Bosch GBH 36 V-LI Plus Professional Handleiding

Bosch Accu boormachine GBH 36 V-LI Plus Professional

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Bosch GBH 36 V-LI Plus Professional (273 pagina's) in de categorie Accu boormachine. Deze handleiding was nuttig voor 11 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/273
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 0JA (2015.06) PS / 274 EURO
GBH Professional
36 V-LI Plus | 36 VF-LI Plus
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-283-012.book Page 1 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
2 |
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 32
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 41
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 58
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 67
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 75
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 82
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 89
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 97
Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 106
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 114
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 123
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 131
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 139
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 149
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 159
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 168
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 177
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 186
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 195
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 204
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 212
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 220
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 228
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 235
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 244
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
OBJ_BUCH-283-012.book Page 2 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
3 |
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
1
2
34
5
6
GBH 36 VF-LI Plus
GBH 36 V-LI Plus
9
9
10
18
19
20
21
11
12
13
15
16
16
17
7
14
8
16
A B
OBJ_BUCH-283-012.book Page 3 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
4 |
6
5
GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
GBH 36 VF-LI Plus
23
27
GBH 36 V-LI Plus
23
22
24
5
25
26
(2x/3x)
2
G
F
E
D
H
C
OBJ_BUCH-283-012.book Page 4 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
5 |
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
28
29
28
29
31
GBH 36 VF-LI Plus
GBH 36 VF-LI Plus
GBH 36 V-LI Plus
30
X
3
17
15
N
K
J
I
L
M
OBJ_BUCH-283-012.book Page 5 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
6 | Deutsch
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
WARNUNG
OBJ_BUCH-283-012.book Page 6 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-
ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elekt-
rowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kont-
rolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-
beschädigung.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefähr-
licher Überlastung geschützt.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der
Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, ex-
plodieren oder überhitzen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 7 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
8 | Deutsch
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Be-
ton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es
ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer
Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum
Schrauben.
Das Licht dieses Elektrowerkzeuges ist dazu bestimmt, den
direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeuges zu beleuch-
ten und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik-
seite.
1Schnellspann-Wechselbohrfutter (GBH 36 VF-LI Plus)
2SDS-plus-Wechselbohrfutter (GBH 36 VF-LI Plus)
3Werkzeugaufnahme SDS-plus
4Staubschutzkappe
5Verriegelungshülse
6Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Vibrationsdämpfung
8Drehrichtungsumschalter
9Handgriff (isolierte Grifffläche)
10 Ein-/Ausschalter
11 Akku*
12 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter
13 Schlag-/Drehstopp-Schalter
14 Arbeitslicht
15 Taste für Tiefenanschlageinstellung
16 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
17 Tiefenanschlag
18 Akku-Entriegelungstaste
19 Anzeige Temperaturüberwachung
20 Akku-Ladezustandsanzeige
21 Taste für Ladezustandsanzeige
22 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Zahnkranzbohrfutter (GBH 36 V-LI Plus) *
24 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Bohrfutteraufnahme(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Kennrillen
27 Bohrfutterschlüssel(GBH 36 V-LI Plus)
28 Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 36 VF-LI Plus)
30 EPC-Schalter (Electronic Precision Control)
31 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi-
gen Bestimmungen der Richtlinien 2009/125/EG
(Verordnung 1194/2012), 2011/65/EU, bis
19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016:
2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN 60745-2-6.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 90 dB(A); Schallleis-
tungspegel 101 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN 60745-2-6:
Hammerbohren in Beton: ah=14,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Meißeln: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Bohren in Metall: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Schrauben: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist
entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk-
zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un-
terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-
satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesam-
ten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum
Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeu-
gen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 8 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Technische Daten
Montage
Akku laden (siehe Bild A)
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ih-
rem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abge-
stimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers-
ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade-
vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge-
schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschal-
ter. Der Akku kann beschädigt werden.
Akku entnehmen
Der Akku 11 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die ver-
hindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drü-
cken der Akku-Entriegelungstaste 18 herausfällt. Solange der
Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine
Feder in Position gehalten.
Zum Entnehmen des Akkus 11:
Drücken Sie den Akku gegen den Fuß des Elektrowerkzeu-
ges (1.) und gleichzeitig auf die Entriegelungstaste 18
(2.).
Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug ab, bis ein roter
Streifen sichtbar wird (3.).
Bohrhammer GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Sachnummer 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Drehzahlsteuerung  
Drehstopp  
Rechts-/Linkslauf  
Wechselbohrfutter
Nennspannung V= 36 36
Nennaufnahmeleistung W 600 600
Schlagzahl min-1 0–4200 0–4200
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Nenndrehzahl
–Rechtslauf
–Linkslauf min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Werkzeugaufnahme SDS-plus SDS-plus
Durchmesser Spindelhals mm 50 50
Bohrdurchmesser max.:
–Beton
Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)
–Stahl
–Holz
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
erlaubte Umgebungstemperatur
–beim Laden
beim Betrieb** und bei Lagerung °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
empfohlene Akkus GBA 36V ... GBA 36V ...
empfohlene Ladegeräte
AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* abhängig vom verwendeten Akku
* * eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
Technische Daten ermittelt mit Akku aus Lieferumfang.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 9 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
10 | Deutsch
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Drücken Sie nochmals die Entriegelungstaste 18 und zie-
hen Sie den Akku vollständig heraus.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 20 zei-
gen den Ladezustand des Akkus 11 an. Aus Sicherheitsgrün-
den ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des
Elektrowerkzeuges möglich.
Drücken Sie die Taste 21, um den Ladezustand anzuzeigen
(auch bei abgenommenem Akku möglich). Nach ca.
5 Sekunden erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig.
Leuchtet nach dem Drücken der Taste 21 keine LED, ist der
Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Während des Ladevorganges leuchten die drei grünen LEDs
nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig. Der Akku ist voll-
ständig geladen, wenn die drei grünen LEDs dauerhaft leuch-
ten. Etwa 5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen
wurde, erlöschen die drei grünen LEDs wieder.
Zusatzgriff
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff 16.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild B)
Sie können den Zusatzgriff 16 beliebig schwenken, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 16 ent-
gegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz-
griff 16 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das
untere Griffstück des Zusatzgriffs 16 im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in
der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-
Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt wer-
den.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst-
stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-
plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für
diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter
bzw. Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen/entnehmen
(GBH 36 V-LI Plus)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindri-
schem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeigne-
tes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspann-
bohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 24 in ein
Zahnkranzbohrfutter 23. Sichern Sie das Zahnkranzbohr-
futter 23 mit der Sicherungsschraube 22. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
–Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahme-
schaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es
selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-
bohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 23 ab.
Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen
(GBH 36 VF-LI Plus)
Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht gegen das mit-
gelieferte Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ausgetauscht
werden.
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild D)
Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6
nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und zie-
hen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das
Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 nach vorn ab.
Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen
vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild E)
Verwenden Sie nur modellspezifische Originalausstat-
tung und achten Sie dabei auf die Anzahl der Kennrillen
26. Es sind nur Wechselbohrfutter mit zwei oder drei
Kennrillen zulässig. Wird ein für dieses Elektrowerkzeug
nicht geeignetes Wechselbohrfutter verwendet, kann das
Einsatzwerkzeug während des Betriebs herausfallen.
Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen
und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen
Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf
die Bohrfutteraufnahme 25, bis Sie ein deutliches Einrast-
geräusch hören.
Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-
prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechsel-
bohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindrin-
gen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges dar-
auf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün 2/3
Dauerlicht 2 x Grün 1/3
Dauerlicht 1 x Grün <1/3
Blinklicht 1 x Grün Reserve
OBJ_BUCH-283-012.book Page 10 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Werkzeugwechsel (SDS-plus)
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild F)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk-
zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln.
GBH 36 VF-LI Plus: Setzen Sie das SDS-plus-Wechsel-
bohrfutter 2 ein.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werk-
zeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweg-
lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabwei-
chung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild G)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Werkzeugwechsel (ohne SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild H)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-
plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-
ßeln beschädigt.
Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 23 ein (siehe „Zahn-
kranzbohrfutter einsetzen/entnehmen“, Seite 10).
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 23 durch Drehen, bis
das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das
Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-
den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 23 und span-
nen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 in die Po-
sition „Bohren“.
Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild I)
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 23 mithil-
fe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Werkzeugwechsel (ohne SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild J)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-
plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-
ßeln beschädigt.
Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ein.
Halten Sie den Haltering 29 des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse 28 so weit, bis das Werkzeug
eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering 29 fest
und drehen Sie die vordere Hülse 28 kräftig in Pfeilrich-
tung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag ge-
öffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Rat-
schengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme
schließt sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 28 einmal entge-
gen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme
geschlossen werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 in die Po-
sition „Bohren“.
Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild K)
Halten Sie den Haltering 29 des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse 28 in Pfeilrichtung, bis das
Werkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit GDE 16 Plus (Zubehör)
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-
schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-
kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Für die Staubabsaugung wird ein GDE 16 Plus (Zubehör) be-
nötigt.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 8 auf Mittelstel-
lung, um das Elektrowerkzeug vor unbeabsichtigtem Ein-
schalten zu schützen.
Schieben Sie den geladenen Akku 11 von hinten in den
Fuß des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku
vollständig in den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu
sehen und der Akku sicher verriegelt ist.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 11 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
12 | Deutsch
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 wählen Sie die Be-
triebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem
Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschä-
digt werden.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriege-
lungstaste 12 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-
Schalter 13 in die gewünschte Position, bis er hörbar ein-
rastet.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 können Sie die Drehrich-
tung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem
Ein-/Ausschalter 10 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Schieben Sie den Drehrichtungsumschalter 8
bis zum Anschlag in Position .
Linkslauf: Schieben Sie den Drehrichtungsumschalter 8 bis
zum Anschlag in Position .
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren
und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
–Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 10.
Beim erstmaligen Einschalten des Elektrowerkzeugs kann es
zu einer Anlaufverzögerung kommen, da sich die Elektronik
des Elektrowerkzeugs erst konfigurieren muss.
–Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 10 los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter 10 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 10 bewirkt eine nied-
rige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht
sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Electronic Precision Control (EPC) (siehe Bild L)
EPC unterstützt Sie bei Arbeiten mit Schlag in empfindliche
Materialien durch langsames Hochlaufen und eine reduzierte
Arbeitsdrehzahl.
Schieben Sie den EPC-Schalter 30 in die gewünschte Posi-
tion.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug
immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei-
nen festen Stand ein.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo-
ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr-
werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Schnellabschaltung (ERC)
Die Schnellabschaltung bietet eine bessere Kontrolle über
das Elektrowerkzeug. Bei pötzlicher und unvorhersehbarer
Rotation des Elektrowerkzeugs um die Bohrerachse schaltet
das Elektrowerkzeug ab.
Die Schnellabschaltung wird durch ein Blinken des Arbeits-
lichtes 14 am Elektrowerkzeug angezeigt.
–Zur Wiederinbetriebnahme lassen Sie den Ein-/Aus-
schalter los und betätigen Sie ihn erneut.
Die Schnellabschaltung kann nur auslösen, wenn das
Elektrowerkzeug bei maximaler Arbeitsdrehzahl läuft
und sich frei um die Bohrerachse drehen kann. Wählen
Sie dazu eine geeignete Arbeitsposition. Andernfalls ist die
Schnellabschaltung nicht gewährleistet.
Anzeige für Temperaturüberwachung
Die rote LED der Anzeige für Temperaturüberwachung 19 si-
gnalisiert, dass der Akku oder die Elektronik des Elektrowerk-
zeuges (bei eingesetztem Akku) nicht im optimalen Tempera-
turbereich sind. In diesem Fall arbeitet das Elektrowerkzeug
nicht oder nicht mit voller Leistung.
Temperaturüberwachung des Akkus:
–Die rote LED 19 leuchtet beim Einsetzen des Akkus in das
Ladegerät dauerhaft: Der Akku ist außerhalb des Ladetem-
peraturbereiches von 0 °C bis 45 °C und kann nicht gela-
den werden.
Die rote LED
19
blinkt beim Drücken der Taste
21
oder des
Ein-/Ausschalters
10
(bei eingesetztem Akku): Der Akku ist
außerhalb des zulässigen Betriebstemperaturbereiches.
Position zum Hammerbohren in Beton oder
Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum
Schrauben
Position Vario-Lock zum Verstellen der Mei-
ßelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Dreh-
stopp-Schalter 13 nicht ein.
Position zum Meißeln
Position für maximale Arbeitsdrehzahl
Position für langsames Hochlaufen und reduzier-
te Arbeitsdrehzahl
OBJ_BUCH-283-012.book Page 12 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Bei einer Akku-Temperatur von über 70 °C schaltet das
Elektrowerkzeug ab, bis der Akku wieder im optimalen
Temperaturbereich ist.
Temperaturüberwachung der Elektronik des Elektrowerkzeu-
ges:
–Die rote LED 19 leuchtet beim Drücken des Ein-/Ausschal-
ters 10 dauerhaft: Die Temperatur der Elektronik des Elek-
trowerkzeuges beträgt weniger als 5 °C oder mehr als
75 °C.
Bei einer Temperatur über 90 °C schaltet die Elektronik
des Elektrowerkzeuges ab, bis diese wieder im zulässigen
Betriebstemperaturbereich ist.
Arbeitshinweise
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild M)
Mit dem Tiefenanschlag 17 kann die gewünschte Bohrtiefe X
festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 15
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 16
ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 17 muss nach unten zei-
gen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweg-
lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-
schen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze
des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X ent-
spricht.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch
können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 in die Po-
sition „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,
Seite 12).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-
ßelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 in die Po-
sition „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arre-
tiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N)
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni-
versalhalter 31 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhal-
ter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Ver-
wenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauber-
bits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Uni-
versalhalter 31 aus der Werkzeugaufnahme.
Vibrationsdämpfung
Die integrierte Vibrationsdämpfung reduziert auftretende Vi-
brationen.
Der Softgriff erhöht die Abrutschsicherheit und sorgt da-
durch für bessere Griffigkeit und Handlichkeit des Elektro-
werkzeuges.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von –20 °C
bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto
liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit
einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Ge-
brauch.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 13 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
14 | English
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460
Fax: (0711) 40040461
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460
Fax: (0711) 40040462
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel-
len.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut-
zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert wer-
den.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-
on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kenn-
zeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des
Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen wer-
den.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun-
gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr ge-
brauchsfähige Elektrowerkzeuge und ge-
mäß der europäischen Richtlinie
2006/66/EG müssen defekte oder ver-
brauchte Akkus/Batterien getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zuge-
führt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Ab-
schnitt „Transport“, Seite 14.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
WARNING
OBJ_BUCH-283-012.book Page 14 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
English | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat-
tery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition-
ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 15 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
16 | English
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility com-
pany for assistance. Contact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes property dam-
age.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and mois-
ture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek
medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
The battery can be damaged by pointed objects such as
nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn,
smoke, explode or overheat.
Product Description and Specifica-
tions
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also
suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control and right/left ro-
tation are also suitable for screwdriving.
The light of this power tool is intended to illuminate the power
tool’s direct area of working operation and is not suitable for
household room illumination.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1Quick change keyless chuck (GBH 36 VF-LI Plus)
2SDS-plus quick change chuck (GBH 36 VF-LI Plus)
3SDS-plus tool holder
4Dust protection cap
5Locking sleeve
6Lock ring for rapid-change chuck
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Vibration damper
8Rotational direction switch
9Handle (insulated gripping surface)
10 On/Off switch
11 Battery pack*
12 Release button for mode selector switch
13 Mode selector switch
14 Worklight
15 Button for depth stop adjustment
16 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
17 Depth stop
18 Battery unlocking button
19 Temperature control indicator
20 Battery charge-control indicator
21 Button for charge-control indicator
22 Securing screw for key type drill chuck
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Key type drill chuck (GBH 36 V-LI Plus) *
24 SDS-plus adapter shank for drill chuck
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Drill chuck mounting(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Identification grooves
27 Chuck key(GBH 36 V-LI Plus)
28 Front sleeve of the quick change keyless chuck
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Retaining ring of the quick change keyless chuck
(GBH 36 VF-LI Plus)
30 EPC switch (Electronic Precision Control)
31 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to
EN 60745-2-6.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 90 dB(A); sound power level
101dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745-2-6:
Hammer drilling into concrete: ah=14.5m/s2, K=1.5 m/s2,
Chiselling: ah= 9.5 m/s2, K= 1.5 m/s2.
Drilling into metal: ah<2.5m/s2, K=1.5 m/s2
Screwdriving without impact: ah<2.5m/s2, K=1.5 m/s2.
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth-
OBJ_BUCH-283-012.book Page 16 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
er. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele-
vant provisions of the directives 2009/125/EC (Regulation
1194/2012), 2011/65/EU, until 19 April 2016:
2004/108/EC, from 20 April 2016 on: 2014/30/EU,
2006/42/EC including their amendments and complies with
the following standards: EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Technical Data
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Rotary Hammer GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Article number 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Speed control  
Stop rotation  
Right/left rotation  
Quick change chuck
Rated voltage V= 36 36
Rated power input W 600 600
Impact rate min-1 0–4200 0–4200
Impact energy per stroke according to
EPTA-Procedure 05/2009 J3.2 3.2
Rated speed
Right rotation
Left rotation min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Tool holder SDS-plus SDS-plus
Spindle collar diameter mm 50 50
Drilling diameter, max.:
–Concrete
Brickwork (with core bit)
– Steel
– Wood
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 kg 4.0/4.5* 4.1/4.6*
Permitted ambient temperature
during charging
during operation** and during storage °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Recommended batteries GBA 36V ... GBA 36V ...
Recommended chargers AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* depending on the battery pack being used
* * Limited performance at temperatures <0 °C
Technical data determined with battery from delivery scope.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 17 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
18 | English
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Assembly
Battery Charging (see figure A)
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium-ion battery of your power tool.
Note: The battery supplied is partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in the
battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without re-
ducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
Do not continue to press the On/Off switch after the
machine has been automatically switched off. The bat-
tery can be damaged.
Removing the battery
The battery 11 is equipped with two locking levels that should
prevent the battery from falling out when pushing the battery
unlocking button 18 unintentionally. As long as the battery is
inserted in the power tool, it is held in position by means of a
spring.
To remove the battery 11:
Push the battery against the base of the power tool (1.)
and at the same time press the battery unlocking button 18
(2.).
Pull the battery out of the power tool until a red stripe be-
comes visible (3.).
Press the battery unlocking button 18 again and pull out
the battery completely.
Battery Charge-control Indication
The three green LEDs of the battery charge-control indicator
20 indicate the charge condition of the battery 11. For safety
reasons, it is only possible to check the status of the charge
condition when the machine is at a standstill.
–Push button 21 to indicate the charge condition (also pos-
sible when the battery is removed). The battery charge-
control indicator automatically goes out after approx.
5seconds.
When no LED lights up after pushing button 21, then the bat-
tery is defective and must be replaced.
During the charging procedure, the three green LEDs light up
one after the other and briefly go out. The battery is fully
charged when the three green LEDs light up continuously. The
three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery
has been fully charged.
Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle
16.
Changing the position of the auxiliary handle
(see figure B)
The auxiliary handle 16 can be set to any position for a secure
and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 16 in counter-
clockwise direction and swivel the auxiliary handle 16 to
the desired position. Then retighten the bottom part of the
auxiliary handle 16 by turning in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is
positioned in the groove on the housing as intended for.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are re-
quired that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plas-
tic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are
used (e.g., drill bits with cylindrical shank). For these tools, a
keyless chuck or a key type drill chuck are required.
Inserting/Removing the Key Type Drill Chuck
(GBH 36 V-LI Plus)
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindri-
cal shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type
drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
Screw the SDS-plus adapter shank 24 into a key type drill
chuck 23. Secure the key type drill chuck 23 with the se-
curing screw 22. Please observe that the securing
screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
Insert the key type drill chuck with the adapter shank into
the tool holder with a turning motion until it automatically
locks.
Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green 2/3
Continuous lighting 2 x green 1/3
Continuous lighting 1 x green <1/3
Flashing light 1 x green Reserve
OBJ_BUCH-283-012.book Page 18 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Removing the Key Type Drill Chuck
Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out the
key type drill chuck 23.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck
(GBH 36 VF-LI Plus)
The SDS-plus quick change chuck 2 can easily be replaced
against the quick change keyless chuck 1 provided.
Removing the Quick Change Chuck (see figure D)
Pull the lock ring for the quick change chuck 6 toward the
rear, hold it in this position and pull off the SDS-plus quick
change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 to-
ward the front.
After removing, protect the replacement chuck against
contamination.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure E)
Use only model-specific original equipment and pay at-
tention to the number of identification grooves 26.On-
ly quick-change chucks with two or three identification
grooves are permitted. When an unsuitable quick-change
chuck is used, the application tool could fall out during op-
eration.
Before inserting, clean the quick change chuck and apply a
light coat of grease to the shank end.
Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick
change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide
the quick change chuck with a turning motion onto the drill
chuck mounting 25 until a distinct latching noise is heard.
The quick change chuck is automatically locked. Check the
locking effect by pulling the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling
dust into the tool holder during operation. When inserting the
tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
Changing the Tool (SDS-plus)
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure F)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient
changing of drilling tools without the use of additional tools.
GBH 36 VF-LI Plus: Insert the SDS-plus quick change
chuck 2.
Clean and lightly grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load,
which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the
drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.
Changing the Tool (without SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Inserting (see figure H)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
Insert a key type drill chuck 23 (see “Inserting/Removing
the Key Type Drill Chuck”, page 18).
Open the key type drill chuck 23 by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding holes of the
key type drill chuck 23 and clamp the tool uniformly.
Turn the mode selector switch 13 to the “drilling” position.
Removing (see figure I)
Turn the sleeve of the key type drill chuck 23 with the drill
chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool
can be removed.
Changing the Tool (without SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Inserting (see figure J)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
Insert the quick change keyless chuck 1.
Firmly hold the retaining ring 29 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 28
until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring
29 and firmly turn the front sleeve 28 in the direction of the
arrow until a distinct latching noise can be heard.
Check the tight seating by pulling the tool.
Note: If the tool holder was opened to the stop, then the latch-
ing noise possibly may be heard while closing the tool holder
and the tool holder will not close.
In this case, turn the front sleeve 28 once in the opposite di-
rection of the arrow. Afterwards, the tool holder can be
closed (tightened) again.
Turn the mode selector switch 13 to the “drilling” position.
Removing (see figure K)
Firmly hold the retaining ring 29 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 28
in the direction of the arrow until the tool can be removed.
Dust Extraction with GDE 16 Plus (Accessory)
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material.
Provide for good ventilation of the working place.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 19 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
20 | English
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
A GDE 16 Plus (accessory) is required for dust extraction.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Starting Operation
Inserting the battery
Set the rotational direction switch 8 to the centre position
to protect the power tool against accidental starting.
Insert the charged battery pack 11 from the rear into the
base of the power tool. Press the battery pack completely
into the base until the red stripe can no longer be seen and
the battery pack is securely locked.
Setting the operating mode
The operating mode of the power tool is selected with the
mode selector switch 13.
Note: Change the operating mode only when the machine is
switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
To change the operating mode, push the release button 12
and turn the mode selector switch 13 to the requested po-
sition until it can be heard to latch.
Reversing the rotational direction
The rotational direction switch 8 is used to reverse the rota-
tional direction of the machine. However, this is not possible
with the On/Off switch 10 actuated.
Right rotation: Move the rotational direction switch 8 all the
way to position .
Left rotation: Move the rotational direction switch 8 all the
way to position .
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and
chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
To save energy, only switch the power tool on when using it.
–To start the machine, press the On/Off switch 10.
When starting the machine for the first time, a starting delay
is possible, as the electronic system of the power tool has to
configure itself first.
–To switch off the machine, release the On/Off switch 10.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 10
is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 10 results in low
speed/impact rate. Further pressure on the switch increases
the speed/impact rate.
Electronic Precision Control (EPC) (see figure L)
EPC assists you when working with impact in sensitive mate-
rials by ensuring slow start-up and reduced operating speed.
Slide the EPC switch 30 to the desired position.
Overload Clutch
If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces
that occur, always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
If the power tool jams, switch the machine off and loos-
en the tool insert. When switching the machine on with
the drilling tool jammed, high reaction torques can oc-
cur.
Rapid Shut-off (ERC)
The rapid shut-off feature enables better control of the power
tool. The power tool shuts off in case of sudden and unexpect-
ed rotation of the power tool around the drilling axis.
Rapid shut-off is indicated by flashing of the worklight 14 on
the power tool.
–To restart the machine, release the On/Off switch and
then actuate again.
Rapid shut-off can trigger only when the power tool is
running at maximum operating speed and can rotate
freely around the drill bit axis. Choose a suitable work
position for this. Otherwise, rapid shut-off will not be en-
sured.
Position for hammer drilling in concrete or
stone
Position for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic as well as for
screwdriving
Vario-Lock position for adjustment of the
chiselling position
The mode selector switch 13 does not latch in
this position.
Position for chiselling
Position for maximum operating speed
Position for slow start-up and reduced operating
speed
OBJ_BUCH-283-012.book Page 20 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
English | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Temperature Control Indicator
The red LED of the temperature control indicator 19 signals
that the battery or the electronics of the power tool (when the
battery is inserted) are not within the optimum temperature
range. In this case, the power tool will not operate at full ca-
pacity.
Temperature control of the battery:
–The red LED 19 lights up continuously after inserting the
battery into the charger: The battery is not within the
charging temperature range between 0 °C and 45 °C and
cannot be charged.
–The red LED 19 flashes when you press the 21 button or
the On/Off switch 10 (with battery inserted): The battery
is outside of the permitted operating temperature range.
For battery temperatures over 70 °C, the power tool
switches off until the battery is in the optimal temperature
range again.
Temperature control of the power tool electronics:
–The red LED 19 lights up continuously when pressing the
On/Off switch 10: The temperature of the machine’s elec-
tronics is below 5 °C or above 75 °C.
At a temperature above 90 °C , the electronics of the pow-
er tool switch off until the temperature is within the allow-
able temperature range again.
Working Advice
Adjusting the Drilling Depth (see figure M)
The required drilling depth X can be set with the depth stop
17.
Press the button for the depth stop adjustment 15 and in-
sert the depth stop into the auxiliary handle 16.
The knurled surface of the depth stop 17 must face down-
ward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-
plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop corresponds with
the desired drilling depth X.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the
optimum working position can be set for each application.
Insert the chisel into the tool holder.
Turn the mode selector switch 13 to the “Vario-Lock” posi-
tion (see “Setting the operating mode”, page 20).
Turn the tool holder to the desired chiselling position.
Turn the mode selector switch 13 to the “chiselling” posi-
tion. The tool holder is now locked.
For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure N)
Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 31 with
SDS-plus shank (accessory) is required.
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning motion into
the tool holder until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use
only screwdriver bits that match the screw head.
To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve
5 toward the rear and remove the universal bit holder 31
out of the tool holder.
Vibration Damper
The integrated vibration damper reduces occurring vibra-
tions.
The soft grip handle increases the safety against slipping off
and thus provides for a better grip and handling of the power
tool.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature range between
20 ° C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in
the car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft,
clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging indi-
cates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
Clean the tool holder 3 each time after using.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 21 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
22 | English
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the nameplate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Danger-
ous Goods Legislation requirements. The user can transport
the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e. g.: air transport or
forwarding agency), special requirements on packaging and
labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is re-
quired.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regula-
tions.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories
and packaging should be sorted for environmental-
friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable
batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU, power tools that are no long-
er usable, and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned
at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
OBJ_BUCH-283-012.book Page 22 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Français | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in sec-
tion “Transport”, page 22.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-283-012.book Page 23 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
24 | Français
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précau-
tions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câ-
blage non apparent. Le contact avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties métal-
liques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme
p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau
et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul-
ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-
charge dangereuse.
Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fu-
mées, d’exploser ou de surchauffer.
Description et performances du pro-
duit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 24 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-
sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des tra-
vaux de burinage légers. Il est également approprié au per-
çage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma-
tières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage
électronique et rotation à droite/à gauche sont également ap-
propriés pour le vissage.
L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer
l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de
source d’éclairage ambiant dans une pièce.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1Mandrin à serrage rapide (GBH 36 VF-LI Plus)
2Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 36 VF-LI Plus)
3Porte-outil SDS-plus
4Capuchon anti-poussière
5Bague de verrouillage
6Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Dispositif d’amortissement des vibrations
8Commutateur du sens de rotation
9Poignée (surface de préhension isolante)
10 Interrupteur Marche/Arrêt
11 Accu*
12 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de
frappe
13 Stop de rotation/de frappe
14 Eclairage
15 Touche pour réglage de la butée de profondeur
16 Poignée supplémentaire (surface de préhension iso-
lante)
17 Butée de profondeur
18 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
19 Contrôle de température
20 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
21 Touche du voyant lumineux indiquant l’état de charge de
l’accu
22 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Mandrin à couronne dentée (GBH 36 V-LI Plus) *
24 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Fixation du mandrin de perçage(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Rainures code
27 Clé de mandrin(GBH 36 V-LI Plus)
28 Douille de devant du mandrin à serrage rapide
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide
(GBH 36 VF-LI Plus)
30 Commutateur EPC (Electronic Precision Control)
31
Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme
EN 60745-2-6.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : Niveau de pression acoustique 90 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 101 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745-2-6 :
Perforation dans le béton : ah=14,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Burinage : ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Perçage dans le métal : ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Vissage : ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi-
dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 25 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
26 | Français
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec toutes les dispositions des directives
2009/125/CE (règlement 1194/2012), 2011/65/UE,
2004/108/CE (jusqu'au 19 avril 2016), 2014/30/UE (à par-
tir du 20 avril 2016), 2006/42/CE et leurs modifications ain-
si qu’avec les normes suivantes :
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Montage
Chargement de l’accu (voir figure A)
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garan-
tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter-
rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur
Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
Marteau perforateur GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
N° d’article 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Réglage de la vitesse de rotation  
Stop de rotation  
Rotation droite/gauche  
Mandrin interchangeable
Tension nominale V= 36 36
Puissance nominale absorbée W 600 600
Nombre de chocs min-1 0–4200 0–4200
Puissance de frappe individuelle suivant
EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Vitesse de rotation nominale
–Rotation à droite
–Rotation à gauche tr/min
tr/min 0940
0930 0940
0930
Porte-outil SDS-plus SDS-plus
Diamètre du col de la broche mm 50 50
Diamètre max. de perçage :
–Béton
Maçonnerie (avec couronne de mèche creuse)
–Acier
–Bois
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Plage de températures autorisées
–pendant la charge
pendant le fonctionnement** et pour le stockage °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Accus recommandés GBA 36V ... GBA 36V ...
Chargeurs recommandés AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* selon l’accumulateur utilisé
* * Performances réduites à des températures <à 0 °C
Caractéristiques techniques déterminées avec l’accu fourni avec l’appareil.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 26 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Français | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Retirer l’accu
L’accu 11 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent
éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de
déverrouillage de l’accu 18 par mégarde. Tant que l’accu reste
en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en
position.
Pour enlever l’accu 11 :
Poussez l’accu contre le pied de l’outil électroportatif (1.)
et en même temps, appuyez sur la touche de déverrouil-
lage 18 (2.).
Retirez l’accu de l’outil électroportatif jusqu’à ce qu’un trait
rouge apparaisse (3.).
Appuyez de nouveau sur la touche de déverrouillage 18 et
retirez complètement l’accu.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Les trois LED vertes du voyant lumineux 20 indiquent l’état de
charge de l’accu 11. Pour des raisons de sécurité, l’interroga-
tion de l’état de charge n’est possible que quand l’outil élec-
troportatif est à l’arrêt.
Appuyer sur la touche 21 pour indiquer l’état de charge de
l’accu (également possible lorsque l’accu a été retiré de
l’appareil). Le voyant lumineux s’éteint automatiquement
au bout de 5 secondes environ.
Si aucune LED n’est allumée après que la touche 21 a été ap-
puyée, l’accu est défectueux et doit être remplacé.
Lors du processus de charge les 3 LED vertes sallument lune
après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’accu est
complètement chargé lorsque les 3 LED vertes restent
constamment allumées. Les 3 LED vertes s’éteignent environ
5minutes après la charge complète de l’accu.
Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
plémentaire 16.
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure B)
La poignée supplémentaire 16 peut être basculée dans n’im-
porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail
sûre et peu fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire
16 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orien-
tez la poignée supplémentaire 16 vers la position souhai-
tée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée
supplémentaire 16 en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémen-
taire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet ef-
fet.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus
sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret
SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céra-
mique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des
outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont
utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à
serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
Insertion/retrait du mandrin à clé
(GBH 36 V-LI Plus)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par
ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un man-
drin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de
serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 24 dans un man-
drin à couronne dentée 23. Fixez le mandrin à couronne
dentée 23 au moyen de la vis de fixation 22. Attention, la
vis de fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de
fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il
verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à
couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirez
le mandrin à couronne dentée 23.
Enlever/mettre en place le mandrin interchan-
geable (GBH36 VF-LI Plus)
Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut facilement être
remplacé par le mandrin interchangeable à serrage rapide 1
fourni avec l’appareil.
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure D)
Tirer fermement la bague de verrouillage du mandrin inter-
changeable 6 vers l’arrière, la maintenir dans cette posi-
tion et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant.
Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout
encrassement.
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte 2/3
Lumière permanente 2 x verte 1/3
Lumière permanente 1 x verte <1/3
Lumière clignotante 1 x verte Réserve
OBJ_BUCH-283-012.book Page 27 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
28 | Français
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure E)
N’utiliser qu’un équipement d’origine spécifique au
modèle et respecter le nombre des rainures code
26.Seuls des mandrins interchangeables avec deux ou
trois rainures code sont admissibles. Au cas où un man-
drin interchangeable inapproprié pour cet outil électropor-
tatif serait utilisé, l’outil électroportatif peut tomber pen-
dant le service.
Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchan-
geable et graisser légèrement l’extrémité.
Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main.
Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du
mandrin 25 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à
ce qu’il s’encliquette de manière audible.
Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le
mandrin interchangeable.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large me-
sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le
service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne
pas endommager le capuchon anti-poussière 4.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-
tuer ce travail par un service après-vente.
Changement d’outil (SDS-plus)
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure F)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de
remplacer l’outil de travail facilement et confortablement
sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
GBH 36 VF-LI Plus: Mettre le mandrin interchangeable
SDS-plus 2 en place.
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci
provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce-
pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le fo-
ret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure G)
Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Changement d’outil (sans SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Montage des outils de travail (voir figure H)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man-
drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu-
rinage.
Mettez un mandrin à couronne dentée 23 en place (voir
« Insertion/retrait du mandrin à clé », page 27).
Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 23 par un mou-
vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Montez l’outil.
Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspon-
dants du mandrin à couronne dentée 23 et serrez ferme-
ment l’outil de manière régulière.
Tournez le stop de rotation/de frappe 13 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Sortir l’outil de travail (voir figure I)
Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 23 à
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Changement d’outil (sans SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Montage des outils de travail (voir figure J)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man-
drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu-
rinage.
Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place.
Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 29. Ouvrir le porte-outil en
tournant la douille avant 28 jusqu’à ce que l’outil puisse
être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 29 et tourner la
douille avant 28 avec force en direction de la flèche jusquà
ce que des grincements soient distinctement audibles.
Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est
vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 28 une fois dans le
sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le
porte-outil.
Tournez le stop de rotation/de frappe 13 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Sortir l’outil de travail (voir figure K)
Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 29. Ouvrir le porte-outil en
tournant la douille avant 28 dans le sens de la flèche jus-
qu’à ce que l’outil puisse en être extrait.
Aspiration des poussières avec GDE 16 Plus
(accessoire)
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 28 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Français | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Pour l’aspiration des poussières, un adaptateur d’aspiration
GDE 16 Plus (accessoire) est requis.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-
fiques.
Mise en marche
Mise en service
Montage de l’accu
Mettez le commutateur du sens de rotation 8 en position
médiane pour éviter toute mise en marche accidentelle de
l’outil électroportatif.
Introduisez l’accu chargé 11 par l’arrière dans le pied de
l’outil électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans
le pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et
que l’accu soit bien verrouillé.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 13, sélectionnez le
mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif
pourrait être endommagé.
Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la
touche de déverrouillage 12 et tourner le stop de rota-
tion/de frappe 13 dans la position souhaitée jusqu’à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Sélection du sens de rotation
Le commutateur de sens de rotation 8 permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen-
dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 10 est
en fonction.
Rotation droite : Poussez le commutateur de sens de sélec-
tion 8 jusqu’en butée dans la position .
Rotation gauche : Poussez le commutateur de sens de sélec-
tion 8 jusqu’en butée dans la position .
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le per-
çage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
–Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 10.
Lors de la première mise en marche de l’outil électroportatif,
un retard de démarrage est possible parce que l’électronique
de l’outil électroportatif doit d’abord se configurer.
–Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 10.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 10.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 10 en-
traîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe.
Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe est élevée.
Electronic Precision Control (EPC) (voir figure L)
La fonction EPC facilite le travail avec percussion dans les ma-
tériaux fragiles, grâce à un démarrage en douceur et une vi-
tesse de travail réduite.
Placez le commutateur EPC 30 dans la position souhaitée.
Accouplement de surcharge
Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison
des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder
une position stable et équilibrée.
Position pour le perçage en frappe dans le
béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage sans frappe du bois,
du métal, de la céramique ou de matières
plastiques ainsi que pour le vissage
Position Vario-Lock pour le réglage de la po-
sition du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de
frappe 13 ne s’encliquette pas.
Position pour le burinage
Position pour une vitesse de travail maximale
Position pour un démarrage en douceur et une vi-
tesse de travail réduite
OBJ_BUCH-283-012.book Page 29 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
30 | Français
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo-
quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif
coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de
travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Dispositif d’arrêt rapide (ERC)
Le dispositif d’arrêt rapide permet de mieux contrôler l’outil
électroportatif. Une rotation imprévue de l’outil électroporta-
tif autour de l’axe de perçage arrête l’outil.
L’activation du dispositif d’arrêt rapide est signalée par le cli-
gnotement de l’éclairage 14 sur l’outil électroportatif.
–Pour la remise en marche, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt puis actionnez-le à nouveau.
L’arrêt rapide ne peut se déclencher que quand l’outil
électroportatif fonctionne à la vitesse maximale et qu’il
peut tourner librement autour de l’axe du foret. Sélec-
tionnez pour cela une position de travail appropriée. L’ar-
rêt rapide ne peut sinon pas fonctionner.
Affichage contrôle de température
La LED rouge de l’affichage contrôle de température 19 si-
gnale que l’accu ou l’électronique de l’outil électroportatif
(l’accu étant mis en place) ne se trouvent pas dans la plage de
température optimale. Dans un tel cas l’outil électroportatif
ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance.
Contrôle de température de l’accu :
–La LED rouge 19 est constamment allumée lorsque l’accu
est inséré dans le chargeur. L’accu se trouve en dehors de
la plage de température de charge admissible de 0 °C à
45 °C et ne peut pas être chargé.
–La LED rouge 19 clignote lors de l’actionnement de la
touche 21 ou de l’interrupteur Marche/Arrêt 10 (quand
l’accu est en place) : l’accu se trouve en dehors de la plage
de températures de fonctionnement admissible.
L’outil électroportatif s’éteint lorsque la température d’ac-
cu est supérieure à 70 °C et reste éteint jusqu’à ce que l’ac-
cu se retrouve dans la plage de température optimale.
Contrôle de température de l’électronique de l’outil électro-
portatif :
–La LED rouge 19 est constamment allumée lorsque l’on ap-
puie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 10. La température
de l’électronique de l’outil électroportatif est inférieure à
5 °C ou supérieure à 75 °C.
L’électronique de l’outil électroportatif s’éteint lorsque la
température est supérieure à 90 °C jusqu’à ce qu’elle se
retrouve dans la plage de température de service admis-
sible.
Instructions d’utilisation
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure M)
La butée de profondeur 17 permet de déterminer la profon-
deur de perçage souhaitée X.
Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 15 et placez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire 16.
Le striage de la butée de profondeur 17 doit être orienté
vers le bas.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-
til SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour-
rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-
çage.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon-
deur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci per-
met de se mettre dans la position de travail optimale souhai-
tée.
Montez le burin dans le porte-outil.
Tournez le stop de rotation/de frappe 13 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de
fonctionnement », page 29).
Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
Tournez le stop de rotation/de frappe 13 pour le mettre
dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrê-
té.
Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure N)
Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez be-
soin d’un porte-outil universel 31 avec dispositif de fixation
SDS-plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil
universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel.
N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête
de vis que vous voulez utiliser.
Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de
verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel
31 du porte-outil.
Dispositif d’amortissement des vibrations
Le dispositif intégré pour l’amortissement des vibrations ré-
duit les vibrations se produisant lors du travail.
La surface softgrip de la poignée évite un glissement de la
main et permet ainsi une meilleure maniabilité de l’outil élec-
troportatif.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de température de
20 °C à 50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans
une voiture par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’ac-
cu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 30 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Français | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les
recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec-
tuer ce travail par un service après-vente.
Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du
produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de
transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans-
porter les batteries par voie routière sans mesures supplé-
mentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou
entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de
faire appel à un expert en transport des matières dange-
reuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémen-
taires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformé-
ment à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé-
fectueux doivent être isolés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données
dans le chapitre « Transport »,
page 31.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 31 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
32 | Español
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-283-012.book Page 32 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Español | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in-
cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen-
te al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me-
tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re-
curra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quemadu-
ras.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso pue-
de provocar sordera.
Utilice las empuñaduras adicionales, si se adjuntan al
suministro de la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un
accidente.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil
pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El
contacto con conductores bajo tensión puede hacer que
las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provo-
quen una descarga eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una electro-
cución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua puede
causar daños materiales.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fue-
go, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de ex-
plosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex-
plotar o sobrecalentarse.
Descripción y prestaciones del pro-
ducto
Lea íntegramente estas advertencias de pe-
ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 33 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
34 | Español
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para reali-
zar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada tam-
bién para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electróni-
co e inversor del sentido de giro son apropiadas también pa-
rar atornillar.
La luz de esta herramienta eléctrica está concebida para ilu-
minar directamente el área de alcance de la herramienta y no
para iluminar las habitaciones de una casa.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(GBH 36 VF-LI Plus)
2Portabrocas intercambiable SDS-plus
(GBH 36 VF-LI Plus)
3Portaútiles SDS-plus
4Caperuza antipolvo
5Casquillo de enclavamiento
6Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Amortiguador de vibraciones
8Selector de sentido de giro
9Empuñadura (zona de agarre aislada)
10 Interruptor de conexión/desconexión
11 Acumulador*
12 Botón de desenclavamiento del mando desactivador de
percusión y giro
13 Mando desactivador de percusión y giro
14 Luz de trabajo
15 Botón de ajuste del tope de profundidad
16 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
17 Tope de profundidad
18 Botón de extracción del acumulador
19 Indicador de control de temperatura
20 Indicador del estado de carga del acumulador
21 Tecla del indicador de estado de carga
22 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona denta-
da (GBH 36 V-LI Plus) *
23 Portabrocas de corona dentada (GBH 36 V-LI Plus) *
24 Adaptador SDS-plus para portabrocas
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Alojamiento del portabrocas (GBH 36 VF-LI Plus)
26 Ranuras de identificación
27 Llave del portabrocas (GBH 36 V-LI Plus)
28 Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de
cierre rápido (GBH 36 VF-LI Plus)
29 Anillo de retención del portabrocas intercambiable de
cierre rápido (GBH 36 VF-LI Plus)
30 Interruptor EPC (Electronic Precision Control)
31 Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según
EN 60745-2-6.
El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica,
determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión so-
nora 90 dB(A); nivel de potencia acústica 101 dB(A). Tole-
rancia K=3 dB.
¡Colóquese unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-6:
Taladrado por martillado en hormigón: ah=14,5m/s2,
K=1,5m/s2,
Cincelado: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Taladrado en metal: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Atornillado: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di-
ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás-
tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 34 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Español | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Datos técnicos
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el
producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas
las disposiciones correspondientes de las directivas
2009/125/CE (Reglamento 1194/2012), 2011/65/UE,
hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, desde el 20 de
abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus mo-
dificaciones y está en conformidad con las siguientes normas:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Montaje
Carga del acumulador (ver figura A)
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de
iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente car-
gado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga-
dor.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des-
cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec-
trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir-
cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
Martillo perforador GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Nº de artículo 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Control de revoluciones  
Desactivador de giro  
Giro a derechas/izquierdas  
Portabrocas intercambiable
Tensión nominal V= 36 36
Potencia absorbida nominal W 600 600
Frecuencia de percusión min-1 0–4200 0–4200
Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Revoluciones nominales
–Giro a derechas
Giro a izquierdas min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Alojamiento del útil SDS-plus SDS-plus
Diámetro del cuello del husillo mm 50 50
Diámetro máx. de taladro en:
–Hormigón
Ladrillo (con corona perforadora hueca)
–Acero
– Madera
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Peso según EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Temperatura ambiente permitida
–al cargar
durante el servicio** y el almacenamiento °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Acumuladores recomendados GBA 36V ... GBA 36V ...
Cargadores recomendados AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* según el acumulador utilizado
* * potencia limitada a temperaturas <0 °C
Datos técnicos determinados con el tipo de acumulador suministrado.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 35 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
36 | Español
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
En caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor
de conexión/desconexión. El acumulador podría
dañarse.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 11 se realiza en dos etapas para
evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento acci-
dental del botón de extracción 18. Al estar montado el acu-
mulador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa
posición por un resorte.
Para desmontar el acumulador 11:
Presione el acumulador contra la base de la herramienta
eléctrica (1.), accionando al mismo tiempo el botón de ex-
tracción 18 (2.).
Extraiga el acumulador de la herramienta eléctrica hasta
que sea visible una franja roja (3.).
Presione nuevamente el botón de extracción 18 y saque
completamente el acumulador.
Indicador del estado de carga del acumulador
El nivel de carga del acumulador 11 se señaliza mediante los
tres LED verdes del indicador de carga 20. Por motivos de se-
guridad, solamente es posible determinar el estado de carga
con la herramienta eléctrica detenida.
Pulse la tecla 21 para visualizar el estado de carga (tam-
bién puede realizarse con el acumulador desmontado).
Después de 5 segundos, aprox., se apaga automáticamen-
te el indicador de estado de carga.
Si al pulsar la tecla 21 no se ilumina ningún LED, ello es señal
de que el acumulador está deteriorado y deberá reemplazar-
se.
Durante el proceso de carga se encienden uno tras otro los
tres LED verdes y se apagan brevemente. El acumulador se
encuentra completamente cargado al encenderse permanen-
temente los tres LED verdes. Aprox. 5 minutos después de
haber sido completamente cargado el acumulador, los tres
LED verdes se vuelven a apagar.
Empuñadura adicional
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-
ñadura adicional 16 montada.
Orientación de la empuñadura adicional (ver figura B)
La empuñadura adicional 16 puede girarse a cualquier posi-
ción para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y
cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de
la empuñadura adicional
16
y gire ésta a la posición desea-
da. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las
agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional
16
.
Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional quede
alojada en la ranura de la carcasa prevista para tal fin.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles
SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago
SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos úti-
les se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un porta-
brocas de corona dentada.
Montaje/desmontaje del portabrocas de corona
dentada (GBH 36 V-LI Plus)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de
vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas ade-
cuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida,
ambos, accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
Enrosque el adaptador SDS-plus 24 en el portabrocas de
corona dentada 23. Asegure el portabrocas de corona
dentada 23 con el tornillo de seguridad 22. Tenga en
cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a iz-
quierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el
adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automá-
ticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse
de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el portabrocas de corona dentada 23.
Montaje/desmontaje del portabrocas intercam-
biable (GBH 36 VF-LI Plus)
El portabrocas intercambiable SDS-plus 2 puede sustituirse
fácilmente por el portabrocas intercambiable de cierre rápido
1 que se adjunta.
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura D)
Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento del porta-
brocas intercambiable 6, manténgalo en esa posición, y
saque hacia delante el portabrocas intercambiable SDS-
plus 2 o bien el portabrocas intercambiable de cierre rápi-
do 1.
LED Capacidad
3 LED verdes encendidos 2/3
2 LED verdes encendidos 1/3
1 LED verde encendido <1/3
1 LED verde intermitente Reserva
OBJ_BUCH-283-012.book Page 36 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Español | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable
desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura E)
Únicamente utilice el equipamiento original específico
para cada modelo y observe en ello el número de ranu-
ras de identificación 26.Únicamente está permitido
utilizar portabrocas intercambiables con dos o tres ra-
nuras de identificación. Si el portabrocas intercambiable
aplicado no es el apropiado para esta herramienta eléctri-
ca, puede que el útil se salga durante el funcionamiento.
Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y
engrase ligeramente el extremo de inserción.
Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o el por-
tabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo
con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas inter-
cambiable 25 en el alojamiento del portabrocas hasta per-
cibir claramente su enclavamiento.
El portabrocas intercambiable se enclava automáticamen-
te. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida que el polvo que
se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al
montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipol-
vo 4.
Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-
do por un servicio técnico.
Cambio de útil (SDS-plus)
Montaje del útil SDS-plus (ver figura F)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma
sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
GBH 36 VF-LI Plus: Monte el portabrocas intercambiable
SDS-plus 2.
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de
grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que
éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse
libremente. A ello se debe que se presente un error de redon-
dez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión
del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al tala-
drar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura G)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el útil.
Cambio de útil (sin SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Montaje del útil (ver figura H)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al porta-
brocas.
Monte un portabrocas de corona dentada 23 (ver “Monta-
je/desmontaje del portabrocas de corona dentada”,
página 36).
Gire el portabrocas de corona dentada 23 lo suficiente pa-
ra poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los tala-
dros del portabrocas de corona dentada 23 y apriete uni-
formemente el útil.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 13 a la po-
sición “Taladrar”.
Desmontaje del útil (ver figura I)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo
del portabrocas de corona dentada 23 con la llave del por-
tabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Cambio de útil (sin SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Montaje del útil (ver figura J)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al porta-
brocas.
Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.
Sujete firmemente el anillo de retención 29 del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portabrocas
girando el casquillo anterior 28 lo suficiente para poder in-
sertar el útil. Sujete firmemente el anillo de retención 29 y
gire con fuerza el casquillo anterior 28, en dirección de la
flecha, hasta percibir claramente un ruido de carraca.
Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el porta-
brocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un
ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior 28 en sentido
contrario a la dirección de la flecha. A continuación es posible
cerrar el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 13 a la po-
sición “Taladrar”.
Desmontaje del útil (ver figura K)
Sujete firmemente el anillo de retención 29 del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portaútiles gi-
rando el casquillo anterior 28 en dirección de la flecha, lo
suficiente para poder extraer el útil.
Aspiración de polvo con GDE 16 Plus
(accesorio especial)
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
OBJ_BUCH-283-012.book Page 37 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
38 | Español
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
–Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Para la aspiración de polvo se necesita un GDE 16 Plus (acce-
sorio).
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
Coloque el selector de sentido de giro 8 en la posición cen-
tral para evitar una puesta en marcha accidental de la he-
rramienta eléctrica.
Inserte desde atrás el acumulador 11 cargado en la base
de la herramienta eléctrica. Empuje completamente hacia
dentro el acumulador hasta que deje de verse la franja roja
y que éste quede enclavado de forma segura.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 13 puede Ud.
ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación es-
tando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contra-
rio podría dañarse la herramienta eléctrica.
Para modificar el modo de operación, accione el botón de
desenclavamiento 12 y gire el mando desactivador de per-
cusión y giro 13 a la posición deseada, hasta enclavarlo de
manera perceptible.
Ajuste del sentido de giro
Con el selector 8 puede invertirse el sentido de giro actual de
la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con
el interruptor de conexión/desconexión 10 accionado.
Rotación a la derecha: Desplace el selector del sentido de gi-
ro 8 hasta el tope en la posición .
Rotación a la izquierda: Desplace el selector del sentido de
giro 8 hasta el tope en la posición .
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el
sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
–Para conectar la herramienta eléctrica presionar el inte-
rruptor de conexión/desconexión 10.
Al conectar por primera vez la herramienta eléctrica puede
que la puesta en marcha se realice con cierto retardo, ya que
debe autoconfigurarse primero el sistema electrónico del
aparato.
–Para la desconexión suelte el interruptor de co-
nexión/desconexión 10.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de co-
nexión/desconexión 10 puede Ud. regular de forma continua
las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desco-
nexión 10 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de per-
cusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se
van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia
de percusión.
Electronic Precision Control (EPC) (ver figura L)
EPC lo apoya en los trabajos con golpe en materiales delica-
dos mediante un régimen de aceleración lenta y un número de
revoluciones de trabajo reducido.
Desplace el interruptor EPC 30 a la posición deseada.
Embrague limitador de par
En caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-
pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la
elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete
la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje so-
bre una base firme.
Posición para Taladrar con percusión en
hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin percutir, en ma-
dera, metal, cerámica y plástico, así como pa-
ra atornillar
Posición Vario-Lock para modificar la posi-
ción del cincel
En esta posición no se enclava el mando des-
activador de percusión y giro 13.
Posición para Cincelar
Posición para máximo número de revoluciones
de trabajo
Posición para un régimen de aceleración lenta y
un número de revoluciones de trabajo reducido
OBJ_BUCH-283-012.book Page 38 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Español | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra-
mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conec-
ta estando bloqueado el útil de taladrar se producen
unos pares de reacción muy elevados.
Desconexión rápida (ERC)
La desconexión rápida permite controlar mejor la herramien-
ta eléctrica. El aparato se desconecta si, por un motivo cual-
quiera, éste se gira en torno a su propio eje.
La desconexión rápida se indica mediante un parpadeo de la
luz de trabajo 14 en la herramienta eléctrica.
–Para la nueva en puesta en marcha suelte el interruptor
de conexión/desconexión y vuélvalo a accionar.
La desconexión rápida solamente se puede activar, si la
herramienta eléctrica funciona con el máximo número
de revoluciones de trabajo y puede girar libremente al-
rededor del eje de la broca. Seleccione para ello una po-
sición de trabajo adecuada. En caso contrario, no está ga-
rantizada la desconexión rápida.
Piloto de control de temperatura
El LED rojo de control de temperatura 19 señaliza que el acu-
mulador o el circuito electrónico de la herramienta eléctrica
(con el acumulador montado) no se encuentran dentro del
margen de temperatura óptimo. En este caso, la herramienta
eléctrica no trabaja o lo hace a potencia reducida.
Control de temperatura del acumulador:
–El LED rojo 19 se enciende permanentemente al insertar el
acumulador en el cargador: La temperatura del acumula-
dor se encuentra fuera del margen admisible de 0 °C a
45 °C, por lo que no puede cargarse.
–El LED rojo 19 parpadea al apretar la tecla 21 o el interrup-
tor de conexión/desconexión 10 (con el acumulador colo-
cado): El acumulador se encuentra fuera del margen de
temperatura de servicio admisible.
Si la temperatura del acumulador es superior a 70 °C, la
herramienta eléctrica se desconecta hasta que el acumula-
dor alcance de nuevo una temperatura admisible.
Control de temperatura del circuito electrónico de la herra-
mienta eléctrica:
–El LED rojo 19 se enciende permanentemente al accionar
el interruptor de conexión/desconexión 10: La temperatu-
ra del circuito electrónico de la herramienta eléctrica es in-
ferior a 5 °C o superior a 75 °C.
A una temperatura superior a 90 ° C, el circuito electrónico
desconecta la herramienta eléctrica hasta que se haya al-
canzado una temperatura de operación admisible.
Instrucciones para la operación
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura M)
El tope de profundidad 17 permite ajustar la profundidad de
perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 15 e
introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adi-
cional 16.
La cara estriada del tope de profundidad 17 deberá que-
dar hacia abajo.
Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-
plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida en-
tre la punta de la broca y del tope de profundidad corres-
ponda a la profundidad de perforación X.
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le
permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 13 a la po-
sición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”,
página 38).
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro 13 a la po-
sición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces
en esa posición.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura N)
Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte
universal 31 dotado con un vástago de inserción SDS-plus
(accesorio especial).
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Úni-
camente utilice puntas de atornillar que ajusten correcta-
mente en la cabeza del tornillo.
Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el
casquillo de enclavamiento 5 y retire entonces el soporte
universal 31 del portaútiles.
Amortiguador de vibraciones
El amortiguador de vibraciones integrado se encarga de ate-
nuar las vibraciones.
El material especial utilizado en la empuñadura permite un
mejor agarre y manejabilidad de la herramienta eléctrica.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de –20 °C a 50 °C. P.ej., no deje el acumula-
dor en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acu-
mulador con un pincel suave, limpio y seco.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 39 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
40 | Español
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste es-
tá agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-
do por un servicio técnico.
Limpie el portaútiles 3 después cada uso.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch
Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena
Guayaquil – Ecuador
Tel. (04) 220 4000
Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje-
tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans-
portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias especia-
les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de-
berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad-
hesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pue-
da mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, acceso-
rios y embalajes deberán someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a
la basura!
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así
como los acumuladores/pilas defectuosos
o agotados deberán acumularse por sepa-
rado para ser sometidos a un reciclaje eco-
lógico tal como lo marcan las Directivas
Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, res-
pectivamente.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 40 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Português | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse direc-
tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi-
das en el apartado “Transporte”,
página 40.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen-
tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-
ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-
ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-
radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-283-012.book Page 41 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
42 | Português
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri-
cas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumulado-
res apropriados. A utilização de outros acumuladores po-
de levar a lesões e perigo de incêndio.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-
tros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en-
trar em contacto com os olhos, também deverá consul-
tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para martelos
Usar protecção auricular. Ruídos podem provocar a sur-
dez.
Utilizar punhos adicionais se estes forem fornecidos
junto com a ferramenta eléctrica. A perda de controlo
pode provocar lesões.
Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do pu-
nho. O contacto com um cabo sob tensão também pode
colocar sob tensão as peças metálicas da ferramenta eléc-
trica e levar a um choque eléctrico.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca danos
materiais.
Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-
me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc-
trica.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. tam-
bém contra uma permanente radiação solar, fogo,
água e humidade. Há risco de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-
lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de
trabalho e consultar um médico se forem constatados
quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 42 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Português | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta
eléctrica Bosch. Só assim é que o seu acumulador é pro-
tegido contra perigosa sobrecarga.
Os objectos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar a bateria. Podem causar um curto-circuito inter-
no e a bateria pode ficar queimada, deitar fumo, explodir
ou sobreaquecer.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta-
das abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare-
lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins-
trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão
em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela tam-
bém é apropriada para furar sem percussão em madeira, me-
tal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regula-
ção electrónica e marcha à direita/à esquerda também são
apropriadas para aparafusar.
A luz desta ferramenta eléctrica serve para iluminar a área de
trabalho directa da ferramenta eléctrica e não é adequada pa-
ra a iluminação ambiente no âmbito doméstico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1Mandril de substituição de aperto rápido (GBH 36 VF-LI
Plus)
2Mandril de substituição SDS-plus (GBH 36 VF-LI Plus)
3Fixação da ferramenta SDS-plus
4Capa para protecção contra pó
5Bucha de travamento
6Anel de travamento do mandril de substituição
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Amortecimento de vibrações
8Comutador do sentido de rotação
9Punho (superfície isolada)
10 Interruptor de ligar-desligar
11 Acumulador*
12 Tecla de destravamento para comutador de percus-
são/paragem de rotação
13 Comutador de percussão/paragem de rotação
14 Luz de trabalho
15 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
16 Punho adicional (superfície isolada)
17 Esbarro de profundidade
18 Tecla de destravamento do acumulador
19 Indicação do controlo da temperatura
20 Indicação do estado de carga do acumulador
21 Tecla para indicação do estado da carga
22 Parafuso de segurança para mandril brocas de coroa
dentada(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Mandril de brocas de coroa dentada
(GBH 36 V-LI Plus) *
24 Fixação para brocas SDS-plus
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Fixação do mandril de brocas(GBH 36VF-LI Plus)
26 Ranhuras características
27 Chave mandril de brocas(GBH 36 V-LI Plus)
28 Luva dianteira do mandril de substituição de aperto rápi-
do (GBH 36 VF-LI Plus)
29 Anel de fixação do mandril de substituição de aperto rá-
pido (GBH 36 VF-LI Plus)
30 Interruptor EPC (Electronic Precision Control)
31 Porta-bits universal com admissão SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com
EN 60745-2-6.
O nível de ruído avaliado como A da ferramenta eléctrica é ti-
picamente: Nível de pressão acústica 90 dB(A); Nível de po-
tência acústica 101 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações ah (soma dos vectores de três di-
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745-2-6:
Furar com martelo em betão: ah=14,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
cinzelar: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Furar metal: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Parafusos: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela nor-
ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer-
ramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma ava-
liação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléc-
trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife-
rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 43 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
44 | Português
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Dados técnicos
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o pro-
duto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade
com todas as disposições pertinentes das Directivas
2009/125/CE (regulamento de 1194/2012), 2011/65/EU,
até 19 de Abril de 2016: 2004/108/CE, a partir de
20 de Abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE incluindo
suas alterações, e em conformidade com as seguintes nor-
mas: EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Montagem
Carregar o acumulador (veja figura A)
Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferra-
menta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa-
ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula-
dor deverá ser carregado completamente no carregador an-
tes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo-
go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais.
Martelo perfurador GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
N° do produto 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Comando do n° de rotações  
Parada de rotação  
Marcha à direita/à esquerda  
Mandril de substituição
Tensão nominal V= 36 36
Potência nominal consumida W 600 600
N° de percussões min-1 0–4200 0–4200
Força de impacto individual conforme
EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Número de rotação nominal
Marcha à direita
Marcha à esquerda min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Fixação da ferramenta SDS-plus SDS-plus
Diâmetro da gola do veio mm 50 50
Máx. diâmetro de perfuração:
–Betão
Alvenaria (com brocas de coroa oca)
–Aço
– Madeira
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Temperatura ambiente admissível
–ao carregar
em funcionamento** e durante o armazenamento °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Baterias recomendadas GBA 36V ... GBA 36V ...
Carregadores recomendados
AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* dependendo do acumulador utilizado
* * potência limitada a temperaturas <0 °C
Dados técnicos averiguados com o acumulador fornecido.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 44 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Português | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctri-
ca. O acumulador pode ser danificado.
Retirar o acumulador
O acumulador 11 possui dois níveis de travamento, que de-
vem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de des-
travamento do acumulador 18 seja premida por acaso. En-
quanto o acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica,
ele é mantido em posição por uma mola.
Para retirar o acumulador 11:
Premir o acumulador contra o pé da ferramenta eléctrica
(1.) e ao mesmo tempo premir a tecla de destravamento
18 (2.).
Puxar o acumulador da ferramenta eléctrica, até poder ver
uma listra vermelha (3.).
Premir novamente a tecla de destravamento 18 e puxar o
acumulador completamente para fora.
Indicação do estado de carga do acumulador
Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador 20
indicam o setado de carga do acumulador 11. Por motivos de
segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer
com a ferramenta eléctrica parada.
–Premir a tecla 21, para indicar o estado de carga (também
com o acumulador retirado). A indicação da situação de
carga apaga-se automaticamente após aprox. 5 segundos.
Se após premir a tecla 21 não se iluminar nenhum LED, signi-
fica que o acumulador está com defeito e deve ser substitui-
do.
Os ts LEDs verdes iluminam-se sequencialmente e apagam-
se por instantes durante o processo de carga. O acumulador
está completamente carregado, se os três LEDs verdes per-
manecerem iluminados. Aprox. 5 minutos depois do acumu-
lador estar completamente carregado, apagam-se novamen-
te os três LEDs verdes.
Punho adicional
Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adi-
cional 16.
Deslocar o punho adicional (veja figura B)
O punho adicional 16 pode ser movimentado como desejar,
para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadi-
ga.
Girar a parte inferior do punho adicional 16 no sentido
contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adi-
cional 16 para a posição desejada. Em seguida girar a par-
te inferior do punho adicional 16 no sentido dos ponteiros
do relógio para reapertar.
Observe que a cinta de aperto do punho adicional esteja na ra-
nhura prevista para tal, que se encontra na carcaça da ferra-
menta.
Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias fer-
ramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas
SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e
plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para
estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de
aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.
Colocar/retirar bucha de coroa dentada
(GBH 36 V-LI Plus)
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex.
brocas com haste cilíndrica), é necessário montar um mandril
de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril
de aperto rápido, acessório).
Montar o mandril de brocas de coroa dentada
(veja figura C)
Aparafusar o encabadouro SDS-plus 24 num mandril de
coroa dentada 23. Fixar o mandril de coroa dentada 23
com um parafuso de fixação 22. O parafuso de segurança
tem uma rosca à esquerda.
Introduzir o mandril de coroa dentada (veja figura C)
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-
ficá-la levemente.
Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encabadou-
ro, na fixação da ferramenta, girando até travar automati-
camente.
Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para con-
trolar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar o
mandril de brocas de coroa dentada 23.
Retirar/colocar o mandril de brocas
(GBH 36 VF-LI Plus)
O mandril de substituição SDS-plus 2 pode ser facilmente
substituído pelo mandril de brocas de aperto rápido 1.
Retirar o mandril de brocas (veja figura D)
Puxar o anel de travamento do mandril de brocas 6 para
trás, e mantê-lo nesta posição e puxar o mandril de brocas
de substituição SDS-plus 2 ou o mandril de brocas de aper-
to rápido 1 para frente.
LED Capacidade
Luz permanente 3 x verde 2/3
Luz permanente 2 x verde 1/3
Luz permanente 1 x verde <1/3
Luz intermitente 1 x verde Reserva
OBJ_BUCH-283-012.book Page 45 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
46 | Português
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser protegido
contra sujidade.
Introduzir o mandril de brocas (veja figura E)
Só utilize equipamento original específico do modelo e
observe o número de ranhuras características 26.Só
são admissíveis mandris de substituição com duas ou
três ranhuras características. Se for utilizado um mandril
de substituição desapropriado para esta ferramenta eléc-
trica, é possível que a ferramenta eléctrica caia para fora
durante o funcionamento.
Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo, e lubrifi-
car levemente a extremidade de encaixe.
Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o mandril de
brocas de aperto rápido 1 com a mão toda. Atarraxar o
mandril de brocas na fixação do mandril de brocas 25, até
escutar um nítido ruído de engate.
O mandril de brocas trava-se automaticamente. Puxar o
mandril de brocas para controlar o travamento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 4 evita, consideravelmente,
que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o fun-
cionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se
de que a capa de protecção contra pó 4 não seja danificada.
Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Troca de ferramenta (SDS-plus)
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura F)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e
confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que
utilizar outras ferramentas.
GBH 36 VF-LI Plus: Introduzir o mandril de brocas SDS-
plus 2.
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de traba-
lho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, gi-
rando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa
se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade
na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer
efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automa-
ticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura G)
Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar a fer-
ramenta de trabalho.
Troca de ferramenta (sem SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Introduzir a ferramenta de trabalho (veja figura H)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o
seus mandris de broca são danificados ao furar com percus-
são ou ao cinzelar.
Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 23 (veja
“Colocar/retirar bucha de coroa dentada”, página 45).
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 23 girando,
até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferra-
menta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 23 nos respecti-
vos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniforme-
mente a ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 13
para a posição “Furar”.
Retirar a ferramenta de trabalho (veja figura I)
Girar a luva do mandril de coroa dentada 23 com a chave
de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros
do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.
Troca de ferramenta (sem SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Introduzir a ferramenta de trabalho (veja figura J)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o
seus mandris de broca são danificados ao furar com percus-
são ou ao cinzelar.
Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 1.
Segurar o anel de fixação 29 do mandril de brocas de aper-
to rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha
dianteira 28, até poder introduzir a ferramenta. Segurar o
anel de fixação 29 e girar a bucha dianteira 28 firmemente
no sentido da seta, até escutar nitidamente ruídos de en-
gate.
Puxar a ferramenta para verificar se está firme.
Nota: Se a fixação da ferramenta estiver completamente
aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja
escutado o ruído de engate, mas que a fixação da ferramenta
não se feche.
Neste caso, a bucha dianteira 28 deve ser girada uma vez no
sentido contrário da seta. Em seguida será possível fechar a
fixação da ferramenta.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 13
para a posição “Furar”.
Retirar a ferramenta de trabalho (veja figura K)
Segurar o anel de fixação 29 do mandril de brocas de aper-
to rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha
dianteira 28 no sentido da seta, até ser possível retirar a
ferramenta.
Aspiração de pó com GDE 16 Plus (acessório)
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 46 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Português | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-
dos, vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Para a aspiração de pó é necessário um GDE 16 Plus (acessó-
rio).
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
Colocar o comutador do sentido de rotação 8 na posição
central, para proteger a ferramenta eléctrica contra accio-
namento involuntário.
Introduzir o acumulador 11 carregado, por trás, no pé da
ferramenta eléctrica. Premir o acumulador completamen-
te para dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais
visível e o acumulador estar firmemente travado.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 13 é
possível seleccionar o tipo de funcionamento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta
eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferra-
menta eléctrica seja danificada.
Para comutar de tipo de funcionamento é necessário pre-
mir a tecla de desbloqueio 12 e girar o interruptor de per-
cussão/de paragem de rotação 13 para a posição deseja-
da, até ele engatar perceptivelmente.
Ajustar o sentido de rotação
Com o comutador de sentido de rotação 8 é possível alterar o
sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor
de ligar-desligar pressionado 10 isto no entanto não é possí-
vel.
Rotação à direita: deslocar o comutador do sentido de rota-
ção 8 até ao batente para a posição .
Rotação à esquerda: deslocar o comutador do sentido de ro-
tação 8 até ao batente para a posição .
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar
e cinzelar sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
–Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o in-
terruptor de ligar-desligar 10.
Ao ligar a ferramenta eléctrica pela primeira vez pode ocorrer
uma retardação de arranque, já que a electrónica da ferra-
menta eléctrica precisa ser configurada previamente.
–Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
10.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica
ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo
de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 10.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 10 pro-
voca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando
a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Electronic Precision Control (EPC) (veja figura L)
O sistema EPC dá-lhe apoio em trabalhos com impacto em
materiais mais sensíveis através de um arranque lento e um
número de rotações reduzido.
Desloque o interruptor ECP 30 para a posição desejada.
Acoplamento de sobrecarga
O accionamento do veio de perfuração é interrompido
se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar.
Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferra-
menta eléctrica firmemente com ambas as mãos e man-
ter uma posição firme.
Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta
de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao li-
gar o aparelho com uma broca bloqueada são produzi-
dos altos momentos de reacção.
Posição para furar com percussão em betão
ou pedra
Posição para furar sem percussão, em ma-
deira, metal, cerâmica e plástico, assim como
para aparafusar
Posição Vario-Lock para mudar a posição de
cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de rota-
ção 13 não engata nesta posição.
Posição para cinzelar
Posição para o número de rotações máximo
Posição para arranque lento e número de rota-
ções reduzido
OBJ_BUCH-283-012.book Page 47 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
48 | Português
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Desligamento rápido (ERC)
O desligamento rápido oferece um melhor controle sobre a
ferramenta eléctrica. No caso de uma rotação imprevista da
ferramenta eléctrica, em volta do eixo de perfuração, o apare-
lho se desliga.
Um desligamento rápido é indicado através do piscar rápido
da luz de trabalho 14 na ferramenta eléctrica.
Para a recolocação em funcionamento é necessário sol-
tar o interruptor de ligar-desligar e premí-lo novamente.
O desligamento rápido só dispara se a ferramenta eléc-
trica funcionar na rotação máxima e rodar de forma de-
simpedida à volta do eixo da broca. Para tal, seleccione
a posição de trabalho apropriada. Caso contrário não fica
garantido o desligamento rápido.
Indicação do controle da temperatura
O LED vermelho da indicação do controle de temperatura 19
indica que o acumulador ou a electrónica da ferramenta eléc-
trica (com o acumulador introduzido) não se encontra na faixa
ideal de temperatura. Neste caso a ferramenta eléctrica não
funciona ou não funciona com plena potência.
Controlo de temperatura do acumulador:
–O LED vermelho 19 ilumina-se assim que o acumulador for
introduzido no carregador: O acumulador encontra-se
além da faixa de temperatura de carga de 0 °C a 45 °C não
pode ser carregado.
–O LED vermelho 19 pisca quando se pressiona a tecla 21
ou o interruptor de ligar/desligar 10 (com o acumulador
colocado): o acumulador está fora da faixa de temperatura
de serviço.
A ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente assim
que a temperatura do acumulador for superior a 70 °C e
permanece desligada até que o acumulador se encontre
novamente na faixa de temperatura ideal.
Controlo de temperatura da electrónica da ferramenta eléctri-
ca:
–O LED 19 vermelho ilumina-se permanentemente ao pre-
mir o interruptor de ligar-desligar 10: A temperatura da
electrónica da ferramenta eléctrica é inferior a 5 °C ou su-
perior 75 °C.
A electrónica da ferramenta eléctrica desliga-se a uma
temperatura superior a 90 °C, até a temperatura admissí-
vel para o funcionamento se encontrar novamente na faixa
admissível de temperatura de funcionamento.
Indicações de trabalho
Ajustar a profundidade de perfuração (vejafiguraM)
Com o esbarro de profundidade 17 é possível determinar a
profundidade de perfuração X desejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundida-
de 15 e colocar o esbarro de profundidade no punho adi-
cional 16.
O estriamento no esbarro de profundidade 17 deve mos-
trar para baixo.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-
mente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrá-
rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a
distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de
profundidade corresponda à profundidade de perfuração
desejada X.
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é pos-
sível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo traba-
lho.
Introduzir o cinzel no encabadouro.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 13
para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcio-
namento”, página 47).
Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.
Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 13
para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferra-
menta é travada.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na
marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento (veja figura N)
Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-
menta eléctrica. A perda de controle sobre a ferramenta
eléctrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits
universal 31 com admissão SDS-plus (acessório).
Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-
ficá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits univer-
sal, girando até travar-se automaticamente.
Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento.
Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits univer-
sal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o
cabeçote de aparafusamento.
Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de
travamento 5 para trás e retirar o porta-bits universal 31
da admissão de ferramentas.
Amortecimento de vibrações
O amortecimento de vibrações integrado reduz eventuais vi-
brações.
O punho soft aumenta a segurança contra deslize e assegura
que a ferramenta eléctrica possa ser segurada e manuseada
com maior segurança.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de –20 °C
a 50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do au-
tomóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acu-
mulador com um pincel macio, limpo e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen-
to, indica que o acumulador es gasto e que deve ser substi-
tuido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 48 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Italiano | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interrup-
tor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Limpar a admissão de ferramentas 3 após cada utilização.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças so-
bressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa
de características do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex-
pedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais su-
plementares.
Eliminação
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria prima.
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no
lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos de ferra-
mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acu-
muladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, página 49.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensi-
li
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-283-012.book Page 49 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
50 | Italiano
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 50 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Italiano | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente
previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget-
ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta-
mento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as-
solutamente il contatto. In caso di contatto accidenta-
le, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee
o ustioni.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per martelli
Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
Utilizzare le impugnature supplementari, se sono forni-
te in dotazione con l’elettroutensile. La perdita di con-
trollo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di inci-
denti.
Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-
gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i
quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi
elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione
può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’ap-
parecchio, causando una scossa elettrica.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal
fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste pericolo di
esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me all’elettroutensile Bosch. Solo in questo modo la bat-
teria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericolo-
so.
Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o un
cacciavite, oppure se si esercita forza dall’esterno, la
batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può verificarsi un
cortocircuito interno e la batteria può incendiarsi, emette-
re fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative.
