Ufesa CG7236 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ufesa CG7236 (2 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 25 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
BSH Electrodomésticos España S.A.
Ronda del Canal Imperial de Aragón, 18-20
50197 Zaragoza, SPAIN
C.I.F. : A-28-893550
100% recycled paper
02-17
9001270384
Lea detenidamen-
te las instrucciones.
Guárdelas para futu-
ras consultas.
Antes de conectar la
cafetera a la red, com-
pruebe que la tensión
corresponde a la in-
dicada en la placa
de características. Es
obligatorio un enchu-
fe con toma de tierra.
Coloque la cafetera
sobre una superfi-
cie plana, lejos de la
orilla del mostrador
para evitar vuelcos
accidentales.
La jarra está diseña-
da para usarse con
esta cafetera. No se
debe usar sobre pla-
cas de cocina ni en
un horno microon-
das. No la coloque la
jarra caliente en una
superficie húmeda
o fría. No use la ja-
rra si está agrietada
Read these instruc-
tions carefully. Safe-
guard them for future
reference.
Before plugging the
coee maker into
the mains supply,
check that the volt-
age corresponds with
that stated on the
characteristics plate.
It is compulsory an
earthing socket.
Place the coee mak-
er on a flat surface,
away from the edge
of the work surface to
prevent it from falling
accidentally.
The glass jug is de-
signed to be used
with this coee mak-
er. It must not be
used on cooker hobs
or in microwave ov-
ens. Never place the
hot jug on a cold or
damp surface. Do
not use the jug if it is
Lisez ces instructions
très attentivement.
Conservez-les pour de
futures consultations.
Avant de brancher la
cafetière au seau,
vérifiez si le voltage
correspond bien
àcelui indiqué sur la
plaque des caracté-
ristiques. Prise dotée
dune mise à la terre
obligatoire.
Placez la cafetière sur
une surface lisse, loin
du bord du comptoir
pour éviter de la ren-
verser, par accident.
La verseuse a été
coue pour être utili-
e sur cette cafetière
exclusivement. Ne
pas l’utiliser sur des
plaques de cuisson
ni au microondes. Ne
jamais placer la ver-
seuse chaude sur une
surface humide ou
froide. Ne pas utiliser
la verseuse si elle est
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la cafetera esté desen-
chufada y que se haya enfriado antes de
limpiarla. Tras el uso diario, lave las partes
desmontables con agua jabonosa y limpie
el exterior con un trapo húmedo. No utilice
limpiadores abrasivos ni objetos metálicos.
Seque el aparato tras limpiarlo.
Partes móviles: portafiltros, filtro y jarra.
El filtro pivotante puede ser extraído para su
limpieza, B6.
DESCALCIFICACION
Descalcifique la cafetera cuando comience
a observar que produce vapor en exceso
o que aumenta el tiempo de preparación
del café.
1. Coloque la jarra vacía sobre la placa.
2. Diluya 2 tazas de vinagre en 6 tazas de
agua y llene el depósito con la mezcla.
3. Encienda la cafetera durante un minuto.
Apáguela y déjela reposar durante media
hora.
4. Ponga la cafetera en funcionamiento para
que se vierta el vinagre. Deséchelo y lim-
pie la jarra.
5. Para eliminar los restos de vinagre, ponga
la cafetera en funcionamiento sólo con
agua durante dos ciclos.
ELIMINACIÓN
Elimine el embalaje respetando el me-
dio ambiente. Nuestros productos van
en un embalaje optimizado. Esto consiste,
básicamente, en usar materiales no conta-
minantes que se deben entregar al servicio
de recogida de residuos local como mate-
rias primas secundarias.
Este aparato está marcado con el
símbolo de cumplimiento con la
Directiva Europea 2012/19/UE re-
lativa a los aparatos eléctricos
