Sigma BC 14.16 STS Fietscomputer Handleiding

Sigma Fietscomputer BC 14.16 STS Fietscomputer

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sigma BC 14.16 STS Fietscomputer (2 pagina's) in de categorie Fietscomputer. Deze handleiding was nuttig voor 79 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
EU-KonformitÀtserklÀrung
Hiermit erklĂ€rt SIGMA-ELEKTRO GmbH, dass sich der kabellose Fahrradcomputer BC 14.16 STS in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 2014/53/EU befindet. Der kabelgebundene Fahrradcomputer
BC 14.16 befindet sich in Übereinstimmung mit den relevanten Vorschriften der Richtlinie 2014/30/EU.
Weitere Informationen: certificates.sigmasport.com
EU-Declaration of Conformity
SIGMA-ELEKTRO GmbH hereby declares that the wireless bike computers BC 14.16 STS comply with the fundamental requirements and other
relevant regulations of Directive 2014/53/EU. The wired version of BC 14.16 is in compliance with the fundamental requirements and other
relevant regulations of directive 2014/30/EU.
For further information see: certificates.sigmasport.com
Declaration of Conformity/FCC/IC
You can find the Declaration of Conformity at: www.sigmasport.com
FCC statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communi-
cations. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of
the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modifications not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the user’s authority to operate
the equipment.
IC
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause interference, and
(2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Le prĂ©sent appareil est conforme aux CNR d‘Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L‘exploitation est autorisĂ©e
aux deux conditions suivantes:
(1) il ne doit pas produire de brouillage et
(2) l’ utilisateur du dispositif doit Ă©tre prĂȘt Ă  accepter tout brouillage radioĂ©lectrique reçu, mĂȘme si ce brouillage est susceptible de
compromettre le fomctionnement du dispositif. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
The device meets the exemption from the routine evaluation limits in section 2.5 of RSS 102 and compliance with RSS-102 RF exposure,
users can obtain Canadian information on RF exposure and compliance.
Le dispositif rencontre l‘exemption des limites courantes dâ€˜Ă©valuation dans la section 2.5 de RSS 102 et la conformitĂ© Ă  l‘exposition de
RSS-102 rf, utilisateurs peut obtenir l‘information canadienne sur l‘exposition et la conformitĂ© de rf.
This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter. This equipment should be installed
and operated with a minimum distance of 20 millimeters between the radiator and your body.
Cet Ă©metteur ne doit pas ĂȘtre Co-placĂ© ou ne fonctionnant en mĂȘme temps qu‘aucune autre antenne ou Ă©metteur. Cet Ă©quipement devrait ĂȘtre
installé et actionné avec une distance minimum de 20 milliimÚtres entre le radiateur et votre corps.
Contents / Inhalt / Contenu / Contenuto / Contenido / ConteĂșdo / Inhoud / Zawartoƛć / Obsah
BC 14.16 BC 14.16 STS BC 14.16 STS CAD
Press and hold
for 5 sec.
Press and hold
BC 14.16/
/CAD
www.sigmasport.com
081416/2
SP 1
Battery installed / Batterie eingebaut / Pile installée /
Batteria integrata / BaterĂ­a montada / Pilhas montadas /
Batterij gemonteerd / UĆŒywane baterii / VloĆŸenĂĄ baterie
Batteries installed / Batterien eingebaut / Piles installée / Batterie integrata /
BaterĂ­as montada / Pilhas montadas / Batterijen gemonteerd / UĆŒywane baterii / VloĆŸenĂĄ baterie
Start-up / Erste Inbetriebnahme / Mise en service / Messa in funzione / Puesta en servicio /
Primeira colocação em funcionamento / Inbedrijfstelling / Uruchomienie / První uvedení do provozu
Reset / Nullstellen / RĂ©initialiser / Azzeramento / Colocar en cero /
PosiçÔes zero / Op nul instellen / Zerowanie / Vynulovåní
OPERATING VIDEO
INSTALLATION VIDEO
www.sigma-qr.com IMPORTANT
WICHTIG
IMPORTANTE
BELANGRIJK
WAƻNE
DĆźLEĆœITÉ
Functions / Funktionen / Fonctions / Funzioni / Funciones / FunçÔes / Functies / Funkcje / Funkce
BIKE button
Menu structure / MenĂŒstruktur / Structure du menu / Struttura menu / Estructura del menĂș / Estrutura do menu / Menustructuur / Struktura menu / Struktura menu
ALTI button
EN
Batteries may not be disposed of in household waste (European Battery Law).
Please dispose of properly per local ordinance.
DE
Batterien dĂŒrfen nicht im HausmĂŒll entsorgt werden (Batteriegesetz – BattG)!
Bitte geben Sie die Batterien an einer benannten Übergabestelle zur Entsorgung ab.
FR
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagÚres (loi relative aux piles et accumulateurs).
Veuillez rapporter vos piles usagées dans un centre de collecte agréé.
IT
Le batterie non devono essere smaltite nei riïŹuti domestici (legge europea sulle batterie).
Si prega di consegnare le batterie esaurite presso i punti di raccolta previsti per lo smaltimento.
ES
Las baterías no deben ser eliminadas en la basura doméstica (Ley de baterías).
Por favor entregue las baterĂ­as en un lugar de recogida mencionado para su posterior eliminaciĂłn.
PT
As pilhas não devem eliminadas em conjunto com o lixo doméstico (lei relativa a pilhas).
Entregue as pilhas num ponto de recolha correspondente para a sua correcta eliminação.
NL
Batterijen horen niet thuis bij het restafval (Europese richtlijn batterijen).
Geeft u de batterijen mee met de chemokar.
PL
Baterii nie wolno wyrzucać do ƛmieci (ustawa o bateriach).
Baterie naleĆŒy oddać do utylizacji w odpowiednim punkcie zbiĂłrki odpadĂłw.
CZ
Baterie se nesmĂ­ likvidovat s domovnĂ­m odpadem (zĂĄkon o bateriĂ­ch).
Odevzdejte prosĂ­m baterie na jmenovanĂ©m sběrnĂ©m mĂ­stě k likvidaci.
LI=Lithium
LI
Start-up:
Your bike computer comes in “deep sleep mode”. When
using it for the first time, please press and hold the
MENU button for 5 seconds. The bike computer will then
switch to active mode.
Wheel size determination:
To measure the speed precisely, the wheel size must be
set according to your tire size. To do this, you can:
A – Select one of the predefined wheel sizes.
B – Calculate the wheel size using the formula provided in
the wheel size chart.
C – Determine the value from the drawings in the
wheel size chart.
D – Take the value that corresponds to your tire size
from the wheel size chart.
PC interface:
The bike computer is PC-compatible. By purchasing the
SIGMA DATA CENTER software and docking station, you
can effortlessly download and analyze your total and
current values on your PC. You can also configure your
bike computer’s settings on the PC.
Troubleshooting:
No Speed, or incorrect speed displayed:
– Computer correctly fastened into the bracket?
– Distance to magnet and sensor checked?
– Magnet correctly positioned in relation to the sensor?
– Wheel circumference correctly set?
For FAQs and trouble shooting solutions,
visit www.sigmasport.com
Technical data:
Computer WIRED:
– Battery type: CR 2032, 3V
– Battery life: 3 to 4 years
(When used for 1 hour per day)
Computer WIRELESS:
– Battery type: CR 2032, 3V
– Battery life: 1 year (When used for 1 hour per day)
Transmitter:
– Battery type: CR 2032, 3V
– Battery life: 1.5 years (When used for 1 hour per day)
Warranty:
SIGMA SPORT provides a 2 year warranty for your com-
puter from the date of purchase. The warranty covers
material and workmanship defects on the computer
itself, the sensor/transmitter and the handlebar bracket.
The warranty does not cover the cable, the batteries
or any assembly materials. The warranty is only valid
if the affected parts have not been opened (exception:
computer’s battery compartment), no force has been
used and there is no intentional damage. Please store
your receipt of purchase in a safe place as
it must be presented in the event of a complaint. If your
complaint is justified, we will provide you with you a
comparable replacement device.
There is no entitlement to a replacement device in the
identical model if the model subject to complaint has
gone out of production due to a model change.
In case of complaints or warranty claims, please contact
the specialist retailer from whom you purchased the
device. Alternatively, send your complaint directly to:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
In the event of justified warranty claims, you will receive
wa replacement device.
You will only be entitled to the model available at the time
of replacement. The manufacturer retains the right to
make technical modifications.
You can find a complaints form on our website:
claim.sigmasport.com
You can find the CE declaration at:
certificates.sigmasport.com
EN
Erste Inbetriebnahme:
Im Lieferzustand befindet sich der Fahrrad Computer in
einem Tiefschlaf-Modus. Bei der ersten Inbetriebnahme
bitte die MENÜ-Taste fĂŒr 5 Sekunden lang gedrĂŒckt
halten. Der Fahrrad Computer geht dann in den aktiven
Modus.
RadgrĂ¶ĂŸenbestimmung:
Um die Genauigkeit der Geschwindigkeitsmessung zu
erreichen, muss die RadgrĂ¶ĂŸe entsprechend Ihrer
ReifengrĂ¶ĂŸe eingestellt werden. DafĂŒr können Sie:
A – aus vordefinierten RadgrĂ¶ĂŸen auswĂ€hlen.
B – Die RadgrĂ¶ĂŸe anhand der aus der Tabelle
„Wheel Size Chart“ angegebenen Formel berechnen.
C – Den Wert gemĂ€ĂŸ den Zeichnungen aus
„Wheel Size Chart“ ermitteln.
D – Aus der Tabelle „Wheel Size Chart“ den Ihrer
ReifengĂ¶ĂŸe entsprechenden Wert ĂŒbernehmen.
PC Interface:
Der Fahrrad Computer ist PC-fÀhig. Nach Kauf der
SIGMA DATA CENTER Software und der Docking Station
können Sie die Gesamt- und aktuellen Werte einfach und
mĂŒhelos auf Ihrem PC protokollieren. DarĂŒber hinaus
können Sie die Einstellungen des Fahrradcomputers am
PC vornehmen.
Problemlösung:
Keine oder falsche Geschwindigkeitsanzeige:
– Computer richtig in der Halterung eingerastet?
– Abstand zu Magnet und Sensor ĂŒberprĂŒft?
– Magnet zum Sensor richtig positioniert?
– Radumfang richtig eingestellt?
Weitere Problemlösungen erhalten Sie aus unseren Fragen
und Antworten unter www.sigmasport.com
Technische Daten:
Computer KABELGEBUNDEN:
– Batterietyp: CR 2032, 3V
– Batterielebensdauer: 3 bis 4 Jahre
(Bei einer Benutzung von 1 Stunde pro Tag)
Computer KABELLOS:
– Batterietyp: CR 2032, 3V
– Batterielebensdauer: 1 Jahr
(Bei einer Benutzung von 1 Stunde pro Tag)
Sender:
– Batterietyp: CR 2032, 3V
– Batterielebensdauer: 1,5 Jahre
(Bei einer Benutzung von 1 Stunde pro Tag)
Garantiebestimmungen:
SIGMA SPORT gewĂ€hrt fĂŒr Ihren Computer eine Garantie
von 2 Jahren ab Kaufdatum. Die Garantie erstreckt sich
auf Material- und Verarbeitungsfehler am Computer
selbst, am Sensor/Sender und an der Lenkerhalterung.
Kabel und Batterien sowie Montagematerialien sind von
der Garantie ausgeschlossen. Die Garantie ist nur dann
gĂŒltig, wenn die betroffenen Teile nicht geöffnet wurden
(Ausnahme: Batteriefach des Computers), keine Gewalt
angewendet wurde und keine mutwillige BeschÀdigung
vorliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfÀltig auf,
da er im Reklamationsfall vorgelegt werden muss. Bei
einer berechtigten Reklamation erhalten Sie von uns ein
vergleichbares AustauschgerÀt.
Anspruch auf Ersatz des identischen Modells besteht
nicht, wenn durch Modellwechsel die Produktion des
reklamierten Modells eingestellt wurde. Bitte wenden Sie
sich mit allen Reklamationen und GarantieansprĂŒchen an
Ihren FachhÀndler, bei dem Sie das GerÀt gekauft haben.
Oder senden Sie Ihre Reklamation direkt an:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-Mail: service@sigmasport.com
Bei berechtigten AnsprĂŒchen auf GewĂ€hrleistung erhalten
Sie ein AustauschgerÀt.
Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behÀlt sich technische
Änderungen vor.
Sie finden ein Reklamations-Formular auf unserer
Website claim.sigmasport.com
Sie finden die KonformitÀts-ErklÀrung unter folgendem
Link: certificates.sigmasport.com
DE
Mise en service :
A la livraison, le compteur cycle se trouve dans un Ă©tat
de veille profonde. Lors de la premiĂšre mise en service,
maintenir la touche MENU enfoncée pendant 5 secondes.
Le compteur cycle est ensuite actif.
DĂ©termination de la taille des roues :
Pour obtenir une mesure précise de la vitesse, la taille
des roues doit ĂȘtre rĂ©glĂ©e en fonction de la taille de vos
pneumatiques. A cette fin, vous pouvez :
A – SĂ©lectionner parmi une liste de grandeurs des roues
prédéfinies.
B – Calculer la grandeur des roues au moyen de la
formule du tableau “Wheel Size Chart”.
C – DĂ©terminer la valeur conformĂ©ment aux schĂ©mas du
“Wheel Size Chart”.
D – Reprendre la valeur adĂ©quate pour la grandeur de vos
roues dans le tableau “Wheel Size Chart”.
PC Interface :
Le compteur cycle est compatible PC. AprĂšs avoir
acheté le logiciel SIGMA DATA CENTER et la station de
connexion, vous pouvez enregistrer les valeurs totales
et actuelles aisément et sans effort sur votre PC.
Vous pouvez également procéder aux réglages de votre
compteur cycle sur votre PC.
RĂ©solution des problĂšmes :
Pas d‘affichage de la vitesse ou affichage erronĂ© :
– Compteur correctement enclenchĂ© dans son support ?
– Distance entre l‘aimant et le capteur correcte ?
– Aimant correctement positionnĂ© par rapport au
capteur ?
– CirconfĂ©rence de la roue correctement rĂ©glĂ©e ?
Vous trouverez la rĂ©solution d‘autres problĂšmes dans nos
FAQ, à l‘adresse www.sigmasport.com
Caractéristiques techniques :
Compteur AVEC FIL:
– Type de pile : CR 2032, 3V
– Autonomie : 3 à 4 ans (1 heure d‘utilisation par jour)
Compteur SANS FIL:
– Type de pile : CR 2032, 3V
– Autonomie : 1 an (1 heure d‘utilisation par jour)
Emetteur :
– Type de pile : CR 2032, 3V
– Autonomie : 1,5 an (1 heure d‘utilisation par jour)
Garantie :
SIGMA SPORT octroie une garantie de 2 ans Ă  compter
de la date d‘achat sur tous ses compteurs. Cette
garantie couvre les défauts matériels et de fabrication
sur le compteur lui-mĂȘme, le capteur / lâ€˜Ă©metteur et
le support pour guidon. Les cùbles, piles et matériel
de fixation sont exclus de la garantie. La garantie n‘est
valable que lorsque les piĂšces concernĂ©es n‘ont pas Ă©tĂ©
ouvertes (exception: compartiment à pile du compteur),
il n‘a pas Ă©tĂ© fait usage de la force et aucun dommage
volontaire n‘existe. Veuillez conserver soigneusement la
preuve d‘achat car celle-ci devra ĂȘtre prĂ©sentĂ©e en cas
de réclamation. En cas de réclamation justifiée, nous
vous enverrons un appareil de rechange comparable.
