Amica KHF 695 605 S Handleiding

Amica Afzuigkap KHF 695 605 S

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Amica KHF 695 605 S (88 pagina's) in de categorie Afzuigkap. Deze handleiding was nuttig voor 27 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/88
IO-HOO-0939/2
(09.2022)
Kitchen extractor hood / kaminhaube /
kuchyňského odsavače / kuchynského odsávača
/ Hotte aspirante / Afzuigkap / Kuhinjska napa /
Kuhinjska napa
KHF 695 605 S / KHF 685 605 S /
KHF 665 605 S
OPERATING INSTRUCTIONS EN
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
NÁVOD K OBSLUZE CS
NÁVOD NA OBSLUHU SK
NOTICE D’UTILISATION FR
GEBRUIKSAANWIJZING NL
UPUTE ZA UPORABU HR
NAVODILA ZA UPORABO SL
- 3 -
NOTES ON SAFETY 7
UNPACKING 10
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 10
OPERATION 11
KITCHEN HOOD CONTROLS 11
OFF-TIMER 11
OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 12
CLEANING AND MAINTENANCE 13
MAINTENANCE 13
GREASE FILTER 13
ACTIVATED CHARCOAL FILTER 13
LIGHT 13
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 14
WARRANTY 14
SICHERHEITSHINWEISE 16
AUSPACKEN 20
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 20
BEDIENUNG 21
STEUERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 21
TIMER (AUSSCHALTVERZÖGERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE) 21
ANDERE WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEDIENUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 22
REINIGUNG UND WARTUNG 22
WARTUNG 22
FETTFILTER 23
AKTIVKOHLEFILTER 23
BELEUCHTUNG 23
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 24
GARANTIE 24
EN- Table of contents
DE- Inhaltsverzeichnis
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 26
VYBALENÍ 29
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 29
OBSLUHA 30
OVLÁDÁNÍ ODSAVAČE 30
ČASOVAČ (OPOŽDĚNÉ VYPNUTÍ ODSAVAČE) 30
JINÉ DŮLEŽITÉ INFORMACE O OBSLUZE ODSAVAČE 31
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 32
ÚDRŽBA 32
PROTITUKOVÝ FILTR 32
UHLÍKOVÝ FILTR 32
OSVĚTLENÍ 32
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 33
ZÁRUKA 33
CS- Obsah
- 4 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 35
ROZBALENIE 39
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 39
OBSLUHA 40
OVLÁDANIE ODSÁVAČA 40
ČASOVAČ (ONESKORENÉ VYPNUTIE ODSÁVANIA) 40
INÉ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA ODSÁVAČA 41
ČISTENIE A ÚDRŽBA 42
KONZERVÁCIA 42
PROTITUKOVÝ FILTER 42
UHLÍKOVÝ FILTER 42
OSVETLENIE 42
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 43
ZÁRUKA 43
INDICATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ D'UTILISATION 45
DÉBALLAGE 49
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 49
EXPLOITATION 50
COMMANDE DE LA HOTTE 50
MINUTERIE (ARRÊT DIFFÉRÉ DE LA HOTTE) 50
AUTRES INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À L’UTILISATION DE LA HOTTE 51
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 52
ENTRETIEN 52
FILTRE À GRAISSE 52
FILTRE À CHARBON 52
ÉCLAIRAGE 52
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 53
GARANTIE 53
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK 55
UITPAKKEN 59
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR 59
BEDIENING 60
BEDIENING AFZUIGKAP 60
TIMER (UITGESTELD UITSCHAKELEN VAN DE AFZUIGKAP) 60
ANDERE BELANGRIJK INFORMATIE OVER DE BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 61
REINIGING EN ONDERHOUD 62
ONDERHOUD 62
ANTIVETFILTER 62
ACTIEVE KOOLFILTER 62
VERLICHTING 62
GARANTIE, SERVICE 63
GARANTIE 63
SK- Obsah
FR- Table des matières
NL- Inhoudsopgave
- 5 -
HR- Kazalo
SL- SadrĹžaj
SIGURNOSNE NAPOMENE 65
UKLANJANJE PAKIRANJA 68
ZBRINJAVANJE POTROŠENIH UREĐAJA 68
UPORABA 69
UPRAVLJANJE NAPOM 69
TIMER (ODGODA ISKLJUČENJA NAPE) 69
OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPORABI NAPE 70
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 71
ODRŽAVANJE 71
FILTER PROTIV MASNOĆE 71
UGLJENI FILTER 71
RASVJETA 71
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 72
JAMSTVO 72
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE 74
RAZPAKIRANJE 77
ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV 77
UPORABA 78
UPRAVLJANJE S KUHINJSKO NAPO 78
ŠTOPARICA (ZAKASNJENA IZKLJUČITEV NAPE) 78
DRUGE POMEMBNE INFORMACIJE GLEDE NAVODIL ZA UPORABO NAPE 79
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 80
VZDRŽEVANJE 80
MAŠČOBNI FILTER 80
OGLENI FILTER 80
OSVETLITEV 80
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 81
GARANCIJA 81
- 6 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading
these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer,
the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a
safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid
possible accidents.
Sincerely,
- 7 -
NOTES ON SAFETY
• Before using the appliance, please carefully read
this manual!
• The appliance is designed for household use only.
• The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the ap-
pliance.
• The manufacturer shall not be liable for any dam-
age or re caused by the appliance resulting from
failure to follow instructions in this manual.
• Cooker hood is designed to remove cooking
odours. Do not use cooker hood for other pur-
poses.
• Connect the cooker hood operating in extraction
mode to a suitable ventilation duct (do NOT con-
nect the cooker to smoke or ue gas ducts, which
are in use). It requires installation of the air ex-
traction duct to the outside. The length of the
duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should
not be longer than 4-5 m. An air extraction duct
is also required for telescopic and furniture hoods
in absorption mode.
• Cooker hood operating in air recirculation mode
requires the installation of an activated charcoal
lter. In this case, installing an extractor duct is
not required, however it is recommended to in-
stall an air guide vane (Mainly in chimney cooker
hoods).
• The cooker hood features independent lighting
and exhaust fan that can be operated at one of
several speeds.
• Depending on the type, the hood is designed to
be permanently attached to a vertical wall over
a gas or electric stove (chimney and universal
hoods); on the ceiling over a gas or electric stove
(island hoods); on the vertical built in furniture
over a gas or electric stove (telescopic and built-
in hoods). Before installing, make sure that the
wall/ceiling structure is strong enough to suspend
the hood. Some hoods are very heavy.
- 8 -
• For details of the installation distance above an
electric hob please refer to product technical
sheet If the installation instructions of the gas
cooker specify a greater distance, this must be
taken into account (Fig. 1).
• Do not leave an open ame under the hood.
When the pots are removed from the burner, set
the minimum ame. Always make sure that the
ame does not extend outside the pot, because it
causes unwanted loss of energy and a dangerous
concentration of heat.
• -When cooking on fat, supervise the pans con
stantly, because overheated fat can ignite.
• Unplug the appliance before any cleaning, replac-
ing the lter or repair work.
• Cooker hood grease lter should be cleaned at
least once a month, because the lter saturated
with fat is ammable.
• Ensure adequate ventilation (air ow) if other
equipment such as liquid fuel stoves or heaters
are operated in the room in addition the cooker
hood. When the cooker hood is simultaneously
operated with burning appliances requiring ade-
quate fresh air from the room to work properly,
their safe operation is possible if under pressure
around these appliances is a maximum of 0.004
mbar (this does not apply when the cooker hood
is used as an odour lter)
• Do not lean on the hood.