yelectrónicos usados (Residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos RAEE). La di-
rectiva proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para
la retirada y la reutilización de los residuos
de los aparatos eléctricos yelectrónicos. In-
fórmese sobre las vías de eliminación ac-
tuales en su distribuidor.
outside of the coee maker with a damp
cloth. Do not use abrasive cleaners or metal
scouring pads.
Moving parts: filter holder, filter and jug.
The swivel filter can be removed for
cleaning purposes, B6.
DESCALING
Descale your coee maker whenever you
begin to notice excessive steaming or the
brewing time increases. It is advisable to
descale it every two months.
1. Place the empty jug on the hot plate.
2. Dilute 2 cups of vinegar in 6 cups of
water and fill the tank with the mixture.
3. Switch the coee maker on for one
minute. Switch it o and let it stand for
half an hour.
4. Switch the coee maker back on and let
all the vinegar flow through. Throw this
away and clean out the jug.
5. To flush out any traces of vinegar, run the
coee maker through two more cycles
but using only water.
DISPOSAL
Dispose of packaging in an
environmentally-friendly manner. Our
goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-
contaminating materials which should be
handed over to the local waste disposal
service as secondary raw materials.
This appliance is labelled in
accordance with European Directive
2012/19/EU concerning used
electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). The guideline determines the
framework for the return and recycling of
used appliances as applicable throughout the
EU. Please ask your specialist retailer about
current disposal facilities.
ES EN
FR
NOTAS IMPORTANTES IMPORTANT NOTES
REMARQUES
IMPORTANTES
otiene el asa suelta.
Este aparato pue-
den utilizarlo niños
con edad de 8 años
y superior, y perso-
nas con capacidades
físicas, sensoriales
omentales reducidas
o falta de experiencia
y conocimiento, si se
les p1-ha dado la super-
visión o instrucción
apropiadas respecto
al uso del aparato de
una manera segura
y comprenden los
peligros que implica.
Mantener el aparato
y su cable fuera del
alcance de niños me-
nores de 8 años.
Los niños no deben
jugar con el aparato.
La limpieza y el man-
tenimiento a realizar
por el usuario no de-
ben realizarlos los ni-
ños sin supervisión.
El aparato no se p1-ha
diseñado para su uti-
lización con un tem-
porizador externo
oun sistema de con-
trol remoto separado.
No toque las superfi-
cies calientes. Use las
asas o los botones.
No haga funcionar el
aparato con el cable
enrollado.
No introduzca el ca-
ble, enchufe o la uni-
dad en agua o cual-
quier otro líquido.
Apague la cafetera
y desconéctela de la
red cuando no esté
en uso y antes de su
limpieza. Deje que se
enfríe antes de co-
locar o retirar piezas
yantes de limpiar el
aparato.
Para desconectar la
cafetera, coloque el
interruptor en la posi-
ción “O” y desenchu-
fe el aparato.
No permita que el
cable cuelgue por
el borde de la mesa
o encimera o que
esté en contacto con
superficies calientes.
No ponga el aparato
en funcionamiento
si el cable o enchufe
están dañados o si
observa que no fun-
ciona correctamente.
ATENCION: Para re-
ducir riesgos de in-
cendio o descargas
eléctricas, no retire
ninguna de las tapas.
No hay en el interior
piezas que puedan
ser manipuladas por
el usuario. Las repa-
raciones y cambios
de cable deben ser
realizadas exclusiva-
mente por un Servi-
cio Técnico Autori-
zado.
Este aparato p1-ha sido
diseñado exclusiva-
