Bosch bsg 61663 Handleiding
Bosch
Stofzuiger
bsg 61663
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Bosch bsg 61663 (101 pagina's) in de categorie Stofzuiger. Deze handleiding was nuttig voor 43 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/101

BSG6....
de Gebrauchsanweisung
en Instruction manual
fr Notice d'utilisation
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg Инструкция за ползване
ru Инструкция по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire
uk Інструкція з експлуатації
ar

G
8*7* 9
23* 2122 20 1819
1*
16
17
15
4*
13
14
10* 11* 12*
3*
2*
5*
6*

87
a3b
1* 2*
6* a b
CLICK!
a4* b5* a
9
5* b

15
12
14
10* 11*
auto
a13*
cd
18* b13*

16
18
20
b19*
17
a19*
21 ba

22
23
24
25

2
Gerätebeschreibung
Ersatzteile und Sonderzubehör
1 umschaltbare Bodendüse*
2 Hartbodendüse*
3 Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse*
4 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse*
5 Teleskoprohr*
6 Schiebetaste*
7 Saugrohr*
8 Schlauchhandgriff*
9 Saugschlauch
10 Polsterdüse*
11 Fugendüse*
12 Kombidüse*
13 Parkhilfe
14 Netzanschlusskabel
15 Ausblasfilter
16 Ein-/Austaste mit elektronischem
Saugkraftregler
17 Motorschutzfilter, waschbar
18 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
19 Filterbeutel
20 Staubraumdeckel
21 Tragegriffe (an Vorder- und Rückseite)
22 Ausblasgitter
23 Filterwechselanzeige*
*je nach Ausstattung
AAustauschfilterpackung
Filter Typ G (BBZ41FG)
Für beste Permormance: Gplus (BBZ41GPLUS)
Inhalt:
4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C HEPA-Filter BBZ153HFB
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D Micro-Aktivkohlefilter BBZ192MAF
Kombination von Micro und Aktivkohlefilter.
Verhindert für lange Zeit störende Gerüche.
Halbjährlich auswechseln. Kohlefilterrahmen
gegen Halterahmen Microfilter austauschen.
Bitte beachten! Kombination »Hepa-Filter« +
»Micro-Aktivkohlefilter« nicht möglich.
E TURBO-UNIVERSAL®-Bürste
für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen,
Autositzen, usw in einem Arbeitsgang. Besonders
geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der
Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
F TURBO-UNIVERSAL®-Bürste
für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und
Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeits-
gang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über
Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
G Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)

3
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BSG6 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BSG6 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch
verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis
zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haus-halt
und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfol-genden
Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel
Original-Ersatzteilen, - Zubehör oder-Sonderzubehör
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln
der Technik und den einschlägigen Sicherheits-
bestimmungen.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen
und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter
Aufsicht gestatten.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung / Kenntnis
(einschließlich Kindern) bedient werden, außer sie
wurden von einer verantwortlichen Person in der
Handhabung des Gerätes unterrichtet.
Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
– gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen
– feuchten oder flüssigen Substanzen
– leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen
– Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen
– Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen
und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!
Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste,
sichere Unterlage.
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer
Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu
kontaktieren:
– wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist.
– wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
– wenn das Gerät heruntergefallen ist.
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transpor-
tieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss-
kabel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker
ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör
Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Ent-
sorgung zuführen.
Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite
von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen
(Erstickungsgefahr).
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf
die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblas-
filter etc.) geben.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
schädigung auf dem Transportweg. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materia-
lien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät be
Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön-
nen Sie über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
de

4
!Bitte beachten
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von
mindestens 16 A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in
dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die
niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach
eine höhere Leisungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild
Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die
Zubehörmulde schieben.
Inbetriebnahme
Bild
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
a) Handgriff in das Saug- / Teleskoprohr schieben.
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen und
aus dem Rohr ziehen.
b) Handgriff bis zum Einrasten bündig in das Teleskoprohr
schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken
und Handgriff herausziehen.
Bild
a) Bodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken.
b) Teleskoprohr bis zum Einrasten bündig in den Stutzen
der Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken
und Teleskoprohr herausziehen
Bild
a) Saugrohre zusammenstecken, oder
b) durch Verschieben der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
6*
5*
4*
3
2*
1*
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
Bild
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung.
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden =>
Bild
Bodendüse „autofloor“ einstellen:
Hartbodenstellung =>
Fixierte Stellung zum Absaugen von
Hartboden / Parkett
Automatikstellung => auto
Düse passt sich automatisch dem
Bodenbelag an und schaltet selbständig von
Hartboden / Parkett auf Teppichboden um
Teppichstellung =>
Fixierte Stellung zum Absaugen von
Teppichen und Teppichböden
Wir empfehlen beim Arbeiten auf wechselnden
Bodenbelägen (Hartboden <-> Teppichboden) die
Automatikstellung, da sich die Düse automatisch dem
Belag anpasst und damit ein Umschalten der Düse entfällt.
Bild
Polsterdüse und Fugendüse, wie dargestellt, aus der
Zubehörmulde entnehmen.
Bild
Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
c) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen,
usw.
d) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
Bild
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse, wie
dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
14
13*
12
11*
10
9
8
7
*je nach Ausstattung
de

5
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen
Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der
beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräteseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse
in die Aussparung an der Geräteseite schieben.
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an
einem der beiden Griffe transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel
rollt sich automatisch auf).
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie
die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die
Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild
a) Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechsel-
anzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der
Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht
voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes
den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der
Filterwechselanzeige führt.
b) Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
Bild
a) Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
!Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Filterbeutel.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch
Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
21
20
19*
18
17
16
15
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter
ausgewaschen werden. Den Filter anschließend
mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austausch-
filterpackung
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygiene-
filter in Gerät einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Micro-Aktivkohlefilter ausgestattet, so
sollte dieser halbjährlich gewechselt werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.
Neuen Micro-Aktivkohlefilter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser
jährlich ausgewechselt werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen.
Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter
reinigen, evtl. Micro-Hygiene-filter, Micro-Aktivkohlefilter oder
HEPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
25
24
23
22
de

6
en
Your vacuum cleaner
Replacement parts and accessories
1 Adjustable floor tool*
2 Hard-floor brush*
3 Adjustable floor tool with locking collar*
4 Telescopic tube with adjusting sleeve and locking
collar*
5 Telescopic tube*
6 Sliding switch*
7 Suction pipe*
8 Handle*
9 Flexible hose
10 Upholstery nozzle*
11 Crevice nozzle*
12 Multi-purpose nozzle*
13 Parking aid
14 Power cord
15 Exhaust filter
16 On/off button with electronic suction regulator
17 Motor protection filter, washable
18 Storage aid (on underside of unit)
19 Dust bag
20 Dust bag compartment lid
21 Carrying handles (on the front and back)
22 Exhaust grille
23 Dust bag change indicator*
*Depending on equipment
AReplacement filter pack
Filter type G (BBZ41FG)
For best performance: Gplus (BBZ41GPLUS)
Contents:
4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Textile filters (permanent filters) BBZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
C Hepa filter BBZ153HFB
Additional filter for cleaner exhaust air.
Recommended for allergy sufferers. Replace once a year.
D Micro-active carbon filter BBZ192MAF
Combination of micro filter and active carbon filter.
Combats unpleasant odours. Replace twice a year.
Replace carbon filter frame with micro filter frame.
Please note!
It is not possible to combine a Hepa filter and a Micro-
active carbon filter.
E TURBO-UNIVERSAL®brush for upholstery BBZ42TB
All in one brushing and vacuuming of upholstered furni-
ture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for
picking up pet hair. The brush roller is driven by the suc-
tion air flow of the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
F TURBO-UNIVERSAL®brush for floors BBZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs
and carpets and all hard floor coverings. Especially suit-
able for picking up pet hair. The brush roller is driven by
the suction air flow of the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
G Hard-floor brush BBZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles,
terracotta, etc.)

7
en
Congratulations on your purchase of a Bosch BSG6
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various BSG6
models, which means that some of the equipment
features and functions described may not be available
on your model.
You should only use original Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum cleaner
to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual in a safe place. If you
pass the vacuum cleaner on to someone else, please also
pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not
for commercial use.
Only use this vacuum cleaner in accordance with the
instructions in this instruction manual.
The manufacturer will not accept any responsibility for
damage caused by improper use or incorrect operation.
Therefore, you must note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original dust bags
Manufacturer's original replacement parts, accessories
or special accessories
Safety information
This vacuum cleaner complies with the generally accepted
standards of technology and relevant safety regulations.
Always observe the information on the rating plate
when using the vacuum cleaner and connecting to the
power supply.
Never use the vacuum cleaner without a dust bag fitted.
=> This can damage the appliance.
Only allow children to use the vacuum cleaner under
supervision.
This appliance must not be used by children or persons
with limited physical, sensory or mental abilities or with
a lack of experience and knowledge (including children)
unless they have been instructed in the use of the
appliance by a responsible person.
The vacuum cleaner may not be used for:
cleaning persons or animals
vacuuming up:
– hazardous, sharp-edged, hot or red hot substances.
– damp or liquid substances
– highly flammable or explosive substances and gases
– ash, soot from tiled stoves and central heating
systems
– toner dust from printers and copiers.
Keep suction away from your head when using the
handle, nozzles or pipe.
=> Risk of injury.
Stand the appliance on a firm, secure surface when
vacuuming.
When vacuuming stairs, the appliance must always be
lower down than you.
In the following cases, stop using the appliance
immediately and contact the after-sales
service:
– if the mains connection cable is damaged.
– if you have accidentally vacuumed up some liquid or
liquid has entered the inside of the appliance
– if the appliance has been dropped.
Do not use the power cord to carry the vacuum cleaner.
Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains, pull
on the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners or
allow it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before carrying
out any work on the vacuum cleaner or its accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it
is damaged. Unplug the power cord from the mains if a
fault is detected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from outside weather
conditions, moisture and sources of heat.
The vacuum cleaner is not suitable for use on
building sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
At the end of its life, the appliance should be rendered
unusable, then disposed of in an appropriate manner.
Plastic bags and films must be kept out of the reach of
children before disposal (risk of suffocation).
do not pour any flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (filter bag, motor
protective filter, exhaust filter, etc.).
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation. It is
made of environmentally friendly materials and can be
recycled.
Dispose of packaging that is no longer required at an
appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many valuable
materials. Therefore, please take your used vacuum
cleaner to your retailer or recycling centre to be
recycled. For current disposal methods, please enquire
at your retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are made from environmentally
friendly materials.
As long as they do not contain substances that are not
permitted to be disposed of in the household rubbish,
you can dispose of them with your normal household
rubbish.

8
en
!Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp fuse.
If a fuse should blow when you switch on the appliance,
this may be because other electrical appliances which
have a high current draw are connected to the same
power circuit.
To prevent the fuse from blowing, select the lowest
power setting before switching the appliance on, and
increase the power only once it
is running.
Fold out picture pages.
Before using for the first time
Figure
Push the handle onto the flexible tube and until it engages.
Figure
Push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into the
accessories holder as indicated.
Setting up
Figure
a) Push the flexible hose adapter into the air intake opening on
the vacuum cleaner lid until it engages.
b) To remove the flexible hose, press the two lugs together and
pull the tube out.
Figure
a) Push the handle into the suction pipe/telescopic tube.
To remove it, turn the handle slightly and pull it off the tube.
b) Push the handle straight into the telescopic tube until it
engages.
To release the connection, squeeze the collar sleeve and
pull the handle out.
Figure
a) Connect the floor tool and the telescopic tube together.
b) Push the telescopic tube straight into the
connecting piece of the floor tool until it engages.
To release the connection, squeeze the locking collar and
pull the telescopic tube out.
Figure
a) Connect the suction pipes together, or
b) Unlock the telescopic tube to adjust its length by moving
the sliding switch in the direction of the arrow.
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required
length and plug it into the mains socket.
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
Figure
Press the on/off button in the direction of the arrow to
switch your vacuum cleaner on/off.
Figure
Adjust the suction by turning the on/off button in the
direction of the arrow.
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets =>
Hard surfaces =>
Figure
Adjust the "autofloor" floor tool:
Hard floor setting =>
Fixed position for vacuuming hard
floors/ parquet
Automatic setting => auto
The nozzle adjusts automatically to the floor covering and
switches from hard floors / parquet
to carpeted floors
Carpet setting =>
Fixed position for vacuuming rugs and
carpets
If you are vacuuming varying types of floor coverings (hard
floors <-> carpets), we recommend that you use the
automatic setting so that the nozzle adjusts automatically
to the floor and you do not need to switch over the nozzle
setting.
Figure
Remove the upholstery nozzle and crevice nozzle from the
accessories holder as illustrated.
Figure
Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture,
curtains, etc.
c) Hard furnishings brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings, etc.
d) Hard-floor brush
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet flooring,
etc.)
Figure
After use, push the crevice nozzle and upholstery nozzle
back into the accessories holder as indicated.
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush, please
consult the accompanying instruction manual for notes on use
and maintenance.
14
13*
12
11*
10
9
8
*Depending on equipment

9
en
Figure
You can use the parking aid on the side of the vacuum
cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.
Once you have switched off the vacuum cleaner, slide the
catch on the floor tool into the groove on the side of the
appliance.
Figure
The appliance can also be carried using one of the two
handles when vacuuming steps, for example.
When the work is done
Figure
Unplug the vacuum cleaner.
Tug the power cord briefly and let go. The cable then
rewinds automatically.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage
aid on the underside of the vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on
the floor tool into the groove on the underside of the
appliance.
Changing the dust bag
Replacing the dust bag
Figure
a) If the dust bag change indicator is completely yellow when
the floor tool is lifted from the floor and the highest suction
power is selected, the dust bag must be changed. In this
case it is essential to change the dust bag due to the type of
material it contains.
The nozzle, suction pipe and flexible tube
must not be blocked, as this would also cause the dust bag
change indicator to be triggered.
b) The handle can easily be detached from the hose to remove
blockages.
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the direction of
the arrow.
Figure
a) Seal the dust bag by pulling the sealing strip and then
remove it.
b) Slide the new dust bag into the holder to the stop.
!Caution: The lid only closes with a dust bag inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by
knocking out the dirt and rinsing.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).
Pull out the motor protection filter in the direction of the
arrow.
22
21
20
19*
18
17
16
15
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into the
vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Replacing the micro-hygiene filter
The motor protection filter should be changed: when starting a
newpack of bags
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).
Release the filter holder by moving the locking lever in the
direction of the arrow.
Remove the micro-hygiene filter. Insert the new micro-
hygiene filter into the vacuum cleaner.
Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the micro active carbon filter
If your vacuum cleaner is equipped with a micro active carbon
filter, this should be replaced every six months.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).
Release the filter holder by moving the locking lever in the
direction of the arrow.
Remove the micro active-carbon filter.
Insert the new micro-active carbon filter.
Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the Hepa filter
If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa filter, this
should be replaced once a year.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).
Release the Hepa filter by moving the locking lever in the
direction of the arrow and remove it from the vacuum
cleaner.
Insert the new Hepa filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles,
clean the motor protection filter and, if necessary, replace the
micro active carbon filter or Hepa filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the
power cord from the mains before cleaning the appliance. The
vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a
commercial plastic cleaner.
!Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all-
purpose cleaning product. Never immerse the vacuum
cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a
second vacuum cleaner or simply wiped with a a dry cloth or
dusting brush.
Subject to technical modifications.
25
24
23

11
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch
de la série BSG6.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
BSG6. Il est donc possible que les caractéristiques et
fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre
modèle.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils
sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin
d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice
d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et
à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi
domestique et non pas à l'usage industriel.
Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications
figurant dans cette notice d'utilisation.
Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages
résultant d'un emploi non conforme ou d'un maniement
incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes
suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
un sac aspirateur d'origine
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires
spéciaux d'origine
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité applicables.
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement
selon les indications figurant sur la plaque
signalétique..
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur.
=> L'appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants 'utiliser l'aspirateur uniquement
sous surveillance.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes, ou ayant un
manque d'expérience et de connaissances, sauf si une
personne responsable les a instruites au maniement de
l'appareil.
L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux
l'aspiration de :
– substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes
– substances humides ou liquides
– substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs
– cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central
– poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le tube à
proximité de la tête. => Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration, placez l'appareil sur un support
ferme, sûr.
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Dans les cas suivants, vous devez immédiatement
mettre l'appareil hors service et contacter le service
après-vente :
– si le cordon électrique est endommagé.
– si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou si
du liquide est parvenu dans l'intérieur de l'appareil
– si l'appareil est tombé.
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter /
transporter l'aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures,
dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche
pour déconnecter l'appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes
vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les
accessoires, retirer la fiche de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux.
En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter des dangers, seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des réparations et le
remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences
atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L'aspiration de gravats peut conduire à
l'endommagement de l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de manière
réglementaire.
Les sacs plastiques et les films doivent être conservés
hors portée de jeunes enfants et être éliminés (Risque
d'asphyxie).
ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un
endommagement pendant le transport. Il est constitué
de matériaux écologiques et est donc recyclable.
Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés
doivent être mis au rebut aux points collecteurs du
système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Remettez donc votre appareil
usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage
pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou
à votre mairie.
Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans une
matière compatible avec l'environnement. Dans la mesure
où ils ne contiennent pas de substances interdites pour
les ordures ménagères ils peuvent être éliminés par les
ordures ménagères normale.