• The hood should be cleaned regularly both inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the
indications concerning maintenance provided in
this manual)..Failure to adhere to the rules con-
cerning cleaning the hood and replacing lters
results in a re risk.
• -If the power cord is damaged it should be re
placed by a specialised service centre.
• -Ensure that it is possible to disconnect the ap
pliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with physical, mental or sen-
sory handicaps, or by persons inexperienced or
- 9 -
unfamiliar with the appliance, unless under su-
pervision or in accordance with the instructions
as communicated to them by persons responsible
for their safety.
• Particular attention should be paid not to allow
unaccompanied children to use the appliance.
• Make sure voltage indicated on the nameplate
corresponds to the local mains supply voltage.
• Before use, extend and straighten the power cord.
• Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children
during unpacking.
• Before connecting the hood to the mains power
supply always check that the power cord is prop-
erly installed and is not trapped by the appliance.
Do not connect the appliance to the mains until
assembly is complete.
• Do not operate your kitchen hood without the al-
uminium grease lters.
• It is strictly forbidden to cook dishes under on an
open ame (ambé) under your kitchen hood.
• Always strictly adhere to regulations issued by the
competent local authorities regarding the techni-
cal and safety requirements for fume extraction.
• Failing to tighten bolts and fasteners in accord-
ance with these instructions may endanger life
and health.
• Hanging kitchen hoods operate only in air circu-
lation / odour absorber mode
• WARNING! Failure to install the screws or xing
device in accordance with these instructions may
result in electrical hazards.
• This appliance can be used by children aged 8 years
and older or by persons with physical, mental or sen-
sory handicaps, or by those who are inexperienced
or unfamiliar with the appliance, provided they are
supervised or have been instructed how to safely use
the appliance and are familiar with risks associated
with the use of the appliance. Ensure that children
do not play with the appliance. Cleaning and main-
tenance of the appliance should not be performed by
children unless they are 8 years or older and are su-
pervised by a competent person.
- 10 -
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. Af-
ter unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environ-
ment.
All materials used for packaging the
appliance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropri-
ate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl-
ene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and local legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste
after it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collec-
tion centre collecting used electrical and electron-
ic goods. The collectors, including local collection
points, shops and local authority departments pro-
vide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic
goods helps avoid environmental and health haz-
ards resulting from the presence of dangerous com-
ponents and the inappropriate storage and process-
ing of such goods.
- 11 -
OPERATION
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
13
5 2
4
6
The control panel is equipped with touch controls: Control functions are
described below:
1- Use to turn Standby mode on/o When you turn on Standby
mode, you will hear a beep.
2- Touch repeatedly to increase the fan speed.
3- Slide you nger across the sensor to adjust fan speed.
4- O-Timer (see below for details).
5- Touch to turn light on/o
6- Fan speed indicators. When you slide your nger across the sensor
to adjust fan speed, individual LEDs of the indicator will turn on or
o.
O-Timer
Use O-Timer to turn o the hood after a specied time. Use O-Timer
to lter the fumes out of the air after cooking. The delay time is about
15 minutes. Touch to activate the O-Timer at any time. Sensor
ashes. Flashing indicates that O-Timer has been enabled. Touch
again to cancel the O-Timer. When you use O-Timer the light turns
o.
Note:
• If you are not going to use your kitchen hood for an extended
period of time, turn o the standby mode. Touch and hold for 3
seconds to do this.
• When you touch any sensor you will hear a beep.
• To turn o the fan, touch once.
- 12 -
Other important information concerning the operation of
the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered
air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal
lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available
depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode,
air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated
charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air
outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of
150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased
at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied
installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions
and less intense odours, while the highest speed is used only when cook-
ing odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal
hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure
8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture
and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require
installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di-
rected to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour ab-
sorber mode
- 13 -
CLEANING AND
MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trou-
ble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make
sure that the grease lter and activated charcoal lter are replaced ac-
cording to manufacturer's recommendations.
• Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
• Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur-
faces.
• Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
• Do not use a rough or abrasive cloth.
• It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the alumini-
um lter may change. The change of colour does not indicate improprie-
ties or the necessity to change it.
Grease lter
For normal hood operation, grease lter should be cleaned every month
in the dishwasher or by hand using a mild detergent or liquid soap.
Dismantling of grease lter is shown on Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at
least once every 2 months or more frequently if the appliance is used
intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to
the ventilation duct. Activated charcoal lter can absorb odours until
saturated. Charcoal lter is not suitable for washing or regeneration and
should be replaced at least once every 3-4 months or more frequently if
the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as
those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to
replace lights. If there is no such gure in this manual, please contact
authorised service to replace the lighting module.
- 14 -
WARRANTY AND AFTER
SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall
not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
Service
• The manufacturer recommends that all repairs and adjustments be
carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturer’s
Authorized Service Point. For safety reasons, repairs should be re-
ferred to professionals.
• Repairs carried out by unqualied persons may seriously endanger
the appliance user.
• The minimum warranty period for the appliance oered by the man-
ufacturer, importer or authorized representative is given in the war-
ranty card.
• The warranty shall be void if you make any independent adaptations
or alterations, tamper with seals or other appliance safety devices
or its parts or interfere with the appliance contrary to operating in-
structions.
In the event of appliance malfunction, request assistance or repair.
If your appliance needs repair, please contact the service centre. Please
see warranty card for address and contact details of our service centre.
Before contacting us, please have ready the appliance serial number,
which can be found on the identication sticker: For your convenience,
please write it down below:
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re-
quirements of the following European directives:
• Low Voltage Directive 2014/35/EU
• Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EU
• ErP Directive 2009/125/EC
• Directive RoHS 2011/65/EU
and has thus been marked with the and symbol and been
issued with a declaration of compliance made available to market
regulators.
- 15 -
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten einfa-
cher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbindung
einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer
perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedienungsan-
leitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes
kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte,
wurde er vor dem Verpacken grĂźndlich auf deren Si-
cherheit und Funkonalitäten an Prüfständen über-
prü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie
bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be-
folgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden
Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsan-
leitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie
jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung mÜglicher Unfälle befolgen Sie die
in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise
genau.
Mit freundlichen Grüßen
- 16 -
SICHERHEITSHINWEISE
• -Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installati
on des Kaminhaube durch!
• Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
Haushalt bestimmt.
• Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderun-
gen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht
beeinträchtigen.
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für even-
tuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät
verursacht wurden und sich aus der Nichtbeach-
tung der in dieser Gebrauchsanweisung angege-
benen Hinweise ergeben.
• Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von
Gerßchen und Dämpfen. Verwenden Sie die
Dunstabzugshaube nicht zu anderen Zwecken.
• Beim Abluftbetrieb muss die Dunstabzugshaube
an einen entsprechenden LĂźftungskanal ange-
schlossen werden (nicht an betriebsaktive Ka-
min-, Rauch- oder Abgaskanäle anschließen!). Es
ist dabei erforderlich, eine Leitung zur AbfĂźhrung
der Abluft nach außen zu installieren. Diese Ab-
luftleitung (meistens ein Rohr mit einem Durch-
messer von Ø 120 oder 150 mm) sollte maximal
4-5 m lang sein. Die Abluftleitung ist auch bei
Teleskop-und MĂśbeldunstabzugshauben bei Um-
luftbetrieb erforderlich.
• -Beim Umluftbetrieb muss der Aktivkohlelter in
stalliert werden. In diesem Fall ist es nicht mehr
erforderlich, die Leitung zur AbfĂźhrung der Ab-
luft zu installieren. Zu empfehlen ist dagegen die
Montage des Umlenkblechs fĂźr die Abluft (nur bei
Kaminabzugshauben).