mente para uso do-
méstico.
Utilizar el aparato
sólo en recintos inte-
riores y a temperatu-
ra ambiente y no uti-
lizarlo por encima de
los 2000 m sobre el
nivel del mar.
cracked or if the han-
dle has come loose.
This appliance can
be used by children
aged from 8 years
and above and per-
sons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities
or lack of experience
and knowledge if
they have been giv-
en supervision or in-
struction concerning
use of the appliance
in a safe way and un-
derstand the hazards
involved.
Keep the appliance
and its cord out of
reach of children less
than 8 years.
Children shall not
play with the appli-
ance. Cleaning and
user maintenance
shall not be made by
children without su-
pervision.
The apliance is not
intended to be oper-
ated by means of an
external timer or sep-
arate remotecontrol
system.
Do not touch the hot
surfaces. Use the
handles or buttons.
Do not operate the
appliance with the
cable still coiled.
Never immerse the
cable, plug or unit
into water or any oth-
er liquid.
Always unplug the
coee maker when it
is not in use and be-
fore cleaning it. Leave
it to cool down before
putting it away or re-
moving pieces and
before cleaning the
appliance.
To switch the coee
maker o, put the
switch to “0” position
and unplug the appli-
ance.
Do not let the cable
hang over the edge
of the table or work-
top, nor let it come
into contact with hot
surfaces.
Do not switch the
appliance on if the
cable or the plug
are damaged or if it
can be detected that
the appliance is not
working correctly.
ATTENTION: To re-
duce the risk of fire
or electric shock,
never remove any of
the covers. There are
no user serviceable
parts on the inside.
Cable repairs and re-
placements must be
carried out exclusive-
ly by an Authorised
Technical Service
Centre.
This appliance is in-
tended for domestic
use only.
Only use the appli-
ance indoors at room
temperature and up
to 2000 m above
sea level.
fendue ou si la poi-
ge est desserrée.
Cet appareil peut
être utilisé par des
enfants de plus de 8
ans et des personnes
ayant un handicap
physique, sensoriel
ou mental, ou bien un
manque d’expérience
et de connaissances,
sils ont reçu des ex-
plications ou des ins-
tructions sur la façon
d’utiliser l’appareil de
manièrecurisée et
qu’ils en comprennent
les risques encourus.
Tenir lappareil et son
cordon hors de por-
tée des enfants de
moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent
pas jouer avec lappa-
reil. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent
pas être entrepris par
des enfants sans sur-
veillance.
Cet appareil ne fonc-
tionne ni avec un
temporisateur externe
ni avec une com-
mande.
Ne touchez pas les
surfaces chaudes. Uti-
lisez les boutons et
les poiges.
Ne pas faire fonction-
ner la cafetière avec
le cordon enrou.
Pour éviter d’éven-
tuelles décharges
électriques, ne pas in-
troduire le cordon, la
fiche ou lunité, dans
l’eau ou tout autre li-
quide.
Si vous ne l’utilisez
pas et avant de la
nettoyer, éteignez la
cafetière et débran-
chez-la du réseau.
Laissez-la refroidir
avant de la nettoyer
et avant d’enlever ou
dajouter des pièces.
Pour débrancher la
cafetière, placez l’in-
terrupteur sur la po-
sition et débranchez
lappareil.
Ne laissez pas pendre
le cordon de la table
ou de la plaque de
cuisson. Le cordon ne
doit pas toucher les
surfaces chaudes.
Ne pas faire fonction-
ner lappareil si le cor-
don ou la fiche sont
abîmés ou si vous re-
marquez que lappa-
reil ne fonctionne pas
correctement.
ATTENTION : Afin
de faire diminuer au
maximum, les risques