12
fr
!Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche
de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres
appareils électriques d'une puissance connectée élevée
sont branchés en même temps sur le même circuit
électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le
mettre en marche et en le réglant ensuite sur une
puissance supérieure.
Veuillez déplier les pages d’images!
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et
l’enclencher.
Fig.
Glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la
cavité d’accessoires, comme illustré.
Mise en service
Fig.
a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans l’orifice
d’aspiration situé dans le couvercle.
b) Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux nez
d’enclenchement et retirer le flexible.
Fig.
a) Pousser la poignée dans le tube d’aspiration / télescopique.
Pour le désassemblage, tourner légèrement la poignée et la
retirer du tube.
b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déver-
rouillage et retirer la poignée.
Fig.
a) Assembler la brosse pour sols et le tube télescopique.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse
pour sols jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déver-
rouillage et retirer le tube télescopique
Fig.
a) Assembler les tubes d’aspiration ou
b) déverrouiller le tube télescopique en faisant coulisser le
poussoir dans le sens de la flèche et régler le tube à la
longueur souhaitée.
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la longueur
souhaitée et brancher la fiche dans la prise.
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
Fig.
Allumer/éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Fig.
Régler la puissance d’aspiration en tournant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Aspiration
Fig.
Réglage de la brosse pour sols:
tapis et moquettes =>
sols lisses =>
Fig.
Réglage de la brosse pour
sols "autofloor":
Position sols durs =>
Position fixe pour aspirer sur les sols durs/
parquets
Position automatique => auto
La brosse s’adapte automatiquement au revêtement de sol et
commute d’elle-même de sol dur/parquet sur moquette
Position tapis =>
Position fixe pour aspirer sur des tapis et
moquettes
Pour aspirer sur des revêtements de sols changeants (sol
dur <-> moquette) nous recommandons la position
automatique, du fait que la brosse s’adapte
automatiquement au revêtement et il n’est donc pas
nécessaire de commuter la brosse.
Fig.
Enlever la tête pour coussins et le suceur de joints de la
cavité d’accessoires, comme illustré.
Fig.
Aspiration avec les accessoires supplémentaires
Emmancher les suceurs sur le tube d’aspiration ou la
poignée, selon les besoins:
a) Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les coins etc.
b) Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles capitonnés,
rideaux, etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.
d) Brosse pour sols durs
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages,
parquet, etc.)
Fig.
Après l’utilisation, glisser le suceur de joints et la tête pour
coussins dans la cavité d’accessoires, comme illustré.
Turbo-brosse
Si votre appareil est équipé d’une turbo-brosse, veuillez lire les
consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice
d’utilisation jointe.
Fig.
En cas de courtes pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la
position parking sur le côté de l’appareil.
Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé sur la
brosse pour sols dans l’évidement sur le côté de l’appareil.
15
14
13*
12
11*
10
9
8

13
fr
Fig.
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers, l’appareil peut
également être porté par l’une des deux poignées.
Après le travail
Fig.
Retirer la fiche de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le
câble s’enroule automatiquement).
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser la
position de rangement sur le dessous de l’aspirateur.
Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à la brosse pour
sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
Changement du filtre
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
a) Si l’indicateur pour le changement du sac dans le couvercle
est complètement rempli en jaune, lorsque la brosse pour
sols est décollée du sol et la puissance d’aspiration est
réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur même
s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la
matière contenue dans le sac rend le changement
nécessaire.
La brosse, le tube d’aspiration et le flexible d’aspiration ne
doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également
déclencher l’indication pour le changement du sac
aspirateur.
b) Pour retirer les obstructions, la poignée peut être facilement
détachée du flexible.
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans
le sens de la flèche.
Fig.
a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur l’attache de fermeture
et l’enlever.
b) Introduire un sac aspirateur neuf dans le support et le
pousser jusqu’en butée.
!Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac
aspirateur est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur devrait être régulièrement
nettoyé en le frappant ou le rinçant!
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(voir fig. 20).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la
flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est
recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
22
21
20
19*
18
17
16
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur
dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de
poussière.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau paquet de
sacs d’aspirateur de rechange
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(voir fig. 20).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro-filtre
hygiénique neuf dans l’appareil.
Introduire le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher.
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
Si votre appareil est équipé d’un micro-filtre à charbon actif, il
faudrait le changer tous les six mois.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(voir fig. 20).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre à charbon actif.
Mettre en place un micro-filtre à charbon actif neuf.
Introduire le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher.
Changer le filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa, celui-ci doit être
changé tous les ans.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(voir fig. 20).
Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche et enlever le filtre de l’appareil.
Mettre en place un filtre Hepa neuf et l’enclencher.
Après l’aspiration de fines particules de poussières, nettoyer le
filtre de protection du moteur, changer éventuellement le
micro-filtre hygiénique, le micro-filtre à charbon actif ou le filtre
Hepa.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et
retirer la fiche de la prise de secteur. L’aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un
produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour
verre ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger
l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré
avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec
un chiffon à poussière/pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
25
24
23
*selon l’équipement

14
de
Descrizione dell’apparecchio
Parti di ricambio e accessori speciali
1 Spazzola commutabile per pavimenti*
2 Bocchetta per pavimenti duri*
3 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola di
sblocco*
4 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento*
5 Tubo telescopico*
6 Tasto di scorrimento*
7 Tubo di aspirazione*
8 Impugnatura del tubo flessibile*
9 Tubo flessibile di aspirazione
10 Bocchetta per cuscini*
11 Bocchetta per giunti*
12 Bocchetta combinata*
13 Supporto ausiliario di parcheggio
14 Cavo di allacciamento alla rete elettrica
15 Filtro di soffiaggio
16 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione
17 Filtro di protezione del motore, lavabile
18 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato
inferiore dell’apparecchio)
19 Sacchetto filtrante
20 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
21 Maniglie di trasporto (sul lato anteriore e posteriore)
22 Griglia di sfiato
23 Display di sostituzione del filtro*
*a seconda della specifica dotazione
AConfezione del filtro di ricambio
Filtro modello G (BBZ41FG)
Per una performance eccezionale:
Gplus (BBZ41GPLUS)
Contenuto:
4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro
C Filtro HEPA BBZ153HFB
Filtro supplementare per una migliore aria di scarico.
Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta all’anno.
D Microfiltro a carbone attivo BBZ192MAF
Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo
Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi
periodi di tempo. Sostituire ogni sei mesi. Sostituire il sup-
porto del filtro a carbone con il supporto del microfiltro.
Attenzione!
L’abbinamento "filtro Hepa" + "Microfiltro a
carbone attivo" non è possibile.
E Spazzola TURBO-UNIVERSAL®per imbottiture
BBZ42TB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione di mobili
imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc. E’ partico-
larmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. Il
funzionamento del rullo delle spazzole avviene mediante
la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere.
Non è necessario alcun collegamento elettrico.
F Spazzola TURBO-UNIVERSAL®per pavimenti
BBZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione tappeti a
pelo corto e moquette, nonché tutti i tipi di rivestimenti.
E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli
animali. Il funzionamento del rullo delle spazzole avviene
mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspira-
polvere.
Non è necessario alcun collegamento elettrico.
G Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta,
ecc.)

15
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie BSG6.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi
modelli BSG6. È pertanto possibile che non tutte le
caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui
descritte riguardino il modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente
all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso
industriale.
Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle
presenti istruzioni per l'uso.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli
eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o
errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le
seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente
con:
Sacchetto filtro originale
Parti di ricambio, accessori o accessori speciali
originali
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle regole tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo
conformemente a quanto riportato sulla targhetta di
identificazione.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il sacchetto
filtro.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
I bambini possono utilizzare l'aspirapolvere soltanto
sotto la sorveglianza di un adulto.
Le persone (inclusi i bambini) con abilità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o prive dell'esperienza e
delle conoscenze necessarie non devono utilizzare
l'apparecchio senza sorveglianza o addestramento da
parte di una persona responsabile per la sicurezza.
L'aspirapolvere non deve essere utilizzato:
su persone o animali
per l'aspirazione di:
– sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
– sostanze umide o liquide
– materiali e sostanze infiammabili o esplosive
– cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali
– polvere di toner di stampanti o fotocopiatrici.
Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in
prossimità della testa quando si utilizza l'apparecchio.
=> Pericolo di lesioni!
Durante la pulizia, appoggiare l'aspirapolvere su una
base solida e sicura.
Durante la pulizia delle scale tenersi sempre al di sopra
dell'apparecchio.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare ilservizio di assistenza tecnica:
– se l'allacciamento alla rete è danneggiato
– se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
all'interno dell'apparecchio è presente del liquido
– se l'apparecchio è caduto.
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per
tirare/trasportare l'aspirapolvere.
In caso di uso prolungato, estrarre completamente il
cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la spina
senza tirare il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Non far passare il cavo di collegamento alla rete
elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete elettrica prima di effettuare
lavori sull'aspirapolvere o sugli accessori.
Non mettere in funzione l'apparecchio se danneggiato.
In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete
elettrica.
Per evitare pericoli, le riparazioni e le sostituzioni delle
parti di ricambio dell’aspirapolvere devono essere
effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità e
dalle fonti di calore.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il
danneggiamento dell'apparecchio.
Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in
conformità alle normative vigenti in materia.
Tenere fuori dalla portata dei bambini i sacchetti di
plastica e le pellicole di imballaggio e smaltirli
correttamente (pericolo di soffocamento).
non versare sostanze infiammabili o contenenti
alcool sui filtri (sacchetto filtro, filtro di protezione
motore, filtro aria, ecc.).
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali danni
durante il trasporto. È costituito da materiali non
inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio
non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il
sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici
materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire
l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o presso
un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità
del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o
all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono realizzati con materiali
non inquinanti. Poiché sia il filtro che il sacchetto filtro
non contengono alcune sostanze nocive è possibile
smaltirli con i rifiuti domestici.

16
it
!Attenzione
La presa di rete deve essere protetta attraverso un
interruttore di sicurezza di almeno 16 A.
Se il dispositivo di protezione scatta al momento
dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere
dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza
allacciata sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito.
Per evitare che il dispositivo salvavita scatti, prima di
attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza
minimo e scegliere quindi solo successivamente un livello
di potenza superiore.
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta
Figura
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Figura
Spostare la bocchetta per giunti e la bocchetta per cuscini
nel supporto per accessori, secondo quanto indicato.
Messa in funzione
Figura
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apposita apertura sul
coperchio, facendolo innestare in posizione.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i due
nottolini ed estrarre il tubo.
Figura
a) Spingere l’impugnatura nel tubo di aspirazione/tubo
telescopico.
Per separare i componenti, ruotare leggermente
l’impugnatura ed estrarla dal tubo.
b) Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla
innestare in posizione e in modo che i due componenti
risultino a filo.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere
l'impugnatura.
Figura
a) Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo telescopico.
b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per
pavimenti fino a farlo innestare in posizione e in modo che i
due componenti risultino a filo.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il
tubo telescopico.
Figura
a) Collegare i tubi di aspirazione oppure
b) Attraverso il tasto di scorrimento nella direzione indicata
dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e impostare la
lunghezza desiderata.
6*
5*
4*
3
2*
1*
Figura
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete elettrica a livello
della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata
e collegare quindi la spina.
Figura
Attivare/disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Regolazione della potenza di aspirazione attraverso la
rotazione del tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Aspirazione
Figura
Regolazione della bocchetta
per pavimenti:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
Figura
Regolazione della bocchetta per
pavimenti "autofloor":
Posizione pavimento duro =>
Posizione fissa per la pulizia di
pavimenti duri/parquet
Posizione automatica => auto
La bocchetta si adatta automaticamente al rivestimento del
pavimento e determina autonomamente il passaggio
dall’impostazione per pavimenti duri/parquet a quella per
moquette
Posizione moquette =>
Posizione fissa per la pulizia di tappeti e moquette
Quando si lavora su diversi tipi di pavimenti (pavimento
duro <-> moquette), si consiglia di utilizzare la posizione
automatica, poiché in questo modo la bocchetta si adatta
al tipo di rivestimento, rendendo superflua la
commutazione della bocchetta stessa.
Figura
Rimuovere la bocchetta per cuscini e la bocchetta per giunti
dal supporto per accessori, secondo quanto indicato.
Figura
Uso degli accessori supplementari
Applicare le bocchette al tubo di aspirazione o all’impu-
gnatura, in funzione delle proprie specifiche esigenze:
a) Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli, ecc.
b) Bocchetta per cuscini per la pulizia di mobili imbottiti, tende,
ecc.
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici, mobili, profili, ecc.
d) Bocchetta per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
Figura
Dopo l’utilizzo, spostare la bocchetta per giunti e la
bocchetta per cuscini nel supporto per accessori, secondo
quanto indicato.
Spazzola turbo
Se l’apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare
riferimento alle avvertenze in merito all’utilizzo e alla
manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso fornite in
allegato.
14
13*
12
11*
10
9
8
7

17
it
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto
ausiliario di parcheggio situato sul lato dell’apparecchio.
In seguito alla disattivazione dell’apparecchio, inserire il
gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul
lato dell’apparecchio.
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile trasportare
l’apparecchio afferrandolo in corrispondenza di una delle
due maniglie.
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete elettrica
e rilasciarlo (il cavo si arrotola automaticamente).
Figura
Per trasportare e riporre l’apparecchio, è possibile servirsi
dello strumento ausiliario di stazionamento situato sul lato
inferiore dell’apparecchio stesso.
Posizionare l’apparecchio verticalmente. Inserire il gancio
della bocchetta per pavimenti nell’apposita fessura sul lato
inferiore dell’apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
Figura
a) Se, quando si solleva dal pavimento l’apposita bocchetta a
massima potenza aspirante, il display di sostituzione del
filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario
sostituire il sacchetto filtrante, anche nel caso in cui esso
non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di
materiale a rendere necessaria la sostituzione.
La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile di
aspirazione non devono essere intasati; in caso contrario, il
display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
b) Per eliminare le occlusioni, é possibile staccare
l’impugnatura dal tubo flessibile.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio azionando la leva di
chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura
a) Chiudere il sacchetto filtrante tirando la linguetta di chiusura
ed estrarlo.
b) Inserire il nuovo sacchetto filtrante sul supporto fino al
raggiungimento del dispositivo di arresto.
!Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è stato
inserito il sacchetto filtrante
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli
regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr.
Figura 20).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato
dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
22
21
20
19*
18
17
16
15
In caso di forte imbrattamento, é necessario lavare il filtro di
protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del
motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di
raccolta dello sporco.
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni nuova
confezione del filtro di ricambio
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr.
Figura 20).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro igiene. Montare il nuovo microfiltro
igiene.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in
posizione.
Sostituzione del microfiltro a carbone attivo
Se l’apparecchio è dotato di un microfiltro a carbone attivo,
questo filtro deve essere sostituito ogni sei mesi.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr.
Figura 20).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro a carbone attivo.
Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in
posizione.
Sostituzione del filtro Hepa
Se l’apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro deve
essere sostituito una volta all’anno.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr.
Figura 20).
Azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo dall’apparecchio.
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.
Dopo aver aspirato le piccole particelle di polvere, pulire il filtro
di protezione del motore e, se necessario, sostituire il
microfiltro igiene, il microfiltro a carbone attivo o il filtro HEPA.
Manutenzione
Prima di pulire l’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e
staccare la spina. L’aspirapolvere e gli accessori di plastica
possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali
o per vetro. Non immergere mai l’aspirapolvere
nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro
aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello
asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche
25
24
23

18
nl
Beschrijving van het apparaat
Onderdelen en extra toebehoren
1 Omschakelbaar vloermondstuk*
2 Mondstuk voor harde vloeren*
3 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls*
4 Telescoopbuis met schuifmanchet en
ontgrendelingshuls*
5 Telescoopbuis*
6 Schuiftoets*
7 Zuigbuis*
8 Handgreep van de slang*
9 Zuigslang
10 Meubelmondstuk*
11 Kierenmondstuk*
12 Combimondstuk*
13 Parkeerhulp
14 Elektriciteitssnoer
15 Uitblaasfilter
16 Aan/uit toets met elektronische zuigkrachtregelaar
17 Motorbeveiligingsfilter, uitwasbaar
18 Opbergklem (aan de onderkant van het apparaat)
19 Filterzak
20 Deksel voor stofcompartiment
21 Handgrepen (aan voor- en achterzijde)
22 Uitblaasrooster
23 Filterwisselindicatie*
*afhankelijk van de uitvoering
AReservefilterverpakking
Filter type G (BBZ41FG)
Voor de beste performance: Gplus (BBZ41GPLUS)
Inhoud:
4 filterzakken met afsluiting
1 microhygiënefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
C HEPA-Filter BBZ153HFB
Extra filter voor schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks ver-
vangen.
D Micro-actiefkoolfilter BBZ192MAF
Combinatie van micro en actief koolfilter. Gaat lange tijd
storende geurtjes tegen. Halfjaarlijks vervangen.
Koolfilterframe vervangen door het frame van de microfilter.
Let op!
Combinatie van "Hepa-Filter" + "Micro-actiefkoolfilter" miet
mogelijk.
E TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor bekleding
BBZ42TB
Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels, matras-
sen, autostoelen enz. in één beweging. Met name
geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel
wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzui-
ger. Geen elektrische aansluiting vereist.
F TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren
BBZ102TBB
Borstelen en zuigen van tapijten en tapijtvloeren met
korte pool en alle bekledingen in één beweging. Met
name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolbor-
stel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stof-
zuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
G Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, ter-
racotta,...)

19
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BSG6 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
BSG6 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden
voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele
accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger
ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te
bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor
zakelijk gebruik bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in
deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de
voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken
originele reserveonderdelen, originele toebehoren of
speciale toebehoren
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de
techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak.
=> Het apparaat kan beschadigd worden!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht
gebruiken.
Dit apparaat mag niet worden bediend door personen
met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens of personen die gebrek aan kennis of
ervaring (inclusief kinderen) hebben, behalve wanneer
ze door een verantwoordelijk persoon volledig over de
bediening van het apparaat zijn geïnformeerd.
De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
– substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben
– vochtige of vloeibare stoffen
– licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen
– as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties
– tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en
buis in de buurt van uw hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Zet het apparaat tijdens het zuigen
op een vaste, veilige ondergrond.
Bij het zuigen op trappen moet het apparaat altijd onder de
gebruiker staan.
In de volgende gevallen dient het gebruik van toestel
direct te worden gestaakt en contact te worden
opgenomen met de klantenservice:
– wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is
– wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen of
als er vloeistof in het binnenste van het toestel is
gekomen
– wanneer het toestel naar beneden gevallen is.
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger
te dragen of te transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat los te koppelen van het net.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken
en niet bekneld laten raken.
Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en toebehoren
de stekker uit het stopcontact trekken.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht
en hittebronnen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op
bouwplaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden
tot beschadiging van het apparaat.
Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt
gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het apparaat daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van
kinderen te worden bewaard en afgevoerd
(Gevaar van verstikking).
zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende
stoffen op de filter (filterzak, motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter etc.) terechtkomen.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft
naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal.
Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan
uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over
actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen
bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filter en filterzakken
Het filter en de filterzakken zijn gemaakt van
milieuvriendelijke materialen. In zover deze geen stoffen
bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil kunnen ze
via het normale huisvuil worden afgevoerd.