Il n‘existe aucun droit au remplacement du modùle à
l‘identique lorsque la production du modùle faisant l‘objet
d‘une rĂ©clamation a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e pour des raisons liĂ©es
Ă  des changements de modĂšle. Veuillez adresser toutes
vos réclamations et demandes en garantie au revendeur
auprĂšs duquel vous avez achetĂ© l‘appareil. Ou envoyer
votre réclamation directement à :
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
TĂ©l.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Un appareil de remplacement vous sera envoyé si votre
requĂȘte est justifiĂ©e.
Les demandes en garantie ne peuvent concerner que
les modÚles actuels. Sous réserve de modifications
techniques par le fabricant.
Vous trouverez un formulaire de réclamation sur notre
site Web, à l‘adresse : claim.sigmasport.com
Vous trouverez la dĂ©claration CE Ă  l’adresse :
certificates.sigmasport.com
FR
Messa in funzione:
Al momento della consegna, il ciclocomputer Ăš in modalitĂ 
deep-sleep. Dalla prima messa in servizio, tenere premuti
il tasto MENÜ per 5 secondi. Il ciclocomputer va in
modalitĂ  attiva.
Determinazione della misura ruote:
Per avere risultati precisi nella misurazione della velocitĂ ,
Ăš necessario impostare le dimensioni delle ruote
conformemente alle dimensioni delle gomme.
A questo scopo Ăš possibile:
A – Scegliere fra misure delle ruote predefinite.
B – Calcolare le dimensioni delle ruote in base alla
formula indicata nella tabella “Wheel Size Chart”.
C – Determinare il valore secondo i disegni nel documento
“Wheel Size Chart”.
D – Acquisire dalla tabella “Wheel Size Chart” il valore
corrispondente alle dimensioni delle gomme
PC Interface:
Il ciclocomputer ù compatibile con PC. Dopo l’acquisto del
software SIGMA DATA CENTER e della docking station,
potrete archiviare sul PC, con semplicitĂ  e praticitĂ ,
i valori totali e i valori attuali. Inoltre, potrete eseguire
le impostazioni del ciclo computer dal PC.
Risoluzione dei problemi:
Nessuna indicazione di velocitĂ  o indicazione di velocitĂ 
errata:
– Il computer ù scattato correttamente in posizione nel
supporto?
– La distanza fra magnete e sensore ù stata verificata?
– Il magnete ù stato posizionato correttamente rispetto
al sensore?
– La circonferenza ruota ù stata correttamente
impostata?
Ulteriori soluzioni ai problemi possono essere acquisite
tramite le FAQ all’indirizzo www.sigmasport.com
Dati tecnici:
Computer DOTATO DI CAVI:
– Tipo di batteria: CR 2032, 3V
– Durata della batteria: da 3 e 4 anni
(a fronte di un utilizzo di 1 ora al giorno)
Computer SENZA CAVI:
– Tipo di batteria: CR 2032, 3V
– Durata della batteria: 1 anno
(a fronte di un utilizzo di 1 ora al giorno)
Sensore:
– Tipo di batteria: CR 2032, 3V
– Durata della batteria: 1 anno e mezzo
(a fronte di un utilizzo di 1 ora al giorno)
Garanzia:
Per il vostro computer SIGMA SPORT offre una garanzia
di 2 anni dalla data d’acquisto. La garanzia si estende ai
difetti di materiali e di fabbricazione del computer, del
sensore e del supporto per manubrio. I cavi e le batterie,
nonché il materiale per il montaggio, sono esclusi dalla
garanzia. La garanzia Ăš valida soltanto quando le parti
interessate non sono state aperte (eccezione: vano
batteria del computer), non Ăš stata esercitata forza e non
Ăš presente alcun danno intenzionale. Conservare con cura
la ricevuta d‘acquisto, in quanto ù necessario esibirla in
caso di reclamo. Se il reclamo viene accettato, riceverete
un dispositivo simile in sostituzione.
Non Ăš possibile rivendicare la sostituzione con un
modello identico, se la produzione del modello oggetto
del reclamo Ăš stata interrotta per un cambio del modello.
Per qualsiasi reclamo o richiesta di intervento in garanzia
rivolgersi al rivenditore specializzato presso il quale Ăš
stato effettuato l‘acquisto. In alternativa inviare il proprio
reclamo direttamente a:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-Mail: service@sigmasport.com
In caso di legittimo diritto alla garanzia, potrete ottenere
un apparecchio sostitutivo.
Sussiste solo il diritto al modello corrente, al momento
corrente. Il produttore si riserva il diritto di apportare
modifiche tecniche.
È possibile trovare un modulo di reclamo sul nostro
sito web: claim.sigmasport.com
La dichiarazione CE ù disponibile all‘indirizzo:
certificates.sigmasport.com
Puesta en servicio:
En el estado de suministro, el ciclocomputador se
encuentra en el modo llamado “de sueño profundo”.
En la primera puesta en marcha, mantener presionada
la tecla MENÚ durante 5 segundos. El ciclo computador
pasarĂĄ al modo activo.
Determinación del tamaño de rueda:
Para lograr precisiĂłn en la mediciĂłn de la velocidad se
debe ajustar el tamaño de la rueda de acuerdo al tamaño
de su neumĂĄtico. Para ello, puede:
A – Seleccionar entre tamaños de rueda predefinidos.
B – Calcular el tamaño de rueda con ayuda de la fĂłrmula
citada en la tabla “Wheel Size Chart”.
C – Determinar el valor conforme a los dibujos de la tabla
“Wheel Size Chart”.
D – Tomar el valor correspondiente al tamaño de su
neumático de la tabla “Wheel Size Chart”.
Interfaz del ordenador:
El ciclocomputador es compatible con los ordenadores.
Luego de adquirir el software SIGMA DATA CENTER y la
estaciĂłn de conexiĂłn, podrĂĄ registrar los valores totales
y actuales sin problema y rĂĄpidamente en su ordenador.
AdemĂĄs, podrĂĄ realizar los ajustes del ciclocomputador
en el ordenador.
SoluciĂłn de problemas:
Ninguna indicaciĂłn de velocidad o indicaciĂłn incorrecta:
– ¿El ordenador está correctamente encastrado en el
soporte?
– ¿Se ha verificado la distancia entre el imán y el sensor?
– ¿El imán está correctamente posicionado en relación
con el sensor?
– ÂżEl tamaño de la rueda estĂĄ bien ajustado?
PodrĂĄ obtener mĂĄs soluciones de problemas en nuestra
secciĂłn de preguntas frecuentes en www.sigmasport.com
Datos TĂ©cnicos:
Ordenador CON CABLE:
– Tipo de batería: CR 2032, 3V
– DuraciĂłn de la baterĂ­a: 3 a 4 años
(Con un uso de 1 hora diaria)
Ordenador INALÁMBRICO:
– Tipo de batería: CR 2032, 3V
– DuraciĂłn de la baterĂ­a: 1 año
(Con un uso de 1 hora diaria)
Transmisor:
– Tipo de batería: CR 2032, 3V
– DuraciĂłn de la baterĂ­a: 1,5 año
(Con un uso de 1 hora diaria)
GarantĂ­a:
SIGMA SPORT le brinda garantĂ­a sobre su ordenador
por 2 años a partir de la fecha de compra. La garantía
comprende defectos del material y de fabricaciĂłn del
ordenador en sĂ­, del sensor/transmisor y del soporte del
manillar. Los cables y baterĂ­as, asĂ­ como los materiales de
montaje no estĂĄn incluidos en la garantĂ­a. La garantĂ­a solo
serĂĄ vĂĄlida siempre que no se hayan abierto las piezas
afectadas (excepciĂłn: compartimento de la pila del
ordenador), no se haya empleado la fuerza y no exista
daño intencionado. Conserve el comprobante de compra
para presentarlo en caso de reclamo. En caso de un
reclamo fundado, recibirĂĄ de nuestra parte un equipo
equiparable para su recambio.
No podrĂĄ reclamarse el reemplazo del mismo modelo
si la producciĂłn del modelo reclamado se ha suspendido
por haber cambiado el modelo. Por cualquier reclamo
o derecho de garantĂ­a, pĂłngase en contacto con el
comercio especializado en el que comprĂł el aparato
o bien envĂ­e su reclamo directamente a:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
Correo electrĂłnico: service@sigmasport.com
Si su reclamo de garantĂ­a estĂĄ justificado, recibirĂĄ un
aparato nuevo de recambio.
Solo puede reclamarse el modelo actual de ese momento.
El fabricante se reserva el derecho a realizar
modificaciones técnicas.
En nuestra pĂĄgina web claim.sigmasport.com encontrarĂĄ
un formulario para reclamos.
Puede encontrar la declaraciĂłn de conformidad CE en:
certificates.sigmasport.com
IT
ES
Colocação em funcionamento:
Nas condiçÔes de expedição o computador de bicicleta
encontra-se no chamado modo de hibernar.
Na primeira colocação em funcionamento manter
premida a tecla MENU durante 5 segundos.
O computador de ciclismo entra no modo ativo.
Determinação da dimensão da roda:
Para alcançar a medição de velocidade com exactidão, a
dimensĂŁo da roda deve ser ajustada Ă  dimensĂŁo do pneu.
Para isso pode:
A – Escolher a partir das dimensĂ”es de roda
predefinidas.
B – Calcular a dimensão da roda com base na fórmula
indicada na tabela “Wheel Size Chart”.
C – Determinar o valor de acordo com os desenhos do
“Wheel Size Chart”.
D – Assumir o valor correspondente à dimensão do seu
pneu a partir da tabela “Wheel Size Chart”.
Interface PC:
O computador de bicicleta Ă© compatĂ­vel com o PC.
ApĂłs a compra do software SIGMA DATA CENTER
e da estação de ancoragem pode protocolar os valores
totais e actuais de forma simples e sem esforço no
seu PC. Para além disso pode efectuar os ajustes do
computador de bicicleta no PC.
Solução do problema:
Sem indicação de velocidade ou indicação de velocidade
incorrecta:
– O computador está bem encaixado no suporte?
– Verificou a distñncia para o íman e sensor?
– O íman está corretamente posicionado relativamente
ao sensor?
– O perímetro da roda está ajustado corretamente?
Pode consultar outras soluçÔes para problemas nas
nossas FAQ em www.sigmasport.com
Dados técnicos:
Computador COM FIOS:
– Tipo de pilha: CR 2032, 3V
– Vida Ăștil da pilha: entre 3 e 4 anos
(numa utilização de 1 hora por dia)
Computador SEM FIOS:
– Tipo de pilha: CR 2032, 3V
– Vida Ăștil da pilha: 1 ano
(numa utilização de 1 hora por dia)
Transmissor:
– Tipo de pilha: CR 2032, 3V
– Vida Ăștil da pilha: 1,5 anos
(numa utilização de 1 hora por dia)
Garantia:
A SIGMA SPORT concede-lhe uma garantia de 2 anos
para o computador a partir da data de compra.
A garantia abrange erros de material e de produção
no prĂłprio computador, no emissor/transmissor e no
suporte do guiador. O cabo e as pilhas, bem como os
materiais de montagem, nĂŁo sĂŁo abrangidos pela garantia.
A garantia só é vålida se as peças afetadas não tiverem
sido abertas (exceção: compartimento das pilhas no
computador), se não tiver sido aplicada força nem existir
qualquer dano deliberado. Guarde bem o comprovativo
de compra, pois este terĂĄ de ser apresentado numa
situação de reclamação. Em caso de reclamação
legĂ­tima, receberĂĄ da nossa parte um aparelho de
substituição equivalente.
A substituição por um modelo idĂȘntico nĂŁo Ă© um direito
garantido, caso a produção do modelo reclamado tenha
sido suspensa devido à mudança de modelo. Em caso
de reclamaçÔes e reivindicaçÔes de garantia, contacte
o seu revendedor especializado, junto do qual adquiriu
o aparelho. Ou envie a sua reclamação diretamente para:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
No caso de reivindicaçÔes legítimas de garantia,
receberå um aparelho de substituição.
O direito de garantia apenas se aplica ao modelo actual
nesse momento. O fabricante reserva-se o direito
a alteraçÔes técnicas.