dincendie ou de dé-
charges électriques,
ne jamais enlever les
plaques. Aucune des
pièces qui sont àl’in-
térieur ne peuvent
être manipulées par
l’utilisateur.
Les réparations et
remplacements de
cordon doivent être
réalisés par un Ser-
vice Technique Agréé,
exclusivement.
Cet appareil est des-
tiné exclusivement
à une utilisation do-
mestique et non pro-
fessionnelle.
N’utiliser lappareil
que dans des pièces
intérieures à tem-
rature ambiante
et jusqu’à 2000 m
au-dessus du niveau
de la mer.
PIEZAS Y ELEMENTOS DE
MANEJO
1 Placa calefactora
2 Jarra con tapa
3 Interruptor luminoso ON/OFF
4 Válvula antigoteo
5 Nivel de agua
6 Depósito de agua
7 Portafiltro pivotante
8 Cuchara dosificadora
9 Filtro permanente
FUNCIONAMIENTO
Antes de utilizar la cafetera por primera vez,
lave todos los accesorios y utilícela sin cafe.
1. Llene el depósito con agua fría. Las marcas
del nivel de agua se encuentran en el lado
izquierdo del depósito. No se recomienda
una cantidad inferior a dos tazas, B1.
2. Coloque el filtro en el portafiltro. Ponga
una cucharada de café por cada taza de
agua, B2.
Nota:
Esta cafetera también puede utilizarse
con filtros de papel de no 1×4.
Para un funcionamiento correcto, no uti-
lice café con un molido demasiado fino.
3. Coloque la jarra con su tapa sobre la pla-
ca calefactora. Enchufe la cafetera yen-
ciéndala [ ].I
Cuando la función p1-ha terminado, la ca-
fetera se desconecta automáticamente.
También puede detener el funcionamien-
to de la cafetera en cualquier momento
accionando el pulsador [ ].O
Para abrir la tapa de la jarra thermo, gírela
en sentido antihorario hasta [ ]. Para ce-
rrarla realice el proceso opuesto, B3. Para
servir el café, presione la palanca situada
en el extremo de la tapa de la jarra ther-
mo, B4.
VALVULA ANTIGOTEO
Se puede servir una taza de ca antes de
que se complete el ciclo de preparación de
café. Cuando se retira la jarra de la placa, se
detiene temporalmente el goteo. Coloque la
jarra sobre la placa antes de transcurridos
20 segundos, B5.
A
B
4 Drip-stop valve
5 Water level
6 Water tank
7 Swivel filter holder
8 Coee scoop
9 Permanent filter
USE
Before using it for the first time wash all of
the accessories and operate it once without
coee.
1. Fill the tank with cold water. The water
level marks are on the left-hand side of
the tank. A quantity of less than two cups
is not recommended, B1.
2. Place the filter into the filter holder. Put
in one scoop of coee for each cup of
water,B2.
Note
This coee maker can also be used with
no 1×4 paper filters.
For correct operation, do not use coee
with too fine a grind.
3. Place the jug, with its lid fitted, onto the
hot plate. Plug the coee maker in and
switch it on, [ ].I
The coee maker switches o
automatically at the end of the brew
cycle. The coee maker can also be
stopped manually at any point of the
cycle by pressing the [ ] button.O
To open the lid on the thermo jug, turn it
anticlockwise to [ ]. To close it, do the
opposite, B3. To pour the coee, press the
lever at the end of the thermo jug lid, B4.
DRIP-STOP VALVE
A cup of coee can be served before the
brew cycle has finished. Whenever the jug
is removed from the hot plate, the drip feed
will stop temporarily. Place the jug back on
the hot plate within 20 seconds, B5.
CLEANING & MAINTENANCE
Make sure that the coee maker is
unplugged and cold before attempting to
clean it. After daily use wash the moving
parts with soapy water and wipe down the
B
PARTS AND OPERATING
CONTROLS
1 Jug hot plate
2 Jug
3 Luminous ON/OFF switch
A