20
nl
!Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van
het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden
veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met een hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
Het in werking treden van de zekering kan worden
voorkomen door, alvorens het toestel in te schakelen, de
laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een
hogere vermogensstand
te kiezen.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding
Het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals
afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a) Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in het
deksel klikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide arrêteernokken
samendrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding
a) De handgreep in de zuig- / telescoopbuis schuiven.
Om de verbinding op te heffen de handgreep een beetje
draaien en uit de buis trekken.
b) De handgreep stevig in de telescoopbuis schuiven.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls
drukken en de handgreep eruit trekken.
Afbeelding
a) Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar steken.
b) De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op
te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de
telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
a) Zuigbuizen in elkaar steken, of
b) door de schuiftoets in de richting van de pijl te verschuiven
de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte
instellen.
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer
tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het
stopcontact steken.
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
Afbeelding
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de
richting van de pijl in- of uitschakelen.
Afbeelding
De zuigkracht instellen door de aan-/uitknop in de richting
van de pijl te draaien.
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
tapijt en vaste vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Afbeelding
Vloermondstuk "autofloor" instellen:
Stand voor harde vloeren =>
Vaste stand voor het afzuigen van harde vloeren/parket
Automatische stand => auto
Mondstuk past zich automatisch aan de vloerbekleding aan
en schakelt automatisch van harde vloer/parket op vaste
vloerbedekking over
Tapijtstand =>
Vaste stand voor het afzuigen van tapijten en vaste
vloerbedekkingen
We raden u aan om bij het werken op wisselende
vloerbedekkingen (harde vloer <-> vaste vloerbedekking)
de automatische stand te gebruiken, omdat het mondstuk
zich automatisch aan de vloerbedekking aanpast en
hierdoor het verwisselen van het mondstuk wegvalt.
Afbeelding
Het meubelmondstuk en het mondstuk voor kieren, zoals
afgebeeld, uit de houder voor de toebehoren nemen.
Afbeelding
Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a) Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van kieren en
hoeken, etc.
b) Meubelmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde
meubelen, gordijnen etc.
c) Meubelborstel
Voor het reinigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz.
d) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het afzuigen van harde vloerbekledingen (tegels, parket
enz.)
Afbeelding
Na het gebruik het mondstuk voor kieren en het
meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor de
toebehoren schuiven.
Turboborstel
Wanneer uw apparaat is uitgerust met een turboborstel, vindt
u de aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud in de
meegeleverde gebruiksaanwijzing.
14
13*
12
11*
10
9
8
*afhankelijk van de uitvoering

21
nl
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de zijkant
van het apparaat gebruiken.
Na het uitschakelen van het apparaat de haak aan het
mondstuk voor harde vloeren in de uitsparing aan de zijkant
van het apparaat schuiven.
Afbeelding
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook aan
een van beide handgrepen worden getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het netsnoer trekken en loslaten. (Het snoer rolt
automatisch op.)
Afbeelding
Voor het opbergen /transporteren van het apparaat kunt u
de opbergklem aan de onderkant van het apparaat
gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak van het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het
apparaat schuiven.
Vervangen van het filter
Filterzak vervangen
Afbeelding
a) Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van de
bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is ingesteld
in het deksel de filtervervangindicatie volledig geel wordt
weergegeven, dan dient de filterzak te worden vervangen,
ook als hij nog niet vol is. In dit geval is vervanging
noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt
zijn, omdat dit ook de filterwisselindicatie beïnvloedt.
b) Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
Afbeelding
Het deksel openen door in de richting van de pijl op de
sluithendel te drukken.
Afbeelding
a) Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje te
trekken.
b) Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder schuiven.
!Let op: het deksel sluit alleen wanneer de filterzak in de
stofzuiger is geplaatst.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie Afbeelding
20).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar
buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te
kloppen.
22
21
20
19*
18
17
16
15
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te
worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het
apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment
sluiten.
Micro-hygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik dit: bij elke nieuwe verpakking
vervangingsfilters
Afbeelding
Het deksel van het stofvak openen.(zie Afbeelding 20).
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl
op de sluithendel te drukken.
Micro-hygiënefilterverwijderen. Nieuwe micro-hygiënefilter in
het apparaat plaatsen.
De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een micro-actiefkoolfilter, dan
dient dit eens per halfjaar te worden vervangen.
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen. (zie
Afbeelding 20).
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl
op de sluithendel te drukken.
Micro-actiefkoolfilterverwijderen.
Nieuw micro-actiefkoolfilter plaatsen.
De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.
Hepa-filter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-filter, dan dient dit
jaarlijks te worden vervangen.
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen. (zie
Afbeelding 20).
Door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken
het Hepa-filter ontgrendelen en uit het apparaat nemen.
Nieuw Hepa-filter plaatsen en laten inklikken.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes het
motorbeveiligingsfilter reinigen, eventueel het micro-
hygiënefilter, het micro-actiefkoolfilter of HEPA-filter
vervangen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden
gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen
met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor
kunststof worden onderhouden.
!Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge
stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
25
24
23

22
da
Beskrivelse af apparatet
Reservedele og ekstra tilbehør
1 Universalgulvmundstykke*
2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
3 Universalgulvmundstykke med låsemuffe*
4 Teleskoprør med skydemanchet og låsemuffe*
5 Teleskoprør*
6 Skydetast*
7 Rør*
8 Slangehåndgreb*
9 Slange
10 Polstermundstykke*
11 Fugemundstykke*
12 Kombimundstykke*
13 Parkeringssystem
14 Ledning
15 Udblæsningsfilter
16 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator
17 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart
18 Parkeringssystem (på apparatets underside)
19 Filterpose
20 Støvrumslåg
21 Bærehåndtag (på for- og bagside)
22 Udblæsningsgitter
23 Filterskiftindikator *
*afhængigt af udstyr
APakke med udskiftningsfiltre
Filter type G (BBZ41FG)
For optimal effekt: Gplus (BBZ41GPLUS)
Indhold:
4 filterposer med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Tekstilfilter (fast filter) BBZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
C HEPA-filter BBZ153HFB
Ekstra filter for renere udblæsningsluft.
Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
D Micro-aktivkulfilter BBZ192MAF
Kombination af micro- og aktivkulfilter. Forhindrer generen-
de lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år. Skift kulfiltrets
holder ud med holderen til microfiltret.
Bemærk venligst!
Kombinationen "Hepa-filter" + "Micro-aktivkulfilter" er ikke
mulig.
E TURBO-UNIVERSAL®-børste til polstrede møbler
BBZ42TB
Til børstning og støvsugning af polstrede møbler,
madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang. Specielt
velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives
med støvsugerens sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
F TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve BBZ102TBB
Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv og
faste tæpper samt alle typer gulvbelægninger i samme
arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
G Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta
osv.)

23
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSG6.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige BSG6-
modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra
Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet
netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste
resultat af støvsugningen.
Opbevar venligst denne brugsanvisning. Når
støvsugeren gives videre til andre, skal
brugsanvisningen også gives med.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i
private husholdninger og ikke til erhvervsmæssige
formål.
Støvsugeren må kun anvendes i henhold til
anvisningerne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået
som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert
betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original filterpose
Originale reservedele og tilbehør samt originalt
ekstra tilbehør
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de almindeligt anerkendte
regler for tekniske konstruktioner samt de respektive
sikkerhedsbestemmelser.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.
typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Lad kun børn benytte støvsugeren, når de er under
opsigt.
Personer med reducerede fysiske, psykiske eller
sensoriske færdigheder, samt personer, som ikke har
den fornødne erfaring / viden til at betjene apparatet
(herunder børn), må kun anvende dette apparat
under opsyn eller efter vejledning af en ansvarlig
person.
Støvsugeren må ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr
Opsugning af:
– sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser
– fugtige eller flydende substanser
– letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser
– aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg
– tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller
rør i nærheden af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Sørg for, at apparatet er placeret på et fast og sikkert
underlag under støvsugning.
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Sluk for omgående for apparatet i følgende tilfælde,
og kontakt i givet fald kundeservice:
– Når nettilslutningsledningen er beskadiget.
– Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der kommet væske ind i apparatet.
– Hvis apparatet er faldet ned.
Benyt ikke netledningen til at bære / transportere
støvsugeren med.
Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når
ledningen skal trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe
kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Ved alle former for arbejde på støvsugeren eller dens
tilbehør, skal støvsugerens netstik altid trækkes ud af
kontakten.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er
beskadiget. Træk stikket ud af kontakten i tilfælde af
en funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på
byggepladser. => opsugning af byggeaffald kan
beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det
samme, hvorefter det skal bortskaffes efter
forskrifterne.
Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
(fare for kvælning).
hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på
filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges.
Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør
bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende
vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor udtjente apparater hos
forhandleren eller på en genbrugsstation. Der kan
indhentes oplysninger om gældende
bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på
kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i husholdningsaffaldet, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
!Bemærk venligst
Hvis det sker, at sikringen springer / slår fra, når
apparatet tændes, kan det skyldes, er der samtidig er
tilsluttet andre elektriske apparater med et stort
effektforbrug på den samme strømkreds.
De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller
støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der
tændes for den, og først derefter vælger et højere
effekttrin.

24
da
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik
(sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i
Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik-
adapter. Denne adapter (tilladt til maks.13 amperer)
kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.
616581)
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Figur
Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Ibrugtagning
Figur
a) Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen i
låget.
b) Når slangen skal tages af, trykkes de to indgrebshager
sammen, hvorefter slangen kan trækkes ud.
Figur
a) Skyd håndgrebet ind i suge-/teleskoprøret.
Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal skilles ad
igen, og træk det ud af røret.
b) Skyd håndgrebet helt ind i teleskoprøret, til det går i ind-
greb.
Tryk på låsemuffen, og træk håndgrebet ud, når delene
skal skilles ad igen.
Figur
a) Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind i hinanden.
b) Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene
skal skilles ad igen.
Figur
a) Stik rørene sammen, eller
b) frigør teleskoprøret ved at flytte skydetasten i retning af
pilen, og indstil røret til den ønskede længde.
Figur
Tag fat i stikket på ledningen, træk ledningen ud til den
ønskede længde, og sæt stikket i stikdåsen.
Figur
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd-
/slukknappen i pilens retning.
8
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
Figur
Sugestyrken indstilles ved at dreje tænd-/ slukknappen i
pilens retning.
Støvsugning
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper =>
Glatte gulve =>
Figur
Indstille "autofloor" gulvmundstykket:
Indstilling til hårde gulvbelægninger =>
Fast indstilling til støvsugning af hårde
gulvbelægninger / parket
Automatisk indstilling => auto
Mundstykket indstiller sig automatisk iht.
gulvbelægningen og skifter om fra hårde gulvbelægninger
/ parket til gulvtæpper af sig selv.
Indstilling til tæpper =>
Fast indstilling til støvsugning af tæpper
eller faste tæpper
Vi anbefaler at bruge den automatiske indstilling, når
der støvsuges på skiftende gulvbelægninger (hårde
gulvbelægninger <-> tæpper), fordi mundstykket
automatisk indstiller sig iht. gulvbelægningen. Derved
er det ikke nødvendigt at skifte mundstykkets
indstilling.
Figur
Tag polstermundstykket og fugemundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Figur
Støvsugning mit ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller
håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede møbler,
gardiner, etc.
c) Møbelpensel
Til rengøring af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
d) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket,
etc.)
Figur
Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der
oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte
brugsanvisning.
Figur
Ved mindre pauser i støvsugningen kan De benytte
parkeringssystemet på siden af støvsugeren.
Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af apparatet.
15
14
13*
12
11*
10
9
*afhængigt af udstyr

25
da
Figur
Ved støvsugning af f.eks. trapper kan apparatet også
transporteres med et af de to håndtag.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk kortvarigt i ledningen, og slip den igen (ledningen
bliver rullet op automatisk).
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres, kan
De benytte parkeringssystemet på støvsugerens
underside.
Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens
underside.
Filterskift
Skift af filterpose
Figur
a) Hvis filterskiftsindikatoren i låget er fyldt helt ud med gult,
samtidig med at gulvmundstykket ved den kraftigste
sugestyrke er løftet op fra gulvet, skal filterposen
udskiftes, også selv om den ikke er helt fyldt. I dette
tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør
det nødvendigt at skifte filterposen.
Sørg for, at mundstykke, rør og slange ikke er
tilstoppede, fordi dette også kan aktivere
filterskiftindikatoren.
b) Håndgrebet kan let løsnes fra slangen, hvis der skal
fjernes tilstopninger.
Figur
Åbn låget ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning.
Figur
a) Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen, og tag
den ud.
b) Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den når
stoppet.
!Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er lagt en
filterpose i.
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum
bankes rent eller vaskes!
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 20).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det
er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det
vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk
støvrumslåget.
22
21
20
19*
18
17
16 Udskifte Micro-hygiejnefilter
Hvornår skal filtret udskiftes? Hver gang en ny
udskiftningsfilterpakke tages i brug
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 20).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning.
Fjern micro-hygiejnefiltret. Læg et nyt micro-hygiejnefilter
i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
Udskiftning af micro-aktivkulfilter
Hvis støvsugeren er forsynet med et micro-aktivkulfilter, bør
det udskiftes hvert halve år.
Figur
Åbn støvrumslåge (se figur 20).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning.
Fjern micro-aktivkulfiltret.
Sæt et nyt micro-aktivkulfilter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
Skifte Hepa-filter
Hvis Deres støvsuger er udstyret med et Hepa-filter, skal
dette udskiftes en gang om året.
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 20).
Frigør Hepa-filtret ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning, og tag filtret ud af støvsugeren.
Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke på
plads.
Når der er blevet suget fine støvpartikler op, skal
motorbeskyttelsesfiltret renses, og evt. skal micro-
hygiejnefiltret, micro-aktivkulfiltret eller Hepa-filtret skiftes
ud.
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten,
når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og
tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse
rensemidler til kunststof.
!Brug aldrig skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden
støvsuger, eller simpelthen rengøres med en tør støveklud /
støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
25
24
23

27
no
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra
Bosch i serien BSG6.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
BSG6-modeller. Det er derfor mulig at ikke alle
egenskapene og funksjonene som beskrives, finnes på
din modell.
Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er
spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best
mulig resultat av støvsugingen.
Ta vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader
forårsaket av utilsiktet eller feil bruk.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor.
Støvsugeren må bare brukes med:
original filterpose
originale reservedeler, originalt tilbehør eller ekstra
tilbehør
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold
til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser.
Støvsugeren må kun kobles til og tas
i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.
Støvsug aldri uten filterpose.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Barn må kun bruke støvsugeren under oppsyn.
Personer (innbefattet barn) med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring eller kunnskap om apparatet skal ikke bruke
apparatet med mindre de har fått utførlig opplæring
av en ansvarlig person.
Støvsugeren må ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
– helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter
– fuktige eller flytende stoffer
– lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser
– aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring
– tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker og rør i
nærheten av hodet.
=> Fare for personskader!
Sett apparatet på et fast og jevnt underlag ved
støvsuging.
Ved støvsuging av trapper skal apparatet alltid stå
nedenfor brukeren.
I følgende tilfeller skal apparatet tas ut av bruk og
kundeservice
kontaktes:
– hvis strømledningen er skadet
– hvis du utilsiktet har sugd opp væsker eller det har
kommet fuktighet inn i apparatet
– hvis apparatet har falt ned
Ikke bruk strømledningen til bæring/transport av
støvsugeren.
Ved sammenhengende bruk i flere timer må
strømledningen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble
apparatet fra strømnettet.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det
oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Støvsugeren er ikke egnet for bruk på byggeplass.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater må straks gjøres ubrukbare, og
deretter kasseres på forskriftsmessig måte.
Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes
utenfor barns rekkevidde (fare for kvelning).
det må ikke påføres brennbare eller alkoholholdige
stoffer på filterene (filterposen,
motorbeskyttelsesfilteret, utblåsningsfilteret osv.).
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes.
Kast emballasje du ikke har bruk for på en
miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle
apparatet til forhandleren eller til en miljøstasjon for
gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter
å kassere apparatet på hos forhandleren eller
kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt i husholdningsavfallet, kan de kastes i
husholdningsavfallet.

28
no
!Obs!
Hvis sikringen går når du slår på apparatet, kan det
skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme strømkrets.
Du kan unngå at sikringen går hvis du stiller
støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på
og deretter velger et høyere effekttrinn.
Brett ut bildesidene!
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i
tilbehørsrommet, slik det vises på bildet.
Komme i gang
Figur
a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på lokket
til den smekker på plass.
b) Når du skal ta ut sugeslangen, må du klemme sammen
de to låseknappene og trekke ut slangen.
Figur
a) Før håndtaket inn i røret/teleskoprøret.
Du løsner forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt og
trekke det ut av røret.
b) Skyv håndtaket rett inn i teloskoprøret til det smekker på
plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehyls-
en og trekke ut håndtaket.
Figur
a) Sett sammen gulvmunnstykke og teleskoprør.
b) Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket til det
smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehyls-
en og trekke ut teloskoprøret.
Figur
a) Sett sammen rørene, eller
b) løsne teleskoprøret og still inn ønsket lengde ved å skyve
skyvetasten i pilens retning.
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde
og sett nettstøpselet i kontakten.
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve
på-/avknappen i pilens retning.
Figur
Sugekraften stilles inn ved å vri på-/ avknappen i pilens
retning.
Støvsuging
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper =>
Glatte gulv =>
Figur
Innstilling av "autofloor"
gulvmunnstykke:
Hardt gulv-stilling =>
Fast stilling til støvsuging av harde
gulv / parkett
Automatikkstilling => auto
Dysen tilpasser seg automatisk
gulvbelegget og skifter selv om fra harde gulv / parkett
til gulv med tepper
Teppestilling =>
Fast stilling til støvsuging av ryer og gulvtepper
Ved arbeid på vekslende gulvbelegg (harde gulv <->
gulv med tepper) anbefaler vi automatikkstillingen,
siden dysen da automatisk tilpasser seg belegget og du
ikke trenger å skifte dyse.
Figur
Ta møbelmunnstykket og fugemunnstykket ut av
tilbehørsrommet som vist.
Figur
Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner osv.
b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til rengjøring av vinduskarmer, skap, profiler osv.
d) Munnstykke for harde gulv.
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i
tilbehørsrommet etter bruk, slik det vises på bildet.
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du
opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte
bruksanvisningen.
14
13*
12
11*
10
9
8
*avhengig av modell

29
no
Figur
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke
parkeringshjelpen på siden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på siden av
støvsugeren etter at du har slått av apparatet.
Figur
Ved støvsuging av for eksempel trapper kan du også
transportere apparatet med et av de to håndtakene.
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut nettstøpselet.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles
automatisk opp).
Figur
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke
oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren.
Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på
gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
Bytte av filter
Bytte av filterpose
Figur
a) Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet er helt gul når du
løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt,
må filterposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike
tilfeller kan beskaffenheten på det oppsugde materialet
gjøre det nødvendig å bytte filterpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet,
siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
b) Ved fjerning av tilstoppede matrester kan håndtaket lett
løsnes fra slangen.
Figur
Åpne dekselet ved å trekke låsestangen i pilens retning.
Figur
a) Lukk støvposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
støvposen.
b) Skyv den nye støvposen inn i holderen så langt den går.
!Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt inn
filterpose.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du
banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne dekselet (se bilde 20).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
22
21
20
19*
18
17
16
15 La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet
og lukker støvromdekslet.
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilter
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 20).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt mikrohygienefilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte mikro-aktivkullfilter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med et mikro-aktivkullfilter,
må dette byttes hvert halvår.
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 20).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Ta ut mikro-aktivkullfilteret.
Sett inn nytt mikro-aktivkullfilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette
byttes én gang i året.
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 20).
Løsne Hepa-filteret ved å trykke på låsestangen i pilens
retning og ta det ut av apparatet.
Sett inn nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler må motorfilteret
rengjøres, eventuelt kan du bytte mikro-hygienefilteret,
mikro-aktivkullfilteret eller HEPA-filteret.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før
hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan
vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!Ikke bruk skuremidler, glass- eller
universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri
senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved hjelp
av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med
en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
25
24
23

31
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BSG6-serien.
Bruksanvisningen visar olika BSG6-modeller. Det kan
alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell.
Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är
specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa
möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Skicka med bruksanvisningen
om dammsugaren byter ägare.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hushållsanvändning,
inte för yrkesanvändning.
Du får bara använda dammsugaren enligt anvisningarna
i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Du måste följa anvisningarna nedan!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originaldammsugarpåse
originalreservdelar, -tillbehör eller extratillbehör
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller gällande teknisk praxis och
säkerhetsföreskrifter.
Anslut och använd bara dammsugaren enligt
märkskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse.
=> Du kan skada dammsugaren!
Håll barn under uppsikt, om du låter dem använda
dammsugaren.
Personer med begränsad fysisk, sensorisk eller
mental färdighet eller som saknar
erfarenhet/kunskaper (även barn) får inte använda
enheten om inte någon ansvarar för att lära dem hur
man använder enheten.
Du får inte använda dammsugaren för att:
dammsuga av människor och djur
för att dammsuga av:
– hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande ämnen
– fuktiga eller flytande ämnen
– lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser
– aska, sot från kakelugnar och pannor
– tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Dammsug aldrig med handtag, munstycke eller rör i
närheten av huvudet.
=> Risk för personskador!
Ställ enheten på stadigt, säkert underlag när du
dammsuger.
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Slå av enheten direkt och kontakta service i följande
fall:
– om sladden är trasig.
– om du av misstag sugit upp vätska eller det
kommit in vätska inuti enheten
– om enheten fallit.
Använd inte sladden för att bära/transportera
dammsugaren.
Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i
flera timmar.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur
elanslutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugare och tillbehör.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ur
kontakten om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får
göra reparationer och byta reservdelar på
dammsugaren, allt för att undvika risker i
användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt
och värme.
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Suger du upp byggdamm, så kan du skada
dammsugaren.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng den
sedan i återvinningen.
Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn
inte kan komma åt dem. Kvävningsrisk!
lägg inte på brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
filtren (dammsugarpåsar, motorskydds-, utblåsfilter
etc.).
Återvinningstips
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från
transportskador. Förpackningen består av
miljövänliga material som går att återvinna.
Släng det förpackningsmaterial du inte längre
behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefullt material.
Så lämna uttjänt enhet hos återförsäljare resp.
miljöcentral för återvinning. Information om
återvinning får du hos din återförsäljare eller
kommun.
Slänga filter och dammsugarpåse
Filter och dammsugarpåsar är gjorda av miljövänliga
material. Innehåller de inte ämnen du inte får slänga
med hushållssoporna, så kan du slänga dem där.