Pode obter um formulårio de reclamação no nosso
website claim.sigmasport.com
Poderå encontrar a declaração CE em:
certificates.sigmasport.com
PT
BC 14.16 STS optional
BC 14.16 STS CAD inclusive
EN
Grey border: Read-only information,
not set-able
Red border: Read and set-able information
DE
Grauer Rand: nicht einstellbar
Roter Rand: einstellbar
FR
Bord gris : aucun réglage possible
Bord rouge : réglage possible
IT
Contorno grigio: non impostabile
Contorno rosso: impostabile
ES
Borde gris: no se puede ajustar
Borde rojo: se puede ajustar
PT
Margem cinzenta: nĂŁo ajustĂĄvel
Margem vermelha: ajustĂĄvel
NL
Grijze rand: niet instelbaar
Rode rand: instelbaar
PL
Szara krawędĆș: bez moĆŒliwoƛci regulacji
Czerwona krawędĆș: regulowana
CZ
Ć edĂœ okraj: nelze nastavit
ČervenĂœ okraj: lze nastavit
Max. values / Max. Werte / Valeurs max. / Valori max / Valores máx. / Valores máx. / Max. waarde / Maks. wartoƛci / Max. hodnoty
EN
Trip Distance:
9999.99 KM/Mi
Ride Time:
99:59:59
HH:MM:SS
Average Speed:
199.8 kmh/
124.2 mph
Maximum Speed:
199.8 kmh/
124.2 mph
Time:
12 h AM/PM or 24 h
Temperature:
-20 to +70°C or
-4 to +158°F
Section Time:
99:59:59
HH:MM:SS
Section Distance:
9999.99 KM/Mi
Current Cadence:
180 rpm
Average Cadence:
180 rpm
Altitude ProïŹle:
for the last 3-5 km /
2-3 miles
Current Altitude:
-999 to +4999 m or
-999 ft to +16999 ft
Actual Gradient:
0 % to 99 %
Altitude Uphill:
99999 m/ft
Maximum Altitude:
+4999 m or
+16999 ft
Total Distance:
99,999 KM/Mi
Total Time:
9999:59 HHHH:MM
Total Altitude:
99999m/ft
DE
Tagesstrecke:
9999,99 KM/Mi
Fahrzeit:
99:59:59
HH:MM:SS
Durchschnitts-
Geschwindigkeit:
199,8 kmh/
124,2 mph
Maximale
Geschwindigkeit:
199,8 kmh/
124,2 mph
Uhrzeit:
12 h AM/PM
oder 24 h
Temperatur:
-20 bis +70 °C oder
-4 bis +158 °F
Teil-Zeit:
99:59:59
HH:MM:SS
Teil-Strecke:
9999,99 KM/Mi
Akt Trittfrequenz:
180 rpm
Durchschnitts-
Trittfrequenz:
180 rpm
HöhenproïŹl:
fĂŒr die letzten
3-5 km / 2-3 Miles
Aktuelle Höhe:
-999 bis +4999 m
oder
-999 ft bis +16999 ft
Steigung-GefÀlle:
-99 % bis +99 %
Höhenmeter
Bergauf:
99999 m/ft
Maximale Höhe:
+4999 m oder
+16999 ft
Gesamtstrecke:
99.999 KM/Mi
Gesamtzeit:
9999:59 HHHH:MM
Gesamt-Höhen-
meter:
99999m/ft
FR
Distance quotidi-
enne:
9999,99 km/mi
Temps de parcours :
99:59:59
HH:MM:SS
Vitesse moyenne :
199,8 kmh /
124,2 mph
Vitesse maximale:
199,8 kmh /
124,2 mph
Heure :
12 h AM/PM ou
24 h
TempĂ©rature:
-20 à +70 °C ou
-4 à +158 °F
Temps partiel :
99:59:59
HH:MM:SS
Distance partielle :
9999,99 km/mi
Cadence act. :
180 rpm
Cadence moyenne:
180 rpm
ProïŹl d‘altitude :
pour les 3-5
derniers km / 2-3
derniers miles
Altitude actuelle :
-999 Ă  +4999 m ou
-999 ft Ă  +16999 ft
MontĂ©e / Descente:
-99 % Ă  +99 %
DĂ©nivelĂ© en montĂ©e:
99999 m/ft
Altitude maximale:
+4999 m ou
+16999 ft
Distance totale:
99999 km/mi
Temps total:
9999:59 HHHH:MM
Dénivelé total :
99999m/ft
IT
Distanza giornaliera:
9999,99 km/mi
Tempo di corsa:
99:59:59
HH:MM:SS
VelocitĂ  media:
199,8 kmh/
124,2 mph
VelocitĂ  massima:
199,8 kmh/
124,2 mph
Orario:
12 h AM/PM o 24 h
Temperatura:
da -20 a +70 °C o
da -4 a +158 °F
Tempo parziale:
99:59:59
HH:MM:SS
Distanza parziale:
9999,99 KM/Mi
Cadenza pedalata
attuale:
180 giri/m
Cadenza pedalata
media:
180 giri/m
ProïŹlo altimetrico:
per gli ultimi tratti
da 3-5 km /
2-3 miglia
Altitudine attuale:
da -999 a +4999 m
oppure da -999 ft
a +16999 ft
Pendenza:
da -99 % a +99 %
Dislivello in salita:
99999 m/ft
Altitudine massima:
+4999 m o
+16999 ft
Percorso totale:
99.999 km/mi
Tempo totale:
9999:59 HHHH:MM
Dislivello totale:
99999 m/ft
ES
Distancia diaria:
9999,99 Km/Mi
Tiempo de recorrido:
99:59:59
HH:MM:SS
Velocidad promedio:
199,8 kmh/
124,2 mph
Velocidad mĂĄxima:
199,8 kmh/
124,2 mph
Hora:
12 h AM/PM o 24 h
Temperatura:
-20 a +70 °C o
-4 a +158 °F
Tiempo parcial:
99:59:59
HH:MM:SS
Distancia parcial:
9999,99 Km/Mi
Frecuencia de
pedaleo act.:
180 rpm
Frecuencia de
pedaleo promedio:
180 rpm
PerïŹl de altitud:
para los Ășltimos
3-5 km / 2-3 Miles
Altitud actual:
-999 a +4999 m o
-999 ft a +16999 ft
Pendiente-Desnivel:
-99 % a +99 %
AltĂ­metro en
ascenso:
99999 m/ft
Altitud mĂĄxima:
+4999 m o
+16999 ft
Distancia total:
99.999 Km/Mi
Tiempo total:
9999:59 HHHH:MM
AltĂ­metro total:
99999m/ft
PT
Percurso diĂĄrio:
9999,99 KM/Mi
Tempo de percurso:
99:59:59
HH:MM:SS
Velocidade média:
199,8 kmh/
124,2 mph
Velocidade mĂĄxima:
199,8 kmh/
124,2 mph
Hora:
12 h AM/PM ou
24 h
Temperatura:
-20 a +70 °C ou
-4 a +158 °F
Tempo parcial:
99:59:59
HH:MM:SS
Percurso parcial:
9999,99 KM/Mi
FrequĂȘncia de peda-
lada atual:
180 rpm
FrequĂȘncia de peda-
lada média:
180 rpm
PerïŹl de elevação:
para os Ășltimos
3-5 km / 2-3 milhas
Elevação atual:
-999 a +4999 m ou
-999 pés
a +16999 pés
Declive:
-99 % a +99 %
Altitude Subida:
99999 m/pĂ©s
Elevação måxima:
+4999 m ou
+16 999 pés
Percurso total:
99 999 KM/Mi
Tempo total:
9999:59 HHHH:MM
Altitude total:
99999m/pĂ©s
NL
Dagafstand:
9999,99 KM/Mi
Rijtijd:
99:59:59
HH:MM:SS
Gemiddelde snelheid:
199,8 kmh/
124,2 mph
Maximale snelheid:
199,8 kmh/
124,2 mph
Kloktijd:
12 h AM/PM of 24 h
Temperatuur:
-20 tot +70 °C of
-4 tot +158 °F
Deeltijd:
99:59:59
HH:MM:SS
Deelafstand:
9999,99 KM/Mi
Act trapfrequentie:
180 rpm
Gemiddelde trapfre-
quentie:
180 rpm
HoogteproïŹel:
voor de laatste
3-5 km / 2-3 Miles
Actuele hoogte:
-999 tot +4999 m
of
-999 ft tot +16999 ft
Helling:
-99 % tot +99 %
Hoogtemeter
bergop:
99999 m/ft
Maximale hoogte:
+4999 m of
+16999 ft
Totaalafstand:
99,999 KM/Mi
Totaaltijd:
9999:59 HHHH:MM
Totaalhoogtemeter:
99999m/ft
PL
Trasa dzienna:
9999,99 km/mile
Czas jazdy:
99:59:59
HH:MM:SS
Prędkoƛć ƛrednia:
199,8 kmh/
124,2 mph
Prędkoƛć
maksymalna:
199,8 kmh/
124,2 mph
Godzina:
12 h AM/PM lub
24 h
Temperatura:
-20 do +70°C lub
-4 do +158°F
Czas częƛciowy:
99:59:59
HH:MM:SS
Dystans częƛciowy:
9999,99 km/mile
Akt. kadencja:
180 rpm
ƚrednia kadencja:
180 rpm
ProïŹl wysokoƛci:
dla ostatnich
3-5 km / 2-3 mili
Aktualna wysokoƛć:
-999 do +4999 m
lub
-999 ft do +16 999 ft
Wzniesienie /
spadek:
-99% do +99%
PrzewyĆŒszenie w
górę:
99 999 m/ft
Wysokoƛć
maksymalna:
+4999 m lub
+16 999 ft
CaƂa trasa:
99,999 km/mile
Czas caƂkowity:
9999:59 HHHH:MM
Ɓączne
przewyĆŒszenie:
99 999 m/ft
CZ
DennĂ­ trasa:
9999,99 km/mi
Doba jĂ­zdy:
99:59:59 hh:mm:ss
PrƯměrná rychlost:
199,8 km/h /
124,2 mi/h
MaximĂĄlnĂ­ rychlost:
199,8 km/h /
124,2 mi/h
Čas:
12h AM/PM nebo
24h
Teplota:
-20 aĆŸ +70 °C nebo
-4 aĆŸ +158 °F
Dílčí čas:
99:59:59 hh:mm:ss
Dílčí trasa:
9999,99 km/mi
Akt. frekvence
ĆĄlapĂĄnĂ­:
180 ot/min
PrĆŻm. frekvence
ĆĄlapĂĄnĂ­:
180 ot/min
VĂœĆĄkovĂœ proïŹl:
pro poslednĂ­ch
3–5 km / 2–3 mi
AktuĂĄlnĂ­ vĂœĆĄka:
-999 aĆŸ +4999 m
nebo
-999 aĆŸ +16999
stop
StoupĂĄnĂ­/klesĂĄnĂ­:
-99 % aĆŸ +99 %
VĂœĆĄkovĂ© metry
nahoru:
99999 m/stopy
MaximĂĄlnĂ­ vĂœĆĄka:
+4999 m nebo
+16999 stop
CelkovĂĄ trasa:
99 999 km/mi
CelkovĂĄ doba:
9999:59 hhhh:mm
CelkovĂ© vĂœĆĄkovĂ©
metry:
99999 m/stopy
EN
Operation of backlight:
Light mode ON: Press ALTI button + MENU button
Light mode OFF: Press ALTI button + MENU button
In light mode ON:
Press a button to put the lights on.
With the next button press the desired function
is called up on the display.
Trip section counter start/stop:
Press BIKE button + MENU button
RESET the trip section counter:
In the trip section counter:
Press and hold BIKE button.
Quick selection of the start altitude:
Press and hold the ALTI button.
Selection of the start elevation: the BIKE or ALTI button.
ConïŹrm selection: using the MENU button.
Setting the current altitude: Opening the settings using
the MENU button.
Changing the values with the BIKE or ALTI button.
ConïŹrm the setting with the MENU button.
Select bike 1 / bike 2 (BC 14:16):
Press and hold BIKE button + MENU button and
select bike and conïŹrm with MENU button
Setting the cadence:
– Open the menu
– Open Setting/Device
– Scroll to the cadence setting
– Set the cadence to ON
Once activated in the settings menu,
the cadence is available.
DE
Bedienung der Beleuchtung:
Licht Modus AN: ALTI-Taste + MENÜ-Taste drĂŒcken
Licht Modus AUS: ALTI-Taste + MENÜ-Taste drĂŒcken
Im Licht Modus AN:
Durch einen Tastendruck wird die Beleuchtung aktiviert.
Mit nĂ€chstem Tastendruck wird die gewĂŒnschte Funktion ins
Display geholt.
Teilstrecken-ZĂ€hler Starten/Stoppen:
BIKE-Taste + MENÜ-Taste drĂŒcken
RESET des Teilstrecken-ZĂ€hlers:
Im Teilstrecken-ZĂ€hler:
BIKE-Taste gedrĂŒckt halten
Schnell-Auswahl der Start-Höhe:
ALTI-Taste gedrĂŒckt halten.
Auswahl der Start-Höhe: mit der BIKE-oder ALTI-Taste.
BestĂ€tigen der Auswahl: mit der MENÜ-Taste.
Einstellen der aktuellen Höhe: Ă–ïŹ€nen der Einstellung
mit der MENÜ-Taste.
Ändern der Werte mit der BIKE-oder ALTI-Taste.
BestĂ€tigen der Einstellung mit der MENÜ-Taste.
Auswahl Rad 1 / Rad 2 (BC 14.16):
BIKE-Taste + MENÜ-Taste gedrĂŒckt halten
Rad auswĂ€hlen und mit MENÜ-Taste bestĂ€tigen
Einstellen der Trittfrequenz:
– MenĂŒ Ă¶ïŹ€nen
– Einstellung/GerĂ€t Ă¶ïŹ€nen
– Zu Trittfrequenz-Einstellung blĂ€ttern
– Trittfrequenz auf AN stellen
Nach Aktivierung im Einstell-MenĂŒ ist die Funktion
Trittfrequenz verfĂŒgbar.
FR
Utilisation de lâ€˜Ă©clairage :
Mode dâ€˜Ă©clairage ON : enfoncer les touches ALTI + MENU
Mode dâ€˜Ă©clairage OFF : enfoncer les touches ALTI + MENU
En mode dâ€˜Ă©clairage ON:
enfoncer une touche permet d‘allumer lâ€˜Ă©clairage.
La pression suivante sur la touche permet d‘appeler
la fonction souhaitĂ©e Ă  lâ€˜Ă©cran
DĂ©marrer / ArrĂȘter le compteur de
distances partielles :
Enfoncer les touches BIKE + MENU
REINITIALISATION du compteur de
distances partielles :
Dans le compteur de
distances partielles :
maintenir la touche BIKE enfoncée
SĂ©lection rapide de l‘altitude de dĂ©part :
Maintenir la touche ALTI enfoncée.
SĂ©lection de l‘altitude de dĂ©part : avec la touche BIKE ou ALTI.
ConïŹrmation de la sĂ©lection : avec la touche MENU.
RĂ©glage de l‘altitude actuelle : ouverture du rĂ©glage avec
la touche MENU.
ModiïŹcation des valeurs avec la touche BIKE ou ALTI.
ConïŹrmation du rĂ©glage avec la touche MENU.
SĂ©lection VĂ©lo 1 / VĂ©lo 2 (BC 14.16):
Maintenir les touches BIKE et MENU enfoncée,
sĂ©lectionner le vĂ©lo et conïŹrmer avec MENU
RĂ©glage de la cadence :
– Ouvrir le menu
– Ouvrir RĂ©glages / Appareil
– AccĂ©der au rĂ©glage de la cadence
– DĂ©ïŹnir la cadence sur MARCHE
La cadence est disponible aprĂšs activation dans le
menu RĂ©glages.
IT
Funzionamento delle luci:
ModalitĂ  luce ON: premere pulsante ALTI + pulsante MENU
ModalitĂ  luce OFF: premere pulsante ALTI + pulsante MENU
ModalitĂ  luce ON:
premendo un pulsante si accende la luce.
Alla successiva pressione del pulsante,
la funzione desiderata viene visualizzata sul display.
Avviare/arrestare contatore
percorsi parziali:
premere pulsante BIKE +
pulsante MENU
RESETTARE il contatore percorsi parziali:
Nel contatore percorsi parziali:
tenere premuto il pulsante BIKE
Selezione libera dell‘altitudine di partenza:
Tenere premuto il pulsante ALTI.
Selezione dell‘altitudine di partenza: con il pulsante BIKE o ALTI.
Conferma della selezione: con il pulsante MENU.
Impostazione dell‘altitudine attuale: accedere all‘impostazione
con il pulsante MENU.
ModiïŹca dei valori con il pulsante BIKE o ALTI.
Conferma dell‘impostazione con il pulsante MENU.
Selezione ruota 1 / ruota 2 (BC 14.16):
Tenere premuti i pulsanti BIKE + MENU,
selezionare la ruota e confermare con il pulsante MENU
Impostazione della cadenza pedalata:
– Aprire il menu
– Aprire le impostazioni del dispositivo
– Passare all’impostazione Cadenza della pedalata
– Impostare l’opzione su ON
Dopo l’attivazione nel menu delle impostazioni,
la cadenza della pedalata diventa disponibile.
ES
Manejo de la iluminaciĂłn:
Modo luz ON: presionar tecla ALTI + tecla MENÚ
Modo luz OFF: presionar tecla ALTI + tecla MENÚ
En modo luz ON:
presionando una tecla se enciende la luz.
Presionando nuevamente, la funciĂłn deseada se muestra
en la pantalla.
Iniciar/detener contador
de distancia parcial:
presionar la tecla BIKE + la tecla MENÚ
RESET el contador de distancia parcial:
En el contador de distancia parcial:
mantener presionada la tecla BIKE
SelecciĂłn rĂĄpida de la altitud inicial:
Mantener presionada la tecla ALTI.
SelecciĂłn de la altitud inicial: con las teclas BIKE o ALTI.
ConïŹrmar la selecciĂłn: con la tecla MENÚ.
Ajustar la altitud actual: abrir los ajustes con la tecla MENÚ.
ModiïŹcar los valores con las teclas BIKE o ALTI.
ConïŹrmar el ajuste con la tecla MENÚ.
SelecciĂłn bici 1 / bici 2 (BC 14.16):
Mantener presionadas las teclas BIKE + MENÚ,
seleccionar la bici y conïŹrmar con la tecla MENÚ
Ajustar la frecuencia de pedaleo:
– abrir el menĂș
– abrir los ajustes / el aparato
– ir hasta el ajuste de frecuencia de pedaleo
– colocar la frecuencia de pedaleo en ON
DespuĂ©s de activarla en el menĂș de ajustes
la frecuencia de pedaleo estarĂĄ disponible.
PT
Utilização da iluminação:
Luz Modo ON: premir o botĂŁo ALTI + botĂŁo MENU
Luz Modo OFF: premir o botĂŁo ALTI + botĂŁo MENU
No modo de luz ON:
ao premir um botão acende-se a iluminação.
Premindo novamente um botĂŁo Ă© exibida no visor
a função pretendida.
