur .
>= L'affichage du statut s'éteint puis, après un court
laps de temps, clignote trois fois rapidement en
bleu.
Démontage
Fig. 19
Pour retirer le flexible, appuyez sur les deux pattes
de fixation et retirez le flexible du trou d'aspiration
de l'appareil.
Fig. 20
Pour le démontage, appuyez sur le manchon de
déverrouillage du tube télescopique et retirez la
poignée.
Fig. 21
Pour le démontage, appuyez sur le manchon de
déverrouillage et retirez le tube télescopique de la
brosse pour sols.
Nettoyage & entretien
Vidage du bac à poussières
Fig. 22
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le bac à poussières après chaque
utilisation, et au plus tard lorsque la poussière a atteint
le repère du bac à poussières.
L'affichage (SmartSensor Control) s'allume en rouge
lorsque le bac à poussières doit être vidé. Fig. 24
! Attention
Le bac à poussières peut uniquement être retiré si
l'appareil est en position horizontale. Pour cette rai-
son, placez votre appareil sur le sol pour libérer le
verrouillage du bouton de déverrouillage.
Fig. 23
a) Saisissez le bac à poussières par la poignée et re-
tirez-le de l'appareil en appuyant sur le bouton de
déverrouillage.
b) Déverrouillez le couvercle du bac à poussières en
tirant sur la languette et ouvrez le bac à poussières.
c) Retirez le couvercle du bac à poussières et videz le
bac.
d) Contrôlez le filtre à peluches et si nécessaire, rin-
cez-le sous l'eau du robinet. Après son séchage,
remettez-le dans le bac à poussières. Refermez le
couvercle et verrouillez-le.
e) Placez le couvercle du bac à poussières et ver-
rouillez-le en place.
f) Remettez le bac à poussières dans l'appareil.

57
Entretien du système de séparation de
poussières
Fig. 24*
Votre appareil est équipé d'un voyant pour le Smart-
Sensor Control. Cette fonction vérifie en permanence
si votre aspirateur fonctionne à son niveau de perfor-
mance optimal.
Le voyant s'allume en bleu lorsque l'appareil fonctionne
à sa puissance optimale. Dès que le voyant clignote en
rouge, il est nécessaire de nettoyer le filtre à cartouche.
L'appareil passe automatiquement en puissance réduite.
Nettoyage des filtres du bac à poussières
Veuillez éteindre l'appareil.
Fig. 25
Retirez le bac à poussières de l'appareil. Fig. 23
a) Ouvrez la plaque du bas du bac à poussières en
tirant sur la patte de fermeture.
b) Ouvrez la cartouche de filtre avec le filtre mousse.
c) Retirez le filtre mousse de la plaque du bas du bac à
poussières.
d) Pour pouvoir terminer l'aspiration, il suffit dans un
premier temps de nettoyer le filtre mousse en le
tapotant.
e) Ensuite, nettoyez le filtre mousse sous l'eau du robi-
net.
f) Le filtre peut aussi être lavé en machine à
max. 30°C, avec un programme pour linge
délicat et une vitesse d'essorage minimale.
CONSEIL : pour protéger le filtre, rangez-le dans un
sac à linge.
g) Laissez complètement sécher le filtre mousse au
moins 24 heures et remettez-le ensuite dans la pla-
que du bas du bac à poussières.
h) Fermez la plaque du bas et verrouillez-la.
i) Remettez le bac à poussières dans l'appareil.
Entretien du filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air est conçu de telle sorte qu'il
n'est pas nécessaire de le changer si l'appareil est uti-
lisé conformément à son emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de per-
formance optimal, il est recommandé de laver le filtre
de sortie d'air après un an. L'efficacité du filtre sera
conservée, indépendamment d'une éventuelle décolo-
ration de la surface du filtre.
Fig. 26*
a) Ouvrez le volet arrière en appuyant sur le bouton de
déverrouillage.
b) Déverrouillez le filtre (H)EPA*en actionnant la patte
de fermeture dans le sens de la flèche et retirez le
filtre de l'appareil.
c) Retirez le filtre mousse du volet arrière.
d) Tapotez l'unité de filtre et le filtre mousse, puis
rincez-les sous l'eau du robinet.
L'unité peut aussi être lavée en machine à
max. 30°C, avec un programme pour linge
délicat et une vitesse d'essorage minimale.
CONSEIL : pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
e) Après séchage complet (au moins 24h), remettez
le filtre (H)EPA* dans l'appareil et verrouillez-le.
f) Mettez en place le filtre mousse et fermez le volet
arrière.
Après l'aspiration de fines particules de poussière
(par ex. plâtre, ciment, etc.), nettoyez le filtre de pro-
tection du moteur, remplacez éventuellement le filtre
de protection du moteur et le filtre de sortie d'air.
Nettoyer la poignée Remote-Power-Con-
trol
Conseil: nettoyez régulièrement lesémetteurs infra-
rouges sur la poignéeRemote-Power-Con-
trol. Une poignée Remote-Power-Control
sale peut entraîner des dysfonctionne-
ments lorsde l'utilisation.
Nettoyez la poignée Remote-Power-Control avec
un chiffon douxet un produit de nettoyage pour-
plastique disponible dans le commerce.
Changement des piles
Fig. 27
a) Retirez le couvercle.
Conseil: utilisez un outil tel qu'unepièce de mon-
naie pour ouvrir lecouvercle.
Retirez les piles vides.
b) Insérez les nouvelles piles (typeAAA LR03).
c) Fermez le couvercle.
Jetez les piles vides dans le respect de l'environ-
nement.
Consignes de nettoyage
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'étein-
dre et retirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur
et les accessoires en plastique peuvent être entre-
tenus avec un produit de nettoyage pour plastique
usuel du commerce.
! Attention :
N'utilisez aucun produit récurant, nettoyant
pour vitre, ni aucun nettoyant universel. Ne plon-
gez jamais l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.

58
Parti di ricambio e accessori speciali
A Bocchetta per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta,...)
B Bocchetta per pavimenti duri BBZ124HD
Con 2 rulli spazzola rotanti
Per la cura dei pavimenti duri più
pregiati e per raccogliere al meglio
lo sporco ostinato.
Prima del primo utilizzo
Figura 1
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Messa in funzione
Figura 2
Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita
apertura e richiudere fino allo scatto.
Figura 3
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino allo
scatto.
Figura 4
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti fino allo scatto.
Figura 5*
Azionando il tasto e/o il manicotto di scorrimento
nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il
tubo telescopico e impostare la lunghezza desidera-
ta. La resistenza allo scorrimento sul tappeto è mi-
nore se si estrae completamente il tubo telescopico.
Figura 6*
Applicare il supporto per accessori sul tubo telesco-
pico.
Figura 7 Inserimento delle batterie
Rimuovere la copertura.
Consiglio: Per aprire la copertura utilizzare un mezzo
ausiliario, ad es. una monetina.
Inserire le batterie nell'impugnatura Remote-Power-
Control.
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie GS41 - serie 6.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati di-
versi modelli GS41 - serie 6. È pertanto possibile che
non tutte le caratteristiche di dotazione e le funzioni
descritte si riferiscano al modello da Lei scelto. Devo-
no essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch
originali, pensati in modo specifico per il Suo aspira-
polvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia
possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine con le figure!
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola per pavimenti commutabile* (l'aspetto della
spazzola può differire dall'immagine, il funzionamento
rimane inalterato)
2 Tubo telescopico con manicotto di scorrimento e
raccordo per accessori*
3 Supporti per accessori*
4 Multi-Use-Brush*
5 Tubo telescopico con tasto di scorrimento senza
raccordo per accessori*
6 Tubo telescopico con tasto di scorrimento e regolatore
d'aria laterale*
7 Impugnatura Remote-Power-Control con due batterie
di tipo AAA LR03
8 Tubo flessibile di aspirazione
9 Cavo di alimentazione
10 Pulsante di sblocco sportello posteriore
11 Sportello posteriore
12 Indicatore di controllo del filtro (SmartSensor Control)*
13 Supporto di fissaggio sul lato dell'apparecchio
14 Maniglia di trasporto del contenitore raccoglisporco
15 Contenitore raccoglisporco
16 Pulsante di sblocco contenitore raccoglisporco
17 Tasto ON/OFF
18 Maniglia di trasporto
19 Filtro lanugine
20 Supporto di appoggio sul lato inferiore dell'apparec-
chio
21 Bocchetta per pelo di animali*
22 Bocchetta per fughe*
23 Bocchetta per fughe XXL*
24 Bocchetta per imbottiture*
25 Bocchetta per imbottiture XXL*
26 Bocchetta per imbottiture con setole innestate*
27 Bocchetta per aspiratore per trapano*
28 Bocchetta per materassi*
it
* a seconda della specifica dotazione

59
* a seconda della specifica dotazione
Figura 8 Accensione dell'apparecchio
a) Afferrare la spina di alimentazione ed estrarla fino
alla lunghezza necessaria.
Inserire la spina nella presa.
b) Premere su .
>= L'indicatore di stato lampeggia a luce blu.
>= L'apparecchio è in standby.
Nota: Danni all'apparecchio dovuti al funzionamento
standby per una durata troppo lunga. Spegnere l'appa-
recchio per più prolungate.
Spegnimento dell'apparecchio
Premere su .
>= L'indicatore di stato si spegne e, dopo breve
tempo, lampeggia rapidamente tre volte a luce blu.
>= L'apparecchio si spegne. Le funzioni in corso
vengono interrotte.
Staccare la spina di alimentazione.
Tirare brevemente il cavo di alimentazione e rila-e rila-
sciarlo.
>= Il cavo si riavvolge automaticamente.
Figura 9 Avvio dell'aspirazione
Condizione indispensabile: L'apparecchio è in standby.
Premere su .
>= L'indicatore di stato si accende a luce blu.
>= L'apparecchio si avvia con il livello di potenza
massimo.
>= L'apparecchio si avvia con l'ultimo livello di poten-
za impostato se l'aspirazione è stata precedente-
mente arrestata.
Arresto dell'aspirazione
Premere su .
>= L'apparecchio si arresta e l'indicatore di stato
lampeggia a luce blu.
>= Il livello di potenza impostato rimane invariato.
Figura 10 Avvio della modalità turbo
In caso di sporco ostinato, è possibile utilizzare la
modalità turbo.
Premere su .
>= La modalità turbo si avvia.
Arresto della modalità turbo
Premere su .
>= L'apparecchio ritorna all'ultimo livello di potenza
impostato.
Figura 11 Regolazione della potenza
a) Premere o .
>= Il livello di potenze viene aumentato oppure
diminuito.
b) Ruotare il tubo telescopico con il regolatore d'aria
laterale portandolo nella posizione desiderata.
>= La potenza viene regolata continuamente.
Aspirazione
!
Attenzione
Le spazzole per pavimenti sono soggette a una certa
usura in base alle caratteristiche del pavimento duro
(ad es. piastrelle grezze, in cotto). È quindi impor-
tante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di spazzole per pavimen-
ti usurate.
Figura 12
Regolazione della spazzola per pavimenti commutabi-
le:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti duri/parquet =>
Quando vengono aspirate particelle più grosse, assicu-
rarsi che esse vengano aspirate in successione e con
cura per evitare che si occluda il canale di aspirazione
della spazzola.
Eventualmente sollevare la spazzola per poter aspirare
meglio lo sporco.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura 13*
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o all'impu-
gnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) La bocchetta per fughe* permette di aspirare fughe,
angoli e così via.
b) La bocchetta per imbottiture* permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
Dopo l'uso riporre nuovamente la spazzola Combi
nel supporto per accessori.
c) Pennello per mobili
Per pulire infissi, mobili, profili, ecc.
d) Bocchetta per materassi
Per la pulizia di materassi, imbottiture, ecc.
Aspiratore per trapano
Figura 14*
Fissare l'aspiratore per trapano all'impugnatura e
collocarlo alla parete in modo che il foro per il trapa-
no si trovi esattamente sopra il punto da trapanare.
Impostare l'apparecchio al livello di potenza minimo
e accenderlo.
L'aspiratore per trapano viene mantenuto nella posi-
zione desiderata grazie alla forza di aspirazione. Per
garantire la migliore aspirazione, può essere neces-
sario aumentare la potenza in base alle caratteristi-
che della superficie della parete da trapanare.
La polvere viene aspirata automaticamente durante
l'operazione di foratura.

60 * a seconda della specifica dotazione
Aspirazione Multi-Use-Brush
Figura 15*
Nota: La Multi-Use-Brush deve essere smontata dopo
l'utilizzo. La potenza di aspirazione non viene limitata se
è montata la Multi-Use-Brush.
! ATTENZIONE!
L'aspirazione con setole non completamente
spostate in basso può danneggiare la base.
Non aspirare mai con setole spostate verso l'alto.
a) Inserire e innestare la Multi-Use-Brush
sull'impugnatura o il tubo.
b) Premere le due tacche di arresto delle setole.
Spostare e innestare le setole verso il basso.
>= La Multi-Use-Brush è pronta all'uso.
c) Aspirare con Multi-Use-Brush.
Premere le due tacche di arresto delle setole.
Spostare e innestare le setole verso l'alto.
d) Per lo smontaggio, premere il tasto di sblocco e
rimuovere la Multi-Use-Brush.
Figura 16
Per brevi pause di inutilizzo è possibile utilizzare il sup-
porto di fissaggio sul lato dell'apparecchio.
Dopo aver disattivato l'apparecchio, inserire il gan-
cio della spazzola per pavimenti nell'apposito sup-
porto di fissaggio.
Figura 17
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve essere po-
sizionato in basso all'inizio della scala. Se ciò non do-
vesse bastare, l'apparecchio può essere spostato affer-
randolo in corrispondenza della maniglia di trasporto.
Dopo l'aspirazione
Figura 18
Per trasportare/riporre l'apparecchio, è possibile ser-
virsi del supporto di appoggio situato sul lato inferiore
dell'apparecchio stesso.
a) Sollevare l'apparecchio dal tubo flessibile o dall'im-
pugnatura del contenitore raccoglisporco.
b) Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nel
supporto di appoggio.
Per salvare spazio e facilitare il trasporto, collocare
il tubo flessibile di aspirazione intorno all'apparec-
chio e al tubo telescopico.
c) È possibile trasportare il contenitore raccoglisporco
anche dall'impugnatura.
Avvio della corsa di emergenza
Se l'impugnatura Remote-Power-Control non funziona,
è possibile avviare l'aspirazione in modalità di
emergenza.
Condizione indispensabile: L'apparecchio è in standby.
Premere su .
>= L'indicatore di stato si spegne e, dopo breve
tempo, lampeggia rapidamente tre volte a luce blu.
Premere su mentre l'indicatore di stato lampeggia.
>= L'apparecchio si avvia in modalità turbo.
Arresto della corsa di emergenza
Nota: Dopo l'aspirazione controllare l'impugnatura
Remote-Power-Control.
Premere su .
>= L'indicatore di stato si spegne e, dopo breve
tempo, lampeggia rapidamente tre volte a luce blu.
Smontaggio
Figura 19
Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, pre-
mere insieme i due nottolini ed estrarre il tubo
dall'apertura di aspirazione posta sull'apparecchio.
Figura 20
Per separare i componenti, premere la bussola
di sblocco sul tubo telescopico e rimuovere
l'impugnatura.
Figura 21
Per separare i componenti, premere la bussola
di sblocco e rimuovere il tubo telescopico dalla
spazzola per pavimenti.
Cura e pulizia
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Figura 22
Per ottenere buone prestazioni di pulizia, si consiglia di
svuotare il contenitore polvere dopo ogni utilizzo o, al
più tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indi-
cato dalla tacca nel contenitore.
L'indicatore (SmartSensor Control) si accende con
luce rossa quando è necessario procedere allo svuota-
mento del contenitore raccoglisporco. Figura 24
! Attenzione
È possibile estrarre il contenitore raccoglisporco
solo dal lato orizzontale dell'apparecchio. Posizio-
nare l'apparecchio sul pavimento per sbloccare il
pulsante di sblocco.
Figura 23
a) Afferrare il contenitore raccoglisporco dall'impugna-
tura e, premendo il pulsante di sblocco, rimuoverlo
dall'apparecchio.
b) Sbloccare il coperchio del contenitore raccoglispor-
co tirando la linguetta e svuotarle il contenitore.
c) Rimuovere il coperchio del contenitore raccoglispor-
co e svuotare il contenitore.
d) Controllare il filtro lanugine e se necessario sciac-
quarlo sotto l'acqua corrente. Una volta asciutto
inserirlo nel contenitore raccoglisporco. Chiudere e
bloccare il coperchio.
e) Collocare e innestare il coperchio del contenitore
raccoglisporco.
f) Inserire il contenitore raccoglisporco nell'apparec-
chio.

61
* a seconda della specifica dotazione
Manutenzione del sistema di separazione
dello sporco
Figura 24*
L'apparecchio è dotato di un indicatore SmartSensor
Control. Questa funzione controlla costantemente che
l'aspirapolvere lavori al livello di potenza ottimale.
L'indicatore è blu quando l'apparecchio lavora a livello di
potenza ottimale. Se l'indicatore lampeggia a luce rossa,
il filtro a lamelle deve essere pulito. L'apparecchio viene
regolato automaticamente sul livello di potenza minimo.
Pulizia del filtro del contenitore raccoglisporco
Spegnere l'apparecchio.
Figura 25
Estrarre il contenitore raccoglisporco dall'apparec-
chio. Figura 23
a) Aprire la base del contenitore raccoglisporco tiran-
do la linguetta di chiusura.
b) Aprire la cassetta filtro con il filtro in gommapiuma.
c) Togliere dalla base del contenitore raccoglisporco il
filtro in gommapiuma.
d) Per terminare di aspirare è sufficiente inizialmente
battere il filtro in gommapiuma.
e) Successivamente lavare il filtro in gommapiuma sot-
to l'acqua corrente.
f) Il filtro può essere lavato in lavatrice con lavaggio deli-
cato a max. 30° C e con la velocità di centrifuga minima.
CONSIGLIO: Collocare il filtro in un sacchetto per
bucato per proteggerli.
g) Lasciare asciugare completamente il filtro in gom-
mapiuma per almeno 24 ore e poi reinserirlo nella
base del contenitore raccoglipolvere.
h) Chiudere e bloccare la base del contenitore.
i) Inserire il contenitore raccoglisporco nell'apparec-
chio.
Cura del filtro estraibile
Se l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme per
le pulizie domestiche non è necessario sostituire il fil-
tro estraibile.
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione
ottimale, il filtro estraibile deve essere lavato dopo un
anno. La presenza di eventuali alterazioni cromatiche
sulla superficie del filtro non ne pregiudicano l'effica-
cia.
Figura 26*
a) Aprire lo sportello posteriore premendo il pulsante
di sblocco.
b) Tirando la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il filtro (H)EPA* ed estrarlo
dall'apparecchio.
c) Rimuovere il filtro in gommapiuma dallo sportello
posteriore.
d) Battere l'unità filtro e il filtro in gommapiuma e sciac-
quarli sotto l'acqua corrente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio deli-
cato a max 30°C e con la velocità di centrifuga minima.
CONSIGLIO: Collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
e) Dopo che il filtro (H)EPA* è completamente asciut-
to (almeno 24 ore) riposizionarlo nell'apparecchio e
bloccarlo.
f) Inserire il filtro in gommapiuma e chiudere lo spor-
tello posteriore.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere (come
ad es. gesso, cemento e così via) pulire il filtro di pro-
tezione del motore battendolo e, se necessario, sosti-
tuire il filtro di protezione del motore e il filtro d'igiene.
Pulizia dell'impugnatura Remote-Power-
Control
Consiglio: Pulire regolarmente il trasmettitore di
infrarossi sull'impugnatura Remote-Power-
Control. Un'impugnatura Remote-Power-
Control sporca può causare anomalie
durante ilfunzionamento.
Pulire l'impugnatura Remote-Power-Control con un
panno morbidoe un normale detergente per plasti-
ca.
Sostituzione delle batterie
Figura 27
a) Rimuovere la copertura.
Consiglio: Per aprire la coperturautilizzare un mezzo
ausiliario, ades. una monetina.
Estrarre le batterie scariche.
b) Inserire le batterie nuove (tipoAAA LR03).
c) Chiudere la copertura.
Smaltire le batterie usate nel ri-spetto dell'ambiente.
Avvertenze per la pulizia
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivar-
lo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale sintetico possono essere puliti con un nor-
male detergente per plastica.
! Attenzione:
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti uni-
versali o per vetro. Non immergere mai l’aspirapol-
vere nell'acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.

62
nl
* afhankelijk van de uitvoering
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger
GS41 – serie 6 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
GS41 – serie 6 modellen beschreven. Het is daarom
mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies
van toepassing zijn op uw apparaat . Om een zo goed
mogelijk resultaat te behalen, dient u alleen gebruik te
maken van originele accessoires van Bosch, die speci-
aal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Geeft u de stof-
zuiger door aan derden, voeg de gebruiksaanwijzing er
dan bij.
Pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Beschrijving van het apparaat
1 Omschakelbaar vloermondstuk* (Het mondstuk kan
enigszins afwijken van de afbeelding, de werking ervan
is echter hetzelfde)
2 Telescoopbuis met schuifmanchet en aansluiting voor
accessoires*
3 Accessoirehouder*
4 Multi-Use-Brush*
5 Telescoopbuis met schuiftoets zonder aansluiting voor
accessoires*
6 Telescoopbuis met schuiftoets en nevenluchtregelaar*
7 Remote-Power-Control Handgreep met twee batterijen,
type AAA LR03
8 Zuigslang
9 Elektriciteitssnoer
10 Ontgrendelingsknop achterklep
11 Achterklep
12 Indicatie filtercontrole (SmartSensor control)*
13 Parkeerhulp aan de zijkant van het apparaat
14 Handgreep stofreservoir
15 Stofreservoir
16 Ontrgrendelingsknop stofreservoir
17 Aan-/uitschakelaar
18 Draaggreep
19 Pluiszeef
20 Neerzethulp aan de onderkant van het apparaat
21 Mondstuk voor haren van dieren*
22 Plintenzuiger*
23 XXL-kierenmondstuk*
24 Meubelborstel*
25 XXL-bekledingsmondstuk*
26 Meubelborstel met opclipbare borstelrand*
27 Boormondstuk*
28 Matrasmondstuk*
Onderdelen en extra accessoires
A Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde
vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
B Mondstuk voor harde vloeren BBZ124HD
Met 2 roterende borstelrollen
Voor de verzorging van waardevolle
harde vloeren en een betere opname
van grove verontreiniging.
Voor het eerste gebruik
Afb. 1.
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklik-
ken.
In gebruik nemen
Afb. 2
Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening van
het apparaat schuiven tot het hoorbaar inklikt.
Afb. 3
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij in-
klikt.
Afb. 4
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloer-
mondstuk steken tot hij inklikt.
Afb. 5* .
De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
in de richting van de pijl te schuiven en de gewenste
lengte instellen. De schuifweerstand op het vloer-
kleed is het laagst wanneer de telescoopbuis volle-
dig is uitgetrokken.
Afb. 6* .
De accessoiredrager op de telescoopbuis steken.
Afb. 7. Batterijen inbrengen
De afdekking eraf halen.
Tip: De afdekking openen met eenhulpmiddel, zoals
een muntstuk.
De batterijen in de Remote-Power-Control hand-
greep plaatsen.
Afb. 8. Apparaat inschakelen
a) De stekker vasthouden en het snoer tot de gewenste
lengte naar buiten trekken.
De stekker in de contactdoos steken.
b) Op drukken.
>= De statusindicatie knippert blauw.
>= Het apparaat staat in stand-by.

63
* afhankelijk van de uitvoering
Aanwijzing Apparaatschade door te lange stand-bymo-
dus. Bij langere zuigpauzes het apparaat uit-
schakelen.
Machine uitschakelen
Op drukken.
>= De statusindicatie gaat uit en knippert na korte
tijd drie keer snel blauw.
>= functies worden Het apparaat gaat uit. Lopende
afgebroken.
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten.
>= Het snoer wordt automatisch opgerold.
Afb. 9. Beginnen met stofzuigen
Voorwaarde: Het apparaat staat in stand-by.
Op drukken.
>= De statusindicatie brandt blauw.
>= Het apparaat start in de hoogste vermogensstand.
>= Het apparaat start op de vermogensstand die het
laatst is ingesteld.
Stoppen met stofzuigen
Op drukken.
>= Het apparaat stopt en de statusindicatie knippert
blauw.
>= De ingestelde vermogensstand blijft behouden.
Afb. 10 . Turbomodus starten
Bij bijzonder sterke vervuiling kunt u de turbomodus
gebruiken.
Op drukken.
>= De turbomodus start.
Turbomodus stoppen
Op drukken.
>= Het apparaat schakelt terug naar de laat st inge-
stelde vermogensstand.
Afb. 11 . Het vermogen regelen
a) of indrukken.
>= De vermogensstand wordt verhoogd of verlaagd.
b) De telescoopbuis met de hulpluchtregelaar op de
gewenste stand draaien.
>= Het vermogen wordt traploos geregeld.
Zuigen
! Let op
Afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe, rus-
tieke tegels), staan vloermondstukken bloot aan een
bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u regelma-
tig de onderkant van het mondstuk te controleren.
Wanneer deze versleten is of scherpe randen heeft,
kan er schade ontstaan aan kwetsbare harde vloe-
ren, zoals parket en linoleum. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van
een versleten mondstuk.
Afb. 12 .
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
Tapijt en vaste vloerbedekking =>
Harde vloeren / parket =>
Let er bij grotere deeltjes op dat u deze na elkaar en
voorzichtig opzuigt, zodat het zuigkanaal van het vloer-
mondstuk niet verstopt raakt.
Eventueel moet u het mondstuk optillen om de vuildeel-
tjes beter te kunnen opzuigen.
Stofzuigen met extra accessoires
Afb. 13* .
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a) Kierenmondstuk* voor het reinigen van kieren, hoe-
ken etc.
b) Bekledingsmondstuk* voor het reinigen van gestof-
feerde meubelen, gordijnen etc.
Het mondstuk voor gordijnen na gebruik het combi-
mondstuk weer in de accessoirehouder plaatsen.
c) Meubelkwast
Voor het reinigen van ramen, kasten, profielen, etc.
d) Matrasmondstuk
Voor het reinigen van matrassen, kussens etc.
Boormondstuk
Afb. 14*
Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en
zo tegen de wand plaatsen dat de boorluchtopening
van het mondstuk zich direct boven het te boren gat
bevindt.
Het apparaat op een lage stand zetten en vervolgens
inschakelen.
Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden. Afhankelijk van de op-
pervlaktekwaliteit van de wand waarin geboord
moet worden, kan eventueel een hogere stand wor-
den ingesteld om er zeker van te zijn dat het boor-
mondstuk zich vastzuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch
opgezogen.
Multi- Use-Brush zuigen
Afb. 15*
Aanwijzing De Multi-Use-Brush hoeft na gebruik niet te
worden gedemonteerd. Het zuigvermogen wordt niet
beperkt door de gemonteerde Multi-Use-Brush.
! LET OP!
Wanneer de borstelkrans niet helemaal
naar beneden is geschoven kan de onder-
grond tijdens het zuigen beschadigd raken.
Nooit zuigen wanneer de borstelkrans naar boven is
geschoven.
a) De Multi-Use-Brush op de handgreep of de buis ste-
ken en vergrendelen.
b) Op de twee borgnokken van de borstelkrans druk-
ken.
De borstelkrans naar beneden schuiven en vergren-
delen.
>= De Multi-Use-Brush is gebruiksklaar.

64 * afhankelijk van de uitvoering
c) Met Multi-Use-Brush zuigen.
Op de twee borgnokken van de borstelkrans druk-
ken.
De borstelkrans naar boven schuiven en vergrende-
len.
d) Voor de demontage de ontgrendelingstoets indruk-
ken en de Multi-Use-Brush verwijderen.
Afb. 16
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de zij-
kant van het apparaat gebruiken.
Nadat het apparaat uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de parkeerhulp schuiven.
Afb. 17
Bij het stofzuigen op trappen moet het apparaat on-
deraan de trap staan. Indien dit niet voldoende is, kan
het apparaat ook aan de draaggreep worden getrans-
porteerd.
Na het stofzuigen
Afb. 18
Voor het neerzetten/transporteren van het apparaat
kunt u de neerzethulp aan de onderkant gebruiken.
a) Het apparaat met behulp van de slang of de hand-
greep van het stofreservoir rechtop zetten.
b) De haak van het vloermondstuk in de neerzethulp
schuiven.
Om ruimte te besparen en het transport te verge-
makkelijken de zuigslang om het apparaat en de te-
lescoopbuis leggen.
c) Het apparaat kan ook aan de handgreep van het
stofreservoir getransporteerd worden.
Starten met de noodinstelling
Functioneert de Remote-Power-Control handgreep
niet, dan kunt u met stofzuigen beginnen met de
noodinstelling.
Voorwaarde: Het apparaat staat in stand-by.
Op drukken.
>= De statusindicatie gaat uit en knippert na korte
tijd drie keer snel blauw.
Terwijl de statusindicatie knippert op drukken.
>= Het apparaat start in de turbomodus.
Stoppen met de noodinstelling
Aanwijzing Na het stofzuigen de Remote-Power-Control
handgreep controleren.
Op drukken.
>= De statusindicatie gaat uit en knippert na korte
tijd drie keer snel blauw.
Demontage
Afb. 19
U verwijdert de slang door beide ontgrendelnokken
samen te drukken en de slang uit de zuigopening van
het apparaat te trekken.
Afb. 20
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelings-
huls van de telescoopbuis drukken en de handgreep
eruit trekken.
Afb. 21
Om de verbinding op te hef fen op de ontgrendelings-
huls drukken en de telescoopbuis uit het mondstuk
voor vloeren trekken.
Reiniging & verzorging
Stofreservoir leegmaken
Afb. 22
Met het oog op een goede werking dient de stofzuiger
na gebruik altijd te worden leeggemaakt. Dit dient ech-
ter op zijn laatst te gebeuren op het moment dat het
stof op een plek in het stofreservoir de hoogte van de
markering heeft bereikt.
Als de indicatie (SmartSensor Comtrol) rood verlicht
is, moet het stofreservoir worden leeggemaakt. Afb. 24
! Let op
Het stofreservoir kan alleen horizontaal uit het appa-
raat worden genomen. Plaats het apparaat daarom
op de vloer, dan kunt u het reservoir met behulp van
de ontgrendelingstoets ontkoppelen.
Afb. 23
a) Het stofreservoir vastpakken bij de handgreep en uit
het apparaat nemen door op de ontgrendelingstoets
te drukken.
b) Deksel van het stofreservoir ontgrendelen door aan
het lipje te trekken en het stofreservoir leegmaken.
c) Deksel van het stofreservoir afnemen en het stofre-
servoir leegmaken.
d) Pluiszeef controleren en zo nodig onder stromend
water afspoelen. Na het drogen in het stofreservoir
plaatsen. Deksel sluiten en vergrendelen.
e) Deksel van het stofreservoir erop doen en vergren-
delen.
f) Stofreservoir in het apparaat plaatsen.
Onderhoud van het stofafscheidingssysteem
Afb. 24*
Uw apparaat is uitgerust met een SmartSensor control
- indicatie. Met deze functie wordt permanent nage-
gaan of de stofzuiger in de optimale vermogensstand
staat.
Het lampje brandt blauw wanneer het apparaat werkt bij
haar optimale vermogensniveau. Zodra het lampje rood
knippert, moet de lamellen-filter worden schoongemaakt.
Het apparaat wordt automatisch naar de laagste stand
teruggebracht.
Filters van het stofreservoir reinigen
U dient het apparaat uit te schakelen.
Afb. 25
Stofreservoir uit het apparaat nemen. Afb. 23
a) Bodemplaat van het stofreservoir openen door aan
het sluitlipje te trekken.
b) Filtercassette met schuimfilter en vliesfilter open-
klappen.
c) Filterschuim en vliesfilter uit de bodemplaat van het
stofreservoir nemen.
d) Om het zuigen te kunnen beëindigen, hoeft het filter-
schuim om te beginnen alleen te worden uitgeklopt.

66
Piezas de repuesto y accesorios espe-
ciales
A Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
B Boquilla para suelos duros BBZ124HD
Con dos rodillos giratorios
Para el cuidado de los suelos duros
de calidad y para una mejor aspira-
ción de la suciedad más resistente.
Antes de usar el aparato por primera
vez
Figura 1
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que quede firmemente encajada.
Puesta en marcha
Figura 2
Introducir el racor del tubo flexible de aspiración en
la abertura de aspiración del aparato y encajarlo de
forma audible.
Figura 3
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede firmemente encajada.
Figura 4
Introducir el tubo telescópico en el racor de la bo-
quilla de suelo hasta que quede firmemente enca-
jado.
Figura 5*
Desbloquear el tubo telescópico accionando el pul-
sador o el manguito deslizante en la dirección de la
flecha y ajustar la longitud deseada. La resistencia al
deslizamiento sobre alfombras se reduce al mínimo
si se estira completamente el tubo telescópico.
Figura 6*
Introducir el portaaccesorios en el tubo telescópico.
Figura 7 Insertar pilas
Retirar la tapa.
Consejo: Abrir la tapa con la ayu-da de otro objeto, por
ejemplo,una moneda.
Insertar las pilas en la Remote-Power-Control em-
puñadura.
es
* Según equipamiento
Nos alegra que haya elegido una aspiradora Bosch de la
serie GS41 – Serie 6.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos GS41 – Serie 6. Por ello, es posible que no
todas las características técnicas y funciones descritas
sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los ac-
cesorios originales de Bosch, creados especialmente
para su aspiradora, para así obtener los mejores resul-
tados de aspiración.
Conservar las instrucciones de uso. Deberán entregar-
se, en su caso, al siguiente propietario de la aspirado-
ra.
¡Desplegar las páginas con las ilustraciones!
Descripción del aparato
1 Boquilla de suelo* reversible (el aspecto de la boquilla
puede diferir de la que aparece en la figura, pero
funciona de la misma forma)
2 Tubo telescópico con manguito deslizante y conexión
de accesorios*
3 Portaaccesorios*
4 Multi-Use-Brush*
5 Tubo telescópico con tecla deslizante sin conexión de
accesorios*
6 Tubo telescópico con pulsador deslizante y control de
aire secundario*
7 Remote-Power-Control Empuñadura con dos pilas de
tipo AAA LR03
8 Tubo flexible de aspiración
9 Cable de alimentación
10 Botón de desbloqueo de la tapa trasera
11 Tapa trasera
12 Indicación visual del control del filtro (SmartSensor
Control)*
13 Soporte para el tubo en el lateral del aparato
14 Asa de transporte del depósito de polvo
15 Depósito de polvo
16 Botón de desbloqueo del depósito de polvo
17 Interruptor de encendido/apagado
18 Asa de transporte
19 Filtro para pelusas
20 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
21 Boquilla para pelo de mascotas*
22 Boquillas para juntas*
23 Boquilla para rincones XXL*
24 Boquillas para tapicería*
25 Boquilla para tapicerías XXL*
26 Boquilla para tapicería con corona de cerdas conectable*
27 Boquilla para polvo de taladrar*
28 Boquilla para colchones*

67
* Según equipamiento
Figura 8 Conectar el aparato
a) Sujetar el enchufe y tirar de él hasta alcanzar la lon-
gitud deseada.
Conectar el aparato a la red.
b) Pulsar .
>= El indicador de funcionamiento parpadea en color
azul.
>= El aparato está en modo de reposo.
Nota: Daños en el aparato debido a una activación
demasiado prolongada del modo de reposo. Si se
interrumpe el aspirado durante un tiempo prolon-
gado, desconectar el aparato.
Desconectar el aparato
Pulsar .
>= El indicador de funcionamiento se apaga y parpa-
dea rápido tres veces en color azul al cabo de un
breve período de tiempo.
>= El aparato se apaga. Las funciones que están
activadas se interrumpen.
Desenchufar el cable de conexión de la toma de co-
rriente.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red
y soltarlo.
>= El cable se enrolla automáticamente.
Figura 9 Iniciar el aspirado
Requisito previo: El aparato está en modo de reposo.
Pulsar .
>= El indicador de funcionamiento se enciende en
color azul.
>= El aparato se pone en marcha en el nivel de poten-
cia máxima.
>= El aparato se pone en marcha en el último nivel
de potencia ajustado si se interrumpió el aspirado
previamente.
Detener el aspirado
Pulsar .
>= El aparato se detiene y el indicador de funciona-
miento parpadea en color azul.
>= El nivel de potencia ajustado se mantiene.
Figura 10 Iniciar el modo turbo
En caso de suciedad persistente, se puede utilizar el
modo turbo.
Pulsar .
>= Se inicia el modo turbo.
Detener el modo turbo
Pulsar .
>= El aparato cambia al nivel de potencia programado
en último lugar.
Figura 11 Regular la potencia
a) Pulsar o .
>= El nivel de potencia aumenta o disminuye.
b) Girar el tubo telescópico con el regulador de aire se-
cundario a la posición deseada.
>= La potencia se regula de forma continua.
Aspirar
!
Atención
Las boquillas de suelo están sometidas a un gran
desgaste en función de la calidad del suelo duro
(p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por
esta razón, es aconsejable comprobar regularmen-
te la base de la boquilla. La bases de las boquillas
desgastadas y con los bordes afilados pueden cau-
sar daños en suelos duros delicados como parqué o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por una boquilla de suelo des-
gastada.
Figura 12
Ajustar la boquilla de suelo reversible:
Alfombras y moquetas =>
Suelos duros/parqué =>
Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de
una en una y con cuidado para no obstruir el canal de
aspiración de la boquilla de suelo.
En caso necesario, retirar la boquilla para poder aspi-
rar mejor las partículas de suciedad.
Aspirar con accesorios adicionales
Figura 13*
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empu-
ñadura según las necesidades:
a) Boquilla para juntas* para aspirar juntas, esquinas,
etc.
b) Boquilla para tapicería* para aspirar muebles tapiza-
dos, cortinas, etc.
Después de usar la boquilla combinada, volver a in-
troducirla en el portaaccesorios.
c) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios, perfiles,
etc.
d) Boquilla para colchones
Para limpiar colchones, tapicerías, etc.
Boquilla para polvo de taladrar
Figura 14*
Fijar la boquilla para polvo de taladrar en la empuña-
dura y colocarla en la pared de manera que la aber-
tura para el taladro de la boquilla quede directamen-
te sobre el agujero que se desea taladrar.
Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo
y luego encenderlo.
La boquilla para polvo de taladrar se mantiene en
la posición deseada mediante la potencia de aspira-
ción. Ocasionalmente se recomienda regular el ren-
dimiento a un nivel mayor en función de las carac-
terísticas de la superficie que se va a taladrar para
asegurar que la boquilla aspira y no se mueve.
Al taladrar, el polvo fino es aspirado automáticamen-
te.

69
* Según equipamiento
Mantenimiento del sistema de separación
de polvo
Figura 24*
El aparato está equipado con el panel indicador
SmartSensor Control. Esta función comprueba cons-
tantemente si la aspiradora funciona al nivel de poten-
cia óptimo.
El panel indicador muestra una luz azul cuando el apa-
rato funciona con un nivel de rendimiento óptimo. Tan
pronto como se encienda una luz roja intermitente, hay
que limpiar el filtro de láminas. El aparato se ajusta auto-
máticamente al nivel mínimo de potencia.
Limpiar el filtro del depósito de polvo
Apagar el aparato.
Figura 25
Retirar del aparato el depósito de polvo. Figura 23
a) Abrir la placa inferior depósito de polvo deslizando
la lengüeta de cierre.
b) Abrir el cartucho del filtro que contiene un filtro de
espuma.
c) Extraer el filtro de espuma de la placa inferior del
depósito de polvo.
d) Para poder terminar la aspiración, es suficiente con
sacudir a continuación el filtro de espuma.
e) Posteriormente, limpiar el filtro de espuma con agua
corriente.
f) Si se desea, se puede lavar el filtro en la lavadora con
el programa para prendas delicadas a una tempera-
tura máxima de 30 °C y con el centrifugado más leve.
CONSEJO: Colocar el filtro en una bolsa para lavar
con el fin de protegerlo.
g) Dejar que el filtro de espuma se seque durante al
menos 24 horas y, posteriormente, volver a colocar-
lo en la placa inferior del depósito de polvo.
h) Cerrar la placa inferior del depósito y bloquearlo.
i) Colocar el depósito de polvo en el aparato.
Cuidados del filtro de salida
El filtro de salida está diseñado de tal forma que no
debe cambiarse nunca cuando se aspira polvo domés-
tico de acuerdo con las especificaciones.
Para que la aspiradora funcione a pleno rendimiento, el
filtro de salida se debe lavar transcurrido un año. La efi-
cacia del filtro perdura siempre, independientemente
de que la superficie pueda haber perdido color.
Figura 26*
a) Abrir la tapa trasera presionando el botón de des-
bloqueo.
b) Desbloquear el filtro (H)EPA tirando de la pestaña
de cierre en la dirección de la flecha y extraerlo del
aparato.
c) Retirar el filtro de espuma de la tapa trasera.
d) Sacudir la unidad filtrante y el filtro de espuma y la-
varlos con agua corriente.
Si se desea, se puede lavar la unidad en la lavadora con
el programa para prendas delicadas a una tempera-
tura máxima de 30 °C y con el centrifugado más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para lavar con el fin de proteger el resto
de la colada.
e) Volver a colocar y enclavar el filtro (H)EPA* en el apa-
rato cuando se haya secado por completo (al menos
24 h).
f) Colocar el filtro de espuma y cerrar la tapa trasera.
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy fi-
nas (como puede ser yeso, cemento, etc.), cambiar el
filtro protector del motor y el microfiltro de salida si
fuera necesario.
Limpiar la empuñadura Remote-Power-
Control
Consejo: Limpiar el emisor de infrarrojos de la empuña-
dura Remote-Power-Control con frecuencia.
Si la empuñadura Remote-Power-Control pre-
senta suciedad, podría provocar problemas
de manejo.
Limpiar la empuñadura Remote-Power-Control con
un paño suavey un producto de limpieza convencio-
nal para plástico.
Cambiar las pilas
Figura 27
a) Retirar la tapa.
Consejo: Abrir la tapa con la ayu-da de otro objeto,
por ejemplo,una moneda.
Retirar las pilas vacías.
b) Colocar las pilas nuevas (tipoAAA LR03).
c) Cerrar la tapa.
Desechar las pilas vacías de forma respetuosa con
el medioambiente.
Consejos de limpieza
La limpieza de la aspiradora solo debe realizarse con
el aparato apagado y con el enchufe desconectado de
la red. La aspiradora y las piezas de plástico de los ac-
cesorios pueden limpiarse con cualquier producto de
limpieza convencional para plásticos.
! Atención:
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni
productos de limpieza de uso general. No sumergir
nunca la aspiradora en agua.
Reservado el derecho a introducir modificaciones téc-
nicas.

70 * conforme o modelo
pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série GS41 – Serie 6.
Neste manual de instruções são apresentados diferen-
tes modelos GS41 – Serie 6. Por este motivo, algumas
características e funções do equipamento descritas
poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá uti-
lizar exclusivamente os acessórios originais da Bosch
especialmente desenvolvidos para o seu aspirador,
para obter o melhor resultado de aspiração possível.
Guarde o manual de instruções. Junte o manual ao as-
pirador sempre que o entregar a terceiros.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Descrição do aparelho
1 Escova comutável* (o aspeto da escova pode divergir
da ilustração apesar de o modo de funcionamento ser
igual)
2 Tubo telescópico com punho corrediço, com ligação
para acessórios*
3 Suporte para acessórios*
4 Multi-Use-Brush*
5 Tubo telescópico com botão corrediço, sem ligação
para acessórios*
6 Tubo telescópico com patilha deslizante e ponto de
fuga de ar*
7 Remote-Power-Control Pega com duas pilhas do tipo
AAA LR03
8 Mangueira de aspiração
9 Cabo de alimentação
10 Botão de desbloqueio da tampa traseira
11 Tampa traseira
12 Indicador de controlo do filtro (SmartSensor Control)*
13 Posição de parque para o tubo na parte lateral do
aparelho
14 Pega do recipiente do pó
15 Recipiente do pó
16 Botão de desbloqueio recipiente do pó
17 Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção
18 Pega de transporte
19 Filtro de cotão
20 Dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho
21 Escova para pelos de animais*
22 Bocais para fendas*
23 Bocal para fendas XXL*
24 Bocais para estofos*
25 Bocal para estofos XXL*
26 Bocal para estofos com coroa de cerdas de encaixar*
27 Bocal para perfuração*
28 Bocal para colchões*
Peças de substituição e acessórios es-
peciais
A Escova para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
(parquet, ladrilhos, terracota,...)
B Escova para pavimentos rijos BBZ124HD
Com 2 rolos de escova rotativos
Para a manutenção de pavimentos
rijos delicados e uma melhor recolha
da sujidade mais intensa.
Antes da primeira utilização
Fig. 1
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em funcionamento
Fig. 2
Insira o bocal da mangueira de aspiração na abertu-
ra de sucção do aparelho e encaixe de forma audível.
Fig. 3
Insira a pega no tubo telescópico, até encaixar.
Fig. 4
Encaixe o tubo telescópico no bocal da escova, até
encaixar.
Fig. 5*
Empurrando o botão corrediço ou o punho corredi-
ço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescó-
pico e ajuste o comprimento desejado. A resistência
de deslize sobre a alcatifa é menor com o tubo teles-
cópico completamente extraído.
Fig. 6*
Insira o suporte dos acessórios no tubo telescópico.
Fig. 7 Colocar as pilhas
Retire a cobertura.
Dica: Para abrir a cobertura, utilize um meio auxiliar, p.
ex., uma moe-da.
Coloque as pilhas na Remote-Power-Control pega.
Fig. 8 Ligar o aparelho
a) Pegue na ficha e puxe-a para fora até ao comprimen-
to necessário.
Ligue a ficha de rede à tomada.
b) Prima .
>= A indicação de funcionamento pulsa a azul.
>= O aparelho está em stand-by.