In caso di mancato rispet-
to delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-
ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruz-
zo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori
di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non
battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali
sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazio-
ne destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
L’illuminazione di questo elettroutensile è concepita per illu-
minare l’area di lavoro dell’elettroutensile stesso e non è adat-
ta per illuminare l’ambiente domestico.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1Mandrino autoserrante a serraggio rapido
(GBH 36 VF-LI Plus)
2Mandrino autoserrante SDS-plus (GBH 36 VF-LI Plus)
OBJ_BUCH-283-012.book Page 51 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
52 | Italiano
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
3Portautensili SDS-plus
4Protezione antipolvere
5Mandrino di serraggio
6Anello di bloccaggio del mandrino autoserrante
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Sistema antivibrazione
8Commutatore del senso di rotazione
9Impugnatura (superficie di presa isolata)
10 Interruttore di avvio/arresto
11 Batteria ricaricabile*
12 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto rotazio-
ne/percussione
13 Interruttore arresto rotazione/percussione
14 Luce di lavoro
15 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità
16 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
17 Guida di profondità
18 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
19 Indicatore del controllo della temperatura
20 Indicatore dello stato di carica della batteria
21 Tasto per indicatore dello stato di carica
22 Vite di sicurezza per mandrino autoserrante
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Mandrino a cremagliera (GBH 36 V-LI Plus) *
24 Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino porta-
punta (GBH 36 V-LI Plus) *
25 Alloggiamento per mandrino portapunta
(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Scanalature di identificazione
27 Chiave di serraggio per mandrini(GBH 36 V-LI Plus)
28 Boccola anteriore del mandrino autoserrante a serraggio
rapido (GBH 36 VF-LI Plus)
29 Anello di tenuta del mandrino autoserrante a serraggio
rapido (GBH 36 VF-LI Plus)
30 Interruttore EPC (Electronic Precision Control)
31 Supporto universale con gambo di alloggiamento SDS-
plus*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Martello perforatore GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Codice prodotto 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Regolazione del numero di giri  
Arresto della rotazione  
Rotazione destrorsa/sinistrorsa  
Mandrino autoserrante
Tensione nominale V= 36 36
Potenza nominale assorbita W 600 600
Frequenza colpi min-1 0–4200 0–4200
Forza colpo singolo corrispondente alla
EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Numero di giri nominale
–Rotazione destrorsa
–Rotazione sinistrorsa min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Mandrino portautensile SDS-plus SDS-plus
Diametro collare alberino mm 50 50
Diametro di foratura max.:
–Calcestruzzo
Muratura (con corona a punta cava)
– Acciaio
–Legname
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Temperatura ambiente consentita
durante la carica
durante il funzionamento** e per lo stoccaggio °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Batterie raccomandate GBA 36V ... GBA 36V ...
Caricabatteria raccomandati AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* in funzione della batteria ricaricabile utilizzata
* * prestazioni limitate in presenza di temperature <0 °C
Dati tecnici rilevati con batteria ricaricabile del volume di fornitura.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 52 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Italiano | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN 60745-2-6.
Il livello di rumore stimato A dell’elettroutensile ammonta nor-
malmente: Livello di pressione acustica 90 dB(A); livello di
potenza sonora 101 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745-2-6:
Forature a percussione nel calcestruzzo: ah=14,5 m/s2,
K=1,5m/s2,
scalpellatura: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Forature nel metallo: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Avvitamento: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li-
vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi-
bilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il pro-
dotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte
le disposizioni pertinenti delle Direttive 2009/125/CE
(Disposizione 1194/2012), 2011/65/UE, fino al
19 aprile 2016: 2004/108/CE, dal 20 aprile 2016:
2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché
alle seguenti Normative: EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Montaggio
Caricare la batteria (vedi figura A)
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-
rie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto
queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle
batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dota-
zione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-
le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-
teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica-
bile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-
tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-
to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-
verso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre-
sto. La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 11 è dotata di due inserti di bloccaggio
che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca-
so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat-
teria ricaricabile 18. Fintanto che la batteria ricaricabile è in-
serita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione
tramite una molla.
Per la rimozione della batteria ricaricabile 11:
Premere la batteria ricaricabile contro la base dell’elettro-
utensile (1.) e contemporaneamente sul tasto di sbloccag-
gio 18 (2.).
Estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile fino a
quando è visibile una striscia rossa (3.).
Premere nuovamente il tasto di sbloccaggio 18 e rimuove-
re completamente la batteria ricaricabile.
Indicatore dello stato di carica della batteria
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte-
ria 20 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 11.
Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è
possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
Premere il tasto 21 per visualizzare lo stato di carica (pos-
sibile anche senza batteria ricaricabile). Dopo ca.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 53 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
54 | Italiano
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
5 secondi l’indicatore dello stato di carica si spegne auto-
maticamente.
Se dopo aver premuto il tasto 21 non vi è alcun LED illumina-
to, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.
Durante il processo di carica i tre LED verdi sono illuminati
uno dopo l’altro e si spengono brevemente. La batteria ricari-
cabile è completamente carica quando i tre LED verdi sono il-
luminati permanentemente. Circa 5 minuti dopo che la batte-
ria ricaricabile è stata caricata completamente, i tre LED verdi
si spengono di nuovo.
Impugnatura supplementare
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 16.
Orientare l’impugnatura supplementare (vedi figura B)
L’impugnatura supplementare 16 può essere spostata libera-
mente e regolata in modo da permettere di prendere una po-
sizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementa-
re 16 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supple-
mentare 16 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la
maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 16 di
nuovo bene in senso orario.
Prestare attenzione affinchè il nastro di serraggio dell’impu-
gnatura supplementare si trovi nella scanalatura prevista allo
scopo sulla carcassa.
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura so-
no necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel man-
drino portapunta SDS-plus.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella cera-
mica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengo-
no utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo
cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino auto-
serrante oppure un mandrino a cremagliera.
Introduzione/asportazione del mandrino a cre-
magliera (GBH 36 V-LI Plus)
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte
con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino porta-
punta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserran-
te, accessori opzionali).
Montaggio di mandrino a cremagliera (vedi figura C)
Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 24 in un man-
drino a cremagliera 23. Assicurare il mandrino a crema-
gliera 23 tramite la vite di sicurezza 22. Tenere presente
che la vite di sicurezza è dotata di una filettatura sini-
strorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura C)
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-
rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggia-
mento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo
bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre
il mandrino a cremagliera 23.
Rimozione/inserimento del mandrino autoser-
rante (GBH 36VF-LI Plus)
Il mandrino autoserrante SDS-plus 2 può essere sostituito fa-
cilmente con il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1
fornito in dotazione.
Rimozione del mandrino autoserrante (vedi figura D)
Tirare indietro l’anello di bloccaggio del mandrino autoser-
rante 6, tenendolo saldamente in questa posizione rimuo-
vere in avanti il mandrino autoserrante SDS-plus 2 ovvero
il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1.
Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da
imbrattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante (vedi figura E)
Utilizzare esclusivamente dotazione originale specifi-
ca del modello, prestando attenzione al numero delle
scanalature di identificazione 26.Sono ammissibili
esclusivamente mandrini autoserranti con due o tre
scanalature di identificazione. Se per questo elettrou-
tensile venisse impiegato un mandrino autoserrante non
adatto, è possibile che durante il funzionamento l’accesso-
rio fuoriesca.
Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed
applicare un leggero strato di grasso sull’estremità da inse-
rire.
Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDS-
plus 2 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido
1. Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo nell’allog-
giamento per mandrino portapunta 25 fino a quando non
si sente un chiaro rumore di scatto in posizione.
Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Con-
trollare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 4 ha la funzione di impedire in larga
misura che la polvere provocata forando possa arrivare a pe-
netrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzio-
namento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneg-
giare la protezione antipolvere 4.
Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
LED Autonomia
Luce continua 3 x verde 2/3
Luce continua 2 x verde 1/3
Luce continua 1 x verde <1/3
Luce lampeggiante 1 x verde Riserva
OBJ_BUCH-283-012.book Page 54 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Italiano | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Cambio degli utensili (SDS-plus)
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura F)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire
l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego
di ulteriori attrezzi.
GBH 36 VF-LI Plus: Inserire il mandrino autoserrante SDS-
plus 2.
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotan-
dolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In
questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso
del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effet-
to sulla precisione della foratura perché la centratura del foro
avviene automaticamente nel corso della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura G)
Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre
l’accessorio.
Cambio degli utensili (senza attacco SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Montaggio dell’utensile accessorio (vedi figura H)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-
sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
Inserire un mandrino a cremagliera 23 (vedi «Introduzio-
ne/asportazione del mandrino a cremagliera», pagina 54).
Aprire il mandrino a cremagliera 23 ruotandolo fino a
quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire
l’accessorio.
Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del
mandrino a cremagliera 23 e stringere bene in modo uni-
forme l’accessorio.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 13
nella posizione «Foratura».
Smontaggio dell’utensile accessorio (vedi figura I)
Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del
mandrino a cremagliera 23 in senso antiorario fino a poter
estrarre l’accessorio.
Cambio degli utensili (senza attacco SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Montaggio dell’utensile accessorio (vedi figura J)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-
sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1.
Tenere saldamente l’anello di tenuta 29 del mandrino auto-
serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotan-
do la boccola anteriore 28 fino a quando l’utensile può es-
sere inserito. Tenendo saldamente l’anello di tenuta 29
ruotare con forza la boccola anteriore 28 in direzione della
freccia fino a quando sono udibili chiari rumori di gratta-
mento.
Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
Nota bene: Qualora il portautensili fosse stato aperto fino alla
battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il
rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda.
In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 28 in
senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente
sarà possibile chiudere il portautensili.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 13
nella posizione «Foratura».
Smontaggio dell’utensile accessorio (vedi figura K)
Tenere saldamente l’anello di tenuta 29 del mandrino auto-
serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotan-
do la boccola anteriore 28 in direzione della freccia fino a
quando l’utensile può essere rimosso.
Aspirazione della polvere con GDE 16 Plus
(accessori)
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
le specializzato.
Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Per l'aspirazione della polvere è necessario il dispositivo di
aspirazione della polvere GDE 16 Plus (accessorio).
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-
re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 55 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
56 | Italiano
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Portare il commutatore del senso di rotazione 8 in posizio-
ne centrale per proteggere l’elettroutensile da accensione
involontaria.
Spingere dal dietro la batteria ricaricabile 11 carica nella
base dell’elettroutensile. Premere completamente la bat-
teria ricaricabile nella base fino a quando la striscia rossa
non è più visibile e la batteria ricaricabile è bloccata in mo-
do sicuro.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 13 scegliere
il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elet-
troutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può
subire dei danni.
Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloc-
caggio 12 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 13 nella posizione desiderata fino a quando lo
stesso non scatta in posizione in modo percettibile.
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione 8 è possibile modi-
ficare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò
non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 10 è
premuto.
Rotazione destrorsa: spostare il commutatore del senso di
rotazione 8 fino a fine corsa in posizione .
Rotazione sinistrorsa: spostare il commutatore del senso di
rotazione 8 fino a fine corsa in posizione .
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di
rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
–Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto 10.
In occasione della prima accensione dell’elettroutensile può
verificarsi un ritardo di avvio in quanto si deve innanzitutto
configurare l’elettronica dell’elettroutensile.
–Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 10.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequen-
za di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la
pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 10.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di av-
vio/arresto 10 si ha una riduzione della velocità/numero fre-
quenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la veloci-
tà/numero frequenza colpi.
Electronic Precision Control (EPC) (vedi figura L)
L'EPC vi offrirà aiuto nei lavori a percussione in materiali deli-
cati, grazie all'avviamento lento e alla velocità di lavoro ridot-
ta.
Spingere l'interruttore EPC 30 nella posizione desiderata.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’ac-
cessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle
rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in que-
sto modo, afferrare sempre l’elettroutensile con en-
trambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione ope-
rativa.
Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensi-
le e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la mac-
china con la punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Disinserimento rapido (ERC)
Il disinserimento rapido offre un controllo migliore sull’elet-
troutensile. In caso di rotazione imprevedibile dell’elettrou-
tensile intorno all’asse della punta l’apparecchio si spegne.
La disattivazione rapida viene segnalata dal lampeggio della
lampada da lavoro 14 dell'elettroutensile.
–Per la rimessa in funzione rilasciare l’interruttore di av-
vio/arresto ed azionarlo di nuovo.
Lo spegnimento rapido può attivarsi solo se l'elettrou-
tensile gira al numero di giri di lavoro massimo e può
ruotare liberamente sull'asse di foratura. Pertanto sce-
gliere una posizione di lavoro adatta. Altrimenti non è ga-
rantito lo spegnimento rapido.
Posizione per forature battenti nel calce-
struzzo oppure materiale pietroso
Posizione per forature non battenti nel legno,
nel metallo, nella ceramica e nella plastica
nonché per l’avvita-mento
Posizione Vario-Lock per correggere la posi-
zione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto rota-
zione/percussione 13 non scatta in posizio-
ne.
Posizione per scalpellatura
Posizione per velocità di lavoro massima
Posizione per avviamento lento e velocità di lavo-
ro ridotta
OBJ_BUCH-283-012.book Page 56 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Italiano | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Indicatore per il controllo della temperatura
Il LED rosso dell’indicatore per il controllo della temperatura
19 segnala che la batteria ricaricabile oppure l’elettronica
dell’elettroutensile (in caso di batteria ricaricabile inserita)
non sono nel campo di temperatura ottimale. In questo caso
l’elettroutensile non funziona oppure non funziona alla poten-
za massima.
Controllo della temperatura della batteria ricaricabile:
Il LED rosso 19 è illuminato permanentemente inserendo
la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica: La batteria
ricaricabile è al di fuori del campo di temperatura di carica
da 0 °C fino a 45 °C e non può essere caricata.
Il LED rosso 19 lampeggia quando viene premuto il tasto
21 o l’interruttore di avvio/arresto 10 (con batteria inseri-
ta): la temperatura della batteria è fuori dal campo di tem-
perature di esercizio ammesse.
In caso di una temperatura della batteria ricaricabile supe-
riore a 70 °C l’elettroutensile si disinserisce fino a quando
la batteria ricaricabile è di nuovo in un campo di tempera-
tura ottimale.
Controllo della temperatura dell’elettronica dell’elettroutensi-
le:
Il LED rosso 19 rimane illuminato permanentemente pre-
mendo l’interruttore di avvio/arresto 10: La temperatura
dell’elettronica dell’elettroutensile è inferiore a 5 °C oppu-
re superiore a 75 °C.
In caso di una temperatura superiore a 90 °C l’elettronica
dell’elettroutensile si disinserisce fino a quando la stessa è
di nuovo in un campo di temperatura d’esercizio ammissi-
bile.
Indicazioni operative
Regolazione della profondità di foratura
(vedere figura M)
Tramite l’asta di profondità 17 è possibile determinare la pro-
fondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondi-
15 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura
supplementare 16.
La scanalatura all’asta di profondità 17 deve indicare verso
il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata cor-
rettamente.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra
l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità
corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In
questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizio-
ne di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 13
nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo
operativo», pagina 56).
Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scal-
pellatura richiesta.
Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 13
nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portau-
tensili è bloccato.
Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su
rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura N)
Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è
spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto
universale 31 con gambo di alloggiamento SDS-plus (acces-
sorio opzionale).
Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-
rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare il supporto universale nel mandrino portautensi-
le ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare
esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa
della vite.
Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di
serraggio 5 all’indietro ed estrarre il supporto universale
31 dal mandrino portautensile.
Sistema antivibrazione
Il sistema antivibraziona integrato riduce le vibrazioni che si
generano.
L’impugnatura morbida aumenta la sicurezza contro il perico-
lo di scivolamento e permette quindi una migliore manegge-
volezza dell’elettroutensile.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da20 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batte-
ria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria
ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica-
bile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-
ricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 57 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
58 | Nederlands
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato
sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa 2/A
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta-
mente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-
ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (es.: trasporto aereo oppu-
re spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti
relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la prepara-
zione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esper-
to per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-
va nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-
zionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im-
ballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli elettroutensili diventati in-
servibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte-
rie difettose o consumate devono essere
raccolte separatamente ed essere inviate
ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger-
si al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio-
ni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 58.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-
reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-
snoer).
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-283-012.book Page 58 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Nederlands | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-
trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig
OBJ_BUCH-283-012.book Page 59 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
60 | Nederlands
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschap-
pen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-
dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-
tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen lei-
den.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan la-
waai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Gebruik extra grepen als deze bij het elektrische ge-
reedschap geleverd worden. Het verlies van de controle
kan tot verwondingen leiden.
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-
zetgereedschap verborgen stroomleidingen kan ra-
ken. Contact met een onder spanning staande leiding kan
ook metalen delen van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht.
Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-
pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van bui-
tenaf kan de accu beschadigd worden. Het kan tot een
interne kortsluiting leiden en de accu doen branden, ro-
ken, exploderen of oververhitten.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-
reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in be-
ton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden.
Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder
slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische ge-
reedschappen met elektronische regeling en rechts-/links-
draaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van
schroeven.
Het licht van dit elektrische gereedschap is bestemd om het
directe werkbereik van het elektrische gereedschap te ver-
lichten en is niet geschikt voor ruimteverlichting in het huis-
houden.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 60 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Nederlands | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1Snelspanboorhouder (GBH 36 VF-LI Plus)
2SDS-plus wisselboorhouder (GBH 36 VF-LI Plus)
3SDS-plus gereedschapopname
4Stofbeschermkap
5Vergrendelingshuls
6Vergrendelingsring wisselboorhouder
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Trillingsdemping
8Draairichtingschakelaar
9Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
10 Aan/uit-schakelaar
11 Accu*
12 Ontgrendelingsknop voor slagstop-/draaistopschake-
laar
13 Slagstop-/draaistopschakelaar
14 Werklamp
15 Knop voor instelling van de diepteaanslag
16 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
17 Diepteaanslag
18 Accu-ontgrendelingsknop
19 Indicatie temperatuurbewaking
20 Accu-oplaadindicatie
21 Knop voor accuoplaadindicatie
22 Borgschroef voor tandkransboorhouder
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Tandkransboorhouder (GBH 36 V-LI Plus) *
24 SDS-plus opnameschacht voor boorhouder
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Boorhouderopname(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Kengroeven
27 Boorhoudersleutel(GBH 36 V-LI Plus)
28 Voorste huls van de snelspanboorhouder
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Vasthoudring van de snelspanboorhouder
(GBH 36 VF-LI Plus)
30 EPC-schakelaar (Electronic Precision Control)
31 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Boorhamer GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Productnummer 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Toerentalregeling  
Draaistop  
Rechts- en linksdraaien  
Wisselboorhouder
Nominale spanning V= 36 36
Opgenomen vermogen W 600 600
Aantal slagen min-1 0–4200 0–4200
Slagkracht overeenkomstig EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Nominaal toerental
– Rechtsdraaien
– Linksdraaien min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Gereedschapopname SDS-plus SDS-plus
Diameter ashals mm 50 50
Boordiameter max.:
–Beton
Metselwerk (met holle boorkroon)
– Staal
–Hout
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Toegestane omgevingstemperatuur
–bij het laden
–bij het gebruik** en bij opslag °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Aanbevolen accu’s GBA 36V ... GBA 36V ...
Aanbevolen laadapparaten AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* afhankelijk van gebruikte accu
* * beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
Technische gegevens bepaald met meegeleverde accu.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 61 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
62 | Nederlands
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60745-2-6.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 90 dB(A);
geluidsvermogenniveau 101 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745-2-6:
Hameren in beton: ah=14,5m/s2, K=1,5 m/s2,
Hakken: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Boren in metaal: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
In- en losdraaien van schroeven: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in-
zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril-
lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product aan alle desbe-
treffende bepalingen van de richtlijnen 2009/125/EG
(verordening 1194/2012), 2011/65/EU, tot 19 april 2016:
2004/108/EG, vanaf 20 april 2016: 2014/30/EU,
2006/42/EG inclusief van de wijzigingen ervan voldoet en
met de volgende normen overeenstemt
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Montage
Accu opladen (zie afbeelding A)
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge-
bruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-
raat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon-
der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op-
laden schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-
tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-
heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-
weegt niet meer.
Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Accu verwijderen
De accu 11 beschikt over twee vergrendelingsstanden die
moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken
van de accuontgrendelingsknop 18 uit de machine valt. Zo-
lang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst,
wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden.
Als u de accu 11 wilt verwijderen:
Duw de accu tegen de voet van het elektrische gereed-
schap (1.) en druk tegelijkertijd op de ontgrendelingsknop
18 (2.).
Trek de accu van het elektrische gereedschap los tot een
rode streep zichtbaar wordt (3.).
Druk nogmaals op de ontgrendelingsknop 18 en trek de ac-
cu volledig naar buiten.
Accu-oplaadindicatie
De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 20 geven de
oplaadtoestand van de accu 11 aan. Om veiligheidsredenen
kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het
elektrische gereedschap stilstaat.
Druk op de knop 21 om de oplaadtoestand aan te geven
(ook bij verwijderde accu mogelijk). Na ca. 5 seconden
gaat de oplaadindicatie automatisch uit.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 62 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Nederlands | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Als er na het indrukken van de knop 21 geen LED brandt, is de
accu defect en moet deze worden vervangen.
Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s na elkaar bran-
den en gaan deze kort uit. De accu is volledig opgeladen als de
drie groene LED’s continu branden. Ongeveer 5 minuten na-
dat de accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene LED’s
weer uit.
Extra handgreep
Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de ex-
tra handgreep 16.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding B)
U kunt de extra handgreep 16 naar wens draaien voor een vei-
lige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeid-
heid.
Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 16
tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep
16 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste
greepstuk van de extra handgreep 16 met de wijzers van
de klok mee weer vast.
Let erop dat de spanband van de extra handgreep in de daar-
voor bedoelde groef op het machinehuis ligt.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus in-
zetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder
worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera-
miek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven
worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren
met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereed-
schappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboor-
houder nodig.
Tandkransboorhouder inzetten/uitnemen
(GBH 36 V-LI Plus)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-
plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u
een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspan-
boorhouder, toebehoren).
Tandkransboorhouder monteren (zie afbeelding C)
Schroef de SDS-plus opnameschacht 24 in een tandkrans-
boorhouder 23. Borg de tandkransboorhouder 23 met de
borgschroef 22. Let erop dat de borgschroef een linkse
schroefdraad heeft.
Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding C)
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht
draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch
wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboor-
houder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder
de tandkransboorhouder 23.
Wisselboorhouder verwijderen of inzetten
(GBH 36 VF-LI Plus)
De SDS-plus boorhouder 2 kunt u gemakkelijk vervangen
door de meegeleverde snelspanboorhouder 1.
Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding D)
–Trek de vergrendelingsring 6 van de wisselboorhouder
naar achteren, houd de ring in deze stand vast en trek de
SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspanboorhouder
1 naar voren los.
Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u
deze hebt verwijderd.
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding E)
Gebruik alleen de modelspecifieke originele uitvoering
en let daarbij op het aantal kengroeven 26.Alleen boor-
houders met twee of drie kengroeven zijn toegestaan.
Als een voor dit elektrische gereedschap ongeschikte
boorhouder wordt gebruikt, kan het inzetgereedschap tij-
dens het gebruik uit de boorhouder vallen.
Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer de
schacht licht met vet.
Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspan-
boorhouder 1 met uw hele hand vast. Duw de wisselboor-
houder draaiend op de boorhouderopname 25 tot u een
duidelijk klikgeluid hoort.
De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhou-
der te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel mogelijk het binnen-
dringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het
gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op
dat de stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
Inzetgereedschap wisselen (SDS-plus)
SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding F)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap
eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.
GBH 36 VF-LI Plus: Zet de SDS-plus wisselboorhouder
2
in.
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het
licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapop-
name tot het automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereed-
schap te trekken.
LED Capaciteit
Permanent licht 3 x groen 2/3
Permanent licht 2 x groen 1/3
Permanent licht 1 x groen <1/3
Knipperlicht 1 x groen Reserve
OBJ_BUCH-283-012.book Page 63 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
64 | Nederlands
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij be-
weegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rond-
loopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van
het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding G)
Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder
het inzetgereedschap.
Inzetgereedschap wisselen (zonder SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding H)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-
boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet een tandkransboorhouder 23 in (zie „Tandkransboor-
houder inzetten/uitnemen”, pagina 63).
Open de tandkransboorhouder 23 door deze te draaien,
totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het ge-
reedschap in.
Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boor-
gaten van de tandkransboorhouder 23 en span het inge-
zetgereedschap gelijkmatig vast.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 13 in de stand
„Boren”.
Inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding I)
Draai de huls van de tandkransboorhouder 23 met behulp
van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in
tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Inzetgereedschap wisselen (zonder SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding J)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-
boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
Zet de snelspanboorhouder 1 in.
–Houd de vasthoudring 29 van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste
huls 28 te draaien tot het gereedschap kan worden inge-
zet. Houd de vasthoudring 29 vast en draai de voorste huls
28 stevig in de richting van de pijl tot een duidelijk ratelge-
luid te horen is.
Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door
eraan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan de aanslag
geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapop-
name het ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapop-
name niet.
Draai in dit geval de voorste huls 28 eenmaal tegen de richting
van de pijl in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden
gesloten.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 13 in de stand
„Boren”.
Inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding K)
–Houd de vasthoudring 29 van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste
huls 28 in de richting van de pijl te draaien tot het gereed-
schap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met GDE 16 Plus (toebehoren)
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-
den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-
gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschik-
te stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Voor de stofafzuiging is een GDE 16 Plus (accessoire) nodig.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-
aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Zet de draairichtingomschakelaar 8 in de middelste stand
om het elektrische gereedschap tegen onbedoeld inscha-
kelen te beschermen.
Duw de opgeladen accu 11 van achteren in de voet van het
elektrische gereedschap. Druk de accu volledig in de voet
tot de rode streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig
vergrendeld is.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 13 kiest u de functie
van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische ge-
reedschap beschadigd raken.
Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgrende-
lingsknop 12 en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar
13 in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 64 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Nederlands | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Draairichting instellen
Met de draairichtingomschakelaar 8 kunt u de draairichting
van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-
schakelaar 10 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: schuif de draairichtingsomschakelaar 8 tot
aan de aanslag in positie .
Linksdraaien: schuif de draairichtingsomschakelaar 8 tot
aan de aanslag in positie .
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaam-
heden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u
op de aan/uit-schakelaar 10.
Als het elektrische gereedschap voor het eerst wordt inge-
schakeld, kan een aanloopvertraging optreden, omdat de
elektronica van het elektrische gereedschap eerst moet wor-
den geconfigureerd.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-
schakelaar 10 los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde
elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de
aan/uit-schakelaar 10 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 10 heeft een lager toe-
rental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt
het toerental of het aantal slagen hoger.
Electronic Precision Control (EPC) (zie afbeelding L)
EPC ondersteunt u bij werkzaamheden met slag in gevoelige
materialen door langzaam opstarten en een gereduceerd ar-
beidstoerental.
–Schuif de EPC-schakelaar 30 in de gewenste positie.
Overbelastingskoppeling
Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt,
wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken.
Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het
elektrische gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het
inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap
blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de
machine inschakelt terwijl het boorgereedschap ge-
blokkeerd is.
Snelle uitschakeling (ERC)
De snelle uitschakeling biedt een betere controle over het
elektrische gereedschap. Bij onvoorzienbare rotatie van het
elektrische gereedschap om de booras wordt het gereed-
schap uitgeschakeld.
De sneluitschakeling wordt door het knipperen van het werk-
licht 14 aan het elektrische gereedschap weergegeven.
Als u het gereedschap opnieuw in gebruik wilt nemen
laat u de aan/uit-schakelaar los en bedient u deze opnieuw.
De sneluitschakeling kan alleen geactiveerd worden
als het elektrische gereedschap bij maximaal werktoe-
rental loopt en vrij rond de booras kan draaien. Kies
hiervoor een geschikte werkpositie. Anders is de sneluit-
schakeling niet gegarandeerd.
Indicatie voor temperatuurbewaking
De rode LED van de indicatie voor temperatuurbewaking 19
geeft aan dat de accu of de elektronica van het elektrische ge-
reedschap (als de accu in het gereedschap is geplaatst) zich
in niet het optimale temperatuurbereik bevindt. In dit geval
werkt het elektrische gereedschap niet, of niet met volledig
vermogen.
Temperatuurbewaking van de accu:
–De rode LED 19 brandt continu als de accu in het oplaad-
apparaat wordt geplaatst: De oplaadtemperatuur van de
accu ligt buiten het temperatuurbereik van 0 °C tot 45 °C.
De accu kan niet worden opgeladen.
–De rode LED 19 knippert bij het indrukken van de toets 21
of van de aan-/uitschakelaar 10 (bij geplaatste accu): de
accu is buiten het toegestane bedrijfstemperatuurbereik.
Bij een accutemperatuur van meer dan 70 °C wordt het
elektrische gereedschap uitgeschakeld tot de accu zich
weer in het optimale temperatuurbereik bevindt.
Temperatuurbewaking van de elektronica van het elektrische
gereedschap:
–De rode LED 19 brandt bij het indrukken van de aan/uit-
schakelaar 10 continu: De temperatuur van de elektronica
van het elektrische gereedschap bedraagt minder dan
C of meer dan 7C.
Positie voor hamerboorwerkzaamheden in
beton of steen
Positie voor boorwerkzaamheden zonder
slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en
voor het in- en losdraaien van schroeven
Positie Vario-Lock voor het verstellen van de
hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/draaistop-
schakelaar 13 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
Positie voor maximaal arbeidstoerental
Positie voor langzaam opstarten en gereduceerd
arbeidstoerental
OBJ_BUCH-283-012.book Page 65 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
66 | Nederlands
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Bij een temperatuur boven 90 °C wordt de elektronica van
het elektrische gereedschap uitgeschakeld tot deze zich
weer in het toegestane bedrijfstemperatuurbereik be-
vindt.
Tips voor de werkzaamheden
Boordiepte instellen (zie afbeelding M)
Met de diepteaanslag 17 kan de gewenste boordiepte X wor-
den vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 15
en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 16.
De ribbels op de diepteaanslag 17 moeten naar onderen
wijzen.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-
de instelling van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaan-
slag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u
telkens de optimale werkstand innemen.
Zet de beitel in de gereedschapopname.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 13 in de stand „Va-
rio-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 64).
Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 13 in de stand
„Hakken”. De gereedschapopname is daarmee vergren-
deld.
Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op
rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding N)
Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-
keld op de moer of schroef. Draaiende inzetgereed-
schappen kunnen uitglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 31
met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
Zet de universele houder draaiend in de gereedschapop-
name tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de universele hou-
der te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits
die bij de schroefkop passen.
Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de ver-
grendelingshuls 5 naar achteren en neemt u de universele
houder 31 uit de gereedschapopname.
Trillingsdemping
De geïntegreerde trillingsdemping beperkt optredende trillin-
gen.
De zachte greep vergroot de stroefheid en zorgt daardoor
voor een betere grip en hanteerbaarheid van het elektrische
gereedschap.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen20 °C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een
zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-
reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
Maak de gereedschapopname 3 na elk gebruik schoon.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-
nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg worden vervoerd.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 66 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Dansk | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de-
ze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij
het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare elektrische ge-
reedschappen en volgens de Europese
richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of le-
ge accu’s en batterijen apart worden inge-
zameld en op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte
„Vervoer”, pagina 66 en neem deze in
acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
visninger. I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akku-
drevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-283-012.book Page 67 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
68 | Dansk
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sid-
der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle-
des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen tages i brug.
Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier –
brandfare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-
terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
Brug ekstrahåndgrebet, hvis det følger med el-værktø-
jet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan det føre til
kvæstelser.
Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du ud-
fører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøje-
de strømledninger. Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte el-værktøjets metaldele under
spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled-
ning kan føre til materiel skade.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige
solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare for eks-
plosion.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-
værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. nåle eller skruetrækkere eller ekstern kraftpå-
virkning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen
kan antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 68 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Dansk | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-
ledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og
sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring
uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elek-
tronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skrue-
arbejde.
Lyset på el-værktøjet er beregnet til at oplyse el-værktøjets
umiddelbare arbejdsområde og er ikke beregnet som rumbe-
lysning i private hjem.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1Udskiftningsborepatron med lynspændefunktion
(GBH 36 VF-LI Plus)
2SDS-plus-udskiftningsborepatron (GBH 36 VF-LI Plus)
3Værktøjsholder SDS-plus
4Støvbeskyttelseskappe
5Låsekappe
6Udskiftningsborepatron-låsering
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Vibrationsdæmpning
8Retningsomskifter
9Håndgreb (isoleret gribeflade)
10 Start-stop-kontakt
11 Akku*
12 Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt
13 Slag-/drejestop-kontakt
14 Arbejdslys
15 Taste til indstilling af dybdeanslag
16 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
17 Dybdeanslag
18 Akku-udløserknap
19 Visning temperaturovervågning
20 Akku-ladetilstandsindikator
21 Taste til ladetilstandsindikator
22 Sikringsskrue til tandkransborepatron
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Tandkransborepatron (GBH 36 V-LI Plus) *
24 SDS-plus-holdeskaft til borepatron
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Borepatronholder(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Koderiller
27 Borepatronnøgle(GBH 36 V-LI Plus)
28 Forreste kappe på udskiftningsborepatron med lyn-
spændefunktion (GBH 36 VF-LI Plus)
29 Holdering på udskiftningsborepatron med
lynspændefunktion (GBH 36 VF-LI Plus)
30 EPC-kontakt (Electronic Precision Control)
31 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-
res tilbehørsprogram.
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-2-6.
El-værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
90 dB(A); lydeffektniveau 101 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier ah (vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745-2-6:
Hammerboring i beton: ah=14,5m/s2, K=1,5 m/s2,
Mejsling: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Boring i metal: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Skruer: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-
ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-
ningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving-
ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet
under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direkti-
verne 2009/125/EF (forordning 1194/2012),
2011/65/EU, frem til 19. april 2016: 2004/108/EF, fra 20.
april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhørende æn-
dringer samt følgende standarder:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 69 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
70 | Dansk
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Tekniske data
Montering
Opladning af akku (se Fig. A)
Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den
Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første
ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for-
kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet
med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig
ikke mere.
Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter automa-
tisk slukning af el-værktøjet. Akkuen kan blive beskadi-
get.
Akku tages ud
Akkuen 11 har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud,
hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen
18 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, hol-
des den i position af en fjeder.
Til udtagning af akkuen 11:
Tryk akkuen mod el-værktøjets fod (1.) samtidigt med at
der trykkes på udløserknappen 18 (2.).
Træk akkuen ud af el-værktøjet, til en rød strimmel kom-
mer til syne (3.).
Tryk en gang til på udløserknappen 18 og træk akkuen helt
ud.
Borehammer GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Typenummer 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Hastighedsstyring  
Drejestop  
Højre-/venstreløb  
Udskiftningsborepatron
Nominel spænding V= 36 36
Nominel optagen effekt W 600 600
Slagtal min-1 0–4200 0–4200
Enkelt slagstyrke iht. EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Nominelt omdrejningstal
–Højreløb
–Venstreløb min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Værktøjsholderen SDS-plus SDS-plus
Diameter spindelhals mm 50 50
Borediameter max.:
–Beton
Murværk (med hulborekrone)
–Stål
–Træ
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Tilladt omgivelsestemperatur
–ved opladning
ved drift** og opbevaring °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Anbefalede batterier GBA 36V ... GBA 36V ...
Anbefalede ladere AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* afhængigt af den anvendte akku
* * begrænset effekt ved temperaturer <0 °C
Tekniske data fastlagt med akku fra leveringen.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 70 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Dansk | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Akku-ladetilstandsindikator
De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstandsindikatoren
20 viser akkuens ladetilstand 11. Af sikkerhedstekniske grun-
de kan ladetilstanden kun kontrolleres, når el-værktøjet står
stille.
–Tryk på tasten 21 for at få vist ladetilstanden (også muligt,
hvis akkuen er taget af). Ladetilstandsindikatoren slukker
automatisk efter ca. 5 sekunder.
Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på tasten 21, er ak-
kuen defekt og skal skiftes.
Under opladningen lyser og slukker akkuens tre grønne LED-
lamper kort en ad gangen. Akkuen er helt opladet, når de tre
grønne LED-lamper lyser hele tiden. Ca. 5 minutter efter at
akkuen er helt opladet, slukker de tre grønne LED-lamper
igen.
Ekstrahåndtag
Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 16.
Ekstra håndgreb svinges (se Fig. B)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 16 efter ønske for at opnå en
sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 16 mod
venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 16 i den øn-
skede position. Drej herefter det nederste grebstykke på
ekstrahåndtaget 16 mod højre (med uret) igen.
Sørg for, at spændebåndet til ekstrahåndtaget ligger i den
dertil indrettede not på huset.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS-plus-
værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skru-
ning anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin-
drisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspæn-
dende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
Isætning/udtagning af tandkransborepatron
(GBH 36 V-LI Plus)
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin-
drisk skaft) kræver, at der monteres en egnet borepatron
(tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron monteres (se Fig. C)
Skru SDS-plus-holdeskaftet 24 ind i tandkransborepatro-
nen 23. Sikre tandkransborepatronen 23 med sikrings-
skruen 22. Vær opmærksom på, at sikringsskruen har
et venstregevind.
Tandkransborepatron sættes i (se Fig. C)
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
lag fedt på den.
Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende
ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i
tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
Skub låsekappen 5 bagud og tag tandkransborepatronen
23 af.
Udskiftningsborepatron tages ud/sættes i
(GBH 36 VF-LI Plus)
SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 kan let erstattes af den
medleverede udskiftningsborepatron 1 med lynspændefunk-
tion.
Udskiftningsborepatron tages ud (se Fig. D)
Træk låseringen til udskiftningsborepatronen 6 bagud,
hold den fast i denne position og træk SDS-plus-udskift-
ningsborepatronen 2 hhv. hurtigspænde-udskiftningsbo-
repatronen 1 af fortil.
Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs, når den er
taget ud.
Udskiftningsborepatron sættes i (se Fig. E)
Brug kun modelspecifikt originalt udstyr og kontrollér
i denne forbindelse antallet af koderiller 26.Kun skifte-
borepatroner med to eller tre koderiller er tilladte. An-
vendes en skifteborepatron, der ikke er egnet til el-værktø-
jet, kan indsatsværktøjet falde ud under arbejdet.
Rengør udskiftningsborepatronen, før den sættes i og
smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2
hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 1 med hele
hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende på bo-
repatronholderen 25, til der høres et tydeligt klik.
Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk. Kontrol-
lér at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast ved at
trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 4 forhindrer i stort omfang, at bore-
støv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktø-
jet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttel-
seskappen 4 ikke beskadiges.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi-
cetekniker.
Værktøjsskift (SDS-plus)
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. F)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj
nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
GBH 36 VF-LI Plus: Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatro-
nen 2 i.
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et
tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til
det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i lå-
sen.
LED Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn 2/3
Konstant lys 2 x grøn 1/3
Konstant lys 1 x grøn <1/3
Blinklys 1 x grøn Reserve
OBJ_BUCH-283-012.book Page 71 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
72 | Dansk
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt.
Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker
ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. G)
Skub låsekappen 5 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Værktøjsskift (uden SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Isætning af indsatsværktøj (se Fig. H)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-
ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron
beskadiges under hammerboring og mejsling.
Sæt en tandkransborepatron 23 i (se „Isætning/udtagning
af tandkransborepatron“, side 71).
Åben tandkransborepatronen 23 ved at dreje på den, ind-
til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tand-
kransborepatronen 23 og spænd værktøjet jævnt.
Drej slag-/drejestop-kontakten 13 i position „Boring“.
Udtagning af indsatsværktøj (se Fig. I)
Drej kappen på tandkransborepatronen 23 til venstre vha.
borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Værktøjsskift (uden SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Isætning af indsatsværktøj (se Fig. J)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-
ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron
beskadiges under hammerboring og mejsling.
Sæt udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion
1
i.
Hold fast i holderingen 29 til hurtigspænde-udskiftnings-
borepatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den
forreste kappe 28 så meget, at værktøjet kan sættes i.
Hold fast i holderingen 29 og drej den forreste kappe 28
kraftigt i pilens retning, til man tydeligt kan høre en skral-
dende lyd.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i lå-
sen.
Bemærk: Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan der evt.
høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og
værktøjsholderen lukker ikke.
Drej i dette tilfælde den forreste kappe 28 en gang imod pi-
lens retning. Herefter kan værktøjsholderen lukkes.
Drej slag-/drejestop-kontakten 13 i position „Boring“.
Udtagning af indsatsværktøj (se Fig. K)
Hold fast i holderingen
29
til hurtigspænde-udskiftningsbo-
repatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den forre-
ste kappe
28
i pilens retning, til værktøjet kan tages ud.
Støvudsugning med GDE 16 Plus (tilbehør)
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-
rialer, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Til støvudsugning skal der bruges en GDE 16 Plus (tilbehør).
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-
ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Ibrugtagning
Isæt akku
Stil retningsomskifteren 8 i midten for at beskytte el-værk-
tøjet mod utilsigtet tænding.
Skub den ladede akku 11 ind i el-værktøjets fod bagfra.
Tryk akkuen helt ind i foden, til den røde stribe er forsvun-
det og akkuen sidder fast.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 13 vælges funktionen til
el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket!
Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
–Funktionen ændres ved at trykke på sikkerhedstastenkon-
takten 12 og dreje slag-/drejestop-kontakten 13 i den øn-
skede position, til den går hørbart i indgreb.
Position til hammerboring i beton eller sten
Position til boring uden slag i træ, metal, ke-
ramik og plast samt til skruning
Position Vario-Lock til indstilling af mejselpo-
sitionen
I denne position går slag-/drejestop-kontak-
ten 13 ikke i indgreb.
Position til mejsling
OBJ_BUCH-283-012.book Page 72 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Dansk | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Indstil drejeretning
Med retningsomskifteren 8 kan du ændre el-værktøjets dreje-
retning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 10 er dette ikke
muligt.
Højreløb: Skub kontakten til valg af retningsomskifteren 8 ind
til anslag i position .
Venstreløb: Skub kontakten til valg af retningsomskifteren 8
ind til anslag i position .
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og mejsling
på højreløb.
Tænd/sluk
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-kontakten
10.
Første gang el-værktøjet tændes, kan der opstå en forsinket
start, da el-værktøjets elektronik først skal konfigureres.
–Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 10.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte
el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 10
trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 10 fører til et lavt omdrej-
ningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstal-
let/slagtallet.
Electronic Precision Control (EPC) (se Fig. L)
EPC hjælper ved bearbejdning af porøse materialer via lang-
som opspart og reduceret arbejdsomdrejningstal.
Skub EPC-kontakten 30 til den ønskede position.
Overbelastningskobling
Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotatio-
nen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor
altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg
for at stå fast under arbejdet.
Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis
el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmo-
menter, hvis maskinen tændes med et blokeret bore-
værktøj.
Hurtig frakobling (ERC)
Den hurtige frakobling tilbyder en bedre kontrol over el-værk-
tøjet. Roterer el-værktøjet spontant omkring boreaksen, sluk-
ker værktøjet.
Hurtigafbrydelse vises ved, at arbejdslampen 14 blinker
el-værktøjet.
–Værktøjet tages i brug igen ved at slippe start-stop-kon-
takten og betjene den igen.
Hurtigafbrydelsen kan kun udløses, hvis el-værktøjet
kører med maksimalt arbejdsomdrejningstal og kan
dreje frit om borets akse. Vælg en egnet arbejdsposition.
I modsat fald virker hurtigafbrydelsen muligvis ikke.
Visning for temperaturovervågning
Den røde LED-lampe i indikatoren til temperaturovervågning
19 signaliserer, at akkuen eller el-værktøjets elektroniske sy-
stem (når akkuen er sat i) ikke er i det optimale temperatur-
område. I dette tilfælde arbejder el-værktøjet ikke eller ikke
med fuld kapacitet.
Temperaturovervågning af akkuen:
Den røde LED-lampe 19 lyser konstant, når akkuen sættes
i ladeaggregatet: Akkuen er uden for ladetemperaturområ-
det fra 0 °C til 45 °C og kan ikke lades.
–Den røde LED 19 blinker, når du trykker på tasten 21 eller
tænd/sluk-knappen 10 (med isat batteri): Batteriet ligger
uden for det tilladte driftstemperaturområde.
Ved en akku-temperatur på over 70 °C slukker el-værktø-
jet, til akkuen igen befinder sig i det optimale temperatur-
område.
Temperaturovervågning for el-værktøjets elektroniske sy-
stem:
Den røde LED-lampe 19 lyser konstant, når der trykkes på
start-stop-kontakten 10: Temperaturen for el-værktøjets
elektroniske system er under 5 °C eller mere end 75 °C.
Ved en temperatur over 90 °C slukker el-værktøjets elek-
troniske system, til det befinder sig i det tilladte driftstem-
peraturområde igen.
Arbejdsvejledning
Indstil boredybde (se Fig. M)
Med dybdeanslaget 17 kan den ønskede boredybde X fast-
lægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 15 og sæt dyb-
deanslaget ind i ekstrahåndtaget 16.
Den riflede side på dybdeanslaget 17 skal pege nedad.
Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-
ren SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge-
lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem bo-
rets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede
boredybde X.
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør det muligt al-
tid at indtage den optimale arbejdsposition.
Anbring mejslen i værktøjsholderen.
Drej slag-/drejestop-kontakten 13 i position „Vario-Lock“
(se „Indstil funktion“, side 72).
Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling.
Drej slag-/drejestop-kontakten 13 i position „mejsling“.
Dermed er værktøjsholderen låst fast.
Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.
Position til maksimalt arbejdsomdrejningstal
Position til langsom opstart og reduceret ar-
bejdsomdrejningstal
OBJ_BUCH-283-012.book Page 73 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
74 | Dansk
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Skruebits sættes i (se Fig. N)
Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt til-
stand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med 31 med
SDS-plus-skaft (tilbehør).
Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
lag fedt på den.
Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til
den fastlåses af sig selv.
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at trække
i låsen.
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende
skruebits til skruehovedet.
Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen 5
bagud og tage universalholderen 31 ud af værktøjsholde-
ren.
Vibrationsdæmpning
Den integrerede vibrationsdæmpninng reducerer optræden-
de vibrationer.
Softgrebet gør det nemmere at holde rigtigt fast på værktøjet.
Dette gør el-værktøjet mere handy og nemmere at styre.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem –20 °C
og 50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.
Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med en
blød, ren og tør pensel.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn
på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi-
cetekniker.
Rengør altid værktøjsholderen 3 efter brug.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of-
fentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-
ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for-
skrifter.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbru-
ges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elektroværktøj og iht. det
europæiske direktiv 2006/66/EF skal de-
fekte eller opbrugte akkuer/batterier ind-
samles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i af-
snit „Transport“, side 74.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 74 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Svenska | 75
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person-
skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-
pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-
riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
VARNING
OBJ_BUCH-283-012.book Page 75 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
76 | Svenska
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk
för brand.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropps-
skada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts-
kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess-
utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till hörsel-
skada.
Använd extrahandtag om sådana levererats tillsam-
mans med elverktyget. Risk finns för personskada om du
förlorar kontrollen över elverktyget.
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan
skada dolda elledningar. Kontakt med en spänningsfö-
rande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spän-
ning och leda till elstöt.
Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda
försörjningsledningar eller konsultera lokalt distribu-
tionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-
sion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t. ex. längre
solbestrålning, eld, vatten och fukt. Explosionsrisk
föreligger.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Batteriet kan skadas av vassa föremål som t. ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
överhettning kan förekomma hos batteriet.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio-
nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten
samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan
slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk
reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruv-
dragning.
Belysningen i detta elverktyg är avsett för att belysa verkty-
gets direkta arbetsområde och är inte lämpligt för att lysa upp
rum i bostaden.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1Snabbväxelborrchuck (GBH 36 VF-LI Plus)
2SDS-plus växelborrchuck (GBH 36 VF-LI Plus)
3Verktygsfäste SDS-plus
4Dammskyddskåpa
5Spärrhylsa
6Växelborrchuckens låsring (GBH 36 VF-LI Plus)
7Vibrationsdämpning
8Riktningsomkopplare
9Handgrepp (isolerad greppyta)
10 Strömställare Till/Från
11 Batteri*
12 Spärrknapp för slag-/vridstoppsomkopplaren
13 Slag-/vridstoppsomkopplaren
14 Arbetsbelysning
15 Knapp för djupinställning
16 Stödhandtag (isolerad greppyta)
17 Djupanslag
18 Batteriets upplåsningsknapp
19 Temperaturövervakningens indikering
20 Indikering av batteriets laddningstillstånd
21 Knapp för indikering av laddtillstånd
22 Låsskruv för nyckelchucken(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Kuggkranschuck (GBH 36 V-LI Plus) *
24 SDS-plus skaft för borrchuck (GBH 36 V-LI Plus) *
25 Borrchuckfäste(GBH 36 VF-LI Plus)
OBJ_BUCH-283-012.book Page 76 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Svenska | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
26 Kodspår
27 Chucknyckel(GBH 36 V-LI Plus)
28 Främre hylsan på snabbchucken (GBH 36 VF-LI Plus)
29 Hållring för snabbchucken (GBH 36 VF-LI Plus)
30 EPC-brytare (Electronic Precision Control)
31 Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60745-2-6.
Elverktygets A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 90 dB(A); ljudeffektnivå 101 dB(A). Onoggrannhet
K=3dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden ah (vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt
EN 60745-2-6:
Hammarborrning i betong: ah=14,5m/s2, K=1,5 m/s2,
Mejsla: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Borra i metall: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Skruvdragning: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-
tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
ningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Borrhammare GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Produktnummer 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Varvtalsreglering  
Vridstopp  
Höger-/vänstergång  
Växelborrchuck
Märkspänning V= 36 36
Upptagen märkeffekt W 600 600
Slagtal min-1 0–4200 0–4200
Enkelslagstyrka enligt EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Märkvarvtal
–Högergång
–Vänstergång min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Verktygsfäste SDS-plus SDS-plus
Spindelhalsens diameter mm 50 50
tillåten borrdiameter max.:
–Betong
Murverk (med hålborrkrona)
–Stål
–Trä
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Tillåten omgivningstemperatur
vid laddning
vid drift** och lagring °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Rekommenderade batterier GBA 36V ... GBA 36V ...
Rekommenderade laddare AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* i relation till använt batteri
* * Begränsad effekt vid temperaturer <0 °C
Tekniska data baserade på medlevererad batterimodul.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 77 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
78 | Svenska
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller alla gällande bestämmelser i
direktiven 2009/125/EG (förordning 1194/2012),
2011/65/EU, till 19 april 2016: 2004/108/EG, från
20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG inklusive änd-
ringar och stämmer överens med följande standarder:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Montage
Batteriets laddning (se bild A)
Använd endast de laddare som anges på tillbehörssi-
dan. Endast denna typ av laddare är anpassad till det
litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För
full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)”
skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar
skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar
inte längre.
Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.
Borttagning av batteri
Batteriet 11 är försedd med två låssteg som hindrar batteriet
från att falla ut om dess upplåsningsknapp 18 oavsiktligt
trycks. När batteriet är insatt i elverktyget hålls den med en
fjäder i rätt läge.
Så här tas batterimodulen 11 ut:
Tryck batterimodulen mot elverktygets fot (1.) och samti-
digt på upplåsningsknappen 18 (2.).
Dra ut batterimodulen ur elverktyget tills ett rött streck blir
synligt (3.).
Tryck en gång till på upplåsningsknappen 18 och dra full-
ständigt ut batterimodulen.
Batteriets laddningsindikering
De tre gröna lysdioderna i batteriets display 20 visar batteri-
ets laddningstillstånd 11. Av säkerhetsskäl kan laddningstill-
ståndet avfrågas endast när elverktyget är frånkopplat.
–Tryck på knappen 21 för visning av laddningstillståndet
(kan även utföras på borttagen batterimodul). Efter ca.
5 sekunder slocknar displayen för laddningstillstånd auto-
matiskt.
Om ingen lysdiod tänds när knappen 21 trycks ned, är batte-
riet defekt och måste bytas ut.
Under laddning tänds batterimodulens tre gröna lysdioder i
följd och slocknar efter en kort stund. Batterimodulen är full-
ständigt uppladdad när de tre gröna lysdioderna är perma-
nent tända. Ungefär 5 minuter efter det batterimodulen är
fullständigt uppladdad slocknar de tre gröna lysdioderna.
Stödhandtag
Använd alltid elverktyget med stödhandtag 16.
Sväng stödhandtaget (se bild B)
Stödhandtaget 16 kan valfritt svängas för att uppnå en säker
och vilsam kroppsställning.
Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 16 moturs och
sväng stödhandtaget 16 till önskat läge. Dra sedan fast
undre greppdelen på stödhandtaget 16 medurs.
Kontrollera att stödhandtagets spännband ligger i härför
avsett spår på motorhuset.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus verktyg som
kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för
skruvdragning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar
med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck
eller en kuggkranschuck.
Sätta in/ta ut kuggkranschuck (GBH 36 V-LI Plus)
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylin-
driskt skaft) måste en lämplig borrchuck monteras (kugg-
krans- eller snabbchuck, tillbehör).
Montering av kuggkranschuck (se bild C)
Skruva in SDS-plus skaftet 24 i en kuggkranschuck 23. Lås
kuggkranschucken 23 med säkringsskruven 22. Obser-
vera att säkringsskruven är vänstergängad.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Lysdiod Kapacitet
Permanent ljus 3 gröna 2/3
Permanent ljus 2 gröna 1/3
Permanent ljus 1 grönt <1/3
Blinkljus 1 grönt Reserv
OBJ_BUCH-283-012.book Page 78 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Svenska | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Så här sätts kuggkranschucken in (se bild C)
Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
fett.
Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken med uni-
versalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken.
Så här tas kuggkranschucken bort
Skjut låshylsan 5 bakåt och ta bort kuggkranschucken 23.
Ditsättning och borttagning av växelborrchuck
(GBH 36 VF-LI Plus)
SDS-plus växelborrchucken 2 kan lätt bytas ut mot medleve-
rerad snabbväxelborrchuck 1.
Så här tas växelborrchucken bort (se bild D)
Dra växelborrchuckens låsring 6 bakåt, håll den i detta läge
och dra sedan framåt bort SDS-plus växelborrchucken 2
eller snabbväxelborrchucken 1.
Skydda borttagen växelborrchuck mot nedsmutsning.
Så här sätts växelborrchucken in (se bild E)
Använd endast modellspecifik originalutrustning och
beakta antalet kodspår 26.Det finns endast tillåten
växelborrchuck med två eller tre kodspår. Om en växel-
borrchuck som inte är lämplig för detta elverktyg används
kan insatsverktyget falla ur under användningen.
Rengör växelborrchucken innan den sätts in och fetta lätt
in insticksändan.
Grip med hela handen om SDS-plus växelborrchucken 2
eller snabbväxelborrchucken 1. Skjut med vridande
rörelse upp växelborrchucken på chuckfästet 25 tills ett
tydligt låsningsljud hörs.
Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrollera låsningen
genom att dra i växelborrchucken.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 4 hindrar i stor utsträckning borrdamm
från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till
att inte dammskyddskåpan 4 skadas vid monteringen av verk-
tyget.
Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
Verktygsbyte (SDS-plus)
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild F)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt och
bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.
GBH 36 VF-LI Plus: Sätt in SDS-plus växelborrchucken 2.
Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med
fett.
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshålla-
ren tills verktyget automatiskt låser.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt. På
tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har
ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren
centreras vid borrning.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild G)
–Skjut spärrhylsan 5 bakåt och ta ut insatsverktyget.
Verktygsbyte (utan SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Insättning av insatsverktyg (se bild H)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-
borrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borr-
chuck skadas vid slagborrning och mejsling.
Sätt in en kuggkranschuck 23 (se ”Sätta in/ta ut kuggkran-
schuck”, sida 78).
Vrid upp kuggkranschucken 23 tills verktyget kan skjutas
in. Skjut in verktyget.
Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkrans-
chucken 23 och spänn jämnt fast verktyget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 13 till läget ”Borra”.
Borttagning av insatsverktyget (se bild I)
Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken 23
moturs tills insatsverktyget kan tas bort.
Verktygsbyte (utan SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Insättning av insatsverktyg (se bild J)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-
borrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borr-
chuck skadas vid slagborrning och mejsling.
Sätt in snabbväxelborrchucken 1.
Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 29. Öppna verk-
tygsfästet genom att vrida främre hylsan 28 tills verktyget
kan sättas in. Håll fast hållringen 29 och vrid den främre
hylsan 28 kraftigt i pilriktningen tills tydliga klickande ljud
hörs.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Anvisning: Om verktygsfästet har öppnats fullständigt mot
stopp, kan det hända att friktionsljud uppstår och att verk-
tygsfästet inte stängs ordentligt.
Vrid i detta fall den främre hylsan 28 ett varv motsatt pilrikt-
ningen. Därefter kan verktygsfästet stängas.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 13 till läget ”Borra”.
Borttagning av insatsverktyget (se bild K)
Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 29. Öppna verk-
tygsfästet genom att vrida främre hylsan 28 i pilriktningen
tills verktyget kan tas bort.
Dammutsug med GDE 16 plus (tillbehör)
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
soner som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 79 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
80 | Svenska
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-
tat material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
En GDE 16 plus (tillbehör) krävs för dammutsug.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftstart
Insättning av batteri
Ställ riktningsomkopplaren 8 i mittläge för att skydda
elverktyget mot oavsiktlig inkoppling.
Skjut framifrån in uppladdat batteri 11 i elverktygets fot.
Tryck fullständigt in batteriet i foten tills det röda strecket
inte längre är synligt och batteriet är stadigt låst.
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 13 önskat driftsätt för
elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat
elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen 12 och
vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 13 till önskat läge tills
den hörbart snäpper fast.
Inställning av rotationsriktning
Med riktningsomkopplaren 8 kan elverktygets rotationsrikt-
ning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 10 kan
omkoppling inte ske.
Högergång: skjut riktningsomkopplaren 8 till anslag i posi-
tion .
Vänstergång: skjut riktningsomkopplaren 8 till anslag i posi-
tion .
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejsling.
In- och urkoppling
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
–För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare
Till/Från 10.
Vid första inkopplingen av elverktyget kan en viss startfördröj-
ning uppstå då elverktygets elektronik måste ställa in sig.
–För Urkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 10.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steg-
löst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren
Till/Från 10.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 10 ger ett lågt varv-
tal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Electronic Precision Control (EPC) (se bild L)
EPC hjälper dig vid arbete med slag i känsliga material genom
långsam start och ett reducerat arbetsvarvtal.
–Skjut EPC-brytaren 30 till önskad position.
Överlastkoppling
Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast
kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i
elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att
motverka de krafter som uppstår.
Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget
om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när
borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmo-
ment.
Snabbfrånkoppling (ERC)
Med hjälp av snabbfrånkopplingen kan elverktyget kontrolle-
ras betydligt bättre. Vid oförutsebar rotation av elverktyget
kring borraxeln kopplar verktyget från.
Snabbavstängning visas genom att arbetslampan 14
elverktyget blinkar.
–För återidrifttagning släpp strömställaren Till/Från och
aktivera den på nytt.
Snabbavstängningen kan endast utlösas när elverkty-
get går på maximalt arbetsvarvtal och kan rotera fritt
runt borrens axel. Välj lämplig arbetsposition. Annars kan
snabbavstängningen inte garanteras.
Läge för Slagborrning i betong eller sten
Läge för Borrning utan slag i trä, metall, kera-
mik och plast samt för skruvdragning
Läge Vario-Lockr inställning av mejselläget
I detta läge snäpper inte slag-/vridstopsom-
kopplaren 13 fast.
Läge för Mejsling
Position för maximalt arbetsvarvtal
Position för långsam start och reducerat arbets-
varvtal
OBJ_BUCH-283-012.book Page 80 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Svenska | 81
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Display för temperaturövervakning
Den röda lysdioden i displayen för temperaturövervakning 19
signalerar om batterimodulen eller elverktygets elektronik
(vid monterad batterimodul) inte ligger inom optimalt tempe-
raturområde. I detta fall fungerar elverktyget inte alls eller
med nedsatt effekt.
Batterimodulens temperaturövervakning:
–Den röda lysdioden 19 tänds och lyser med permanent ljus
när batterimodulen sätts in i laddaren: Batterimodulen lig-
ger utanför temperaturområdet för laddning mellan 0 °C
och 45 °C och kan inte laddas upp.
–Den röda LED-lampan 19 blinkar vid tryck på knappen 21
eller på-/avknappen 10 (vid isatt batteri): batteriet ligger
utanför tillåtet driftstemperaturområde.
Vid en batteritemperatur över 70 °C kopplar elverktyget
från tills batteriet återgår till optimalt temperaturområde.
Temperaturövervakning av elverktygets elektronik:
–Den röda lysdioden 19 lyser permanent när strömställaren
Till/Från 10 trycks: Temperaturen i elverktygets elektronik
underskrider 5 °C eller överskrider 75 °C.
Vid en temperatur över 90 °C frånkopplar elektroniken
elverktyget tills elektroniken åter ligger inom tillåtet tem-
peraturområde för drift.
Arbetsanvisningar
Inställning av borrdjup (se bild M)
Med djupanslaget 17 kan önskat borrdjup X ställas in.
Tryck in knappen för djupanslagets inställning 15 och sätt
in djupanslaget i stödhandtaget 16.
Räfflingen på djupanslaget 17ste vara riktad nedåt.
Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-
tet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets
och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möjligt att
inta en optimal arbetsposition.
Lägg in mejseln i verktygsfästet.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 13 till läget ”Vario-
Lock” (se ”Inställning av driftsätt”, sidan 80).
Vrid insatsverktyget till mejselläget.
Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 13 till läget ”Mejsling”.
Verktygsfästet är nu låst.
Ställ in högergång för mejsling.
Insättning av skruvbits (se bild N)
Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot mut-
tern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universalhållare 31 med
SDS-plus skaft (tillbehör).
Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
fett.
Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet
tills den automatiskt låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för
skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
–För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan 5
bakåt och ta bort universalhållaren 31 ur verktygsfästet.
Vibrationsdämpning
Den integrerade vibrationsdämpningen reducerar uppstå-
ende vibrationer.
Mjukhandtaget ökar säkerheten mot avglidning och ger därför
bättre grepp på elverktyget samtidigt som det underlättar
hanteringen.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan –20 °C och 50 °C. Låt därför inte batterimodulen
t. ex. på sommaren ligga kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar
med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
(t.ex. underhåll, verktygsbyte etc.) samt före trans-
port och lagring. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt
påverkas finns risk för personskada.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
Rengör verktygsfästet efter varje användning 3.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
OBJ_BUCH-283-012.book Page 81 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
82 | Norsk
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedi-
tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak-
tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hus-
hållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara elverktyg och enligt euro-
peiska direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat omhän-
dertas och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet
”Transport”, sida 82.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-
ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-283-012.book Page 82 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Norsk | 83
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-
et.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-
ner.
Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-
tøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen-
stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte-
ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unn-
gå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt
må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øy-
nene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som
renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrennin-
ger.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for hammere
Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at man
mister hørselen.
Bruk ekstrahåndtakene hvis slike følger med elektro-
verktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan det oppstå per-
sonskader.
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på
skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsføren-
de ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler
under spenning og føre til elektriske støt.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale
el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassled-
ning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsa-
ker materielle skader.
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot per-
manent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. Det
er fare for eksplosjoner.
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det
oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verk-
tøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelast-
ning.
Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som spi-
ker eller skrutrekker eller på grunn av påvirkning fra
ytre krefter. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr,
eksplodere eller bli overopphetet.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 83 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
84 | Norsk
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge-
ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek-
triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si-
den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, mur-
stein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til
boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektro-
verktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er
også egnet til skruing.
Lyset til dette elektroverktøyet brukes til å belyse selve ar-
beidsområdet, og er ikke egnet som rombelysning i boliger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1Selvspennende byttechuck (GBH 36 VF-LI Plus)
2SDS-plus byttechuck (GBH 36 VF-LI Plus)
3Verktøyfeste SDS-plus
4Støvkappe
5Låsehylse
6Byttechuck-låsering (GBH 36 VF-LI Plus)
7Vibrasjonsdemping
8Høyre-/venstrebryter
9Håndtak (isolert grepflate)
10 På-/av-bryter
11 Batteri*
12 Låsetast for slag-/dreiestopp-bryter
13 Slag-/dreiestopp-bryter
14 Arbeidslys
15 Tast for dybdeanleggsinnstilling
16 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
17 Dybdeanlegg
18 Batteri-låsetast
19 Indikator for temperaturovervåking
20 Batteri-ladeindikator
21 Tast for ladetilstandsindikator
22 Sikringsskrue for nøkkelchuck(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Nøkkelchuck (GBH 36 V-LI Plus) *
24 SDS-plus-festeskaft for chuck (GBH 36 V-LI Plus) *
25 Chuckfeste(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Riller
27 Chucknøkkel(GBH 36 V-LI Plus)
28 Fremre hylse til den selvspennende byttechucken
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Holdering til den selvspennende byttechucken
(GBH 36 VF-LI Plus)
30 EPC-bryter (Electronic Precision Control)
31 Universalholder med SDS-plus-festeskaft*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60745-2-6.
Elektroverktøyets typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykkni-
vå 90 dB(A); lydeffektnivå 101 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier ah (vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745-2-6:
Hammerboring i betong: ah=14,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Meisling: ah= 9,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
Boring i metall: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Skruing: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he-
le arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra-
sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet
under «Tekniske data» er i overensstemmelse med alle rele-
vante bestemmelser i direktivene 2009/125/EC
(forordning 1194/2012), 2011/65/EU, til 19. april 2016:
2004/108/EC, fra 20. april 2016: 2014/30/EU,
2006/42/EC inkludert endringer, og følgende standarder:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 84 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Norsk | 85
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Tekniske data
Montering
Opplading av batteriet (se bilde A)
Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Litium-ion-
batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti-
den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladin-
gen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protecti-
on (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk-
tøyet beveger seg ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av elektroverktøyet
ikke videre på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
Fjerning av batteriet
Batteriet 11 har to låsetrinn som skal hindre at batteriet faller
ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten 18. Så
lenge batteriet er satt inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon
av en fjær.
Til fjerning av batteriet 11:
Trykk batteriet mot foten til el-verktøyet (1.) og trykk sam-
tidig på låsetasten 18 (2.).
Trekk batteriet av fra el-verktøyet til en rød stripe blir synlig
(3.).
Trykk igjen på opplåsingstasten 18 og trekk batteriet helt
ut.
Borhammer GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Produktnummer 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Turtallstyring  
Dreiestopp  
Høyre-/venstregang  
Byttechuck
Nominell spenning V= 36 36
Opptatt effekt W 600 600
Slagtall min-1 0–4200 0–4200
Enkeltslagstyrke tilsvarende EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Nominelt turtall
–Høyregang
–Venstregang min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Verktøyfeste SDS-plus SDS-plus
Diameter spindelhals mm 50 50
Godkjent bordiameter max.:
–Betong
Murverk (med hullborkrone)
–Stål
–Tre
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Tillatt omgivelsestemperatur
–ved lading
ved drift** og lagring °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Anbefalte batterier GBA 36V ... GBA 36V ...
Anbefalte ladere AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* avhengig av benyttet batteri
* * Redusert ytelse ved temperatur <0 °C
Tekniske data med batteriet som inngår i leveransen.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 85 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
86 | Norsk
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Batteri-ladeindikator
De tre grønne LED ene til batteri-ladetilstandsindikatoren 20
viser batteriets 11 ladetilstand. Av sikkerhetsgrunner kan la-
detilstanden kun sjekkes når elektroverktøyet ikke går.
–Trykk på tasten 21 for å anvise ladetilstanden (også mulig
når batteriet er tatt ut). Etter ca. 5 sekunder slokner lade-
tilstandsindikatoren automatisk.
Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av tasten 21 er batte-
riet defekt og må skiftes ut.
I løpet av oppladingen begynner de tre grønne LED’ene å lyse
etter hverandre og slokner igjen ett øyeblikk. Batteriet er fullt
oppladet når de tre grønne LED’ene lyser kontinuerlig. Ca. 5
minutter etter at batteriet er helt oppladet, slokner de tre
grønne LED’ene igjen.
Ekstrahåndtak
Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 16.
Svinging av ekstrahåndtaket (se bilde B)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 16 hvor som helst, for å oppnå
en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 16 mot urviserne
og sving ekstrahåndtaket 16 til ønsket posisjon. Deretter
dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 16 fast igjen med
urviserne.
Pass på at spennbåndet til ekstrahåndtaket befinner seg i det
passende sporet på huset.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDS-plus-verktøy,
som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss
skruing brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylin-
drisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspen-
nende chuck eller en nøkkelchuck.
Sette inn / ta ut tannkrans-borechuck
(GBH 36 V-LI Plus)
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor
med sylindrisk tange), må du sette inn en egnet chuck nøk-
kelchuck eller selvspennende chuck, tilbehør).
Montering av nøkkelchucken (se bilde C)
Skru SDS-plus-festeskaftet 24 inn i en nøkkelchuck 23.
Sikre nøkkelchucken 23 med sikringsskruen 22. Husk at
sikringsskruen er venstregjenget.
Innsetting av nøkkelchucken (se bilde C)
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende inn i verk-
tøyfestet til den låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.
Fjerning av nøkkelchucken
–Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut nøkkelchucken 23.
Fjerning/innsetting av byttechucken
(GBH 36 VF-LI Plus)
SDS-plus-byttechucken 2 kan ganske enkelt skiftes ut mot
medlevert selvspennende byttechuck 1.
Fjerning av byttechucken (se bilde D)
Trekk byttechuck-låseringen 6 bakover, hold den fast i
denne posisjonen og trekk SDS-plus-byttechucken 2 hhv.
den selvspennende byttechucken 1 av fremover.
Beskytt byttechucken mot smuss etter demontering.
Innsetting av byttechucken (se bilde E)
Bruk kun modellspesifikt originalutstyr og pass på an-
tall riller 26.Det er kun tillatt å bruke byttechucker med
to eller tre riller. Hvis det brukes en byttechuck som ikke
er egnet for dette el-verktøyet, kan innsatsverktøyet falle
ut i løpet av bruken.
Rengjør byttechucken før den settes inn og smør innstik-
kingsenden litt.
Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-byttechucken 2
hhv. den selvspennende byttechucken 1. Skyv byttechuc-
ken dreiende inn på chuckfestet 25, til du tydelig hører en
låselyd.
Byttechucken låses automatisk. Kontroller låsen ved å
trekke i byttechucken.
Verktøyskifte
Støvkappen 4 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøy-
festet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe
på at støvkappen 4 ikke tar skade.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-
les å la en kundeservice utføre dette.
Verktøyskifte (SDS-plus)
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bildeF)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en en-
kel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
GBH 36 VF-LI Plus: Sett inn SDS-plus-byttechucken 2.
Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det lå-
ses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beveges fritt.
Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virk-
ning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv
ved boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde G)
–Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
LED Kapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn 2/3
Kontinuerlig lys 2 x grønn 1/3
Kontinuerlig lys 1 x grønn <1/3
Blinklys 1 x grønn Reserve
OBJ_BUCH-283-012.book Page 86 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Norsk | 87
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Verktøyskifte (uten SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Innsetting av innsatsverktøy (se bilde H)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade
ved hammerboring og meisling.
Sett inn nøkkelchucken 23 (se «Sette inn / ta ut tannkrans-
borechuck», side 86).
Åpne nøkkelchucken 23 ved å dreie den så langt at verk-
tøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøk-
kelchucken 23 og spenn verktøyet jevnt fast.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 13 inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøyet (se bilde I)
Drei hylsen til nøkkelchucken 23 med chucknøkkelen mot
urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.
Verktøyskifte (uten SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Innsetting av innsatsverktøy (se bilde J)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade
ved hammerboring og meisling.
Sett inn den selvspennende byttechucken 1.
–Hold holderingen 29 til den selvspennende byttechucken
fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen 28
til verktøyet kan settes inn. Hold holderingen 29 fast og
skru den fremre hylsen 28 kraftig i pilretningen, til du tyde-
lig hører slurelyder.
Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å trekke i det.
Merk: Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det høres slurely-
der når verktøyfestet skrus fast igjen og verktøyfestet lukkes
ikke.
Drei da den fremre hylsen 28 en gang mot pilretningen. Der-
etter kan verktøyfestet lukkes.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 13 inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøyet (se bilde K)
–Hold holderingen 29 til den selvspennende byttechucken
fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen 28
i pilretning til verktøyet kan tas ut.
Støvavsug med GDE 16 Plus (tilbehør)
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materia-
let.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
For støvavsug kreves GDE 16 Plus (tilbehør).
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei-
des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet
Sett høyre-/venstrebryteren 8 i midtstilling for å beskytte
elektroverktøyet mot utilsiktet innkobling.
Skyv det oppladede batteriet 11 bakfra inn i foten på elek-
troverktøyet. Trykk batteriet helt inn i foten til den røde
stripen ikke lenges vises og batteriet er sikkert låst.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 13 velger du driftstypen til
elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er
slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
Trykk frigjøringsknappen 12 til skifting av driftstypen og
drei slag-/dreiestopp-bryteren 13 i ønsket posisjon, til den
hørbart går i lås.
Innstilling av rotasjonsretningen
Med høyre-/venstrebryteren 8 kan du endre dreieretningen til
elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 10 er dette ikke mu-
lig.
Rotering mot høyre: Skyv høyre-/venstrebryteren 8 .
Rotering mot venstre: Skyv høyre-/venstrebryteren 8 .
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling all-
tid på Høyregang.
Posisjon til hammerboring i betong eller
stein
Posisjon til boring uten slag i tre, metall, kera-
mikk og kunststoff pluss til skruing
Posisjon Vario-Lock til innstilling av meisel-
posisjonen
I denne posisjonen går slag-/dreiestopp-bry-
teren 13 ikke i lås.
Posisjon til meisling
OBJ_BUCH-283-012.book Page 87 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
88 | Norsk
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Inn-/utkobling
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare ener-
gi.
–Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/av-
bryteren 10.
Ved førstegangs innkobling av elektroverktøyet kan det opp-
stå en startforsinkelse, fordi elektroverktøyets elektronikk
først må konfigureres.
–Til utkopling slipper du på-/av-bryteren 10.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy
trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren
10 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 10 fører til et lavt turtall/slag-
tall. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Electronic Precision Control (EPC) (se bilde L)
EPC hjelper deg under arbeid med slag i ømfintlige materialer
ved at hastigheten økes langsomt og arbeidsturtallet reduse-
res.
–Skyv EPC-bryteren 30 til ønsket stilling.
Overlastkopling
Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg
opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de
kreftene som da oppstår må du alltid holde elektro-
verktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis
elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blok-
kert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomen-
ter.
Hurtigutkopling (ERC)
Hurtigutkoplingen gir bedre kontroll over elektroverktøyet.
Ved uforutsett rotasjon av elektroverktøyet rundt borakselen
utkoples maskinen.
Hurtigutkoblingen signaliseres ved at arbeidslyset 14 på elek-
troverktøyet blinker.
–For ny innkopling slipper du på-/av-bryteren og betjener
den på nytt.
Hurtigutkoblingen kan bare utløses når elektroverk-
tøyet går med maksimalt arbeidsturtall og kan rotere
fritt rundt borakselen. Husk dette når du velger arbeids-
stilling. Ellers er ikke funksjonen til hurtigutkoblingen ga-
rantert.
Indikator for temperaturovervåking
Den røde LED’en på indikatoren for temperaturovervåking 19
signaliserer at batteriet eller elektronikken til elektroverktøy-
et (ved innsatt batteri) ikke er i optimalt temperaturområde.
I dette tilfellet arbeider elektroverktøyet ikke eller ikke med
full effekt.
Temperaturovervåking av batteriet:
Den røde LED’en 19 lyser kontinuerlig når batteriet settes
inn i ladeapparatet: Batteriet er utenfor ladetemperatur-
området på 0 °C til 45 °C og kan ikke opplades.
–Den røde lysdioden 19 blinker når knappen 21 eller av/på-
bryteren 10 trykkes (når batteriet er satt inn): Batteriet har
ikke tillatt driftstemperatur.
Ved en batteri-temperatur på over 70 °C kopler el-verktøy-
et ut til batteriet igjen er i et optimalt temperaturområde.