32
sv
!Obs!
Går säkringen när du slår på enheten, kan det bero
på att du har andra effektkrävande elprodukter
anslutna till samma strömkrets samtidigt.
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på
och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Fäll ut bildsidorna!
Före första användning
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och ställ in det.
Bild
Skjut in fogmunstycke och dynmunstycke i
tillbehörsförvaringen på det sätt som visas.
Starta dammsugaren
Bild
a) Sätt i slangfästet i öppningen i locket.
b) Om du vill ta bort slangen, trycker du ihop båda
spärrarna och drar sedan ut slangen.
Bild
a) Skjut in handtaget i dammsugarröret.
Lossa anslutningen genom att vrida handtaget något och
dra ut det ur röret.
b) Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper på
plats.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut handtaget.
Bild
a) Sätt ihop golvmunstycket och teleskopröret.
b) Skjut in teleskopröret i nipplarna på golvmunstycket tills
det snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild
a) Sätt ihop dammsugarrören, eller
b) lås upp teleskopröret genom att skjuta låsknappen i
pilens riktning och ställ sedan in önskad längd.
Bild
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd
och sätt i kontakten i vägguttaget.
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
Bild
Slå på/av dammsugaren genom att vrida
till-/frånvredet i pilens riktning.
Bild
Ställ in sugkraften genom att vrida
till-/frånvredet i pilens riktning.
Dammsuga
Bild
Ställa in golvmunstycket:
Mattor och
heltäckningsmattor =>
Släta golv =>
Bild
Ställa in golvmunstycket på
"autofloor":
Hårdgolvsinställning =>
Fast läge för dammsugning av hårda golv
Autoinställning => auto
Munstycket anpassar sig automatiskt till
golvbeläggningen och slår själv om från hårt golv till
heltäckningsmatta
Mattinställning =>
Fast läge för dammsugning av mattor och
heltäckningsmattor
Vi rekommenderar att du använder autoläget när du
dammsuger olika golvbeläggningar (hårt golv <->
heltäckningsmatta) eftersom munstycket då
automatiskt anpassar sig till underlaget så att du
slipper ställa om hela tiden.
Bild
Ta fram möbelmunstycket och fogmunstycket ur
tillbehörsfacket, se bilden.
Bild
Dammsugning med extra tillbehör
Sätt det munstycke du vill använda på utsugningsröret
eller handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn,
m.m.
b) Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möbler,
gardiner, etc.
c) Dammborste
För rengöring av fönsterkarmar, skåp, profiler osv.
d) Munstycke för hårda golv
För dammsugning på hårt golv (kakel, parkett och
liknande)
Bild
Sätt tillbaka fogmunstycket och möbelmunstycket i
tillbehörsfacket när du använt dem, se bilden.
14
13*
12
11*
10
9
8
*beroende på modell

33
sv
Turboborste
Om dammsugaren har turboborste, läs anvisningarna i
bruksanvisningen om hur du använder och underhåller den.
Bild
Vid korta pauser i dammsugningen kan du använda
parkeringshjälpen på sidan.
När dammsugaren stängts av, skjuter du in hakarna på
golvmunstycket i skåran på sidan.
Bild
Vid dammsugning i t.ex. trappor kan dammsugaren även
bäras i något av de båda handtagen.
Efter dammsugningen
Bild
Dra ut kontakten ur vägguttaget.
Dra lite i sladden och släpp den sedan (sladden rullas
upp automatiskt).
Bild
Vid förvaring/transport av dammsugaren kan du använda
munstycksslitsen på dammsugarens undersida.
Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i slitsen på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byta dammsugarpåse
Bild
a) Om indikeringen i locket visar gult när golvmunstycket är
lyft från golvet och sugeffekten är inställd på högsta nivå,
måste du byta dammsugarpåse även om den inte är full.
I det här fallet är det innehållet i påsen som gör att den
måste bytas.
Munstycke, rör och -slang får inte vara igensatta,
eftersom det aktiverar indikeringen.
b) Handtaget kan lätt lossas från slangen om du behöver ta
bort något som fastnat i den.
Bild
Öppna dammsugarlocket genom att trycka in låset i
pilens riktning.
Bild
a) Stäng dammsugarpåsen genom att dra upp fliken. Ta
sedan ut påsen.
b) Sätt i den nya dammsugarpåsen i hållaren tills det tar
emot.
!Observera: Locket kan stängas först när
dammsugarpåsen sitter i.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur
resp. tvätta det.
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 20).
22
21
20
19*
18
17
16
15
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Tvätta ur motorskyddsfiltret om det är väldigt smutsigt.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats och stäng
dammsugarlocket.
Byta hygienmikrofilter
När byter man hygienmikrofilter: Varje gång du börjar på en
ny förpackning dammsugarpåsar.
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 20).
Öppna filterhållaren genom att trycka in låsningen i pilens
riktning.
Ta ut hygienmikrofiltret. Lägg i ett nytt hygienmikrofilter i
dammsugaren.
Sätt tillbaka filterhållaren i dammsugaren.
Byta aktivt mikrokolfilter
Om dammsugaren har aktivt mikrokolfilter, så ska det bytas
varje halvår.
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 20).
Öppna filterhållaren genom att trycka in låsningen i pilens
riktning.
Ta ut det aktiva mikrokolfiltret.
Sätt in nytt aktivt mikrokolfilter.
Sätt tillbaka filterhållaren i dammsugaren.
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren har HEPA-filter, ska det bytas årligen.
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 20).
Öppna Hepa-filtret genom att trycka in låsningen i pilens
riktning och ta ut filtret ur dammsugaren.
Sätt i nytt HEPA-filter.
När du dammsugit fina dammpartiklar ska
motorskyddsfiltret rengöras och hygienmikrofiltret och det
aktiva mikrokolfiltret eller HEPA-filtret bytas ut.
Skötsel
Stäng alltid av dammsugaren och dra ur kontakten ur
vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugare
och plasttillbehör kan rengöras med milt diskmedel.
!Använd inte repande skurmedel, glas- eller
allrengöringsmedel. Sänk aldrig ned dammsugaren i
vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan
dammsugare eller bara rengöras med en torr
dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
25
24
23

35
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-
mallisarjan BSG6 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BSG6-malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi
pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-
varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän
pölynimuriin parhaan imurointituloksen
saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, liitä käyttöohje mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen
ohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä
hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
Alkuperäisen pölypussin
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai
lisävarusteiden kanssa
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa hyväksyttyjä teknisiä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyksiä.
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön
vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä koskaan imuroi ilman pölypussia.
=> Laite voi vahingoittua!
Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan
alaisena.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden fyysiset
ominaisuudet, aistit tai henkiset valmiudet ovat
rajoittuneet tai joilta puuttuu tarvittava kokemus ja
osaaminen (koskien myös lapsia), paitsi jos heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö on
opastanut heitä laitteen käytössä.
Pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin
sillä ei voida imuroida:
– terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita
– kosteita tai nestemäisiä aineita
– helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja
– tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista
– mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Vältä imurointia kahvalla, suulakkeilla ja putkella pään
lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Pidä laite imuroitaessa kiinteällä, turvallisella
alustalla.
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Seuraavissa tapauksissa on laitteen käyttö
lopetettava heti ja otettava yhteys huoltopalveluun
– jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut.
– jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai
nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
– jos laite on pudonnut.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin
kantamiseen/ kuljetukseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia
tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä johdosta,
vaan pistokkeesta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli
äläkä jätä sitä puristuksiin.
Irrota verkkopistoke seinästä ennen kuin teet imuriin
ja varusteisiin kohdistuvia toimenpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmetessä irrota
verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan
valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa
laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten
mukaisesti.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten
lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä
(tukehtumisvaara).
älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita
suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin,
poistoilman suodatin jne.).
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan
kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi
kierrätystä varten alan liikkeeseen tai
kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat alan liikkeestä tai
kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.

36
fi
!Muista
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty
samanaikaisesti muita korkeaa liitäntätehoa vaativia
sähkölaitteita.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja
valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Avaa kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Kuva
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin kuvan
mukaisesti lisävarustekoteloon.
Käyttöönotto
Kuva
a) Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusnokista
ja vedä letku irti.
Kuva
a) Työnnä kahva imu- / teleskooppiputkeen.
Käännä kahvaa vähän liitoksen irrottamiseksi ja vedä se
putkesta.
b) Työnnä kahva tukevasti teleskooppiputkeen kunnes se
lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
kahva irti.
Kuva
a) Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeeseen.
b) Työnnä teleskooppiputki tukevasti lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
Kuva
a) Pistä imuputki yhteen tai
b) vapauta teleskooppiputki työntämällä liukunäppäintä
nuolen suuntaan ja säätämällä haluttu pituus.
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä
pistoke pistorasiaan.
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla
käynnistys/sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Kuva
Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä
käynnistys/sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Imurointi
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
sileät lattiat =>
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö toimintoon
"autofloor":
Kovien lattioiden imurointiasento =>
Kovien lattioiden/parketin kiinteä
imurointiasento
Automatiikka-asento => auto
Suulake säätää itsensä automaattisesti imuroitavan
pohjan mukaisesti ja kytkeytyy itsestään toiminnosta
"kova lattia/parketti" toimintoon
"kokolattiamatto".
Mattojen imurointiaasento =>
Mattojen ja kokolattiamattojen
imurointiasento
Suosittelemme asentoa "auto", imuroitaessa
samanaikaisesti erillaisia pohjia (kova lattia <->
kokolattiamatto), koska suulake säätää itsensä
imuroitavan pohjan mukaisesti, jolloin suulakeen
erillinen säätö on tarpeeton.
Kuva
Ota tekstiilisuutin ja rakosuutin kuvan mukaisesti
lisävarustekotelosta.
Kuva
Imeminen lisävarusteella
Pistä suutin tarvittaessa imuputkeen tai kahvaan:
a) Rakosuutin rakojen ja nurkkien jne. imuroimiseen
b) Huonekalusuutin huonekalujen, verhojen jne.
imuroimiseen.
c) Pölysuutin
Ikkunan kehysten, kaappien, siivoamiseen
d) Kovien lattioiden suutin
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Kuva
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin käytön jälkeen kuvan
mukaisesti lisävarustekoteloon.
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista käyttöohjeista
tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
Kuva
Lyhyiden imurointitaukojen aikana voit käyttää
taukotelinettä laitteen takana.
Kun olet sammuttanut laitteen, työnnä lattiasuulakkeen
15
14
13*
12
11*
10
9
8
*varusteista riippuen

37
fi
pidike uraan laitteen takana.
Kuva
Imuroitaessa esim. portaita, laitetta voidaan kantaa
yhdestä kahvasta.
Työn jälkeen
Kuva
Irrota verkkopistoke seinästä.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti
(johto kelautuu automaattisesti).
Kuva
Pölynimurin säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää
laitteen alapuolella olevaa taukotelinettä.
Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Suodatinpussin vaihto
Kuva
a) Jos suodattimen vaihdon ilmaisin kannessa on täysin
keltainen nostaessasi lattiasuulakkeen irti lattiasta ja
suurimmalla mahdollisella imuteholla, suodatinpussi on
vaihdettava, vaikka se ei vielä olisikaan ihan täysi. Tässä
tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska
se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon ilmaisimen
laukeamisen.
b) Tukoksen irrottamiseksi kahva voidaan irrottaa letkusta.
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva
a) Sulje suodatinpussi vetämällä pölypussin sulkimesta ja
ota se pois.
b) Työnnä uusi suodatinpussi rajoittimeen asti pitimessä.
!Huomio: Kansi sulkeutuu vain jos sisällä on
suodatinpussi.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 20).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin
tulisi pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen
jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
22
21
20
19*
18
17
16 Mikrosuodattimen vaihto
Milloin pitää vaihtaa: Aina uuden vaihtosuodatinpakkauksen
yhteydessä
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 20).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
Ota mikrosuodatin pois. Laita uusi mikrosuodatin
laitteeseen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
Jos laitteessasi on mikroaktiivihiilisuodatin,se tulisi vaihtaa
puolen vuoden välein.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 20).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois.
Laita uusi mikroaktiivihiilisuodatin paikalleen
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy vaihtaa kerran
vuodessa.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 20).
Vapauta hepa-suodatin painamalla lukituksesta nuolen
suuntaan ja ota se pois laitteesta.
Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä, puhdista moottorinsuojasuodatin,
vaihda tarvittaessa mikrosuodatin, mikroaktiivihiilisuodatin
tai HEPA-suodatin.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois
päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja lisätarvikkeita
voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!Älä käytä hankausaineita, lasin- tai
yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria
veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä
/ pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
25
24
23

38
es
Descripción de los aparatos
Piezas de repuesto y accesorios opcionales
1 Cepillo universal con dos posiciones*
2 Cepillo para suelos duros*
3 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo de
desbloqueo*
4 Tubo telescópico con manguito desplazable y
casquillo de desbloqueo*
5 Tubo telescópico*
6 Tecla de desbloqueo del tubo*
7 Tubo de aspiración*
8 Empuñadura del tubo*
9 Manguera de aspiración
10 Boquilla para tapicería
11 Boquilla larga*
12 Boquilla combinada *
13 Soporte para el tubo
14 Cable de alimentación de red
15 Filtro de salida
16 Tecla de Encendido / Apagado con regulador
electrónico de la potencia de aspiración
17 Filtro protector del motor, lavable
18 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
19 Bolsa filtrante
20 Tapa del compartimento general
21 Asas de transporte (en la parte delantera y trasera)
22 Rejilla de salida
23 Indicador de cambio de filtro *
*En función del equipamiento
APaquete de filtros de repuesto
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para un resultado óptimo: Gplus (BBZ41GPLUS)
Contenido:
4 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtro textil (permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
C Filtro HEPA BBZ153HFB
Filtro adicional para una mayor depuración del aire de sali-
da.
Recomendado para alérgicos. Cambiar anualmente.
D Microfiltro de carbono activo BBZ192MAF
Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono acti-
vo. Absorbe olores molestos durante mucho tiempo.
Cambiar cada seis meses. Sustituir el soporte del filtro de
carbono por el soporte del microfiltro.
Observaciones
El "filtro Hepa" y el Microfiltro de carbono activo no pue-
den combinarse.
E Cepillo TURBO-UNIVERSAL®para tapicerías
BBZ42TB
Para cepillar y aspirar muebles tapizados, colchones,
asientos de vehículos, etc. de una pasada.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales.
El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corrien-
te de aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
F Cepillo TURBO-UNIVERSAL®para suelos BBZ102TBB
Para cepillar y aspirar alfombras de pelo corto y moque-
ta, y todo tipo de revestimientos, de una sola pasada.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales.
El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corrien-
te de aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
G Cepillo para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terra-
cota,...)

39
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie BSG6.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BSG6. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo.
Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch,
creados especialmente para su aspirador, con el fin de
obtener los mejores resultados de aspiración.
Guardar las instrucciones de uso. Si el aspirador pasa a
ser propiedad de otra persona, deben adjuntarse siempre
las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no
para aplicaciones industriales.
Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las
indicaciones descritas en estas instrucciones de uso.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y
advertencias con detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales
Piezas de repuesto, accesorios o
accesorios especiales originales
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica
y las pertinentes normas de seguridad.
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No permitir que los niños utilicen el aspirador sin la
supervisión de un adulto.
Este aparato no debe ser utilizado por personas que
presenten limitaciones en sus facultades físicas,
sensoriales o psíquicas o que carezcan de la capacidad y el
conocimiento necesarios (incluidos los niños), a no ser
que una persona responsable les instruya y supervise en el
manejo del aparato.
No usar el aspirador para:
aspirar sobre personas o animales
aspirar:
– sustancias calientes, incandescentes, nocivas para la
salud o con bordes cortantes.
– sustancias húmedas o líquidos
– sustancias y gases muy inflamables o explosivos.
– ceniza, hollín de hornos de baldosa e instalaciones
de calefacción central
– polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Evitar aspirar con la empuñadura, la boquilla o el tubo
cerca de la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar, coloque el aparato sobre una superficie
estable y segura.
Para aspirar unas escaleras el aparato tiene que quedar
siempre debajo del usuario.
Desconectar inmediatamente el aparato y contactar con
el Servicio de Asistencia Técnica en los siguientes
casos:
– Si el cable de conexión de red está dañado.
– Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el aparato
– Si el aparato ha sufrido una caída.
No usar el cable de alimentación de red para llevar /
transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de alimentación de red
si el aparato está funcionando durante varias horas.
No tirar del cable de alimentación sino del enchufe para
desconectar el aparato de la red.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red antes de
efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus
accesorios.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo por
el Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
de la humedad y de fuentes de calor.
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poderlos eliminar según la normativa.
Mantener bolsas y láminas de plástico fuera del alcance
de los niños
(Peligro de asfixia).
no utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
Indicaciones para eliminar el material de
embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra posibles
desperfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto, se
pueden reciclar.
Entregar los materiales de embalaje que ya no se
necesiten en los centros de recogida para el sistema de
reciclaje »punto verde«.
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales
aprovechables. Por este motivo, se deben entregar los
aparatos usados en el comercio habitual o en el centro
de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las
alternativas vigentes para la eliminación de residuos a
su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con
materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden
eliminarse de forma normal, siempre y cuando estos no
contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse
con la basura doméstica.