71
* conforme o modelo
Nota: Danos no aparelho devido ao modo de stand-by
muito prolongado. Em pausas de funcionamento
mais longas, desligue o aparelho.
Desligar o aparelho
Prima .
>= A indicação de funcionamento apaga-se e pisca
três vezes rapidamente a azul, após um breve
período de tempo.
>= O aparelho desliga-se. As funções em curso são
canceladas.
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação e solte-o.
>= O cabo enrola-se automaticamente.
Fig. 9 Iniciar a aspiração
Condição prévia: O aparelho está em stand-by.
Prima .
>= A indicação de funcionamento acende a azul.
>= máximo.O aparelho arranca no nível de potência
>= O aparelho arranca no último nível de potência re-
gulado, caso a aspiração tenha sido anteriormente
interrompida.
Parar a aspiração
Prima .
>= O aparelho para e a indicação de funcionamento
pulsa a azul.
>= O nível de potência regulado mantémse.
Fig. 10 Iniciar o modo turbo
Em caso de sujidade particularmente forte, pode utili-
zar o modo turbo.
Prima .
>= O modo turbo arranca.
Parar o modo turbo
Prima .
>= O aparelho muda para o último nível de potência
regulado.
Fig. 11 Regular a potência
a) Prima ou .
>= O nível de potência aumenta ou diminui.
b) Rode o tubo telescópio com o regulador de ar secun-
dário para a posição desejada.
>= A potência é regulada de forma contínua.
Aspiração
! Atenção
As escovas estão sujeitas a um certo desgaste, inde-
pendentemente das características do seu pavimen-
to (p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este mo-
tivo, deve verificar regularmente a sola da escova.
As escovas com solas gastas e arestas vivas podem
danificar pavimentos delicados como o parquet ou o
linóleo. O fabricante não se responsabiliza por even-
tuais danos causados por uma escova gasta.
Fig. 12
Ajustar a escova comutável:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimento rijo / parquet =>
Se aspirar partículas maiores, certifique-se de que as
aspira sequencialmente e com cuidado, de forma a não
entupir o canal de aspiração da escova.
Se necessário, deverá elevar a escova para poder aspi-
rar as partículas de sujidade mais facilmente.
Aspirar com acessórios adicionais
Fig. 13*
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega, con-
forme necessário:
a) Bocal para fendas* para aspirar fendas e cantos,
etc.
b) Bocal para estofos*, que se destina a aspirar mobili-
ário estofado, cortinados, etc.
Após a utilização do bocal combinado, volte a colo-
cá-lo nos apoios de acessórios.
c) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários, perfis,
etc.
d) Bocal para colchões
Para limpar colchões, estofos, etc.
Bocal para perfuração
Fig. 14*
Fixe o bocal de perfuração na pega e posicione-o
junto da parede, de modo que a abertura perfurada
do bocal fique diretamente por cima do orifício que
pretende abrir.
Regule o aparelho para a potência mínima e ligue-o.
A potência de sucção mantém a escova de perfura-
ção na posição desejada. Recomenda-se que pos-
teriormente aumente a potência, em função das
características da superfície da parede que se pre-
tende perfurar, para garantir a aderência do bocal
de perfuração.
Durante a perfuração, o pó fino daí resultante é aspi-
rado automaticamente.
Aspirar Multi-Use-Brush
Fig. 15*
Nota: A Multi-Use-Brush não pode ser desmontada
após a utilização. A capacidade de aspiração não
fica limitada devido à Multi-Use-Brush montada.
! ATENÇÃO!
A aspiração com uma coroa de cerdas não total-
mente inserida para baixo pode danificar o solo.
Nunca aspire com a coroa de cerdas inserida para
cima.
a) Insira e encaixe a Multi-Use-Brush na pega ou no
tubo.
b) Pressione as duas linguetas de bloqueio na coroa de
cerdas.
Empurre a coroa de cerdas para baixo e encaixe-a.
>= A Multi-Use-Brush está pronta a funcionar.
c) Aspire com Multi-Use-Brush.
Pressione as duas linguetas de bloqueio na coroa de
cerdas.

72 * conforme o modelo
Empurre a coroa de cerdas para cima e encaixe-a.
d) Para efetuar a desmontagem, prima a tecla de des-
bloqueio e remova a Multi-Use-Brush.
Fig. 16
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode
utilizar a posiç ão de parque para o tubo, localizada na
parte lateral do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho da
escova na posição de parque.
Fig. 17
Ao aspirar escadas, o aparelho tem de ser posicionado
em baixo, no início das escadas. Se não for suficien-
te, também pode transportar o aparelho pela pega de
transporte.
Após a aspiração
Fig. 18
Para guardar /transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho.
a) Coloque o aparelho na vertical com o auxílio da man-
gueira ou da pega do recipiente do pó.
b) Insira o gancho localizado no bocal no dispositivo
para arrumar o tubo.
Para poupar espaço e facilitar o transporte, coloque
a mangueira de aspiração em redor do aparelho e do
tubo telescópico.
c) O aparelho também pode ser transportado pela pega
do recipiente do pó.
Iniciar o funcionamento de emergência
Se a pega Remote-Power-Control não funcionar, não é
possível iniciar a aspiração no funcionamento de emer-
gência.
Condição prévia: O aparelho está em stand-by.
Prima .
>= A indicação de funcionamento apaga-se e pisca
três vezes rapidamente a azul, após um breve
período de tempo.
Prima enquanto a indicação de funcionamento
estiver a piscar.
>= O aparelho arranca no modo turbo.
Parar o funcionamento de emergência
Nota: Após a aspiração, verifique a pega Remote-Po-
wer-Control.
Prima .
>= A indicação de funcionamento apaga-se e pisca
três vezes rapidamente a azul, após um breve
período de tempo.
Desmontagem
Fig. 19
Para remover a mangueira de aspiração, pressione
as duas patilhas de encaixe laterais e retire a man-
gueira da abertura de aspiração do aparelho.
Fig. 20
Para desencaixar a ligação, prima a manga de des-
bloqueio do tubo telescópico e retire a pega.
Fig. 21
Para desencaixar a ligação, prima a manga de des-
bloqueio e retire o tubo telescópico da escova.
Limpeza e manutenção
Esvaziar o recipiente de pó
Fig. 22
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente
de pó deve ser esvaziado depois de cada processo de
aspiração, mas o mais tardar quando o pó atingir o nível
da marcação num ponto do recipiente.
A indicação (SmartSensor Control) acende-se a verme-
lho quando o recipiente de pó tiver de ser esvaziado.
Fig. 24
! Atenção
O recipiente do pó só pode ser retirado se o apare-
lho estiver na posição horizontal. Por isso, coloque
o aparelho no chão para soltar o bloqueio do botão
de desbloqueio.
Fig. 23
a) Segure no recipiente de pó pela pega e remova-o do
aparelho rodando o botão de desbloqueio.
b) Solte a tampa do recipiente de pó puxando pela pa-
tilha e abra o recipiente do pó.
c) Retire a tampa e esvazie o recipiente do pó.
d) Verifique o filtro de cotão e, se necessário, lave-o em
água corrente. Depois de seco, insira-o no recipien-
te do pó. Feche e bloqueie a tampa.
e) Pouse e encaixe a tampa do recipiente do pó.
f) Introduza o recipiente do pó no aparelho.
Manutenção do sistema de separação do pó
Fig. 24*
O seu aparelho está equipado com um indicador Smart-
Sensor Control. Esta função verifica permanentemente
se o seu aspirador está a funcionar com o melhor nível
de desempenho.
O indicador acende-se a azul quando o aparelho está a
funcionar no nível de potência ideal. Assim que o indica-
dor piscar a vermelho, o filtro de lamelas tem de ser lim-
po. A potência do aparelho é automaticamente reduzida
para o mínimo.
Limpar os filtros do recipiente de pó
Desligue o aparelho.
Fig. 25
Retire o recipiente do pó do aparelho. Fig. 23
a) Abra a placa do fundo do recipiente de pó, puxando
a lingueta de fecho.
b) Abra a cassete de filtragem com o filtro de espuma.
c) Retire a esponja filtrante da placa do fundo do reci-
piente de pó.
d) Para poder finalizar o processo de aspiração, basta
que, inicialmente, sacuda a esponja filtrante.
e) Depois disso, lave a esponja filtrante em água cor-
rente.

73
f) Em alternativa, o filtro pode ser lavado na
máquina de lavar roupa, num programa de-
licado, à temperatura máxima de 30 °C e
com a velocidade de centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque o filtro num saco de lavagem
de roupa em separado, para efeitos de
proteção.
g) Deixe secar completamente a esponja filtrante du-
rante, pelo menos, 24 horas e, em seguida, volte a
colocar na placa do fundo do recipiente de pó.
h) Feche e bloqueie a placa do fundo do recipiente.
i) Introduza o recipiente do pó no aparelho.
Manutenção do filtro de saída do ar
O filtro de saída do ar foi concebido de modo a não ser
necessário proceder à sua substituição, desde que o
aparelho seja utilizado corretamente a nível doméstico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de potên-
cia ideal, o filtro de saída do ar deverá ser lavado um
ano após a primeira utilização. O efeito de filtragem
mantém-se independentemente de uma eventual des-
coloração da superfície do filtro.
Fig. 26*
a) Abra a tampa traseira pressionando o botão de des-
bloqueio.
b) Desbloqueie o filtro (H)EPA*, puxando a lingueta de
fecho no sentido da seta, e retire-o do aparelho.
c) Remova a esponja filtrante da tampa traseira.
d) Sacuda a unidade de filtro e a esponja filtrante e
lave-a sob água corrente.
Em alternativa, a unidade pode ser lava-
da na máquina de lavar roupa, num progra-
ma delicado, à temperatura máxima de 30 °C
e com a velocidade de centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
e) Depois de completamente seco (no mínimo, 24 ho-
ras), volte a colocar o filtro (H)EPA* no aparelho e
bloqueie-o.
f) Coloque a esponja filtrante e feche a tampa traseira.
Depois de aspirar partículas finas de pó (como, p. ex.,
gesso, cimento, etc.), limpe o filtro de proteção do mo-
tor, sacudindo-o e, se necessário, substitua o filtro de
proteção do motor e o filtro de saída do ar.
Limpar a pega Remote-Power-Control
Dica: Limpe regularmente o emissor de infraverme-
lhos na pega Remote-Power-Control. Uma pega
Remote-Power-Control suja pode provocar falhas
na operação.
Limpe a pega Remote-Power-Control com um pano
macio e um produto de limpeza para plásticos dispo -
nível no mercado.
Trocar as pilhas
Fig. 27
a) Retire a cobertura.
Dica: Para abrir a cobertura, utiliz eum meio auxiliar,
p. ex., uma moeda.
Retire as pilhas gastas.
b) Coloque as pilhas novas (tipo AA A LR03).
c) Feche a cobertura.
Elimine as pilhas gastas de forma ecológica.
Indicações de limpeza
Antes de qualquer limpeza do aspirador, deverá desli-
gá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os aces-
sórios de plástico podem ser conservados com um pro-
duto de limpeza para plásticos disponível no mercado.
! Atenção:
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiusos. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.

74
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα, ...)
B Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ124HD
Με 2 περιστρεφόμενα ρολά βούρ-
τσας
Για την περιποίηση πολύτιμων σκλη-
ρών δαπέδων και για τ ην καλύτ ερη
παραλαβή χοντρής ρύπανσης.
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ. 1
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. 2
Τοποθετήστ ε το στόμιο του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης στο άνοιγμα αναρρόφησης της συ-
σκευής και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρακτη-
ριστ ικό ήχο.
Εικ. 3
Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ. 4
Σπρώξτε τον τ ηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να ασφαλί-
σει στο στόμιο του πέλματος δαπέδου.
Εικ. 5*
Πιέζοντας το συρόμενο πλήκτρο ή τον συρόμενο δα-
κτύλιο προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφα-
λίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το επι-
θυμητό μήκος. Η αντ ίσταση ώθησης στο χαλί είναι
μικρότερη με εντελώς εκτεταμένο τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ. 6*
Τοποθετήστε τον φορέα των εξαρτημάτων στον τη-
λεσκοπικό σωλήνα.
Εικ. 7 Τοποθέτηση μπαταριών
Αφαιρέστε το κάλυμμα.
Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε για το άνοιγμα του καλύμ-
ματος ένα βοηθητικό μέσο, π.χ. ένα κέρμα.
Τοποθετήστε τις μπαταρίες στη Remote-Power-
Control χειρολαβή.
Εικ. 8 Ενεργοποίηση της συσκευής
a) Πιάστε το φις και τραβήξτε το έξω μέχρι το απαιτού-
μενο μήκος.
Συνδέστε το φις στ ην πρίζα.
el
Χαιρόμαστ ε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της κατασκευαστικής σειράς GS41 - σειρά 6.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα GS41 - σειρά 6. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντι-
στοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι
λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέ-
πει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της
Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Περιγραφή της συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης* (η εμφάνιση του πέλμα-
τος, ακόμα και σε περίπτωση ίδιου τρόπου λειτουργίας,
μπορεί να αποκλίνει από την εικόνα)
2 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο και
σύνδεση εξαρτημάτων*
3 Φορείς εξαρτημάτων*
4 Multi-Use-Brush*
5 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο χωρίς
σύνδεση εξαρτημάτων*
6 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και θέση
βοηθητικού αέρα*
7 Remote-Power-Control Χειρολαβή με δύο μπαταρίες
του τύπου AAA LR03
8 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
9 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου
10 Κουμπί απασφάλισης του πίσω κλαπέτου
11 Πίσω κλαπέτο
12 Ένδειξη ελέγχου του φίλτρου (SmartSensor Control)*
13 Βοήθεια στάθμευσης στην πλευρά της συσκευής
14 Λαβή μεταφοράς του δοχείου συλλογής της σκόνης
15 Δοχείο συλλογής της σκόνης
16 Κουμπί απασφάλισης του δοχείου συλλογής της σκόνης
17 Διακόπτης On/Off
18 Λαβή μεταφοράς
19 Φίλτρο χνουδιών
20 Βοήθεια αποθήκευσης στην κάτω πλευρά της συσκευής
21 Πέλμα τριχών κατοικίδιων ζώων*
22 Στόμια αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών*
23 Στόμιο αναρρόφησης γιασκούπισμα αρμών XXL*
24 Στόμια αναρρόφησης για σκούπισμα ταπετσαριών*
25 Στόμιο αναρρόφησης γιασκούπισμα ταπετσαριών XXL*
26 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα ταπετσαριών με
προσαρτημένο βουρτσάκι*
27 Στόμιο αναρρόφησης για τη σκόνη τρυπήματος*
28 Ακροφύσιο για στρώματα*
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό

75
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
b) Πατήστ ε το .
>= Η ένδειξη κατάστασης αναβοσβήνει μπλε.
>= Η συσκευή είναι στη λειτουργία ετοιμότ ητας.
Υπόδειξη: Ζημιές στη συσκευή λόγω παρατεταμένης
λειτουργίας ετοιμότητ ας. Για μεγαλύτερα
διαλείμματα αναρρόφησης, απενεργοποιή-
στε τ η συσκευή.
Απενεργοποίηση της συσκευής
Πατήστε το .
>= Η ένδειξη κατάστασης σβήνει και αναβοσβήνει
μετά από σύντομο χρονικό διάστημα γρήγορα τρεις
φορές μπλε.
>= Η συσκευή απενεργοποιείται. Οι τρέχουσες λει-
τουργίες διακόπτονται.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο.
>= Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα.
Εικ. 9 Εκκίνηση αναρρόφησης
Προϋπόθεση: Η συσκευή είναι στη λειτουργία ετοιμό-
τητας.
Πατήστε το .
>= Η ένδειξη κατάστασης ανάβει μπλε.
>= Η συσκευή ξεκινά με την υψηλότερη βαθμίδα
ισχύος.
>= Η συσκευή ξεκινά με την τελευταία ρυθμισμένη
βαθμίδα ισχύος, όταν έχει τερματιστεί προηγου-
μένως η αναρρόφηση.
Τερματισμός αναρρόφησης
Πατήστε το .
>= Η συσκευή σταματά και η ένδειξη κατάστασης
αναβοσβήνει μπλε.
>= Η ρυθμισμένη βαθμίδα ισχύος διατηρείται.
Εικ. 10 Εκκίνηση λειτουργίας turbo
Σε περίπτωση ιδιαίτερα μεγάλης ρύπανσης, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετ ε τη λειτουργία turbo.
Πατήστε το .
>= Η λειτουργία turbo ξεκινά.
Τερματισμός λειτουργίας turbo
Πατήστε το .
>= Η συσκευή περνά στην τελευταία ρυθμισμένη
βαθμίδα ισχύος.
Εικ. 11 Ρύθμιση ισχύος
a) Πατήστε το ή το .
>= Η βαθμίδα ισχύος αυξάνεται ή μειώνεται.
b) Γυρίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα με τον ρυθμιστή
βοηθητικού αέρα στην επιθυμητή θέση.
>= Η ισχύς ρυθμίζεται αδιαβάθμητα.
Αναρρόφηση
!
Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση του
σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ πλα-
κίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’ αυτό
πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να ελέγχετε
την κάτω επιφάνεια του πέλματος. Οι φθαρμένες,
κοφτερές κάτω επιφάνειες των πελμάτων μπορούν
να προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δά-
πεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής
δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλο-
νται σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Εικ. 12
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
Χαλιά και μοκέτες =>
Σκληρό δάπεδο / παρκέ =>
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε προ-
σέξτε, να αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα σωματίδια
το ένα μετά το άλλο, για να μη φράξετε το κανάλι αναρ-
ρόφησης του πέλματος δαπέδου.
Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλμα, για να
μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικ. 13*
Συνδέστε τα πέλματα ανάλογα με τις ανάγκες στον σω-
λήνα αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών* και γω-
νιών, κλπ.
b) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων* με τα-
πετσαρία, κουρτινών, κλπ.
Μετά τη χρήση τοποθετ ήστε το πέλμα πολλαπλής
χρήσης ξανά στον φορέα των εξαρτημάτων.
c) Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων
Για τον καθαρισμό πλαισίων παραθύρων, ντουλα-
πιών, προφίλ, κτλ.
d) Ακροφύσιο για στρώματα
Για καθ αρισμό στρωμάτων, ταπετσαριών κτλ.
Στόμιο αναρρόφησης για τη σκόνη τρυπήματος
Εικ. 14*
Στερεώστε το στόμιο αναρρόφησης για τη σκόνη
τρυπήματος στη χειρολαβή και τοποθετήσ τε το στον
τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στομίου αναρρόφησης να
βρίσκετ αι απευθείας επάνω από το σημείο τρυπήμα-
τος.
Ρυθμίστε τη συσκευή σε μια χαμηλή βαθμίδα ισχύος
και μετά ενεργοποιήστε την.
Το στόμιο αναρρόφησης για τη σκόνη τρυπήματος
συγκρατείται από τη δύναμη αναρρόφησης στην
επιθυμητή θέση. Για την εξασφάλιση της πρόσφυσης
του στομίου αναρρόφησης για τη σκόνη τρυπήματος
ενδεχομένως συνίσταται η ρύθμιση μιας υψηλότε-
ρης βαθμίδας ισχύος, ανάλογα με τη σύσταση της
επιφάνειας του τοίχου που γίνεται το τρύπημα.
Κατά το τρύπημα αναρροφάται αυτόματα η λεπτή
σκόνη.

76
Πατήστε το .
>= Η ένδειξη κατάστασης σβήνει και αναβοσβήνει
μετά από σύντομο χρονικό διάστημα γρήγορα τρεις
φορές μπλε.
Πατήστε το , κατά τη διάρκεια που αναβοσβήνει η
ένδειξη κατάστασης.
>= Η συσκευή ξεκινά στη λειτουργία turbo.
Τερματισμός λειτουργίας ανάγκης
Υπόδειξη: Μετά την αναρρόφηση ελέγξτε τη Remote-
Power-Control χειρολαβή.
Πατήστε το .
>= Η ένδειξη κατάστασης σβήνει και αναβοσβήνει
μετά από σύντομο χρονικό διάστημα γρήγορα τρεις
φορές μπλε.
Αποσυναρμολόγηση
Εικ. 19
Για την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφη-
σης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια ασφάλισης και
τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα έξω από το άνοιγμα
αναρρόφησης της συσκευής.
Εικ. 20
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε τον δακτύλιο απα-
σφάλισης στον τηλεσκοπικό σωλήνα και τραβήξτε
έξω τη χειρολαβή.
Εικ. 21
Για το λύσιμο της σύνδεσης πατήστε τον δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
έξω απο το πέλμα δαπέδου.
Καθαρισμός και φροντίδα
Άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
Εικ. 22
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει μετά
από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως,
όταν η σκόνη σε μια θέση σ το δοχείο φθάσει στο ύψος
του μαρκαρίσματος.
Η ένδειξη (SmartSensor Control) ανάβει κόκκινη, όταν
το δοχείο συλλογής της σκόνης πρέπει να αδειάσει. Εικ.
24
! Προσοχή
Το δοχείο συλλογής της σκόνης μπορεί να αφαιρεθεί
μόνο σε οριζόντια θέση της συσκευής. Γι’ αυτό τοπο-
θετήστε τη συσκευή στο δάπεδο, για να λύσετε την
ασφάλιση του πλήκτρου απασφάλισης.
Εικ. 23
a) Πιάσ τε το δοχείο συλλογής της σκόνης από τη χειρο-
λαβή και αφαιρέστε το από τη συσκευή πιέζοντας το
πλήκτρο απασφάλισης.
b) Απασφαλίστε το κάλυμμα του δοχείου συλλογής της
σκόνης τραβώντας τη γλώσσα και ανοίξτε το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
c) Αφαιρέσ τε το κάλυμμα του δοχείου συλλογής της
σκόνης και αδειάστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Αναρρόφηση Multi-Use-Brush
Εικ. 15*
Υπόδειξη: Το Multi-Use-Brush δεν πρέπει να αποσυναρ-
μολογηθεί μετά τη χρήση. Η ισ χύς αναρρό-
φησης δεν επηρεάζεται από το συναρμολο-
γημένο Multi-Use-Brush.
! ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η αναρρόφηση με μη εντελώς προς τα κάτω σπρωχ-
μένη στεφάνη βούρτσας, μπορεί να προκαλέσει ζη-
μιά σ το δάπεδο.
Μην αναρροφάτε ποτέ με προς τα επάνω σπρωχμένη
στεφάνη βούρτσας.
a) Τοποθετήστε το Multi-Use-Brush στη χειρολαβή ή
στον σωλήνα και ασφαλίσ τε το.
b) Πιέστε τα δύο δόντια ασφάλισης στη στεφάνη της
βούρτσας.
Σπρώξτε τη στεφάνη της βούρτσας προς τα κάτω και
ασφαλίστε την.
>= Το Multi-Use-Brush είναι έτοιμο για χρήση.
c) Αναρρόφηση με Multi-Use-Brush.
Πιέσ τε τα δύο δόντια ασφάλισης στη στεφάνη της
βούρτσας.
Σπρώξτε τη στεφάνη της βούρτσας προς τα επάνω
και ασφαλίστε την.
d) Για την αποσυναρμολόγηση πατήστε το πλήκτρο
απασφάλισης και αφαιρέστε το Multi-Use-Brush.
Εικ. 16
Στα μικρά διαλείμματα αναρρόφησης μπορείτε να χρη-
σιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που βρίσκεται
στην πλευρά της συσκευής.
Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
βοήθεια στάθμευσης.
Εικ. 17
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
τοποθετείται κάτω στην αρχή της σκάλας. Εάν αυτό δεν
είναι αρκετό, τότε μπορεί η συσκευή να μεταφερθεί
επίσης από τη λαβή μεταφοράς.
Μετά την αναρρόφηση
Εικ. 18
Για τη φύλαξη/μεταφορά της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρί-
σκεται σ την κάτω πλευρά της συσκευής.
a) Σηκώστε τη συσκευή όρθια από τον εύκαμπτο σωλή-
να ή από τη λαβή του δοχείου συλλογής της σκόνης.
b) Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέ-
δου στη βοήθεια αποθήκευσης.
Για την εξοικονόμηση χώρου και για τη διευκόλυν-
ση της μεταφοράς, περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης γύρω από τη συσκευή και τον τηλε-
σκοπικό σωλήνα.
c) Η συσκευή μπορεί να μεταφερθεί επίσης και από τη
χειρολαβή του δοχείου συλλογής της σκόνης.
Εκκίνηση λειτουργίας ανάγκης
Όταν δε λειτουργεί η Remote-Power-Control χειρολα-
βή, μπορείτε να ξεκινήσετε την αναρρόφηση στη λει-
τουργία ανάγκης.
Προϋπόθεση: Η συσκευή είναι στη λειτουργία ετοιμό-
τητας.

77
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
d) Ελέγξτε το φίλτρο χνουδιών και σε περίπτωση που
χρειάζεται ξεπλύντε το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Αφού σ τεγνώσει, τοποθετήστε το μέσα στο δοχείο
συλλογής της σκόνης. Κλείστε το κάλυμμα και ασφα-
λίστε το.
e) Τοποθετ ήστε και ασφαλίστε το καπάκι του δοχείου
συλλογής της σκόνης.
f) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη
συσκευή.
Συντήρηση του συστήματος διαχωρισμού της
σκόνης
Εικ. 24*
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια ένδειξη
SmartSensor Control. Αυτή η λειτουργία επιτηρεί
συνεχώς, εάν η ηλεκτρική σας σκούπα εργάζεται με τ ην
ιδανική της στάθμη απόδοσης.
Η ένδειξη ανάβει μπλε, όταν η συσκευή εργάζεται στην
ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η ένδειξη αναβοσβή-
νει κόκκινη, πρέπει να καθαριστεί το ριπιδωτό φίλτρο. Η
συσκευή επιστρέφει ξανά αυτόματα στη χαμηλότερη βαθ-
μίδα ισχύος.
Καθαρισμός του φίλτρου του δοχείου συλλογής της
σκόνης
Απενεργοποιήστε παρακαλώ τη συσκευή.
Εικ. 25
Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής της σκόνης από τ η
συσκευή. Εικ. 23
a) Ανοίξτε τον πάτο του δοχείου συλλογής τ ης σκόνης,
τραβώντας τη γλώσσα φραγής.
b) Ανοίξτε την κασέτα του φίλτρου με το φίλτρο αφρώ-
δους υλικού.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από τον πάτο
του δοχείου συλλογής της σκόνης.
d) Για να μπορείτε να τερματίσετε τη διαδικασία αναρ-
ρόφησης, αρκεί στην αρχή, να τινάξετε μόνο με ελα-
φρό κτύπημα το φίλτρο αφρώδους υλικού.
e) Μετά καθαρίστε το φίλτρο αφρώδους υλικού κάτω
από τρεχούμενο νερό.
f) Το φίλτρο μπορεί εναλ λακτικά να πλυθεί στο πλυ-
ντήριο ρούχων το πολύ στους 30 °C στο πρόγραμμα
για τα ευαίσθητ α ρούχα και στον χαμηλότερο αριθμό
στ ροφών στυψίματος.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετήστε το φίλτρο για προστασία
σε μια σακούλα ρούχων.
g) Αφήσ τε το φίλτρο αφρώδους υλικού να στεγνώσει
εντελώς το λιγότερο για 24 ώρες και στη συνέχεια
τοποθετήστε το ξανά στον πάτο του δοχείου συλλο-
γής της σκόνης.
h) Κλείσ τε τον πάτο και ασφαλίστε τον.
i) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη
συσκευή.
Φροντίδα του φίλτρου εξόδου του αέρα
Το φίλτρο εξόδου του αέρα είναι υπολογισμένο έτσι,
ώστε να μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού για
οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της
στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο εξόδου του αέρα να
καθαριστεί μετά περίπου έναν χρόνο. Η ικανότητα φιλτρα-
ρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα από μια πι-
θανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας του φίλτρου.
Εικ. 26*
a) Ανοίξτε το πίσω κλαπέτο πατώντας το πλήκτρο απα-
σφάλισης.
b) Τραβώντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε από τη συ-
σκευή το φίλτρο (H)EPA*.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από το πίσω
κλαπέτο.
d) Κτυπήστε και πλύντε τη μονάδα φίλτρου και το φίλ-
τρο αφρώδους υλικού κάτω από τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο πλυ-
ντήριο ρούχων το πολύ στους 30 °C στο πρόγραμμα
για τα ευαίσθητ α ρούχα και στον χαμηλότερο αριθμό
στ ροφών στυψίματος.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου
για την προστασία των άλλων ρούχων
σε μια σακούλα ρούχων.
e) Τοποθετήστε το φίλτρο (H)EPA*, αφού πρώτα στε-
γνώσει εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στη συ-
σκευή και ασφαλίστε το.
f) Τοποθετήστ ε το φίλτρο αφρώδους υλικού και κλεί-
στε το πίσω κλαπέτο.
Μετά την απορρόφηση της λεπτής σκόνης (όπως π.χ.
γύψος, τσιμέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο προσ τα-
σίας του κινητήρα με κτύπημα, ενδεχομένως αντικα-
ταστήσ τε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το
φίλτρο εξόδου του αέρα.
Καθαρισμός Remote-Power-Control χειρο-
λαβής
Συμβουλή: Καθαρίζετ ε τακτικά τους πομπούς υπερύ-
θρων στη Remote-Power-Control χειρολα-
βή. Μια λερωμένη Remote-Power-Control
χειρολαβή μπορεί να οδηγήσει σε βλάβες
κατά τον χειρισμό.
Καθαρίζετε τη Remote-Power-Control χειρολαβή με
ένα μαλακό πανί και ένα υγρό καθαρισμού πλαστι-
κών του εμπορίου.
Αλλαγή μπαταριών
Εικ. 27
a) Αφαιρέστε το κάλυμμα.
Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε για τοάνοιγμα το υ καλύμ-
ματος ένα βοηθητικό μέσο, π.χ. ένα κέρμα.
Αφαιρέσ τε τις άδειες μπαταρίες.
b) Τοποθετήστε τις νέες μπαταρίες(τύπος AAA LR03).
c) Κλείσ τε το κάλυμμα.
Αποσύρετε τις άδειες μπαταρίες σύμφωνα με τους
κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος.
Υποδείξεις καθαρισμού
Πριν από κάθε καθάρισμα της ηλεκτρικής σκούπας, πρέ-
πει αυτ ή πρώτα να απενεργοποιείται και να τραβιέται το
φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά εξαρτήματα μπορούν να καθαριστούν
με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
!Προσοχή:
Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό
καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ
στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.

78 * modele göre farklılık gösterebilir
tr
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un GS41 – Seri 6 mo-
delini almaya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli GS41 – Seri 6 modelleri
hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan do-
nanım özelliklerinin ve fonksiyonların tümü cihazınızın
modeline uygun olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme
sonucunu elde etmek için, elektrikli süpürgenize özel
olarak üretilmiş orijinal Bosch aksesuarlarını kullanma-
nız gerekir.
Kullanım kılavuzunu lütfen saklayınız. Elektrikli süpür-
geyi başka birine verecek olursanız lütfen kullanım kıla-
vuzunu da veriniz.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Cihaz açıklaması
1 değiştirilebilir zemin süpürme üniteleri* (Aynı fonksiyo-
na sahip başlıkların resimleri değişiklik gösterebilir)
2 Sürgülü kelepçeli ve aksesuar bağlantısı olan teleskopik
boru*
3 Aksesuar taşıyıcı*
4 Multi-Use-Brush*
5 Sürgülü tuşu olan ancak aksesuar bağlantısı olmayan
teleskopik boru*
6 Sürgülü tuşlu teleskopik boru ve yan hava noktası*
7 AAA LR03 tipinde iki pile sahip Remote-Power-Control
tutamak
8 Emme hortumu
9 Şebeke bağlantı kablosu
10 Arka kapak kilit açma düğmesi
11 Arka kapak
12 Filtre kontrol göstergesi (SmartSensor Kontrolü)*
13 Cihaz tarafında durma yardımı
14 Toz haznesi taşıma kulbu
15 Toz haznesi
16 Toz haznesi kilidi açma düğmesi
17 Açma / kapama düğmesi
18 Taşıma tutamağı
19 Tiftik filtresi
20 Cihazın alt tarafındaki yerleştirme tertibatı
21 Hayvan kılı başlığı*
22 Dar aralık uçları*
23 XXL Dar aralık süpürme başlığı*
24 Döşeme başlığı*
25 XXL döşeme başlığı*
26 Katlanabilir sert kıllı ilave parça ile döşeme başlığı*
27 Delikler için başlık*
28 Minder ve koltuk başlığı*
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Sert zemin başlığı BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(Parke, Fayans, Terakota,...)
B Sert zemin başlığı BBZ124HD
2 adet döner fırça makarası ile
Değerli sert zeminlerin bakımı ve
kaba kirlerin daha iyi temizlenmesi
için.
İlk kullanımdan önce
Resim 1
Tutma kolu emme hortumuna takılmalı ve kilitlenme-
lidir.
İşletime alma
Resim 2
Emme hortumu ağzını cihazın emme boşluğuna yer-
leştiriniz ve duyulur biçimde yerine oturduğundan
emin olunuz.
Resim 3
Tutamağı teleskopik borunun içinde yerine oturun-
caya kadar itiniz.
Resim 4
Teleskopik boruyu yerine oturana kadar zemin sü-
pürme başlığının ucuna itiniz.
Resim 5*
Sürgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız. Halı
üzerindeki itme direncinin en düşük olduğu durum,
teleskopik borunun komple dışarı çekildiği durum-
dur.
Resim 6*
Aksesuar taşıyıcısı zemin başlığına takılmalıdır.
Resim 7 Pillerin takılması
Kapak çıkarılmalıdır.
İpucu: Kapağı açmak için yardımcı bir nesne kullanı-
nız, örn. madeni para.
Piller Remote-Power-Control tutamağa takılmalıdır.
Resim 8 Cihazın açılması
a) Elektrik fişi tutulmalı ve gerekli uzunluk kadar dışarı
çekilmelidir.
Elektrik fişini prize takılmalıdır.
b) üzerine basılmalıdır.
>= Durum göstergesi mavi renkte titreşir.
>= Cihaz bekleme modundadır.

79
* modele göre farklılık gösterebilir
Uyarı: Uzun süre bekleme modunda çalıştırma nede-
niyle cihaz hasarları. Süpürmeye uzun süre ara
verileceği zaman cihaz kapatılmalıdır.
Cihazın kapatılması
üzerine basılmalıdır.
>= Durum göstergesi söner ve kısa süre sonra hızlıca
mavi renkte yanıp söner.
>= Cihaz kapanır. Çalışan fonksiyonlar iptal edilir.
Elektrik fişi çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu biraz çekilmeli ve bırakıl-
malıdır.
>= Kablo otomatik olarak kendini sarar.
Resim 9 Süpürme işleminin başlatılması
Ön koşul: Cihaz bekleme modundadır.
üzerine basılmalıdır.
>= Durum göstergesi mavi yanıyor.
>= Cihaz en yüksek güç seviyesinde başlatılır.
>= Öncesinde süpürme işlemi durdurulduysa, cihaz
en son ayarlanan güç seviyesinde başlatılır.
Süpürme işleminin durdurulması
üzerine basılmalıdır.
>= Cihaz durur ve durum göstergesi mavi renkte
titreşir.
>= Ayarlanan güç seviyesi korunur.
Resim 10 Turbo modunun başlatılması
Çok yoğun kirler söz konusu olduğunda Turbo modunu
kullanabilirsiniz.
üzerine basılmalıdır.
>= Turbo modu başlatılır.
Turbo modunun durdurulması
üzerine basılmalıdır.
>= Cihaz, en son ayarlanan güç seviyesine geçer.
Resim 11 Gücün ayarlanması
a) veya üzerine basılmalıdır.
>= Güç seviyesi yükseltilir veya düşürülür.
b) İlave hava kontrolörlü teleskopik boru istenen konu-
ma döndürülmelidir.
>= Güç, kademesiz olarak ayarlanır.
Süpürme
! Dikkat
Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak
(örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma ora-
nına sahiptir. Bu nedenle düzenli aralıklarla başlık
çalışma tabanlarını kontrol ediniz. Aşınmış, keskin
kenarlı zemin başlıkları parke veya linolyum gibi has-
sas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici,
yıpranmış zemin başlığının neden olduğu hasarlara
karşı sorumluluk kabul etmemektedir.
Resim 12
Açılır-kapanır zemin başlığının ayarlanması:
Halılar ve halıfleksler =>
Sert zemin / Parke =>
Eğer büyük parçacıkları çekecekseniz zemin süpürme
ünitesinin emme kanalının tıkanmaması için bu par-
çacıkların ardı ardına ve dikkatlice çekilmesine dikkat
ediniz.
Pislik partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekir-
se başlığı kaldırabilirsiniz.Pislik partiküllerinin daha iyi
emilebilmesi için gerekirse başlığı kaldırabilirsiniz.
Ek aksesuar ile süpürme
Resim 13*
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutama-
ğa takınız:
a) Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar ara-
lık ucu*.
b) Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı*.
Kullandıktan sonra kombi başlığını tekrar aksesuar
taşıyıcıya yerleştiriniz.
c) Mobilya fırçası
Pencere kenarlarının, dolapların, profillerin vb. te-
mizlenmesi için.
d) Minder ve koltuk başlığı*
Şiltelerin, minderlerin, vb. temizlenmesi için.
Delikler için başlık
Resim 14*
Sondaj başlıklar için başlık tutamağa sabitlenmelidir
ve başlıktaki boşluğun duvardaki boşluklara oturma-
sı için delik alanı duvara yerleştirilmelidir.
Cihaz düşük güç kademesine ayarlanmalı ve ardın-
dan açılmalıdır.
Sondaj başlıklar için başlık emme gücüyle istenen
pozisyona tutulur. Delikli duvarın yüzey durumuna
göre delikler için başlığın tam emmesini sağlamak
için bir süre sonra güç daha yükseğe ayarlanır.
Deliklerdeki tozlar otomatik olarak emilir.
Multi-Use-Brush süpürme
Resim 15*
Uyarı: Kullanım sonrasında Multi-Use- Brush sökülmek
zorunda değildir. Takılı haldeki Multi-Use-Brush
emme performansını etkilemez.
! DİKKAT!
Yuvarlak fırçanın tamamen aşağı itilmemesi nedeniy-
le süpürme işlemi sırasında zemin hasar görebilir.
Yuvarlak fırça yukarı doğru itilmiş haldeyken asla sü-
pürme işlemi gerçekleştirilmemelidir.
a) Multi-Use-Brush tutamağa veya boruya takılmalı ve
yerine oturtulmalıdır.
b) Yuvarlak fırçadaki iki kilit tırnağına bastırılmalıdır.
Yuvarlak fırça aşağı doğru itilmeli ve yerine oturtul-
malıdır.
>= Multi-Use-Brush kullanıma hazırdır.
c) Multi-Use-Brush ile süpürülmelidir.
Yuvarlak fırçadaki iki kilit tırnağına bastırılmalıdır.
Yuvarlak fırça yukarı doğru itilmeli ve yerine oturtul-
malıdır.
d) Sökmek için kilit açma tuşuna basılmalı ve Multi-
Use-Brush çıkarılmalıdır.

80 * modele göre farklılık gösterebilir
Resim 16
Kısa süpürme molalarında cihazın yanındaki park yardı-
mını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatıldıktan sonra zemin süpürme ünitesi
kancası durma yardımı noktasına itilmelidir.
Resim 17
Merdiven üzerinde süpürürken cihaz aşağıda merdiven
başlığında konumlandırılmalıdır. Bunun yeterli olma-
ması durumunda, cihaz taşıma tutamağından tutularak
taşınabilir.
Emme işleminden sonra
Resim 18
Cihazı saklamak/taşımak için cihazın alt tarafındaki
saklama yardımını kullanabilirsiniz.
a) Cihaz boruda veya toz taşıyıcı tutamağında ayarlan-
malıdır.
b) Zemin başlığında bulunan kanca durma yardımı nok-
tasına itilmelidir.
Yerden tasarruf etmek ve taşımayı kolaylaştırmak
için, lütfen emme hortumunu cihazın ve teleskopik
borunun etrafına yerleştiriniz.
c) Cihaz toz haznesinin taşıma tutamağından da tutula-
rak taşınabilir.
Acil durum modunun başlatılması
Remote-Power-Control tutamağın çalışmaması halinde
süpürme işlemini acil durum modunda başlatabilirsiniz.
Ön koşul: Cihaz bekleme modundadır.
üzerine basılmalıdır.
>= Durum göstergesi söner ve kısa süre sonra hızlıca
mavi renkte yanıp söner.
Durum göstergesi yanıp sönerken üzerine basıl-üzerine basıl-
malıdır.
>= Cihaz Turbo modunda çalıştırılır.
Acil durum modunun durdurulması
Uyarı: Süpürme işleminden sonra Remote-Power-Cont-
rol tutamak kontrol edilmelidir.
üzerine basılmalıdır.
>= Durum göstergesi söner ve kısa süre sonra hızlıca
mavi renkte yanıp söner.
Sökülmesi
Resim 19
Emme hortumu çıkartılırken iki mandal birbirine
bastırılmalı ve hortum cihazın emme boşluğundan
çekilmelidir.
Resim 20
Bağlantının çözülmesi için teleskopik borudaki kilit
kovanına bastırınız ve tutamağı çekiniz.
Resim 21
Bağlantının çözülmesi için kilit kovanına bastırılmalı
ve teleskopik boru zemin başlığından çekilmelidir.
Bakım ve Temizlik
Toz haznesinin boşaltılması
Resim 22
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalıdır. Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
Gösterge (SmartSensor Control) yanıyorsa, toz hazne-
si boşaltılmalıdır.
Resim 24
! Dikkat
Toz tutucu sadece cihazın yatay konumunda çıkarılır.
Bu nedenle kilit düğmesini açmak için cihazı zemine
yerleştiriniz.
Resim 23
a) Toz haznesi tutamaktan tutulmalı ve kilit açma düğ-
mesine basılarak cihazdan çıkarılmalıdır.
b) Toz haznesininin kapağını parçadan çekerek kilidi
açılmalı ve toz haznesi açılmalıdır.
c) Toz tutucu kapağı çıkarılmalı ve toz tutucu boşaltıl-
malıdır.
d) Tiftik filtresi kontrol edilmeli ve gerekiyorsa akan
su altında temizlenmelidir. Kuruduktan toz tutucuya
yerleştirilmelidir. Kapak kapatılmalı ve kilitlenmeli-
dir.
e) Toz tutucunun kapağı yerleştirilmeli ve yerine takıl-
malıdır.
f) Toz haznesi cihaza yerleştirilmelidir.
Toz tutma sisteminin bakımı
Resim 24*
Cihazınız bir SmartSensor Kontrol Göstergesi ile dona-
tılmıştır. Bu fonksiyon, süpürgenizin en iyi performans
seviyesinde çalışıp çalışmadığını kontrol eder.
Cihaz en iyi performans seviyesinde çalıştığında bu gös-
terge mavi renkte yanar. Gösterge kırmızı renkte yanıp
sönüyorsa lamel filtre temizlenmelidir. Cihaz otomatik
olarak en düşük güç kademesine alınır.
Toz haznesi filtresinin temizlenmesi
Lütfen cihazı kapatınız.
Resim 25
Toz haznesini cihazdan çıkarınız. Resim 23
a) Toz haznesi zemin plakasını kilit mandallarını çeke-
rek açınız.
b) Köpük filtreye sahip filtre kasedini açınız.
c) Köpük filtreyi toz haznesinin zemin plakasından çıka-
rınız.
d) Emme işlemini sonlandırmak için köpük filtreye hafif-
çe vurmak yeterlidir.
e) Bunun ardından köpük filtre akan su altında temiz-
lenmelidir.
f) Filtre opsiyonel olarak maks 30° C'de has-
sas programda ve en düşük yıkama devir sa-
yısında çamaşır makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtreyi korumak için bir çamaşır torbasında
yıkayınız.
g) Köpük filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız ve
yeniden toz haznesinin zemin plakasına yerleştiriniz.
h) Zemin plakasını kapatınız ve kilitleyiniz.
i) Toz haznesi cihaza yerleştirilmelidir.