Temperaturovervåking av elektronikken til elektroverktøyet:
–Den røde LED 19 lyser kontinuerlig når på-/av-bryteren 10
trykkes: Temperaturen på elektronikken til elektroverktøy-
et er mindre enn 5 °C eller mer enn 75 °C.
Ved en temperatur på over 90 °C kopler elektronikken til
elektroverktøyet ut, til dette er i godkjent driftstempera-
turområde igjen.
Arbeidshenvisninger
Innstilling av boredybden (se bilde M)
Med dybdeanlegget 17 kan ønsket boredybde X bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 15 og sett dyb-
deanlegget inn i ekstrahåndtaket 16.
Riflingen på dybdeanlegget 17 må peke nedover.
–Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el-
lers føre til en gal innstilling av boredybden.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spis-
sen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket
boredybde X.
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du innta den mest
optimale arbeidsposisjonen.
Sett meiselen inn i verktøyfestet.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 13 inn i posisjon «Vario-
Lock» (se «Innstilling av driftstypen», side 87).
Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.
Drei slag-/dreiestopp-bryteren 13 inn i posisjon «Meis-
ling». Verktøyfestet er da låst.
Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
Innsetting av skrubits (se bilde N)
Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når
det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 31 med
SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den
låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.
Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skrubits
som passer til skruehodet.
Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen 5
bakover og tar universalholderen 31 ut av verktøyfestet.
Stilling for maksimalt arbeidsturtall
Stilling for langsom hastighetsøkning og redusert
arbeidsturtall
OBJ_BUCH-283-012.book Page 88 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Suomi | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Vibrasjonsdemping
Den integrerte vibrasjonsdempingen reduserer vibrasjonene
som oppstår.
Softgrepet øker sklisikkerheten og sørger for et bedre grep og
bedre håndtering av elektroverktøyet.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 20 °C til
50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.
Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med
en myk, ren og tørr pensel.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøy-
skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-
les å la en kundeservice utføre dette.
Rengjør verktøyfestet 3 etter hver bruk.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets
typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttran-
sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em-
ballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp-
ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for-
skrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
om gamle elektriske apparater og iht. det
europeiske direktivet 2006/66/EC må de-
fekte eller oppbrukte batterier/oppladbare
batterier samles inn adskilt og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnit-
tet «Transport», side 89.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
VAROITUS
OBJ_BUCH-283-012.book Page 89 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
90 | Suomi
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-
sa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyt-
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la-
dattaessa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu-
veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa-
loon.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 90 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Suomi | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va-
hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel-
lä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuulon
menetystä.
Käytä lisäkahvoja, mikäli ne toimitetaan sähkötyöka-
lun mukana. Hallinnan menettäminen saattaa aiheuttaa
tapaturmia.
Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista, tehdessäsi
työtä, jossa vaihtotyökalu saattaisi osua piilossa ole-
vaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi
saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake-
luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu ai-
heuttaa aineellista vahinkoa.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi-
seen.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikai-
selta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja koste-
udelta. On olemassa räjähdysvaara.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuule-
ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilme-
nee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalu-
si kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormi-
tukselta.
Terävät esineet (esim. naulat ja ruuvitaltat) tai kuo-
reen kohdistuvat iskut voivat vaurioittaa akkua. Silloin
voi syntyä sisäinen oikosulku ja akku voi syttyä palamaan,
muodostaa savua, räjähtää tai ylikuumentua.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos-
käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tii-
leen ja kiveen, sekä kevyeeseen talttaustyöhön. Se soveltuu
myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiik-
kaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö
sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvin-
vääntöön.
Sähkötyökalun valo on tarkoitettu sähkötyökalun työalueen
suoraan valaisuun, se ei sovellu kotitalouden huonevaloksi.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan sähkötyökalun kuvaan.
1Pikavaihtoistukka (GBH 36 VF-LI Plus)
2SDS-plus-vaihtoporanistukka (GBH 36 VF-LI Plus)
3Työkalunpidin, SDS-plus
4Pölynsuojus
5Lukkoholkki
6Vaihtoporanistukan lukkorengas (GBH 36 VF-LI Plus)
7Tärinänvaimennus
8Suunnanvaihtokytkin
9Kahva (eristetty kädensija)
10 Käynnistyskytkin
11 Akku*
12 Isku-/kiertopysäytyskytkimen lukkopainike
13 Isku-/kiertopysäytyskytkin
14 Työvalo
15 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
16 Lisäkahva (eristetty kädensija)
17 Syvyydenrajoitin
18 Akun vapautuspainike
19 Lämpötilavalvonnan näyttö
20 Akun latausvalvontanäyttö
21 Latausvalvontanäytön painike
22 Hammaskehäistukan lukkoruuvi(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Hammaskehäistukka (GBH 36 V-LI Plus) *
24 SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Istukan kiinnitin(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Koodiurat
27 Istukan avain(GBH 36 V-LI Plus)
28 Pikavaihtoistukan etummainen hylsy
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Pikavaihtoistukan lukkorengas (GBH 36 VF-LI Plus)
OBJ_BUCH-283-012.book Page 91 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
92 | Suomi
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
30 EPC-kytkin (Electronic Precision Control)
31 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispidin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-2-6 mukaan.
Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu melutaso on: Äänen
painetaso 90 dB(A); äänen tehotaso 101 dB(A). Epävarmuus
K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745-2-6 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: ah=14,5m/s2, K=1,5 m/s2,
Talttaus: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Poraus metalliin: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Ruuvit: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja
sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arvioin-
tiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla
käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin vä-
rähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saat-
taa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomat-
tavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi-
tusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalu-
jen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä,
työprosessien organisointi.
Poravasara GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Tuotenumero 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Kierrosluvun ohjaus  
Kiertopysäytys  
Pyörimissuunta oikealle/vasemmalle  
Vaihtoporanistukka
Nimellisjännite V= 36 36
Ottoteho W 600 600
Iskuluku min-1 0–4200 0–4200
Kiinnitysiskun voimakkuus vastaa EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Nimellinen kierrosluku
Kierto oikealle
Kierto vasemmalle min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Työkalunpidin SDS-plus SDS-plus
Karan kaulan läpimitta mm 50 50
Poraterän halkaisija maks.:
–Betoni
Muuraus (rengasmaisella kairankruunulla)
–Teräs
–Puu
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Paino vastaa EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Sallittu ympäristön lämpötila
– ladattaessa
käytössä** ja säilytyksessä °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Suositellut akut GBA 36V ... GBA 36V ...
Suositellut latauslaitteet AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* riippuen käytetystä akusta
* * rajoitettu tehokkuus, kun lämpötilat <0 °C
Tekniset tiedot määritetty toimitukseen kuuluvan akun kanssa.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 92 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Suomi | 93
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että kohdassa ”Tekni-
set tiedot” kuvattu tuote vastaa direktiivien 2009/125/EY
(asetus 1194/2012), 2011/65/EU, 19. huhtikuuta 2016 as-
ti: 2004/108/EY, 20. huhtikuuta 2016 alkaen: 2014/30/EU
ja direktiivin, 2006/42/EY kaikkia asiaankuuluvia vaatimuk-
sia ja direktiiveihin tehtyjä muutoksia ja on seuraavien stan-
dardien mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Asennus
Akun lataus (katso kuva A)
Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi
käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi
teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöön-
ottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroni-
sen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suo-
jakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää lii-
ku.
Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun
automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Akun irrotus
Akussa 11 on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät akkua irto-
amasta, jos tahattomasti painaa akun lukkopainiketta 18.
Akun ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
Akun 11 irrotus:
Paina akkua sähkötyökalun jalkaa vasten (1.) ja samalla
lukkopainiketta 18 (2.).
Vedä akkua pois sähkötyökalusta, kunnes punainen raita
tulee näkyviin (3.).
Paina uudelleen lukkopainiketta 18 ja vedä akku kokonaan
ulos.
Akun lataustilan näyttö
Akun latausvalvontanäytön 20 kolme vihreää LED:iä näyttää
akun 11 lataustilan. Turvallisuussyistä on akun lataustilan tar-
kistus mahdollinen vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksis-
sä.
Paina painiketta 21, lataustilan näytmiseksi (myös mah-
dollista irrotetulla akulla). Noin 5 sekunnin kuluttua lataus-
valvontanäyttö sammuu itsestään.
Jos painiketta 21 painettaessa ei yhtään LED:iä syty, on akku
viallinen, ja se täytyy vaihtaa.
Lataustapahtuman aikana akun 3 vihreää LED:iä syttyy peräk-
käin ja sammuu hetkeksi. Akku on täysin ladattu, kun
3 vihreää LED:iä palaa pysyvästi. Noin 5 minuuttia sen jäl-
keen, kun akku on täysin ladattu, 3 vihreää LED:iä sammuu.
Lisäkahva
Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 16 kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva B)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 16, löytääksesi var-
man ja vaivattoman työskentelyasennon.
Kierrä lisäkahvan 16 alempi osa vastapäivään ja käännä li-
säkahva 16 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen lisä-
kahva 16 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Varmista, että lisäkahvan kiinnitysvanne on sitä varten olevas-
sa kotelon uurteessa.
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-plus-työkalu-
ja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja
muoviin sekä ruuvinvääntöön käytetään työkaluja ilman SDS-
plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työka-
luja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistu-
kan.
Hammaskehäistukan asennus/irrotus
(GBH 36 V-LI Plus)
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDS-plus-
kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asen-
taa sähkötyökaluun sopiva poraistukka (hammaskehä- tai pi-
kaistukka, lisätarvikkeita).
Hammaskehäistukan asennus (katso kuva C)
Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 24 hammaskehäistukkaan 23.
Lukitse hammaskehäistukka 23 lukkoruuvilla 22. Ota huo-
mioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9 LED Kapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti 2/3
2 vihreä LED palaa jatkuvasti 1/3
1 vihreä LED palaa jatkuvasti <1/3
Vilkkuvalo 1 vihreä LED Varalla
OBJ_BUCH-283-012.book Page 93 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
94 | Suomi
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Hammaskehäistukan kiinnitys (katso kuva C)
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta hammaskehäistukka liitosvarsineen kiertäen työka-
lunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta vetämällä.
Hammaskehäistukan irrotus
Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista hammaskehäis-
tukka 23.
Vaihtoporanistukan irrotus/kiinnitys
(GBH 36 VF-LI Plus)
SDS-plus-vaihtoporanistukka 2 voidaan helposti vaihtaa toi-
mitukseen kuuluvaan pikavaihtoporanistukkaan 1.
Vaihtoporanistukan irrotus (katso kuva D)
Vedä vaihtoporanistukan lukkorengas 6 taaksepäin, pidä
se siinä ja vedä irti SDS-plus-vaihtoporanistukka 2 tai pika-
vaihtoporanistukka 1 eteenpäin.
Suojaa irrotettu vaihtoistukka lialta.
Vaihtoporanistukan kiinnitys (katso kuva E)
Käytä ainoastaan mallikohtaisia alkuperäisvarusteita
ja varmista tällöin koodiurien 26 määrä.Vain vaihtopo-
ranistukat, joissa on kaksi tai kolme koodiuraa ovat sal-
littuja. Jos käytetään tälle sähkötyökalulle sopimatonta
vaihtoporanistukkaa, vaihtotyökalu saattaa irrota työn ai-
kana.
Puhdista vaihtoistukka ennen asennusta ja rasvaa kiinni-
tysvartta kevyesti.
Tartu SDS-vaihtoporanistukan 2 tai pikavaihtoporanistu-
kan 1 ympäri koko kädellä. Työnnä vaihtoporanistukka
kiertäen istukan kiinnittimeen 25, kunnes kuulet selvän
lukkiutumisäänen.
Vaihtoporanistukka lukkiutuu automaattisesti paikoilleen.
Tarkista lukkiutuminen vaihtoporanistukasta vetämällä.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus 4 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työka-
lunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, et-
tei pölynsuojus 4 vaurioidu.
Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-
telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori-
tettavaksi.
Työkalunvaihto (SDS-plus)
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus (katso kuva F)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa
vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
GBH 36 VF-LI Plus: Asenna SDS-plus-vaihtoporanistukka
2.
Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen
asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se
lukkiutuu itsestään.
Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen va-
paasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto. Tämä ei
vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poranterä keskittää
itsensä porauksen aikana.
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus (katso kuva G)
Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista vaihtotyökalu.
Työkalunvaihto (ilman SDS-plus-kiinnitystä)
(GBH 36 V-LI Plus)
Vaihtotyökalun asennus (katso kuva H)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitys-
tä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-
plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauk-
sessa ja talttauksessa.
Asenna hammaskehäistukka 23 (katso ”Hammaskehäistu-
kan asennus/irrotus”, sivu 93).
Avaa hammaskehäistukka 23 kiertämällä sitä, kunnes työ-
kalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 23 vastaaviin
reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 13 asentoon ”poraus”.
Vaihtotyökalun irrotus (katso kuva I)
Kierrä hammaskehäistukan 23 rengasta vastapäivään istu-
kan avaimella, kunnes vaihtotyökalu voidaan poistaa työ-
kalunpitimestä.
Työkalunvaihto (ilman SDS-plus-kiinnitystä)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Vaihtotyökalun asennus (katso kuva J)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitys-
tä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-
plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauk-
sessa ja talttauksessa.
Asenna pikavaihtoistukka 1.
Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkorenkaasta 29.
Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista rengasta 28
niin paljon, että työkalu voidaan asentaa. Pidä kiinni lukko-
renkaasta 29 ja kierrä etummaista hylsyä 28 voimakkaasti
nuolen suuntaan, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämällä siitä.
Huomio: Jos työkalunpidin avataan vasteeseen asti, saattaa
työkalunpidintä suljettaessa kuulua räikkä-ääni, eikä työka-
lunpidin sulkeudu.
Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy 28 kerran nuolen
suuntaa vasten. Tämän jälkeen voidaan työkalunpidin sulkea.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 13 asentoon ”poraus”.
Vaihtotyökalun irrotus (katso kuva K)
Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkorenkaasta 29.
Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista hylsyä 28 nuo-
len suuntaan, kunnes työkalu voidaan poistaa.
Pölynpoisto GDE 16 Plus:an kanssa (lisätarvike)
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter-
veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-
heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-
OBJ_BUCH-283-012.book Page 94 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Suomi | 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski-
en käsiteltäviä materiaaleja.
Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Pölynpoistoa varten tarvitaan GDE 16 Plus (lisätarvike).
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus
Aseta suunnanvaihtokytkin 8 keskiasentoon, suojataksesi
sähkötyökalu tahattomalta käynnistämiseltä.
Työnnä ladattu akku 11 takaapäin sähkötyökalun jalkaan.
Paina akku pohjaan asti jalkaan, kunnes punainen raita ei
enää näy ja akku on lukkiutunut tukevasti paikoilleen.
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kiertopysäytys-
kytkimellä 13.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyö-
kalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyö-
kalu saattaa vaurioitua.
Muuta toimintamuoto painamalla lukkopainiketta 12 ja
kiertämällä poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 13 halut-
tuun asentoon kuuluvaan lukkiutumiseen asti.
Pyörimissuunnan asetus
Suunnanvaihtokytkimellä 8 voit muuttaa sähkötyökalun kier-
tosuunnan. Käynnistyskytkimen 10 ollessa painettuna tämä
ei kuitenkaan ole mahdollista.
Pyörimissuunta myötäpäivään: siirrä suunnanvaihtokytkin
8 vasteeseen asti asentoon .
Pyörimissuunta vastapäivään: siirrä suunnanvaihtokytkin 8
vasteeseen asti asentoon .
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta, porausta ja
talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy-
tät sitä.
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä
10.
Ensimmäisen kerran sähkötyökalua käynnistettäessä saattaa
käynnistys viivästyä, koska sähkötyökalun elektroniikan ensin
täytyy konfiguroitua.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 10
vapaaksi.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/is-
kulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat
käynnistyskytkintä 10.
Kevyt käynnistyskytkimen 10 painallus aikaansaa alhaisen
kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierroslu-
ku/iskuluku.
Electronic Precision Control (EPC) (katso kuva L)
EPC suojaa herkkiä materiaaleja iskutoiminnolla tehtävissä
töissä hitaammalla kiihtymisellä ja alennetulla kierrosluvulla.
Siirrä EPC-kytkin 30 haluamaasi asentoon.
Ylikuormituskytkin
Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa poraistukan
vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina
sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta sei-
soma-asennosta.
Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu
lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynniste-
tään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria
vastavoimia.
Pikapysäytys (ERC)
Pikapysäytys auttaa hallitsemaan sähkötyökalua paremmin.
Sähkötyökalun ennalta aavistamaton pyörintä porausakselin
ympäri pysäyttää laitteen.
Toiminnan pikakatkaisusta ilmoittaa sähkötyökalussa olevan
työvalaisimen 14 vilkunta.
Asento vasaraporaukseen betoniin tai ki-
veen
Asento poraus ilman iskua puuhun, metalliin,
keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön
Asento Vario-Lock talttausasennon muutta-
miseen
Tässä asennossa poraus/vasaraporaus vaih-
tokytkin 13 ei lukkiudu.
Asento talttausta varten
Maksimikierrosluvun asento
Hitaamman kiihtymisen ja alennetun kierroslu-
vun asento
OBJ_BUCH-283-012.book Page 95 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
96 | Suomi
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Uudelleenkäynnistystä varten vapautat käynnistyskytki-
men ja painat sitä sitten uudelleen.
Toiminnan pikakatkaisu voi laueta vain, jos sähkötyö-
kalu käy suurimmalla käyttökierrosluvulla ja voi pyöriä
vapaasti poranterän akselin ympäri. Valitse tätä varten
sopiva työasento. Muuten toiminnan pikakatkaisu ei ole
taattua.
Lämpötilavalvonnan näyttö
Punainen lämpötilavalvonnan LED 19 viestittää, että akku tai
sähkötyökalun elektroniikka (asennetulla akulla) ei ole par-
haalla lämpötila-alueella. Tässä tapauksessa sähkötyökalu ei
toimi tai toimii vajaalla teholla.
Akun lämpötilavalvonta:
Punainen LED 19 palaa pysyvästi, kun akku asetetaan lata-
uslaitteeseen: Akku on latauslämpötila-alueen 0 °C ...
45 °C ulkopuolella, eikä sitä voi ladata.
Punainen LED 19 vilkkuu, kun painat painiketta 21 tai
käynnistyskytkintä 10 (kun akku paikallaan): akku on salli-
tun käyttölämpötila-alueen ulkopuolella.
Akun lämpötilan ollessa yli 70 °C sähkötyökalu kytkeytyy
pois, kunnes akku taas saavuttaa optimaalisen lämpötila-
alueen.
Sähkötyökalun elektroniikan lämpötilavalvonta:
Punainen LED 19 palaa pysyvästi, kun käynnistyskytkintä
10 painetaan: sähkötyökalun elektroniikan lämpötila on al-
le 5 °C tai yli 75 °C.
Yli 90 °C lämpötilassa sähkötyökalun elektroniikka kytkey-
tyy pois, kunnes se jälleen saavuttaa sallitun lämpötila-alu-
een.
Työskentelyohjeita
Poraussyvyyden asetus (katso kuva M)
Syvyydenrajoittimella 17 voidaan haluttu poraussyvyys X
määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 15 ja aseta syvyy-
denrajoitin lisäkahvaan 16.
Syvyydenrajoittimen 17 rihlat tulee osoittaa alaspäin.
Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-
työkalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen saat-
taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kär-
jen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua po-
raussyvyyttä X.
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina käyttää parasta
mahdollista työskentelyasentoa.
Aseta taltta työkalunpitimeen.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 13 asentoon ”Vario-
Lock” (katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 95).
Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon.
Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 13 asentoon ”talttaus”.
Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut.
Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten.
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva N)
Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen
ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihtotyökalut voivat
luiskahtaa pois.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvarrella va-
rustetun yleispitimen 31 (lisätarvike).
Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se luk-
kiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.
Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin kan-
taan sopivia ruuvauskärkiä.
Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 5 taaksepäin ja
poistamalla yleispidin 31 työkalunpitimestä.
Tärinänvaimennus
Sisäänrakennettu tärinänvaimennus vähentää syntyvää täri-
nää.
Kumipäällysteinen kahvapinta (Softgriff) parantaa luistovar-
muutta ja helpottaa täten sähkötyökalun pitämistä ja käsitte-
lyä.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella –20 °C ... 50 °C. Älä
esim. jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puh-
taalla ja kuivalla siveltimellä.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa
loukkaantumisvaaran.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-
telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori-
tettavaksi.
Puhdista työkalunpidin 3 jokaisen käytön jälkeen.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 96 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Ελληνικά | 97
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman
erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin-
ta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois-
vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomas-
ti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip-
paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik-
kumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää-
räykset.
Hävitys
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tu-
lee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU
mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja
eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt
akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toi-
mittaa ympäristöystävälliseen kierrätyk-
seen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”,
sivu 97.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργα-
λεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη-
γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ-
ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ-
ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-
να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-
τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-
λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-
ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
OBJ_BUCH-283-012.book Page 97 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
98 | Ελληνικά
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προ-
στασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυμα-
τισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ-
τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-
μενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί-
ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-
σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-
κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό-
πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-
χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν-
θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπο-
νται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστά-
σεις.
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτεί-
νονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δη-
μιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες
που προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπο-
ρεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίν-
δυνο πυρκαγιάς.
Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκα-
λέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-
αρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επα-
φή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε κα-
λά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επα-
φή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική
βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 98 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Ελληνικά | 99
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Service
Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-
κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα
Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές, όταν αυτές συμπα-
ραδίδονται μαζί με το ηλεκτρικό εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Να πιάνετε το μηχάνημα από τις μονωμένες επιφάνειες
συγκράτησης όταν πρόκειται να διεξάγετε εργασίες κα-
τά τις οποίες υπάρχει κίνδυνος το τοποθετημένο εργα-
λείο να έρθει σε τυχόν μη ορατές ηλεκτροφόρες γραμ-
μές. Η επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμ-
μή μπορεί να θέσει μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος επί-
σης υπό τάση και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
συμβουλευτείτε την τοπική επιχείρηση παροχής ενέρ-
γειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει
σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν βλάβη ενός αγωγού
αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά
και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την ασφαλή
θέση του σώματός σας.
Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ-
σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ-
λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-
κλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π. χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή
ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρχει κίν-
δυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκε-
φτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
το ηλεκτρικό εργαλείο σας από την Bosch. Μόνο έτσι
προστατεύεται η μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη υπερ-
φόρτιση.
H μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντι-
κείμενα, όπως π.χ. καρφί ή κατσαβίδι ή από εξωτερική
άσκηση δύναμης. Μπορεί να προκληθεί ένα εσωτερικό
βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη, την εμφάνιση
καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ-
ος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση
της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδη-
γίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το τρύπημα με κρούση
σε μπετόν, τούβλα και πετρώματα καθώς και για ελαφρές καλε-
μοδουλειές. Είναι επίσης κατάλληλο για το τρύπημα χωρίς κρού-
ση σε ξύλο, μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά. Δεξιο-
αριστερόστροφα ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμιση
είναι επίσης κατάλληλα και για βιδώματα.
Το φως αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου προορίζεται για τον
απευθείας φωτισμό της περιοχής εργασίας του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου και δεν είναι κατάλληλο για φωτισμό χώρου στο σπίτι.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι-
κών.
1Ταχυτσόκ (GBH 36 VF-LI Plus)
2Τσοκ SDS-plus (GBH 36 VF-LI Plus)
3Υποδοχή εργαλείου SDS-plus
4Κάλυμμα προστασίας από σκόνη
5Κέλυφος μανδάλωσης
6Τσοκ-Δακτύλιος μανδάλωσης
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Απόσβεση κραδασμών
8Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
9Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
10 Διακόπτης ON/OFF
11 Μπαταρία*
12 Πλήκτρο απομανδάλωσης για διακόπτη αναστολής κρού-
σης/περιστροφής
13 Διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής
14 Φως εργασίας
15 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους
16 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
17 Οδηγός βάθους
18 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
19 Ένδειξη επιτήρησης θερμοκρασίας
20 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
21 Πλήκτρο για ένδειξη της κατάστασης φόρτισης
22 Βίδα ασφαλείας για γραναζωτό τσοκ(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Γραναζωτό τσοκ (GBH 36 V-LI Plus) *
24 Στέλεχος υποδοχής για τσοκ SDS-plus
(GBH 36 V-LI Plus) *
OBJ_BUCH-283-012.book Page 99 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
100 | Ελληνικά
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
25 Υποδοχή τσοκ(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Αυλακώσεις αναγνώρισης
27 Κλειδί τσοκ(GBH 36 V-LI Plus)
28 Μπροστινό κέλυφος του ταχυτσόκ (GBH 36 VF-LI Plus)
29 Δακτύλιος συγκράτησης του ταχυτσόκ
(GBH 36 VF-LI Plus)
30 Διακόπτης EPC (Electronic Precision Control)
31 Συγκρατήρας γενικής χρήσης με στέλεχος υποδοχής SDS-
plus*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά EN 60745-2-6.
Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβου του ηλεκτρικού εργαλείου
εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε:
Στάθμη ακουστικής πίεσης 90 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύ-
ος 101 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών ah (άθροισμα ανυσμάτων τριών
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745-2-6:
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: ah=14,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Καλέμισμα: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Τρύπημα σε μέταλλο: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Βίδωμα: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύ-
γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλλη-
λη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα-
σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμο-
γές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή
συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και
αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του
χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Περιστροφικό πιστολέτο GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Αριθμός ευρετηρίου 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Έλεγχος αριθμού στροφών  
Αναστολή περιστροφής  
Δεξιόστροφη/Αριστερόστροφη κίνηση  
Τσοκ
Ονομαστική τάση V= 36 36
Ονομαστική ισχύς W 600 600
Αριθμός κρούσεων min-1 0–4200 0–4200
Ισχύς μεμονωμένης κρούσης κατά EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Ονομαστικός αριθμός στροφών
–Δεξιόστροφη κίνηση
Αριστερόστροφη κίνηση min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Υποδοχή εργαλείου SDS-plus SDS-plus
Διάμετρος λαιμού άξονα mm 50 50
Μέγιστη διάμετρος τρύπας:
–σε μπετόν
σε τοίχο (με ποτηροκορόνα)
–σε χάλυβα
–σε ξύλο
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Επιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλοντος
κατά τη φόρτιση
κατά τη λειτουργία** και κατά την αποθήκευση °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Συνιστούμενες μπαταρίες GBA 36V ... GBA 36V ...
Συνιστούμενοι φορτιστές AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* εξαρτάται από την μπαταρία που χρησιμοποιείται
* * Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 °C
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά εξακριβώθηκαν με μπαταρία από τη συσκευασία.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 100 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Ελληνικά | 101
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί-
ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθο-
ρίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και
των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των
χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» αντιστοιχεί σε όλες
τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2009/125/ΕΚ
(διάταξη 1194/2012), 2011/65/ΕΕ, έως 19 Απριλίου 2016:
2004/108/ΕΚ, από 20 Απριλίου 2016: 2014/30/ΕΕ,
2006/42/ΕΚ συμπεριλαμβανομένων των αλλαγών τους και
ταυτίζεται με τα ακόλουθα πρότυπα:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας (βλέπε εικόνα A)
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
νται στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστές εί-
ναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-
Ionen) που χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή.
Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική
εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».
Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύε-
ται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται
πλέον.
Μετά την αυτόματη απόζευξη του ηλεκτρικού εργαλείου
μη συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. Η μπατα-
ρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Αφαίρεση μπαταρίας
Η μπαταρία 11 διαθέτει δυο βαθμίδες ασφαλείας, οι οποίες
εμποδίζουν την πτώση της μπαταρίας όταν πατηθεί κατά λάθος
το πλήκτρο απομανδάλωσης 18. Όταν η μπαταρία είναι τοποθε-
τημένη μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο παραμένει στη σωστή θέ-
ση χάρη στην πίεση ενός ελατηρίου.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 11:
Πατήστε ταυτόχρονα την μπαταρία ενάντια στο πέλμα του
ηλεκτρικού εργαλείου (1.) και το πλήκτρο απομανδάλωσης
18 (2.).
Τραβήξτε την μπαταρία προς τα έξω μέχρι να εμφανιστεί μια
κόκκινη λωρίδα (3.).
Πατήστε ακόμη μια φορά το πλήκτρο απομανδάλωσης 18
και τραβήξτε τώρα την μπαταρία τελείως έξω.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτι-
σης της μπαταρίας 20 δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας 11. Για λόγους ασφαλείας η εξακρίβωση της κατά-
στασης φόρτισης είναι εφικτή μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο
δεν βρίσκεται σε λειτουργία.
Πατήστε το πλήκτρο 21 για να εμφανιστεί η κατάσταση φόρ-
τισης (εφικτό ακόμη και όταν η μπαταρία έχει αφαιρεθεί).
Μετά από 5 δευτερόλεπτα περίπου η ένδειξη κατάστασης
φόρτισης σβήνει αυτόματα.
Όταν μετά το πάτημα του πλήκτρου 21 δεν ανάψει καμιά φωτο-
δίοδος, τότε η μπαταρία έχει χαλάσει και πρέπει να αντικαταστα-
θεί.
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι
ανάβουν για λίγο η μια μετά την άλλη και ακολούθως σβήνουν.
Η μπαταρία είναι φορτωμένη εντελώς μόλις ανάβουν διαρκώς
και οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι. Περίπου 5 λεπτά μετά την
πλήρη φόρτιση της μπαταρίας σβήνουν πάλι οι τρεις πράσινες
φωτοδίοδοι.
Πρόσθετη λαβή
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε με συ-
ναρμολογημένη την πρόσθετη λαβή 16.
Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής (βλέπε εικόνα B)
Η πρόσθετη λαβή 16 μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση
επιθυμείτε για να μπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και ανα-
παυτικά.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Φωτοδίοδος Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο 2/3
Διαρκές φως 2 x Πράσινο 1/3
Διαρκές φως 1 x Πράσινο <1/3
Αναβοσβήνον φως 1 x Πράσινο Εφεδρεία
OBJ_BUCH-283-012.book Page 101 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
102 | Ελληνικά
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής 16 με φορά
αντίθετη της ωρολογιακής και οδηγήστε την πρόσθετη λαβή
16 στην επιθυμητή θέση. Ακολούθως γυρίστε το κάτω μέρος
της πρόσθετης λαβής 16 με ωρολογιακή φορά μέχρι να σφί-
ξει καλά.
Να φροντίζετε, η ταινία σύσφιξης της πρόσθετης λαβής να μπει
στην αντίστοιχη προβλεπόμενη αυλάκωση του περιβλήματος.
Επιλογή τσοκ και εργαλείων
Για το τρύπημα με κρούση και για το καλέμισμα χρειάζεστε ερ-
γαλεία SDS-plus τα οποία τοποθετούνται στο τσοκ SDS.
Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά και
πλαστικά υλικά καθώς και για βιδώματα πρέπει να χρησιμοποιεί-
τε εργαλεία χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέ-
λεχος). Για τα εργαλεία αυτά χρειάζεστε ή ένα ταχυτσόκ ή ένα
γραναζωτό τσοκ.
Τοποθέτηση/αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
(GBH 36 V-LI Plus)
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με εργαλεία χωρίς SDS-plus
(π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέλεχος) πρέπει να συναρμολο-
γήσετε ένα κατάλληλο τσοκ (γραναζωτό τσοκ ή ταχυτσόκ, ειδικά
εξαρτήματα).
Συναρμολόγηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα C)
Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus 24 σε ένα γρανα-
ζωτό τσοκ 23. Ασφαλίστε το γραναζωτό τσοκ 23 με τη βίδα
ασφαλείας 22. Προσοχή: η βίδα ασφαλείας είναι
αριστερόστροφη.
Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα C)
Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέ-
χους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
Εισάγετε το γραναζωτό τσοκ με το στέλεχος υποδοχής με πε-
ριστροφή στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει αυ-
τόματα.
Ελέγξτε τη μανδάλωση τραβώντας το γραναζωτό τσοκ.
Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
–Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα πίσω και αφαιρέ-
στε το γραναζωτό τσοκ 23.
Αφαίρεση/Τοποθέτηση του τσοκ
(GBH 36 VF-LI Plus)
Το τσοκ SDS-plus 2 μπορεί να αντικατασταθεί εύκολα με το τα-
χυτσόκ 1 που περιέχεται στη συσκευασία.
Αφαίρεση του τσοκ (βλέπε εικόνα D)
Ωθήστε προς τα πίσω το δακτύλιο μανδάλωσης 6 του τσοκ,
συγκρατήστε τον γερά σ΄ αυτήν τη θέση και αφαιρέστε το
τσοκ SDS-plus 2, ή ανάλογα το ταχυτσόκ 1, τραβώντας το
από μπροστά.
Να προστατεύετε το τσοκ από βρωμιές μετά την αφαίρεσή
του.
Τοποθέτηση του τσοκ (βλέπε εικόνα E)
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα, κατάλληλα
για το εκάστοτε μοντέλο, και να δίνετε προσοχή στον
αριθμό των αυλακώσεων αναγνώρισης 26.Επιτρέπεται
μόνο η χρήση τσοκ με δυο ή τρεις αυλακώσεις αναγνώρι-
σης. Σε περίπτωση που στο εργαλείο αυτό θα τοποθετηθεί
ένα ακατάλληλο τσοκ, τότε το τοποθετημένο εργαλείο μπο-
ρεί, κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, να πεταχτεί έξω.
Να καθαρίζετε το τσοκ πριν το τοποθετήσετε και να λιπαίνετε
ελαφρά το στέλεχός του.
Συγκρατήστε καλά με ολόκληρο το χέρι σας το τσοκ SDS-
plus 2 ή, ανάλογα, το ταχυτσόκ 1. Περάστε το τσοκ με περι-
στροφή επάνω στην υποδοχή του τσοκ 25, μέχρι να ακούσε-
τε καθαρά ότι μανδάλωσε.
Το τσοκ μανδαλώνει αυτόματα. Ελέγξτε τη μανδάλωση με
τράβηγμα του τσοκ.
Αντικατάσταση εργαλείου
Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 4 εμποδίζει ικανοποιητικά
τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος στην υποδοχή εργαλείου κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο πρέ-
πει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το κάλυμμα προστασί-
ας από σκόνη 4.
Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντι-
κατάσταση να διεξάγεται από το Service.
Αντικατάσταση εργαλείου (SDS-plus)
Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα F)
Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το τοποθετημένο
εργαλείο απλά και άνετα, χωρίς να χρησιμοποιήσετε άλλα εργα-
λεία.
GBH 36 VF-LI Plus: Τοποθετήστε το τσοκ SDS-plus 2.
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του εργαλεί-
ου.
Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου γυρίζο-
ντάς το μέχρι να μανδαλώσει από μόνο του.
Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη μανδάλωση.
Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι, στην περιστροφή
χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά.
Αυτό, όμως, δεν επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το
τρυπάνι αυτοκεντράρεται.
Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα G)
–Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα πίσω και αφαιρέ-
στε το εργαλείο.
Αντικατάσταση εργαλείου
(χωρίς SDS-plus) (GBH 36 V-LI Plus)
Τοποθέτηση των εργαλείων (βλέπε εικόνα H)
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus
για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς
SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμο-
ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ 23 (βλέπε «Τοποθέτη-
ση/αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ», σελίδα 102).
Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ 23 γυρίζοντάς το, μέχρι να μπο-
ρέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το εργα-
λείο.
Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στις αντίστοιχες τρύπες του
τσοκ 23 και σφίξτε το εργαλείο γερά και ομοιόμορφα.
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 13
στη θέση «Τρύπημα».
OBJ_BUCH-283-012.book Page 102 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Ελληνικά | 103
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Αφαίρεση του εργαλείου (βλέπε εικόνα I)
Γυρίστε με το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του γραναζωτού
τσοκ 23 με φορά αντίθετη της ωρολογιακής, μέχρι να μπορέ-
σετε να αφαιρέσετε το τοποθετημένο εργαλείο.
Αντικατάσταση εργαλείου (χωρίς SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Τοποθέτηση των εργαλείων (βλέπε εικόνα J)
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus
για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς
SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμο-
ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
Τοποθετήστε το ταχυτσόκ 1.
Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης 29 του ταχυ-
τσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου γυρίζοντας το μπροστι-
νό δακτύλιο 28 μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το ερ-
γαλείο. Συγκρατήστε καλά το δακτύλιο συγκράτησης 29 και
γυρίστε γερά το μπροστινό κέλυφος 28 όπως δείχνει το σύμ-
βολο μέχρι να ακούσετε καθαρά ένα θόρυβο καστάνιας.
Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του εργαλείου.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που η υποδοχή εργαλείου άνοιξε τέρ-
μα τότε, όταν γυρίζετε την υποδοχή εργαλείου για να κλείσει, ο
θόρυβος καστάνιας μπορεί να ακούγεται, χωρίς να κλείνει η
υποδοχή εργαλείου.
Σε μια τέτοια περίπτωση γυρίστε μια φορά την υποδοχή εργαλεί-
ου 28 με φορά αντίθετη από αυτή που δείχνει το βέλος. Ακο-
λούθως μπορείτε να κλείσετε την υποδοχή εργαλείου.
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 13
στη θέση «Τρύπημα».
Αφαίρεση του εργαλείου (βλέπε εικόνα K)
Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης 29 του ταχυ-
τσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου γυρίζοντας το μπροστι-
νό κέλυφος 28 με φορά ίδια με αυτή που δείχνει το βέλος,
μέχρι να μπορέσετε να αφαιρέσετε το εργαλείο.
Αναρρόφηση σκόνης με το GDE 16 Plus
(ειδικό εξάρτημα)
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ-
λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-
χόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-
σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού-
νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα-
τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε-
ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι-
άφορα υπό κατεργασία υλικά.
Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Για την αναρρόφηση της σκόνης απαιτείται ένα GDE 16 Plus
(εξάρτημα).
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη-
ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες
σκόνης.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
Για την προστασία του ηλεκτρικού εργαλείου από τυχόν αθέ-
λητη εκκίνηση να γυρίζετε το διακόπτη αλλαγής φοράς περι-
στροφής 8 στη μεσαία θέση.
Εισάγετε τη φορτισμένη μπαταρία 11 στο πέλμα του ηλεκτρι-
κού εργαλείου από το πίσω μέρος. Πατήστε την μπαταρία
τέρμα μέσα στο πέλμα, μέχρι να εμφανιστεί η κόκκινη λωρί-
δα και να ασφαλίσει πλήρως η μπαταρία.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Με το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 13 επιλέγετε
τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υπόδειξη: Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας μόνο όταν το
ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας! Διαφορετικά
το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά.
Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας πατήστε το κουμπί
απομανδάλωσης 12 και γυρίστε το διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής 13 στην επιθυμητή θέση, μέχρι να
ακούσετε ότι μανδάλωσε.
Θέση για τρύπημα με κρούση σε μπετόν ή πέ-
τρωμα
Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέ-
ταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά κα-
θώς και για βιδώματα
Θέση Vario-Lock για ρύθμιση της θέσης καλε-
μίσματος
Σε αυτήν τη θέση ο διακόπτης αναστολής κρού-
σης/περιστροφής 13 δεν μανδαλώνει.
Θέση για καλέμισμα
OBJ_BUCH-283-012.book Page 103 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
104 | Ελληνικά
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Ρύθμιση φοράς περιστροφής
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8 μπορείτε ν’ αλ-
λάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό,
όμως, δεν είναι δυνατό όταν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 10 είναι πα-
τημένος.
Δεξιόστροφη κίνηση: Σπρώξτε το διακόπτη αλλαγής της φο-
ράς περιστροφής 8 μέχρι το τέρμα στη θέση .
Αριστερόστροφη κίνηση: Σπρώξτε το διακόπτη αλλαγής της
φοράς περιστροφής 8 μέχρι το τέρμα στη θέση .
Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για καλέμισμα πρέπει
να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό-
κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
–Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε
το διακόπτη ON/OFF 10.
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο τεθεί για πρώτη φορά σε λειτουργία
η εκκίνησή του μπορεί να καθυστερήσει μέχρι να επιτευχθεί πρώ-
τα η αυτόματη διευθέτηση του ηλεκτρονικού μηχανισμού του.
–Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο
αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 10.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/κρούσεων του ευ-
ρισκόμενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμι-
στα, ανάλογα με την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF
10.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 10 έχει σαν αποτέλεσμα
μικρή αύξηση του αριθμού στροφών/κρούσεων. Ο αριθμός
στροφών/κρούσεων αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακό-
πτη.
Electronic Precision Control (EPC) (βλέπε εικόνα L)
Η λειτουργία του ηλεκτρονικού ελέγχου ακριβείας (EPC) σας
υποστηρίζει στην εργασία με κρούση σε ευαίσθητα υλικά μέσω
αργής επιτάχυνσης και μειωμένου αριθμού στροφών εργασίας.
Σπρώξτε το διακόπτη EPC 30 στην επιθυμητή θέση.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή προσκρού-
σει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξονα.
Να κρατάτε, λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το
ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να
παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.
Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο θέστε το εκτός
λειτουργίας και λύστε το τοποθετημένο εργαλείο. Όταν
θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλο-
καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημιουργούνται
ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα).
Ταχεία διακοπή λειτουργίας (ERC)
Η ταχεία διακοπή λειτουργίας συμβάλλει στον καλύτερο έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου. Η συσκευή απενεργοποιείται αυτό-
ματα όταν το λεκτρικό εργαλείο αρχίσει απροσδόκητα να περι-
στρέφεται γύρω από τον άξονα τρυπήματος.
Η γρήγορη απενεργοποίηση εμφανίζεται με το αναβόσβημα
του φωτός εργασίας 14 στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Για την επανεκκίνηση αφήστε το διακοπτη ON/OFF ελεύ-
θερο και ακολούθως πατήστε τον εκ νέου.
Η γρήγορη απενεργοποίηση μπορεί να ενεργοποιηθεί
μόνο, όταν το ηλεκτρικό εργαλείο λειτουργεί με το μέγι-
στο αριθμό στροφών εργασίας και μπορεί να περιστρα-
φεί ελεύθερα γύρω από τον άξονα του τρυπανιού. Επι-
λέξτε γι’ αυτό μια κατάλληλη θέση εργασίας. Σε διαφορετική
περίπτωση η γρήγορη απενεργοποίηση δεν εξασφαλίζεται.
Ένδειξη για επιτήρηση θερμοκρασίας
Η κόκκινη φωτοδίοδος για την ένδειξη επιτήρησης της θερμο-
κρασίας 19 σηματοδοτεί ότι η μπαταρία ή το ηλεκτρονικό σύ-
στημα του ηλεκτρικού εργαλείου (όταν η μπαταρία είναι τοπο-
θετημένη) δεν βρίσκονται μέσα στην άριστη περιοχή. Σ΄ αυτήν
την περίπτωση το ηλεκτρικό εργαλείο είτε δεν εργάζεται καθό-
λου είτε εργάζεται με μειωμένη ισχύ.
Επιτήρηση της θερμοκρασίας της μπαταρίας:
Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 19 ανάβει διαρκώς μόλις η μπα-
ταρία τοποθετηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο: Η μπαταρία βρί-
σκεται έξω από την περιοχή φόρτισης μεταξύ 0 °C και 45 ° C
και γι΄ αυτό δεν μπορεί να φορτιστεί.
Η κόκκινη φωτοδίοδος (LED) 19 αναβοσβήνει με το πάτημα
του πλήκτρου 21 ή του διακόπτη On/Off 10 (σε περίπτωση
τοποθετημένης μπαταρίας): Η μπαταρία είναι εκτός της περι-
οχής της θερμοκρασίας λειτουργίας.
Όταν η θερμοκρασία υπερβεί τους 70 °C, τότε το ηλεκτρικό
εργαλείο διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του μέχρι η μπα-
ταρία να επανέλθει στην κανονική περιοχή θερμοκρασίας.
Επιτήρηση θερμοκρασίας του ηλεκτρονικού συστήματος του
ηλεκτρικού εργαλείου:
Η κόκκινη φωτοδίοδος 19 ανάβει διαρκώς όταν πατηθεί ο
διακόπτης ON/OFF 10: Η θερμοκρασία της ηλεκτρονικής
του ηλεκτρικού εργαλείου είναι μικρότερη από 5 °C ή μεγα-
λύτερη από 75 °C.
Όταν η θερμοκρασία ξεπεράσει τους 90 °C το ηλεκτρονικό
σύστημα του ηλεκτρικού εργαλείου διακόπτει αυτόματα τη
λειτουργία του μέχρι η θερμοκρασία να επιστρέψει πάλι στην
εγκεκριμένη περιοχή θερμοκρασίας λειτουργίας.
Υποδείξεις εργασίας
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα M)
Με τον οδηγό βάθους 17 μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό
βάθος τρυπήματος X.
Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυπήματος 15
και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λαβή 16.
Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 17 πρέπει να δείχνουν
προς τα κάτω.
Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλεί-
ου SDS-plus 3. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου
SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους
τρυπήματος.
Θέση για μέγιστο αριθμό στροφών εργασίας
Θέση για αργή επιτάχυνση και μειωμένο αριθμό
στροφών εργασίας
OBJ_BUCH-283-012.book Page 104 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Ελληνικά | 105
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, μέχρι η απόσταση
ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και την αιχμή του οδηγού
βάθους να ανταποκρίνεται στο επιθυμητό βάθος τρυπήμα-
τος X.
Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)
Μπορείτε να μανδαλώσετε το καλέμι σε 36 θέσεις. Έτσι μπο-
ρείτε να πάρετε την καλύτερη δυνατή θέση εργασίας.
Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή εργαλείου.
Γυρίστε το διακόπτη κρούσης/περιστροφής 13 στη θέση
«Vario-Lock» (βλέπε «Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας»,
σελίδα 103).
Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην επιθυμητή θέση καλε-
μιού.
Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 13
στη θέση «Καλέμισμα». Έτσι μανδαλώνει η υποδοχή εργα-
λείου.
Για το καλέμισμα επιλέξτε δεξιόστροφη κίνηση.
Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών (βλέπε εικόνα N)
Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη βίδα/το πα-
ξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός λειτουργίας. Πε-
ριστρεφόμενα εργαλεία μπορεί να γλιστρήσουν.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τις κατασαβιδόλαμες
χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικής χρήσης 31 με στέλεχος
υποδοχής SDS-plus (ειδικό εξάρτημα).
Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέ-
χους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης, γυρίζοντάς
τον, στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει από μό-
νος του.
Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του συγκρατήρα γενι-
κής χρήσης.
Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο συγκρατήρα γενικής
χρήσης. Να χρησιμοποιείτε μόνο κατσαβιδόλαμες που ταιρι-
άζουν στις κεφαλές των αντίστοιχων βιδών.
Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικής χρήσης ωθήστε το
κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα πίσω και αφαιρέστε το συ-
γκρατήρα γενικής χρήσης 31.
Απόσβεση κραδασμών
Η ενσωματωμένη διάταξη απόσβεσης κραδασμών μειώνει τους
εμφανιζόμενους κραδασμούς.
Η μαλακή λαβή αυξάνει την αντιολισθητική ασφάλεια συμβάλ-
λοντας έτσι στο καλύτερο πιάσιμο και στην καλύτερη ευχρηστία
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό.
Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια περιοχή θερ-
μοκρασίας από – 20 °C έως 50 °C. Το καλοκαίρι να μην αφήνε-
τε για παράδειγμα την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού της μπαταρί-
ας με ένα μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση
σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατα-
σταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργα-
λείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την
αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντι-
κατάσταση να διεξάγεται από το Service.
Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου 3 μετά από κάθε χρή-
ση της.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πινα-
κίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι-
τήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να με-
ταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αε-
ροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διά-
φορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση.
Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχί-
ου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για
επικίνδυνα αγαθά.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 105 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
106 | Türkçe
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και
να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο
αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα
και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα απορ-
ρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE τα άχρηστα ηλεκτρικά εργα-
λεία καθώς και σύμφωνα με την Κοινοτική
Οδηγία 2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή ανα-
λωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεω-
τικό να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυ-
κλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις
υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 105.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümle-
rine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara
ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çaşan aletleri (akım şebekesine bağlantısı
olmayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı-
kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-
yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-
ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci-
simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-
tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-
nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli-
kesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne-
den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı-
mı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı-
madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve aletıkken fişi prize sokarsanız ka-
zalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne-
den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
UYARI
OBJ_BUCH-283-012.book Page 106 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Türkçe | 107
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-
dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça-
lışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl-
malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-
ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-
meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-
bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı-
şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-
lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı-
kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-
rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın-
da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj ci-
hazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi
ortaya çıkar.
Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kul-
lanın. Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve yangınla-
ra neden olabilir.
Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk para-
lar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden
uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara ne-
den olabilir. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yan-
malara veya yangınlara neden olabilir.
Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirse-
niz su ile iyice yıkayın.er sıvı gözlerinize gelecek
olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvı-
sı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Kırıcılar için güvenlik talimatı
Koruyucu kulaklık kullanın. Çalışırken çıkan gürültü kalıcı
işitme kayıplarına neden olabilir.
Elektrikli el aleti ekinde teslim edilen ek tutamakları
kullanın. Aletin kontrolünün kaybı yaralanmalara neden
olabilir.
Alet ucunun görünmeyen elektrik kablolarına rastlama
olasılığı bulunan işleri yaparken elektrikli el aletini izo-
lasyonlu tutamağından tutun.
Gerilim ileten kablolarla te-
mas elektrikli el aletinin metal parçalarını da elektrik akımına
maruz bırakabilir ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için uygun ta-
rama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden
yardım alın. Elektrik kablolarıyla kontak yangına veya elek-
trik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara
uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş
maddi zarara yol açabilir.
Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya men-
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü-
venli tutulur.
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sürekli
güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya ve neme
karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılma-
dıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri ha-
valandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Aküler-
den çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullanın.
Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
Çivi veya tornavida gibi sivri, kesin nesneler veya dış-
tan kuvvet uygulamaları aküde hasara neden olabilir.
Akü içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman
çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 107 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
108 | Türkçe
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu kullanım
kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli
delme ile hafif keskileme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet aynı
zamanda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbe-
siz delme işlerine de uygundur. Elektronik ayar sistemli ve
sağ/sol dönüşlü elektrikli el aletleri vidalama işlerine de uy-
gundur.
Bu aletin ışığı çalışma alanını doğrudan aydınlatmak için tasar-
lanmış olup, konutlardaki mekan aydınlatmasına uygun değil-
dir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni
(GBH 36 VF-LI Plus)
2SDS-plus-değiştirilebilir mandren (GBH 36 VF-LI Plus)
3SDS-plus uç kovanı
4Tozdan koruma kapağı
5Kilitleme kovanı
6Değiştirilebilir mandren kilitleme halkası
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Titreşim sönümlendirme
8Dönme yönü değiştirme şalteri
9Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
10 Açma/kapama şalteri
11 Akü*
12 Darbe-/dönme stobu boşa alma şalteri
13 Darbe-/dönme stobu şalteri
14 Çalışma ışığı
15 Derinlik mesnedi ayar düğmesi
16 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
17 Derinlik mesnedi
18 Akü boşa alma düğmesi
19 Sıcaklık kontrolü göstergesi
20 Akü şarj durumu göstergesi
21 Şarj durumu gösterge tuşu
22 Anahtarlı mandren emniyet vidası(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Anahtarlı mandren (GBH 36 V-LI Plus) *
24 Mandren için SDS-plus-giriş şaftı (GBH 36 V-LI Plus) *
25 Mandren kovanı(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Tanıtım yivleri
27 Mandren anahtarı(GBH 36 V-LI Plus)
28 Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni ön kovanı
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni tutma hal-
kası (GBH 36 VF-LI Plus)
30 EPC şalteri (Electronic Precision Control)
31 SDS-plus giriş kovanlı çok amaçlı adaptör*
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-
labilirsiniz.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN 60745-2-6 uyarınca belirlen-
mektedir.
Elektrikli el aletinin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik
olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 90 dB(A); gürültü emis-
yonu seviyesi 101 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve to-
lerans K, EN 60745-2-6 uyarınca:
Betonda kırma/delme: ah=14,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Keskileme: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Metalde delme: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Vidalama: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve ha-
valı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen de-
ğerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki tit-
reşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa-
lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü-
nü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün, değişiklikleri de dahil olmak üzere 2009/125/EC
(Yönerge 1194/2012), 2011/65/EU, 19 Nisan 2016'ya ka-
dar: 2004/108/EC, 20 Nisan 2016'dan itibaren:
2014/30/EU, 2006/42/EC yönergelerinin geçerli bütün
hükümlerini karşıladığını ve aşağıdaki standartlarla uyumlu
olduğunu beyan ederiz: EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 108 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Türkçe | 109
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Teknik veriler
Montaj
Akünün şarjı (Bakınız: Şekil A)
Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını
kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletinizde
kullanılan Li-Ion akülere uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam perfor-
mansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj ci-
hazında tam olarak şarj edin.
Li-Ion aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin
şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti
koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık ha-
reket etmez.
Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında artık
açma/kapama şalterine basmayın. Aksi takdirde akü ha-
sar görebilir.
Akünün çıkarılması
Akünün 11 iki kilitlenme kademesi vardır ve bunlar akü boşa
alma düğmesine 18 yanlışlıkla basıldığında akünün aletten çı-
karak düşmesini önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu
sürece bir yay yardımıyla bu pozisyonda tutulur.
Aküyü 11 çıkarmak için:
Aküyü elektrikli el aletinin ayağına doğru itin (1.) ve aynı
anda akü boşa alma düğmesine 18 basın (2.).
Kırmızı bir şerit görününceye kadar aküyü elektrikli el ale-
tinden çekin (3.).
Akü boşa alma düğmesine 18 bir kez daha basın ve aküyü
tam olarak çekerek çıkarın.
Kırıcı-delici GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Ürün kodu 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Devir sayısı kontrolü  
Dönme stobu  
Sağ/sol dönüş  
Değiştirilebilir mandren
Anma gerilimi V= 36 36
Giriş gücü W 600 600
Darbe sayısı dev/dak 04200 0–4200
EPTA-Procedure 05/2009’a göre tek darbe kuvveti J3,2 3,2
Anma devir sayısı
Sağa dönüş
–Sola dönüş dev/dak
dev/dak 0940
0930 0940
0930
Uç kovanı SDS-plus SDS-plus
Mil boynu çapı mm 50 50
Maksimum delme çapı:
–Beton
Duvar (buat uçlarıyla)
–Çelik
–Ahşap
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Ağırlığı EPTA-Procedure 01:2014’e göre kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
İzin verilen ortam sıcaklığı
–Şarjda
İşletmede** ve depolamada °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Tavsiye edilen aküler GBA 36V ... GBA 36V ...
Tavsiye edilen şarj cihazları AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* Kullanılan aküye bağlı
* * <0 °C sıcaklıklarda sınırlı performans
Teknik veriler teslimat kapsamındaki akü ile tespit edilmiştir.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 109 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
110 | Türkçe
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Akü şarj durumu göstergesi
Akü şarj durumu göstergesinin 20 üç yeşil LED’i akünün 11
şarj durumunu gösterir. Güvenlik nedenleriyle akünün şarj du-
rumu ancak elektrikli el aleti dururken sorulabilir.
Akünün şarj durumunu öğrenmek için şarj durumu göster-
gesi tuşuna 21 basın (bunu akü çıkarılmış durumda da ya-
pabilirsiniz). Yaklaşık 5 saniye sonra şarj durumu göster-
gesi otomatik olarak söner.
Şarj durumu gösterge tuşuna 21 basıldıktan sonra hiçbir LED
yanmazsa, akü arızalı demektir ve değiştirilmesi gerekir.
Şarj işlemi süresince üç yeşil LED kısa bir süre arka arkaya ya-
nar ve sonra söner. Üç yeşil LED sürekli olarak yanmaya başla-
dığında akü tam olarak şarj edilmiş demektir. Akü tam olarak
şarj olduktan yaklaşık 5 dakika sonra üç yeşil LED tekrar sö-
ner.
Ek tutamak
Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 16 kulla-
nın.
Ek tutamağın çevrilmesi (Bakınız: Şekil B)
Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek tutamağın 16 ko-
numunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
Ek tutamağın alt parçasını 16 saat hareket yönünün tersine
çevirin ve ek tutamağı 16 istediğiniz pozisyona getirin. Da-
ha sonra tutamağın alt parçasını 16 saat hareket yönünde
çevirerek sıkın.
Ek tutamağın germe bandının gövde içinde kendisi için öngö-
rülen oluğa oturmasına dikkat edin.
Mandrenin ve ucun değiştirilmesi
Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mandrene takılabi-
lecek SDS-plus uçlara ihtiyacınız vardır.
Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme
ile vidalama işlerinde SDS-plus’suz uçlar (örneğin silindir şaft-
lı uçlar) kullanılır. Bu uçlar için hızlı germeli mandrene veya
anahtarlı mandrene ihtiyacınız vardır.
Anahtarlı mandrenin takılması/sökülmesi
(GBH 36 V-LI Plus)
SDS-plus’suz uçlarla çalışabilmek için (örneğin silindir şaftlı
uçlarla) uygun bir mandren kullanmalısınız (anahtarlı mand-
ren veya hızlı germeli anahtarsız uç takma mandreni, aksesu-
ar).
Anahtarlı mandarenin montaji (Bakınız: Şekil C)
SDS-plus giriş şaftını 24 bir anahtarlı mandrene 23 vidala-
yın. Anahtarlı mandreni 23 emniyet vidası 22 ile emniyete
alın. Emniyet vidasının sol dişli olduğunu unutmayın.
Anahtarlı mandrenin takılması (Bakınız: Şekil C)
Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.
Amahtarlı mandreni kendiliğinden kilitleme yapıncaya ka-
dar giriş şaftını döndürerek uç kovanına yerleştirin.
Anahtarlı mandrenden çekerek kilitlemenin tam olarak
olup olmadığını kontrol edin.
Anahtarlı mandrenin sökülmesi
–Kilitleme kovanını 5 arkaya doğru itin ve anahtarlı mandre-
ni 23 çıkarın.
Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması/takılması
(GBH 36 VF-LI Plus)
SDS-plus-Değiştirilebilir mandren 2 aletle birlikte teslim edi-
len hızlı germeli değiştirilebilir mandrenle 1 kolaylıkla değişti-
rilebilir.
Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması (Bakınız: Şekil D)
Değiştirilebilir mandren kilitleme halkasını 6 arkaya çekin,
bu pozisyonda tutun ve SDS-plus değiştirilebilir mandreni
2 veya hızlı germeli değiştirilebilir mandreni 1 öne doğru
çekerek çıkarın.
Çıkardıktan sonra değiştirilebilir mandreni kirlenmeye kar-
şı koruyun.
Değiştirilebilir mandrenin takılması (Bakınız: Şekil E)
Sadece modellere özgü orijinal donanım kullanın ve ta-
nıtım yivlerinin 26 sayısına dikkat edin.Sadece iki veya
üç tanıtım yivli değiştirilebilir mandrenlerin kullanımı-
na müsaade vardır. Bu elektrikli el eleti için uygun olma-
yan değiştirilebilir bir mandren kullanıldığı takdirde çalış-
ma esnasında uç düşebilir.
Takmadan önce değiştirilebilir mandreni temizleyin ve giriş
kısmını hafifçe yağlayın.
SDS-plus değiştirilebilir mandreni 2 veya hızlı germeli de-
ğiştirilebilir mandreni 1 elinizin bütünüyle kavrayın. Değiş-
tirilebilir mandreni belirgin bir kavrama sesi duyuluncaya
kadar mandren kovanına 25 itin.
Değiştirilebilir mandren kendiliğinden kilitlenir. Değiştirile-
bilir mandreni çekerek kilitlemeyi kontrol edin.
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağı 4 çalışma sırasında matkap tozunun uç
kovanına girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 4
tozdan koruma kapağının hasar görmemesine dikkat edin.
Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin.
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması
önemle tavsiye olunur.
Uç değiştirme (SDS-plus)
SDS-plus ucun takılması (Bakınız: Şekil F)
SDS-plus mandrenle uçları yardımcı bir anahtar kullanmadan
rahatça değişterebilirsiniz.
GBH 36 VF-LI Plus: SDS-plus değiştirilebilir mandreni 2 ta-
kın.
Ucun alete giren tarafını temizleyin ve hafifçe yağlayın.
Ucu, otomatik olarak kilitleme yapıncaya kadar döndüre-
rek uç kovanına takın.
Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadığını kon-
trol edin.
LED Kapasitesi
Sürekli ışık 3 x yeşil 2/3
Sürekli ışık 2 x yeşil 1/3
Sürekli ışık 1 x yeşil <1/3
Yanıp sönen ışık 1 x yeşil Rezerve
OBJ_BUCH-283-012.book Page 110 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Türkçe | 111
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket
eder. Bu nedenle alet boşta çalışırken uç tam konsantrik ola-
rak dönmez. Ancak bunun matkap deliğinin hassaslığına bir
etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasından kendilğin-
den merkezleme yapar.
SDS-plus ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil G)
Kilitleme kovanını 5 arkaya itin ve ucu çıkarın.
Uç değiştirme (SDS-plus'suz) (GBH 36 V-LI Plus)
Ucun takılması (Bakınız: Şekil H)
Not: SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme işlerinde
kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli del-
me ve keskileme işlerinde hasar görür.
Anahtarlı mandreni 23 takın (Bakınız: “Anahtarlı mandre-
nin takılması/sökülmesi”, sayfa 110).
Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarlı mandreni 23 çevir-
mek suretiyle açın. Ucu yerine yerleştirin.
Mandren anahtarını anahtarlı mandrenin 23 deliklerine
yerleştirerek mandreni düzenli biçimde sıkın.
Darbe/dönme stobu şalterini 13 “delme” pozisyonuna çe-
virin.
Ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil I)
Anahtarlı mandrenin 23 kovanını mandren anahtarı ile uç
çıkarılabilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine çevi-
rin.
Uç değiştirme (SDS-plus'suz) (GBH 36 VF-LI Plus)
Ucun takılması (Bakınız: Şekil J)
Not: SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme işlerinde
kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli del-
me ve keskileme işlerinde hasar görür.
Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandrenini 1 takın.
Hızlı germeli değiştirilebilir mandrenin tutma halkasını 29
sıkıca tutun. Uç kovanını ön kovanı 28 çevirerek, uç takıla-
bilecek ölçüde açın. Tutma halkasını 29 sıkıca tutun ve ön
kovanı 28 kavrama sesi duyuluncaya kadar kuvvetlice ok
yönüne çevirin.
Ucu çekerek sağlam oturuş olup olmadığını kontrol edin.
Not: Uç kovanı sonuna kadar açıldığında, kovan kapatılınca
kavrama sesi duyulursa kovan kapanmaz.
Bu durumda ön kovanı 28 bir kez ok yönünün tersine çevirin.
Bundan sonra uç kovanı kapanır.
Darbe/dönme stobu şalterini 13 “delme” pozisyonuna çe-
virin.
Ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil K)
Hızlı germeli değiştirilebilir mandrenin tutma halkasını 29
sıkıca tutun. Ön kovanı 28 ok yönüne çevirerek uç kovanını
uç alınacak ölçüde açın.
GDE 16 Plus ile toz emme (aksesuar)
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-
taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za-
rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa-
hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş-
lenmelidir.
Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibatı kullanın.
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanı-
zı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü-
kümlerine uyun.
Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar ko-
layca alevlenebilir.
Toz emme için bir GDE 16 Plus (aksesuar) gereklidir.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirir-
ken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kul-
lanın.
İşletim
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
Elektrikli el aletini yanlışlıkla çalışmaya karşı korumak için
dönme yönü değiştirme şalterini 8 orta konuma getirin.
Şarj edilmiş aküyü 11 arka taraftan elektrikli el aletinin aya-
ğı içine itin. Aküyü ayak içine kırmızı şeritler görünmeyince-
ye ve güvenli biçimde kilitleme yapıncaya kadar itin.
İşletim türünün ayarlanması
Darbe/dönme stobu şalteri 13 ile elektrikli el aletinin işletim
türünü seçin.
Not: İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin! Aksi tak-
dirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
İşletim türünü değiştirmek için boşa alma düğmesine 12
basın ve darbe/dönme stobu şalterini 13 duyulacak biçim-
de kavrama yapıncaya kadar istediğiniz pozisyona çevirin.
Beton veya taşta darbeli delme pozisyonu
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz
delme ile vidalama pozisyonu
Keskileme pozisyonunu ayarlamak için Vario-
Lock pozisyonu
Bu pozisyonda darbe/dönme stobu şalteri 13
kilitleme yapmaz.
Keskileme pozisyonu
OBJ_BUCH-283-012.book Page 111 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
112 | Türkçe
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Dönme yönünün ayarlanması
Dönme yönü değiştirme şalteri 8 ile elektrikli el aletinin dön-
me yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri 10
basılı iken bu mümkün değildir.
Sağa dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 8 sonuna kadar
pozisyonuna itin.
Sola dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 8 sonuna kadar
pozisyonuna itin.
Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme yönünü daima
sağa dönüşe ayarlayın.
Açma/kapama
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla-
nacağınız zaman açın.
Elektrikli el aletini çalıştırmak için açma/kapama şalterine
10 basın.
Elektrikli el aleti ilk defa açılırken, elektronik sistem kendini
konfigüre etmek zorunda olduğundan bir start gecikmesi ola-
bilir.
Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 10 bırakın.
Devir sayısının ve darbe sayısının ayarlanması
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladığınız bastırma kuvveti-
ni 10 azaltıp çoğaltarak alet çalışır durumda iken de devir sa-
yısını ve darbe sayısını ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 10 üzerine uygulanan düşük bastırma
kuvveti düşük bir devir/darbe sayısı sağlar. Uygulanan bastır-
ma kuvveti artırıldıkça devir/darbe sayısı yükselir.
Electronic Precision Control (Elektronik Hassaslık
Kontrolü) (EPC) (Bakınız: Şekil L)
EPC sizi hassas malzemelerde darbeli çalışırken yavaş hızlan-
ma ve düşük çalışma devir sayısı yoluyla destekler.
EPC şalterini 30 istediğiniz pozisyona itin.
Torklu kavrama
Uç malzmeme içinde sıkışırsa veya takılırsa matkap mi-
line giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya çı-
kan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki
elinizle sıkıca tutun ve duruş pozisyonununuzun güven-
li olmasını sağlayın.
Elektrikli el aletini kapatın ve elektrikli el aleti bloke
olursa ucu gevşetin. Uç blokeli durumda iken elektrikli
el aletini tekrar çalıştırmak yüksek reaksiyon moment-
lerine neden olur.
Hızlı kapama sistemi (ERC)
Hızlı kapama sistemi elektrikli el aletinin daha iyi kontrol edil-
mesini sağlar. Elektrikli el aleti matkap ucu ekseninde önce-
den kestirilemeyen bir biçide dönecek olursa hızlı kapama sis-
temi aleti kapatır.
Hızlı kapama elektrikli el aletindeki çalışma ışığının 14 yanıp
sönmesi ile gösterilir.
Aleti tekrar çalıştırmak için açma/kapama şalterini bıra-
kın ve şaltere yeniden basın.
Hızlı kesme işlevi sadece elektrikli el aleti maksimum
devir sayısı ile çalışıyorsa ve matkap ucu ekseninde
serbest biçimde dönebiliyorsa tetiklenir. Bu işlem için
uygun bir çalışma pozisyonu seçin. Aksi takdirde hızlı kes-
me işlevi gerçekleşmez.
Sıcaklık kontrol göstergesi
Sıcaklık kontrol göstergesinin 19 kırmızı LED’i akü veya elek-
trikli el aletinin elektronik sisteminin (akü takılı iken de) opti-
mum sıcaklık aralığında bulunmadığını gösterir. Bu gibi du-
rumlarda elektrikli el aleti çalışmaz veya tam performansla ça-
lışmaz.
Akünün sıcaklık kontrolü:
–Kırmızı LED 19 akü şarj cihazına yerleştirildiğinde sürekli
olarak yanıyor: Akü 045 derecelik şarj sıcaklığı dışında
bulunmaktadır ve şarj edilemez.
Kırımızı LED 19 tuşa 21 veya açma/kapama şalterine 10
basıldığında yanıp söner (akü takılı durumda): Akü izin ve-
rilen işletme sıcaklığı aralığı dışında.
70 derecenin üstündeki akü sıcaklığında alektrikli el aleti
akü tekrar optimal sıcaklık aralığına gelinceye kadar kapa-
nır.
Elektrikli el aleti elektronik sisteminin sıcaklık kontrolü:
Açma/kapama şalterine 10 basıldığında kırmızı LED 19 sü-
rekli olarak yanıyor: Elektrikli el aletinin elektronik sistemi-
nin sıcaklığı 5 °C’nin altında veya 75 °C’nin üstünde.
90 derece sıcaklığın üzerinde elektrikli el aleti, müsaade
edilen sıcaklık aralığına düşülünceye kadar, kapanır.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil M)
Derinlik mesnedi 17 ile istenen delik derinliği X ayarlanabilir.
Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 15 basın ve de-
rinlik mesnedini ek tutamak 16 içine yerleştirin.
Derinlik mesnedindeki 17 yivler yukarıyı göstermelidir.
SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 3 sonuna kadar itin.
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı
yanlış olabilir.
Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile derinlik
mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen delik derinliği-
ne eşit olacak biçimde X dışarı doğru çekin.
Keskinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Keskiyi 36 çeşitli çalışma konumlarına getirerek kilitleyebilir-
siniz. Bu sayede yaptığnınız işe göre optimum pozisyonu sağ-
layabilirsiniz.
Keskiyi uç kovanına takın.
Darbe/dönme stobu şalterini 13 “Vario-Lock” pozisyonuna
çevirin (Bakınız: “İşletim türünün ayarlanması”,
sayfa 111).
Uç kovanını istediğiniz kesme pozisyonuna çevirin.
Darbe/dönme stobu şalterini 13 “keskileme” pozisyonuna
çevirin. Uç kovanı kilitlenir.
Keskileme yapmak için dönme yönünü sağa ayarlayın.
Maksimum çalışma devir sayısı pozisyonu
Yavaş hızlanma ve düşük çalışma devir sayısı po-
zisyonu
OBJ_BUCH-283-012.book Page 112 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Türkçe | 113
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Vidalama bits’lerinin takılması (Bakınız: Şekil N)
Elektrikli el aletini sadece kapalı durumda somun ve vi-
daların üzerine yerleştirin. Dönmekte olan uçlar kayabi-
lir.
Vidalama bits’lerini kullanabilmek için SDS-plus giriş şaftlı çok
amaçlı bir adaptöre 31 (aksesuar) ihtiyacınız vardır.
Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.
Çok amaçlı adaptörü otomatik olarak kilitleninceye kadar
çevirerek uç kovanına takın.
Çok amaçlı adaptörü çekerek kilitlemeyi kontrol edin.
Bir vidalama bits’ini çok amaçlı adaptöre takın. Sadece vi-
da başına uygun vidalama bits’i kullanın.
Çok amaçlı adaptörü çıkarmak için kilitleme kovanını 5 ar-
kaya itin ve çok amaçlı adaptörü 31 uç kovanından çıkarın.
Titreşim sönümlendirme
Alete entegre titreşim sönümlendirme sistemi çalışırken orta-
ya çıkan titreşimleri önemli ölçüde azaltır.
Yumuşak tutamak kayma emniyetini artırır ve elektrikli el ale-
tinin daha iyi ve daha güvenli kullanılmasına olanak sağlar.
Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin açıklama-
lar
Aküyü nemden ve sudan koruyun.
Aküyü –20 ... 50 derece arasında bir sıcaklıkta saklayın. Ör-
neğin aküyü yaz aylarında otomobil içinde bırakmayın.
Akünün havalandırma aralıklarını düzenli olarak yumuşak, te-
miz ve kuru bir fırça ile temizleyin.
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü ömrü-
nü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örne-
ğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklar-
ken her defasında aküyü alttan çıkarın. Aletin açma/ka-
pama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya
çıkabilir.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin.
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması
önemle tavsiye olunur.
Her kullanımdan sonra SDS-plus uç kovanını 3 temizleyin.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip eti-
keti üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Aydinevler Mah. Inonu Cad. No:20
Ofis Park A Blok
34854 Kucukyali/Maltepe
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
E-Mail: iletisim@bosch.com.tr
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
OBJ_BUCH-283-012.book Page 113 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
114 | Polski
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ion) aküler tehlikeli madde taşıma
yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük
olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu
ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin
özel hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenir-
ken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etme-
yecek biçimde paketleyin.
Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj mal-
zemesi çevre dostu yeniden kazanım merkezine gön-
derilmek zorundadır.
Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine
atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ve
2006/66/EC yönetmeliği uyarınca arızalı
veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/
bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dos-
tu tasfiye için bir geri dönüşüm merkezine
gönderilmek zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki
uyarılara uyun 114.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektrona-
rzędzi
Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie »elektronarzędzie« odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci
(z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych
akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i do-
brze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nie-
oświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otocze-
niu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np.
łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektro-
narzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować
zapłon.
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-
piecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodo-
wać utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienio-
ne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraże-
nia prądem.
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio-
ne.
Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wil-
gocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia pod-
wyższa ryzyko porażenia prądem.
OSTRZEZENIE
OBJ_BUCH-283-012.book Page 114 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Polski | 115
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynno-
ści. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając
je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia
urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka
pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od
oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządze-
nia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym nie-
bem, należy używać przewodu przedłużającego, dosto-
sowanego również do zastosowań zewnętrznych. Uży-
cie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzę-
dzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych ura-
zów ciała.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obra-
żeń ciała.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzę-
dzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłą-
czeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem
lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić
się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie pal-
ca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może
stać się przyczyną wypadków.
Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć na-
rzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znaj-
dujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą do-
prowadzić do obrażeń ciała.
Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Nale-
ży dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawi-
ce należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części.
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń od-
sysających i wychwytujących pył, należy upewnić się,
że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać na-
leży elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się
w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącz-
nik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, które-
go nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostęp-
niać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie prze-
czytały niniejszych przepisów. Używane przez niedo-
świadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miał-
by wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane na-
rzędzia łatwiej się też prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektro-
narzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja narzędzi akumulatoro-
wych
Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, za-
lecanych przez producenta. W przypadku użycia łado-
warki, przystosowanej do ładowania określonego rodzaju
akumulatorów, w sposób niezgodny z przeznaczeniem, ist-
nieje niebezpieczeństwo pożaru.
W elektronarzędziach można używać jedynie przewi-
dzianych do tego celu akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów może spowodować obrażenia ciała i zagro-
żenie pożarem.
Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od spi-
naczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodo-
wać zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy stykami
akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 115 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
116 | Polski
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się
elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z
nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z
elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą. Je-
żeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może doprowa-
dzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
Serwis
Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wy-
kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginal-
nych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeń-
stwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z
młotami
Należy stosować środki ochrony słuchu. Wpływ hałasu
może spowodować utratę słuchu.
Jeżeli w zakres dostawy wchodzą uchwyty dodatkowe,
należy je zawsze stosować. Utrata kontroli może spowo-
dować obrażenia operatora.
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie ro-
bocze mogłoby natrafić na ukryte przewody elek-
tryczne, elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie za
izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewo-
dem sieci zasilającej może spowodować przekazanie na-
pięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwaw-
czych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilają-
cych, lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z
przewodami znajdującymi się pod napięciem może dopro-
wadzić do powstania pożaru i porażenia elektrycznego.
Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do
wybuchu. Przebicie przewodu wodociągowego powoduje
szkody rzeczowe.
Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy. Elek-
tronarzędzie prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.
Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowa-
nie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub
imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo
zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecznie-
niem, przed ogniem, wodą i wilgocią. Istnieje zagro-
żenie wybuchem.
