Blomberg DKP 2020 X Handleiding

Blomberg Afzuigkap DKP 2020 X

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Blomberg DKP 2020 X (48 pagina's) in de categorie Afzuigkap. Deze handleiding was nuttig voor 53 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/48
Cooker hood
Dunstabzugshaube
DKP 2020
DKC 5020
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
EN
2
2
Instructions Manual
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 7
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 8
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 9
USE ...................................................................................................................................................................................... 12
MAINTENANCE ................................................................................................................................................................... 14
FR
3
3
Manuel d’Instructions
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 15
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 16
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 17
UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 20
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 22
DE
4
4
Bedienungsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 23
CHARAKTERISTIKEN ......................................................................................................................................................... 24
MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 25
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 28
WARTUNG...........................................................................................................................................................................30
NL
5
5
Gebruiksaanwijzing
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 31
EIGENSCHAPPEN .............................................................................................................................................................. 32
INSTALLATIE....................................................................................................................................................................... 33
GEBRUIK ............................................................................................................................................................................. 36
ONDERHOUD...................................................................................................................................................................... 38
6
6
Brugsvejledning
INDHOLD
RÅD OG ANVISNINGER ..................................................................................................................................................... 39
APPARATBESKRIVELSE.................................................................................................................................................... 40
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 41
BRUG ................................................................................................................................................................................... 44
VEDLIGEHOLDELSE .......................................................................................................................................................... 46
EN
7
7
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting
from incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extrac-
tor hood is 650 mm.
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the
rating plate fixed to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guaran-
tees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combus-
tion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances
(e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be
guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust
gas. The kitchen must have an opening communicating directly with
the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has ben de-
signed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only,
making sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: over-
heated oil can burst into flames.
The hood should not be used by children or persons not instructed in
its correct use.
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carry-
ing out any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
650 mm min.
EN
8
8
CHARACTERISTICS
Dimensions
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
2 1 Telescopic Chimney comprising:
2.1 1 Upper Section
2.2 1 Lower Section
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm
14.1 2 Air Outlet Connection Extension
15 1 Air Outlet Connection
Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets
11 6 Wall Plugs
12a 6 Screws 4,2 x 44,4
12c 6 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
2.1
2.2
2
12c
12a 7.2.1 11
11
12a
1
14.1
15
9
EN
9
9
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
Wall marking:
Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
Draw a horizontal line at 650 mm above the hob. Place bracket on the wall as shown 7.2.1
about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical
reference line.
Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
Place bracket on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the 7.2.1
upper
chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference line and 320 mm
above the horizontal reference line.
Repeat this operation on the other side.
Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
Insert the wall plugs in the holes. 11
Fix the brackets using the (4,2 x 44,4) screws supplied. 12a
Insert the two screws (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap 12a
of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.
11
12a
320 X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
EN
1
10
Mounting the hood body
Before attaching the hood body, tighten the two
screws located on the hood body mounting points. Vr
Hook the hood body onto the screws . 12a
Fully tighten support screws . 12a
Adjust screws to level the hood body. Vr
12a
Vr
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150
or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange on the hood body outlet. 9
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
Remove any activated charcoal filters.
9
ø 120ø 150
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
Push fit connection onto the hood body outlet 15 .
Insert the connection extension pieces laterally 14.1
in connection 15.
Make sure that the outlet of the extension pieces 14.1
is horizontally and vertically aligned with the chim-
ney outlets. If this is not the case, adjust the position
by either reversing the connection extension pieces
14.1 and then reassemble as described previously.
Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
14.115
EN
1
11
ELECTRICAL CONNECTION
Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-
ing a contact gap of at least 3 mm.
Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Flue assembly
Upper exhaust flue
Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them
behind the brackets , making sure that they are well 7.2.1
seated.
Secure the sides to the brackets using the 4 screws (2,9 x 12c
9,5) supplied.
Lower exhaust flue
Slightly widen the two sides of the flue and hook them be-
tween the upper flue and the wall, making sure that they are
well seated.
Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws
12c (2,9 x 9,5) supplied.
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
EN
1
12
USE
234/I
L T1 T2 T3 T4
Control panel
KEY LED FUNCTIONS
L 0/1 Light Turns lighting on and off.
T1 0/1 Motor on First speed.
When pressed for about 1 seconds the motor is switched off.
T2 Speed on Second speed.
T3 Speed on Third speed.
T4 Speed Fixed Max. speed
Flashing Intensive speed.
Suitable for the strongest cooking vapours and odours. The func-
tion becomes active when the button is pushed for about 2 sec-
onds. After 10 minutes of functioning it turns off automatically.
This function can be interrupted by means of pressing any of the
buttons.
EN
1
13
L
V1 V2 V3S
L Light Switches the lighting system on and off.
S Led Motor running led.
V1 Motor Switches the extractor motor on and off at low speed. Used to provide a contin-
uos and silent air change in the presence of light cooking vapours.
V2 Speed Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum
treated air flox/noise level ratio.
V3 Intensive Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission,
including long periods.
EN
1
14
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
The filters must be cleaned every 2 months of op-
eration, or more frequently for particularly heavy
usage, and can be washed in a dishwasher.
Remove the filters one at a time by pushing them
towards the back of the group and pulling down at
the same time.
Wash the filters, taking care not to bend them. Al-
low them to dry before refitting.
When refitting the filters, make sure that the han-
dle is visible on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
The filter is not washable and cannot be regener-
ated, and must be replaced approximately every 4
months of operation, or more frequently for par-
ticularly heavy usage.
Remove the metal grease filters
Remove the saturated activated carbon filter by
releasing the fixing hooks
Fit the new filter by hooking it into its seating
Replace the metal grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
40 W incandescent light.
Remove the metal grease filters.
Unscrew the bulbs and replace them with new ones
having the same characteristics.
Replace the metal grease filters.
FR
1
15
CONSEILS ET SUGGESTIONS
INSTALLATION
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage à
une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte
doit être de 650 mm au moins.
Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur
la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la
mise à la terre de linstallation électrique domestique ait été effectuée
conformément aux normes en vigueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie
d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la
tuyauterie doit être le plus court possible.
Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées
issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité
dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du
milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui
communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est
en service.
Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale
de ces dernières par rapport au fond des marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée
pourrait s’enflammer.
La hotte ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes ne
pouvant pas assurer une utilisation correcte.
ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en
retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la
cadence conseillée.
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un
chiffon humide et détersif liquide neutre.
650 mm min.
FR
1
16
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de:Comandes,
Lumière,Groupe Ventilateur,Filtres
2 1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
14.1 1 Rallonge Raccord Sortie Air
15 1 Raccord Sortie Air
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
11 6 Chevilles
12a 6 Vis 4,2 x 44,4
12c 6 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
2.1
2.2
2
12c
12a 7.2.1 11
11
12a
1
14.1
15
9
FR
1
17
INSTALLATION
Perçage Paroi et Fixation Brides
Tracer sur la paroi:
une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte;
une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
Poser comme indiqué une bride sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supé-7.2.1
rieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
Poser comme indiqué la bride à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée 7.2.1
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, et
320 mm au-dessus de la ligne horizontale de repère.
Répéter cette opération sur le côté opposé.
Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
Insérer les chevilles dans les trous. 11
Fixer les brides en utilisant les vis (4,2 x 44,4) fournies. 12a
Visser les 2 vis (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant 12a
un espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.
11
12a
320 X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
FR
1
18
Montage Corps Hotte
Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis
Vr situées sur les points d’accrochage du corps hotte.
Accrocher le corps hotte aux vis prévues à cet 12a
effet.
Serrer définitivement les vis de support. 12a
Agir sur les vis pour niveler le corps hotte. Vr
12a
Vr
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la
hotte à la tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou
flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
En cas de branchement avec un tube de ø120 mm,
insérer le flasque de réduction sur la sortie du corps 9
de la hotte.
Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon
actif.
9
ø 120ø 150
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
Insérer sous pression le raccord sur la rallonge 15
corps hotte . 14
Insérer latéralement les rallonges raccord sur le 14.1
raccord . 15
S’assurer que la sortie des rallonges raccord se 14.1
trouve au niveau des bouches de la cheminée aussi
bien en horizontal qu’en vertical. Si tel n’est pas le
cas, ajuster la position en inversant les rallonges rac-
cord et remonter les pièces comme décrit au pré-14.1
alable.
S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
14.115
FR
1
19
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
Elargir lérement les deux bords latériaux, et les accrocher
derrières les brides ; refermer jusqu’à la butée. 7.2.1
Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis fournies. 12c
Cheminée inférieure
Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer
jusqu’à la butée.
Fixer latéralement la partie inférieure au corps hotte, à l’aide
des deux 2 vis fournies. 12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
FR
2
20
UTILISATION
234/I
L T1 T2 T3 T4
Tableau de commande
TOUCHE LED FUNCTIONS
L0/1 éclairage Allume et éteint l'éclairage.
T1 0/1 Moteur Allumé Première vitesse.
Cette touche permet d’éteindre la hotte en y pressant pour environ 2
secondes.
T2 Vitesse Allumé Deuxième vitesse.
T3 Vitesse Allumé Troisième vitesse.
T4 Vitesse Fixe Vitesse maximum.
Clignotement Vitesse imtensive.
Cette vitesse est conseillée pour de grandes émissions de va-
peurs de cuisson. Elle peut être insérée en pressant pour 2 se-
condes environ la touche. Elle s’éteint en automatique après
10 minutes de fonctionnement. On peut l’éteindre manuelle-
ment en pressant n’importe quelle touche.
FR
2
21
L
V1 V2 V3S
L Lumières Allume et éteint l’installation de l’éclairage.
S Del Del allumage Moteur.
V1 Moteur Met en marche et à l’arrêt le moteur aspiration à vitesse minimale, pour un re-
change d’air permantent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs
de cuisson.
V2 Vitesse Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le
rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
V3 Vitesse Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de cuis-
son, même pendant des temps prolongés.
FR
2
22
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés en-
viron tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment
en cas d’emploi particulièrement intense.
Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant
vers la partie arrière du groupe et en tirant simulta-
nément vers le bas.
Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser
sécher avant de les remonter.
Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée
reste vers la partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moins
tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en
cas d’emploi particulièrement intense.
Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif col-
maté, en agissant sur les crochets prévus à cet ef-
fet.
Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon
actif.
Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampes à incandescence de 40 W
Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles
avec les mêmes caractéristiques.
Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
DE
2
23
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
MONTAGE
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und
unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube
muss 650 mm betragen.
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninne-
ren angebrachten Schild übereinstimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische An-
lage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen
Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf
muss so kurz wie möglich sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden,
in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elekt-
risch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für ei-
ne ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbe-
züglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung an-
zubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten
Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt las-
sen.
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfbo-
den nicht überragt.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt
werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
Die Dunstabzugshaube darf von Kindern oder Personen, die hinsicht-
lich der Bedienung nicht unterwiesen wurden, keinesfalls verwendet
werden.
WARTUNG
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr
zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder
der Hauptschalter abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeit-
räume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch
und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
650 mm min.
DE
2
24
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung,
Gebläsegruppe,Filter
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
14.1 2 Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück
15 1 Luftaustritt-Anschlussstück
Pos. St. Montagekomponenten
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil
11 6 Bügel
12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4
12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
2.1
2.2
2
12c
12a 7.2.1 11
11
12a
1
14.1
15
9
DE
2
25
11
12a
320 X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Be-
reiches, in dem die Haube montiert werden soll;
eine horizontale Linie mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
Einen Bügel zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand le-7.2.1
gen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
Den zweiten Bügel an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel 7.2.1
einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)
auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 320 mm
oberhalb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
Die Dübel in die Bohrungen einfügen. 11
Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben (4,2 x 44,4) fixieren. 12a
2 der mitgelieferten Schrauben (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Hauben-12a
körpers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm
zu belassen ist.