81
Hava çıkışı filtresi temizliği
Dışarı üfleme filtresi, cihaz ev kullanımında usulüne
uygun şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek
şekilde tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çalışması için dışarı üfleme filtresi her yıl yıkanmalıdır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk de-
ğişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
Resim 26*
a) Arka kapağı kilit açma düğmesine basarak açınız.
b) Kilit mandalları ok yönünde çekilerek (H)EPA* filtresi
kilitlenmeli ve cihazdan çıkarılmalıdır.
c) Köpük filtreyi arka kapaktan çıkarınız.
d) Filtre ünitesi ve köpük filtresi vurularak temizlenmeli
ve musluk suyunun altında yıkanmalıdır.
Ünite opsiyonel olarak maks 30° C'de has-
sas programda ve en düşük yıkama devir sa-
yısında çamaşır makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak
için bir yıkama poşedi kullanınız.
e) (H)EPA* filtresini komple kurutmadan sonra (en az
24 sa.) yeniden cihaza yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
f) Köpük filtre yerleştirilmeli ve arka kapak kapatılma-
lıdır.
Hassas toz partiküllerinin (örneğin alçı, çimento vs)
emilmesinden sonra motor koruma filresi vurularak te-
mizlenmeli ve ardından motor koruma filtresi ve hava
çıkışı filtresi değiştirilmelidir.
Remote-Power-Control tutamağın temizlen-
mesi
İpucu: Remote-Power-Control tutamaktaki kızılötesi
vericiyi düzenli olarak temizleyiniz. Kirli bir
Remote-Power-Control tutamak işletimde
arızalara neden olabilir.
Remote-Power-Control tutamak yumuşak bir bezle
ve piyasada bulunan bir plastik temizleyiciyle
temizlenmelidir.
Pillerin değiştirilmesi
Resim 27
a) Kapak çıkarılmalıdır.
İpucu: Kapağı açmak için yardımcı bir nesne kullanı-
nız, örn. madenipara.
Boş piller çıkarılmalıdır.
b) Yeni piller takılmalıdır (TipAAA LR03).
c) Kapak kapatılmalıdır.
Boş piller çevre dostu bir şekilde bertaraf edilmelidir.
Temizlik uyarıları
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve
şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik ak-
sesuar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi
ile temizlenerek, bunların bakımlı olması sağlanabilir.
! Dikkat:
Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır.
Süpürgeyi kesinlikle suya sokmayınız.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza GS41 – Seria 6 firmy
Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zosta-
ły różne modele odkurzacza GS41 – Seria 6. Dlatego
może się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funk-
cje nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do
tego modelu odkurzacza.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku prze-
kazywania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
również instrukcję obsługi.
Proszę rozłożyć składane kartki z rysunkami!
Opis urządzenia
1 przełączana szczotka do podłóg* (wygląd szczotki
może odbiegać od rysunku, działanie i funkcja nie
ulegają zmianie)
2 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i możliwością
podłączenia akcesoriów*
3 Uchwyt na akcesoria*
4 Multi-Use-Brush*
5 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym bez
możliwości podłączenia akcesoriów*
6 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym i regula-
torem dodatkowego powietrza*
7 Uchwyt Remote-Power-Control z dwiema bateriami
typu AAA LR03
8 Wąż ssący
9 Przewód zasilający
10 Przycisk odblokowujący pokrywy tylnej
11 Pokrywa tylna
12 Wskaźnik kontroli filtra (SmartSensor Control)*
13 Zaczep rury ssącej z boku urządzenia
14 Uchwyt do przenoszenia pojemnika na pył
15 Pojemnik na pył
16 Przycisk odblokowujący pojemnik na pył
17 Włącznik/wyłącznik
18 Uchwyt do przenoszenia
19 Filtr z włókniny
20 Zaczep rury ssącej na spodzie urządzenia
21 Szczotka do sierści zwierząt*
22 Ssawki do szczelin*
23 Ssawka do szczelin XXL*
24 Szczotki do tapicerki*
25 Ssawka do tapicerki XXL*
26 Szczotka do tapicerki z odpinanym wieńcem szczotek*
27 Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia*
28 Dysza do materaców*

82
Rysunek 8 Włączanie urządzenia
a) Chwycić za wtyczkę i wyciągnąć na żądaną długość.
Włożyć wtyczkę do gniazda.
b) Nacisnąć .
>= Wskaźnik stanu pulsuje na niebiesko.
>= Urządzenie działa w trybie czuwania.
Wskazówka Uszkodzenie urządzenia w wyniku zbyt
długiego działania w trybie czuwania. W
przypadku dłuższych przerw w odkurza-
niu, wyłączyć urządzenie.
Wyłączanie urządzenia
Nacisnąć .
>= Wskaźnik stanu gaśnie i po krótkim czasie miga
trzykrotnie szybko na niebiesko.
>= Urządzenie wyłącza się. Bieżące funkcje zostają
przerwane.
Wyciągnąć wtyczkę.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić.
>= Przewód zwija się automatycznie.
Rysunek 9 Włączanie odkurzania
Warunek: Urządzenie działa w trybie czuwania.
Nacisnąć .
>= Wskaźnik statusu świeci się na niebiesko.
>= Urządzenie włącza się z ustawieniem najwyższego
stopnia mocy.
>= Urządzenie uruchamia się z ostatnio ustawionym
stopniem mocy, jeśli odkurzanie zostało wcze-
śniej zatrzymane.
Wyłączanie odkurzania
Nacisnąć .
>= Urządzenie wyłącza się, a wskaźnik stanu pulsuje
na niebiesko.
>= Ustawiony stopień mocy nie ulega zmianie.
Rysunek 10 Włączanie trybu turbo
W przypadku wyjątkowo silnych zanieczyszczeń można
zastosować tryb turbo.
Nacisnąć .
>= Włącza się tryb turbo.
Wyłączanie trybu turbo
Nacisnąć .
>= Urządzenie przełącza się na uprzednio ustawiony
stopień mocy.
Rysunek 11 Regulacja mocy
Nacisnąć lub .
>= Stopień mocy zostaje zwiększony lub zmniejszony.
Obrócić rurę teleskopową z suwakiem regulacji siły
ssania na żądaną pozycję.
>= Moc jest regulowana bezstopniowo.
Części zamienne i wyposażenie dodat-
kowe
A Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni
podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terako-
ta,...)
B Szczotka do podłóg twardych BBZ124HD
Z 2 obrotowymi wałkami szczotki
Do pielęgnacji wysokiej jakości
podłóg twardych i lepszego
zasysania większych cząstek brudu.
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1
Uchwyt nasadzić na wąż ssący i zablokować.
Uruchomienie
Rysunek 2
Króciec węża ssącego wsunąć w otwór ssący urzą-
dzenia i zatrzasnąć z charakterystycznym kliknię-
ciem.
Rysunek 3
Uchwyt wsunąć do zatrzaśnięcia w rurę teleskopo-
wą.
Rysunek 4
Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg, aż do zatrzaśnięcia.
Rysunek 5*
Naciskając przycisk przesuwny lub tuleję przesuw-
ną zgodnie z kierunkiem strzałki, odblokować rurę
teleskopową i ustawić na żądaną długość. Podczas
przesuwania szczotki po dywanie opór jest najmniej-
szy, gdy rura teleskopowa jest całkowicie wyciągnię-
ta.
Rysunek 6*
Uchwyt na akcesoria1 nasadzić na rurę teleskopo-
wą.
Rysunek 7 Wkładanie baterii
Zdjąć pokrywę.
Rada: Aby otworzyć pokrywę, należy użyć pomocnicze-
go przedmiotu, np. monety.
Włożyć baterie do uchwytu Remote-Power-Control.
* w zależności od wyposażenia

83
* w zależności od wyposażenia
!
UWAGA!
Jeśli wieniec szczotki nie jest całkowicie wysunięt y
do dołu, odkurzanie może spowodować uszkodzenie
podłoża.
Nigdy nie odkurzać z wieńcem szczotki przesuniętym
do góry.
a) Multi-Use-Brush nasadzić na uchwyt lub rurę i
zatrzasnąć.
b) Nacisnąć oba noski wzębiające na wieńcu szczotki.
Przesunąć wieniec szczotki na dół i zatrzasnąć.
>= Multi-Use-Brush jest gotowy do pracy.
c) Odkurzyć za pomocą Multi-Use-Brush.
Nacisnąć oba noski wzębiające na wieńcu szczotki.
Przesunąć wieniec szczotki do góry i zatrzasnąć.
d) W celu demontażu nacisnąć przycisk odblokowujący
i usunąć Multi-Use-Brush.
Rysunek 16
W trakcie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzy-
stać z zaczepu umieszczonego z boku urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia wsunąć w zaczep hak
szczotki do podłóg.
Rysunek 17
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi stać
przed schodami. Jeśli nie wystarczy to do odkurzenia
całych schodów, urządzenie można przenosić trzyma-
jąc za uchwyt.
Po zakończeniu odkurzania
Rysunek 18
Do odstawiania/transportowania urządzenia można
korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na
spodzie urządzenia.
a) Ustawić urządzenie pionowo przy użyciu węża lub
uchwytu pojemnika na pył.
b) Wsunąć hak szczotki do podłóg w zaczep rury ssącej.
Aby zaoszczędzić miejsce i ułatwić transport, wąż
ssący należy ułożyć wokół urządzenia i rury telesko-
powej.
c) Urządzenie można również przenosić trzymając za
uchwyt pojemnika na pył.
Włączanie trybu awaryjnego
Jeżeli uchwyt Remote-Power-Control nie działa, można
uruchomić odkurzanie w trybie awaryjnym.
Warunek: Urządzenie działa w trybie czuwania.
Nacisnąć .
>= Wskaźnik stanu gaśnie i po krótkim czasie miga
trzykrotnie szybko na niebiesko.
Nacisnąć , gdy wskaźnik stanu miga.
>= Urządzenie włącza się w trybie turbo.
Wyłączanie trybu awaryjnego
Wskazówka Po zakończeniu odkurzania skontrolować
uchwyt Remote-Power-Control.
Nacisnąć .
>= Wskaźnik stanu gaśnie i po krótkim czasie miga
trzykrotnie szybko na niebiesko.
Odkurzanie
!
Uwaga
W zależności od właściwości twardej podłogi (np.
szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg
ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych
odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte,
charakteryzujące się ostrymi krawędziami spody
szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak par-
kiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowie-
dzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku
używania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek 12
Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Podłoga twarda/parkiet =>
W przypadku zasysania większych cząsteczek brudu
zachować ostrożność i zwrócić uwagę, aby cząsteczki
były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania ka-
nału ssącego szczotki do podłóg.
Ewentualnie należy unieść szczotkę, aby móc lepiej za-
sysać cząsteczki brudu.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
Rysunek 13*
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a) Dysza szczelinowa do odkurzania połączeń i naroż-
ników itp.
b) Ssawka do tapicerki do odkurzania mebli tapicero-
wanych, zasłon itp.
c) Dysza do materaców
Do czyszczenia materaców, tapicerki itp.
d) Ssawka do tapicerki z nakładanym pierścieniem z
włosia
Do czyszczenia ram okiennych, szafek, profili itp.
Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia
Rysunek 14*
Ssawkę do zbierania pyłu podczas wiercenia przy-
mocować do uchwytu i umieścić przy ścianie w taki
sposób, aby otwór ssawki znajdował się bezpośred-
nio nad wierconym otworem.
Ustawić najniższy stopień mocy urządzenia, a na-
stępnie włączyć.
Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia jest
utrzymywana w żądanej pozycji dzięki sile ssania.
Ewentualnie zaleca się ustawienie wyższej mocy, w
zależności od właściwości powierzchni nawiercanej
ściany, aby uzyskać odpowiednią siłę ssania.
Pył powstający podczas wiercenia jest automatycz-
nie odsysany.
Odkurzanie Multi-Use-Brush
Rysunek 15*
Wskazówka Multi-Use-Brush nie wymaga demontażu
po użyciu. Zamontowanie Multi-Use-Brush
nie powoduje ograniczenia mocy ssania.

84
Czyszczenie filtra pojemnika na pył
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek 25
Wyjąć z urządzenia pojemnik na pył. Rysunek 23
a) Wyjąć dolną część pojemnika na pył, chwytając za
nakładkę zamykającą.
b) Rozłożyć kasetę z filtrem piankowym.
c) Wyjąć filtr piankowy z dolnej części pojemnika na
pył.
d) W celu dokończenia odkurzania wystarczy wytrze-
pać filtr piankowy.
e) Następnie wypłukać filtr piankowy pod bieżącą
wodą.
f) Filtr można ewentualnie uprać w pralce w tempe-
raturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego pro-
gramu prania i najniższej prędkości wirowania.
Porada: W celu ochrony filtra umieścić je w specjal-
nej siatce.
g) Filtr piankowy należy zostawić na co najmniej 24
godziny do całkowitego wyschnięcia, a następnie
ponownie umieścić oba filtry w dolnej części pojem-
nika na pył.
h) Zamknąć i zablokować dolną część.
i) Włożyć pojemnik na pył do urządzenia.
Pielęgnacja filtra wylotu powietrza
Filtr wylotu powietrza jest tak skonstruowany, że nie
trzeba go wymieniać, jeśli urządzenie używane jest
zgodnie z przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr wylotu
powietrza należy wymienić po roku użytkowania. Nie-
zależnie od ewentualnych przebarwień na powierzchni
filtr zachowuje skuteczność działania.
Rysunek 26*
a) Otworzyć tylną klapę naciskając na przycisk odblo-
kowujący.
b) Przez pociągnięcie nakładki zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr Hepa
(H)EPA* i wyjąć z urządzenia.
c) Wyjąć filtr piankowy z tylnej klapy.
d) Moduł filtrujący i filtr piankowy wytrzepać i wypłu-
kać pod bieżącą wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce
w temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej prędkości wirowania.
Porada: W celu ochrony pozostałego prania umie-
ścić moduł filtrujący w specjalnej siatce.
e) Po całkowitym wyschnięciu (co najmniej 24 godz.)
ponownie włożyć filtr (H)EPA do urządzenia i zablo-
kować.
f) Nałożyć filtr piankowy i zamknąć tylną klapę.
W przypadku zasysania drobnych cząstek brudu (jak
np. gipsu, cementu itd.), należy wytrzepać filtr zabez-
pieczający silnik lub wymienić zarówno filtr zabezpie-
czający silnik, jak i filtr wylotu powietrza.
* w zależności od wyposażenia
Demontaż
Rysunek 19
W celu wyciągnięcia węża ssącego wcisnąć obie za-
padki i wyciągnąć wąż z otworu ssącego urządzenia.
Rysunek 20
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą na rurze teleskopowej i wyciągnąć
uchwyt.
Rysunek 21
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową ze
szczotki do podłóg.
Czyszczenie i konserwacja
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek 22
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w pojem-
niku osiągnie zaznaczony poziom.
Wskaźnik (SmartSensor Control) świeci na czerwono,
gdy należy opróżnić pojemnik na pył. Rysunek 24
! Uwaga
Pojemnik na pył można wyjąć wyłącznie, gdy urzą-
dzenie znajduje się w pozycji poziomej. Urządzenie
należy postawić na podłodze, aby zwolnić blokadę
przycisku odblokowującego.
Rysunek 23
a) Chwycić pojemnik na kurz za uchwyt i wyjąć go z
urządzenia, naciskając przycisk odblokowujący.
b) Zdjąć pokrywę pojemnika na pył pociągając za za-
wleczkę i otworzyć pojemnik.
c) Zdjąć pokrywę pojemnika na pył i opróżnić pojem-
nik.
d) Sprawdzić stan filtra wyłapującego kłaczki i w razie
potrzeby wypłukać filtr pod bieżącą wodą. Po wysu-
szeniu włożyć filtr do pojemnika na pył. Zamknąć i
zablokować pokrywę.
e) Nałożyć pokrywę pojemnika na pył i zatrzasnąć.
f) Włożyć pojemnik na pył do urządzenia.
Konserwacja systemu odpylania
Rysunek 24*
Urządzenie posiada wskaźnik SmartSensor Control.
Funkcja ta stale nadzoruje, czy odkurzacz działa z opty-
malną mocą.
Wskaźnik świeci się na niebiesko, jeśli urządzenie
działa z optymalną mocą. Miganie na czerwono oznacza
konieczność wyczyszczenia filtra lamelowego. Moc
urządzenia zostaje automatycznie zmniejszona do
minimum.

85
hu
Köszönjük, hogy a Bosch GS41 – 6 sorozat porszívóját
választotta.
Jelen használati utasításban különböző GS41 – 6 mo-
delleket mutatunk be. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vá-
sárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti
Bosch tartozékokat használjon, amelyeket speciálisan
az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, hogy a legjobb
porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó to-
vábbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalakat.
A készülék leírása
1 Átkapcsolható padlószívófej* (a szívófej kinézete azo-
nos működési mód esetén eltérhet az ábrától)
2 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és
tartozékösszekötéssel*
3 Tartozéktartók*
4 Multi-Use-Brush*
5 Teleszkópcső tolókapcsolóval és tartozékösszekötés
nélkül*
6 Teleszkópcső tolókapcsolóval és falslevegő-szabályo-
zóval*
7 Remote-Power-Control fogantyú két darab, AAA LR03
típusú elemmel
8 Szívótömlő
9 Hálózati csatlakozókábel
10 Tartozéktartó-fedél kioldógombja
11 Tartozéktartó-fedél
12 Szűrőellenőrzés-kijelző (SmartSensor Control)*
13 Porszívócsőtartó horony a készülék oldalán
14 Portartály fogantyúja
15 Portartály
16 Portartály kioldógombja
17 Be-/ kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő-szabályo-
zóval
18 Fogantyú
19 Pihefogó
20 Porszívócsőtartó a készülék alján
21 Szívófej állatszőrhöz*
22 Réstisztító fejek*
23 XXL réstisztító fej*
24 Kárpittisztító fejek*
25 XXL kárpittisztító fej*
26 Kárpittisztító fej felpattintható körkefével fejek*
27 Szívófej fúráshoz*
28 Matractisztító fej*
* kiviteltől függően
Czyszczenie uchwytu Remote-Power-
Control
Rada: Oczyścić nadajnik podczerwieni na uchwycie Re-
mote-Power-Control. Zanieczyszczony uchwyt
Remote-Power-Control może być przyczyną za-
kłóceń w trakcie obsługi urządze-nia.
Uchwyt Remote-Power-Control należy czyścić
miękką ściereczką i dostępnym w handlu środkiem
czyszczącym do tworzyw sztucznych.
Wymiana baterii
Rysunek 27
a) Zdjąć pokrywę.
Rada: Aby otworzyć pokrywę, należy użyć pomocni-
czego przedmiotu, np. monety.
Wyjąć zużyte baterie.
b) Włożyć nowe baterie (typAAA LR03).
c) Zamknąć pokrywę.
Zużyte baterie należy zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
! Uwaga:
Nie stosować środków do szorowania, środków
do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czyszczących. Pod żadnym pozorem nie zanurzać
odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.

86 * kiviteltől függően
Pótalkatrészek és speciális tartozékok
A Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta stb.)
B Kemény padlóhoz való szívófej BBZ124HD
2 forgó kefehengerrel
Értékes kemény padlók ápolásához
és a durva szennyeződés jobb felvé-
teléhez.
Az első használat előtt
1. ábra
A markolatot tolja a szívótömlőre és pattintsa be.
Üzembe helyezés
2. ábra
A szívótömlő csonkját tolja a készülék szívónyílásá-
ba, míg az hallhatóan be nem pattan a helyére.
3. ábra
A markolatot tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
4. ábra
A teleszkópcsövet tolja kattanásig a padlószívófej
csőtoldatába.
5* . ábra
A tolókapcsolót, ill. csúszókarmantyút a nyíl irányá-
ba mozgatva reteszelje ki a teleszkópcsövet, majd
állítsa be a kívánt hosszt. Szőnyegen a tolóellenállás
a teleszkópcső teljesen kihúzott állásában a legala-
csonyabb.
6* . ábra
A tartozéktartót1 csatlakoztassa a teleszkópos cső-
höz.
7. ábra Elemek behelyezése
Vegye le a burkolatot.
Tipp: A burkolat kinyitásához használjon segédesz-
közt, például egy érmét.
Helyezze be az elemeket a Remote-Power-Control
fogantyúba.
8. ábra A készülék bekapcsolása
a) Fogja meg a hálózati csatlakozódugót, és húzza ki a
kábelt a kívánt hosszúságra.
Dugja be a hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatba.
b) Nyomja meg a gombot.
>= Az állapotjelző kéken villog.
>= A készülék készenléti üzemmódban van.
Megjegyzés: A készülék károsodhat a hosszas készen-
léti üzemmód következtében. A porszívó-
zás hosszabb szüneteltetése esetén kap-
csolja ki a készüléket.
A készülék kikapcsolása
Nyomja meg a gombot.
>= Az állapotjelző kialszik, és rövid idő elteltével há-
romszor kéken felvillan gyors egymásutánban.
>= A készülék kikapcsol. Az éppen futó funkciók
működése megszakad.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Húzza meg egy kicsit a hálózati csatlakozókábelt és
engedje el.
>= A kábel automatikusan feltekeredik.
9. ábra Porszívózás indítása
Feltétel: A készülék készenléti üzemmódban van.
Nyomja meg a gombot.
>= Az állapotjelző kéken világít.
>= A készülék a legmagasabb teljesítményfokozaton
kapcsol be.
>= A készülék a legutóbb beállított teljesítményfokoza-
ton kapcsol be, ha a szívást előzőleg leállították.
Porszívózás leállítása
Nyomja meg a gombot.
>= A készülék leáll és az állapotjelző kéken villog.
>= A beállított teljesítményfokozat megmarad.
10 . ábra Turbó üzemmód elindítása
Különösen erős szennyeződések esetén használhatja a
turbó üzemmódot.
Nyomja meg a gombot.
>= A turbó üzemmód bekapcsol.
Turbó üzemmód leállítása
Nyomja meg a gombot.
>= A készülék a legutóbb beállított teljesítményfoko-
zatra kapcsol.
11 . ábra A teljesítmény szabályozása
a) Nyomja meg a következőt: vagy .
>= A teljesítményfokozat magasabb vagy alacsonyabb
lesz.
b) A teleszkópos csövet a melléklevegőszabályozóval
állítsa a kívánt pozícióba.
>= A teljesítmény szabályozása fokozatmentesen
történik.
Porszívózás
! Figyelem
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől füg-
gően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizo-
nyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talprészét. Ha a szívófej alja kopott, illetve a szélei
élessé váltak, könnyen megkarcolhatja a kényes
kemény padlófelületeket, mint pl. a parkettát és a
linóleumot. A gyártó nem felel azokért az esetleges
károkért, amelyeket a kopott padlószívófej okoz.

87
* kiviteltől függően
12 . ábra
Az átkapcsolható padlószívófej beállítása:
Szőnyeg és szőnyegpadló =>
Kemény padló / parketta =>
Ha nagyobb szennyeződést szív fel, kérjük, ügyeljen
arra, hogy ezeket a szennyeződéseket egymás után és
elővigyázatosan szívja fel, azért hogy a padlótisztítófej
szívócsatornáját ne tömítse el.
Előfordulhat, hogy kissé meg kell emelnie a szívófejet
ahhoz, hogy a szennyeződés részecskéit könnyebben
felszívhassa.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
13*. ábra
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a markolatra:
a) Réstisztító fej* fugák, sarkok stb. porszívózásához.
b) Szőnyegtisztító fej* kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívózásához.
Használat után helyezze vissza a kombi szívófejet a
tartozéktartóba.
c) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok stb. tisztításá-
hoz.
d) Matractisztító fej
Matracok, párnák stb. tisztításához.
Szívófej fúráshoz
14*. ábra
Rögzítse a fúráshoz való szívófejet a markolatra,
majd illessze a falhoz úgy, hogy a szívófej rése pon-
tosan a kifúrandó lyuk elé kerüljön.
Állítsa a készüléket a legalacsonyabb teljesítmény-
szintre, majd kapcsolja be.
A fúráshoz való szívófejet a szívóerő a kívánt hely-
zetben tartja. Esetleg ajánlatos a teljesítményt ma-
gasabb fokozatra állítani, a kifúrandó fal sajátossá-
gaitól függően, így biztosítva a szívófej rögzítését és
szívását.
Fúráskor a finom port automatikusan felszívja.
Multi-Use-Brush porszívózás1
15*. ábra
Megjegyzés: Használat után nem szükséges a Multi-
Use-Brush leszerelése. A felszerelt Multi-
Use-Brush nem korlátozza a szívási telje-
sítményt.
! FIGYELEM
Ha nem teljesen leeresztett körkefével porszívóz, az
károsíthatja az aljzatot.
Soha ne porszívózzon feltolt körkefével.
a) A Multi-Use-Brush tartozékot csatlakoztassa a fo-
gantyúhoz vagy a csőhöz, majd rögzítse.
b) Nyomja meg a körkefén lévő két pecket.
A körkefét tolja lefelé, majd rögzítse.
>= A Multi-Use-Brush használatra kész.
c) Porszívózzon a Multi-Use-Brush tartozékkal.
Nyomja meg a körkefén lévő két pecket.
A körkefét tolja felfelé, majd rögzítse.
d) A szétszereléshez nyomja meg a kireteszelő gombot,
és távolítsa el a Multi-Use-Brush tartozékot.
16 . ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék
oldalán található porszívócsőtartó hornyot.
A készülék kikapcsolása után helyezze a
padlószívófejen lévő akasztót a porszívócsőtartó
horonyba.
17 . ábra
Lépcső porszívózásához a készüléket a lépcső alján kell
elhelyezni. Amennyiben ez nem lenne elegendő, a ké-
szülék a fogantyúval is hordozható.
Porszívózás után
18 . ábra
A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a
készülék alján levő porszívócsőtartót.
a) Állítsa fel a készüléket a tömlőnél vagy a portartály
fogantyújánál fogva.
b) A padlószívófejen lévő akasztót csúsztassa a
porszívócsőtartóba.
Helytakarékosság és a szállítás megkönnyítése céljá-
ból helyezze a szívótömlőt a készülék és a teleszkóp-
cső köré.
c) A készülék a portartály fogantyújával is szállítható.
Vészüzemmód indítása
Amennyiben a Remote-Power-Control fogantyú nem
működik, a porszívózást vészüzemmódban indíthatja
el.
Feltétel: A készülék készenléti üzemmódban van.
Nyomja meg a gombot.
>= Az állapotjelző kialszik, és rövid idő elteltével há-
romszor kéken felvillan gyors egymásutánban.
Amíg az állapotjelző villog, nyomja meg a következőt:
.
>= A készülék turbó üzemmódban kapcsol be.
Vészüzemmód leállítása
Megjegyzés: Porszívózás után ellenőrizze a Remote-
Power-Control fogantyút.
Nyomja meg a gombot.
>= Az állapotjelző kialszik, és rövid idő elteltével há-
romszor kéken felvillan gyors egymásutánban.
Szétszerelés
19 . ábra
A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket, és húzza ki a tömlőt a készülék szívónyílá-
sából.
20 . ábra
A csatlakozás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt a teleszkópcsövön, és húzza ki a
markolatot.
21 . ábra
A csatlakozás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet a
padlószívófejből.

88 * kiviteltől függően
Tisztítás és ápolás
A portartály kiürítése
22 . ábra
Az optimális porszívási eredmény érdekében a portar-
tályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tartály egy részén elérte a
jelölést.
A kijelző (SmartSensor Control) pirosan világít, ha a
portartályt ki kell üríteni. 24 . ábra
! Figyelem
A portartály kivétele csak úgy lehetséges, ha a ké-
szülék vízszintes helyzetben van. Ezért a kioldógomb
használatához fektesse a készüléket a földre.
23 . ábra
a) Fogja meg a portartályt a fogantyúnál fogva, és a ki-
oldógomb megnyomásával vegye ki a készülékből.
b) Pattintsa ki a portartály fedelét a fül meghúzásával,
és nyissa ki a portartályt.
c) Vegye le a portartály fedelét, és ürítse ki a portar-
tályt.
d) Ellenőrizze a pihefogót, és szükség esetén folyó víz-
zel tisztítsa meg. Ha megszáradt, tegye vissza a por-
tartályba. Zárja le a fedelet és pattintsa be.
e) Helyezze fel a portartály fedelét és pattintsa be.
f) Helyezze vissza a portartályt a készülékbe.
A porleválasztó rendszer karbantartása
24*. ábra
A készülék SmartSensor Control kijelzővel van felsze-
relve. Ez a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a por-
szívó az optimális teljesítményszinten működik-e.
A kijelző kéken világít, ha a készülék optimális teljesít-
ményszintjén működik. Amint a kijelző pirosan villog,
meg kell tisztítani a lamellás szűrőt. A készülék automa-
tikusan visszaáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra.
A portartály szűrőjének tisztítása
Kapcsolja ki a készüléket.
25 . ábra
Vegye ki a portartályt a készülékből. 23 . ábra
a) Nyissa le a portartály fenéklapját a zárófül meghúzá-
sával.
b) Hajtsa fel a habszivacs szűrőt tartalmazó szűrőka-
zettát.
c) Vegye ki a habszivacs szűrőt a portartály fenéklapjá-
ból.
d) A porszívózás befejezéséhez először elegendő, ha a
habszivacs szűrőt ütögetéssel megtisztítja.
e) Ezt követően mossa ki folyó víz alatt a habszivacs
szűrőt.
f) A szűrő mosógépben is tisztítható, max. 30 °C-on,
kímélő programon és a legalacsonyabb centrifuga-
fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében a szűrőt
tegye mosózsákba.
g) Hagyja a habszivacs szűrőt legalább 24 órán át tel-
jesen megszáradni, majd tegye vissza a portartály
fenéklapjába.
h) Zárja le a fenéklapot és pattintsa be.
i) Helyezze vissza a portartályt a készülékbe.
Kifúvószűrő ápolása
A készülék rendeltetésszerű használata esetén a kifú-
vószűrőt nem kell cserélni.
A kifúvószűrőt egy év után ki kell mosni, hogy a porszívó
optimális teljesítményszintjén működhessen. A szűrő
szűrőhatása megmarad a szűrő felületének esetleges
elszíneződésétől függetlenül.
26*. ábra
a) Nyissa ki a tartozéktartó-fedelet a kioldógomb meg-
nyomásával.
b) A zárófül nyíl irányába való húzásával pattintsa ki a
(H)EPA* szűrőt, és vegye ki a készülékből.
c) Vegye ki a habszivacs szűrőt a tartozéktartó-fedélből.
d) Ütögesse ki a port, majd mossa ki a szűrőegységet
és a habszivacs szűrőt folyó víz alatt.
Az egység mosógépben is tisztítható, max. 30°C-on,
kímélő programon és a legalacsonyabb cenrifuga-
fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében a szűrő-
egységet tegye mosózsákba.
e) Teljes száradás után (legalább 24 óra) helyezze visz-
sza a (H)EPA* szűrőt a készülékbe, és pattintsa be.
f) Helyezze be a habszivacs szűrőt, és zárja a tartozék-
tartó-fedelet.
Finom porrészecskék (pl. gipsz, cement stb.) felszívá-
sa után ütögetéssel tisztítsa meg a motorvédő szűrőt,
esetleg cserélje ki a motorvédő szűrőt és a kifúvószű-
rőt.
Remote-Power-Control fogantyú tisztítása
Tipp: Rendszeresen tisztítsa meg a Remote-Power-
Control fogantyú infravörös jeladóját. A Remote-
Power-Control fogantyú szennyezettsége hibákat okoz-
hat a működésben.
A Remote-Power-Control fogantyút egy puha kendő-
vel és háztartási műanyagtisztítóval tisztítsa.
Elemek cseréje
27 . ábra
a) Vegye le a burkolatot.
Tipp: A burkolat kinyitásához használjon segédesz-
közt, például egy érmét.
Vegye ki a lemerült elemeket.
b) Helyezze be az új elemeket (AAA LR03 típus).
c) Csukja vissza a burkolatot.
Gondoskodjon a lemerült elemek környezetbarát ár-
talmatlanításáról.
Tisztítási útmutató
A porszívó minden tisztítása előtt kapcsolja ki a készü-
léket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A porszívó
és a műanyag tartozékok kereskedelmi forgalomban
kapható műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
! Figyelem:
Ne használjon súrolószert, üveg- vagy univerzális
tisztítószert. A porszívót soha ne merítse vízbe.
Műszaki változtatások joga fenntartva.

89
kk
=8,5'84-*5
< ha1e. V| ¨ R :?C- *
5*,'*596
<:-;:* (4-*' =A**:; *+,'-,5 V| ¨ R
:?C* 5>- >-;-: )A:5-;:*6 *,5*D
):48?(55-*L'*)©?C-9:*=8,5
,+- 8-9' 9>9)*6 I?9 *5?=:-:;:
,- =:5)' >*D *4 >*
=(-*5:)5>(+,-,ha1e.=8,5*
(4-*6
34-*' *+,'-,5* ,5( ,46
75 8, 9 8:;:*:D (4-*'
*+,'-*,8:6
,""R
!'
J:* )-:95-'*-*'(-,*9
,*9*5,)A*':55:;:*::):-:*'
9>9)*D-48+-*=+95:'(?*©?(*::*
5?;8:4
5(5>49:;9:*=8,5(5:8
5:-:)(5,,+8
K::)E=,55'
0[Eu1YEhW[1.
M8,5(5:=,D5(8598
5:-:)(5,,+8
R 5(85985:-:)(5,,+89:*'
);:5*)-(*
J)SSS585:C-*5>9:*5YaYEZaªYWE
waXWa,,5*8,'5+5,
H &+8:)
M:-;:,')8:-
Q5,,,(,58:)5'859
Q5,,,(,
>;*8,-'?*?)5|W|YX1aWwaXWa
&+8,,«*
7=?*45*)*5:4*:5+5,
7=?*45*)*5:4*:
R 7=?*45*)*5:4*:8:)5'859
&'A',,
H I9-'5+5,
>'5
F**,«8:)5)5:55A9:*;
=*
M*'-5>;*=?*'*-*¬5)
-'-,*9
;;-'-,*9
M+9,=?®*-*,*9
;;=+9,=?®*>*(59
R Q*4*5-5*,-,5,*98
=+9,=?®*-*,*9
<+-'):*:5*5-45*
,*9
H ¯555-'*-*,*9
!"#
$
S ! *-* ,*9
hh{v '
I:;::*:5-'>*
():5D5,54D5:)5D666
N !
NNLTUVWX
4*-5*-?)5¬5)8
&985D,55::*:)>5(+5'
=*: ,55 -5** =:-:
5?95-'>*6
Y
Z 1
&+8:)):5+5, *-(8:)56
'"
Z 2
&+8:)5 ):-5: ,+8-* ,+-* '
5:;*:-(8:)56
Z 3
&+8:)5+5,*5:-:)(5,,+85:-;:*:
:*;6
Z 4
I:-:)(5, ,+8 ::*)-:9 5-45*
,*9*):-5:,+8*5:-;:*::*;6
Z5*
5( 859*5>49:)5 855'
5- 85 84* 8(D 5:-:)(5,
,+8 8+55* (D )::)5 +*,5
:55:6 &*9* )-:9 =8** >59:*
,-'**8-5*)::;5:-:)(5,,+8
5-,+***9?*?9-8-6
Z6*
K::)E=,5* +55 5:-:)(5,
5>5;*:8:*4,*(,46
Z7Y
&*(*:-*:6
) I?* ?C,5 ,,(, 5 ' >* )::)E
=,5,-*6
&,5* 8,' 5+5, 9:* 5YaYEZaªYWE
waXWa85:C-*56

90 =8,5'84-*5
8
a) Q4* - D =:-:-)9* )::)
+**):(,46
M:-:-) 9* 4*:5)
,*6
b) 86
>= °*?)5)A)5>(:*=(-,556
>= Φν
͗
͒
͢
Ο
͢
͑λ
͙
͚
͙Ϟ
͙
͈
͔
͗
ͬ
ͬ
͋
͌
͙λ
͗
±, ',5 )>5' 558*: 8-' ,+-*
,9' 9>9)*6 I-' (©:*:
>-5:):*:,+-*A
86
>= K>4?*?)5A*(D,,',55*):4*>:5
)A)8-(D=-9=(-,546
>= Φν
͗
͒
͢
Ο
͢
Ϯ
͚
ͬ
͗
ͬ
͒
͋
͌
͟
Φ
͕
͐
͒
͢
Ο
͇
͔
͚͔͛͑͝ ͇ͦ͒͗͋͢ί
Ϟ
͙
͗
͌
͑
͌
ͬ
͍
͕
͐
͒
͋
͢
͢
Q4*:5)*6
M:-,')8:-*:*,,55(=8:6
>= ̱͇͈͌͒ͣ
͇
͉
͙
͕
͓
͇
͙
͙
͢
͙λ
͗
͋
͌
͙͇͗Χ
͇
͙
͖
͒
͢
͢
Χ
͇͇͒͋͢
9
&+-)>5'558*:5>6
86
>= K+4?*?)5)A)5>(:*=*6
>= Φν
͗
͒
͢
Ο
͢
͓
͇
͑
͘
͓
͇
͒
͋
͢
Χ
͚
͇
͙
͋͌ί
͔
͊
͌
͐
ͬ
͋
͌
͍
ν
͓
͘
͢
Χ͇
͑ͬ͗ͬ͌͋ͬ͘
>= Φν
͗
͒
͢
Ο
͢
͙
͕
Χ
͙
͇
͙
͒
͢
Ο
͇
͔
Χ
͚
͇
͙
͙
͢
ί
͕͘ίΟ
͢
͍͗͌ ͓͔ͬ͋͌
͍ν
͓͘͢
͙ͬ͌͐͘
͈͇͙͇͐͋͘͢
86
>= &+-*=+95,55-*D)>4?*?)5
)A)5>(:*=(-,556
>= ̵͔͇͙͗͒͢Ο
͇
͔
Χ
͚
͇
͙
͋
͌
ί
͊
͌
͐
ͬ
͇͘Χ
͙
͇
͇͒͋͢
10
Q ,, * -5*' (4 8- ][W^a :=?9*
,-6
86
>= 7XUER
͍
͗
͌
͓
ͬ
ͬ
͑
͌
͘Χ
͕
͒͘
͢
Ο
͇
͔
86
>= Φν
͗
͒
͢
Ο
͢
͇
Χ
͙͢
Χ
͕
͔
͇
͙
͗
͒
͢
Ο
͇
͔
Χ
͚
͇
͙
͍͗͌ ͓͔ͬ͌
͇͉͙͕͓͇͙͙͢
͙λ
͗͋͌Χ͇͙͇͐͋͢
11
a) *:9:: 859*86
>= Φ
͚
͇
͙
͋
͌
ί
͊
͌
͐
ͬ
͙Ϯ
͓
͔
͌
͋
͌
͐
͋
ͬ
͔
͓
͌
͌
͌
͑͘Ϯ
͙
͌
͗
ͬ
͒
͌
͋
ͬ
b) &9 ' :55:;* 5:-:)(?C-, 5>5)):
,=:55)>4;:,6
>= Φ
͚
͇
͙
͈
͇
͇
͐
͒
͋
͘
͢
͙
͙
͗
͌
͌
͒
͌
͋
ͬ
!
J:*)-:9 5-' *-* ,*9>4 :;
,55 ::* ,(59* 9:-:*D ):E8+D
,55 , 5,5- (* 84-*5
8:-;- 8 :;:4: 5' 8:496 - >*
,*9* =+9 8:5* =>4:- 5>: 5:):(
5+' )::)6 I*D A5) ,- ,*9* 8:5
():5 *:9:: -?*-:'9 ?C,5 :95- ,55
::*:,9'9>9)*6J:*)-:95-'
5* ,*9* (4-**** 5'**
,9A*'='(8:9:46
12
J:*)-:95-'*-*'(-,*9*
:55:'B
)-:9:9:*)-:9=8* !
,55::*,(59-9:*():5): !
J;: >-):* 8A-:)5: D * - 8E
8-:( =*: 84-( D 45(: : ,*9*
'*85:-(,-6
²5** 8A-:)5: =,, -' >*D
,=:58-D,*9*-)A5:')::)6
13*
³5>- =4- ,4D ,*9* , +8:)
5+5,**:9::',+8*)?;';:8-B
a) I:)5: 9:* 8+5D 5686 5-' *-*
-'-,*9 6
b) M+9, =?® 9:* (::-:D 5686 5-'
*-*=+9,=?®,*9 6
I-(8- *D)98?E,*9*=8,5
+5*-6
c) K('5,=?®*-*=+9,¬5)
I::: =,5'-*D )L5D ):)*: =*:
56865-'>*6
d) ¯5,*9
¯55D,(5'5=*:56865-'
>*6
14*
<+-' ):*: 5* 5-45*
,*9* 5+5, 8:)5(D * ,8 ,4D
,*9* -' 5):-:4 8+-*5*
5:)5>5*:=55*4:5(*-56
&+-* 5A9:*; ,'5 :;:4*: ,4(D *
A6
<+-' ):*: 5* 5-45*
,*9 ' )>* ::8*:* , =:55 )>4:
,5-6 <+-' ):*: 5*
5-45* ,*9* )A9:;9:*
=, 5-' >*D 8+-*5* ,8*
95:?-* ,4D ,'55 55' ,=:55-
5'*'9>9)*6
<+-'):*:5**54O5955
5>:-6

91
* =8,5'84-*5
15*
0[Eu1YEhW[1. (4-**** ):4*
:(:6 F*5-* 0[Eu1YEhW[1. ,'5
*,'5*:)5:9:46
!
I-, *5-* :9: ,- 8 ,9*
5-'E8:55,9'9>9)*6
I-' = ,4 *5-* ,- 8
,99:*8596
a) 0[Eu1YEhW[1.5 +5,* *:9:: 5>5)): *5(D
85,*+,'9:*8:)5 6
b) &- 8 ,9* :) L?)5 -(
,(-6
&- 8 ,9* 5A9:* ,4 '(
=*:85,*+,'9:*8:) 56
>= 0XOWL8VH%UXVK
͖
͇
͇
͇
͔
͚
͐
͋
͒
Ο
͇͇͔͋͐͢
c) I-' =+9* )A9:;9:* 85 0[E
u1YEhW[1.6
&- 8 ,9* :) L?)5 -(
,(-
&- 8 ,9* = ,4 '(
=*:85,*+,'9:*8:) 56
d) <A-:)5:' >* 8+55* ' 5>49:* 8
=*:(-0[Eu1YEhW[1.6
16
I-' 8* ,, ' >-5:*:
,+-* 5, =* ,+8 ,« **
(4-*6
&+-* A;:* D ::*)-:9 5-'
*-* ,*9 -;:)5: ,+8 ,«
**=- =56
17
5-5-'):*:, +-495A9:*:D
C*?5- 8* *-5-' )::)6 &=:5
8-*D 5 59-' 5+5,*
)A9:;9:*5'8-6
18
7 5 , 5'59-' >*D , +-*
5A9:*;=**-,***,«8:)5)5:*
(4-*'8-6
a) &+8:)5:* *:9:: =?*45* )*5:4*:
5+ 5,**+5(D55;*:*)A5:6
b) J:*)-:9 5-' *-* ,*9*
-;:)5:* ,+8 ** ,« 8:)5)5:*:
-6
F* >*:9:(D 59-' =:-:5' >*D
,+8:)(:* , +- 9:* 5:-:)(5, , +8
6
c) 7 5 =?*45* )*5:4*:
5+5,**+5(D5'8-6
J;: ,,5* 8,' ('-N5* 5+5, =+9
5:9::D5YaYEZaªYWEwaXWa 5 (55,
:=?9:,'8-6
&+-)>5'558*:5>6
86
>= K>4?*?)5A*(D,,',55*):4*>:5
)A)8-(D=-9=(-,546
K>4 ?*?)5 =(-,55' ',5*
86
>= Φν
͗
͒
͢
Ο
͢
7XUER
͍
͗
͌
͓
͔
ͬ
͋
͌
ͬ
͑
͌
͘Χ
͕
͒͘
͢
Ο
͇
͔
I-' =+95* ):4* 5+ 5,*
5YaYEZaªYWEwaXWa5:):6
86
>= K>4?*?)5A*(D,,',55*):4*>:5
)A)8-(D=-9=(-,546
19
' ,+8:;*=5'>*D :) 8:)5) -9:)5
8:4 8(D ,+8:)5 5 '
5:;*:*6
20
<4-*8+5*'>*D5:-:)(5,, +8
85' 5>49:;* 8(D ,+8:) 5+5,*
6
21
<4-* 8+5* ' >*D 85' 5>49:;*
8(D 5:-:)(5, , +8 ::*)-:9 5-'
*-*,*9*(-6
22
M, *5?=:;: =:5:5*:4 5-' >*D
=?*45*)*5:4*:***):4*85(
5')::)D *4E, )*5:4*::;*:;:4
*48:-;;:=:5):*;::4*5-*+6
7 =?*45* )*5:4*: 85 ' ,=:5 8-*D
?*?)5|W|YX1aW waXWa ,- 5> =*6
24
!
7 =?*45* )*5:4*:
;?*5- )>4: 5 +* * '
8-6 *,5* 5 =:;: ,4(D
85'859*8+5*')::)6
23
a) 7 =?*45* )*5:4*: 5+5,** +5(D
8:)5' 859* 8( 5+(D * ,+-*
6
b) 7 =?*45* )*5:4*: , ,(* 8+55*
'>*D-9:)555(D)*5:4*:6
c) 7 =?*45* )*5:4*: ,,(* :(D *
*856
d) >' 5* 5:):(D )::) 8-D * ' 5*
='(E46 >' 5 ):():* D *
=?*45* )*5:4*:;: -6 &,(,5 ='(D
8:)56
e) 7 =?*45* )*5:4*: ,,(* , 45*
**-(D8:)56
f) 7=?*45*)*5:4*:,+--6

92
24*
\|W|YX1aW waXWaU
?*?)59:* =8,5-*6 <+- L'*)©?C
554-,'5:;:4*:=+95:'*
8,-46
&+- 54- ,'5 :;:4*: =+9 5:;:*:D
?*?)5 )A) 5> =*6 °*?)5 ,-
5> =(-,5*D ,5(- >;* 5-' )::)6
75 ,'5 O5955 5>: : 5A9:*; ,'5
:;:4*:-6
25
7 =?*45* )*5:4*: ,+-* (
-623
a) ´-9:)5 55(D =?*45* )*5:4*: 5>8*
6
b) 3-*>;*):5*6
c) 7=?*45*)*5:4*:5>8*:*(-*>;*
6
d) I-' (©:* C,5' >*D (-* >;*:;
,,D=:5)-)56
e) * (-* >;* * ' 5*
='6
f) *4E,D >;* ) =' 9?*D
µwE5* (45* 5:9(:5'D
+,(5( ='' :=?9*: =*: 9?*?9-
' =-9* 5-' 8-6
B>;;:,*8-'>*D*='',8*
-6
g) >;-:' )A8;* ):96 5 5-9:* ,+5(
**5>(5)58**-6
h) K*5:4*:5>8*='(D8:)56
i) 7=?*45*)*5:4*:,+--6
7 >4 '* 5?5 :=::
(4-*-5* 8-D >-:' >;* -95'
,=:55-;5'*946
754-,'5:;:4*:=+95:'>*D
>-:'>;*5(4-*85***8
=-',5A5):*='')::8::96<+->;*
8:5*5>A;:::D*>;-:':,5-6
26*
a) <:)5' 859* 8' ,- 5, ,,(,5
6
b) ´-9:)5 855' 5- 85 84*
55DvzZSE>;8+55*-D
*5*(-'8-6
c) 3-*>;*5,,,(,5*6
d) >' 8-; 9:* ( -* >;*:; ):5(D
*'5*='6
*4E,D >' 8-;* ) =' 9?*D
µwE5* (45* 5:9(:5'D
+,(5( ='' :=?9*: =*: 9?*?9-
' =-9* 5-' 8-6
B K =' 9?* *:; )-: ,'
>*D>'8-;*='',8*-6
* в зависимости от комплект ации
e) vzZS E>;5-,54):():* 9?*6 ¶D*
,45*,*5(D8:)56
f) 3-* >;* ** -(D 5, ,,(,5
=86
7* 8A-:)5:* 9-D ;?(D ©:9:*5 5686
*** 95 ,' >;* ,(
5-D 95 ,' >; 9:* >-:' >;*
-956
&,5* 8,' ('-N5* 5+5,* 5-' K::B
I+5,* *-,* °&E55,5 =>4:- 5>:
5YaYEZaªYWEwaXWa 5-6 I+5,* -5*'
5YaYEZaªYWEwaXWa=+9):*:,?*,5
5''9>9)*6
&,5* 8,-5* 5+5,* 5YaYEZaªYWE
waXWa =+9, >8::)(:* =*: )9; (-5?)
5-(:*5-6
27
a) &*(*:-*:6
I?* ?C,5 ,,(,5' >* )::)E
=,5,-*6
&'585):*85:4)-(-6
b) M85:C-*5 SSS 5> 65
c) &*(*:-*=86
<5:4)- ,,, T)-;?C-,*9-
,545(556
75 * 5-9 8+*D * A(D
=:- )8:-* * =5' )::)6 7 (:*
(-5?) )::)E=,5 5*55 (-59
55,9:*5-'8-6
!
<5:@*?)-,A;:5::*;',+,986

93
ru
Мы рады, что вы ост ановили свой выбор на пылесо -
се Bosch GS41 – серии 6.
В настоящей инструкции по эксплуатации пре д-
ст авлены различные модели GS41 – се рии 6. Поэ-
тому возможно, что некоторые описанные функции
и принадлежности могут отсут ствовать у вашего
прибора. Для дос тижения оптимального результата
использу йте только оригинальные прина длежно -
сти Bosch, разработанные специально для вашего
пылесоса.
Сохранит е инст рукцию по эксплуат ации. При пере-
даче пылесоса новому вла дельцу не забудьте пере-
дать также инс трукцию по эксплуа тации.
Разверните страницы с рисунками!
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра*
(внешний вид насадки может отличаться от изо-
бражённого на рисунке, что не влияет на её принцип
действия)
2 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком и
адаптером для принадлежностей*
3 Держатели принадлежностей*
4 Multi-Use-Brush*
5 Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком без
адаптера для принадлежностей*
6 Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком и
клапаном впуска воздуха*
7 Ручка с дистанционным управлением Remote-Power-
Control с двумя батарейками типа AAA LR03
8 Шланг
9 Сетевой кабель
10 Кнопка фиксации задней крышки
11 Задняя крышка
12 Контрольный индикатор фильтра (SmartSensor
Control)*
13 Парковка трубки на пылесосе
14 Ручка контейнера для сбора пыли
15 Контейнер для сбора пыли
16 Кнопка фиксации контейнера для сбора пыли
17 Выключатель включения / выключения
18 Ручка для переноса
19 Фильтрующая сетка
20 Парковочные фиксаторы (на нижней стороне
пылесоса)
21 Щётка для сбора шерсти животных*
22 Щелевая насадка*
23 Щелевая насадка XXL*
24 Насадка для мягкой мебели*
25 Насадка для мягкой мебе-ли XXL*
26 Щётки для твёрдых напольных покрытий*
27 Насадка для удаления пыли при сверлении*
28 Насадка для чистки матрасов *
Запасные части и специальные при-
надлежности
A Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета , кафельной или керами-
ческой плитки и т.д.)
B Насадка для твёрдых н апольных покрытий
BBZ124HD
С 2 вращаю щимися роликовыми
щётками
Для ухода за дорогими твёрдыми
напольными покрытиями и опти-
мального удаления грубой грязи.
Перед первым использованием
Рис. 1
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
Подготовка к работе
Рис. 2
Вст авьте патрубок шланга во всасывающее от-
верстие пылесоса так, чтобы он зафиксировался
со слышимым щелчком.
Рис. 3
Вс тавьте ручку шланга в телескопическую трубку
до ощут имой фиксации.
Рис. 4
Вставьте телескопическую труб ку в патрубок на-
са дки д ля чистки пола/ковра до ощу тимой фик-
сации.
Рис. 5*
На жимая на кнопку-/муфт у-ползунок в направ-
лении стре лки, раз блокируйте телескопическую
трубку и установит е необходимую длину. Сопро-
тивление от перемещения наса дки по ковровому
покрытию является минимальным при полном
выдвижении телескопической трубки.
Рис. 6*
Зафиксируйте держатель прина дленостей на
телескопиче-ской трубке.