W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowa-
nia akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów.
Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości
skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi
oddechowe.
Akumulator należy używać tylko w połączeniu z elek-
tronarzędziem firmy Bosch, dla którego został on prze-
widziany. Tylko w ten sposób można ochronić akumulator
przed niebezpiecznym dla niego przeciążeniem.
Ostre przedmioty, takie jak na przykład gwoździe lub
śrubokręt, a także działanie sił zewnętrznych mogą
spowodować uszkodzenie akumulatora. Może wówczas
dojść do zwarcia wewnętrznego akumulatora i do jego
przepalenia, eksplozji lub przegrzania.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prą-
dem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia udarowego
w betonie, cegle i kamieniu oraz do lżejszych prac związanych
z dłutowaniem. Narzędzie jest również przystosowane do
wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice
i tworzywach sztucznych. Elektronarzędzia z elektroniczną
regulacją oraz z możliwością przełączania na bieg prawoskręt-
ny/lewoskrętny przystosowane są również do wkręcania
śrub.
Światło elektronarzędzia przeznaczone jest do oświetlania
bezpośredniej przestrzeni roboczej elektronarzędzia; nie na-
daje się ono do oświetlania pomieszczeń w gospodarstwie do-
mowym.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1Wymienny szybkomocujący uchwyt wiertarski
(GBH 36 VF-LI Plus)
2Wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus
(GBH 36 VF-LI Plus)
3Uchwyt narzędzia SDS-plus
4Osłona przeciwpyłowa
5Tuleja zaryglowania
6Pierścień blokujący wymienny uchwyt wiertarski
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Tłumienie drgań
8Przełącznik kierunku obrotów
9Rękojeść (pokrycie gumowe)
10 Włącznik/wyłącznik
11 Akumulator*
12 Przycisk odryglowania dla przełącznika udarów/zatrzy-
manie obrotów
13 Przełącznik udarów/zatrzymanie obrotów
14 Światło robocze
15 Przycisk nastawczy ogranicznika głębokości
OBJ_BUCH-283-012.book Page 116 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Polski | 117
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
16 Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe)
17 Ogranicznik głębokości
18 Przycisk odblokowujący akumulator
19 Wskaźnik kontroli temperatury
20 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
21 Przycisk wskaźnika stanu naładowania baterii
22 Wkręt zabezpieczający uchwytu wiertarskiego
z wieńcem zębatym(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
(GBH 36 V-LI Plus) *
24 Trzpień mocujący SDS-plus dla uchwytu wiertarskiego
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Chwyt do uchwytu wiertarskiego(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Rowki
27 Klucz do uchwytu wiertarskiego(GBH 36 V-LI Plus)
28 Przednia tuleja szybkomocującego wymiennego uchwy-
tu wiertarskiego (GBH 36 VF-LI Plus)
29 Pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego
uchwytu wiertarskiego (GBH 36 VF-LI Plus)
30 Przełącznik EPC (Electronic Precision Control)
31 Uchwyt uniwersalny z chwytem-SDS-plus*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa-
nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć
w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Informacja na temat hałasu i wibracji
Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 60745-2-6.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez elek-
tronarzędzie wynosi standardowo: Poziom ciśnienia aku-
stycznego 90 dB(A); poziom mocy akustycznej 101 dB(A).
Niepewność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań ah (suma wektorowa z trzech kierun-
ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą
EN 60745-2-6 wynoszą:
Wiercenie udarowe w betonie: ah=14,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Dłutowanie: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Wiercenie w metalu: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Wkręcanie: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Wiertarka udarowa GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Numer katalogowy 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Regulacja prędkości obrotowej  
Blokada obrotów  
Bieg w prawo/w lewo  
Wymienny uchwyt wiertarski
Napięcie znamionowe V= 36 36
Moc znamionowa W 600 600
Częstotliwość udarów min-1 0–4200 0–4200
Energia udaru zgodna z EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Nominalna prędkość obrotowa
Obroty w prawo
–Obroty w lewo min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Uchwyt narzędziowy SDS-plus SDS-plus
Średnica szyjki wrzeciona mm 50 50
Średnica otworu maks.:
–Beton
–Mur (z koronką wiertniczą)
–Stal
–Drewno
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Dopuszczalna temperatura otoczenia
–podczas ładowania
podczas pracy** i podczas przechowywania °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Zalecane akumulatory GBA 36V ... GBA 36V ...
Zalecane ładowarki AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* w zależności od zastosowanego akumulatora
* * ograniczona wydajność przy temperaturze <0 °C
Dane techniczne uzyskane zostały w wyników pomiarów z akumulatorem wchodzącym w skład dostawy.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 117 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
118 | Polski
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Poziom drgań podany w tych wskazówkach został pomierzo-
ny zgodnie z wymaganiami normy EN 60745 dotyczącej pro-
cedury pomiarów i można go użyć do porównywania elektro-
narzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawo-
wych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie
użyte zostanie do innych zastosowań, z innymi narzędziami
roboczymi, z różnym osprzętem, a także jeśli nie będzie wy-
starczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od
podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu
pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mają-
ce na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na
drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi robo-
czych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustale-
nie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt przed-
stawiony w rozdziale »Dane techniczne« odpowiada wymaga-
niom następujących dyrektyw: 2009/125/WE (Rozporzą-
dzenie 1194/2012), 2011/65/UE, do 19. kwietnia 2016:
2004/108/WE, od 20. kwietnia 2016: 2014/30/UE,
2006/42/WE wraz ze zmianami oraz następujących norm:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Montaż
Ładowanie akumulatora (zob. rys. A)
Stosować należy tylko ładowarki wyszczególnione na
stronach z osprzętem dodatkowym. Tylko te ładowarki
dostosowane są do ładowania zastosowanego w elektro-
narzędziu akumulatora litowo-jonowego.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest nałado-
wany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyż-
szej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym uży-
ciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej
chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Prze-
rwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodze-
nia ogniw akumulatora.
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw »Electronic
Cell Protection (ECP)« akumulator litowo-jonowy jest za-
bezpieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy rozłado-
wanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje wyłączone
przez układ ochronny narzędzie robocze nie porusza się.
Po automatycznym wyłączeniu elektronarzędzia nie
naciskać ponownie włącznika. Może to doprowadzić do
uszkodzenia akumulatora.
Wyjmowanie akumulatora
Akumulator 11 posiada dwa stopnie blokady, zapobiegające
jego wypadnięciu w przypadku niezamierzonego naciśnięcia
przycisku odblokowującego 18. Akumulator umieszczony w
obudowie elektronarzędzia, przytrzymywany jest na miejscu
za pomocą sprężyny.
Aby wyjąć akumulator 11:
Docisnąć akumulator do stopki elektronarzędzia (1.),
przyciskając jednocześnie przycisk zwalniania blokady
akumulatora 18 (2.).
Wysunąć akumulator z elektronarzędzia na tyle, aby ukazał
się czerwony pasek (3.).
Ponownie nacisnąć przycisk zwalniania blokady 18 i całko-
wicie wyjąć akumulator.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Stan naładowania akumulatora 11 pokazywany jest przez trzy
zielone diody LED wskaźnika naładowania akumulatora 20.
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora możliwe jest
ze względów bezpieczeństwa jedynie przy wyłączonym
elektronarzędziu.
Nacisnąć przycisk 21, aby ukazać stan naładowania aku-
mulatora (operacja możliwa jest też po wyjęciu akumulato-
ra z elektronarzędzia). Po ok. 5 sekundach wskaźnik nała-
dowania akumulatora wygasa samoczynnie.
Jeżeli po naciśnięciu przycisku 21 nie zapali się żadna dioda
LED oznacza to, że akumulator jest uszkodzony i należy go wy-
mienić.
Podczas procesu ładowania akumulatora trzy zielone diody
LED zapalają się jedna po drugiej i gasną na krótki okres cza-
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Wskaźnik LED Pojemność
Światło ciągłe 3 x zielone 2/3
Światło ciągłe 2 x zielone 1/3
Światło ciągłe 1 x zielone <1/3
Światło migające 1 x zielone Rezerwa
OBJ_BUCH-283-012.book Page 118 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Polski | 119
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
su. Akumulator jest naładowany całkowicie, gdy wszystkie
trzy diody LED palą się światłem ciągłym. Ponowne wygaśnię-
cie wszystkich trzech zielonych diod LED nastąpi około
5 minut po całkowitym naładowaniu akumulatora.
Uchwyt dodatkowy
Urządzenie należy używać jedynie z uchwytem dodat-
kowym 16.
Ustawianie rękojeści dodatkowej (zob. rys. B)
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można
dowolnie wychylić uchwyt dodatkowy 16.
Po przekręceniu dolnej części uchwytu dodatkowego 16 w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zega-
ra, należy wychylić uchwyt dodatkowy 16 na żądaną pozy-
cję. Następnie ponownie dokręcić dolną część uchwytu
dodatkowego 16 w kierunku zgodnym z ruchem wskazó-
wek zegara.
Zwrócić uwagę na to, aby obejma rękojeści bocznej umiesz-
czona była w przeznaczonym do tego rowku na obudowie.
Wybór uchwytu wiertarskiego i narzędzi robo-
czych
Do wiercenia udarowego oraz do dłutowania należy używ
narzędzi roboczych SDS-plus, umieszczonych w uchwycie
wiertarskim SDS-plus.
Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzy-
wach sztucznych, a także do wkręcania śrub używa się narzę-
dzi bez systemu SDS-plus (np. wiertła cylindryczne). Do osa-
dzania tego rodzaju narzędzi potrzebny jest szybkomocujący
uchwyt wiertarski lub uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym.
Osadzanie/zdejmowanie uchwytu wiertarskiego
z wieńcem zębatym (GBH 36 V-LI Plus)
Aby możliwe było zastosowanie narzędzi roboczych bez SDS-
plus (np. wiertła cylindryczne), należy zamontować odpo-
wiedni uchwyt wiertarski (zębaty lub szybkozaciskowy
uchwyt wiertarski, osprzęt).
Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
(zob.rys.C)
Wkręcić trzpień mocujący SDS-plus 24 do uchwytu wier-
tarskiego z wieńcem zębatym 23. Zabezpieczyć uchwyt
wiertarski z wieńcem zębatym 23 za pomocą śruby zabez-
pieczającej 22. Należy pamiętać, że śruba zabezpiecza-
jąca ma gwint lewoskrętny.
Wkładanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
(zob.rys.C)
Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go
nasmarować.
Obracając wsunąć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
z trzpieniem mocującym do uchwytu narzędzia, aż zosta-
nie on automatycznie zaryglowany.
–Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt
wiertarski z wieńcem zębatym.
Wyjmowanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
Przesunąć tulejkę ryglującą 5 do tyłu i zdjąć uchwyt wier-
tarski z wieńcem zębatym 23.
Montaż/demontaż wymiennego uchwytu wiertar-
skiego (GBH 36 VF-LI Plus)
Wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus 2 można łatwo zastą-
pić wymiennym szybkomocującym uchwytem wiertarskim 1
(zawarty w zestawie z narzędziem).
Demontaż wymiennego uchwytu wiertarskiego
(zob.rys.D)
Odciągnąć pierścień blokujący wymienny uchwyt wiertar-
ski 6 do tyłu, przytrzymać go w tej pozycji i wyjąć wymien-
ny uchwyt wiertarski SDS-plus 2 lub wymienny szybkomo-
cujący uchwyt wiertarski 1.
Uchwyt wiertarski chronić po wyjęciu przed zanie-
czyszczeniem.
Montaż wymiennego uchwytu wiertarskiego (zob. rys. E)
Należy stosować wyłącznie oprzyrządowanie przezna-
czone dla danego modelu elektronarzędzia i zwracać
przy tym uwagę na ilość rowków 26.Dopuszczalne są
tylko wymienne uchwyty wiertarskie z dwoma lub trze-
ma rowkami. Zastosowanie niewłaściwego uchwytu wier-
tarskiego może spowodować wypadnięcie narzędzia robo-
czego podczas pracy elektronarzędzia.
Oczyścić koniec montowanego wymiennego uchwytu
wiertarskiego i lekko go nasmarować.
Ująć wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus 2 lub wymien-
ny szybkomocujący uchwyt wiertarski 1 całą ręką. Obraca-
jąc wsunąć wymienny uchwyt wiertarski do chwytu uchwy-
tu wiertarskiego 25, aż zaskoczy ze słyszalnym kliknię-
ciem.
Wymienny uchwyt wiertarski blokuje się samoczynnie.
Sprawdzić zaryglowanie, pociągając za uchwyt wiertarski.
Wymiana narzędzi
Osłona przeciwpyłowa 4 zapobiega w dalekiej mierze wnika-
niu pyłu do uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy uważ
przy wkładaniu narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony prze-
ciwpyłowej 4.
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast
wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany
w punkcie serwisu.
Wymiana narzędzi (SDS-plus)
Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. F)
Za pomocą uchwytu wiertarskiego SDS-plus można wymienić
narzędzie robocze w sposób prosty i wygodny bez użycia do-
datkowych narzędzi.
GBH 36 VF-LI Plus: Włożyć wymienny uchwyt wiertarski
SDS-plus 2.
Końcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko
nasmarować.
Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu narzędzio-
wego kręcąc nim aż do momentu, gdy się ono samodzielnie
zarygluje.
Zaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie na-
rzędzia.
Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma
swobodę poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bi-
OBJ_BUCH-283-012.book Page 119 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
120 | Polski
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
cie. Nie ma to żadnego wpływu na dokładność wierconego ot-
woru, ponieważ wiertło samoczynnie centruje się podczas
wiercenia.
Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. G)
Przesunąć tuleję zaryglowania 5 do tyłu i wyjąć narzędzie.
Wymiana narzędzi (bez systemu SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Montaż oprzyrządowania (narzędzia pomocniczego)
(zob.rys.H)
Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać
do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia robo-
cze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają znisz-
czeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
Włożyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 23 (zob.
»Osadzanie/zdejmowanie uchwytu wiertarskiego
z wieńcem zębatym«, strona 119).
Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 23 obra-
cając nim, aż możliwe będzie włożenie narzędzia robocze-
go. Włożyć narzędzie robocze.
Włożyć klucz do uchwytu wiertarskiego w odpowiednie ot-
wory uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 23 oraz
zamocować równomiernie narzędzie robocze.
Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-
tów 13 w pozycji »Wiercenie«.
Wyjmowanie oprzyrządowania (narzędzia pomocnicze-
go) (zob.rys.I)
Za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego obracać tulej-
kę uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 23
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż bę-
dzie możliwe wyjęcie narzędzia roboczego.
Wymiana narzędzi (bez systemu SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Montaż oprzyrządowania (narzędzia pomocniczego)
(zob.rys.J)
Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać
do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia robo-
cze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają znisz-
czeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
Założyć szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 1.
Przytrzymać pierścień 29 wymiennego szybkomo-
cującego uchwytu wiertarskiego. Otworzyć uchwyt narzę-
dziowy obracając przednią tulejkę 28 do momentu, aż bę-
dzie możliwe włożenie narzędzia roboczego. Trzymając
mocno pierścień 29 przykręcić mocno przednią tulejkę 28
w kierunku wskazanym strzałkami, aż będzie słyszalne
charakterystyczne grzechotanie.
Skontrolować prawidłowe osadzenie przez pociągnięcie
za narzędzie robocze.
Wskazówka: Jeżeli uchwyt narzędziowy został otwarty do
oporu, podczas próby zamykania mogą być słyszalne grze-
choczące odgłosy i uchwyt narzędziowy może nie dać się za-
mknąć.
W tym wypadku należy przekręcić przednią tulejkę 28 jeden
raz w kierunku przeciwnym do kierunku wskazywanego przez
strzałki. Po tym zabiegu możliwe jest zamknięcie uchwytu na-
rzędziowego.
Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-
tów 13 w pozycji »Wiercenie«.
Wyjmowanie oprzyrządowania (narzędzia pomocnicze-
go) (zob.rys.K)
Przytrzymać pierścień 29 wymiennego szybkomo-
cującego uchwytu wiertarskiego. Otworzyć uchwyt narzę-
dziowy obracając przednią tulejkę 28 w kierunku wskazy-
wanym przez strzałki do momentu, aż będzie możliwe wy-
jęcie narzędzia roboczego.
System odsysania pyłu z GDE 16 Plus (osprzęt)
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malar-
skich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna,
minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stano-
wić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z
pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać re-
akcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego ope-
ratora lub osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane
są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancja-
mi do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drew-
na). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane je-
dynie przez odpowiednio przeszkolony personel.
W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu do-
stosowane do rodzaju obrabianego materiału.
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pra-
cy.
Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłania-
czem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z
materiałami przeznaczonymi do obróbki.
Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku pra-
cy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Do odsysania pyłu niezbędne będzie zastosowanie GDE 16
Plus (osprzęt).
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Praca
Uruchamianie
Włożenie akumulatora
Ustawić przełącznik zmiany kierunku obrotów 8 w pozycji
środkowej, aby zabezpieczyć elektronarzędzie przed nie-
zamierzonym włączeniem.
Wsunąć naładowany akumulator 11 od tyłu do podstawy
elektronarzędzia. Zablokować akumulator, wciskając go
całkowicie do podstawy (tak, aby nie widać było czerwo-
nego paska).
OBJ_BUCH-283-012.book Page 120 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Polski | 121
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Ustawianie rodzaju pracy
Za pomocą przełącznika wiercenia udarowego/blokady obro-
tów 13 wybrać tryb pracy elektronarzędzia.
Wskazówka: Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy,
gdy elektronarzędzie jest wyłączone! W innym wypadku elek-
tronarzędzie może ulec uszkodzeniu.
Aby zmienić tryb pracy narzędzia, wcisnąć przycisk zwol-
nienia blokady 12 i przestawić przełączenik wiercenia uda-
rowego/blokady obrotów 13 na żądaną pozycję, aż do sły-
szalnego zaskoczenia blokady.
Ustawianie kierunku obrotów
Przełącznikiem obrotów 8 można zmienić kierunek obrotów
elektronarzędzia. Przy wciśniętym włączniku/wyłączniku 10
jest to jednak niemożliwe.
Obroty w prawo: przesunąć do oporu przełącznik kierunku
obrotów 8, ustawiając go w pozycji .
Obroty w lewo: przesunąć do oporu przełącznik kierunku ob-
rotów 8, ustawiając go w pozycji .
W celu wiercenia udarowego, wiercenia i dłutowania ustawiać
kierunek obrotów zawsze na obroty w prawo.
Włączanie/wyłączanie
Aby zaoszczędzić energię elektryczną, elektronarzędzie nale-
ży włączać tylko wówczas, gdy jest ono używane.
–W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć włącznik/wy-
łącznik 10.
Przy pierwszym uruchomieniu elektronarzędzia może wystą-
pić opóźnienie załączenia, ponieważ elektronika elektrona-
rzędzia musi się najpierw skonfigurować.
–W celu wyłączenia należy puścić włącznik/wyłącznik 10.
Nastawianie prędkości obrotowej/ilości udarów
Prędkość obrotową i liczbę udarów włączonego elektronarzę-
dzia można bezstopniowo regulować przez głębokość wciś-
nięcia włącznika/wyłącznika 10.
Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik 10 powoduje małą pręd-
kość obrotową/ilość udarów. Zwiększony nacisk podwyższa
prędkość obrotową/ilość udarów.
Electronic Precision Control (EPC) (zob. rys. L)
System EPC ułatwia pracę z udarem w delikatnych materia-
łach dzięki wolnemu rozruchowi i zredukowanej liczbie obro-
tów.
–Ustawić przełącznik EPC 30 w pożądanej pozycji.
Sprzęgło przeciążeniowe
W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się
lub zablokowało się, to napęd do wrzeciona wiertarki
zostaje przerwany. Elektronarzędzie należy trzymać
zawsze, ze względu na występujące przy tym siły, moc-
no w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy.
W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je
wyłączyć i zwolnić narzędzie robocze. Podczas włącza-
nia zablokowanej wiertarki powstają momenty silnego
odrzutu.
Wyłączenie awaryjne (ERC)
Wyłącznik awaryjny gwarantuje większą kontrolę nad elektro-
narzędziem. W przypadku nieoczekiwanego ruchu obrotowe-
go elektronarzędzie dookoła osi wiertła, urządzenie wyłącza
się samoczynnie.
System szybkiego wyłączania sygnalizowany jest miganiem
lampki roboczej 14 na elektronarzędziu.
–Aby ponownie uruchomić elektronarzędzie, należy
zwolnić włącznik/wyłącznik i ponownie go włączyć.
System szybkiego wyłączania uaktywnia się tylko
wówczas, gdy elektronarzędzie pracuje z maksymalną
prędkością obrotową i może się swobodnie obracać do-
okoła osi wiertła. Należy wybrać odpowiednią pozycję ro-
boczą. W przeciwnym wypadku bezpieczeństwo związane
z funkcją szybkiego wyłączania nie może zostać zagwaran-
towane.
Wskaźnik kontroli temperatury
Czerwona dioda LED wskaźnika kontroli temperatury 19 syg-
nalizuje, że akumulator lub układ elektroniczny elektronarzę-
dzia (w przypadku, gdy akumulator umieszczony jest w
elektronarzędziu) znajduje się poza optymalnym zakresem
temperatur. W tym wypadku elektronarzędzie nie działa, lub
pracuje z niepełną wydajnością.
Kontrola temperatury akumulatora:
Czerowna dioda LED 19 świeci się światłem ciągłym pod-
czas wkładania akumulatora do ładowarki – temperatura
akumulatora przekracza zakres temperatur ładowania
(wynoszący 0 °C ... 45 °C) i akumulator nie daje się łado-
wać.
Pozycja do wiercenia z udarem wbetonie
lub kamieniu
Pozycja do Wiercenia bez udaru w drewnie,
metalu, ceramice i tworzywie sztucznym, a
także do wkręcania śrub
Pozycja Vario-Lock do zmiany ustawienia po-
zycji dłuta
W tej pozycji przełącznik wiercenia udarowe-
go/blokady obrotów 13 nie zaryglowuje się.
Pozycja do dłutowania
Pozycja - maksymalna robocza prędkość obroto-
wa
Pozycja - wolny rozruch i zredukowana robocza
prędkość obrotowa
OBJ_BUCH-283-012.book Page 121 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
122 | Polski
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
–Czerwona lampka LED 19 miga, gdy przyciskany jest przy-
cisk 21 lub włącznik/wyłącznik 10 (w czasie, gdy akumula-
tor umieszczony jest w urządzeniu): akumulator znajduje
się poza zakresem dopuszczalnej temperatury roboczej.
Przy przekroczeniu dopuszczalnej temperatury akumula-
tora (wynoszącej 70 °C), elektronarzędzie wyłączane jest
przez układ elektroniczny do momentu, aż akumulator
znajdzie się w optymalnym zakresie temperatury roboczej.
Kontrola temperatury układu elektronicznego elektronarzę-
dzia:
Czerwona dioda LED 19 świeci się przy wciśniętym włącz-
niku/wyłączniku 10 światłem ciągłym: Temperatura ukła-
du elektronicznego elektronarzędzia spadła poniżej 5 °C
lub przekroczyła 75 °C.
W przypadku temperatury przekraczającej 90 °C układ
elektroniczny wyłącza elektronarzędzie i nie pozwala na je-
go włączenie do momentu znalezienia się w dopuszczal-
nym zakresie temperatur.
Wskazówki dotyczące pracy
Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. M)
Ogranicznikiem głębokości 17 można ustalić pożądaną głę-
bokość wiercenia X.
Nacisnąć przycisk nastawczy ogranicznika głębokości 15 i
wsunąć ogranicznik do uchwytu dodatkowego 16.
Rowki na ograniczniku głębokości 17 muszą być zwrócone
do dołu.
Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu
narzędzia SDS-plus 3. W przeciwnym razie ruchomość na-
rzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe usta-
wienie głębokości wiercenia.
Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć na tyle, by
odległość pomiędzy końcówką wiertła, a końcówką ogra-
nicznika głębokości wynosiła pożądaną głębokość wierce-
nia X.
Zmiana pozycji dłuta (Vario-Lock)
Dłuto można ustalić w 36 pozycjach. Przez to możliwe jest
każdorazowo zajęcie optymalnej pozycji pracy.
Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego.
Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-
tów 13 w pozycji »Vario-Lock« (zob. »Ustawianie rodzaju
pracy«, strona 121).
Uchwyt narzędziowy ustawić w pożądanej pozycji dłuta.
Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-
tów 13 w pozycji do »dłutowania«. Uchwyt narzędziowy
jest w tej pozycji zablokowany.
Kierunek obrotów przy dłutowaniu należy ustawić na pra-
wostronny.
Wkładanie końcówek wkręcających (zob. rys. N)
Nie należy przykładać włączonego elektronarzędzia do
nakrętki/śruby. Obracające się narzędzia robocze mogą
ześlizgnąć się z nakrętki lub z łba śruby.
Do użytkowania końcówek wkręcających niezbędny jest
uchwyt uniwersalny 31 z chwytem SDS-plus (osprzęt).
Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go
nasmarować.
Obracając wsunąć uchwyt uniwersalny do uchwytu narzę-
dzia roboczego, aż zostanie on automatycznie zaryglowa-
ny.
Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt uni-
wersalny.
Włożyć końcówkę wkręcającą do uchwytu uniwersalnego.
Stosować końcówki wkręcające pasujące do łba wkręta.
W celu wyjęcia uchwytu uniwersalnego przesunąć tulejkę
ryglującą 5 do tu i wyjąć uchwyt uniwersalny 31 z uchwy-
tu narzędziowego.
Tłumienie drgań
Wbudowany system tłumienia drgań redukuje wibracje, wy-
stępujące podczas pracy.
Miękka okładzina rękojeści (softgrip) zmniejsza ryzyko wy-
ślizgnięcia się elektronarzędzia i znacznie poprawia pewność
chwytu.
Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się z
akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią i wodą.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze
od –20 °C do 50 °C. Nie wolno pozostawiać akumulatora np.
latem w samochodzie.
Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić za pomocą
miękkiego, czystego i suchego pędzelka.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu wskazuje na
zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu (np.
dogląd, wymiana narzędzi itd.) jak i przed jego trans-
portem i składowaniem należy wyjąć akumulator z
elektronarzędzia. Przy niezamierzonym uruchomieniu
włącznika/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo obra-
żeń.
Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektrona-
rzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w
czystości.
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast
wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany
w punkcie serwisu.
Oczyścić uchwyt narzędziowy 3 po każdym użyciu.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użyt-
kowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-
nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-
że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-
nież pod adresem:
OBJ_BUCH-283-012.book Page 122 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Česky | 123
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-
miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata-
logowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej pro-
duktu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Na www.bosch-pt.pl znajdą Państwo wszystkie szczegóły do-
tyczące usług serwisowych online.
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Transport
Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe podlegają
wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecz-
nych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową
przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek
dalszych warunków.
W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport dro-
gą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) nale-
ży dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących
opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas
przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się
z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa
nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumu-
lator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać
(przesuwać) w opakowaniu.
Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajo-
wego.
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, akumulatory, osprzęt i opakowanie
należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodne-
go z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony
środowiska.
Elektronarzędzia i akumulatora/baterii nie wolno wyrzucać do
odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/UE, niezdatne do użytku elektro-
narzędzia, a zgodnie z europejską wytyczną
2006/66/WE uszkodzone lub zużyte
akumulatory/baterie, należy zbierać osob-
no i doprowadzić do ponownego przetwo-
rzenia zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do wskazówek,
znajdujących się w rozdziale »Trans-
port«, str. 123.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování va-
rovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach ne-
bo páry zapálit.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí da-
leko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zá-
suvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem uprave-
na. Společně s elektronářadím s ochranným uzemně-
ním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupra-
vené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elek-
trickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým prou-
dem.
Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavě-
šení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuv-
ky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-283-012.book Page 123 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
124 | Česky
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené
kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pou-
ze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i
pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektric-
kým proudem.
Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlh-
kém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistu-
pujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte
žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vli-
vem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při
použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brý-
le. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska pro-
ti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědč-
te se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopí-
te, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku-
mulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací ná-
stroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se na-
chází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bez-
pečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vla-
sy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Po-
užití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu urče-
né elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pra-
covat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vad-
ný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebez-
pečné a musí se opravit.
Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušen-
ství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektroná-
řadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je ome-
zena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před
nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřova-
né řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací ná-
stroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom
pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elek-
tronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebez-
pečným situacím.
Svědomité zacházení a používání akumulátorového nářa-
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je do-
poručena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro
určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li
používána s jinými akumulátory.
Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené aku-
mulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraně-
ním a požárům.
Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelář-
ské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné
drobné kovové předměty, které mohou způsobit pře-
mostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může
mít za následek opáleniny nebo požár.
Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapali-
na. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu
opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
navštivte navíc i lékaře. Vytékající akumulátorová kapali-
na může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
Servis
Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikova-
ným odborným personálem a pouze s originálními ná-
hradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro kladiva
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit
ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti, pokud jsou součástí do-
dávky elektronářadí. Ztráta kontroly může vést ke zraně-
ním.
Pokud provádíte práce, při kterých může nasazovací
nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení, pak držte
elektronářadí na izolovaných plochách rukojeti. Kon-
takt s vedením pod napětím může přivést napětí i na kovo-
vé díly elektronářadí a vést k úderu elektrickým proudem.
Použijte vhodná hledací zařízení k vyhledání skrytých
rozvodných vedení nebo přizvěte místní dodavatel-
skou společnost. Kontakt s elektrickým vedením může
vést k požáru a elektrickému úderu. Poškození plynového
vedení může vést k explozi. Proniknutí do vodovodního po-
trubí způsobí věcné škody.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 124 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Česky | 125
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a za-
jistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je elektronářa-
dí vedeno bezpečněji.
Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší
rukou.
Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontro-
ly nad elektronářadím.
Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např. i před tr-
valým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkos-
tí. Existuje nebezpečí výbuchu.
Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mo-
hou vystupovat páry. Přivádějte čerstvý vzduch a při
potížích vyhledejte lékaře. Páry mohou dráždit dýchací
cesty.
Používejte akumulátor pouze ve spojení s Vaším elek-
tronářadím Bosch. Jen tak bude akumulátor chráněn
před nebezpečným přetížením.
Špičatými předměty, jako např. hřebíky nebo šroubo-
váky, nebo působením vnější síly může dojít
k poškození akumulátoru. Uvnitř může dojít ke zkratu
a akumulátor může začít hořet, může z něj unikat kouř, mů-
že vybouchnout nebo se přehřát.
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a poky-
ny. Zanedbání při dodržování varovných upo-
zornění a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká po-
ranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a ne-
chte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Elektronářadí je určeno k příklepovému vrtání do betonu, ci-
hel a kamene a též pro lehké sekací práce. Je rovněž vhodné
pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé
hmoty. Elektronářadí s elektronickou regulací a chodem vpra-
vo/vlevo je vhodné i k šroubování.
Světlo tohoto elektronářadí je určené k osvětlení bezpro-
střední pracovní oblasti elektronářadí a není vhodné pro
osvětlení prostoru v domácnosti.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
1Rychloupínací výměnné sklíčidlo (GBH 36 VF-LI Plus)
2Výměnné sklíčidlo SDS-plus (GBH 36 VF-LI Plus)
3Nástrojový držák SDS-plus
4Ochranná protiprachová krytka
5Uzamykací pouzdro
6Uzamykací kroužek výměnného sklíčidla
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Tlumení vibrací
8Přepínač směru otáčení
9Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
10 Spínač
11 Akumulátor*
12 Odjišťovací tlačítko přepínače údery/zastavené otáčky
13 Přepínač údery/zastavené otáčky
14 Pracovní osvětlení
15 Tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu
16 Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
17 Hloubkový doraz
18 Odjišťovací tlačítko akumulátoru
19 Ukazatel kontroly teploty
20 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
21 Tlačítko ukazatele stavu nabití
22 Pojistný šroub pro ozubené sklíčidlo
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Ozubené sklíčidlo (GBH 36 V-LI Plus) *
24 Upínací stopka SDS-plus pro sklíčidlo
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Upnutí sklíčidla(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Identifikační drážky
27 Klička sklíčidla(GBH 36 V-LI Plus)
28 Přední pouzdro rychloupínacího výměnného sklíčidla
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Přidržovací kroužek rychloupínacího výměnného sklíči-
dla (GBH 36 VF-LI Plus)
30 Spínač EPC (Electronic Precision Control)
31 Univerzální držák se stopkou SDS-plus*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem pro-
gramu příslušenství.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že výrobek popsa-
ný v části „Technická data“ splňuje všechna příslušná ustano-
vení směrnic 2009/125/ES (nařízení 1194/2012),
2011/65/EU, do 19. dubna 2016: 2004/108/ES, od
20. dubna 2016: 2014/30/EU, 2006/42/ES včetně jejich
změn a je v souladu s následujícími normami:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 125 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
126 | Česky
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Technická data
Informace o hluku a vibracích
Hodnoty hlučnosti zjištěny podle EN 60745-2-6.
Hodnocená hladina hluku A elektronářadí činí typicky: hladina
akustického tlaku 90 dB(A); hladina akustického výkonu
101dB(A). Nepřesnost K=3dB.
Noste ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací ah (vektorový součet tří os) a nepřes-
nost K stanoveny podle EN 60745-2-6:
Příklepové vrtání do betonu: ah=14,5m/s2, K=1,5 m/s2,
Sekání: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Vrtání do kovu: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Šroubování: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřicích metod normovaných v EN 60745 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektroná-
řadí. Pokud se ovšem bude elektronářadí používat pro jiné
práce, s odlišným příslušenstvím, s jinými nástroji nebo
s nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To mů-
že zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je nářadí vypnuté nebo sice běží, ale fakticky se
nepoužívá. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní do-
bu zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obslu-
hy před účinky vibrací, jako je např. údržba elektronářadí
a nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních
procesů.
Montáž
Nabíjení akumulátoru (viz obr. A)
Používejte pouze nabíječky uvedené na straně příslu-
šenství. Jen tyto nabíječky jsou sladěny s akumulátorem
Li-ion použitým u Vašeho elektronářadí.
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně nabitý. Pro
zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasaze-
ním v nabíječce zcela nabijte.
Akumulátor Li-ion lze bez zkráce životnosti kdykoli nabít.
Přerušení procesu nabíjení nepoškozuje akumulátor.
Vrtací kladivo GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Objednací číslo 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Řízení počtu otáček  
Zastavení otáček  
Chod vpravo/vlevo  
Výměnné vrtací sklíčidlo
Jmenovité napětí V= 36 36
Jmenovitý příkon W 600 600
Počet úderů min-1 0–4200 0–4200
Intenzita jednotlivých úderů podle
EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Jmenovitý počet otáček
–Chod vpravo
–Chod vlevo min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Nástrojový držák SDS-plus SDS-plus
Průměr krku vřetene mm 50 50
Přípustný průměr vrtání max.:
–Beton
Zdivo (s dutou vrtací korunkou)
–Ocel
–Dřevo
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Povolená teplota prostředí
–při nabíjení
při provozu** a při skladování °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Doporučené akumulátory GBA 36V ... GBA 36V ...
Doporučené nabíječky AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* V závislosti na použitém akumulátoru
* * Omezený výkon při teplotách <0 °C
Technická data zjištěna s akumulátorem z obsahu dodávky.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 126 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Česky | 127
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Akumulátor Li-ion je díky „Electronic Cell Protection (ECP)“
chráněn proti hlubokému vybití. Při vybitém akumulátoru bu-
de elektronářadí chráničem vypnuto: nasazený nástroj se už
nebude pohybovat.
Po automatickém vypnutí elektronářadí už spínač dál
nestlačujte. Akumulátor se může poškodit.
Odejmutí akumulátoru
Akumulátor 11 je opatřen dvěma stupni zajištění, jež mají za-
bránit tomu, aby akumulátor při neúmyslném stlačení odjišťo-
vacího tlačítka 18 vypadl ven. Pokud je akumulátor nasazený
do elektronářadí, je držen ve své poloze pružinou.
Pro odejmutí akumulátoru 11:
Stlačte akumulátor proti patě elektronářadí (1.) a součas-
ně zatlačte na odjišťovací tlačítko 18 (2.).
Vytáhněte akumulátor z elektronářadí, až je viditelný čer-
vený proužek (3.).
Ještě jednou stlačte odjišťovací tlačítko 18 a akumulátor
vytáhněte zcela ven.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
Tři zelené kontrolky LED ukazatele stavu nabití akumulátoru
20 indikují stav nabití akumulátoru 11. Z bezpečnostních dů-
vodů je dotaz na stav nabití možný pouze za stavu klidu elek-
tronářadí.
Stlačte tlačítko 21, aby se ukázal stav nabití (možné i při
odejmutém akumulátoru). Po ca. 5 sekundách ukazatel
stavu nabití automaticky zhasne.
Nesvítí-li po stlačení tlačítka 21 žádná LED, je akumulátor
vadný a musí být vyměněn.
Během procesu nabíjení se tři zelené kontrolky LED po sobě
krátce rozsvěcují a zhasínají. Akumulátor je plně nabitý, když
tyto tři zelené kontrolky LED svítí trvale. Asi 5 minut poté, co
byl akumulátor plně nabit, tři zelené kontrolky LED opět zhas-
nou.
Přídavná rukojeť
Používejte Vaše elektronářadí pouze s přídavnou ruko-
jetí 16.
Natočení přídavné rukojeti (viz obr. B)
Abyste dosáhli bezpečné a bezúnavové pracovní držení, mů-
žete přídavné držadlo 16 libovolně natočit.
Otáčejte spodní částí přídavné rukojeti 16 proti směru ho-
dinových ručiček a přídavnou rukojeť 16 natočte do poža-
dované polohy. Poté otáčením spodní části přídavné ruko-
jeti 16 ve směru hodinových ručiček ji opět upevněte.
Dávejte pozor na to, aby upínací pásek přídavné rukojeti ležel
v k tomu určené drážce na tělese.
Volba sklíčidla a nástrojů
Pro příklepové vrtání a sekání potřebujete nástroje SDS-plus,
jež se nasazují do sklíčidla SDS-plus.
Pro vrtání bez příklepu doeva, kovu, keramiky a umělé
hmoty a též pro šroubování se používají nástroje bez SDS-plus
(např. vrták s válcovou stopkou). Pro tyto nástroje potřebuje-
te rychloupínací sklíčidlo resp. ozubené sklíčidlo.
Nasazení/vyjmutí ozubeného sklíčidla
(GBH 36 V-LI Plus)
Abyste mohli pracovat s nástroji bez SDS-plus (např. vrták s
válcovou stopkou), musíte namontovat vhodné sklíčidlo (ozu-
bené nebo rychloupínací sklíčidlo, příslušenství).
Montáž ozubeného sklíčidla (viz obr. C)
Našroubujte upínací stopku SDS-plus 24 do ozubeného
sklíčidla 23. Ozubené sklíčidlo 23 zajistěte pojistným
šroubem 22. Dbejte na to, že pojistný šroub má levý
závit.
Nasazení ozubeného sklíčidla (viz obr. C)
Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce namažte.
Ozubené sklíčidlo s upínací stopkou nasaďte otáčivě do ná-
strojového držáku až se automaticky zajistí.
Zajištění prověřte tahem za ozubené sklíčidlo.
Odejmutí ozubeného sklíčidla
Posuňte uzamykací pouzdro 5 dozadu a ozubené sklíčidlo
23 odejměte.
Odejmutí/nasazení výměnného sklíčidla
(GBH 36 VF-LI Plus)
Výměnné sklíčidlo SDS-plus 2 může být lehce zaměněno za
dodávané rychloupínací výměnné sklíčidlo 1.
Odejmutí výměnného sklíčidla (viz obr. D)
Uzamykací kroužek výměnného sklíčidla 6 stáhněte doza-
du, podržte jej pevně v této poloze a výměnné sklíčidlo
SDS-plus 2 příp. rychloupínací výměnné sklíčidlo 1 stáh-
něte dopředu.
Výměnné sklíčidlo chraňte po odejmutí před znečištěním.
Nasazení výměnného sklíčidla (viz obr. E)
Používejte pouze podle modelu specifické originální
vybavení a dbejte přitom na počet identifikačních drá-
žek 26.Přípustná jsou pouze výměnná sklíčidla se dvě-
ma nebo třemi identifikačními drážkami. Použije-li se
výměnné sklíčidlo nevhodné pro toto elektronářadí, pak
může nasazovací nástroj během provozu vypadnout.
Výměnné sklíčidlo před nasazením očistěte a nástrčný ko-
nec lehce namažte.
–Výměnné sklíčidlo SDS-plus 2 příp. rychloupínací výměn-
né sklíčidlo 1 uchopte celou rukou. Výměnné sklíčidlo otá-
LED Kapacita
trvalé světlo 3 x zele 2/3
trvalé světlo 2 x zele 1/3
trvalé světlo 1 x zele <1/3
blikající světlo 1 x zelené rezerva
OBJ_BUCH-283-012.book Page 127 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
128 | Česky
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
čivě nasuňte na upnutí sklíčidla 25, až uslyšíte zřetelný
zvuk zapadnutí.
Výměnné sklíčidlo se automaticky zajistí. Zkontrolujte za-
jištění zatažením za výměnné sklíčidlo.
Výměna nástroje
Ochranná protiprachová krytka 4 zabraňuje dalekosáhlému
vniknutí prachu z vrtání do nástrojového držáku během pro-
vozu. Dbejte při nasazování nástroje na to, aby ochranná pro-
tiprachová krytka 4 nebyla poškozena.
Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte.
Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.
Výměna nástroje (SDS-plus)
Nasazení nástroje SDS-plus (viz obr. F)
S vrtacím sklíčidlem SDS-plus můžete nástroj jednoduše a po-
hodlně vyměnit bez použití dalších nástrojů.
GBH 36 VF-LI Plus: Nasaďte výměnné sklíčidlo SDS-plus
2.
Zasouvací konec nasazovacíhostroje očistěte a lehce
namažte.
Nasazovací nástroj vsaďte s otočením do nástrojového dr-
žáku až se automaticky zajistí.
Zajištění prověřte tahem za nástroj.
Nástroj SDS-plus je systémově volně pohyblivý. Tím vzniká při
běhu naprázdno obvodová házivost. To nemá žádné důsledky
na přesnost vrtaného otvoru, poněvadž vrták se při vrtání
automaticky vystředí.
Odejmutí nástroje SDS-plus (viz obrázek G)
Přesuňte uzamykací pouzdro 5 vzad a nasazovací nástroj
odejměte.
Výměna nástroje (bez SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Nasazení nástroje (viz obr. H)
Upozornění: Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k příklepo-
vému vrtání nebo sekání! Nástroje bez SDS-plus a jejich sklíči-
dlo se při příklepovém vrtání a sekání poškodí.
Nasaďte ozubené sklíčidlo 23 (viz „Nasazení/vyjmutí ozu-
beného sklíčidla“, strana 127).
Otáčením otevřte ozubené sklíčidlo 23 až lze vložit nástroj.
Nasaďte nástroj.
Nastrčte kličku ozubeného sklíčidla do příslušných otvorů
ozubeného sklíčidla 23 a nástroj rovnoměrně upněte.
Přepínač údery/zastavené otáčky 13 otočte do polohy „vr-
tání“.
Odejmutí nástroje (viz obr. I)
Otáčejte pouzdro ozubeného sklíčidla 23 pomocí kličky
proti směru hodinových ručiček až lze nástroj odejmout.
Výměna nástroje (bez SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Nasazení nástroje (viz obr. J)
Upozornění: Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k příklepo-
vému vrtání nebo sekání! Nástroje bez SDS-plus a jejich sklíči-
dlo se při příklepovém vrtání a sekání poškodí.
Nasaďte rychloupínací výměnné sklíčidlo 1.
Pevně podržte přidržovací kroužek 29 rychloupínacího vý-
měnného sklíčidla. Otevřete nástrojový držák otáčením
předního pouzdra 28 natolik, až lze nasadit nástroj. Pevně
podržte přidržovací kroužek 29 a otáčejte přední pouzdro
28 silou ve směru šipky, až je slyšet zřetelný zvuk přeska-
kování.
Pevné usazení zkontrolujte tahem za nástroj.
Upozornění: Byl-li nástrojový držák otevřen až na doraz, mů-
že být při upínání slyšet zvuk přeskakování a nástrojový držák
se neuzavře.
V tom případě otočte přední pouzdro 28 jednou proti směru
šipky. Poté lze nástrojový držák uzavřít.
Přepínač údery/zastavené otáčky 13 otočte do polohy „vr-
tání“.
Odejmutí nástroje (viz obr. K)
Pevně podržte přidržovací kroužek 29 rychloupínacího vý-
měnného sklíčidla. Otevřete nástrojový držák otáčením
předního pouzdra 28 ve směru šipky, až lze odejmout ná-
stroj.
Odsávání prachu s GDE 16 Plus (příslušenství)
Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé dru-
hy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kon-
takt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické re-
akce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v
blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán
za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami
pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dře-
vo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze
specialisté.
Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné od-
sávání prachu.
Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou
filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
materiály.
Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. Prach se
může lehce vznítit.
Pro odsávání prachu je zapotřebí GDE 16 Plus (příslušenství).
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
suchého prachu použijte speciální vysavač.
Provoz
Uvedení do provozu
Nasazení akumulátoru
Přepínač směru otáčení 8 dejte do střední polohy, aby bylo
elektronářadí chráněno před neúmyslným zapnutím.
Nabitý akumulátor 11 zastrčte zezadu do paty elektronářa-
dí. Akumulátor zcela zatlačte do paty, až už není vidět čer-
vený pruh a akumulátor je spolehlivě zajištěný.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 128 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Česky | 129
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Nastavení druhu provozu
Pomocí přepínače údery/zastavené otáčky 13 zvolte druh
provozu elektronářadí.
Upozornění: Druh provozu změňte pouze při vypnutém elek-
tronářadí! Elektronářadí se jinak může poškodit.
Pro změnu druhu provozu stlačte odjišťovací tlačítko 12 a
přepínač údery/zastavené otáčky 13 otočte do požadova-
né polohy, až slyšitelně zaskočí.
Nastavení směru otáčení
Pomocí přepínače směru otáčení 8 můžete změnit směr otá-
čení elektronářadí. Při stlačeném spínači 10 to však není mož-
né.
Pravý chod: Posuňte přepínač směru otáčení 8 až nadoraz do
polohy .
Levý chod: Posuňte přepínač směru otáčení 8 až nadoraz do
polohy .
Pro příklepové vrtání, vrtání a sekání nastavte směr otáčení
vždy na běh vpravo.
Zapnutí – vypnutí
Aby se šetřila energie, zapínejte elektronářadí jen pokud jej
používáte.
–K zapnutí elektronářadí stlačte spínač 10.
Při prvotním zapnutí elektronářadí může dojít k prodlevě roz-
běhu, poněvadž elektronika se musí napřed nakonfigurovat.
–Pro vypnutí spínač 10 uvolněte.
Nastavení počtu otáček/úderů
Počet otáček/úderů zapnutého elektronářadí můžete plynule
regulovat podle toho, jak dalece stlačíte spínač 10.
Lehký tlak na spínač 10 vyvolá nízký počet otáček/příklepů. S
přibývajícím tlakem se otáčky/příklepy zvyšují.
Electronic Precision Control (EPC) (viz obr. L)
EPC vám pomáhá při vrtání s příklepem do choulostivých ma-
teriálů pomalým rozběhem a sníženými pracovními otáčkami.
–Posuňte spínač EPC 30 do požadované polohy.
Spojka při přetížení
Pokud se nasazovací nástroj vzpříčí nebo zasekne, pře-
ruší se pohon k vrtacímu vřetenu. Držte, kvůli přitom se
vyskytujícím silám, elektronářadí vždy pevně oběma
rukama a zaujměte pevný postoj.
Elektronářadí vypněte a nasazovací nástroj uvolněte,
je-li elektronářadí zablokované. Při zapnutí se zabloko-
vaným vrtacím nástrojem vznikají vysoké reakční mo-
menty.
Rychlé vypnutí (ERC)
Rychlé vypnutí poskytuje lepší kontrolu nad elektronářadím.
Při nepředvídané rotaci elektronářadí kolem osy vrtání vypne
stroj.
Rychlé vypnutí je indikováno blikáním pracovního světla 14
na elektrickém nářadí.
–Pro znovuuvedení do provozu uvolněte spínač a znovu jej
stiskněte.
Rychlé vypnutí se může aktivovat pouze tehdy, když
elektronářadí běží na maximální pracovní otáčky
a může se volně otáčet kolem osy vrtáku. Zvolte vhod-
nou pracovní polohu. V opačném případě není rychlé vy-
pnutí zaručeno.
Ukazatel kontroly teploty
Červená kontrolka LED ukazetele kontroly teploty 19 signali-
zuje, že akumulátor nebo elektronika elektronářadí (při nasa-
zeném akumulátoru) nejsou v optimálním rozsahu reploty. V
tom případě elektronářadí nepracuje nebo pracuje s nikoli pl-
ným výkonem.
Kontrola teploty akumulátoru:
–Červená kontrolka LED 19 při akumulátoru nasazeném do
nabíječky trvale svítí: akumulátor je vně rozsahu teploty
nabíjení od 0 °C do 45 °C a nemůže být nabíjen.
–Červená LED 19 bliká při stisknutí tlačítka 21 nebo vypína-
če 10 (při nasazeném akumulátoru): Akumulátor je mimo
přípustný rozsah provozní teploty.
Při teplotě akumulátoru přes 70 °C se elektronářadí vypne
po dobu, než bude elektronářadí opět v rozsahu optimální
teploty.
Kontrola teploty elektroniky elektronářadí:
Červená kontrolka LED 19 při stlačení spínače 10 trvale
svítí: Teplota elektroniky elektronářadí je méně než 5 °C
nebo více než 75 °C.
Při teplotě nad 90 °C se elektronika odpojí, dokud teplota
není opět v přípustném rozsahu provozní teploty.
Poloha pro příklepové vrtání do betonu ne-
bo kamene
Poloha pro vrtání bez příklepu do dřeva, ko-
vu, keramiky a umělé hmoty a též pro šroubo-
vání
Poloha Vario-Lock pro přestavení polohy se-
káče
V této poloze přepínač údery/zastavené otáč-
ky 13 nezaskočí.
Poloha pro sekání
Poloha pro maximální pracovní otáčky
Poloha pro pomalý rozběh a snížené pracovní
otáčky
OBJ_BUCH-283-012.book Page 129 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
130 | Česky
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Pracovní pokyny
Nastavení hloubky vrtání (viz obr. M)
Pomocí hloubkového dorazu 17 lze stanovit požadovanou
hloubku vrtání X.
Stlačte tlačítko pro nastavení hloubky dorazu 15 a nasaďte
hloubkový doraz do přídavné rukojeti 16.
Rýhování na hloubkovém dorazu 17 musí ukazovat naho-
ru.
Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do nástro-
jového držáku SDS-plus 3. Pohyblivost nástroje SDS-plus
jinak může vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.
Hloubkový doraz vytáhněte natolik ven, aby vzdálenost
mezi špičkou vrtáku a špičkou hloubkového dorazu odpo-
vídala požadované hloubce vrtání X.
Změna sekací polohy (Vario-Lock)
Sekáč můžete zaaretovat ve 36 polohách. Tím můžete za-
ujmout vždy optimální pracovní polohu.
Nasaďte sekáč do nástrojového držáku.
Přepínač údery/zastavené otáčky 13 otočte do polohy „Va-
rio-Lock“ (viz „Nastavení druhu provozu“, strana 129).
Otočte nástrojový držák do požadované polohy sekání.
Přepínač údery/zastavené otáčky 13 otočte do polohy „se-
kání“. Nástrojový držák se tím zaaretuje.
Směr otáčení nastavte při sekání na běh vpravo.
Nasazení šroubovacích bitů (viz obr. N)
Na matici/šroub nasaďte jen vypnuté elektronářadí.
Otáčející se nástroje mohou sklouznout.
Pro použití šroubovacích bitů potřebujete univerzální držák
31 s upínací stopkou SDS-plus (příslušenství).
Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce namažte.
Univerzální držák nasaďte otáčivě do nástrojového držáku
až se automaticky zajistí.
Zkontrolujte zajištění tahem za univerzální držák.
Nasaďte šroubovací bit do univerzálního držáku. Použijte
pouze šroubovací bity lícující k hlavě šroubu.
Pro odejmutí univerzálního držáku posuňte uzamykací
pouzdro 5 dozadu a univerzální držák 31 odejměte z ná-
strojového držáku.
Tlumení vibrací
Integrované tlumení vibrací redukuje vyskytující se vibrace.
Soft držadlo zvyšuje bezpečnost proti sklouznutí a stará se
tím o lepší uchopitelnost a ovladatelnost elektronářadí.
Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem
Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou.
Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty od –20 °C do
50 °C. Nenechávejte akumulátor ležet např. v létě v autě.
Příležitostně vyčistěte větrací otvory akumulátoru měkkým,
čistým a suchým štětcem.
Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje, že je akumulá-
tor opotřebován a musí být vyměněn.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před každou prací na elektronářadí (např. údržba, vý-
měna nástrojů apod.) a též při jeho přepravě a usklad-
nění vyjměte akumulátor. Při neúmyslném stlačení spí-
nače existuje nebezpečí poranění.
Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte.
Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.
Po každém použití očistěte nástrojový držák 3.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va-
šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in-
formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
V případě veškerých otázek a objednávek náhradních dílů
bezpodmínečně uveďte 10místné věcné číslo podle typového
štítku výrobku.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho
stroje nebo náhradní díly online.
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadav-
kům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory
mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po
silnici.
Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká pře-
prava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky
na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbyt-
ně přizván expert na nebezpečné náklady.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoško-
zené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor
zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat.
Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.
Zpracování odpadů
Elektronářadí, akumulátory, příslušenství a obaly mají
být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozují-
címu životní prostředí.
Elektronářadí a akumulátory/baterie neodhazujte do domov-
ního odpadu!
OBJ_BUCH-283-012.book Page 130 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Slovensky | 131
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU mu-
sí být neupotřebitelné elektronářadí a podle
evropské směrnice 2006/66/ES vadné ne-
bo opotřebované akumulátory/baterie ro-
zebrané shromážděny a dodány k opětov-
nému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v odstavci
„Přeprava“, strana 130.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnost-
né pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodr-
žiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v na-
sledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny sta-
rostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo
siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napá-
jané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom vý-
buchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie vy-
tvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia zdržia-
vali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo
strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým ná-
radím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zása-
hu elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povr-
chovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie tele-
sá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemne-
né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlh-
kosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na no-
senie ručného elektrického náradia, ani na jeho zave-
senie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za
prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra ne-
dostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s
olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-
čiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schvá-
lené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. Použi-
tie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo
vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického nára-
dia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri
poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, al-
koholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať
pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomô-
cok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pra-
covná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa
druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použi-
tia znižujú riziko poranenia.
Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elek-
trického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky
do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred
chytením alebo prenášaním ručného elektrického ná-
radia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické nára-
die vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elek-
trického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za
následok nehodu.
Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavova-
cie náradie alebo kľúče na skrutky. Nastavovací nástroj
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného
elektrického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia
osôb.
POZOR
OBJ_BUCH-283-012.book Page 131 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
132 | Slovensky
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakáva-
ných situáciách lepšie kontrolovať.
Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotu-
júcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo
šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsá-
vacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu,
presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne použí-
vané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na
zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia pra-
chom.
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používaj-
te také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný
druh práce. Pomocou vhodného ručného elektrického ná-
radia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu náradia.
Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, kto-
ré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zap-
núť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opra-
vy odborníkovi.
Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavo-
vať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zá-
suvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselné-
mu spusteniu ručného elektrického náradia.
Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať to-
to náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne obozná-
mené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné
elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú
neskúsené osoby.
Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontro-
lujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo
či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niekto-
ré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať
správne fungovanie ručného elektrického náradia.
Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vy-
meniť. Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou
údržbou elektrického náradia.
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, na-
stavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zoh-
ľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, kto-
rú budete vykonávať. Používanie ručného elektrického
náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť
k nebezpečným situáciám.
Starostlivé používanie akumulátorového ručného elek-
trického náradia a manipulácia s ním
Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjač-
ka, určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na
nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo po-
žiaru.
Do elektrického náradia používajte len príslušné urče-
né akumulátory. Používanie iných akumulátorov môže
mať za následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.
Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby
mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, minca-
mi, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drob-
nými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť
premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulá-
tora môže mať za následok popálenie alebo vznik požiaru.
Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať
kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou.
Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa
dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami,
po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapa-
lina z akumulátora môže mať za následok podráždenie po-
kožky alebo popáleniny.
Servisné práce
Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifi-
kovanému personálu, ktorý používa originálne náhrad-
né súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia
zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre kladivá
Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie hluku môže mať
za následok stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväti, pokiaľ sú súčasťou do-
dávky elektrického náradia. Strata kontroly nad náradím
môže mať za následok poranenie.
Držte ručné elektrické náradie len za izolované plochy
rukovätí, ak vykonávate takú prácu, pri ktorej by mohol
použitý pracovný nástroj natrafiť na skryté elektrické
vedenia. Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod na-
pätím, môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky nára-
dia a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali,
alebo sa obráťte na miestne energetické podniky. Kon-
takt s elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť po-
žiar alebo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poš-
kodenie plynového potrubia môže mať za následok expló-
ziu. Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecnú
škodu.
Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma
rukami a zabezpečte si stabilný postoj. Pomocou dvoch
rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upína-
cieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok
pridržiavaný rukou.
Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického ná-
radia, až potom ho odložte. Pracovný nástroj sa môže za-
OBJ_BUCH-283-012.book Page 132 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Slovensky | 133
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
seknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elek-
trickým náradím.
Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skrato-
vania.
Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj pred
trvalým slnečným žiarením, pred ohňom, vodou a
vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Po poškodení akumulátora alebo v prípade neodborné-
ho používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé
výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prí-
pade nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc. Tieto vý-
pary môžu podráždiť dýchacie cesty.
Používajte tento akumulátor iba spolu s Vaším ručným
elektrickým náradím Bosch. Len takto bude akumulátor
chránený pred nebezpečným preťažením.
Špicatými predmetmi, ako napr. klince alebo skrutko-
vače, alebo pôsobením vonkajšej sily môže dôjsť
k poškodeniu akumulátora. Vo vnútri môže dôjsť k skratu
a akumulátor môže začať horieť, môže z neho unikať dym,
môže vybuchnúť alebo sa prehriať.
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodr-
žiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
požiar a/alebo ťažké poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a
nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na vŕtanie s pneuma-
tickým príklepom do betónu, tehly a prírodného kameňa, ako
aj na ľahké sekacie práce. Je tiež vhodné na vŕtanie bez príkle-
pu do dreva, kovu, keramiky a plastov. Ručné elektrické nára-
die, ktoré je vybavené elektronickou reguláciou a prepínaním
chodu doprava/doľava, je vhodné aj na skrutkovanie.
Svetlo tohto elektrického náradia je určené na to, aby osvet-
ľovalo priamu pracovnú oblasť elektrického náradia a nie je
vhodné na osvetľovanie priestorov v domácnosti.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobra-
zenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu
na používanie.
1Rýchloupínacie výmenné skľučovadlo
(GBH 36 VF-LI Plus)
2Výmenné skľučovadlo SDS-plus (GBH 36 VF-LI Plus)
3Upínacia hlava SDS-plus
4Ochranná manžeta
5Zaisťovacia objímka
6Zaisťovací krúžok výmenného skľučovadla
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Tlmenie vibrácií
8Prepínač smeru otáčania
9Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
10 Vypínač
11 Akumulátor*
12 Uvoľňovacie tlačidlo pre prepínač pracovných režimov
13 Prepínač pracovných režimov
14 Pracovné svetlo
15 Tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu
16 Prídavná rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
17 Hĺbkový doraz
18 Tlačidlo uvoľnenia aretácie akumulátora
19 Indikácia kontroly teploty
20 Indikácia stavu nabitia akumulátora
21 Tlačidlo pre indikáciu stavu nabitia akumulátora
22 Poistná skrutka pre skľučovadlo s ozubeným vencom
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Skľučovadlo s ozubeným vencom (GBH 36 V-LI Plus) *
24 Upínacia stopka SDS-plus pre skľučovadlo
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Upevňovací mechanizmus skľučovadla
(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Identifikačné drážky
27 Doťahovací kľúč(GBH 36 V-LI Plus)
28 Predná objímka rýchloupínacieho výmenného skľučo-
vadla (GBH 36 VF-LI Plus)
29 Pridržiavací krúžok rýchloupínacieho výmenného skľu-
čovadla (GBH 36 VF-LI Plus)
30 Spínač EPC (Electronic Precision Control)
31 Univerzálny držiak s upínacou stopkou SDS-plus*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základ-
nej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
programe príslušenstva.
Vyhlásenie o konformite
Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že výrobok opísaný
v časti „Technické údaje“ spĺňa všetky príslušné ustanovenia
smerníc 2009/125/ES (nariadenie 1194/2012),
2011/65/EÚ, do 19. apríla 2016: 2004/108/ES,
od 20. apríla 2016: 2014/30/EÚ, 2006/42/ES vrátane ich
zmien a je v súlade s nasledujúcimi normami:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza
u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 133 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
134 | Slovensky
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Technické údaje
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Hodnoty hlučnosti zistené podľa EN 60745-2-6.
Hodnota hladiny hluku A ručného elektrického náradia je ty-
picky: Hladina akustického tlaku 90 dB(A); Hladina akustické-
ho výkonu 101 dB(A). Nespoľahlivosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií ah (suma vektorov troch smerov) a
nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745-2-6:
Vŕtanie s funkciou kladiva do betónu: ah=14,5m/s2,
K=1,5m/s2,
sekanie: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Vŕtanie do kovu: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Skrutkovanie: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná pod-
ľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a možno
ju používať na vzájomné porovnávanie elektronáradia. Hodí sa
aj na predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používania
tohto ručného elektrického náradia. Pokiaľ sa ale bude elektro-
náradie používať na iné práce, s odlišným príslušenstvom,
s inými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, može sa úro-
veň vibrácií líšiť. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami
počas celej pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého časové-
ho úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas ktorých
je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď náradie sí-
ce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne redu-
kovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami zaťaže-
nia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako
sú napríklad: údržba ručného elektrického náradia
a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie zachova-
nia teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných úkonov.
Montáž
Nabíjanie akumulátorov (pozri obrázok A)
Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú uvedené na stra-
ne príslušenstva. Len tieto nabíjačky sú konštruované na
spoľahlivé nabíjanie lítiovo-iónových akumulátorov Vášho
ručného elektrického náradia.
Vŕtacie kladivo GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Vecné číslo 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Regulácia počtu obrátok  
Zastavenie otáčania  
Pravobežný/ľavobežný chod  
Výmenné skľučovadlo
Menovité napätie V= 36 36
Menovitý príkon W 600 600
Frekvencia príklepu min-1 0–4200 0–4200
Intenzita jednotlivých príklepov podľa
EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Menovitý počet obrátok
–Pravobežný chod
Ľavobežný chod min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Skľučovadlo SDS-plus SDS-plus
Priemer kŕčka vretena mm 50 50
Vŕtací priemer max.:
–Betón
Murivo (dutou vŕtacou korunkou)
–Oceľ
–Drevo
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Povolená teplota okolia
pri nabíjaní
pri prevádzke** a pri skladovaní °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Odporúčané akumulátory GBA 36V ... GBA 36V ...
Odporúčané nabíjačky AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* v závislosti od použitého akumulátora
* * obmedzený výkon pri teplote <0 °C
Technické údaje určené pomocou akumulátora, ktorý je súčasťou balenia.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 134 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Slovensky | 135
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom
stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým
použitím akumulátor v nabíjačke úplne nabite.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez to-
ho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie nabí-
jania takýto akumulátor nepoškodzuje.
Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti hlbokému vybitiu
pomocou elektronickej ochrany článku „Electronic Cell Pro-
tection (ECP)“. Keď je akumulátor vybitý, elektrické náradie
sa pomocou ochranného obvodu vypne: Pracovný nástroj sa
už nepohybuje.
Po automatickom vypnutí ručného elektrického nára-
dia už viac vypínač nestláčajte. Akumulátor by sa mohol
poškodiť.
Demontáž akumulátora
Použitý akumulátor 11 je vybavený dvoma blokovacími stup-
ňami, ktoré majú zabrániť tomu, aby pri náhodnom neúmysel-
nom stlačení uvoľňovacieho tlačidla akumulátora 18 akumu-
látor vypadol. Kým sa akumulátor nachádza v ručnom elektric-
kom náradí, je pridržiavaný v správnej polohe pomocou pruži-
ny.
Ak chcete vybrať akumulátor 11:
Zatlačte akumulátor proti pätke ručného elektrického ná-
radia (1.) a súčasne stlačte uvoľňovacie tlačidlo 18 (2.).
Vytiahnite akumulátor z ručného elektrického náradia na-
toľko, aby bol viditeľný červený pásik (3.).
Ešte raz stlačte uvoľňovacie tlačidlo 18 a akumulátor cel-
kom vytiahnite.
Indikácia stavu nabitia akumulátora
Tri zelené diódy LED indikácie stavu nabitia akumulátora 20
indikujú stav nabitia akumulátora 11. Z bezpečnostných dô-
vodov sa môže urobiť kontrola stavu nabitia akumulátora len
vo vypnutom stave ručného elektrického náradia.
Stlačte tlačidlo 21, aby ste indikovali stav nabitia akumulá-
tora (dá sa uskutočniť aj pri demontovanom akumulátore).
Po cca 5 sekundách indikácia stavu nabitia akumulátora
automaticky zhasne.
Ak sa po stlačení tlačidla 21 nerosvieti žiadna dióda LED, je
akumulátor pokazený a treba ho vymeniť.
Počas nabíjacieho procesu sa tri zelené diódy LED akumuláto-
ra rozsvecujú jedna po druhej a zakrátko zhasínajú. Akumulá-
tor je úplne nabitý vtedy, keď všetky tri zelené diódy LED svie-
tia trvalo. Asi 5 minút po úplnom nabití akumulátora tri zelené
diódy LED opäť zhasnú.
Prídavná rukoväť
Používajte ručné elektrické náradie iba s prídavnou ru-
koväťou 16.
Otočenie prídavnej rukoväte (pozri obrázok B)
Prídavnú rukoväť 16 môžete ľubovoľne otočiť, aby ste dosiah-
li bezpečnú a minimálne unavujúcu pracovnú polohu.
Otočte dolný držiak prídavnej rukoväte 16 proti smeru po-
hybu hodinových ručičiek a nastavte prídavnú rukoväť 16
do požadovanej polohy. Otáčaním v smere pohybu hodino-
vých ručičiek potom prídavnú rukoväť 16 znova utiahnite.
Dajte pozor na to, aby sa upínacia páska prídavnej rukoväte
nachádzala v príslušnej drážke telesa náradia.
Výber skľučovadla a pracovných nástrojov
Na vŕtanie s príklepom a na sekanie potrebujete pracovné ná-
stroje so stopkou SDS-plus, ktoré sa dajú vložiť do skľučovad-
la (upínacej hlavy) SDS-plus.
Na vŕtanie do dreva, kovu, do keramiky a plastov, ako aj na
skrutkovanie sa používajú nástroje bez stopky SDS-plus (na-
pr. vrtáky s valcovitou stopkou). Na upínanie týchto nástrojov
potrebujete rýchloupínacie skľučovadlo, resp. skľučovadlo s
ozubeným vencom.
Nasadenie/vybratie ozubeného skľučovadla
(GBH 36 V-LI Plus)
Aby ste mohli pracovať aj s nástrojmi bez stopky SDS-plus
(napr. s vrtákmi s valcovitou stopkou), musíte namontovať
vhodné skľučovadlo (napríklad skľučovadlo s ozubeným ven-
com alebo rýchloupínacie skľučovadlo, obe sú súčasťou prís-
lušenstva).
Montáž skľučovadla s ozubeným vencom
(pozri obrázok C)
Naskrutkujte upínaciu stopku SDS-plus 24 do skľučovadla
s ozubeným vencom 23. Skľučovadlo s ozubeným vencom
23 zaistite pomocou poistnej skrutky 22. Nezabudnite na
to, že poistná skrutka má ľavý závit.
Montáž skľučovadla s ozubeným vencom
(pozri obrázok C)
Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho potrite tukom.
Zasuňte skľučovadlo otáčajúc ho so stopkou SDS-plus do
upínacej hlavy tak, aby sa samočinne zaistilo.
Skontrolujte zaistenie potiahnutím za skľučovadlo s ozube-
ným vencom.
Demontáž skľučovadla s ozubeným vencom
Posuňte zaisťovaciu objímku 5 smerom dozadu a skľučo-
vadlo s ozubeným vencom 23 vyberte.
LED Kapacita
Trvalé svetlo 3 x zelená LED 2/3
Trvalé svetlo 2 x zelená LED 1/3
Trvalé svetlo 1 x zelená LED <1/3
Blikajúce svetlo 1 x zelená LED Rezerva
OBJ_BUCH-283-012.book Page 135 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
136 | Slovensky
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Demontáž/montáž výmenného skľučovadla
(GBH 36 VF-LI Plus)
Výmenné skľučovadlo SDS-plus 2 sa dá ľahko vymeniť za
rýchloupínacie skľučovalo 1, ktoré je tiež súčasťou základnej
výbavy náradia.
Demontáž výmenného skľučovadla (pozri obrázok D)
Potiahnite zaisťovací krúžok výmenného skľučovadla 6
smerom dozadu, podržte ho v tejto polohe a výmenné sk-
ľučovadlo SDS-plus 2 resp. rýchloupínacie výmenné skľu-
čovadlo 1 demontujte odtiahnutím smerom dopredu.
Po demontáži chráňte výmenné skľučovadlo pred znečis-
tením.
Montáž výmenného skľučovadla (pozri obrázok E)
Používajte len výbavu špecifickú pre daný model vý-
robku a všímajte si pritom počet identifikačných drá-
žok 26.Je dovolené používať len výmenné skľučovadlá
s dvoma alebo s tromi identifikačnými drážkami. Keď sa
s týmto ručným elektrickým náradím používa nevhodné vý-
menné skľučovadlo, môže pracovný nástroj počas použí-
vanie vypadnúť.
Pred montážou výmenné skľučovadlo vyčistite a zasúvací
koniec jemne potrite tukom.
Výmenné skľučovadlo SDS-plus 2 resp. rýchloupínacie vý-
menné skľučovadlo 1 držte celou rukou. Za súčasného otá-
čania nasúvajte výmenné skľučovadlo na upevňovací me-
chanizmus skľučovadla 25, až kým počujete zreteľný zvuk
zaskočenia.
Výmenné skľučovadlo sa samočinne zaistí. Skontrolujte
zaistenie potiahnutím za výmenné skľučovadlo.
Výmena nástroja
Ochranná manžeta 4 zabraňuje v širokej miere vnikaniu pra-
chu z vŕtania do skľučovadla počas prevádzky náradia. Pri
vkladaní pracovných nástrojov dávajte pozor na to, aby ste
ochrannú manžetu 4 nepoškodili.
Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou
manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v auto-
rizovanom servisnom stredisku.
Výmena nástroja (SDS-plus)
Vloženie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus
(pozri obrázok F)
Pomocou skľučovadla SDS-plus môžete rýchlo a pohodlne vy-
mieňať pracovné nástroje bez toho, aby ste museli používať
nejaké prídavné nástroje.
GBH 36 VF-LI Plus: Vložte výmenné skľučovadlo SDS-plus
2
.
Vyčistite zasúvací koniec pracovného nástroja a jemne ho
potrite tukom.
Pracovný nástroj vkladajte do skľučovadla tak, že ním otá-
čate, kým samočinne zaskočí.
Skontrolujte zaistenie potiahnutím za pracovný nástroj.
Pracovný nástroj so stopkou SDS-plus je voľne pohyblivý, čo
je podmienené systémovo. Pri behu naprázdno tým vzniká
odchýlka od presného kruhového pohybu. Na presnosť vrtu to
však nemá vplyv, pretože vrták sa pri vŕtaní sám automaticky
vycentruje.
Vybratie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus
(pozri obrázok G)
Posuňte zaisťovaciu objímku 5 smerom dozadu a pracovný
nástroj vyberte.
Výmena nástroja (bez SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Vkladanie pracovného nástroja (pozri obrázok H)
Upozornenie: Nástroje bez stopky SDS-plus nepoužívajte na
vŕtanie s príklepom ani na sekanie! Nástroje bez stopky SDS-
plus aj skľučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri
sekaní poškodili.
Nasaďte skľučovadlo s ozubeným vencom 23 (pozri „Nasa-
denie/vybratie ozubeného skľučovadla“, strana 135).
Otvorte skľučovadlo s ozubeným vencom 23 otáčaním tak,
aby sa dal doň vložiť pracovný nástroj. Vložte pracovný ná-
stroj.
Doťahovací kľúč skľučovadla vložte do príslušných otvorov
skľučovadla s ozubeným vencom 23 a pracovný nástroj
rovnomerne upnite (utiahnutím vo všetkých troch otvo-
roch).
Otočte prepínač pracovných režimov 13 do polohy „Vŕta-
nie“.
Demontáž pracovného nástroja (pozri obrázok I)
Otáčajte objímku skľučovadla s ozubeným vencom 23 po-
mocou uťahovacieho kľúča proti smeru pohybu hodino-
vých ručičiek, až sa dá pracovný nástroj so skľučovadla vy-
brať.
Výmena nástroja (bez SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Vkladanie pracovného nástroja (pozri obrázok J)
Upozornenie: Nástroje bez stopky SDS-plus nepoužívajte na
vŕtanie s príklepom ani na sekanie! Nástroje bez stopky SDS-
plus aj skľučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri
sekaní poškodili.
Vložte rýchloupínacie výmenné skľučovadlo 1.
Pridržte zadnú objímku 29 rýchloupínacieho výmenného
skľučovadla. Otáčaním prednej objímky 28 otvorte upínací
mechanizmus do takej miery, aby sa dal do skľučovadla
vložiť pracovný nástroj. Pridržte zadnú objímku 29 a pred-
nú objímku 28 energicky otočte v smere šípky, až sa ozve
dobre počuteľné rapkáčové preskakovanie.
Skontrolujte správne upevnenie potiahnutím za pracovný
nástroj.
Upozornenie: Keď bol upínací mechanizmus otvorený až na
doraz, môže byť počuť pri zatváraní upínacieho mechanizmu
rapkáčové preskakovanie a upínací mechanizmus sa nezatvá-
ra.
V takomto prípade jedenkrát otočte prednú objímku 28 proti
smeru šípky. Potom sa bude dať upínací mechanizmus za-
vrieť.
Otočte prepínač pracovných režimov 13 do polohy „Vŕta-
nie“.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 136 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Slovensky | 137
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Demontáž pracovného nástroja (pozri obrázok K)
Pridržte zadnú objímku 29 rýchloupínacieho výmenného
skľučovadla. Otáčaním prednej objímky 28 v smere šípky
otvorte upínací mechanizmus do takej miery, aby sa dal
pracovný nástroj zo skľučovadla vybrať.
Odsávanie prachu s GDE 16 Plus (Príslušenstvo)
Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujú-
cich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a
kovov môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto pra-
chom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické re-
akcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracov-
níka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti praco-
viska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z buko-
vého dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to predovšet-
kým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri spra-
covávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na
ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú
opracovávať len špeciálne vyškolení pracovníci.
Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre
daný materiál vhodné.
Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku s
filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa kon-
krétneho obrábaného materiálu.
Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom pracovis-
ku. Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.
Na odsávanie prachu je potrebný GDE 16 Plus (príslušen-
stvo).
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného ma-
teriálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, ra-
kovinotvorných alebo suchých prachov používajte špeciálny
vysávač.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
Vloženie akumulátora
Prepínač smeru otáčania 8 nastavte do stredovej polohy,
aby ste ručné elektrické náradie chránili pred neúmysel-
ným zapnutím.
Zasuňte nabitý akumulátor 11 zo zadnej strany do pätky
ručného elektrického náradia. Akumulátor úplne zatlačte
do pätky tak, aby červený pásik už nebolo vidieť a aby bol
akumulátor spoľahlivo zaaretovaný.