41
es
Figura
Al hacer una pausa, se podrá utilizar el soporte para el tubo
dispuesto en un lateral del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho de la
boquilla universal en el hueco dispuesto en el lateral del
aparato.
Figura
Al aspirar escaleras se podrá transportar el aparato por una
de ambas asas.
Tras el trabajo
Figura
Retirar el enchufe.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo
(el cable se enrolla automáticamente).
Figura
Para guardar / transportar el aparato se puede utilizar el
soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado
inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho
de sujeción del cepillo universal en la ranura situada en el
lado inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
Figura
a) Si con el cepillo universal alzado del suelo y con la máxima
potencia de aspiración ajustada, el indicador del cambio del
filtro de la tapa se muestre amarillo en su totalidad, será
necesario sustituir el filtro, aún cuando no esté lleno del
todo. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que
hace necesario el cambio.
La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de
aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto
comportaría la iluminación del indicador de cambio de filtro.
b) Para eliminar posibles obstrucciones se podrá desacoplar la
empuñadura de la manguera ligeramente.
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en dirección
de la flecha.
Figura
a) Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de cierre y
retirarla.
b) Introducir en el soporte una bolsa filtrante nueva hasta el
tope.
!Atención: La tapa sólo se cierra si está colocada una bolsa
filtrante.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente
sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general
(ver figura 20).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que indica
la flecha.
22
21
20
19*
18
17
16
15
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24
horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y
cerrar el compartimento colector de polvo.
Cambiar el microfiltro higiénico
¿Cuándo se cambia?: Con cada nuevo paquete de filtros de
repuesto
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 20).
Accionando la palanca de cierre en el sentido de la flecha,
desbloquear el soporte del filtro.
Extraer el microfiltro higiénico. Introducir el nuevo microfiltro
en el aparato.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Sustituir el microfiltro de carbono activo
Si su aparato está equipado con un microfiltro de carbono
activo, éste deberá sustituirse cada seis meses.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 20).
Accionando la palanca de cierre en el sentido de la flecha,
desbloquear el soporte del filtro.
Extraer el microfiltro de carbono activo.
Introducir el microfiltro nuevo.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Cambiar el filtro Hepa
Si el aparato está equipado con un filtro Hepa, éste deberá
cambiarse anualmente
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 20).
Accionando la palanca de cierre en el sentido de la flecha,
desbloquear el filtro Hepa y extraerlo del aparato.
Introducir el filtro Hepa nuevo y encajarlo.
Después de aspirar partículas de polvo finas, limpiar el filtro
protector del motor y, según el equipamiento, sustituir el
microfiltro higiénico o el microfiltro de carbono activo, o en su
caso el filtro HEPA.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato
apagado y la clavija del enchufe a la red desenchufada. El
aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden
limpiarse con cualquiera de los productos habituales de
limpieza para plásticos disponibles en el mercado.
!No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza universales. No introducir nunca
el aspirador dentro del agua.
El compartimento general se puede limpiar, en caso necesario,
con un segundo aspirador, o simplemente con un paño /
cepillo del polvo seco.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
25
24
23

42
pt
Descrição do aparelho
Peças sobresselentes e acessórios especiais
1 Bocal comutável*
2 Bocal para pavimento rijo*
3 Bocal comutável com manga de desbloqueio*
4 Tubo telescópico com punho corrediço e manga de
desbloqueio*
5 Tubo telescópico*
6 Botão de deslizar*
7 Tubo de aspiração*
8 Pega da mangueira*
7 Mangueira de aspiração
10 Bocal para sofás*
11 Bocal para cantos*
12 Bocal combinado*
13 Posição de parque para o tubo
14 Cabo de alimentação
15 Filtro de saída do ar
16 Tecla de ligar / desligar com regulação electrónica da
potência de sucção
17 Filtro de protecção do motor, lavável
18 Dispositivo para arrumar o tubo
(na base do aparelho)
19 Saco de pó
20 Tampa do compartimento do saco de pó
21 Pegas laterais (na parte dianteira e traseira)
22 Grelha de saída do ar
23 Luz-piloto de mudança do filtro *
*conforme o modelo
APacote de filtros de substituição
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para o melhor desempenho: Gplus (BBZ41GPLUS)
Conteúdo:
4 sacos de filtro com fecho
1 microfiltro higiénico
http://www.dust-bag-bosch.com
B filtro têxtil (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
C Filtro de HEPA BBZ153HFB
Filtro adicional para garantir uma maior limpeza do ar
expelido. Recomendado para pessoas que sofram de
alergias. Substituir anualmente.
D Microfiltro de carvão activo BBZ192MAF
Combinação de um microfiltro e de um filtro de carvão
activo. Impede, por um período mais longo, a ocorrência de
odores desagradáveis. Trocar de seis em seis meses. Trocar
o dispositivo do filtro de carvão pelo suporte do microfiltro.
Ter em atenção!
A combinação do "filtro de HEPA" + "Microfiltro de carvão
activo" não é possível.
E Escova TURBO-UNIVERSAL®para estofos BBZ42TB
Para escovar e aspirar numa só passagem mobiliário
estofado, colchões, assentos de automóveis, etc.
Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais.
O accionamento da escova rotativa é feito através do
fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
F Escova TURBO-UNIVERSAL®para pavimentos
BBZ102TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e car-
petes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento.
Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais.
O accionamento da escova rotativa é feito através do
fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
G Bocal para parquet BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquet, ladrilhos, terra-
cota, etc.)

43
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch
da linha BSG6.
Neste manual de instruções são apresentados
diferentes modelos BSG6. Por isso, é possível que nem
todas as características e funções aqui descritas se
encontrem no seu modelo.
Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch,
desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com
vista a obter os melhores resultados possíveis.
Guarde as instruções de utilização. Se entregar o
aspirador a outra pessoa, forneça-lhe também as
instruções de utilização.
Utilização adequada
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso
doméstico, não devendo ser utilizado para fins
industriais.
Use o aspirador exclusivamente de acordo com as
indicações constantes nestas instruções de utilização.
O fabricante não se responsabiliza por danos
resultantes de uma utilização não conforme ou de uma
operação errada.
Por isso, respeite as seguintes indicações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais
Peças sobresselentes, acessórios ou acessórios
especiais de origem
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras
técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de
segurança aplicáveis.
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento de
acordo com as indicações que figuram na placa de
características.
Nunca aspire sem saco de filtro.
=> O aparelho pode ser danificado!
As crianças não devem utilizar o aspirador sem a
devida vigilância.
Este aparelho não deve ser usado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas
diminuídas nem por pessoas com pouca
experiência/conhecimento reduzido (incluindo
crianças), excepto quando foram instruídas por uma
pessoa responsável sobre o manuseamento do
aparelho.
Não é permitida a utilização do aspirador para:
aplicar em pessoas e animais
aspirar:
– substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes;
– substâncias húmidas ou líquidas;
– substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos
– cinza, fuligem de lareiras e sistemas de
aquecimento central
– pó de toner de impressão e cópia.
Evite aspirar com a pega, os bocais e o tubo próximo
da cabeça.
=> Existe perigo de ferimentos!
Ao aspirar, coloque o aparelho numa base segura e
resistente.
Ao aspirar uma escada, o aparelho deve estar sempre
abaixo do utilizador.
Nos seguintes casos, deve desligar-se imediatamente o
aparelho e contactar-se o serviço de
assistência técnica:
– se o cabo de ligação à rede estiver danificado.
– se, inadvertidamente, tiver aspirado líquidos ou se
tiver penetrado líquido no interior do aparelho
– se o aparelho tiver caído.
Não use o cabo de alimentação para pegar no
aspirador ou para transportá-lo.
Em caso de funcionamento permanente durante
várias horas,
o cabo de alimentação deve ser totalmente
desenrolado.
Para desligar o aparelho da tomada, não puxe pelo
cabo de alimentação mas sim pela ficha.
Não passe o cabo de alimentação por arestas
pontiagudas e não o entale.
Antes de proceder a qualquer intervenção no
aspirador ou nos acessórios, desligue a ficha da
tomada.
Um aspirador danificado não deve ser colocado em
funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar riscos, as reparações ou a substituição de
peças do aspirador só devem ser realizadas pelo
Serviço de Assistência Técnico autorizado.
Proteja o aspirador de influências atmosféricas,
humidade e fontes de calor.
O aspirador não é apropriado para a utilização em
obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho se não estiver a aspirar.
No final da vida útil dos aparelhos, estes devem ser
imediatamente inutilizados e, a seguir, entregues
num ecoponto para eliminação correcta.
Os sacos de plástico e películas devem ser mantidos
fora do alcance das crianças e removidos
(perigo de asfixia).
não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool
nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do
motor, filtros de saída do ar, etc.).
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra eventuais
danos durante o transporte. Ela é feita de materiais
amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável.
Separe e coloque as embalagens usadas no
ecoponto.
Aparelho antigo
Os aparelhos antigos contêm frequentemente
materiais com valor. Por essa razão, entregue o
aparelho que deixou de usar ao seu agente ou num
centro de reciclagem. Informe-se sobre os métodos
actuais de reciclagem junto de um agente ou nos
serviços municipalizados.
Eliminação dos filtros e sacos de filtro
Os filtros e os sacos de filtro são fabricados a partir
de materiais ecológicos. Desde que não contenham
substâncias cuja eliminação através do lixo
doméstico seja proibida, podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico normal.

44
pt
!Atenção
A tomada de alimentação deve ser protegida por um
fusível de pelo menos 16 A.
Se o fusível disparar uma vez ao ligar o aparelho, é
possível que estejam ligados simultaneamente outros
aparelhos eléctricos com potências elevadas ao
mesmo circuito eléctrico.
É possível evitar que o fusível dispare se antes de
ligar o aparelho ajustar a potência mais baixa e só
depois seleccionar uma potência mais elevada.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
Figura
Encaixe e prenda a pega na mangueira de aspiração.
Figura
Introducir la boquilla para tapicería y la boquilla para juntas en
el alojamiento de los accesorios, como se muestra en la figura.
Colocação em funcionamento
Figura
a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura\ de sucção na tampa.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os dois
botões laterais e puxe a mangueira.
Figura
a) Insira a pega no tubo de aspiração/telescópico.
Para desencaixar, rode a pega ligeiramente e retire-a do
tubo.
b) Empurre a pega para dentro do tubo telescópico até a
mesma encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire
a pega.
Figura
a) Encaixe o bocal no tubo telescópico.
b) Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal até o
mesmo encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire
o tubo telescópico.
Figura
a) Encaixe os tubos um no outro ou
b) empurrando o botão de deslizar no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento
desejado.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para
fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à
tomada.
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
Figura
Ligue/desligue o aspirador, premindo a tecla de
ligar/desligar no sentido da seta.
Figura
Regulação da potência de sucção rodando a tecla de
ligar/desligar no sentido da seta.
Aspirar
Figura
Ajustar o bocal:
Tapetes e alcatifas =>
pavimentos lisos =>
Figura
Ajuste o bocal "autofloor":
Posição de pavimento rijo =>
Posição fixa para aspirar pavimentos rijos
/ parquet
Posição automática => auto
O bocal adapta-se automaticamente ao pavimento e
comuta de forma autónoma de pavimentos rijos /
parquet para alcatifas
Posição de alcatifa =>
Posição fixa para aspirar tapetes e
alcatifas
Para aspirar diferentes tipos de pavimentos
(pavimentos rijos <-> alcatifas) recomendamos a
posição automática, uma vez que o bocal se adapta
automaticamente ao tipo de pavimento, dispensando
assim a comutação do bocal.
Figura
Retire o bocal para estofos e o bocal para fendas do
compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
Figura
Aspirar com acessórios
Conforme necessário, encaixar os bocais no tubo de aspiração
ou na pega:
a) Bocal para cantos para aspirar cantos e arestas, etc.
b) Bocal para estofos para aspirar mobiliário estofado, cortinados,
etc.
c) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios, molduras,
etc.
d) Bocal para pavimentos rijos
Para aspirar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos,
parquete, etc.)
Figura
Após a utilização, coloque o bocal para fendas e o bocal
para estofos no compartimento dos acessórios,
conforme ilustrado.
Escova Turbo
Se o aparelho estiver equipado com uma escova Turbo,
consulte o manual de instruções fornecido junto com a
mesma para indicações sobre a utilização e a manutenção.
Figura
No caso de interromper por pouco tempo a aspiração,
pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso para o tubo
localizado lateralmente no aparelho.
15
14
13*
12
11*
10
9
8
*conforme o modelo

45
pt
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho localizado
no bocal na reentrância existente na parte lateral do
aparelho.
Figura
Quando aspirar escadas, por exemplo, também pode
transportar o aparelho por uma das duas pegas.
Após o trabalho
Figura
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o de
seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na base do aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado
no bocal na reentrância existente na base do aparelho.
Mudar o filtro
Trocar o saco de pó
Figura
a) Se com o bocal levantado do chão e a potência máxima,
a indicação de saco cheio na tampa a luz-piloto de
mudança do filtro na tampa se apresentar totalmente
amarela, o saco de pó tem de ser mudado, mesmo que
ainda não esteja completamente cheio. Neste caso, o
tipo de lixo aspirado torna necessária a mudança do
saco.
Quando efectuar esta verificação, certifique-se de
que o bocal , o tubo de aspiração e a mangueira não
estão entupidos, já que isto também fará com que a
indicação de saco cheio acenda.
b) Para desobstrução, a pega pode ser facilmente separada
da mangueira.
Figura
Abra a tampa, accionando a alavanca de fecho no
sentido da seta.
Figura
a) Fechar o saco de pó puxando a lingueta de fecho e
retirá-lo.
b) Inserir o novo saco de pó até ficar totalmente
introduzido.
!Atenção: A tampa só fecha com o saco de pó colocado.
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, em
intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacundindo-
o!
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver
Figura 20).
Extrair o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Limpar o filtro de protecção do motor sacundindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor
deve ser lavado.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
22
21
20
19*
18
17
16
Após a limpeza, inserir o filtro de protecção do motor no
aparelho e fechar a tampa do compartimento do saco de
pó.
Mudar o microfiltro higiénico
Quando devo mudar: sempre que colocar uma nova
embalagem de filtros de substituição
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver
Figura 20).
Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o porta-filtro.
Retirar o microfiltro higiénico. Colocar um novo
microfiltro higiénico no aparelho.
Colocar o porta-filtro no aparelho e bloqueá-lo.
Mudar o microfiltro de carvão activo
Se o aparelho estiver equipado com um microfiltro de
carvão activo, este deve ser trocado de seis em seis
meses.
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver
Figura 20).
Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o porta-filtro.
Retirar o microfiltro de carvão activo.
Colocar um novo microfiltro de carvão activo.
Colocar o porta-filtro no aparelho e bloqueá-lo.
Trocar o filtro de HEPA
Se o seu aspirador estiver equipado com um filtro de
HEPA, este terá de ser substituído anualmente.
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver
Figura 20).
Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o filtro de HEPA e retirá-lo do aparelho.
Colocar e encaixar o novo filtro de HEPA.
Depois de aspirar partículas de pó fino, limpe o filtro de
protecção do motor e, se necessário, troque o microfiltro
de carvão activo ou o filtro de HEPA.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a
ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico
podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados
para a limpeza de plásticos.
!Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros
ou produtos lava-tudo. Nunca introduza o aspirador
na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó
pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um com um pano do pó/pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer
alterações técnicas.
25
24
23

46
gr
Περιγραφή συσκευής
Ανταλλακτικά και ειδικς εξοπλισµς
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής*
2 Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου*
3 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής µε
δακτύλιο απασφάλισης*
4 Τηλεσκοπικς σωλήνας µε συρµενο δακτύλιο και
δακτύλιο απασφάλισης*
5 Τηλεσκοπικς σωλήνας*
6 Συρµενο πλήκτρο*
7 Σωλήνας αναρρφησης*
8 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα*
9 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης
10 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων*
11 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών*
12 Πέλµα πολλαπλής χρήσης*
13 Βοήθεια στάθµευσης
14 Ηλεκτρικ καλώδιο
15 Φίλτρο εξδου του αέρα
16 Πλήκτρο ON/OFF µε ηλεκτρονικ ρυθµιστή της
δύναµης αναρρφησης
17 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενµενο
18 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής)
19 Σακούλα φίλτρου
20 Κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
21 Λαβές µεταφοράς (στην µπροστινή και στην πισινή
πλευρά)
22 Σχάρα εξδου του αέρα
23 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
AΠακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου G (BBZ41FG)
Για άριστη απόδοση: Gplus (BBZ41GPLUS)
Περιεχόµενο:
4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα
1 µικροφίλτρο υγιεινής
http://www.dust-bag-bosch.com
B Υφασµάτινο φίλτρο (µνιµο διαρκείας) BBZ10TFG
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κού-
µπωµα.
C Φίλτρο HEPA BBZ153HFB
Πρσθετο φίλτρο για καθαρ αέρα ξεφυσήµατος.
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση κάθε
χρνο.
D Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα BBZ192MAF
Συνδυασµς µικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού
άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τις ενοχλητικές
οσµές. Αντικατάσταση κάθε έξι µήνες. Αντικαταστήστε
το πλαίσιο του φίλτρου άνθρακα µε το πλαίσιο στήρι-
ξης του µικροφίλτρου.
Προσέξτε παρακαλώ! Ο συνδυασµς "Φίλτρο Hepa" +
"Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα" δεν είναι δυνατς
E Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
®για µαξιλάρια BBZ42TB
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση για
έπιπλα µε ταπετσαρία, στρώµατα, καθίσµατα αυτοκινή-
του κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των
τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου
της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρ-
ρφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
F Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
®για δάπεδα BBZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση απ
χαλιά και µοκέτες µε κοντ πέλος ή απ άλλες επεν-
δύσεις. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τρι-
χών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου
της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρ-
ρφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
G Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρφηση σκνης απ λεία δάπεδα (παρκέ,
πλακάκια, τερακτα,...)

47
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch της
σειράς BSG6.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα µοντέλα
BSG6. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα τα
περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι λειτουργίες στο
δικό σας µοντέλο.
Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και
εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το καλύτερο δυνατό
αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µόνο στο σπίτι
και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα
µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που
οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό. Γι’
αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο
µε:
Γνήσια σακούλα φίλτρου
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά αξεσουάρ
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική
σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Επιτρέπετε η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας σε παιδιά µόνο
κάτω από επιτήρηση.
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται από άτοµα
µε περιορισµένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευµατικές
ικανότητες ή µε ελλιπή εµπειρία / γνώση
(συµπεριλαµβανοµένων και των παιδιών), εκτός εάν έχουν
ενηµερωθεί για το χειρισµό της συσκευής από ένα υπεύθυνο
άτοµο.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
την απορρόφηση:
– βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών
– υγρών ουσιών
– εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων
– στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
– σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε τη χειρολαβή, τα πέλµατα
και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Τοποθετείτε τη συσκευή κατά την αναρρόφηση πάνω σε µια
σταθερή και ασφαλή επιφάνεια.
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει να βρίσκεται η
συσκευή πάντα κάτω από το χρήστη.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να απενεργοποιείτε
αµέσως τη συσκευή και να έρχεστε σε επαφή µε το σέρβις
πελατών:
– όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο είναι χαλασµένο.
– όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
– όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για το κράτηµα ή
τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το
ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για την αποσύνδεση της συσκευής από το ηλεκτρικό δίκτυο,
µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο, αλλά τραβάτε το φις από
την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα
αξεσουάρ τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα.
Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις
από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην
ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο
από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε
εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε τους
κανονισµούς.
Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται
(κίνδυνος ασφυξίας).
Μη βάζετε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που περιέχει
αλκοόλη πάνω στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο
προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κλπ.).
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηµιά
κατά τη διαδροµή της µεταφοράς. Αποτελείται από φιλικά
προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτό είναι ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζονται άλλο,
στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευής
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα υλικά.
Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό
κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους
απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά
καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί
από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν
περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά
απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά
οικιακά απορρίµµατα.
!Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
"πέσει" µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός ότι
στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και
άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση
ρεύµατος.
Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια
µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.