• Die Dunstabzugshaube verfügt über eine unab-
hängige Beleuchtung sowie einen Abluftventila-
tor mit der MĂśglichkeit der Einstellung einer der
mehreren Leistungsstufen.
- 17 -
• Je nach der Version des Gerätes ist die Dunst-
abzugshaube fĂźr eine dauerhafte Anbringung
an einer vertikalen Wand Ăźber einem Gas- oder
Elektroherd (Kaminabzugshauben und Univer-
salabzugshauben); unter der Decke Ăźber einem
Gas- oder Elektroherd (Inselabzugshauben); an
einer vertikalen Wand in einem MĂśbelstĂźck Ăźber
einem Gas- oder Elektroherd (Teleskop-und MĂś-
beldunstabzugshauben) bestimmt. Vergewissern
Sie sich vor der Montage, ob die Wand- oder De-
ckenkonstruktion fĂźr die Montage der Dunstab-
zugshaube geeignet ist und standhalten kann.
Manche Modelle der Dunstabzugshauben sind
sehr schwer.
• Die Montagehöhe über dem Elektroherd ist im
Produktdatenblatt (in der technischen Spezika-
tion des Gerätes) angegeben. Sollte in der Mon-
tageanleitung für Gasherde ein größerer Abstand
angegeben sein, so muss dies berĂźcksichtigt wer-
den (Abb. 1).
• Vermeiden Sie oene Flammen unter der Dunst-
abzugshaube. Wenn Sie das Kochgeschirr von
der Gaskochstelle nehmen, stellen Sie die Flam-
me zuvor auf Minimum. Sorgen Sie immer dafĂźr,
dass die Flamme keinesfalls Ăźber das Kochgeschirr
hinausragt, sonst kommt es zu unerwĂźnschten
Energieverlusten und zur gefährlichen Konzent-
ration von Wärme.
• Die Zubereitung der Gerichte mit Fetten muss
stets unter Aufsicht erfolgen, da das Ăźberhitzte
Fett sich schnell selbst entzĂźnden kann.
• Vor jeder Reinigung, Filterwechsel oder vor Durch-
fßhrung von Reparaturen trennen Sie das Gerät
von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
• Der Fettlter der Dunstabzugshaube ist mindes-
tens einmal monatlich zu reinigen, denn er ist
leicht entzĂźndlich, wenn er Ăźberfettet ist.
• Sollten im Raum gleichzeitig sowohl die Abzugs-
haube als andere nicht mit Strom gespeiste Ge-
räte (z.B. Öfen für üssige Brennstoe, Durch-
- 18 -
lauferhitzer, Thermen) betrieben werden, muss
fĂźr eine ausreichende BelĂźftung des Raumes
(Luftzufuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb
der Abzugshaube ist nur dann mĂśglich, wenn
bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau-
be und anderer, luftverbrauchender Geräte, der
Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von
max. 0,004 mB erreicht (dieser Wert gilt nicht bei
Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube).
• Die Dunstabzugshaube darf nicht als Stützäche
für Personen, die sich gerade in der Küche ben-
den, genutzt werden.
• -Die Dunstabzugshaube sollte sowohl von au
ßen als auch von innen oft (MINDESTENS EIN-
MAL PRO MONAT, unter Beachtung der in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise
zur Wartung des Gerätes) gereinigt werden. Bei
Nichtbeachtung der Grundsätze, die die Reini-
gung der Dunstabzugshaube und den Filterwech-
sel betreen, entsteht Brandgefahr.
• Wird das Netzkabel beschädigt, muss es in einer
Fachwerstatt neu besorgt werden.
• Die Möglichkeit der Trennung des Gerätes vom
Stromnetz durch Ziehen des Steckers aus der
Steckdose oder durch Ausschalten des bipolaren
Schalters muss gewährleistet werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließ-
lich Kindern) bedient werden, die unter geistigen
oder kĂśrperlichen Behinderungen leiden oder die
nicht Ăźber ausreichende Erfahrungen in der Be-
dienung solcher Geräte verfßgen. Eine Ausnahme
kann gemacht werden, wenn solche Personen un-
ter Aufsicht eines Verantwortlichen mit dem Ge-
rät arbeiten und/oder grßndlich in die Bedienung
eingewiesen wurden.
• Es ist besonders darauf zu achten, dass die Kin-
der ohne Aufsicht das Gerät nicht nutzen.
• Prüfen Sie, ob die auf Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung den Ăśrtlichen Parametern
der Stromversorgung entsprechen.
• -Das Netzkabel vor der Montage ausrollen und be
gradigen.
- 19 -
• Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel,
Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer
Kinderreichweite zu halten.
• Vor Anschluss der Dunstabzugshaube ans Strom-
netz muss immer kontrolliert werden, ob das
Netzkabel ordnungsmäßig installiert und während
der Montagearbeiten durch die Dunstabzugshau-
be NICHT eingeklemmt wurde. Vor der Beendi-
gung der Montage darf das Gerät ans Stromnetz
nicht angeschlossen werden.
• -Es ist verboten, die Dunstabzugshauben ohne in
stallierte Aluminiumfettlter zu nutzen.
• Es ist streng verboten, Gerichte unter Einsatz
oenen Feuers (Flambieren) unter der Dunstab-
zugshaube zuzubereiten.
• Hinsichtlich der erforderlichen technischen und
Sicherheitsmittel im Bereich der Ableitung von
Abgasen sind die von den zuständigen BehÜrden
erlassenen Vorschriften streng einzuhalten.
• Wenn die Schrauben und Befestigungselemente
entsprechend den vorliegenden Hinweisen und
Anleitungen nicht nachgezogen werden, kann
dies eine Gefahr fĂźr Gesundheit und Leben dar-
stellen.
• Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur
im Umluftbetrieb.
• ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemen-
te, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hin-
weisen sind, kÜnnen zur elektrischen Gefährdung
fĂźhren.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Perso-
nen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Er-
fahrung und Unkenntnis verwendet werden, wenn
sie in die sichere Verwendung des Geräts eingewie-
sen wurden und sie die mit ihm verbundenen Gefah-
ren verstanden haben. Kinder dĂźrfen nicht mit dem
Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Ge-
rätes dßrfen von Kindern nicht erfolgen, es sei denn,
dass sie das 8. Lebensjahr vollendet haben und von
einer zuständigen Person beaufsichtigt wurden.
- 20 -
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschä-
den geschĂźtzt. Nach dem Auspacken
sind die Verpackungsmaterialien so
zu entsorgen, dass dadurch kein Risi-
ko fĂźr die Umwelt entsteht.
Alle Materialien, die zur Verpackung
verwendet werden, sind umweltver-
träglich, kÜnnen hundertprozentig
wiederverwertet werden und sind mit entsprechen-
dem Symbol gekennzeichnet.
Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylen-
beutel, StyroporstĂźcke usw.) sind beim Auspacken
außer Kinderreichweite zu halten.
ENTSORGUNG VON
ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Euro-
päischen Richtlinie 2012/19/EG. Eine
solche Kennzeichnung informiert da-
rßber, dass dieses Gerät nach dem
Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht
zusammen mit anderen Hausabfällen
gelagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Ge-
rät an einem Sammelpunkt fßr verschlissene elek-
trische und elektronische Geräte abzugeben. Die
die Sammlung durchfĂźhrenden Einheiten, darunter
lokale Sammelpunkte, Geschäfte und gemeindeei-
gene Einheiten, bilden ein entsprechendes System,
welches die Abgabe dieses Gerätes ermÜglicht.
Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elek-
tronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher
Folgen fĂźr die menschliche Gesundheit und die na-
tĂźrliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von
Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und
Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.