Iniciar/parar o contador
de percurso parcial:
Premir o botĂŁo BIKE + MENU
REPOSIÇÃO do contador
de percurso parcial:
No contador de percurso parcial:
manter premido o botĂŁo BIKE
Seleção råpida da altitude inicial:
Manter premido o botĂŁo ALTI.
Seleção da altitude inicial: com o botão BIKE ou ALTI.
ConïŹrmação da seleção: com o botĂŁo MENU.
Ajuste da altitude atual: abrir as conïŹguraçÔes com
o botĂŁo MENU.
Alteração dos valores com o botão BIKE ou ALTI.
ConïŹrmação das conïŹguraçÔes com o botĂŁo MENU.
Seleção Roda 1/Roda 2 (BC 14.16):
Manter premido o botĂŁo BIKE + MENU,
selecionar a roda e conïŹrmar com o botĂŁo MENU
Ajuste da frequĂȘncia de pedalada:
– Abrir o menu
– Ajuste/Abrir o aparelho
– Navegar para ajuste de frequĂȘncia de pedaladas
– Colocar frequĂȘncia de pedalada em LIG.
Após ativação no menu de ajuste encontra-se disponível
a frequĂȘncia de pedaladas.
NL
Bediening van de verlichting:
Lichtmodus AAN: ALTI-toets + MENU-toets indrukken
Lichtmodus UIT: ALTI-toets + MENU-toets indrukken
In de lichtmodus AAN:
Een toets indrukken schakelt de verlichting in.
Door indrukken van een volgende toets wordt de gewenste
functie in het display getoond.
Deelafstandteller starten/stoppen:
BIKE-toets + MENU-toets indrukken
RESET van de deelafstandteller:
In de deelafstandteller:
BIKE-toets ingedrukt houden
Snelkeuze van de starthoogte:
ALTI-toets ingedrukt houden.
Keuze van de starthoogte: met de BIKE- of ALTI-toets.
Bevestigen van de keuze: met de MENU-toets.
Instellen van de actuele hoogte: openen van de instelling
met de MENU-toets.
Wijzigen van de waarde met de BIKE- of ALTI-toets.
Bevestigen van de instelling met de MENU-toets.
Selectie Fiets 1 / Fiets 2 (BC 14.16):
BIKE-toets + MENU-toets ingedrukt houden,
ïŹets selecteren en met MENU-toets bevestigen
Instellen van de trapfrequentie:
– Menu openen
– Instelling/apparaat openen
– Naar trapfrequentie-instelling bladeren
– Trapfrequentie op AAN zetten
Na activering in het instelmenu is de trapfrequentie
beschikbaar.
PL
ObsƂuga podƛwietlenia:
Tryb podƛwietlenia ON: Nacisnąć przycisk ALTI + MENU
Tryb podƛwietlenia OFF: Nacisnąć przycisk ALTI + MENU
W trybie podƛwietlenia ON:
Naciƛnięcie przycisku powoduje wƂączenie podƛwietlenia.
Po kolejnym naciƛnięciu przycisku ĆŒÄ…dana funkcja pojawia się
na wyƛwietlaczu.
WƂączenie / zatrzymanie licznika
dystansów częƛciowych:
Nacisnąć przycisk BIKE + MENU
RESET licznika dystansów częƛciowych:
W liczniku dystansów częƛciowych:
przytrzymać wciƛnięty przycisk BIKE
Szybki wybór wysokoƛci początkowej:
Przytrzymać wciƛnięty przycisk ALTI.
Wybór wysokoƛci początkowej: przyciskiem BIKE lub ALTI.
Zatwierdzenie wyboru: przyciskiem MENU.
Ustawianie aktualnej wysokoƛci: Otwarcie ustawieƄ
przyciskiem MENU.
Zmiana wartoƛci przyciskiem BIKE lub ALTI.
Zatwierdzenie ustawieƄ przyciskiem MENU.
WybĂłr roweru 1 / roweru 2 (BC 14.16):
Wciƛniętym przyciskiem BIKE + MENU wybrać rower
i zatwierdzić przyciskiem MENU
Ustawianie kadencji:
– otwórz Menu;
– wybierz opcję Ustawienia/Urządzenie;
– przewiƄ ekran do ustawienia kadencji;
– ustaw kadencję na WƁ.
Po aktywowaniu w menu Ustawienia funkcja kadencji
będzie dostępna.
CZ
Ovládání osvětlení:
ReĆŸim světla ZAP: stisknout tlačítko ALTI + tlačítko MENU
ReĆŸim světla VYP: stisknout tlačítko ALTI + tlačítko MENU
VreĆŸimu světla ZAP:
Stisknutím tlačítka se zapne osvětlení.
Dalơím stisknutím tlačítka se na displeji vyvolá
poĆŸadovanĂĄ funkce.
Počitadlo dílčí trasy spustit/zastavit:
stisknout tlačítko BIKE + tlačítko MENU
RESET počitadla dílčí trasy:
V počitadle dílčí trasy:
pƙidrĆŸet stisknutĂ© tlačítko BIKE
RychlĂœ vĂœběr počátečnĂ­ vĂœĆĄky:
PƙidrĆŸet stisknutĂ© tlačítko ALTI.
VĂœběr počátečnĂ­ vĂœĆĄky: tlačítkem BIKE nebo ALTI.
PotvrzenĂ­ vĂœběru: tlačítkem MENU.
NastavenĂ­ aktuĂĄlnĂ­ vĂœĆĄky: otevƙenĂ­ nastavenĂ­ tlačítkem MENU.
Změna hodnot tlačítkem BIKE nebo ALTI.
Potvrzení nastavení tlačítkem MENU.
VĂœběr kolo1 / kolo2 (BC 14.16):
PƙidrĆŸet stisknutĂ© tlačítko BIKE + tlačítko MENU,
vybrat kolo apotvrdit tlačítkem MENU
NastavenĂ­ frekvence ĆĄlapĂĄnĂ­:
– otevƙení menu
– otevƙení nastavení pƙístroje
– pƙejití k nastavení frekvence ơlapání
– nastavení frekvence ơlapání na ZAP
Po aktivaci v menu nastavenĂ­ je frekvence ĆĄlapĂĄnĂ­ k dispozici.
= ALTI BIKE
= ALTI BIKE
= ALTI BIKE
BIKE
= ALTI BIKE
Example of a setting (setting the wheel size):
– Open menu: Press and hold down MENU button until the menu opens
– Scroll from statistics to setting: With the BIKE or the ALTI button
– Open the settings menu: With the MENU button
– Scroll in the settings menu up to the desired BIKE setting: With the BIKE or
the ALTI button
– Open setting: With the MENU button
– Scrolling to WHEEL CIRCUM setting: With the BIKE or the ALTI button
– Opening the WHEEL CIRCUM setting: With the MENU button
– Change data: With the BIKE or the ALTI button (short press,
long press for quick change)
– ConïŹrm setting: With the MENU button
– Close settings menu/one level back: Go BACK with the BIKE or the ALTI button,
conïŹrm with the MENU button or go one level up in the menu: Press and
hold BIKE button.
– Close settings menu / back to the function menu: Press and hold
the MENU button.
Exemple de réglage (réglage de la taille des roues) :
– Ouverture du menu : maintenir la touche MENU enfoncĂ©e jusqu‘à ce que
le menu s‘ouvre
– Passage des statistiques aux rĂ©glages : avec les touches BIKE ou ALTI
– Ouverture du menu de rĂ©glage : avec la touche MENU
– DĂ©ïŹlement jusqu‘au rĂ©glage VELO souhaitĂ© dans le menu de rĂ©glage avec
les touches BIKE ou ALTI
– Ouverture du rĂ©glage : avec la touche MENU
– DĂ©ïŹlement jusqu‘au rĂ©glage CIRCONFERENCE DE LA ROUE :
avec les touches BIKE ou ALTI
– Ouverture du rĂ©glage CIRCONFERENCE DE LA ROUE : avec la touche MENU
– ModiïŹcation des donnĂ©es : avec les touches BIKE ou ALTI (pression courte,
pression longue pour une modiïŹcation rapide)
– ConïŹrmation du rĂ©glage : avec la touche MENU
– Fermeture du menu de rĂ©glage / Retour d‘un niveau de menu en arriĂšre :
avec les touches BIKE ou ALTI pour revenir en arriĂšre, conïŹrmer avec
la touche MENU ou revenir au niveau supérieur dans le menu : maintenir
la touche BIKE enfoncée
– Fermeture du menu de rĂ©glage / Retour au menu “Fonctions”:
maintenir la touche MENU enfoncée
Beispiel einer Einstellung (Radgrösse einstellen):
– MenĂŒ Ă¶ïŹ€nen: MENÜ-Taste gedrĂŒckt halten, bis sich das MenĂŒ Ă¶ïŹ€net
– BlĂ€ttern von Statistik zu Einstellung: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste
– Einstell-MenĂŒ Ă¶ïŹ€nen: Mit der MENÜ-Taste
– BlĂ€ttern im Einstell-MenĂŒ bis zur gewĂŒnschten Einstellung RAD: Mit der
BIKE- oder der ALTI-Taste
– Einstellung Ă¶ïŹ€nen: Mit der MENÜ-Taste
– BlĂ€ttern zur Einstellung RADUMFG: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste
– Ă–ïŹ€nen der Einstellung RADUMFG: Mit der MENÜ-Taste
– Daten verĂ€ndern: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste (kurz drĂŒcken,
lang drĂŒcken fĂŒr schnelle VerĂ€nderung)
– Einstellung bestĂ€tigen: Mit der MENÜ-Taste
– Einstell-MenĂŒ schließen/eine Ebene zurĂŒck: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste
zu ZURÜCK, mit der MENÜ-Taste bestĂ€tigen oder im MenĂŒ eine Ebene nach
oben: BIKE-Taste gedrĂŒckt halten
– Einstell-MenĂŒ schließen/zurĂŒck zum Funktions-Menu: MENÜ-Taste
gedrĂŒckt halten
Esempio di un‘impostazione (impostare dimensioni ruote):
– Aprire il menu: tenere premuto il pulsante MENU ïŹno a quando si apre il menu
– Scorrere da statistiche a impostazioni: con il pulsante BIKE o ALTI
– Aprire il menu di impostazione: con il pulsante MENU
– Scorrere nel menu di impostazione ïŹno all‘impostazione desiderata per RUOTA:
con il pulsante BIKE o ALTI
– Aprire le impostazioni: con il pulsante MENU
– Scorrere all‘impostazione CIRC.RUOTA: con il pulsante BIKE o ALTI
– Accedere all‘impostazione CIRC.RUOTA: con il pulsante MENU
– ModiïŹcare i dati: con il pulsanta BIKE o ALTI (premere brevemente,
premere a lungo per una rapida modiïŹca)
– Confermare l‘impostazione: con il pulsante MENU
– Chiudere il menu di impostazione/tornare indietro di un livello:
tornare a INDIETRO con il pulsante BIKE o ALTI, confermare con il
pulsante MENU oppure tenere premuto il pulsante BIKE per passare
a un livello piĂč in alto nel menu
– Chiudere il menu di impostazione/tornare al menu di funzionamento:
tenere premuto il pulsante MENU
Setting / reading with NFC:
BC 14.16 has NFC technology. With NFC, you can make all settings easily with
your smartphone. After a trip you can transfer the trip data to your smartphone
with NFC.
– In device setting NFC must be set to “ON”.
ATTENTION: If NFC is set to “ON”, any of your data can be read out using
a smartphone and the SIGMA Link app. If you do not want that, then switch
NFC back to “OFF” after setting/reading.
– The SIGMA Link app must be installed on the smartphone.
– Open SIGMA Link app on the smartphone.
– Place smartphone with the NFC sensor to the BC.
– Wait for read/write conïŹrmation of the app.
– Adjust settings in the app.
– Place smartphone again on the BC.
– Wait for read/write conïŹrmation of the app.
RĂ©glage / Consultation via NFC :
Le BC 14.16 est doté de la technologie NFC. La technologie NFC vous permet
de procéder à tous les réglages confortablement depuis votre Smartphone.
Les donnĂ©es d‘un tour peuvent Ă©galement ĂȘtre transmises Ă  votre Smartphone
aprĂšs une sortie grĂące Ă  la technologie NFC.
– L‘option NFC doit ĂȘtre activĂ©e dans les rĂ©glages de l‘appareil.
ATTENTION ! Lorsque la fonction NFC a été activée, toutes vos données
peuvent ĂȘtre consultĂ©es avec un Smartphone et l‘application SIGMA Link.
Si vous ne le souhaitez pas, désactivez la fonction NFC aprÚs le réglage /
la consultation des données.
– L‘application SIGMA Link doit ĂȘtre installĂ©e sur le Smartphone.
– L‘application SIGMA Link doit ĂȘtre lancĂ©e sur le Smartphone.
– Placer le Smartphone avec le capteur NFC sur le BC.
– Attendre la conïŹrmation de lecteur/Ă©criture de l‘application.
– Adapter les rĂ©glages dans l‘application.
– Placer à nouveau le Smartphone sur le BC.
– Attendre la conïŹrmation de lecteur/Ă©criture de l‘application.
Setting/Auslesen mit NFC:
BC 14.16 verfĂŒgt ĂŒber NFC Technik. Mit NFC können Sie bequem alle
Einstellungen mit Ihrem Smartphone machen. Nach einer Fahrt können Sie
die Tourdaten mit NFC auf Ihr Smartphone ĂŒbertragen.
– NFC in GerĂ€te-Einstellung muss auf „AN“ stehen.
ACHTUNG: Wenn NFC auf „AN“ gesetzt wurde, kann jeder Ihre Daten mit
einem Smartphone und der SIGMA Link App auslesen. Wenn Sie das nicht
wollen, dann setzen Sie NFC nach dem Einstellen/Auslesen wieder auf „AUS“.
– SIGMA Link App muss auf dem Smartphone installiert sein.
– SIGMA Link App am Smartphone Ă¶ïŹ€nen.
– Smartphone mit dem NFC Sensor auf den BC legen.
– Lese/Schreib-BestĂ€tigung der App abwarten.
– Einstellungen in der App anpassen.
– Smartphone erneut auf den BC legen.
– Lese/Schreib-BestĂ€tigung der App abwarten.
Impostazione/analisi con NFC:
BC 14.16 Ăš dotato di tecnologia NFC. Con la tecnologia NFC, Ăš possibile
eïŹ€ettuare le impostazioni in tutta tranquillitĂ  con il proprio smartphone.
Quindi, dopo la corsa, Ăš possibile trasmettere i dati del percorso con NFC sullo
smartphone.
– Nelle impostazioni del dispositivo, l‘opzione NFC deve essere posizionata
su “ON”.
ATTENZIONE: se l‘opzione NFC Ăš impostata su “ON”, ciascuno puĂČ analizzare
i propri dati con uno smartphone e con l‘app SIGMA Link. Se non si desidera
procedere in questo modo, ù possibile impostare l‘opzione NFC di
impostazione/analisi su “OFF”.
– L‘app SIGMA Link deve essere installata sullo smartphone.
– Aprire l‘app SIGMA Link sullo smartphone.
– Appoggiare lo smartphone con il sensore NFC sul ciclocomputer.
– Attendere la conferma di lettura/scrittura dell‘app.
– Regolare le impostazioni nell‘app.
– Appoggiare nuovamente lo smartphone al ciclocomputer.
– Attendere la conferma di lettura/scrittura dell‘app.