Nastavenie pracovného režimu
Pomocou prepínača pracovných režimov 13 zvoľte požado-
vaný druh prevádzky ručného elektrického náradia.
Upozornenie: Pracovný režim meňte len vtedy, keď je ručné
elektrické náradie vypnuté! Inak by sa mohlo ručné elektrické
náradie poškodiť.
Ak chcete zmeniť druh prevádzky, stlačte uvoľňovacie tla-
čidlo 12 a otočte prepínač pracovných režimov 13 do po-
žadovanej polohy tak, aby počuteľne zaskočil.
Nastavenie smeru otáčania
Prepínačom smeru otáčania 8 môžete meniť smer otáčania
ručného elektrického náradia. Nie je to však možné vtedy,
keď je stlačený vypínač 10.
Pravý chod: Posuňte prepínač smeru otáčania 8 až na doraz
do polohy .
Ľavý chod: Posuňte prepínač smeru otáčania 8 až na doraz
do polohy .
Na vŕtanie s príklepom, na vŕtanie a na sekanie nastavte vždy
pravobežný chod.
Zapínanie/vypínanie
Aby ste ušetrili energiu, zapínajte ručné elektrické náradie iba
vtedy, ked ho používate.
–Na zapnutie ručného elektrického náradia stlačte vypínač
10.
Pri prvom zapnutí ručného elektrického náradia môže nastať
oneskorený rozbeh, pretože elektronika ručného náradia sa
musí najprv konfigurovať.
–Na vypnutie ručného elektrického náradia uvoľnite vypí-
nač 10.
Nastavenie počtu obrátok/frekvencie príklepu
Počet obrátok/frekvenciu príklepov zapnutého ručného elek-
trického náradia môžete plynulo regulovať podľa toho, do akej
miery stláčate vypínač 10.
Mierny tlak na vypínač 10 spôsobí nízky počet obrátok/nízku
frekvenciu príklepu. So zvyšovaním tlaku sa počet obrá-
tok/frekvencia príklepu zvyšujú.
Electronic Precision Control (EPC) (pozri obrázok L)
EPC vám pomáha pri vŕtaní s príklepom do chúlostivých mate-
riálov pomalým rozbehom a zníženými pracovnými otáčkami.
–Posuňte spínač EPC 30 do požadovanej polohy.
Poloha na vŕtanie s príklepom do betónu ale-
bo do kameňa
Poloha na vŕtanie bez príklepu do dreva, ko-
vu, keramiky a plastov, ako aj na skrutkovanie
Poloha Vario-Lock na prestavovanie sekacej
polohy
V tejto polohe prepínač voľby pracovných re-
žimov 13 nezaskakuje.
Poloha na sekanie
OBJ_BUCH-283-012.book Page 137 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
138 | Slovensky
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Ochranná spojka proti preťaženiu
Keď sa pracovný nástroj vzprieči alebo zablokuje, po-
hon vŕtacieho vretena sa preruší. Držte počas práce, so
zreteľom na možné vznikajúce sily, ručné elektrické
náradie vždy oboma rukami a zaujmite stabilný postoj.
Keď sa ručné elektrické náradie zablokuje, vypnite ná-
radie a pracovný nástroj uvoľnite. Pri zapnutí so zablo-
kovaným vŕtacím nástrojom vznikajú vysoké reakčné
momenty.
Rýchlovypnutie (ERC)
Rýchlovypnutie poskytuje lepšiu kontrolu nad ručným elek-
trickým náradím. V prípade nepredvídateľnej rotácie ručného
elektrického náradia okolo osi vrtáka sa náradie vypne.
Rýchle vypnutie je indikované blikaním pracovného svetla 14
na elektrickom náradí.
Ak chcete náradie znova zapnúť, uvoľnite vypínač a znova
ho stlačte.
Rýchle vypnutie sa môže aktivovať len vtedy, keď elek-
trické náradie beží na maximálne pracovné otáčky
a môže sa voľne otáčať okolo osi vrtáka. Zvoľte vhodnú
pracovnú polohu. V opačnom prípade nie je rýchle vypnu-
tie zaručené.
Indikácia kontroly teploty
Červená dióda LED indikácie kontroly teploty 19 signalizuje,
že sa akumulátor alebo elektronika ručného elektrického ná-
radia (pri vloženom akumulátore) nachádza mimo optimálne-
ho rozsahu teploty. V takomto prípade ručné elektrické ná-
radie nepracuje alebo nepracuje na plný výkon.
Kontrola teploty akumulátora:
Červená kontrolná dióda LED 19 pri vložení akumulátora
trvalo svieti: Teplota akumulátora sa nachádza mimo nabí-
jacieho rozsahu teploty od 0 °C do 45 °C a nedá sa preto
nabíjať.
–Červená LED 19 bliká pri stlačení tlačidla 21 alebo vypína-
ča 10 (pri nasadenom akumulátore): Akumulátor je mimo
prípustného rozsahu prevádzkovej teploty.
Pri teplote akumulátora nad 70 °C sa akumulátor vypne až
do času, keď akumulátor znova dosiahne optimálny rozsah
teploty.
Kontrola teploty elektroniky ručného elektrického náradia:
–Červená dióda LED 19 pri stlačení vypínača 10 trvalo svie-
ti: Teplota elektroniky ručného elektrického náradia je niž-
šia ako 5 °C alebo vyššia ako 75 °C.
Pri teplote nad 90 °C elektronika ručné elektrické náradie
vypne dovtedy, kým sa opäť dosiahne prípustný prevádz-
kový rozsah teploty.
Pokyny na používanie
Nastavenie hĺbky vrtu (pozri obrázok M)
Pomocou hĺbkového dorazu 17 sa dá nastaviť požadovaná
hĺbka vrtu X.
Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 15 a vlož-
te hĺbkový doraz do prídavnej rukoväte 16.
Drážkovanie na hĺbkovom doraze 17 musí smerovať dole.
Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz
do upínacej hlavy SDS-plus 3. Pohyblivosť pracovného ná-
stroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepres-
né nastavenie hĺbky vrtu.
Vytiahnite hĺbkový doraz natoľko, aby vzdialenosť medzi
hrotom vrtáka a hrotom hĺbkového dorazu zodpovedala
požadovanej hĺbke vrtu X.
Zmena polohy sekáča (Vario-Lock)
Sekáč sa dá aretovať v 36 rôznych polohách. Vďaka tomu bu-
dete môcť zaujať vždy optimálnu pracovnú polohu.
Vložte sekáč do skľučovadla.
Prepínač pracovných režimov 13 otočte do polohy „Vario-
Lock“ (pozri „Nastavenie pracovného režimu“,
strana 137).
–Otáčajte skľučovadlom tak, aby sa sekáč dostal do požado-
vanej polohy.
Prepínač pracovných režimov 13 otočte do polohy „Seka-
nie“. Upínací mechanizmus je takýmto spôsobom zaareto-
vaný.
Na sekanie nastavte smer otáčania vždy na pravobežný
chod.
Vkladanie skrutkovacích hrotov (pozri obrázok N)
Na skrutku/maticu prikladajte ručné elektrické nára-
die iba vo vypnutom stave. Otáčajúce sa pracovné ná-
stroje by sa mohli zošmyknúť.
Ak chcete pracovať so skrutkovacími hrotmi, potrebujete uni-
verzálny držiak skrutkovacích hrotov 31 so stopkou SDS-plus
(príslušenstvo).
Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho potrite tukom.
Za súčasného otáčania zasúvajte univerzálny držiak skrut-
kovacích hrotov do upínacej hlavy tak, aby sa samočinne
zaistil.
Skontrolujte zaistenie potiahnutím za univerzálny držiak
skrutkovacích hrotov.
Do univerzálneho držiaka skrutkovacích hrotov vložte
skrutkovací hrot. Na skrutkovanie vždy používajte len také
skrutkovacie hroty, ktoré sa hodia k hlave skrutky.
Ak chcete vybrať univerzálny držiak skrutkovacích hrotov,
posuňte zaisťovaciu objímku 5 smerom dozadu a univer-
zálny držiak skrutkovacích hrotov 31 z upínacej hlavy vy-
berte.
Tlmenie vibrácií
Integrované tlmenie vibrácií redukuje vznikajúce vibrácie ná-
radia.
Poloha pre maximálne pracovné otáčky
Poloha pre pomalý rozbeh a znížené pracovné
otáčky
OBJ_BUCH-283-012.book Page 138 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Magyar | 139
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Pogumovaná plocha rukoväte (softgrip) zvyšuje zabezpeče-
nie náradia proti vyšmyknutiu a tým zabezpečuje aj lepšie dr-
žanie ručného elektrického náradia a lepšiu manipulovateľ-
nosť s ním.
Pokyny pre optimálne zaobchádzanie s akumulátorom
Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.
Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od –20 °C do
50 °C. Nenechávajte napríklad akumulátor v lete položený v
automobile.
Občas prečistite vetracie štrbiny akumulátora čistým jemným
a suchým štetcom.
Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití
signalizuje, že akumulátor je opotrebovaný a treba ho vymeniť
za nový.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Vyberte akumulátor pred každou prácou na elektric-
kom náradí (napr. údržba, mena nástroja a pod.) ako
aj pri preprave a úschove ručného elektrického nára-
dia. V prípade neúmyselného zapnutia vypínača hrozí ne-
bezpečenstvo poranenia.
Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržia-
vajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a
bezpečne.
Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou
manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v auto-
rizovanom servisnom stredisku.
Skľučovadlo pravidelne čistite 3 po každom použití.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo-
žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
V prípade akýchkoľvek otázok a objednávok náhradných sú-
čiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo
uvedené na typovom štítku výrobku.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho stroja
alebo náhradné diely online.
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Transport
Priložené lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadavkám
pre transport nebezpečného nákladu. Tieto akumulátory smie
používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďalších opat-
rení.
Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou alebo
prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné požia-
davky na obaly a označenie. V takomto prípade treba pri príp-
rave zásielky bezpodmienečne konzultovať s expertom pre
prepravu nebezpečného tovaru.
Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal.
Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa
v obale nemohol posúvať.
Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné predpisy.
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba
dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie ani akumulátory/baté-
rie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ sa
musia nepoužiteľné ručné elektrické nára-
die (elektrospotrebiče) a podľa európskej
smernice 2006/66/ES sa musia poškode-
né alebo opotrebované akumulátory/baté-
rie zbierať separovane a treba ich dávať na
recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Všimnite si láskavo pokyny v odseku
„Transport“, strana139.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
Olvassa el az összes bizton-
sági figyelmeztetést és elő-
írást. Akövetkezőkben leírt előírások betartásának elmulasz-
tása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-283-012.book Page 139 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
140 | Magyar
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munka-
helyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület
balesetekhez vezethet.
Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszé-
lyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok
vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szik-
rákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújt-
hatják.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot hasz-
nálja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a be-
rendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel el-
látott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csat-
lakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés
kockázatát.
Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtő-
testek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áram-
ütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kézi-
szerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-
lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hő-
forrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó
gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal
teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra engedélye-
zett hosszabbítót használjon. A szabadban való hasz-
nálatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkap-
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csi-
nál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kézi-
szerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használ-
ja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szer-
szám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. Aszemélyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-
védő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszer-
szám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlako
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumu-
látor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené
az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kézi-
szerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja,
vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvet-
lenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavar-
kulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket
okozhat.
Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszer-
szám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ék-
szereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét
a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú
hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő mó-
don hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendel-
tetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő beren-
dezések használata csökkenti a munka során keletkező por
veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és hasz-
nálata
Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az ar-
ra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott tel-
jesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban
lehet dolgozni.
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-
ni, veszélyes és meg kell javíttatni.
Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kézi-
szerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a
szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe he-
lyezését.
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem fér-
hetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek hasz-
nálják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik
a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat
gyakorlatlan személyek használják.
A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a moz-
gó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincse-
nek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
OBJ_BUCH-283-012.book Page 140 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Magyar | 141
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék haszná-
lata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik,
amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karban-
tartására lehet visszavezetni.
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-
szerszámok ritkábban ékelődnek b e és a zo kat k ön nyeb ben
lehet vezetni és irányítani.
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betét-
szerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak
megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafel-
tételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az
elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő
célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok gondos ke-
zelése és használata
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészü-
lékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus
feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akku-
mulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó
akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata
személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort bármely
fémtárgytól, mint például irodai kapcsoktól, pénzér-
méktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kis-
méretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érint-
kezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék
léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal.
Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulá-
torfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett fe-
lületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel
ezen kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irri-
tációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Szervíz-ellenőrzés
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett sze-
mélyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások a kalapácsok számára
Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása esetén a zaj hatása
a hallóképesség elvesztéséhez vezethet.
Használjon pótfogantyút, ha mellékelve van az elektro-
mos kéziszerszámhoz. Ha elveszti az uralmát a berende-
zés felett, ez sérülésekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogan-
tyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez,
amelynek során a betétszerszám feszültség alatt álló,
kívülről nem látható vezetékekhez érhet. Ha a berende-
zés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos
kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek
és áramütéshez vezethetnek.
A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkal-
mas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi ener-
giaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos vezetéket
a berendezéssel megérint, az tűzhöz és áramütéshez ve-
zethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredmé-
nyezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk ke-
letkeznek.
A munka során mindig mindkét kezével tartsa az elekt-
romos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy szi-
lárd, biztos alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot
két kézzel biztosabban lehet vezetni.
A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően
rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített
munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak
a kezével tartaná.
Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen
leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a
kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennáll egy rövid-
zárlat veszélye.
Óvja meg az akkumulátort a forróságtól, például a
tartós napsugárzástól, a tűztől, a víztől és a ned-
vességtől. Robbanásveszély.
Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen
kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Azonnal jut-
tasson friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai van-
nak, keressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a
légutakat.
Az akkumulátort csak az Ön Bosch gyártmányú elektro-
mos kéziszerszámával használja. Az akkumulátort csak
így lehet megvédeni a veszélyes túlterhelésektől.
Az akkumulátort hegyes tárgyak, például tűk vagy csa-
varhúzók, vagy külső erőbehatások megrongálhatják.
Belső rövidzárlat léphet fel és az akkumulátor kigyulladhat,
füstöt bocsáthat ki, felrobbanhat, vagy túlhevülhet.
A termék és alkalmazási lehetőségei-
nek leírása
Olvassa el az összes biztonsági figyelmezte-
tést és előírást. Akövetkezőkben leírt előírá-
sok betartásának elmulasztása áramütések-
hez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajt-
va, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám betonban, téglában és terméskő-
ben végzett ütvefúrásra, valamint könnyebb vésési munkákra
szolgál. A berendezést fában, fémekben, kerámiákban és mű-
anyagokban ütés nélküli fúrásra is lehet használni. Az
elektronikus szabályozóval ellátott és a jobbra-/balraforgás
között átkapcsolható elektromos kéziszerszámok csavarozás-
ra is alkalmasak.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 141 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
142 | Magyar
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Az elektromos kéziszerszám lámpája az elektromos kéziszer-
szám közvetlen munkaterületének megvilágítására szolgál, a
háztartásban lévő helyiségek megvilágítására nem alkalmas.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozá-
sa az elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon található
képére vonatkozik.
1Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány
(GBH 36 VF-LI Plus)
2SDS-plus cserélhető fúrótokmány (GBH 36 VF-LI Plus)
3SDS-plus szerszámbefogó egység
4Porvédő sapka
5Reteszelő hüvely
6Cserélhető fúrótokmány reteszelő gyűrű
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Rezgéscsillapítás
8Forgásirány-átkapcsoló
9Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
10 Be-/kikapcsoló
11 Akkumulátor*
12 Ütés-/forgásleállító gomb reteszelés feloldó gombja
13 Ütés-/forgásleállító gomb
14 Munkahely megvilágító lámpa
15 Mélységi ütköző beállító gomb
16 Pótfogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
17 Mélységi ütköző
18 Akkumulátor reteszelés feloldó gomb
19 A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése
20 Akkumulátor feltöltési kijelző
21 Feltöltési szintjelző display gomb
22 Fogaskoszorús fúrótokmány biztosítócsavar
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Fogaskoszorús fúrótokmány (GBH 36 V-LI Plus) *
24 SDS-plus befogószár fúrótokmányokhoz
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Fúrótokmánybefogó egység(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Jelzőhornyok
27 Tokmánykulcs(GBH 36 V-LI Plus)
28 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány első hüvelye
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány szorítóhüvelye
(GBH 36 VF-LI Plus)
30 EPC-kapcsoló (Electronic Precision Control)
31 Univerzális tartó SDS-plus befogószárral*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban va-
lamennyi tartozék megtalálható.
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60745-2-6 szabványnak meg-
felelően kerültek meghatározásra.
Az elektromos kéziszerszám A-értékelésű zajszintjének tipi-
kus értékei: hangnyomásszint 90 dB(A); hangteljesítmény-
szint 101 dB(A). Bizonytalanság K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
ah rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bi-
zonytalanság az EN 60745-2-6 szabvány szerint:
Fúrókalapácsolás betonban: ah=14,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Meißeln: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Fúrás fémben: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Csavarozás: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745
szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatáro-
zásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez
az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideigle-
nes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkal-
mazási területein való használat során fellépő érték. Ha az
elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, különböző
tartozékokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett hasz-
nálják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész mun-
kaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen megnövelhe-
ti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikap-
csolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de
nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos ké-
ziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek me-
legen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok”
leírt termék megfelel a 2009/125/EK (1194/2012. rende-
let), 2011/65/EU, 2016 április 19-ig: 2004/108/EK,
2016 április 20-tól: 2014/30/EU, 2006/42/EK irányelvek-
ben és azok módosításaiban leírt idevágó előírásoknak és
megfelel a következő szabványoknak:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 142 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Magyar | 143
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Műszaki adatok
Összeszerelés
Az akkumulátor feltöltése (lásd az „A” ábrát)
Csak a tartozékok oldalán megadott töltőkészülékeket
használja. Csak ezek a töltőkészülékek felelnek meg pon-
tosan az Ön elektromos kéziszerszámában alkalmazásra
kerülő Li-ion-akkumulátornak.
Megjegyzés: Az akkumulátor félig feltöltve kerül kiszállításra.
Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az első
alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töltő-
készülékben.
A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy
ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megsza-
kítása nem árt az akkumulátornak.
A Li-ion-akkumulátort az „elektronikus cellavédelem (Electro-
nic Cell Protection = ECP)” védi a mély kisüléstől. Ha az akku-
mulátor kimerült, az elektromos kéziszerszámot egy védőkap-
csoló kikapcsolja: Ekkor a betétszerszám nem mozog tovább.
Az elektromos kéziszerszám automatikus kikapcsolása
után ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót. Ez megrongál-
hatja az akkumulátort.
Az akkumulátor kivétele
A 11 akkumulátor két reteszelővállal van ellátva, amelyek
meggátolják, hogy az akkumulátor a 18 akkumulátor retesze-
lés feloldó gomb akaratlan megnyomásakor kiessen. Amíg az
akkumulátor be van helyezve az elektromos kéziszerszámba,
azt egy rugó a helyén tartja.
Fúrókalapács GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Cikkszám 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Fordulatszám szabályozás  
Forgásleállítás  
Jobbra forgás/balra forgás  
Cserélhető fúrótokmány
Névleges feszültség V= 36 36
Névleges felvett teljesítmény W 600 600
Ütésszám perc-1 0–4200 0–4200
Egyedi ütőerő az „EPTA-Procedure 05/2009”
(2009/05 EPTA-eljárás) szerint J3,2 3,2
Névleges fordulatszám
– Jobbraforgás
–Balraforgás perc-1
perc-1 0940
0930 0940
0930
Szerszámbefogó egység SDS-plus SDS-plus
Orsónyak átmérőmm 50 50
Furatátmérő max.:
–Beton
Téglafal (koronás fúróval)
–Acél
–Fa
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Súly az „EPTA-Procedure 01:2014” (01:2014 EPTA-eljárás)
szerint kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Megengedett környezeti hőmérséklet
a töltés során
az üzem során** és a tárolás során °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Javasolt akkumulátorok GBA 36V ... GBA 36V ...
Javasolt töltőkészülékek AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* a felhasznált akkumulátortól függően
* * korlátozott teljesítmény <0 °C hőmérsékletek esetén
A műszaki adatok a szállítmányhoz tartozó akkumulátorral kerültek meghatározásra.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 143 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
144 | Magyar
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
A 11 akkumulátor kivételéhez:
Nyomja hozzá az akkumulátort az elektromos kéziszer-
szám talpához (1.) és ezzel egyidejűleg nyomja meg a 18
reteszelésfeloldó gombot (2.).
Húzza le annyira az akkumulátort az elektromos kéziszer-
számról, hogy láthatóvá váljon egy vörös csík (3.).
Nyomja meg még egyszer a 18 reteszelésfeloldó gombot
és húzza ki teljesen az akkumulátort.
Akkumulátor feltöltési kijelző
Az akkumulátor feltöltési szintjelző display három 20ld
LED-je a 11 akkumulátor töltési szintjét mutatják. A feltöltési
szintet biztonsági meggondolásokból csak álló elektromos
kéziszerszám mellett lehet lekérdezni.
A töltési szint kijelzéséhez nyomja meg a 21 gombot (erre
levett akkumulátor mellett is van lehetőség). A feltöltési
szintjelző display kb. 5 másodperc elteltével magától kial-
szik.
Ha a 21 nyomógomb megnyomása után egy LED sem gyullad
ki, akkor az akkumulátor hibás és ki kell cserélni.
A töltési folyamat során az akkumulátor három zöld LED-je
egymás után rövid időre kigyullad, majd kialszik. Az akkumu-
látor akkor van teljesen feltöltve, ha a három zöld LED tartó-
san világítani kezd. Az akkumulátor teljes feltöltésének befe-
jezése után kb. 5 perccel a három zöld LED ismét kialszik.
Pótfogantyú
Az elektromos kéziszerszámot csak az arra felszerelt
16 pótfogantyúval együtt szabad használni.
A pótfogantyú elfordítása (lásd a „B” ábrát)
A 16 pótfogantyút tetszőleges helyzetbe el lehet forgatni,
hogy így a munkát a lehető leginkább fáradságmentes módon
lehessen végezni.
–Forgassa el a 16 pótfogantyú alsó részét az óramutató járá-
sával ellenkező irányba és forgassa el a 16 pótfogantyút a
kívánt helyzetbe. Ezután forgassa el ismét az óramutató já-
rásával megegyező irányba a 16 pótfogantyú alsó részét,
és így rögzítse azt.
Ügyeljen arra, hogy a pótfogantyú feszítőszalagja befeküdjön
a házon erre a célra szolgáló horonyba.
A fúrótokmány és a szerszámok kiválasztása
Ütvefúráshoz és véséshez SDS-plus szerszámokat kell hasz-
nálni, amelyeket az SDS-plus-fúrótokmányba kell befogni.
Fában, fémekben, kerámikus anyagokban és műanyagban
ütés nélküli fúrásra, valamint csavarozásra SDS-plus nélküli
szerszámokat (például hengeres szárú fúrót) kell használni.
Ezekhez a szerszámokhoz egy gyorsbefogó vagy egy fogasko-
szorús fúrótokmányt kell használni.
A fogaskoszorús fúrótokmány behelyezése/kivé-
tele (GBH 36 V-LI Plus)
Az SDS-plus nélküli szerszámokkal (például hengeres szárú
fúrókkal) végzett munkákhoz az elektromos kéziszerszámra
fel kell szerelni egy megfelelő fúrótokmányt (fogaskoszorús
vagy gyorsbefogó fúrótokmány, külön tartozék).
A fogaskoszorús fúrótokmány felszerelése
(lásd a „C” ábrát)
Csavarja be a 24 SDS-plus-befogószárt egy 23 fogasko-
szorús fúrótokmányba. Biztosítsa a 22 biztosítócsavarral a
23 fogaskoszorús fúrótokmányt. Vegye tekintetbe, hogy
a biztosítócsavar balmenetes.
A fogaskoszorús fúrótokmány behelyezése
(lásd a „C” ábrát)
A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza be a befo-
gószár behelyezésre kerülő végét.
Forgatva tolja be a fogaskoszorús fúrótokmányt a tok-
mányszárral az szerszámbefogó egységbe, amíg az magá-
tól elreteszelésre kerül.
A fogaskoszorús fúrótokmány meghúzásával ellenőrizze
annak reteszelését.
A fogaskoszorús fúrótokmány kivétele
Tolja hátra az 5 reteszelő hüvelyt és vegye ki a 23 fogasko-
szorús fúrótokmányt.
A cserélhető fúrótokmány kivétele/behelyezése
(GBH 36 VF-LI Plus)
A 2 SDS-plus cserélhető fúrótokmányt könnyen ki lehet cse-
rélni a készülékkel szállított 1 cserélhető gyorsbefogó
fúrótokmányra.
A cserélhető fúrótokmány kivétele (lásd a „D” ábrát)
–Húzza hátra a 6 cserélhető fúrótokmány reteszelő gyűrűt,
tartsa fogva ebben a helyzetben és húzza le előrefelé a 2
SDS-plus cserélhető fúrótokmányt, illetve az 1 gyorsbefo-
gó cserélhető fúrótokmányt.
A leszerelés után óvja meg a cserélhető fúrótokmányt az el-
szennyeződéstől.
A cserélhető fúrótokmány behelyezése
(lásd az „E” ábrát)
Csak az adott modellhez tartozó eredeti felszerelést
használja és ügyeljen a jelzőhornyok számára 26.Csak
két vagy három jelzőhoronnyal ellátott cseretokmá-
nyokat szabad használni. Ha egy elektromos kéziszerszá-
mot alkalmatlan cseretokmánnyal használnak, a betétszer-
szám használat közben kieshet.
A behelyezés előtt tisztítsa meg a cserélhető fúrótokmányt
és a behelyezésre kerülő véget zsírozza kissé be.
Fogja át az egész kezével a 2 SDS-plus cserélhető fúrótok-
mányt, illetve az 1 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt.
Ezután tolja be forgatva a cserélhető fúrótokmányt a 25
fúrótokmánybefogó egységbe, amíg az jól hallhatóan be-
pattan a helyére.
A cserélhető fúrótokmány magától elreteszelődik. A cse-
rélhető fúrótokmány meghúzásával ellenőrizze annak rete-
szelését.
LED Kapacitás
Folyamatos fény, 3 x zöld 2/3
Folyamatos fény, 2 x zöld 1/3
Folyamatos fény, 1 x zöld <1/3
Villogó fény 1 x zöld tartalék
OBJ_BUCH-283-012.book Page 144 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Magyar | 145
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Szerszámcsere
A 4 porvédősapka a munka során messzemenően meggátolja
a fúrás során keletkező por behatolását a szerszámbefogó
egységbe. A szerszám behelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne
rongálja meg a 4 porvédő sapkát.
Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell
cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy Vevőszolgála-
tot megbízni.
Szerszámcsere (SDS-plus)
Az SDS-plus betétszerszám behelyezése
(lásd az „F” ábrát)
Az SDS-plus fúrótokmánnyal a betétszerszámot további esz-
közök vagy szerszámok alkalmazása nélkül is egyszerűen ki le-
het cserélni.
GBH 36 VF-LI Plus: Tegye be a 2 SDS-plus cserélhető fúró-
tokmányt.
Tisztítsa meg és zsírozza kissé be a betétszerszám behe-
lyezésre kerülő végét.
Helyezze be forgatva a betétszerszámot a szerszámbefogó
egységbe, amíg az magától nem reteszelődik.
Húzza meg a szerszámot, és ellenőrizze így a megfelelő re-
teszelést.
Az SDS-plus betétszerszám a rendszer koncepciójának meg-
felelően szabadon mozoghat. Így üresjáratnál a szerszám eltér
a körkörös futástól. Ez nincs kihatással a furat pontosságára,
mivel a fúró a fúrás során saját magát központosítja.
Az SDS-plus betétszerszám kivétele (lásd a „G” ábrát)
Tolja hátra az 5 reteszelő hüvelyt és vegye ki a betétszer-
számot.
Szerszámcsere (SDS-plus nélkül)
(GBH 36 V-LI Plus)
A betétszerszám behelyezése (lásd a „H” ábrát)
Megjegyzés: Sohase használja az SDS-plus nélküli szerszá-
mokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDS-plus és a megfele-
lő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és vésés so-
rán megrongálódnak.
Tegyen be egy 23 fogaskoszorús fúrótokmányt (lásd „A fo-
gaskoszorús fúrótokmány behelyezése/kivétele”,
144. oldal).
Forgatással nyissa szét a 23 fogaskoszorús fúrótokmányt,
amíg a szerszámot be nem lehet helyezni. Tegye be a szer-
számot a tokmányba.
Dugja be a tokmánykulcsot a 23 fogaskoszorús fúrótok-
mány megfelelő furataiba és egyenletesen beszorítva rög-
zítse a szerszámot.
–Forgassa el a 13 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Fúrás” helyzetbe.
A betétszerszám kivétele (lásd az „I” ábrát)
–Forgassa el a 23 fogaskoszorús fúrótokmány hüvelyét a
tokmánykulccsal az óramutató járásával ellenkező irányba,
amíg ki nem lehet venni a betétszerszámot.
Szerszámcsere (SDS-plus nélkül)
(GBH 36 VF-LI Plus)
A betétszerszám behelyezése (lásd a „J” ábrát)
Megjegyzés: Sohase használja az SDS-plus nélküli szerszá-
mokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDS-plus és a megfele-
lő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és vésés so-
rán megrongálódnak.
–Tegye be az 1 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt.
Tartsa fogva a cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány 29
szorítógyűrűjét. A 28 első hüvely elforgatásával nyissa an-
nyira szét a szerszámbefogó egységet, hogy be lehessen
helyezni a szerszámot. Tartsa fogva a 29 szorítógyűrűt és
forgassa el a 28 első hüvelyt erőteljesen a nyíl által jelzett
irányba, amíg jól hallható kattogás nem lép fel.
A szerszám meghúzásával ellenőrizze a reteszelést.
Megjegyzés: Ha ütközésig szétnyítja a szerszámbefogó egy-
séget, akkor az ezután következő összezárásnál előfordulhat,
hogy a funkcióval kapcsolatos kattogás hallható ugyan, de a
szerszámbefogó egység mégsem zár össze.
Ebben az esetben forgassa el egyszer a 28 első hüvelyt a nyíl
által jelzett iránnyal ellentétes irányba. Ezután már össze le-
het zárni a szerszámbefogó egységet.
–Forgassa el a 13 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Fúrás” helyzetbe.
A betétszerszám kivétele (lásd a „K” ábrát)
Tartsa fogva a cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány 29
szorítógyűrűjét. A 28 első hüvelynek a nyíl által jelzett
irányba való elforgatásával nyissa annyira szét a szerszám-
befogó egységet, hogy ki lehessen venni a szerszámot.
Porelszívás a GDE 16 Plus-szal (külön tartozék)
Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok
és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak
a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által törté-
nő megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz
és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő ha-
tásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is van-
nak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
–A lehetőségek szerint használjon az anyagnak megfelelő
porelszívást.
Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú por-
védő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be
az adott országban érvényes előírásokat.
Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne gyűlhes-
sen össze por. A porok könnyen meggyulladhatnak.
A porelszíváshoz egy GDE 16 Plus (tartozék) szükséges.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerü-
lő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy szá-
raz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
porszívót kell használni.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 145 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
146 | Magyar
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
Az akkumulátor beszerelése
Állítsa a 8 forgásirányváltó kapcsolót a középső helyzetbe,
hogy meggátolja az elektromos kéziszerszám akaratlan be-
kapcsolását.
Tolja be hátulról a feltöltött 11 akkumulátort az elektromos
kéziszerszám lábába. Nyomja be az akkumulátort teljesen
a lábrészbe, amíg a piros sáv már egyáltalán nem látható és
az akkumulátor biztonságosan reteszelésre kerül.
Az üzemmód beállítása
A 13 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolóval az elektro-
mos kéziszerszám üzemmódját lehet kiválasztani.
Megjegyzés: Az üzemmódot csak kikapcsolt elektromos kézi-
szerszámon szabad átkapcsolni! Ellenkező esetben az elekt-
romos kéziszerszám megrongálódhat.
Az üzemmód átkapcsolásához nyomja be a 12 reteszelés-
feloldó gombot és forgassa el a 13 Ütés-
leállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a kívánt helyzetbe,
amíg az ott hallhatóan bepattan a helyére.
Forgásirány beállítása
A 8 forgásirány-átkapcsoló az elektromos kéziszerszám forgá-
sirányának megváltoztatására szolgál. Ha a 10 be-/kikapcsoló
be van nyomva, akkor a forgásirányt nem lehet átkapcsolni.
Jobbra forgás: Tolja el a 8 forgásirány-átkapcsolót ütközésig
a helyzetbe.
Balra forgás: Tolja el a 8 forgásirány-átkapcsolót ütközésig a
helyzetbe.
A forgásirányt ütvefúráshoz, fúráshoz és véséshez mindig
jobbra kell beállítani.
Be- és kikapcsolás
Az energia megtakarítására az elektromos kéziszerszémot
csak akkor kapcsolja be, ha használja.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolásához nyomja be
a 10 be-/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám első bekapcsolásakor bizonyos
késleltetéssel kell számolni, mivel az elektromos kéziszer-
szám elektronikája először végrehajt egy ön-konfigurálást.
–A kikapcsoláshoz engedje el a 10 be-/kikapcsolót.
A fordulatszám/ütésszám beállítása
A bekapcsolt elektromos kéziszerszám fordulatszámát/ütés-
számát a 10 be-/kikapcsoló különböző mértékű benyomásá-
val fokozatmentesen lehet szabályozni.
A 10 be-/kikapcsolóra gyakorolt enyhébb nyomás egy alacso-
nyabb fordulatszámhoz/ütésszámhoz vezet. A nyomás növe-
lésekor a fordulatszám/ütésszám is megnövekszik.
Electronic Precision Control (EPC) (lásd az „L” ábrát)
EPC az érzékeny anyagokban ütéssel végzett munkáknál las-
sú, folytonosan felfutó indulással és csökkentett üzemi fordu-
latszámmal nyújt támogatást.
–Tolja el a 30 EPC-kapcsolót a kívánt helyzetbe.
Biztonsági tengelykapcsoló
Ha a betétszerszám beszorul, vagy beakad, a fúróorsó
meghajtása megszakad. Tartsa ezért, az ekkor fellépő
erők felvételére, az elektromos kéziszerszámot mind-
két kezével, és ügyeljen arra, hogy szilárd talajon, biz-
tosan álljon.
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és oldja ki a
betétszerszámot, ha az elektromos kéziszerszám le-
blokkolt. Ha leblokkolt fúrószerszám mellett kapcsolja
be a kéziszerszámot, igen magas reakciós nyomatékok
lépnek fel.
Gyors kikapcsolás (ERC)
A gyors kikapcsolás jobb ellenőrzést nyújt az elektromos kézi-
szerszám felett. Az elektromos kéziszerszámnak a fúróten-
gely körüli előreláthatatlan forgása esetén a készülék kikap-
csol.
A gyors lekapcsolást az elektromos kéziszerszámon villogó 14
munkalámpa jelzi.
–Az ismételt bekapcsoláshoz engedje el, majd ismét
nyomja be a be-/kikapcsolót.
A gyors lekapcsolás csak akkor tud kioldani, ha az
elektromos kéziszerszám maximális üzemi fordulat-
számmal működik és a fúrótengely körül szabadon fo-
roghat. Válasszon ehhez ki egy megfelelő munkavégzési
helyzetet. Ellenkező esetben a gyors lekapcsolás működé-
se nem garantálható.
Betonban vagy kőben végzett Ütvefúrásra
szolgáló helyzet
A fában, fémekben, kerámiában és műanya-
gokban ütés nélkül végzett Fúráshoz, vala-
mint csavarozáshoz szükséges helyzet
Vario-Lock helyzet a véső helyzetének beállí-
tására
A 13 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsoló
ebben a helyzetben nem áll be reteszelt hely-
zetbe.
Vésésre szolgáló helyzet
A maximális üzemi fordulatszám helyzete
A lassú, folytonos felfutás és a csökkentett üzemi
fordulatszám helyzete
OBJ_BUCH-283-012.book Page 146 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Magyar | 147
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése
A hőmérsékletellenőrző berendezés 19 piros LED-je azt jelzi,
hogy az akkumulátor vagy az elektromos kéziszerszám elekt-
ronikája (behelyezett akkumulátor mellet) nincs az optimális
hőmérséklet tartományban. Ebben az esetben az elektromos
kéziszerszám egyáltalán nem vagy nem a teljes teljesítményé-
vel működik.
Az akkumulátor hőmérsékletellenőrző berendezése:
–A 19 piros LED az akkumulátornak a töltőkészülékbe való
behelyezésekor tartósan világít: Az akkumulátor a
0 °C ... 45 °C töltési hőmérséklet tartományon kívül van
és nem lehet feltölteni.
–A piros 19 LED villog a 21 gomb megnyomásakor vagy a 10
be-/kikapcsoló működtetésekor (behelyezett akkumulátor
mellett): Az akkumulátor hőmérséklete kívül van a megen-
gedett üzemi hőmérséklet tartományon.
Ha az akkumulátor hőmérséklete meghaladja a 70 °C érté-
ket, az elektromos kéziszerszám kikapcsol, amíg az akku-
mulátor ismét vissza nem jut az optimális hőmérséklet tar-
tományba.
Az elektromos kéziszerszám elektronikájának hőmérsékletel-
lenőrző berendezése:
–A piros 19 LED a 10 be-/kikapcsoló megnyomásakor folya-
matosan világít. Az elektromos kéziszerszám elektroniká-
jának hőmérséklete 5 °C alatt, vagy 75 °C felett van.
–Ha a hőmérséklet meghaladja a 90 °C értéket, az elektro-
mos kéziszerszám elektronikája kikapcsol, amíg vissza
nem jut a megengedett üzemi hőmérséklet tartományba.
Munkavégzési tanácsok
A furatmélység beállítása (lásd az „M” ábrát)
A 17 mélységi ütköző a kívánt X furatmélység beállítására
szolgál.
–Nyomja be a 15 mélységi ütköző beállító gombot és helyez-
ze be a mélységi ütközőt a 16 pótfogantyúba.
A 17 mélységi ütköző recézett részének lefelé kell mutat-
nia.
Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot a 3 SDS-
plus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az
SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység be-
állításához vezethet.
Húzza ki annyira a mélységi ütközőt, hogy a fúró csúcsa és
a mélységi ütköző csúcsa közötti távolság megfeleljen a kí-
vánt X furatmélységnek.
A véső helyzetének megváltoztatása (Vario-Lock)
A vésőt összesen 36 különböző helyzetben lehet reteszelni.
Ezzel mindig beállíthatja a mindenkori legkényelmesebb mun-
kavégzési helyzetet.
Helyezze be a vésőt a szerszámbefogó egységbe.
–Forgassa el a 13 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Vario-Lock” helyzetbe (lásd „Az üzemmód beállítása”,
a 146 oldalon).
Forgassa el a szerszámbefogó egységet a kívánt vésőhely-
zetbe.
–Forgassa el a 13 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Vésés” helyzetbe. A szerszámbefogó egység ezzel rete-
szelésre került.
Állítsa be a véséshez a forgásirányt jobbraforgásra.
A csavarhúzó bitek behelyezése (lásd az „N” ábrát)
Az elektromos kéziszerszámot csak kikapcsolt készü-
lék mellett tegye fel az anyacsavarra/a csavarra. A for-
gó betétszerszámok lecsúszhatnak.
A csavarozóbetétek használatához egy SDS-plus befogószár-
ral (külön tartozék) felszerelt 31 univerzális tartóra van szük-
ség.
A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza be a befo-
gószár behelyezésre kerülő végét.
Forgatva tolja be a univerzális tartót az szerszámbefogó
egységbe, amíg az saját maga elreteszelődik.
Az univerzális tartó meghúzásával ellenőrizze annak rete-
szelését.
Tegyen be egy csavarozóbetétet az univerzális tartóba.
Csak a csavarfejhez megfelelő csavarhúzó biteket használ-
jon.
Az univerzális tartó kivételéhez húzza hátra az 5 reteszelő
hüvelyt, majd vegye ki a 31 univerzális tartót a szerszám-
befogó egységből.
Rezgéscsillapítás
A beépített rezgéscsillapítás csökkenti a munka során fellépő
rezgéseket.
A puha fogantyú biztonságot nyújt a kéz lecsúszása ellen és
könnyebben kezelhetővé teszi az elektromos kéziszerszámot.
Tájékoztató az akkumulátor optimális kezeléséhez
Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a víztől.
Az akkumulátort csak a –20 °C ... 50 °C hőmérséklet tarto-
mányban szabad tárolni. Ne hagyja például az akkumulátort
nyáron egy gépjárműben.
Időnként tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőrését egy puha,
tiszta és száraz ecsettel.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lénye-
gesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor el-
használódott és ki kell cserélni.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos
előírásokat.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Az elektromos kéziszerszámon végzendő minden mun-
ka (például karbantartás, szerszámcsere, stb.) meg-
kezdése előtt, valamint szállításhoz és tároláshoz ve-
gye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból.
Ellenkező esetben a be-/kikapcsoló véletlen megérintése-
kor bekapcsolódó készülék sérüléseket okozhat.
Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dol-
gozhasson.
Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell
cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy Vevőszolgála-
tot megbízni.
Minden használat után tisztítsa meg a 3 szerszámbefogó
egységet.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 147 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
148 | Magyar
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar-
bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kér-
déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb-
rák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé-
keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Ha kérdései vannak vagy pótalkatrészeket szeretne rendelni,
okvetlenül adja meg a termék típustábláján található 10-jegyű
cikkszámot.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készüléké-
nek javítását.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Szállítás
A termékben található lithium-ion-akkumulátorokra a veszé-
lyes árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az
akkumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül
szállíthatják.
Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (példá-
ul: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figye-
lembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó
különleges követelményeket. Ebben az esetben a küldemény
előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert.
Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megron-
gálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be
úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozog-
hasson.
Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél
esetleg szigorúbb helyi előírásokat.
Hulladékkezelés
Az elektromos kéziszerszámokat, az akkumulátoro-
kat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvé-
delmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhaszná-
lásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat és az akkumulá-
torokat/elemeket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus be-
rendezésekre vonatkozó 2012/19/EU eu-
rópai irányelvnek és az elromlott vagy el-
használt akkumulátorokra/elemekre vonat-
kozó 2006/66/EK európai irányelvnek
megfelelően a már nem használható akku-
mulátorokat/elemeket külön össze kell gyűjteni és a környe-
zetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhaszná-
lásra leadni.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe az „Szállítás”
fejezetben, a 148 oldalon leírtakat.
A változtatások joga fenntartva.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 148 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Русский | 149
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Русский
Сертификат о соответствии
No. ТС RU С-DE.АЯ46.В.66908
Срок действия сертификата о соответствии
по 10.12.2019
Орган по сертификации «РОСТЕСТ–Москва» ЗАО «Регио-
нальный орган по сертификации и тестированию»
119049 г. Москва,
ул. Житная, д. 14, стр. 1
Сертификаты о соответствии хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королева, 13 стр. 5
Россия, 129515, Москва
Дата изготовления указана на последней странице об-
ложки Руководства.
Контактная информация относительно импортера содер-
жится на упаковке.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется
к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изго-
товления без предварительной проверки (дату изготовле-
ния см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные действия
персонала или пользователя
не использовать с поврежденной рукояткой или повре-
жденным защитным кожухом
не использовать при появлении дыма непосредствен-
но из корпуса изделия
не использовать с перебитым или оголенным электри-
ческим кабелем
не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде)
–не включать при попадании воды в корпус
не использовать при сильном искрении
не использовать при появлении сильной вибрации
Критерии предельных состояний
– перетёрт или повреждён электрический кабель
–поврежден корпус изделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каждо-
го использования.
Хранение
–необходимо хранить в сухом месте
–необходимо хранить вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей
–при хранении необходимо избегать резкого перепада
температур
хранение без упаковки не допускается
подробные требования к условиям хранения смотрите
в ГОСТ15150 (Условие 1)
Транспортировка
–категорически не допускается падение и любые меха-
нические воздействия на упаковку при транспортиров-
ке
при разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки
подробные требования к условиям транспортировки
смотрите в ГОСТ15150 (Условие 5)
Указания по безопасности
Общие указания по технике безопасности для
электроинструментов
Прочтите все указания и
инструкции по технике
безопасности. Несоблюдение указаний и инструкций по
технике безопасности может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях
понятие «электроинструмент» распространяется на элек-
троинструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и
на аккумуляторный электроинструмент (без сетевого
шнура).
Безопасность рабочего места
Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-
щенным. Беспорядок или неосвещенные участки ра-
бочего места могут привести к несчастным случаям.
Не работайте с этим электроинструментом во взры-
воопасном помещении, в котором находятся горю-
чие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может привести к вос-
пламенению пыли или паров.
Во время работы с электроинструментом не допу-
скайте близко к Вашему рабочему месту детей и по-
сторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
Электробезопасность
Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные штепсель-
ные вилки и подходящие штепсельные розетки сни-
жают риск поражения электротоком.
Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-
пления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения
электротоком.
Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
Не разрешается использовать шнур не по назначе-
нию, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых кромок
OBJ_BUCH-283-012.book Page 149 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
150 | Русский
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
или подвижных частей электроинструмента. Повре-
жденный или спутанный шнур повышает риск пораже-
ния электротоком.
При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-
линители. Применение пригодного для работы под от-
крытым небом кабеля-удлинителя снижает риск пора-
жения электротоком.
Если невозможно избежать применения электроин-
струмента в сыром помещении, подключайте элек-
троинструмент через устройство защитного отклю-
чения. Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
Безопасность людей
Будьте внимательными, следите за тем, что Вы де-
лаете, и продуманно начинайте работу с электро-
инструментом. Не пользуйтесь электроинстру-
ментом в усталом состоянии или если Вы нахо-
дитесь в состоянии наркотического или алкогольно-
го опьянения или под воздействием лекарств. Один
момент невнимательности при работе с электроинстру-
ментом может привести к серьезным травмам.
Применяйте средства индивидуальной защиты и
всегда защитные очки. Использование средств инди-
видуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на
нескользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, в зависимости от вида работы
с электроинструментом снижает риск получения
травм.
Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/или к
аккумулятору убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Удержание пальца на выключа-
теле при транспортировке электроинструмента и под-
ключение к сети питания включенного электроинстру-
мента чревато несчастными случаями.
Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента. Инстру-
мент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и со-
храняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожидан-
ных ситуациях.
Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы мо-
гут быть затянуты вращающимися частями.
При наличии возможности установки пылеотсасы-
вающих и пылесборных устройств проверяйте их
присоединение и правильное использование. При-
менение пылеотсоса может снизить опасность, созда-
ваемую пылью.
Применение электроинструмента и обращение с ним
Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого
электроинструмент. С подходящим электроинстру-
ментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном
диапазоне мощности.
Не работайте с электроинструментом при неисправ-
ном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и дол-
жен быть отремонтирован.
До начала наладки электроинструмента, перед за-
меной принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети
и/или выньте аккумулятор. Эта мера предос-
торожности предотвращает непреднамеренное вклю-
чение электроинструмента.
Храните электроинструменты в недоступном для
детей месте. Не разрешайте пользоваться электро-
инструментом лицам, которые не знакомы с ним
или не читали настоящих инструкций. Электро-
инструменты опасны в руках неопытных лиц.
Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движу-
щихся частей электроинструмента, отсутствие поло-
мок или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные ча-
сти должны быть отремонтированы до использова-
ния электроинструмента. Плохое обслуживание элек-
троинструментов является причиной большого числа
несчастных случаев.
Держите режущий инструмент в заточенном и чи-
стом состоянии. Заботливо ухоженные режущие ин-
струменты с острыми режущими кромками реже закли-
ниваются и их легче вести.
Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоя-
щими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Применение и обслуживание аккумуляторного инстру-
мента
Заряжайте аккумуляторы только в зарядных
устройствах, рекомендуемых изготовителем. За-
рядное устройство, предусмотренное для определен-
ного вида аккумуляторов, может привести к пожарной
опасности при использовании его с другими аккумуля-
торами.
Применяйте в электроинструментах только предус-
мотренные для этого аккумуляторы. Использование
других аккумуляторов может привести к травмам и по-
жарной опасности.
Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канце-
лярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и
других маленьких металлических предметов, кото-
рые могут закоротить полюса. Короткое замыкание
OBJ_BUCH-283-012.book Page 150 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Русский | 151
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
полюсов аккумулятора может привести к ожогам или
пожару.
При неправильном использовании из аккумулятора
может потечь жидкость. Избегайте соприкоснове-
ния с ней. При случайном контакте промойте соот-
ветствующее место водой. Если эта жидкость попа-
дет в глаза, то дополнительно обратитесь за помо-
щью к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость
может привести к раздражению кожи или к ожогам.
Сервис
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с
применением оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
Указания по технике безопасности для перфо-
раторов
Применяйте средства защиты органов слуха. Воз-
действие шума может привести к потере слуха.
Пользуйтесь дополнительными рукоятками, входя-
щими в объем поставки электроинструмента.
Потеря
контроля может привести к телесным повреждениям.
При выполнении работ, при которых рабочий ин-
струмент может задеть скрытую электропроводку,
держите электроинструмент за изолированные руч-
ки. Контакт с находящейся под напряжением провод-
кой может заряжать металлические части электроин-
струмента и приводить к удару электрическим током.
Применяйте соответствующие металлоискатели
для нахождения скрытых систем электро-, газо- и
водоснабжения или обращайтесь за справкой в
местное предприятие коммунального снабжения.
Контакт с электропроводкой может привести к пожару
и поражению электротоком. Повреждение газопрово-
да может привести к взрыву. Повреждение водопрово-
да ведет к нанесению материального ущерба.
Всегда держите электроинструмент во время рабо-
ты обеими руками, заняв предварительно устойчи-
вое положение. Двумя руками Вы работаете более
надежно с электроинструментом.
Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная в
зажимное приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук. Рабочий
инструмент может заесть, и это может привести к поте-
ре контроля над электроинструментом.
Не вскрывайте аккумулятор. При этом возникает опа-
сность короткого замыкания.
Защищайте аккумуляторную батарею от высо-
ких температур, напр., от длительного нагрева-
ния на солнце, от огня, воды и влаги. Существует
опасность взрыва.
При повреждении и ненадлежащем использовании
аккумулятора может выделиться газ. Обеспечьте
приток свежего воздуха и при возникновении жа-
лоб обратитесь к врачу. Газы могут вызвать раздра-
жение дыхательных путей.
Используйте аккумулятор только совместно с Ва-
шим электроинструментом фирмы Bosch. Только так
аккумулятор защищен от опасной перегрузки.
Острыми предметами, как напр., гвоздем или от-
верткой, а также внешним силовым воздействием
можно повредить аккумуляторную батарею. Это мо-
жет привести к внутреннему короткому замыканию,
возгоранию с задымлением, взрыву или перегреву ак-
кумуляторной батареи.
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Упущения в отно-
шении указаний и инструкций по технике
безопасности могут стать причиной пораже-
ния электрическим током, пожара и тяже-
лых травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстра-
циями электроинструмента и оставляйте ее открытой, по-
ка Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для ударного сверле-
ния отверстий в бетоне, кирпичах и природном камне, а
также для легких долбежных работ. Он также пригоден для
сверления отверстий без ударного действия в древесине,
металле, керамике и синтетических материалах. Электро-
инструменты с электронным регулированием и реверсом
направления вращения пригодны также для завинчива-
ния винтов.
Лампочка на электроинструменте предназначена для под-
светки непосредственной зоны работы, она не пригодна
для освещения помещения в доме.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1Быстрозажимной сменный сверлильный патрон
(GBH 36 VF-LI Plus)
2Сменный патрон SDS-plus (GBH 36 VF-LI Plus)
3Патрон SDS-plus
4Колпачок для защиты от пыли
5Фиксирующая гильза
6Растровое кольцо сменного патрона
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Демпфер вибрации
8Переключатель направления вращения
9Рукоятка (с изолированной поверхностью)
10 Выключатель
11 Аккумулятор*
12 Кнопка разблокировки выключателя удара/останова
вращения
13 Выключатель удара/останова вращения
OBJ_BUCH-283-012.book Page 151 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
152 | Русский
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
14 Подсветка
15 Кнопка ограничителя глубины
16 Дополнительная рукоятка
(с изолированной поверхностью)
17 Ограничитель глубины
18 Кнопка разблокировки аккумулятора
19 Индикатор контроля температуры
20 Индикатор заряженности аккумулятора
21 Кнопка индикатора заряженности
22 Предохранительный винт сверлильного патрона с
зубчатым венцом(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Сверлильный патрон с зубчатым венцом
(GBH 36 V-LI Plus) *
24 Посадочный хвостовик SDS-plus сверлильного па-
трона (GBH 36 V-LI Plus) *
25 Посадочное гнездо сверлильного патрона
(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Распознавательные бороздки
27 Ключ для сверлильного патрона(GBH 36 V-LI Plus)
28 Передняя гильза быстрозажимного сменного свер-
лильного патрона (GBH 36 VF-LI Plus)
29 Стопорное кольцо быстрозажимного сменного свер-
лильного патрона (GBH 36 VF-LI Plus)
30 Переключатель EPC (Electronic Precision Control)
31 Универсальный держатель с хвостовиком крепления
SDS-plus*
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный объем поставки. Полный ассортимент принад-
лежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Технические данные
Перфоратор GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Товарный 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Регулирование числа оборотов  
Блокировка вращения  
Правое/левое направление вращения  
Сменный сверлильный патрон
Номинальное напряжение В=36 36
Ном. потребляемая мощность Вт 600 600
Число ударов мин-1 0–4200 0–4200
Сила одиночного удара в соответствии с
EPTA-Procedure 05/2009 Дж 3,2 3,2
Номинальное число оборотов
Правое направление вращения
Левое направление вращения мин-1
мин-1 0940
0930 0940
0930
Патрон SDS-plus SDS-plus
Диаметр шейки шпинделя мм 50 50
Диаметр отверстия (макс.) в:
– бетоне
–кирпичной кладке (с кольцевой буровой коронкой)
–стали
–древесине
мм
мм
мм
мм
28
82
13
30
28
82
13
30
Вес согласно EPTA-Procedure 01:2014 кг 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Допустимая температура внешней среды
–во время зарядки
при эксплуатации** и хранении °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Рекомендуемые аккумуляторы GBA 36V ... GBA 36V ...
Рекомендуемые зарядные устройства AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
зависимости от используемой аккумуляторной батареи
* * ограниченная мощность при температуре <0 °C
Технические данные определены с аккумуляторной батареей, входящей в объем поставки.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 152 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Русский | 153
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Заявление о соответствии
Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что
описанный в разделе «Tехнические данные» продукт от-
вечает всем соответствующим положениям Директив
2009/125/EС (Распоряжение 1194/2012), 2011/65/EU,
до 19 апреля 2016: 2004/108/EС, начиная с
20 апреля 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EС, включая их
изменения, а также следующим нормам:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Техническая документация (2006/42/EС):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Данные по шуму и вибрации
Значения звуковой эмиссии определены в соответствии с
EN 60745-2-6.
А-взвешенный уровень шума от электроинструмента со-
ставляет обычно: уровень звукового давления 90 дБ(A);
уровень звуковой мощности 101 дБ(A). Погрешность
K=3дБ.
Одевайте наушники!
Суммарная вибрация ah (векторная сумма трех направ-
лений) и погрешность K определены в соответствии с
EN 60745-2-6:
Перфорация в бетоне: ah=14,5 м2, K=1,5 м2,
долбление: ah= 9,5 м2, K= 1,5 м2.
Сверление металла: ah<2,5м2, K=1,5 м2
Завинчивание/отвинчивание винтов: ah<2,5м2,
K=1,5м2.
Указанный в этих инструкциях уровень вибрации опреде-
лен в соответствии со стандартизованной методикой изме-
рений, прописанной в EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов. Он пригоден также
для предварительной оценки вибрационной нагрузки.
Уровень вибрации указан для основных видов работы с
электроинструментом. Однако если электроинструмент
будет использован для выполнения других работ, с различ-
ными принадлежностями, с применением сменных рабо-
чих инструментов, не предусмотренных изготовителем,
или техническое обслуживание не будет отвечать предпи-
саниям, то уровень вибрации может быть иным. Это может
значительно повысить вибрационную нагрузку в течение
всей продолжительности работы.
Для точной оценки вибрационной нагрузки в течение опре-
деленного временного интервала нужно учитывать также и
время, когда инструмент выключен или, хотя и включен,
но не находится в работе. Это может значительно сокра-
тить нагрузку от вибрации в расчете на полное рабочее
время.
Предусмотрите дополнительные меры безопасности для
защиты оператора от воздействия вибрации, например:
техническое обслуживание электроинструмента и рабочих
инструментов, меры по поддержанию рук в тепле, органи-
зация технологических процессов.
Сборка
Зарядка аккумулятора (см. рис. А)
Применяйте только перечисленные на странице
принадлежностей зарядные устройства. Только эти
зарядные устройства пригодны для литиево-ионного
аккумулятора Вашего электроинструмента.
Указание: Аккумулятор поставляется не полностью заря-
женным. Для обеспечения полной мощности аккумулято-
ра зарядите его полностью перед первым применением.
Литий-ионный аккумулятор может быть заряжен в любое
время без сокращения срока службы. Прекращение про-
цесса зарядки не наносит вреда аккумулятору.
Электронная система «Electronic Cell Protection (ECP)» за-
щищает литиево-ионный аккумулятор от глубокой разряд-
ки. Защитная схема выключает электроинструмент при
разряженном аккумуляторе рабочий инструмент оста-
навливается.
После автоматического выключения электроин-
струмента не нажимайте больше на выключатель.
Аккумулятор может быть поврежден.
Извлечение аккумулятора
Аккумулятор 11 оснащен двумя ступенями фиксирова-
ния, призванными предотвращать выпадение аккумуля-
тора при непреднамеренном нажатии на кнопку разблоки-
ровки 18. Пока аккумулятор находится в электроинстру-
менте, пружина держит его в соответствующем положе-
нии.
Для снятия аккумулятора 11:
–Прижмите аккумулятор к подошве электроинструмента
(1.) и одновременно нажмите на кнопку фиксатора 18
(2.).
Вытяните аккумулятор из электроинструмента до появ-
ления красной полоски (3.).
Нажмите еще раз на кнопку фиксатора 18 и вытяните
аккумулятор полностью из инструмента.
Индикатор заряженности аккумулятора
Три зеленых СИД индикатора заряженности 20 показыва-
ют состояние аккумулятора 11. По причинам безопасно-
сти опрос заряженности возможен только в состоянии по-
коя электроинструмента.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 153 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
154 | Русский
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Для проверки степени заряженности (возможно также
и при снятом аккумуляторе) нажмите кнопку 21. Через
5 секунд индикатор заряженности автоматически га-
снет.
Если после нажатия на кнопку 21 не загорается ни один
СИД, то аккумулятор неисправен и должен быть заменен.
Во время процесса зарядки загораются подряд 3 зеленых
светодиода и гаснут на короткое время. Аккумулятор пол-
ностью заряжен, если 3 зеленых светодиода горят посто-
янно. Приблизительно через 5 мин по окончании зарядки
аккумулятора 3 зеленых светодиода гаснут.
Дополнительная рукоятка
Пользуйтесь электроинструментом только с допол-
нительной рукояткой 16.
Поворот дополнительной рукоятки (см. рис. В)
Дополнительную рукоятку 16 можно повернуть в любое
положение, чтобы обеспечить возможность безопасной и
не утомляющей работы с инструментом.
Поверните нижнюю часть ручки дополнительной руко-
ятки 16 против часовой стрелки и поставьте дополни-
тельную рукоятку 16 в желаемое положение. После
этого поверните нижнюю часть ручки дополнительной
рукоятки 16 в направлении по часовой стрелке.
Следите за тем, чтобы стягивающая лента дополнительной
рукоятки находилась в предусмотренном пазу корпуса.
Выбор сверлильного патрона и инструмента
Для ударного сверления и долбления требуются инстру-
менты SDS-plus, которые крепят в сверлильном патроне
SDS-plus.
Для сверления без удара в древесине, металле, керамике
и синтетическом материале, а также для заворачивания
применяют инструменты без SDS-plus (например, сверла
с цилиндрическим хвостовиком). Для этих инструментов
требуется быстрозажимной, патрон или патрон с зубча-
тым венцом.
Установка/снятие зубчато-венцового свер-
лильного патрона (GBH 36 V-LI Plus)
Для работ с инструментом без SDS-plus (например, для
сверл с цилиндрическим хвостовиком) следует устанав-
ливать подходящий сверлильный патрон (напр. патрон с
зубчатым венцом или быстрозажимной патрон, принад-
лежности).
Установка сверлильного патрона с зубчатым венцом
(см. рис. С)
Ввинтите посадочный хвостовик SDS-plus 24 в свер-
лильный патрон с зубчатым венцом 23. Предохраните
сверлильный патрон с зубчатым венцом 23 предохра-
нительным винтом 22. Учтите, что предохранитель-
ный винт имеет левую резьбу.
Установка патрона с зубчатым венцом (см. рис. С)
–Очищайте и слегка смазывайте вставляемый конец по-
садочного хвостовика.
Вставляйте сверлильный патрон с зубчатым венцом с
вращением в посадочное гнездо до автоматической
блокировки.
Проверьте блокирование попыткой вытянуть свер-
лильный патрон с зубчатым венцом.
Снятие патрона с зубчатым венцом
–Сдвиньте фиксирующую гильзу 5 назад и выньте свер-
лильный патрон с зубчатым венцом 23.
Снятие и установка сменного сверлильного па-
трона (GBH 36 VF-LI Plus)
Сменный сверлильный патрон SDS-plus 2 может быть лег-
ко замерен на поставляемый быстрозажимной сверлиль-
ный патрон 1.
Снятие сменного сверлильного патрона (см. рис. D)
Оттяните растровое кольцо сменного патрон 6 назад,
придержите его в этом положении и выньте сменный
патрон SDS-plus 2 или быстрозажимной сверлильный
патрон 1 вперед из гнезда.
–Предохраняйте сменный сверлильный патрон от за-
грязнения после снятия.
Установка сменного сверлильного патрона (см. рис. Е)
Используйте только оригинальное оборудование,
предусмотренное для соответствующей модели, и
обратите при этом внимание на количество распоз-
навательных бороздок 26.Разрешается использо-
вать только сменные сверлильные патроны с двумя
и более бороздками. Использование с этим электро-
инструментом непригодного сменного сверлильного
патрона чревато выпадением рабочего инструмента во
время работы.
Перед установкой очистить сменный сверлильный па-
трон и слегка смазать вставляемый хвостовик.
–Охватите патрон SDS-plus 2 или быстрозажимной смен-
ный патрон 1 всей рукой. Вращая вставить его в поса-
дочное гнездо патрона 25 до ясно слышимого щелчка
фиксирования.
–Сменный патрон фиксируется автоматически. Про-
верьте фиксирование попыткой вытянуть инструмент.
Замена рабочего инструмента
Защитный колпачок 4 предотвращает в значительной сте-
пени проникновение пыли от сверления в патрон. При за-
мене рабочего инструмента следите за тем, чтобы колпа-
чок 4 не был поврежден.
Немедленно замените поврежденный защитный
колпачок. Это рекомендуется выполнять силами
сервисной мастерской.
СИД Емкость
Непрерывный свет 3 зеленых светодиодов 2/3
Непрерывный свет 2 зеленых светодиодов 1/3
Непрерывный свет 1 зеленого светодиода <1/3
Мигание 1 зеленого светодиода Резерв
OBJ_BUCH-283-012.book Page 154 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Русский | 155
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Замена рабочего инструмента (SDS-plus)
Установка рабочего инструмента SDS-plus (см. рис. F)
С помощью патрона SDS-plus Вы можете просто и удобно
сменить рабочий инструмент без применения дополни-
тельного инструмента.
GBH 36 VF-LI Plus: Установите сменный патрон SDS-
plus 2.
–Очистите и слегка смажьте вставляемый конец рабоче-
го инструмента.
– Поворачивая, вставьте рабочий инструмент в патрон
до автоматического фиксирования.
Проверьте фиксацию попыткой вытянуть рабочий ин-
струмент.
Рабочий инструмент SDS-plus имеет свободу движения,
которая обусловлена системой. В результате этого на хо-
лостом ходу возникает радиальное биение. Это не имеет
влияния на точность сверления, так как сверло центри-
руется автоматически.
Снятие рабочего инструмента SDS-plus (см. рис. G)
–Сдвиньте фиксирующую гильзу 5 назад и выньте рабо-
чий инструмент из патрона.
Замена рабочего инструмента (без SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Установка рабочего инструмента (см. рис. Н)
Указание: Не применяйте инструменты без SDS-plus для
ударного сверления или долбления! Инструменты без
SDS-plus и сверлильный патрон будут повреждены при
ударном сверлении и долблении.
Установите патрон с зубчатым венцом 23м. «Установ-
ка/снятие зубчато-венцового сверлильного патрона»,
стр. 154).
Поверните патрон с зубчатым венцом 23 настолько,
чтобы можно было вставить инструмент. Вставьте ин-
струмент.
Вставьте ключ от патрона в соответствующие отверстия
патрона с зубчатым венцом 23 и равномерно зажмите
инструмент.
Поверните переключатель режимов 13 в положение
«Сверление».
Изъятие инструмента из патрона (см. рис. I)
Поверните гильзу сверлильного патрона с зубчатым
венцом 23 с помощью ключа для патрона против часо-
вой стрелки настолько, чтобы можно было вынуть ра-
бочий инструмент.
Замена рабочего инструмента (без SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Установка рабочего инструмента (см. рис. J)
Указание: Не применяйте инструменты без SDS-plus для
ударного сверления или долбления! Инструменты без
SDS-plus и сверлильный патрон будут повреждены при
ударном сверлении и долблении.
–Установите быстрозажимной сменный сверлильный
патрон 1.
Крепко держите стопорное кольцо быстрозажимного
сменного патрона 29. Вращением передней гильзы 28
откройте посадочное гнездо и вставьте инструмент.
Крепко удерживая стопорное кольцо 29, поверните с
усилием переднюю гильзу 28 в направлении стрелки
до ясно слышимого звука трещотки.
Проверьье прочное крепление инструмента, потянув
его из патрона.
Указание: Если посадочное гнездо было раскрыто до упо-
ра, то при закрытии гнезда может возникнуть шум трещот-
ки и гнездо не закрывается.
В таком случае поверните переднюю гильзу 28 против на-
правления стрелки. После этого посадочное гнездо может
быть закрыто.
Поверните переключатель режимов 13 в положение
«Сверление».
Изъятие инструмента из патрона (см. рис. K)
Крепко держите стопорное кольцо быстрозажимного
сменного патрона 29. Вращая переднюю гильзу 28 в
направлении стрелки, откройте посадочное гнездо и
выньте инструмент.
Отсос пыли с помощью GDE 16 Plus
(принадлежности)
Пыль некоторых материалов, как напр., красок с
содержанием свинца, некоторых сортов древесины,
минералов и металлов, может быть вредной для здоро-
вья. Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыха-
тельные пути может вызвать аллергические реакции
и/или заболевания дыхательных путей оператора или
находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, напр., дуба и бука, считают-
ся канцерогенными, особенно совместно с присадка-
ми для обработки древесины (хромат, средство для за-
щиты древесины). Материал с содержанием асбеста
разрешается обрабатывать только специалистам.
–По возможности используйте пригодный для мате-
риала пылеотсос.
Хорошо проветривайте рабочее место.
–Рекомендуется пользоваться респираторной ма-
ской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписа-
ния для обрабатываемых материалов.
Избегайте скопления пыли на рабочем месте. Пыль
может легко воспламеняться.
Для отсоса пыли требуется GDE 16 Plus (принадлежность).
Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого ма-
териала.
Применяйте специальный пылесос для отсасывания осо-
бо вредных для здоровья видов пыли возбудителей ра-
ка или сухой пыли.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 155 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
156 | Русский
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
Установка аккумулятора
–Поставьте переключатель направления вращения 8 в
среднее положение для защиты электроинструмента от
непреднамеренного включения.
Вставьте заряженный аккумулятор 11 сзади в ножку
электроинструмента. Полностью вдавите аккумулятор
в ножку, чтобы красной полоски не стало видно и акку-
мулятор надежно зафиксировался.
Установка режима работы
Переключателем режимов 13 выберите режим работы
электроинструмента.
Указание: Изменяйте режим работы только при выклю-
ченном электроинструменте! В противном случае элек-
троинструмент может быть поврежден.
Для смены режима работы нажмите кнопку фиксирова-
ния 12 и поверните переключатель 13 в желаемое по-
ложение, в котором он слышимо фиксируется.
Установка направления вращения
Выключателем направления вращения 8 можно изменять
направление вращения патрона. При вжатом выключате-
ле 10 это, однако, невозможно.
Вращение вправо: сдвиньте переключатель направле-
ния вращения 8 до упора в положение .
Вращение влево: сдвиньте переключатель направления
вращения 8 до упора в положение .
Для ударного сверления и для долбления всегда устанав-
ливайте правое направление вращения.
Включение/выключение
В целях экономии электроэнергии включайте электроин-
струмент только тогда, когда Вы собираетесь работать с
ним.
Для включения электроинструмента нажмите на вы-
ключатель 10.
При первом включении электроинструмента возможен
замедленный запуск, так как электроника электроинстру-
мента должна сначала создать свою конфигурацию.
Для выключения отпустите выключатель 10.
Установка числа оборотов и ударов
Вы можете плавно регулировать число оборотов и ударов
включенного электроинструмента, сильнее или слабее на-
жимая на выключатель 10.
Легким нажатием на выключатель 10 инструмент включа-
ется на низкое число оборотов и низкое число ударов. С
увеличением силы нажатия число оборотов и ударов
увеличивается.
Electronic Precision Control (EPC) (см. рис. L)
Функция EPC полезна при работах с ударами в чувстви-
тельных материалах благодаря медленному разгону и
уменьшенному рабочему числу оборотов.
–Сдвиньте переключатель EPC 30 в нужное положение.
Предохранительная муфта
При заедании или заклинивании рабочего инстру-
мента привод патрона отключается. В целях предо-
сторожности всегда держите электроинструмент
из-за возникающих при этом сил крепко и надежно
обеими руками и займите устойчивое положение.
При блокировке электроинструмента выключите
его и выньте рабочий инструмент из обрабатывае-
мого материала. При включении с заклинившим ин-
струментом возникают высокие реактивные момет-
ны.
Аварийное отключение (ERC)
Функция аварийного отключения обеспечивает лучший
контроль над электроинструментом. При внезапном вра-
щении электроинструмента вокруг оси сверла электроин-
струмент отключается.
О быстром отключении свидетельствует мигание подсвет-
ки 14 на электроинструменте.
Для повторного включения отпустите выключатель и
опять нажмите на него.
Быстрое отключение возможно, только когда элек-
троинструмент работает на максимальном числе
оборотов и может свободно вращаться вокруг оси
сверла. Выберите для этого подходящее рабочее поло-
жение. В противном случае быстрое отключение не га-
рантируется.
Положение для ударного сверления в бе-
тоне или природном камне
Положение Сверление без удара в древе-
сине, металле, керамике и синтетических
материалах, и также для закручивания/вы-
кручивания винтов
Положение Vario-Lock для изменения
положения зубила
В этом положении переключатель режи-
мов 13 не фиксируется.
Положения для Долбления
Положение для максимального рабочего чи-
сла оборотов
Положение для медленного разгона и умень-
шенного рабочего числа оборотов
OBJ_BUCH-283-012.book Page 156 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Русский | 157
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Индикатор контроля температуры
Красный СИД индикатора контроля температуры 19 сиг-
нализирует, что температура аккумулятора или электро-
ники вышла за пределы оптимального диапазона. В этом
случае электроинструмент не работает или работает с по-
ниженной мощностью.
Контроль температуры аккумулятора:
Красный СИД 19 продолжительно горит после установ-
ки аккумулятора в зарядное устройство: Температура
аккумулятора за пределами диапазона зарядки от 0 °C
до 45 °C, аккумулятор не может быть заряжен.
Красный СИД 19 мигает при нажатии кнопки 21 или вы-
ключателя 10 (при вставленной аккумуляторной бата-
рее): аккууляторная батарея за пределами допустимо-
го температурного диапазона.
–При температуре аккумулятора свыше 70 °C электро-
инструмент выключается до тех пор, пока температура
аккумулятора не вернется в рабочий диапазон.
Контроль температуры электроники электроинструмента:
Красный СИД 19 горит продолжительно при нажатии
выключателя 10: Температура электроники электроин-
струмента ниже 5 °C или выше 75 °C.
–При температуре свыше 90 °C электроника выключает
электроинструмент до достижения допустимого диапа-
зона рабочей температуры.
Указания по применению
Настройка глубины сверления (см. рис. М)
С помощью ограничителя глубины 17 можно установить
желаемую глубину сверления X.
Нажмите на кнопку настройки ограничителя глубины
15 и вставьте ограничитель в дополнительную рукоят-
ку 16.
Рифление на ограничителе глубины 17 должно быть
обращено наверх.
Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в па-
трон SDS-plus 3. Смещение инструмента SDS-plus мо-
жет привести к неправильной установке глубины свер-
ления.
Вытяните ограничитель глубины так, чтобы расстояние
от вершины сверла до конца ограничителя глубины со-
ответствовало желаемой глубине сверления X.
Изменение положения зубила (Vario-Lock)
Вы можете зафиксировать зубило в 36 положениях. Бла-
годаря этому Вы можете занять соответственно оптималь-
ное положение.
Вставьте зубило в патрон.
Поверните переключатель режимов 13 в положение
«Vario-Lock» (см. «Установка режима работы»,
стр. 156).
Поверните патрон в желаемое положение зубила.
Поверните переключатель режимов 13 в положение
«Долбление». Этим фиксируется посадочное гнездо.
Для долбления устанавливайте правое направление
вращения.
Установка битов (см. рис. N)
Устанавливайте электроинструмент на винт или гай-
ку только в выключенном состоянии. Вращающиеся
рабочие инструменты могут соскользнуть.
Для использования битов для заворачивания Вам требует-
ся универсальный битодержатель 31 с хвостовиком за-
крепления SDS-plus (принадлежность).
–Очищайте и слегка смазывайте вставляемый конец по-
садочного хвостовика.
Вставьте рабочий инструмент с вращением в патрон до
автоматического фиксирования.
Проверьте фиксирование попыткой вытянуть держа-
тель.
Вставьте бит в универсальный держатель. Применяйте
только насадки с размерами головки винта.
Для снятия универсального держателя сдвиньте гильзу
блокировки 5 назад и выньте универсальный держа-
тель 31 из патрона.
Демпфер вибрации
Встроенный демпфер снижает возникающую вибрацию.
Мягкая обкладка рукоятки (Softgriff) снижает опасность
выскальзывания и способствует лучшему захвату и обра-
щению с электроинструментом.
Указания по оптимальному обращению с аккумулято-
ром
Защищайте аккумулятор от влаги и воды.
Храните аккумулятор только в диапазоне температур от
–20 °C до 50 °C. Не оставляйте аккумулятор летом в авто-
мобиле.
Время от времени прочищайте вентиляционные прорези
аккумулятора мягкой, сухой и чистой кисточкой.
Значительное сокращение продолжительности работы
после заряда свидетельствует о старении аккумулятора и
указывает на необходимость его замены.
Учитывайте указания по утилизации.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
До начала работ по техобслуживанию, смене ин-
струмента и т. д., а также при транспортировке и
хранении вынимайте аккумулятор из электроин-
струмента. При непреднамеренном включении возни-
кает опасность травмирования.
Для обеспечения качественной и безопасной рабо-
ты следует постоянно содержать электроинстру-
мент и вентиляционные щели в чистоте.
Немедленно замените поврежденный защитный
колпачок. Это рекомендуется выполнять силами
сервисной мастерской.