à nouveau la verseuse sur la plaque chauf-
fante avant 20 secondes (B5).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de la nettoyer, vérifiez si la cafetière
est bien débranchée et si elle est froide.
Éléments mobiles: porte-filtres, filtre et ver-
seuse.
Après l’utilisation quotidienne, nettoyez les
parties amovibles à l’eau savonneuse et net-
toyez les parties externes de la cafetre avec
un chion humide. Ne pas utiliser de produits
abrasifs, ni d’éponges métalliques. Possibili
de retirer le filtre pivotant pour le nettoyer (B6).
DÉTARTRAGE
Détartrez votre cafetière dès que vous remar-
querez un excès de vapeur ou que le temps
de préparation du café se prolonge. Il est
conseillé de la tartrer tous les deux mois :
1. Placer la verseuse vide sur la plaque
pose-verseuse.
2.
Diluez 2 tasses de vinaigre dans 6 tasses
d’eau et versez ce lange dans le réservoir.
3.
Allumez la cafetière pendant une minute. Étei-
gnez-la et laissez reposer une demi-heure.
4. Faire fonctionner la cafetière pour rejeter le
vinaigre. Éliminez-le et nettoyez la verseuse.
5. Pour éliminer les restes de vinaigre, faire
fonctionner la cafetière avec de l’eau seu-
lement, pendant deux cycles.
MISE AU REBUT
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Toutes nos marchan-
dises sont conditionnées dans un embal-
lage optimisé pour le transport. Enprincipe,
ces emballages sont composés de maté-
riaux non polluants qui devront être dépo-
sés comme matière première secondaire au
Service Local d’élimination des déchets.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2012/19/UE
relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste elec-
trical and electronic equipment –
WEEE). La directive définit le cadre
pour une reprise et une récupération des
appareils usagés applicables dans les pays
de la CE. S’informer auprès du revendeur
sur la procédure actuelle de recyclage.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar a sua limpeza comprove
que a máquina de café está desligada da rede
e fria. Depois de um uso diário lave as peças
veis com água e detergente e limpe o ex-
terior da máquina de café com um pano hú-
mido. Não use produtos de limpeza abrasivos
nem objectos de limpeza metálicos.
Partes móveis: Portafiltros, filtro e recipiente.
O filtro oscilante poderá retirar-se para
asua limpeza, B6.
DESCALCIFICAÇÃO
Devedescalcificar a sua máquina de café
quando note um excesso de vapor ou quan-
do o tempo de preparação do café seja de-
masiado prolongado. É recomendável uma
descalcificação cada dois meses.
1. Coloque a jarra vazia na placa de suporte
da jarra.
2. Dilua 2 taças de vinagre em 6 taças de
água e encha o depósito com a mistura.
3. Ligue a máquina de cadurante um mi-
nuto. Desligue-a e deixe-a repousar du-
rante meia hora.
4. Ponha a máquina de café em funciona-
mento para que saia o vinagre. Deite-o
fora e limpe o jarro.
5. Para eliminar os restos de vinagre, ponha
a quina de café em funcionamento
com água durante dois ciclos.
ELIMINAÇÃO DO APARELHO
Eliminar a embalagem de forma ecoló-
gica. Para o seu transporte, as nossas
mercadorias contam com uma embalagem
optimizada. Esta consiste - em principio - em
materiais não contaminantes que devem ser
entregues como matéria prima secundária
ao serviço local de eliminação de lixos.
Este aparelho está marcado em
conformidade com a Directiva
2012/19/UE relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos eelec-
trónicos (waste electrical and electronic
equipment WEEE). Adirectiva estabelece
o quadro para a criação de um sistema de
recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Mem-
bros da União Europeia. Contactar oreven-
dedor especializado para mais informações.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztítása előtt bizonyosodjon meg, hogy
avéfőző ki van húzva a lózatból és hi-
deg. A napi használat után szappanos víz-
ben mossa el a készülék kivehető részeit, és
a kávéfőző testének külsejét tisztítsa meg
egy nedves ronggyal. Ne használjon dörzs-
hatátisztítószereket, sem fémből szült
tisztítóeszközöket.
Kivehető részek: szűrőtartó, szűrő és kancsó.
Az elforgatható szűrőt ki kell venni a meg-
tisztításához – B6.
A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA
Ha a kávéfőzés idején túlságosan sok gőz
képződik, vagy a főzési i hosszúra nyúlik,
távolítsa el a felhalmozódott vízkövet. Ajánla-
tos a vízkő eltávolítása minden 2 hónapban.
1. Az üres főző kancsót helyezze a főzőlapra.
2. Oldjon fel 2 csésze ecetet 6 csésze vízzel
és töltse meg a tankot a keverékkel.
3. Kapcsolja be a kávéfőzőt egy percre. Kap-
csolja ki és hagyja hatni fél órán keresztül.
4. Kapcsolja be a szüléket, az oldatot
főzze át. Öntse ki az oldatot és mossa ki
akannát.
5. Az ecet tökéletes eltávolítása érdekében,
mossa át készüléket a fenti módon két-
szer tiszta vízzel.
KÖRNYEZETBARÁT
HULLADÉKKEZELÉS
Az árucikkeink optimalizált csomago-
lásban kerülnek kiszállításra. Ez alap-
vetően a nem szennyező anyagok haszná-
latában nyilvánul meg, amelyek leadhatók
ahelyi hulladékkezelő központban sod-
lagos nyersanyagként.
A készülék a 2012/19/EK, az elekt-
romos és elektronikus használt -
szülékekrõl szóló (waste electrical
and electronic equipment WEEE)
európai irányelveknek megfelelően van je-
lölve. Ez az irányelv megszabja a használt
készülékek visszavételének és értékesítésé-
nek kereteit az egész EU-ban érvényes mó-
don. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatá-
sokról rjük, tájékodjon szakkereskedőjénél
vagy a helyi önkormányzatnál.