Operating concept:
– Opening the MENU: with the MENU button (long press)
– Scroll in the MENU: with the BIKE or the ALTI button (BIKE = forward / ALTI = backward)
– Opening the MENU: with the MENU button (short press)
– Selection of setting / changing the setting: with the BIKE or the ALTI button (BIKE = forward / ALTI = backward)
– ConïŹrm the setting: with the menu button (short press)
– Exit menu: scroll to BACK, conïŹrm with the MENU button (short press) or with the BIKE button go up one menu level
(long press BIKE button)
Concept d‘utilisation:
– Ouverture du MENU : avec la touche MENU (pression longue)
– DĂ©ïŹlement du menu : avec les touches BIKE ou ALTI (BIKE = vers l‘avant / ALTI = vers l‘arriĂšre)
– Ouverture du MENU : avec la touche MENU (pression courte)
– SĂ©lection / ModiïŹcation d‘un rĂ©glage : avec les touches BIKE ou ALTI (BIKE = vers l‘avant / ALTI = vers l‘arriĂšre)
– ConïŹrmation du rĂ©glage : avec la touche MENU (pression courte)
– Quitter le menu : faire dĂ©ïŹler jusqu‘à RETOUR, conïŹrmer avec la touche MENU (pression courte) ou revenir d‘un niveau de menu
vers le haut avec la touche BIKE (pression longue)
Bedienkonzept:
– MENÜ Ă–ïŹ€nen: mit der MENÜ-Taste (lang drĂŒcken)
– BlĂ€ttern im MENÜ: mit der BIKE- oder der ALTI-Taste (BIKE = vorwĂ€rts / ALTI = rĂŒckwĂ€rts)
– Einstellung Ă–ïŹ€nen: mit der MENÜ-Taste (kurz drĂŒcken)
– Auswahl der Einstellung / Ändern der Einstellung mit der BIKE-oder der ALTI-Taste (BIKE = vorwĂ€rts / ALTI = rĂŒckwĂ€rts)
– Einstellung BestĂ€tigen: Mit der MENÜ-Taste (kurz drĂŒcken)
– MenĂŒ verlassen: blĂ€ttern mit der BIKE- oder ALTI-Taste bis ZURÜCK, mit der MenĂŒ-Taste bestĂ€tigen (kurz dĂŒcken) oder
mit der BIKE-Taste eine MenĂŒ-Ebene nach oben (BIKE-Taste lang drĂŒcken)
Sistema di utilizzo:
– Apertura del MENU: con il pulsante MENU (premere in modo prolungato)
– Scorrere il MENU: con il pulsante BIKE o ALTI (BIKE = in avanti / ALTI = indietro)
– Apertura del MENU: con il pulsante MENU (premere brevemente)
– Selezione dell‘impostazione / ModiïŹca dell‘impostazione: con il pulsante BIKE o ALTI (BIKE = in avanti / ALTI = indietro)
– Conferma dell‘impostazione: con il pulsante MENU (premere brevemente)
– Uscire dal menu: tornare a INDIETRO, confermare con il pulsante Menu (premere brevemente) oppure passare a un livello
piĂč in alto nel menu con il pulsante BIKE (premere in modo prolungato il pulsante BIKE)
= MENU button
= Touche MENU
= MENU-Taste
MENU
= Tasto MENU
EN
FR
DE
IT
IMPORTANT
IMPORTANT
WICHTIG
IMPORTANTE
Note: Detailed operating instructions can be found at www.sigmasport.com
Remarque : Vous trouverez des instructions d‘utilisation dĂ©taillĂ©es sur le site www.sigmasport.com
Hinweis: Eine ausfĂŒhrliche Bedienungsanleitung ïŹnden Sie auf www.sigmasport.com
Nota: istruzioni per l‘uso dettagliate sono disponibili all‘indirizzo www.sigmasport.com
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt /Weinstraße
SIGMA SPORT ASIA
4F, No.192, Zhonggong 2nd Rd.,
Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan
SIGMA SPORT USA
1860B Dean St.
St. Charles, IL 60174, U.S.A.
EN
HOLD MENU button: Open the Menu Press BIKE button or ALTI button short: Select Menu Press MENU button short: Open the Menu Press MENU button short: Back to upper Menu Level Hold BIKE button 3 sec.: Back to upper Menu Level
DE
MENU-Taste gedrĂŒckt halten: MenĂŒ öffnen BIKE oder ALTI-Taste kurz drĂŒcken: Menu auswĂ€hlen MENU-Taste kurz drĂŒcken: MenĂŒ öffnen MENU-Taste kurz drĂŒcken: Eine Ebene zurĂŒck BIKE-Taste 3 Sek. gedrĂŒckt halten: Eine Ebene zurĂŒck
FR
Maintenir la touche MENU enfoncĂ©e: ouverture du menu Appuyer briĂšvement sur la touche BIKE ou ALTI : sĂ©lection d‘un menu Appuyer briĂšvement sur la touche MENU : ouverture du menu Appuyer briĂšvement sur la touche MENU : retour en arriĂšre d‘un niveau Maintenir la touche BIKE enfoncĂ©e 3 sec. : retour en arriĂšre d‘un niveau
IT
Tenere premuto il pulsante MENU: aprire il menu Premere brevemente il pulsante BIKE o ALTI: selezionare il menu Premere brevemente il pulsante MENU: aprire il menu Premere brevemente il pulsante MENU: tornare indietro di un livello Tenere premuto il pulsante BIKE per 3 sec.: tornare indietro di un livello
ES
Mantener presionada la tecla MENÚ: abrir el menĂș Presionar brevemente las teclas BIKE o ALTI: seleccionar el menĂș Presionar brevemente la tecla MENÚ: abrir el menĂș Presionar brevemente la tecla MENÚ: volver un nivel Mantener presionada la tecla BIKE durante 3 s: volver un nivel
PT
Manter a tecla MENU premida: abrir o menu Premir brevemente a tecla BIKE ou ALTI: selecionar menu Premir brevemente a tecla MENU: abrir o menu Premir brevemente a tecla MENU: retroceder um nĂ­vel Manter a tecla BIKE premida durante 3 seg.: retroceder um nĂ­vel
NL
MENU-toets ingedrukt houden: Menu openen BIKE of ALTI-toets kort indrukken: menu selecteren MENU-toets kort indrukken: menu openen MENU-toets kort indrukken: een niveau omhoog BIKE-toets 3 s ingedrukt houden: een niveau omhoog
PL
Naciƛnij i przytrzymaj przycisk MENU: otwarcie Menu Naciƛnij przycisk BIKE lub ALTI: wybranie Menu Naciƛnij przycisk MENU: otwarcie Menu Naciƛnij przycisk MENU: przejƛcie w Menu o poziom wyĆŒej Naciƛnij i przytrzymaj przycisk BIKE przez 3 s:
przejƛcie w Menu o poziom wyĆŒej
CZ
PƙidrĆŸte stisknutĂ© tlačítko MENU: otevƙenĂ­ menu KrĂĄtce stiskněte tlačítko BIKE nebo ALTI: vĂœběr menu KrĂĄtce stiskněte tlačítko MENU: otevƙenĂ­ menu KrĂĄtce stiskněte tlačítko MENU: oĂșroveƈ zpět PƙidrĆŸte po3sekundystisknutĂ© tlačítko BIKE: oĂșroveƈ zpět
BC 14.16 STS
only
Stem or handlebar? / Lenker oder Vorbau? / Guidon ou cadre? / Manubrio o attacco? /
ÂżManillar o tija? / Guiador ou parte dianteira? / Stuur of voorbouw? /
Kierownica czy sztyca kierownicy? / Ƙídítka nebo pƙedstavec?
Installation on stem / Montage auf dem Vorbau / Montage sur le cadre / Montaggio sull’attacco / Montaje en la tija / Montagem na parte dianteira /
Montage op de voorbouw / MontaĆŒ na sztycy kierownicy / MontĂĄĆŸ na pƙedstavci
90°
4 x
ABC
4 x
D
A B
Installation of the wired sensor / Montage des Kabelsensor / Montage du capteur ïŹlaire / Montaggio del sensore a cavo /
Montaje del sensor del cable / Montagem do sensor do cabo / Montage van de kabelsensor / MontaĆŒ czujnika kablowego /
MontĂĄĆŸ kabelovĂ©ho snĂ­mače
Wiring / Kabel verlegen / Poser le cĂąble / Posare il cavo / Tendido del cable / Dispor cabo / Kabel verplaatsen / Poprowadzenie kabla / VedenĂ­ kabelu
Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant /
Montaggio dei magneti / Montaje del imĂĄn / Montagem do Ă­man /
Montage van de magneet / MontaĆŒ magnesu / MontĂĄĆŸ magnetu
BC 14.16 STS BC 14.16 STS CAD
Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / Zamocowanie / Upevnění
1
6
10 12
8 9
11
7 7
23
3 2 3 4 54 5
   
A
A B
B
4
5 5
4
Mounting the bracket and the radio transmitter:
Begin by mounting the transmitter and magnet.
– Step 1:
10
11
Mount the transmitter on the fork side, on which
you want to mount the computer on the handlebar later (right
or left) with the supplied O-ring or with cable ties.
ATTENTION: The transmitter MUST be mounted on the LEFT side
(in direction of travel), if you are also mounting a cadence
transmitter.
ATTENTION: The sensor marking on the transmitter should thereby
point to the spokes. The transmitter can be mounted on the fork
depending on the space in the front, inside or rear of the fork.
– Step 2:
8
9
Place spoke magnet on an outer spoke. The magnetic
core thereby points to the transmitter. Align magnet to the sensor
marking on the transmitter with about 2 to 5 mm space.
– Step 3:
1
Decide whether handlebar or stem mounting, turn the
base of the handlebar bracket by 90° accordingly. For this purpose
loosen the screws in the bracket, remove base and turn it 90°,
insert and tighten screws again.
ATTENTION: Do not over-tighten the screws.
ATTENTION: SIGMA logo must point in the direction of travel
5
– Step 4:
4
5
Mount O-ring or insert cable ties through the slots in
the handlebar bracket in order to place and tighten the handlebars or
the stem (do not tighten fully).
– Step 5: For handlebar mounting: Align inclination angle of the
computer to achieve optimum readability. Tighten cable ties fully
now. Clip oïŹ€ protruding cable tie ends with a pair of pliers.
Montage der Halterung und des Funk-Senders:
Beginnen Sie mit der Montage von Sender und Magnet.
– Schritt 1:
10
11
Montieren Sie den Sender auf der Gabelseite,
an der Sie spÀter den Computer am Lenker montieren
wollen (rechts oder links) mit beiliegendem O-Ring oder
mit Kabelbindern.
ACHTUNG: Der Sender MUSS auf der LINKEN Seite
(in Fahrtrichtung) montiert werden, wenn Sie auch noch
einen Trittfrequenz-Sender montieren.
ACHTUNG: Die Sensor-Markierung auf dem Sender soll
dabei zu den Speichen zeigen. Der Sender kann je nach
PlatzverhÀltnissen vorne auf die Gabel, innen an der Gabel
oder hinten an der Gabel montiert werden.
– Schritt 2:
8
9
Speichenmagnet um eine Außen-Speiche legen.
Der Magnetkern zeigt dabei zum Sender. Magnet an der
Sensor-Markierung auf dem Sender mit etwa 2 bis 5 mm
Abstand ausrichten.
– Schritt 3:
1
Entscheiden ob Lenker-oder Vorbau-Montage,
entsprechend den Fuß der Lenkerhalterung um 90° drehen.
Dazu die Schrauben in der Halterung lösen, Fuß herausnehmen
und um 90° drehen, einsetzen und Schrauben wieder
festdrehen.
ACHTUNG: Schrauben nicht ĂŒberdrehen.
ACHTUNG: SIGMA-Logo muss in Fahrtrichtung zeigen
5
– Schritt 4:
4
5
O-Ring montieren oder Kabelbinder durch die
Schlitze in der Lenkerhalterung fĂŒhren, um den Lenker oder
den Vorbau legen und anziehen (noch nicht festziehen).
– Schritt 5: Bei Lenkermontage: Neigungswinkel des Computers
ausrichten, um optimale Ablesbarkeit zu erreichen.
Kabelbinder jetzt festziehen. Überstehende Kabelbinder-Enden
mit eine Zange abknipsen.
Montage du support et de lâ€˜Ă©metteur radio :
Commencer par le montage de lâ€˜Ă©metteur et de l‘aimant.
– Étape 1:
10
11
Au moyen du joint torique ou des Rilsans fournis,
ïŹxer lâ€˜Ă©metteur du cĂŽtĂ© de la fourche duquel le compteur sera
ultérieurement installé sur le guidon (droite ou gauche).
ATTENTION ! Lâ€˜Ă©metteur DOIT ĂȘtre installĂ© sur le cĂŽtĂ© GAUCHE
(dans le sens de la marche) si un Ă©metteur de cadence est
également utilisé.
ATTENTION ! La marque du capteur sur lâ€˜Ă©metteur doit ĂȘtre
orientĂ©e vers les rayons. Lâ€˜Ă©metteur peut, en fonction de
l‘espace disponible, ĂȘtre installĂ© sur l‘avant de la fourche,
sur l‘intĂ©rieur de la fourche ou sur l‘arriĂšre de la fourche.
– Étape 2:
8
9
Placer l‘aimant pour rayon sur un rayon extĂ©rieur.
Le cƓur de l‘aimant doit ĂȘtre orientĂ© vers lâ€˜Ă©metteur. Aligner
l‘aimant sur la marque du capteur sur lâ€˜Ă©metteur, Ă  une distance
de 2 Ă  5 mm.
– Étape 3:
1
Choisir entre un montage sur le guidon ou sur le
cadre et tourner le pied du support pour guidon à 90° en
conséquence. Pour cela, desserrer les vis dans le support,
retirer le pied et tourner à 90°, remettre le pied en place et
resserrer les vis.
ATTENTION ! Ne pas trop serrer les vis.
ATTENTION ! Le logo SIGMA doit ĂȘtre orientĂ© dans le sens de
la marche
5
– Étape 4:
4
5
Monter le joint torique ou passer les Rilsans
Ă  travers la fente du support pour guidon, le placer autour
du guidon ou du cadre et serrer (pas encore totalement).
– Étape 5: En cas de montage sur le guidon : rĂ©gler l‘angle
d‘inclinaison du compteur pour garantir une visibilitĂ© parfaite
sur lâ€˜Ă©cran. Serrer alors les Rilsans. Couper les extrĂ©mitĂ©s
saillantes des Rilsans avec une pince.
Montaggio del supporto e del trasmettitore radio:
Iniziare il montaggio da trasmettitore e magnete.
– Passaggio 1:
10
11
Montare il trasmettitore sul lato della
forcella dove poi, sul manubrio, si monterĂ  il computer
(a sinistra o a destra), usando le fascette serracavi o l‘O-ring
in dotazione.
ATTENZIONE: nel caso in cui si intenda montare successivamente
un trasmettitore di cadenza della pedalata, il trasmettitore DEVE
essere montato sul lato SINISTRO (nella direzione di corsa).
ATTENZIONE: la marcatura del sensore sul trasmettitore deve
essere rivolta verso i raggi. A seconda dello spazio, il trasmettitore
puĂČ essere montato davanti sulla forcella, al suo interno o dietro
a essa.
– Passaggio 2:
8
9
Posizionare il magnete su un raggio esterno.
Il nucleo magnetico deve essere orientato verso il trasmettitore.
Allineare il magnete alla marcatura del sensore sul trasmettitore,
mantenendo una distanza di circa 2-5 mm.
– Passaggio 3:
1
Scegliere tra il montaggio sul manubrio o
sull‘attacco. Per fare ciĂČ, ruotare la base del supporto del manubrio
di 90°. Quindi svitare le viti sul supporto, rimuovere la base
e ruotarla di 90°, inserirla e riavvitare le viti.
ATTENZIONE: non serrare eccessivamente le viti.