- 21 -
BEDIENUNG
Steuerung der Dunstabzugshaube
Das Bedienfeld der Dunstabzugshaube wurde auf der Abbildung Nr. 4
dargestellt und zur Erinnerung gibt es dieses auch nachstehend:
13
5 2
4
6
Das Bedienfeld ist mit Sensoren ausgestattet. Ihre Funktionen wurden
nachstehend dargestellt:
1- Der Sensor dient zum Ein- und Ausschalten des StandBy-Modus
der Dunstabzugshaube. Schalten Sie den StandBy-Modus ein und es
ertĂśnt ein Tonsignal.
2- BerĂźhren Sie mehrmals den Sensor , um die Leistung des Motors
zu erhĂśhen.
3- Berühren Sie das Feld „Slider” an verschiedenen Stellen, auf diese
Art und Weise kĂśnnen Sie die Leistung des Motors stufenlos einstel-
len.
4- AusschaltverzĂśgerung des Motors der Dunstabzugshaube (Beschrei-
bung im weiteren Teil der Bedienungsanleitung).
5- Der Sensor dient zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung.
6- Dioden als Symbole einer bestimmten Leistung des Motors. Wenn
man mit dem Finger auf dem Slider verschiebt (Zier 3), werden die
weiteren LED-Dioden auf der Leiste ein- oder ausgeschaltet.
Timer (AusschaltverzĂśgerung der Dunstabzugshaube)
Diese Funktion dient zur AusschaltverzĂśgerung des Motors der Dunst-
abzugshaube. Verwenden Sie diese Funktion nach dem Kochende, um
die Luft im Raum von den Dämpfen zu reinigen. Die AusschaltverzÜge-
rung dauert circa 15 Minuten. Um die die Funktion der AusschaltverzĂś-
gerung einzuschalten, berßhren Sie einmal den Sensor während des
Betriebs der Dunstabzugshaube auf einer beliebigen Leistungsstufe.
Der Sensor beginnt zu blinken. Das Blinken deutet auf eine ordnungs-
gemäße Einstellung des Zeitpunktes für die Ausschaltverzögerung
hin. Um die Funktion der AusschaltverzĂśgerung frĂźher auszuschalten,
berĂźhren Sie den Sensor erneut. Das Feld Funktion der Ausschalt-
verzĂśgerung der Dunstabzugshaube bewirkt auch das Ausschalten der
Beleuchtung.
Achtung:
• Wenn die Dunstabzugshaube über einen längeren Zeitraum nicht
genutzt wird, schalten Sie den StandBy-Modus aus. Zu diesem
Zweck drĂźcken Sie den Sensor und halten es Ăźber ~3 Sekunden
gedrĂźckt.
• Bei der Berührung eines beliebigen Sensors ertönt ein Tonsignal.
• Um den Motor der Dunstabzugshaube bei deren Betrieb auszuschal-
ten, berĂźhren Sie einmal den Sensor .
- 22 -
Andere wichtige Informationen zur Bedienung der Dunstabzugs-
haube
Umluftbetrieb: In dieser Betriebsoption kehrt die gelterte Luft über die
daran angepassten Sonderönungen in den Raum zurück. Bei dieser
Einstellung ist ein Aktivkohlelter zu installieren und es ist empfehlens-
wert, das Umlenkblech fĂźr die Abluft zu montieren (verfĂźgbar je nach
dem Modell, vor allem in den Kamindunstabzugshauben vorhanden).
Abluftbetrieb: Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube wird die Luft
Ăźber eine spezielle Leitung hinausgeleitet. Vor der Inbetriebnahme die-
ses Modus muss der eventuelle Aktivkohlelter aus dem Gerät entfernt
werden. Die Dunstabzugshaube ist an die Lüftungsönung mit Hilfe ei-
ner steifen oder elastischen Leitung mit einem Durchmesser von 150
mm oder 120 mm und mittels entsprechender Klemmen angeschlossen,
die in den Fachgeschäften mit InstallationszubehÜr erhältlich sind. Mit
den Anschlussarbeiten ist ein qualizierter Installateur zu beauftragen.
Geschwindigkeit der LĂźfters: Unter normalen Bedingungen und bei ge-
ringer Konzentration der Dämpfe wird geringe und mittlere Geschwin-
digkeit empfohlen. Die hĂśchste Geschwindigkeit sollte dagegen nur bei
hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt
werden.
Hinweis (dies gilt nur fĂźr Universal-Dunstabzugshauben): die Konstruk-
tion der Universal-Dunstabzugshauben erfordert einen manuellen Wech-
sel der Betriebsart der Dunstabzugshaube. Die Art, wie die Betriebsart
gewechselt wird, ist der Abbildung Nr. 8 zu entnehmen.
Hinweis (dies gilt nur fĂźr MĂśbel- und Teleskopabzugshauben): Beim Um-
luftbetrieb muss im Falle der MĂśbel- und Teleskopabzugshauben ein Rohr
zur AbfĂźhrung der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende ist in
den Raum zu richten, dadurch erfolgt die Abführung der gelterten Luft.
Hinweis: Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur im Umluftbe-
trieb.
REINIGUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch eine regelmäßige Wartung und Reinigung wird ein guter und stö-
rungsfreier Betrieb sowie eine optimale Lebensdauer des Gerätes ge-
währleistet. Bei der Reinigung und beim Wechsel der Fett- und Kohle-
aktivlter sind insbesondere die Hinweise der jeweiligen Hersteller zu
beachten.
• Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher noch Schwämme noch
Wasserstrahl.
- 23 -
• Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alkohol, weil die lackierten
Oberächen dadurch matt werden können.
• Verwenden Sie keine ätzenden Stoe, insbesondere bei der Reini-
gung von Oberächen aus nichtrostendem Stahl.
• Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigungstücher
• Zur Reinigung wird feuchtes Tuch sowie neutrale Reinigungsmittel
empfohlen.
Hinweis: Nachdem der Aluminiumlter mehrmals im Geschirrspüler ge-
spült worden ist, kann sich der Farbton des Filters ändern. Die Änderung
des Farbtons ist kein Hinweis darauf, dass es unrichtig ist und der Filter
gewechselt werden muss.
Fettlter
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen Betrieb der Dunstab-
zugshaube jeden Monat im GeschirrspĂźler oder per Hand mit einem fei-
nen Reinigungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in der Abbildung 5 ge-
zeigt.
In manchen Modellen wurde ein Akryllter eingesetzt. Dieser ist min-
destens alle zwei Monate oder häuger bei einem durchaus intensiven
Gebrauch zu wechseln.
Aktivkohlelter
Der Kohlelter wird nur dann eingesetzt, wenn die Dunstabzugshaube an
die Lüftungsleitung nicht angeschlossen ist. Der Aktivkohlelter kann die
Gerßche bis zur vollen Sättigung des Filters aufnehmen. Der Aktivkoh-
lelter ist weder fürs Waschen noch für die Regeneration geeignet und
sollte mindestens einmal pro 3-4 Monate oder im Falle einer intensiven
Beanspruchung Ăśfter gewechselt werden.
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der Abb. 6 gezeigt.
Beleuchtung
Setzen Sie Leuchten / Halogenleuchten / Diodenmodule mit denselben
Parametern, wie sie im Gerät werkseitig montiert wurden, ein. Der Wech-
sel der Beleuchtung wurde in der Abbildung 7 gezeigt. Wenn die Abbil-
dung in dieser Anleitung nicht vorhanden ist, darf das Beleuchtungsmo-
dul nur durch eine autorisierte Servicestelle durchgefĂźhrt werden.
- 24 -
GARANTIE, NACHVERKAUF-
SERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller Ăźbernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Betrieb des Pro-
dukts entstanden sind.
