Amica AH0139 Handleiding

Amica Afzuigkap AH0139

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Amica AH0139 (176 pagina's) in de categorie Afzuigkap. Deze handleiding was nuttig voor 51 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/176
IO-HOO-0716/6
(05.2019)
Kitchen extractor hood / okap nadkuchenny /
kuchyňského odsavače / kuchynského odsávača
/ Hotă de bucătărie / tűzhely feletti páraelszívó /
кухненски аспиратор / Kuhinjska napa / Kuhinjska
napa / Hotte aspirante / Afzuigkap / Kaminhaube /
Campana extractora de cocina
OKP6655S / KHF 695 600 S / SKZ 67 XBG
OKP9655S / KHF 695 900 S / SKZ 97 XBG
OKP8655S / KHF 695 800 S / AH0129
OPERATING INSTRUCTIONS EN
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
NÁVOD K OBSLUZE CS
NÁVOD NA OBSLUHU SK
INSTRUCŢIUNE DE DESERVIRE RO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ BG
UPUTE ZA UPORABU HR
NAVODILA ZA UPORABO SL
NOTICE D’UTILISATION FR
GEBRUIKSAANWIJZING NL
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
- 2 -
NOTES ON SAFETY 8
UNPACKING 11
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 11
OPERATION 12
COOKER HOOD CONTROLS 12
OFF-TIMER 13
GESTURE CONTROL 13
OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 16
CLEANING AND MAINTENANCE 17
MAINTENANCE 17
GREASE FILTER 17
ACTIVATED CHARCOAL FILTER 17
LIGHT 17
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 18
WARRANTY 18
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 20
ROZPAKOWANIE 24
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ 24
OBSŁUGA 25
STEROWANIE OKAPEM 25
TIMER (OPÓŹNIONE WYŁĄCZENIE OKAPU) 26
STEROWANIE GESTAMI 26
INNE WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI OKAPU 29
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 30
KONSERWACJA 30
FILTR PRZECIWTŁUSZCZOWY 30
FILTR WĘGLOWY 30
OŚWIETLENIE 30
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 31
GWARANCJA 31
EN- Table of contents
PL- Spis treści
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 33
VYBALENÍ 36
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 36
OBSLUHA 37
OVLÁDÁNÍ ODSAVAČE 37
TIMER (OPOŽDĚNÉ VYPNUTÍ ODSAVAČE) 38
OVLÁDÁNÍ GESTY 39
JINÉ DŮLEŽITÉ INFORMACE O OBSLUZE ODSAVAČE 41
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 42
ÚDRŽBA 42
PROTITUKOVÝ FILTR 42
UHLÍKOVÝ FILTR 42
OSVĚTLENÍ 42
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 43
ZÁRUKA 43
CS- Obsah
- 3 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 45
ROZBALENIE 49
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 49
POUŽÍVANIE 50
OVLÁDANIE ODSÁVAČA 50
ČASOVAČ (ONESKORENÉ VYPNUTIE ODSÁVANIA) 51
OVLÁDANIE GESTAMI 52
INÉ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA ODSÁVAČA 54
ČISTENIE A ÚDRŽBA 55
KONZERVÁCIA 55
PROTITUKOVÝ FILTER 55
UHLÍKOVÝ FILTER 55
OSVETLENIE 55
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 56
ZÁRUKA 56
INDICAȚII PRIVIND SIGURANȚA 58
DESPACHETARE 62
ÎNDEPĂRTAREA DISPOZITIVELOR UZATE 62
OPERARE 63
CONTROL HOTĂ 63
TIMER (ÎNTÂRZIE OPRIREA HOTEI) 64
CONTROUL PRIN GESTURI 65
ALTE INFORMATII IMPORTANTE PENTRU OPERAREA HOTEI 67
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA 68
ÎNTREŢINERE 68
FILTRUL ÎMPOTRIVA GRĂSIMILOR 68
FILTRUL DE CARBON 68
SISTEM DE ILUMINARE 68
GARANŢIE, SERVICII POSTVÂNZARE 69
GARANŢIA 69
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 71
KICSOMAGOLÁS 75
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA 75
HASZNÁLAT 76
PÁRAELSZÍVÓ VEZÉRLÉSE 76
TIMER (A PÁRAELSZÍVÓ KÉSLELTETETT KIKAPCSOLÁSA) 77
GESZTUSVEZÉRLÉS 78
A PÁRAELSZÍVÓ MŰKÖDÉSÉVEL KAPCSOLATOS EGYÉB FONTOS INFORMÁCIÓK 80
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 81
KARBANTARTÁS 81
ZSÍRSZŰRŐ 81
SZÉNSZŰRŐ 81
VILÁGÍTÁS 81
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ 82
GARANCIA 82
SK- Obsah
RO - Cuprins
HU - Tartalomjegyzék
- 4 -
BG - Съдържание
HR - Kazalo
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА 84
РАЗОПАКОВАНЕ 88
ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА ИЗНОСЕНИ УРЕДИ 88
ОБСЛУЖВАНЕ 89
УПРАВЛЕНИЕ НА АБСОРБАТОРА 89
ТАЙМЕР (ИЗКЛЮЧВАНЕ НА АБСОРБАТОРА СЪС ЗАКЪСНЕНИЕ) 90
УПРАВЛЕНИЕ С ЖЕСТОВЕ 91
ДРУГИ ВАЖНИ ИНФОРМАЦИИ ЗА ОБСЛУЖВАНЕТО НА АБСОРБАТОРА 93
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 94
ПОДДРЪЖКА 94
ФИЛТЪР ЗА МАЗНИНИ 94
ВЪГЛЕН ФИЛТЪР 94
ОСВЕТЛЕНИЕ 94
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ 95
ГАРАНЦИЯ 95
SIGURNOSNE NAPOMENE 97
UKLANJANJE PAKIRANJA 100
ZBRINJAVANJE POTROŠENIH UREĐAJA 100
UPORABA 101
UPRAVLJANJE NAPOM 101
TIMER (ODGODA ISKLJUČENJA NAPE) 102
UPRAVLJANJE POKRETIMA 103
OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPORABI NAPE 105
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 106
ODRŽAVANJE 106
FILTER PROTIV MASNOĆE 106
UGLJENI FILTER 106
RASVJETA 106
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 107
JAMSTVO 107
SL - Sadržaj
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE 109
RAZPAKIRANJE 112
ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV 112
UPORABA 113
UPRAVLJANJE S KUHINJSKO NAPO 113
ŠTOPARICA (ZAKASNJENA IZKLJUČITEV NAPE) 114
UPRAVLJANJE Z GESTAMI 115
DRUGE POMEMBNE INFORMACIJE GLEDE NAVODIL ZA UPORABO NAPE 117
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 118
VZDRŽEVANJE 118
MAŠČOBNI FILTER 118
OGLENI FILTER 118
OSVETLITEV 118
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 119
GARANCIJA 119
- 5 -
FR - Table des matières
NL - Inhoudsopgave
INDICATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ D'UTILISATION 121
DÉBALLAGE 125
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 125
EXPLOITATION 126
COMMANDE DE LA HOTTE 126
MINUTERIE (ARRÊT DIFFÉRÉ DE LA HOTTE) 127
COMMANDE PAR MOUVEMENTS 128
AUTRES INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À L’UTILISATION DE LA HOTTE 130
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 131
ENTRETIEN 131
FILTRE À GRAISSE 131
FILTRE À CHARBON 131
ÉCLAIRAGE 131
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 132
GARANTIE 132
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK 134
UITPAKKEN 138
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR 138
BEDIENING 139
BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 139
TIMER (UITGESTELD UITSCHAKELEN VAN DE AFZUIGKAP) 140
BEDIENING MET GEBAREN 141
ANDERE BELANGRIJK INFORMATIE OVER DE BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 143
REINIGING EN ONDERHOUD 144
ONDERHOUD 144
ANTIVETFILTER 144
ACTIEVE KOOLFILTER 144
VERLICHTING 144
GARANTIE, SERVICE 145
GARANTIE 145
DE - Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE 147
AUSPACKEN 151
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 151
BEDIENUNG 152
STEUERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 152
TIMER (AUSSCHALTVERZÖGERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE) 153
GESTENSTEUERUNG 154
ANDERE WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEDIENUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 156
REINIGUNG UND WARTUNG 156
WARTUNG 156
FETTFILTER 157
AKTIVKOHLEFILTER 157
BELEUCHTUNG 157
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 158
GARANTIE 158
- 7 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading
these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer,
the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a
safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid
possible accidents.
Sincerely,
- 8 -
NOTES ON SAFETY
Before using the appliance, please carefully read
this manual!
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the ap-
pliance.
The manufacturer shall not be liable for any dam-
age or re caused by the appliance resulting from
failure to follow instructions in this manual.
Cooker hood is designed to remove cooking
odours. Do not use cooker hood for other pur-
poses.
Connect the cooker hood operating in extraction
mode to a suitable ventilation duct (do NOT con-
nect the cooker to smoke or ue gas ducts, which
are in use). It requires installation of the air ex-
traction duct to the outside. The length of the
duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should
not be longer than 4-5 m. An air extraction duct
is also required for telescopic and furniture hoods
in absorption mode.
Cooker hood operating in air recirculation mode
requires the installation of an activated charcoal
lter. In this case, installing an extractor duct is
not required, however it is recommended to in-
stall an air guide vane (Mainly in chimney cooker
hoods).
The cooker hood features independent lighting
and exhaust fan that can be operated at one of
several speeds.
Depending on the type, the hood is designed to
be permanently attached to a vertical wall over
a gas or electric stove (chimney and universal
hoods); on the ceiling over a gas or electric stove
(island hoods); on the vertical built in furniture
over a gas or electric stove (telescopic and built-
in hoods). Before installing, make sure that the
- 9 -
wall/ceiling structure is strong enough to suspend
the hood. Some hoods are very heavy.
For details of the installation distance above an
electric hob please refer to product technical
sheet If the installation instructions of the gas
cooker specify a greater distance, this must be
taken into account (Fig. 1).
Do not leave an open ame under the hood.
When the pots are removed from the burner, set
the minimum ame. Always make sure that the
ame does not extend outside the pot, because it
causes unwanted loss of energy and a dangerous
concentration of heat.
-When cooking on fat, supervise the pans con
stantly, because overheated fat can ignite.
Unplug the appliance before any cleaning, replac-
ing the lter or repair work.
Cooker hood grease lter should be cleaned at
least once a month, because the lter saturated
with fat is ammable.
Ensure adequate ventilation (air ow) if other
equipment such as liquid fuel stoves or heaters
are operated in the room in addition the cooker
hood. When the cooker hood is simultaneously
operated with burning appliances requiring ade-
quate fresh air from the room to work properly,
their safe operation is possible if under pressure
around these appliances is a maximum of 0.004
mbar (this does not apply when the cooker hood
is used as an odour lter)
Do not lean on the hood.
The hood should be cleaned regularly both inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the
indications concerning maintenance provided in
this manual)..Failure to adhere to the rules con-
cerning cleaning the hood and replacing lters
results in a re risk.
-If the power cord is damaged it should be re
placed by a specialised service centre.
-Ensure that it is possible to disconnect the ap
- 10 -
pliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with physical, mental or sen-
sory handicaps, or by persons inexperienced or
unfamiliar with the appliance, unless under su-
pervision or in accordance with the instructions
as communicated to them by persons responsible
for their safety.
Particular attention should be paid not to allow
unaccompanied children to use the appliance.
Make sure voltage indicated on the nameplate
corresponds to the local mains supply voltage.
Before use, extend and straighten the power cord.
Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children
during unpacking.
Before connecting the hood to the mains power
supply always check that the power cord is prop-
erly installed and is not trapped by the appliance.
Do not connect the appliance to the mains until
assembly is complete.
Do not operate your kitchen hood without the al-
uminium grease lters.
It is strictly forbidden to cook dishes under on an
open ame (ambé) under your kitchen hood.
Always strictly adhere to regulations issued by the
competent local authorities regarding the techni-
cal and safety requirements for fume extraction.
Failing to tighten bolts and fasteners in accord-
ance with these instructions may endanger life
and health.
-Hanging kitchen hoods operate only in air circu
lation / odour absorber mode
WARNING! Failure to install the screws or xing
device in accordance with these instructions may
result in electrical hazards.
- 11 -
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. Af-
ter unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environ-
ment.
All materials used for packaging the
appliance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropri-
ate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl-
ene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and local legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste
after it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collec-
tion centre collecting used electrical and electron-
ic goods. The collectors, including local collection
points, shops and local authority departments pro-
vide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic
goods helps avoid environmental and health haz-
ards resulting from the presence of dangerous com-
ponents and the inappropriate storage and process-
ing of such goods.
- 13 -
To turn o the fan, touch repeatedly until fan speed is reduced to
zero , or touch .
Touch to turn the lighting on. Touch again to turn the lighting o.
The lighting operates independently of the on/o sensor.
O-Timer
Use O-Timer to turn o the hood after a specied time. Use O-Timer
to lter the fumes out of the air after cooking. The O-Timer can be set
to 5, 10 or 15 minutes. Touch to activate the O-Timer at any time.
The sensor will ash and the display will show . Now use the and
sensors to select the O-Timer delay:
Display indication Delay time [min]
15
10
5
Touch to conrm your O-Timer setting (according to the above ta-
ble). A ashing dot will appear by the fan speed on the display and the
sensor will ash. Touch to deactivate the O-Timer at any time —
the dot by the fan speed and will stop ashing.
Gesture control
When you plug in your appliance gesture control is active and indi-
cator is on. Touch to turn o the gesture control. Touch again to
reactivate gesture control.
You can use gestures to control the fan speed and lighting. When
gesture control is active, you can also control the appliance using the
touch sensors.
Gesture control works correctly when you move your open hand about
5 cm from the surface of the control panel.
- 14 -
Note: Depending on the function you want to activate you need to
move your hand near the sensors (Figure 4, item 1, or Figure 4, item
2). The area over which to move your hand is marked on the gures
presented below in this manual.
When activating a certain function (such as turbo speed) requires
multiple hand gestures, reposition your hand for another gesture away
from the control panel to avoid triggering the motion sensors). Hand
movements must not be too fast. Preferably, a single gesture should
take about 1 second.
To activate the appliance,
move your hand from left
to right. The display will
show .
To turn on the fan or
increase fan speed, move
your hand from left to
right several times in
standby mode. The dis-
play will show the current
fan speed after each hand
gesture.
To turn o the fan or
reduce fan speed, move
your hand from right
to left several times in
standby mode until the
display shows . Move
your hand one more time
and the appliance will
turn o (gesture control
will still be active)
- 15 -
Move your hand from the
bottom up to turn on the
lighting
Move your hand from the
top to bottom to turn o
the lighting
- 16 -
Other important information concerning the operation of
the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered
air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal
lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available
depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode,
air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated
charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air
outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of
150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased
at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied
installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions
and less intense odours, while the highest speed is used only when cook-
ing odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal
hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure
8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture
and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require
installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di-
rected to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour ab-
sorber mode
- 17 -
CLEANING AND
MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trou-
ble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make
sure that the grease lter and activated charcoal lter are replaced ac-
cording to manufacturer's recommendations.
Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
-Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur
faces.
Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the alumini-
um lter may change. The change of colour does not indicate improprie-
ties or the necessity to change it.
Grease lter
For normal hood operation, aluminium grease lter should be cleaned
every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or
liquid soap.
Dismantling of aluminium grease lter is shown on Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at
least once every two months or more frequently if the appliance is used
intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to
the ventilation duct. Activated charcoal lter can absorb odours until
saturated. Charcoal lter is not suitable for washing or regeneration and
should be replaced at least once every two months or more frequently if
the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as
those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to
replace lights. If there is no such gure in this manual, please contact
authorised service to replace the lighting module.
- 18 -
WARRANTY AND AFTER
SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall
not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjust-
ments be carried out by the Factory Service Technician or the
Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be
carried out by a qualied technician only.
Manufacturers Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re-
quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
- 19 -
Szanowny
Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż
kiedykolwiek. Urządzenie to połączenie wy-
jątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności.
Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble-
mem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzo-
ny przed zapakowaniem pod względem bezpieczeń-
stwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsłu-
gi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie
zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed
niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zacho-
wać i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi
w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
- 20 -
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Okap należy używać dopiero po przeczytaniu tej
instrukcji
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt-
ku domowego.
-Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa
nia zmian niewpływających na działanie urządze-
nia.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody lub pożary spowodowane
przez urządzenie wynikające z nieprzestrzegania
zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
Okap nadkuchenny służy do usuwania oparów
kuchennych. Nie należy go używać do innych ce-
lów.
-Okap pracujący w trybie wyciągu należy podłą
czyć do odpowiedniego kanału wentylacyjnego
(nie podłączać do kanałów kominowych, dymo-
wych lub spalinowych, będących w eksploatacji).
Okap wymaga zainstalowania przewodu odpro-
wadzającego powietrze na zewnątrz. Długość
przewodu (najczęściej rura Ø 120 mm lub 150
mm) nie powinna być dłuższa niż 4-5 m. Przewód
odprowadzający powietrze jest również wymaga-
ny przy okapach teleskopowych i meblowych w
trybie pochłaniacza.
Okap pracujący w trybie pochłaniacza wymaga
zainstalowania ltra z węglem aktywnym. W tym
przypadku nie wymaga się instalowania przewo-
du odprowadzającego powietrze na zewnątrz, za-
leca się natomiast montaż kierownicy wydmuchu
powietrza (występuje głównie w okapach komi-
nowych).
Okap posiada niezależne oświetlenie oraz wenty-
- 21 -
lator wyciągowy z możliwością ustawienia jednej
z kilku prędkości obrotowych.
W zależności od wersji urządzenia, okap jest prze-
znaczony do trwałego zamocowania na pionowej
ścianie ponad kuchenką gazową lub elektryczną
(okapy kominowe i uniwersalne); na sucie ponad
kuchenką gazową lub elektryczną (okapy wyspo-
we); na pionowej ścianie w zabudowie meblowej
ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy
teleskopowe i do zabudowy). Przed montażem
należy się upewnić czy konstrukcja ściany / sutu
jest odpowiednia do utrzymania okapu. Niektóre
modele okapów są bardzo ciężkie.
Wysokość montażu urządzenia nad płytą elek-
tryczną podana jest w karcie produktu (specy-
kacji technicznej urządzenia). Jeżeli w instruk-
cjach instalowania urządzeń gazowych podano
większą odległość, należy to uwzględnić (Rys. 1).
Pod okapem kuchennym nie wolno pozostawiać
odkrytego płomienia, podczas zdejmowania na-
czyń znad palnika, należy ustawić minimalny pło-
mień. Zawsze należy sprawdzać czy płomień nie
wykracza poza naczynie, gdyż powoduje to nie-
pożądane straty energii i niebezpieczną koncen-
trację ciepła.
Potrawy przygotowywane na tłuszczach powinny
być stale nadzorowane, gdyż przegrzany tłuszcz
może się łatwo zapalić.
Przed każdą operacją czyszczenia, wymianą ltra
lub przed podjęciem prac naprawczych, należy
wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
Filtr przeciw tłuszczowy do okapu kuchennego
należy czyścić, co najmniej, raz na 1 miesiąc,
gdyż nasycony tłuszczem jest łatwopalny.
-Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu, eksploa
tuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelektrycz-
nym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki prze-
pływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą
- 22 -
wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eks-
ploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej
pracy okapu i urządzeń spalających, zależnych od
powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawie-
nia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej
0,004 milibara (ten punkt nie obowiązuje, gdy
okap nadkuchenny jest użytkowany jako pochła-
niacz zapachów).
-Okap nie powinien służyć jako płaszczyzna pod
parcia dla osób znajdujących się w kuchni.
Okap powinien być często czyszczony zarówno
na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ
RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek
dotyczących konserwacji podanych w niniejszej
instrukcji).Nieprzestrzeganie zasad dotyczących
czyszczenia okapu oraz wymiany ltrów powodu-
je powstanie zagrożenia pożarem.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to
powinien być wymieniony w specjalistycznym za-
kładzie naprawczym.
-Należy zapewnić możliwość odłączenia urządze
nia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki
lub wyłączenie wyłącznika dwubiegunowego.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytko-
wania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej,
lub osoby o braku doświadczenia lub znajomo-
ści sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzo-
rem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzę-
tu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze-
nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce zna-
mionowej odpowiada miejscowym parametrom
zasilania.
-Przed montażem rozwinąć i wyprostować prze
wód sieciowy.
- 23 -
Materiały opakowaniowe (woreczki polietyleno-
we, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie roz-
pakowywania trzymać z dala od dzieci.
-Przed podłączeniem okapu do zasilania sieciowe
go należy zawsze skontrolować czy kabel zasi-
lania został prawidłowo zainstalowany i NIE zo-
stał przygnieciony przez okap w trakcie czynności
montażowych. Nie podłączać urządzenia do sieci
elektrycznej przed ukończeniem montażu.
Zabrania się użytkować okap bez zamontowanych
aluminiowych ltrów przeciwtłuszczowych.
Surowo zabrania się przygotowywania pod oka-
pem potraw z użyciem otwartego ognia (ambi-
rowanie).
W zakresie koniecznych do zastosowania środ-
ków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących
odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać
przepisów wydanych przez kompetentne władze
lokalne.
Niedokręcenie śrub oraz elementów mocujących
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowo-
dować zagrożenia zdrowia i życia.
Okapy wiszące działają tylko w trybie pochłania-
cza zapachów
UWAGA! Instalacja śrub i elementów mocujących
niezgodnie z instrukcją może spowodować zagro-
żenia elektryczne.
- 24 -
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało
za bez pie czo ne przed uszko dze niem.
Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si-
my Pań stwa o usu nię cie ele men tów
opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża cy
śro do wi sku.
Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia nie szko dli we dla śro-
dowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzy-
sku i oznakowano je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety-
le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie
rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ-
DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawą o zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym symbolem
przekreślonego kontenera na odpady. Ta-
kie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania, nie może
być umieszczany łącznie z innymi odpa-
dami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa-
dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo-
kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek-
trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik-
nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno-
ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
- 25 -
OBSŁUGA
Sterowanie okapem
Panel sterowania okapu jest przedstawiony na rysunku 4, dla przypo-
mnienia znajduje się on również poniżej:
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Urządzenie jest wyposażone w czujniki
sterowania gestami:
1- Czujniki ruchu odpowiedzialne za włą-
czenie / wyłączenie oświetlenia
2- Czujniki ruchu odpowiedzialne za
zmianę biegu urządzenia
Panel sterowania wyposażony jest w sen-
sory. Ich funkcje opisane są poniżej:
3- Sensor Timer (opóźnione wyłączenie
okapu)
4- Sensor zmiany biegu o poziom niżej
5- Sensor zmiany biegu o poziom wyżej.
6- Wyświetlacz
7- Sensor zarządzania gestami
8- Sensor sterowania oświetleniem
9- Sensor trybu StandBy (czuwania)
Po podłączeniu urządzenia do zasilania, na wyświetlaczu pojawi się na
ułamek sekundy , następnie wyświetlacz zgaśnie. Na panelu pod-
świetlony jest tylko sensor sterowania gestami . Dotknij sensor ,
aby aktywować tryb czuwania (sensor dodatkowo zaświeci się).
Aby włączyć turbinę urządzenia, w trybie czuwania dotknij sensor .
Możliwe do ustawienia biegi:
Bieg najniższy (1). Stosuj ten bieg przy niezbyt dużej ilości oparów.
Biegi średnie (2-3). Stosuj ten bieg przy średniej ilości oparów,
przykładowo podczas gotowania wielu potraw jednocześnie.
Tryb Turbo ( )- Stosuj ten bieg przy największej ilości oparów,
przykładowo podczas smażenia czy grilowania.
Biegi możesz zmieniać sensorami oraz .
- 26 -
Uwaga! Tryb Turbo jest aktywny tylko przez 5 minut (kropka na wy-
świetlaczu miga), po tym czasie bieg automatycznie zredukuje się o
poziom niżej. Tryb Turbo ma ograniczenie co do sumarycznego czasu
jego stosowania; włączając raz za razem tryb turbo, możesz go uży-
wać maksymalnie tylko przez 30 minut (wliczając w to również przerwy
pomiędzy kolejnymi włączeniami Trybu Turbo nie dłuższe niż 5 minut).
Po tym czasie następuje przerwa w dostępności Trybu Turbo - nie ma
możliwości jego włączenia przez kolejne 30 minut; w tym czasie mak-
symalny możliwy bieg to 3.
Aby wyłączyć turbinę urządzenia, przy aktywnym biegu dotknij sensor
kilkakrotnie, aż na wyświetlaczu pojawi się , lub dotknij sensor .
Aby włączyć oświetlenie, dotknij sensor . Aby wyłączyć oświetlenie,
dotknij sensor kolejny raz. Oświetlenie działa niezależnie od sensora
StandBy.
Timer (opóźnione wyłączenie okapu)
Funkcja ta służy do opóźnionego wyłączenia silnika okapu. Użyj tej
funkcji po zakończonym gotowaniu, by oczyścić powietrze z oparów
w pomieszczeniu. Możliwy czas opóźnienia to 5,10 lub 15 minut. Aby
włączyć funkcję opóźnienia, podczas pracy okapu na dowolnym biegu
dotknij sensora jednokrotnie. Sensor zacznie migać, a na wyświet-
laczu pojawi się . Sensorami oraz możesz teraz wybrać czas do
automatycznego wyłączenia, ustawiając odpowiedni symbol na wy-
świetlaczu, oznaczający odpowiednio:
Wskazania wyświetlacza Czas opóźnienia [min]
15
10
5
Po ustawieniu wybranego symbolu na wyświetlaczu (wg powyższej
tabeli), zatwierdź swój wybór dotknięciem sensora . Na wyświetlaczu,
przy aktualnym numerze biegu pojawi się migająca kropka, a sensor
zacznie migać. Aby wyłączyć funkcję opóźnienia, w dowolnym momen-
cie dotknij sensor powtórnie, wówczas przestanie migać sensor ,
oraz kropka przy biegu.
Sterowanie gestami
Po podłączeniu urządzenia do zasilania, funkcja sterowania gestami
jest aktywna, sygnalizuje to podświetlony sensor sterowania gestami
. Aby wyłączyć funkcję sterowania gestami, dotknij sensor . Aby
ponownie włączyć funkcję sterowania gestami, dotknij sensor kolej-
ny raz.
- 27 -
Używając gestów możesz sterować prędkością turbiny okapu oraz
oświetleniem. Kiedy aktywna jest funkcja sterowania gestami, możesz
również sterować urządzeniem w sposób tradycyjny, poprzez użycie
odpowiednich sensorów.
Sterowanie gestami działa poprawnie, gdy wykonujesz ruchy otwartą
dłonią w odległości około 5 cm od powierzchni panelu sterowania.
Uwaga: Ruch dłonią musi obejmować czujniki ruchu (Rysunek 4, poz.
1, lub Rysunek 4, poz. 2, w zależności od funkcji, którą chcesz urucho-
mić). Obszar, nad którym należy przesunąć dłoń zaznaczony jest na
rysunkach w dalszej części instrukcji.
Gdy włączenie określonej funkcji (przykładowo trybu turbo) wymaga
wielokrotnego przesunięcia dłonią, ruch powrotny wykonuj w dalszej
odległości od panelu sterowania lub z ominięciem czujników). Ruchy
dłonią nie mogą być zbyt szybkie. Najlepiej, gdy pojedynczy gest trwa
około 1 sekundy.
Aby aktywować tryb
StandBy przesuń dłonią
od lewej do prawej. Na
wyświetlaczu pojawi się
.
Aby włączyć turbinę urzą-
dzenia lub zwiększyć jej
bieg, w trybie StandBy
przesuń dłonią od lewej
do prawej kilkakrotnie.
Wyświetlacz wskaże
aktualny bieg z każdym
ruchem dłoni.
Aby wyłączyć turbinę
urządzenia lub zmniejszyć
jej bieg, w trybie Stand-
By przesuwaj dłonią od
prawej do lewej kilkakrot-
nie , aż na wyświetlaczu
pojawi się . Przesuń
dłonią jeszcze jeden raz,
okap wyłączy się całko-
wicie (funkcja sterowania
gestami będzie nadal
aktywna)
- 28 -
Aby włączyć oświetlenie,
przesuń dłonią od dołu do
góry
Aby wyłączyć oświetlenie,
przesuń dłonią od góry do
dołu
- 29 -
Inne ważne informacje dotyczące obsługi okapu
Praca jako pochłaniacz: W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca
z powrotem do pomieszczenia poprzez otwory do tego przystosowane.
Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr węglowy oraz zaleca się
zamontować kierownicę wydmuchu powietrza (dostępność w zależności
od modelu, występuje głównie w okapach kominowych).
Praca jako wyciąg: W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze
odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym usta-
wieniu należy usunąć ewentualny ltr węglowy. Okap jest podłączony do
otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego
lub elastycznego przewodu o średnicy 150 mm lub 120 mm i odpowied-
nich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z ma-
teriałami instalacyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu
instalatorowi.
Prędkość wentylatora: Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy nor-
malnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość
najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np.
podczas smażenia, czy grillowania.
Uwaga (dotyczy tylko okapów uniwersalnych): Konstrukcja okapów uni-
wersalnych wymaga ręcznej zmiany trybu pracy okapu. Sposób zmiany
tego trybu zobrazowany jest na rysunku 8.
Uwaga (dotyczy tylko okapów meblowych i teleskopowych): Okapy meb-
lowe i teleskopowe pracujące w trybie pochłaniacza wymagają montażu
rury odprowadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy skierować na
pomieszczenie, przez nią będzie odprowadzane przeltrowane powietrze.
Uwaga: Okapy wiszące pracują tylko w trybie pochłaniacza.
- 31 -
GWARANCJA, OBSŁUGA
POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpo-
wiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po-
wa niem z wyrobem.
Producent sprzętu sugeruje, by wszelkie naprawy i czyn no-
ści re gu la cyj ne były wy ko ny wa ne przez Serwis Fabryczny
lub Serwis Autoryzowany producenta. Napraw powinna do-
konywać jedynie osoba posiadająca stosowne kwalikacje.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania
wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego
deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
- 32 -
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos
jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje-
ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity.
Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkon-
trolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a
funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtě-
te návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených
v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod
si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili
nešťastným událostem.
S úctou
- 33 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Odsavač používejte teprve po přečtení tohoto -
vodu!
Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn,
které nemají vliv na funkčnost zařízení.
-Výrobce nenese žádnou odpovědnost za even
tuální škody nebo požár způsobené zařízením,
vyplývající z nedodržování pokynů uvedených
v tomto návodu.
Kuchyňský odsavač slouží k odstraňování kuchyň-
ských výparů. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
Odsavač pracující v odtahovém režimu napoj-
te na příslušný ventilační kanál (nenapojujte na
komínové, kouřové nebo spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsavač musí mít namontova-
potrubí odvádějící vzduch ven. Délka potru-
(nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nesmí
být delší než 4–5 m. Potrubí odvádějící vzduch se
rovněž vyžaduje u teleskopických a nábytkových
odsavačů v režimu pohlcovače.
Odsavač pracující jako pohlcovač vyžaduje l-
tr s aktivním uhlím. V tomto případě nenutná
montáž potrubí odvádějícího vzduch ven, zato se
doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu
(pouze komínové odsavače).
Odsavač nezávislé osvětlení a odtahoventi-
látor s možností nastavení jedné z několika rych-
lostí otáček.
V závislosti na verzi zařízení je odsavač určen pro
trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový
nebo elektrický sporák (komínové a univerzální
odsavače); na strop nad plynonebo elektrický
sporák (ostrůvkové odsavače); na svislou stěnu
v kuchyňské lince nad plynový nebo elektrický
sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před
montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu
- 34 -
udrží hmotnost odsavače. Některé modely odsa-
vačů jsou velmi těžké.
Montážní výška zařízenad elektrickou deskou
je uvedena v technickém listu (technické speci-
kaci zařízení). Pokud v montážních návodech
plynových zařízení je uvedena větší vzdálenost,
zohledněte to (Obr. 1).
Pod kuchyňským odsavačem nenechávejte ote-
vřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, na-
stavte minimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda
plamen nepřesahuje přes okraj nádoby, protože
to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebez-
pečnou koncentraci tepla.
Na pokrmy připravované na tuku neustále do-
hlížejte, protože rozehřátý tuk se může snadno
vznítit.
Před každým čištěním, výměnou ltru nebo před
zahájením opravy vyjměte zástrčku zařízení ze
zásuvky.
Protitukový ltr do kuchyňského odsavače čistěte
alespoň jednou za síc, protože nasáknutý tu-
kem je lehce hořlavý.
Pokud jsou v místnosti v provozu kroodsava-
če jiná zařízení s neelektrickým napájením (např.
kamna na kapalné palivo, průtokové ohříva-
če, termy), zajistěte dostatečné větrání (přívod
vzduchu). Bezpečné používání je možné, když při
současném provozu odsavače a spalovacích zaří-
zení, závislých na vzduchu v místnosti, je v místě
postavení těchto zařízení podtlak nanejvýš 0,004
milibaru (tento bod neplatí, pokud kuchyňský od-
savač používáte jako pohlcovač pachů).
Odsavač nemá sloužit jako plocha pro opřese
osob nacházejících se v kuchyni.
Okap často čistěte jak z vnějšku, tak i uvnitř (ALE-
SPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC, s dodržením pokynů
ohledně údržby uvedených v tomto návodu). Ne-
dodržování zásad týkajících se čištění odsavače a
výměny ltrů způsobuje nebezpečí požáru.
Pokud se napájecí kabel poškodí, musí být vymě-
něn ve specializovaném servisu.
- 35 -
Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektric-
kého napájení vytažením zástrčky nebo vypnu-
tím dvoupólového vypínače.
Toto zařízení není přizpůsobeno používání osoba-
mi (včetně dětí) s omezenou fyzickou, smyslo-
vou nebo psychickou schopností nebo osobami s
nedostatečnými zkušenostmi a znalostí zařízení,
ledaže jej používají pod dohledem nebo v sou-
ladu s vodem k používání zařízení, předaným
osobami zodpovídajícími za jejich bezpečnost.
Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly děti
ponechané bez dozoru.
Zkontrolujte, zda napě uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním parametrům napájení.
-Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový ka
bel.
Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový
polystyren apod.) nenechávejte při vybalová
v dosahu dětí.
Před připojením odsavače k elektrickému napáje-
vždy zkontrolujte, zda je síťový kabel správně
nainstalován a zda NEBYL imáčknutý odsava-
čem při montáži. NEPŘIPOJUJTE zařízení k elek-
trické síti před ukončením montáže.
Je zakázáno používat odsavač bez namontova-
ných hliníkových protitukových ltrů.
Přísně je zakázáno připravovat pod odsavačem
pokrmy na otevřeném ohni (ambování).
-V rámci nutnosti použití technických a bezpeč
nostních opatření týkajících se odvádění spalin
dodržujte přesně předpisy vydané kompetentní-
mi místními orgány.
Neutaže šroubů a upevňovacích prvků podle
těchto pokynů může vést k ohrožezdraví a ži-
vota.
Závěsné odsavače fungují pouze v režimu pohl-
covače pachů
POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a
úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto
návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické
povahy.
- 36 -
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za-
bezpečeno proti poškození. Po vy-
balení zařízení odstraňte části obalu
způsobem, který neohrožuje životní
prostředí.
Všechny materiály použité na obal
jsou stoprocentně neškodné pro život-
ní prostředí a jsou vhodné pro zpětné
získání a byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenosáč-
ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy-
balování v dosahu dětí.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH
ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta-
kové označení znamená, že toto zaří-
zení se po ukončeživotnosti nesmí
vyhazovat společně s jiným domác-
ním odpadem.
Uživatel je povinen odevzdat jej do
sběrny použitých elektrických a elek-
tronických zařízení. Provádějící sběr, včetně míst-
ních sběren, obchodů a obecních úřadů, tvoří sys-
tém umožňující odevzdávání těchto zařízení.
Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek-
tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled-
kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím
z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného
skladování a zužitkování takových zařízení.
- 37 -
OBSLUHA
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obr. 4, pro připomenutí se na-
chází také níže:
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Zařízení je vybaveno senzory gest:
1– Pohybové senzory zodpovědné za
zapnutí/vypnutí osvětlení
2-–Pohybové senzory zodpovědné za
změnu rychlosti zaříze
Ovládací panel je vybaven senzory. Jejich
funkce jsou popsány níže:
3– Senzor Timer (opožděné vypnutí od-
savače)
4– Senzor změny rychlosti o úroveň níže
5– Senzor změny rychlosti o úroveň výše
6– Displej
7– Senzor gest
8– Senzor ovládání osvětlení
9– Senzor režimu StandBy (pohotovost-
ního)
Po připojení zařízení k napájení se na displeji zobrazí na okamžik ,
pak displej zhasne. Na panelu je podsvícen pouze senzor gest . Do-
tkněte se senzoru , abyste aktivovali pohotovostní režim (senzor se
navíc rozsvítí).
Chcete-li zapnout turbínu zařízení, dotkněte se v pohotovostním režimu
senzoru .
Rychlosti, které můžete nastavit:
Nejnižší rychlost (1). Tuto rychlost používejte při malém množství
páry.
Střední rychlosti (2–3). Tuto rychlost používejte při větším množství
páry, například při vaření více jídel najednou.
Režim Turbo ( )– Tuto rychlost používejte při největším množství
páry, například při smažení nebo grilování.
Rychlosti můžete měnit pomocí senzo . a
- 38 -
Upozornění! Režim Turbo je aktivní pouze 5 minut (tečka na displeji
bliká), po této době se rychlost automaticky sníží o úroveň níže. Režim
Turbo má omezení týkající se celkového času jeho používání; při po-
stupném zapínání můžete režim Turbo používat maximálně 30 minut
(včetně prodlev ne delší než 5 minut mezi následujícími zapnutími reži-
mu Turbo). Po této době nastane prodleva s přístupností režimu Turbo
– nelze jej zapnout následujících 30 minut; v této době je maximální
možná rychlost 3.
Chcete-li vypnout turbínu zařízení, dotkněte se při aktivní rychlosti
senzoru několikrát, až se na displeji zobrazí , nebo se dotkněte
senzoru .
Chcete-li zapnout osvětlení, dotkněte se senzoru . Chcete-li vypnout
osvětlení, dotkněte se senzoru podruhé. Osvětlení funguje nezávisle
na senzoru StandBy.
Timer (opožděné vypnutí odsavače)
Tato funkce slouží pro opožděné vypnutí motoru odsavače. Tuto funkci
použijte po ukončení vaření, abyste očistili vzduch v místnosti od páry.
Možný čas opoždění je 5, 10 nebo 15 minut. Chcete-li zapnout funk-
ci opoždění, během práce odsavače s libovolnou rychlostí se dotkněte
senzoru jednou. Senzor začne blikat a na displeji se zobrazí . Po-
mocí senzorů můžete nyní vybrat čas pro automatické vypnutí a
tak, že nastavíte příslušný symbol na displeji, který znamená:
Indikace displeje Čas opoždění [min.]
15
10
5
Po nastavení vybraného symbolu na displeji (dle výše uvedené tabulky)
potvrďte svůj výběr dotknutím se senzoru . Na displeji se u aktu-
álního čísla rychlosti zobrazí blikající tečka a senzor začne blikat.
Chcete-li vypnout funkci opoždění, dotkněte se v libovolném okamžiku
senzoru znovu, pak přestane blikat senzor a tečka u rychlosti.
- 40 -
Chcete-li zapnout osvětle-
ní, mávněte dlaní zespodu
nahoru
Chcete-li vypnout osvět-
lení, mávněte dlaní shora
dolů
- 41 -
Jiné důležité informace o obsluze odsavače
Provoz jako pohlcovač: V tomto provozním režimu se přeltrovaný
vzduch vrací zpět do místnosti k tomu přizpůsobenými otvory. Při tom-
to nastavení nainstalujte uhlíkový ltr a doporučuje se montáž zpětné
vzduchové klapky (dostupnost v závislosti na modelu, vyskytuje se hlav-
ně v komínových odsavačích).
Provoz jako odtah: Během odtahového provozního režimu odsavače je
vzduch odváděn vně speciálním potrubím. Při tomto nastavení odstraň-
te eventuální uhlíkový ltr. Odsavje připojen k otvoru odvádějícímu
vzduch ven pomocí tuhého nebo pružného potrubí o průměru 150 mm
nebo 120 mm a vhodných svorek k potrubím, které je třeba zakoupit
v prodejnách s instalačním materiálem. Připojení svěřte kvalikovanému
pracovníkovi.
Rychlost ventilátoru: Nejnižší a střední rychlost používejte za normál-
ních podmínek a při nízké koncentraci výparů, zatímco nejvyšší rychlost
používejte pouze při vysoké koncentraci kuchyňských výparů, např. při
smažení nebo grilování.
Poznámka (týká se pouze univerzálních odsavačů): Konstrukce univer-
zálních odsavačů vyžaduje manuální změnu provozního režimu odsava-
če. Způsob změny tohoto režimu je znázorněn na obrázku 8.
Poznámka (týká se pouze nábytkových a teleskopických odsavačů): Ná-
bytkové a teleskopické odsavače pracující jako pohlcovač vyžadují mon-
táž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměrujte do stnosti,
rourou bude odváděn ltrovaný vzduch.
Upozornění: Závěsné odsavače pracují pouze jako pohlcovač.
- 42 -
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čištění zařízení zajistí správný a bezpo-
ruchový provoz odsavače a prodlouží jeho životnost. Věnujte zvláštní
pozornost tomu, aby se protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím čistily a
měnily podle pokynů výrobce.
Nepoužívejte navlhčené hadříky nebo houby a také proud vody.
Nepoužívejte rozpouštědla a alkohol, protože by mohly zmatnit lako-
vané povrchy.
Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění povrchů z nerezové
oceli.
Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík.
Doporučuje se používat vlhký hadřík a neutrální čisticí přípravky.
Upozornění: Po několika mytích v myčce se může změnit barva hliníko-
vého ltru. Změna barvy neznamená odchylku a nutnost jeho výměny.
Protitukový ltr
Hliníko protitukový ltr čistěte jednou za měsíc hem normálního
provozu odsavače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem
nebo tekutým mýdlem.
Demontáž hliníkového protitukového ltru je znázorněna na obrázku 5.
U některých modelů se používá akrylový ltr. Měňte jej alespoň jednou
za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr
Uhlíkový ltr používejte pouze v případě, když odsavač není připojen
k ventilačnímu kanálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost pohlcovat pa-
chy až do svého nasycení. Není vhodný také k mytí a regeneraci a musí
se měnit alespoň jednou za dva síce nebo častěji v případě výjimečně
intenzivního používání.
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na obrázku 6.
Osvětlení
Používejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry
jako u původních namontovaných v zařízení. Výměna žárovek je znázor-
něna na obrázku 7. Pokud obrázek není v tomto návodu, výměnu osvět-
lovacího modulu může provést pouze autorizovaný servis.
- 43 -
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ
SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody
způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizova-
činnosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis
výrobce. Opravy musí provádět pouze osoba s příslušnou
kvalikací.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža-
davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP - 2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno
prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
- 45 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POUŽÍVANIA
Odsávač používajte iba po prečítaní tohto vo-
du!
Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesio-
nálne použitie.
Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie
zmien, ktoré neovplyvňujú fungovanie zariade-
nia.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody alebo
požiare spôsobené zariadením následkom nedo-
držiavania pokynov a odporúčaní, ktoré uve-
dené v tejto príručke.
Kuchynský odsávač sa používa na odstraňovanie
(odsávanie) kuchynských pár. Nepoužívajte ho
na iné účely.
Odsávač, ktorý funguje v režime odsávania,
pripojte k príslušnému ventilačnému potrubiu
(nepripájajte ku komínovým, dymovým alebo
spalinovým potrubiam, ktoré v prevádzke).
Odsávač vyžaduje inštaláciu potrubia, ktood-
vádza vzduch smerom von z miestnosti. Dĺž-
ka potrubia (najčastejšie rúra Ø 120 alebo 150
mm) nesmie byť dlhšia ako 4-5 m. Potrubie od-
vádzajúce vzduch sa musí používať aj v prípade
teleskopických a vstavaných odsávačov používa-
ných v režime pohlcovania
Odsávač, ktorý je nastavený režime pohlcova-
nia, vyžaduje inštaláciu ltra s aktívnym uhlím.
V tomto prípade sa nevyžaduje inštalácia potru-
bia odvádzajúceho vzduch von, odporúča sa však
montáž usmerňovača prúdu vzduchu (iba komí-
nové odsáve).
Odsávač má nezávislé osvetlenie a tiež odťahový
ventilátor s možnosťou nastaviť jednu z niekoľ-
kých rýchlostí otáčania.
- 46 -
V závislosti na verzii zariadenia je odsávurče-
ný na trvale pripevnenie na zvislú stenu nad ply-
novým alebo elektrickým sporákom (komínové
a univerzálne odsávače); na strop nad plynovým
alebo elektrickým sporákom (ostrovné odsáva-
če); na zvislú stenu v zabudovanom nábytku nad
plynovým alebo elektrickým sporákom (telesko-
pické a vstavané odsávače). Pred inštaláciou sa
uistite, či konštrukcia steny / stropu je dostatoč-
ná na udržanie odsávača. Niektoré modely odsá-
vačov sú veľmi ťažké.