ATTENZIONE: il logo SIGMA deve essere rivolto nella direzione
di corsa
5
– Passaggio 4:
4
5
Montare l‘O-ring o inserire le fascette nelle
fessure sul supporto per manubrio per montare il manubrio
o l‘attacco (non stringere ancora le fascette).
– Passaggio 5: Montaggio sul manubrio: posizionare il computer con
un‘inclinazione tale da permetterne un‘ottimale leggibilità. Ora
stringere le fascette. Rimuovere le estremitĂ  in eccesso con un
tronchese.
Montaje del soporte y del radiotransmisor:
Comience con el montaje del transmisor y del imĂĄn.
– Paso 1:
10
11
Instale el transmisor en el lado de la horquilla
en el que luego desea montar el computador sobre el manillar
(derecha o izquierda) con el anillo tĂłrico suministrado o con
precintos.
ATENCIÓN: Si tambiĂ©n va a montar un transmisor de frecuencia
de pedaleo, el transmisor DEBE montarse del lado IZQUIERDO
(en el sentido de marcha).
ATENCIÓN: La marca del transmisor debe estar orientada hacia
los rayos. Dependiendo del espacio, el transmisor puede
montarse adelante, sobre la horquilla, del lado de adentro
de la horquilla o sobre la parte trasera de la horquilla.
– Paso 2:
8
9
Colocar el imĂĄn de los rayos alrededor de un rayo
exterior. El nĂșcleo magnĂ©tico debe estar orientado hacia el
transmisor. Orientar el imĂĄn hacia la marca del transmisor
a una distancia de aprox. 2 a 5 mm.
– Paso 3:
1
Decida si realizarĂĄ el montaje sobre el manillar
o sobre la tija y gire 90° el pie del soporte del manillar segĂșn
corresponda. Para ello, aïŹ‚oje los tornillos del soporte, quite el
pie y gire 90°; colóquelo y vuelva a apretar los tornillos.
ATENCIÓN: No apriete los tornillos en exceso.
ATENCIÓN: El logo de SIGMA debe estar orientado hacia el
sentido de la marcha
5
– Paso 4:
4
5
Instale el anillo tórico o pase el precinto a través
de la hendidura del soporte del manillar para colocar el manillar
o la tija y apriete (aĂșn no ajuste del todo).
– Paso 5: En el montaje del manillar: Ajuste el ángulo de inclinación
del computador para poder leer perfectamente. Ahora ajuste del
todo el precinto. Remueva los extremos salientes del precinto
con una pinza.
Montagem do suporte e do emissor via rĂĄdio:
Comece pela montagem do emissor e do Ă­man.
– Passo 1:
10
11
Monte o emissor no lado do garfo no qual
pretende montar posteriormente o computador no guiador
(lado direito ou esquerdo) com o O-ring fornecido ou braçadeiras
de cabos.
ATENÇÃO: o emissor DEVE ser montado no lado ESQUERDO
(no sentido de marcha) se ainda pretender montar um emissor
da frequĂȘncia de pedalada.
ATENÇÃO: a marcação do sensor no emissor deve ïŹcar virada
para os raios. Dependendo das condiçÔes de espaço, o emissor
pode ser montado Ă  frente sobre a forquilha, dentro da forquilha
ou atrĂĄs da forquilha.
– Passo 2:
8
9
Colocar o Ă­man do raio Ă  volta do raio exterior.
O nĂșcleo do Ă­man ïŹca virado para o emissor. Alinhar o Ă­man com
a marcação do sensor no emissor a uma distùncia de aprox.
2 a 5 mm.
– Passo 3:
1
Decida entre a montagem no guiador ou na mesa,
rodando a base do suporte do guiador 90° em conformidade.
Para isso, desapertar os parafusos no suporte, retirar a base
e rodar 90°, colocar e voltar a apertar os parafusos.
ATENÇÃO: não apertar excessivamente os parafusos.
ATENÇÃO: o logĂłtipo da SIGMA deve ïŹcar virado no sentido
de marcha
5
– Passo 4:
4
5
Montar o O-ring ou passar a braçadeira de
cabos pelas ranhuras no suporte do guiador para pousar e ïŹxar
o guiador ou a mesa (nĂŁo apertar ainda).
– Passo 5: Durante a montagem do guiador: alinhar o ñngulo de
inclinação do computador para garantir a melhor legibilidade.
Apertar agora bem a braçadeira de cabos. Cortar as pontas
salientes da braçadeira com um alicate.
Montage van de houder en de zender:
Begin met de montage van de zender en de magneet.
– Stap 1:
10
11
Monteer de zender aan de kant van de vork waar
later de computer op het stuur gemonteerd wordt (rechts of
links) met bijgeleverde O-ring of met kabelbinders.
LET OP: De zender MOET aan de linkerkant (in rijrichting)
gemonteerd worden als er ook nog een trapfrequentiezender
gemonteerd wordt.
LET OP: De sensormarkering op de zender dient daarbij
naar de spaken te wijzen. De zender kan afhankelijk van de
beschikbare ruimte, voor of achter op de vork, aan de binnenkant
of achter op de vork gemonteerd worden.
– Stap 2:
8
9
Spakenmagneet om een buitenspaak aanbrengen.
De magneetkern wijst daarbij naar de zender. Magneet naar
de sensormarkering op de zender richten met een afstand van
ongeveer 2 tot 5 m.
– Stap 3:
1
Kiezen voor stuur- of voorbouwmontage, overeenkomstig
de voet van de stuurhouder 90° draaien. Daarvoor de schroeven in
de houder losdraaien, voet uitnemen en 90° draaien, terugzetten en
schroeven weer vastdraaien.
LET OP: Draai de schroeven niet te vast aan.
LET OP: SIGMA-logo dient in de rijrichting te wijzen
5
– Stap 4:
4
5
O-ring monteren of kabelbinder door de groef in de
stuurhouder leiden, om het stuur of de voorbouw doen en aantrekken
(nog niet vasttrekken).
– Stap 5: Bij stuurmontage: Hellingshoek van de computer bepalen
voor optimale leesbaarheid. De kabelbinder nu vasttrekken).
Uitstekende kabelbindereinden met een tang afknippen.
MontaĆŒ uchwytu i nadajnika radiowego:
Rozpocząć od montaĆŒu nadajnika i magnesu.
– Krok 1:
10
11
Nadajnik zamontować po tej stronie widelca,
po której będzie zamontowany komputer na kierownicy (po lewej
lub prawej stronie), za pomocą doƂączonego oringu lub opasek
kablowych.
UWAGA: Nadajnik MUSI być zamontowany po LEWEJ stronie
(w kierunku jazdy), jeƛli dodatkowo zostanie zamontowany
rĂłwnieĆŒ nadajnik kadencji.
UWAGA: Znacznik nadajnika powinien wskazywać w kierunku
szprych. W zaleĆŒnoƛci od iloƛci wolnego miejsca nadajnik moĆŒna
zamontować na widelcu z przodu, po wewnętrznej stronie lub z tyƂu.
– Krok 2:
8
9
Zamontować magnes wokóƂ szprychy zewnętrznej.
RdzeƄ magnesu musi być skierowany w stronę nadajnika. Ustawić
magnes na znaczniku nadajnika w odstępie ok. 2-5 mm.
– Krok 3:
1
Wybrać montaĆŒ na kierownicy lub na mostku,
odpowiednio obrócić stopkę uchwytu na kierownicy o 90°.
W tym celu naleĆŒy odkręcić ƛruby mocowania, wyjąć stopkę,
obrĂłcić ją o 90°, osadzić w odpowiednim poƂoĆŒeniu i ponownie
dokręcić ƛruby.
UWAGA: Nie naleĆŒy przekręcić ƛrub.
UWAGA: Logo SIGMA musi być skierowane w kierunku jazdy
5
– Krok 4:
4
5
Zamontować oring lub przeprowadzić opaski kablowe
przez otwory w uchwycie na kierownicę, owinąć wokóƂ kierownicy
lub mostka i naciągnąć (jeszcze nie dociągać).
– Krok 5: MontaĆŒ na kierownicy: ustawić kąt nachylenia komputera,
aby uzyskać optymalną czytelnoƛć wyƛwietlacza. Dociągnąć opaski
kablowe. Wystające koƄcówki opasek kablowych obciąć obcęgami
MontĂĄĆŸ drĆŸĂĄku arĂĄdiovĂ©ho vysĂ­lače:
Začněte s montĂĄĆŸĂ­ vysĂ­lače a magnetu.
– Krok 1:
10
11
Namontujte vysílač na tu stranu vidlice, na kterou
budete chtít později umístit computer na ƙídítka (vpravo nebo vlevo)
pomocĂ­ pƙiloĆŸenĂ©ho O-krouĆŸku nebo kabelovĂœmi pƙíchytkami.
POZOR: VysĂ­lač MUSÍ bĂœt namontovanĂœ na LEVÉ straně
(po směru jízdy), pokud budete montovat ivysílač frekvence ơlapání.
POZOR: Označení snímače na vysílači pƙitom má směƙovat
k paprskĆŻm. VysĂ­lač mĆŻĆŸe bĂœt namontovĂĄn podle mĂ­sta vepƙedu,
uprostƙed nebo vzadu na vidlici.
– Krok 2:
8
9
Magnet umístěte okolo vnějơího paprsku. Jádro
magnetu pƙitom směƙuje kvysílači. Vyrovnejte magnet podle
označenĂ­ snĂ­mače na vysĂ­lači do vzdĂĄlenosti asi 2aĆŸî€™5mm.
– Krok 3:
1
Rozhodněte se pro montĂĄĆŸ na ƙídĂ­tkĂĄch nebo nĂĄstavbě
apodle toho otočte o90° nohu drĆŸĂĄku na ƙídĂ­tka. Uvolněte ktomu
ĆĄrouby vdrĆŸĂĄku, nohu vyjměte aotočte o90°, nasaďte aơrouby
opět utáhněte.
POZOR: NepƙekruĆ„te ĆĄrouby.
POZOR: Logo SIGMA musí směƙovat po směru jízdy.
– Krok 4:
4
5
Namontujte O-krouĆŸek nebo veďte kabel spƙíchytkou
drĂĄĆŸkou vdrĆŸĂĄku na ƙídĂ­tkĂĄch, poloĆŸte okolo ƙídĂ­tek nebo nĂĄstavby
apƙitáhněte (jeơtě neutahujte).
– Krok 5: Pƙi montĂĄĆŸi na ƙídĂ­tka: Nastavte Ășhel sklonu computeru,
abyste dosáhli optimální čitelnosti. Nyní utáhněte kabelovou
pƙíchytku. PƙesahujĂ­cĂ­ konce kabelovĂœch pƙíchytek odĆĄtĂ­pněte
kleơtěmi.
Installation of the wireless transmitter / Montage des Funk-Sender / Montage du capteur radio / Montaggio della radiotrasmittente / Montaje del radiotransmisor /
Montagem do transmissor de comunicação por rĂĄdio / Montage van de zender / MontaĆŒ nadajnika radiowego / MontĂĄĆŸ rĂĄdiovĂ©ho vysĂ­lače
Mounting the cadence transmitter / Montage des Trittfrequenz-Sender / Montage de lâ€˜Ă©metteur de cadence /
Montaggio del trasmettitore di cadenza della pedalata / Montaje del transmisor de frecuencia de pedaleo /
Montagem do emissor da frequĂȘncia de pedalada / Montage van de trapfrequentiezender / MontaĆŒ nadajnika kadencji / MontĂĄĆŸ vysĂ­lače frekvence ĆĄlapĂĄnĂ­
EN DE FR IT ES PT NL PL CZ
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
!
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
Installation of the bracket / Montage des Halters / Montage du support /
Montaggio del supporto / Montaje del soporte / Montagem do suporte /
Montage van de houder / MontaĆŒ uchwytu / MontĂĄĆŸ drĆŸĂĄku
EN
Remove the foil
DE
Folie entfernen
FR
Retirer le film
IT
Rimuovere la pellicola
ES
Remover la lĂĄmina
PT
Remover a pelĂ­cula
NL
Folie verwijderen
PL
Usunąć folię
CZ
Odstranění fólie
EN
Note: “SIGMA” faces to front of Bike
DE
Hinweis: „SIGMA-Logo“ zeigt nach vorne
FR
Remarque : le “logo SIGMA” doit ĂȘtre orientĂ© vers l‘avant
IT
Nota: il “logo SIGMA” guarda verso la parte anteriore
ES
Observación: El logotipo de “SIGMA” debe mirar al frente.
PT
Nota: “Logotipo SIGMA” virado para a frente
NL
Tip: „SIGMA-logo“ is naar voren gericht.
PL
Uwaga: logo „SIGMA” skierowane jest do przodu.
CZ
Poznámka: „logo SIGMA“ směƙuje dopƙedu
Ingebruikname:
Bij levering bevindt de fietscomputer zich in een
zogenaamde diepeslaapmodus.
Bij de eerste ingebruikname eerst de MENU-toets
5 seconden ingedrukt houden. De fietscomputer
komt dan in de actieve modus.
Bepaling van wielgrootte:
Om een nauwkeurige snelheidsmeting mogelijk te maken,
moet de wielgrootte ingesteld worden aan de hand van
het formaat band. Daarvoor kunt u:
A – kies uit vooringestelde wielmaten
B – De wielmaat berekenen op basis van de in de tabel
„Wheel Size Chart“ gegeven formule.
C – De waarde volgens de tekeningen van „Wheel Size
Chart“ berekenen.
D – Uit de tabel „Wheel Size Chart“ de met uw
bandmaat overeenkomende waarde halen.
PC-interface:
De fietscomputer is PC-compatibel. Wanneer u de
software SIGMA DATA CENTER en het dockingstation
hebt gekocht, kunt u de totale en huidige waarden
eenvoudig en moeiteloos op uw PC analyseren.
Bovendien kunt u de instellingen van de fietscomputer
op de PC configureren.
Problemen oplossen:
Geen of onjuiste snelheidsweergave:
– Computer op de juiste manier in de houder
geschoven?
– Afstand tot magneet en sensor gecontroleerd?
– Magneet op de juiste manier ten opzichte van
de sensor geplaatst?
– Wielmaat correct ingesteld?
U vindt nog meer oplossingen in onze Veelgestelde vragen
(FAQ) onder www.sigmasport.com
Technische gegevens:
Computer MET KABEL:
– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 3-4 jaar (Bij gebruik van 1 uur per dag)
Computer ZONDER KABEL:
– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 1 jaar (Bij gebruik van 1 uur per dag)
Zender:
– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 1,5 jaar (Bij gebruik van 1 uur per dag)
Garantie:
SIGMA SPORT geeft op uw computer 2 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. De garantie geldt voor
materiaal- en fabricagefouten aan de computer zelf,
aan de sensor/zender en aan de stuurhouder. Kabels,
batterijen en montage-materialen zijn uitgesloten van
garantie. De garantie is alleen geldig als de betreffende
onderdelen niet geopend werden (uitgezonderd het
batterijvak van de computer), er geen geweld gebruikt
werd en er geen sprake is van opzettelijke beschadiging.
Bewaar de aankoopbon zorgvuldig, want in geval van
een klacht, moet deze getoond worden. Bij een terechte
klacht, ontvangt u van ons een vergelijkbaar vervangend
model.
Aanspraak op vervanging door een identiek model
bestaat niet, als door modelwijziging de productie van het
gereclameerde model stopgezet werd. Neem voor alle
klachten en aanspraken op garantie, contact op met het
verkooppunt waar u de computer gekocht heeft.
Of stuur uw klacht direct aan:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Bij terechte garantie-aanspraken ontvangt u een
vervangend model. Er bestaat alleen aanspraak op het
op dat moment actuele model. De fabrikant behoudt zich
technische wijzigingen voor.