 B





 


 











 19/2012


(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).





Leia atentamente as
instruções. Guarde-
-as para futuras con-
sultas.
Antes de ligar a má-
quina de café à rede
eléctrica, comprove
que a tensão é igual
àindicada na placa de
caractesticas. Deverá
utilizar uma tomada
com ligação á terra.
Coloque a máquina
de café sobre uma
superfície plana, lon-
ge da extremidade da
bancada para evitar
quedas acidentais.
O jarro foi desenha-
do para ser usado
com esta máquina
de café. Não deverá
usá-lo em placas de
cozinha nem num
microondas. Não co-
loque o jarro quente
sobre superfícies hú-
midas ou frias. Não
use o jarro se este
PT
NOTAS IMPORTANTES
O aparelho não foi
concebido para ser uti-
lizado com um tempo-
rizador externo ou um
sistema de controlo
remoto em separado.
o toque as super-
cies quentes. Utilize as
pegas ou os botões.
Não introduza o cabo,
a ficha nem a unida-
de em água nem em
nenhum outro líquido.
Apague a máquina
de café e desligue-
-a da rede eléctrica
quando esta não es-
tiver a ser utilizada
eantes da sua limpe-
za. Deixe-a arrefecer
antes de colocar ou
retirar peças e antes
de limpar o aparelho.
Para desligar a-
quina de café, colo-
que o interruptor na
posição e desligue
oaparelho.
Não deixe o cabo
pendurado na borda
da mesa ou tampo,
nem deixe que toque
superfícies quentes.
Não ponha o aparelho
em funcionamento se
ocabo ou acha esti-
verem estragados ou
se observar que este
o funciona correc-
tamente.
ATENÇÃO: Para di-
minuir o perigo de
incêndios ou de des-
cargas eléctricas, não
retire nenhuma das
tampas. No interior
não existem peças
que possam ser ma-
nipuladas pelo usuá-
rio. As reparações
emudanças de cabo
deverão ser realiza-
das exclusivamente
por um Serviço Téc-
nico Autorizado.
Este aparelho des-
tina-se exclusiva-
mente a uso privado
edoméstico.
Utilize o aparelho
apenas em espaços
interiores à tempera-
tura ambiente e até
2000 m acima do
nível do mar.
Olvassa el figyelme-
sen ezt a leírást, és
tartsa meg a későbbi
problémák tisztázása
érdekében.
A készülék haszná-
lata előtt ellenőrizze
az adattáblán, hogy
a készülék megadott
feszültsége meg-
egyezik-e a hálózati
feszültséggel. Hasz-
náljon kizárólag föl-
delés dugaszt.
Áltsa a készüléket
sima feletre, távol az
asztal szél a -
szülék sének
elkese érdeben.
A kanna csak ezzel
a vel hasz-
lha. Ne haszlja
lapon vagy mik-
rohullámú sütőben.
A meleg kannát ne
helyezze hideg vagy
vizes felületre. Ne
használja a kannát, ha
ez megrepedt, vagy p2-ha
HU
BIZTONGTECHNIKAI
ELŐÍRÁSOK
afogant megrült.
8 éven felüli gyer-
mekek, továbbá tes-
ti, érzékszervi vagy
szellemi fogyatékkal
ék, illetve tapasz-
talat vagy ismeretek
hnyában hozzá nem
értő szelyek hasz-
nálhatják a szüléket
megfelelő felügyelet
vagy a biztongos
használatra vonatko
útmutasok mellett,
amennyiben tisztában
vannak ahaszlattal
veszélyekkel.
Ne tartsa a készüléket
és annak tápbet 8
éven aluli gyermekek
által erhe helyen.
Ügyeljen, hogy agyer-
mekek ne használják
a szüket játék-
szerként. A szülék
tisztítát és karban-
tartását gyermekek
kizárólag fegyelet
mellett végezhetik.
A készüléket nem
kül idővel vagy
különálló virányí
rendszerrel törté
működtetésre ter-
vezték.
A szük forró -
szeit ne érintse meg.
Használja a fogantyú-
kat és agombokat.
Ne kapcsolja be aké-
szüléket feltekert ká-
bellel.
Ne merítse vízbe vagy
más egyéb folyadékba
a csatlako kábelt,
a csatlakozó dugót,
vagy akészüléket.
Kapcsolja ki a ká-
véfőzőt és húzza ki
acsatlakozót, p2-ha már
nem kívánja hasz-
nálni, illetve tisztítás
előtt. Hagyja kihőlni
mielőtt alkatrészeket
cserélne ki vagy tisz-
títaná a készüléket.
A szülék kikapcso-
lásához állítsa a kap-
csolót <<0>> pozícióba
és húzza ki a konnek-
torból a csatlakozót.
Ne hagyja, hogy
a csatlako kábel
az asztalról vagy más
egyéb helyről lelóg-
jon, illetve forró felü-
letekkel érintkezzen.
Ne használja a készü-
léket, p2-ha a csatlako
kábel vagy akonnektor
bármilyen károsost
szenvedett, illetve ha
bármilyen mőkösi
rendellenesget vagy
károsost észlelt.
FIGYELEM: Elektro-
mos kilés és tőzve-
szély elkelése -
gett ne vegye le egyik
fedelet sem. Nincs
olyan alkatrésze, ame-
lyet Ön is kicserélhet.
Ajatást illetve aká-
rosodott csatlakozó
kábelt csak a jótállási
javísokkal megzott
szerviz szakemberei
javíthatk meg.
Ez a készülék csak
háztartásban vagy
ház körül való alkal-
mazásra készült.
A készülék csakis zárt
helyigekben, szoba-
hőmérsékleten rté
használatra alkalmas,
maximálisan 2000
méteres tengerszint
feletti magasgban.
AR

















































