48
el
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρφησης και ασφαλίστε την.
Εικ.
Σπρώξτε το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα γωνιών
και το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα ταπετσαριών
µέσα στη θήκη των αξεσουάρ, πως παρουσιάζεται στην
εικνα.
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης στο
άνοιγµα αναρρφησης στο καπάκι.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα αναρρφησης
πιέστε µεταξύ τους τα δύο δντια ασφάλισης και τραβήξτε
έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ.
a) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέσα στο σωλήνα αναρρφησης /
στον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Για το λύσιµο της σύνδεσης στρέψτε λίγο τη χειρολαβή και
τραβήξτε την έξω απ το σωλήνα.
b) Σπρώξτε ισπεδα τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα
στον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλι-
σης και τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικ.
a) Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
b) Σπρώξτε ισπεδα τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατος δαπέδου.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλι-
σης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ.
a) Συνδέστε τους σωλήνες αναρρφησης µεταξύ τους, ή
b) σπρώχνοντας το συρµενο πλήκτρο προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και
ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω το
επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του
ρεύµατος.
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτς
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης και
απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
Ρύθµιση της δύναµης αναρρφησης, στρέφοντας το
πλήκτρο ON/OFF προς την κατεύθυνση του βέλους.
9
8
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
Αναρρφηση
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
χαλιά και µοκέτες =>
λεία δάπεδα =>
Εικ. Ρύθµιση του πέλµατος
δαπέδου "autofloor":
Θέση σκληρού δαπέδου =>
Σταθεροποιηµένη θέση για την
αναρρφηση σκληρών δαπέδων / παρκέ
Αυτµατη θέση => auto
Το πέλµα προσαρµζεται αυτµατα στην επένδυση
δαπέδου και αλλάζει αυτµατα απ σκληρ δάπεδο / παρκέ
σε µοκέτα
Θέση χαλιού =>
Σταθεροποιηµένη θέση για την
αναρρφηση χαλιών και µοκετών
Συνιστούµε για την εργασία σε διαφορετικές επενδύσεις
δαπέδου (σκληρ δάπεδο <-> µοκέτες) τη θέση
αυτοµατισµού, επειδή το στµιο αναρρφησης
προσαρµζεται αυτµατα στην επίστρωση και έτσι δεν είναι
πια απαραίτητη µια διάταξη αλλαγής της λειτουργίας του
στοµίου αναρρφησης.
Εικ.
Αφαιρέστε το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα
ταπετσαριών και στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα
γωνιών απ τη θήκη των αξεσουάρ, πως παρουσιάζεται
στην εικνα.
Εικ. Αναρρφηση µε πρσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στµια ανάλογα µε τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα αρµών και γωνιών,
κ.λπ.
b) Στµιο αναρρφηση για το σκούπισµα των επίπλων µε
ταπετσαρία, κουρτίνες, κ.λπ.
c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κτλ.
d) Πέλµα σκληρού δαπέδου
Για την αναρρφηση σκνης απ σκληρά δάπεδα
(πλακάκια, παρκέ κ.λπ.)
Εικ.
Μετά τη χρήση σπρώξτε το στµιο αναρρφησης για το
σκούπισµα γωνιών και το στµιο αναρρφησης για το
σκούπισµα ταπετσαριών µέσα στη θήκη των αξεσουάρ,
πως παρουσιάζεται στην εικνα.
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα Turbo,
µπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για τη χρήση και
τη συντήρηση στις συνηµµένες οδηγίες χρήσης.
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που βρίσκεται
στην πλευρά της συσκευής.
Μετά την απεπεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή
στην πλευρά της συσκευής.
15
14
13*
12
11*
10
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ

49
el
Εικ.
Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, µπορεί να
µεταφερθεί η συσκευή επίσης µε µια απ τις δύο λαβές.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
Εικ.
Για τη φύλαξη / µεταφορά της συσκευής µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται
στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που
βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω
πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
a) _ταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο και
µε την υψηλτερη ρύθµιση της ισχύος αναρρφησης η
ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο κάλυµµα είναι εντελώς
κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η σακούλα του φίλτρου, ακµα
και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε
αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την
αλλαγή απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στµιο, ο σωλήνας
αναρρφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης δεν
θα πρέπει να είναι φραγµένα, διτι κάτι τέτοιο προκαλεί
επίσης την ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
b) Για την αποµάκρυνση των φραξιµάτων µπορεί η χειρολαβή
να λυθεί εύκολα απ τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος
προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας απ τη λαβή και
αφαιρέστε την.
b) Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο στήριγµα
µέχρι το τέρµα.
!Προσοχή: Το κάλυµµα κλείνει µνο µε τοποθετηµένη
σακούλα φίλτρου.
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε
τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 20).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς
την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε ελαφρ
κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα πρέπει να πλένεται.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο
για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του
χώρου συλλογής της σκνης.
22
21
20
19*
18
17
16
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Πτε χρειάζεται αντικατάσταση: Σε κάθε νέο πακέτο
ανταλλακτικών σακουλών σκνης
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 20).
Σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το µικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε στη
συσκευή νέο µικροφίλτρο υγιεινής.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου ενεργού άνθρακα
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα µικροφίλτρο
ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε έξι
µήνες.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 20).
Σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο Hepa,
πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 20).
Σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε απ τη συσκευή
το φίλτρο Hepa.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρφηση λεπτών σωµατιδίων σκνης,
καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα, ενδεχοµένως
αντικαταστήστε το µικροφίλτρο υγιεινής, το µικροφίλτρο
ενεργού άνθρακα ή το φίλτρο HEPA.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται
η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις απ την πρίζα
του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ
µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών
του εµπορίου.
!Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ
καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται, να
αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να
καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
25
24
23

51
tr
Bosch BSG6 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar
vermeniz bizi memnun etti.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BSG6 modelleri
gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım
özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde
bulunmaması mümkündür.
En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli
süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal
Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen
kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullanım
için tasarlanmıştır ve ticari kullanım için uygun değildir.
Elektrikli süpürgeyi daima bu kullanma kılavuzundaki
bilgiler doğrultusunda kullanınız.
Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan
kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu
değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen
aşağıdaki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal filtre torbası
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya
orijinal özel aksesuarlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen
güvenlik mevzuatına uygundur.
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhasındaki gibi takıp
kullanınız.
Asla filtre torbasız süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Çocukların elektrikli süpürgeyi sadece gözetim
altında kullanmalarına izin veriniz.
Bu cihaz, fiziksel, algısal veya zihinsel yetersizlikleri
olan kişiler tarafından (çocuklar dahil), sorumlu
kişilerin gözetimi olmaksızın kullanılamaz.
Elektrikli süpürge şunlar için kullanılamaz:
İnsanların veya hayvanların bu cihaz ile temizlenmesi
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
– Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kor
halindeki maddeler
– Nemli, ıslak veya sıvı maddeler
– Kolay alevlenen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
– Merkezi ısıtma tesisatlarındaki ve çini sobalardaki
kül ve kurumlar
– Yazıcılardan veya fotokopi makinalarından çıkan
toner tozu.
Tutamağı, üniteyi ve boruyu baş yakınında tutarak
süpürmeyiniz. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Süpürürken cihazı sağlam ve güvenli bir altlığın
üzerine koyunuz.
Merdivenlerde süpürürken cihaz daima, cihazı
kullanan kişinin alt tarafında durmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda cihaz derhal durdurulmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
– Elektrik bağlantı kablosu hasarlıysa.
– Yanlışlıkla sıvı süpürdüyseniz veya cihazın iç
kısımlarına sıvı girdiyse
– Cihaz yere düştüyse.
Elektrik bağlantı kablosunu, elektrikli süpürgeyi
taşıma/ nakletme amacıyla kullanmayınız.
Birkaç saat sürekli çalıştırdıysanız şebeke bağlantı
kablosunu tamamen çekiniz.
Elektrik fişi prizden çıkarılacağı zaman, elektrik
bağlantı kablosundan değil, fişin kendisinden tutulup
çekilmelidir.
Elektrik bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
çekilmemeli ve herhangi bir yere sıkıştırılmamalıdır.
Elektrikli süpürgede ve aksesuarlarında herhangi bir
işlem yapılmadan önce, elektrik fişi prizden çekilip
çıkarılmalıdır.
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa
kesinlikle çalıştırmayınız. Bir arıza söz konusu olduğu
zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve
elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça
değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri
tarafından uygulanmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi yağış, nem ve ısı kaynaklarından
koruyunuz.
Elektrikli süpürge inşaat alanında kullanıma uygun
değildir.
=> Hafriyatın süpürülmesi cihaza zarar verebilir.
Süpürmediğinizde cihazı kapatınız.
Eski ve artık kullanılmayacak olan cihazlar derhal
kullanılamaz hale getirilmeli ve gerektiği şekilde imha
edilmelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların
ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edilmeli ve imha
edilmelidir
(Boğulma tehlikesi).
Filtre (filtre torbası, motor koruma filtresi, toz filtresi
vs.) üzerine yanıcı veya alkol içeren maddeler
dökmeyiniz.
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgenin nakliye esnasında zarar
görmesini önlemektedir. Ambalaj çevreye zarar
vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle
tekrar geri kazanılabilir.
Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini,
»Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme
sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi
ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj
malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye
ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu sebeple kullanılmış cihazınızı satıcınıza veya bir
geri dönüşüm merkezine geri dönüştürülmesi için
teslim ediniz. Güncel giderme yöntemleri hakkında
bilgi almak için, lütfen yetkili satıcınıza veya
oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrelerin ve filtre torbalarının imha edilmesi
Filtreler ve filtre torbaları çevreye zarar vermeyen
malzemelerden üretilmiştir. Ev atıklarına katılmaları
yasak olan maddeler içermedikleri sürece, normal ev
atıkları ile birlikte imha edilebilirler.

52
tr
!Lütfen dikkat
Şebeke prizi en az 16 A sigorta ile emniyete alınmış
olmalıdır.
Cihazın açılması esnasında sigorta devreye girmişse, bu
durum yüksek bağlantı değerine sahip başka elektrikli
cihazların aynı devreye bağlanmış olmasından
kaynaklanıyor olabilir.
Cihazı açarken en düşük güç kademesini ayarlayarak ve
güç kademesini sonradan artırarak sigortanın devreye
girmesini engelleyebilirsiniz.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek
parça, aksesuar veya özel aksesuarlar kullannz.
Optimum verimlilik için; motor koruma filtresi ve hava
çkş filtresini kullanma klavuzunda belirtildiği gibi
düzenli olarak temizleyiniz ve değiştiriniz.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlaynz.
Bu cihazlar ev tipi kullanma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanma uygun değildir.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
∑lk kullan∂mdan önce
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Resim
Aral∂k ünitesini ve minder ünitesini resimde gösterilen
µekilde aksesuar boµluπuna itiniz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim
a) Emme hortumu boπaz∂n∂ kapaktaki emme boµluπuna
yerleµtiriniz.
b)Emiµ hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve
hortum çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Resim
a) Tutamaπ∂ emme borusuna / teleskopik boruya itiniz.
Baπlant∂y∂ çözmek için tutamaπ∂ hafifçe çevirerek borudan
çekiniz.
b)Tutamaπ∂ teleskopik boruya iterek yerleµtiriniz.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve
tutamaπ∂ çekip ç∂kar∂n∂z.
Resim
a) Zemin süpürme ünitesi ve teleskopik boru birbirine
tak∂lmal∂d∂r.
b)Teleskopik boruyu iterek zemin süpürme ünitesinin
boπaz∂na iyice oturtunuz.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve
teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
5*
4*
3
2*
1*
Resim
a) Emme borular∂n∂ birleµtiriniz, veya
b)sürgülü tuµu ok yönünde iterek teleskopik boruyu
çözünüz ve dilediπiniz uzunluπa ayarlay∂n∂z.
Resim
Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiµten tutun, istediπiniz
uzunluπa kadar çekin µebeke fiµini tak∂n.
Resim
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düπmesini ok
yönünde hareket ettirerek açabilir / kapatabilirsiniz.
Resim
Emme gücünü açma/ kapama tuµunu ok yönünde
çevirerek ayarlayabilirsiniz.
Emerek temizleme
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
Hal∂lar ve Hal∂ kaplamalar∂ =>
Düz zeminler =>
Resim
"autofloor" süpürme baµl∂π∂n∂n
ayarlanmas∂:
Sert zemin konumu =>
Sert zeminlerin / parkelerin
süpürülmesi için sabitlenmiµ konum
Otomatik konumu => auto
Ünite otomatik olarak zemin kaplamasına uyumlu hale
gelir ve kendi kendine sert zeminden / parkeden halı
zemin ayarına geçer
Hal∂ konumu =>
Hal∂ ve duvardan duvara hal∂
zeminlerin süpürülmesi için sabitlenmiµ konum
Ünite otomatik olarak zemin kaplamas∂na uyum
saπlayacaπ∂ndan ve ünite ayar∂n∂ deπiµtirmeniz
gerekmeyeceπinden, deπiµken zemin kaplamalar∂nda
(sert zemin <-> hal∂ zemin) otomatik konumu
kullanman∂z∂ tavsiye ediyoruz.
Resim
Minder ünitesini ve aral∂k ünitesini resimde gösterilen
µekilde aksesuar boµluπundan al∂n∂z.
Resim
Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyac∂n∂za göre emme borusuna veya tutamaπa
tak∂n:
a) Aral∂klar∂n ve köµelerin v.s. süpürülmesi için aral∂k ünitesi.
b)Minderli mobilyalar∂n, perdelerin v.s. temizlenmesi için
minder ünitesi.
c) Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerinin, dolaplar∂n, çerçevelerin vs.
temizlenmesi için
d) Sert zemin ünitesi
Sert zemin kaplamalar∂n∂n süpürülmesi için (fayans,
parke v.s.)
13*
12
11*
10
9
8
7
6*
*cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r

53
tr
Resim
Aral∂k ünitesini ve minder ünitesini kullan∂mdan sonra
resimde gösterilen µekilde aksesuar boµluπuna itiniz.
Turbo-f∂rça*
Cihaz∂n∂z bir turbo-f∂rça ile donat∂lm∂µsa lütfen ilgili kullanma
k∂lavuzundaki uyar∂lardan ve bak∂m ile ilgili bilgilerden
faydalan∂n∂z.
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n∂z∂n kenar∂ndaki park
yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ kapatt∂ktan sonra zemin ünitesindeki kancay∂
cihaz∂n kenar∂ndaki girintiye itiniz.
Resim
Örn. merdivenlerin süpürülmesi esnas∂nda cihaz iki
tutamaktan biri ile de taµ∂nabilir.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim
Fiµi çekin.
Ωebeke baπlant∂ kablosundan hafifçe çekin ve serbest
b∂rak∂n (kablo otomatik olarak sar∂lacakt∂r).
Resim
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki
saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂
cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂n∂ deπiµtirin
Resim
a) Zeminden kald∂r∂lm∂µ zemin ünitesinde ve en yüksek
emme performans∂ ayar∂nda kapaktaki filtre deπiµim
göstergesi tamam∂yla sar∂ysa, filtre torbas∂ dolmam∂µsa
da deπiµtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü
deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r.
Aksi takdirde filtre deπiµtirme göstergesinin devreye
girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu
ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
b)T∂kanmalar∂n giderilmesi için tutamak hortumdan hafifçe
çözülebilir.
Resim
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
Resim
a) Filtre torbas∂n∂, kapama kulaπ∂n∂ çekerek kapat∂n∂z ve
ç∂kart∂n∂z.
b)Yeni filtre torbas∂n∂ dayamaya kadar brakete itiniz.
!Dikkat: Kapak ancak yerleµtirilmiµ yeni filtre torbas∂ ile
kapan∂r.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi*
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya
y∂kanarak temizlenmelidir!
21
20
19*
18
17
16
15
14 Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 20).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini
cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi*
Ne zaman deπiµtirileceπi: Her yeni filtre deπiµtirme paketi
aç∂lmas∂nda
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 20).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz.
Mikro hijyen filtresini al∂n∂z. Yeni mikro hijyen filtresini
cihaza yerleµtiriniz.
Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Mikro-aktif karbon filtresinin deπiµtirilmesi*
Cihaz∂n∂ mikro-aktif karbon filtresi ile donat∂lm∂µsa filtre alt∂
ayda bir deπiµtirilmelidir.
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 20).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz.
Mikro-aktif karbon filtresini al∂n∂z.
Yeni mikro-aktif karbon filtresini yerleµtiriniz.
Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Hepa filtrenin deπiµtirilmesi*
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa, bu filtre senede bir
kez deπiµtirilmelidir.
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 20).
Kapama koluna ok yönünde basarak Hepa-filtresini
çözünüz ve cihazdan ç∂kart∂n∂z.
Yeni Hepa-filtresini yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Ufak toz partiküllerinin süpürülmesinden sonra motor
koruma filtresini temizleyiniz, gerekirse mikro hijyen filtresini,
mikro-aktif karbon filtresini veya HEPA filtresini deπiµtiriniz.
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke
fiµini çekiniz. Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar
parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi ile
yap∂labilir.
!Aµ∂nd∂r∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü
temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle
suya sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile
süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile
temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde deπiµiklik yapma
hakk∂na sahiptir.
25
24
23
22

54
de
Opis urządzenia
Części zamienne i wyposażenie specjalne
1 Przełączana ssawka do podłóg*
2 Specjalna ssawka do podłóg twardych*
3 Przełączana ssawka do podłóg z tuleją odblokowującą*
4 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i tuleją blokującą*
5 Rura teleskopowa*
6 Przycisk przesuwny*
7 Rura ssąca*
8 Uchwyt węża *
9 Wąż ssący
10 Ssawka do tapicerki*
11 Ssawka szczelinowa*
12 Ssawka kombi *
13 Zaczep
14 Przewód zasilający
15 Filtr wylotu powietrza
16 Przycisk włączania / wyłączania z elektronicznym
regulatorem siły ssania
17 Filtr zabezpieczający silnik, nadający się do prania
18 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie urządzenia)
19 Worek filtrujący
20 Pokrywa komory pyłowej
21 Uchwyty (z przodu i z tyłu)
22 Kratka wylotu powietrza
23 Wskaźnik wymiany filtra *
*w zależności od wyposażenia
APakiet filtrów wymiennych
Typ filtra G (BBZ41FG)
Dla najwyższej wydajności: Gplus (BBZ41GPLUS)
Zawartość:
4 worki filtrujące z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtr tekstylny (filtr trwały) BBZ10TFG
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
C Filtr HEPA BBZ153HFB
Dodatkowy filtr do czyszczenia powietrza wylotowego.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
D Mikrofiltr z węglem aktywnym BBZ192MAF
Połączenie mikrofiltra i filtra z węgla aktywnego. Zapobiega przez
długi okres czasu emisji nieprzyjemnych zapachów. Wymieniać
co pół roku. Wymienić ramę filtra węglowego na ramę mocującą
mikrofiltr.
Należy przestrzegać następujących zaleceń!
Nie jest możliwe połączenie filtra Hepa i Mikrofiltr z węglem
aktywnym.
E Szczotka TURBO-UNIVERSAL
®do obić BBZ42TB
Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich, materaców,
siedzeń samochodowych itp. w jednym procesie roboczym.
Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd
walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia
powietrza zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
F Szczotka TURBO-UNIVERSAL
®do podłóg BBZ102TBB
Jednoczesne szczotkowanie i zasysanie z dywanów i wykła-
dzin dywanowych o krótkim włosiu względnie wszystkich
wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwie-
rząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą stru-
mienia powietrza zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
G Specjalna ssawka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne,
terakota,...)

55
pl
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo
na zakup odkurzacza marki Bosch serii BSG6.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele BSG6. W związku z tym istnieje
możliwość, że nie wszystkie opisane elementy
wyposażenia oraz funkcje dotyczą Państwa modelu.
Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia
dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano
specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać
możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
niniejszą instrukcję.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w
gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z
danymi zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi. Z tego
względu należy koniecznie przestrzegać następujących
zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnym workiem filtrującym
oryginalnymi częściami zamiennymi, akcesoriami lub
wyposażeniem specjalnym
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami na tabliczce znamionowej.
W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez worka
filtrującego.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Dzieci mogą używać odkurzacza wyłącznie pod nadzorem
osób dorosłych.
Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby z
ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie
posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub
wiedzy (w tym dzieci), chyba że zostały pouczone
przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo,
jak należy obsługiwać urządzenie.
Odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
zasysania:
– substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub
żarzących się oraz przedmiotów o ostrych
krawędziach,
– wilgotnych lub płynnych substancji
– substancji i gazów łatwopalnych
i wybuchowych
– popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania
– pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Nie odkurzać w okolicach głowy za pomocą uchwytu,
ssawek lub rury.
=> Zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania ustawiać urządzenie na twardym,
stabilnym podłożu.
Przy odkurzaniu schodów urządzenie musi znajdować
się niżej od użytkownika.
W wymienionych poniżej przypadkach należy
wyłączyć urządzenie i skontaktować się z
serwisem:
– uszkodzenie przewodu zasilającego
– przypadkowe zassanie płynu lub wniknięcie płynu
do wnętrza urządzenia
– upadek urządzenia.
Nie używać przewodu zasilającego do noszenia /
transportowania odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym
należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci, ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza i wyposażenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza. W
przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy. => Zasysanie gruzu budowlanego może
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie wycofać z
użytkowania, a następnie zutylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Torby plastikowe oraz folie należy przechowywać
poza zasięgiem dzieci i usuwać w bezpieczny sposób
(niebezpieczeństwo uduszenia).
unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtra wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi
alkohol.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
odprowadzać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego
wykorzystania. Informacje na temat obecnie
obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać
u dostawcy lub w zarządzie gminy.

56
pl
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące są wykonane z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego. Jeśli nie
zawierają szkodliwych lub niedozwolonych
substancji, można je wyrzucać razem z innymi
odpadami z gospodarstwa domowego.
!Uwaga
Gniazdo wtyczki sieciowej musi być zaopatrzone w
bezpiecznik o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia,
może to być spowodowane tym, że równocześnie inne
urządzenia elektryczne o większej mocy
przyłączeniowej podłączone są do tego samego
obwodu prądu.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
przed włączeniem najniższy stopień mocy urządzenia
i wybierając wyższy stopień dopiero po jego
włączeniu.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Rysunek
Wsunąć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do schowka
na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Uruchomienie
Rysunek
a) Zatrzasnąć króciec węża ssącego w otworze ssącym w
pokrywie.
b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski wzębiające i
wyciągnąć wąż.
Rysunek
a) Wsunąć uchwyt w rurę ssącą / teleskopową.
W celu rozłączenia nieco przekręcić uchwyt i wyciągnąć z
rury.
b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć uchwyt.
Rysunek
a) Wpiąć ssawkę do podłóg i rurę teleskopową.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg aż do
zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
a) Zsunąć rury ssące ze sobą, lub
b) Poprzez przesunięcie przycisku przesuwnego w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować rurę teleskopową i
ustawić na wymaganą długość.
6*
5*
4*
3
2*
1*
Rysunek
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na
odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
Rysunek
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika
/ wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Rysunek
Regulacja siły ssania poprzez przekręcanie przycisku
włączania/ wyłączania w kierunku wskazywanym przez
strzałkę.
Odkurzanie
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
gładkie podłogi =>
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg autofloor:
Pozycja dla podłóg twardych =>
Zablokowana pozycja do odkurzania twardych powierzchni
pod ogowych / parkietu
Pozycja automatyczna => auto
Dysza automatycznie dopasowuje się do powierzchni podłogi i
samoczynnie przełącza się z pozycji dla podłóg twardych /
parkietu na pozycje do dywanów
Pozycja dla dywanów =>
Zablokowana pozycja do odkurzania dywanów
i wykładzin dywanowych
Podczas odkurzania zmiennej powierzchni podłogowej
(powierzchnia twarda <-> powierzchnia dywanowa) zalecamy
stosowanie pozycji automatycznej, ponieważ dysza
dopasowuje się wówczas w sposób automatyczny do
podłoża i nie jest konieczne jej przełączanie.
Rysunek
Wyjąć ssawkę do tapicerki i ssawkę szczelin ze schowka na
akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Rysunek
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę ssącą lub
uchwyt:
a) Ssawka do szczelin do odkurzania szczelin i narożników, itp.
b) Ssawka do obić do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
c) Pędzel do odkurzania mebli
Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp.
d) Specjalna ssawka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek
ceramicznych, parkietu itp.)
Rysunek
Po użyciu wsunąć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do
schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Szczotka Turbo
Urządzenie wyposażone jest w szczotkę turbo. Zalecenia
odnośnie użytkowania i konserwacji szczotki zawarte są w
dołączonej instrukcji użytkowania.
14
13*
12
11*
10
9
8
7
*w zależności od wyposażenia

57
pl
Rysunek
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać
z zaczepu znajdującego się z boku urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia wsunąć hak ssawki do podłóg w
wycięcie z boku urządzenia.
Rysunek
Przy odkurzaniu np. schodów, urządzenie można
transportować również za pomocą jednego z dwóch
uchwytów.
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego.
Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód
zostanie automatycznie zwinięty).
Rysunek
Do odstawiania / transportowania urządzenia można korzystać
z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie
urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do
podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
a) Jeśli przy ssawce uniesionej z powierzchni podłogi i
najwyższej mocy ssania wskaźnik wymiany filtra w pokrywie
jest całkowicie wypełniony na żółto, trzeba wymienić worek
filtrujący, również wtedy, gdy nie jest on jeszcze całkowicie
wypełniony. W tym przypadku konieczność wymiany powoduje
rodzaj wypełnienia.
Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym
zatkane, ponieważ to również powoduje uruchomienie
wskaźnika wymiany filtra.
b) W celu usunięcia zatkania można lekko poluzować połączenie
uchwytu z wężem.
Rysunek
Otworzyć pokrywę poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w
kierunku wskazanym przez strzałkę.
Rysunek
a) Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za nakładkę
zamykającą i wyjąć go.
b) Wsunąć nowy worek filtrujący w uchwyt do oporu.
!Uwaga: Pokrywa zamyka się wyłącznie przy włożonym worku
filtrującym.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 20).
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr zabezpieczający
22
21
20
19*
18
17
16
15 silnik należy wymyć.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co
najmniej 24 godziny.
Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający silnik w
urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana mikrofiltra higienicznego*
Kiedy wymieniać: Przy każdym nowym opakowaniu filtrów
wymiennych
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 20).
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Wyjąć mikrofiltr. Włożyć nowy mikrofiltr w urządzenie.
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana mikrofiltra z węglem aktywnym
Jeśli urządzenie wyposażone jest w mikrofiltr z węglem
aktywnym, należy wymieniać go co pół roku.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 20).
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Wyjąć mikrofiltr z węglem aktywnym.
Włożyć nowy mikrofiltr z węglem aktywnym.
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana filtra Hepa
Jeżeli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa, trzeba wymieniać
go raz do roku.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 20).
Poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr Hepa i wyjąć go
z urządzenia.
Włożyć nowy filtr Hepa i zablokować.
Po zassaniu drobnych cząstek pyłu, należy oczyścić filtr
zabezpieczający silnik, ewentualnie wymienić mikrofiltr, mikrofiltr
z węglem aktywnym lub filtr HEPA.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy
wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone
dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
!Nie wolno stosować żadnych środków do szorowania,
czyszczenia szkła, ani uniwersalnych środków
czyszczących. W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno
zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą
drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
25
24
23

58
hu
Készülékleírás
Pótalkatrészek és megvásárolható tartozékok
1 átkapcsolható padlószívófej*
2 kemény padlóhoz való szívófej*
3 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel*
4 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és reteszelőhüvellyel*
5 teleszkópcső*
6 tológomb*
7 szívócső*
8 porszívócső-fogantyú*
9 szívótömlő
10 Szőnyegtisztító fej*
11 Keskeny szívófej*
12 Kombi-szívófej*
13 leállító segédeszköz
14 hálózati csatlakozókábel
15 Kifúvószűrő
16 be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő szabályzóval
17 Motorvédő-szűrő, mosható
18 porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
19 szűrőzacskó
20 a porkamra fedele
21 tartófogantyú (az elülső és a hátlapnál)
22 kifúvórács
23 szűrőcsere-kijelző*
*kiviteltől függően
ACserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: G (BBZ41FG)
A kiváló teljesítmény érdekében:
Gplus (BBZ41GPLUS)
Tartalom:
4 zárható porzsák
1 Mikro-higiéniaszűrő
http://www.dust-bag-bosch.com
B textilszűrő (tartós szűrő) BBZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
C HEPA-szűrő BBZ153HFB
Kiegészítő szűrő a tisztább kifújt levegő érdekében.
Allergiásoknak ajánlott. Évente cserélendő.
D mikro aktívszenes szűrő BBZ192MAF
A mikro és az aktívszenes szűrő kombinációja. Hosszú időn át
csökkenti a zavaró szagokat. Félévente cserélendő. Az
aktívszenes szűrő keretét cserélje ki a mikroszűrő keretével.
Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra:
A Hepa-szűrő + az mikro aktívszenes szűrő kombinációja nem
lehetséges.
E TURBO-UNIVERSAL
®-kefe kárpitokhoz BBZ42TB
Kárpitozott bútorok, matracok, autó-ülések és hasonlók
keféléséhez és porszívózásához egyetlen munkamenetben.
Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob
meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
F TURBO-UNIVERZÁLIS®-kefe padlókhoz BBZ102TBB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle
padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkalépésben.
Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob
meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
G kemény padló-szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta
stb.)

61
hu
Ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék
oldalán található leállító segédeszközt.
A készülék kikapcsolása után a padlószívófej horgát tolja be a
készülék oldalán található nyílásba.
Ábra
Porszívózásnál, pl. a lépcsőkön, a készüléket a fogantyúk
egyikével szállíthatja.
A munka után
Ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje
vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
Ábra
A készülék leállításához/szállításához használhatja a készülék
alján lévő porszívócső-tartót.
Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a
készülék alján található nyílásba.
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
Ábra
a) Ha padlóról felemelt padlószívófejnél és legmagasabb
szívóteljesítmény-beállításnál a fedélen lévő szűrőcsere-jelző
teljesen sárgát mutat, akkor a szűrőbetétet ki kell cserélni még
akkor is, ha az még nincsen tele. Ebben az esetben a
beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé.
A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem
szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a
szűrőcsere-jelzést.
b) A dugulások eltávolításhoz a kézi fogantyú könnyen leoldható
a tömlőről.
Ábra
Nyissa fel a fedelet úgy, hogy a zárókart nyíl irányába tolja.
Ábra
a) Zárja le a szűrőzacskót a zárókapocs húzásával és vegye ki.
b) Az új szűrőzacskót ütközésig tolja be a tartóba.
!Figyelem: a fedőlap csak behelyezett porzacskóval zárható le.
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg
kell tisztítani illetve ki kell mosni!
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 20. ábra).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa meg a motorvédő szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe,
és zárja le a porkamra fedelét.
22
21
20
19*
18
17
16
15 A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor kell kicserélni? Minden új csereszűrő-csomag
behelyezésekor
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 20. ábra).
A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a
szűrőtartó kiakad.
Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Tegyen be új mikro-
higiéniaszűrőt.
A szűrőtartót tegye a készülékbe és kattintsa be.
A mikro-aktívszenes szűrő cseréje
Ha a készülék fel van szerelve mikro-aktívszenes szűrővel, akkor
azt félévente ki kell cserélni.
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 20. ábra).
A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a
szűrőtartó kiakad.
Vegye ki a mikro-aktívszenes szűrőt.
Tegye be az új mikro-aktívszenes szűrőt.
A szűrőtartót tegye a készülékbe és kattintsa be.
A Hepa-szűrő cseréje
Ha az Ön készüléke egy Hepa-szűrővel van felszerelve, azt
évente ki kell cserélni.
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 20. ábra).
Oldja ki a Hepa aktívszén-szűrőt a zárókar működtetésével a
nyíl irányában, és vegye ki.
Az új Hepa-szűrőt tegye a készülékbe, és kattintsa be.
Finom por felszívása után tisztítsa ki a motorvédő-szűrőt, esetleg
cserélje ki a mikro-higiéniaszűrőt, a mikro-aktívszenes szűrőt
vagy a HEPA-szűrőt.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt ki kell kapcsolni a készüléket,
és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a
műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos
műanyagtisztítót lehet használni.
!A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet
porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel
meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
25
24
23

63
bg
Радваме се, че сте решили да закупите прахосмукачка от
серията BSG6 на Bosch.
В тези указания за употреба са представени различни модели
BSG6. Затова е възможно да се окаже, че не всички описани
свойства на оборудването и функции се отнасят за Вашия
модел.
Вие трябва да използвате само оригинални консумативи на
Bosch, които са разработени специално за Вашата
прахосмукачка, за да постигнете възможно най-добър резултат
от изсмукването.
Моля запазете указанията за употреба. При предаване на
прахосмукачката на трети лица, моля предайте и указанията за
употреба.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачка е предвидена само за използване в
домакинството, а не за професионални цели.
Използвайте прахосмукачката само съгласно инструкциите
описани в указанията за употреба.
Производителят не гарантира за евентуални повреди, които са
причинени поради използване не по предназначение или
неправилно поддържане. Поради това моля непременно
съблюдавайте дадените по-долу указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинална филтърна торба
Оригинални резервни чaсти, консумативи или
специални консумативи
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите норми на техниката
и свързаните с нея норми за безопасност.
Свържете и пускайте в експлоатация прахосмукачката само
съгласно фирмената табелка.
Никога не работете без филтърна торба.
=> Прахосмукачката може да се повреди!
Позволявайте на деца да използат прахосмукачката само под
контрол.
Този уред не трябва да се ползва от лица с ограничени
физически, сензорни или умствени способности или лица без
опит / знание (включително деца), освен ако са обучени в
работата с уреда от отговорен за това човек.
използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни
Всмукване на:
– вещества вредни за здравето,
с остри ръбове, горещи или горящи
– влажни или течни вещества
– леко възпламеними или експлозивни вещества и газове
– пепел, сажди от камини и централни отоплителни
инсталации
– прах от тонер от принтери или копирни машини.
Избягвайте изсмукването на прах с ръкохватка, дюзи и
тръба в близост до главата.
=> Има опасност от нараняване!
При изсмукване на прах поставяйте уреда върху твърда,
сигурна основа.
При изсмукване на прах на стълбище уредът трябва да стои
винаги по-ниско от ползвателя.
При посочените по-долу случаи уредът трябва веднага да се
изключи и Вие да се свържете
със сервиза:
– ако е повреден проводникът за захранване от мрежата.
– ако по погрешка сте засмукали течност или във
вътрешността на уреда е попаднала течност
– ако уредът е паднал от високо.
Не използвайте кабела за мрежово захранване за носене /
транспортиране на прахосмукачката.
При неколкочасов продължителен режим на работа изтеглете
напълно кабела за мрежово захранване.
За да разкачите уреда от мрежата не дърпайте за кабела за
мрежово захранване, а за щепсела.
Не прокарвайте кабела за мрежово захранване през остри
ръбове и не го прищипвайте.
Преди всички работи по прахосмукачката и консумативите
извадете мрежовия щепсел.
Не пускайте в експлоатация повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щекера от мрежовия
контакт.
За избягване на опасности, ремонтите и смяната на
резервни чaсти на прахосмукачката трябва да се извършват
само от оторизиран сервиз.
Предпазвайте прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Прахосмукачката не е пригодена за работа на строителни
площадки. => Засмукването на отпадъци от строителни
работи може да повреди прахосмукачката.
Изключвайте уреда, когато не се работи с него.
Направете веднага неизползваеми излезлите от употреба
уреди, след това ги предайте за унищожаване на отпадъци
съобразно изискванията.
Пластмасови торби и фолия трябва да се съхраняват и
унищожават така, че малки деца
да нямат достъп до тях
(Опасност от задушаване).
не поставяйте възпламеняеми или съдържащи
алкохол материи върху филтрите (филтърна торба,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката предпазва прахосмукачката от повреда при
транспортиране. Тя е направена от незамърсяващи околната
среда материали и поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали в
местата за събиране на системата за повторно използване
"Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат ценни
материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка
на Вашия специализиран търгове или в един от центровете
за рециклиране за повторно използване. Информация за
актуалните начини на унищожаване Вие можете да получите
от Вашия специализиран търговец или във Вашия общински
съвет.
Унищожаване на филтъра и филтърната торба
Филтърът и филтърната торба са произведени от
незамърсяващи околната среда материали. В случай, че те
не съдържат вещества, които са забранени за битовите
отпадъци, Вие можете да ги изхвърлите с нормалните битови
отпадъци.
!Моля имайте предвид
Мрежовия контакт трябва да е осигурен с предпазител от най-
малко 16 A.
Ако предпазителят се задейства при включване на уреда, това
може да се дължи на едновременно свързвани в същата
електрическа верига други електроуреди с висок параметър на
входа.