Een klachtenformulier is te vinden op onze website:
claim.sigmasport.com
U kunt de CE-certificering vinden op:
certificates.sigmasport.com
NL
Uruchomienie:
Dostarczony komputer rowerowy znajduje się w tak
zwanym trybie gƂębokiego uƛpienia. Podczas pierwszego
uruchomienia naleĆŒy nacisnąć i przytrzymać wciƛnięty
przez 5 sekund przycisk MENU. Następnie komputer
rowerowy przechodzi w tryb aktywny.
Okreƛlanie wielkoƛci kóƂ:
Aby dokonać dokƂadnych pomiarĂłw prędkoƛci, naleĆŒy
ustawić wielkoƛć kóƂ odpowiednio do wielkoƛci kóƂ
posiadanego roweru. W tym celu moĆŒna:
A – Wybrać okreƛlony rozmiar koƂa.
B – Obliczyć wielkoƛć kóƂ za pomocą formuƂy
zamieszczonej w tabeli „Wheel Size Chart”.
C – Okreƛlić wartoƛć zgodnie z rysunkami z tabeli
„Wheel Size Chart”.
D – Przyjąć wartoƛć z tabeli „Wheel Size Chart”,
odpowiadającą wielkoƛci kóƂ posiadanego roweru.
PC Interface:
Komputer rowerowy moĆŒna podƂączyć do komputera.
Po zakupie oprogramowania SIGMA DATA CENTER
i stacji dokującej moĆŒna Ƃatwo zapisywać na komputerze
osobistym wartoƛci aktualne i caƂkowite. Ponadto
komputer rowerowy moĆŒna programować z poziomu
komputera osobistego.
Rozwiązywanie problemów:
BƂędna informacja o prędkoƛci lub jej brak:
– Czy komputer prawidƂowo zablokowano w uchwycie?
– Czy sprawdzono odstęp od magnesu i czujnika?
– Czy magnes jest umieszczony w odpowiedniej
odlegƂoƛci od czujnika?
– Czy prawidƂowo ustawiono obwód koƂa?
PozostaƂe rozwiązania problemów znajdują się w FAQ
opublikowanych na stronie www.sigmasport.com
Dane techniczne:
Komputer PRZEWODOWY:
– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Ć»ywotnoƛć baterii: 3 do 4 lat
(przy uĆŒytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Komputer BEZPRZEWODOWY:
– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Ć»ywotnoƛć baterii: 1 rok
(przy uĆŒytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Nadajnik:
– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Ć»ywotnoƛć baterii: 1,5 roku
(przy uĆŒytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Gwarancja:
SIGMA SPORT udziela 2-letniej gwarancji na swĂłj
komputer, liczonej od daty kupna. Gwarancja obejmuje
wady materiaƂu oraz wady produkcji komputera,
czujników/nadajników i uchwytu na kierownicę. Kabel
i baterie, a takĆŒe materiaƂy sƂuĆŒÄ…ce do montaĆŒu, nie są
objęte gwarancją. Gwarancja jest waĆŒna tylko wtedy,
gdy częƛci, których ona dotyczy, nie byƂy otwierane
(wyjątek: komora na baterie komputera), nie uĆŒyto siƂy,
ani nie doszƂo do celowego uszkodzenia. NaleĆŒy zachować
dowĂłd zakupu, aby w razie reklamacji mĂłc go przedƂoĆŒyć.
W razie uprawnionej reklamacji firma udostępnia
porównywalne urządzenie zastępcze.
Prawo do zastąpienia komputera modelem identycznym
nie przysƂuguje, jeƛli w wyniku wymiany modeli produkcja
reklamowanego modelu zostaƂa wstrzymana. Wszelkie
reklamacje naleĆŒy zgƂaszać do punktu handlowego,
w ktĂłrym urządzenie zostaƂo kupione. Reklamację moĆŒna
takĆŒe przesƂać bezpoƛrednio do producenta:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
W przypadku uprawnionych roszczeƄ gwarancyjnych
urządzenie zostanie wymienione.
Roszczenia mogą odnosić się tylko do aktualnych modeli.
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych.
Formularz reklamacyjny znajduje się na naszej stronie
internetowej: claim.sigmasport.com
Deklaracja CE znajduje się na stronie:
certificates.sigmasport.com
PL
UvedenĂ­ do provozu:
Ve stavu pƙi dodĂĄnĂ­ se cyklistickĂœ computer nachĂĄzĂ­
vreĆŸimu takzvanĂ©ho hlubokĂ©ho spĂĄnku. Pƙi prvnĂ­m uvedenĂ­
do provozu prosĂ­m pƙidrĆŸte po dobu 5sekund tlačítko
MENU. CyklistickĂœ computer pak pƙejde do aktivnĂ­ho
reĆŸimu.
Stanovení rozměrƯ kola:
K docĂ­lenĂ­ pƙesnĂ©ho měƙenĂ­ rychlosti musejĂ­ bĂœt rozměry
kola nastaveny podle rozměrƯ vaơich pneumatik.
K tomuto Ășčelu mĆŻĆŸete:
A – Vybrat zpƙedem stanovenĂœch rozměrĆŻ kol.
B – Vypočítat rozměry kola pomocí vzorce vycházejícího
ztabulky „Wheel Size Chart“.
C – Zjistit hodnotu podle nákresƯ z„Wheel Size Chart“.
D – Pƙevzít ztabulky „Wheel Size Chart“ hodnotu
odpovĂ­dajĂ­cĂ­ vaĆĄĂ­ velikosti pneumatik.
PočítačovĂ© rozhranĂ­:
CyklistickĂœ computer mĆŻĆŸe bĂœt pƙipojen k počítači. Po
zakoupenĂ­ softwaru SIGMA DATA CENTER a DokovacĂ­
Stanice mĆŻĆŸete jednoduĆĄe a bez problĂ©mĆŻ zaznamenĂĄvat
celkovĂ© a aktuĂĄlnĂ­ hodnoty na svĂ©m počítači. NavĂ­c mĆŻĆŸete
na počítači provĂĄdět nastavenĂ­ cyklistickĂ©ho computeru.
Ƙeƥení problémƯ:
ĆœĂĄdnĂ© nebo nesprĂĄvnĂ© zobrazenĂ­ rychlosti:
– Je computer sprĂĄvně zaklapnutĂœ do drĆŸĂĄku?
– Je zkontrolována vzdálenost mezi magnetem a
snímačem?
– Je magnet sprĂĄvně umĂ­stěnĂœ vzhledem ke snĂ­mači?
– Je sprĂĄvně nastavenĂœ obvod kola?
DalĆĄĂ­ ƙeĆĄenĂ­ problĂ©mĆŻ najdete v naĆĄich odpovědĂ­ch na
často kladenĂ© otĂĄzky na adrese www.sigmasport.com.
TechnickĂ© Ășdaje:
Computer SKABELOVÝM PƘIPOJENÍM:
– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Ćœivotnost baterie: 3aĆŸ 4roky
(pƙi pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ 1 hodinu denně)
BEZDRÁTOVÝ computer:
– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Ćœivotnost baterie: 1 rok
(pƙi pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ 1 hodinu denně)
Vysílač:
– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Ćœivotnost baterie: 1,5 roku
(pƙi pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ 1 hodinu denně)
ZĂĄruka:
SIGMA SPORT poskytuje na computer zĂĄruku po dobu
2 let od data nĂĄkupu. ZĂĄruka se vztahuje na vady
materiålu a chyby zpracovåní u samotného computeru,
snĂ­mače/vysĂ­lače a drĆŸĂĄku na ƙídĂ­tka. Kabel a baterie
stejně tak jako i montĂĄĆŸnĂ­ materiĂĄl jsou ze zĂĄruky
vyloučeny. ZĂĄruka je platnĂĄ pouze v pƙípadě, ĆŸe pƙísluĆĄnĂ©
dĂ­ly nebyly otevƙeny (s vĂœjimkou pƙihrĂĄdky pro baterii
computeru), na zaƙízení nebylo vyvinuto násilí a nebylo
poĆĄkozeno svĂ©volně. Uschovejte prosĂ­m pečlivě doklad
o nĂĄkupu, kterĂœ musĂ­ bĂœt pƙedloĆŸen v pƙípadě reklamace.
Pƙi oprĂĄvněnĂ© reklamaci od nĂĄs obdrĆŸĂ­te vĂœměnou
srovnatelnĂ© zaƙízenĂ­.
NĂĄrok na nĂĄhradu shodnĂœm modelem nevznikĂĄ, pokud
byla vĂœroba reklamovanĂ©ho modelu zastavena v dĆŻsledku
změny modelu. Se vĆĄemi reklamacemi a poĆŸadavky na
poskytnutĂ­ zĂĄruky se prosĂ­m obracejte na speciali-
zovanĂ©ho prodejce, u kterĂ©ho jste zaƙízenĂ­ koupili.
Nebo svou reklamaci odeơlete pƙímo na adresu:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Pƙi oprĂĄvněnĂ©m nĂĄroku na poskytnutĂ­ zĂĄruky obdrĆŸĂ­te
zaƙízenĂ­ vĂœměnou.
NĂĄrok vznikĂĄ pouze na model, kterĂœ je v současnĂ© době
aktuĂĄlnĂ­. VĂœrobce si vyhrazuje prĂĄvo na technickĂ© změny.
Formuláƙ pro reklamaci najdete na naĆĄich internetovĂœch
strĂĄnkĂĄch claim.sigmasport.com
ES prohlĂĄĆĄenĂ­ najdete na adrese:
certificates.sigmasport.com
CZ
EN
Adjusting with the screw
DE
Einstellen mit der Schraube
FR
RĂ©glage au moyen de la vis
IT
Regolazione con la vite
ES
Ajustar con el tornillo
PT
Ajustar com o parafuso
NL
Instellen met de schroef
PL
Ustawianie przy uĆŒyciu ƛruby
CZ
NastavenĂ­ pomocĂ­ ĆĄroubu
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
OringĂłw lub opaska kablowa
O-krouĆŸek nebo kabelovĂĄ pƙíchytka
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
OringĂłw lub opaska kablowa
O-krouĆŸek nebo kabelovĂĄ pƙíchytka
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
OringĂłw lub opaska kablowa
O-krouĆŸek nebo kabelovĂĄ pƙíchytka
RIGHT
LEFT
STEM
LEFT
max
90 cm
35"
max
90 cm
35"
EN
To achieve the required distance, you may have to move
the magnet and transmitter up or down on the fork.
DE
Um den gewĂŒnschten Abstand zu erreichen, mĂŒssen Sie
den Magneten und den Sender auf der Gabel nach oben,
bzw. unten bewegen.
FR
Pour obtenir la distance requise, il peut ĂȘtre nĂ©cessaire
de dĂ©placer l‘aimant et le transmetteur vers le haut ou
le bas sur la fourche.
IT
Per ottenere la distanza necessaria, occorre spostare
il magnete e il trasmettitore su e giĂč sulla forcella
ES
Para lograr la distancia requerida deberá mover el imán
y el sensor hacia arriba o hacia abajo en la tija.
PT
Para atingir a distñncia pretendida deve mover o íman
e o emissor na forquilha para cima ou para baixo.
NL
Voor de vereiste afstand is het wellicht nodig magneet
en zender op de vork op en neer te bewegen.
PL
Aby osiągnąć zakƂadany dystans, konieczne moĆŒe być podniesienie
lub obniĆŒenie magnesu i nadajnika na widelcu rowerowym.
CZ
Pro dosaĆŸenĂ­ poĆŸadovanĂ© vzdĂĄlenosti je popƙ. nutnĂ© pohnout
magnetem avysílačem po vidlici nahoru, resp. dolƯ.
Max. 10 mm
(0,4 inch)
6 mm
(0,24 inch)
8 mm
(0,3 inch)
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant /
Montaggio dei magneti / Montaje del imĂĄn / Montagem do Ă­man /
Montage van de magneet / MontaĆŒ magnesu / MontĂĄĆŸ magnetu
Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place /
Fissaggio / InstalaciĂłn / Montagem / Bevestiging /
Zamocowanie / Upevnění
13 14
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
OringĂłw lub opaska kablowa
O-krouĆŸek nebo kabelovĂĄ pƙíchytka
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
OringĂłw lub opaska kablowa
O-krouĆŸek nebo kabelovĂĄ pƙíchytka
!!
Max. 10 mm
(0,4 inch)
Power Magnet
Max. 5 mm
(0,2 inch)
= ALTI BIKE = ALTI BIKE
= ALTI BIKE
= ALTI BIKE = ALTI BIKE
Ejemplo de ajuste (ajustar tamaño de rueda):
– Abrir el menĂș: mantener presionada la tecla MENÚ hasta que se abra el menĂș
– Ir desde las estadísticas hacia los ajustes: con las teclas BIKE o ALTI
– Abrir el menĂș de ajustes: con la tecla MENÚ
– El menĂș de ajustes ir hasta el ajuste RUEDA: con las teclas BIKE o ALTI
– Abrir el ajuste: con la tecla MENÚ
– Ir al ajuste TAM. RUEDA: con las teclas BIKE o ALTI
– Abrir el ajuste TAM. RUEDA: con la tecla MENÚ
– ModiïŹcar datos: con las teclas BIKE o ALTI (presionarlas brevemente;
mantenerlas presionadas para modiïŹcar rĂĄpidamente)
– ConïŹrmar el ajuste: con la tecla MENÚ
– Cerrar el menĂș de ajustes / volver un nivel: con las teclas BIKE o ALTI hasta
ATRÁS, conïŹrmar con la tecla MENÚ o ir un nivel del menĂș hacia arriba:
mantener presionada la tecla BIKE
– Cerrar el menĂș de ajustes / volver al menĂș de funciones: mantener presionada
la tecla MENÚ
Voorbeeld van een instelling (wielmaat instellen):
– Menu openen: MENU-toets ingedrukt houden tot het menu zich opent.
– Bladeren van statistiek naar instelling: met de BIKE- of de ALTI-toets
– Instellingsmenu openen: met de MENU-toets
– Bladeren in het instellingsmenu tot de gewenste instelling FIETS:
met de BIKE- of ALTI-toets
– Instelling openen: met de MENU-toets
– Bladeren naar de instelling WIELMAAT: met de BIKE- of ALTI-toets
– Openen van de instelling WIELMAAT: met de MENU-toets
– Data wijzigen: met de BIKE- of ALTI-toets (kort indrukken, lang indrukken voor
snelle wijziging)
– Instelling bevestigen: met de MENU-toets
– Instellingsmenu sluiten/een niveau terug: met de BIKE- of de ALTI-toets naar
TERUG, met de MENU-toets bevestigen of in het menu een niveau naar boven:
BIKE-toets ingedrukt houden
– Instellingsmenu sluiten/terug naar het functie-menu: MENU-toets ingedrukt
houden
Pƙíklad nastavení (nastavení rozměru kola):
– OtevƙenĂ­ menu: pƙidrĆŸet stisknutĂ© tlačítko MENU, dokud se menu neotevƙe
– Pƙejít ze statistiky knastavení: tlačítkem BIKE nebo ALTI
– Otevƙení menu nastavení: tlačítkem MENU
– ProchĂĄzenímenu nastavenĂ­ aĆŸ kpoĆŸadovanĂ©mu nastavenĂ­ KOLO:
tlačítkem BIKE nebo ALTI
– Otevƙení nastavení: tlačítkem MENU
– Procházení knastavení OBVOD KOLA: tlačítkem BIKE nebo ALTI
– Otevƙenínastavení OBVOD KOLA: tlačítkem MENU
– Změna ĂșdajĆŻ: tlačítkem BIKE nebo ALTI (krĂĄtkĂ© stisknutĂ­; dlouhĂ© stisknutĂ­ pro
rychlou změnu)
– Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU
– ZavƙenĂ­ menu nastavenĂ­ / oĂșroveƈ zpět: tlačítkem BIKE nebo ALTI ke ZPĚT,
potvrdit tlačítkem MENU nebo pƙejĂ­t oĂșroveƈ vĂœĆĄ vmenu: pƙidrĆŸet stisknutĂ©
tlačítko BIKE
– ZavƙenĂ­ menu nastavenĂ­ / zpět kmenu funkcĂ­: pƙidrĆŸet stisknutĂ© tlačítko MENU
Exemplo de uma conïŹguração (ajustar o tamanho da roda):
– Abrir o menu: manter premido o botĂŁo MENU atĂ© se abrir o menu
– Navegar das estatĂ­sticas para a conïŹguração: com o botĂŁo BIKE ou ALTI
– Abrir o menu de conïŹguração: com o botĂŁo MENU
– Navegar no menu de conïŹguração atĂ© Ă  conïŹguração pretendida RODA:
com o botĂŁo BIKE ou ALTI
– Abrir a conïŹguração: com o botĂŁo MENU
– Navegar atĂ© Ă  conïŹguração CIRCRODA: com o botĂŁo BIKE ou ALTI
– Abrir a conïŹguração CIRCRODA: com o botĂŁo MENU
– Alterar dados: com o botão BIKE ou ALTI (premir brevemente ou
manter premido para uma alteração råpida)
– ConïŹrmar a conïŹguração: com o botĂŁo MENU
– Fechar o menu de conïŹguração/retroceder um menu: retroceder com
o botĂŁo BIKE ou ALTI, conïŹrmar ou subir um nĂ­vel de menu com o botĂŁo MENU:
manter premido o botĂŁo BIKE
– Fechar o menu de conïŹguração/retroceder ao menu de função:
manter premido o botĂŁo MENU
PrzykƂad ustawienia (ustawianie wielkoƛci kóƂ):
– Otwórz menu: przytrzymaj wciƛnięty przycisk MENU,
dopóki nie otworzy się menu.