–Очищайте патрон 3 каждый раз после использования.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 157 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
158 | Русский
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Сервис и консультирование на предмет ис-
пользования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-
стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон-
сультации на предмет использования продукции, с удо-
вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза-
тельно указывайте 10-значный товарный номер по завод-
ской табличке изделия.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электро-
инструмента, с соблюдением требований и норм изгото-
вителя производятся на территории всех стран только в
фирменных или авторизованных сервисных центрах «Ро-
берт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
министративном и уголовном порядке.
Россия
Уполномоченная изготовителем организация:
ООО «Роберт Бош»
Ул. Академика Королева 13 стр. 5
129515 Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
Полную и актуальную информацию о расположении сер-
висных центров и приёмных пунктов Вы можете получить:
–на официальном сайте www.bosch-pt.ru
–либо по телефону справочно сервисной службы
Bosch 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
г. Алматы
Казахстан
050050
пр. Райымбека 169/1
уг. ул. Коммунальная
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Транспортировка
На вложенные литиево-ионные аккумуляторные батареи
распространяются требования в отношении транспорти-
ровки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут пе-
ревозиться самим пользователем автомобильным тран-
спортом без необходимости соблюдения дополнительных
норм.
При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: само-
летом или транспортным экспедитором) необходимо со-
блюдать особые требования к упаковке и маркировке. В
этом случае при подготовке груза к отправке необходимо
участие эксперта по опасным грузам.
Отправляйте аккумуляторную батарею только с неповре-
жденным корпусом. Заклейте открытые контакты и упа-
куйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не переме-
щалась внутри упаковки.
Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнитель-
ные национальные предписания.
Утилизация
Электроинструменты, аккумуляторные батареи,
принадлежности и упаковку нужно сдавать на эко-
логически чистую рекуперацию.
Не выбрасывайте электроинструменты и аккумуляторные
батареи/батарейки в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской директи-
вой 2012/19/EU отслужившие электро-
инструменты и в соответствии с европей-
ской директивой 2006/66/ЕС повре-
жденные либо использованные аккуму-
ляторы/батарейки нужно собирать от-
дельно и сдавать на экологически чистую рекуперацию.
Аккумуляторы, батареи:
Li-Ion:
Пожалуйста, учитывайте указание в
разделе «Транспортировка»,
стр. 158.
Возможны изменения.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 158 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Українська | 159
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Загальні застереження для електроприладів
Прочитайте всі застере-
ження і вказівки. Недотри-
мання застережень і вказівок може призвести до уражен-
ня електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і
вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих застереженнях
мається на увазі електроприлад, що працює від мережі
(з електрокабелем) або від акумуляторної батареї (без
електрокабелю).
Безпека на робочому місці
Тримайте своє робоче місце в чистоті і забезпечте
добре освітлення робочого місця. Безлад або погане
освітлення на робочому місці можуть призвести до
нещасних випадків.
Не працюйте з електроприладом у середовищі, де
існує небезпека вибуху внаслідок присутності
горючих рідин, газів або пилу. Електроприлади
можуть породжувати іскри, від яких може займатися
пил або пари.
Під час праці з електроприладом не підпускайте до
робочого місця дітей та інших людей. Ви можете
втратити контроль над приладом, якщо Ваша увага буде
відвернута.
Електрична безпека
Штепсель електроприладу повинен підходити до
розетки. Не дозволяється міняти щось в штепселі.
Для роботи з електроприладами, що мають захисне
заземлення, не використовуйте адаптери.
Використання оригінального штепселя та належної
розетки зменшує ризик ураження електричним
струмом.
Уникайте контакту частин тіла із заземленими
поверхнями, як напр., трубами, батареями
опалення, плитами та холодильниками. Коли Ваше
тіло заземлене, існує збільшена небезпека ураження
електричним струмом.
Захищайте прилад від дощу і вологи. Попадання води
в електроприлад збільшує ризик ураження
електричним струмом.
Не використовуйте кабель для перенесення
електроприладу, підвішування або витягування
штепселя з розетки. Захищайте кабель від тепла,
олії, гострих країв та деталей приладу, що
рухаються. Пошкоджений або закручений кабель
збільшує ризик ураження електричним струмом.
Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте
лише такий подовжувач, що придатний для
зовнішніх робіт. Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи, зменшує ризик
ураження електричним струмом.
Якщо не можна запобігти використанню
електроприладу у вологому середовищі,
використовуйте пристрій захисного вимкнення.
Використання пристрою захисного вимкнення
зменшує ризик ураження електричним струмом.
Безпека людей
Будьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви робите,
та розсудливо поводьтеся під час роботи з
електроприладом. Не користуйтеся
електроприладом, якщо Ви стомлені або
знаходитеся під дією наркотиків, спиртних напоїв
або ліків. Мить неуважності при користуванні
електроприладом може призвести до серйозних травм.
Вдягайте особисте захисне спорядження та
обов’язково вдягайте захисні окуляри. Вдягання
особистого захисного спорядження, як напр., – в
залежності від виду робіт – захисної маски, спецвзуття,
що не ковзається, каски та навушників, зменшує ризик
травм.
Уникайте випадкового вмикання. Перш ніж
ввімкнути електроприлад в електромережу або
під’єднати акумуляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що
електроприлад вимкнутий. Тримання пальця на
вимикачі під час перенесення електроприладу або
підключення в розетку увімкнутого приладу може
призвести до травм.
Перед тим, як вмикати електроприлад, приберіть
налагоджувальні інструменти та гайковий ключ.
Перебування налагоджувального інструмента або
ключа в частині приладу, що обертається, може
призвести до травм.
Уникайте неприродного положення тіла. Зберігайте
стійке положення та завжди зберігайте рівновагу.
Це дозволить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних ситуаціях.
Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий
одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та
рукавиці до деталей приладу, що рухаються. Про-
сторий одяг, довге волосся та прикраси можуть
потрапити в деталі, що рухаються.
Якщо існує можливість монтувати пи-
ловідсмоктувальні або пилоуловлюючі пристрої,
переконайтеся, щоб вони були добре під’єднані та
правильно використовувалися. Використання пило-
відсмоктувального пристрою може зменшити
небезпеки, зумовлені пилом.
Правильне поводження та користування
електроприладами
Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий
прилад, що спеціально призначений для відповідної
роботи. Зпридатним приладом Ви з меншим ризиком
отримаєте кращі результати роботи, якщо будете
працювати в зазначеному діапазоні потужності.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 159 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
160 | Українська
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим
вимикачем. Електроприлад, який не можна увімкнути
або вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
Перед тим, як регулювати що-небудь на приладі,
міняти приладдя або ховати прилад, витягніть
штепсель із розетки та/або витягніть акумуляторну
батарею. Ці попереджувальні заходи з техніки безпеки
зменшують ризик випадкового запуску приладу.
Ховайте електроприлади, якими Ви саме не
користуєтесь, від дітей. Не дозволяйте
користуватися електроприладом особам, що не
знайомі з його роботою або не читали ці вказівки. У
разі застосування недосвідченими особами прилади
несуть в собі небезпеку.
Старанно доглядайте за електроприладом.
Перевіряйте, щоб рухомі деталі приладу
бездоганно працювали та не заїдали, не були
пошкодженими або настільки пошкодженими, щоб
це могло вплинути на функціонування
електроприладу. Пошкоджені деталі треба
відремонтувати, перш ніж користуватися ними
знов. Велика кількість нещасних випадків
спричиняється поганим доглядом за
електроприладами.
Тримайте різальні інструменти нагостреними та в
чистоті. Старанно доглянуті різальні інструменти з
гострим різальним краєм менше застряють та легші в
експлуатації.
Використовуйте електроприлад, приладдя до нього,
робочі інструменти т.і. відповідно до цих вказівок.
Беріть до уваги при цьому умови роботи та спе-
цифіку виконуваної роботи. Використання
електроприладів для робіт, для яких вони не
передбачені, може призвести до небезпечних ситуацій.
Правильне поводження та користування приладами,
що працюють на акумуляторних батареях
Заряджайте акумуляторні батареї лише в
заряджувальних пристроях, рекомендованих
виготовлювачем. Використання заряджувального
пристрою для акумуляторних батарей, для яких він не
передбачений, може призводити до пожежі.
Використовуйте в електроприладах лише
рекомендовані акумуляторні батареї. Використання
інших акумуляторних батарей може призводити до
травм та пожежі.
Не зберігайте акумуляторну батарею, якою Ви саме
не користуєтесь, поряд із канцелярськими
скріпками, ключами, гвіздками, гвинтами та
іншими невеликими металевими предметами, які
можуть спричинити перемикання контактів. Коротке
замикання між контактами акумуляторної батареї може
спричиняти опіки або пожежу.
При неправильному використанні з акумуляторної
батареї може потекти рідина. Уникайте контакту з
нею. При випадковому контакті промийте відпо-
відне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі,
додатково зверніться до лікаря. Акумуляторна
рідина може спричиняти подразнення шкіри або опіки.
Сервіс
Віддавайте свій прилад на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з використанням
оригінальних запчастин. Це забезпечить безпечність
приладу на довгий час.
Вказівки з техніки безпеки для молотків
Вдягайте навушники. Шум може пошкодити слух.
Користуйтеся додатковими рукоятками, доданими
до електроінструменту. Втрата контролю над
електроінструментом може призводити до тілесних
ушкоджень.
При роботах, коли робочий інструмент може
зачепити заховану електропроводку, тримайте
електроінструмент за ізольовані рукоятки.
Зачеплення проводки, що знаходиться під напругою,
може заряджувати також і металеві частини
електроінструмента та призводити до ураження
електричним струмом.
Для знаходження труб і проводки використовуйте
придатні прилади або зверніться в місцеве
підприємство електро-, газо- та водопостачання.
Зачеплення електропроводки може призводити до
пожежі та ураження електричним струмом. Зачеплення
газової труби може призводити до вибуху. Зачеплення
водопровідної труби може завдати шкоду
матеріальним цінностям.
Під час роботи міцно тримайте прилад двома
руками і зберігайте стійке положення. Двома руками
Ви зможете надійніше тримати електроприлад.
Закріплюйте оброблюваний матеріал.
За допомогою
затискного пристрою або лещат оброблюваний матеріал
фіксується надійніше ніж при триманні його в руці.
Перед тим, як покласти електроприлад, зачекайте,
поки він не зупиниться. Адже робочий інструмент
може зачепитися за що-небудь, що призведе до втрати
контролю над електроприладом.
Не відкривайте акумуляторну батарею. Існує
небезпека короткого замикання.
Захищайте акумуляторну батарею від тепла,
зокрема, напр., від сонячних променів, вогню,
води та вологи. Існує небезпека вибуху.
При пошкодженні або неправильній експлуатації
акумуляторної батареї може виходити пар. Впустіть
свіже повітря і – у разі скарг – зверніться до лікаря.
Пар може подразнювати дихальні шляхи.
Використовуйте акумулятор лише з Вашим
електроприладом Bosch. Лише за таких умов
акумулятор буде захищений від небезпечного
перевантаження.
Гострими предметами, як напр., гвіздками чи
викрутками, а також зовнішніми силовими діями
можна пошкодити акумуляторну батарею. Можливе
внутрішнє коротке замикання, загоряння, утворення
диму, вибух або перегрів акумуляторної батареї.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 160 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Українська | 161
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Опис продукту і послуг
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням приладу і
тримайте її перед собою увесь час, коли будете читати
інструкцію.
Призначення приладу
Електроприлад призначений для перфорації в бетоні,
цеглі та камені, а також для легкого довбання. Він також
придатний для свердлення без удару в деревині, металі,
кераміці та пластмасі. Прилади з електронною системою
регулювання і обертанням робочого інструмента
праворуч і ліворуч придатні також і для закручування
гвинтів/шурупів.
Лампочка в електроінструменті призначена для
підсвітлювання безпосередньої зони роботи, вона не
придатна для освітлювання приміщень у будинку.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення електроприладу на сторінці з малюнком.
1Швидкозатискний змінний свердлильний патрон
(GBH 36 VF-LI Plus)
2Змінний свердлильний патрон SDS-plus
(GBH 36 VF-LI Plus)
3Патрон SDS-plus
4Пилозахисний ковпачок
5Фіксуюча втулка
6Фіксуюче кільце змінного свердлильного патрона
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Демпфер
8Перемикач напрямку обертання
9Рукоятка (з ізольованою поверхнею)
10 Вимикач
11 Акумуляторна батарея*
12 Кнопка розблокування перемикача режиму
ударів/обертання
13 Перемикач режиму свердлення/довбання
14 Підсвітлювальний світлодіод
15 Кнопка для регулювання обмежувача глибини
16 Додаткова рукоятка (з ізольованою поверхнею)
17 Обмежувач глибини
18 Кнопка розблокування акумуляторної батареї
19 Індикатор контролю за температурою
20 Індикатор зарядженості акумуляторної батареї
21 Кнопка індикатора зарядженості акумуляторної
батареї
22 Фіксуючий гвинт зубчастого свердлильного патрона
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Зубчастий свердлильний патрон (GBH 36 V-LI Plus) *
24 Хвостовик з SDS-plus для свердлильного патрона
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Гніздо під свердлильний патрон(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Розпізнавальні борозенки
27 Ключ до свердлильного патрона(GBH 36 V-LI Plus)
28 Передня втулка швидкозатискного змінного
свердлильного патрона (GBH 36 VF-LI Plus)
29 Кільце швидкозатискного змінного свердлильного
патрона (GBH 36 VF-LI Plus)
30 Перемикач EPC (Electronic Precision Control)
31 Універсальна державка з хвостовиком SDS-plus*
*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний
обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в
нашій програмі приладдя.
Інформація щодо шуму і вібрації
Значення звукової емісії отримані відповідно до
EN 60745-2-6.
А-зважений рівень звукового тиску від приладу, як
правило, становить: звукове навантаження 90 дБ(A);
звукова потужність 101 дБ(A). Похибка K=3 дБ.
Вдягайте навушники!
Сумарна вібрація ah (векторна сума трьох напрямків) та
похибка K визначені відповідно до EN 60745-2-6:
Перфорація в бетоні: ah=14,5 м2, K=1,5 м2,
довбання: ah= 9,5 м2, K= 1,5 м2.
Свердлення в металі: ah<2,5м2, K=1,5 м2
Закручування/розкручування гвинтів: ah<2,5м2,
K=1,5м2.
Зазначений в цих вказівках рівень вібрації був визначений
за процедурою, визначеною в EN 60745; нею можна
користуватися для порівняння електроінструментів. Він
придатний також і для попередньої оцінки вібраційного
навантаження.
Зазначений рівень вібрації стосується головних робіт, для
яких застосовується електроприлад. Однак при
застосуванні електроінструменту для інших робіт, роботі з
різним приладдям або з іншими змінними робочими
інструментами або при недостатньому технічному
обслуговуванні рівень вібрації може бути іншим. В
результаті вібраційне навантаження протягом всього
інтервалу використання приладу може значно зростати.
Для точної оцінки вібраційного навантаження треба
враховувати також і інтервали часу, коли прилад
вимкнутий або, хоч і увімкнутий, але саме не в роботі. Це
може значно зменшити вібраційне навантаження
протягом всього інтервалу використання приладу.
Визначте додаткові заходи безпеки для захисту від
вібрації працюючого з приладом, як напр.: технічне
обслуговування електроприладу і робочих інструментів,
нагрівання рук, організація робочих процесів.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 161 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
162 | Українська
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Технічні дані
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу одноособову відповідальність, що
описаний у розділі «Teхнічні дані» продукт відповідає усім
відповідним положенням Директив 2009/125/ЕС (Розпо-
рядження 1194/2012), 2011/65/EU, до 19 квітня 2016:
2004/108/EС, починаючи з 20 квітня 2016: 2014/30/EU,
2006/42/EС, включаючи їх зміни, а також наступним
нормам: EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Технічна документація (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Монтаж
Заряджання акумуляторної батареї
(див. мал. A)
Користуйтеся лише зарядними пристроями, що
перелічені на сторінці з приладдям. Лише на ці
зарядні пристрої розрахований літієво-іонний
акумулятор, що використовується у Вашому приладі.
Вказівка: Акумулятор постачається частково
зарядженим. Щоб акумулятор міг реалізувати свою повну
ємність, перед тим, як перший раз працювати з приладом,
акумулятор треба повністю зарядити у зарядному
пристрої.
Літієво-іонний акумулятор можна заряджати коли
завгодно, це не скорочує його експлуатаційний ресурс.
Переривання процесу заряджання не пошкоджує
акумулятор.
Літієво-іонний акумулятор захищений від глибокого
розряджання за допомогою «системи Electronic Cell
Protection (ECP)». При розрядженому акумуляторі прилад
Перфоратор GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Товарний номер 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Регулювання кількості обертів  
Вимкнення обертання  
Обертання праворуч/ліворуч 
Змінний свердлильний патрон
Ном. напруга В=36 36
Ном. споживана потужність Вт 600 600
Кількість ударів хвил.-1 0–4200 0–4200
Сила одиночного удару відповідно до
EPTA-Procedure 05/2009 Дж 3,2 3,2
Номінальна кількість обертів
Обертання праворуч
Обертання ліворучхвил.-1
хвил.-1 0940
0930 0940
0930
Патрон SDS-plus SDS-plus
Діаметр шийки шпинделя мм 50 50
Діаметр розсвердлювального отвору, макс.:
–Бетон
Кам’яна кладка (свердлильна коронка)
–Сталь
Деревина
мм
мм
мм
мм
28
82
13
30
28
82
13
30
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01:2014 кг 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Допустима температура навколишнього середовища
–при заряджанні
при експлуатації** і при зберіганні °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Рекомендовані акумулятори GBA 36V ... GBA 36V ...
Рекомендовані зарядні пристрої AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
залежності від використовуваної акумуляторної батареї
**Обмежена потужність при температурах <0 °C
Технічні дані визначені з акумуляторною батареєю, що входить в обсяг поставки.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 162 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Українська | 163
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
завдяки схемі захисту вимикається. Робочий інструмент
більше не рухається.
Після автоматичного вимикання електроприладу
більше не натискуйте на вимикач. Це може пош-
кодити акумуляторну батарею.
Виймання акумулятора
В акумуляторі 11 передбачені два ступені блокування,
покликані запобігти випадінню акумулятора при
ненавмисному натисканні на кнопку розблокування
акумулятора 18. Встромлений в електроприлад
акумулятор тримається у положенні завдяки пружині.
Щоб вийняти акумуляторну батарею 11:
–Притисніть акумуляторну батарею до ніжки
електроприладу (1.) і одночасно натисніть на кнопку
розблокування 18 (2.).
Витягніть акумуляторну батарею з електроприладу
настільки, щоб з’явилася червона смужка (3.).
Ще раз натисніть на кнопку розблокування 18 і
повністю витягніть акумулятор.
Індикатор зарядженості акумуляторної батареї
Три зелені світлодіоди індикатора зарядженості акумуля-
торної батареї 20 показують ступінь зарядженості акуму-
лятора 11. З міркувань техніки безпеки опитувати стан
зарядженості акумулятора можна лише при зупиненому
електроприладі.
Натисніть на кнопку 21, щоб перевірити ступінь заря-
дженості (можливо також коли акумулятор вийнятий).
Прибл. через 5 секунд індикатор зарядженості
акумуляторної батареї гасне самостійно.
Якщо після натискання на кнопку 21 ні один світлодіод не
загоряється, акумулятор вийшов з ладу і його треба
поміняти.
Під час заряджання швидко загоряються один за одним і
потім гаснуть три зелені світлодіоди. Акумуляторна
батарея повністю заряджена, якщо безперервно світяться
три зелені світлодіоди. Прибл. через 5 хвилин після того,
як акумуляторна батарея буде повністю заряджена, три
зелені світлодіоди знову гаснуть.
Додаткова рукоятка
Користуйтеся приладом лише з додатковою
рукояткою 16.
Повертання додаткової рукоятки (дивал.B)
Додаткову рукоятку 16 можна повертати в будь-яке
положення, що забезпечує зручну роботу без втомлення
рук.
Поверніть ручку додаткової рукоятки 16 проти стрілки
годинника і встановіть додаткову рукоятку 16 в
необхідне положення. Після цього знову туго затягніть
ручку додаткової рукоятки 16 повертанням за стрілкою
годинника.
Слідкуйте за тим, щоб затискний поясок додаткової
рукоятки знаходився в передбаченому для цього пазі на
корпусі.
Вибір свердлильного патрона і робочих
інструментів
Для перфорації і довбання Вам потрібні робочі
інструменти з SDS-plus, які можна встромити в
свердлильний патрон з SDS-plus.
Для свердлення без удару в деревині, металі, кераміці і
пластмасі, а також закручування гвинтів
використовуються робочі інструменти без SDS-plus
(напр., свердла з циліндричним хвостовиком). Для таких
робочих інструментів потрібний швидкозатискний
свердлильний патрон або зубчаcтий свердлильний
патрон.
Встановлення/знімання зубчастого
свердлильного патрона (GBH 36 V-LI Plus)
Щоб працювати з робочими інструментами без SDS-plus
(напр., із свердлом з циліндричним хвостовиком), треба
монтувати придатний свердлильний патрон (зубчастий
або швидкозатискний свердлильний патрон, приладдя).
Монтаж зубчастого свердлильного патрона
(дивал.C)
Закрутіть хвостовик з SDS-plus 24 в зубчастий
свердлильний патрон 23. Зафіксуйте зубчастий
свердлильний патрон 23 за допомогою фіксуючого
гвинта 22. Зважайте на те, що фіксуючий гвинт має
ліву різь.
Встромляння зубчастого свердлильного патрона
(дивал.C)
–Прочистіть кінчик хвостовика і трохи змастіть його.
–Повертаючи, встроміть зубчастий свердлильний
патрон хвостовиком в затискач, щоб він увійшов у
зачеплення.
Перевірте фіксацію, потягнувши за зубчастий
свердлильний патрон.
Виймання зубчастого свердлильного патрона
Потягніть фіксуючу втулку 5 назад і зніміть зубчастий
свердлильний патрон 23.
Світлодіоди Ємність
Свічення 3-х зелених 2/3
Свічення 2-х зелених 1/3
Свічення 1-го зеленого <1/3
Мигання 1-го зеленого резерв
OBJ_BUCH-283-012.book Page 163 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
164 | Українська
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Виймання/встромляння змінного
свердлильного патрона (GBH 36 VF-LI Plus)
Змінний свердлильний патрон SDS-plus 2 можна легко
замінити на доданий швидкозатискний змінний
свердлильний патрон 1.
Виймання змінного свердлильного патрона
(дивал.D)
Потягніть назад фіксуюче кільце змінного
свердлильного патрона 6, притримайте його в цьому
положенні і, потягнувши вперед, зніміть змінний
свердлильний патрон SDS-plus 2 або швидкозатискний
свердлильний патрон 1.
Захищайте витягнутий змінний свердлильний патрон
від забруднень.
Встромляння змінного свердлильного патрона
(дивал.E)
Використовуйте лише оригинальне обладання і
звертайте при цьому увагу на кількість
розпізнавальних борозенок 26.Дозволяється
використовувати лише змінні свердлильні патрони
з двома або більше борозенками. При використанні з
цим електроприладом непридатного змінного
свердлильного патрона робочий інструмент може під
час роботи вискочити.
Перед встромлянням прочищайте змінний
свердлильний патрон і злегка змащуйте
встромлюваний кінчик.
–Обхватіть змінний свердлильний патрон SDS-plus
2/швидкозатискний змінний свердлильний патрон 1
всією долонею. Встроміть змінний свердлильний
патрон в гніздо 25, одночасно повертаючи його, щоб
почулося відчутне клацання.
Змінний свердлильний патрон стопориться авто-
матично. Потягнувши за змінний свердлильний патрон,
перевірте його фіксацію.
Заміна робочого інструмента
Пилозахисний ковпачок 4 запобігає потраплянню в
патрон пилу від свердлення під час роботи. Під час
встромляння робочого інструмента слідкуйте за тим, щоб
не пошкодити пилозахисний ковпачок 4.
У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його
треба негайно замінити. Рекомендується робити це
в сервісній майстерні.
Заміна робочого інструмента (SDS-plus)
Встромляння робочих інструментів з SDS-plus
(дивал.F)
Завдяки свердлильному патрону з SDS-plus робочий
інструмент можна просто і зручно міняти без
використання додаткових інструментів.
GBH 36 VF-LI Plus: Встроміть змінний свердлильний
патрон SDS-plus 2.
–Прочистіть кінчик робочого інструмента, яким він
встромляється в патрон, і трохи змастіть його.
–Повертаючи, встроміть робочий інструмент в патрон,
щоб він увійшов у зачеплення.
Потягнувши за робочий інструмент, перевірте його
фіксацію.
Робочий інструмент із SDS-plus сконструйований так, щоб
він міг вільно рухатися. В результаті при роботі на
холостому ході виникає радіальне биття. Це не впливає на
точність просвердленого отвору, оскільки при свердленні
свердло самоцентрується.
Виймання робочих інструментів з SDS-plus
(дивал.G)
Потягніть фіксуючу втулку 5 назад і витягніть робочий
інструмент.
Заміна робочого інструмента (без SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Встромляння робочого інструмента (див. мал. H)
Вказівка: Не використовуйте робочі інструменти без SDS-
plus для перфорації і довбання! Робочі інструменти без
SDS-plus і їх свердлильний патрон пошкоджуються при
перфорації і довбанні.
Встроміть зубчастий свердлильний патрон 23 (див.
«Встановлення/знімання зубчастого свердлильного
патрона», стор. 163).
–Повертаючи, відкрийте зубчастий свердлильний
патрон 23, щоб в нього можна було встромити робочий
інструмент. Встроміть робочий інструмент.
Встроміть ключ до свердлильного патрона у відповідні
отвори в зубчастому свердлильному патроні 23 і
рівномірно затягніть робочий інструмент.
Поверніть перемикач режиму ударів/обертання 13 в
положення «свердлення».
Виймання робочого інструмента (див. мал. I)
За допомогою ключа до свердлильного патрона
поверніть втулку зубчастого свердлильного патрона 23
проти стрілки годинника, щоб можна було вийняти
робочий інструмент.
Заміна робочого інструмента (без SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Встромляння робочого інструмента (див. мал. J)
Вказівка: Не використовуйте робочі інструменти без SDS-
plus для перфорації і довбання! Робочі інструменти без
SDS-plus і їх свердлильний патрон пошкоджуються при
перфорації і довбанні.
Встроміть швидкозатискний змінний свердлильний
патрон 1.
Добре тримайте фіксуюче кільце швидкозатискного
змінного свердлильного патрона 29. Повертанням
передньої втулки 28 відкрийте затискач робочого
інструмента настільки, щоб можна було встромити
робочий інструмент. Притримайте фіксуюче кільце 29 і
з силою повертайте передню втулку 28 в напрямку,
показаному стрілкою, поки не почується відчутне
клацання.
Потягнувши за робочий інструмент, перевірте міцніть
посадки.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 164 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Українська | 165
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Вказівка: Якщо патрон відкритий до упору, при
закручуванні патрона може чутися клацання і патрон не
буде закриватися.
В такому випадку поверніть передню втулку 28 один раз
проти напрямку, показаного стрілкою. Після цього патрон
можна буде закрити.
Поверніть перемикач режиму ударів/обертання 13 в
положення «свердлення».
Виймання робочого інструмента (див. мал. K)
Добре тримайте фіксуюче кільце швидкозатискного
змінного свердлильного патрона 29. Повертанням
передньої втулки 28 в напрямку, показаному стрілкою,
відкрийте затискач робочого інструмента, щоб можна
було витягнути робочий інструмент.
Відсмоктування пилу за допомогою
GDE 16 Plus (приладдя)
Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить,
що містять свинець, деяких видів деревини, мінералів і
металу, може бути небезпечним для здоров’я.
Торкання або вдихання пилу може викликати у Вас або
у осіб, що знаходяться поблизу, алергічні реакції та/або
захворювання дихальних шляхів.
Певні види пилу, як напр., дубовий або буковий пил,
вважаються канцерогенними, особливо в сполученні з
добавками для обробки деревини (хромат, засоби для
захисту деревини). Матеріали, що містять азбест,
дозволяється обробляти лише спеціалістам.
За можливістю використовуйте придатний для
матеріалу відсмоктувальний пристрій.
Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому місці.
–Рекомендується вдягати респіраторну маску з
фільтром класу P2.
Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних
матеріалів, що діють у Вашій країні.
Уникайте накопичення пилу на робочому місці. Пил
може легко займатися.
Для відсмоктування пилу потрібний GDE 16 Plus
(приладдя).
Пиловідсмоктувач повинен бути придатним для роботи з
оброблюваним матеріалом.
Для відсмоктування особливо шкідливого для здоров’я,
канцерогенного або сухого пилу потрібний спеціальний
пиловідсмоктувач.
Робота
Початок роботи
Встромляння акумуляторної батареї
Встановіть перемикач напрямку обертання 8 в середнє
положення, щоб запобігти ненавмисному вмиканню
електроприладу.
Встроміть заряджений акумулятор 11 ззаду в ніжку
електроінструменту. Притисніть акумуляторну
батарею, щоб вона повністю зайшла у ніжку, тобто щоб
червону смужку не було видно і щоб акумуляторна
батарея добре зафіксувалася.
Встановлення режиму роботи
За допомогою перемикача режиму ударів/обертання 13
виберіть режим роботи електроприладу.
Вказівка: Міняйте режим роботи лише на вимкнутому
електроприладі! В іншому разі електроприлад може
пошкодитися.
Щоб змінити режим роботи, натисніть кнопку
розблокування 12 і поверніть перемикач режиму
свердлення/довбання 13 в бажане положення, щоб він
відчутно зайшов у зачеплення.
Встановлення напрямку обертання
За допомогою перемикача напрямку обертання 8 можна
міняти напрямок обертання інструмента. Однак це не
можливо, якщо натиснутий вимикач 10.
Обертання праворуч: пересуньте перемикач напрямку
обертання 8 до упору в положення .
Обертання ліворуч: пересуньте перемикач напрямку
обертання 8 до упору в положення .
Для перфорації в бетоні, свердлення і довбання завжди
встановлюйте правий напрямок обертання.
Вмикання/вимикання
З міркувань заощадження електроенергії вмикайте
електроінструмент лише тоді, коли Ви збираєтесь
користуватися ним.
Щоб увімкнути електроприлад, натисніть на вимикач
10.
При першому вмиканні електроприладу може статися
затримка запуску, оскільки електроніка приладу спочатку
має сконфігуруватися.
Щоб вимкнути електроприлад, відпустіть вимикач 10.
Настроювання кількості обертів/кількості ударів
Кількість обертів увімкнутого електроприладу можна
плавно регулювати більшим чи меншим натисканням на
вимикач 10.
Положення для перфорації в бетоні або
камені
Положення для свердлення без удару в
деревині, металі, кераміці і пластмасі, а
також для закручування гвинтів
Положення Vario-Lock для регулювання
положення робочого інструмента при
довбанні
В цьому положенні перемикач режиму
свердлення/довбання 13 не фіксується.
Положення для довбання
OBJ_BUCH-283-012.book Page 165 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
166 | Українська
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
При несильному натискуванні на вимикач10 кількість
обертів/кількість ударів невелика. Призбільшенні сили
натискування кількість обертів/кількість ударів зростає.
Electronic Precision Control (EPC) (див. мал. L)
Функція EPC корисна при роботах з ударами в чутливих
матеріалах завдяки повільному розгону і зменшеній
робочій кількості обертів.
–Посуньте перемикач EPC 30 в бажане положення.
Запобіжна муфта
При заклиненні або сіпанні електроприладу привод
свердлильного шпинделя вимикається. Зважаючи
на сили, що виникають при цьому, завжди добре
тримайте електроприлад двома руками і зберігайте
стійке положення.
У разі застрявання вимкніть електроприлад і
звільніть робочий інструмент. При вмиканні
електроприладу із застряглим робочим
інструментом виникають великі реакційні моменти.
Аварійне вимкнення (ERC)
Функція аварійного вимкнення забезпечує кращий
контроль над електроінструментом. При
непередбачуваному обертанні електроінструменту
навколо осі свердла електроінструмент вимикається.
Про швидке вимикання свідчить блимання підсвітки 14 на
електроінструменті.
Для повторного увімкнення відпустіть вимикач і знову
натисніть його.
Швидке вимикання спрацьовує лише тоді, коли
електроінструмент працює з максимальним числом
обертів і може вільно обертатися навколо осі
свердла. Виберіть придатне робоче положення. В
іншому випадку швидке вимикання не гарантується.
Індикатор контролю за температурою
Червоний світлодіод індикатора контролю за температу-
рою 19 сигналізує, якщо акумулятор або електроніка
електроприладу (при встромленій акумуляторній батареї)
знаходяться за межами оптимального температурного
діапазону. В такому випадку електроприлад не працює
або працює не на повній потужності.
Контроль за температурою акумулятора:
Червоний світлодіод 19 безперервно світиться при
встромлянні акумулятора в зарядний пристрій:
акумулятор знаходиться за межами допустимого для
заряджання діапазону температури від 0 °C до 45 °C, і
його не можна заряджати.
Червоний світлодіод 19 блимає при натисканні на
кнопку 21 або на вимикач 10 (при встановленній
акумуляторній батареї): температура акумуляторної
батареї за межами допустимого діапазону.
–При температурі акумулятора понад 70 °C
електроприлад автоматично вимикається до тих пір,
поки температура акумулятора не встановиться в
межах оптимального діапазону.
Контроль за температурою електроніки електроприладу:
Червоний світлодіод 19 безперервно світиться при
натисненні на вимикач 10: Температура електроніки
електроприладу менша за 5 °C або більша за 75 °C.
–При температурі понад 90 °C електроніка
електроприладу вимикається до тих пір, поки робоча
температура не встановиться в межах допустимого
діапазону.
Вказівки щодо роботи
Встановлення глибини свердлення (див.мал. M)
За допомогою обмежувача глибини 17 можна
встановлювати необхідну глибину свердлення X.
Натисніть на кнопку для регулювання обмежувача
глибини 15 і встроміть обмежувач глибини в додаткову
рукоятку 16.
Рифлення на обмежувачі глибини 17 повинне дивитися
донизу.
Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до упору в
патрон SDS-plus 3. Інакше рухомість робочого
інструмента з SDS-plus може призводити до
неправильного встановлення глибини свердлення.
Витягніть обмежувач глибини настільки, щоб відстань
між кінчиком свердла і кінчиком обмежувача глибини
відповідала бажаній глибині свердлення X.
Змінення положення різця (Vario-Lock)
Ви можете зафіксувати різець у 36 положеннях. Це дасть
Вам змогу працювати в оптимальному положенні тіла.
Встроміть різець в патрон.
Поверніть перемикач режиму свердлення/довбання
13 в положення «Vario-Lock» (див. «Встановлення
режиму роботи», стор. 165).
Поверніть затискач робочого інструмента відповідно
до бажаного положення різця.
Поверніть перемикач режиму свердлення/довбання
13 в положення «довбання». Патрон тепер
зафіксований.
Для довбання потрібний правий напрямок обертання.
Встромляння біт (дивал.N)
Приставляйте електроприлад до гайки/гвинта лише
у вимкнутому стані. Робочі інструменти, що
обертаються, можуть зісковзувати.
Для біт Вам потрібна універсальна державка 31 з
хвостовиком SDS-plus (приладдя).
–Прочистіть кінчик хвостовика і трохи змастіть його.
–Повертаючи, встроміть універсальну державку в
патрон, щоб вона увійшла у зачеплення.
Перевірте фіксацію, потягнувши за універсальну
державку.
Встроміть біту в універсальну державку. Використо-
вуйте лиши біти, що пасують до головки гвинтів.
Положення для максимальної робочої
кількості обертів
Положення для повільного розгону і
зменшеної робочої кількості обертів
OBJ_BUCH-283-012.book Page 166 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Українська | 167
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Щоб вийняти універсальну державку, потягніть
фіксуючу втулку 5 назад і вийміть універсальну
державку 31 з патрона.
Демпфер
Інтегрований демпфер зменшує вібрацію.
М'яка накладка зменшує небезпеку вислизання приладу з
рук і забезпечує краще утримання приладу в руці і більшу
зручність.
Вказівки щодо оптимального поводження з
акумулятором
Захищайте акумулятор від вологи і води.
Зберігайте акумулятор лише при температурі від –20 °C
до 50 °C. Зокрема, не залишайте акумулятор влітку в
машині.
Час від часу прочищайте вентиляційні отвори акумулятора
м’яким, чистим і сухим пензликом.
Занадто коротка тривалість роботи після заряджання
свідчить про те, що акумулятор вичерпав себе і його треба
поміняти.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
Перед усіма маніпуляціями з електроприладом
(напр., технічним обслуговуванням, заміною робо-
чого інструмента тощо), а також при його транспор-
туванні і зберіганні виймайте акумуляторну бата-
рею з електроприладу. При ненавмисному увімкненні
вимикача існує небезпека поранення.
Щоб електроприлад працював якісно і надійно,
тримайте прилад і вентиляційні отвори в чистоті.
У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його
треба негайно замінити. Рекомендується робити це
в сервісній майстерні.
Кожний раз після закінчення роботи прочищайте
затискач робочого інструмента 3.
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
При всіх додаткових запитаннях та замовленні запчастин,
будь ласка, зазначайте 10-значний номер для
замовлення, що стоїть на паспортній табличці продукту.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.
Транспортування
На додані літієво-іонні акумуляторні батареї
розповсюджуються вимоги щодо транспортування
небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть
перевозитися користувачем автомобільним транспортом
без необхідності виконання додаткових норм.
При пересилці третіми особами (напр.: повітряним
транспортом або транспортним експедитором) потрібно
додержуватися особливих вимог щодо упаковки та
маркування. В цьому випадку при підготовці посилки
повинен приймати участь експерт з небезпечних
вантажів.
Відсилайте акумуляторну батарею лише з
непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті контакти та
запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не
совалася в упаковці.
Дотримуйтеся, будь ласка, також можливих додаткових
національних приписів.
Утилізація
Електроприлади, акумуляторні батареї, приладдя і
упаковку треба здавати на екологічно чисту
повторну переробку.
Не викидайте електроприлади та акумуляторні
батареї/батарейки в побутове сміття!
Лише для країнЄС:
Відповідно до європейської директиви
2012/19/EU та європейської директиви
2006/66/EC відпрацьовані електроін-
струменти, пошкоджені акумуляторні
батареї/батарейки або акумуляторні
батареї/батарейки, що відпрацювали
себе, повинні здаватися окремо і утилізуватися еколо-
гічно чистим способом.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 167 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
168 | Қaзақша
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Акумулятори/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на вказівки в
розділі «Транспортування»,
стор. 167.
Можливі зміни.
Қaзақша
Сәйкестік туралы сертификат Нөмірi
ТС RU С-DE.АЯ46.В.66908
Сәйкестік туралы сертификаттың
қолданылу мерзімі 10.12.2019 дейін
„Сертификаттау және тестілеу жөніндегі аймақтық орган
ЖАК „РОСТЕСТ–Мәскеу“ сертификаттау жөніндегі орган
119049, Мәскеу қаласы,
Житная, көш. 14, құр. 1
Сәйкестік туралы сертификаттар мына мекенжайда
сақталады:
ООО “Роберт Бош”
ул. Акад. Королева, 13 стр. 5
Россия, 129515, Москва
Өндіру күні нұсқаулықтың соңғы, мұқаба бетінде
көрсетілген.
Импорттаушы контакттік мәліметін орамада табу мүмкін.
Өнімді пайдалану мерзімі
Өнімнің қызмет ету мерзімі 7 жыл. Өндірілген мерзімнен
бастап (өндіру күні зауыт тақтайшасында жазылған)
істетпей 5 жыл сақтағаннан соң, өнімді тексерусіз
(сервистік тексеру) пайдалану ұсынылмайды.
Қызметкер немесе пайдаланушының қателіктері мен
істен шығу себептерінің тізімі
–тұтқасы мен корпусы бұзылған болса, өнімді
пайдаланбаңыз
өнім корпусынан тікелей түтін шықса, пайдаланбаңыз
–тоқ сымы бұзылған немесе оқшаулаусыз болса,
пайдаланбаңыз
жауын –шашын кезінде сыртта (далада)
пайдаланбаңыз
корпус ішіне су кірсе құрылғыны қосушы болмаңыз
–қөп үшқын шықса, пайдаланбаңыз
қатты діріл кезінде пайдаланбаңыз
Шекті күй белгілері
–тоқ сымының тозуы немесе зақымдануы
өнім корпусының зақымдалуы
Қызмет көрсету түрі мен жиілігі
Әр пайдаланудан соң өнімді тазалау ұсынылады.
Сақтау
–құрғақ жерде сақтау керек
жоғары температура көзінен және күн сәулелерінің
әсерінен алыс сақтау керек
–сақтау кезінде температураның кенет ауытқуынан
қорғау керек
–орамасыз сақтау мүмкін емес
сақтау шарттары туралы қосымша ақпарат алу үшін
МЕМСТ15150 (Шарт 1) құжатын қараңыз
Тасымалдау
–тасымалдау кезінде өнімді құлатуға және кез келген
механикалық ықпал етуге қатаң тыйым салынады
–босату/жүктеу кезінде пакетті қысатын машиналарды
пайдалануға рұқсат берілмейді.
–тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ15150
(5 шарт) құжатын оқыңыз.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 168 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Қaзақша | 169
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Қауіпсіздік нұсқаулары
Электр құралдарының жалпы қауіпсіздік
нұсқаулықтары
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз. Техни-
калық қауіпсіздік нұсқаулықтарын және ескертпелерді
сақтамау тоқтың соғуына, өрт және/немесе ауыр
жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Болашақ жұмыстар үшін қауіпсіздік нұсқаулықтары
мен ескертпелерді сақтап қойыңыз.
Қауіпсіздік нұсқаулықтарында пайдаланылған “Электр
құрал” атауының желіден қуат алатын электр құралдарына
(желілік кабелі менен) және аккумуляторден қуат алатын
электр құралдарына (желілік кабелі жоқ) қатысы бар.
Жұмыс орнының қауіпсіздігі
Жұмыс орнын таза және жақсы жарықталған
жағдайда ұстаңыз. Тәртіп немесе жарық болмаған
жұмыс аймақтары жазатайым оқиғаларға алып келуі
мүмкін.
Жанатын сұйықтықтар, газдар немесе шаң жиылған
жарылыс қауіпі бар қоршауда электр құралды
пайдаланбаңыз. Электр құралдары ұшқын шығарып,
шаң немесе буларды жандыруы мүмкін.
Электр құралдарын пайдалану кезінде балалар
және басқа адамдарды ұзақ жерге шеттетіңіз.
Ауытқу кезінде құрал бақылауын жоғалтуыңыз мүмкін.
Электр қауіпсіздігі
Электр құрал штепселінің айыры розеткаға сыюы
қажет. Айырды ешқандай өзгерту мүмкін емес.
Жерге қосулы электр құралдарменен ешқандай
адаптерлік айырды пайдаланбаңыз. Өзгертілмеген
айыр және жарамды розеткаларды пайдалану электр
тоқ соғу қауіпін төмендетеді.
Құбыр, жылытатын жабдық, плита және суытқыш
сияқты жерге қосулы құралдар сыртына тимеңіз.
Егер денеңіз жерге қосулы болса, электр тоғының соғу
қаупі артады.
Электр құралдарын ылғалдан, сыздан сақтаңыз.
Электр құралының ішіне су кірсе, ол электр тоғының
соғу қаупін арттырады.
Элекр құралды алып жүру, асып қою немесе
айырын розеткадан шығару үшін кабельді
пайдаланбаңыз. Кабельді ыстықтан, майдан, өткір
шеттерден немесе құралдың жылжыма
бөлектерінен алыс жерде ұстаңыз. Зақымдалған
немесе шиеленіскен кабель электр тоғының соғу қаупін
арттырады.
Электр құралымен ашық жерде жұмыс істесеңіз,
тек сыртта пайдалануға арналған ұзартқышты
пайдаланыңыз. Сыртта пайдалануға арналған
ұзартқышты пайдалану электр тоғының соғу қаупін
төмендетеді.
Электр құралын ылғалды қоршауда пайдалану
қажет болса, автоматты сақтандырғыш
ажыратқышын пайдаланыңыз. Автоматты
сақтандырғыш ажыратқышты пайдалану тоқ соғу қаупін
төмендетеді.
Адамдар қауіпсіздігі
Сақ болып, не істеп жатқаныңызға айрықша көңіл
бөліп, электр құралын ретімен пайдаланыңыз.
Шаршаған жағдайда немесе еліткіш, алкоголь
немесе дәрі әсері астында электр құралды
пайдаланбаңыз. Электр құралды пайдалануда
секундтық абайсыздық қатты жарақаттануларға алып
келуі мүмкін.
Жеке сақтайтын киімді және әрдайым қорғаныш
көзілдірікті киіңіз. Электр құрал түріне немесе
пайдалануына байланысты шаңтұтқыш, сырғудан
сақтайтын бәтеңке, сақтайтын шлем немесе құлақ
сақтағышы сияқты жеке қорғаныс жабдықтарын кию
жарақаттану қаупін төмендетеді.
Байқаусыз пайдаланудан аулақ болыңыз. Электр
құралын тоққа және/немесе аккумуляторға қосуда,
оны көтергенде немесе алып жүргенде, өшірулі
болуына көз жеткізіңіз. Электр құралын көтеріп
тұрғанда, бармақты ажыратқышта ұстау немесе
құрылғыны қосулы күйде тоққа қосу, жазатайым
оқиғалға алып келуі мүмкін.
Электр құралын қосудан алдын реттейтін
аспаптарды және гайка кілттерін алыстатыңыз.
Айналатын бөлшекте тұрған аспап немесе кілт
жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Қалыпсыз дене күйінде тұрмаңыз. Тірек күйде
тұрып, әрқашан өзіңізді сенімді ұстаңыз. Осылай сіз
күтпеген жағдайда электр құралды жақсырақ
бақылайсыз.
Жұмысқа жарамды киім киіңіз. Кең немесе сәнді
киім кимеңіз. Шашыңызды, киім және қолғапты
қозғалмалы бөлшектерден алыс ұстаңыз. Кең киім,
әшекей немесе ұзын шаш қозғалмалы бөлшектерге
тиюі мүмкін.
Шаңсорғыш және шаңтұтқыш жабдықтарды
құрғанда, олардың қосылғандығына және дұрыс
пайдалынуына көз жеткізіңіз. Шаңсорғышты
пайдалану шаң себебінен болатын қауіптерді азайтады.
Электр құралдарын пайдалану және күту
Құралды аса көп жүктемеңіз. Жұмысыңыз үшін
жарамды электр құралын пайдаланыңыз. Жарамды
электр құралымен керекті жұмыс аймағында дұрыс әрі
сенімді жұмыс істейсіз.
Ажыратқышы дұрыс емес электр құралын
пайдаланбаңыз. Қосуға немесе өшіруге болмайтын
электр құралы қауіпті болып, оны жөндеу қажет
болады.
Жабдықтарды реттеу, бөлшектерін алмастыру
немесе құралды алып қоюдан алдын айырды
розеткадан шығарыңыз және/немесе
аккумуляторды алып тастаңыз. Бұл сақтық әрекеті
электр құралдың байқаусыз қосылуына жол бермейді.
Пайдаланылмайтын электр құралдарды балалар
қолы жетпейтін жайға қойыңыз. Осыларды
ЕСКЕРТ
OBJ_BUCH-283-012.book Page 169 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
170 | Қaзақша
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
білмейтін немесе осы ескертпелерді оқымаған
адамдарға бұл құралды пайдалануға жол бермеңіз.
Тәжірібесіз адамдар қолында электр құралдары қауіпті
болады.
Электр құралдарын ұқыпты күтіңіз. Қозғалмалы
бөлшектердің кедергісіз істеуіне және кептеліп
қалмауына, бөлшектердің ақаусыз немесе
зақымдалмаған болуына, электр құралының
зақымдалмағанына көз жеткізіңіз. Зақымдалған
бөлшектері бар құралды пайдаланудан алдын
жөндеңіз. Электр құралдарының дұрыс күтілмеуі
жазатайым оқиғаларға себеп болып жатады.
Кескіш аспаптарды өткір және таза күйде сақтаңыз.
Дұрыс күтілген және кескіш жиектері өткір кескіш
аспаптар аз кептеліп, кесілетін бетке оңай бағытталады.
Электр құралын, жабдықтарды, алмалы-салмалы
аспаптарды және т.б. осы нұсқауларға сай
пайдаланыңыз. Сонымен жұмыс шарттарымен
орындайтын әрекеттерге назар аударыңыз. Электр
құралдарын арналмаған жұмыстарда пайдалану
қауіпті.
Аккумуляторды пайдалану және күту
Аккумуляторлық батареяны тек өндіруші
көрсеткен зарядтау құрылғысымен зарядтаңыз.
Зарядтау құрылғысы белгілі бір аккумуляторлар түріне
арналған, оны басқа аккумуляторларды зарядтау үшін
пайдалану өрт қаупін тудырады.
Электр құралдарына арналған аккумуляторларды
ғана пайдаланыңыз. Басқа аккумуляторларды
пайдалану жарақаттарға немесе өртке әкелуі мүмкін.
Пайдаланылмайтын аккумуляторды түйіспелерді
тұйықтауы мүмкін қыстырғыштардан, тиындардан,
кілттерден, шегелерден, винттерден және басқа
ұсақ темір заттардан сақтаңыз. Аккумулятор
түйіспелерінің арасындағы қысқа тұйықталу күйіктерге
немесе өртке әкелуі мүмкін.
Дұрыс пайдаланбағандықтан, аккумулятордан
сұйықтық ағуы мүмкін. Оған тимеңіз. Кездейсоқ
тигенде, сол жерді сумен шайыңыз. Сұйықтық
көзге тисе, медициналық көмек алыңыз.
Аккумулятордағы сұйықтық теріні тітіркендіруі немесе
күйдіруі мүмкін.
Қызмет
Электр құралыңызды тек білікті маманға және
арнаулы бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы
электр құралының қауіпсіздігін сақтайсыз.
Балғаларды пайдалану жөніндегі қауіпсіздік
нұсқаулықтары
Құлақ сақтағышын киіңіз. Шуыл әсерінен есту
қабілетіңіз зақымдануы мүмкін.
Электр құралымен бірге жеткізілетін қосымша
тұтқаларды ұстаңыз. Бақылауды жоғалту зақымдарға
алып келуі мүмкін.
Алмалы-салмалы аспаптың жасырын тоқ сымына
тиюі ықтимал жұмыстарды орындауда құралды
оқшауландырылған тұтқасынан ұстаңыз. Тоқ өтетін
сымына тию металлды құрал бөлшектеріне тоқ беріп
тоқ соғуына алып келуі мүмкін.
Қажетті іздеу құралдарын пайдаланып жасырынған
қорек сымдарын табыңыз немесе жергілікті қорек
үйымдарын шақырыңыз. Электр сымдарына тию өрт
немесе тоқ соғуына алып келуі мүмкін. Газ құбырын
зақымдау жарылысқа алып келуі мүмкін. Су құбырын
зақымдау материалдық зиянға алып келуі мүмкін.
Электр құралды пайдалануда оны екі қолмен берік
ұстап, тұрақты қалыпта тұрыңыз. Электр құралы екі
қолмен сенімді басқарылады.
Дайындаманы бекітіңіз. Қысу құралына немесе
қысқышқа орнатылған дайындама қолыңызбен
салыстырғанда, берік ұсталады.
Электр құралын жерге қоюдан алдын оның
тоқтауын күтіңіз. Алмалы-салмалы аспап ілініп электр
құрал бақылауының жоғалтуына алып келуі мүмкін.
Аккумуляторды ашпаңыз. Қысқа тұйықталу қаупі
бар.
Мысалы, аккумуляторды жылудан, сондай-ақ,
үздіксіз күн жарығынан, оттан, судан және
ылғалдан қорғаңыз. Жарылу қаупі бар.
Аккумулятордан зақымданған немесе дұрыс
пайдаланбаған жағдайда бу шығуы мүмкін. Бұл
жағдайда ішке таза ауа кіргізіңіз және шағымдар
болса, медициналық көмек алыңыз. Булар тыныс
алу жолдарын тітіркендіруі мүмкін.
Аккумуляторды тек Bosch электр құралымен
пайдаланыңыз. Сол арқылы аккумуляторды қауіпті
артық жүктеуден сақтайсыз.
Шеге немесе бұрауыш сияқты ұшты заттар немесе
сыртқы әсер арқылы аккумулулятор зақымдануы
мүмкін. Бұл қысқа тұйықталуға алып келіп,
аккумулятор жануы, түтін шығаруы, жарылуы немесе
қызып кетуі мүмкін.
Өнім және қызмет сипаттамасы
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз. Техникалық
қауіпсіздік нұсқаулықтарын және
ескертпелерді сақтамау тоқтың соғуына, өрт
және/немесе ауыр жарақаттануларға
апаруы мүмкін.
Электр құралының суреті бар бетті ашып пайдалану
нұсқаулығын оқу кезінде оны ашық ұстаңыз.
Тағайындалу бойынша қолдану
Электр құралы перфоратормен бетонды, кірпіш, тасты
оюға және жай соғу жұмыстарына арналған. Ол және
ағаш, метал, керамика, пластмассаны қағусыз оюға
арналған. Электрон басқаруы және оңға/солға айналуы
бар электр құралдары да бұрғылауға сай.
Осы элекр құралының жарығы электр құралының тікелей
жұмыс жайын жарықтандыруға арналған болып үйде
бөлмені жарықтандыруға арналмаған.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 170 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Қaзақша | 171
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірленген суреттері бар
беттегі электр құралының сипаттамасына сай.
1Тез қысылатын ауыстырмалы бұрғы патроны
(GBH 36 VF-LI Plus)
2SDS-plus-ауыстырмалы бұрғы патроны
(GBH 36 VF-LI Plus)
3Құралды бекіту орны SDS-plus
4Шаңнан сақтайтын бұқтырма
5Бекіту төлкесі
6Ауыстырмалы бұрғы патроны бекіту шеңбері
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Дірілдеуді төмендету
8Айналу бағытының ауыстырып-қосқышы
9Тұтқа (беті оқшауландырылған)
10 Қосқыш/өшіргіш
11 Аккумулятор*
12 Қағуды/айналуды тоқтату қосқышының босату
түймешесі
13 Қағуды/айналуды тоқтату қосқышы
14 Жұмыс жарықтығы
15 Тереңдікті шектеу тірегін орнату пернесі
16 Қосымша тұтқа (беті оқшауландырылған)
17 Тереңдік шектегіші
18 Аккумуляторды босату түймесі
19 Температураны бақылау индикаторы
20 Аккумулятордың зарядталу күйі индикаторы
21 Аккумулятор зарядталу күйі индикаторының пернесі
22 Тәждік бұрғылау патроны үшін тоқтатқыш бұрғы
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Тісті тәждік бұрғылау патроны (GBH 36 V-LI Plus) *
24 Бұрғылау патроны үшін SDS-plus-аспап патроны
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Бұрғы патроны қысқышы(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Орталыққа дәлдеу жырашықтары
27 Бұранда патроны кілті(GBH 36 V-LI Plus)
28 Тез қысылатын ауыстырмалы бұрғы патроны алғы
төлкесі (GBH 36 VF-LI Plus)
29 Тез қысылатын ауыстырмалы бұрғы патроны
ұстағышы (GBH 36 VF-LI Plus)
30 EPC қосқышы (Electronic Precision Control)
31 SDS-plus-аспап патрондық әмбебап ұстағыш*
*Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің
жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
Шуыл және дірілдеу туралы ақпарат
Шу эмиссиясының мәндері EN 60745-2-6 бойынша
есептелген.
A-мен белгіленген электр құралын шуыл деңгейі әдетте
төмендегіге тең: дыбыс күші 90 дБ (A); дыбыс қуаты
101 дБ (A). Өлшеу дәлсіздігі K=3 дБ.
Құлақты қорғау құралдарын киіңіз!
Жиынтық діріл мәні ah (үш бағыттың векторлық
қосындысы) және K дәлсіздігі EN 60745-2-6 стандартына
сай анықталған:
Бетонды перфоратормен бұрғылау: ah=14,5 м2,
K=1,5м2,
Ою: ah= 9,5 м2, K= 1,5 м2.
Металды бұрғылау: ah<2,5м2, K=1,5 м2
Бұрандалар: ah<2,5м2, K=1,5 м2.
Осы ескертпелерде берілген дірілдеу пәрмені EN 60745
ережесінде мөлшерленген өлшеу әдісі бойынша
есептелген болып электр құралдарды бір-бірімен
салыстыру үшін пайдаланылуы мүмкін. Ол дірілдеу қуатын
шамалап өлшеу үшін де жарамды.
Берілген діріл көлемі электр құралының негізгі
жұмыстары үшін берілген. Егер электр құрал басқа
жұмыстар үшін түрлі керек-жарақтармен басқа алмалы-
салмалы аспаптар менен немесе жетімсіз күтумен
пайдаланылса дірілдеу көлемдері өзгереді. Бұл жұмыс
барысындағы діріл қуатын арттырады.
Дірілдеу қуатын нақты есептеу үшін құрал өшірілген және
қосылған болып пайдаланылмаған уақыттарды да ескеру
қажет. Бұл дірілдеу қуатын бүкіл жұмыс уақытында қатты
төмендетеді.
Пайдаланушыны дірілдеу әсерінен сақтау үшін қосымша
қауіпсіздік шараларын қолдану қажет, мысалы: электр
құралды және алмалы-салмалы аспаптарды күту,
қолдарды ыстық ұстау, жұмыс әдістерін ұйымдыстыру.
Сәйкестік мәлімдемесі
Жеке жауапкершілікпен біз “Техникалық мәліметтер” де
сипатталған өнімнің 2009/125/EC (1194/2012 бұйрық),
2011/65/EU, 2016 жыл 19 сәуіріне дейін: 2014/108/EC,
2016 жыл 20 сәуірінен соң 2014/30/EU, 2006/42/EC
ережелеріндегі барлық тиісті анықтамаларына өзгерістері
менен бірге сәйкес екенін және төмендегі нормаларға сай
екенін кепілдендіреміз: EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Техникалық құжаттар (2006/42/EC) төмендегідеi:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 171 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
172 | Қaзақша
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Техникалық мәліметтер
Жинау
Аккумуляторды зарядтау (Асуретін қараңыз)
Тек керек-жабдықтар бетінде көрсетілген зарядтау
құралдарын пайдаланыңыз. Тек қана осы зарядтау
құралдары сіздің электр құралыңыздың ішінде литий-
иондық аккумулятормен сәйкес.
Ескертпе: аккумулятор ішінара зарядталған күйде
жеткізіледі. Аккумулятордың толық қуатын қамтамасыз
ету үшін пайдалану алдында аккумуляторды зарядтау
құрылғысында толығымен зарядтаңыз.
Литий-иондық аккумуляторды пайдалану мерзімін
қысқартусыз кез келген уақытта зарядтауға болады.
Зарядтау процесін үзу аккумулятордың зақымдалуына
әкелмейді.
Литий-иондық аккумулятор “Electronic Cell Protection
(ECP)” арқылы терең заряд жоғалтудан қорғалған.
Аккумулятор заряды жоқ болса электр құралы қорғаныс
схемасы арқылы өшіріледі: алмалы-салмалы аспап басқа
қозғалмайды.
Электр құралы автоматты ретте өшкеннен соң
қосқыш/өшіргішті басқа баспаңыз. Әйтпесе
аккумулятор зақымдануы мүмкін.
Аккумуляторды шешу
Аккумулятордың 11 екі бекіту басқышы бар, олар
аккумудяторды ашу пернесі 18 кездейсоқ басылып
аккумулятор түсіп кетуінен сақтайды. Аккумулятор электр
құралында орнатулы болса, оны серіппе жайында ұстап
тұрады.
Аккумуляторды 11 шығару:
Аккумуляторды электр құралы тұтқасына қарсы бағытта
басып (1.) ашу пернесін 18 (2.) бірдей басыңыз.
Перфоратор GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Өнім нөмірі 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Айналымдар санын басқару  
Айналуды тоқтату  
Оңға/солға айналу  
Ауыстырмалы бұрғы патроны
Жұмыс кернеуі В=36 36
Кесімді қуатты пайдалану Вт 600 600
Қағулар саны мин-1 0–4200 0–4200
Бір қағу қуаты 05/2009 EPTA процедурасы бойынша J3,2 3,2
Номиналды айналым саны
–Оңға айналу
Солға айналу мин-1
мин-1 0940
0930 0940
0930
Аспап пантроны SDS-plus SDS-plus
Шпиндель мойны диаметрі мм 50 50
Максималды бұрғылау диаметрі:
–Бетон
Құрылыс (шеңберлік бұрғылау коронкасы)
–болат
–ағаш
мм
мм
мм
мм
28
82
13
30
28
82
13
30
EPTA-Procedure 01:2014 құжатына сай салмағы кг 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Рұқсат етілген қоршау температурасы
–зарядтауда
–пайдалану** мен сақтауда °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
ұсынылған аккумуляторлер GBA 36V ... GBA 36V ...
ұсынылатын зарядтау құралдары AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* пайдаланған аккумуляторге байланысты
**<0°C температураларда шектелген қуат
Техникалық мәліметтер жинақтағы аккумулятормен жұмыс істеуге есептелген.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 172 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Қaзақша | 173
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Аккумуляторды электр құралынан қызыл сызық
көрінгенше шығарыңыз (3.).
Ашу пернесін 18 және басып аккумуляторды толық
шығарыңыз.
Аккумулятор зарядталу күйі индикаторы
Аккумулятор зарядталу күйі индикаторының 20 үш жасыл
жарық диоды аккумулятор 11 зарядталу күйін көрсетеді.
Қауіпсіздік салдарынан зарядталу күйін сұрау тек электр
құралын тоқтатып орындау мүмкін.
21 пернесін басып заряд күйі көрсетіледі (аккумулятор
шығарылған болса да мүмкін). 5 секундтан соң
зарядталу күйі индикаторы өзі өшеді.
21 пернесін басқаннан соң ешбір жарық диоды жанбаса
оны алмастыру қажет.
Зарядталу кезінде үш жасыл жарық диоды дәйекті жанып
қысқа уақытқа өшеді. Үш жасыл жарық диоды үздіксіз
жанса аккумулятор толық зарядталған болады.
Аккумулятор толық зарядталған 5 минуттан соң жасыл
жарық диодтары өшеді.
Қосымша тұтқа
Электр құралыңызды тек қосымша тұтқа 16 менен
пайдаланыңыз.
Қосымша тұтқаны ауытқыту (В суретін қараңыз)
Қосымша тұтқаны 16 қисатып бекем және шаршатпайтын
жұмыс күйін орнатыңыз.
–Қосымша тұтқаның 16 төмен бөлегін сағат тіліне қарсы
бұрап, қосымша тұтқаны 16 керекті күйге бұраңыз.
Сосын қосымша тұтқаның 16 төмен бөлігін сағат тілімен
бекітіп бұраңыз.
Қосымша тұтқаның орау таспасы корпусіндегі арнайы
ойықта жатуына көз жеткізіңіз.
Бұрғылау патроны мен аспаптарды таңдау
Перфоратормен бұрғылау және ою үшін SDS-plus аспап
патронына салынатын SDS-plus аспаптары керек болады.
Қағусыз ағашты, металды, керамиканы, пластмассаны
және бұрандаларды бұрғалау үшін SDS-plus сыз аспаптар
(мысалы цилиндрлік тұтқалық бұрғылар) пайдаланылады.
Осы аспаптар үшін жылдам қысу бұрғылау патроны
немесе тісті тәждік бұрғылау патроны қажет.
Тісті тәждік бұрғы патронын орнату/шығару
(GBH 36 V-LI Plus)
SDS-plus-сіз аспаптарымен (мысалы цилиндр тұтқалық
бұрғы) жұмыс істеу үшін сәйкес аспап патронын
орнатыңыз (тісті тәждік немесе жылдам бекіту бұрғылау
патроны, керек-жабдықтар).
Тісті тәждік бұрғылау патронын орнату
(C суретін қараңыз)
SDS-plus-аспап патронын 24 тісті тәждік бұрғылау
патронына 23 бұрап бекітіңіз. Тісті тәждік бұрғылау
патронын 23 тоқтатқыш бұрандасымен бекітіңіз 22.
Тоқтатқыш бұрғысында сол бағыттық ойма
болатынына назар аударыңыз.
Тісті тәждік бұрғылау патронын орнату
(C суретін қараңыз)
Тұтқаның салынатын ұшын тазалап, аздап майлаңыз.
Тісті тәждік бұрғылау патронын аспап патронына өзі
бекітілгенше бұрап салыңыз.
Тісті тәждік бұрғылау патронын бекітілуін тартып
тексеріңіз.
Тісті тәждік бұрғылау патронын шығару
–Бекіту төлкесін 5 артқа жылжытып тісті тәждік бұрғылау
патронын 23 шешіңіз.
Аустырмалы бұрғылау патронын
шығару/орнату (GBH 36 VF-LI Plus)
SDS-plus ауыстырмалы бұрғы патронын 2 жинақтағы тез
қысылатын ауыстырмалы бұрғы патронына 1 жылдам
ауыстыруға болады.
Алмалы-салмалы бұрғылау патронын шығару
(D суретін қараңыз)
Ауыстырмалы бұрғы патронының бекіту шеңберін 6
артқа тартып, оны осы күйде ұстап SDS-plus
ауыстырмалы бұрғы патронын 2 немесе тез қысылатын
ауыстырмалы бұрғы патронын 1 алға тартыңыз.
Шығарғаннан соң ауыстырмалы бұрғы патронын ластан
тазалаңыз.
Алмалы-салмалы бұрғылау патронын орнату
(E суретінқараңыз)
Модельге арналған түпнұсқалық жабдықтарды
пайдаланып орталыққа дәлдеу жырашықтар
санына назар аударыңыз 26.Тек қана екі немесе үш
орталыққа дәлдеу жырашықтар рұқсат етіледі. Осы
электр құралына сәйкес болмаған ауыстырмалы бұрғы
патроны пайдаланылса алмалы-салмалы аспап жұмыс
істеу кезінде шығып түсуі мүмкін.
Орнатудан алдын ауыстырмалы бұрғы патронын
тазалап, салынатын жағын аздап майлаңыз.
–SDS-plus ауыстырмалы бұрғы патронын 2 немесе тез
қысылатын бұрғы патронын 1 алақанмен ұстаңыз.
Ауыстырмалы бұрғы патронын бұрап бұрғы патроны
қысқышына 25 тірелу дыбысы естілгенше
жылжытыңыз.
Алмалы-салмалы бұрғылау патроны өзі бекітіледі.
Алмалы-салмалы бұрғылау патроны бекітілуін тартып
тексеріңіз.
Жұмыс құралын ауыстыру
Шаңнан сақтайтын бұқтырмамен 4 жұмыс істеу кезінде
бұрғылау шаңының аспап патронына кіруіне жол
бермейді. Аспапты пайдаланудан алдын шаңнан
сақтайтын бұқтырманың 4 зақымдалмағанына көз
жеткізіңіз.
Жарық диоды Қуаты
Үздіксіз жарық 3 x жасыл 2/3
Үздіксіз жарық 2 x жасыл 1/3
Үздіксіз жарық 1 x жасыл <1/3
Жыпылықтайтын жарық 1 x жасыл Резерв
OBJ_BUCH-283-012.book Page 173 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
174 | Қaзақша
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Зақымдалған шаңнан сақтайтын бұқтырма бірден
алмастырылуы қажет. Оны қызмет көрсету
шеберханасында орындау ұсынылады.
Жұмыс құралын ауыстыру (SDS-plus)
SDS-plus электр құралын пайдалану
(F суретінқараңыз)
SDS-plus-бұрғылау патронымен алмалы-салмалы аспапты
жай және оңай ретте қосымша аспаптарды пайдаланбай
алмастыру мүмкін.
GBH 36 VF-LI Plus: SDS-plus ауыстырмалы бұрғы
патронын 2 орнатыңыз.
Алмалы-салмалы аспаптың салынатын ұшын тазалап,
аздап майлаңыз.
Алмалы-салмалы жұмыс құралын патронға автоматты
бекітілгенше бұрап салыңыз.
Құралдың бекітілуін тартып тексеріңіз.
SDS-plus-алмалы-салмалы аспабы жүйе салдарынан бос
қозғалады. Сол себептен бос айналуда радиал қағу пайда
болады. Бұл ойық дұрыстығына әсер етпейді, өйткені
бұрғылау кезінде бұрғы өзін өзі ортаға дәл келтіреді.
SDS-plus алмалы-салмалы аспабын шығару
(G суретін қараңыз)
–Бекіту төлкесін 5 артқа жылжытып алмалы-салмалы
аспапты шешіңіз.
Жұмыс құралын ауыстыру (SDS-plus-сіз)
(GBH 36 V-LI Plus)
Алмалы-салмалы аспапты орнату (H суретінқараңыз)
Ескертпе: SDS-plus-сіз аспаптарды перфораторлық
бұрғылау немесе ою үшін пайдаланбаңыз! SDS-plus-сіз
аспаптар перфораторлық бұрғылауда немесе оюда
бұзылады.
Тісті тәждік бұрғылау патронын 23 (“Тісті тәждік бұрғы
патронын орнату/шығару”, 173 бетінде қараңыз)
орнатыңыз.
Тісті тәждік бұрғылау патронын 23 аспап
орнатылғаныша бұраңыз. Аспапты орнатыңыз.
Бұрғылау патроны кілтін тісті тәждік бұрғылау
патронының 23 тиісті ойықтарына орнатып аспапты
бекітіңіз.
Қағуды/айналуды тоқтату қосқышын 13 “бұрғылау”
күйіне айналыдырыңыз.
Алмалы-салмалы аспапты шығарыңыз
(I суретін қараңыз)
Тісті тәждік бұрғылау патронын 23 бұрғылау патроны
кілтімен сағат тіліне қарсы бағытта алмалы-салмалы
аспап шешілгенше бұраңыз.
Жұмыс құралын ауыстыру (SDS-plus-сіз)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Алмалы-салмалы аспапты орнату (J суретін қараңыз)
Ескертпе: SDS-plus-сіз аспаптарды перфораторлық
бұрғылау немесе ою үшін пайдаланбаңыз! SDS-plus-сіз
аспаптар перфораторлық бұрғылауда немесе оюда
бұзылады.
Тез қысылатын ауыстырмалы бұрғы патронын 1
орнатыңыз.
Тез қысылатын бұрғы патроны 29 ұстағышын қатты
ұстаңыз. Аспап патронын алғы төлкені 28 аспап
салынатын күйіне дейін бұрап ашыңыз. Ұстағышты 29
ұстап алғы төлкені 28 күшпен көрсеткі бағытында анық
дыбысы естілгенше бұраңыз.
Аспапты тартып бекем тұруын тексеріңіз.
Ескертпе: Аспап патроны тірелгенше ашылған болса
жабуда дыбыс естіліп аспап патроны жабық болмауы
мүмкін.
Осы жағдайда алғы төлкені 28 бір рет көрсеткі бағытына
қарсы бағытта бұраңыз. Сосын аспап патронын жабуға
болады.
Қағуды/айналуды тоқтату қосқышын 13 “бұрғылау”
күйіне айналыдырыңыз.
Алмалы-салмалы аспапты шығарыңыз
(K суретін қараңыз)
Тез қысылатын бұрғы патроны 29 ұстау шеңберін қатты
ұстаңыз. Аспап патронын алғы төлкені 28 аспап
алынатын күйіне дейін бұрап ашыңыз.
GDE 16 Plus-пен (керек-жарақтар)
Қорғасын бояу, кейбір ағаш сорттары, минералдар
және металлдар бар кейбір материалдардың шаңы
денсаулыққа зиянды болуы мүмкін. Шаңға тию және
шаңды жұту пайдаланушыда немесе жанындағы
адамдарда аллергиялық реакцияларды және/немесе
тыныс жолдарының ауруларын тудыруы мүмкін.
Кейбір шаң түрлері, әсіресе емен және шамшат
ағашының шаңы, әсіресе, ағашты өңдеу
қалдықтарымен (хромат, ағашты қорғау заты) бірге
канцерогендер болып есептеледі. Асбестік материал
тек қана мамандармен өңделуі керек.
–Мүмкіншілігінше осы материал үшін сәйкес келетін
шаңсорғышты пайдаланыңыз.
Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз жеткізіңіз.
P2 сүзгі сыныпындағы газқағарды пайдалану
ұсынылады.
Өңделетін материалдар үшін еліңізде қолданылатын
ұйғарымдарды пайдаланыңыз.
Жұмыс орнында шаңның жиналуын болдырмаңыз.
Шаң оңай тұтануы мүмкін.
Шаңсору үшін GDE 16 Plus (керек-жабдық) қажет болады.
Шаңсорғыш өңделетін материалға сәйкес болуы қажет.
Денсаулыққа зиян, обыр туғызатын немесе құрғақ шаңдар
үшін арнайы шаңсорғышты пайдаланыңыз.
Пайдалану
Пайдалануға ендіру
Аккумуляторды орнату
Реверсивті ауыстырып-қосқыш 8 орташа қуатқа реттеп
электр құралын кездейсоқ қосылуынан сақтайсыз.
Зарядталған аккумуляторды 11 артынан электр
құралының тұтқасына салыңыз. Аккумуляторды қызыл
сызық көрінбегенше, аккумулятор бекітілгенше толық
тұтқаға салыңыз.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 174 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Қaзақша | 175
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Пайдалану түрін орнату
Қағуды/айналуды тоқтату қосқышымен 13 электр
құралының пайдалану түрін таңдаңыз.
Ескертпе: Пайдалану түрін тек электр құралын өшіріп
өзгертіңіз! Әйтпесе электр құралын зақымдау мүмкін.
Пайдалану түрін өзгерту үшін босату түймешесін 12
басып, қағуды/айналуды тоқтату қосқышын 13 керекті
күйіне дыбыспен тірелгенше бұраңыз.
Айналу бағытын орнату
Айналу бағытының ауыстырып-қосқышының 8 көмегімен
айналу бағытын өлшеуге болады. Бірақ
қосқышты/өшіргішті 10 басқанда бұл мүмкін емес.
Оңға айналу: Айналу бағытының ауыстырып-қосқышын 8
күйінде тірелгенше жылжытыңыз.
Солға айналу: Айналу бағытының ауыстырып-қосқышын
8 күйінде тірелгенше жылжытыңыз.
Перфораторлық бұрғылау, бұрғылау және ою үшін айналу
бағытын әрдайым оңға реттеңіз.
Қосу/өшіру
Энергия қуатын үнемдеу үшін электр құралын тек
пайдаланарда қосыңыз.
Электр құралын қосу үшін қосқыш/өшіргішті басыңыз
10.
Электр құралын алғашқы рет қосу кезінде аз бөгелу болуы
мүмкін, себебі электр құралының электроникасы өзін
конфигурациялауы қажет.
Өшіру үшін қосқыш/өшіргішті 10 жіберіңіз.
Айналымдар/қағу санын реттеу
Қосқышты/өшіргішті 10 басу күшін өзгерте отырып,
қосылған электр құралының айналымдар/қағулар санын
біртіндеп реттеуге болады.
Қосқыш/өшіргішке 10 жай басу төмен
айналымдар/қағулар санын қосады. Басу күшейсе
айналымдар/қағулар саны көбейеді.
Electronic Precision Control (EPC) (L суретін қараңыз)
EPC сезімді материалдарды қағуда жай екпінмен
төмендетілген жұмыс айналымдар саны арқылы
көмектеседі.
EPC қосқышын 30 керекті күйге жылжытыңыз.
Қорғауыш жалғастырғыш
Алмалы-салмалы аспап қысылса немесе ілінсе
бұрғылау шпинделіне беріліс тоқтатылады. Осында
пайда болатын күштер себебінен электр құралын
екі қолмен қатты ұстап бекем қалыпта тұрыңыз.
Егер электр құралы тіреліп қалса, электр құралын
өшіріп алмалы-салмалы аспапты босатыңыз.
Бұғатталған бұрғылайтын аспапты қосу кезінде
жоғары реактивті күш пайда болады.