94
Рис. 11 Регулировка мощности
a) Нажмите или .
>= Уровень мощности повышается или снижается.
b) Уст ановите регулятор дополнительного воздуха
на телескопической трубке в нужное положение.
>= Мощность плавно регулируется.
Уборка
! Внимание
Наса дки для чистки пола/ковра подвержены
определённому износу, зависящему от качества
твёрдого напольного покрытия в вашем доме
(например, шероховатая, грубая керамическая
плитка). Поэтому необходимо регулярно прове-
рять рабочую поверхност ь насадки. Изношен-
ные, с зао стрившимися краями рабочие поверх-
ности наса дки могут привести к повреж дению
уязвимых твёрдых напольных покрытий, таких
как паркет или линолеум. Изготовитель не несёт
ответственность за повреждения, полученные в
результате использования изношенной насадки
для чистки пола/ковра.
Рис. 12
Регулировка переключаемой насадки для чистки
пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий =>
для твёрдых напольных покрытий и паркета
=>
Если требуется удалить пылесосом большие части-
цы, следите, чт обы они всасыва лись по одной за
раз и чтобы не забился канал насадки.
При необходимости следует поднять насадку, что-
бы частицы грязи лучше втянулись в пылесос.
Уборка с использованием дополнитель-
ных принадлежностей
Рис. 13*
Наса дки в соответствии с сит уацией можно наде-
вать на ручку шланга или всасывающую трубку:
a) Щелевая насадка* для чистки щелей, углов и т. д.
b) Насадка для мягкой мебели* для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
По окончании уборки вставьте комби-насадку в
держатель для принадлежностей.
c) Мягкая щё тка для корпусной мебели
Для чистки оконных рам, шкафов, профилей и т.
п.
d) Матрасная насадка
Для чистки матрасов, обивки и т. д.
Насадка для удаления пыли при сверлении
Рис. 14*
Закрепите наса дку для уда ления пыли при свер-
лении на ручке и расположите её таким образом
по отношению к стене, чтобы отверстие насадки
находилась непосредственно над просверливае-
мым отверстием.
Уст ановите пылесос на низкий уровень мощно-
сти и затем включите его.
* в зависимости от комплектации
Рис. 7 Установка батареек
Снимите защит ную крышку.
Совет: Используйте вспомогательное ср едство
для открытия крышки, например, монет у.
Установите батарейки в ручку с дист анционным
управлением Remote-Power-Control.
Рис. 8 Включение прибора
a) Возьмитесь за вилку и вытяните сетевой кабель
на необходимую длину.
Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку.
b) Нажмите .
>= Индикатор мигает синим светом.
>= Прибор находится в режиме ожидания.
Указание: Долговременное нахождение в режиме
ожидания может привести к поврежде -
нию прибора. Во время перерывов в
процессе уборки выключайте прибор.
Выключение прибора
Нажмите .
>= Индикатор состояния гаснет и трижды быстро
мигает синим светом спустя короткое время.
>= Прибор выключается. Текущие функции будут
сброшены.
Извлеките вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его.
>= Кабель автоматически смотается.
Рис. 9 Начало уборки
Необходимое условие: Прибор нахо дится в режи-
ме ожидания.
Нажмите .
>= Индикатор состояния горит синим светом.
>= Прибор начинает работу на максимальном
уровне мощности.
>= Прибор начинает работу в последнем уст анов-
ленном режиме мощности, в котором работ а
прибора была приостановлена.
Прекращение уборки
Нажмите .
>= Работа прибора остановлена, индикатор
состояния мигает синим светом.
>= Установленный режим мощности сохраняется.
Рис. 10 Запуск режима Turbo
При наличии особо интенсивных загряз нений мож-
но использовать режим Turbo.
Нажмите .
>= Режим Turbo запущен.
Отключение режима Turbo
Нажмите .
>= Прибор автоматически переключается на по-
следний установленный режим мощности.

95
* в зависимост и от комплектации
Насадка для удаления пыли при сверлении будет
удерживаться в требуемом положении за счёт
мощности всасывания. Возможно, в дальнейшем
окажется необходимым увеличить мощность в
зависимости от материа ла стены, в которой про-
сверливается отверстие, что бы обеспечить на-
дёжное удаление пыли при помощи насадки для
удаления пыли при сверлении.
При сверлении тонкая пыль будет удалят ься ав-
томатически.
Multi-Use-Brush уборка
Рис. 15*
Указание: Не снимайте Multi-Use-Brush после ис-
пользования. Уст ановленная Multi-Use-
Brush не ограничивает мощность всасы-
вания.
! ВНИМАНИЕ!
Уборка с не полностью установленной вст авкой
с щетиной может привести к повреждению по-
верхности.
Не начинайте уборку с вст авкой с щетиной, об-
ращенной вверх.
a) Уст ановите Multi-Use-Brush на ручку или на труб-
ку и зафиксируйте со слышимым щелчком.
b) Прижмите два фиксатора на вставке с щетиной.
Переверните вставку с щетиной вниз и зафикси-
руйте со слышимым щелчком.
>= Multi-Use-Brushготов к эксплуатации.
c) Начинайте уборку с помощью Multi-Use-Brush.
Прижмите два фиксатора на вставке с щетиной.
Переверните вставку с щет иной вверх и зафик-
сируйте со слышимым щелчком.
d) Для демонтажа нажмите кнопку разблокировки
и извлеките Multi-Use-Brush.
Рис. 16
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
После выключения пылесоса вставьте крючки
на насадке для чистки пола/ковра в парковку
трубки.
Рис. 17
При уборке лест ницы пылесос всегда должен на-
ходиться внизу, у основания лестницы. При необ-
ходимости пылесос можно переносить с помощью
ручки для переноса.
После уборки
Рис. 18
Для хранения/транспортировки пылесоса можно
использовать парковочные фиксаторы, располо-
женные с нижней стороны прибора.
a) Поднимите пылесос вертикально за шланг или
ручку контейнера для сбора пыли.
b) Вставьте крючки насадки для чистки пола/ковра
в парковочные фиксат оры.
Для экономии места и облегчения транспорти-
ровки оберните шланг вокруг прибора и телеско-
пической трубки.
c) Пылесос можно переносить за ручку на контей-
нере для сбора пыли.
Аварийный запуск прибора
Если ручка с дист анционным управлением Remote-
Power-Control не работает, вы можете включить пы-
лесос в режиме аварийного запуска.
Необходимое условие: Прибор находится в режиме
ожидания.
Нажмите .
>= Индикатор состояния гаснет и трижды быстро
мигает синим светом спустя короткое время.
Нажмите во время мигания индикатора состо-
яния.
>= Прибор запущен в режиме Turbo.
Выключение аварийного запуска прибора
Указание: После уборки проверьте ручку Remote-
Power-Control.
Нажмите .
>= Индикатор состояния гаснет и трижды быстро
мигает синим светом спустя короткое время.
Разборка
Рис. 19
Чтобы отсоединить всасывающий шланг, одно-
временно нажмите на обе защёлки и извлеките
шланг из всасывающего отверстия пылесоса.
Рис. 20
Для разблокировки соединения нажмите на раз-
блокировочную муфту на телескопической труб-
ке и извлеките ручку шланга.
Рис. 21
Для разблокировки соединения нажмите на раз-
блокировочную муфту и вытяните телескопиче-
скую трубку из насадки для чистки пола/ковра.
Чистка и уход
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис. 22
Для достижения хорошего результата уборки жела-
тельно опорожнять контейнер для сбора пыли по-
сле каждой уборки и обязательно не позднее, чем
уровень пыли в контейнере достигнет специальной
отметки.
Индикатор (SmartSensor Control) загорается крас-
ным светом при необходимости опорожнения кон-
тейнера для сбора пыли. Рис. 24
! Внимание
Контейнер для сбора пыли вынимается только
при горизонтальном положении пылесоса. По-
этому следует уст ановить пылесос на пол, чтобы
разблокировать кнопку блокировки.
Рис. 23
a) Возьмитесь за ручку контейнера для сбора пыли
и, нажав на кнопку фиксации, извлеките его из
прибора.
b) Разблокируйте крышку контейнера для сбора
пыли, пот янув за защёлку, и откройте контейнер.
c) Снимите крышку контейнера для сбора пыли и
опорожните контейнер.

96
d) Удалите пыль из фильтровального блока и поро-
лонового фильтра и промойте под струёй воды.
Фильтровальный блок можно также очи-
стит ь в стиральной машине при темпера -
туре не более 30 °C в режиме бережной
стирки и минимальной скорости отжима.
СОВЕТ: Для защиты белья в стиральной машине
положите фильтровальный блок в мешок
для стирки.
e) После того, как (H)EPA*-фильтр полностью высо -
хнет (мин. 24 ч), установите его обратно в пыле-
сос и зафиксируйте.
f) Вставьте поролоновый фильтр и закройте за-
днюю крышку.
После уборки мелкой пыли (например, гипсовой,
цементной и т. п.) выколотите пыль из моторного
фильтра, при необходимости замените моторный и
выпускной фильтры.
Очистка ручки Remote-Power-Control с
дистанционным управлением
Совет: Регулярно очищайте ИК-передатчик на руч-
ке Remote-Power-Control. Загрязнения на
ручке Remote-Power-Control могут привести
к про блемам с управлением.
Очищайт е ручку с дистанционным управлением
Remote-Power-Control мягкой тряпкой с обычным
средством для очистки пластмассы.
Замена батареек
Рис. 27
a) Снимите защитную крышку.
Совет: Используйте вспомогательное средство
для открытия крышки,например, монету.
Извлеките разряженные батарейки.
b) Установите новые батарейки (типAAA LR03).
c) Закройте защитную крышку.
Утилизируйте разряженные батарейки в соответ-
ствии с экологическими нормами.
Указания по очистке
Перед каж дой очисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос и пластмассовые принадлежности можно
чистить обычными средствами для чистки пласт-
массы.
! Внимание:
Не используйте абразивные чистящие сред-
ства, средства для мытья стёкол или универ-
сальные моющие средства. Не погружайте пы-
лесос в во ду.
Оставляем за собой право на внесение техниче-
ских изменений.
* в зависимости от комплектации
d) Проверьте фильтрующую сетку и при необходи-
мости промойте под струёй воды. После того, как
фильтрующая сетка высохнет, уст ановите её в
контейнер для сбора пыли. Закройте крышку и
зафиксируйте.
e) Наденьте крышку о брат но на контейнер для сбо-
ра пыли и зафиксируйте.
f) Вст авьте контейнер для сбора пыли в пылесо с.
Уход за пылеулавливающей системой
Рис. 24*
Ваш пыле сос оснащён индикатором «SmartSensor
Control». Эта функция постоянно контролирует,
работает ли пылесос на оптимальном уровне мощ-
ност и.
Когда пылесос работает на оптимальном уровне
мощности, индикатор светится синим светом.
Как только он начинает мигать красным светом,
ламельный фильтр необходимо очистить. Мощность
пылесоса автоматически снижается до минимальной.
Очистка фильтров контейнера для сбора пыли
Выключите пылесос.
Рис. 25
Выньте контейнер для сбора пыли из прибора.
Рис. 23
a) Откройте дно контейнера для сбора пыли, потя-
нув за защёлку.
b) Откиньте кассет у с поролоновым фильтром.
c) Извлеките поролоновый фильтр со дна контей-
нера для сбора пыли.
d) Для завершения процесса уборки достаточно
вытрясти пыль из поролонового фильтра.
e) После этого промойте поролоновый фильтр под
струёй воды.
f) Фильтр можно также очистить в стиральной ма-
шине при температ уре не более 30 °C в режиме бе-
режной стирки и минимальной скорости от жима.
СОВЕТ: Для защиты фильтра положите его в ме -
шок для стирки.
g) Оставьте поролоновый фильтр сохнуть в течение
минимум 24 часов, а затем снова установите на
дне контейнера для сбора пыли.
h) Закройте дно контейнера и зафиксируйте.
i) Вставьте контейнер для сбора пыли в пылесос.
Уход за выпускным фильтром
При надлежащем использовании пылесоса в до -
машнем хозяйстве замена выпускного фильтра не
требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощност и
рекомендуется промыть выпускной фильтр через
год эксплуатации пылесоса. Функциональност ь
этого фильт ра сохраняется даже при возможном
изменении цвета поверхности фильтра.
Рис. 26*
a) Откройте заднюю крышку нажатием кнопки фик-
сации.
b) Потяните защёлку в направлении стрелки, при
этом (H)EPA*-фильтр разблокируется, и его мож-
но будет вынуть из пылесоса.
c) Выньте поролоновый фильтр из задней крышки.

97
bg
* според окомплектовката
Ра дваме се, че избра хте прахосмукачка Bosch от
модела Gs41 – Серия 6.
В тези указания за употреба са представени раз-
лични модели GS41 – Серия 6. Затова е възможно
не всички описани харак теристики и функции да
се отнасят за Вашия модел. Трябва да използвате
само оригинални принадлежно сти на Bosch, които
са разработени специално за Вашата прахосмукач-
ка, за да се пост игне възможно най-добрият резул-
тат от работата с нея.
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и ука занията за ползване.
Моля отгърнете страниците с фигурите!
Описание на уреда
1 превключваща се подова дюза* (Външният вид на
дюзата може да се отклонява от изображението при
еднакво функциониране)
2 Телескопична тръба с плъзгащ се маншет с връзка
за принадлежности*
3 Носачи на допълнителни принадлежности*
4 Multi-Use-Brush*
5 Телескопична тръба с плъзгащ се елемент без връз-
ка за принадлежности*
6 Телескопична тръба с избутващ бутон и място на
страничния въздух*
7 Remote-Power-Control ръкохватка с две батерии тип
AAA LR03
8 Смукателен маркуч
9 Кабел за мрежово захранване
10 Деблокиращ бутон задна клапа
11 Задна клапа
12 Контролна индикация на филтъра (SmartSensor
Control)*
13 Помощна част за поставяне на уреда на една страна
14 Дръжка за носене контейнер за прах
15 Контейнер за прах
16 Деблокиращ бутон контейнер за прах
17 Бутон за вкл./изкл.
18 Ръкохватка за носене
19 Мрежест филтър
20 Спомагателно устройство за оставяне на долната
страна на уреда
21 Дюза за косми от животни*
22 Дюза за фуги*
23 XXL Дюза за фуги*
24 Дюза за тапицерия*
25 XXL Дюза за тапицерия*
26 Дюза за тапицерия с прищракващ четков венец*
27 Дюза за отвори*
28 Дюза за матраци*
Резервни части и специални принад-
лежности
A Дюза за твърди подове BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки
подове
(паркет, фаянсови плочки, тера-
кота, ...)
В Дюза за твърди подове BBZ124HD
С 2 въртящи се четкови ролки
За поддържане на скъпи твърди
подове и по-добро поемане на
гру би замърсявания.
Преди първата употреба
Фиг. 1
Пъхнете до щракване ръкохватката върху смука-
телния маркуч.
Пускане в експлоатация
Фиг. 2
Вкарайте накрайника на смукат елния маркуч
в смукателния отвор на уре да и фиксирайт е с
щракване.
Фиг. 3
Вкарайте ръкохватката до фиксиране с прищрак-
ване в телескопичната тръба.
Фиг. 4
Вкарайте телескопичната тръба до прищракване
в щуцера на подоват а дюза.
Фиг. 5*
Чрез задействане на плъзгащия бутон или на
плъзгащия се маншет по посока на стрелката
деблокирайте телескопичната тръба и регули-
райте желаната дължина. Съпрот ивлението при
плъзгане по килима е най-малко при изцяло из-
вадена телескопична тръба.
Фиг. 6*
Пъхнете носача на аксесоари върху телескопич-
ната тръба.
Фиг. 7 Поставяне на батерии
Свалете капака.
Съвет: Използвайте за отваряне на капака по-
мощно средство,напр. монета.
Пост авете батериите в Remote-Power-Control ръ-
кохватката.

99
* според окомплектовката
Multi-Use-Brush изсмукване
Фиг. 15*
Указание: Multi-Use-Brush не трябва да се демон-
тира след използването. Мощностт а на
изсмукване не се ограничава от монти-
раната Multi-Use-Brush.
! BНИМAНИE!
Изсмукването с ненапълно додолу избутан че-
тков венец може да повреди основата.
Никога на изсмуквайт е с нагоре избут ан четков
венец.
a) Пъхнете и застопорете Multi-Use-Brush върху ръ-
кохватката или маркуча.
b) Натиснете двете фиксиращи крайчет а върху че-
тковия венец.
Избутайте чет ковия венец надолу и го фиксирай-
те.
>= Multi-Use-Brush е готово за работа.
c) Изсмучете с Multi-Use-Brush.
Нат иснет е двете фиксиращи крайчет а върху че-
тковия венец.
Избут айте четковия венец нагоре и го фиксирай-
те.
d) За демонтаж натиснете деблокиращия бу тон и
отстране те Multi-Use-Brush.
Фиг. 16
При кратки паузи при прахоизсмукване можете да
използвате спомагателно устройство за оставяне
отстрани на уреда.
След изк лючване на уре да вкарайте куката на
подоват а дюза в помощна та час т за пост авяне на
уре да на една страна.
Фиг. 17
При изсмукване на пра ха от стълбище уредът тряб -
ва да е разположен долу в началото на с тълбището.
Ако това не стига, уредът може да се транспортира
и за ръкохваткат а за носене.
След изсмукването
Фиг. 18
За паркиране /т ранспортиране на прахосмукачката
Вие можете да използвате спомагателното ус трой-
ство за паркиране на долната страна на уреда.
a) Пост авете уреда във вертикално положение за
маркуча или дръжката на контейнера за прах.
b) Вкарайте кукат а на подовата дюза в помощната
част за поставяне на уреда на една страна.
За д а спес тите място и да си улесните транспор -
та, моля, поставете смукателния маркуч около
уреда и телескопичната тръба.
c) Уред ът може да се тр анспорт ира за д ръ жка та на
контейнера за прах.
Стартиране на авариен ход
Ако ръкохватката Remote-Power-Control не функ-
ционира, можете да стартирате изсмукването в ава-
риен ход.
Предпоставка Уредът е в стендбай.
Натиснете .
>= Индикацията на стат уса угасва и мига след
кратко време три пъти бързо в синьо.
Натиснете докато стат усната индикация мига.
>= Уредът стартира в турбо режим.
Спиране на авариен ход
Указание: След изсмукването проверете Remote-
Power- Control ръкохватката.
Натиснете .
>= Индикацията на статуса угасва и мига след
кратко време три пъти бързо в синьо.
Демонтаж
Фиг. 19
За сваляне на смукателния маркуч притисне те
дват а фиксиращи елемента и изтеглете маркуча
от отвора за всмукване на уре да.
Фиг. 20
За да освободите връзката, натиснете втулкат а
за деблокиране върху телескопичнат а тръба и
извадете ръкохватката.
Фиг. 21
За да освободите връзката, натиснете втулкат а
за деблокиране и изва дете телескопичната тръба
от подовата дюза.
Почистване и поддържане
Изпразване на контейнера за прах
Фиг. 22
За да пост игнете добър резултат при смученето кон-
тейнерът за пра х трябва да се изпра зва след всяка
процед ура по смучене, но най-къ сно когато прахът
в контейнера е достигнал до височината на марки-
ровката.
Индикат орът (SmartSensor Control) свети в черве-
но, ако контейнерът за пра х трябва да се изпразни.
Фиг. 24
! Внимание
Контейнерът за прах може да се изважда само в
хоризонтално положение на уреда. Ето защо ос-
тавете уреда на пода, за да можете да освободите
бу тона за отключване.
Фиг. 23
a) Хванете контейнера за пра х за ръкохватката и
чрез натискане на деблокиращия бу тон изва дете
от уре да.
b) Освободете капака на контейнера за прах чре з
изт егляне на езика и отворете контейнера за
пра х.
c) Свалет е капака на контейнера за прах и изпраз-
нете контейнера за пра х.
d) Проверете мрежест ия филт ър и при нуж да го
изплакнете под течаща вода. След изсъхване го
пост авете в контейнера за прах. Зат ворет е и за-
ключете капака.
e) Поставе те и фиксирайте капака на контейнера за
пра х.
f) Поставете контейнера за прах в уреда.

100
e) Пос тавете обратно в уре да (Н)ЕРА* филт ъра след
цялостно изсъхване (мин. 24ч).
f) Пост авете филтърнат а пяна и затворете задния
капак.
След изсмукването на фините парчета прах (като
напр. гипс, цимент и др.) почис те те защитния фил-
т ър на мотора чрез изтупване, евент. сменете за-
щитния филтър на мотора и издухващия филт ър.
Remote-Power-Control ръкохватка почист-
ване
Съвет: Почиствайте инфрачервения трансмит ер
върху Remote-Power-Control ръкохватка-
та редовно. Замърсената Remote-Power-
Control ръкохватка може да доведе до по -
вреди при об служването.
Почистете Remote- Power-Control ръкохватката с
мека кърпа и обичаен за т ърговската мрежа по-
чистващ препарат.
Смяна на батериите
Фиг. 27
a) Свалете капака.
Съвет: Използвайте за отваряне на капака по-
мощно средство, напр. монета.
Извадете изтощените батерии.
b) Използвайте новите батерии (тип AAA LR03).
c) За творет е капака.
Изхвърляйте по екологичен начин изтощените
батерии.
Указания за почистване
Преди всяко почистване прахосмукачкат а трябва
да бъде изключена и мрежовия щекер изва ден от
контакта. Прахосмукачката и прина длежност ите от
плас тмаса могат да бъдат почиствани с обичайните
на пазара средства за почистване на пластмаси.
! Внимание:
Не използвайте препарат за грубо абразивно
почистване, препарат за стъкло или универса-
лен почистващ препарат. Никога не потапяйте
прахосмукачката във вода.
Правото на технически изменения е запазено.
* според окомплектовката
Обслужване на системата за прахоотде-
ляне
Фиг. 24*
Вашият уред е оборудван с индикатор SmartSensor
Control. Тази функция следи постоянно дали Ваша-
та прахосмукачка работи на оптимално то си ниво
на мощност.
Индикаторът свети синьо, когато уредът работи с
оптималното си ниво на мощност. Щом индикаторът
започне да мига червено трябва да се почисти
пластинчатият филтър. Уредът автоматично се
настройва отново на най-ниската степен на мощност.
Почистване на филт ъра на контейнера за прах
Моля, изключете уреда.
Фиг. 25
Извадете контейнера за пра х от уреда. Фиг. 23
a) Отворете долнат а плоча на контейнера за пра х
чрез издърпване на затварящия език.
b) Отворете филтърната касета с пенест филт ър.
c) Извадете пенестия филтър от долната плоча на
контейнера за прах.
d) За да можете да завършите процедурата по сму-
чене, за начало е дост ат ъчно само да изт упате
пенестия филтър.
e) След това почистете пенес тия филт ър под теча-
ща вода.
f) Филт ърът може по изб ор да се почиства в пе-
ралня при макс. 30°C на деликатна програ-
ма и при най-ниски обороти на центрофугата.
TIPP: За защит а пос тавете филт ъра в торбичка за
пране.
g) Оставете пенестия филт ър да изсъхнат за мин. 24
часа и сле д това поставете обратно в подовата
плоча на контейнера за прах.
h) Затворете и заключете подовата плоча.
i) Поставете контейнера за прах в уре да.
Грижи за издухващия филтър
Издухващият филтър е та ка конструиран, че да не
трябва да се сменя, ако уредът се използва по пред-
назначение в домакинството.
За да работи прахосмукачката на оптималното й
ниво на мощност, издухващият филт ър трябва да се
измие след една година. Филт риращото действие
на филт ъра се запазва, не зависимо от възможното
оцветяване на повърхност та на филт ъра.
Фиг. 26*
a) Отворете задния капак чрез натискане на дебло-
киращия бутон.
b) Чрез изтегляне на клапата за затваряне по посо-
ката на стрелката освободете (H)EPA* филтъра и
извадете от уреда.
c) Изкарайте филтърната пяна от задния капак.
d) Изтръскайте филтриращия елемент и филт ърна-
та пяна и измийте под течаща вода.
Елемент ът може по избор да се почиства в пе-
ралня при макс. 30° C на деликатна програ-
ма и при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ: За защита на останалит е дрехи поставяй-
те филтриращия елемент в торбичка за
пране.

101
uk
Ми раді, що ви зупинили свій вибір на пилососі
Bosch GS41 – 6-ї серії.
Цю інструкцію з експлуатації було складено для різ-
них моделей GS41 – 6-ї серії. Тому може ст атися, що
не всі описані уст аткування та функції стосуються
вашої моделі. Щоб досягти найкращих результатів
прибирання, рекомендуємо застосовувати лише
оригінальне приладдя від Bosch, що було спеціаль-
но розроблено для вашого пилососа.
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Розгорніть сторінки з малюнками!
Загальні характеристики пилососа
1 Насадка для підлоги з перемикачем* (насадка з тією
ж функціональністю ззовні може відрізнятися від
зображеної на малюнку)
2 Телескопічна трубка зі зсувною манжетою та адапте-
ром для приладдя*
3 Каркас для приладдя*
4 Multi-Use-Brush*
5 Телескопічна трубка з пересувною кнопкою і без
адаптера для приладдя*
6 Телескопічна трубка з пересувною кнопкою та регу-
лятором потужності всмоктування*
7 Remote-Power-Control Ручка з двома елементами
живлення типу AAA LR03
8 Всмоктувальний шланг
9 Кабель живлення
10 Кнопка фіксації кришки люка
11 Кришка люка
12 Контрольна індикація фільтра (SmartSensor Control)*
13 Кріплення для паркування на боці приладу
14 Ручка для транспортування контейнера для пилу
15 Контейнер для пилу
16 Кнопка фіксації контейнера для пилу
17 Перемикач увімкнення / вимкнення
18 Ручка для транспортування
19 Фільтрувальна сітка для ворсу
20 Фіксатори для паркування на нижньому боці пило-
соса
21 Щітка для збирання шерсті тварин*
22 Насадка для щілин*
23 Насадка для щілин XXL*
24 Насадка для м'яких меблів*
25 Насадка для м'яких меблів XXL*
26 Насадка для м'яких меблів зі знімною щіткою*
27 Насадка для свердління*
28 Матрацна насадка*
Запасні частини та спеціальне при-
ладдя
A Насадка для твердої під логи BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота...)
B Насадка для твердої підлоги BBZ124HD
Із двома очищувальними
валиками, що обертаються
Для догляду за цінними твердими
покрит тями та кращого всмокт у-
вання крупного сміт тя.
Перед першим використанням
Мал. 1
Вст авте ручку на шланг і зафіксуйте її.
Підготовка до роботи
Мал. 2
Вставте штуцер всмокт ува льного шлангу в гніз-
до пилозбірника приладу до чутного звуку фікса-
ції.
Мал. 3
Вставте ручку в телескопічну т рубку, щоб спра-
цював фіксатор.
Мал. 4
Вст авте телескопічну трубку в патрубок насадки
для під логи до фіксації.
Мал. 5*
Натиснувши на пересувну кнопку або зсувну ман-
жету в напрямку, вказаному стрілкою, розбло-
куйт е телескопічну трубку та встановіть бажану
довжину. Опір пересування по килиму при по-
вністю витягнутій телескопічній трубці наймен-
ший.
Мал. 6*
Вст авте каркас для прилад дя на телескопічну
трубку.
Мал. 7 Встановлення елементів живлення
Зніміть захисну панель.
Порада: Для відкривання кришки використовуйте
допоміжні засоби, наприклад монету.
Вст авте елементи живлення Remote-Power-
Control у ручку.

102
Чищення
!
Увага!
Покрит тя насадки для підлоги зношується за-
лежно від властивостей вашої твердої підлоги
(наприклад, шорстка, фактурна плитка). Тому
вам потрібно регулярно перевіряти підошву на-
садки. Зношена нижня частина наса дки гостри-
ми краями може пошкодити легкоушкоджувану
тверду підлогу, наприклад, паркет або лінолеум.
Виробник не відповідатиме за можливі збитки
від пошкоджень внаслідок зношеної насадки для
підлоги.
Мал. 12
Регулювання насадки для підлоги з перемикачем:
для килимів та килимових покриттів =>
для твердої підлоги або паркету =>
Якщо необхідно зібрати пилососом крупне сміт тя,
стежте, щоб всмокт ування відбувалося поступово
та обережно, щоб не забився всмокт увальний ка-
нал насадки.
За необхідност і потрібно трохи підняти насадку,
щоб частки бруду всмокт увались краще.
Чищення з додатковим обладнанням
Мал. 13*
Вст авте ручку або трубку в потрібну насадку:
a) Насадка для щілин* для чищення в щілинах, ку т-
ках тощо.
b) Насадка для м'яких меблів* для чищення м'яких
меблів, гардин тощо.
Після використання універсальної насадки зно-
ву вст ановіть ї ї у тримач для приладдя.
c) М'яка щіт ка для корпусних меблів
Для чищення віконних рам, шаф, профілів тощо.
d) Матрацна насадка
Для очищення матраців, м’якої оббивки і т.п.
Насадка для свердління
Мал. 14*
Закріпіть насадку для свердління на ручці та при-
туліть до стіни так, щоб місце свердління опини-
лося прямо навпроти отвору на наса дці.
Вст ановіть найменшу пот ужніст ь всмоктування
та увімкніть пилосос.
Насадка для свердління триматиметься на міс-
ці завдяки силі всмокт ування. Аби насадка для
свердління міцно трималася, можливо доведеть-
ся збільшити пот ужність, це залежить від якості
поверхні стіни.
Під час свердління увесь дрібний пил всмокт ува-
тиметься автоматично.
Прибирання Multi-Use-Brush
Мал. 15*
Вказівка: Після використ ання Multi-Use-Brush не
потрібно знімати. Потужність всмокт у-
вання не обмежується через вст ановле-
ний Multi-Use-Brush.
* залежно від комплектації
Мал. 8 Увімкнення приладу
a) Візьміть мережевий штекер і витягніть кабель на
необхідну довжину.
Вст авте мережевий штекер в розетку.
b) Натисніть на .
>= Індикатор стану пульсує синім.
>= Прилад перебуває в режимі очікування.
Вказівка: Пошкодження приладу через зана дто
тривале перебування у режим очікуван-
ня. Під час тривалих перерв у процесі
прибирання вимикайте прилад.
Вимкнення приладу
Натисніть на .
>= Індикатор стану згасає і невдовзі тричі блимає
синім кольором.
>= Прилад вимикається. Робота запущених функ-
цій буде перервана.
Вийміть мережевий штекер з розетки.
Злегка потягніть за кабель живлення та відпус-
тіть його.
>= Кабель автоматично змотається.
Мал. 9 Початок очищення
Передумова: Прилад перебуває в режимі очікуван-
ня.
Натисніть на .
>= Індикатор стану світиться синім.
>= Прилад запускається з максимальним ст упенем
пот ужності.
>= Прилад запускається з останнім встановленим
ступенем потужності, якщо до цього приби-
рання було зупинено.
Зупинка прибирання
Натисніть на .
>= Прилад зупиняється, індикатор стану пульсує
синім кольором.
>= Підтримується налаштований ст упінь потуж-
ності.
Мал. 10 Запуск турборежиму
У разі сильного забруднення можна використ овува-
ти т урборежим.
Натисніть на .
>= Турборежим запускається.
Зупинка роботи турборежиму
Натисніть на .
>= Прилад перемикається на останній налаштова-
ний ступінь потужност і.
Мал. 11 Регулювання потужності
a) Натисніть або .
>= Ступінь потужності збільшиться або зменшить-
ся.
b) Поверніть регулятор всмокт ування на ручці на
телескопічній трубці в потрібне положення.
>= Потужність регулюється ступінчаст о.

103
* залежно від комплект ації
!
УВАГА!
Прибирання зі щіткою, не повністю встановле-
ною вниз, може пошкодити підлогу.
Забороняєт ься пилососити зі щіткою, спрямова-
ною вгору.
a) Вст авте Multi-Use-Brush на ручку або трубу та за-
фіксуйте.
b) Натисніть обидва фіксатори на щітці.
Посуньте щітку вниз та зафіксуйте.
>= Multi-Use-Brushготова до застосування.
c) Пропилососьте з Multi-Use-Brush.
Натисніть обидва фіксатори на щітці.
Посуньте щітку вгору т а зафіксуйте.
d) Для знімання натисніть фіксатор т а зніміть Multi-
Use-Brush.
Мал. 16
Під час коротких перерв у роботі можна корист ува-
тись кріпленням для паркування між прибирання-
ми на боці пилососа.
Після вимкнення пилососа вставте гачок насад-
ки для підлоги у кріплення для паркування.
Мал. 17
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прила д
внизу перед сходами. Якщо цього недостатньо,
пилосос можна перенести за ручку для транспор-
тування.
Після прибирання
Мал. 18
Для зберігання/транспорт ування пилососа можна
використовувати фіксатори для паркування, які
знаходят ься на нижньому боці пилососа.
a) Поставте прилад вертикально, взявшись за
шланг або ручку контейнера д ля пилу.
b) Вставте наса дку для підлоги гачком у фіксатори
для паркування.
Щоб заощадити місце і полегшит и транспорт у-
вання, ут римуйте всмокт уючий шланг вздовж
пристрою та телескопічної трубки.
c) Пилосос також можна перенести за ручку контей-
нера для пилу.
Запуск аварійного режиму
Якщо ручка Remote-Power-Control не працює, мож-
на запустити прибирання в аварійному режимі.
Передумова: Прилад перебуває в режимі очікува н-
ня.
Натисніть на .
>= Індикатор стану згасає і невдовзі тричі блимає
синім кольором.
Натисніт ь , поки блимає індикатор ст ану.
>= Прилад запускається у турборежимі.
Зупинка аварійного режиму
Вказівка: Після прибирання перевірте ручку
Remote-Power-Control.
Натисніть на .
>= Індикатор стану згасає і невдовзі тричі блимає
синім кольором.
Демонтаж
Мал. 19
Щоб вийняти всмоктувальний шланг, натисніть
одночасно на обидві фіксуючі защіпки та вит яг-
ніть шланг із гнізда приладу.
Мал. 20
Для від'єднання натисніть на розблокува льну
муфт у на телескопічній трубці т а витягніть трубку
за ручку.
Мал. 21
Для від'єднання натисніть на розблокува льну
муфт у та витягніть телескопічну трубку з насадки
для підлоги.
Очищення та догляд
Спорожніть контейнер для пилу
Мал. 22
Для досягнення кращих результатів бажано спо-
рожнювати контейнер після кожного прибирання,
у будь-якому випадку — одразу, коли пил хоча б в
одній точці контейнера досягне маркування.
Індикатор (SmartSensor Control) світиться черво-
ним, коли необхідно спорожнити контейнер для
пилу. Мал. 24
! Увага!
Контейнер для пилу можна виймати, лише коли
прилад знаходиться в горизонтальному поло-
женні. Тому, перш ніж натиснути на пе даль роз-
блокування, поставте пилосос на підлогу.
Мал. 23
a) Візьміться за ручку контейнера для пилу і, натис-
каючи кнопку фіксації, витягніт ь його з прила ду.
b) Відкрийте кришку контейнера для пилу, потяг-
нувши за язичок фіксатора та відкривши контей-
нер для пилу.
c) Зніміть кришку з контейнера для пилу та спорож-
ніть його.
d) Огляньте фільтрувальну сітку для волокон і за
потреби промийте її під проточною водою. Про-
сушіть її та встановіть у контейнер для пилу. За-
крийте й заблокуйте кришку.
e) Встановіть кришку контейнера для пилу та зафік-
суйте її.
f) Встановіть контейнер для пилу наза д у прила д.
Обслуговування системи відведення пилу
Мал. 24*
Ваш прилад обладнаний індикатором «SmartSensor
Control». Ця функція забезпечує пост ійний контр-
оль над оптимальним рівнем потужності під час
роботи пилососа.
Коли прилад працює на оптимальній потужності,
індикатор світиться синім кольором. Якщо він
починає блимати червоним, ламельний фільтр
необхідно очистити. Пилосос автоматично встановлює
найнижчий ступінь потужності.

104
Очищення ручки Remote-Power-Control
Порада: Регулярно очищуйте інфрачервоний
випромінювач на ручці Remote-Power-
Control. Через забруднену ручку Remote-
Power-Control може виникнути несправ-
ність під час управління.
Очищуйте ручку Remote-Power-Control м’яким
рушником і звичайним очисним засобом для
пластмаси.
Заміна елементів живлення
Мал. 27
a) Зніміть захисну панель.
Порада: Для відкривання кришки використовуй-
те допоміжні засоби, наприклад монету.
Вийміть розряджені елементи живлення.
b) Вставте нові елементи живлення (типу AAA LR03).
c) Закрийте захисну панель.
Утилізуйте розряджені елементи живлення, не
завдаючи шкоди довкіллю.
Поради щодо прибирання
Перед кожним чищенням пилососа спочатку ви-
мкніть його і вийміть мережевий штекер із розетки.
Пилосос та пластикове приладдя можна мити зви-
чайними миючими засобами для пластмаси.
! Увага!
Не використовуйте абразивні засоби, миючі за-
соби для скла або універсальні миючі засоби.
Заборонено занурювати пилосос у воду!
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.
* залежно від комплектації
Очищення фільтра контейнера для пилу
Вимкніть прилад.
Мал. 25
Витягніт ь контейнер для пилу з пилососа. Ма л. 23
a) Потягніть за ручку-заскочку на дні контейнера
для пилу й відкрийте його.
b) Відкрийте касетний фільтр з фільтрувальною
вкладкою.
c) Зніміть фільтрувальну вкладку з дна контейнера
для пилу.
d) Для закінчення прибирання достатньо лише ви-
трусити фільтрувальну вкладку.
e) Потім очистіть фільтрувальну вкладку під про -
точною водою.
f) Фільтр можна опціонально очищувати в праль-
ній машині при макс. 30°C в делікатному ре-
жимі та при найнижчій швидкості обертання.
ПОРАДА : для уникнення пошкоджень періть
фільтр у спеціальному мішечку для
прання.
g) Повністю висушіть фільтрувальну вкладку про-
тягом 24 годин і знову вст ановіть на дно контей-
нера для пилу.
h) Закрийте дно контейнера і заблокуйте його.
i) Встановіть контейнер для пилу назад у прилад.
Обслуговування випускного фільтра
Випускний фільтр не потрібно міняти протягом
усього терміну експлуатації, якщо прилад застосо-
вується за призначенням у домашньому господар-
стві.
Щоб пилосос працював на своєму оптимальному
рівні пот ужності, випускний фільтр потрібно мити
щороку. Його фільтруюча дія залишається незмін-
ною, незалежно від можливої зміни кольору по-
верхні.
Мал. 26*
a) Відкрийте задню кришку, натиснувши кнопку
фіксації.
b) Вивільніть та вийміть фільтр (H)EPA* з приладу,
потягнувши за язичок фіксації у напрямку стріл-
ки.
c) Вийміть фільтрувальну вкладку із задньої криш-
ки.
d) Витрусіть блок фільтра та фільт рувальну вкладку
і промийте їх у проточній воді.
Блок можна додатково очищувати в праль-
ній машині при макс. 30°C в делікатному ре-
жимі та при найнижчій швидкості обертання.
ПОРАДА : для захист у решти білизни періть блок
фільтра у спеціальному мішечку для
прання.
e) Після повного висихання (щонайменше через 24
години), встановіть на місце і зафіксуйте фільтр
(H)EPA* у приладі.
f) Встановіть фільтрувальну вкладку т а закрийте
кришку.
Після всмоктування дрібних часточок пилу (напри-
клад, гіпс, цемент тощо), захисний фільтр мотора
почистіть витрушуванням, при потребі замініть за-
хисний фільтр мотора та випускний фільтр.