– Przewijaj statystykę do ustawieƄ: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
– Otwórz menu ustawieƄ: za pomocą przycisku MENU
– Przewijaj w menu ustawieƄ aĆŒ do ĆŒÄ…danych ustawieƄ BIKE:
za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
– Otwórz ustawienia: za pomocą przycisku MENU
– Przewijaj do ustawieƄ WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
– Otwórz ustawienia WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku MENU
– ZmieƄ dane: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI (krótkie naciƛnięcie;
dƂuĆŒsze przytrzymanie wciƛniętego przycisku w celu dokonania szybkich zmian)
– ZatwierdĆș ustawienia: za pomocą przycisku MENU
– Zamknij menu ustawieƄ / przejdĆș o jeden poziom wstecz: za pomocą przycisku
BIKE lub ALTI przejdĆș do napisu BACK, za pomocą przycisku MENU zatwierdĆș
lub przejdĆș w menu o jeden poziom do gĂłry: przytrzymaj wciƛnięty przycisk BIKE
– Zamknij menu ustawieƄ / przejdĆș wstecz do menu funkcji:
przytrzymaj wciƛnięty przycisk MENU
Ajustar/leer con NFC:
El BC 14.16 dispone de tecnologĂ­a NFC. Con la tecnologĂ­a NFC puede realizar
todos los ajustes cómodamente desde su smartphone. Después de realizar
un recorrido puede transferir los datos del recorrido a su smartphone mediante
NFC.
– NFC debe estar en “ON” en los ajustes del aparato.
ATENCIÓN: Si se ha ajustado NFC en “ON”, se podrán leer todos los datos
con un smartphone y la app SIGMA Link. Si no desea que esto suceda,
vuelva a ajustar NFC en “OFF” despuĂ©s de ajustar/leer.
– La app SIGMA Link debe estar instalada en el smartphone.
– Abrir la app SIGMA Link en el smartphone.
– Colocar el smartphone con el sensor NFC en el BC.
– Esperar la conïŹrmaciĂłn de lectura/escritura de la app.
– Adecuar los ajustes en la app.
– Volver a colocar el smartphone en el BC.
– Esperar la conïŹrmaciĂłn de lectura/escritura de la app.
Setting/uitlezen met NFC:
BC 14.16 beschikt over NFC-techniek. Met NFC kunnen gemakkelijk alle
instellingen met de smartphone gedaan worden. Na een rit kunnen de tourdata
met NFC naar de smartphone overgedragen worden.
– NFC moet in de apparaatinstelling op „AAN“ staan.
LET OP: Als NFC „AAN“ wordt gezet, kan iedereen uw data met een
smartphone en de SIGMA link-app lezen. Als dat ongewenst is, dan dient NFC
na instellen/uitlezen weer „UIT“ gezet worden.
– SIGMA Link-app moet op de smartphone geïnstalleerd zijn.
– SIGMA Link-app op de smartphone openen.
– Smartphone met de NFC-sensor op de BC leggen.
– Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
– Instellingen in de app aanpassen.
– Smartphone nogmaals op de BC leggen.
– Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
Nastavení/načtení pomocí NFC:
BC14.16 mĂĄ kdispozici NFCtechniku. PomocĂ­ NFC mĆŻĆŸete pohodlně provĂĄdět
vĆĄechna nastavenĂ­ pomocĂ­ chytrĂ©ho telefonu. Po jĂ­zdě mĆŻĆŸete pƙenĂ©st Ășdaje
trasy pomocí NFC do chytrého telefonu.
– VnastavenĂ­ zaƙízenĂ­ musĂ­ bĂœt NFC nastaveno na „ZAP“.
POZOR: Pokud bylo NFC nastaveno na „ZAP“, kaĆŸdĂœ si mĆŻĆŸe načíst vaĆĄe Ășdaje
pomocĂ­ chytrĂ©ho telefonu aaplikace SIGMA Link. Pokud toto nechcete,
nastavte NFC po nastavení/načtení znovu na „VYP“.
– VchytrĂ©m telefonu musĂ­ bĂœt nainstalovanĂĄ aplikace SIGMA Link.
– Otevƙete aplikaci SIGMA Link vchytrĂ©m telefonu.
– PoloĆŸte chytrĂœ telefon NFC senzorem na BC.
– Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
– Upravte nastavení vaplikaci.
– ChytrĂœ telefon znovu poloĆŸte na BC.
– Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
ConïŹguração/Leitura com NFC:
O BC 14.16 possui a tecnologia NFC. Com NFC Ă© possĂ­vel realizar facilmente
todas as conïŹguraçÔes com o seu smartphone. ApĂłs uma viagem transïŹra os
dados do percurso para o seu smartphone utilizando o NFC.
– Na conïŹguração dos aparelhos o NFC deve encontrar-se em “ON”.
ATENÇÃO: Se NFC tiver sido colocado em “ON”, todos os seus dados podem
ser lidos com um smartphone e com a aplicação SIGMA Link. Caso não
o pretenda, apĂłs a conïŹguração/leitura volte a deïŹnir o NFC para “OFF”.
– A aplicação SIGMA Link deve ser instalada no smartphone.
– Abrir a aplicação SIGMA Link no smartphone.
– Colocar o smartphone com o sensor NFC sobre o BC.
– Aguardar a conïŹrmação de leitura/escrita da aplicação.
– Ajustar as conïŹguraçÔes na aplicação.
– Voltar a colocar o smartphone sobre o BC.
– Aguardar a conïŹrmação de leitura/escrita da aplicação.
Setting/odczyt za pomocą NFC:
BC 14.16 posiada technikę NFC. Za pomocą NFC moĆŒna wygodnie wprowadzać
ustawienia smartfonem. Po zakoƄczeniu jazdy wszystkie dane dotyczące trasy
moĆŒna przenieƛć przy uĆŒyciu NFC na smartfon.
– W ustawieniach urządzenia funkcja NFC musi być wƂączona.
UWAGA: Gdy funkcja NFC jest wƂączona, kaĆŒdy moĆŒe odczytać Twoje dane za
pomocą smartfona i SIGMA Link App. Jeƛli sobie tego nie ĆŒyczysz, wyƂącz NFC
po zakoƄczeniu ustawiania / odczytu.
– Na smartfonie musi być zainstalowana aplikacja SIGMA Link App.
– Otwórz SIGMA Link App na smartfonie.
– PoĆ‚ĂłĆŒ smartfon z czujnikiem NFC na BC.
– Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
– Dostosuj ustawienia w aplikacji.
– Jeszcze raz poĆ‚ĂłĆŒ smartfon na BC.
– Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
Concepto de manejo:
– Abrir el MENÚ: con la tecla MENÚ (manteniĂ©ndola presionada)
– Desplazarse en el MENÚ: con las teclas BIKE o ALTI (BIKE = adelante / ALTI = atrás)
– Abrir el MENÚ: con la tecla MENÚ (presionándola brevemente)
– Seleccionar/modiïŹcar el ajuste: con las teclas BIKE o ALTI (BIKE = adelante / ALTI = atrĂĄs)
– ConïŹrmar el ajuste: con la tecla MENÚ (presionĂĄndola brevemente)
– Salir del menĂș: desplazarse hasta ATRÁS, conïŹrmar con la tecla MENÚ (presionĂĄndola brevemente)
o ir un nivel hacia arriba con la tecla BIKE (manteniéndola presionada)
Bedieningsconcept:
– Het MENU openen: met de MENU-toets (lang indrukken)
– Bladeren in het MENU: met de BIKE- of de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug)
– Het MENU openen: met de MENU-toets (kort indrukken)
– Selectie van de instelling / wijzigen van de instelling: met de BIKE- od de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug)
– Bevestigen van de instelling: met de MENU-toets (kort indrukken)
– Menu verlaten: bladeren tot TERUG, met de menu-toets bevestigen (kort indrukken) of met de BIKE-toets een menuniveau
naar boven (BIKE-toets lang indrukken)
Koncept obsluhy:
– OtevƙenĂ­ MENU: tlačítkem MENU (dlouhĂ© stisknutĂ­)
– ProcházeníMENU: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopƙedu / ALTI = dozadu)
– OtevƙenĂ­ MENU: tlačítkem MENU (krĂĄtkĂ© stisknutĂ­)
– VĂœběr nastavenĂ­ / změna nastavenĂ­: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopƙedu / ALTI = dozadu)
– PotvrzenĂ­ nastavenĂ­: tlačítkem MENU (krĂĄtkĂ© stisknutĂ­)
– OpuĆĄtěnĂ­ menu: pƙejĂ­t aĆŸ ke ZPĚT, potvrdit tlačítkem MENU (krĂĄtkĂ© stisknutĂ­) nebo pƙejĂ­t tlačítkem BIKE oĂșroveƈ vĂœĆĄ
(dlouhĂ© stisknutĂ­ tlačítka BIKE)
Conceito de utilização:
– Abrir os MENUS: com o botão MENU (manter premido)
– Navegar no MENU: com o botão BIKE ou ALTI (BIKE = avançar/ALTI = retroceder)
– Abrir os MENUS: com o botão MENU (premir brevemente)
– Seleção da conïŹguração/alteração da conïŹguração: com o botĂŁo BIKE ou ALTI (BIKE = avançar/ALTI = retroceder)
– ConïŹrmação da conïŹguração: com o botĂŁo MENU (premir brevemente)
– Sair do menu: navegar atĂ© RETROCEDER, conïŹrmar com o botĂŁo Menu (premir brevemente) ou subir um nĂ­vel no menu com
o botĂŁo BIKE (manter premido o botĂŁo BIKE)
Koncepcja obsƂugi:
– Otwarcie menu: przyciskiem MENU (dƂugo przytrzymać)
– Przewijanie w menu: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyƂu)
– Otwarcie menu: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
– Wybór ustawienia / zmiana ustawienia: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyƂu)
– Zatwierdzenie ustawienia: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
– Wyjƛcie z menu: przewijanie aĆŒ do pojawienia się napisu BACK, zatwierdzenie przyciskiem MENU (krĂłtko przytrzymać)
lub przyciskiem BIKE przejƛcie o jeden poziom menu do góry (dƂugo przytrzymać przycisk BIKE)
= Tecla MENÚ = MENU-toets
= Tlačítko MENU
= Tecla MENU = Przycisk MENU
ES NL
CZ
PT PL
IMPORTANTE BELANGRIJK
DĆźLEĆœITÉ
IMPORTANTE WAƻNE
ObservaciĂłn: EncontrarĂĄ un manual de instrucciones detallado en www.sigmasport.com Tip: Een uitgebreide gebruiksaanwijzing is te vinden op www.sigmasport.com
PoznĂĄmka: PodrobnĂœ nĂĄvod kobsluze najdete na www.sigmasport.com
Nota: pode encontrar um manual de instruçÔes detalhado em www.sigmasport.com WskazĂłwka: SzczegóƂowa instrukcja obsƂugi dostępna jest na stronie www.sigmasport.com
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
Wheel size / Radumfang / CirconfĂ©rence de la roue / Circonferenza ruota / Tamaño de la rueda / PerĂ­metro da roda / Wielmaat / ObwĂłd koƂa / Rozměr kola
= WS (mm)
1x
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
Note: 1 inch = 25.4 mm
Switch from Bike 1 to Bike 2 / STS Speed transmitter / Umschalten von Rad 1 auf Rad 2 / Commutation entre le vélo 1 et le vélo 2 / Passaggio da Ruota 1 a Ruota 2 / Cambiar de bici 1 a bici 2. / Comutar da roda 1 para a roda 2 /
Omschakelen van Fiets 1 naar Fiets 2 / PrzeƂączanie z roweru 1 na rower 2 / Pƙepínání zjízdního kola1 na jízdní kolo2
Battery change / Batteriewechsel / Remplacement des piles / Sostituzione della batteria / Cambio de baterĂ­as / Substituição da pilha / Batterijwissel / Wymiana baterii / VĂœměna baterie
1
A B C
1 1 A B
33 34 4 4
10
C
ENT
2 2 2
EN
Press > 5 seconds
DE
> 5 Sekunden drĂŒcken
FR
> Maintenir la touche enfoncée
pendant 5 secondes
IT
Premere > 5 secondi
ES
Presionar > 5 segundos
PT
> Premir durante 5 segundos
NL
> 5 seconden indrukken
PL
Naciskać >5 sekund
CZ
Stisknutí >5sekund
 Green LED is flashing
 GrĂŒne LED blinkt
 La LED verte clignote
 Il LED verde lampeggia
 El LED verde parpadea
 LED verde intermitente
 Groene LED knippert
 Zielona LED miga
 ZelenĂĄ LED blikĂĄ
 Red LED is flashing
 Rote LED blinkt
 La LED rouge clignote
 Il LED rosso lampeggia
 El LED rojo parpadea
 LED vermelho intermitente
 Rode LED knippert
 Czerwona LED miga
 ČervenĂĄ LED blikĂĄ
1
6
x
1
.
7
5
x
2
16" 1253 49,3
18" 1411 55,6
20" 1590 62,6
22" 1770 69,7
24" 1907 75,1
26" 2085 82,1
27" 2195 86,4
27.5" 2180 85,8
28" 2200 86,6
29" 2300 90,5
700C 2095 82,5
mm inch
Min.: 500 mm / Max. 3999 mm
BIKE 1 BIKE 2
mm x 3,14
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
D
Wireless
transmitter /
Funk-Sender
Wireless
transmitter /
Funk-Sender
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
10
C
ENT
10
C
ENT
10
C
ENT
10
C
ENT
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten


Product specificaties

Merk: Sigma
Categorie: Fietscomputer
Model: BC 14.16 STS Fietscomputer

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sigma BC 14.16 STS Fietscomputer stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Fietscomputer Sigma

Handleiding Fietscomputer

Nieuwste handleidingen voor Fietscomputer