Жылдам өшіру (ERC)
Жылдам өшіру электр құралының дұрыс басқарылуына
мүмкіндік береді. Кездейсоқ және күтілмеген ретте электр
құралы бұрғы айналасында айналса электр құралы өшеді.
Жылдам өшіру электр құралда жұмыс шамы 14
жыпылықтауы арқылы көрсетіледі.
Қайта іске қосу үшін қосқыш/өшіргішті жіберіп қайта
пайдаланыңыз.
Жылдам өшу тек электр құралдын максималды
жұмыстық айналымдар санымен жұмыс істеп
бұрғылау машинасының осінде еркін айналғанда
ғана жұмыс істеуі мүмкін. Ол үшін сәйкес күйді
таңдаңыз. Әйтпесе жылдам өшіру қосылмайды.
Температураны бақылау индикаторы
Температураны бақылау индикаторының 19 қызыл жарық
диоды электр құралының аккумуляторы немесе
электроникасы (аккумулятор салынған күйде) оптималды
температура аймағында болмауын білдіреді. Бұл
жағдайда электр құралы жұмыс істемейді немесе толық
қуатпен жұмыс істемейді.
Аккумулятор температурасын бақылау:
–Қызыл жарық диоды 19 аккумуляторды зарядтау
құралына салғаннан соң үздіксіз жанады: аккумулятор
зарядтау температурасының 0 °C-тан 45 °C-ге шейін
болған аралықта болмай зарядталмайды.
–Қызыл жарық диоды 19 21 пернесін немесе
косқыш/ажыратқышты 10 басқанда (аккумулятор
салынған жағдайда) жыпылықтайды: аккумулятор
рұқсат етілген пайдалану температурасының
аралығында емес.
Бетон немесе тасты перфораторлық
бұрғылау күйі
Ағаш, метал, керамика және пластмассаны
қағусыз бұрғылау және бұранда қою күйі
Vario-Lock күйі кескіш күйін өзгерту үшін
Бүл күйде қағуды/айналуды тоқтату
қосқышы 13 тірелмейді.
Күйін Оюға
Максималды жұмыс айналымдар саны үшін
күй
Жай екпін мен тқмендетілген жұмыс
айналымдар саны үшін күй
OBJ_BUCH-283-012.book Page 175 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
176 | Қaзақша
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Аккумулятор температурасы 70 °C-тан жоғары болса
электр құралы аккумулятор оптималды температурада
болмағанынша өшеді.
Электр құралы электроникасының температурасын
бақылау:
–Қызыл жарық диоды 19 косқыш/өшіргішті 10 басқанда
үздіксіз жанады: электр құралы электроникасының
температурасы 5 °C-тан төмен немесе 75 °C-тан
жоғары.
–90°C-тан жоғары температурада электр құралы
электроникасы пайдалану температурасы болмауынша
өшеді.
Пайдалану нұсқаулары
Бұрғылау тереңдігін орнату (M суретін қараңыз)
Тереңдікті шектеу тірегімен 17 қажетті бұрғылау
тереңдігін X реттеу мүмкін.
Тереңдікті шектеу тірегін орнату 15 пернесін басып
тереңдікті шектеу тірегін қосымша тұтқаға 16
орнатыңыз.
Тереңдікті шектеу тірегінің 17 бұдырлауы төменге
көрсетуі қажет.
–SDS-plus-алмалы-салмалы аспабын SDS-plus 3 аспабы
патронына тірелгенше жылжытыңыз. Кері жағдайда
SDS-plus-аспабының жылжымалылығы бұрғылау
тереңдігіне қате орнатылуы мүмкін.
Тереңдікті шектеу тірегін бұрғы ұшымен тереңдікті
шектеу тірегі ұшының аралығы қажетті бұрғылау
тереңдігіне X тең болғанынша тартыңыз.
Кескіш қалпын өзгерту (Vario-Lock)
Кескішті36 күйде бекітуге болады. Осылай оптималды
жұмыс істеу күйіне жете аласыз.
Кескішті аспап патронына орнатыңыз.
Қағуды/айналуды тоқтату қосқышын 13 “Vario-Lock”
күйіне бұраңыз (“Пайдалану түрін орнату”, 175 бетінде
қараңыз).
Алмалы-салмалы аспапты керекті ою күйіне бұраңыз.
Қағуды/айналуды тоқтату қосқышын 13 “ою” күйіне
бұраңыз. Осылай аспап патроны бекітіледі.
–Ою үшін айналу бағытын оңға айналуға орнатыңыз.
Бұранда ұштықтарын орнату (N суретін қараңыз)
Электр құралын сомын/бұрандаға тек өшірілген
күйде салыңыз. Айналатын алмалы-салмалы аспаптар
түсіп кетуі мүмкін.
Бұранда ұштықтарын пайдалану үшін әмбебап ұстағыш 31
SDS-plus-аспап патронымен (керек-жабдықтар) керек
болады.
Тұтқаның салынатын ұшын тазалап, аздап майлаңыз.
Айналмалы әмбебап ұстағышты құралды бекіту орнына
автоматты түрде бекітілгенше салыңыз.
Әмбебап ұстағышты тартып, бекітілуді тексеріңіз.
Ұстағышқа шуруптарды бұрап бекіту битасын салыңыз.
Тек шуруп басына жарайтын қондырма биталарды
пайдаланыңыз.
Әмбебап ұстағышты алу үшін бекіту төлкесін 5 артқа
жылжытыңыз және әмбебап ұстағышты 31 құралды
бекіту орнынан шығарыңыз.
Дірілдеуді төмендету
Кіріктірме дірілдеуді төмендету дірілдеулерді кемітеді.
Softgriff қаптамасы сырғанау қауіпін төмендетіп электр
құралының дұрыс бұдырлығы мен оңайлығын қамтамасыз
етеді.
Аккумуляторды оңтайлы пайдалану туралы нұсқаулар
Аккумуляторды сұйықтықтардан және ылғалдан
қорғаңыз.
Аккумуляторды тек –20 °C ... 50 °C температура
ауқымында сақтаңыз. Аккумуляторды жазда көлікте
қалдырмаңыз.
Аккумулятордың желдету тесігін жұмсақ, таза және құрғақ
щеткамен мұқият тазалаңыз.
Пайдалану мерзімінің айтарлықтай қысқаруы
аккумулятордың ескіргенін және ауыстыру керектігін
білдіреді.
Қоқыстарды қайта өңдеу туралы нұсқауларды орындаңыз.
Техникалық күтім және қызмет
Қызмет көрсету және тазалау
Аккумуляторды электр құралмен кез келген
жұмыстарды (мысалы, орнату, қызмет көрсету,
т.б.) бастау алдында, сондай-ақ, электр құралды
тасымалдау және сақтау кезінде шығарыңыз.
Кездейсоқ қосылғанда жарақат алу қаупі бар.
Дұрыс және сенімді істеу үшін электр құралмен
желдеткіш тесікті таза ұстаңыз.
Зақымдалған шаңнан сақтайтын бұқтырма бірден
алмастырылуы қажет. Оны қызмет көрсету
шеберханасында орындау ұсынылады.
Құралды бекіту орнын 3 әр пайдаланудан кейін
тазалаңыз.
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
кеңестері
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
www.bosch-pt.com
Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және
олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға
тиянақты жауап береді.
Сұрақтар қою және қосалқы бөлшектерге тапсырыс беру
кезінде міндетті түрде өнімдің зауыттық тақтайшасындағы
10-санды өнім нөмірін жазыңыз.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек “Роберт Бош”
фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
орталықтарында орындалады.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 176 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Română | 177
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану
қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді
заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық
тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.
Қазақстан
ЖШС “Роберт Бош”
Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы
Алматы қаласы
Қазақстан
050050
Райымбек данғылы
Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Тасымалдау
Бұл литий-иондық аккумуляторлар қауіпті тауарларға
қойылатын талаптарға сай болуы керек. Пайдаланушы
аккумуляторларды көшеде қосымша құжаттарсыз
тасымалдай алады.
Үшінші тұлғалар (мысалы, әуе көлігі немесе жіберу)
орамаға және маркаларға қойылатын арнайы талаптарды
сақтау керек. Жіберуге дайындау кезінде қауіпті жүктер
маманына хабарласу керек.
Аккумуляторды корпусы зақымдалған болса ғана
жіберіңіз. Ашық түйіспелерді желімдеңіз және
аккумуляторды орамада қозғалмайтындай ораңыз.
Қажет болса, қосымша ұлттық ережелерді сақтаңыз.
Кәдеге жарату
Электр құралдарды, аккумуляторларды, керек-
жарақтарды және орау материалдарын
экологиялық тұрғыдан дұрыс утилизациялауға
тапсыру керек.
Электр құралдарды және аккумуляторларды/бата-
реяларды үй қоқысына тастамаңыз!
Тек қана ЕО елдері үшін:
Еуропа 2012/19/EU ережесі бойынша
жарамсыз электр құралдары және
Еуропа 2006/66/EC ережесі бойынша
зақымдалған немесе ескі аккумулятор/
батареялар бөлек жиналып кәдеге
жаратылуы қажет.
Аккумуляторлар/батареялар:
Литий-иондық:
Тасымалдау” тарауындағы, 177
бетіндегі нұсқауларды орындаңыз.
Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi pro-
tecţia muncii
Indicaţii generale de avertizare pentru scule elec-
trice
Citiţi toate indicaţiile de avertiza-
re şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertiza-
re se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu
de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu
de alimentare).
Siguranţa la locul de muncă
Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de ex-
plozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflama-
bile. Sculele electrice generează scântei care pot aprinde
praful sau vaporii.
Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în tim-
pul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă aten-
ţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.
Siguranţă electrică
Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea
ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electri-
ce legate la pământ de protecţie. Ştecherele nemodifica-
te şi prizele corespunzătoare diminuează riscul de electro-
cutare.
Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pă-
mânt ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pen-
tru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căl-
dură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
de electrocutare.
Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folo-
siţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru me-
diul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electri-
ce în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase. Între-
AVERTISMEN
T
OBJ_BUCH-283-012.book Page 177 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
178 | Română
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
buinţarea unui întrerupător automat de protecţie împotri-
va tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţi-
onal atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi
scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi
sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamen-
telor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii
poate duce la răniri grave.
Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeau-
na ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului perso-
nal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de si-
guranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia
auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice,
diminuează riscul rănirilor.
Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acu-
mulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozi-
tivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un dispozi-
tiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se
roteşte poate duce la răniri.
Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel
veţi putea controla mai bine maşina în situii neaşteptate.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcă-
minte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea
largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele afla-
te în mişcare.
Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colec-
tare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate
şi folosite în mod corect. Folosirea unei instalaţii de aspi-
rare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în do-
meniul de putere indicat.
Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupăto-
rul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită
sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.
Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această măsu-
ră de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei
electrice.
Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil co-
piilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care nu
sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste
instrucţiuni.
Sculele electrice devin periculoase atunci
când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există pie-
se rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţi-
onarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la repa-
rat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a fost în-
treţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăie-
re. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri as-
cuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse
mai uşor.
Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lu-
cru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie des-
făşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pen-
tru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.
Manevrarea şi utilizarea atentă a sculelor electrice cu acu-
mulator
Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoarele reco-
mandate de producător. Dacă un încărcător destinat unui
anumit tip de acumulator este folosit la încărcarea altor ti-
puri de acumulator decât cele prevăzute pentru el, există
pericol de incendiu.
Folosiţi numai acumulatori special destinaţi sculelor
electrice respective. Utilizarea altor acumulatori poate
duce la răniri şi pericol de incendiu.
Feriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele de birou, mo-
nede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mi-
ci, care ar putea provoca şuntarea contactelor. Un
scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce la
arsuri sau incendiu.
În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate
scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de con-
tact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă intră
în ochi, consultaţi şi un medic. Lichidul scurs din acumu-
lator poate duce la iritaţii ale pielii sau la arsuri.
Service
Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai per-
sonalului de specialitate, calificat în acest scop, repa-
rarea făcându-se numai cu piese de schimb originale.
Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii.
Instrucţiuni de siguranţă pentru ciocane
Purtaţi aparat de protecţie auditivă. Zgomotul poate
provoca pierderea auzului.
Folosiţi mânerele suplimentare, dacă acestea sunt cu-
prinse în setul de livrare al sculei electrice. Pierderea
controlului poate duce la vătămări corporale.
Prindeţi scula electrică de mânerele izolate atunci cînd
executaţi operaţii în cursul cărora accesoriul poate
atinge conductori ascunşi. Contactul dintre accesoriu şi
un conductor electric aflat sub tensiune poate pune sub
tensiune componentele metalice ale sculei electrice şi
electrocuta utilizatorul.
Folosiţi detectoare adecvate pentru a depista conduc-
tori şi conducte de alimentare ascunse sau adresaţi-vă
OBJ_BUCH-283-012.book Page 178 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Română | 179
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
în acest scop regiei locale furnizoare de utilităţi. Atinge-
rea conductorilor electrici poate duce la incendiu şi elec-
trocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate duce la
explozie. Străpungerea unei conducte de apă provoacă pa-
gube materiale.
Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o
poziţie stabilă. Scula electrică se conduce mai bine cu am-
bele mâini.
Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru fixată cu dispo-
zitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai sigur
decât cu mâna dumneavoastră.
Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceas-
ta să se oprească complet. Dispozitivul de lucru se poate
agăţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei electri-
ce.
Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de scurtcircu-
it.
Feriţi acumulatorul de căldură, de asemeni de ex.
de radiaţii solare continue, foc, apă şi umezeală.
Există pericol de explozie.
În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a
acumulatorului se pot degaja vapori. Aerisiţi cu aer
proaspăt iar dacă vi se face rău consultaţi un medic. Va-
porii pot irita căile respiratorii.
Folosiţi acumulatorul numai împreună cu scula dum-
neavoastră electrică Bosch. Numai astfel acumulatorul
va fi protejat împotriva unei suprasolicitări periculoase.
În urma contactului cu obiecte ascuţite ca de exemplu
cuie sau şurubelniţe sau prin acţiunea unor forţe exte-
rioare asupra sa, acumulatorul se poate deteriora. Se
poate produce un scurtcircuit intern în urma căruia acumu-
latorul să se aprindă, să scoată fum, să explodeze sau să se
supraîncălzească.
Descrierea produsului şi a performan-
ţelor
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi in-
strucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să
o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată găuririi cu percuţie în beton, că-
rămidă şi piatră cât şi pentru lucrări uşoare de dăltuire. Este
deasemeni adecvată pentru găurirea fără percuţie în lemn,
metal, ceramică şi material plastic. Sculele electrice prevăzu-
te cu reglare electronică a turaţiei şi funcţionare spre dreap-
ta/stânga sunt adecvate şi pentru înşurubare.
Lampa acestei scule electrice este destinată iluminării directe
a zonei de lucru a sculei electrice şi nu este adecvată pentru
iluminarea încăperilor din gospodărie.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa scu-
lei electrice de pe pagina grafică.
1Mandrină rapidă interschimbabilă (GBH 36 VF-LI Plus)
2Mandrină interschimbabilă cu sistem SDS-plus
(GBH 36 VF-LI Plus)
3Sistem de prindere accesorii SDS-plus
4Capac de protecţie împotriva prafului
5Dispozitiv de blocare
6Inel de blocare mandrină interschimbabilă
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Amortizor de vibraţii
8Comutator de schimbare a direcţiei de rotaţie
9Mâner (suprafaţă de prindere izolată)
10 Întrerupător pornit/oprit
11 Acumulator*
12 Tastă de deblocare comutator stop percuţie/stop rotaţie
13 Comutator stop percuţie/stop rotaţie
14 Lampă de lucru
15 Tastă de reglare a limitatorului de adâncime
16 Mâner suplimentar (suprafaţă de prindere izolată)
17 Limitator de reglare a adâncimii
18 Tastă deblocare acumulator
19 Indicator de supraveghere a temperaturii
20 Indicator al nivelului de încărcare al acumulatorului
21 Tastă pentru indicatorul stării de încărcare a acumulato-
rului
22 Şurub de siguranţă pentru mandrina cu coroană dinţată
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Mandrină cu coroană dinţată (GBH 36 V-LI Plus) *
24 Tijă de prindere SDS-plus pentru mandrină
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Sistem de prindere mandrină(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Caneluri de marcare
27 Cheie pentru mandrine(GBH 36 V-LI Plus)
28 Bucşa anterioară a mandrinei rapide interschimbabile
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Inel de susţinere a mandrinei rapide interschimbabile
(GBH 36 VF-LI Plus)
30 Comutator EPC (Electronic Precision Control)
31 Suport universal cu tijă de prindere SDS-plus*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de li-
vrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nos-
tru de accesorii.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 179 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
180 | Română
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Date tehnice
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la
paragraful „Date tehnice“ corespunde tuturor dispoziţiilor
relevante ale Directivelor 2009/125/CE
(Regulamentul 1194/2012), 2011/65/UE, până la
19 aprilie 2016: 2004/108/CE, începând cu
20 aprilie 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusiv modifi-
cărilor acestora şi este în conformitate cu următoarele stan-
darde: EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile zgomotului emis au fost determinate conform
EN 60745-2-6.
Nivelul zgomotului evaluat A al sculei electrice este în mod
normal de: nivel presiune sonoră 90 dB(A); nivel putere sono-
ră 101 dB(A). Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor ah (suma vectorială a trei direcţii)
şi incertitudinea K au fost determinate conform
EN 60745-2-6:
Găurire cu percuţie în beton: ah=14,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Dăltuire: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Găurire în metal: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Înşurubare: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a so-
licitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
Ciocan rotopercutor GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Număr de identificare 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Reglarea turaţiei  
Stop rotaţie  
Funcţionare dreapta/stânga  
Mandrină interschimbabilă
Tensiune nominală V= 36 36
Putere nominală W 600 600
Număr percuţii min-1 0–4200 0–4200
Energia de percuţie conform EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Turaţie nominală
Funcţionare spre dreapta
Funcţionare spre stânga rot./min
rot./min 0940
0930 0940
0930
Sistem de prindere accesorii SDS-plus SDS-plus
Diametru guler ax mm 50 50
Diametru de găurire maxim:
–Beton
Zidărie (cu carotă)
–Oţel
–Lemn
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Greutate conform EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Temperatură ambiantă admisă
în timpul încărcării
în timpul funcţionării** şi al depozitării °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Acumulatori recomandaţi GBA 36V ... GBA 36V ...
Încărcătoare recomandate AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* în funcţie de acumulatorul folosit
* * putere mai redusă la temperaturi <0 °C
Date tehnice determinate cu acumulatorul din setul de livrare.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 180 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Română | 181
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu acce-
sorii diverse sau care diferă de cele indicate sau nu beneficia-
ză de o întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate
abate de la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica con-
siderabil solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval
de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este de-
conectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. A-
ceastă metodă de calcul ar putea duce la reducerea conside-
rabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: în-
treţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldu-
rii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Montare
Încărcarea acumulatorului (vezi figura A)
Folosiţi numai încărcătoarele menţionate la pagina de
accesorii. Numai aceste încărcătoare sunt adaptate la
acumulatorul cu tehnologie litiu-ion montat în scula
dumneavoastră electrică.
Indicaţie: Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a
asigura funcţionarea la capacitatea nominală a acumulatoru-
lui, înainte de prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul
în încărcător.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion poate fi încărcat în orice
moment, fără ca prin aceasta să i se reducă durata de viaţă. O
întrerupere a procesului de încărcare nu dăunează acumula-
torului.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion este protejat prin „Elec-
tronic Cell Protection (ECP)“ împotriva descărcării profunde.
Când acumulatorul s-a descărcat, scula electrică este deco-
nectată printr-un circuit de protecţie: dispozitivul de lucru nu
se mai mişcă.
După deconectarea automată a sculei electrice nu mai
apăsaţi pe întrerupătorul pornit/oprit. Acumulatorul
s-ar putea deteriora.
Extragerea acumulatorului
Acumulatorul 11 este prevăzut cu două trepte de blocare, ca-
re au rolul de a împiedica acumulatorul să cadă afară din scula
electrică, în cazul apăsării involuntare a tastei de deblocare a
acumulatorului 18. Cât timp acumulatorul este introdus în
scula electrică, el este ţinut pe poziţie prin forţa elastică a unui
arc.
Pentru extragerea acumulatorului 11:
Împingeţi acumulatorul spre talpa sculei electrice (1.) şi a-
păsaţi simultan tasta de deblocare 18 (2.).
Trageţi acumulatorul afară din scula electrică, până când
devine vizibilă o dungă roşie (3.).
Apăsaţi încă o dată tasta de deblocare 18 şi extrageţi com-
plet acumulatorul.
Indicatorul nivelului de încărcare al acumulatorului
Cele trei LED-uri verzi ale indicatorului stării de încărcare a
acumulatorului 20 indică nivelul de încărcare a acumulatoru-
lui 11. Din considerente legate de siguranţă, afişarea stării de
încărcare a acumulatorului poate fi activată numai atunci când
scula electrică este oprită.
Apăsaţi tasta 21, pentru afişarea stării de încărcare (acest
lucru este posibil şi cu acumulatorul extras). După aproxi-
mativ 5 secunde indicatorul stării de încărcare se stinge
automat.
Dacă, după apăsarea tastei 21 nu se aprinde niciun LED, în-
seamnă că acumulatorul este defect şi trebuie schimbat.
În timpul procesului de încărcare cele trei LED-uri verzi se
aprind unul după celălalt şi se sting pentru scurt timp. Acumu-
latorul este complet încărcat, atunci când cele trei LED-uri
verzi luminează continuu. Aproximativ 5 minute după ce acu-
mulatorul s-a încărcat complet, cele trei LED-uri verzi se sting
din nou.
Mâner suplimentar
Folosiţi scula electrică numai împreună cu mânerul su-
plimentar 16.
Rotirea mânerului suplimentar (vezi figura B)
Puteţi întoarce mânerul suplimentar 16 cum vreţi, pentru a
ajunge într-o poziţie de lucru sigură şi comodă.
Învârtiţi partea inferioară a mânerului suplimentar 16 în
sens contrar mişcării acelor de ceasornic şi întoarceţi mâ-
nerul suplimentar 16 aducându-l în poziţia dorită. Apoi
strângeţi la loc partea inferioară a mânerului suplimentar
16 învârtind-o în sensul mişcării acelor de ceasornic.
Aveţi grijă ca banda de strângere a mânerului suplimentar să
fie prinsă în canelura prevăzută în acest scop pe carcasă.
Alegerea mandrinei şi a accesoriilor
Pentru găurirea cu percuţie aveţi nevoie de accesorii SDS-
plus care să poată fi introduse în mandrina SDS-plus.
Pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal, ceramică sau
material plastic cât şi pentru înşurubare se folosesc accesorii
fără sistem de prindere SDS-plus (de exemplu burghie cu tijă
cilindrică). Pentru aceste accesorii aveţi nevoie de o mandri-
nă rapidă respectiv de o mandrină cu coroană dinţată.
LED Capacitate
Lumină continuă 3 x verde 2/3
Lumină continuă 2 x verde 1/3
Lumină continuă 1 x verde <1/3
Lumină intermitentă 1 x verde rezervă
OBJ_BUCH-283-012.book Page 181 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
182 | Română
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Montarea/demontarea mandrinei cu coroană din-
ţată (GBH 36 V-LI Plus)
Pentru a putea lucra cu accesorii fără sistem de prindere SDS-
plus (de exemplu burghie cu tijă cilindrică), trebuie să montaţi
o mandrină corespunzătoare (mandrină cu coroană dinţată
sau mandrină rapidă, accesorii).
Montarea mandrinei cu coroană dinţată (vezi figura C)
Înşurubaţi tija de prindere SDS-plus 24 într-o mandrină cu
coroană dinţată 23. Asiguraţi mandrina cu coroană dinţată
23 cu un şurub de siguranţă 22. Aveţi în vedere faptul că
şurubul de siguranţă are filet spre stânga.
Introducerea mandrinei cu coroană dinţată (vezi figura C)
Curăţaţi capătul de introducere al tijei de prindere şi gre-
saţi-l uşor.
Introduceţi mandrina cu coroană dinţată prin rotirea tijei în
sistemul de prindere până când se blochează automat.
Verificaţi blocajul trăgând de mandrina cu coroană dinţată.
Extragerea mandrinei cu coroană dinţată
Împingeţi spre spate manşonul de blocare 5 şi demontaţi
mandrina cu coroană dinţată 23.
Extragerea/introducerea mandrinei interschim-
babile (GBH 36 VF-LI Plus)
Mandrina interschimbabilă cu sistem SDS-plus 2 poate fi
schimbată uşor cu mandrina rapidă interschimbabilă 1 din se-
tul de livrare.
Extragerea mandrinei interschimbabile (vezi figura D)
Trageţi spre spate inelul de blocare al mandrinei inter-
schimbabile 6, fixaţi-l în această poziţie şi demontaţi tră-
gând înainte mandrina interschimbabilă cu sistem SDS-
plus 2 respectiv mandrina rapidă interschimbabilă 1.
După demontare protejaţi mandrina interschimbabilă îm-
potriva murdăririi.
Introducerea mandrinei inteschimbabile (vezi figura E)
Folosiţi dotarea originală specifică fiecărui model şi ţi-
neţi seama de numărul de caneluri de marcare 26.Sunt
admise numai mandrine interschimbabile cu două sau
trei caneluri de marcare. În cazul în care se utilizează o
mandrină interschimbabilă neadecvată pentru această
sculă electrică, în timpul funcţionării sale accesoriul poate
cădea afară din aceasta.
Înainte de a o introduce, curăţaţi mandrina inter-
schimbabilă şi gresaţi uşor capătul de introducere al aces-
teia.
Cuprindeţi în întregime cu mâna mandrina inter-
schimbabilă cu sistem SDS-plus 2 respectiv mandrina ra-
pidă interschimbabilă 1. Împingeţi prin rotire mandrina
interschimbabilă pe sistemul de prindere al mandrinei 25,
până când auziţi un zgomot clar de înclichetare.
Mandrina interschimbabilă se zăvorăşte automat. Verifi-
caţi zăvorârea trâgând de mandrina interschimbabilă.
Schimbarea accesoriilor
Capacul de protecţie împotriva prafului 4 împiedică în mare
măsură pătrunderea prafului de găurire în sistemul de prinde-
re a accesoriilor, în timpul funcţionării maşinii. Atunci când
introduceţi accesoriul aveţi grijă să nu deterioraţi capacul de
protecţie împotriva prafului 4.
Un capac de protecţie împotriva prafului deteriorat tre-
buie înlocuit imediat. Se recomandă ca această opera-
ţie să fie executată la un centru de service post-vân-
zări.
Schimbarea accesoriilor (SDS-plus)
Montarea accesoriilor cu sistem de prindere SDS-plus
(vezi figura F)
Cu mandrina SDS-plus puteţi schimba accesoriul, simplu şi
comod, fără a utiliza unelte suplimentare.
GBH 36 VF-LI Plus: Montaţi mandrina interschimbabilă cu
sistem SDS-plus 2.
Curăţaţi regulat capătul de introducere al accesoriului şi
gresaţi-l uşor.
Introduceţi accesoriul prin rotire în sistemul de prindere a
accesoriilor până când se blochează automat.
Verificaţi blocajul trăgând de accesoriu.
Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus este proiectat a fi
mobil. Din această cauză, la mersul în gol el se roteşte excen-
tric. Acest fapt nu afectează în niciun fel precizia de găurire,
deoarece burghiul se autocentrează în timpul găuririi.
Demontarea accesoriului cu sistem de prindere SDS-plus
(vezi figura G)
Împingeţi spre spate manşonul de blocare 5 şi extrageţi ac-
cesoriul.
Schimbarea accesoriilor (fără sistem de prindere
SDS-plus) (GBH36 V-LI Plus)
Introducerea accesoriului (vezi figura H)
Indicaţie: Nu folosiţi accesorii fără sistem de prindere SDS-
plus pentru găurirea cu percuţie sau pentru dăltuire! Acceso-
riileră sistem de prindere SDS-plus şi mandrina acestora se
deteriorează dacă sunt folosite la găurirea cu percuţie şi la
dăltuire.
Introduceţi o mandrină cu coroană dinţată 23 (vezi „Mon-
tarea/demontarea mandrinei cu coroană dinţată“,
pagina 182).
Deschideţi prin rotire mandrina cu coroană dinţată 23 ast-
fel încât să poată fi introdus accesoriul. Introduceţi acceso-
riul.
Introduceţi cheia de mandrine în orificiile corespunzătoare
ale mandrinei co coroană dinţată 23 şi fixaţi accesoriul prin
strângere uniformă.
Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 13 aducân-
du-l în poziţia „găurire“.
Extragerea accesoriului (vezi figura I)
Rotiţi manşonul mandrinei cu coroană dinţată 23 în sens
contrar mişcării acelor de ceasornic cu ajutorul cheii de
mandrine, până când accesoriul poate fi scos.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 182 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Română | 183
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Schimbarea accesoriilor(fără sistem de prindere
SDS-plus) (GBH36 VF-LI Plus)
Introducerea accesoriului (vezi figura J)
Indicaţie: Nu folosiţi accesorii fără sistem de prindere SDS-
plus pentru găurirea cu percuţie sau pentru dăltuire! Acceso-
riile fără sistem de prindere SDS-plus şi mandrina acestora se
deteriorează dacă sunt folosite la găurirea cu percuţie şi la
dăltuire.
Montaţi mandrina rapidă interschimbabilă 1.
Fixaţi inelul de suţinere 29 al mandrinei rapide interschim-
babile. Deschideţi sistemul de prindere a accesoriilor ro-
tind bucşa anterioară 28 până când poate fi introdus acce-
soriul. Fixaţi inelul de susţinere 29 şi rotiţi puternic bucşa
anterioară 28 în direcţia săgeţii, până când se aud zgomote
clare de înclichetare.
Verificaţi fixarea sigură trăgând de accesoriu.
Indicaţie: Dacă sistemul de prindere a accesoriilor a fost des-
chis până la punctul de oprire, este posibil ca, în momentul ră-
sucirii acestuia în vederea închiderii, să se audă zgomotul de
înclichetare, însă sistemul de prindere a accesoriilor totuşi să
nu se închidă.
În acest caz rotiţi bucşa anterioară 28 o singură dată în sens
opus direcţiei săgeţii. După aceasta sistemul de prindere a ac-
cesoriilor se va putea închide.
Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 13 aducân-
du-l în poziţia „găurire“.
Extragerea accesoriului (vezi figura K)
Fixaţi inelul de susţinere 29 al mandrinei rapide inter-
schimbabile. Deschideţi sistemul de prindere a accesorii-
lor rotind bucşa anterioară 28 în direcţia săgeţii, până cînd
accesoriul poate fi extras.
Aspirarea prafului cu GDE 16 Plus (accesoriu)
Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, mine-
rale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau
inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice
şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau
a le persoanelor aflate în apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau
de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm com-
binaţie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lem-
nului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materia-
lele care conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către
specialişti.
Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului
adecvată pentru materialul prelucrat.
Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie
a respiraţiei având clasa de filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoa-
re la materialele de prelucrat.
Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de
muncă. Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.
Pentru aspirarea prafului este necesar GDE 16 Plus (acceso-
riu).
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de
prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
sau uscate, folosiţi un aspirator special.
Funcţionare
Punere în funcţiune
Montarea acumulatorului
Aduceţi comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 8
în poziţia din mijloc pentru a proteja scula electrică împo-
triva pornirii accidentale.
Împingeţi din spate acumulatorul încărcat 11 pentru a-l in-
troduce în talpa sculei electrice. Împingeţi acumulatorul
complet în talpă, până când dunga roşie nu mai este vizibilă
iar acumulatorul este fixat sigur.
Reglarea modului de funcţionare
Selectaţi modul de funcţionare al sculei electrice cu ajutorul
comutatorului stop percuţie/stop rotaţie 13.
Indicaţie: Nu modificaţi modul de funcţionare decât cu scula
electrică oprită! În caz contrar scula electrică se poate deteri-
ora.
Pentru schimbarea modului de funcţionare apăsaţi tasta
de deblocare 12 şi rotiţi comutatorul stop percuţie/stop
rotaţie 13 pentru a-l aduce în poziţia dorită, până când se
înclichetează perceptibil.
Reglarea direcţiei de rotaţie
Cu comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 8 puteţi
schimba direcţia de rotaţie a sculei electrice. Atunci când
întrerupătorul pornit/oprit 10 este apăsat acest lucru nu mai
este însă posibil.
Funcţionare spre dreapta: împingeţi comutatorul de schim-
bare a direcţiei de rotaţie 8 până la punctul de oprire, în pozi-
ţia .
Funcţionare spre stânga: împingeţi comutatorul de schim-
bare a direcţiei de rotaţie 8 până la punctul de oprire, în pozi-
ţia .
Poziţie pentru găurire cu percuţie în beton
sau piatră
Poziţie pentru găurire fără percuţie în lemn,
metal, ceramică şi material plastic cât şi pen-
tru înşurubare
Poziţie Vario-Lock pentru reglarea poziţiei
dălţii
În această poziţie comutatorul stop percu-
ţie/stop rotaţie 13 nu se înclichetează.
Poziţie pentru dăltuire
OBJ_BUCH-283-012.book Page 183 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
184 | Română
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Reglaţi întotdeauna direcţia de rotaţie pentru găurire cu per-
cuţie, găurire şi dăltuire pe funcţionare spre dreapta.
Pornire/oprire
Pentru a economisi energie, ţineţi scula electrică pornită nu-
mai atunci când o folosiţi.
–Pentru pornirea sculei electrice apăsaţi întrerupătorul
pornit/oprit 10.
La prima punere în funcţiune a sculei electrice este posibil
se producă o întârziere a pornirii acesteia, datorită faptului că
partea electronică a sculei electrice trebuie mai întâi să se
configureze.
–Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi întrerupătorul por-
nit/oprit 10.
Reglarea turaţiei/numărului de percuţii
Puteţi regla fără trepte turaţia/numărul de percuţii al sculei
electrice deja pornite prin varierea forţei de apăsare exercita-
te asupra întrerupătorului pornit/oprit 10.
O apăsare uşoară a întrerupătorului pornit/oprit 10 are drept
efect o turaţie/număr de percuţii scăzut. O dată cu creşterea
apăsării se măreşte şi turaţia/numărul de percuţii.
Electronic Precision Control (EPC) (vezi figura L)
EPC vă sprijină la lucrul cu percuţie în materiale sensibile, prin
accelerare lentă şi turaţie redusă de lucru.
Împingeţi comutatorul EPC 30 în poziţia dorită.
Cuplaj de suprasarcină
Dacă accesoriul se blochează sau se agaţă, se întrerupe
antrenarea la arborele portburghiu. Din cauza forţelor
care apar, trebuie să ţineţi întotdeauna bine scula elec-
trică cu ambele mâini şi să adoptaţi o poziţie stabilă.
Opriţi scula electrică şi slăbiţi accesoriul dacă scula
electrică se blochează. Pornirea maşinii în timp ce dis-
pozitivul de găurit este blocat generează recul.
Oprire rapidă (ERC)
Dispozitivul de oprire rapidă oferă un control mai bun asupra
sculei electrice. În cazul rotirii imprevizibile a sculei electrice
în jurul axei burghiului, aceasta se opreşte din funcţionare.
Deconectarea rapidă este semnalizată prin clipirea lămpii de
lucru 14 de la scula electrică.
–Pentru repunerea în funcţiune eliberaţi întrerupătorul
pornit/oprit şi acţionaţi-l apoi din nou.
Deconectarea rapidă se poate declanşa numai atunci
când scula electrică funcţionează la turaţia maximă de
lucru şi se poate roti liber în jurul axei burghiului. Selec-
taţi în acest scop o poziţie de lucru adecvată. În caz contrar
nu este garantată deconectarea rapidă.
Indicator de supraveghere a temperaturii
LED-ul roşu al indicatorului de supraveghere a temperaturii
19 semnalizează faptul că acumulatorul sau sistemul electro-
nic al sculei electrice (atunci când acumulatorul este intro-
dus) nu se află în domeniul optim de temperatură. În acest caz
scula electrică nu va funcţiona deloc sau nu va funcţiona la pu-
terea nominală.
Supravegherea temperaturii acumulatorului:
–LED-ul 19 luminează continuu din momentul introducerii
acumulatorului în încărcător: acumulatorul se află în afara
domeniului temperaturilor de încărcare de la 0 °C la 45 ° C
şi nu poate fi încărcat.
–LED-ul roşu 19 clipeşte atunci când se apasă tasta 21 sau
întrerupătorul pornit/oprit 10 (cu acumulatorul introdus):
acumulatorul este în afara domeniului temperaturilor de lu-
cru.
La o temperatură a acumulatorului de peste 70 °C se între-
rupe alimentarea sculei electrice, până în momentul în care
acumulatorul revine din nou în domeniul optim al tempera-
turilor.
Supravegherea temperaturii sistemului electronic al sculei
electrice:
–LED-ul roşu 19 se aprinde şi luminează continuu în mo-
mentul apăsării întrerupătorului pornit/oprit 10: Tempera-
tura părţii electronice a sculei electrice este mai mică de
C sau mai mare de 7C.
La o temperatură de peste 90 °C sistemul electronic al
sculei electrice se deconectează, rămânând deconectat
până când temperatura revine din nou în domeniul admis al
temperaturilor.
Instrucţiuni de lucru
Reglarea adâncimii de găurire (vezi figura M)
Cu limitatorul de adâncime 17 poate fi reglată adâncimea de
găurire X dorită.
Apăsaţi tasta de reglare a adâncimii de găurire 15 şi intro-
duceţi limitatorul de adâncime în mânerul suplimentar 16.
Porţiunea striată de pe limitatorul de reglare a adâncimii
17 trebuie să fie îndreptată în jos.
Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de oprire în
sistemul de prindere SDS-plus 3. Altfel, mobilitatea acce-
soriului SDS-plus ar putea duce la un reglaj greşit al adân-
cimii de găurire.
Trageţi afară limitatorul de adâncime într-atât încât distan-
ţa dintre vârful burghiului şi vârful limitatorului de adânci-
me să fie egală cu adâncimea de găurire X dorită.
Modificarea poziţiei dălţii (Vario-Lock)
Puteţi bloca dalta în 36 poziţii. În acest mod puteţi adopta po-
ziţia de lucru optimă în orice situaţie.
Introduceţi dalta în sistemul de prindere a accesoriilor.
Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 13 aducân-
du-l în poziţia „Vario-Lock“ (vezi „Reglarea modului de
funcţionare“, pagina 183).
Rotiţi sistemul de prindere a accesoriilor în poziţia dorită a
dălţii.
Rotiţi comutatorul stop percuţie/stop rotaţie 13 adu-
cându-l în poziţia „dăltuire“. Prin aceasta, sistemul de prin-
dere a accesoriilor se va bloca.
Poziţie pentru turaţie maximă de lucru
Poziţie pentru accelerare lentă şi turaţie redusă
de lucru
OBJ_BUCH-283-012.book Page 184 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Română | 185
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Reglaţi direcţia de rotaţie pentru dăltuire pe funcţionare
spre dreapta.
Montarea capetelor de şurubelniţă (vezi figura N)
Puneţi scula electrică pe piuliţă/şurub numai în stare
oprită. Accesoriile aflate în mişcare de rotaţie pot altfel
aluneca.
Pentru a putea folosi capete de şurubelniţă aveţi nevoie de un
suport universal 31 cu tijă de prindere SDS-plus (accesoriu).
Curăţaţi capătul de introducere al tijei de prindere şi gre-
saţi-l uşor.
Introduceţi suportul universal în sistemul de prindere a ac-
cesoriilor rotindu-l până se blochează automat în acesta.
Verificaţi blocajul trăgând de suportul universal.
Introduceţi un cap de şurubelniţă în suportul universal. Fo-
losiţi numai capete de şurubelniţă potrivite pentru capul de
şurub respectiv.
Pentru extragerea suportului universal împingeţi spre spa-
te dispozitivul de blocare 5 şi extrageţi suportul universal
31 din sistemul de prindere a accesoriilor.
Amortizor de vibraţii
Amortizorul de vibraţii integrat reduce vibraţiile care apar.
Mânerul Softgrip măreşte gradul de siguranţă la alunecare asi-
gurând astfel mai buna prindere şi manevrabilitate a sculei
electrice.
Indicaţii privind manevrarea optimă a acumulatorului
Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a apei.
Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de temperatură
de la –20 °C la 50 °C. Nu lăsaţi acumulatorul în autovehicul,
de exemplu pe timpul verii.
Ocazional curăţaţi fantele de ventilaţie ale acumulatorului cu o
pensulă moale, curată şi uscată.
Un timp de funcţionare considerabil diminuat după încărcare
indică faptul că acumulatorul s-a uzat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice (de
ex. întreţinere, schimbarea accesoriilor, etc.) cât şi în
timpul transportului şi depozitării acesteia extrageţi
acumulatorul din scula electrică. În cazul acţionării invo-
luntare a întrerupătorului pornit/oprit există pericol de ră-
nire.
Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula electri-
că şi fantele de aerisire.
Un capac de protecţie împotriva prafului deteriorat tre-
buie înlocuit imediat. Se recomandă ca această opera-
ţie să fie executată la un centru de service post-vân-
zări.
După fiecare utilizare curăţaţi sistemul de prindere a acce-
soriilor 3.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi pie-
sele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii pri-
vind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la între-
bări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului produsului.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 3034
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Transport
Acumulatorii Li-Ion integraţi respectă cerinţele legislaţiei pri-
vind transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot fi
transportaţi rutier fără restricţii de către utilizator.
În cazul transportului de către terţi (de exemplu: transport a-
erian sau prin firmă de expediţii) trebuie respectate cerinţe
speciale privind ambalarea şi marcarea. În această situaţie, la
pregătirea expedierii trebuie consultat un expert în transpor-
tul mărfurilor periculoase.
Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care carcasa acestora
este intactă. Acoperiţi cu bandă de lipit contactele deschise şi
ambalaţi astfel acumulatorul încât să nu se poată deplasa în
interiorul ambalajului.
Vă rugăm să respectaţi eventualele norme naţionale supli-
mentare.
Eliminare
Sculele electrice, acumulatorii, accesoriile şi ambala-
jele trebuie direcţionate către o staţie de revalorifica-
re ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice şi acumulatorii/bateriile în guno-
iul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
sculele electrice scoase din uz, iar conform
Directivei Europene 2006/66/CE, acumu-
latorii/bateriile defecte sau consumate tre-
buie colectate separat şi direcţionate către
o staţie de reciclare ecologică.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 185 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
186 | Български
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile de la
paragraful „Transport“, pagina 185.
Sub rezerva modificărilor.
Български
Указания за безопасна работа
Общи указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички ука-
зания. Неспазването на приведени-
те по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
Използваният по-долу термин „електроинструмент“ се от-
нася до захранвани от електрическата мрежа електроин-
струменти (със захранващ кабел) и до захранвани от аку-
мулаторна батерия електроинструменти (без захранващ
кабел).
Безопасност на работното място
Поддържайте работното си място чисто и добре ос-
ветено. Безпорядъкът и недостатъчното осветление
могат да спомогнат за възникването на трудова злопо-
лука.
Не работете с електроинструмента в среда с пови-
шена опасност от възникване на експлозия, в бли-
зост до леснозапалими течности, газове или прахо-
образни материали. По време на работа в електроин-
струментите се отделят искри, които могат да възпламе-
нят прахообразни материали или пари.
Дръжте деца и странични лица на безопасно раз-
стояние, докато работите с електроинструмента.
Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите
контрола над електроинструмента.
Безопасност при работа с електрически ток
Щепселът на електроинструмента трябва да е под-
ходящ за ползвания контакт. В никакъв случай не се
допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Ко-
гато работите със занулени електроуреди, не из-
ползвайте адаптери за щепсела. Ползването на
оригинални щепсели и контакти намалява риска от въз-
никване на токов удар.
Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела,
напр. тръби, отоплителни уреди, пещи и хладилни-
ци. Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване
на токов удар е по-голям.
Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и
влага. Проникването на вода в електроинструмента по-
вишава опасността от токов удар.
Не използвайте захранващия кабел за цели, за кои-
то той не е предвиден, напр. за да носите електроин-
струмента за кабела или да извадите щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, ома-
сляване, допир до остри ръбове или до подвижни
звена на машини. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от възникване на токов удар.
Когато работите с електроинструмент навън, из-
ползвайте само удължителни кабели, подходящи за
работа на открито. Използването на удължител,
предназначен за работа на открито, намалява риска от
възникване на токов удар.
Ако се налага използването на електроинструмента
във влажна среда, използвайте предпазен прекъс-
вач за утечни токове. Използването на предпазен пре-
късвач за утечни токове намалява опасността от въз-
никване на токов удар.
Безопасен начин на работа
Бъдете концентрирани, следете внимателно дейст-
вията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не
използвайте електроинструмента, когато сте уморе-
ни или под влиянието на наркотични вещества, алко-
хол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност
при работа с електроинструмент може да има за по-
следствие изключително тежки наранявания.
Работете с предпазващо работно облекло и винаги с
предпазни очила. Носенето на подходящи за ползва-
ния електроинструмент и извършваната дейност лични
предпазни средства, като дихателна маска, здрави
плътнозатворени обувки със стабилен грайфер, защит-
на каска или шумозаглушители (антифони), намалява
риска от възникване на трудова злополука.
Избягвайте опасността от включване на електроин-
струмента по невнимание. Преди да включите щеп-
села в захранващата мрежа или да поставите акуму-
латорната батерия, се уверявайте, че пусковият
прекъсвач е в положение „изключено. Ако, когато
носите електроинструмента, държите пръста си върху
пусковия прекъсвач, или ако подавате захранващо на-
прежение на електроинструмента, когато е включен,
съществува опасност от възникване на трудова злопо-
лука.
Преди да включите електроинструмента, се уверя-
вайте, че сте отстранили от него всички помощни ин-
струменти и гаечни ключове.
Помощен инструмент,
забравен на въртящо се звено, може да причини травми.
Избягвайте неестествените положения на тялото.
Работете в стабилно положение на тялото и във все-
ки момент поддържайте равновесие. Така ще можете
да контролирате електроинструмента по-добре и по-
безопасно, ако възникне неочаквана ситуация.
Работете с подходящо облекло. Не работете с широ-
ки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите
и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се
звена на електроинструментите. Широките дрехи, ук-
рашенията, дългите коси могат да бъдат захванати и ув-
лечени от въртящи се звена.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 186 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Български | 187
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Ако е възможно използването на външна аспира-
ционна система, се уверявайте, че тя е включена и
функционира изправно. Използването на аспира-
ционна система намалява рисковете, дължащи се на от-
делящата се при работа прах.
Грижливо отношение към електроинструментите
Не претоварвайте електроинструмента. Използвай-
те електроинструментите само съобразно тяхното
предназначение. Ще работите по-добре и по-безопас-
но, когато използвате подходящия електроинструмент
в зададения от производителя диапазон на натоварва-
не.
Не използвайте електроинструмент, чиито пусков
прекъсвач е повреден. Електроинструмент, който не
може да бъде изключван и включван по предвидения от
производителя начин, е опасен и трябва да бъде ремон-
тиран.
Преди да променяте настройките на електроинстру-
мента, да заменяте работни инструменти и допълни-
телни приспособления, както и когато про-
дължително време няма да използвате електроин-
струмента, изключвайте щепсела от захранващата
мрежа и/или изваждайте акумулаторната батерия.
Тази мярка премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
Съхранявайте електроинструментите на места, къ-
дето не могат да бъдат достигнати от деца. Не допус-
кайте те да бъдат използвани от лица, които не са за-
познати с начина на работа с тях и не са прочели тези
инструкции. Когато са в ръцете на неопитни потребите-
ли, електроинструментите могат да бъдат изключи-
телно опасни.
Поддържайте електроинструментите си грижливо.
Проверявайте дали подвижните звена функциони-
рат безукорно, дали не заклинват, дали има счупени
или повредени детайли, които нарушават или изме-
нят функциите на електроинструмента. Преди да из-
ползвате електроинструмента, се погрижете по-
вредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от
трудовите злополуки се дължат на недобре поддържа-
ни електроинструменти и уреди.
Поддържайте режещите инструменти винаги добре
заточени и чисти. Добре поддържаните режещи ин-
струменти с остри ръбове оказват по-малко съпро-
тивление и се водят по-леко.
Използвайте електроинструментите, допълнителни-
те приспособления, работните инструменти и т.н.,
съобразно инструкциите на производителя. При то-
ва се съобразявайте и с конкретните работни усло-
вия и операции, които трябва да изпълните.
Използването на електроинструменти за различни от
предвидените от производителя приложения повиша-
ва опасността от възникване на трудови злополуки.
Грижливо отношение към акумулаторни електроин-
струменти
За зареждането на акумулаторните батерии използ-
вайте само зарядните устройства, препоръчвани от
производителя. Когато използвате зарядни устрой-
ства за зареждане на неподходящи акумулаторни бате-
рии, съществува опасност от възникване на пожар.
За захранване на електроинструментите използвай-
те само предвидените за съответния модел акуму-
латорни батерии. Използването на различни акуму-
латорни батерии може да предизвика трудова злополу-
ка и/или пожар.
Предпазвайте неизползваните акумулаторни бате-
рии от контакт с големи или малки метални предме-
ти, напр. кламери, монети, ключове, пирони, винто-
ве и др.п., тъй като те могат да предизвикат късо съ-
единение. Последствията от късото съединение могат
да бъдат изгаряния или пожар.
При неправилно използване от акумулаторна бате-
рия от нея може да изтече електролит. Избягвайте
контакта с него. Ако въпреки това на кожата Ви по-
падне електролит, изплакнете мястото обилно с во-
да. Ако електролит попадне в очите Ви, незабавно се
обърнете за помощ към очен лекар. Електролитът мо-
же да предизвика изгаряния на кожата.
Поддържане
Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви
да се извършва само от квалифицирани специали-
сти и само с използването на оригинални резервни
части. По този начин се гарантира съхраняване на без-
опасността на електроинструмента.
Указания за безопасна работа с къртачи
Работете с шумозаглушители. Въздействието на шум
може да предизвика загуба на слух.
Използвайте спомагателните ръкохватки, ако са
включени в окомплектовката на електроинструмен-
та. При загуба на контрол над електроинструмента мо-
же да се стигне до травми.
Когато съществува опасност по време на работа ра-
ботният инструмент да засегне скрити под повърх-
ността проводници под напрежение, допирайте
електроинструмента само до изолираните ръкох-
ватки. При контакт с проводник под напрежение то се
предава на металните детайли на електроинструмента
и това може да предизвика токов удар.
Използвайте подходящи уреди, за да проверите за
наличието на скрити под повърхността електро-
и/или тръбопроводи, или се обърнете за информа-
ция към съответните местни снабдителни служби.
Влизането на работния инструмент в съприкосновение
с електропроводи може да предизвика пожар или то-
ков удар. Увреждането на газопровод може да предиз-
вика експлозия. Увреждането на водопровод предиз-
виква значителни материални щети.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 187 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
188 | Български
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
По време на работа дръжте електроинструмента
здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение
на тялото. С двете ръце електроинструментът се води
по-сигурно.
Осигурявайте обработвания детайл. Детайл, захва-
нат с подходящи приспособления или скоби, е застопо-
рен по здраво и сигурно, отколкото, ако го държите с
ръка.
Преди да оставите електроинструмента, изчаквайте
въртенето да спре напълно. Впротивен случай из-
ползваният работен инструмент може да допре друг
предмет и да предизвика неконтролирано преместване
на електроинструмента.
Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува
опасност от възникване на късо съединение.
Предпазвайте акумулаторната батерия от висо-
ки температури, напр. вследствие на продължи-
телно излагане на директна слънчева светлина
или огън, както и от вода и овлажняване. Съществува
опасност от експлозия.
При повреждане и неправилна експлоатация от аку-
мулаторната батерия могат да се отделят пари. Про-
ветрете помещението и, ако се почувствате нераз-
положени, потърсете лекарска помощ. Парите могат
да раздразнят дихателните пътища.
Използвайте акумулаторната батерия само с елек-
троинструмента, за който е предназначена. Само та-
ка тя е предпазена от опасно за нея претоварване.
Предмети с остри ръбове, напр. пирони или отверт-
ки или силни механични въздействия могат да по-
вредят акумулаторната батерия. Може да бъде пре-
дизвикано вътрешно късо съединение и акумулаторна-
та батерия може да се запали, да запуши, да експлоди-
ра или да се прегрее.
Описание на продукта и възмож-
ностите му
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу ука-
зания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Моля, отворете разгъващата се корица с фигурите и, дока-
то четете ръководството за експлоатация, я оставете отво-
рена.
Предназначение на електроинструмента
Електроинструмент е предназначен за ударно пробиване
в бетон, зидария и каменни материали, както и за леко
къртене. Той също така е подходящ за безударно пробива-
не в дървесни материали, метали, керамични материали и
пластмаси. Електроинструменти с електронно управле-
ние и дясна и лява посока на въртене са подходящи също
така и за завиване/развиване.
Лампата на този електроинструмент е предназначена за не-
посредствено осветяване на зоната на работа и не е подхо-
дяща за осветяване на помещения или за битови цели.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електроинструмента се
отнася до изображенията на страниците с фигурите.
1Патронник за бързо захващане (GBH 36 VF-LI Plus)
2Сменяем патронник SDS-plus (GBH 36 VF-LI Plus)
3Патронник SDS-plus
4Противопрахова капачка
5Застопоряваща втулка
6Застопоряване на сменяемия патронник
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Система за поглъщане на вибрациите
8Превключвател за посоката на въртене
9Ръкохватка (Изолирана повърхност за захващане)
10 Пусков прекъсвач
11 Акумулаторна батерия*
12 Бутон за освобождаване на превключвателя „Уда-
ри/Спиране на въртенето“
13 Превключвател „Удари/Спиране на въртенето“
14 Работна лампа
15 Бутон за регулиране на дълбочинния ограничител
16 Спомагателна ръкохватка (Изолирана повърхност за
захващане)
17 Дълбочинен ограничител
18 Освобождаващи бутони за акумулаторната батерия
19 Светодиод за температурния контрол
20 Индикатор за състоянието на акумулаторната батерия
21 Бутон за показване на степента на зареденост на аку-
мулаторната батерия
22 Осигурителен винт за патронник със зъбен венец
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Патронник със зъбен венец (GBH 36 V-LI Plus) *
24 Опашка SDS-plus за патронника (GBH 36 V-LI Plus) *
25 Гнездо за патронника (GBH 36 VF-LI Plus)
26 Маркиращи надрези
27 Ключ за патронника (GBH 36 V-LI Plus)
28 Предна втулка на патронника за бързо захващане
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Неподвижна втулка на патронника за бързо захваща-
не (GBH 36 VF-LI Plus)
30 Превключвател за системата EPC (Electronic Precision
Control)
31 Универсално гнездо с опашка SDS-plus*
*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспо-
собления не са включени в стандартната окомплектовка на
уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособле-
ния можете да намерите съответно в каталога ни за допълни-
телни приспособления.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 188 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Български | 189
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Технически данни
Информация за излъчван шум и вибрации
Стойностите на излъчвания шум са определени съгласно
EN 60745-2-6.
Равнището А на генерирания от електроинструмента шум
обикновено е: равнище на звуковото налягане 90 dB(A);
равнище на мощността на звука 101 dB(A). Неопределе-
ност K=3 dB.
Работете с шумозаглушители (антифони)!
Пълната стойност на вибрациите ah (векторната сума по
трите направления) и неопределеността K са определени
съгласно EN 60745-2-6:
Ударно пробиване в бетон: ah=14,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Къртене: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Пробиване в метал: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Завиване/развиване: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Посоченото в това ръководство за експлоатация равнище
на генерираните вибрации е измерено съгласно процеду-
ра, стандартизирана в EN 60745, и може да служи за срав-
няване на електроинструменти един с друг. То е подходя-
що също и за предварителна ориентировъчна преценка на
натоварването от вибрации.
Посоченото ниво на генерираните вибрации е представи-
телно за най-често срещаните приложения на електроин-
струмента. Ако обаче електроинструментът бъде използ-
ван за други дейности, с различни работни инструменти
или без необходимото техническо обслужване, нивото на
вибрациите може да се различава. Това би могло да увели-
чи значително сумарното натоварване от вибрации в про-
цеса на работа.
За точната преценка на натоварването от вибрации трябва
да бъдат взимани предвид и периодите, в които електро-
инструментът е изключен или работи, но не се ползва. То-
ва би могло значително да намали сумарното натоварване
от вибрации.
Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на ра-
ботещия с електроинструмента от въздействието на ви-
брациите, например: техническо обслужване на
електроинструмента и работните инструменти, поддържа-
не на ръцете топли, целесъобразна организация на работ-
ните стъпки.
Перфоратор GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Каталожен номер 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Регулиране на скоростта на въртене  
Спиране на въртенето  
Въртене надясно/наляво  
Сменяем патронник
Номинално напрежение V= 36 36
Номинална консумирана мощност W 600 600
Честота на ударите min-1 0–4200 0–4200
Енергия на единичен удар съгласно
EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Номинална скорост на въртене
Въртене надясно
Въртене наляво min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Гнездо эа работен инструмент SDS-plus SDS-plus
Диаметър на шийката на вала mm 50 50
Макс. диаметър на пробивания отвор.:
–Бетон
Зидария (с куха боркорона)
–Стомана
Дървесни материали
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Маса съгласно EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Допустима температура на околната среда
–при зареждане
–по време на работа** и за складиране °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
препоръчителни акумулаторни батерии GBA 36V ... GBA 36V ...
препоръчителни зарядни устройства AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
зависимост от използваната акумулаторна батерия
* * ограничена производителност при температури <0 °C
Техническите параметри са определени с акумулаторната батерия, включена в окомплектовката.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 189 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
190 | Български
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в
раздела „Технически данни“ съответства на всички валид-
ни изисквания на директивите 2009/125/ЕО
(Разпоредба 1194/2012), 2011/65/ЕС, до
19 април 2016: 2004/108/EО, от 20 април 2016:
2014/30/EС, 2006/42/ЕО, включително на измененията
им и покрива изискванията на стандартите:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Техническа документация (2006/42/ЕО) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Монтиране
Зареждане на акумулаторната батерия
(вижте фиг. А)
Използвайте само някое от зарядните устройства,
посочени на страницата с допълнителните приспо-
собления. Само тези зарядни устройства са подходя-
щи за използваната във Вашия електроинструмент ли-
тиево-йонна акумулаторна батерия.
Упътване: Акумулаторната батерия се доставя частично
заредена. За да достигнете пълния капацитет на акумула-
торната батерия, преди първото й използване я заредете
докрай в зарядното устройство.
Литево-йонната акумулаторна батерия може да бъде за-
реждана по всяко време, без това да съкращава дългот-
райността й. Прекъсване на зареждането също не й вреди.
Литиево-йонната акумулаторна батерия е защитена срещу
пълно разреждане от електронния модул „Electronic Cell
Protection (ECP)“. При разреждане на акумулаторната ба-
терия електроинструментът се изключва от предпазен
прекъсвач: Pаботният инструмент спира да се движи.
След автоматичното изключване на електроинстру-
мента не продължавайте да натискате пусковия пре-
късвач. Акумулаторната батерия може да бъде повре-
дена.
Изваждане на акумулаторната батерия
Акумулаторната батерия 11 е с две степени на захващане,
което трябва да предотврати падането й при натискане по
невнимание на бутона за освобождаване на акумулатор-
ната батерия 18. Когато акумулаторната батерия е поста-
вена в електроинструмента, се придържа в нужната пози-
ция от пружина.
За изваждане на акумулаторната батерия 11:
Притиснете акумулаторната батерия към крака на елек-
троинструмента (1.) и едновременно натиснете осво-
бождаващия бутон 18 (2.).
Издърпайте акумулаторната батерия от електроинстру-
мента, докато се покаже червената ивица (3.).
Натиснете освобождаващия бутон 18 още веднъж и из-
дърпайте акумулаторната батерия.
Светлинен индикатор за състоянието на акумулаторна-
та батерия
Трите зелени светодиода 20 показват степента на зареде-
ност на акумулаторната батерия 11. Поради съображения
за безопасност проверката на степента на зареденост на
акумулаторната батерия може да се извършва само когато
електроинструментът е в покой.
Натиснете бутона 21, за да видите степента на зареде-
ност на акумулаторната батерия (възможно е също и
при извадена акумулаторна батерия). Светодиодите
угасват автоматично след прибл. 5 секунди.
Ако след натискане на бутона 21 не свети нито един свето-
диод, акумулаторната батерия е повредена и трябва да бъ-
де заменена.
По време на процеса на зареждане трите зелени светоди-
ода светват последователно и след това угасват. Когато
трите зелени светодиода започнат да светят непрекъсна-
то, акумулаторната батерия е заредена. Прибл. 5 минути
след като акумулаторната батерия се зареди напълно три-
те зелени светодиода угасват.
Спомагателна ръкохватка
Използвайте електроинструмента си само с монти-
рана спомагателна ръкохватка 16.
Накланяне на спомагателната ръкохватка
(вижте фиг. В)
Можете да поставяте спомагателната ръкохватка 16 прак-
тически в произволна позиция, за да си осигурите удобна
и безопасна позиция на работа.
Завъртете долната ръкохватка на спомагателната ръ-
кохватка 16 в посока, обратна на часовниковата стрел-
ка и наклонете спомагателната ръкохватка 16 в желана-
та позиция. След това затегнете отново долната ръкох-
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Светодиод Капацитет
Непрекъснато светене 3 хзелено 2/3
Непрекъснато светене 2 хзелено 1/3
Непрекъснато светене 1 хзелено <1/3
Мигаща светлина 1 x зелена резерва
OBJ_BUCH-283-012.book Page 190 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Български | 191
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
ватка на спомагателната ръкохватка 16, като я завър-
тите по посока на часовниковата стрелка.
Внимавайте захващащата лента на спомагателната ръкох-
ватка да попадне в предвидения за целта канал в корпуса.
Избор на патронника и работните инструменти
При ударно пробиване и къртене се нуждаете от инстру-
менти с опашка SDS-plus, които се поставят в патронника
SDS-plus.
За безударно пробиване в дървесни материали, метали,
керамични материали и пластмаси, както и при завива-
не/развиване се използват инструменти, чиято опашка не
е SDS-plus (напр. свредла с цилиндрична опашка). За тези
инструменти се нуждаете от патронник за бързо захваща-
не, респ. патронник със зъбен венец.
Монтиране/демонтиране на патронника със
зъбен венец (GBH 36 V-LI Plus)
За да можете да работите с инструменти без опашка SDS-
plus (напр. свредла с цилиндрична опашка), трябва да
монтирате подходящ патронник (патронник със зъбен ве-
нец, респ. патронник за бързо захващане, не са включени
в окомплектовката).
Монтиране на патронника със зъбен венец
(вижте фиг. C)
Навийте опашката SDS-plus 24 в патронник със зъбен
венец 23. Застопорете патронника със зъбен венец 23
с винта 22. Внимавайте, осигурителният винт е с ля-
ва резба.
Монтиране на патронник със зъбен венец
(вижте фиг. C)
–Почистете края на опашката и го смажете леко.
Вкарайте патронника със зъбен венец с поставена
опашка със завъртане в гнездото, докато се захване ав-
томатично.
–Уверете се, че патронникът със зъбен венец е захванат
здраво, като го издърпате.
Демонтиране на патронник със зъбен венец
–Преместете застопоряващата втулка 5 назад и извадете
патронника със зъбен венец 23.
Демонтиране/монтиране на сменяемия па-
тронник (GBH 36 VF-LI Plus)
Патронникът SDS-plus 2 може лесно да бъде заменен с
включения в окомплектовката патронник за бърза замяна
1.
Демонтиране на сменяемия патронник (вижте фиг. D)
Издърпайте застопоряващия пръстен 6 на сменяемия
патронник назад, задръжте го в тази позиция и издър-
пайте патронника SDS-plus 2, респ. патронника за бър-
за замяна 1 напред.
–След демонтиране пазете сменяемия патронник от за-
мърсяване.
Монтиране на сменяемия патронник (вижте фиг. Е)
Използвайте само приспособления, предназначени
за Вашия модел електроинструмент и същевремен-
но внимавайте за броя на маркиращите наздрези
26.Допустимо е използването само на сменяеми па-
тронници с два или три маркиращи надреза. Ако с то-
зи електроинструмент се използва неподходящ сменя-
ем патронник, работният инструмент може да падне по
време на работа.
–Преди да поставите сменяемия патронник, го почисте-
те и смажете леко опашката му.
Захванете патронника SDS-plus 2, респ. патронника за
бърза замяна 1 с цялата ръка. Вкарайте сменяемия па-
тронник със завъртане на гнездото 25, докато усетите
отчетливо прещракване.
–Сменяемият патронник се застопорява автоматично.
Уверете се, че патронникът е захванат здраво, като го
издърпате.
Смяна на работния инструмент
Противопраховата капачка 4 ограничава силно прониква-
нето на отделящия се при къртене прах в патронника. При
поставяне на работния инструмент внимавайте да не по-
вредите противопраховата капачка 4.
Повредена противопрахова капачка трябва да се за-
мени веднага. Препоръчва се това да бъде извърше-
но в оторизиран сервиз за електроинструменти.
Смяна на работния инструмент (SDS-plus)
Поставяне на работен инструмент с опашка SDS-plus
(вижте фигура F)
С патронник SDS-plus можете да заменяте работния ин-
струмент лесно и удобно без използване на спомагателни
инструменти.
GBH 36 VF-LI Plus: Поставете патронника SDS-plus 2.
–Почистете опашката на работния инструмент и я смаже-
те леко.
Вкарайте работния инструмент в патронника със завър-
тане, докато бъде захванат автоматично.
–Уверете се чрез издърпване, че е захванат здраво.
Съгласно принципа си на действие работният инструмент
с опашка SDS-plus е свободен. Поради това при въртене
на празен ход възниква радиално отклонение. То обаче не
се отразява на точността на пробивания отвор, тъй като
при пробиване свредлото се самоцентрова.
Изваждане на работен инструмент с опашка SDS-plus
(вижте фигура G)
Дръпнете застопоряващата втулка 5 назад и извадете
работния инструмент.
Смяна на работния инструмент (без SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Поставяне на работния инструмент (вижте фигура H)
Упътване: Не използвайте инструменти без опашка SDS-
plus за ударно пробиване или къртене! При ударно проби-
ване и къртене инструменти без опашка SDS-plus и па-
тронникът се повреждат.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 191 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
192 | Български
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Поставете патронник със зъбен венец 23 (вижте „Мон-
тиране/демонтиране на патронника със зъбен венец“,
страница 191).
Чрез завъртане наляво отворете патронника със зъбен
венец 23, толкова, че работният инструмент да може да
бъде поставен.
Вкарайте ключа на патронника в предназначените за
целта отвори на патронника със зъбен венец 23 и затег-
нете инструмента равномерно, като използвате и трите
отвора.
Завъртете превключвателя за ударно проби-
ване/спиране на въртенето 13 в позицията „пробива-
не“.
Демонтиране на работния инструмент (вижте
фигура I)
Завъртете втулката на патронника със зъбен венец 23
обратно на часовниковата стрелка с помощта на спе-
циализирания ключ, докато работният инструмент мо-
же да бъде изваден.
Смяна на работния инструмент (без SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Поставяне на работния инструмент (вижте фиг. J)
Упътване: Не използвайте инструменти без опашка SDS-
plus за ударно пробиване или къртене! При ударно проби-
ване и къртене инструменти без опашка SDS-plus и па-
тронникът се повреждат.
Поставете патронника за бързо захващане 1.
Захванете втулката 29 на патронника за бърза замяна.
Отворете патронника, като въртите предната втулка 28,
докато инструментът може да бъде поставен. Задръжте
втулката 29 и завъртете предната втулка 28 силно в по-
соката, указана със стрелка, докато чуете отчетливо
прещракване.
–Уверете се, че инструментът е захванат здраво, като се
опитате да го издърпате.
Упътване: Ако патронникът е бил отворен докрай, при за-
тягането му може да се чуе прещракване, без инструмен-
тът да бъде застопорен.
В такъв случай завъртете предната втулка 28 еднократно
обратно на посоката, указана със стрелка. След това па-
тронникът може да се затваря отново.
Завъртете превключвателя за ударно проби-
ване/спиране на въртенето 13 в позицията „пробива-
не“.
Демонтиране на работния инструмент (вижте фиг. K)
Захванете втулката 29 на патронника за бързо захваща-
не. Отворете патронника чрез завъртане на предната
втулка 28 в посоката, указана със стрелка, докато ин-
струментът може да бъде изваден.
Прахоулавяне с GDE 16 Plus
(допълнително приспособление)
Прахове, отделящи се при обработването на материали
като съдържащи олово бои, някои видове дървесина,
минерали и метали могат да бъдат опасни за здравето.
Контактът до кожата или вдишването на такива прахове
могат да предизвикат алергични реакции и/или заболя-
вания на дихателните пътища на работещия с
електроинструмента или намиращи се наблизо лица.
Определени прахове, напр. отделящите се при обра-
ботване на бук и дъб, се считат за канцерогенни, особе-
но в комбинация с химикали за третиране на дървесина
(хромат, консерванти и др.). Допуска се обработването
на съдържащи азбест материали само от съответно обу-
чени квалифицирани лица.
–По възможност използвайте подходяща за обработ-
вания материал система за прахоулавяне.
Осигурявайте добро проветряване на работното
място.
–Препоръчва се използването на дихателна маска с
филтър от клас P2.
Спазвайте валидните във Вашата страна законови раз-
поредби, валидни при обработване на съответните ма-
териали.
Избягвайте натрупване на прах на работното място.
Прахът може лесно да се самовъзпламени.
За прахоулавянето е необходимо ползването на GDE 16
Plus (не е включен в окомплектовката).
Използваната прахосмукачка трябва да е пригодна за ра-
бота с обработвания материал.
Ако при работа се отделя особено вреден за здравето прах
или канцерогенен прах, използвайте специализирана пра-
хосмукачка.
Работа с електроинструмента
Пускане в експлоатация
Поставяне на акумулаторната батерия
Поставете превключвателя за посоката на въртене 8 в
средно положение, за да предпазите електроинстру-
мента от включване по невнимание.
Вкарайте заредената акумулаторна батерия 11 отзад в
корпуса на електроинструмента. Притиснете акумула-
торната батерия докрай, докато червеният пръстен се
скрие и батерията бъде захваната здраво.
Избор на режима на работа
Изберете режима на работа на електроинструмента с по-
мощта на превключвателя ударно пробиване/спиране на
въртенето 13.
Упътване: Сменяйте режима на работа само при изклю-
чен електроинструмент! В противен случай електроин-
струментът може да бъде повреден.
За смяна на режима на работа натиснете осво-
бождаващия бутон 12 и завъртете превключвателя
ударно пробиване/спиране на въртенето 13 в желаната
позиция, докато усетите попадането му в позиция с от-
четливо прещракване.
Позиция за ударно пробиване в бетон или
каменни материали
OBJ_BUCH-283-012.book Page 192 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Български | 193
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Избор на посоката на въртене
С помощта на превключвателя 8 можете да сменяте посо-
ката на въртене на електроинструмента. Това обаче не е
възможно при натиснат пусков прекъсвач 10.
Въртене надясно: Преместете превключвателя за посо-
ката на въртене 8 до упор в позиция .
Въртене наляво: Преместете превключвателя за посока-
та на въртене 8 до упор в позиция .
При ударно пробиване, пробиване и къртене установя-
вайте винаги дясна посока на въртене.
Включване и изключване
За да пестите енергия, дръжте електроинструмента вклю-
чен само когато го ползвате.
За включване на електроинструмента натиснете пу-
сковия прекъсвач 10.
При първото включване на електроинструмента задей-
стването му може да се забави, тъй като електронното уп-
равление трябва да се инициализира.
За изключване отпуснете пусковия прекъсвач 10.
Регулиране на скоростта на въртене/честотата на уда-
рите
В зависимост от силата на натискане на пусковия прекъс-
вач 10 можете безстепенно да регулирате скоростта на
въртене/честотата на ударите на работещия електроин-
струмент.
Лекият натиск върху пусковия прекъсвач 10 предизвиква
малка скорост на въртене/ниска честота на ударите. С уве-
личаване на натиска се увеличава и скоростта на въртене,
респ. честотата на ударите.
Electronic Precision Control (EPC) (вижте фиг. L)
EPC Ви помага при работа с удари в чувствителни матери-
али чрез плавно включване и ограничаване на скоростта
на въртене.
–Преместете до желаната позиция превключвателя за
системата EPC 30.
Предпазен съединител
Ако работният инструмент се заклини, задвижване-
то към вала на електроинструмента се прекъсва. По-
ради възникващите при това сили на реакцията дръ-
жте електроинструмента винаги здраво с двете ръ-
це и заемайте стабилно положение на тялото.
Ако работният инструмент се заклини, изключете
електроинструмента и освободете работния инстру-
мент. При включване на електроинструмента, дока-
то работният инструмент е блокиран, възникват го-
леми реакционни моменти.
Бързо изключване (ERC)
Бързото изключване предлага по-добър контрол над елек-
троинструмента. При непредвидимо завъртане на елек-
троинструмента около оста на свредлото електроинстру-
ментът се изключва автоматично.
Режимът на бързо зареждане се указва чрез мигане на ра-
ботната лампа 14 на електроинструмента.
За повторно включване снете пусковия прекъсвач и
го натиснете отново.
Бързото изключване се задейства само ако електро-
инструментът работи на максимална скорост на вър-
тене и може да се върти свободно около оста на
свредлото. За целта изберете подходяща работна по-
зиция. В противен случай бързото изключване не функ-
ционира.
Светодиод за температурния контрол
Червеният светодиод за температурния контрол 19 показ-
ва, че акумулаторната батерия или електронното управле-
ние на електроинструмента (при поставена акумулаторна
батерия) не се намират в оптималния температурен диа-
пазон. В такъв случай електроинструментът не работи въ-
обще или работи с намалена мощност.
Температурен контрол на акумулаторната батерия:
При поставяне на акумулаторната батерия в зарядното
устройство червеният светодиод 19 свети непрекъсна-
то: температурата на акумулаторната батерия е извън
допустимия диапазон от 0 °C до 45 °C и акумула-
торната батерия не може да бъде зареждана.
Червеният светодиод 19 мига при натискане на бутона
21 или на пусковия прекъсвач 10 (при поставена аку-
мулаторна батерия): температурата на акумулаторната
батерия е извън допустимия работен диапазон.
–При температура на акумулаторната батерия над 70 °C
електроинструментът изключва, докато температурата
на акумулаторната батерия се върне в оптималния диа-
пазон.
Позиция за безударно пробиване в дър-
весни материали, метали, керамични мате-
риали и пластмаси, както и за
завиване/развиване
Позиция Vario-Lock за фиксиране на пози-
цията за къртене
Превключвателят ударно проби-
ване/спиране на въртенето 13 не се фикси-
ра в тази позиция.
Позиция за къртене
Позиция за максимална скорост на въртене
Позиция за плавно включване и ограничена
скорост на въртене
OBJ_BUCH-283-012.book Page 193 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
194 | Български
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Температурен контрол на електронното управление на
електроинструмента:
При натискане на пусковия прекъсвач 10 червеният
светодиод 19 свети непрекъснато: Температурата на
електронното управление е по-малко 5 °C или повече
от 75 °C.
–При достигане на температура над 90 °C електронното
управление на електроинструмента го изключва, дока-
то температурата падне до допустимия диапазон.
Указания за работа
Настройване на дълбочината на пробиване
(вижте фигура M)
С помощта на дълбочинния ограничител 17 пред-
варително може да бъде установена дълбочината на про-
биване X.
Натиснете бутона за дълбочинния ограничител 15 и по-
ставете ограничителя в гнездото в спомагателната ръ-
кохватка 16.
Награпената повърхност на дълбочинния ограничител
17 трябва да е обърната надолу.
Вкарайте работния инструмент с опашка SDS-plus до
упор в патронника SDS-plus 3. В противен случай въз-
можността за изместване на работния инструмент с
опашка SDS-plus може да доведе до неправилно на-
стройване на дълбочината на пробиване.
Издърпайте дълбочинния ограничител толкова, че раз-
стоянието по направление на оста между върха на
свредлото и на дълбочинния ограничител да е равно на
желаната дълбочина на пробивания отвор X.
Промяна на позицията на секача (Vario-Lock)
Можете да застопорите секача в 36 различни позиции. По
този начин можете винаги да работите в оптималната ра-
ботна позиция.
Поставете в патронника секач.
Завъртете превключвателя ударно пробиване/спиране
на въртенето 13 в позицията „Vario-Lock“ (вижте „Избор
на режима на работа“, страница 192).
Завъртете патронника в желаната позиция.
Завъртете превключвателя ударно пробиване/спиране
на въртенето 13 в позицията „къртене“. С това патрон-
никът се фиксира в текущата си позиция.
При къртене установете дясна посока на въртене.
Поставяне на накрайници за завиване (битове)
(вижте фигура N)
Поставяйте електроинструмента на главата на вин-
та/гайката само когато е изключен. Въртящият се ра-
ботен инструмент може да се изметне.
За използване на накрайници за завиване (битове) се нуж-
даете от универсално гнездо 31 с опашка SDS-plus (не е
включено в окомплектовката).
–Почистете края на опашката и го смажете леко.
Вкарайте универсалното гнездо в патронника със за-
въртане, докато бъде захванато автоматично.
–Уверете се, че гнездото е захванато правилно, като оп-
итате да го издърпате.
Поставете накрайник за завиване (бит) в уни-
версалното гнездо. Използвайте само накрайници,
подходящи за главите на съответните винтове.
За демонтиране на универсалното гнездо 5 преместете
застопоряващата втулка назад и извадете гнездото 31
от патронника.
Система за поглъщане на вибрациите
Вградената система за поглъщане на вибрациите ограни-
чава предаваните на ръцете вибрации.
Ръкохватката Softgrip намалява опасността от приплъзва-
не на електроинструмента в ръцете и осигурява по-голямо
удобство при работа с него.
Указания за оптимална работа с акумулаторната бате-
рия
Предпазвайте акумулаторната батерия от влага и вода.
Съхранявайте акумулаторната батерия само в темпера-
турния диапазон от –20 °C до 50 °C. Напр. не оставяйте
акумулаторната батерия през лятото в автомобил на слън-
це.
Периодично почиствайте вентилационните отвори на аку-
мулаторната батерия с мека чиста и суха четка.
Съществено съкратено време за работа след зареждане
показва, че акумулаторната батерия е изхабена и трябва
да бъде заменена.
Спазвайте указанията за бракуване.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
Преди да извършвате каквито и да е дейности по
електроинструмента (напр. техническо обслужва-
не, смяна на работния инструмент и т.н.), когато го
транспортирате или съхранявате, демонтирайте
акумулаторната батерия. Съществува опасност от на-
раняване при задействане на пусковия прекъсвач по
невнимание.
За да работите качествено и безопасно, поддържай-
те електроинструмента и вентилационните отвори
чисти.
Повредена противопрахова капачка трябва да се за-
мени веднага. Препоръчва се това да бъде извърше-
но в оторизиран сервиз за електроинструменти.
–Почиствайте патронника 3 след всяко ползване.
Сервиз и технически съвети
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни час-
ти можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще от-
говори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 194 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Македонски | 195
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Моля, при въпроси и при поръчване на резервни части ви-
наги посочвайте 10-цифрения каталожен номер, изписан
на табелката на уреда.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079
Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
Транспортиране
Включените в окомплектовката литиево-йонни акумулута-
рони батерии са в обхвата на изискванията на норматив-
ните документи, касаещи продукти с повишена опасност.
Акумулаторните батерии могат да бъдат транспортирани
от потребителя на публични места без допълнителни раз-
решителни.
При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен
транспорт или ползване на куриерски услуги) има специ-
ални изисквания към опаковането и обозначаването им.
За целта се консултирайте с експерт в съответната област.
Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им
не е повреден. Изолирайте открити контактни клеми с ле-
пящи ленти и опаковайте акумулаторните батерии така, че
да не могат да се изместват в опаковката си.
Моля, спазвайте също и допълнителни национални пред-
писания.
Бракуване
Електроинструментите, акумулаторните батерии и
допълнителните приспособления трябва да бъдат
предавани за оползотворяване на съдържащите се
в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти и акумулаторни или
обикновени батерии при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Европейска директива
2012/19/EC относно излязла от употре-
ба електрическа и електронна апаратура
и съгласно Европейска директива
2006/66/ЕО акумулаторни или обикно-
вени батерии, които не могат да се из-
ползват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат
подлагани на подходяща преработка за оползотворяване
на съдържащите се в тях суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Li-Ion:
Моля, спазвайте указанията в раз-
дел „Транспортиране“,
страница 195.
Правата за изменения запазени.
Македонски
Безбедносни напомени
Општи напомени за безбедност за
електричните апарати
Прочитајте ги сите
напомени и упатства за
безбедност. Грешките настанати како резултат од
непридржување до безбедносните напомени и упатства
може да предизвикаат електричен удар, пожар и/или
тешки повреди.
Зачувајте ги безбедносните напомени и упатства за
користење и за во иднина.
Поимот „електричен алат“ во напомените за безбедност се
однесува на електрични апарати што користат струја (со
струен кабел) и електрични апарати што користат батерии
(без струен кабел).
Безбедност на работното место
Работниот простор секогаш нека биде чист и добро
осветлен. Неуредниот или неосветлен работен
простор може да доведе до несреќи.
Не работете со електричниот апарат во околина
каде постои опасност од експлозија, каде има
запаливи течности, гас или прашина. Електричните
апарати создаваат искри, кои може да ја запалат правта
или пареата.
Држете ги децата и другите лица подалеку за време
на користењето на електричниот апарат. Доколку
нешто Ви го попречи вниманието, може да ја изгубите
контролата над уредот.
Електрична безбедност
Приклучокот на електричниот апарат мора да
одговара на приклучокот во ѕидната дозна.
Приклучокот во никој случај не смее да се менува.
Не употребувајте прекинувач со адаптер заедно со
заземјениот електричен апарат. Неменувањето на
прекинувачот и соодветните ѕидни дозни го намалуваат
ризикот од електричен удар.
Избегнувајте физички контакт со заземјените
површини на цевки, радијатори, шпорет и
фрижидери. Постои зголемен ризик од електричен
удар, доколку Вашето тело е заземјено.
Електричните апарати држете ги подалеку од дожд
и влага. Навлегувањето на вода во електричниот
апарат го зголемува ризикот од електричен удар.
Не го користите кабелот за друга намена, за да го
носите електричниот апарат, за да го закачите или
да го влечете приклучокот од ѕидната дозна. Држете
го кабелот понастрана од топлина, масло, остри
рабови или подвижните компоненти на уредот.
Оштетениот или свиткан кабел го зголемува ризикот за
електричен удар.
Доколку со електричниот апарат работите на
отворено, користете само продолжен кабел што е
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
OBJ_BUCH-283-012.book Page 195 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
196 | Македонски
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
погоден за користење на надворешен простор.
Користењето на соодветен продолжен кабел на
отворено го намалува ризикот од електричен удар.
Доколку користењето на електричниот апарат во
влажна околина не може да се избегне, користете
заштитен уред со диференцијална струја.
Употребата на заштитниот уред со диференцијална
струја го намалува ризикот од електричен удар.
Безбедност на лица
Бидете внимателни како работите и разумно
користете го електричниот апарат. Не користете
електрични апарати, доколку сте уморни или под
влијание на дрога, алкохол или лекови. Еден момент
на невнимание при употребата на електричниот апарат
може да доведе до сериозни повреди.
Носете заштитна опрема и секогаш носете заштитни
очила. Носењето на заштитна опрема, како на пр.маска
за прав, обувки за заштита од лизгање, заштитен шлем
или заштита за слухот, во зависност од видот и
примената на електричниот апарат, го намалува
ризикот од повреди.
Избегнувајте неконтролирано користење на
апаратите. Осигурете се, дека е исклучен
електричниот апарат, пред да го приклучите на
напојување со струја и/или на батерија, пред да го
земете или носите. Доколку при носењето на
апаратот, сте го ставиле прстот на прекинувачот или сте
го приклучиле уредот додека е вклучен на напојување
со струја, ова може да предизвика несреќа.
Извадете ги алатите за подесување или клучевите за
зашрафување, пред да го вклучите електричниот
апарат. Доколку има алат или клуч во некој од деловите
на уредот што се вртат, ова може да доведе до повреди.
Избегнувајте абнормално држење на телото.
Застанете во сигурна положба и постојано држете
рамнотежа. На тој начин ќе може подобро да го
контролирате електричниот апарат во неочекувани
ситуации.
Носете соодветна облека. Не носете широка облека
или накит. Тргнете ја косата, облеката и ракавиците
подалеку од подвижните делови. Лесната облека,
накитот или долгата коса може да се зафатат од
подвижните делови.
Доколку треба да се инсталираат уреди за
вшмукување прав, осигурете се дека тие правилно
се приклучени и прикладно се користат.
Користењето на вшмукувач за прав не ја намалува
опасноста од прав.
Користење и ракување со електричниот апарат
Не го преоптоварувајте уредот. Користете го
соодветниот електричен апарат за Вашата работа.
Со соодветниот електричен апарат ќе работите
подобро и посигурно во зададениот домен на работа.
Не користете го електричниот апарат, доколку има
дефектен прекинувач. Апаратот кој повеќе не може
да се вклучи или исклучи, ја загрозува безбедноста и
мора да се поправи.
Извлечете го приклучокот од ѕидната дозна и/или
извадете ја батеријата, пред да ги смените
поставките на уредот, да ги замените деловите или
да го тргнете настрана уредот. Овие мерки за
предупредување го спречуваат невнимателниот старт
на електричниот уред.
Чувајте ги подалеку од дофатот на деца
електричните апарати кои не ги користите. Овој
уред не смее да го користат лица кои не се
запознаени со него или не ги имаат прочитано овие
упатства. Електричните апарати се опасни, доколку ги
користат неискусни лица.
Одржувајте ги грижливо електричните апарати.
Проверете дали подвижните делови функционираат
беспрекорно и не се заглавени, дали се скршени или
оштетени, што може да ја попречи функцијата на
електричниот апарат. Поправете ги оштетените
делови пред користењето на уредот. Многу несреќи
својата причина ја имаат во лошо одржуваните
електрични апарати.
Алатот за сечење одржувајте го остар и чист.
Внимателно одржуваните алати за сечење со остри
рабови за сечење помалку се заглавуваат и со нив
полесно се работи.
Користете ги електричните апарати, опремата,
додатоците за алатите итн. во согласност со ова
упатство. Притоа земете ги во обѕир работните
услови и дејноста што треба да се изврши.
Користењето на електрични апарати за друга употреба
освен наведената може да доведе до опасни ситуации.
Користење и ракување на батерискиот апарат
Батериите полнете ги со полначи што се
препорачани исклучиво од производителот.
Доколку полначот кој е прилагоден на еден соодветен
вид батерии, го користите со други батерии, постои
опасност од пожар.
Затоа користете батерии кои се предвидени за
електричниот апарат. Користењето друг вид батерии
може да доведе до повреди и опасност од пожар.
Неупотребената батерија држете ја подалеку од
канцелариски спојувалки, клучеви, железни пари,
клинци, шрафови или други мали метални
предмети, што може да предизвикаат
премостување на контактите. Краток спој меѓу
контактите на батеријата може да предизвика
изгореници или пожар.
При погрешно користење, може да истече течноста
од батеријата. Избегнувајте контакт со неа. Доколку
случајно дојдете во контакт со течноста, исплакнете
ја со вода. Доколку течноста дојде во контакт со
очите, побарајте лекарска помош. Истечената
течност од батеријата може да предизвика кожни
иритации или изгореници.
Сервис
Поправката на Вашиот електричен апарат смее да
биде извршена само од страна на квалификуван
стручен персонал и само со користење на
OBJ_BUCH-283-012.book Page 196 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Македонски | 197
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
оригинални резервни делови. Само на тој начин ќе
бидете сигурни во безбедноста на електричниот
апарат.
Безбедносни напомени за чекани
Носете заштита за слухот. Изложеноста на бучава
може да влијае на губењето на слухот.
Користете ги дополнителни дршки, доколку се
испорачани заедно со електричниот алат. Губењето
на контролата може да доведе до повреди.
Држете го уредот за изолираните површини на
рачките, доколку вршите работи каде алатот што се
вметнува може да наиде на скриени електрични
кабли. Контактот со струјниот кабел може да ги стави
под напон металните делови на уредот и да доведе до
електричен удар.
Користете соодветни уреди за пребарување, за да
ги пронајдете скриените електрични кабли или
консултирајте се со локалното претпријатие за
снабдување со електрична енергија. Контактот со
електрични кабли може да доведе до пожар и
електричен удар. Оштетувањето на гасоводот може да
доведе до експлозија. Навлегувањето во водоводни
цевки предизвикува оштетување.
При работата, држете го електричниот апарат
цврсто со двете дланки и застанете во сигурна
положба. Со електричниот апарат посигурно ќе
управувате ако го држите со двете дланки.
Зацврстете го парчето што се обработува. Доколку го
зацврстите со уред за затегнување или менгеме, тогаш
парчето што се обработува се држи поцврсто отколку
со Вашата рака.
Почекајте додека електричниот апарат сосема не
прекине со работа, пред да го тргнете настрана.
Алатот што се вметнува може да се блокира и да доведе
до губење контрола над уредот.
Не ја отворајте батеријата. Постои опасност од краток
спој.
Заштитете ја батеријата од топлина, на пр. од
трајно изложување на сончеви зраци, оган,
вода или влага. Постои опасност од експлозија.
Доколку се оштети батеријата или не се користи
правилно, од неа може да излезе пареа. Внесете
свеж воздух и доколку има повредени однесете ги
на лекар. Пареата може да ги надразни дишните
патишта.
Користете батерии кои се соодветни на Вашиот
електричен апарат од Bosch. Само на тој начин
батеријата ќе се заштити од опасно преоптоварување.
Батеријата може да се оштети од острите предмети
како на пр. клинци или шрафцигер или надворешно
влијание. Може да дојде до внатрешен краток спој и
батеријата може да се запали, пушти чад, експлодира
или да се прегрее.
Опис на производот и моќноста
Прочитајте ги сите напомени и упатства
за безбедност. Грешките настанати како
резултат од непридржување до
безбедносните напомени и упатства може
да предизвикаат електричен удар, пожар
и/или тешки повреди.
Ве молиме отворете ја преклопената страница со приказ
на електричниот апарат, и држете ја отворена додека го
читате упатството за употреба.
Употреба со соодветна намена
Електричниот апарат е наменет за ударно дупчење во
бетон, цигли и камен како и за фино длетување. Тој исто
така е погоден за дупчење без удари во дрво, метал,
керамика и пластика. Електричните апарати со
електронска регулација и тек лево/десно се исто така
погодни за зашрафување.
Светлото на овој електричен апарат е наменето да го
осветли директно полето на работа на електричниот
апарат и не е погодно за просторно осветлување во
домаќинството.
Илустрација на компоненти
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на
приказот на електричните апарати на графичката
страница.
1Брзозатезна заменлива глава за дупчење
(GBH 36 VF-LI Plus)
2SDS-plus-заменлива глава за дупчење
(GBH 36 VF-LI Plus)
3Прифат на алат SDS-plus
4Капак за заштита од прав
5Чаура за заклучување
6Прстен за заклучување на заменливата глава за
дупчење (GBH 36 VF-LI Plus)
7Амортизација на вибрациите
8Прекинувач за менување на правецот на вртење
9Рачка (изолирана површина на дршката)
10 Прекинувач за вклучување/исклучување
11 Батерија*
12 Копче за отклучување за прекинувачот за запирање
на удари/вртежи
13 Прекинувач за запирање на удари/вртежи
14 Работно светло
15 Копче за подесување на граничникот за длабочина
16 Дополнителна дршка (изолирана површина на
дршката)
17 Граничник за длабочина
18 Копче за отклучување на батеријата
19 Приказ за контрола на температурата
20 Приказ за наполнетоста на батеријата
21 Копче за приказот за наполнетост на батеријата
OBJ_BUCH-283-012.book Page 197 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
198 | Македонски
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
22 Сигурносна завртка за запчестата глава за дупчење
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Запчеста глава за дупчење (GBH36V-LI Plus)*
24 SDS-plus-вратило за прифат за главата за дупчење
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Прифат за главата за дупчење(GBH36VF-LI Plus)
26 Отвори за подесување
27 Клуч за главата за дупчење(GBH 36 V-LI Plus)
28 Предна чаура за брзозатезната заменлива глава за
дупчење (GBH 36 VF-LI Plus)
29 Затезен прстен за брзозатезната заменлива глава за
дупчење (GBH 36 VF-LI Plus)
30 EPC-прекинувач (Electronic Precision Control)
31 Универзален држач SDS-plus-вратило за прифат*
*Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од
стандардниот обем на испорака. Комплетната опрема може да
ја најдете во нашата Програма за опрема.
Технички податоци
Информации за бучава/вибрации
Вредностите на емисија на бучава одредени во согласност
со EN 60745-2-6.
Нивото на звук на уредот, оценето со А, типично изнесува:
ниво на звучен притисок 90 dB(A); ниво на звучна јачина
101 dB(A). Несигурност K=3 dB.
Носете заштита за слухот!
Вкупните вредности на вибрации ah (векторски збор на
трите насоки) и несигурност K дадени се во согласност со
EN 60745-2-6:
Ударно дупчење во бетон: ah=14,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
длетување: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Дупчење во метал: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Зашрафување: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Нивото на вибрации наведено во овие упатства е
измерено со нормирана постапка според EN 60745 и
може да се користи за меѓусебна споредба на
електричните апарати. Исто така може да се прилагоди за
предвремена процена на оптоварувањето со вибрации.
Наведеното ниво на вибрации е за основната примена на
електричниот апарат. Доколку електричниот апарат се
Чекани за дупчењеGBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Број на дел/артикл 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Контрола на бројот на вртежи 
Запирање на вртежи 
Тек десно/лево  
Заменлива глава за дупчење
Номинален напон V= 36 36
Номинална јачина W 600 600
Број на удари min-1 0–4200 0–4200
Јачина на поединечен удар согласно
EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Номинален број на вртежи
Десен тек
Лев тек min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Прифат на алатот SDS-plus SDS-plus
Дијаметар на грлото на вретеното мм 50 50
Дијаметар на дупката макс:
–Бетон
Ѕидни конструкции (со шуплива круна)
Челик
Дрво
мм
мм
мм
мм
28
82
13
30
28
82
13
30
Тежина согласно EPTA-Procedure 01:2014 кг 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Дозволена температура на околината
–при полнење
при работа** и при складирање°C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Препорачани батерии GBA 36V ... GBA 36V ...
Препорачани полначиAL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* во зависност од употребената батерија
* * ограничена јачина при температури <0 °C
Техничките податоци се на испорачаната батерија.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 198 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Македонски | 199
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
користи за други примени, со различна опрема, алатот
што се вметнува отстапува од нормите или недоволно се
одржува, може да отстапува нивото на вибрации. Ова
може значително да го зголеми оптоварувањето со
вибрации во периодот на целокупното работење.
За прецизно одредување на оптоварувањето со
вибрации, треба да се земе во обѕир и периодот во кој
уредот е исклучен или едвај работи, а не во моментот кога
е во употреба. Ова може значително да го намали
оптоварувањето со вибрации во периодот на целокупното
работење.
Утврдете ги дополнителните мерки за безбедност за
заштита на корисникот од влијанието на вибрациите, како
на пр.: одржувајте ги внимателно електричните апарати и
алатот за вметнување, одржувајте ја топлината на
дланките, организирајте го текот на работата.
Изјава за сообразност
Изјавуваме на сопствена одговорност, дека производот
опишан во „Технички податоци“ соодветствува на сите
применливи одредби од директивите 2009/125/EC
(одредба 1194/2012), 2011/65/EU, до 19. април 2016:
2004/108/EC, од 20. април 2016: 2014/30/EU,
2006/42/EC вклучително нивните измени и е сообразен
со следните норми: EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Техничка документација (2006/42/EC) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Монтажа
Полнење на батеријата (види слика A)
Користете ги само полначите што се наведени на
страницата со опрема. Само овие полначи се погодни
за литиум-јонската батерија за Вашиот електричен
апарат.
Напомена: Батеријата се испорачува полу-наполнета. За
да ја наполните целосно батеријата, пред првата употреба
ставете ја на полнач додека не се наполни целосно.
Литиум-јонските батерии може да се наполнат во секое
време, без да се намали нивниот рок на употреба.
Прекинот при полнењето не и наштетува на батеријата.
Литиум-јонската батерија е заштитена со „Електронска
заштита на ќелиите (ECP)“ од длабинско празнење.
Доколку се испразни батеријата, електричниот апарат ќе
се исклучи со помош на заштитно струјно коло:
Електричниот апарат не се движи повеќе.
По автоматското исклучување на електричниот
апарат, не притискајте на прекинувачот за
вклучување/исклучување. Батеријата може да се
оштети.
Вадење на батеријата
Батеријата 11 има два степени на заклучување кои
спречуваат да не испадне батеријата при невнимателно
притискање на копчето за отворање на батеријата 18.
Додека батеријата е вметната во електричниот апарат, таа
се држи во позиција со помош на федер.
За да ја извадите батеријата 11:
Притиснете ја батеријата наспроти основата на
електричниот апарат (1.) и истовремено на копчето за
отворање 18 (2.).
Извлечете ја батеријата од електричниот апарат,
додека не се појави една црвена лента (3.).
Уште еднаш притиснете го копчето за отворање 18 и
целосно извадете ја батеријата.
Приказ за наполнетоста на батеријата
Трите зелени LED светла на приказот за наполнетост на
батеријата 20 ја покажуваат наполнетоста на батеријата
11. Од безбедносни причини, наполнетоста на батеријата
може да ја проверите само доколку електричниот апарат е
во мирување.
Притиснете го копчето 21, за да се прикаже
наполнетоста на батеријата (ова исто така е возможно и
кога е извадена батеријата). По околу 5 секунди
приказот за наполнетост сам се гаси.
Доколку по притискањето на копчето 21 не свети LED,
батеријата е дефектна и мора да се замени.
За време на процесот на полнење трите зелени LED светла
светнуваат едноподруго и се гасат за кратко. Батеријата е
целосно наполнета, доколку трите зелени LED светла
постојано светат. Околу 5 минути откако ќе се наполни
целосно батеријата, трите зелени LED светла повторно се
гасат.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
ЛЕД светло Капацитет
Трајно светло 3 x зелено 2/3
Трајно светло 2 x зелено 1/3
Трајно светло 1 x зелено <1/3
Трепкаво светло 1 x зелено Резерва
OBJ_BUCH-283-012.book Page 199 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
200 | Македонски
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Дополнителна дршка
Користете го вашиот електричен апарат само со
дополнителна дршка 16.
Свртете ја дополнителната дршка (види слика B)
Дополнителната дршка 16 може да ја вртите по желба, за
да си овозможите безбедна и неуморна работа.
Вртете го долниот дел на дополнителната дршка 16
наспроти движењето на стрелките од часовникот и
навалете ја дополнителната дршка 16 во саканата
позиција. Потоа зацврстете го долниот дел на
дополнителната дршка 16 во правец на стрелките од
часовникот.
Внимавајте, затезната лента на дополнителната дршка да
легне во предвидениот жлеб на куќиштето.
Бирање на глава за дупчење и алат
За ударно дупчење и длетување потребен ви е SDS-plus-
алат, што ќе се вметне во SDS-plus-главата за дупчење.
За дупчење без удари во дрво, метал, керамика и пластика
како и за заштафување/одвртување се користат алати без
SDS-plus (напр. дупчалка со цилиндрично вратило). За
овие алати потребна ви е брзозатегачка глава за дупчење
одн. запчеста глава за дупчење.
Вметнување/вадење на запчестата глава
(GBH 36 V-LI Plus)
За да може да работите со алати без SDS-plus (напр. со
дупчалка со цилиндрично вратило), мора да монтирате
соодветна глава за дупчење (запчеста или брзозатезна
глава за дупчење, опрема).
Монтирање на запчестата глава за дупчење
(види слика C)
Зашрафете го SDS-plus-вратилото за прифат 24 во
запчестата глава за дупчење 23. Зацврстете ја
запчестата глава за дупчење 23 со сигурносна завртка
22. Внимавајте сигурносната завртка да има лев
навој.
Вметнување на запчестата глава за дупчење
(види слика C)
Исчистете го крајот за вметнување на вратилото за
прифат и малку намастете го.
Запчестата глава за дупчење со вратилото за прифат
ставете ја со вртење во прифатот за алат, додека самата
не се заклучи.
Проверете дали е заклучена со влечење на запчестата
глава за дупчење.
Вадење на запчестата глава за дупчење
Турнете ја чаурата за заклучување 5 наназад и
извадете ја запчестата глава за дупчење 23.
Вадење/ставање на заменливата глава за
дупчење (GBH 36 VF-LI Plus)
SDS-plus-заменливата глава за дупчење 2 може лесно да
се замени со испорачаната брзозатезна заменлива глава
за дупчење 1.
Извадете ја резервната глава за дупчење
(види слика D)
Извлечете го наназад прстенот за заклучување на
заменливата глава за дупчење 6, држете го цврсто во
оваа позиција и извлечете ја нанапред SDS-plus-
заменливата глава за дупчење 2 одн. брзозатезната
заменлива глава за дупчење 1.
–Откако ќе ја извадите, заштитете ја заменливата глава
за дупчење од нечистотија.
Вметнете ја резервната глава за дупчење
(види слика E)
Користете само оригинална опрема во зависност од
моделот и притоа внимавајте на бројот на отвори за
подесување 26.Дозволени се само заменливи глави
за дупчење со два или три отвори за подесување.
Доколку за овој електричен апарат не се користи
соодветната заменлива глава за дупчење, алатот за
вметнување може да испадне за време на работата.
Исчистете ја заменливата глава за дупчење пред да ја
ставите и подмачкајте го лесно крајот за вметнување.
Фатете ја SDS-plus-заменливата глава за дупчење 2
одн. брзозатезната заменлива глава за дупчење 1 со
целата дланка. Вметнете ја заменливата глава за
дупчење со вртење во прифатот за главата за дупчење
25, додека не слушнете дека е вклопена.
Резервната глава за дупчење сама се заклучува.
Проверете дали е заклучена со влечење на резервната
глава за дупчење.
Замена на алатот
Капакот за заштита од прав 4 го спречува навлегувањето
на правта која се создава при дупчењето во прифатот на
алатот. Затоа при употребата на апаратот проверете дали
капакот за заштита од прав 4 е оштетен.
Оштетениот капак за заштита од прав веднаш треба
да се замени. Се препорачува ова да се изврши од
страна на сервисната служба.
Замена на алатот (SDS-plus)
Ставете SDS-max алат за вметнување (види слика F)
Со SDS-plus-главата за дупчење можете едноставно и
лесно без користење на дополнителни алати да го
замените алатот што се вметнува.
GBH 36 VF-LI Plus: Вметнете ја SDS-plus-заменливата
глава за дупчење 2.
Исчистете го крајот за вметнување на алатот што се
вметнува и малку намастете го.
Алатот што го вметнувате ставете го со вртење во
прифатот на алат, додека самиот не се заклучи.
Проверете дали е заклучен со влечење на алатот.
Со SDS-plus-алатот што се вметнува може слободно да се
маневрира, условено од системот. Така, при празен од
настанува отстапување од кружниот тек. Ова нема
влијание на прецизноста на дупчењето на дупката,
бидејќи дупчалката сама се центрира при дупчењето.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 200 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Македонски | 201
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Извадете го SDS-max алатот за вметнување
(види слика G)
Турнете ја чаурата за заклучување 5 наназад и
извадете ја запчестата глава за дупчење.
Замена на алатот (без SDS-plus)
(GBH 36 V-LI Plus)
Ставање на алатот за вметнување (види слика H)
Напомена: Не користете алати без SDS-plus за ударно
дупчење или длетување! Алатите без SDS-plus и главата за
дупчење што ја користите ќе се оштетат при ударното
дупчење или длетување.
Вметнете запчеста глава за дупчење
23
(види
Вметнување/вадење на запчестата глава
“,
страна
200
).
–Со вртење отворете ја запчестата глава за дупчење 23
додека не се отвори за да може да се стави алатот.
Вметнете го алатот.
Клучот за затегање на главата за дупчење ставете го во
соодветните отвори на запчестата глава за дупчење 23
и затегнете го алатот.
–Свртете го прекинувачот за запирање на удари/вртежи
13 во позиција „Дупчење“.
Вадење на алатот за вметнување (види слика I)
–Свртете ја чаурата на запчестата глава за дупчење 23 со
помош на клучот за затегање на главата за дупчење во
правец спротивен на стрелките на часовникот, додека
не се извади алатот за вметнување.
Замена на алатот (без SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Ставање на алатот за вметнување (види слика J)
Напомена: Не користете алати без SDS-plus за ударно
дупчење или длетување! Алатите без SDS-plus и главата за
дупчење што ја користите ќе се оштетат при ударното
дупчење или длетување.
Вметнете ја брзозатезната заменлива глава за дупчење
1.
Држете го цврсто затезниот прстен 29 на брзозатезната
заменлива глава за дупчење. Отворете го прифатот за
алат со вртење на предната чаура 28, додека не дојде
во позиција каде може да се вметне алатот. Цврсто
држете го затезниот прстен 29 и вртете ја предната
чаура 28 во правец на стрелката, додека не слушнете
дека е вклопена.
Проверете дали е зацврстена со влечење на алатот.
Напомена: Доколку прифатот за алат е отворен до крај,
при вртење на истиот може да се слушне како се вклопува,
а сепак да не се затвора.
Во овој случај, свртете ја еднаш предната чаура 28 во
правец спротивен на стрелката. Потоа може да се затвори
алатот за прифат.
–Свртете го прекинувачот за запирање на удари/вртежи
13 во позиција „Дупчење“.
Вадење на алатот за вметнување (види слика K)
Држете го цврсто затезниот прстен 29 на брзозатезната
заменлива глава за дупчење. Отворете го прифатот за
алат со вртење на предната чаура 28 во правец на
стрелката, додека не дојде во позиција каде може да се
извади алатот.
Вшмукувач за прав со GDE 16 Plus (опрема)
Правта од материјалите како на пр. слоеви боја, некои
видови дрво, минерали и метал може да биде штетна по
здравјето. Допирањето или вдишувањето на таквата
прав може да предизвика алергиски реакции и/или
заболувања на дишните патишта на корисникот или
лицата во околината.
Одредени честички прав како на пр. прав од даб или
бука важат како канцерогени, особено доколку се во
комбинација со дополнителни супстанци (хромат,
средства за заштита на дрво). Материјалите што
содржат азбест може да бидат обработувани само од
страна на стручни лица.
Затоа, доколку е возможно, користете соодветен
вшмукувач за прав за материјалот што се
обработува.
–Погрижете се за добра проветреност на работното
место.
Се препорачува носење на маска за заштита при
вдишувањето со класа на филтер P2.
Внимавајте на важечките прописи на Вашата земја за
материјалот кој го обработувате.
Избегнувајте собирање прав на работното место.
Правта лесно може да се запали.
За вшмукување на правта потребен ви е GDE 16 Plus
(опрема).
Вшмукувачот за прав мора да е соодветен на материјалот
на парчето што се обработува.
При вшмукување на особено опасни по здравје,
канцерогени или суви честички прав, користете
специјален вшмукувач.
Употреба
Ставање во употреба
Вметнување на батерија
–Прекинувачот за правец на вртење 8 поставете го во
средната позиција, за да го заштитите електричниот
апарат од невнимателно вклучување.
Наполнетата батерија ставете ја 11 од задната страна
навнатре во подножјето на електричниот алат. Целосно
вметнете ја батеријата во подножјето, додека црвената
линија не исчезне и додека батеријата не се заклучи.
Подесување на начинот на работа
Со прекинувачот за запирање на удари/вртежи 13
изберете го начинот на работа на електричниот апарат.
Напомена: Променете го начинот на работа само доколку
електричниот апарат е исклучен! Инаку електричниот
апарат може да се оштети.
За да го промените начинот на работа, притиснете го
копчето за отклучување 12 и свртете го прекинувачот
OBJ_BUCH-283-012.book Page 201 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
202 | Македонски
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
за запирање на удари/вртежи 13 во саканата позиција
додека не слушнете дека се вклопил.
Поставете го правецот на вртење
Со прекинувачот за менување на правецот за вртење 8
може да го промените правецот на вртење на
електричниот апарат. Доколку прекинувачот за
вклучување/исклучување 10 е притиснат ова не е
возможно.
Тек на десно: Притиснете го прекинувачот за менување
на правецот на вртење 8 до крај во позиција .
Тек на лево: Притиснете го прекинувачот за менување на
правецот на вртење 8 до крај во позиција .
Правецот на вртење при ударно дупчење, дупчење и
длетување секогаш поставувајте го на десен тек.
Вклучување/исклучување
За да се заштеди енергија, вклучувајте го електричниот
алат само доколку го користите.
За вклучување на електричниот апарат притиснете го
прекинувачот за вклучување/исклучување 10.
При првото вклучување на електричниот апарат може да
дојде до одложување на стартот на апаратот.
За Исклучување отпуштете го прекинувачот за
вклучување/исклучување 10.
Подесување на бројот на вртежи/удари
Бројот на вртежите/ударите на вклучениот електричен
апарат може да го регулирате бесстепено, во зависност од
тоа колку подалеку ќе го притиснете прекинувачот за
вклучување/исклучување 10.
Со нежно притискање на прекинувачот за
вклучување/исклучување 10 се постигнуваат мал број на
вртежи/удари. Со зголемување на притисокот се
зголемува и бројот на вртежи/удари.
Electronic Precision Control (EPC) (види слика L)
EPC Ви помага при работење со удари во чувствителни
материјали со бавно замавнување и намален број на
работни вртежи.
Притиснете го EPC-прекинувачот 30 во саканата
позиција.
Спојка за заштита од преоптоварување
Доколку алатот што се вметнува се стегне или
заглави, ќе се прекине погонот на вратилото за
дупчење. Електричниот апарат секогаш држете го,
поради јачината со која работи, цврсто со двете
дланки и застанете во сигурна положба.
Исклучете го електричниот апарат и олабавете го
алатот што се вметнува, доколку се блокира
електричниот апарат. Доколку вклучите блокиран
алат за дупчење настануваат моменти на
блокирање.
Брзо исклучување (ERC)
Брзото исклучување овозможува подобра контрола на
електричниот апарат. При ненадејна и непредвидена
ротација на електричниот апарат околу оската за дупчење,
електричниот апарат се исклучува.
Брзото исклучување е прикажано со трепкање работното
светло 14 на електричниот апарат.
За повторно ставање во употреба отпуштете го
прекинувачот за вклучување/исклучување и одново
притиснете го.
Брзото исклучување може да се активира само кога
електричниот апарат работи со максимален број на
работни вртежи и може да се врти слободно околу
оската на бургијата. Притоа, изберете погодна
работна позиција. Инаку не е загарантирано дека ќе се
активира брзото исклучување.
Приказ за контрола на температурата
Црвеното LED светло на приказот за контрола на
температурата 19 сигнализира, дека батеријата или
електрониката на електричниот апарат (со вметната
батерија) не е во оптималните граници на температурата.
Во овој случај електричниот апарат не работи или не
работи со полна јачина.
Контрола на температурата на батеријата:
Црвеното LED светло 19 свети постојано при
вметнувањето на батеријата во полначот: Батеријата е
надвор од границите на температурата за полнење од
C до 4C и не може да се наполни.
Црвеното LED светло 19 трепка при притискање на
копчето 21 или на прекинувачот за
вклучување/исклучување 10 (при ставена батерија):
Позиција за ударно дупчење во бетон или
камен
Позиција за Дупчење без удари во дрво,
метал, керамика и пластика како и за
зашрафување/одвртување
Позиција Vario-Lock за подесување на
позицијата на длетото
Во оваа позиција, прекинувачот за
запирање на удари/вртежи 13 не се
вклопува.
Позиција за Длетување
Позиција за максимален број на работни
вртежи
Позиција за бавно замавнување и намален
број на работни вртежи
OBJ_BUCH-283-012.book Page 202 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Македонски | 203
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Батеријата е надвор од границите на работна
температура.
–При температура на батеријата од над 70 °C
електричниот апарат се исклучува, додека батеријата
не се врати во оптималните граници на температура.
Контрола на температурата на електрониката на
електричниот апарат:
Црвеното LED светло 19 постојано свети при
притискање на прекинувачот за
вклучување/исклучување 10: Температурата на
електрониката на електричниот апарат изнесува
помалку од 5 °C или повеќе од 75 °C.
–При температура од над 90 °C електрониката на
електричниот апарат се исклучува, додека не се врати
повторно во границите на температурата за работа.
Совети при работењето
Подесување на длабочина на дупчење (види слика M)
Со граничникот за длабочина 17 може да се утврди
длабочината на дупчењеX.
Притиснете го копчето за подесување на граничникот
за длабочина 15 и поставете го граничникот за
длабочина во дополнителната дршка 16.
Избраздениот дел на граничникот за длабочина 17
мора да покажува надолу.
Вметнете го SDS-plus-алатот за вметнување до крај во
прифатот за алат SDS-plus 3. Инаку, доколку SDS-plus-
алатот е лабаво наместен, може да доведе до погрешно
подесување на длабочината на дупчење.
Извлечете го граничникот за длабочина до тој степен,
да одговара на растојанието на саканата длабочина на
дупчење меѓу врвот на дупчалката и врвот на
граничникот за длабочина X.
Промена на позицијата за длетување (Vario-Lock)
Длетото може да го фиксирате во36 позиции. Притоа,
може да ја користите оптималната работна позиција.
Ставете го длетото во прифатот за алат.
–Свртете го прекинувачот за запирање на удари/вртежи
13 во позиција „Vario-Lock“ (види „Подесување на
начинот на работа“, страна 201).
Свртете го алатот за вметнување во саканата позиција
за длетување.
–Свртете го прекинувачот за запирање на удари/вртежи
13 во позиција „Длетување“. Со тоа, прифатот за алат ќе
се фиксира.
Поставете го правецот на вртење за длетување на десен
тек.
Вметнување на битови за одвртувач/зашрафувач
(види слика N)
Електричниот апарат ставете го на мутерот/шрафот
само доколку е исклучен. Доколку апаратот е вклучен
и се врти, тој може да се преврти и падне.
За користење на битовите за одвртувач/зашрафувач
потребен ви е универзален држач 31 со SDS-plus вратило
за прифат (опрема).
Исчистете го крајот за вметнување на вратилото за
прифат и малку намастете го.
Универзалниот држач ставете го со вртење во прифатот
на алат, додека самиот не се заклучи.
Проверете дали е заклучена со влечење на
универзалниот држач.
Ставете еден бит за одвртувач/зашрафувач на
универзалниот држач. Користете само битови што се
соодветни на главата за зашрафување.
За вадење на универзалниот држач вметнете ја чаурата
за заклучување 5 наназад и извадете го универзалниот
држач 31 од прифатот за алат.
Амортизација на вибрациите
Вградената амортизација за вибрации ги намалува
вибрациите кои настануваат во текот на работењето.
Меката дршка ја зголемува заштитата од лизгање и
обезбедува подобро држење и ракување на електричниот
апарат.
Напомени за оптимално користење на батериите
Заштитете ја батеријата од влага и вода.
Складирајте ја батеријата во граници на температура од
–20 °C до 50 °C. не ја оставајте батеријата на пр. во
автомобилот летно време.
Повремено чистете ги отворите за проветрување на
батеријата со мека, чиста и сува четка.
Скратеното време на работа по полнењето покажува, дека
батеријата е потрошена и мора да се замени.
Внимавајте на напомените за отстранување.
Одржување и сервис
Одржување и чистење
Пред било каква интервенција на електричниот
апарат (на пр. одржување, замена на алат итн.) како
и при негов транспорт и складирање, извадете ја
батеријата од него. При невнимателно ракување со
прекинувачот за вклучување/исклучување постои
опасност од повреди.
Одржувајте ја чистотата на електричниот апарат и
отворите за проветрување, за да може добро и
безбедно да работите.
Оштетениот капак за заштита од прав веднаш треба
да се замени. Се препорачува ова да се изврши од
страна на сервисната служба.
Исчистете го прифатот за алат 3 по секоја употреба.
Сервисна служба и совети при користење
Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во
врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ
како и резервните делови. Експлозивен цртеж и
информации за резервни делови ќе најдете на:
www.bosch-pt.com
Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви
OBJ_BUCH-283-012.book Page 203 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
204 | Srpski
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
помогне доколку имате прашања за нашите производи и
опрема.
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
молиме наведете го 10-цифрениот број од
спецификационата плочка на производот.
Македонија
Д.Д.Електрис
Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
1000 Скопје
Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk
Интернет: www.servis-bosch.mk
Тел./факс: 02/ 246 76 10
Моб.: 070 595 888
Транспорт
Литиум-јонските батерии подлежат на барањата на
Законот за опасни материјали. Батериите може да се
транспортираат само од страна на корисникот, без
потреба од дополнителни квалификации.
При пренос на истите од страна на трети лица (на пр.
воздушен транспорт или шпедиција) неопходно е да се
внимава на специјалните напомени на амбалажата и
ознаките. Во таков случај, при подготовката на пратката
мора да се повика експерт за опасни супстанци.
Транспортирајте ги батериите само доколку куќиштето е
неоштетено. Залепете ги отворените контакти и спакувајте
ја батеријата на тој начин што нема да се движи во
амбалажата.
Ве молиме внимавајте на евентуалните дополнителни
национални прописи.
Отстранување
Електричните апарати, батериите, опремата и
амбалажите треба да се отстранат на еколошки
прифатлив начин.
Не ги фрлајте електричните апарати и батериите во
домашната канта за ѓубре!
Само за земји во рамки на ЕУ
Според европската регулатива
2012/19/EU електричните апарати што
се вон употреба и дефектните или
искористените батерии според
регулативата 2006/66/EC мора одделно
да се соберат и да се рециклираат за
повторна употреба.
Батерии:
Литиум-јонски:
Ве молиме внимавајте на
напомените во дел „Транспорт“,
cтрана 204.
Се задржува правото на промена.
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Opšta upozorenja za električne alate
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja upozo-
renja i uputstava mogu imati za posledicu električni udar,
požar i/ili teške povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.
Pojam upotrebljen u upozorenjima „električni alat“ odnosi se
na električne alate sa radom na mreži (sa mrežnim kablom) i
na električne alate sa radom na akumulator (bez mrežnog
kabla).
Sigurnost na radnom mestu
Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno.
Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi
nesrećama.
Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
gasovi ili prašine. Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja
električnog alata. Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
Električna sigurnost
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne
upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa
električnim alatima zaštićenim uzemljenjem. Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik
električnog udara.
Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama
kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani. Postoji
povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
Držite aparat što dalje od kiše ili vlage. Prodor vode u
električni alat povećava rizik od električnog udara.
Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne
izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja,
oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću. Oštećeni
ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.
Ako sa električnim alatom radite u prirodi,
upotrebljavajte samo produžne kablove koji su
pogodni za spoljnu upotrebu. Upotreba produžnog kabla
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od
električnog udara.
Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u
vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri
kvaru. Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru
smanjuje rizik od električnog udara.
UPOZORENJE
OBJ_BUCH-283-012.book Page 204 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Srpski | 205
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Sigurnost osoblja
Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno
na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite
električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge,
alkohola ili lekova. Momenat nepažnje kod upotrebe elek-
tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.
Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare.
Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu,
sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za
sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata,
smanjuju rizik od povreda.
Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je
električni alat isključen, pre nego što ga priključite na
struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite. Ako
prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču
ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje,
pre nego što uključite električni alat. Neki alat ili ključ
koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi
nesrećama.
Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek
da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu.
Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u
neočekivanim situacijama.
Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit.
Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova.
Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
rotirajući delovi.
Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i
skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i
upotrebljeni kako treba. Upotreba usisavanja prašine
može smanjiti opasnosti od prašine.
Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima
Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš
posao električni alat odredjen za to. Sa odgovarajućim
električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom
području rada.
Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u
kvaru. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti, je opasan i mora se popraviti.
Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre
nego što preduzmete podešavanja na aparatu,
promenu delova pribora ili ostavite aparat. Ova mera
opreza sprečava nenameran start električnog alata.
Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa
dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama
koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva.
Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.
Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li
pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne
„lepe, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da
je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove
oštećene delove pre upotrebe. Mnoge nesreće imaju
svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.
Održavajte alate za sečenja oštre i čiste. Brižljivo
održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje
„slepljuju“ i lakše se vode.
Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se
umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju
pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu
predvidjene, može voditi opasnim situacijama.
Brižljivo ophodjenje i upotreba akku-alata
Punite akku samo u aparatima za punjenje, koje je
preporučio proizvodjač. Za aparat za punjenje koji je
pogodan za odredjenu vrstu baterija, postoji opasnost od
požara, ako se upotrebljava sa drugim baterijama.
Upotrebljavajte samo akku predvidjene za to u
električnim alatima. Upotreba drugih baterija može voditi
povredama i požaru.
Držite ne korišćeni akku dalje od kancelarijskih
spajalica, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili drugih
malih metalnih predmeta, koji mogu prouzrokovati
premošćavanje kontakata. Kratak spoj izmedju
kontakata baterije može imati za posledicu opekotine ili
vatru.
Kod pogrešne primene može tečnost da izadje iz akku.
Izbegavajte kontakt sa njom. Kod slučajnog kontakta
isperite sa vodom. Ako tečnost dospe u oči, iskoristite i
dodatnu lekarsku pomoć. Tečnost baterije koja izlazi
može voditi nadražajima kože ili opekotinama.
Servisi
Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo
kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim
delovima. Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.
Uputstva za bezbednost za čekiće
Nosite zaštitu za sluh. Uticaj galame može uticati na
gubitak sluha.
Koristite dodatne drške, ako su isporučene uz
električni alat. Gubitak kontrole može uticati na povrede.
Držite uredjaj za izolovane hvataljke, ako izvodite
radove pri kojima upotrebljeni alat može sresti
skrivene vodove struje ili sopstveni mrežni kabel.
Kontakt sa nekim vodom koji provodi napon može staviti
pod napon i metalne delove uredjaja i uticati na električni
udar.
Upotrebljavajte pogodne aparate za detekciju, da bi
ušli u trag skrivenim vodovima snabdevanja, ili
pozovite za to mesno društvo za napajanje. Kontakt sa
električnim vodovima može voditi vatri i električnom
udaru. Oštećenje nekog gasovoda može voditi ekploziji.
Prodiranje u vod sa vodom prouzrokovaće oštećenje
predmeta.
Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa obe ruke i
pobrinite se da sigurno stojite. Električni alat se sigurnije
vodi sa obe ruke.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 205 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
206 | Srpski
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Obezbedite radni komad. Radni komad kojeg čvrsto drže
zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom
rukom.
Sačekajte da se električni alat umiri, pre nego što ga
ostavite. Upotrebljeni alat se može zakačiti i gubitkom
kontrole voditi preko električnog alata.
Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
Zaštitite aku bateriju od izvora toplote, npr. i od
trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage.
Inače postoji opasnost od eksplozije.
Kod oštećenja i nestručne upotrebe akumulatora mogu
izlaziti pare. Dovedite svež vazduh i potražite lekara
ako dodje do tegoba. Para može nadražiti disajne puteve.
Upotrebljavajte akumulator samo u vezi sa Vašim
Bosch električnim alatom. Samo tako se akumulator
zaštićuje od opasnost preopterećenja.
Akumulaciona baterija može da se ošteti oštrim
predmetima kao npr. ekserima ili odvijačima
zavrtnjeva. Može da dođe do internog kratkog spoja i
akumulaciona baterija može da izgori, dimi, eksplodira ili
da se pregreje.
Opis proizvoda i rada
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu
imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom aparata
i ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba prema svrsi
Električni alat je odredjen za bušenje sa čekićem u betonu,
opeci i kamenu kao i za lake radove štemovanja. Isto tako je
pogodan za bušenje bez udaraca u drvetu, metalu, keramici i
plastici. Električni alati sa elektronskom regulacijom i desnim
i levim smerom su takodje pogodni za uvrtanja.
Svetlo na ovom elektroalatu je namenjeno za to da se direktno
osvetli radna zona elektroalata i nije adekvatno za osvetljenje
prostorije u domaćinstvu.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na
prikaz električnog alata na grafičkoj strani.
1Promenljiva glava sa brzim stezanjem
(GBH 36 VF-LI Plus)
2SDS-plus-promenljiva stezna glava (GBH 36 VF-LI Plus)
3Prihvat za alat SDS-plus
4Zaštitni poklopac od prašine
5Čaura za blokadu
6Promenljiva stezna glava – prsten za blokadu
(GBH 36 VF-LI Plus)
7Prigušenje vibracija
8Preklopnik smera okretanja
9Drška (izolovana površina za prihvat)
10 Prekidač za uključivanje-isključivanje
11 Akumulator*
12 Dirka za deblokadu za prekidač za udarce/zaustavljanje
okretanja
13 Prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja
14 Radno svetlo
15 Dugme za podešavanje dubinskog graničnika
16 Dodatna drška (izolovana površina za prihvat)
17 Dubinski graničnik
18 Dugme za deblokadu akumulator
19 Pokazivač kontrole temperature
20 Akku-pokazivanje stanja punjenja
21 Taster za pokazivač stanja punjenja
22 Sigurnosni zavrtanj za nazubljenu steznu glavu
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Nazubljena stezna glava (GBH 36 V-LI Plus) *
24 SDS-plus-prihvat za steznu glavu (GBH 36 V-LI Plus) *
25 Prihvat stezne glave(GBH 36 VF-LI Plus)
26 Karakteristični žljebovi
27 Ključ za steznu glavu(GBH 36 V-LI Plus)
28 Prednja čaura promenljive glave sa brzim stezanjem
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Prsten držač promenljive glave sa brzim stezanjem
(GBH 36 VF-LI Plus)
30 EPC-prekidač (Electronic Precision Control)
31 Univerzalni držač sa SDS-plus-rukavcem za prihvat*
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo pod punom krivičnom i materijalnom odgovor-
nosti da pod „Tehnički podaci“ opisani proizvod odgovara
svim dotičnim odredbama instrukcije 2009/125/EC
(propis 1194/2012), 2011/65/EU, do 19. aprila 2016.
godine: 2004/108/EC, od 20. aprila 2016. godine:
2014/30/EU, 2006/42/EC uključujući njene izmene i da je u
skladu sa sledećim normama: EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EC) kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 08.06.2015
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-283-012.book Page 206 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Srpski | 207
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Tehnički podaci
Informacije o šumovima/vibracijama
Vrednosti emisije šumova se određuju u skladu sa
EN 60745-2-6.
A-Vrednovani nivo šuma električnog alata iznosi tipično: Nivo
zvučnog pritiska 90 dB(A); Nivo snage zvuka 101 dB(A).
Nesigurnost K=3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
Ukupne vrednosti vibracija ah (zbir vektora tri pravca) i nesi-
gurnost K su dobujeni prema EN 60745-2-6:
Bušenje sa čekićem u betonu: ah=14,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Štemovanje: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
Bušenje u metalu: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2
Uvrtanje: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema
mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može
da se koristi za poređenje električnih alata jedan sa drugim.
Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.
Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu
električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava
za druge namene sa pomoću različitih pribora ili nedovoljno
održavanja, može doći do odstupanja nivoa vibracija. Ovo
može u značajnoj meri povećati opterećenje vibracijama
preko celog radnog vremena.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u
obzir i vreme, u kojem je uređaj uključen ili radi, međutim nije
stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati
opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena.
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre
delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog
alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija
odvijanja posla.
Montaža
Punjenje akumulatora (pogledajte sliku A)
Koristite samo uredjaje za punjenje koji su navedeni na
strani sa priborom. Samo ovi uredjaji za punjenje su
usaglašeni sa Li-jonskim akumulatorom koji se koristi u
Vašem električnom alatu.
Uputstvo: Akumulator se isporučuje delimično napunjen. Da
bi osigurali punu snagu akumulatora, punite akumulator pre
prve upotrebe u aparatu za punjenje.
Bušilica čekić GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Broj predmeta 3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
Kontrola broja obrtaja  
Zaustavljenje okretanja  
Desni-levi smer  
Promenljiva stezna glava
Nominalni napon V= 36 36
Nominalna primljena snaga W 600 600
Broj udaraca min-1 0–4200 0–4200
Jačina pojedinačnog udarca odgovara
EPTA-Procedure 05/2009 J3,2 3,2
Nominalni broj obrtaja
Desni smer
Levi smer min-1
min-1 0940
0930 0940
0930
Prihvat za alat SDS-plus SDS-plus
Presek vrata vretena mm 50 50
Presek bušenja maks.:
–Beton
Zid (sa burgijom i šupljom krunicom)
–Čelik
–Drvo
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Težina prema EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,0/4,5* 4,1/4,6*
Dozvoljena ambijentalna temperatura
–prilikom punjenja
prilikom režima rada** i prilikom skladištenja °C
°C 0...+45
–20...+50 0...+45
–20...+50
Preporučene akumulacione baterije GBA 36V ... GBA 36V ...
Preporučeni punjači AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
* Zavisno od upotrebljenog akumulatora
* * ograničena snaga na temperaturama <0 °C
Tehnički podaci dobijeni sa akumulatorom iz obima isporuke.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 207 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
208 | Srpski
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Li-jonski akumulator može da se puni u svako doba, a da ne
skraćujemo životni vek. Prekidanje radnje punjenja ne šteti
akumulatoru.
Li-jonski akumulator je zaštićen od prevelikog pražnjenja sa
„Electronic Cell Protection (ECP)“. Kod ispražnjenog
akumulatora isključuje se električni alat preko zaštitne veze.
Upotrebljeni alat se više ne pokreće.
Ne pritiskajte posle automatskog isključenja električ-
nog alata dalje na prekidač za uključivanje-isključi-
vanje. Akumulator se može oštetiti.
Vadjenje akumulatora
Akumulator 11 raspolaže sa dva stepena blokade, koji treba
da spreče, da akumulator kod nenamernog pritiskivanja
tastera za deblokadu akumulatora 18 ispadne napolje. Dokle
god se akumulator nalazi u električnom alatu, drži ga u poziciji
opruga.
Za vadjenje akumulatora 11:
Pritisnite akumulator prema podnožju električnog alata
(1.) i istovremeno na taster za deblokadu 18 (2.).
Izvlačite akumulator iz električnog alata, sve dok ne
ugledate crvenu traku (3.).
Pritisnite još jednom taster za deblokadu 18 i potpuno
izvucite akumulator napolje.
Pokazivanje stanja punjenja akumulatora
Tri zelena LED pokazivača stanja punjenja akumulatora 20
pokazuju stanje punjenja akumulatora 11. Iz razloga
sigurnosti je odziv o stanju punjenja moguć samo u stanju
mirovanja električnog alata.
Pritisnite taster 21, da bi pokazali stanje punjenja (moguće
i kod skinutog akumulatora). Posle ca. 5 sekundi gasi se
automatski pokazivač stanja punjenja.
Ako posle pritiskivanja tastera 21 ne svetli nijedan LED,
akumulator je u kvaru i mora se zameniti.
Za vreme radnje punjenja pale se tri zelena LED jedan za
drugim i za kratko vreme gase. Akumulator je potpuno
napunjen, kada tri zelena LED stalno svetle. Oko 5 minuta
pošto je akumulator potpuno napunjen, gase se ponovo tri
zelena LED.
Dodatna drška
Upotrebljavajte Vaš električni alat samo sa dodatnom
drškom 16.
Iskretanje dodatne drške (pogledajte sliku B)
Vi možete dodatnu dršku 16 po želji iskrenuti, da bi postigli
sigurno i za ruku nezamarajuće držanje u radu.
Okrenite donji komad dodatne drške 16 nasuprot kazaljke
na satu i iskrenite dodatnu dršku 16 u željenu poziciju.
Potom ponovo stegnite donji komad dodatne drške 16 u
pravcu kazaljke na satu.
Pazite na to, da zatezna traka dodatne drške bude u žljebu na
kućištu predvidjenom za to.
Biranje stezne glave i alata
Za bušenje sa čekićem i štemovanje potreban Vam je SDS-
plus-alat, koji se ubaci u SDS-plus-steznu glavu.
Za bušenje bez udaraca u drvetu, metalu, keramici i plastici
kao i za uvrtanje koriste se alati bez SDS-plus (na primer
bušenje sa cilindričnim rukavcom). Za ove alate potrebna
Vam je brza stezna glava odnosno stezna glava sa nazubljenim
vencem.
Umetanje/skidanje prijemnice za burgije sa
zupčastim vencem (GBH 36 V-LI Plus)
Da bi sa alatima bez SDS-plus (na primer: Burgije sa
cilindričnim rukavcem) mogli da radite, morate montirati
pogodnu steznu glavu (nazubljenu steznu glavu ili brzu steznu
glavu, pribor).
Montiranje nazubljene stezne glave (pogledajte sliku C)
Zavrnite SDS-plus rukavac za prihvat 24 u nazubljenu
steznu glavu 23. Osigurajte nazubljenu steznu glavu 23 sa
sigurnosnim zavrtnjem 22. Obratite pažnju, da
sigurnosni zavrtanj ima levi navoj.
Montaža nazubljene stezne glave (pogledajte sliku C)
Očistite kraj rukavca za prihvat koji se utiče i malo ga
namastite.
Ubacite nazubljenu steznu glavu sa rukavcom za prihvat u
prihvat alata okrećući sve dok se automatski ne blokira.
Prekontrolišite blokadu povlačeći nazubljenu steznu glavu.
Skidanje nazubljene stezne glave
Pomerite čauru za blokadu 5 unazad i skinite nazubljenu
steznu glavu 23.
Vadjenje promenljive stezne glave/montaža
(GBH 36 VF-LI Plus)
SDS-plus-promenljiva stezna glava 2 se lako može zameniti sa
isporučenom promenljivom brzom steznom glavom 1.
Vadjenje promenljive stezne glave (pogledajte sliku D)
Povucite prsten za blokadu promenljive stezne glave 6
unazad, čvrsto ga držite u ovoj poziciji i svucite SDS-plus-
promenljivu steznu glavu 2 odnosno promenljivu brzu
steznu glavu 1 napred.
Zaštitite promenljivu steznu glavu posle skidanja od
prljanja.
LED Kapacitet
Trajno svetlo 3 x zeleno 2/3
Trajno svetlo 2 x zeleno 1/3
Trajno svetlo 1 x zeleno <1/3
Trepćuće svetlo 1 x zeleno Reserva
OBJ_BUCH-283-012.book Page 208 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Srpski | 209
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Montaža promenljive stezne glave (pogledajte sliku E)
Upotrebljavajte samo originalnu opremu specifičnu za
model i pazite pritom na broj karakterističnih žljebova
26.Dozvoljene su samo promenljive stezne glave sa
dva ili tri karakteristična žljeba. Ako se koristi jedna
promenljiva stezna glava koja je nepogodna za ovaj
električni alat, može upotrebljeni električni alat za vreme
rada ispasti.
Očistite promenljivu steznu glavu pre montaže i namastite
lako utični kraj.
Obuhvatite SDS-plus-promenljivu steznu glavu 2 odnosno
promenljivu brzu steznu glavu 1 sa celom rukom. Navucite
promenljivu steznu glavu okrećući na prihvat stezne glave
25, da se čuje jasni zvuk blokade.
Promenljiva stezna glava se blokira automatski.
Prekontrolišite blokadu vukući za promenljivu steznu
glavu.
Promena alata
Zaštitni poklopac za prašinu 4 uveliko sprečava prodiranje
prašine od bušenja u prihvat za alat za vreme rada. Pazite kod
ubacivanja alata na to, da se zaštitni poklopac za prašinu 4 ne
ošteti.
Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah zameniti.
Preporučuje se da ovo uradi servis.
Promena alata (SDS-plus)
Korišćenje SDS-plus-upotrebljenog alata
(pogledajte sliku F)
Sa SDS-plus steznom glavom možete električni alat
jednostavno i udobno menjati bez upotrebe dodatnih alata.
GBH 36 VF-LI Plus: Ubacite SDS-plus-promenljivu steznu
glavu 2.
Čistite utični kraj upotrebljenog alata i lako ga namastite.
Ubacite alat za upotrebu u prihvat za alat okrećući ga tako
da automatski bude blokiran.
Prokontrolišite blokadu vukući alat.
SDS-plus-upotrebljeni alat je slobodno pokretljiv uslovljeno
sistemom. Usled toga ne pojavljuje se u praznom hodu
odstupanje u okretanju. Ovo nema nikakvog uticaja na tačnost
otvora za bušenje, pošto se burgija pri bušenju automatski
centrira.
Vadjenje SDS-plus-upotrebljenog alata
(pogledajte sliku G)
Gurnite čauru za blokadu 5 unazad i izvadite upotrebljeni
alat.
Promena alata (brez SDS-plus)(GBH 36 V-LI Plus)
Ubacivanje alata za upotrebu (pogledajte sliku H)
Uputstvo: Ne upotrebljavajte alate bez SDS-plus za bušenje
sa čekićem ili dletom! Alati bez SDS-plus i Vaša stezna glava se
oštećuju pri bušenju sa čekićem i dletom.
Ubacite nazubljenu steznu glavu 23 (pogledajte
„Umetanje/skidanje prijemnice za burgije sa zupčastim
vencem“, stranicu 208).
Otvorite nazubljenu steznu glavu 23 okretanjem, sve dok
se ne može ubaciti alat. Ubacite alat.
Utaknite ključ stezne glave u odgovarajuće otvore
nazubljene stezne glave 23 i čvrsto i ravnomerno zategnite
alat.
Okrenite prekidač za udarce/okretni stop 13 u poziciju
„bušenje“.
Vadjenje upotrebljenog alata (pogledajte sliku I)
Okrećite čauru nazubljene stezne glave 23 pomoću ključa
stezne glave suprotno od kazaljke na satu, sve dok
upotrebljeni alat ne bude mogao da se izvadi.
Promena alata (brez SDS-plus)
(GBH 36 VF-LI Plus)
Ubacivanje alata za upotrebu (pogledajte sliku J)
Uputstvo: Ne upotrebljavajte alate bez SDS-plus za bušenje
sa čekićem ili dletom! Alati bez SDS-plus i Vaša stezna glava se
oštećuju pri bušenju sa čekićem i dletom.
Ubacite promenljivu glavu sa brzim stezanjem 1.
Držite čvrsto prsten držač 29 promenljive brze stezne
glave. Otvorite prihvat za alat okretanjem prednje čaure 28
toliko, da se alat može ubaciti unutra. Čvrsto držite prsten
držač 29 i okrećite prednju čauru 28 snažno u pravcu
strelice, dok ne čujete jasan zvuk čegrtanja.
Prekontrolišite čvrsto naleganje povlačeći za alat.
Uputstvo: Ako je prihvat za alat otvoren do graničnika, može
se pri zavrtanju prihvata za alat čuti preskakanje i prihvat za
alat se neće zatvoriti.
Okrenite u ovom slučaju prednju čauru 28 jednom suprotno
od smera strelice. Potom se može prihvat za alat zatvoriti.
Okrenite prekidač za udarce/okretni stop 13 u poziciju
„bušenje“.
Vadjenje upotrebljenog alata (pogledajte sliku K)
Držite čvrsto prsten držač 29 promenljive brze stezne
glave. Otvorite prihvat za alat okrećući prednju čauru 28 u
pravcu strelice, da bi se alat mogao izvaditi.
Usisivač prašine sa GDE 16 Plus (pribor)
Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo,
neke vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po
zdravlje. Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske
reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje
se nalaze u blizini.
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka,
posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta
(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži
azbest smeju raditi samo stručnjaci.
Koristite što je više moguće usisavanje prašine pogodno
za materijal.
Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa
klasom filtera P2.
Obratite pažnju na propise za materijale koje treba
obradjivati u Vašoj zemlji.
Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu.
Prašine se mogu lako zapaliti.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 209 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
210 | Srpski
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Za usisivač prašine potreban je GDE 16 Plus (pribor).
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.
Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje
štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina
specijalan usisivač.
Rad
Puštanje u rad
Ubacivanje baterije
Postavite preklopnik pravca okretanja 8 na srednju
poziciju, da bi zaštitili električni alat od nenamernog
uključivanja.
–Ugurajte napunjeni akumulator 11 od pozadi u podnožje
električnog alata. Pritisnite akumulator potpuno u
podnožje, sve dok se crvena traka prestane videti i
akumulator bude sigurno blokiran.
Podešavanje vrste rada
Sa prekidačem za udarce/zaustavljanje okretanja 13 birajte
vrstu rada električnog alata.
Uputstvo: Menjajte vrstu rada samo pri isključenom
električnom alatu. Električni alat može inače da se ošteti.
Pritisnite za promenu vrste rada taster za deblokadu 12 i
okrenite prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja 13 u
željenu poziciju, da čujno uskoči.
Podešavanje smera okretanja
Sa preklopnikom smera okretanja 8 možete menjati smer
okretanja električnog alata. Kod pritisnutog prekidača za
uključivanje-isključivanje 10 ovo nije moguće.
S desna: Gurnite preklopnik smera okretanja 8 do kraja u
poziciju .
S leva: Gurnite preklopnik smera okretanja 8 do kraja u
poziciju .
Stavite pravac okretanja za bušenje sa čekićem, bušenje i
štemovanje uvek na desni smer.
Uključivanje-isključivanje
Da bi štedeli energiju, uključujte električni alat samo kada ga
koristite.
–Za uključivanje električnog alata pritisnite prekidač za
uključivanje-isključivanje 10.
Pri prvom uključivanju električnog alata može doći do
kašnjenja u kretanju, jer se elektronika električnog alata prvo
mora konfigurirati.
–Za isključivanje pustite prekidač za
uključivanje/isključivanje 10.
Podešavanje broja obrtaja/udaraca
Možete kontinuirano podešavati broj obrtaja/broj udaraca
upotrebljenog električnog alata, zavisno od toga koliko
pritiskate prekidač za uključivanje-isključivanje 10.
Laki pritisak na prekidač za uključivanje-isključivanje 10 utiče
na niže obrtaje/broj udaraca. Sa jačim pritiskom povećava se
broj obrtaja/broj udaraca.
Electronic Precision Control (EPC) (pogledajte sliku L)
EPC Vam pomaže prilikom radova sa udarom u osetljive
materijale zahvaljujući sporom podizanju i redukovanom
radnom broju obrtaja.
EPC-prekidač 30 gurnite u željenu poziciju.
Spojnica preopterećenja
Ako „slepljuje ili kači upotrebljeni alat, prekida se
pogon vretena bušilice. Držite, zbog pritom nastalih
sila, električni alat sa obe ruke dobro i čvrsto i zauzmite
dobru poziciju u stajanju.
Isključite električni alat i odvrnite upotrebljeni alat
kada isti bude blokiran. Kod uključivanja sa blokiranim
alatom za bušenje nastaju veliki reakcioni momenti.
Brzo isključivanje (ERC)
Brzo isključivanje pruža bolju kontrolu nad električnim
alatom. Kod nepredvidjene rotacije električnog alata oko ose
bušilice isključuje se uredjaj.
Brzo isključivanje se prikazuje treptanjem radnog svetla 14 na
električnom alatu.
–Za ponovno puštanje u rad pustite prekidač za
uključivanje-isključivanje i aktivirajte ga ponovo.
Brzo isključivanje može da se aktivira samo ako
električni alat radi na maksimalnom broju obrtaja za
rad i ako može slobodno da se obrće oko ose burgije. Za
to izaberite odgovarajuću radnu poziciju. U suprotnom
brzo isključivanje ne može da bude zagarantovano.
Pozicija za bušenje sa čekićem u betonu ili
kamenu
Pozicija za bušenje bez udaraca u drvetu,
metalu, keramici i plastici kao i za uvrtanje.
Pozicija Vario-Lock za podešavanje pozicije
za štemovanje
U ovoj poziciji neće blokirati prekidač za
udarce/zaustavljanje okretanja 13.
Pozicija za štemovanje
Pozicija za maksimalan radni broj obrtaja
Pozicija za sporo podizanje i redukovani radni
broj obrtaja
OBJ_BUCH-283-012.book Page 210 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
Srpski | 211
Bosch Power Tools 1 609 92A 0JA | (22.6.15)
Pokazivač kontrole temperature
Crveni LED pokazivača kontrole temperature 19 signalizuje,
da akumulator ili elektronika električnog alata (kod ubačenog
akumulatora) nisu u optimalnom području temperature. U
ovom slučaju ne radi električni alat ili ne sa punom snagom.
Kontrola temperature akumulatora:
–Crveni LED 19 svetli stalno pri ubacivanju akumulatora u
uredjaj za punjenje. Akumulator je izvan područja tempe-
rature punjenja od 0 °C do 45 °C i ne može da se puni.
–Crveni LED 19 treperi prilikom pritiska tastera 21 ili
prekidača za uključivanje/isključivanje 10 (kada je
umetnuta akumulatorska baterija): Akumulatorska baterija
je izvan dozvoljenog opsega radne temperature.
Pri temperaturi akumulatora iznad 70 °C isključuje
električni alat, dok akumulator ponovo ne bude u
optimalnom području temperature.
Kontrola temperature elektronike električnog alata:
–Crveni LED 19 svetli trajno pritiskujući prekidač za
uključivanje/isključivanje 10: Temperatura elektronike
električnog alata iznosi manje od 5 °C ili više od 75 °C.
Kod temperature preko 90 °C isključuje elektronika
električnog alata, sve dok ona ponovo ne bude u
dozvoljenom području radne temperature.
Uputstva za rad
Podešavanje dubine bušenja (pogledajte sliku M)
Sa dubinskim graničnikom 17 može da se utvrdi željena
dubina bušenja X.
Pritisnite dugme za podešavanje graničnika za dubinu 15 i
stavite dubinski graničnik u dodatnu dršku 16.
Izbrazdanje na dubinskom graničniku 17 mora pokazivati
na dole.
Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do graničnika u
prihvat za alat SDS-plus-a. Pokretljivost SDS-plus-alata 3
može uticati inače na pogrešno podešavanje dubine
bušenja.
Izvucite dubinski graničnik toliko napolje, da rastojanje
izmedju vrha burgije i vrha dubinskog graničnika odgovara
željenoj dubini bušenja X.
Promena pozicije dleta (Vario-Lock)
Možete poziciju dleta 36 blokirati. Na taj način možete uvek
postići optimalnu radnu poziciju.
Ubacite dleto u prihvat za alat.
Okrenite prekidač za udarce/zaustavljanje okretanja 13 u
poziciju „Vario-Lock“ (pogledajte „Podešavanje vrste
rada“, stranicu 210).
Okrenite prihvat za alat u željenu poziciju dleta.
Okrenite prekidač za udarce/zaustavljenje okretanja 13 u
poziciju „štemovanje“. Prihvat za alat je time blokiran.
Postavite pravac okretanja za štemovanje na desni smer.
Ubacivanje umetka za zavrtnje (pogledajte sliku N)
Samo isključen električni alat stavljajte na
navrtku/zavrtanj. Električni alati koji se okreću mogu
proklizati.
Za upotrebu umetka za zavrtnje potreban Vam je univerzalan
držač 31 sa SDS-plus rukavcem za prihvat (pribor).
Očistite kraj rukavca za prihvat koji se utiče i malo ga
namastite.
Ubacite univerzalan držač okrećući u prihvat alata, da se
on automatski blokira.
Prekontrolišite blokadu vukući za univerzalan držač.
Stavite umetak za zavrtanj u univerzalni držač. Koristite
samo za glavu zavrtanja odgovarajuće umetke.
Za skidanje univerzalnog držača gurnite čauru za blokadu 5
unazad i skinite univerzalan držač 31 sa prihvata za alat.
Prigušenje vibracija
Integrisano prigušenje vibracija redukuje vibracije koje mogu
nastati.
Meka drška povećava sigurnost od klizanja i vodi brigu tako za
bolje rukovanje i držanje električnog alata.
Uputstva za optimalno ophodjenje sa akumulatorom
Zaštitite akumulator od vlade i vode.
Lagerujte akumulator samo u području temperature od
20 °C do 50 °C. Ne ostavljajte akumulator na primer u leto
u autu.
Čistite povremeno proreze za ventilaciju akumulatora sa
mekom, čistom i suvom četkicom.
Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja pokazuje da je
baterija istrošena i da se mora zameniti.
Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje djubreta.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Izvadite akku pre svih radova na električnom priboru iz
njegovog pribora (na primer održavanja, promene
pribora itd.) kao i kod njegovog transporta i čuvanja.
Kod slučajnog aktiviranja prekidača za uključivanje-
isključivanje postoji opasnost od povrede.
Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi
dobro i sigurno radili.
Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah zameniti.
Preporučuje se da ovo uradi servis.
Očistite prihvat za alat 3 posle svake upotrebe.
Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
Molimo da kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova
neizostavno navedete broj predmeta sa 10 brojčanih mesta
prema tipskoj tablici proizvoda.
OBJ_BUCH-283-012.book Page 211 Monday, June 22, 2015 10:28 AM
212 | Slovensko
1 609 92A 0JA | (22.6.15) Bosch Power Tools
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: (011) 6448546
Fax: (011) 2416293
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Keller d.o.o.
Ljubomira Nikolica 29
18000 Nis
Tel./Fax: (018) 274030
Tel./Fax: (018) 531798
Web: www.keller-nis.com
E-Mail: office@keller-nis.com
Transport
Akumulatori koji sadrže litijum jon podležu zahtevima prava o
opasnim materijama. Akumulatore može korisnik
transportovati na putu bez drugih pakovanja.
Kod slanja preko trećih lica (na primer vazdušnih transportom
ili špedicijom) mora se obratiti pažnja na posebne zahteve u
pogledu pakovanja i označavanja. Ovde se mora pozvati kod
pripreme komada za slanje ekspert za opasne materije.
Šaljite akumuatore samo ako kućište nije oštećeno. Odlepite
otvorene kontakte i upakujte akumulator tako, da se ne
pokreće u paketu.
Molimo da obratite pažnju na eventualne dalje nationalne
propise.
Uklanjanje djubreta
Električne alate, akumulatore, pribor i pakovanja
treba odvoziti reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
Ne bacajte električne alate i akumulatore/baterije u kućno
djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici 2012/19/EU ne
moraju više neupotrebljivi električni alati a
prema evropskoj smernici 2006/66/EC
moraju akumulatori/baterije koji su u kvaru
ili istrošeni odvojeno da se sakupljaju i
odvoze reciklaži koja odgovara zaštiti
čovekove sredine.
Akku/baterije:
Li-jonska:
Molimo da obratite pažnju na uputstva
u odeljku „Transport“, stranici 212.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Splošna varnostna navodila za električna orodja
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v priho-
dnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem bese-
dilu, se nanaša na električna orodja z električnim pogonom
(z električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja
(brez električnega kabla).
Varnost na delovnem mestu
Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro osvetlje-
no. Nered in neosvetljena delovna področja lahko povzro-
čijo nezgode.
Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko
pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo vnetlji-
ve tekočine, plini ali prah. Električna orodja povzročajo
iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta.
Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne dovo-
lite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo
kontrole nad napravo.
Električna varnost
Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati
vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni
dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo-
rabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami
kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. Tve-
ganje električnega udara je večje, če je Vaše telo ozemlje-
no.
Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električ-
nega udara.
Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje električ-
nega orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvle-
či iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem,
ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave. Poško-
dovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega
udara.
Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte
samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro-
stem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za de-
lo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju ne-
izogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred kvarnim
tokom. Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje ele-
ktričnega udara.
OPOZORILO
OBJ_BUCH-283-012.book Page 212 Monday, June 22, 2015 10:28 AM


Product specificaties

Merk: Bosch
Categorie: Accu boormachine
Model: GBH 36 V-LI Plus Professional

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Bosch GBH 36 V-LI Plus Professional stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Accu boormachine Bosch

Handleiding Accu boormachine

Nieuwste handleidingen voor Accu boormachine