105
az
|YdXW0 0D 1Y_X2 REe` 1YWcgX aX V| agY
1`W`ha1e.a21aWX`XY1X26
h[ 11W `Xg R Ee` 1YWcgX aX V| agY
1`W` /of agYW 1dW a[X[ig[W6 h[ 1^^
g a ^W 0D 1dW a[XX e.2 o/1[1ccW
d f[X01cW`X`X .Y_ g .`1` |2X agYg W1
pX1X6001[1ad[WXe1gY0/_/X
|2Do/1[1|2Xa21aWX`X`2/_/XX0ifYgWicX`2
aWpXha1e.01Y11[WW`XgX1fgY1X26
{.a111W`X`1oc`X6h[a21aWX`X
/_/Xe/ io1W r/W/1 2X` 11W `X` g
/1/XgdYWX6
L*E;*8C1;.7.>.81.5;@??*D61167*E69*1*26.B@5R
d6E.=@58*7<626
mY_Wg^E_`oWg`^Xgri2cX^i`b
hi`k`XprW/X/1/i0g0XgXfWba^W
_0eXiYD01Y11[W^WiYY10al^aW[
S01Y11[Wgi`c`e`
0[Eu1YEhW[1.
S01Y11[W^Wi12ceg/cYY10al^aW[1[
R jg/cdcX.dcYWYY10al^aW[1[
5 YaYEZaªYWEwaXWaj0ggSSS5l^WYc`
[ek`
H |ad[W^aW[1[
y^0^Wi0^Y
ha0gX_`oWg/c1Woblb
SWoblb
)WX2WXg0aW[Sk``1YX1aWX2W
w.2WfglW0YcWg`_`1`
'i`c`e`[eba2c`kXb^
]a2c`kXb^
R ha0gX_`oWg/c1a2c`kXb^
zY0WaX1aW[e[b/ddX2c`e``cXg`W`^E1rXg/W
g/c1
H 'i`c`e`[eb
]/0c`kX0
w.2`XWtXg1rXg/W0/_/XcWg`_`
vYcdX/0//_/X^i`b
zX12^i`b
;;zX12^i`b
x[ibY^Y20/_/X^i`b
;;x[ibY^Y20/_/X^i`b
R S_``^E^kXXf`W_`1Wc[ib1.W/_/X^i`b
haW[^i`k`
H 0W1^i`k`
XgX1``aWb
HE86/.8E677*1*26<*eA7376.D7F773.2
S 7*280J?*;*#G.?1@4@NNLTUfWX
vWgriWX1aW[1`/_/X
ZW0YD0fYDYWW0aD666
N 7*280J?*;*#G.?1@4@NNLTUVWX
ggf`WXXWa0f`W_
}c 1W griW b[[b d
0a^[g 0WWX g. coi` pr/W/1
/_/X6
g1D67869.0*0*5J5P*
h*D61 1
³ [ek`X` 1ad[W iXb`X ^WigWX d 1aX[X
bgWcX6
g7867;.2.<F261;*
h*D61 2
|ad[W iXb` [ek`X` e.2`X 1ad[W gcX
cXdYige0i0gcYWXa[Wg[X6
h*D61 3
] a[WX bgW [ek`X` YY10al ^aW[1[X
cX6
h*D61 4
]a[WXbgWYY10al^aW[1[X[gri2cX
^i`k`Xi[1YWXcX6
h*D61 5*
jceg/cXDdcceYXiYao1bXg
.W0pW0YY10al^aW[1[X[0ggX_`oW`X
d1gcX2[2[X[k[b[W[X6;_/2WXg01/W/i
/bdaWb_`oW``iYY10al^aW[1[XgX
ik`.gga[W6
h*D61 6*
S01Y11[Wgi`c`e`X`YY10al0^aW[c0Y_W06
h*D61 7N.8.2F/.1.2@DFB62;*D
·W/c/_`^pr/W06
\*71*E*8 }lk` _b /_/X 16D ^W 100 0
cWg`_`d1WgX1fgYgX6
hWYcW` 5YaYEZaªYWEwaXWa [ek`X
0Y_W06
h*D61 8d6E.=@56?*7.1;.>
a) y^0 iY0YWXgX[Wb 2` aX[2[X[kbgW
_0^gWb6
y^0iY0YWXYY0W0c[d1`X0Y_W06
b) 1`ob6
>= |[1Xg0aW[dWXpggrc/X/W6
>= &LKD]6WDQGE\UHMLPLQGǟGLU

106
'. W .11e0W 1ad[WW0XD gri2cX
^i`k`X 1ad[W 0X` [[1`X gYcD 2. a1
.X.11e0WWgEWgdY.c1ad[Wkgbb
YgX6
mW .11e0W g. coi` 1adW[ ^1X gYcD /dtb
aWb^i`k`bg`W`1`X`26
i1.<*.D7F773.21.7C<32;.>
h*D61
13*
]^ prW ^i`bW` 1aW[e[ ^aW[cD co[g g
[ek`X0Y_WXB
a) ~c[bW/_/X^i`bac[bd0/XeWgXDd161ad[Wb
/_/X6
b) x[ib 1.W /_/X ^i`b c[ib Y^YgXD
lWgWgXd161aWb/_/X
j1fggX 1aXW 0a^ ^i`k` cYXgX 01Y11[W
gi`c`e`1`X0Y_WgX6
c) 0Y^Yf`W_1`
ZXeW_W_dWXDga^W`DlWatWd1620
/_/X6
d) 0W1^i`k`
W1W`Dc[ib1.Wd1620/_/X60
Oyucu başlıq
h*D61
14*
³ [ek`Xg0` ge ^i`k` ^W0gW0 gdW Y
cYWigWX 0D ^i`k`X ge gYi0 _`o`X`1` ^W^i
gYigcX/2WXa[W[W6
w.2`Xik`p/e1dcc1Xb[WWbi1`X6
|aW[e[p/ed11ge^i`bW2[a[XXrdbYg
b`W6 'e ^i`k` r.0 1aW b^ccX X
Y0 /_/X /dtb aWbD gYi gdW`X 1.
o/1[1ccWX 11XD 1aXWgX g. c/010 p/e
X2brd1cca[X[W6
'Yi2X`o`Wga2da0aWb1aW[[W6
\3186#]7F#N237E7C2;.>
h*D61
15*
IJ78*26? 0[Eu1YEhW[1.1fggX 1aXW gYaXq
YggW6|aWp/e/aXqYgi0[E
u1YEhW[1.d11.g[gi`W6
! Xg--iKR
] i0g ik` Xi ia0 1aW i
prWg/0ggri1.2gX^W6
³1c[oW`Xiia01aWba26
a) ³ [ek` d c ^aW[X[X /1/Xg0 0[Eu1YEhW[1.
0Y_WgW0igW06
b) ya0g0`j0ggt01qc`e`g1`ob6
ya0X`ik`cW0igW06
>= 0XOWL8VH%UXVKDUWóTLVWLIDGǟ\ǟKD]óUGóU
c) 0[Eu1YEhW[1.1aWb6
ya0g0`j0ggt01qc`e`g1`ob6
ya0X`c[oW`cW0igW06
d) 'YaXq /_/X 0ggX _`oW g/c1X 1`oWb
0[Eu1YEhW[1.0XWig`Wb6
h*D6116
}`1 /gg 1aW f1W 2X` e.2 Wfg aX
lW0YcWg`_`1`XgX1fgYg^W1X26
w.2`1rXg/Wg/0gX1aXWgri2cX^i`k`X
bWk`X`lW0YcWg`_`1`XcX6
IJ78*26? |Xg^c WYqXg [2[X /gg 1fg 1^^
e.2 2gXW6 u2[X /gg 1aW
f1W/_/Xe.2`1rXg/W06
d6E.=@7J50A2;*D
1`ob6
>= |[1Xg0aW[1rX/Wdb`1/gg1aXW/_gf
1/WdWXpgcX`^E1rX/W6
>= &LKD]V¸Q¾U&DULIXQNVL\DODUGD\DQGóUóOóU
y^0iY0YWXc`Wb6
y^0^Wi0^YXb`1egW`^^[Wob6
>= .DEHODYWRPDWLNRODUDT\óáóOóU
h*D61 9jC2;.5@G.?1.8;.>
K*1*G w.2|Xg^cWYqXggW6
1`ob6
>= |[1Xg0aW[dWXpgcX`W6
>= &LKD]ǟQ\¾NVǟNJ¾FVǟYL\\ǟVLQGǟEDġOD\óU
>= őJǟUVRUPD¸QFǟGǟQGD\DQGóUóOóEVDR]DPDQFLKD]
ǟQVRQTXUXOPXġJ¾FVǟYL\\ǟVLQGǟEDġOD\óU
jC2;.5@0./.50@2;.>
1`ob6
>= w.2gcX`Wd1[1Xg0aW[dWXpg
grc/X/W6
>= 4XUXOPXġJ¾FVǟYL\\ǟVLROGXáXNLPLTDOóU
h*D6110 K32GC2Fk6;656G.?1.8;.>
;/1[1p/e/ 0WXW2X` [W^aWYqXgX1fg
Yg^W1X26
1`ob6
>= 7XUERUHMLPLEDġOD\óU
K32GC2Fk6;6560./.50@2;.>
1`ob6
>= &LKD]ǟQVRQTXUXOPXġV¾UǟWVǟYL\\ǟVLQǟNH©LU
h*D6111 IAPA8*5=6;1*;*D
a) dc 1`ob6
>= *¾FVǟYL\\ǟVLDUWóUYǟ\DD]DOóU
b) ³d.dX2ceYY10al0^aW[X[W2[a[XX
rdbYcf`Wb6
>= *¾FPǟUKǟOǟVL]RODUDTWǟQ]LPOǟQLU
jC<32;.
! X6>>*8
|W griX2X W0^XgX 1``aWb 16D b^D
_al[W 0fYW gri2cX ^i`k` /ccX
bgW cYc^W6h[X prW g/X2 W`bWg
^i`k`X lWaY0aW[X[ caoc`X6 xYciD 0XW`
^i`b `bW` lW0Y d c XaY[ 0 .111 1W
griW 2gc ^W6 xYci gri2cX
^i`bW`X1^^ag[k[^[e/W2gW/_/X1Y.1_`
1[ccgi``W6
h*D6112
mY_Wg^E_`oWg` ^X gri2cX ^i`k`
cWc`XB
; !_Wdo_`gri
|Wgri ZW0Y !
XgX1``aWb

108
ka
ঞমণদনফটদযশঢযঞটঞদযঞড
ফ়ঞমনদ ণঞমথ মফ থণঢপ ঞমষঢণঞপদ ঠঞঞধঢথঢথ
%RVFKদয*6ঢযঢমদদযরণঢমযঞযমরতঢ
ঠঞফঢপঢটদয ঞ দপযরমসদঞশদ য়ণঞডঞয়ণঞ *6 ದ
ঢ যঢমদদয ফডঢনদঞ ঞমফডঠঢপদনদ ঞদয ঠঞফ
শঢযঞহনঢটঢনদঞ মফ ঞমণদনফটদয ণঢনঞ ডঢরঞনদ
ডঞ লপসদঞ শঢযঞটঞদযফটঞশদ ঞম ফডদফডঢয থণঢপয
ফডঢনথঞপযঞধঢথঢযফঢপডদযশঢডঢঠদযদযঞঢটঞড
ঠঞফদঢপঢথ ়ফনফড %RVFKদয ফমদঠদপঞনদ
ডঢরঞনঢটদ মফনঢটদস শঢপদনদঞ যবঢসদঞনমঞড
থণঢপদরণঢমযঞযমরদযঞথণদয
ঠথ়ফণথ শঢদপঞ়ঢথ ঠঞফঢপঢটদয দপযরমসদঞ
রণঢমযঞযমরদয ঢযঞঢ বদমতঢ ঠঞডঞসঢদয
শঢথ়ণঢণঞশদ ঠথ়ফণথ ঠঞঞরঞপঢথ ঞয ঠঞফঢপঢটদয
দপযরমসদঞ
ঠথ়ফণথঠঞডঞশঞনঢথযমঞথদঞপদঠণঢমডঢটদ
ডঞপঞডঠঞমদযঞঢমদনফটঞ
দঞরঞধদযঠঞডঞমথণঢনদঞপদযঞঢপডদযঞঢপডদয
ঠঞমঢঠপফটঞঢমথপঞদমদলপসদমদডঞরণদমথণদয
শঢথ়ণঢণঞশদশঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞপয়ণঞণডঢটফডঢয
যমঞথতঢঠঞফযঞ়নদযঞঠঞপ
রঢনঢযধফবদযদনদঠঞফযঞঢণদদনঞধদথডঞঞরঢটদথ
ঞমণদনফটঞযথঞপডঞঞধঞণশদমঢটনদথ
ঞযঢযঞমঢটদযযঞমডঢপদ
0XOWL8VH%UXVK
রঢনঢযধফবমদদনদঠঞফযঞঢণদদনঞধদথডঞঞরঢটদথ
ঞমণদনফটঞযথঞপডঞধঞণশদমঢটদযঠঞমঢশঢ
রঢনঢযধফবমদদনদঠঞঢণদদনঞধদথঞডঞযঞাঞঢমফ
মঢঠনঞরফমদথ
ডদযরঞপসদমদঞমথণদথযঞ়ঢনমদ5HPRWH3RZHU
&RQWUROফমদঢনঢঢপরদথ$$$/5
শঢফণদশনঞপঠদ
যঢনদযধঞটঢনদ
থঞণযঞ়মদযঠঞপটনফধদদনঞধদ
থঞণযঞ়মদ
লদনরমদযধফপরমফনদযঞষণঢপঢটঢনদ6PDUW6HQVRU
&RQWURO
ডঞপঞডঠঞমদযঠণঢমডতঢযঞডঠফদযডঞ়ঞমঢ
রণমদযধফপরঢদপঢমদযযঞ়ঢনমদ
রণমদযধফপরঢদপঢমদ
রণমদযধফপরঢদপঢমদযঠঞপটনফধদদনঞধদ
ষঞমথণঢনদঠঞফমথণঢনদদনঞধদ
যঞ়ঢনমদ
হঞলদযপঞমষঢপঢটদযলদনরমদ
ঞবঞমঞরদযণঢডঞ়ঞমঢযঞমযঢটনদযঞডঠঞদঞশণঢনদ
স়ফণঢনদযটঢণদযযঞঢপডদথঞণঞধদ
ধথ়ঢঢটদযযঞঢপডদ
;;/ধথ়ঢঢটদযযঞঢপডদ
শঞনদথঢটদযযঞঢপডদ
ঞণঞধদ;;/মটদনদঞণঢঽদযথণদয
শঞনদথঢটদযযঞঢপডদথঞণঞধদঠঞফশনঞডদঽঞঠমদযদথ
c) )W1/XpWXWoblbgX_`oWg`X6
d) )W ^a0[X[ d tW 1/XpWX grcecW0 oW 1[g
c[c[X6
|Y_X0 aWb ^a0 016 µw YlYW[Wg
baW[X c[ WYqXg d lWc[cX i`X`X
1YXWf[b1`X`XXik`f`WX1c`Xg2X^W6
\ijniWiK 'pW lWW` /.t2 Y0 /_/X tW
^a0[X[^W0WlWaW^1`XcYWigWX6
e) vzZS EtWX b[W[g[bgX 1aXW X 2` 1
cYXgXe.2a[WgWb0gcX6
f) )W1/XpWXa[WgWbWoblk`^kc`X6
; `Wga2.11e0WXpl1D1YYXd160 1aWg[bgX
1aXWDgrce0/.WW0XbaW[c[e[tWX2cXD
/dtbaWb/¹cetWgciX6
aF;C8F#bCcF2#dC582C1*1838.P.4@5@
8*;6=1*;*D
\*71*E*8 5YaYEZaªYWEwaXWa [ek`Xg0` XfW
b`W`2` 1YX1aW[ /X2 aWb 2cX6
nW0Xi 5YaYEZaªYWEwaXWa [ek`
1fg2X`oW1^^a^W6
5YaYEZaªYWEwaXWa [ek`X` c[ib ^W
g1 d 1`ig aX l11 2ce d1
206
N.8.2F/.1.2@0*/6?;*D
h*D6127
a) ·W/c/_`^pr/W06
\*71*E*8 }lk` _b /_/X 16D ^W 100 0
cWg`_`d1WgX1fgYgX6
hai^WYcW`0XWig`Wb6
b) xYX^WYcW`0Y_W0llSSS56
c) }lk`^kb6
hai^WYcW`Wf/.2WWdYWgX[21c
Y06
K*;6=1*;*61*G.41@MJ78*26?1*2
]a21aWX` .W gf 22gX rXeD e.2 1rX// d
i^0 o`e`XgX _`oW``i a`g`W6 ]a21aWX d aX[X
l11 01Y11[W .11WX 0aYW1c b1g
l112ceW02Wgb[[bYg^W6
! X6>>*8
WFB G62 .?@50@2@P@ <.768* ?A?* /.e30 0. 356<F27.1
8*;6=1*/6P60*5 67869.0* F8;*/65Z WFB <.e8 8C=7C2.5@
73/.G.8@2;./@5Z
]YoX0gci00WY./b[b[baW[X[W6

110 ঞমণদনফটদযশঢযঞটঞদযঞড
b) ডঞঞঢপঢথ ডঞঞরঢটদথদ াঞঢমদয মঢঠনঞরফমদ
রঢনঢযধফবমদনতঢযঞদমফবফতদসদঞশদ
>= যদহনণঞমঢথঞপঞটমঞডমঢঠনদমডঢটঞ
শঢফণঞ
! মঞডঢটঞ
থণঢপদ দঞরঞধদয ঞযঞনদডঞপ ঠঞফডদপঞমঢ ঞঠ
়ঢশদ ়ঞফদঞপদ দঞরঞধদয পঞমঢটদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
দঞরঞধদয যঞঢপডদ তঢডঞবদমদ য়ণঞডঞয়ণঞ
যদযমঞলদথ ঠঞদসণদথফয ঞদরফঞস যঞদমফঞ
মঢঠনঞমনঞড ঠঞডঞঞফফথ যঞঢপডদয
হদমদ ঠঞসণঢথদনঞ টঞযম ধদডঢঢটদঞপঞ হদমঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞ ডঞঞতদঞপফয থণঢপদ ঞমদ দঞরঞধদ
মফঠফমদসঞঞবঞমধঢরদঞপনদপফনঢদঞমফঢটঢনদ
বঞয়যঞমঞঠঢটযশঢযঞহনফডঞতদঞপঢটঢটতঢমফঢনদস
শঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞফদণদফযডঞতদঞপঢটনঞদঞরঞধদয
যঞঢপডঞতঢডঞবদমঞ
যমঞথদ 12
ডঞঞঢপঢথমঢঠনদমঢটঞডদদঞরঞধদযযঞঢপডদ
়ঞনদষঢটদডঞ়ঞনদষদঞপদদঞরঞধঢটদ !
ঞমদদঞরঞধদবঞমধঢরদ !
দ শঢথ়ণঢণঞশদ মফডঢযঞস ়ডঢটঞ শঢডঞমঢটদথ ডদডদ
তফদয পঞদনঞধঢটদয শঢফণঞ ঠথ়ফণথ মঞডঢটঞ
ঠঞঞঞ়ণদনফথ দঞতঢ মফ ঢয পঞদনঞধঢটদ শঢদফণফথ
ঢমথঞপঢথদয দফনঢটদথ ডঞ লমথ়দনঞড মঞথঞ ঞম
ঠঞদঢডফযদঞরঞধদযযঞঢপডদযশঢফণদদনদ
যঞদমফঢটদয শঢথ়ণঢণঞশদ যঞঢপডদ ঞনঞ পডঞ
ঞযদফথমঞথঞশঢযঞহনঢটঢনদদফযদযপঞমষঢপঢটদয
ধঢথঢযদশঢফণঞ
শঢফণঞডঞঞরঢটদথদঞযঢযঞমঢটদথ
যমঞথদ 13*
যঞঢপডদ থঞণঢটদ যঞদমফঢটদয দ়ঢডণদথ ডঞঞঞঠমঢথ
শঢফণদনতঢঞপযঞ়ঢনমতঢ
a) লঠঢটদয যঞঢপডদ লঠঢটদয ধথ়ঢঢটদযঞ ডঞ ঞশ
ঢপডদযঞথণদয
b) শঞনদথঢটদয যঞঢপডদ থঞণদ শঞনদথদঞপদ ঞণঢঽদয
লঞমডঢটদযঞডঞঞশঢপডদযঞথণদয
ঠঞফঢপঢটদয শঢডঢঠ ধফটদ থঞণঞধদ দযঢণ
ঞযঢযঞমঢটদযষঞপথঞশদফঞথঞণযঢথ
c) ঞণঢঽদযলপঽদ
লঞপঽমদয ষঞমষফঢটদয ধঞমঞডঢটদয বমফলদনঢটদযঞ ডঞ
য়ণঞথঞঠঞযঞঢপডঞড
d) ঞরমঞযদযযঞঢপডদথঞণঞধদ
ঞরমঞযঢটদযশনদথঢটদযঞডঞয়ণঞথঞযঞঢপডঞড
়ণমঢনঢটদযযঞঢপডদথঞণঞধদ
যমঞথদ 14*
়ণমঢনঢটদযযঞঢপডদথঞণঞধদযঞ়ঢনমতঢদঞঞঠমঢথ
ডঞ ধঢডঢনথঞপ দযঢ ঠঞপঞথঞণযঢথ মফ থঞণঞধদয
়ণমঢনদযদফটদঠঞযঞটমপঞ়ণমঢরতঢফথঞণযডঢয
ডঞঞঢপঢথ ডঞপঞডঠঞমদ ডঞটঞন যদহনঞণমঢতঢ ডঞ
শঢডঢঠষঞমথঢথ
়ণমঢনঢটদযযঞঢপডদথঞণঞধদ শঢফণদযঞয যঞযমণঢন
বফতদসদঞশদ ঠঢদমফথ ়ণমঢনঢটদয যঞঢপডদ
থঞণঞধদয ঽঢমফণঞপদ শঢযমনঢটদযঞথণদয শঢযঞহনফঞ
যঞদমফ ঠঞ়ডঢয যদহনঞণমদয ফডপঞণ ঞঞন ডফপঢতঢ
মঢঠনদমঢটঞ মঞস যঞটমদ ধঢডনদয তঢডঞবদমদয
ডঠফঞমঢফটদডঞপঠঞফডদপঞমঢফটয
টমণদযঞযরণঢমদঞণরফঞরমঞডশঢদফণঢটঞ
Multi-Use-Brush শঢফণঞ
যমঞথদ 15*
দথদথঢটঞ:ঞম ফ়যপঞথ 0XOWL8VH%UXVK ঠঞফঢপঢটদয
শঢডঢঠ ডঞঢপঢটনদ 0XOWL8VH%UXVK ঞম
তডঞণযশঢফণদযযদহনঞণমঢয
! !মঞডঢটঞ
ঞমঞযমনঞড ষঞযনদ টঢণদয ঽঞঠমদযদথ ঢপডঞ
শঢযঞহনফঞঠঞফদণদফযতঢডঞবদমদযডঞতদঞপঢটঞ
ঞম ডঞদফথ ডঞযলথঞণঢটঞ ঞফরমদঞনঢটনদ
টঢণদযঽঞঠমদযদথ
a) ডঞঞঢপঢথ0XOWL8VH%UXVKযঞ়ঢনমতঢঞপদনতঢডঞ
ডঞঞলদযদমঢথযঢপঞডদধঞবপদথ
b) দঞঢদথটঢণদযঽঞঠমদযদযফমলদযঞরফময
ঠঞডঞঞরমদঞনঢথ টঢণদয ঽঞঠমদযদ ণঢফথ ডঞ
ডঞঞলদযদমঢথযঢপঞডদধঞবপদথ
>= 0XOWL8VH%UXVKতঞডঞঞঢযবনঞরঞসদদযথণদয
c) ডঞদঢথডঞযলথঞণঢটঞ0XOWL8VH%UXVK
দঞঢদথটঢণদযঽঞঠমদযদযফমলদযঞরফময
ঠঞডঞঞরমদঞনঢথ টঢণদয ঽঞঠমদযদ তঢফথ ডঞ
ডঞঞলদযদমঢথযঢপঞডদধঞবপদথ
d) ডঢফপরঞভদযথণদয ডঞঞদমঢথ ঠঞপটনফধণদয দনঞধয
ডঞঞফদঢথ
যমঞথদ 16
ঢপডদযঞয ফধনঢ বঞতঢটদয ডমফয শঢঠদহনদঞথ
ঠঞফদঢপফথ ফফটদনফটদয ধঞপঞ়ঞমঢয ঞমযঢটনদ
বঞমধদমঢটদযঞশণঢনদ
ঞবঞমঞরদযঠঞফমথণদযশঢডঢঠদঞরঞধদযযঞঢপডঢটদয
যঞধদডঢটদষঞযদঢথবঞমধদমঢটদযঞশণঢনশদ
যমঞথদ 17
ধদটঢঢটদয ঠঞঢপডদযঞয ঞবঞমঞরদ পডঞ ডঞডঠঞথ
ধদটঢঢটদয ণঢফথ থ ঢয যঞধঞমদযদ ঞম দপঢটঞ ঞশদপ
ঞবঞমঞরদয রমঞপযবফমরদমঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ দযদ
যঞরঞমঢটঢনদযঞ়ঢনমদথ
ডঞরণঢমযঞযমরঢটদযশঢডঢঠ
যমঞথদ 18
ঞবঞমঞরদয ঠঞফমথণদযঞথণদযডঞপঞডঠঞমদয
রমঞপযবফমরদমঢটদযথণদয শঢঠদহনদঞথ ঠঞফদঢপফথ
ঞবঞমঞরদয ণঢডঞ ়ঞমঢয ঞমযঢটনদ ঠঞফমথণদয
ঞশণঢনদ
a) ঞবঞমঞরদডঞঞঢপঢথশনঞপঠতঢঞপরণমদযধফপরঢদপঢমদয
যঞ়ঢনমতঢ
b) দঞরঞধদয যঞঢপডদয ধঞদ ঠঞডঞযদঢথ ডঠফদয
যঞমডঢপতঢ
ঞডঠদনদয ডঞতফঠণদযঞ ডঞ রমঞপযবফমরদমঢটদয
ঠঞঞমরদণঢটদয দতপদথ ঠথ়ফণথ রণঢমযঞযমরদয
শনঞপঠদ ডঞপঞমঠঞমদযঞ ডঞ রঢনঢযধফবমদ দনদয
দমঠণনদণঠঞপঞথঞণযফথ
c) ডঞপঞডঠঞমদযরমঞপযবফমরদমঢটঞশঢযঞহনঢটঢনদঞঞযঢণঢ
রণঢমযঞযমরদযযঞ়ঢনমদথ
ফফটদনফটদযঞণঞমদনদষঞমথণঞ
থ ডদযরঞপসদমদ ঞমথণদথ যঞ়ঢনমদ 5HPRWH
3RZHU&RQWUROঞমশঞফটযথণঢপশঢঠদহনদঞথষঞমথফথ
রণঢমযঞযমরদঞণঞমদনদষঞমথণদযমঢভদশদ
ফথ়ফণপঞ:ফফটদনফটঞনফডদপদযমঢভদশদঞ
ডঞঞদমঢথ
>= ডঠফঞমঢফটদযদপডদধঞরফমদদথদশঢটঞডঞযঞঽঢড
যমঞলঞডসদসদঢটযনমঽঞডঠঞমধণঢনদডমফদয
শঢডঢঠ

111
ডঞঞদমঢথ ডঠফঞমঢফটদয দপডদধঞরফমদয
সদসদদযডমফয
>= ফফটদনফটঞষঞমথনদঞমঢভদশদ7XUER
ফফটদনফটদযঞণঞমদনদষঞমথণদযঠঞফমথণঞ
দথদথঢটঞ:ডঞযলথঞণঢটদযশঢডঢঠশঢঞফঢথ5HPRWH
3RZHU&RQWUROযঞ়ঢনমদ
ডঞঞদমঢথ
>= ডঠফঞমঢফটদযদপডদধঞরফমদদথদশঢটঞডঞযঞঽঢড
যমঞলঞডসদসদঢটযনমঽঞডঠঞমধণঢনদডমফদয
শঢডঢঠ
ডঢফপরঞভদ
যমঞথদ 19
শঢফণদ শনঞপঠদয ফ়যপদযঞথণদয ফমদণঢ ষঞযঞধঢস
স়ণদময ডঞঞঢদথ ডঞ শনঞপঠদ ঠঞফযদঢথঞবঞমঞরদয
শঢফণদদফটদডঞপ
যমঞথদ 20
ধঞণশদমদয ফ়যপদযঞথণদয ়ঢনদয ফযঞধদডঢটঢনদ
ফডপঞণ ডঞঞরমদঞনঢথ ডঞ রঢনঢযধফবদয দনদডঞপ
ঞফদঢথ
যমঞথদ 21
ধঞণশদমদয ঠঞণঢরদযঞথণদয ঠঞপটনফধঞণয ডঞঞঢদথ
ডঞ রঢনঢযধফবদয দনদ ঞফদঢথ দঞরঞধদয
যঞঢপডদডঞপ
ফণনঞডঞঢপডঞ
রণঢমযঞযমরদযরফমদযডঞসনঞ
যমঞথদ 22
দদযঞথণদয মফ রণঢমযঞযমরঞ থঞণদযদ লপসদঞ
ধঞমঠঞড শঢঞযমনফয যঞদমফঞ রণমদয ধফপরঢদপঢমদ
ঞবঞমঞরদযঠঞফঢপঢটদযশঢডঢঠঠঞদসঞনফযধফপরঢদপঢমদ
পডঞডঞসঞনফথঞমঞঠণদঞপঢযঞশদপমফডঢযঞসরণঢমদ
ধফপরঢদপঢমদযশঢযঞটঞদযদঞমধদমঢটদযডফপঢযদঞঢণয
ঞষণঢপঢটঢনদ 6PDUW6HQVRU &RQWURO ঞপঞথঢটয দথনঞড
মফডঢযঞসরণমদযধফপরঢমদপঢমদযডঞসনঞঞমদযযঞদমফ
যমঞথদ 24
! মঞডঢটঞ
রণমদয ধফপরঢদপঢমদয ঞফঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
়ফনফডঞশদপমফডঢযঞসঞবঞমঞরাফমদতফপরঞনম
ডঠফঞমঢফটঞশদঞ দদযঞথণদয মফ ঠঞপটনফধণদয
দনঞধদঠঞ়যপঞথঞবঞমঞরদডঞডঠদথদঞরঞধতঢ
যমঞথদ 23
a) ফঢদডঢথ রণমদয ধফপরঢদপঢমদয যঞ়ঢনমতঢ
ডঞ ডঞপঞডঠঞমদয ঠঞপটনফধণদয দনঞধতঢ ডঞঢমদথ
ঠঞফদঢথদয
b) রণমদয ধফপরঢদপঢমদয থঞণযঞ়মদ যঞমণঢনদয
ঠঞপটনফধঢথডঞঠঞ়যপদথ
c) ফ়যঢপদথ রণমদয ধফপরঢদপঢমদয থঞণযঞ়মদ ডঞ
ডঞসঞনঢথরণমদযধফপরঢদপঢমদ
d) শঢঞফঢথ ঠঞপঞসমঢনদ পঞমষঢপঢটদ ডঞ যঞদমফঢটদয
শঢথ়ণঢণঞশদ ঠঞমঢস়ঢথ ঠঞডদপঞমঢ নদথ
ঠঞশমফটদয শঢডঢঠ ষঞঞঢপঢথ রণমদয ধফপরঢদপঢমদ
ডঞ়মঢথথঞণযঞ়মদডঞডঞটনফধঢথ
e) ডঞঞঞঠমঢথথঞণযঞ়মদডঞষঞঞধঞবঢথ
f) ষঞযণদথডঞপঞডঠঞমশদথঞণযঞ়মদডঞডঞঞ়মঢথঞয
রণমদযডঞঞপঞঢণমঢটঢনদযদযরঢদযরঢ
ফযঞ়মঢটঞ
যমঞথদ 24*
থণঢপদ ঞবঞমঞরদ ঞমণদনদয 6PDUW6HQVRU
ঞষণঢপঢটঢনদথঞপদশপনদলপসদঞবঢমঞপঢপরনঞড
ঞধফপরমফনঢটয শঞফটয থ ঞমঞ থণঢপদ
রণঢমযঞযমরদদযফবরদঞনমদশঢযঞহনঢটনফটঢটদথ
ঞষণঢপঢটঢনদঞপঞথঢটযনমঽঞডমফডঢযঞসফফটদনফটঞ
শঞফটয দযদ ফবরদঞনমদ যদহনঞণমদথ মফঠফমস ধদ
ঞষণঢপঢটঢনদ দথনঞড ঞসদসদডঢটঞ যঞদমফঞ নঞঢনদয
লদনরমদয ঠঞঢপডঞ ফফটদনফটঞ ঞণরফঞরমঞড
ঠঞডঞণঞণঢনঞতঢডঞটঞনদযদহনঞণমদথফঢডঢটঞতঢ
ঠঞদপডঢথরণঢমযঞযমরদযলদনরমদ
ঠথ়ফণথঠঞফমথঢথডঞপঞডঠঞমদ
যমঞথদ 25
ঠঞফদঢথ রণমদয ধফপরঢদপঢমদ ডঞপঞডঠঞমদডঞপ
যমঞথদ 23
a) রণমদয ধফপরঢদপঢমদয হদমতঢ ঞমযঢটনদ লদমলদরঞ
ঠঞঞঢথষঞধঢরদঢমহদযঠঞফঢণদথ
b) ঠঞ়যঢপদথলদনরমদযধঞযঢরঞমটঢনদযলদনরমদথ
c) লদনরমদযমটঢনদঞফদঢথরণমদযধফপরঢদপঢমদয
হদমদযলদমলদরদডঞপ
d) দদযঞথণদযমফডঞঞযমনফথশঢযমরণদযবমফসঢযদ
যঞধঞমদযদঞ়ফনফডলদনরমদযমটনদযফ়যপঞ
e) ঞদয শঢডঢঠ লদনরমদয মটঢনদ ঠঞমঢস়ঢথ
ঠঞডদপঞমঢনদথ
f) লদনরমদশঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞদমঢস়ফযযঞমঢস়ঞপঞপঞশদ
ঞয r & ডঢ মঢস়ণদয মঢভদশদ ঠঞমণদয
ডঞটঞনদ টমপণঢটদয মঞফডঢপফটদয বদমফটঢটশদ
মষঢণঞলদনরমদ ডঞসণদয দতপদথ ষঞডঢথ যঞমঢস়
দযঞশদ
g) লদনরমদয যদণমসঢ ঠঞঞশমঢথ দপদ যঞঞথদয
ঠঞপঞণনফটঞশদ ডঞ শঢডঢঠ ধণনঞণ ষঞযণদথ রণমদয
ধফপরঢদপঢমদযহদমদযলদমলদরঞশদ
h) টফমরদযলদমরলদরঞডঞ়মঢথডঞডঞটনফধঢথ
i) ষঞযণদথডঞপঞডঠঞমশদথঞণযঞ়মদডঞডঞঞ়মঢথঞয
াঞঢমদযঠঞফরঞপদলদনরমদযফণনঞ
াঞঢমদয ঠঞশণঢটদ লদনরমদ দঠণঞমঞড ঞমদয
ফফটদনদ মফ ঞবঞমঞরদয যঞফঽঞ়ফ বদমফটঢটশদ
ডঞপদশপনঢটদযঞঢটম ঠঞফঢপঢটদযঞয দযদ শঢসণনঞ ঞম
ঞমদযযঞদমফ
দদযঞথণদয মফ রণঢমযঞযমরঞ ফবরদঞনমঞড
দশঞফয যঞদমফঞ াঞঢমদয ঠঞশণঢটদ লদনরমদয
ঢমথদ নদয শঢডঢঠ ঠঞদমঢস়ফয লদনরমদয লপসদঞ
শঢপঞমষপডঢটঞ দ়ঢডঞণঞড দদযঞ থধদ দযদ
তঢডঞবদমদলঢমযশঢদসণনদয
যমঞথদ 26*
a) থঞণযঞ়মদ ঠঞ়যঢপদথ ঠঞপটনফধণদয দনঞধতঢ
ডঞঢমদথ
b) দযমদযদঞমথনঢটদথষঞধঢরদযঞফঢণদথ+(3$
লদনরমদঠঞপটনফধঢথডঞডঞপঞডঠঞমদডঞপঞফদঢথ
c) লদনরমদযমটঢনদঞফদঢথযঞ়মঞণদডঞপ
d) লদনরমদয ঢমথঢনদ ডঞ লদনরমদয মটঢনদ
ফ়যঢপদথডঞঠঞডদপঞমঢনদথঠঞমঢস়ঢথ
ঢমথঢনদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ঠঞদমঢস়ফয যঞমঢস়
ঞপঞপঞশদঞযr&ডঢমঢস়ণদযমঢভদশদঠঞমণদয
ডঞটঞনদ টমপণঢটদয মঞফডঢপফটদয বদমফটঢটশদ
মষঢণঞডঞপঞমষঢপদযঞমঢস়দযডঞসণদযদতপদথলদনরমদ
ষঞডঢথযঞমঢস়দযঞশদ
ঞমণদনফটদযশঢযঞটঞদযঞড

112
zh
恭喜您购买博世 GS41 - Serie 6 真空吸尘器。
本说明手册描述了 GS41 - 6 系列的各种型号,这意味着所描述的
某些设备特性和功能可能并不适用于您所购买的型号。为尽可能
实现最佳真空吸尘效果,请仅使用博世原装附件,这些附件是为
您的真空吸尘器而专门研发的。
使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。如果将真
空吸尘器转给第三方,请务必同时转交本说明手册。
请翻开图示页。
电器描述
1 可调地板吸头* (吸头外观可能与图示不同,但功能相同)
2 伸缩管 (带可调套管和附件接头)*
3 附件支撐架*
4 Multi-Use-Brush*
5 伸缩管 (带滑动开关,但不带附件接头)*
6 伸缩管 (带滑动开关和附加空气点)*
7 帶有兩顆 AAA LR03 型電池的Remote-Power-Control手柄
8 易弯曲的软管
9 电源线
10 后部风门释放按钮
11 后部风门
12 过滤器控制指示灯 (SmartSensor 控制器)*
13 吸尘器侧面的辅助站立装置
14 尘盒可提把手
15 尘盒
16 尘盒释放按钮
17 電源開關
18 可提把手
19 绒毛过滤器
20 位于电器底部的存储辅助装置
21 动物毛发吸头*
22 缝隙吸嘴*
23 XXL 縫隙吸頭**
24 软垫吸头*
25 XXL 軟墊吸頭*
26 带折叠边沿清扫刷软垫吸头*
27 钻尘吸头*
28 床褥吸头*
e) +(3$লদনরমদঠঞশমফটদযশঢডঢঠদপদযথ
ধণনঞণষঞঞঢপঢথঞবঞমঞরশদডঞষঞধঢরঢথ
f) ষঞঞঞঠমঢথ লদনরমদয মটঢনদ ডঞ যঞ়মঞণদ
ডঞধঢরঢথ
শঢফণদয শঢডঢঠ রণমদয য়ণদনদ ঢমথঢনঢটদ
মফঠফমদস ঞমদয ঞঠঞনদথঞড ঠদলযদ সঢঢপরদ
ডঞ য়ণঞ ঠঞডফলঢমথ়ণদথ ঠঞফদঢথ হমঞণদয
ডঞসঞণদ লদনরমদডঞপ ডঞ যঞদমফঢটদয শঢথ়ণঢণঞশদ
ঠঞফসণঞনঢথহমঞণদযডঞসঞণদডঞাঞঢমদযলদনরমদ
Remote-Power-Control ডদযরঞপসদমদঞমথণদথ
যঞ়ঢনমদঠঞঢপডঞ
মষঢণঞমঢঠনঞমনঞড ঠঞদপডঢথ দঠঞডঞসঢদ
5HPRWH3RZHU&RQWURO যঞ়ঢনমতঢ যঞ়ঢনমদয
ডঞটদপহমঢটঞ 5HPRWH3RZHU&RQWURO শঢযঞহনফঞ
ঠঞফদণদফযঞমথণদযবমফটনঢঢটদ
ঠঞদপডঢথ ডদযরঞপসদমদ ঞমথণদথ যঞ়ঢনমদ
5HPRWH3RZHU&RQWURO মটদনদ ষঞণমদথ বনঞযরঞযদয
ঢপডদযষণঢনঢটমদণদযঞশঞনঢটদথ
ঠঞফসণঞনঢথঢনঢঢপরঢটদ
যমঞথদ 27
a) ফ়যঢপদথডঞসঞণদবঞপঢনদ
মষঢণঞ:ঠঞফদঢপঢথ থঞণযঞ়মদয ঠঞ়যপদয
ডঞঞরঢটদথদ যঞশঞনঢটঞ ঞঠঞনদথঞড
ফপঢরঞ
ঠঞফদঢথডঞঽডঞমদঢনঢঢপরঢটদ
b) ডঞঞঢপঢথ ডঞঞরঢটদথদ ঢনঢঢপরঢটদ রদবদ $$$
/5
c) ডঞ়মঢথডঞসঞণদথঞণযঞ়মদ
ডঞঽডঞমদ ঢনঢঢপরঢটদ ঠঞডঞঞমঢথ ঢধফনফঠদমদ
পফমঢটদযডঞসণদথ
ঢপডদযদথদথঢটঢটদ
রণঢমযঞযমরদয ঠঞঢপডঞডঢ দয পডঞ ঠঞফমথফথ
ডঞ ঠঞফঞহমফথ শরঢলযঢনদডঞপ রণঢমযঞযমরদ ডঞ
বনঞযরঞযদয ডঢরঞনঢটদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ঠঞদপডফথ
বনঞযরঞযদযযঞঢপডদষণঢনঢটমদণদযঞশঞনঢটঢটদথ
মঞডঢটঞ
প ঠঞফদঢপঢটথ যঞঢপড যঞশঞনঢটঢটয দপদযঞ
ডঞ পদণঢমযঞনম যঞঢপডঢটয ঞমঞযফডঢয ষঞডফথ
রণঢমযঞযমরদঞনশদ
ঞমফঢটঢনদ লনঢটঞয দরফণঢটয ঠঞপঞ়ফমসদঢনফয
রঢপদধমদসণনদনঢটঢটদ

113
* 視配備規格而定
备件和选配件
A BBZ123HD 硬地板吸头
用于吸光滑地板
(如镶木地板、瓷砖、赤陶等)。
B BBZ124HD 硬地板吸头
包括两个旋转毛刷辊
用于养护昂贵硬地板和提升粗粒灰尘的收
集能力。
⦷䶻㶰∎䞷䟄⣷⃚ⓜ
⦍ 1
将手柄推至吸尘软管,锁定到位。
⚾┷⛇⺧⣷
⦍ 2
将吸尘软管转接头推入吸尘器的吸气口,锁定到位。将会听
到一声“咔哒”声。
⦍ 3
将手柄推入伸缩管,直到锁定到位。
⦍ 4
将伸缩管推入地板吸头的连接件,直到其锁定到位。
⦍ 5*
按照箭头方向移动调节套管的滑动开关,使伸缩管解锁,然后
将其调节至所需的长度。当伸缩管完全伸出时,在地毯上的滑
动阻力最小。
⦍ 6*
将附件座连接到多用途吸头,并卡紧在吸管/伸缩管上。
⦍ 7㟍⏴榊㻯
取下護蓋。
㙟䯉᧶ 使用輔助工具打開護蓋,例 如硬幣。
將電池放入Remote-Power-Control 手柄。
⦍ 8⟮╤孬函
a) 抓住電源插頭,並將之拉出至所需的 長度。
請將電源插頭插入插座。
b) 按下 。
>= 状态显示屏亮起蓝色。
>= 設備為待機狀態。
㙟䯉崹㢝᧶ 長時間待機狀態可能導致設 備受損。如長時間中斷
吸塵,請關閉設 備。
桫栘孬函
按下 。
>= 状态显示屏熄灭,并在短时间内以蓝灯快速闪烁三次。
>= 關閉設備。運行中的功能將被中斷。
拔除電源插頭。
短暫拉一下電源線,然後放開。
>= 電線自動捲起。
⦍ 9栚ⱚ⛇⬄
ⓜ㙟㬬ↅ᧶ 設備為待機狀態。
按下 。
>= 状态显示屏亮起蓝色。
>= 設備以最高功率級別啟動。
>= 若先前有中斷吸塵,則設備將以最後 設定的功率級別
啟動。
⋫㷱⛇⬄
按下 。
>= 电器停止,状态显示屏亮起蓝色。
>= 將保留所設定的的功率級別。
⦍ 10 ⟮╤䂵憹㲰㆞
如有特別頑劣的髒汙,可使用渦輪模 式。
按下 。
>= 啟動渦輪模式。
⋫㷱䂵憹㲰㆞
按下 。
>= 設備會切換到最後設定的功率級別。
⦍ 11 嵎乏┮䘖
a) 按下 或 。
>= 功率級別將提升或降低。
b) 將配備輔助空氣調節器的伸縮管轉到 所需位置。
>= 功率將無段式調節。
䦮䴉⛇⺧
! 注意
地板吸头能够承受一定程度的磨损,具体取决于硬质地面的
类型 (如粗糙的瓷砖)。因此您必须定期检查地板吸头的底部。
磨损的地板吸头底部可能有尖锐边缘,可能会损坏精细脆弱的
硬质地面,如地毯和油毡。由于地板吸头磨损而造成的损坏,
制造商概不负责。
⦍ 12
可按照下列方式设置可切换地板吸头:
地毯 =>
硬地板/镶木地板 =>
如果要吸的颗粒相对较大,确保小心地将它们成功吸起,以确保
地板吸头的吸气管不被堵塞。
如有必要,以提起地刷,以便更好地吸脏颗粒。
⸘孔棓ↅ扪嫛⛇⺧
⦍13*
按照要求把吸头连接至吸尘管或手柄:
a) 用于清洁缝隙和角落等的缝隙吸嘴*。
b) 用于清洁带软垫的家具、窗帘等的软垫吸头*。
每次使用后,将组合吸头重新插入到附件座中。

114 * 視配備規格而定
c) 家具刷
用于清洁窗户框架、柜子、花饰等。
d) 床褥吸头*
用于清洁床褥、软垫等。
杊⺧⛇⯃
⦍14*
将钻尘吸头拧到手柄上,然后将其贴在墙上,使得吸头上的钻
孔开口正对着要钻的孔。
将吸尘器设置为最低功率,然后打开吸尘器。
钻尘吸头将被吸气固定在所需要的位置。根据要钻孔的墙壁
状况,可能需要调节到更高的功率设置,以确保将钻尘吸头保
持在位置上。
在钻孔期间,将会自动吸去细尘。
0XOWL8VH%UXVK⛇⬄
⦍15*
㙟䯉崹㢝᧶ 使用後無需於拆卸Multi-Use-Brush。吸力不受安裝
的Multi-Use-Brush的限制。
㽷㎞
若未將刷毛環完全按下推,進行吸塵時可能會損壞表面。
切勿在刷毛環被向上推的情況下進行吸塵。
a) 將Multi-Use-Brush套在手柄或管子上,並將其卡止。
b) 按下刷毛環上的兩個鎖定凸耳。
向下推動刷毛環並將其止。
>= Multi-Use-Brush已可使用。
c) 利用Multi-Use-Brush吸塵。
按下刷毛環上的兩個鎖定凸耳。
向上推動刷毛環並將其止。
d) 如要拆卸,請按下釋放按鈕,然後取下Multi-Use-Brush。
⦍ 16
如果您需要暂停吸尘,可使用吸尘器侧面的辅助站立装置。
在关闭吸尘器后,将地板吸头上的挂钩滑动到辅助站立装置
中。
⦍ 17
在楼梯上清洁时,必须将吸尘器放在楼梯底部。清洁时如果长度
不够,可使用可提把手提起吸尘器。
⚽⛇⚝
⦍ 18
若要存储 / 运输电器,可使用电器底部的辅助存储装置。
a) 用软管或尘盒手柄支撑吸尘器。
b) 将地板吸头上的挂钩滑入辅助存储装置。
为节省空间,方便运输,可将吸气软管缠绕在吸尘器和伸缩管
上。
c) 也可使用尘盒上的手柄运输吸尘器。
⟮╤偙㊴拚嫛
若Remote-Power-Control手柄無法使用,您可啟動緊急運行進
行吸塵。
ⓜ㙟㬬ↅ᧶設備為待機狀態。
按下 。
>= 状态显示屏熄灭,并在短时间内以蓝灯快速闪烁三次。
狀態指示燈會閃爍期間,按下 。
>= 設備會以渦輪模式啟動。
⋫㷱偙㊴拚嫛
㙟䯉崹㢝᧶吸塵後請檢查Remote-Power-Control手柄。
按下 。
>= 状态显示屏熄灭,并在短时间内以蓝灯快速闪烁三次。
㕕☇
⦍ 19
要拆除吸尘软管,同时按下两个锁扣,然后从吸尘器吸气口上
拉出软管。
⦍ 20
要松开连接,按压伸缩管上的锁定圈,然后拉出手柄。
⦍ 21
要松开连接,按压锁定圈,然后将伸缩管从地板吸头上拉出。
䂔㾐冃㔳
䂔䴉⺧䥡
⦍ 22
为了保持最佳吸尘 效果,每次吸尘结束后,应清空尘盒。或者至少
在灰尘达到尘盒标记线时清理。
尘盒需要清空时显示灯将点亮红色 (SmartSensor 控制器)。图
24
㽷㎞
只能在吸尘器处于水平位置时拆下尘盒。因此,将吸尘器放在
地上,然后解锁释放按键。
⦍ 23
a) 按 住手柄上的尘盒,然后按下释放按键将其从吸尘器上拆
下。
b) 拉动标签,揭开尘盒盖,打开尘盒。
c) 拆下尘盒盖,清空尘盒。
d) 检查绒毛过滤器,如有必要,在流水下冲洗。干燥后装回尘
盒。关闭并扣上盖子。
e) 将盖子装回尘盒并扣紧。
f) 将尘盒插入吸尘器。
楕⺧侊兮冃㔳
⦍24*
吸尘器配备 SmartSensor 控制器指示灯。该功能不断监控您的
真空吸尘器是否达到其最佳功率等级。
电器处于最佳工作状态时,指示灯亮起蓝灯。如果指示灯变成红
色并闪烁,则表示需要清洁褶式过滤器。电器将自动切换至最低
功率设置。
⦍ 25
从吸尘器上取下尘盒。图 23
a) 拉动下部锁扣,打开尘盒底板。
b) 用过滤器泡沫折叠过滤器滤芯。
c) 从尘盒底板上拆除过滤器泡沫。
d) 要停止吸风过程,只需敲击 过滤 器泡沫。
e) 然后在流水下冲洗过滤器泡沫。
f) 或者,也可用洗衣机清洗过滤器,最高水温 30°C,使用温和
程序和最低转速。提示:
为保护过滤器,应将其放入洗衣袋中。
g) 等待至少 24 小时,让过滤器泡沫完全晾干,然后将两个过滤
器装回到尘盒底板上。