ELÉMENTS ET
COMMANDES
1 Plaque pose-verseuse
2 Verseuse
3 Interrupteur lumineux ON/OFF
4 Système stop-gouttes
5 Niveau d’eau
6 Réservoir eau
7 Porte-filtre pivotant
8 Cuillère de dosage
9 Filtre permanent
FONCTIONNEMENT
Avant dutiliser la cafetière pour la première
fois, lavez toutes les parties amovibles et
faites-la fonctionner une fois sans café.
1. Remplir le réservoir d’eau froide. Les in-
dications du niveau d’eau se trouvent sur
le côté gauche du servoir. La quantité
d’eau à verser ne doit pas être inférieure
à deux tasses, B1.
2. Placez le filtre dans le porte-filtre. Versez
une cuillère de café par tasse d’eau (B2).
Nota:
Cette cafetière peut être utilisée avec des
filtres en papier, type 1 × 4.
Pour obtenir un fonctionnement correct,
il est recomman de ne pas employer
un café trop fin moulu.
3. Poser la verseuse avec le couvercle sur
la plaque chauante. Branchez la cafe-
tière au courant et appuyez sur le bouton
marche, [ ].I
Quand la préparation est terminée, la
cafetière se déconnecte automatique-
ment. Il est également possible d’arrêter la
cafetière en appuyant sur le bouton [ ].O
Pour ouvrir le couvercle de la verseuse
thermo, tournez-le dans le sens contraire
à celui des aiguilles d’une montre jusqu’à
[ ]. Pour le fermer, faire à l’inverse, B3.
Pour servir le café, appuyer sur le levier
placé à l’extrémité du couvercle de la ver-
seuse thermos, B4.
STOP-GOUTTES
Vous pouvez servir une tasse avant que la
préparation soit complètement terminée. En
enlevant la verseuse de la plaque, l’écoule-
ment s’interrompt provisoirement. Replacez
A
B
COMPONENTES E ELE-
MENTOS DE COMANDO
1 Placa de suporte da jarra
2 Jarro
3 Interruptor luminoso ON/OFF
4 Válvula anti-gota
5 Nível de água
6 Depósito de água
7 Porta-filtro articulado
8 Colher doseadora
9 Filtro permanente
FUNCIONAMENTO
Antes de usá-la pela primeira vez lave to-
das as peças veis e ponha-a a funcionar
uma vez sem café.
1.
Encha o depósito com água fria. No lado es-
querdo do depósito, encontram-se as indi-
cações de nível de água. Não se recomenda
uma quantidade inferior a duas tas-B1.
2. Coloque o filtro no porta-filtro. Ponha
uma colher de capor cada chávena de
água, B2.
Nota:
Esta máquina de café também pode ser
utilizada com filtros de papel no 1×4.
Para que funcione correctamente, não
use café com uma moagem muito fina.
3. Coloque o jarro com a sua tampa sobre
a placa aquecedora. Ligue a quina de
café á rede e aperte o interruptor, [ ].I
Quando a função tiver terminado, a cafe-
teira desliga-se automaticamente. Tam-
bém se pode parar o funcionamento da
cafeteira em qualquer momento accio-
nando o botão [ ].O
Para abrir a tampa da jarra térmica, gire-a
no sentido contrário aos ponteiros do re-
lógio até [ ]. Para fechá-la, realize opro-
cesso oposto - B3. Para servir o café,
pressione a alavanca situada no extremo
da tampa da jarra térmica-B4.
VÁLVULA ANTI-GOTA
Pode servir uma chávena antes de ter pre-
parado todo o café. Ao retirar o jarro da
placa, as gotas deixarão temporariamente
de cair. Volte a colocar o jarro sobre a pla-
ca aquecedora antes de terem passado 20
segundos, B5.
A