Wartung
• Der Hersteller empehlt, jegliche Reparaturen und Einstellarbeiten
von einem Werksservice oder vom Hersteller autorisierten Kunden-
dienst durchfĂźhren zu lassen. Aus SicherheitsgrĂźnden sollten Sie das
Gerät nicht selbst reparieren.
• Von Personen ohne die erforderlichen Qualikationen durchgeführte
Reparaturen kÜnnen fßr den Gerätebenutzer eine ernste Gefahr ver-
ursachen.
• Die vom Hersteller, Einführer oder Vertragshändler gewährte Min-
destgarantiezeit fßr das Gerät ist im Garantieschein angegeben.
• Im Fall unbefugter Anpassungen, Änderungen, der Verletzung von
Plomben oder anderer Sicherheitsvorrichtungen des Geräts oder Tei-
len davon, sowie im Fall sonstiger unbefugter Manipulationen am
Gerät, die nicht der Bedienungsanleitung entsprechen, verfällt die
Garantie fßr das Gerät.
Reparaturmeldungen und Hilfe bei Fehlern
Wenn das Gerät repariert werden muss, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst. Die Adresse und Rufnummer des Kundendienstes sind im
Garantieschein angegeben. Halten Sie, wenn Sie den Kundendienst an-
rufen, bitte die Seriennummer des Geräts bereit. Diese bendet sich auf
dem Typenschild. Notieren Sie sich die Seriennummer der Einfachheit
halber am besten hier:
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der
nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
• Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU
• ErP – Richtlinie 2009/125/EC
• Richtlinie RoHS 2011/65/EU
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfßgt ßber eine
Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktßberwa-
chungsbehĂśrden.
- 25 -
VĂĄĹženĂ˝
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos
jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje-
ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity.
Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkon-
trolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a
funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtě-
te nåvod k obsluze. DodrŞovåním pokynů uvedených
v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod
si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili
neťżastným udålostem.
S Ăşctou
- 26 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Odsavač používejte teprve po přečtení tohoto ná-
vodu!
• Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
• Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn,
které nemají vliv na funkčnost zařízení.
• -Výrobce nenese žádnou odpovědnost za even
tuální škody nebo požár způsobené zařízením,
vyplývající z nedodrŞovåní pokynů uvedených
v tomto nĂĄvodu.
• Kuchyňský odsavač slouží k odstraňování kuchyň-
ských výparů. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
• Odsavač pracující v odtahovém režimu napoj-
te na příslušný ventilační kanál (nenapojujte na
komínové, kouřové nebo spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsavač musí mít namontova-
né potrubí odvádějící vzduch ven. Délka potru-
bí (nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nesmí
být delší než 4–5 m. Potrubí odvádějící vzduch se
rovněž vyžaduje u teleskopických a nábytkových
odsavačů v režimu pohlcovače.
• Odsavač pracující jako pohlcovač vyžaduje l-
tr s aktivním uhlím. V tomto případě není nutná
montáž potrubí odvádějícího vzduch ven, zato se
doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu
(pouze komínové odsavače).
• Odsavač má nezávislé osvětlení a odtahový venti-
látor s možností nastavení jedné z několika rych-
lostí otáček.
• V závislosti na verzi zařízení je odsavač určen pro
trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový
nebo elektrickĂ˝ sporĂĄk (komĂ­novĂŠ a univerzĂĄlnĂ­
odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický
sporák (ostrůvkové odsavače); na svislou stěnu
v kuchyňskÊ lince nad plynový nebo elektrický
sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před
montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu
udrží hmotnost odsavače. Některé modely odsa-
vačů jsou velmi těžké.
• Montážní výška zařízení nad elektrickou deskou
- 27 -
je uvedena v technickĂŠm listu (technickĂŠ speci-
kaci zařízení). Pokud v montážních návodech
plynových zařízení je uvedena větší vzdálenost,
zohledněte to (Obr. 1).
• Pod kuchyňským odsavačem nenechávejte ote-
vřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, na-
stavte minimĂĄlnĂ­ plamen. VĹždy zkontrolujte, zda
plamen nepřesahuje přes okraj nádoby, protože
to způsobuje neŞådoucí ztråty energie a nebez-
pečnou koncentraci tepla.
• Na pokrmy připravované na tuku neustále do-
hlížejte, protože rozehřátý tuk se může snadno
vznĂ­tit.
• Před každým čištěním, výměnou ltru nebo před
zahájením opravy vyjměte zástrčku zařízení ze
zĂĄsuvky.
• Protitukový ltr do kuchyňského odsavače čistěte
alespoň jednou za měsíc, protože nasáknutý tu-
kem je lehce hořlavý.
• Pokud jsou v místnosti v provozu kromě odsava-
če jiná zařízení s neelektrickým napájením (např.
kamna na kapalné palivo, průtokové ohříva-
če, termy), zajistěte dostatečné větrání (přívod
vzduchu). Bezpečné používání je možné, když při
současném provozu odsavače a spalovacích zaří-
zení, závislých na vzduchu v místnosti, je v místě
postavení těchto zařízení podtlak nanejvýš 0,004
milibaru (tento bod neplatí, pokud kuchyňský od-
savač používáte jako pohlcovač pachů).
• Odsavač nemá sloužit jako plocha pro opření se
osob nachĂĄzejĂ­cĂ­ch se v kuchyni.
• Okap často čistěte jak z vnějšku, tak i uvnitř (ALE-
SPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC, s dodržením pokynů
ohledně údržby uvedených v tomto návodu). Ne-
dodržování zásad týkajících se čištění odsavače a
výměny ltrů způsobuje nebezpečí požáru.
• Pokud se napájecí kabel poškodí, musí být vymě-
něn ve specializovaném servisu.
• Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektric-
kého napájení vytažením zástrčky nebo vypnu-
tím dvoupólového vypínače.
• Toto zařízení není přizpůsobeno používání osoba-
mi (včetně dětí) s omezenou fyzickou, smyslo-
vou nebo psychickou schopnostĂ­ nebo osobami s
nedostatečnými zkušenostmi a znalostí zařízení,
- 28 -
ledaŞe jej pouŞívají pod dohledem nebo v sou-
ladu s návodem k používání zařízení, předaným
osobami zodpovídajícími za jejich bezpečnost.
• Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly děti
ponechanĂŠ bez dozoru.
• Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním
ĹĄtĂ­tku odpovĂ­dĂĄ mĂ­stnĂ­m parametrĹŻm napĂĄjenĂ­.
• -Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový ka
bel.
• Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový
polystyren apod.) nenechávejte při vybalování
v dosahu dětí.
• Před připojením odsavače k elektrickému napáje-
ní vždy zkontrolujte, zda je síťový kabel správně
nainstalován a zda NEBYL přimáčknutý odsava-
čem při montáži. NEPŘIPOJUJTE zařízení k elek-
trické síti před ukončením montáže.
• Je zakázáno používat odsavač bez namontova-
ných hliníkových protitukových ltrů.
• Přísně je zakázáno připravovat pod odsavačem
pokrmy na otevřeném ohni (ambování).
• -V rámci nutnosti použití technických a bezpeč
nostních opatření týkajících se odvádění spalin
dodržujte přesně předpisy vydané kompetentní-
mi mĂ­stnĂ­mi orgĂĄny.
• Neutažení šroubů a upevňovacích prvků podle
těchto pokynů může vést k ohrožení zdraví a ži-
vota.
• Závěsné odsavače fungují pouze v režimu pohl-
covače pachů
• POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a
úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto
návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické
povahy.