66
RU
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ÒÔˆÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡*
2 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ*
3 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ Ò ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ
ÏÛÙÚÓÈ*
4 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇ Ò ÏÛÙÚÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ Ë
‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÏÛÙÚÓÈ*
5 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇*
6 äÌÓÔ͇-ÔÓÎÁÛÌÓÍ*
7 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇*
8 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡*
9 ò·̄
10 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË*
11 ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡*
12 äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡*
13 è‡Íӂ͇ ÚÛ·ÍË ÔË ı‡ÌÂÌËË Ë ÔÂÂ˚‚ ‚
‡·ÓÚÂ
14 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
15 èÓ‰Û‚Ó˜Ì˚È ÙËθÚ
16 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï Â„ÛÎflÚÓÓÏ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl
17 îËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÏÓ˛˘ËÈÒfl
18 è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ Á‡˘ÂÎÍË (Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡)
19 å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
20 ä˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
21 êÛÍÓflÚÍË (ÔÓ Ó‰ÌÓÈ ÒÔÂÂ‰Ë Ë ÒÁ‡‰Ë)
22 ê¯ÂÚ͇ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡
23 à̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθڇ
*‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË
AУпаковка сменных пылесборников
Фильтр, тип G (BBZ41FG)
Для лучшей производительности:
Gplus (BBZ41GPLUS)
В наборе:
4 сменных пылесборника с застёжкой
1 гигиенический микрофильтр
http://www.dust-bag-bosch.com
B íÂÍÒÚËθÌ˚È ÙËθÚ
(ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ) BBZ10TFG
åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËÎ¸Ú Ò Á‡ÊËÏÓÏ.
C îËÎ¸Ú Hepa BBZ153HFB
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ÙËÎ¸Ú ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË ‚˚‰Û‚‡ÂÏÓ„Ó
‚ÓÁ‰Ûı‡.
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡Î΄ËÍÓ‚. á‡ÏÂÌflÚ¸ ÂÊ„ӉÌÓ.
D ì„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËÎ¸Ú BBZ192MAF
äÓÏ·Ë̇ˆËfl Û„ÓθÌÓ„Ó ÙËθڇ Ë ÏËÍÓÙËθڇ.
è‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚ ÔÓfl‚ÎÂÌË ÌÂÔËflÚÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚ ÔË
ı‡ÌÂÌËË. á‡ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚ ÔÓ΄Ӊ‡. ê‡Ï͇ Û„ÓθÌÓ„Ó
ÙËθڇ Á‡ÏÂÌflÂÚÒfl ‰Âʇ˘ÂÈ ‡ÏÍÓÈ ÏËÍÓÙËθڇ.
ÇÌËχÌËÂ! äÓÏ·Ë̇ˆËfl "ÙËÎ¸Ú Hepa" + "ì„ÓθÌ˚È
ÏËÍÓÙËθÚ" ̉ÓÔÛÒÚËχ
E ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
BBZ42TB
é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚËÌÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ ËÁ
Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, χڇÒÓ‚, ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚ı ÒˉÂÌËÈ Ë
Ú. ‰. éÒÓ·ÂÌÌÓ ˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË
ÊË‚ÓÚÌ˚ı. LJÎËÍ ˘ÂÚÍË ÔË‚Ó‰ËÚÒfl ‚ ‰‚ËÊÂÌËÂ
ÔÓÚÓÍÓÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ËÒÚÓ˜ÌËÍ ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË ÌÂ
Ú·ÛÂÚÒfl.
F ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®‰Îfl ÔÓ· BBZ102TBB
é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚÍÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ ËÁ
ÍÓ‚Ó‚ Ë Ì‡ÔÓθÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ
‚ÓÒÓÏ ËÎË ‰Û„Ëı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ. éÒÓ·ÂÌÌÓ
˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı. LJÎËÍ
˘ÂÚÍË ÔË‚Ó‰ËÚÒfl ‚ ‰‚ËÊÂÌË ÔÓÚÓÍÓÏ
‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡. ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È
ËÒÚÓ˜ÌËÍ ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
G ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ BBZ123HD
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚ (Ô‡ÍÂÚ, ͇ÙÂθ̇fl ËÎË
Í‡Ï˘ÂÒ͇fl ÔÎËÚ͇ Ë Ú. ‰.)
Product specificaties
Merk: | Bosch |
Categorie: | Stofzuiger |
Model: | bsg 61663 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Bosch bsg 61663 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Stofzuiger Bosch

30 Maart 2025

4 Maart 2025

23 November 2024

17 Februari 2024

25 Januari 2024

16 December 2023

20 September 2023

6 September 2023

6 Augustus 2023

3 Augustus 2023
Handleiding Stofzuiger
- Stofzuiger Electrolux
- Stofzuiger Philips
- Stofzuiger HP
- Stofzuiger Candy
- Stofzuiger Samsung
- Stofzuiger Delonghi
- Stofzuiger Xiaomi
- Stofzuiger Panasonic
- Stofzuiger LG
- Stofzuiger AEG
- Stofzuiger AEG Electrolux
- Stofzuiger BEKO
- Stofzuiger Daewoo
- Stofzuiger DeWalt
- Stofzuiger Grundig
- Stofzuiger Honeywell
- Stofzuiger Inventum
- Stofzuiger Karcher
- Stofzuiger Miele
- Stofzuiger Medion
- Stofzuiger Quigg
- Stofzuiger Siemens
- Stofzuiger Tefal
- Stofzuiger Zanussi
- Stofzuiger Hoover
- Stofzuiger Adler
- Stofzuiger Afk
- Stofzuiger Aiwa
- Stofzuiger Al-ko
- Stofzuiger Alaska
- Stofzuiger Alpina
- Stofzuiger Alto-WAP
- Stofzuiger Altus
- Stofzuiger Ambiano
- Stofzuiger Amica
- Stofzuiger Anker
- Stofzuiger Aquavac
- Stofzuiger Arcelik
- Stofzuiger Ariete
- Stofzuiger Aroma
- Stofzuiger Asko
- Stofzuiger Aspiromatic
- Stofzuiger Astralpool
- Stofzuiger Avanti
- Stofzuiger Baier
- Stofzuiger Bartscher
- Stofzuiger Baumatic
- Stofzuiger Bavaria
- Stofzuiger Beam
- Stofzuiger Beem
- Stofzuiger Beper
- Stofzuiger Berlinger Haus
- Stofzuiger Bestron
- Stofzuiger Bestway
- Stofzuiger Bissel
- Stofzuiger Bissell
- Stofzuiger Black Decker
- Stofzuiger Blaupunkt
- Stofzuiger Bluesky
- Stofzuiger Bomann
- Stofzuiger Bort
- Stofzuiger Brandson
- Stofzuiger Budget
- Stofzuiger Defy
- Stofzuiger Delta
- Stofzuiger Dibea
- Stofzuiger Dimplex
- Stofzuiger Dirt Devil
- Stofzuiger Domena
- Stofzuiger Dometic
- Stofzuiger Domo
- Stofzuiger DS
- Stofzuiger Duro
- Stofzuiger Duro Pro
- Stofzuiger Duronic
- Stofzuiger Dyson
- Stofzuiger Easy Home
- Stofzuiger Easy Home - Aldi
- Stofzuiger Echo
- Stofzuiger Ecovacs
- Stofzuiger Efbe-schott
- Stofzuiger Einhell
- Stofzuiger Emerio
- Stofzuiger Enkho
- Stofzuiger Envirotect
- Stofzuiger EST
- Stofzuiger ETA
- Stofzuiger Eufy
- Stofzuiger Eureka
- Stofzuiger Eurom
- Stofzuiger EWT
- Stofzuiger Exquisit
- Stofzuiger Ezviz
- Stofzuiger Fagor
- Stofzuiger Fakir
- Stofzuiger Fein
- Stofzuiger Felisatti
- Stofzuiger Festool
- Stofzuiger Finlux
- Stofzuiger Flex
- Stofzuiger FlinQ
- Stofzuiger G3 Ferrari
- Stofzuiger Gaggenau
- Stofzuiger Gamma
- Stofzuiger Gardena
- Stofzuiger Gemini
- Stofzuiger Genius
- Stofzuiger Ghibli
- Stofzuiger Global
- Stofzuiger Global Tronics
- Stofzuiger Goon
- Stofzuiger Gorenje
- Stofzuiger GRE
- Stofzuiger Grixx
- Stofzuiger Gude
- Stofzuiger H.Koenig
- Stofzuiger Haier
- Stofzuiger Hanseatic
- Stofzuiger Hayward
- Stofzuiger Hikoki
- Stofzuiger Hisense
- Stofzuiger Hitachi
- Stofzuiger Hoberg
- Stofzuiger Hobot
- Stofzuiger Holland Electro
- Stofzuiger Home Comfort
- Stofzuiger Honda
- Stofzuiger Hotpoint
- Stofzuiger Hotpoint-Ariston
- Stofzuiger Hozelock
- Stofzuiger Huvema
- Stofzuiger Hyundai
- Stofzuiger Ices
- Stofzuiger Ideen Welt
- Stofzuiger Ilife
- Stofzuiger Infinity
- Stofzuiger Innoliving
- Stofzuiger Intex
- Stofzuiger Irobot
- Stofzuiger Kalorik
- Stofzuiger Kambrook
- Stofzuiger Kenmore
- Stofzuiger Klarstein
- Stofzuiger Koenic
- Stofzuiger Kogan
- Stofzuiger Kokido
- Stofzuiger Kompernass - Lidl
- Stofzuiger Kraftronic
- Stofzuiger Kranzle
- Stofzuiger Kress
- Stofzuiger Laica
- Stofzuiger Lavorwash
- Stofzuiger Leifheit
- Stofzuiger Lenovo
- Stofzuiger Lervia
- Stofzuiger Lidl
- Stofzuiger Livington
- Stofzuiger Livoo
- Stofzuiger Logik
- Stofzuiger Lux
- Stofzuiger Maestro
- Stofzuiger Makita
- Stofzuiger Mamibot
- Stofzuiger Manta
- Stofzuiger Maxcom
- Stofzuiger Maxxmee
- Stofzuiger Maxxworld
- Stofzuiger Melissa
- Stofzuiger Mesko
- Stofzuiger Mestic
- Stofzuiger Metabo
- Stofzuiger Mia
- Stofzuiger Micromaxx
- Stofzuiger Midea
- Stofzuiger Milwaukee
- Stofzuiger Mitsubishi
- Stofzuiger Moneual
- Stofzuiger Montiss
- Stofzuiger Morphy Richards
- Stofzuiger Moulinex
- Stofzuiger MPM
- Stofzuiger Mx Onda
- Stofzuiger Neato
- Stofzuiger Nedis
- Stofzuiger Neff
- Stofzuiger Nilfisk
- Stofzuiger Nilfisk-ALTO
- Stofzuiger Nintendo
- Stofzuiger Nordmende
- Stofzuiger Nova
- Stofzuiger Numatic
- Stofzuiger Palson
- Stofzuiger Parkside
- Stofzuiger Perel
- Stofzuiger Philco
- Stofzuiger Polti
- Stofzuiger Powerplus
- Stofzuiger Powerstar
- Stofzuiger Primo
- Stofzuiger Princess
- Stofzuiger Privileg
- Stofzuiger Progress
- Stofzuiger Proline
- Stofzuiger Protool
- Stofzuiger Pyle
- Stofzuiger Qlima
- Stofzuiger Rainbow
- Stofzuiger Redmond
- Stofzuiger Rex
- Stofzuiger Rexair
- Stofzuiger Ritter
- Stofzuiger Robomop
- Stofzuiger Roborock
- Stofzuiger Robot
- Stofzuiger Robust
- Stofzuiger Rotel
- Stofzuiger Rotho
- Stofzuiger Rovus
- Stofzuiger Rowenta
- Stofzuiger Rowi
- Stofzuiger Royal
- Stofzuiger Russell Hobbs
- Stofzuiger Ryobi
- Stofzuiger Sanyo
- Stofzuiger Saturn
- Stofzuiger Sauber
- Stofzuiger Schneider
- Stofzuiger Sebo
- Stofzuiger Sencor
- Stofzuiger Severin
- Stofzuiger Shark
- Stofzuiger Sharp
- Stofzuiger Sichler
- Stofzuiger Silvercrest
- Stofzuiger Silverline
- Stofzuiger Sinji
- Stofzuiger Skil
- Stofzuiger Sogo
- Stofzuiger Solac
- Stofzuiger Spit
- Stofzuiger Stanley
- Stofzuiger Starlyf
- Stofzuiger Starmix
- Stofzuiger Stihl
- Stofzuiger Stomer
- Stofzuiger Sunbeam
- Stofzuiger Sunny
- Stofzuiger Superior
- Stofzuiger Swan
- Stofzuiger Taski
- Stofzuiger Taurus
- Stofzuiger TCL
- Stofzuiger Team
- Stofzuiger Techwood
- Stofzuiger Telefunken
- Stofzuiger Termozeta
- Stofzuiger Tesco
- Stofzuiger Tesla
- Stofzuiger Tevion
- Stofzuiger Texas
- Stofzuiger Thomas
- Stofzuiger Thomson
- Stofzuiger Titan
- Stofzuiger Tjilla
- Stofzuiger Toledo
- Stofzuiger Tomado
- Stofzuiger Toolcraft
- Stofzuiger Topcraft
- Stofzuiger Tower
- Stofzuiger TP Link
- Stofzuiger Tristar
- Stofzuiger Trotec
- Stofzuiger Turbotronic
- Stofzuiger Ufesa
- Stofzuiger V-Tac
- Stofzuiger Varo
- Stofzuiger VAX
- Stofzuiger Velda
- Stofzuiger Venga
- Stofzuiger Vileda
- Stofzuiger Viper
- Stofzuiger Vitek
- Stofzuiger Vivax
- Stofzuiger Vonroc
- Stofzuiger Vorwerk
- Stofzuiger Waeco
- Stofzuiger Waves
- Stofzuiger Weasy
- Stofzuiger Westfalia
- Stofzuiger Westinghouse
- Stofzuiger Workzone
- Stofzuiger Worx
- Stofzuiger Wurth
- Stofzuiger Xoro
- Stofzuiger Xsquo
- Stofzuiger Zaco
- Stofzuiger Zelmer
- Stofzuiger Zepter
- Stofzuiger Zipper
- Stofzuiger Zoef Robot
- Stofzuiger Jata
- Stofzuiger JML
- Stofzuiger Jocel
- Stofzuiger Oase
- Stofzuiger OK
- Stofzuiger OneConcept
- Stofzuiger Onson
- Stofzuiger Orion
- Stofzuiger Overmax
- Stofzuiger Ozito
- Stofzuiger 3M
- Stofzuiger Arzum
- Stofzuiger Becken
- Stofzuiger Black And Decker
- Stofzuiger Camry
- Stofzuiger Caso
- Stofzuiger Clatronic
- Stofzuiger Concept
- Stofzuiger Continental Edison
- Stofzuiger ECG
- Stofzuiger Elba
- Stofzuiger First Austria
- Stofzuiger Gallet
- Stofzuiger Guzzanti
- Stofzuiger Heinner
- Stofzuiger Imetec
- Stofzuiger Izzy
- Stofzuiger Khind
- Stofzuiger Mellerware
- Stofzuiger OBH Nordica
- Stofzuiger Optimum
- Stofzuiger Orbegozo
- Stofzuiger Profilo
- Stofzuiger Scarlett
- Stofzuiger Sinbo
- Stofzuiger Trisa
- Stofzuiger Vox
- Stofzuiger Champion
- Stofzuiger Niceboy
- Stofzuiger Cocraft
- Stofzuiger Redline
- Stofzuiger Kunft
- Stofzuiger Clarke
- Stofzuiger Aigostar
- Stofzuiger Eibenstock
- Stofzuiger Hilti
- Stofzuiger Hamron
- Stofzuiger Conrad
- Stofzuiger Arthur Martin
- Stofzuiger Bush
- Stofzuiger Campomatic
- Stofzuiger Infiniton
- Stofzuiger Kernau
- Stofzuiger King
- Stofzuiger Limit
- Stofzuiger Nevir
- Stofzuiger Cotech
- Stofzuiger Truper
- Stofzuiger Fieldmann
- Stofzuiger Eldom
- Stofzuiger Grunkel
- Stofzuiger Lümme
- Stofzuiger Stilevs
- Stofzuiger Teesa
- Stofzuiger Inventor
- Stofzuiger Oreck
- Stofzuiger Prime3
- Stofzuiger Proficare
- Stofzuiger Arnica
- Stofzuiger Coline
- Stofzuiger Haeger
- Stofzuiger Imou
- Stofzuiger SereneLife
- Stofzuiger DCG
- Stofzuiger Kubo
- Stofzuiger Harper
- Stofzuiger Koblenz
- Stofzuiger Malmbergs
- Stofzuiger Porter-Cable
- Stofzuiger Pure Clean
- Stofzuiger Sun Joe
- Stofzuiger Gtech
- Stofzuiger Broan
- Stofzuiger Dedra
- Stofzuiger Graphite
- Stofzuiger RIDGID
- Stofzuiger Day
- Stofzuiger NuTone
- Stofzuiger Herkules
- Stofzuiger Lenoxx
- Stofzuiger Bimar
- Stofzuiger Veripart
- Stofzuiger Igenix
- Stofzuiger Kobold
- Stofzuiger Craftsman
- Stofzuiger Rikon
- Stofzuiger Orava
- Stofzuiger Simplicity
- Stofzuiger SPC
- Stofzuiger Cecotec
- Stofzuiger EVOLVEO
- Stofzuiger Prixton
- Stofzuiger Snow Joe
- Stofzuiger Flama
- Stofzuiger Lund
- Stofzuiger Doffler
- Stofzuiger Tornado
- Stofzuiger Volta
- Stofzuiger WAGAN
- Stofzuiger Husky
- Stofzuiger Cleanmaxx
- Stofzuiger Pontec
- Stofzuiger Alpha Tools
- Stofzuiger G-Technology
- Stofzuiger Full Boar
- Stofzuiger Yato
- Stofzuiger JCB
- Stofzuiger Morrison
- Stofzuiger Airflo
- Stofzuiger Winia
- Stofzuiger Ursus Trotter
- Stofzuiger Auto Joe
- Stofzuiger Vaddio
- Stofzuiger Element
- Stofzuiger Levoit
- Stofzuiger Vacmaster
- Stofzuiger Voltage
- Stofzuiger Neato Robotics
- Stofzuiger Meister Craft
- Stofzuiger Maytronics
- Stofzuiger Tesvor
- Stofzuiger Dreame
- Stofzuiger Riccar
- Stofzuiger AirRobo
- Stofzuiger Sanitaire
- Stofzuiger HammerSmith
- Stofzuiger HSP Hanse
- Stofzuiger King Craft
- Stofzuiger One Concept
- Stofzuiger Roidmi
- Stofzuiger Ulsonix
- Stofzuiger Di4
- Stofzuiger Sanli
- Stofzuiger ProTeam
- Stofzuiger Minuteman
- Stofzuiger Shop-Vac
- Stofzuiger Hutt
- Stofzuiger Tineco
- Stofzuiger Ubbink
- Stofzuiger Berger & Schröter
- Stofzuiger Kyvol
- Stofzuiger Zeegma
- Stofzuiger Leman
- Stofzuiger Aerian
- Stofzuiger Sandia
- Stofzuiger Salente
- Stofzuiger JAP
- Stofzuiger Dustless
- Stofzuiger JASHEN
- Stofzuiger CleanMax
- Stofzuiger Just Perfecto
- Stofzuiger Djive
- Stofzuiger CrossTools
- Stofzuiger Deerma
- Stofzuiger Monzana
- Stofzuiger JIMMY
- Stofzuiger E.ziclean
- Stofzuiger Puppyoo
- Stofzuiger Girmi
- Stofzuiger Proscenic
- Stofzuiger Viomi
- Stofzuiger Hiberg
- Stofzuiger Ewbank
- Stofzuiger Armor All
- Stofzuiger DPM
- Stofzuiger Valet
- Stofzuiger I-Vac
- Stofzuiger Ribimex
- Stofzuiger P3 International
- Stofzuiger CleanStar
- Stofzuiger Symbo
- Stofzuiger Workshop
- Stofzuiger Narwal
- Stofzuiger Ultenic
- Stofzuiger RugDoctor
- Stofzuiger Yeedi
- Stofzuiger SPRiNTUS
- Stofzuiger WOOZOO
- Stofzuiger Magivaac
- Stofzuiger Trifo
- Stofzuiger TESLA Electronics
- Stofzuiger Hacienda
- Stofzuiger Clever Clean
- Stofzuiger HTE Erfolg
- Stofzuiger Heissner
- Stofzuiger Imarflex
- Stofzuiger Ghibli & Wirbel
- Stofzuiger MetroVac
- Stofzuiger Beldray
- Stofzuiger Carneo
- Stofzuiger Zigma
- Stofzuiger Invictus
- Stofzuiger Linsar
Nieuwste handleidingen voor Stofzuiger

9 April 2025

8 April 2025

8 April 2025

8 April 2025

8 April 2025

8 April 2025

2 April 2025

1 April 2025

1 April 2025

1 April 2025