115
th
࠹ࡤࡴࡡࡋ࠾࠻࡞ࡩ࡙ࡘ ࡋ ࡼ ࡼ ࡺࡐࡋ ࡙࡞ ࠻ࡊࡷࡋ ࡳࡒ ࡐࡳ ࡼ ࡻ ࡰ ࡻࡐࡩ࠹ࡤ࠾ࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ
%RVFKࡂ ࡚ ࡡ ࡿ*6ದ6HULHࡴ ࡼ ࡞
࠻ࡰࡻࡘ ࡤ࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡼ ࡼ ࡺ ࠾ࡩࡐࡐ ࡳࡒ ࡐ࠸ࡩ࡚ࡤࡏ ࡑࡩ࡙ࡓ ࡌࡗࡨ ࡿ *6 ದࡊࡈ
6HULH ࡢࡩ࡚࡙ࡻࡐ ࡂ ࡻ ࡻ ࡨࡌ ࢀ࠾ࡢࡘࡩ࡙࠻࡞ࡩࡘ࡞ ࡩ࠻ࡊࡡࡘࡑ ࡴࡧ࠸ࡩ࡚ࡎࡩ࠾ࡩࡐ
࠹ࡤ࠾ࡤ ࡿ ࡎ ࡻ ࡒ࠸࡚ࡊ ࡤࡏ ࡑࡩ࡙ࡷ࡞ ࡼ ࡤࡩࡷࡘ ࡻࡘ ࡻ ࡻ࠻ ࡼࡶ࡚ࡐ ࡐࡎ ࡊࡶࡁ ࠻࡞࡚ࡶࡁ ࡼ
ࡤ ࡿ ࡘ %RVFK ࠹ࡤ࠾ࡴࡎࡒ࠸࡚ࡊ ࡳࡡ࡚ ࡼ ࡎ ࡻࡕ ࡨࡉࡐࡩ࠹ ࡼ ࡺ ࢀ ࡨࡑࡐࡳࡒ ࡐࡕ ࡳࡠࡡ ࡩࡢ࡚
ࡳ࠻࡚ ࡻ ࡰ ࡻ ࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ ࡐ࠹ࡤ࠾࠻ࡊࡳࡎࡻ ࡨ ࡼ ࡐࡳࡕ ࡻ ࡼ ࡎࢀ ࡰ ࡻ ࡼ ࡋ ࡎ ࡻࡡࡋࡩࡐ ࡤࡶࡢ ࡩ࠸ࡩ࡚ࡋ ࡋࡔ ࡐࡷࡋ
ࡳࡎࡻ ࡻ ࡺ ࡼࡩࡎ ࡧࡳࡒ ࡐࡷࡒࡷࡋ
ࡵ࡚ࡒࡋࡳ࠸ࡺ ࡰࡻࡘ ࡼ ࡻ ࡼࡑ࠻ ࡤ࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࠾ࡩࡐࡳ ࡘࡐ ࡳࡤࡩࡷ࡞ ࡼ ࡡ ࢀ ࡨ ࡼࡩࡢ࡚ࡑࡶࡁ ࡶࡐࡤࡐࡩ࠻ࡌ
ࡳࡘ ࡻ ࡤࡘ ࠸ࡩ࡚ࡘࡤࡑࡳ࠻࡚ ࡻ ࡰ ࡻࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ ࡐࡶࡢ ࡼ࠸ࡨ ࡰ ࡼ ࡤ ࡻࡐ ࠸࡚ࡑࡓ ࡊࡩࡘࡤࡑ࠻ ࡰࡻࡘ ࡤ࠸ࡩ࡚
ࡶࡁ ࡼ ࡻ ࡼ ࡼ࠾ࡩࡐࡳ ࡘࡐ ࡷࡒࡋ ࡙࡞
࠸࡚ ࡼ ࡻ ࡺ ࡰࡊࡩ࠸ࡩ࠾ࡢࡐ ࡩࡎ ࡳࡒ ࡚ࡐ ࡒࡤࡤ࠸
࠻ࢀࡩࡤࡏࡑࡩ࡙ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿ
ࡢࡨ ࡰ࡞ࡋࡋࡔࡻࡐࡴࡑࡑ࡚ࡒࡨࡑࡷࡋࡢࡼ ࡨ࡞ࡋࡋࡔࡰ ࡻ ࡻࡘࡐࡎ ࠸ࡩ࡚ࡎࡩ࠾ࡩࡐࡴࡑࡑࡳࡋࢀ ࡙࡞࠸ࡐࡤࡩࡘࡨ
ࡨ࠸ࡠࡊࡧࡌࡩ࠾ࡩ࠸ࡶ࡚ࡐࡻ ࡰࡒ
ࡎࡤࡋࡻ ࡰࡋࡔࡻࡐࡴࡑࡑࡘࡒࡤ࠸ࡳࡻࡤࡐࡴࡧࡋࡌ ࡻࡤ࠸ࡑࡤࡨ ࡒ࠸࡚ࡊࡿࡳࡡ࡚ࡘ
ࡡ࡞࡚ࡐࡤ࠾࡚ࡻ ࡨࡑࡤࡒ࠸࡚ࡊ ࡿࡳࡡ࡚ࡘ
0XOWL8VH%UXVK
ࡎࡤࡋࡻ ࡰࡋࡔࡻࡐࡴࡑࡑࡘࡡ࡞ࡌࡁ ࡿࡳࡻࡤࡐࡷࡘࡻࡘࡋࡌࡤ࠸ࡻ ࡨࡑࡤ ࡿࡒ࠸࡚ࡊࡳࡡ࡚ࡘ
ࡎࡤࡋࡻ ࡰࡋࡔࡻࡐࡴࡑࡑࡘࡡ࡞ࡌࡁ ࡿࡳࡻࡤࡐࡴࡧࡋ ࡻࡩ࡙ࡘࡳࡡ࡚ࡘ
ࡋࡩࡘࡼ ࡨࡑ5HPRWH3RZHU&RQWUROࡶࡴࡑࡌࡳࡌࡤ࠹ࡐࡩࡋ$$$/5
ࡡࡩ࡙ࡋࡋࡔࡰ ࡻࡐ
ࡡࡩ࡙ࡷࡖ
ࡒࡘࡒࡋࡴࡓࡐࡒࡻ ࡻ ࡋࡋࡼࡩࡐࡢࡨ࠾
ࡴࡓࡐࡒࡋࡋࡩࡐࡢࡻ ࡼ ࡨ࠾
ࡷࡖࡴࡡࡋ࠾ࡡࡍࡩࡐࡧ࡚ࡧࡑࡑ࠻࡞ࡑ࠻ࡘࡌ ࡨ࡞࠸࡚ࡤ࠾6PDUW6HQVRU&RQWURO
࡚ࡧࡑࡑࡁ࡙࡞ࡢ࡙ࡋ࠹ࡩ࠾ࡳ࠻࡚ࡻ ࡼ ࡻࡤ࠾
ࡢࡰࡢࡼ࡞ࡍࡨ࠾ࡳ࠸ࡑࡔࡺ ࡻࡐ
ࡍ࠾ࡳ࠸ࡑࡔࡨ ࡺ ࡻࡐ
ࡒࡻࡘࡒࡋࡍ࠾ࡳ࠸ࡨ ࡺࡑࡔࡻࡐ
ࡒࡘࡳࡒࡋࡒࡻ ࡋ
ࡢࡰࡢࡼ࡞
ࡌ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡳࡡࡐࡶ࡙ࡨ ࡼ
࡚ࡧࡑࡑࡁ࡙࡞ࡳ࠸ࡑࡶࡌࡳ࠻࡚ࡻ ࡺ ࡼ ࡻࡤ࠾
ࡢ࡞ࡋࡋࡔࡨ ࡰ ࡻࡐࡡࢀࡩࡢ࡚ࡨ ࡨࡑ࠹ࡐࡡࡌ࡞ࡿ
ࡢ࡞ࡋࡋࡔࡨ ࡰ ࡻࡐࡡࢀࡩࡢ࡚ࡨ ࡻ࡚ࡑࡤ࠾ࡕࡼࡐ
ࡢ࡞ࡋࡋࡔࡨ ࡰ ࡻࡐࡡࢀࡩࡢ࡚ࡨ ࡻ࡚ࡑࡤ࠾ࡕࡼࡐ;;/
ࡢ࡞ࡋࡋࡔࡨ ࡰ ࡻࡐࡡࢀࡩࡢ࡚ࡨ ࡻࡑࡳࡑࡩࡧࡴࡧࡳ࠻࡚ࡤ࠾ࡢࡐ࠾ࡨ
ࡢ࡞ࡋࡋࡔࡨ ࡰ ࡻࡐࡡࢀࡩࡢ࡚ࡨ ࡻ ࡨࡑࡳࡑࡩࡧࡴࡧࡳ࠻࡚ࡤ࠾ࡢࡐ࠾;;/
ࡢ࡞ࡋࡋࡔࡨ ࡰ ࡻࡐࡡࢀࡩࡢ࡚ࡨ ࡻ ࡨࡑࡳࡑࡩࡧࡴࡧࡳ࠻࡚ࡤ࠾ࡢࡐ࠾ࡴ࠹ࡺ࠾࡚ࡕࡤࡘ࠹ࡐࡴ࡚ࡒ࠾ࡎࡼ ࢀࡩ࠻࡞ࡩࡘ
ࡡࡧࡤࡩࡋ࠹ࡤࡑࡁࡐࡋࡕ ࡨࡑ
ࡢ࡞ࡋࡋࡔࡨ ࡰ ࡻࡐࡴࡑࡑࡳࡩࡧ࡚ࡰ
ࡢ࡞ࡋࡋࡔࡨ ࡰ ࡻࡐࡡࢀࡩࡢ࡚ࡨ ࡰࡑࡖ࠸
࠹ ࡼ ࡰࡻ࠸ࡨ ࡻࡐࡐࡤ࡙ ࡚ࡑ
h) 关闭并锁定底板。
i) 将尘盒插入吸尘器。
冃㔳㘡㺣扖䅳⣷
排气过滤器采用独特设计,家庭正常使用吸尘器的情况下,无需
更换。
为确保真空吸尘器以最佳功率等级运转,排出过滤器使用一年
后应清洗。即使过滤器表面褪色,其过滤功能也丝毫不受影响。
⦍26*
a) 按压释放按键打开后部风门。
b) 按照箭头方向拉动锁片,解锁 (H)EPA 过滤器,将其从吸尘器
上拆下。
c) 从后部风门上拆除过滤器泡沫。
d) 敲出过滤器和过滤器泡沫内的脏污,然后在流水下冲洗。
或者,也可用洗衣机清洗过滤装置,最高水温 30°C,使用温
和程序和最低转速。
提示: 为保护其它清洗物,请把过滤装置放入清洗保护袋。
e) 待 (H)EPA* 过滤器彻底干燥后 (至少 24 小时),将其插回电
器并锁定到位。
f) 插入过滤器泡沫,关闭后部风门。
在吸细尘颗粒 (如石膏、水泥等),应敲出脏污,清洁电极保护过
滤器,或者,如有必要,更换电机保护过滤器和排气过滤器。
䂔䇣5HPRWH3RZHU&RQWURO㓚㩓
㙟䯉᧶ 請定期清潔Remote-Power-Control手柄上的紅外線發
射器。骯髒
的Remote-Power-Control手柄可能導致操作過程發生故障。
請使 用軟布和市售塑料清潔劑清潔手柄Remote -P ow er-
Control。
㦃㙪榊㻯
⦍ 27
a) 取下護蓋。
㙟䯉᧶使用輔助工具打開護蓋,例如硬幣。
取出用過的電池。
b) 放入新電池(AAA LR03 型)
c) 關上護蓋。
用過的電池應以符合環保進行廢棄處理。
䂔㾐広㢝
在清洁真空吸尘器前,务必关断真空吸尘器的电源并将电源线拔
掉。可使用标准塑料清洁剂清洁真空吸尘器和塑料附件。
! 注意:
不得使用磨洗产品、玻璃清洁剂或多用途清洁产品。切勿将真
空吸尘器浸入水中。
本公司有可能对该产品进行技术改进,恕不另行通知。

116 ࠹ ࡼ ࡰ ࡻ࠸ࡨ ࡻࡐࡐࡤ࡙ ࡚ࡑ
ࡁࡼࡐࡡࡻ࡞ࡐࡤࡧࡷࡢࡻࡴࡧࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡳࡡ࡚ࡘ
$ ࡢࡨ ࡰ ࡻ ࢀ ࡨ ࡼ ࡺ࠾%%=+'࡞ࡋࡋࡔ ࡐࡡࡩࡢ࡚ࡑࡕ ࡐࡴ࠹
ࡡࢀ ࡨ ࡰ ࡻࡩࡢ࡚ࡑ࠸ࡩ࡚ࡋ ࡋࡔ ࡐࡑࡐࡕ ࡼ ࡺ࠾ࡐࡴ࠹
ࡒࡩ࡚ ࡿ ࡿࡳ࠸ࡌ ࠸࡚ࡧࡳࡑ ࡼ ࡼ ࡤ࠾ ࠸࡚ࡧࡳࡑ ࡤ࠾ࡋ ࡐࡳࡓࡩ
ࡦࡦ
% ࡢࡨ ࡰ ࡻ ࢀ ࡨ ࡼ ࡺ࠾%%=+'࡞ࡋࡋࡔ ࡐࡡࡩࡢ࡚ࡑࡕ ࡐࡴ࠹
࡚ࡕ ࡼ ࡰ ࡼ ࡤࡘ ࠸࠸ ࠾ࡴ࡚ࡒ࠾ࡢࡘࡐࡷࡋ ࡼࡁࡋ
ࡡࢀ ࡨ ࢀ ࡼ ࡺ ࡨ ࡩࡢ࡚ ࡑ࠸ࡩ࡚ࡎࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡕ ࡐࡴ࠹ ࠾࡞ࡡࡋ
࡚ࡩ࠻ࡩࡴࡕ࠾ࡁࡻ࡙࡞ࡶࡢ ࡼࡋ ࡰ ࡻ ࡼ ࡋ ࠹ ࡼ ࡐࡋࡔ ࡐࡢ࡙ࡩࡑࡷࡋ
࠸ࡻࡤࡐ࠸ࡩ࡚ࡶࡁࡼ࠾ࡩࡐ࠻࡚ࡨࡼ࠾ࡴ࡚࠸
࡚ࡰ ࡻࡒࡎ 1
࠸ࡋࡋ ࡼ ࡨ ࡰ ࡻࡐࡴ ࡼ ࡺࡩࡘࡑ࠾ࡑࡐࡡࡩ࡙ࡋ ࡋࡔ ࡞ ࡤ࠻ࡶࡢ ࡼ ࡼ ࡻࡳ࠹ ࡩࡎ
࠸ࡩ࡚ࡳ࡚ࡻࡘࡌࡼࡐࡶࡁࡼࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾
࡚ࡰ ࡻࡒࡎ 2
࠸ࡋࡤࡧࡴࡋࡒࡳࡌࡤ࡚ ࡿ ࡰ ࡻ ࡻ ࢀ ࡼ ࡻࡡࡩ࡙ࡋ ࡋࡔ ࡐ࠾ࡑࡐࡁ ࡤ࠾ࡐࡩࡘࡳ࠹ ࡩࡑࡐࡳ࠻࡚ ࡤ࠾
ࡴ ࡼ ࡺ࡞ࡤ࠻ࡶࡢ ࡼ ࡼ ࡻࡧࡷࡋ ࡼ ࡙ ࡳ࠹ ࡩࡎ ࡐࡳࡡ ࡙࠾࠻ ࠸
࡚ࡰ ࡻࡒࡎ 3
࠸ࡋࡋ ࡩࡎࡼ ࡨ ࡻ ࡰ ࡻ ࡨ ࡻ ࡺ ࡼࡩࡘࡑ࠾ࡶࡐࡎࡤࡋ ࡋࡔ ࡐࡐ࠸࡚ࡧࡎ ࠾ ࡤ࠻ࡳ࠹ ࡻ
࡚ࡰ ࡻࡒࡎ 4
࠸ࡋࡎ ࡻ ࡰ ࡻࡤࡋ ࡋࡔ ࡐ࠾ࡶࡐࡡࡻ ࡻ ࡨ ࡰ ࡻ ࡨ ࡻ ࡺ ࡼ ࡩ࡞ࡐࡌ ࡤ࠹ࡤ࠾ࡢ࡞ࡋ ࡋࡔ ࡐࡐ࠸࡚ࡧࡎ ࠾ ࡤ࠻ࡳ࠹
ࡎ ࡻ
࡚ࡰࡒࡎࡻ 5*
࠻ࡩ࡙ࡎ ࡻ ࡰ ࡻ ࡻ ࡿ ࡻ ࡨ ࡻࡤࡋࡋࡔ ࡐࡵࡋ࡙ࡳ ࡤࡐࡡ࡞ ࡌࡁ ࡳ ࡤࡐࡢ࡚ ࡤ࡚ࡒࡑࡒࡤ࠸ࡳ ࡤࡐ
ࡌࡩࡘࡎ ࡰࡎࡩ࠾࠹ࡤ࠾࠸࡚ ࡴ ࡼ ࡨ ࡼ ࡤ࠾࠸ࡩ࡚ ࡢࡩ࠸࡞࡚ࡒ ࡑ࠻࡞ࡩ࡙ࡘࡩ࡞ࡌࡩࡘࡌ
ࡋ ࠾ࡎ ࡻ ࡰ ࡻ ࡋ ࡧࡎࢀࡤࡋ ࡋࡔ ࡐࡤࡤ࠸ࡐࡡ ࡩࡶࡢ ࡼ ࡘ ࡼ ࡻࡴ࡚࠾ࡌ ࡩࡐ࠸ࡩ࡚ࡳ ࡤࡐࡑࡐ
࡚ࡕࡘࡐ ࡼ ࡤ࡙
࡚ࡰࡒࡎࡻ 6*
ࡌ ࡻ ࡿ ࡋࡎ ࡞ࡩ࠾ࡤ ࡒ࠸࡚ࡊ ࡳࡡ࡚ ࡘࡳ࠹ ࡋࡔࡼ ࡨ ࡨ ࡰࡩ࠸ ࡑࡢ ࡞ࡋ ࡻࡐࡤࡳࡐ࠸࡚ࡒࡧࡡ࠾࠻ ࡿ
ࡴ ࡼ ࡻ ࡰ ࡻࡐ࡞ࡢࡐ ࡑ࠾ࡑࡐࡎ ࡤࡋ ࡋࡔ
࡚ࡰࡒࡎࡻ 7࠸ࡩ࡚ࡶࡡࡻ ࡻࡴࡑࡌࡳࡌࡤ࡚
ࡍࡤࡋࡴࡓࡐࡒࡻ ࡋ
ࡳ࠻ ࡺ ࡨࡑࡶࡁ ࡼࡌ ࡨ ࡻ ࡻ ࡋࡳࡁ ࡻࡐࡳࡢ࡚ ࡋ ࡞ࡁ ࡙࡞ࡶࡐ࠸ࡩ࡚ࡳࡒ ࡋࡴࡓ ࡐࡒ ࡙ࡄ
ࡶࡡ ࡻ ࡻࡴࡑࡌࡳࡌࡤ࡚ ࠾ࡶࡐࡋ ࡼ ࡨࡩࡘ ࡑ5HPRWH3RZHU&RQWURO
࡚ࡰ ࡻࡒࡎ 8࠸ࡩ࡚ࡳࡒ ࡋࡶࡁ ࡼ ࡿ࠾ࡩࡐࡤࡒ࠸࡚ࡊ
a) ࡨ ࡻ ࡨ ࡽ ࡼ ࡨࡻ ࡼࡑࡎ ࡒ ࠸ࡷࡖࡴ ࡞ࡋ ࠾ࡤࡤ࠸ࡐ࠸࡚ࡧࡎ ࠾ࡷࡋ ࠻࡞ࡩࡘ࡙ࡩ࡞ࡎ ࡻ
ࡌ ࡼ ࡤ࠾࠸ࡩ࡚
ࡳࡡ ࡨ ࡽ ࡼ ࡨ ࡺ࡙ࡑࡒ ࠸ࡷࡖࡳ࠹ ࡩ࠸ࡑࡂ ࡤ࠻ࡳ࠸ࡌ
b) ࠸ࡋࡎ ࡻ
>= ࡷࡖࡴࡡࡋ࠾ࡡࡍࡩࡐࡧࡧ࠸ࡧ࡚ࡕࡑࡳࡒࡺࡐࡡࡐࡼࢀࡩࡳ࠾ࡐ
>= ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡧࡤ࡙ࡰࡻࡶࡐࡵࡢࡘࡋࡡࡴࡌࡐࡋࡿࡑࡩ࡙
ࡢࡘࡩ࡙ࡳࡢࡌ ࡚ࡧ࡞ࡨ࠾ࡤ ࡿ ࡼ ࡚ࡨ ࡰࡻࡒ࠸࡚ࡊ ࡷࡋ ࡑ࠻࡞ࡩࡘࡳࡡ ࡙ࡢࡩ࡙ ࡢࡩ࠸ࡤ࡙ ࡶࡐࡵࡢࡘࡋ
ࡡࡴࡌࡐࡋ ࡿ ࡺ࡚ࡐࡧ࡙ࡧࡳ࡞ࡩ ࡐࡩࡐ ࡶࡢ ࡼࡒ ࡼ ࡿࡑࡩ࡙ࡳࡒ ࡋࡶࡁ ࠾ࡩࡐࡤࡒ࠸࡚ࡊ ࡢࡩ࠸
ࡢ࡙ ࡨ࠸࠸ࡩ࡚ࡋ ࡰ ࡻ ࡺࡋࡕ ࡋࡔ ࡐࡳࡒ ࡐ࡚ࡧ࡙ࡧࡳ࡞ࡩࡐࡩࡐ
࠸ࡩ࡚ࡒ ࡋࡶࡁ ࡼ ࡿ࠾ࡩࡐࡤࡒ࠸࡚ࡊ
࠸ࡋࡎ ࡻ
>= ࡷࡖࡴࡡࡋ࠾ࡡࡍࡩࡐࡧࡧࡋࡨ ࡺ ࡐ ࡼ ࢀࡑ࠾ࡴࡧ࠸ࡧ࡚ࡕ ࡑࡳࡒ ࡐࡡ ࡩࡳ࠾ ࡐࡡࡩࡘ
࠻࡚ࡨ ࡼ ࡻ࠾ࡤ࡙ ࡩ࠾࡚࡞ࡋࡳ࡚ ࡺ ࡨ ࡨ ࡼ ࡨ࡞ࡢ࠾ࡩ࠸ࡐ ࡐࡡ࠸࠻࡚ ࡰࡻ
>= ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡧࡒࡋ࠸ࡩ࡚ࡎࢀࡩ࠾ࡩࡐࡖࡨ࠾࠸ࡿࡁࡨࡐࡎࡻࡎࢀࡩ࠾ࡩࡐࡤ࡙ࡰࡻࡧࡍࡰ࠸࡙࠸ࡳ࠸
ࡍࡤࡋࡒࡨ ࡽ ࠸ࡷࡖࡤࡤ࠸
ࡋ ࠾ࡡࡩ࡙ࡳ࠻ࡳࡑ ࡳࡁ ࡻ ࡻ ࡻ ࡻࡤࡘࡌࡤࡴࡢ ࠾ ࡩ࡙ࡷࡖࡴ ࡤ࡙ࡼ ࡻ࡞ࡒ
>= ࡡࡩ࡙ࡳ࠻ࡳࡑࡧࡘࡼ࡞ࡐ࠸ࡨࡑࡵ࡙ࡋࡤࡨࡌࡵࡐࡘࡨࡌ
࡚ࡰ ࡻࡒࡎ 9࠸ࡩ࡚ࡳ࡚ ࡻ ࡰ ࡻࡐࡘ࠸ࡩ࡚ࡋ ࡋࡔ
࠹ ࡼ ࢀ ࡼ ࡼ ࡐࡤ ࡿ ࡰࡻ ࡿࡤ࠸ࡩࡢࡐࡋࡳࡑ ࡤ࠾ࡌ ࡒ࠸࡚ࡊ ࡤ࡙ ࡶࡐࡵࡢࡘࡋࡡࡴࡌࡐࡋ ࡑࡩ࡙
࠸ࡋࡎ ࡻ
>= ࡷࡖࡴࡡࡋ࠾ࡡࡍࡩࡐࡧࡧࡌࡋࡳࡒࡺࡐࡡࡐࡼࢀࡩࡳ࠾ࡐ
>= ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡧࡳ࡚ࡻࡘࡎࢀࡩ࠾ࡩࡐࡋࡼ࡚࡙࡞ࡧࡋࡨࡑ࠸ࢀࡩࡨ࠾ࡡࡰ ࡋ࠾ࡡ
>= ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡧࡳ࡚ࡻࡘࡎࢀࡩ࠾ࡩࡐࡋࡼ࡚࡙࡞ࡧࡋࡨࡑ࠸ࢀࡩࡨ࠾ࡎࡻࡌࡨࡼ࠾࠻ࡻ ࡼ ࡻ ࡩࡷ࡞ ࡩࡡࡋࡢࡩ࠸
࠸ࡩ࡚ࡋ ࡰ ࡻ ࡰ ࡨ ࡼ ࠸ࡻ ࡼ ࡼࡋࡔ ࡐࡍ ࠸ࡢ࡙ࡋࡕ࠸ࡷ࡞ ࡤࡐࡢࡐ ࡩࡐ
࠸ࡩ࡚ࡢ࡙ ࡨ ࡰ ࡻࡐࡋࡕ࠸࠸ࡩ࡚ࡋ ࡋࡔ
࠸ࡋࡎ ࡻ
>= ࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾ࡧࡢ࡙ࡋࡎࢀࡩ࠾ࡩࡐࡴࡧࡷࡖࡴࡡࡋ࠾ࡡࡍࡩࡐࡧࡧ࠸ࡧ࡚ࡕࡑࡳࡒࡺࡐ
ࡡࡐࡼࢀࡩࡳ࠾ࡐ
>= ࡚ࡧࡋࡨࡑ࠸ࢀࡩࡨ࠾ࡎࡻࡌࡨࡼ࠾࠻ࡻࡩࡷ࡞ࡼࡧ࡙ࡨ࠾࠻࠾ࡤ࡙ࡰࡻ
࡚ࡰ ࡻࡒࡎ 10 ࠸ࡩ࡚ࡳ࡚ ࡻࡘࡵࡢࡘࡋࡳࡎࡤ࡚ ࡿ ࡵࡑ
࠻ࡊࡡࡩࡘࡩ࡚ࡍࡶࡁ ࡼ ࠾ࡩࡐࡵࡢࡘࡋࡳࡎࡤ࡚ ࡿ ࡵࡑࡷࡋ ࡼ ࡎ ࡻࡘ ࡶࡐ࠸࡚ࡊ ࠻࡚ࡩࡑࡡ࠸࡚ࡒ࠸
ࡘࡩ࠸ࡳࡒ ࡺ ࡐࡕ ࡳࡠ
࠸ࡋࡎ ࡻ
>= ࡵࡢࡘࡋࡳࡎࡤ࡚ࡿࡵࡑࡧࡳ࡚ࡻࡘࡎࢀࡩ࠾ࡩࡐ
࠸ࡩ࡚ࡢ࡙ࡋࡵࡢࡘࡋࡳࡎࡤ࡚ ࡿ ࡵࡑ
࠸ࡋࡎ ࡻ
>= ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡧࡡࡨࡑࡷࡒࡶࡁࡼ࡚ࡧࡋࡨࡑ࠸ࢀࡩࡨ࠾ࡎࡻࡌࡨࡼ࠾࠻ࡻࡩ ࡼ ࡻ ࡋࡷ࡞ ࡩࡡ
࡚ࡰ ࡻࡒࡎ 11 ࠸ࡩ࡚࡚ࡒࡨ ࢀ ࡨ࠾ࡑ࠸ࡩ
a) ࠸ࡋ ࡢ࡚ ࡤ
>= ࡚ࡧࡋࡨࡑ࠸ࢀࡩࡨ࠾ࡶࡐ࠸ࡩ࡚ࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡧ࡚ࡒࡨࡑࡳࡕࡻࡘ࠹ࡼࡐ ࡢ࡚ ࡤࡋ࠾
b) ࡢࡘ ࡻ ࡰ ࡻ ࡻࡘ ࡒ ࡻ ࡨࡐࡎ ࡤࡋ ࡋࡔ ࡐࡎ ࡘ࡚ࡒ ࡑࡴ࡚࠾ࡘࡳࡡ࡚ ࡼ ࡰ ࡻ ࢀ ࡻ ࡻࡘࡶࡢ ࡤ࡙ ࡶࡐࡌࡩࡴࡢࡐ ࠾ࡎ
ࡌ ࡼ ࡤ࠾࠸ࡩ࡚
>= ࠸ࢀࡩࡨ࠾ࡶࡐ࠸ࡩ࡚ࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡡࡩࡘࡩ࡚ࡍ࡚ࡒࡨࡑࡷࡋࡼࡤࡡ࡚ࡧ
࠸ࡩ࡚ࡋࡰࡋࡔࡻࡐ
࠹ࡼࡤ࠻࡚࡚࡞ࡧ࡞ࡨ࠾
ࡢࡨ ࡰ ࡻ ࡞ࡋࡋࡔ ࡐࡧࡘ ࠸ࡩ࡚ࡡ ࠸ࡢ࡚ࡤࡶࡐ࡚ࡧࡋࡨ ࡻ࠾ ࠹ ࡼ ࡰࡻ࠸ࡨ ࡋࡑࡢࡐ ࡐࡤ࡙ ࡑࡁࡐ
࠹ࡤ࠾ࡕ ࡼ ࡺ ࡻࡘ ࡐࡴ࠹ ࠾ࡎ ࡳࡁࡻࡐ ࠸࡚ࡧࡳࡑ ࡼ ࡤ࠾ࡓ ࡞ࡢ࡙ࡩࡑࡴࡧ࠹࡚࠹࡚ࡧ ࠾
࠻࡚࡞ࡌ࡚࡞ࡡࡗࡩࡕࡎ ࡼ ࡨ ࡰ ࡻ ࡺ࡚ࡐࡧ࡙ࡧ ࡎ ࡼ ࡨࡤ࠾ࡢ ࡞ࡋ ࡋࡔ ࡐࡳࡒ ࡤ࠾ࡢ࡞ࡋ ࡰ ࡻ ࡻࡋࡔ ࡐࡎ
ࡡ ࡻ ࢀ ࡼ ࡕ ࡼ ࡺ ࡻ࠸ࡢ࡚ࡤࡤࡩࡘ ࠹ࡤࡑ࠻ࡘࡂ ࠾ࡤࡩࡎࡩࡶࡢ ࡐࡴ࠹ ࠾ࡎ ࡳ࡚ࡒࡩࡧࡑࡩ࠾
ࡳࡁࡻࡐ ࡒࡩ࡚ ࡿ ࡿࡳ࠸ࡌ ࡴࡧࡳࡡ ࡻ ࡼ ࢀ ࡨ ࡤࡐ ࡩࡘ ࡐࡳࡡ ࡙ࡢࡩ࡙ࡷࡋ ࡼ ࡰ ࡼ ࡻ ࡎࡩ࠾ࡓ ࡓ ࡌࡷࡘ
࠹ࡤ࡚ࡨ ࡋࡁࡤࡑࡶࡋࡹ ࡌࡻ ࡑࡓ ࡤ࠻࡞ࡩࡘࡳࡡ ࡙ࡢࡩ࡙ࡤࡨ ࡨ ࡰ ࡻ ࡻࡐࡳ࠸ ࡋࡩ࠸ࡢ࡞ࡋࡋࡔ ࡐࡎ
ࡡ ࠸ࡢ࡚ࡤ
࡚ࡰࡒࡎࡻ 12
࡚ࡒࡨ ࡨ ࡰ ࡻ ࡼ ࡻࡑࡢ࡞ࡋ ࡋࡔ ࡐࡑࡐࡕ ࡐࡴࡑࡑࡳࡒ ࡙ࡐࡷࡋ ࡼ ࡋࡨ࠾ࡌࡻ ࡼ ࡤࡷࡒࡐ
ࡕࡼࡐ࡚ࡕࡘࡴࡧ࡚ࡕࡘࡒࡰࡕࡼࡐ !
ࡕࡼࡐࡴ࠹ࡺ࠾ࡒࡩ࡚ࡿࡳ࠸ࡌࡿ !
ࡶࡐ࠸ࡩ࡚ࡋ ࡰ ࡻ ࡻ ࡼࡋࡔ ࡐ࠹ࡐࡩࡋ࠻ ࡤࡐ࠹ ࡩ࠾ࡶࡢࡄ ࡻ ࡌ ࡼ ࡰࡤ࠾ࡋࡶࡢ ࡴࡐࡼ ࡻ ࡻ ࡼ ࡋ ࡰࡋࡶ࡞ ࡩࡷࡋ
ࡔࡻ ࡻ ࡻ ࡻ ࡼ ࡨࡐࡤ࡙ ࡩ࠾ࡌࡤࡳࡐ ࡤ࠾ࡴࡧࡶࡁ ࠻࡞ࡩ࡚ࡘࡧࡘ࡚ࡋࡧ࡞ࡨ࠾ࡳࡕ ࡻ ࡻ ࡼ ࡁࡻ ࢀࡤࡷࡘ ࡶࡢ ࡤ࠾ࡐࡩࡘ
ࡳ࠹ ࡼ ࡨ ࡰ ࡻ ࡩ࠹ࡤ࠾ࡢ࡞ࡋ ࡋࡔ ࡐࡳ࠸ ࡋ࠸ࡩ࡚ࡤ ࡨࡐࡋࡌ
ࡢࡩ࠸ࢀ ࡺࡐ࠻࡞࡙࡚࠸ࡢ ࡨࡩࡳࡒ ࡞ࡋ ࡰ ࡻ ࡼ ࡐࡳࡕ ࡻ ࡼ ࡋࡰ ࡻ ࡼ ࡋ ࡙ ࡻࡋࡔ ࡐ࠹ ࡤࡶࡢ ࡋࡔ ࡐࡷࡋ ࠾࠹ ࡼ ࡐ
ࡳࡡ ࡳ࠹࡙ࡑࡡᕍ࡞࡚ࡐࡤ࠾࡚ࡨࡑࡤࡒ࠸࡚ࡊᕑ ࡘࡳࡡ࡚ ᕎࡩ࠸ࡨࡑࡎᕍࡤࡋࡰࡋࡔᕈࡐ