DE
2
26
Montage des Haubenkörpers
Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2
Schrauben bei den Haubenkörper-Anhakpunkten Vr
festziehen.
Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.
Die Halteschrauben definitiv festziehen. 12a
Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben aus-Vr
richten.
12a
Vr
Anschlüss in abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch 150 oder 120
mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch am Haubenaustritt anbringen. 9
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
9
ø 120ø 150
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
Den Anschluss beim Luftaustritt des Haubenkör-15
pers eindrücken.
Die Verlängerungen beim Anschluss seitlich 14.1 15
einfügen.
Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den ent-14.1
sprechenden Kaminstutzen sowohl horizontal wie
auch vertikal übereinstimmen. Sollte dies nicht der
Fall sein, müssen die Verlängerungen miteinan-14.1
der vertauscht und wie zuvor beschrieben wieder zu-
sammengebaut werden.
Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter vor-
handen ist.
14.115
DE
2
27
ELEKTROANSCHLUSS
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli-
ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi-
chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln einhängen und bis zum Anschlag wieder 7.2.1
schließen.
Bei den geln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c
fixieren.
Unterer Kaminteil
Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinan-
derbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand ein-
hängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelie-
ferten Schrauben fixieren. 12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
DE
2
28
BEDIENUNG
234/I
L T1 T2 T3 T4
Bedienfeld
TASTE LED FUNKTION
L 0/1 Beleuchtung Ein- und Ausschalten der Beleuchtung.
T1 0/1 Motor Eingeschaltet Erste Geschwindigkeitsstufe.
Schaltet die Haube aus wenn die Taste für ungefähr 1
Sekunde gedrückt wird
T2 Geschwindig- Eingeschaltet Zweite Geschwindigkeitsstufe.
keitsstufe
T3 Geschwindig- Eingeschaltet Dritte Geschwindigkeitsstufe.
keitsstufe
T4 Geschwindig- Ständiges Höchste Geschwindigkeitsstufe.
keitsstufe Aufleuchten
Blinklicht Intensivstufe.
Bei sehr starker Kochdunstentwicklung geeignet. Wird
durch 2 Sekunden langes Drücken auf diese Taste akti-
viert. Nach 10 Minuten schaltet sich das Gebläse auto-
matisch auf die vorher gewählte Stufe zurück. Kann
auch manuell unterbrochen werden indem man einfach
auf eine andere Taste drückt.
DE
2
29
L
V1 V2 V3S
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
S Led Betriebsanzeigelampe.
V1 Motor Schaltet den Gebläsemotor mit minimaler Geschwindigkeit ein oder aus. Diese
Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer
Kochdunstentwicklung geeignet.
V2 Geschw. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwischen
Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituati-
onen.
V3 Geschw. Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch über
längere Zeit hin.
DE
3
30
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei
starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden,
was im Geschirrspüler möglich ist.
Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf
die Rückseite der Gruppe geschoben und gleich-
zeitig nach unten gezogen werden.
Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu ver-
biegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich
der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
Dieser Filter kann weder gewaschen noch wieder-
verwendet werden und ist alle 4 Betriebsmonate
bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutau-
schen.
Die Metallfettfilter entfernen.
Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter ausha-
ken.
Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Glühlampen zu 40W
Die Metallfettfilter entfernen.
Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige
ersetzen.
Die Metallfettfilter wieder montieren.
NL
3
31
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
INSTALLATIE
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade
die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst
uitgevoerde installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap
bedraagt 650 mm.
Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die
aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het
elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding
met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort
mogelijke route afleggen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geprodu-
ceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op
elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt,
moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd
wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aan-
voer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik,
voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op onei-
genlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogko-
men.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou
vlam kunnen vatten.