B
estiver rachado ou
com a asa solta.
Este aparelho
pode ser utilizado por
crianças a partir dos
8 anos e por pessoas
com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou
mentais limitadas,
ou pessoas com fal-
ta de experiência ou
conhecimento, caso
tenham recebido su-
pervisão ou formação
sobre como utilizar
o aparelho de forma
segura e percebam
os perigos inerentes.
Mantenha o ferro eo
respectivo cabo de
ligação fora do alcan-
ce das crianças com
menos de 8 anos,
quando o ferro estiver
ligado ou a arrefecer.
As criaas não de-
vem utilizar este apa-
relho como um brin-
quedo. Alimpeza e a
manuteão do apa-
relho não devem ser
efectuadas por crian-
ças sem supervisão.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI ÉS
KEZELŐELEMEI
1 A kancsó főzőlapja
2 Kanna
3 Ellenőrző lámpa ON/OFF
4 Csepegés gátló szelep
5 Víz mennyiség kijelző
6 Víztartály
7 Forgócsapos filter tartó
8 Káadagoló kanál
9 Állandó filter
MÙKÖDÉS
Az első használat előtt öblítse át az összes
kivehető szt, majd hagyja egyszer kávéőr-
lemény nélkül működni a kávéfőzőt.
1. Töltse meg a tarlyt hideg vízzel. A víz-
szintjelzők a tartály bal kéz felőli oldalán
találhatók. Nem ajánlott a t csészénél
kisebb adag, B1.
2. Helyezze a szűrőt a szűrőtartóba. Minden
csésze vízhez tegyen a szűrőbe egy ka-
nálnyi kávéőrleményt – B2.
Megjegyzés:
Ezt a kávéfőzőt 1×4 számú papírszűrővel
úgyszintén használni lehet.
Egy helyes működtetés biztosításáért, ne
használjon túlságosan finomra őrölt kávét.
3. Tegye a lefedett kávékiöntőt a melegítő
lapra. Csatlakoztassa a lózathoz a ká-
véfőzőt és nyomja meg a kapcsológom-
bot, [ ].I
A véfőző automatikusan kikapcsol
afőzési ciklus végén. Ugyanúgy a kávé-
főző manuálisan is kikapcsolható a főzés
bármely pontjában, megnyomván a [ ] O
gombot.
A főző kancsó fedelének kinyitásához
fordítsa el az óra mutajárásával ellen-
tétes irányba [ ]. A bezárásához, tegye
az ellen kezőjét, B3. A kávé kitöltéséhez
nyomja meg a főző kancsó fedelének vé-
gén lévő kart, B4.
A CSEPEGÉSGÁTLÓ SZELEP
Elfogyaszthat egy csésze kávét, még mielőtt
az egész adag kifőtt volna. Amint leveszi
avékiöntőt a lapról, a csepegés időlege-
sen megáll. 20 másodpercen belül tegye
vissza a kávékiöntőt a melegítő lapraB5.
A
B

 1
 2
ON/OFF 3
 4
 5
 6
 7
 8
 9





 B

 B





 

  I
 

  O
 

 
B
 B




 B
A
B


Product specificaties

Merk: Ufesa
Categorie: Koffiezetapparaat
Model: CG7236
Kleur van het product: Black, Grey
Gewicht: 1730 g
Snoerlengte: 0.9 m
Waterniveau-indicator: Ja
Soort: Koffie
Stroomvoorziening: 230 V
Vermogen: 800 W
Capaciteit watertank: 1 l
Automatisch uitschakelen: Ja
Certificering: ROSTEST, GS, CE
Capaciteit in kopjes: 8 kopjes
Anti-druppelfunctie: Ja
Zichtbaar waterniveau: Nee
Maximum werkdruk: 15 bar
Afmetingen (B x D x H): 210 x 305 x 210 mm
Verlichte aan-/uit knop: Ja
AC-ingangsspanning: 230 V
AC-ingangsfrequentie: 50 Hz
Type product: Filterkoffiezetapparaat

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ufesa CG7236 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaat Ufesa

Handleiding Koffiezetapparaat

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat