Ersa 50 S Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ersa 50 S (8 pagina's) in de categorie Soldeermachine. Deze handleiding was nuttig voor 23 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/8
PL
IT
DE
1. Betriebsanleitung und beiliegende Sicher-
heitshinweise bitte vollständig durchlesen.
2. Die Spannungsangabe auf dem Typenschild
muss mit der Spannung der Stromquelle
übereinstimmen. Kleinspannungsaus-
führungen sind Geräte der Schutzklasse III.
3. Vor dem Aufheizen Sitz der Lötspitze kontrollieren.
a) Außenbeheizte Lötspitzen:
Klemmschraube(n) muss (müssen)
angezogen sein (siehe Abb. 1a).
b) Innenbeheizte Lötspitzen:
Lötspitze bis zum Anschlag aufschieben.
Zwischen Lötspitze und Heizkörper darf kein
Luftpolster bestehen.
Die Lötspitze kann durch einfaches Abziehen
bzw. Aufstecken gewechselt werden. Beim
Aufstecken den federnden Hebelarm der Löt-
spitzenhaltefeder leicht anheben, dass die
Lötspitze ohne Widerstand auf das Stielrohr
aufgeschoben werden kann.
Bitte beachten Sie, dass das Federelement
auf dem Stielrohr auf Anschlag an den Hand-
griff herangeschoben ist (s. Abb. 1b).
Vor Inbetriebnahme des
Gerätes ist zu beachten:
1. Read operating instructions and safety
instructions completely.
2. Check that the voltage given on the
nameplate is the same as your source at
the mains.
Tools with low voltages belong to
safety class III.
3. Before heating up make sure that the tip
is properly in position.
a) Tips heated from outside:
clamp screw(s) must be tight (see pic. 1a).
b) Tips heated from inside:
The tip must sit close to the heating element
so that no air is entrapped between the tip
and the heating element.
The tip can be easily exchanged by taking it
off resp. putting on. When putting it on lift
slightly the springy lever of the fixing clip so
that the tip can be pushed on the shaft of the
heater without resistance.
Please take care that the springy element
on the shaft is pushed up to the handle
(see pic.1b).
1. Lire le mode d’emploi et les instructions
de sécurité complètement.
2. La tension indiquée sur la plaque
signalétique doit correspondre à celle
du secteur.
Appareil basse tension avec protection de
classe III.
3. Avant de chauffer il est recommandé de
contrôler l’ajustement de la panne.
a) Pannes à chauffage extérieur:
la vis de blocage doit être serrée
(v. fig. 1a).
b) Pannes à chauffage intérieur:
La panne doit être bien ajustée sur la
résistance du fer à souder. Il ne doit pas
rester d´air prisonnier entre panne et
résistance.
La panne peut facilement être retirée ou
mise en place. Lever légèrement le clip
ressort pour enficher librement la panne.
Bien veiller à ce que le clip soit bien poussé
contre la poignée (v. fig. 1b).
Außenbeheizte Lötspitzen
Bits heated from outside
Pannes à chauffage extérieur
Lötspitze
Soldering tip
Panne
Klemmschraube
Clamp screw
Vis de blocage Klemmschlitz
Clamp slit
Fente
Lötspitze
Soldering tip
Panne
Heizkörper
Heating element
Résistance
Lötspitze immer komplett einführen
Always insert soldering tip fully
Toujours insérer la panne à fond
1
b
Innenbeheizte Lötspitzen
Bits heated from inside
Pannes à chauffage intérieur
Spitzenhaltefeder
Fixing clip for bits
Clip ressort de maintien
1
a
EN FR
Before taking the tool
into use make sure of
the following:
Avant la mise en service il
est nécessaire d’observer
les aspects suivants:
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de servicio
Instruções de operação
Handleiding
Kullanma kılavuzu
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
tkolben / Soldering irons
Fers à souder / Saldatori
Soldadores / Ferros de soldar
Soldeerbouten / Havya
Lutownica / Паяльник
30 S / 50 S / 80 S / 150 S
MULTI-TIP1)
DE
EN
FR
ES
PT
NL
TR
RU
Inbetriebnahme und
Löten
Taking into use for the first
time and soldering Mise en service et soudage
1. tgerät an entsprechendes Stromnetz
anschließen.
Achtung!
Die Lötspitze darf nur im ausgeschalteten
Zustand und ohne Gewalt entfernt werden.
Neue Lötspitze bis zum Anschlag ein-
schieben.
2. Lötkolben nicht ohne Lötspitze aufheizen.
3. tgerät nach der Lötarbeit an der Luft
abkühlen lassen (nicht mit Wasser
abschrecken).
4. Lötgerät nur auf passenden Ablageständer
ablegen (siehe Abb. 2).
Heizkörper- bzw. Teilewechsel
Das Auswechseln der Heizkörper und
Spitzen darf nur von fachkundigem
Personal durchgeführt werden.
Nur Originalteile verwenden!
1. Connect soldering tool to suitable
current source.
Attention!
The tip can be removed when the soldering
iron is switched off and without using force.
New tip to be inserted till stopped.
2. Do not heat up soldering iron without tip.
3. After use let the soldering iron cool down
in the air (do not cool off with water).
4. Deposit the soldering iron only on
suitable holder (see pic. 2).
Replacement of the heating
element
Exchange of heating elements and tips
should only be done by competent persons.
Important! Use only original parts!
1. Relier le fer au secteur adéquat.
Attention!
La panne doit être enlevée sur fer à
souder débranché sans force. La panne
est introduite jusqu’à l’arrêt.
2. Ne pas chauffer le fer à souder sans
panne.
3. Après le travail de soudure le fer à
souder doit refroidir à l’air (ne pas le
plonger avec l’eau).
4. Déposer le fer à souder seulement dans
un repose-fer convenable (v. fig. 2).
Changement de résistance
Les résistances et pannes peuvent être
changées que par du personnel compétent.
Utilisez exclusivement les
pièces de rechange originales!
Achtung:
Nehmen Sie keine Eingriffe oder Veränderungen
am Lötkolben vor. Reparaturen dürfen nur von
Ersa oder autorisierten Kundendienststellen vor-
genommen werden. Die Geräte beinhalten strom-
und spannungsführende Teile. Bei unsachgemä-
ßen Eingriffen besteht Lebensgefahr.
Warning:
Do not make any repairs or alterations to the sol-
dering tool. Repairs are only to be carried out by
Ersa or authorized and qualified service stations.
The equipment incorporates parts under current
and voltage. Inexpert handling can cause death
by shock.
Attention:
Vous ne devez en aucun cas intervenir sur le
fer à souder ou y apporter des modifications.
Les réparations doivent être effectuées par Ersa
ou des électriciennes qualifiés et autorisés. Les
appareils contiennent des pièces conductrices
du courant ou sous tension. Danger de mort en
cas d’intervention inadéquate.
Ersa-Lötkolben werden nach den Sicherheits-
vorschriften der VDE 0700 gefertigt und geprüft.
Heizkörper und Löt- bzw. Entlötspitzen stellen
Verschleißteile dar, welche nicht der Garantie
unterliegen.
Ersa soldering irons are manufactured and tested
according to the German Engineering Regula-
tions VDE 0700. Heating elements and soldering
or desoldering tips are treated as wearing parts,
and are therefore not subject to the warranty.
Les fers à souder Ersa sont fabriqués et contrô-
lés d’après les prescriptions de sécurité VDE
0700. Le corps de chauffe, ainsi que les pointes
de brasage et de débrasage sont des pièces
d'usure qui ne sont pas couvertes par la garantie.
Nur / only for / seulement pour Ersa
30 S:
2
Ablegen nur nach Aufstecken der Sechskant-Auflegescheibe!
Put down only after mounting the supporting ring!
Déposer seulement après avoir placé le disque support hexagonal!
Ersa 30 S
A 18 Ersa MULTI-TIP
2A 04 Ersa 50 S / 80 S / 150 S
2
IT ES PT
Prima della messa in fun-
zione è necessario assi-
curarsi di quanto
segue:
A observar antes de la
puesta en servicio:
1. Leggere completamente le istruzioni per
l’uso e istruzioni di sicurezza!
2. La tensione indicata sulla targhetta identifi-
cativa deve corrispondere alla tensione della
rete.
Attrezzi con basso voltaggio appartengono
alla classe di sicurezza III.
3. Prima di riscaldare si raccomanda controllare
la posizione della punta.
a) Punte a riscaldamento esterno:
la/le vite/i di arresto deve/devono essere
serrata/e (vedi Fig. 1a).
b) Punte a riscaldamento interno:
Spingere le punte fino all’arresto.
Non ci devono essere cuscini d’aria fra
punta e resistenza.
La punta può essere sostituita con semplice
estrazione e inserimento.
Durante l’inserimento il braccio elastico
della leva della molla di sostegno della
punta deve essere un po’ sollevato in
modo che la punta possa venire spinta
sul tubo del manico senza incontrare
resistenza.
Fare attenzione che l’elemento elastico
sia ben spinto fino al manico (Vedi Fig. 1b).
1. ¡Leer a fondo las instrucciones de
servicio y las instrucciones de seguridad!
2. La tensión en la placa indicadora debe
corresponder a la tensión de red.
Las herramientas de bajo voltaje se
engloban dentro de la categoría III de
seguridad.
3. Antes del calentar, controlar la fijación
de la punta de soldar.
a) Puntas con calentamiento desde el exte-
rior:
Apretar el/los tornillo/s de fijación
(véase fig. 1a).
b) Puntas con calentamiento interno:
La punta debe dar con el cuerpo.
No debe hallarse ningún colchón de aire
entre la punta de soldar y el elemento de
calefacción.
Las puntas pueden ser extraidas y
sustiuídas con facilidad.
Para el montaje de la punta hay que levantar
ligeramente el brazo de palanca elástico
del muelle de fijación de la punta para
que pueda montar la punta en el vástago sin
resistencia (véase fig. 1b).
Punte a riscaldamento esterno
Punta de calefacción externa
Pontas de solda com aquecimento
exterior
Punte a riscaldamento interno
Punta de calefacción interna
Pontas de solda com aquecimento
Punta
Punta de soldar
Ponta de solda
Vite di arresto
Tornillo de apriete
Parafuso de aperto
Fessura di
serraggio
Ranura
Ranhura
Punta
Punta de soldar
Ponta de solda
Elemento
riscaldante
Elemento cale-
factor
Elemento de
aquecimento
1
b
1
a
Molla di sostegno punta
Muelle de fijación de la punta
Ranhura de aperto
1. Ler completamente as instruções de opera-
ção e as recomendações de segurança!
2. A tensão indicada na placa de identificação
deve corresponder à tensão da fonte de
corrente. As ferramentas de baixa tensão
pertencem à classe de proteção III.
3. Antes de aquecer certifique-se de que a
ponta de solda está posicionada correta-
mente.
a) Pontas de solda com aquecimento exte-
rior:
O(s) parafuso(s) de aperto deve(m) estar
apertado(s) (ver figura 1a).
b)
Pontas de solda com aquecimento interior:
Conduzir a ponta de solda até se ajustar ao
encosto. Entre a ponta de solda e o elemen-
to térmico não pode haver ar.
A ponta de solda pode ser substituída por
meio de simples retirada e colocação. Ao
colocá-la, o braço de alavanca atuado a
mola da mola retentora deve ser ligeiramen-
te levantado de modo que a ponta de solda
possa ser fixada no tubo sem resistência.
Observar que o elemento de mola no tubo
tenha sido conduzido até o encosto do cabo.
(ver figura 1b)
Antes da colocação em
funcionamento do apare-
lho deve-se observar:
Inserire sempre completamente la punta di
saldatura
Inserte siempre la punta de soldar
completamente
Inserir sempre a ponta de soldadura
completamente


Product specificaties

Merk: Ersa
Categorie: Soldeermachine
Model: 50 S

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ersa 50 S stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Soldeermachine Ersa

Handleiding Soldeermachine

Nieuwste handleidingen voor Soldeermachine