• To zařízení může být používané dětmi ve věku
8 let a starťími, osoby s omezenými fyzickými
anebo mentálními schopnostmi, jak rovněž oso-
by bez zkušenosti a bez znalosti zařízení mohou
konvici pouŞívat, pokud jsou dozorovanÊ anebo
byly instruované ohledně obsluhy zařízení bez-
pečným způsobem a znají ohrožení spojené s po-
užíváním zařízení. Děti si nemohou se zařízením
hrát. Čištění a konzervace zařízení nemůže být
vykonávaná dětmi, ledaže skončily 8 let a mají
dohled zodpovědné osoby.
- 29 -
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za-
bezpečeno proti poškození. Po vy-
balení zařízení odstraňte části obalu
zpĹŻsobem, kterĂ˝ neohroĹžuje ĹživotnĂ­
prostředí.
VĹĄechny materiĂĄly pouĹžitĂŠ na obal
jsou stoprocentně neškodné pro život-
ní prostředí a jsou vhodné pro zpětné
získání a byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč-
ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy-
balování v dosahu dětí.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH
ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta-
kové označení znamená, že toto zaří-
zení se po ukončení životnosti nesmí
vyhazovat společně s jiným domác-
nĂ­m odpadem.
UĹživatel je povinen odevzdat jej do
sběrny použitých elektrických a elek-
tronických zařízení. Provádějící sběr, včetně míst-
ních sběren, obchodů a obecních úřadů, tvoří sys-
tém umožňující odevzdávání těchto zařízení.
Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek-
tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled-
kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím
z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného
skladování a zužitkování takových zařízení.
- 30 -
OBSLUHA
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obrázku 4, pro připomenutí je
umístěn také níže:
13
5 2
4
6
OvlĂĄdacĂ­ panel je vybaven senzory. Jejich funkce jsou popsĂĄny nĂ­Ĺže:
1- Senzor slouŞí k zapnutí nebo vypnutí pohotovostního reŞimu
(StandBy) odsavače. Zapněte režim StandBy, zazní zvukový signál.
2- Dotkněte se několikrát senzoru , abyste zvýšili výkon motoru.
3- Dotkněte se pole „Slider“ na různých místech, můžete takto plynule
regulovat výkon motoru.
4- Opožděné vypnutí motoru odsavače (Popis v další části návodu).
5- Senzor slouží pro zapnutí nebo vypnutí osvětlení.
6- Diody indikují stanovený výkon motoru. Přesunutí prstem po slideru
(bod 3) zapne nebo vypne další LED diody na liště.
Časovač (opožděné vypnutí odsavače)
Tato funkce slouží k opožděnému vypnutí motoru odsavače. Tuto funkci
použijte po ukončení vaření, abyste očistili vzduch v místnosti od výpa-
rů. Čas opoždění činí asi 15 minut. Chcete-li vypnout funkci opoždění,
během provozu odsavače při libovolné rychlosti dotkněte se jednou
senzoru . Senzor začne blikat. Blikání indikuje správné nastavení
času opožděného vypnutí. Chcete-li vypnout funkci opoždění dříve,
opět se dotkněte senzoru . Pole Funkce opožděného vypnutí odsava-
če vypne také osvětlení.
Upozornění:
• Pokud odsavač nebudete používat delší dobu, vypněte režim Stan-
dBy. Za tímto účelem se dotkněte senzoru a přidržte jej na ~3
sekundy.
• Každé použití jakéhokoli senzoru indikuje zvukový signál.
• Chcete-li vypnout motor odsavače během provozu, dotkněte se
jednou senzoru .
- 31 -
Jiné důležité informace o obsluze odsavače
Provoz jako pohlcovač: V tomto provozním režimu se přeltrovaný
vzduch vrací zpět do místnosti k tomu přizpůsobenými otvory. Při tom-
to nastavení nainstalujte uhlíkový ltr a doporučuje se montáž zpětné
vzduchovĂŠ klapky (dostupnost v zĂĄvislosti na modelu, vyskytuje se hlav-
ně v komínových odsavačích).
Provoz jako odtah: Během odtahového provozního režimu odsavače je
vzduch odváděn vně speciálním potrubím. Při tomto nastavení odstraň-
te eventuální uhlíkový ltr. Odsavač je připojen k otvoru odvádějícímu
vzduch ven pomocí tuhého nebo pružného potrubí o průměru 150 mm
nebo 120 mm a vhodných svorek k potrubím, které je třeba zakoupit
v prodejnách s instalačním materiálem. Připojení svěřte kvalikovanému
pracovnĂ­kovi.
Rychlost ventilátoru: Nejnižší a střední rychlost používejte za normál-
ních podmínek a při nízké koncentraci výparů, zatímco nejvyšší rychlost
používejte pouze při vysoké koncentraci kuchyňských výparů, např. při
smaĹženĂ­ nebo grilovĂĄnĂ­.
Poznámka (týká se pouze univerzálních odsavačů): Konstrukce univer-
zálních odsavačů vyžaduje manuální změnu provozního režimu odsava-
če. Způsob změny tohoto režimu je znázorněn na obrázku 8.
Poznámka (týká se pouze nábytkových a teleskopických odsavačů): Ná-
bytkové a teleskopické odsavače pracující jako pohlcovač vyžadují mon-
táž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměrujte do místnosti,
rourou bude odváděn ltrovaný vzduch.
Upozornění: Závěsné odsavače pracují pouze jako pohlcovač.
- 32 -
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čištění zařízení zajistí správný a bezpo-
ruchový provoz odsavače a prodlouží jeho životnost. Věnujte zvláštní
pozornost tomu, aby se protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím čistily a
měnily podle pokynů výrobce.
• Nepoužívejte navlhčené hadříky nebo houby a také proud vody.
• Nepoužívejte rozpouštědla a alkohol, protože by mohly zmatnit lako-
vanĂŠ povrchy.
• Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění povrchů z nerezové
oceli.
• Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík.
• Doporučuje se používat vlhký hadřík a neutrální čisticí přípravky.
Upozornění: Po několika mytích v myčce se může změnit barva hliníko-
vého ltru. Změna barvy neznamená odchylku a nutnost jeho výměny.
Protitukový ltr
Protitukový ltr čistěte jednou za měsíc během normálního provozu od-
savače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem nebo tekutým
mýdlem.
Demontáž protitukového ltru je znázorněna na obrázku 5.
U některých modelů se používá akrylový ltr. Měňte jej alespoň jednou
za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr
Uhlíkový ltr používejte pouze v případě, když odsavač není připojen
k ventilačnímu kanálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost pohlcovat pa-
chy aĹž do svĂŠho nasycenĂ­. NenĂ­ vhodnĂ˝ takĂŠ k mytĂ­ a regeneraci a musĂ­
se měnit alespoň jednou za 3-4 měsíce nebo častěji v případě výjimečně
intenzivního pouŞívåní.
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na obrázku 6.
Osvětlení
PouŞívejte Şårovky / halogeny / diodovÊ moduly se stejnými parametry
jako u původních namontovaných v zařízení. Výměna žárovek je znázor-
něna na obrázku 7. Pokud obrázek není v tomto návodu, výměnu osvět-
lovacĂ­ho modulu mĹŻĹže provĂŠst pouze autorizovanĂ˝ servis.
- 33 -
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS
ZĂĄruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody
způsobenÊ nespråvným zachåzením s výrobkem.
Servis
• Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizovací čin-
nosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis výrobce. Z
bezpečnostních důvodů neopravujte zařízení vlastními silami.
• Opravy osobami bez požadované kvalikace mohou představovat
vážné nebezpečí pro uživatele zařízení.
• -Minimální doba platnosti záruky na zařízení nabízené výrobcem, do
vozcem nebo oprávněným zástupcem je uvedena v záručním listu.