Výška inštalácie zariadenia nad elektrickou var-
nou doskou je uvedená v liste výrobku (technickej
špecikácii zariadenia). Ak je v montážnej príruč-
ke plynových zariade uvedená väčšia vzdiale-
nosť, musí to byť pri montáž zohľadnené (obr. 1).
Pod kuchynským odsávačom nenechávajte otvo-
rený oheň, pri vyberaní riadu z horáku nastavte
minimálny plameň. Vždy skontrolujte, či plameň
nepresahuje poza riad, pretože to spôsobuje ne-
žiaduce straty energie a nebezpečnú koncentrá-
ciu tepla.
Jedlá pripravované na tuku/oleji musia byť pod
stálym dohľadom, pretože nahriaty olej/tuk sa
môže ľahko zapáliť.
Pred každou manipuláciou, napr. čistenie, výme-
na ltra alebo pred začatím servisných prác, od-
sávpár sa musí odpojiť od elektrického napä-
tia.
Protitukový lter do kuchynského odsávača sa
musí čistiť minimálne raz mesačne, keďže zachy-
tený tuk je ľahko horľavý.
Ak sa v miestnosti, okrem odsávača, využívajú
iné zariadenia s neelektickým spaľovaním (napr.
pece na tekuté palivo, prietokové ohrievače), musí
sa zabezpečdostatočné vetranie (prísun vzdu-
chu). Bezpečné používanie je možné vtedy, ak pri
súčasnom používaní odsávača a iných zariadení,
- 47 -
ktoré spotrebúvajú vzduch v danej miestnosti,
na mieste používania týchto zariadení je podtlak
maximálne 0,004 milibaru (tieto požiadavky sa
nemusia splniť v prípade, ak sa odsávač používa
v režime pohlcovača pár).
Odsávač sa nesmie používať ako plocha na opie-
ranie osôb, ktoré sú v kuchyni.
Odsávač často čistite, tak z vonku ako aj z vnútra
(MINIMÁLNE RAZ MESAČNE), pričom dodržiavaj-
te pokyny uvedené v tejto príručke. V prípade
nedodržiavania zásad týkajúcich sa čistenia od-
sávača, ako aj výmeny ltrov, hrozí riziko vzniku
požiaru.
Ak bude napájací kábel bude poškodený, musí
byť vymenený v špecializovanom servise.
Zabezpečte možnosť odpojenia zariadenia od el.
napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky, alebo
vypnutím dvojpólového vypínača.
Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu
osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou,
zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo
osobami s nedostatočnými skúsenosťami a zna-
losťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod
dohľadom alebo v súlade s návodom používania
zariadenia, odovzdanom osobami odpovedajúci-
mi za ich bezpečnosť.
Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotre-
bič nepoužívali deti ponechané bez dozoru.
Skontrolujte, či el. napätie uvedené na výrobnom
štítku zariadenia sa zhoduje s parametrami el.
napätia siete.
Pred montážou napájací kábel rozviňte a vyrov-
najte.
Dávajte pozor, aby sa obalomateriály (polye-
tylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedo-
stali do rúk deťom.
Pred pripojením odsávača k sieťovému napájaniu
vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne
- 49 -
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred poško-
dením počas prepravy. Prosíme Vás,
aby ste po vybalení zariadenia zlik-
vidovali obalové materiály spôsobom
neohrozujúcim životné prostredie.
Všetky materiály použité na zabalenie
neškodné pre životné prostredie,
sú 100% recyklovateľné a sú označe-
né príslušným symbolom.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalo materiály
(polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) ne-
dostali do rúk deťom.
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
Toto zariadenie je označené v súlade
s Európskou smernicou 2012/19/ES. Ten-
to symbol informuje, že toto zariadenie
sa po opotrebovaní (skončení používania)
nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu.
Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať
v zbernom mieste opotrebovaných elek-
trických a elektronických zariadení. Sub-
jekty, ktoré sa zaoberajú spracovaním opotrebova-
ných zariadení, tzn. miestne zberné miesta, obchody
alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú príslušný
systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto
zariadenia.
Správny postup pri likvidácii elektrického a elektro-
nického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu
škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie
konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebez-
pečných častí ako aj nesprávneho skladovania a re-
cyklácie takýchto zariadení.
- 51 -
Pozor! Režim Turbo je aktívny iba 5 minút (bodka na displej bliká),
potom sa rýchlosť automaticky zníži o jednu úroveň. Režim Turbo má
obmedzený celkový čas neustáleho používania; ak režim Turbo spustíte
viackrát po sebe, môžete ho používať maximálne počas 30 minút (do
tohto limitu sa započítavajú aj všetky prestávky medzi jednotlivými
spusteniami režimu Turbo trvajúce maximálne 5 minút). Keď sa vyčer-
pá tento limit, režim Turbo bude dočasne nedostupný – nemôžete ho
spustiť počas nasledovných 30 minút; v tomto čase môžete použív
maximálne rýchlosť 3.
Keď je spustená nejaká rýchlosť, turbínu spustíte viacnásobným stlače-
ním snímača , až kým sa na displeji nezobrazí , alebo stlačte sní-
mač .
Osvetlenie zapnete stlačením snímača . Keď chcete osvetlenie vyp-
núť, znovu stlačte sním . Osvetlenie funguje nezávisle od snímača
pohotovostného režimu.
Časovač (oneskorené vypnutie odsávania)
Táto funkcia je určená na nastavenie oneskoreného vypnutia odsá-
vania. Funkcia je vhodná napr. vtedy, keď chcete po skončení varenia
odsať všetky pary (zápach) z miestnosti. Môžete nastaviť 5, 10 alebo
15 minút oneskorenia. Keď chcete spustiť funkciu oneskorenia, keď
je spustené odsávanie, na ľubovoľnej rýchlosti, jedenkrát sa dotknite
snímača . Snímač začne blikať a na displeji sa zobrazí . Teraz mô-
žete snímačom vybrať čas, po uplynutí ktorého sa má zariade a -
nie automaticky vypnúť; aktuálne nastavenie sa zobrazuje na displeji;
symboly majú nasledovný význam:
Na displeji Trvanie oneskorenie
[min.]
15
10
5
Keď sa na displeji zobrazí požadovaná hodnota (podľa vyššie uvede-
nej tabuľky), potvrďte nastavenie stlačením snímača . Na displeji sa
pri čísle aktuálnej rýchlosti zobrazí blikajúca bodka, a snímač bude
blikať. Keď chcete funkciu oneskoreného vypnutia deaktivovať, v ľu-
bovoľnej chli opäť stlačte snímač , následne snímač a bodka pri
rýchlosti prestanú blikať.
- 53 -
Keď chcete vypnúť turbí-
nu zariadenia alebo znížiť
rýchlosť, v pohotovost-
nom režime viackrát pre-
suňte dlaň sprava doľava,
až kým sa na displeji ne-
zobrazí . Keď presuniete
dlaň ešte raz, odsáv
sa úplne vypne (funkcia
ovládania gestami bude aj
naďalej aktívna).
Keď chcete zapnúť osvet-
lenie, presuňte dlaň zdola
hore.
Keď chcete osvetlenie
vypnúť, presuňte dlaň
zhora dole.
- 54 -
Iné dôležité informácie týkajúce sa používania odsávača
Režim pohlcovania: V tomto režime sa preltrovaný vzduch cez otvory,
ktoré sú na to určené, vracia späť do miestnosti (recirkulácia). Pri tomto
nastavení sa musí namontovať uhlíkový lter, a tiež odporúčame namon-
tovsmerovač (difúzor) vychádzajúceho vzduchu (dostupný pre každý
model, používa sa predovšetkým v komínových odsávačoch).