De wasemkap mag niet gebruikt worden door kinderen of door perso-
nen die niet in staat zijn de kap correct te gebruiken.
ONDERHOUD
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasem-
kap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen
of de hoofdschakelaar om te zetten.
Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens
de aanbevolen intervallen.
Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende
een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
650 mm min.
NL
3
32
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
Onderdelen
Ref. Productonderdelen
1 1 Wasemkap compleet met:Bedieningen,
Licht,Ventilatorgroep,Filters
2 1 Telescopische Schouw Bestaande uit:
2.1 1 Bovenstuk
2.2 1 Onderstuk
9 1 Reductieflens ø 150-120 mm
14.1 2 Verlengstuk Verbindingsstuk Luchtuitlaat
15 1 Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Ref. Installatieonderdelen
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de
Schouw
11 6 Pluggen
12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4
12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
2.1
2.2
2
12c
12a 7.2.1 11
11
12a
1
14.1
15
9
NL
3
33
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
Trek de volgende lijnen op de wand:
een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone
waar u de wasemkap wilt installeren;
een horizontale lijn op 650 mm min. boven de kookplaat.
Plaats, zoals aangegeven, de beugel op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet, 7.2.1
en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
Plaats, zoals aangegeven, de beugel op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bij-7.2.1
geleverde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verti-
cale referentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 116 mm van de verticale referentielijn en
op 320 mm boven de horizontale referentielijn.
Herhaal deze handeling aan de andere kant.
Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
Schuif de pluggen in de gaten. 11
Bevestig de beugels met behulp van de bijgeleverde schroeven (4,2 x 44,4). 12a
Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven (4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van 12a
de wasemkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de
schroef.
11
12a
320 X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
NL
3
34
Montage van de Wasemkap
Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven
Vr, die zich op de bevestigingspunten van de wa-
semkap bevinden, aanhalen.
Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
De dragende schroeven definitief aanhalen. 12a
Draai aan de schroeven om de wasemkap recht te Vr
hangen.
12a
Vr
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met
de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre
of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze
van de installateur.
Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet
de reductieflens op de uitlaat van de wasemkap 9
worden aangebracht.
Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het
benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap ge-
leverd.
Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
9
ø 120ø 150
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
Breng verbindingsstuk op de luchtuitgang aan 15
door het vast te drukken’.
Plaats de verlengstukken op de zijkant van ver-14.1
bindingsstuk . 15
Controleer of de uitlaat van het verlengstuk 14.1
overeenstemt met de gaten van de schouw, en dit
zowel horizontaal als vertikaal. Als dit niet het geval
is, dan moet U de compositie aanpassen door de ver-
lengstukken . 14.1
Controleer of er een geurfilter met actieve koolstof
aanwezig is.
14.115
NL
3
35
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contact-
doos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de
beugels en ze weer zo ver mogelijk sluiten. 7.2.1
Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde
schroeven . 12c
Onderstuk van de schouw
De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vastha-
ken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze
weer zo ver mogelijk sluiten.
Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met
2 van de bijgeleverde schroeven . 12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
NL
3
36
GEBRUIK
234/I
L T1 T2 T3 T4
Bedieningspaneel
TOETS LED FUNCTIES
L 0/1 Licht Schakelt de verlichting aan en uit.
T1 0/1 Motor brandt Eerste snelheid.
Schakelt de wasemkap uit als hij ongeveer 1seconde ingedrukt
wordt.
T2 Snelheid brandt Tweede snelheid.
T3 Snelheid brandt Derde snelheid.
T4 Snelheid permanent Maximum snelheid.
knipperend Intensieve snelheid.
Geschikt om de sterkste kookdampen af te voeren. Wordt geacti-
veerd door de toets ongeveer 2” ingedrukt te houden. Wordt 10
minuten nadat hij in werking getreden is automatisch uitgescha-
keld. Kan met de hand worden uitgeschakeld door een willekeu-
rige andere toets in te drukken.