• Zařízení ztrácí záruku v důsledku svépomocných adaptací, úprav, po-
rušení plomb nebo dalších zabezpečení přístroje nebo jeho částí a
dalších svépomocných zásahů do zařízení v rozporu s návodem k
obsluze.
Oznámení poruchy a pomoc v případě závady
Potřebuje-li zařízení opravit, kontaktujte servis. Kontaktní údaje servisu
včetně telefonního čísla se nacházejí v záručním listu. Před kontaktem
si připravte výrobní číslo zařízení, nachází se na výrobním štítku. Pro
pohodlí si ho přepište níže:
Prohlåťení výrobce
Producent tímto prohlaťuje, Şe tento výrobek splňuje zåkladní poŞa-
davky níže uvedených evropských směrnic:
• Směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EU
• Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU
• Směrnice ErP - 2009/125/EC
• Směrnice RoHS 2011/65/EU
Zařízení je označeno symbolem a má prohlášení o shodě pro kont-
rolu příslušným orgánem dozoru nad trhem.
- 37 -
ktorĂŠ spotrebĂşvajĂş vzduch v danej miestnosti,
na mieste pouŞívania týchto zariadení je podtlak
maximĂĄlne 0,004 milibaru (tieto poĹžiadavky sa
nemusia splniť v prípade, ak sa odsávač používa
v režime pohlcovača pár).
• Odsávač sa nesmie používať ako plocha na opie-
ranie osĂ´b, ktorĂŠ sĂş v kuchyni.
• Odsávač často čistite, tak z vonku ako aj z vnútra
(MINIMÁLNE RAZ MESAČNE), pričom dodržiavaj-
te pokyny uvedené v tejto príručke. V prípade
nedodržiavania zásad týkajúcich sa čistenia od-
sávača, ako aj výmeny ltrov, hrozí riziko vzniku
poĹžiaru.
• Ak bude napájací kábel bude poškodený, musí
byĹĽ vymenenĂ˝ v ĹĄpecializovanom servise.
• Zabezpečte možnosť odpojenia zariadenia od el.
napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky, alebo
vypnutím dvojpólového vypínača.
• Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu
osobami (v tom deĹĽmi)s obmedzenou fyzickou,
zmyslovou alebo psychickou schopnosĹĽou alebo
osobami s nedostatočnými skúsenosťami a zna-
losťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod
dohĞadom alebo v súlade s nåvodom pouŞívania
zariadenia, odovzdanom osobami odpovedajĂşci-
mi za ich bezpečnosť.
• Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotre-
bič nepoužívali deti ponechané bez dozoru.
• Skontrolujte, či el. napätie uvedené na výrobnom
ĹĄtĂ­tku zariadenia sa zhoduje s parametrami el.
napätia siete.
• Pred montážou napájací kábel rozviňte a vyrov-
najte.
• Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polye-
tylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedo-
stali do rĂşk deĹĽom.
• Pred pripojením odsávača k sieťovému napájaniu
vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne
- 38 -
nainštalovaný a či NEBOL pritlačený odsávačom
počas montážnych prác. Zariadenie nepripájajte
k el. napätiu predtým, než úplne skončíte montáž
zariadenia.
• Odsávač sa nesmie používať bez namontovaných
hliníkových protitukových ltrov.
• Pod odsávačom sa v žiadnom prípade nesmú pri-
pravovať jedlá s použitím otvoreného ohňa (am-
bovanie). Je to prĂ­sne zakĂĄzanĂŠ.
• Čo sa týka dodržiavania požadovaných technic-
kých a bezpečnostných prostriedkov a pokynov
týkajúcich sa odvádzania spalín, bezpodmieneč-
ne dodrĹžujte platnĂŠ miestne predpisy a normy.
• V prípade, ak skrutky, ako aj montážne a upev-
ňujúce prvky nebudú språvne (v súlade s touto
príručkou) dotiahnuté (upevnené), hrozí riziko
úrazu, či dokonca smrti.
• Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcova-
nia pachov.
• POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skru-
tiek alebo prostriedkov v súlade s týmito pokyn-
mi môŞe spôsobiż úraz elektrickým prúdom.
• Toto zariadenie môže byť používané deťmi vo
veku 8 rokov a starťích, osoby s obmedzenými
fyzickými alebo mentålnymi schopnosżami, ako
aj osobami bez skĂşsenostĂ­ a bez znalostĂ­ zariade-
nia môŞu kanvicu pouŞívaż, pokiaĞ sú dohliadanÊ
alebo boli inĹĄtruovanĂŠ vzhÄžadom obsluhy zariade-
nia bezpečným spôsobom a znajú ohrozenie spo-
jenÊ s pouŞívaním zariadenia. Deti si nemôŞu so
zariadením hrať Čistenie a konzervácia zariade-
nia nemôže byť vykonávaná deťmi ledaže ukončili
8 rokov a sĂş dohliadanĂŠ zodpovednou osobou.
- 41 -
Iné dôležité informácie týkajúce sa používania odsávača
Režim pohlcovania: V tomto režime sa preltrovaný vzduch cez otvory,
ktoré sú na to určené, vracia späť do miestnosti (recirkulácia). Pri tomto
nastavení sa musí namontovať uhlíkový lter, a tiež odporúčame namon-
tovať smerovač (difúzor) vychádzajúceho vzduchu (dostupný pre každý
model, používa sa predovšetkým v komínových odsávačoch).
Režim odsávania: V tomto režime odsávač odvádza vzduch vonku špe-
ciálnym potrubím. V tomto režime nepoužívajte uhlíkový lter (ak je
vložený, vyberte ho). Odsávač pár sa pripája k ventilačnému komínu
pomocou pevných alebo elastický rúr s priemerom 150 mm alebo 120
mm a prísluťných spojok, ktorÊ si môŞete zaobstaraż v obchodoch s in-
štalačnými materiálmi. Pripojenie je potrebné zadať kvalikovanému
technikovi.
Rýchlosż ventilåtora: NajniŞťia a strednå rýchlosż ventilåtora sa pouŞí-
va v normĂĄlnych podmienkach a pri malej koncentrĂĄcii pĂĄr. NajvyĹĄĹĄia
rýchlosż sa pouŞíva iba v prípade vysokej koncentråcie kuchynských pår,
napr. počas smaženia, grilovania.
Pozor (týka sa iba univerzálnych odsávačov): Univerzálne odsávače sú
skonštruované tak, že zmena režimu práce odsávača sa musí vykonať
ručne. Spôsob zmeny režimu je znázornený na obrázku 8.
Pozor (týka sa iba vstavaných a teleskopických odsávačov): Vstavané a
teleskopické odsávače používané v režime pohlcovania, musia mať na-
montovanĂŠ potrubie odvĂĄdzajĂşce vzduch. DruhĂ˝ koniec potrubia je po-
trebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný preltrovaný
vzduch.
Pozor: Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania.
- 44 -
Cher
Client
À parr d’aujourd’hui les tâches quodiennes de-
viennent encore plus faciles. Cet appareil
combine une facilité d’ulisaon exceponnelle à une
ecacité parfaite. Après la lecture du mode d’emploi,
l’ulisaon de l’appareil ne vous posera aucun pro-
blème.
La sécurité et la fonconnalité de l’équipement sor
d’usine ont été soigneusement vériées sur les postes
de contrĂ´le avant son emballage.
Prière de lire aenvement le mode d'emploi avant
la mise en fonconnement de l'appareil. Respecter
ses indicaons vous protégera contre toute ulisaon
incorrecte. Garder le mode d'emploi dans un endroit
accessible.
Respecter les instrucons de ce mode d'emploi an
d’éviter des accidents.
Respectueusement
- 47 -
consigne n’est pas applicable lorsque la hotte as-
pirante est utilisĂŠe en version de recyclage).