Režim odsávania: V tomto režime odsávač odvádza vzduch vonku špe-
ciálnym potrubím. V tomto režime nepoužívajte uhlíkový lter (ak je
vložený, vyberte ho). Odsávač pár sa pripája k ventilačnému komínu
pomocou pevných alebo elastický rúr s priemerom 150 mm alebo 120
mm a príslušných spojok, ktoré si môžete zaobstarať v obchodoch s in-
štalačnými materiálmi. Pripojenie je potrebné zadať kvalikovanému
technikovi.
Rýchlosť ventilátora: Najnižšia a stredná rýchlosť ventilátora sa použí-
va v normálnych podmienkach a pri malej koncentrácii pár. Najvyššia
rýchlosť sa používa iba v prípade vysokej koncentrácie kuchynských pár,
napr. počas smaženia, grilovania.
Pozor (týka sa iba univerzálnych odsávačov): Univerzálne odsávače
skonštruované tak, že zmena režimu práce odsávača sa musí vykonať
ručne. Spôsob zmeny režimu je znázornený na obrázku 8.
Pozor (týka sa iba vstavaných a teleskopických odsávačov): Vstavané a
teleskopické odsávače používané v režime pohlcovania, musia mať na-
montované potrubie odvádzajúce vzduch. Druhý koniec potrubia je po-
trebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný preltrovaný
vzduch.
Pozor: Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania.
- 56 -
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ
SERVIS
Záruka
Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. Vý-
robca neodpoveza akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchá-
dzaním a používaním výrobku.
Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavo-
vania výrobku vždy vykonával továrenský servis alebo auto-
rizovaný servis výrobcu. Zariadenie môže opravovať iba cer-
tikovaný technik, ktorý má potrebné kvalikácie
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich
európskych smerníc:
smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
smernica ErP - 2009/125/EC
smernica RoHS 2011/65/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode,
a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
- 60 -
sistemul de aerisire e corespunzător (uxul
de aer). Exploatarea în siguranţă este posibilă în
cazul în care în timpul funcţionării concomitente
a hotei și a dispozitivelor de ardere, în funcţie de
aerul din încăpere, pe locul de amplasare a aces-
tor dispozitive există subpresiune nu mai mare
de 0,004 milibari (acest punct nu este obligato-
riu, atunci când hota de deasupra aragazului este
folosită ca sistem de absorbţie a mirosurilor).
Hota de bucătărie nu trebuie e folosită ca su-
prafaţă de sprijin pentru persoanele care se aă
în bucătărie.
Hota trebuie să e curăţată frecvent atât în exte-
rior cât și în interior (CEL PUȚIN ODATĂ PE LUNĂ,
respectând indicaţiile privind întreţinerea prezen-
tate în manual).Nerespectarea acestor reguli pri-
vind curăţarea hotei și schimbul de ltre poate
duce la apariţia de incendii.
-În cazul în care cablul de alimentare va  deteri
orat, atunci acesta trebuie înlocuit cu unul nou de
către un centru de reparaţii autorizat.
Trebuie să e posibilă deconectarea dispozitivului
de la reţeaua de alimentare cu curent electric,
prin deconectarea ștecherului sau oprirea între-
rupătorului bipolar
Aparatul acesta nu poate folosit de către per-
soane (inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzo-
riale sau psihice limitate, ori de către persoane
care nu au experienţă sau nu cunosc aparatul, cu
excepţia cazului în care acest lucru are loc sub
supravegherea sau conform instrucţiunii de uti-
lizare a aparatului, indicate de către persoanele
responsabile de siguranţa acestora.
Trebuie ţi foarte atenţi ca acest dispozitiv
nu e folosit de copii lăsaţi fără supraveghere.
Vericaţi dacă tensiunea care este trecută pe eti-
cheta de fabricaţie corespunde parametrilor de
alimentare de la locul unde va  aceasta folosită.
- 62 -
DESPACHETARE
Dispozitivul este protejat împotriva
deteriorării pe toată perioada trans-
portului. rugăm ca după ce des-
pachetaţi aparatul să disponibilizaţi
elementele ambalajului astfel încât
acest lucru nu dăuneze mediului
înconjurător.
Toate materialele folosite pentru am-
balaj nu dăunează mediului sunt 100% reciclabile și
au fost marcate cu simbolul corespunzător.
Atenţie! Materialele ambalajului (sacii din polietile-
na, bucăţile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la
îndemâna copiilor pe durata despachetării.
ÎNDEPĂRTAREA
DISPOZITIVELOR UZATE
Acest aparat este marcat conform Direc-
tivei Europene 2012/19/CE. Acest marcaj
informează echipamentul acesta după
perioada în care a fost utilizat nu poate
aruncat împreună cu gunoiul menajer.
Beneciarul are obligaţia de a preda dis-
pozitivul uzat celor care se ocupă cu reci-
clarea echipamentelor electrice și electro-
nice. Instituţiile care le primesc, inclusiv punctele
de ridicare, magazinele și autorităţile locale vor or-
ganiza un sistem corespunzător de predare a aces-
tor echipamente.
Procedarea corespunzătoare cu echipamentele elec-
trice și electronice asigură eliminarea consecinţelor
dăunătoare pentru sănătatea oamenilor și a mediu-
lui înconjurător, care reies din prezenţa unor sub-
stanţe periculoase și din depozitarea și prelucrarea
necorespunzătoare a acestui tip de echipament.
- 72 -
A páraelszívó független világítással és elszívó
ventilátorral rendelkezik, mely különbösebes-
ségfokozatokra állítható.
A készülék verziójától függően, a páraelszívót
egy függőleges falra kell szerelni a gáz- illetve
elektromos tűzhely (kéményes és univerzális
páraelszívók); a gáz- illetve elektromos tűzhely
fölött lévő mennyezetre (sziget páraelszívók);
egy függőleges falra a gáz- illetve elektromos
tűzhely fölött, beépítve egy konyhabútorba (te-
leszkópos és bútorokba beépített páraelszívók).
Mielőtt elkezdené a felszerelést, győződjön meg
arról, hogy a fal / mennyezet szerkezete elbírja a
páraelszívó súlyát. A páraelszívó néhány modell-
je igen nehéz.
Az elektromos tűzhely fölötti telepítési magasság
a készülék termék adatlapján található (a -
szülék műszaki specikációja). Ha a gáztűzhely
használati utasításában nagyobb távolságok let-
tek előírva, akkor ezeket kell gyelembe venni (1
rajz)
A páraelszívó alatt tilos a nyílt láng használata.
Amikor levesszük az edényt a tűzhelyről, állítsuk
a lángot minimumra. Mindig ellenőrizzük, hogy a
lángok nem csapnak-e a ki az edény alól, mivel
ez energiaveszteséget illetve veszélyes kon-
centrációt okozhat.
Ha olajat használunk a sütéshez a páraelszívó
alatt, az üzemeltetés teljes időtartama alatt tart-
sa szemmel az ételt, ugyanis a túlmelegedett olaj
tüzet okozhat.
Mielőtt kicserélnénk a zsírszűrő betéteket illetve
minden javítás, karbantartás előtt áramtalanít-
suk a készüléket kihúzva a dugót a konnektorból.
A zsírszűrő betéteket legalább havonta meg kell
tisztítani. A zsírral szennyezett zsírszűrő betétek
könnyen lángra lobbanhatnak.


Product specificaties

Merk: Amica
Categorie: Afzuigkap
Model: AH0139

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Amica AH0139 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Afzuigkap Amica

Handleiding Afzuigkap

Nieuwste handleidingen voor Afzuigkap