117
࠹ ࡼ ࡰ ࡻ࠸ࡨ ࡻࡐࡐࡤ࡙ ࡚ࡑ
࠸ࡩ࡚ࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡋࡼ࡙࡞ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡳࡡ࡚ࡘ
࡚ࡰࡒࡎࡻ13*
ࡌ ࡻ ࡨ ࡰ ࡻࡤࡢ ࡞ࡋ ࡋࡔ ࡐࡳ࠹ ࡼ ࡨ ࡻ ࡰ ࡼ ࡨ ࡻࡌ ࡼࡩ࠸ࡑࡎ ࡤࡋ ࡋࡢ࡚ ࡤࡋ ࡩࡘ ࡑࡌࡩࡘࡎ ࡤ࠾࠸ࡩ࡚
a) ࡢࡨ ࡰ ࡻ ࢀ ࡨ࡞ࡋ ࡋࡔ ࡐࡡࡩࡢ࡚࡚ࡑࡻ ࡼ ࢀࡤ࠾ࡕ ࡐ ࡡࡩࡢ࡚ ࡨ ࡰ ࡻ ࡻ ࡼ ࡐࡑ࠸ࡩ࡚ࡋࡋࡔ ࡐࡌࡩ࡚ࡘ ࡤ࠾ࡕ
ࡴࡧࡂࡤ࠸ࡘࡘࡦࡦ
b) ࡢࡨ ࡰ ࡻ ࢀ ࡨ ࡻ ࡨ࠾ ࡡ ࢀ࡞ࡋ ࡋࡔ ࡐࡡ ࡩࡢ࡚ࡑࡳࡑࡩࡧࡴࡧࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡢࡐ ࡩࡢ࡚ ࡨ ࡰ ࡻࡑ࠸ࡩ࡚ࡋ ࡋࡔ ࡐࡑࡐ
ࡳ࠻࡚ ࡻ ࡤ࠾ࡳ࡚ ࡤࡐࡢ ࡼ ࡘࡳࡑࡩࡧࡴࡧࡳ࠻࡚ ࡻ ࡨ࠾ࡓ ࡼ ࡻࡩࡐࡦࡦࡤ࠾ࡢࡐ ࡩࡘ
ࡢࡨ࠾ࡶࡁ ࡼ ࡺ ࡨ ࡼ ࠾ ࡶࡢ ࡼ ࡺ ࡨࡳࡡ࡚ࡎ࠸࠻࡚ ࡳ࠸ ࡑࡢ࡞ࡋ ࡰ ࡻࡋࡔ ࡐࡴࡑࡑࡓࡡࡘࡷ࡞ ࡼ ࡻࡶࡐࡎ
࡞ࡩ࠾ࡤ ࡿ ࡘࡒ࠸࡚ࡊ ࡳࡡ࡚
c) ࡴ࡚ࡒ࠾ࡎࢀ ࡻࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡳ࡚ ࡤࡐ
ࡡࢀ ࡨ ࢀ ࡼ ࡻࡩ࠾ࡌ ࡰ ࡼࡑࡨ ࡨ࠾ࡦࡦࡩࡢ࡚ࡑࡎࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋ࠸࡚ࡤࡑࡢࡐ ࡩࡌ ࡞ࡓࡐ
d) ࡢࡨ ࡰ ࡻ ࢀ ࡨ ࡰ࡞ࡋ ࡋࡔ ࡐࡡࡩࡢ࡚ࡑࡖ࠸
ࡡ ࢀ ࡨ ࢀ ࡰ࠸ࡳࡑࡩࡧࡢ࡚ ࡻ ࡨࡩࡢ࡚ࡑ࠸ࡩ࡚ࡎࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡖ ࡤࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡢࡐ ࠾ࡦࡦ
ࡢࡨ ࡰ ࡻ ࡰ࡞ࡋ ࡋࡔ ࡐࡴࡑࡑࡳࡩࡧ࡚
࡚ࡰࡒࡎࡻ14*
࠹ ࡨ ࡨ ࡰ ࡻ ࡰ ࡼ ࡨࡑ ࡴ ࡼ ࡨ ࡼࡐࡢ࡞ࡋ ࡋࡔ ࡐࡴࡑࡑࡳࡩࡧ࡚ ࠾ࡑࡐࡋ ࡩࡘ ࡞࡞ࡩ࠾ࡑࡐࡓࡐ࠾ࡶࡢ
ࡁ ࡻ ࡰࡤ࠾࡚ ࡳࡩࡧࡑࡐࡢ ࡨ࡞ࡋ ࡰ ࡻ ࡰ ࡻ ࡋࡔ ࡐࡤ࡙ ࡳࡢࡐ ࡤ࡚ࡑ ࡻ ࡰࡳ࡞ࡊࡎ ࡧࡳࡩࡧ࡚ࡵ࡙ࡋ࡚ࡌ࠾
ࡳ ࡨࡤ࠸࡚ࡧࡋࡑ࠸ࡩ࡚ࡋ ࡰ ࡻ ࡻ ࡨ ࡻࢀ ࡋࡴ ࡼ ࡋࡔ ࡐࡎ ࡚ࡧࡋࡑࡌ ࡩࡡ ࡞ࡳࡒ ࡋࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾
ࡳࡘ ࡻ ࢀ ࡰࡋ ࡢࡨ ࡰ ࡻ ࡰࡤࡎࡩ࠸ࡩ࡚ࡋ ࡞ࡋࡋࡔ ࡐࡴࡑࡑࡳࡩࡧ࡚ࡧ࠻࠾ࡤ࡙ࡰࡻ ࢀࡶࡐࡌࡩࡴࡢࡐࡻ ࡻ࠾ࡎ
ࡌ ࡼ ࡤ࠾࠸ࡩ࡚ࡎࡨ ࡼ ࡼ ࡼ࠾ࡐ ࡤࡩࡌ ࡤ࠾ࡶࡁ ࡼ ࡨ ࡰ ࡻ ࡻࡡ ࡰ࡚ࡧࡋࡑ࠸ࡩ࡚ࡋ ࡋࡔ ࡐࡎ ࠾࠹ ࡼ ࡻࡤࡐࡳࡕ
ࡶࡢ ࡴࡐࡼ ࡻ ࡻ ࡨ ࡰ ࡻ ࡰࡻ࠸ࡨ ࡻ ࡼ ࡰࡻ࠸ࡨࡶ࡞ ࡩࡢ࡞ࡋ ࡋࡔ ࡐࡴࡑࡑࡳࡩࡧࡧࡤ࡙ ࡑࡎ ࠹ ࡐࡤ࡙ ࡑࡡࡗࡩࡕ
࠹ࡤ࠾ࡓࡐࡨ ࡻ࠾ࡎ ࡧࡳࡩࡧ
࠹ࡊࡧࡳࡩࡧࡔ ࡻ ࡺ ࡰࡐࡧࡤࡤ࠾࠹ࡐࡩࡋࡳ࠸ࡧࡍ࠸ࡋ ࡰ ࡨ ࡨࡌ ࡋࡵࡋ࡙ࡤࡌࡵࡐࡘ
࠸ࡩ࡚ࡋ ࡰ ࡻ ࡼ0XOWL8VH%UXVKࡋࡔ ࡐࡵࡋ࡙ࡶࡁ
࡚ࡰࡒࡎࡻ15*
ࡢࡘࡩ࡙ࡳࡢࡌ ࠻ ࡻࢀ ࡺ ࡼ ࡨ࠾ࡊࡷࡘ ࡩࡳࡒ ࡐࡌ ࡤ࠾ࡍࡤࡋ 0XOWL8VH%UXVK ࡤࡤ࠸ࡢ
ࡩ࠸࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡼ ࠾ࡩࡐ ࠸ࢀ ࡨࡩ࠾ࡶࡐ࠸ࡩ࡚ࡋ ࡰࡋࡔ ࡻࡐࡧࡷࡘ ࡻࡍ ࡰ ࢀ ࡨ࠸ࡩ࠸ࡋࡩ࠸ 0XOWL
8VH%UXVKࡎ ࡻࡐࢀ ࡨ ࡼ ࠾ࡩࡘࡩࡌ ࡋࡌ
࡚ࡧ࡞ ࡨ࠾
࠸ࡩ࡚ࡋ ࡞ࡴ࡚ࡒ࠾࠾ࡐࡡࡰ ࡻ ࡻࡋࡨ ࡨࡋࡔ ࡐࡵࡋ࡙ࡷࡘ ࡐ࠹ࡤࡑࡢ ࢀ ࡼ ࡕ ࡼ ࡞ࡋࡤࡩࡎࡩࡶࡢ ࡐࡓ
ࡷࡋ ࡼ ࡚ࡨ ࡑ࠻࡞ࡩࡘࡳࡡ ࡙ࡢࡩ࡙
ࡢ ࡼ ࡰ ࡻ ࡨ ࡨ ࡼ ࡺࡩࡘࡋ ࡋࡔ ࡐࡵࡋ࡙ࡋࡐ࠹ࡤࡑࡢ࡞ࡴ࡚ࡒ࠾࠹ ࡐࡵࡋ࡙ࡳࡋ ࡋ࠹ࡩࡋ
a) ࡳࡡ ࡼ࡙ࡑ0XOWL8VH%UXVKࡳ࠹ ࡩ࠸ ࡨ ࡼ ࡨ ࡻ ࡰ ࡻ ࡼ ࡞ࡑࡋ ࡩࡘ ࡑࡢ࡚ ࡤࡎࡤࡋ ࡋࡔ ࡐࡴ
ࡺࡤ࠻ࡳ࠹ ࡼ ࡻࡩࡎ
b) ࠸ࡋࡴࡒ ࡼ ࡺ ࡨ ࡼ ࡼ ࡨࡐ ࡤ࠻ࡎ ࠾ࡡࡤ࠾ࡋ ࡩࡐࡑࡐ࠹ࡤࡑࡢ࡞ࡴ࡚ࡒ࠾
ࡋࡨ ࡨࡐ࠹ࡤࡑࡢ࡞ࡴ࡚ࡒ࠾࠾ࡐࡡ ࡼ ࡺ ࡼ ࡻࡋࡴ ࡞ ࡤ࠻ࡳ࠹ ࡩࡎ
>= 0XOWL8VH%UXVKࡧࡤ࡙ࡰࡻࡶࡐࡡࡗࡩࡕ࡚ࡕࡼࡤࡘ ࡼࡶࡁ ࠾ࡩࡐ
c) ࡋ ࡰ ࡻ ࡼ0XOWL8VH%UXVKࡋࡔ ࡐࡵࡋ࡙ࡶࡁ
࠸ࡋࡴࡒ ࡼ ࡺ ࡨ ࡼ ࡼ ࡨࡐࡤ࠻ࡎ ࠾ࡡࡤ࠾ࡋ ࡩࡐࡑࡐ࠹ࡤࡑࡢ࡞ࡴ࡚ࡒ࠾
ࡋࡨ ࡨࡐ࠹ࡤࡑࡢ࡞ࡴ࡚ࡒ࠾࠹ ࡼ ࡼ ࡺ ࡼ ࡻࡐࡴ ࡞ࡤ࠻ࡳ࠹ ࡩࡎ
d) ࡢࡩ࠸ࡌ ࡼࡤ࠾࠸ࡩ࡚ࡍࡤࡋࡤࡤ࠸ ࡶࡢ ࡼ ࡻ ࡺ ࡼ ࢀࡩ 0XOWL࠸ࡋࡒ ࡘࡒࡋ ࡤ࠻ࡴ ࡞ࡐ
8VH%UXVKࡤࡤ࠸
࡚ࡰࡒࡎࡻ 16
ࡳࡘ ࡻ ࡼࡤࡌ ࡤ࠾࠸ࡩ࡚ࡢ࡙ ࡰ ࡻ ࡺࡋࡋࡋࡔ ࡐࡳࡒ ࡐ࡚ࡧ࡙ࡧࡳ࡞ࡩࡡ ࡨ ࡼ ࡼࡐࡹ ࡡࡩࡘࡩ࡚ࡍࡶࡁ ࡚ࡧࡑࡑ
ࡁࡻ ࡙࡞ࡢ࡙ࡋ࠹ ࡼ ࡻ ࡰ ࡻ ࡼࡩ࠾ࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ ࡐࡷࡋ
ࡢࡨ࠾ࡩ࠸ࡒ ࡋࡳ࠻࡚ ࡻ ࡼ ࡞ ࡶࡢ ࡼ ࡻ ࡨࡤ࠾ࡴ ࡳ ࡤࡐࡌࡧ࠹ࡤࡑࡐࡢ࡞ࡋ ࡰ ࡻࡋࡔ ࡐ࠾ࡶࡐ
࡚ࡧࡑࡑࡁ ࡻ ࡋ࡙࡞ࡢ࡙
࡚ࡰࡒࡎࡻ 17
࠹ࡊࡧࡋ ࡰ ࡻ ࡨࡐࡷࡋ ࡌ ࡼ ࡻ ࡰ ࡻ ࡨ ࡨ ࡼ ࡻࡋࡔ ࡐࡑࡐࡑ ࡤ࠾࡞ࡩ࠾ࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ ࡐࡑࡐࡑ ࡐࡷࡋ࠹ ࡐ ࡩ࠾
ࡡࡋ ࡢࡩ࠸ࡷࡘ ࡻࡡࡩࡘࡩ࡚ࡍࡳ࠹ ࠾ࡼ ࡩࡍ ࡻࡌ ࡼࡋࡎ ࡤ࠾࠸ࡩ࡚ࡷࡋ ࡼ ࡶࡢ ࡼ ࡼ ࡢ ࡰࡢ ࡼ ࡻࡶࡁ ࡞ࡁ ࡙࡞
࡙࠸ࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾ࡢࡨ࠾ࡩ࠸ࡋ ࡰ ࡻ ࡺࡋࡔ ࡐࡳࡡ࡚
ࡢࡨ࠾ࡩ࠸ࡋࡰࡋ
࡚ࡰࡒࡎࡻ 18
ࡳ࠸ࡺ ࡻ ࡼ ࡻࡑࡳ࠻ ࡤ࡙ࡐ ࡩ࡙ࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡵ࡙ࡋࡶࡁ ࡤ࠾ࡼ ࡻ ࡺ ࡼ ࡻ࡚ࡧࡑࡑࡁ ࡙࡞ࡳ࠸ ࡑࡶࡌ ࡳ࠻࡚
a) ࡶࡁ ࡼ ࡰ ࡻ ࡼ ࡨ ࡨ ࡺ ࡻ ࡼ ࢀ ࡻࡡࡩ࡙ࡋ ࡋࡔ ࡐࡢ࡚ ࡤࡋ ࡩࡘ ࡑࡍ࠾ࡳ࠸ࡑࡔ ࡐ࠻ ࡩࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡷ࡞ ࡼ
b) ࡳ ࡐ࠾ࡶ࡚ࡐࡧࡑࡑࡁࡻ ࡨ ࡰ ࡻࡤࡐࡌࡧ࠹ࡤࡑࡐࡢ࡞ࡋ ࡋࡔ ࡻ ࡺࡑ࡙࡞ࡳ࠸
ࡕ ࡨ ࡰ ࡻ ࡼ ࡻ ࡻ ࡰ ࡻ ࡻ ࡼ ࡨࡋࡐࡡࡩ࡙ࡋ ࡋࡔ ࡐࡷ࡞ ࡚ࡤࡑࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡴࡧࡎ ࡤࡋ ࡋࡔ ࡐࡳࡕ ࡤࡶࡢ ࡚ࡒࡧࡢ࡙
ࡕ ࡼ ࡻ ࡻ ࡼ ࡻ ࡼࡐࡎ ࡴࡧࡁ ࡙࡞ࡶࡢ ࡳ࠻ ࡤ࡙ࡐ ࡩ࡙ࡡࡧࡋ࡞࠸
c) ࡡࡩࡘࡩ࡚ࡍࡶࡁ ࡼ ࡋ ࡼ ࡨ ࡨ ࡺ ࡻ ࡻ ࡻ ࡼ ࡻࡩࡘࡑࡑࡐࡍ࠾ࡳ࠸ࡑࡔ ࡐࡳࡕ ࡤࡳ࠻ ࡤ࡙ࡐ ࡩ࡙ࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡷࡋ ࡼ
࠸ࡩ࡚ࡳ࡚ ࡻ ࡐࡘࡵࡢࡘࡋࡀ࠸ࡳࡀ
ࡢࡩ࠸ࡋ ࡼ ࡨࡩࡘࡑ 5HPRWH3RZHU&RQWURO ࡷࡘࡻࡎࢀࡩ࠾ࡩࡐ ࠻ࡊࡡࡩࡘࡩ࡚ࡍ
ࡳ࡚ ࡻ ࡰ ࡻ ࡼ ࡘ࠸ࡩ࡚ࡋ ࡋࡔ ࡐࡵࡋ࡙ࡶࡁ ࡵࡢࡘࡋࡀ ࠸ࡳࡀ ࡼࡐࡷࡋ
࠹ ࡼ ࢀ ࡼ ࡼ ࡐࡤࡤ࠸ࡩࡢࡐࡋࡳࡑ ࡤ࠾ࡌ ࡒ࠸࡚ࡊ ࡿ ࡰࡻ ࡿࡤ࡙ ࡶࡐࡵࡢࡘࡋࡡࡴࡌࡐࡋ ࡑࡩ࡙
࠸ࡋࡎ ࡻ
>= ࡷࡖࡴࡡࡋ࠾ࡡࡍࡩࡐࡧࡧࡋ ࡨ ࡺ ࡐ ࡼ ࢀ ࡑ࠾ࡴࡧ࠸ࡧ࡚ࡕ ࡑࡳࡒ ࡐࡡ ࡩࡳ࠾ ࡐࡡࡩࡘ
࠻࡚ࡨ ࡼ ࡻ࠾ࡤ࡙ ࡩ࠾࡚࡞ࡋࡳ࡚ ࡺ ࡨ ࡨ ࡼ ࡨ࡞ࡢ࠾ࡩ࠸ࡐ ࡐࡡ ࠸࠻࡚
࠸ࡋࡎ ࡻࡶ࡚ࡐࡧࡢ࡞ࡻ ࡻࡌࡨ ࡑࡩ࠾ࡎ ࡞ࡴࡡࡋ࠾ࡡࡍࡩࡐࡧ࠸ࡧ࡚ࡕ
>= ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡧࡳ࡚ࡻࡘࡎࢀࡩ࠾ࡩࡐࡶࡐࡵࡢࡘࡋࡳࡎࡤ࡚ࡿࡵࡑ
࠸ࡩ࡚ࡢ࡙ ࡐࡋࡵࡢࡘࡋࡀ࠸ࡳࡀ
ࡢࡘࡩ࡙ࡳࡢࡌ ࡺ ࡼ ࡨ ࡨ ࡚ࡌ࡞ࡳࡁ ࠻ࡋ ࡩࡘࡑ 5HPRWH3RZHU&RQWURO ࡢ࠾࠸ࡩ࡚
ࡋࡰ ࡻࡐࡋࡔ
࠸ࡋࡎ ࡻ
>= ࡷࡖࡴࡡࡋ࠾ࡡࡍࡩࡐࡧࡧࡋ ࡨ ࡺ ࡐ ࡼ ࢀ ࡑ࠾ࡴࡧ࠸ࡧ࡚ࡕ ࡑࡳࡒ ࡐࡡ ࡩࡳ࠾ ࡐࡡࡩࡘ
࠻࡚ࡨ ࡼ ࡻ࠾ࡤ࡙ ࡩ࠾࡚࡞ࡋࡳ࡚ ࡺ ࡨ ࡨ ࡼ ࡨ࡞ࡢ࠾ࡩ࠸ࡐ ࡐࡡ ࠸࠻࡚ ࡰࡻ
࠸ࡩ࡚ࡍࡤࡋࡴ࡙࠸
࡚ࡰࡒࡎࡻ 19
ࡍࡤࡋࡡࡩ࡙ࡋࡰ ࡻࡋࡔ ࡐࡵ࡙ࡋ࠸ࡋࡌࡧ࠹ࡤࡎࡨ ࡼ ࡨ ࡼ ࡨࡐ ࡴ ࡼ ࠾࠾ࡡࡤ࠾ࡌ࡞ࡳ࠹ ࡩࡢࡩ࠸ ࡞ࡋ
ࡡࡩ࡙ࡤࡤ࠸ࡩ࠸ࡁࡻ ࢀ ࡼ ࡻ ࡰ ࡻࡐࡤ࠾ࡐࡩࡘࡳ࠹ ࡩ࠹ࡤ࠾ࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ
࡚ࡰࡒࡎࡻ 20
ࡎࢀࡩ࠸ࡩ࡚ࡒࡋࡵ࡙ࡋ࠸ࡋࡒࡤ࠸ ࡺ ࡻ ࡰ ࡻࡐ ࡴ ࡼ ࡼ ࡨࡑࡤ࠻ࡑࡐࡎࡤࡋ ࡋࡔ ࡞ࡋ ࠾ࡋ ࡩࡘ
ࡤࡤ࠸
࡚ࡰࡒࡎࡻ 21
ࡎࢀࡩ࠸ࡩ࡚ࡒࡋࡵ࡙ࡋ࠸ࡋࡒࡤ࠸ ࡺ ࡼ ࡻ ࡰ ࡻ ࡨ࡞ࡤ࠻ࡴ ࡞ࡋ ࠾ࡎ ࡤࡋ ࡋࡔ ࡐࡤࡤ࠸ࡩ࠸ࡢ
ࡋࡰ ࡻࡐࡋࡔ
࠸ࡩ࡚ࡎࢀࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡴࡧ࠸ࡩ࡚ࡋࡰࡴ࡚ࡨ࠸ࡠࡩ
࠸ࡩ࡚ࡎࢀࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡍࡨ࠾ࡳ࠸ࡺࡑࡔࡻࡐ
࡚ࡰࡒࡎࡻ 22
ࡳࡕ ࡻ ࡼ ࡋ ࡰ ࡻ ࡼ ࡻ ࡰ ࡻ ࡻ ࡺࡤࡶࡢ ࡋࡔ ࡐࡷࡋ ࡤ࡙ ࡩ࠾ࡘ ࡚ࡒࡧࡡ ࡎࡏ ࡗࡩࡕࡡ ࠾ࡡࡋࡳࡎ ࡩࡎ ࡧࡳࡒ ࡐࡷࡒ
ࡷࡋ ࡼ ࢀ ࡨ ࡺ ࡻ ࡼ ࡨ࠻࡞࡚ࡐࡩࡍ࠾ࡳ࠸ࡑࡔ ࡐࡷࡒࡳࡎࡎ ࠾ࡢ࠾࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡼ ࡨ ࡼ ࠾ࡩࡐࡎ࠸࠻࡚ ࠾ࡢ࡚ ࡤࡳࡘ ࡻࡤ
ࡘ ࡨ ࡳࡠ࡞ ࡡࡋࡶࡐࡍࡨ ࡺ ࡻ ࡨ ࡻࡎࢀ ࡻ࠾ࡳ࠸ ࡑࡔ ࡐࡍ ࠾࡚ࡧࡋࡑࡎ ࡩࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡢࡘࡩ࡙ࡷ࡞ ࡼ ࡺ ࡻࡳࡒ ࡐࡤ࡙ ࡩ࠾
ࡐ ࡼ ࡤ࡙
ࡡࡻ ࡞ࡐࡴࡡࡋ࠾ࡓࡧࡌ ࡋࡳࡒ ࡺ ࡐࡡ ࡴࡋ࠾6PDUW6HQVRU &RQWURO ࡳࡘ ࡻ ࠾ࡤࡍ
ࡳ࡞ࡩࡎ ࡻࡌ ࡼ ࢀ ࡨࡤ࠾ࡎࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡍ࠾ࡳ࠸ࡺ ࡻࡐࡑࡔ ࡚ ࡰ ࡻࡒࡎ 24
࠹ࡼࡤ࠻࡚࡚࡞ࡧ࡞ࡨ࠾
࠸ࡩ࡚ࡍࡤࡋࡍࡨ ࡺ ࡻ ࢀ ࡼ ࡻ ࡻ ࡰ ࡻ ࡰࡻ࠾ࡳ࠸ ࡑࡔ ࡐࡧࡎࡩࡷࡋ ࡳࡘ ࡤࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ ࡐࡤ࡙ ࡶࡐࡴࡐ࡚࡞ࡩࡑ
ࡳࡎࡻ ࡨ ࡼ ࡼ ࡻ ࡰ ࡻ ࡼࡩࡐ ࡐ ࡵ࡙ࡋࡶࡢ ࡞ࡩ࠾ࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ ࡐࡷ࡞ ࡑࡐࡕ ࡼ ࡐ ࡳࡕ ࡻ ࡻࡘࡤ࠻ࡩ࡙ࡒ
ࡒࡋ

118
࡚ࡰࡒࡎࡻ 23
a) ࡍ ࡼ ࡨ ࡨࡤࡋ ࡩࡘࡑࡍ࠾ࡳ࠸ ࡺ ࡻ ࡼࡑࡔ ࡐࡷ࡞ ࡴ ࡼ ࡻ ࡨ ࡺ ࡻ࡞࠸ࡋࡒ ࡘࡒࡋࡍ࠾ࡳ࠸ࡑࡔ ࡐࡤࡤ࠸ࡩ࠸
ࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾
b) ࡋ ࠾ࡴࡍࡑࡳࡕ ࡻ ࡨ ࡺ ࡻࡐࡴ ࡼ ࡨࡤࡒࡋࡔࡩࡍ࠾ࡳ࠸ ࡑࡔ ࡞ࡳࡒ ࡋࡍ࠾ࡳ࠸ ࡺ ࡻࡐࡑࡔ
c) ࡳࡒ ࡨ ࡺ ࡻࡐࡴ ࡼ ࡼ ࠾ࡋࡔࡩࡍ࠾ࡳ࠸ࡑࡔ ࡞ࡳࡎࡳࡠ࠹࡙ࡧࡎ
d) ࡚ࡌ࡞ࡡࡗࡩࡕࡌࡨ ࡼ ࡼ ࢀ ࡼ ࡻ࠸ ࡽ ࡼ ࢀ ࡼ ࡩ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡳࡡ ࡐࡶ࡙ ࡴ ࡞ࡐࡩࡷࡒ ࡩ࠾ࡎ ࡤ࠸ࡐ ࡩࡍ
ࢀ ࡺࡐࡎ ࡩࡳࡒ ࡼ ࡼ ࡼ ࡼ ࡻ࠾ࡷ࡞ ࡶࡢ ࡴࡢ ࠾࠸ ࡤࡐࡶࡡ ࡑ࠾ࡶࡐࡍࡻ ࡨ࠸ ࡨ࠾ࡳ࠸ ࡺ ࡻࡐࡒ ࡑࡔ ࡋࡴࡧ
ࡺࡤ࠻ࡔࡩ
e) ࡒ ࡨࡋࡔࡩࡍ࠾ࡳ࠸ࡺ ࡻࡑࡔ ࡐࡐࡷࡋ ࡼ ࡙ ࡐࡳࡡ ࡙࠾࠻ ࠸ࡳ࠹ ࡩࡎࡼ ࡻ
f) ࡶࡡ ࡻࡍࡨ ࡺ ࡻ࠾ࡳ࠸ࡑࡔ ࡐ࠾ࡶࡐࡳ࠻࡚ ࡻ ࡰ ࡻࡐࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ
࠸ࡩ࡚ࡋࡰࡴ࡚ࡨ࠸ࡠࡩ࡚ࡧࡑࡑࡳ࠸ࡺࡑࡔࡻࡐ
࡚ࡰࡒࡎࡻ24*
ࡳ࠻࡚ ࡻ ࡻ ࡼࡤ࠾࡚ ࡐࡐ ࡘࡩࡕ࡚ ࡼ ࡤࡘࡷࡖࡴࡡࡋ࠾ࡡࡍࡩࡐࡧ࠹ࡤ࠾࡚ࡧࡑࡑ 6PDUW6HQVRU
&RQWURO ࠻࡞ࡑ࠻ ࡺ ࡿ ࡤࡨࡘࡳࡂ ࡐࡳࡂࡤ࡚ ࡀ࡚ ࡙ࡧ ࡖࡨ ࡿ ࡁ ࡨ ࡻ ࡼ࠾࠸ ࡐࡐ ࡧ࠻ࡤ࡙࡚ࡌ࡞
ࡡࡤࡑ࡞ࡻ ࡻ ࡰ ࡻ ࢀࡩࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡋࡋࡔ ࡐࡎࡩ࠾ࡩࡐࡶࡐ࡚ࡧࡋࡨ ࡻ ࡑࡎ ࡳࡢࡘࡩࡧࡡࡘࡢ࡚ ࡤࡷࡘࡻ
ࡷࡖࡴࡡࡋ࠾ࡡࡍࡩࡐࡧࡧࡌ ࡋࡳࡒ ࡺ ࡐ ࡼ ࢀ ࡻ ࡻ ࢀࡐࡡ ࡩࡳ࠾ ࡐࡳࡘ ࡤࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡎࡩ࠾ࡩࡐࡷࡋ ࡼ ࡻࡤ࡙ࡩ࠾
ࡳࡢࡘࡩࡧࡡࡘ ࡢࡩ࠸ࡷࡖ࠸ࡧ࡚ࡕ ࡑࡳࡒ ࡺ ࡴࡋ࠾ ࡴࡡࡋ࠾࡞ࡻ ࡐࡡ ࡩࡍ ࠾ࡳ࡞ࡩࡎࢀࡩ࠻࡞ࡩࡘ
ࡡࡧࡤࡩࡋࡌࡨ ࡻ ࡨ ࢀ ࡨ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡴࡓ ࡐ ࡚ࡧࡑࡑࡧ࡚ࡒࡑ࠸ࡩ࠾࠹ࡤ࠾ࡳ࠻࡚ ࡻ ࡺ ࡨ ࡻ ࢀࡩࡤ࠾ࡳࡒ ࡚ࡐࡧࡋ ࡑࡌ
ࡡ ࡨ ࡨࡌ ࡋࡵࡋ࡙ࡤࡌࡵࡐࡘ
࠸ࡩ࡚ࡎࢀ ࡨࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡌ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡶࡐࡍࡨ ࡺ ࡻࡐ࠾ࡳ࠸ࡑࡔ
ࡒ ࡋࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾
࡚ࡰ ࡻࡒࡎ 25
ࡍࡤࡋࡍࡨ࠾ࡳ࠸ ࡺ ࡻࡑࡔ ࡐࡤࡤ࠸ࡩ࠸ࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾࡚ࡰ ࡻࡒࡎ 23
a) ࡳࡒ ࡻ ࡼ ࡍࡨ ࡺ ࡻࡋࡴࡓ ࡐࡶࡌ ࠾ࡳ࠸ ࡑࡔ ࡐࡵ࡙ࡋ࠸ࡋ࠾ࡑࡐࡎ ࡑࡋ ࡩࡐࡻ ࡨ ࡼ ࡻࡩ࠾
b) ࠸ࡩ࠾ࡌࡨ ࡨ ࡻࡘ ࡌࡨࡑࡌ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡎ ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡵࡖࡘࡤࡤ࠸
c) ࡍࡤࡋࡌ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡵࡖࡘࡤࡤ࠸ࡩ࠸ࡴࡓࡨ ࡻ ࡼ ࡍࡨ ࡺ ࡻࡐࡐࡶࡌ ࠾ࡳ࠸ࡑࡔ
d) ࡳࡕ ࡙࠾ࡳ࠻ࡩࡧࡌࡨ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡵࡖࡘࡤࡤ࠸ࡳࡕ ࡻ ࡼ ࡻ ࢀ ࡰࡋࡤࡶࡢ ࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡢ࡙ࡋࡎࡩ࠸ࡩ࡚ࡋ
e) ࡩ࠸ࡐࡨ ࡼ ࢀ ࡨࡐ ࠾ࡐࡩࡌ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡵࡖࡘࡷࡒ ࡼ ࡻ࠸ ࡽ ࡼ ࢀࡩࡩ࠾ࡎ ࡤ࠸ࡐ
f) ࡢ࡚ ࢀࡤࡤࡩࡐࡩࡳ࠹ ࡩࡳ࠻࡚ࡼ ࡻ ࡨࡤ࠾ࡂ࠸ࡓ ࡼ ࡻࡤ ࡰࡘ ࡩࡎ ࡊࡢࡗ ࡷࡘ ࡻ ࡐr&ࡵ࡙ࡋࡳ࠸
ࡶࡁ ࡼ ࡨ ࡼࡵ࡚ࡒࡴ࠸࡚ࡘ࠸ࡩ࡚ࡂ࠸ࡴࡑࡑࡍࡐࡤࡘࡓ ࡩࡴࡧ࠻࡞ࡩࡘࡳ࡚ ࡺ ࡨ ࡻࡐ࡞ࡶࡐ࠸ࡩ࡚ࡒ
ࡌࡻ ࢀ ࡩࡡࡋ
ࡳ࠻ ࡺ ࡨࡋࡑࡶࡡ ࡻࡌࡨ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡷ࡞ ࡼ ࡶࡐࡍ࠾ࡂ ࡨ ࡼ ࡻ ࡼ ࡨ࠸ࡓ ࡩࡳࡕ ࡤࡒ࠸ࡒ ࡤ࠾ࡌ࡞࠸࡚ࡤ࠾
g) ࡎ ࡼ ࡨ࠾ࡌ ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡵࡖࡘࡷ࡞ ࡼ ࡼ ࡼ ࡺ ࡻ ࡼࡶࡢ ࡴࡢ ࠾ࡡࡐ ࡎࡳࡒ ࡐࡳ࡞ࡩࡤ࡙ ࡩ࠾ࡐ ࡤ࡙
ࡁ ࡨ ࡻ ࡼ ࡻࡌࡨ ࡨ ࡼ ࡨ ࡨ࡞ࡵࡘ࠾ ࡴ ࡞ࡶࡡ ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡎ ࠾ࡡࡤ࠾ࡌ ࡞࠸ࡑ࠾ࡷࡒࡶࡐࡴࡓ ࡻ ࡼ ࡍࡨ࠾ࡐࡶࡌ
ࡳ࠸ ࡺ ࡻࡐࡑࡔ
h) ࡒ ࡺ ࡻ ࡼ ࡍࡨ ࡺ ࡻࡐࡋࡴࡧ ࡤ࠻ࡴࡓࡐࡶࡌ ࠾ࡳ࠸ࡑࡔ
i) ࡶࡡࡻࡍࡨ࠾ࡳ࠸ ࡺ ࡻࡑࡔ ࡐ࠾ࡶࡐࡳ࠻࡚ ࡻ ࡰ ࡻࡐࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ
࠸ࡩ࡚ࡋࡰࡴ࡚ࡨ࠸ࡠࡩࡌࡨ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡷࡤࡳࡡ࡙
ࡌࡨ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡷࡤࡳࡡ ࡙ࡤࡤ࠸ࡴࡑࡑࡘࡩࡶࡢ ࡼ ࡻࡌ ࡼ ࡻࡷࡘ ࡤ࠾ࡳࡒ ࡙ࡐࡶࡢࡘࡻ ࡻ ࡻࡘ ࡌ࡚ࡩࡑࡳࡎ ࡩࡎ
࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡼ ࡻ ࡰ ࡻ ࡨࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡋࡋࡔ ࡐࡶࡐ࠻࡚࡞ࡳ࡚ ࡨࡤࡐࡌࡩࡘ࡞ࡌࡍࡒ࡚ࡧࡡ࠾࠻ ࡿ ࡎ ࡻ ࡚ࡧࡑ
ࡳࡕ ࡐࡎࡻ ࡼ ࡻ ࡰ ࡻࡤࡶࡢ ࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡋࡋࡔ ࢀࡩ࠾ࡩࡐࡷࡋ ࡼ ࡨ ࡻࡶ࡚ࡐࡧࡋ ࡑࡎ ࡳࡢࡘࡩࡧࡡࡘ ࠻࡞࡚ࡐࢀ ࡨ࡞ࡩࡌ
࠸࡚ࡤ࠾ࡔ ࡻ ࡼ ࢀ ࡨࡐࡷࡒ ࡩ࠾ࡎࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡢ࠾ࡩ࠸ࡓࡻࡩࡐࡷࡒࡢࡐ ࡻ ࠾ࡒ ࡵࡋ࡙ࡧࡷࡘࡻ
ࡡ ࡻ ࡻ ࠾ࡓࡌ ࡤ࡚ࡒࡧࡡ ࡎࡏ ࡗࡩࡕ࠸ࡩ࡚࠸࡚ࡤ࠾࠹ࡤ࠾ࡌ ࡨ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡴࡌ ࡻ ࡻࡤ࡙ ࡩ࠾ࡶࡋ ࡴࡘ ࡼ ࡞ࡻࡩ
ࡕ ࡼ ࡨ ࡡ ࡂ ࡺࡐࡓ ࡞ࡌ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡧࡘ ࡋ࠾࠸ࡌࡩࡘ
࡚ࡰࡒࡎࡻ26*
a) ࠸ࡋࡒ ࡘࡳࡒ ࡻ ࡋࡳࡕ ࡻ ࡻ ࡼࡤࡳࡒ ࡋࡴࡓ ࡐࡒ ࡋࡋ ࡩࡐࡢ ࡨ࠾
b) ࡋ ࠾ࡴࡍࡑ ࡺ ࡰ ࡻ ࡨࡤ࠻ࡌࡩࡘࡎ ࡎࡩ࠾࠹ࡤ࠾࠸࡚ࡳࡕ ࡤ࠻ࡩ࡙ࡌ࡞࠸࡚ࡤ࠾+(3$
ࡴ ࡼ ࡞ࡋ࠾ࡤࡤ࠸ࡩ࠸ࡳ࠻࡚ ࡻ ࡰ ࡻࡐࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ
c) ࡍࡤࡋࡌࡨ ࡻ ࡼ ࡨ࠾࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡤࡤ࠸ࡩ࠸ࡴࡓࡐࡒ ࡋࡋ ࡩࡐࡢ
d) ࡳ࠻ࡩࡧࡁࡋࡌࡨ ࡨ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡴࡧࡌ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡵࡖࡘࡤࡤ࠸ࡘࡩ ࡴ ࡼ ࢀ࡞ࡐࡩࡷࡒ ࡼ ࡻࡩ࠾ࡎ
࠸ ࡽ ࡼ ࢀࡤ࠸ࡐ ࡩ
ࡢ࡚ ࢀ ࡼ ࡻ ࡨ ࡼ ࡻࡤࡤࡤࡩࡐࡩࡳ࠹ ࡩࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡂ ࠸ࡓ ࡩࡎ ࡊࡢࡗ ࡰࡘ ࡷࡘ ࡻ ࡳ࠸ ࡐ r& ࡵ࡙ࡋ
ࡶࡁ ࡼ ࡨ ࡼࡵ࡚ࡒࡴ࠸࡚ࡘ࠸ࡩ࡚ࡂ࠸ࡴࡑࡑࡍࡐࡤࡘࡓ ࡩࡴࡧ࠻࡞ࡩࡘࡳ࡚ ࡺ ࡨ ࡻࡐ࡞ࡶࡐ࠸ࡩ࡚ࡒ
ࡌࡻ ࢀ ࡩࡡࡋ
ࡳ࠻ ࡺ ࡨࡋࡑࡶࡡ ࡻࡁ ࡨࡋࡌ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡷ࡞ ࡼ ࡶࡐࡍ࠾ࡂ ࡨ ࡼ ࡻ ࡼ࠸ࡓ ࡩ ࡳࡕ ࡤࡒ࠸ࡒ ࡤ࠾
ࡳࡡ ࡼ ࡼ ࡻࡂ ࡨࡤࡓ ࡩࡎ ࠸࡚ࡕ ࡼ ࡨࡐࡤࡘ࠸
e) ࡳࡘ ࡻ ࡨࡤࡌ࡞࠸࡚ࡤ࠾ +(3$ ࡴࡢ ࡼ ࡼ ࡞ ࡎ ࡼ ࡼ ࡻ ࡼ࠾ࡡࡐ ࡎࡴ ࠾ࡷ࡞ ࡤ࡙ࡩ࠾ࡐ ࡤ࡙
ࡁ ࡨ ࡻ ࡼ ࡻ ࡨ࡞ࡵࡘ࠾ࡶࡢ ࡶࡡ ࠸ ࡑ࠾ࡶࡐࡳ࠻࡚ ࡻ ࡤ࠾ࡋ ࡰ ࡻ ࡼ ࡺࡋࡔ ࡐࡴ ࡞ ࡤ࠻ࡶࡢ ࡼ ࡼ ࡩࡳ࠹
ࡎ ࡻ
f) ࡶࡡ ࡻࡌࡨ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡵࡖࡘࡴ ࡼ ࡻ ࡼ࡞ࡒ ࡋࡴࡓ ࡐࡒ ࡋࡋ ࡩࡐࡢ ࡨ࠾
ࡢࡨ࠾ࡩ࠸ࡋ ࡰ ࡻ ࡺ࠸ࡳࡁࡻࡐ࡙ ࡨࡘࡂ ࡋࡔ ࡐࡧࡤࡤ࠾࠹ࡐࡩࡋࡳ ࡒࡂ ࡳࡘࡐࡌ ࡿࡦࡦࡶࡢ ࡼ
ࡎࢀ ࡨࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡌ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡒ ࡼ ࡨࡤ࠾࠸ࡐࡘࡤࡳࡌࡤ࡚ ࡿࡋ ࡼ ࡼ ࡩ࡙࡞࠸ࡩ࡚ࡳ࠻ࡩࡧ ࡢ࡚ ࡤࡍ
ࢀ ࡺࡐࡶࡢ ࡼ ࡻ ࡨ ࡼ ࡨࡩࡳࡒ ࡳࡒ ࡙ࡐࡌ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡒ ࡤ࠾࠸ࡐࡘࡤࡳࡌࡤ࡚ ࡿ ࡨࡴࡧࡌ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡷࡤࡳࡡ ࡙
࠸ࡩ࡚ࡎࢀࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡋࡼࡩࡘࡨࡑ5HPRWH3RZHU&RQWURO
ࡳ࠻ ࡺ ࡨࡑ ࡎࢀ ࡨࡋ ࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡌ࡞ࡡ ࠾ࡡࡻ ࡨࡄࡄࡩࡊࡤ ࡻࡋ ࡼ ࡨࡑࡐ࡚ࡖࡩࡳ࡚ࡋࡎ ࡩࡘ
5HPRWH3RZHU&RQWURO ࡤ࡙ࡻ ࡻࢀࡩࡳࡡࡘࡤ ࡋ ࡼ ࡨࡑ 5HPRWHࡩ࠾ࡡࡘ ࡩࡘ
3RZHU&RQWURO ࡎ ࡻࡘ ࠻࡚ࡩࡑࡡ࠸࡚ࡒ࠸ࡤࡩࡡ ࡻ࠾ࡓࡶࡢ ࡼ ࠸ࡩ࡚ࡡ ࡨ ࡻ ࡋ࠾࠾ࡩࡐࡳ࠸
࠻࡞ࡩࡘࡓ ࡋࡒ࠸ࡌ ࡷࡋ ࡼ
ࡎࢀ ࡼ ࡨࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡋ ࡩࡘࡑ 5HPRWH3RZHU&RQWURO ࡵ࡙ࡋࡶࡁ ࡼ
ࡓ ࡼ ࡻ ࡼ ࢀ ࢀ ࡼ ࡻ ࡻࡘ ࡩࡐ ࡘࡴࡧࡐ ࡩ࡙ࡩࡎࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡁ ࡐࡡ ࡞ࡐࡕࡩࡡࡌ ࠸ࡎ ࡞ࡩ࠾
ࢀ ࡻ ࡨ ࡻࡩࡢࡐ ࡩ࡙ࡎ ࡞ࡷࡒ
࠸ࡩ࡚ࡳࡒࡻ࡙ࡐࡴࡑࡌࡳࡌࡤ࡚ࡻ
࡚ࡰࡒࡎࡻ 27
a) ࡍࡤࡋࡴࡓ ࡐࡒࡻ ࡋ
ࡳ࠻ ࡺ ࡨࡑࡶࡁ ࡼ ࡌ ࡨࡋ ࡞ࡁࡻ ࡙࡞ࡶࡐ࠸ࡩ࡚ࡳࡒ ࡋࡴࡓࡻ ࡐࡒ ࡋࡳࡁࡻࡐࡳࡢ࡚ ࡙ࡄ
ࡍࡤࡋࡴࡑࡌࡳࡌࡤ࡚ ࡻࡎ ࡻ ࡢࡘࡋ࡚ࡒࡧࡤࡤ࠸
b) ࡶࡡࡻ ࡻ ࡻࡴࡑࡌࡳࡌࡤ࡚ ࡶࡢࡘ࠹ࡐࡩࡋ$$$/5
c) ࡒ ࡻ ࡋࡋࡴࡓ ࡐࡒ
࠸ࢀ ࡨ ࡻࡎ ࡻ ࡋ ࡼ ࡏ ࡎ ࡻ ࡺ ࡻ ࡻ࠾ࡩ ࡋࡴࡑࡌࡳࡌࡤ࡚ ࡢࡘࡋ࡚ࡒࡧ ࡙࡞࡞ ࡳࡒ ࡐࡘ ࡚ࡌࡌ ࡤࡡ
ࡴ࡞ࡋ ࡼ ࡤࡘ
࠻ࢀࡩࡴࡐࡧࡐࢀࡩࡶࡐ࠸ࡩ࡚ࡎࢀࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋ
ࡒ ࡻ ࡰ ࡻ ࡨ ࡽ ࡨ ࡼ ࡻ ࡻ ࢀ ࡻࡋࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ ࡐࡴࡧࡍࡤࡋࡒ ࠸ࡎ࠸࠻࡚ ࠾࠸ ࡤࡐࡎ ࡧࡐࡩࡳ࠻࡚ ࡤ࠾
ࡋ ࡰ ࡻ ࢀ ࡻ ࡰ ࡻ ࡿ ࡻࡋࡔ ࡐࡷࡒࡎࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋ ࡳ࠻࡚ ࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ ࡐࡴࡧࡤࡒ࠸࡚ࡊ ࡳࡡ࡚ ࡘࡎ
ࡳࡒ ࡺ ࡐࡕࡩࡡࡌ ࠸ࡡࡩࡘࡩ࡚ࡍࡎࢀࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡷࡋ ࡼ ࡼࡐ ࡼ ࢀ ࢀࡵ࡙ࡋࡶࡁ ࡩ࡙ࡩࡎࡩ࠻࡞ࡩࡘ
ࡡࡧࡤࡩࡋࡕࡩࡡࡌ ࠸ࡁࡐ ࡋࡘࡩ࡚ࡌࡇࡩࡐ
࠹ࡼࡤ࠻࡚࡚࡞ࡧ࡞ࡨ࠾
ࡢ ࡼ ࡩࡘࡶࡁ ࡼ ࡤ ࡿ ࠹ ࡨࡋࡐ ࡼ ࢀ ࡺ ࡼ ࢀ ࢀࡒ࠸࡚ࡊ ࡩ࡙ࡩࡳࡁ ࡋ࠸࡚ࡧ࠸ ࡢ࡚ ࡤࡐ ࡩ࡙ࡩࡎࡩ࠻࡞ࡩࡘ
ࡡࡧࡤࡩࡋࡤࡳࡐ࠸࡚ࡒࡧࡡ࠾࠻ ࡿࡢ ࡼ ࢀࡩࡘࡐࡩࡳ࠻࡚ ࡻ ࡰ ࡻ ࡻࡐ ࡼ ࢀࡩࡤ࠾ࡋ ࡋࡔ ࡐࡷࡒࡴࡁ
ࡤࡩࡘ ࠸ࡩ࡚ࡋࡨࡋࡴࡒ࠾ࡎࡩ࠾ࡳࡎ࠻ࡐ ࠻
࠹ ࡼ ࡰࡻ࠸ࡨ ࡻࡐࡐࡤ࡙ ࡚ࡑ

120
21* IQƒ°U
19 IQƒ°U
20* IQƒ°U
ﺰﻴﻬﺠﺘﻻا ﺐﺴﺣ*
À
=
¥{yª{¹½ª¬y|
Ì~Ê˦³{
²±{96:;<*=>?*@76>AÌ~
»±·¶»ªÐÇ¡¿§{
t
(a
*¥{Ì~Ð{·Êy²±{
¦³{
Ç¡´Å¦³{¥{²±{
y±·¶yªÐ
wG
t
w
À§É¦¡96:;<*=>?*@76>Aõ£Ñy¢ ©{à <=
#©{y½ª¬{96:;<*=>?*@76>A wP
%¥{Ì~Ð{·Êy²±{
¦³{
'Ç¡Ì~¦³{¥{²±{
y±·¶yªÐ
t
t
)ÏŦ¥{w²±{96:;<*=>?* @76>Ay{æ
wP
14
IQƒ°U
15
IQƒ°U
?@'7
16
17
18
IQƒ°U
(a
(b
(c
æÛÅÓÙêë¼ÒâÈÎðËöáÁû âãÓ ÈíØÞïǾ¼ÅÓøËÃä¼àÂÍÐÔöãáø¼ ÀΫ
6 ÜɾÛåÔßÚëä¼ϱ
6Ùêë¼âãÈâã
ÈíØÞïǾ¼ÅÓøËÃä¼àÂÍÐ ÃÓ
6âãäÄåæÛÅÓ ÇÊç¼ί
. ¿×ØÙÚÛ
<=
Üϕ ί ϥÝ ½×¼ÇÈ ÉÐò»óéÉßôïéÉäÓâãÈàнáÞ¼ÇÃ¼Ε ϥÇßÈñê¾ðá
6Ç õãáÉÄ
6Þ¼Çü ÇßÈàнáÇöðßÈ ÙÚÛϥ
<=
6½ÈÉä¼æÛ½È ÇÊç¼ÔßÚëìÑâÂáί
~
6Ùêë¼âãÈâã
ÈíØÞïǾ¼ÅÓøËÃä¼àÂÍÐ ÃÓ
. ¿×ØÙÚÛ
<=
Üϕ ί ϥÝ ½×¼ÇÈ ÉÐò»óéÉßôïéÉäÓâãÈàнáÞ¼ÇÃ¼Ε ϥÇßÈñê¾ðá
6Çõ
ãáÉÄ
20
21
t
%7
/)458"9%/
22 IQƒ°U
SmartSensor Control
24
IQƒ°U
!
23 IQƒ°U
(a
(b
(c
(d
(e
(f
t
¡¢£¤~¥¥~
24*
6
Sm Se Cart nsor ontrol
Åü ¼ ÜÇãëäÄåøËÃä×¼ ÇßÂÈúÐ ÇÊϱ ϥ ί
½äÏöÈ Ôöãì ÎäÏðËÐ ûÇü ÀÇÐ ÞÂïÉöÈ ÜÉöäÄÇÈ Þêß÷½¼¥Ϋ¡½Íì
6Å¼Ç ö¼ÇÊìÜâï
6Å¼Ç ö¼ÁìÜâï ½äÏöÈ ÇÊç¼Ôöãá ÇÐâðØ Ü Ý ½×¼ÇÈ Çß¼ÒÅþá ί ϕ ί ϥ ϥ
øäá6Éö Ý ½×¼ÇÈ Çß¼àнá ÑÉçöÈÅÃÆÉë¼Éä×ê¼îß ðìýçáϥ ϥ ϥ
6éÜâïÞ Ü¿ûÑ¿×Ø ÇÊç¼ÙÂÛéÇØÀÇßËßìÇнìÑί

122
BBZ123HD A
BBZ124HD B
2
1* IQƒ°U
2 IQƒ°U
.GS41 – 6
GS41 – 6 äGRGô£dG
1 *
2 *
3 *
4 *
5 *
6 *
7 *
8*
ar
ﺰﻴﻬﺠﺘﻻا ﺐﺴﺣ*
x
6*
7
srq~r¨lkr
¿§{·¶y¦wy§{´z¹
E?F&;?*G&H?7*I&J;7&:
t
¤y{¸{
Fn¸¯{z
¹
©{
¤y{ÀÅÃë®
t
3
t
4
t
5*
t
}~ 8
(a ί
(b .
<= ϕ ί ϥ ϥ
<= ί
ί
Ε ί
;; υ
;; υ
Ε ΔΎϘΣϠϣϟ ϣΎϋΩ
Remote-Power-Control ξΒϘϣ
AAA LR03 ϦϴΘϳέΎτΒΑ Ωϭΰϣ
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
( SmartSensor Control
*
*
*
*
*
ΔϫϮϓ ϒϴψϨΗ ΕΎηϭήϔϤϟ ϊϣΔϘϠΣ ΓΎηήϓ ΔϠΑΎϗ ΖϴΒΜΘϠϟΎ
ΡΎΘϔϣ ϞϴϐθΘϟ/ϑΎϘϳϹ
0
*
*

123
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
,
www. .bosch-home com
Reparaturservice, Ersatzteile &
,
#
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
5 0
Jebel Ali Free Zone - Dubai
#
www. .bosch-home com/ae
AL Republika e Shqiperise, Albania
Elektro-Service sh p k. .
5
0
#
EXPERT Service
Rruga e Kavajes,
,
#
AM Armenia,
,
#
www. .zigzag am
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
,
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
#
:
Sie erreichbar.
AU Australia
5
9
#
www. . .bosch-home com au
0 )
Azerbaijan
00
Baku
#
www. .ser-cen az
00
#
00
#
www. .optimal az
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
,
)
#
BE Belgique, België, Belgium
9
#
www. .bosch-home be
BG Bulgaria
' '
) ,
#
www. .bosch-home bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
' 5
0
#
#
CA Canada
www. .bosch-home ca
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
)
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
#
#
www. .bosch-home ch
CN China,
)
5 '
#
www. .bosch-home cn
,
0 ,,,
#
CYN Turkish Rep. Of North Cyprus
#
'
Girne
#
9
5
#
www. .bosch-home com/cz
DK Danmark, Denmark
Telegrafvej 4
#
EE Eesti, Estonia
,0
11313 Tallinn
#
www. .simson ee
5
#
www. .renerk ee
0
#
ES España, Spain
)
0
#
www. .bosch-home es
Kundendienst – Customer Service

125
GORENEC
1000 Skopje
0
#
MT Malta
5
0 5
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
,
0
0 0 0 0
0
#
www. . .lintel com mv
NL Nederlande, Netherlands
9
Taurusavenue 36
#
#
www. .bosch-home nl
NO Norge, Norway
Grensesvingen 9
0661 Oslo
#
www. .bosch-home no
NZ New Zealand
Smales Farm Business Park
5
#
www. . .bosch-home co nz
0 )
PK Pakistan,
0
Plaza 46-A, Commercial Sector XX,
Phase 3, DHA
#
www. .megahome pk
0
PL Polska, Poland
>
Domowego sp z o o . . .
Al Jerozolimskie 183.
:
) #
www. .bosch-home pl
PT Portugal
5 0?
#
www. .bosch-home pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
#
www. .bosch-home ro
#
www. .bosch-home com
SA Kingdom Saudi Arabia,
0 5
'
#0
www. . .aljelectronics com sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
#
www. .bosch-home se
SG Singapore,
38C Jalan Pemimpin, #01-01
#
www. . .bosch-home com sg
0 )
SI Slovenija, Slovenia
5
#
www. .bosch-home com/si
SK Slovensko, Slovakia
9
I
nawebových
#
TH Thailand,
,
5
Bangkok, 10310
www. .bosch-home com/th
0
TJ Tadschikistan, Ҷ
ҷ
0
Dushanbe
#
9
Dushanbe
0 #
www. .volna tj
TM Türkmenistan, Turkmenistan
Ashgabat
#
TR Türkiye, Turkey
ve Ticaret A. .S
) 0 0
,
#
www.bosch-home.com/tr
TW Taiwan, 台湾
āĵʿ๐ǷăבĀ॥्Ȉϱ֡뻟
̜
ශઅͱ˖ө
̀
̂
뻟DzઅϢ˖ʖϠ
хЀ
̤
ʯܯҟिŔى ̷ ֛80 11
11F. . . ., No 80, Zhouzi St , Neihu Dist
#
www. . .bosch-home com tw
#
www. . .bosch-home com ua
UZ O‘zbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan
0
Tashkent
#
XK Kosovo
Service-General SH.P. .K
0 )
)
#
XS Srbija, Serbia
*
0 0 *
#
www. .bosch-home rs
ZA South Africa
) 5 5
0
#
#
www. .bosch-home com/za

127
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
uk
ar
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takie
g
o s
p
rz
ę
tu.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
Този уред е обозначен в съответствие с европейска-
та директива 2012/19/EC
за стари електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките
на ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
Цей прилад маркіровано згідно положень європей-
ської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсни-
ми у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
(! $(' (" #(" (%#( %2012/19/EU
"(%' $(' '( '!' "% # ($%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
#' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
̨ν
͒ Χν
͗
͒
͢
Ο
͢
͙̈́͒͌͑͗ ͍Ϟ
͔
͌ ͙͕͔ͤ͒͌͑͗ ͇͑͒͢Χ
Χν͇͇͗͒͋͗͋͢ί Χ
͇͒͋͢Χ͙͇͔͇͗͢ ZDVWH HOHFWULFDO DQG
HOHFWURQLFHTXLSPHQW:(((Χ
͇͙͙͘͢͢(8
̬
͚
͕͖͇͗
͎͇ί
͔
͇
͓
͇
͔
͇
͘
͢
͘Ϟ
͐
͑
͌
͙͔͙͇͑͌͒͌ͬ͘ί
͈
͇
͓
͔
͌͘
͢
͈͔͔͌͒͊ͬ͒͌͊͌
̨ν
͒ ͋ ͙͗͌͑ ͉͇ Χ
͕
͇
͔
͒
͋
Ο
͇
͔
͈ν
͓
͇
͐
͋
͗
͋
͢
͢
̬͚͕͖͇͗ ̵͇͋Ο
͢
͈͕͔͇͐͢͟Χ
͇
͈
͒
͢
͇͚͍͋Ϟ
͔
͌Χ͇͙͇͐Ϯί͚͋͌λ
͔
ͬ
͟
͌͟ί
͈
͔
͌
͗
͒
͌
͗
ͬ
͈͌͒͊ͬ͒͌͐͋ͬ
kk

128
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia
.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se p128-ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia e
s
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti artlarıȘ
Bu cihaz için satı ın gerçekle tigi ülkedeki temsilș ș
cilig˘ imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti artları ile ilgili detaylı bilgi için; ș
cihazın satın alındıg˘ ı bayiye p128-ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunakl
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
AZ h[e.2iW0XX/cXg1WtXgX
1`X`XXr0gdYWi2XiWWX
^YgW6³W¹`[/_/X1XX2X
e.2`1`Xg`k`X`2gYW/WeYgX6
{XogX^Y0/_/XD.W.gD
1`X1/^[[X[XbgYg1^
a[X[W6
KA
ঢযফফটদনফটঞঢণঢডঢটঞমঢটঞ
শঢযদডণদযণঢঞপঞশদষণঢপদধফবঞপদদয
ঞমফঞডঠঢপনদযদঢমঠঞসঢনদ
যঞঠঞমঞপরদফবদমফটঢটযডঞণমদনঢটদথদ
দপলফমঞসদদযদযঞঢটঞড
ডঞধঞণশদমডদথডদনঢমযণদযঠঞপ
শঢদহদপঞফফটদনফটঞপঢটদযদঢমডমফয
ঠঞমঞপরদদযযঞযঞ়মদযফথ়ফণপদয
শঢথ়ণঢণঞশদপঢটদযদঢমশঢথ়ণঢণঞশদ
যঞদমফঞশঢযদডণদযরধদসঢটনঢটদয
ঞমফডঠঢপঞ
Warunki gwarancji
Posiadane urządzenie jest objętegwarancją
na podanych niżej warunkach. Urządzenie
objęte gwarancją. Dystrybutor/gwarant: BSH
Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o.,
Al. Jerozolimskie 183, 02-222 Warszawa.Czas
trwania gwarancji: 24 miesiąceod wydania rzeczy
pierwszemu kupującemu. Terytorialny zasięg
ochronygwarancyjnej: Polska. Konieczny do-wód
zakupu. Uprawnienia przysługujące kupującemu:
usunięcie wady fizycznej, a jeżeli to nie jest
możliwe –dostarczenie rzeczy wolnej od wady.
Gwarancja nie wyłącza, nie ograniczaani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających z
przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
Dalsza treść oświadczenia gwarancyjnego (wraz z
wyłączeniami z naprawgwarancyjnych) dostępna
na stronieinternetowej: www.bosch-home.pl/
gwarancja. Gwarant udostępni treśćoświadczenia
gwarancyjnego równieżna piśmie lub e-mailem –
w tym celuoraz w celu skorzystania z uprawnieńz
gwarancji prosimy o kontakt z infolinią: 801 191
534 (opłata wg. stawekoperatora).
PL

129
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
TH ࡳ࠾ࡻࡤࡐࡷ࠹࠸ࡩ࡚࡚ࡨࡑ࡚ࡒࡧ࠸ࡨࡐ
ࡳ࠾ࡻࡤࡐࡷ࠹࠸ࡩ࡚࡚ࡨࡑ࡚ࡒࡧ࠸ࡨࡐࡡࢀࡩࡢ࡚ࡨࡑࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿ࡚ࡻࡐࡐࡼࡶࡢࡼࡍࡤࡌࡩࡘࡎࡻࡌࡨ࡞ࡴࡎࡐࢀࡩࡢࡐࡻࡩ࡙࠹ࡤ࠾ࡳ࡚ࡩࡶࡐ࡚ࡒࡧࡳࡎ
ࡎࡻ࡞ࡩ࠾ࢀࡩࡢࡐࡻࡩ࡙࠸ࢀࡩࡢࡐࡋࡷ࡞ࡼ࠻ࡊࡡࡩࡘࡩ࡚ࡍ࠹ࡤ࡚ࡩ࡙ࡧࡳࡤ࡙ࡋࡳ࠸ࡻ࡙࡞࠸ࡨࡑࡳ࠾ࡻࡤࡐࡷ࠹ࡋࡨ࠾࠸ࡻࡩ࡞ࡷࡋࡼࡩ࠸࡚ࡼࡩࡐ
࠻ࡼࡩࡎࡻࢀࡩࡢࡐࡻࡩ࡙ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿ࡚ࡻࡐࡐࡼࡶࡐ࠸ࡩ࡚࠹ࡤ࡚ࡨࡑ࠸ࡩ࡚ࡳ࠻ࡘ࠸ࡩ࡚࡚ࡨࡑ࡚ࡒࡧ࠸ࡨࡐࡧࡌࡼࡤ࠾ࡴࡡࡋ࠾ࡶࡑࡳࡡ࡚ࡺ࡚ࡨࡑ
ࡳ࠾ࡐ
KK F,+->*5(-*9:9-:):55:L?99A)-:5,-
-*):(-)55=98-6<+-5'-9-9:55:;:
,+-*5,*5'+*8::6K:(-:9:,9:55:*:*
(4-*'>*=45(-'5'-¶:)E,*)A:5-'5-(
:5-:6
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
ZH 本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮詢相關
細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條件。
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ ͇ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
AE

131

132

133
! " # $ # " "
Y,% % &"% ' ( ) * +, $)# #^ZfV T f &
# # # #" Í # $ -
#Í # . #"
í / "
0 " NC7PE#
°¯Q °J Q5?9:*5(')©??(5C**8*O-C:5C6I:@*?¶:)?:@)5:?5?)?(')©??DO 59¶?-: *:; LL:)5?O*5?Dɷ ɷ
(5C**O::*5O'«5C63')©?C:;'-C*(@?58C5:-N*'«(©:''(5O:=:*?C5O:55O?C;-*:45O'«¬:-
9')*5:-N5O'6°*L9©?«:)O??5@)5'-N*@:5?L?)5O5O:55O?C?)@?@:45O?CD?*L9©?«8)5'-N*9
5?9:*5:(')©??9=*(-'¶?5N';*?©??DO(-*C«¬:4L'*)©???*5**;?;5O?5:-C*5:?5?? ?4)4 : -
:©??FFF\<<5O:3?8UD H D *)5E3:5:8';D;63:5:;LD'-6K-?9:*D6 -?56QDL?-?-O;6¯)ODD
'-6¯-CK-'=)CD6 D5:-:L* E DL) E H6
K9(*?CFFF\< <5O:3?8UD H D*)5E3:5:8';D;63:5:;LD'-6K-?9:*D6 -?56QDL?-?-O;6¯)OD D
'-6¯-CK-'=)CD6 H'¬:5O-C:5O«:C5:-N*5N((5O:=:*?«5O:55O?CD5:-:L* DL) E E
(')©??5?9:*?(?O?5:-C*:?*459=:**45:?5??JO?4); )*9?¶:);«O5O:55O??:45O'«¬?9?ɷ
5:@*?¶:)?9?:;-9:*59?DO)¶:5O:'(-*9¶:**;°;5O?5:-:9-?©D5)=:O(-*C:55:8O*?CD(:'95:**:P)*9
H E P \F5:@*?¶:)9 :;'-?O*??U -C -?©D O(-*C«¬:; L'*)©???*5**; ?;5O?5:-C * 5:?5?? ?4)4
::©??6
°9(5:9O ?4)'« ::©?«(')©??D:5?L?©?O**4O)¶:5O::?4* (?O?94DCO-C:5CFFF\<<5O:
3?8UD H D *)5E3:5:8';D;6 3:5:;LD '-6 K-?9:*D 6 -?56QD L?-?- O ;6 ¯)OD D D'-6¯-C K-'=)C6
5:-:L* E 6
F;*?©?:4D')O:94 * (')©?? O ©:-C@ ?:*5?L?)©?? (')©?? ? '¬:5O-C«¬:4 (:O?¶*: 9:¬:*?: (')©?? *
*):JO(:4);«DCO-C:5C 8:5< K-E :?E756 DH ¯«*@:*D ';::5:98 :9*?C5a^YWha1e.v[1pYWY
V^vDwWE YWcE|W6 DH /Xe.YXDVYWXc 6: 0
??¶:)?9 -?©9 ?;5O?5:-:9 D '¬:5O-C«¬?9 5 O:; ?9:*? ?;5O-:*?: (')©?? ? 5O:55O:**9 :: 5O:55O?:
5:8O*?C9 (?9:*?9@5:@*?¶:)?@ :;-9:*5ODCO-C:5C < ';::5: 98 D K-E :?E756 DH ¯«*@:*D :9*?C h|v
v[1pYW YV^vDwWE YWcE|W6 DH /Xe.YXDVYWXc 6: 0
3?(::O):D(;'):D;'):?@*:*??(')©??-:':5')O5OO5NCD(9?9 ?-=:**@O?*5')©??( ɷ)(-'5©??D
-:'«¬?9?5:8O*?C9?B
P(:¬:5C(O:;5N(')©?« '¬:5O:**9 9:@*?¶:)?9*;')9D)5: 9;'5 (?O:5?)(O:=:*?« (')©?? ??-?
*':*?«::'()O)?6
:8@?9?8:;5N((*?C*'()O)'(')©??O?';?@=?)5:46
3::(::O)4?-?(::¶:4*@*:*?:8O:4Oɷ)(-'5©??(')©??(?5?©5:-N*45:9(:5':*:8@?9'8:?5NCO
5'55O??O(')©??O6
3')©?C(:**¶:*)?(-NO*?«O'-O?C@5:9(:5'O: µ?5*?5:-N*4O-=*5?D*:(:O«¬:4 6
3::*¶-9 )(-'5©??(')©??D-?5:-N*:O:9C*@?O:4C(O:45O?:95?©5:-N*45:9(:5'D*:8@?9Oɷ-
:=5N::O'-O?C@)9*5*45:9(:5'*:)-N)¶O6
3O?-:-?©?? (')©?? (::-C«5C(:(?C5?C9?*?¶*45;O-? O5O:55O??5:8O*?C9? :45O'«¬:; )*-
5:-N5O6
¡ -)*?C( '5?-?©?? (')©??:=5CO ?*5')©?? ( )(-'5©??? 9;'585N'5¶*:* '9'*?©?(-N*@;*O?(-*?ɷ
5:-N*4O-5?6
G-C(')©??D:-?O**4?;5O?5:-:9O5:¶:*?:):45O?C :5?L?)55O:55O?CDɷ55:5?L?)5:45O?5:-:*(?::
(5O):D(=:??(-NO*??(?9:*:*?? O5:¶:*?:)-'=8D'5*O-:**;O5O:55O??55N:4 HP)* ¬?5:
(O(5:8?5:-:46)-'=8*(')©?«')*(?O?5:-:9O-?5O):\°*L9©?C?;5O?5:-C;*5?4*9?:O?*9
8-'=?O*??U6
3')©?C9=:585N ?:*5?L?©?O* (9:-N*9'8*¶:*?« (-:\zEW6U D(8©?**9' 5?(' ? 5O*9'(-:\]clYU
*)' ha1e.D**::**9 * (')©?«D '()O)' ? ?-? :=¬?@C O )(-'5©?**@)'9:*5@6 5O:55O?? O*'5:**?9 ɷ
5*59?;5O?5:-C85OC5:@*?)?:*5?L?©?':5C(-:'«¬:4@:9:B
H#ê2Z 95:?-N*4*9: ?*:):O?*4-'=8 ! !
¯5:?-N*4 *9:(:5O-C:584 8')O:**E©?LO: 8*¶:*?: (')©?? -?*4*: 8-::?9O-OD?(-N':9:(?
(=: ?9:*':9: 9:-N*9 8*¶:*?:9 ?-? 9:-N« 85O;(?8 5;O49)? ha1e.6 ¯5:?-N*4 *9: 9:-N
')O:5C9:=')O9-O9\zEW6U?)4¶:54\ U6
°*:):O?*4-'=8¨O'*¶*:©?LO:8*¶:*?:D(?O?O:9::?*?©:(')©??O(©::(?O5O??(-N':-
9::O?*4-'=846
¢)(-'5©?**:)'9:*585O«5CO'*?L?©?O**4L9:-C?);5?9:*5(')©??D(ɷ59'?;5O?5:-:9
(:'95:*')*?:5;O;8*¶:*?C(?8O )(-'5©?**@)'9:*5@))(-*5N«D5)? ¶5?¶*D(?'-O??D¶5ɷ
ɷ5(O-C:5(::-?5N(?*-:=*5N**;ɷ)(-'5©?**;)'9:*5)85O9'(?8'D(O=:99'ɷ5?9ɷ)(-'5©?-
**9)'9:*596¡5*O-:*?:O(©::?:*5?L?)©??5O:55O?C@)5:?5?)85O;(?8(-=:*?C9D:=¬?9CO
(?-;:9@)*:9' )(-'5©?**@)'9:*5@D(O?5C('5:9*-??*L9©??D?-=:**4Oɷ ɷ)(-'5©?**@)'9:*5@6
5Oɷ)(-'5©?**@)'9:*5OD(:'95:**@?;5O?5:-:9-C(')©??D9;'5O@?5N*5C¬C?*L9©?CD?*5')©?C
')O5O ( )(-'5©??D?*L9©?C8'-O?C@;*5?4*;?:O?*;8-'=?O*?C6 ɷ
¯)?O*?:(')©??'¬:5O-C:5C?;5O?5:-:9*5?(O458-?¶):(?8D*'()O¶*4 5?):5):D*:(:5O:***'(ɷ-
)O): (?8D5)=:9=:5(?O?5NC?*9? (89?D8:(:¶?O«¬?9?5'(*:? *;-C*:(:5O-:*?:?*L9©??
(?8:O9:5@(=6
3')©?CD)5C(-(©:''(5O:=:*?C5O:55O?C;-*5:8O*?C95:@*?¶:)?@:;-9:*5OI9=:**-
;«? ?-?5:@*?¶:)?@:;-9:*5OJO?4); ɷ)*9?¶:);«D9)?':5C:?*9*)98¬:*?C(')©??
**):;'5OE¶-:*OI9=:**;« JO?4); )*9?¶:);« 6ɷ
3')©?C5O:55O':5-:'«¬?95:@*?¶:)?9:;-9:*59I9=:**;«B
II ¢-:)59;*?5*CO9:5?95N5:@*?¶:)?@:5O
II F8:(*5?*?)O-N5*;8'O*?C
I ¢JQ R F8;*?¶:*??(?9:*:*?C(*@O:¬:5OO?:-?C@ -:)55:@*?)??? -:)5*?)? ɷ ɷ
¢)(-'5©?**:)'9:*5 * (')©?« O(-*C«5C * ')9 C):6 )(-'5©?**:)'9:*5 * ;'5O:**@ C)@¢
;'5OE¶-:*OJO?4); )*9?¶:);«D5-?¶*@5');D(?*-?¶??5O:55O'«¬?@5:8O*?4O)*5:-Nɷ-
5O:9=*8:O9:*(-'¶?5N'5;'«¬:4;*?©??E:?:*55O:55O'«¬:;;'5OE¶-:*JO?4);ɷ)*9?¶:);
«6
°*L9©?C)9(-:)5©??(')©??(:5O-:*O5;O@-@D9=:585N(:*(5:-:L*'8:(-5*4\;C¶:4-?*??U
H E R D5)=:5'(*O?*5:*:5:*45:(?O?5:-C.lB ªªª6^a1e.E.aY6W[6

134
#
" -
[""
, ! ##,#
Í#&& & & 3 ' 433 &" +333 '
íZ 5 # - 5 #
R Hh GLASSVAC ¥wE z6Q' R6h6 R H6 6 6 6 K?54 DR R
R Hh GLASSVAC ¥wE z6Q' R6h6 R H6 6 6 6 K?54 DR R
R Hh GLASSVAC ¥wE z6Q' R6h6 R H6 6 6 6 K?54 DR R
hhv R S| 5 9; 9R wE' z6Q¥R6h6H 66 66 K?54 E R
hhv Rw 5 9;S|9R wE' z6Q¥R6h6H 66 66 K?54 E R
hhv R S S| 5, 9; 9R wE' z6Q¥R6h6H 66 66 K?54 E R
hhv R h S| 5, 9; 9R wE' z6Q¥R6h6H 66 66 K?54 E R
hhv H S| 9; 9H wE' z6Q¥R6h6HRH H 66 66 K?54 E R
hhv H] ' 9;S|9H wE' z6Q¥R6h6HRH H 66 66 K?54 E R
hhvR wS| wE z6Q R6h6 H0 9 9 ' ¥ 6 6 R 6 6 K?54 E R
hhv S| wE z6Q R6h6HRH H 6 6 6 6 K?54 E R 9; 9 ' ¥
hhv H S| 9; 9H wE' z6Q¥R6h6HRH H 66 66 K?54 E R
hh| wS| 9 9H wE' z6Q¥R6h6HRH H 6 6 6 6 K?54 E R
hh| u wS| 9 9H wE' z6Q¥R6h6HRH H 66 66 K?54 E R
hh| {~~ wS| 9 9H wE' z6Q¥R6h6HRH H 66 66 K?54 E R
hh|H Zwm wS| 9 9H wE' z6Q¥R6h6HRH H 66 66 K?54 E R
hh|H S0 9wS|9H wE' z6Q¥R6h6HRH H 66 66 K?54 E R
hh|H Zwm wS| 9 9H wE' z6Q¥R6h6HRH H 66 66 K?54 E R
hh|H Zz] wS| 9 9H wE' z6Q¥R6h6HRH H 66 66 K?54 E R
hwv S S| wE z6Q R6h6HRH H 6 9; 9 ' ¥ 6 6 6 K?54 E R
hwv m S| wE z6Q R6h6HRH H 6 6 6 6 K?54 E R 9; 9 ' ¥
hwv Z S| wE z6Q R6h6HRH H 6 6 6 6 K?54 E R 9; 9 ' ¥
hwvR R 9wS| wE z6Q R6h6 H9 ' ¥ 6 6 R 6 6 K?54 E R
hwvR Z~ z : 5 9wS| wE z6Q R6h6 H9 ' ¥ 6 6 R 6 6 K?54 E R
hwvR ] m wS| wE z6Q R6h6 H5 9 9 ' ¥ 6 6 R 6 6 K?54 E R
hwvRS]v H wS| 9 9H wE' z6Q¥R6h6 H 6 6 R 6 6 K?54 E R
hwvRS]v wS| 9 9 ' wE z6Q¥R6h6 H 6 6 R 6 6 K?54 E R
hwvRS]v m wS| wE z6Q R6h6 H 9 9 ' ¥ 6 6 R 6 6 K?54 E R
hwvR R 9wS| wE z6Q R6h6 H9 ' ¥ 6 6 R 6 6 K?54 E R
hwvR{~~~ wS| wE z6Q R6h6 H9 9 ' ¥ 6 6 R 6 6 K?54 E R
hwv m wS| wE z6Q R6h6H 6 6 6 6 K?54 E RS]v 9 9 ' ¥
hw SwV h| | wE z6Q R6h6 H H6 6 H 6 65 9 5; 5 :¦'¥ :9*?C E R
hw| S wS| 9 9H wE' z6Q¥R6h6HRH H 66 6 6 K?54 E R
hw| u] ' 9wS|9H wE' z6Q¥R6h6HRH H 66 66 K?54 E R
hw|H z w wS| ; 9 9H wE' z6Q¥R6h6HRH H 66 66 K?54 E R
hVh uwS Z h| { wE z6Q R6h6HR H 5 95 9 ' ¥ H6 6 H 6 6 3-N E R
hVw SSS 9;h|V| wE z6Q R6h6H 6 6 H 6 6 K?54 E R9 ' ¥
hVw u h| wE z6Q R6h6H RR 6 6 6 6 3-N E R 95 ;9 ' ¥
hV hh| { wE z6Q R6h6 R H6 H6 R 6 H6 :9*?C E 9 9 ' ¥
hV hh| { wE z6Q 9 9 ' ¥ R6h6 R H6 H6 R 6 H6 :9*?C E
hV hh| { wE z6Q R6h6 R H6 H6 R 6 H6 :9*?C E 9 9 ' ¥
hV ~ hh| { wE z6Q R6h6 6 6 R 6 6 :9*?C E R0 9 9 0 ' ¥
hV ~ hh| { wE z6Q R6h6 6 60 9 9 0 ' ¥ R 6 6 :9*?C E R
hV ~ R hh| { wE z6Q R6h6 6 6 R 6 6 :9*?C E R0 9 9 0 ' ¥
hV ~ hh| { wE z6Q R6h6 6 6 R 6 6 :9*?C E R0 9 9 0 ' ¥
hV ~ hh| { wE z6Q R6h6 6 6 R 60 9 9 0 ' ¥ 6:9*?C E R
hV {~~~ hh| { wE z6Q R6h6H R R 6 H6 6 H6 :9*?C E R H 9 9 ' ¥
hV hh| }H wE z6Q R6h6 R H6 H6 R 6 H6 :9*?C E R 9 9 ' ¥
hVHZ ~5 9hh| H}H wE z6Q R6h6 R R6 6 R 9 ' ¥ 6 6 :9*?C E R
hVH| hh| }H wE z6Q R6h6 R H6 H6 R 6 H6, ' 9 9 ' ¥ :9*?C E R R
hV| hh|V 9 | wE' z6Q¥R6h6H RR 6 6 6 6 :9*?C E R H
hV| hh|V 9 | wE' z6Q¥R6h6H RR 6 6 6 6 :9*?C E R H
hV| hh|V 9 | wE' z6Q¥R6h6H RR 6 6 6 6 :9*?C E R H
hV| hh|V 9 | wE' z6Q¥R6h6H RR 6 6 6 6 :9*?C E R
hV| H hh|V 9 | wE' z6Q¥R6h6H RR 6 6 6 6 :9*?C E R
hV| HV~ ' 9hh|V| wE ' z6Q¥R6h6H RR 6 6 6 6 :9*?C E R
hV hh| H{ wE z6Q R6h6 R 6 6 6 6 9 9 ' ¥ :9*?C E
hV hh| H{ wE z6Q R6h6 R 6 6 6 6 9 9 ' ¥ :9*?C E
hV H hh| H{ wE z6Q R6h6 R 6 6 6 9 9 ' ¥ 6:9*?C E
hV hh| { wE z6Q R6h6H R R 6 H6 6 H6 :9*?C E R 9 9 ' ¥
hV| S h|V| wE z6Q R6h6H 6 6 H 6 6 K?54 E R 9; 9 ' ¥
hV| S h|V| wE z6Q R6h6H 6 6 H 6 6 K?54 E R 9; 9 ' ¥
hV| u 95 ;9 ' H h| wE z6Q¥R6h6H RR 6 6 6 6 3-N E R H
hV| u H h| wE z6Q R6h6H RR 6 6 6 6 3-N E R 95 ;9 ' ¥ H
hV| u H h| wE z6Q R6h6H RR 6 6 6 6 3-N E R 95 ;9 ' ¥ H
hV| u h| 95 ;9 ' wE z6Q¥R6h6H RR 6 6 6 6 3-N E R H
hV| uwvS Z h| wE z6Q R6h6H RR 6 6 6 6 3-N E R 0 95 ;9 ' ¥
hV| uZ z h| wE z6Q R6h6H RR 6 6 6 6 3-N E R : 5 95 ;9 ' ¥
hV| uZ z h| wE z6Q : 5 95 ;9 ' ¥R6h6H RR 6 6 6 6 3-N E R
hV| uZ z h| wE z6Q R6h6H RR 6 6 6 6 3-N E R : 5 95 ;9 ' ¥
hV| h|V| wE z6Q R6h6 R 6 6 6 6 3-N E R 95 ' ¥ H
hV| h|V| wE z6Q R6h6 R 6 6 6 6 3-N 95 ' ¥ E R H
hV| S h|V| wE z6Q R6h6 R 6 6 6 6 3-N E R 95 ' ¥ H
hV| {~~ u h|V| wE z6Q R6h6 R 6 6 6 6 3-N E R 5 95 ' ¥ H
hV| Z z : 5 9wh| wE z6Q R6h6 6 6 R R6 6 K?54 E R;9 ' ¥
hV| {~~ u wh| wE z6Q R6h6 6 6 R R6 6 K?54 E R 5 9 ;9 ' ¥
hV| H h|V| wE z6Q R6h6H R6 6 H 6 6 3-N E R 95 ' ¥ H
hv 9; 9 ' S| wE z6Q¥R6h6 R66 R 66 K?54 E R
h|V H 9hh|R wE z6Q R6h69 ' ¥ 6 6 R 6 6 :9*?C E R
h|V u]0 9hh|R wE z6Q R6h6 6 6 R 6 69 ' ¥ :9*?C E R
h|V u]0 9hh|R wE z6Q R6h6 6 6 R 6 69 ' ¥ :9*?C E R
h|V u]0 9hh|R wE z6Q R6h6 6 6 R 6 69 ' ¥ :9*?C E R
h| H u wh| H wE z6Q R6h6 6 6 6 6 K?54 E R0 5 9 9 ' ¥
h| u wh| H wE z6Q R6h6 6 6 6 6 K?54 E R5 9 9 ' ¥
h| u wh| wE z6Q R6h6 6 6 6 6 K?54 E5 9 9 ' ¥
h w 6 |m wE z6Q:' 9 ' ¥ R6h6 6 6 6 6 3-N
h w 6 |m wE z6Q R6h6 6 6 6 6 3-N:' 9 ' ¥
h vxV:' 9 ' w R wE z6Q¥R6h6 6 6 6 6 3-N
h Zz] w R wE z6Q R6h6 6 6 6 6 3-N:' 9 ' ¥
h Z ~ w R wE z6Q:' 5 9 ' ¥ R6h6 6 6 6 6 3-N
h{V S h| { wE z6Q R6h6HR H 95 9 ' ¥ H6 6 H 6 6 3-N E R R
h{V S h| { wE z6Q R6h6HR H 95 9 ' ¥ H6 6 H 6 6 3-N E R R
h{V S h| { wE z6Q R6h6HR H 95 9 ' ¥ H6 6 H 6 6 3-N E R R
* ¨*9?*-N*:*(C=:*?:?-??(**9?*-N*;*(C=:*?C(?5«¬:4:5?(::9:**;5)O-N5@
** ¨¨*9?*-N*C¶55?-??(**9?*-N*@¶55(::9:**;5)(?5«¬:4:5?O:©@
*** ¯¨*9?*-N*C(5:8-C:9C9¬*5N?-??(**9?*-N*@(5:8-C:9@9¬*5:4O55@

135
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017

136

137

139
DE Garantiebedingungen
BSH Hausger te GmbH, Deutschlandä
Stand Januar : 2 20 0
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
9
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den
nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2 – 6) Mängel am Gerät, die nach-
weislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung
und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden Zeigt sich der .
Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungs-
fehler handelt.
'
:
:-
0
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
0
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
'
' : :
:
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
9 ,
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
gehen in unser Eigentum über.
:
geliefert.
9
in Lauf Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. .
: ±
' '
: ) ²
9 )
die jeweiligen Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebedingungen des Ziellandes, soweit wir
in diesem Land ein Kundendienstnetz haben.
' 9 ±
)
Beachten Sie unser weiteres Kundendienstangebot:
, : 9
Robert Bosch Hausger te GmbH ä
Carl-Wery-Stra e ß 34
81739 München, GERMANY
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8 00-18 00 Uhr erreichbar). .
)
Bedienungsfragen : zu kleinen Hausger tenä
Tel. 0: 911 7 0 440 040 oder unter
bosch-infoteam bshg.com@
Nur für Deutschland gültig!
03/20

140
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly fro :m
-*#$&&#%&$%"$+"'$##!
-$$!&+*&!%"!"#&"!%
-%"'!&%"$%%"$%%#$#$&%
-& !'!##!&&!
-%+%%&""%" ##!%$(
Free and easy registration – also on obile hones:m p
)))"%" " )"
Ex ert advice for your Bosch ho e a liances, need hel with roble s p m pp p p m
or a re air fro Bosch ex erts.p m p
Find out everything about the any ways Bosch can su ort you:m pp
)))"%" " %$(
"!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+
!+"'"$'+!
"%" ##!
""!"$#
"'.,!&$
8001184246
000909
Product specificaties
Merk: | Bosch |
Categorie: | Stofzuiger |
Model: | Serie 6 BGS41POW1 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Bosch Serie 6 BGS41POW1 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Stofzuiger Bosch

30 Maart 2025

4 Maart 2025

23 November 2024

17 Februari 2024

25 Januari 2024

16 December 2023

20 September 2023

6 September 2023

6 Augustus 2023

3 Augustus 2023
Handleiding Stofzuiger
- Stofzuiger Electrolux
- Stofzuiger Philips
- Stofzuiger HP
- Stofzuiger Candy
- Stofzuiger Samsung
- Stofzuiger Delonghi
- Stofzuiger Xiaomi
- Stofzuiger Panasonic
- Stofzuiger LG
- Stofzuiger AEG
- Stofzuiger AEG Electrolux
- Stofzuiger BEKO
- Stofzuiger Daewoo
- Stofzuiger DeWalt
- Stofzuiger Grundig
- Stofzuiger Honeywell
- Stofzuiger Inventum
- Stofzuiger Karcher
- Stofzuiger Miele
- Stofzuiger Medion
- Stofzuiger Quigg
- Stofzuiger Siemens
- Stofzuiger Tefal
- Stofzuiger Zanussi
- Stofzuiger Hoover
- Stofzuiger Adler
- Stofzuiger Afk
- Stofzuiger Aiwa
- Stofzuiger Al-ko
- Stofzuiger Alaska
- Stofzuiger Alpina
- Stofzuiger Alto-WAP
- Stofzuiger Altus
- Stofzuiger Ambiano
- Stofzuiger Amica
- Stofzuiger Anker
- Stofzuiger Aquavac
- Stofzuiger Arcelik
- Stofzuiger Ariete
- Stofzuiger Aroma
- Stofzuiger Asko
- Stofzuiger Aspiromatic
- Stofzuiger Astralpool
- Stofzuiger Avanti
- Stofzuiger Baier
- Stofzuiger Bartscher
- Stofzuiger Baumatic
- Stofzuiger Bavaria
- Stofzuiger Beam
- Stofzuiger Beem
- Stofzuiger Beper
- Stofzuiger Berlinger Haus
- Stofzuiger Bestron
- Stofzuiger Bestway
- Stofzuiger Bissel
- Stofzuiger Bissell
- Stofzuiger Black Decker
- Stofzuiger Blaupunkt
- Stofzuiger Bluesky
- Stofzuiger Bomann
- Stofzuiger Bort
- Stofzuiger Brandson
- Stofzuiger Budget
- Stofzuiger Defy
- Stofzuiger Delta
- Stofzuiger Dibea
- Stofzuiger Dimplex
- Stofzuiger Dirt Devil
- Stofzuiger Domena
- Stofzuiger Dometic
- Stofzuiger Domo
- Stofzuiger DS
- Stofzuiger Duro
- Stofzuiger Duro Pro
- Stofzuiger Duronic
- Stofzuiger Dyson
- Stofzuiger Easy Home
- Stofzuiger Easy Home - Aldi
- Stofzuiger Echo
- Stofzuiger Ecovacs
- Stofzuiger Efbe-schott
- Stofzuiger Einhell
- Stofzuiger Emerio
- Stofzuiger Enkho
- Stofzuiger Envirotect
- Stofzuiger EST
- Stofzuiger ETA
- Stofzuiger Eufy
- Stofzuiger Eureka
- Stofzuiger Eurom
- Stofzuiger EWT
- Stofzuiger Exquisit
- Stofzuiger Ezviz
- Stofzuiger Fagor
- Stofzuiger Fakir
- Stofzuiger Fein
- Stofzuiger Felisatti
- Stofzuiger Festool
- Stofzuiger Finlux
- Stofzuiger Flex
- Stofzuiger FlinQ
- Stofzuiger G3 Ferrari
- Stofzuiger Gaggenau
- Stofzuiger Gamma
- Stofzuiger Gardena
- Stofzuiger Gemini
- Stofzuiger Genius
- Stofzuiger Ghibli
- Stofzuiger Global
- Stofzuiger Global Tronics
- Stofzuiger Goon
- Stofzuiger Gorenje
- Stofzuiger GRE
- Stofzuiger Grixx
- Stofzuiger Gude
- Stofzuiger H.Koenig
- Stofzuiger Haier
- Stofzuiger Hanseatic
- Stofzuiger Hayward
- Stofzuiger Hikoki
- Stofzuiger Hisense
- Stofzuiger Hitachi
- Stofzuiger Hoberg
- Stofzuiger Hobot
- Stofzuiger Holland Electro
- Stofzuiger Home Comfort
- Stofzuiger Honda
- Stofzuiger Hotpoint
- Stofzuiger Hotpoint-Ariston
- Stofzuiger Hozelock
- Stofzuiger Huvema
- Stofzuiger Hyundai
- Stofzuiger Ices
- Stofzuiger Ideen Welt
- Stofzuiger Ilife
- Stofzuiger Infinity
- Stofzuiger Innoliving
- Stofzuiger Intex
- Stofzuiger Irobot
- Stofzuiger Kalorik
- Stofzuiger Kambrook
- Stofzuiger Kenmore
- Stofzuiger Klarstein
- Stofzuiger Koenic
- Stofzuiger Kogan
- Stofzuiger Kokido
- Stofzuiger Kompernass - Lidl
- Stofzuiger Kraftronic
- Stofzuiger Kranzle
- Stofzuiger Kress
- Stofzuiger Laica
- Stofzuiger Lavorwash
- Stofzuiger Leifheit
- Stofzuiger Lenovo
- Stofzuiger Lervia
- Stofzuiger Lidl
- Stofzuiger Livington
- Stofzuiger Livoo
- Stofzuiger Logik
- Stofzuiger Lux
- Stofzuiger Maestro
- Stofzuiger Makita
- Stofzuiger Mamibot
- Stofzuiger Manta
- Stofzuiger Maxcom
- Stofzuiger Maxxmee
- Stofzuiger Maxxworld
- Stofzuiger Melissa
- Stofzuiger Mesko
- Stofzuiger Mestic
- Stofzuiger Metabo
- Stofzuiger Mia
- Stofzuiger Micromaxx
- Stofzuiger Midea
- Stofzuiger Milwaukee
- Stofzuiger Mitsubishi
- Stofzuiger Moneual
- Stofzuiger Montiss
- Stofzuiger Morphy Richards
- Stofzuiger Moulinex
- Stofzuiger MPM
- Stofzuiger Mx Onda
- Stofzuiger Neato
- Stofzuiger Nedis
- Stofzuiger Neff
- Stofzuiger Nilfisk
- Stofzuiger Nilfisk-ALTO
- Stofzuiger Nintendo
- Stofzuiger Nordmende
- Stofzuiger Nova
- Stofzuiger Numatic
- Stofzuiger Palson
- Stofzuiger Parkside
- Stofzuiger Perel
- Stofzuiger Philco
- Stofzuiger Polti
- Stofzuiger Powerplus
- Stofzuiger Powerstar
- Stofzuiger Primo
- Stofzuiger Princess
- Stofzuiger Privileg
- Stofzuiger Progress
- Stofzuiger Proline
- Stofzuiger Protool
- Stofzuiger Pyle
- Stofzuiger Qlima
- Stofzuiger Rainbow
- Stofzuiger Redmond
- Stofzuiger Rex
- Stofzuiger Rexair
- Stofzuiger Ritter
- Stofzuiger Robomop
- Stofzuiger Roborock
- Stofzuiger Robot
- Stofzuiger Robust
- Stofzuiger Rotel
- Stofzuiger Rotho
- Stofzuiger Rovus
- Stofzuiger Rowenta
- Stofzuiger Rowi
- Stofzuiger Royal
- Stofzuiger Russell Hobbs
- Stofzuiger Ryobi
- Stofzuiger Sanyo
- Stofzuiger Saturn
- Stofzuiger Sauber
- Stofzuiger Schneider
- Stofzuiger Sebo
- Stofzuiger Sencor
- Stofzuiger Severin
- Stofzuiger Shark
- Stofzuiger Sharp
- Stofzuiger Sichler
- Stofzuiger Silvercrest
- Stofzuiger Silverline
- Stofzuiger Sinji
- Stofzuiger Skil
- Stofzuiger Sogo
- Stofzuiger Solac
- Stofzuiger Spit
- Stofzuiger Stanley
- Stofzuiger Starlyf
- Stofzuiger Starmix
- Stofzuiger Stihl
- Stofzuiger Stomer
- Stofzuiger Sunbeam
- Stofzuiger Sunny
- Stofzuiger Superior
- Stofzuiger Swan
- Stofzuiger Taski
- Stofzuiger Taurus
- Stofzuiger TCL
- Stofzuiger Team
- Stofzuiger Techwood
- Stofzuiger Telefunken
- Stofzuiger Termozeta
- Stofzuiger Tesco
- Stofzuiger Tesla
- Stofzuiger Tevion
- Stofzuiger Texas
- Stofzuiger Thomas
- Stofzuiger Thomson
- Stofzuiger Titan
- Stofzuiger Tjilla
- Stofzuiger Toledo
- Stofzuiger Tomado
- Stofzuiger Toolcraft
- Stofzuiger Topcraft
- Stofzuiger Tower
- Stofzuiger TP Link
- Stofzuiger Tristar
- Stofzuiger Trotec
- Stofzuiger Turbotronic
- Stofzuiger Ufesa
- Stofzuiger V-Tac
- Stofzuiger Varo
- Stofzuiger VAX
- Stofzuiger Velda
- Stofzuiger Venga
- Stofzuiger Vileda
- Stofzuiger Viper
- Stofzuiger Vitek
- Stofzuiger Vivax
- Stofzuiger Vonroc
- Stofzuiger Vorwerk
- Stofzuiger Waeco
- Stofzuiger Waves
- Stofzuiger Weasy
- Stofzuiger Westfalia
- Stofzuiger Westinghouse
- Stofzuiger Workzone
- Stofzuiger Worx
- Stofzuiger Wurth
- Stofzuiger Xoro
- Stofzuiger Xsquo
- Stofzuiger Zaco
- Stofzuiger Zelmer
- Stofzuiger Zepter
- Stofzuiger Zipper
- Stofzuiger Zoef Robot
- Stofzuiger Jata
- Stofzuiger JML
- Stofzuiger Jocel
- Stofzuiger Oase
- Stofzuiger OK
- Stofzuiger OneConcept
- Stofzuiger Onson
- Stofzuiger Orion
- Stofzuiger Overmax
- Stofzuiger Ozito
- Stofzuiger 3M
- Stofzuiger Arzum
- Stofzuiger Becken
- Stofzuiger Black And Decker
- Stofzuiger Camry
- Stofzuiger Caso
- Stofzuiger Clatronic
- Stofzuiger Concept
- Stofzuiger Continental Edison
- Stofzuiger ECG
- Stofzuiger Elba
- Stofzuiger First Austria
- Stofzuiger Gallet
- Stofzuiger Guzzanti
- Stofzuiger Heinner
- Stofzuiger Imetec
- Stofzuiger Izzy
- Stofzuiger Khind
- Stofzuiger Mellerware
- Stofzuiger OBH Nordica
- Stofzuiger Optimum
- Stofzuiger Orbegozo
- Stofzuiger Profilo
- Stofzuiger Scarlett
- Stofzuiger Sinbo
- Stofzuiger Trisa
- Stofzuiger Vox
- Stofzuiger Champion
- Stofzuiger Niceboy
- Stofzuiger Cocraft
- Stofzuiger Redline
- Stofzuiger Kunft
- Stofzuiger Clarke
- Stofzuiger Aigostar
- Stofzuiger Eibenstock
- Stofzuiger Hilti
- Stofzuiger Hamron
- Stofzuiger Conrad
- Stofzuiger Arthur Martin
- Stofzuiger Bush
- Stofzuiger Campomatic
- Stofzuiger Infiniton
- Stofzuiger Kernau
- Stofzuiger King
- Stofzuiger Limit
- Stofzuiger Nevir
- Stofzuiger Cotech
- Stofzuiger Truper
- Stofzuiger Fieldmann
- Stofzuiger Eldom
- Stofzuiger Grunkel
- Stofzuiger Lümme
- Stofzuiger Stilevs
- Stofzuiger Teesa
- Stofzuiger Inventor
- Stofzuiger Oreck
- Stofzuiger Prime3
- Stofzuiger Proficare
- Stofzuiger Arnica
- Stofzuiger Coline
- Stofzuiger Haeger
- Stofzuiger Imou
- Stofzuiger SereneLife
- Stofzuiger DCG
- Stofzuiger Kubo
- Stofzuiger Harper
- Stofzuiger Koblenz
- Stofzuiger Malmbergs
- Stofzuiger Porter-Cable
- Stofzuiger Pure Clean
- Stofzuiger Sun Joe
- Stofzuiger Gtech
- Stofzuiger Broan
- Stofzuiger Dedra
- Stofzuiger Graphite
- Stofzuiger RIDGID
- Stofzuiger Day
- Stofzuiger NuTone
- Stofzuiger Herkules
- Stofzuiger Lenoxx
- Stofzuiger Bimar
- Stofzuiger Veripart
- Stofzuiger Igenix
- Stofzuiger Kobold
- Stofzuiger Craftsman
- Stofzuiger Rikon
- Stofzuiger Orava
- Stofzuiger Simplicity
- Stofzuiger SPC
- Stofzuiger Cecotec
- Stofzuiger EVOLVEO
- Stofzuiger Prixton
- Stofzuiger Snow Joe
- Stofzuiger Flama
- Stofzuiger Lund
- Stofzuiger Doffler
- Stofzuiger Tornado
- Stofzuiger Volta
- Stofzuiger WAGAN
- Stofzuiger Husky
- Stofzuiger Cleanmaxx
- Stofzuiger Pontec
- Stofzuiger Alpha Tools
- Stofzuiger G-Technology
- Stofzuiger Full Boar
- Stofzuiger Yato
- Stofzuiger JCB
- Stofzuiger Morrison
- Stofzuiger Airflo
- Stofzuiger Winia
- Stofzuiger Ursus Trotter
- Stofzuiger Auto Joe
- Stofzuiger Vaddio
- Stofzuiger Element
- Stofzuiger Levoit
- Stofzuiger Vacmaster
- Stofzuiger Voltage
- Stofzuiger Neato Robotics
- Stofzuiger Meister Craft
- Stofzuiger Maytronics
- Stofzuiger Tesvor
- Stofzuiger Dreame
- Stofzuiger Riccar
- Stofzuiger AirRobo
- Stofzuiger Sanitaire
- Stofzuiger HammerSmith
- Stofzuiger HSP Hanse
- Stofzuiger King Craft
- Stofzuiger One Concept
- Stofzuiger Roidmi
- Stofzuiger Ulsonix
- Stofzuiger Di4
- Stofzuiger Sanli
- Stofzuiger ProTeam
- Stofzuiger Minuteman
- Stofzuiger Shop-Vac
- Stofzuiger Hutt
- Stofzuiger Tineco
- Stofzuiger Ubbink
- Stofzuiger Berger & Schröter
- Stofzuiger Kyvol
- Stofzuiger Zeegma
- Stofzuiger Leman
- Stofzuiger Aerian
- Stofzuiger Sandia
- Stofzuiger Salente
- Stofzuiger JAP
- Stofzuiger Dustless
- Stofzuiger JASHEN
- Stofzuiger CleanMax
- Stofzuiger Just Perfecto
- Stofzuiger Djive
- Stofzuiger CrossTools
- Stofzuiger Deerma
- Stofzuiger Monzana
- Stofzuiger JIMMY
- Stofzuiger E.ziclean
- Stofzuiger Puppyoo
- Stofzuiger Girmi
- Stofzuiger Proscenic
- Stofzuiger Viomi
- Stofzuiger Hiberg
- Stofzuiger Ewbank
- Stofzuiger Armor All
- Stofzuiger DPM
- Stofzuiger Valet
- Stofzuiger I-Vac
- Stofzuiger Ribimex
- Stofzuiger P3 International
- Stofzuiger CleanStar
- Stofzuiger Symbo
- Stofzuiger Workshop
- Stofzuiger Narwal
- Stofzuiger Ultenic
- Stofzuiger RugDoctor
- Stofzuiger Yeedi
- Stofzuiger SPRiNTUS
- Stofzuiger WOOZOO
- Stofzuiger Magivaac
- Stofzuiger Trifo
- Stofzuiger TESLA Electronics
- Stofzuiger Hacienda
- Stofzuiger Clever Clean
- Stofzuiger HTE Erfolg
- Stofzuiger Heissner
- Stofzuiger Imarflex
- Stofzuiger Ghibli & Wirbel
- Stofzuiger MetroVac
- Stofzuiger Beldray
- Stofzuiger Carneo
- Stofzuiger Zigma
- Stofzuiger Invictus
- Stofzuiger Linsar
Nieuwste handleidingen voor Stofzuiger

9 April 2025

8 April 2025

8 April 2025

8 April 2025

8 April 2025

8 April 2025

2 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025