• La hotte ne doit pas servir d’un plan d’appui pour
les personnes se trouvant dans la cuisine.
• La hotte doit être souvent nettoyer à l’extérieur
et à l’intérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS,
en suivant les consignes relatives à l’entretien in-
diquées dans le présent mode d’emploi). Il y a un
risque d’incendie si le nettoyage n’est pas appor-
tĂŠ selon les instructions.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacÊ par le fabricant, son service après
vente ou des personnes de qualication similaire
an d’éviter un danger.
• -Il est nécessaire d’assurer la possibilité de dé
brancher l’appareil du secteur en retirant la che
de la prise de courant ou en déclenchant l’inter-
rupteur bipolaire
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) Ă  aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales rĂŠduites ainsi
que par des personnes manquant d’expérience et de
connaissances à moins que cette utilisation s’eec-
tue sous la surveillance ou en accord avec la notice
d’utilisation remise par les personnes responsables
de la sĂŠcuritĂŠ.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent
pas être eectués par des enfants sans surveil-
lance
• Vériez si la tension indiquée sur la plaque signa-
lÊtique correspond aux paramètres de la section
locale du secteur.
• Avant le montage, dérouler et redresser le cor-
don d’alimentation.
• -Lors du déballage, garder les matériaux d’em
ballage (petits sacs polyÊthylène, morceaux de
polystyrène, etc.) hors de portÊe des enfants.
• Avant de brancher la hotte au réseau électrique,
assurez-vous toujours que le cordon d’alimenta-
tion a été correctement installé et qu’il N’A PAS
ĂŠtĂŠ ĂŠcrasĂŠ par la hotte lors des opĂŠrations de
montage. Ne pas brancher l’appareil à l’alimenta-
tion électrique avant la n du montage.
- 48 -
• Il est interdit d’utiliser la hotte sans ltres à
graisse en aluminium.
• -Il est formellement interdit de amber des ali
ments sous la hotte.
• En ce qui concerne les mesures techniques et
celles en matière de sÊcuritÊ nÊcessaires pour
l’évacuation des fumées, respectez impérati-
vement les normes et la lĂŠgislation en vigueur
ĂŠmises par les autoritĂŠs locales compĂŠtentes.
• Le serrage trop faible des vis et des éléments de
xation par rapport aux instructions applicables
prĂŠsente des risques pour la santĂŠ et la vie hu-
maine.
• Les hottes suspendues fonctionnent uniquement
en mode d’absorption des odeurs
• ATTENTION ! Ne pas suivre les instructions pour
l’installation des vis ou dispositifs de xation peut
entraĂŽner des dangers ĂŠlectriques.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacitĂŠs physiques, sensorielles ou mentales rĂŠ-
duites ou dénuées d’expérience ou de connais-
sance, s’ils (si elles) sont correctement surveil-
lé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité leur ont été don-
nĂŠes et si les risques encourus ont ĂŠtĂŠ apprĂŠhen-
dĂŠs.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus, par des personnes avec des ca-
pacitĂŠs motrices, sensorielles ou mentales rĂŠduites
et par des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance de l’équipement uniquement si elles
se trouvent sous surveillance et qu’elles aient été
instruites auparavant au sujet de l’exploitation de
l’appareil de façon sûre et qu’elles connaissent les
dangers liés à l’exploitation de l’appareil. Les enfants
ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et la maintenance de l’appareil ne devraient pas être
eectués par des enfants à moins qu’ils n’aient ni
leurs 8 ans et ne soient surveillĂŠs par une personne
appropriĂŠe.
- 49 -
DÉBALLAGE
Pour son transport, l’appareil a été
emballé an de le protéger contre les
endommagements. Après dÊballage
de l’appareil, prière d'éliminer les élé-
ments de l’emballage d'une façon non
nuisible à l’environnement.
Tous les matériaux utilisés pour l’em-
ballage sont inoensifs pour l’envi-
ronnement et recyclables Ă  100% (ils sont marquĂŠs
par un symbole appropriĂŠ)
Attention! Lors du dĂŠballage, garder les matĂŠriaux
d’emballage (petits sacs polyéthylène, morceaux de
polystyrène, etc.) hors de portÊe des enfants.
ÉLIMINATION DES APPAREILS
USAGÉS
Cet appareil est marquĂŠ par le sym-
bole du conteneur Ă  dĂŠchets, rayĂŠ,
conformĂŠment Ă  la Directive Euro-
pĂŠenne 2012/19/CE. Ce symbole si-
gnale que le produit, après sa pÊriode
d’utilisation, ne pourra pas être élimi-
né avec d’autres déchets ménagers.
L'utilisateur est obligĂŠ de le rendre
Ă  un point de collecte des appareils ĂŠlectriques et
ĂŠlectroniques usagĂŠs. De tels points de collecte sont
mis en place par les communes, certains magasins
et entreprises de ramassage des dĂŠchets.
Respecter les règles d'Êlimination des appareils
ĂŠlectriques et ĂŠlectroniques permet d'ĂŠviter des
consĂŠquences nuisibles Ă  la santĂŠ humaine et Ă 
l'environnement naturel, Ă  cause de la possibilitĂŠ de
prĂŠsence de constituants dangereux ou de transfor-
mations inappropriĂŠes Ă  ce type d'appareil.
- 53 -
GARANTIE, SERVICE APRÈS-
VENTE
Garantie
Service de garantie selon la carte de garantie. Le fabricant n’est respon-
sable d’aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du
produit.
Service
• Le fabricant suggère de faire réaliser toute réparation et tout réglage
par le Service Interventions ou un centre agrĂŠĂŠ du fabricant. Pour des
raisons de sécurité, il est interdit de réparer vous-même l’appareil.
• Les réparations réalisées par des personnes sans les compétences
exigĂŠes peuvent constituer un grave danger pour les utilisateurs de
l’appareil.
• La période minimale de la garantie sur l’appareil, oerte par le fabri-
cant, l’importateur ou le distributeur agréé est indiquée sur la carte
de garantie.
• L’appareil perd sa garantie suite à des transformations, des adapta-
tions, la rupture des scellĂŠs ou de tout autre dispositif de sĂŠcuritĂŠ ou
de leurs éléments ainsi que suite à toute intervention qui n’est pas
conforme aux consignes du mode d’emploi.
Demande de rĂŠparation et soutien en cas de dĂŠfaillance
Si l’appareil nécessite une réparation, contactez le service. Les coor-
donnĂŠes du service et le numĂŠro de contact sont indiquĂŠs sur la carte
de garantie. Avant tout contact, veuillez prĂŠparer le numĂŠro de sĂŠrie de
l’appareil que vous pouvez trouver sur la plaque signalétique. Pour faci-
liter les choses, veuillez le recopier ci-dessous :
DĂŠclaration du fabricant
Par la prĂŠsente le fabricant dĂŠclare que le produit est conforme Ă  toutes les principales
dispositions exigĂŠes par les directives de la communautĂŠ EuropĂŠenne:
• directive Basse Tension 2014/35/CE
• directive Compatibilité électromagnétique 2014/30/CE
• directive 2009/125/CE
• directive RoHS 2011/65/CE
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol ainsi qu’une déclaration
de la conformitĂŠ accessible aux organes chargĂŠs de la surveillance du marchĂŠ a ĂŠtĂŠ
dĂŠlivrĂŠe.


Product specificaties

Merk: Amica
Categorie: Afzuigkap
Model: KHF 695 605 S

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Amica KHF 695 605 S stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Afzuigkap Amica

Handleiding Afzuigkap

Nieuwste handleidingen voor Afzuigkap