NL
3
37
L
V1 V2 V3S
L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit.
S Led Led motorinschakeling.
V1 Motor Inschakeling en uitschakeling van de afzuigmotor op minimumsnelheid,
geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing, als er weinig kook-
dampen zijn.
V2 Snelheid Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en
het geluidsniveau.
V3 Snelheid Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan, ook
voor langere tijd.
NL
3
38
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bij-
zonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en
kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen.
Verwijder de filters één voor één door ze naar de ach-
terkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd
omlaag te trekken.
Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat
ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de
handgreep zichtbaar blijft.
Geurfilter (filterversie)
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Het filter kan niet gewassen en niet geregenereerd
worden en moet minstens eens in de 4 maanden
worden vervangen, of, bij bijzonder intensief ge-
bruik, zelfs nog vaker.
Verwijder de metalen vetfilters.
Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve
koolstof door de bevestigingen los te maken.
Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats
vast te drukken.
Plaats de metalen vetfilters terug.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Gloeilampen van 40 W
Verwijder de metalen vetfilters.
Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe
lampen met dezelfde eigenschappen.
Plaats de metalen vetfilters terug.
3
39
RÅD OG ANVISNINGER
INSTALLATION
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der
skyldes ukorrekt eller forkert installation.
Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og
emhættens underside er 650 mm.
Kontrollér, at lysnetspændingen er den samme som den spænding,
der er angivet mærkepladen, der sidder på inde i emhætten.
For Klasse I apparater skal det også kontrolleres, at elforsyningen er
forsynet med jord.
Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp af et rør med en min.-
diameter 120 mm. Afstanden fra emhætten til kanalen skal være
så kort som mulig.
Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der fører forbrændingsgasser
ud i det fri (oliefyr, brændeovne etc.).
Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse med ikke-elektriske appa-
rater (f.eks. gaskomfur, gaskogeblus), skal det sikres, at lufttilgangen
til rummet er tilstrækkelig, aftræksgasserne ikke slår tilbage. Køk-
kenet skal have en åbning, der har direkte forbindelse til det fri, så der
er sikret en tilstrækkelig mængde ren luft.
ANVENDELSE
Emhætten er udelukkende beregnet til at fjerne em og lugte i kke-
ner i private husholdninger.
Emhætten må kun anvendes til det formål, hvortil den er konstrueret.
Der ikke forekomme høj åben ild under emhætten, mens den an-
vendes.
Justér brænderen, så flammerne er rettet direkte mod bunden af pan-
den/gryden – de må ikke nå ud over kanten af bunden.
Frituregryder skal under brug holdes under konstant opsyn: kogende
varm olie kan sprøjte ind i flammerne.
Emhætten må ikke anvendes af børn og personer, som ikke ved,
hvordan den betjenes.
Apparatet er ikke beregnet til at skulle anvendes af mindre børn eller
svækkede personer uden opsyn.
Mindre børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
VEDLIGEHOLDELSE
Inden apparatet skal vedligeholdes eller rengøres, skal der slukkes for
det eller stikket skal tages ud af stikkontakten.
Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne tidinterval.
Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og et neutralt flydende
rengøringsmiddel.
650 mm min.
4
40
APPARATBESKRIVELSE
Dimensioner
Komponenter
Ref. Kvantum Produktkomponenter
1 1 Emhætte, komplet med Styring, lys, blæser, filtre
2 1 Teleskopisk skorsten indeholdende:
2.1 1 Øverste sektion
2.2 1 Nederste sektion
9 1 Reduktionsflange ø 150-120 mm
14.1 2 Tilslutningsforlænger til luftudtag
15 1 Tilslutning til luftudtag
Ref. Kvantum Installationskomponenter
7.2.1 2 Fastgørelsesbøjler til øverste skorstenssektion
11 6 Vægstikkonttakter
12a 6 Skruer 4,2 x 44,4
12c 6 Skruer 2,9 x 9,5
Kvantum Dokumentation
1 Brugsanvisning
2.1
2.2
2
12c
12a 7.2.1 11
11
12a
1
14.1
15
9
4
41
INSTALLATION
Gennemboring af væg og fastspænding af beslag
Optegn på væggen:
en lodret linie helt op til loftet eller op til øverste kant fra midten af zonen, hvor emhætten
skal monteres, samt
en vandret linie i mindst 650 mm’s højde over komfuret.
Anbring, som vist tegningen, beslaget i en afstand af 1-2 mm fra loftet eller den 7.2.1
øverste kant, idet dets midte (hak) anbringes på den lodrette referencelinie.
Afmærk midten af beslagets huller.
Anbring, som vist, beslaget i en afstand af X mm under det første beslag (X = højden 7.2.1
af den medleverede øvre skorsten), idet dets midte (hak) anbringes på den lodrette reference-
linie.
Afmærk midten af beslagets huller.
Lav, som vist på tegningen, et referencepunkt 116 mm fra den lodrette referencelinie og 320
mm over den vandrette referencelinie.
Gentag denne operation på den modsatte side.
Bor 8 mm huller i de angivne punkter.
Anbring rawlplugs i hullerne. 11
Spænd beslagene fast med de medleverede skruer (4,2 x 44,4). 12a
Skru de to medleverede skruer (4,2 x 44,4) i ophængningshullerne til emhætten, idet 12a
man lader en afstand på 5-6 mm være mellem væggen og skruehovederne.
11
12a
320 X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
4
42
Montering af emhætte
Inden man hænger emhætten op, skal man stramme
de to skruer Vr, som sidder i hættens ophængnin-
gspunkter.
Hæng emhætten op på de forberedte skruer . 12a
Stram ophængningsskruerne helt til. 12a
Ved at dreje på skruerne nivelleres emhætten. Vr
12a
Vr
Tilslutninger
AFSKÆRMET UDGAVE LUFTAFTRÆKSYSTEM
Når den afskærmede version installeres, skal emhætten
tilsluttes skorstenen ved hjælp af enten et flex- eller et
stift rør ø 150 eller 120 mm. Det beslutter installatøren
For at installere en ø 120 mm tilslutning til luftaftræk
skal reduktionsflangen sættes på emhættens udtræk.9
Fastgør røret på plads ved hjælp af tilstrækkeligt med
rørholdere (ikke medleveret).
Fjern alle aktive kulfiltre.
9
ø 120ø 150
RECIRKULATIONS VERSION LUFTAFTRÆK
Skub pasforbindelsen oven på emhættens udtag. 15
Isæt forbindelses forlængerstykkerne fra siden i 14.1
forbindelse . 15
Sørg for at aftrækket forlængerstykkerne er 14.1
horisontalt og vertikalt ensrettet med skorstensaf-
trækkene. Hvis det ikke er tilfældet, skal du justere
placeringen ved enten at vende forbindelse forlæn-
gerstykkerne og samle dem igen som beskre-14.1
vet tidligere.
rg for at de aktive kulfiltre er blevet sat ind.
14.115
4
43
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING
Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes en topolet af-
bryder med en kontaktafstand på mindst 3 mm.
Fjern fedtfiltrene (se afsnittet ”Vedligeholdelse”) og kontroller,
at eltilslutningens kabelklemme er korrekt indsat i udsugnings-
gruppens stik.
Montering af aftræk
Øverste del af aftrækskanalen
Udvid let de to sider den øverste aftrækskanalen og gt
dem bag ved bøjlerne , idet der sørges for, at de sidder 7.2.1
godt.
Fastgør de to sider til bøjlerne ved hjælp af de 4 skruer (2,9 12c
x 9,5), der følger med.
Sænk aftrækskanalen
Udvid let de to sider på aftrækket og hægt dem mellem det
øverste aftræk og ggen, idet der skal sørges for, at de sidder
godt.
Fastgør den nederste del lateralt til emhætten ved hjælp af de 2
skruer (2,9 x 9,5), der medfølger. 12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
4
44
BRUG
234/I
L T1 T2 T3 T4
Betjeningspanel
KNAP LED FUNKTIONER
L 0/1 Lys Tænder og slukker for lyset.
T1 0/1 Motor Tændt Første hastighed
Når der trykkes i omkring et sekund, slukkes der for motoren.
T2 Speed Tændt Anden hastighed.
T3 Speed Tændt Tredje hastighed.
T4 Speed Fastgjort Maks. hastighed
Blinker Intensiv hastighed.
Egnet til de stærkeste kogedampe og –lugte. Funktionen bliver
aktiv, hvis knappen trykkes ind i omkring 2 sekunder. Efter 10
minutters funktion slukker den automatisk. Denne funktion kan
afbrydes ved at trykke på en hvilken som helst knap.
4
45
L
V1 V2 V3S
L Lys Tænder og slukker for lyssystemet.
S Lysdiode Motorfungerende lysdiode.
VI Motor Tænder og slukker udsugningsmotoren lav hastighed. Bruges til at give
en constant og lydløs luftudskiftning, hvis der er lette madlavningsdampe.
V2 Hastighed Middelhastighed, passende til de fleste driftbetingelser forudsat optimalt
forhold mellem behandlet luft/støjniveau.
V3 Intensiv Højeste hastighed, bruges til at fjerne de madlavningsdampe, der udsendes
på højeste varme, inklusive lange perioder.
4
46
VEDLIGEHOLDELSE
Fedtfiltre
RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE AF METAL
Filtrene skal rengøres efter 2 måneders drift, eller
oftere ved kraftig anvendelse, og de kan vaskes i op-
vaskemaskine.
Fjern filtrene én gang ved at skubbe dem mod det
bageste af gruppen og træk dem ned på samme tid.
Vask filtrene og pas samtidig på ikke at bøje dem.
Lad dem tørre, inden de fastgøres igen.
Når filtrene fastgøres igen, skal du sørge for, at hånd-
taget er synligt udefra.
Aktivt kulfilter (recirkulationsudgave)
UDSKIFTNING AF DET AKTIVE KULFILTER
Filteret kan ikke vaskes og kan ikke regenereres, og
skal udskiftes omkring hver fjerde måned, eller oftere
ved kraftig brug.
Tag fedtfiltrene af metal ud
Tag det gennemvædede aktive kulfilter ud ved at løs-
ne befæstelseskrogene.
Fastgør det nye filter ved at hægte ind på plads
Sæt metalfedtfiltrene på plads igen.
Lys
UDSKIFTNING AF LYS
40 W glødelys.
Tag fedtfiltrene af metal ud
Skru pærerne af og erstat dem med nye med de sam-
me egenskaber.
Sæt metalfedtfiltrene på plads igen.
436002680_ver3
73/23/CEE
Dir. 89/336/CEE
93/68/CEE
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could oth-
erwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être
remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine
qui, sinon, seraient lesultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best
contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
Symbolet produktet eller pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet
overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet
den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne
forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt
er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
www.blomberginternational.com


Product specificaties

Merk: Blomberg
Categorie: Afzuigkap
Model: DKP 2020 X
Soort bediening: Knoppen
Kleur van het product: Roestvrijstaal
Breedte: 598 mm
Diepte: 490 mm
Hoogte: 1100 mm
Geluidsniveau: 69 dB
Soort: Muurmontage
Aantal motors: 1
Maximale afzuigcapaciteit: 440 m³/uur
Afzuigmethode: Afvoerend/recirculerend
Aantal lampen: 2 gloeilamp(en)
Hoogte (min): 800 mm
Hoogte (max): 1100 mm
Vermogen lamp: 40 W
Aantal snelheden: 3
Intensieve stand: Nee

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Blomberg DKP 2020 X stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Afzuigkap Blomberg

Handleiding Afzuigkap

Nieuwste handleidingen voor Afzuigkap